Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,999 --> 00:00:16,999
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
2
00:02:20,500 --> 00:02:24,749
Han sprang till slutet av tåget och såg
hennes gestalt-
3
00:02:24,816 --> 00:02:29,032
-krympa inför hans ögon men växa ännu
mer i hans hjärta."
4
00:02:56,750 --> 00:02:59,290
Den 21 juni, 1974-
5
00:02:59,325 --> 00:03:04,874
-åt Ricardo Morales frukost med Liliana
Cotto för sista gången.
6
00:03:05,166 --> 00:03:11,374
Resten av livet skulle han minnas allt
från den morgonen.
7
00:03:11,458 --> 00:03:18,007
Te med citron mot hostan
med 1½ bit socker som vanligt.
8
00:03:20,375 --> 00:03:24,874
Den färska sylten han aldrig mer skulle
smaka.
9
00:03:24,916 --> 00:03:30,765
Det tryckta blommorna på hennes
nattlinne och hennes leende.
10
00:03:31,541 --> 00:03:38,307
Ett leende som smälte samman med
soluppgångens strålar på hennes kind...
11
00:03:55,083 --> 00:03:57,540
Snälla, låt bli...
12
00:03:58,000 --> 00:04:01,207
Snälla, snälla...
13
00:05:00,125 --> 00:05:02,965
"JAG FRUKTAR"
14
00:05:23,416 --> 00:05:26,140
Himlens portar öppnades. En ängel
kom ut.
15
00:05:26,208 --> 00:05:29,282
- Esposito...
- Hej, vännen.
16
00:05:30,125 --> 00:05:33,574
- Titta vad katten släpat in.
- Hur står det till, advokaten?
17
00:05:33,708 --> 00:05:37,982
- Och ni, inspektörn? Är chefen här?
- Stig bara på, ers nåd.
18
00:05:38,050 --> 00:05:41,165
Tack, Ers Högvördighet. Ni ser frisk ut.
19
00:05:42,375 --> 00:05:47,057
- Vilket djävla arsel!
- På sig själv känner man andra.
20
00:05:49,583 --> 00:05:52,624
Portarna har öppnats.
21
00:06:00,333 --> 00:06:05,082
- Ers Höghet.
- Vilken överraskning!
22
00:06:06,541 --> 00:06:09,449
- Får jag?
- Vad för dig hit?
23
00:06:09,958 --> 00:06:13,582
En liten pratstund. Är du upptagen?
24
00:06:13,750 --> 00:06:17,415
Överarbetar ett förhör bara. Kaffe?
25
00:06:18,875 --> 00:06:22,282
Jag frågar för att pensionen kanske
gjort dig hälsomedveten.
26
00:06:22,333 --> 00:06:25,990
- Mariano.
- Ja, ers nåd.
27
00:06:26,166 --> 00:06:29,124
Hämta två såna där goda kaffe från
kaféet.
28
00:06:29,291 --> 00:06:34,007
- Jag skriver ut ett vittnesmål.
- Vittnesmål? Det här är herr-
29
00:06:34,208 --> 00:06:38,765
-Benjamin Esposito, vår nyss avgångne
honoris causa, och en god vän.
30
00:06:38,958 --> 00:06:41,415
Mariano, vår-sommarkandidaten.
31
00:06:41,958 --> 00:06:47,115
Ta några småbakelser och köp
en godisbit tilll dig själv.
32
00:06:47,541 --> 00:06:52,065
- Extra grädde till mig.
- Du mår inte bra?
33
00:06:52,208 --> 00:06:54,599
Vad var det nu igen? Hög ålder?
34
00:06:54,708 --> 00:06:58,432
Extra grädde till honom, han har
åldersproblem.
35
00:06:58,500 --> 00:07:01,690
- Ja, frun.
- Vänta. Är det viktigt?
36
00:07:02,750 --> 00:07:04,807
Nej.
37
00:07:06,250 --> 00:07:09,749
Lämna dörren öppen. Kom och sätt dig.
38
00:07:09,875 --> 00:07:12,599
Vad vet du om romanförfattande?
39
00:07:12,666 --> 00:07:17,232
Jag har skrivit hela livet.
Titta i arkivet.
40
00:07:17,416 --> 00:07:22,965
Å, mapparna med fall. Hur många sidor
blir akten?
41
00:07:23,416 --> 00:07:28,732
- Har den ett omslag?
- Lite uppmuntran vore bra.
42
00:07:28,958 --> 00:07:31,999
Vad ska jag göra? Spela den oönskade
pensionären-
43
00:07:32,541 --> 00:07:35,582
-som vill hjälpa till. Servera kaffe?
44
00:07:36,208 --> 00:07:39,449
Jag vill skriva, än sen?
45
00:07:39,541 --> 00:07:42,574
Jag vill skriva om Moralesfallet.
46
00:07:54,708 --> 00:07:58,340
Jag vet inte varför. Jag har gått och
tänkt på det.
47
00:07:58,416 --> 00:08:03,449
Vi pratade aldrig om det.
Varför inte det?
48
00:08:06,625 --> 00:08:10,157
Med din handskrift blir den oläslig.
49
00:08:11,125 --> 00:08:13,490
Vänta ett tag.
50
00:08:13,541 --> 00:08:19,407
Problemet är att jag börjat 50 gånger
och aldrig kommit förbi rad 5.
51
00:08:19,583 --> 00:08:25,415
Med den takten slösar jag bort hela
pensionsfonden på spiralblock.
52
00:08:26,458 --> 00:08:29,674
- Kom hit och hjälp mig.
- Vänta, låt mig.
53
00:08:29,958 --> 00:08:32,665
Jag kan inte...
54
00:08:35,083 --> 00:08:37,774
Den väger ett ton.
55
00:08:40,375 --> 00:08:46,707
- Otroligt. Den gamla Olivettin.
- Säkert 100 år gammal.
56
00:08:47,166 --> 00:08:49,399
Har de fixat "A:et"?
57
00:08:49,433 --> 00:08:54,265
"A" är för mesar. Ta den, dinosaurier
måste hålla ihop.
58
00:08:57,750 --> 00:09:01,082
Nu har jag inga ursäkter längre.
59
00:09:01,166 --> 00:09:03,507
Jag måste skriva.
60
00:09:03,666 --> 00:09:07,932
- Men var börjar jag?
- Med det du minns bäst.
61
00:09:08,041 --> 00:09:12,674
Det var mer än 20 år sen. Vad kommer
oftast tillbaka?
62
00:09:12,708 --> 00:09:15,290
Det är den bilden du bör starta med.
63
00:09:15,458 --> 00:09:18,349
Okej, killar. Får jag be om er
uppmärksamhet.
64
00:09:18,458 --> 00:09:21,957
Er nya chef, nyexaminerad från Harvard.
65
00:09:22,125 --> 00:09:24,932
Fröken Irene Menendez Hastings.
66
00:09:25,125 --> 00:09:29,765
"Hastings." Det uttalas "Hastings".
Det är skotskt.
67
00:09:30,041 --> 00:09:32,257
Ursäkta.
"Hastings".
68
00:09:32,375 --> 00:09:38,607
Vår nya tjänstgörande.
Er vice, Benjamin Esposito.
69
00:09:38,750 --> 00:09:41,665
Jag låg vid Cornell, inte Harvard.
70
00:09:43,208 --> 00:09:47,940
Pablo Sandoval, advokatsbiträde,
ödmjuka tjänare.
71
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Hallå.
72
00:09:53,041 --> 00:09:55,940
Är du kvar?
73
00:09:57,000 --> 00:09:59,840
Ja. Nej, jag bara...
74
00:10:00,583 --> 00:10:05,982
Jag minns en massa begynnelser, men
jag är inte säker på-
75
00:10:05,991 --> 00:10:08,790
-att de har att göra med berättelsen.
76
00:10:08,791 --> 00:10:12,249
Börja då med början och sluta grubbla.
77
00:10:22,916 --> 00:10:25,249
Blodcentralen, god morgon.
78
00:10:25,416 --> 00:10:28,624
- Nej, fel nummer.
- Den 25:e som ringde. Ett mord.
79
00:10:28,791 --> 00:10:32,424
- 18. Det är deras tur.
- De sa våldtäkt och mord.
80
00:10:32,541 --> 00:10:34,557
Domstol 18.
81
00:10:34,625 --> 00:10:38,015
- God morgon.
- Hej, grabbar.
82
00:10:38,250 --> 00:10:42,465
- God morgon.
- Dog ett helgon i morse?
83
00:10:42,541 --> 00:10:46,482
- Hurså?
- En sorgklädd ängel kom just in.
84
00:10:47,458 --> 00:10:52,474
Å nej, det är ett trick vi änglar har
för att se 3 kilo lättare ut.
85
00:10:52,633 --> 00:10:57,407
- Kan ni hämta Chavezfilen?
- Javisst.
86
00:11:02,375 --> 00:11:05,157
Din lismande djäkel.
87
00:11:05,266 --> 00:11:08,832
Hurså?
88
00:11:09,458 --> 00:11:13,307
Du har en komplimang klar när hon
kommer in. Hur gör du?
89
00:11:13,375 --> 00:11:17,790
Jag kanske klär mig som en padda
men jag är faktiskt prins Charming.
90
00:11:17,958 --> 00:11:22,682
Herr Esposito. Advokat Romano sa till
dem att det var vår tur.
91
00:11:22,791 --> 00:11:28,715
Advokat Romano? Säg att sheriff Esposito
ska strula till det för honom. Vänta!
92
00:11:28,958 --> 00:11:34,715
Tre timmars tankar på en komplimang,
så öppnar hon dörren och jag blir stel.
93
00:11:34,808 --> 00:11:41,049
- Lättare för mig, som inte är kär.
- Inte jag heller, idiot.
94
00:11:42,208 --> 00:11:47,890
Lätt mapparna på den här sidan.
Alla tillsammans.
95
00:11:48,000 --> 00:11:51,432
Romano, det är er tur.
96
00:11:51,500 --> 00:11:54,974
Ett byte. Vi tar ett annat fall.
97
00:11:55,041 --> 00:11:58,682
Ett kioskrån. Man byter liknande fall.
98
00:11:58,750 --> 00:12:01,840
Fråga domare Fortuna.
99
00:12:02,041 --> 00:12:06,990
- Ge mig en lösning, inte två problem.
- Är det ett problem att fråga mig?
100
00:12:07,958 --> 00:12:10,957
Det är inte så. Det verkade bara dumt-
101
00:12:11,125 --> 00:12:15,790
-att besvära er med nåt trivialt, om vi
kan ordna det själva.
102
00:12:15,958 --> 00:12:22,290
Det är er tur. Skynda på, annars blir
det en likvaka och inte en brottsplats
103
00:12:26,416 --> 00:12:30,007
- Vad händer, Baez?
- Fortfarande här. Och du?
104
00:12:30,166 --> 00:12:33,182
- Trött på lycka.
- Du ser lycklig ut.
105
00:12:33,225 --> 00:12:37,957
Som en tvåsvansad hund. Kul att bli
skickad av idioten till en död tjej.
106
00:12:38,583 --> 00:12:43,707
Idioter kostar två spänn dussinet. Slöa
typer, som inte vet att de är idioter.
107
00:12:44,291 --> 00:12:46,832
Lev och låt leva. Odugliga men harmlösa.
108
00:12:47,000 --> 00:12:51,182
- Hur står det till, kommissarien?
- Vi pratade just om dig.
109
00:12:51,250 --> 00:12:55,690
Och sen idioter som tror de är genier.
Skiter överallt och nån annan måste-
110
00:12:55,741 --> 00:12:59,557
-torka dem i häcken. Av dem känner
jag två.
111
00:12:59,641 --> 00:13:03,990
Domaren och kompisen på domstol 18,
som är antingen idiot eller skitstövel.
112
00:13:04,041 --> 00:13:08,249
Det var hans tur, så säg till domaren...
113
00:13:08,541 --> 00:13:11,832
Säg att jag har inget att göra med...
114
00:13:40,125 --> 00:13:43,699
Liliana Colotto, 23 år, lärarinna.
115
00:13:44,458 --> 00:13:50,665
Nygift med...Ricardo Morales,
banktjänsteman.
116
00:14:39,750 --> 00:14:44,915
Den gamla damen nämnde två byggjobbare,
som arbetade på terassen till nr. 3-
117
00:14:45,050 --> 00:14:48,374
-men de har inte varit där på två dagar
för regnet.
118
00:14:48,541 --> 00:14:51,457
- Säkert att hon inte såg dem?
- Hon säger nej.
119
00:14:51,516 --> 00:14:54,090
Jag går och träffar maken.
120
00:14:54,158 --> 00:14:58,665
- Vi ses senare, Esposito.
- Jag går med dig.
121
00:15:12,250 --> 00:15:15,682
God middag.
Ricardo Morales?
122
00:15:17,958 --> 00:15:20,732
- Ricardo Morales?
- Ja, det är jag.
123
00:15:20,800 --> 00:15:23,815
Kommissarie Baez, kriminalpolisen.
124
00:15:26,750 --> 00:15:29,865
Har någon annan nyckel till ert hem?
125
00:15:32,208 --> 00:15:37,224
Sett några främlingar i grannskapet
på sista tiden?
126
00:15:42,958 --> 00:15:48,040
Grannen sa att ni kom hem varje dag
vid lunchdags.
127
00:15:48,833 --> 00:15:54,715
En smula egendomligt, eller hur?
Någon särskild orsak?
128
00:15:57,000 --> 00:16:00,524
Ursäkta, jag uppfattade inte.
129
00:16:03,166 --> 00:16:07,207
Vi hade en vana, en rutin.
130
00:16:09,458 --> 00:16:13,365
Vi tittade på "De tre driftkuckuna"
tillsammans.
131
00:16:13,500 --> 00:16:17,799
Hon brukade skratta. Hon tyckte de var
roliga.
132
00:16:20,500 --> 00:16:23,624
Ni måste följa med till bårhuset.
133
00:16:23,791 --> 00:16:31,240
Ni får göra så gott ni kan. Jag vet att
det är en obehaglig formalitet.
134
00:16:40,750 --> 00:16:44,707
MorAles kunde börjA tänkA på sin
frAmtid.
135
00:16:44,875 --> 00:16:48,882
HAn skulle finnA, Att hAns frAmtid
vAr full Av ingenting.
136
00:16:48,916 --> 00:16:51,857
Vad är det för fel på den här
skrivmaskinen?
137
00:16:51,916 --> 00:16:54,832
Kan du bli av med den? Jag står inte ut.
138
00:16:55,000 --> 00:16:59,065
- Vem skulle vilja ha den?
- Bort med den bara.
139
00:16:59,150 --> 00:17:02,457
Okej, få se om du gillar det här.
140
00:17:02,541 --> 00:17:07,740
"Härmed förklarar jag, brottmålsdomare
Raimundo Fortuna Lacalle-
141
00:17:07,875 --> 00:17:12,057
-mig sinnessjuk och oförmögen att sköta
mitt ämbete."
142
00:17:12,333 --> 00:17:16,357
Det är fel. Ge mig meddelandet.
143
00:17:20,500 --> 00:17:27,399
Så här står det: "Enligt paragraferna
141, 142 och 143 i civilrätten-
144
00:17:27,500 --> 00:17:32,182
-lyder MITT UTSLAG - stora bokstäver -
att Raimundo Fortuna Lacalle-
145
00:17:32,300 --> 00:17:38,857
-är mentalt sjuk, i juridisk mening
sinnessjuk av kroniskt delirium-
146
00:17:38,933 --> 00:17:44,249
- och att han därför är oförmögen att
sköta sina plikter som statstjänsteman."
147
00:17:46,625 --> 00:17:50,032
Hur går det? Många underskrifter?
148
00:17:50,416 --> 00:17:54,557
Ja. Vi har Nicolosifallet.
Ingen större sak, ers nåd.
149
00:17:54,750 --> 00:17:57,374
Vittnesutsagor, inget annat.
150
00:17:57,541 --> 00:18:02,224
- Bra.
- Ursäkta, en mapp till, ers nåd.
151
00:18:03,250 --> 00:18:06,832
Tack.
152
00:18:06,983 --> 00:18:09,790
- Hur står det till?
- Bra, och ni?
153
00:18:09,958 --> 00:18:12,382
- Bra.
- Benjamin. Pablo.
154
00:18:13,958 --> 00:18:18,174
Benjamin, bara för att visa dig att
domstol 18 handlar i god tro-
155
00:18:18,208 --> 00:18:22,457
-minns du att du var upprörd häromdagen
över att få ett fall?
156
00:18:22,625 --> 00:18:25,640
Nå, fallet har blivit löst.
157
00:18:25,833 --> 00:18:28,499
Två byggjobbare i 3:an.
158
00:18:28,875 --> 00:18:34,240
De sitter i arrest i 25:e. Vid tillfälle
kan du ta in dem till förhör.
159
00:18:34,316 --> 00:18:37,107
Vänta. Vilka byggjobbare?
160
00:18:37,175 --> 00:18:44,140
Jacinto Caceres, bolivian, 35 år, Juan
Robles, 34.
161
00:18:44,291 --> 00:18:47,757
- Han är åtminstone argentinare.
- Fantastiskt, Romano.
162
00:18:47,825 --> 00:18:51,165
Fortsätt så, och 18 får alla svåra fall.
163
00:18:51,250 --> 00:18:57,290
- Dåliga nyheter för dig, grabben.
- Alltid glad att hjälpa till.
164
00:19:00,083 --> 00:19:03,715
- Esposito, hur står det till?
- Varnade Romano för mig?
165
00:19:03,875 --> 00:19:07,124
Jag skrev ut rapporten. Du får killarna
i morgon.
166
00:19:07,500 --> 00:19:11,182
- De skrev under en bekännelse.
- Låt mig träffa dem.
167
00:19:11,250 --> 00:19:14,274
- Senast måndag.
- Släpp in mig.
168
00:19:14,341 --> 00:19:17,824
- Inspektör Sicora måste bevilja det.
- Sicora ska just äta en tallrik skit.
169
00:19:18,908 --> 00:19:22,165
Vill du göra honom sällskap? Varsågod.
Två till priset av en.
170
00:19:23,208 --> 00:19:25,415
Nå?
171
00:19:35,958 --> 00:19:41,124
- Är du Caceres?
- Nej, jag är Robles.
172
00:19:41,958 --> 00:19:44,532
Han är Caceres.
173
00:19:52,208 --> 00:19:54,432
Caceres.
174
00:19:57,125 --> 00:19:59,815
Det är lugnt.
175
00:20:09,916 --> 00:20:12,665
Din dumma skitstövel!
176
00:20:13,000 --> 00:20:17,532
- Är du sjuk, din fan?
- Du arresterade två nollor! Nollor!
177
00:20:17,666 --> 00:20:21,615
- De var inte ens där!
- Låt dem gå! Jag bryr mig inte.
178
00:20:21,708 --> 00:20:24,832
Du spöade det ur dem! Vet du vart
jag ska?
179
00:20:25,000 --> 00:20:27,999
Anföra klagomål! Vi får se vem som
räddar häcken på dig den här gången!
180
00:20:30,291 --> 00:20:33,982
- Fan ta ditt klagomål!
- Oroa dig inte, du kommer att göra det.
181
00:20:34,125 --> 00:20:40,807
- Allt väsen för sketna svartingar!
- Jag ska slå dina ögon svarta!
182
00:20:40,916 --> 00:20:44,982
- Lägg av!
- Kolla efterlysningarna i stället.
183
00:20:45,050 --> 00:20:47,907
Du sätter inte din fot här igen!
184
00:20:48,041 --> 00:20:51,590
Du vet har ingen aning vem du
djävlas med!
185
00:20:51,791 --> 00:20:55,707
- Benjamin.
- Det är okej.
186
00:20:56,083 --> 00:20:59,957
Jag ska lägga in klagomål.
Strax tillbaka.
187
00:21:02,166 --> 00:21:06,415
- Det låter bra.
- Strax tillbaka. Oroa dig inte.
188
00:21:07,208 --> 00:21:10,340
- Träffade du Sandoval?
- Han stack.
189
00:21:10,408 --> 00:21:13,490
- Vart?
- Nedåt Talacahuano.
190
00:21:20,875 --> 00:21:24,982
Försvarar du den här demagogen
till president som vi har?
191
00:21:25,125 --> 00:21:28,215
Håll tungan i styr, så att du inte
får problem.
192
00:21:28,375 --> 00:21:30,882
Lystring, alla.
193
00:21:31,083 --> 00:21:34,749
Överdomare Benjamin Esposito är här.
194
00:21:35,375 --> 00:21:37,749
Var hälsad, ers nåd.
195
00:21:37,916 --> 00:21:40,857
- Hur mycket är han skyldig?
- Ingenting.
196
00:21:40,925 --> 00:21:45,799
Jag betalar mina drinkar själv. Dessutom
är det tidigt. Vad handlar det om?
197
00:21:45,958 --> 00:21:49,374
Jag betalar, här är slantarna.
198
00:21:53,458 --> 00:21:56,115
- Jag har pengar.
- Det är betalt.
199
00:21:56,283 --> 00:22:00,057
Bra. I så fall kan herr Esposito betala
för en drinkrunda.
200
00:22:00,166 --> 00:22:03,232
- Tack.
- Nej, nej.
201
00:22:03,458 --> 00:22:07,557
Bort med tassarna. Du är inte min
chef här.
202
00:22:07,750 --> 00:22:10,790
Genera mig inte inför mina vänner.
203
00:22:10,958 --> 00:22:15,324
Jag ska aldrig mer skvätta pengar
på dig. Varför strular du bara?
204
00:22:15,391 --> 00:22:18,465
Okej, vi går. Sakta, allt är okej.
205
00:22:18,500 --> 00:22:20,849
- Vi går.
- Kom nu.
206
00:22:21,000 --> 00:22:23,424
- Jag går.
- Vi ses.
207
00:22:23,516 --> 00:22:25,749
Nu går vi. Adjö.
208
00:22:26,041 --> 00:22:30,115
- Min kavaj.
- Jag tar den.
209
00:22:31,541 --> 00:22:33,849
Vi ses, Emilio.
210
00:22:33,916 --> 00:22:36,682
Du är han fru och det här är hans hem.
211
00:22:36,750 --> 00:22:40,207
Du kommer så sent, och jag vet inte var
han varit...
212
00:22:40,375 --> 00:22:45,882
- Det är tidigt. Tacka mig.
- Lämna honom så här är ditt problem.
213
00:22:46,041 --> 00:22:48,174
Mitt problem?
214
00:22:48,241 --> 00:22:52,299
- Du tog hem honom så här.
- Är det mitt fel?
215
00:23:28,125 --> 00:23:31,032
- Vem är det?
- Benjamin Esposito.
216
00:23:31,083 --> 00:23:35,157
- Vem?
- Från domstolsväsendet, minns ni?
217
00:23:41,416 --> 00:23:44,607
- Söt, eller hur?
- Mycket.
218
00:23:45,125 --> 00:23:49,782
- Synd om de där killarna.
- De ska väl släppas nu.
219
00:23:50,041 --> 00:23:54,632
Kriminalteknikerna måste kolla dem med
anledning av rättegången.
220
00:23:54,750 --> 00:23:59,099
Nej, fortsätt titta så lär ni känna
henne bättre.
221
00:23:59,666 --> 00:24:04,624
Jag tittar på bilder av henne
hela dagen.
222
00:24:07,250 --> 00:24:09,990
Jag vet att jag förnekar det hela...
223
00:24:10,041 --> 00:24:13,807
Men det hjälper mig stå ut, tills de
hittar killen.
224
00:24:14,000 --> 00:24:19,749
Där tog hon examen. Sen kom hon från
Chivilcoy och flyttade in hos en faster.
225
00:24:20,125 --> 00:24:23,424
Hon arbetade på en skola i Almagro,
det var så vi träffades.
226
00:24:23,708 --> 00:24:26,790
Hon betalade räkningarna på banken.
227
00:24:27,541 --> 00:24:32,507
Jag vet fortfarande inte hur jag fick
mod att tilltala en så vacker flicka.
228
00:24:37,166 --> 00:24:43,632
Säg mig, när vi hittar den här killen,
vad får han?
229
00:24:47,333 --> 00:24:50,165
Våldtäkt och mord. Han får livstid.
230
00:24:51,416 --> 00:24:53,915
Vi har inte dödsstraff.
231
00:24:54,083 --> 00:24:57,182
Jag vill inte ha dödsstraff.
232
00:25:00,500 --> 00:25:03,957
För er kunde det vara en vedergällning.
233
00:25:04,125 --> 00:25:08,090
Vedergällning? Skulle de våldta
och slå ihjäl honom?
234
00:25:08,750 --> 00:25:13,807
Nej, då fick han en injektion och
slumrade in. Det vore inte rättvist.
235
00:25:14,125 --> 00:25:17,040
Jag skulle gärna byta med honom.
236
00:25:23,666 --> 00:25:26,082
Där var hon 17 eller 18.
237
00:25:27,791 --> 00:25:31,682
Det där är vårutflykten i Chivilcoy.
Har ni varit där?
238
00:25:31,833 --> 00:25:33,874
Nej.
239
00:25:33,966 --> 00:25:37,732
Det har jag. Vi besökte hennes
föräldrar.
240
00:25:42,750 --> 00:25:44,932
Nej.
241
00:25:45,000 --> 00:25:51,790
Låt honom bli gammal. Leva ett liv fullt
av ingenting.
242
00:26:07,208 --> 00:26:09,815
Vad är det?
243
00:26:11,333 --> 00:26:13,840
Nej, ingenting.
244
00:26:27,166 --> 00:26:29,715
Hade hon bröder?
245
00:26:29,916 --> 00:26:32,374
Nej, hurså?
246
00:26:39,875 --> 00:26:42,899
- Vet ni vem det här är?
- Får jag se.
247
00:26:42,966 --> 00:26:45,099
Han är med på många. Tittar på henne.
248
00:26:45,166 --> 00:26:49,399
Jag visade Liliana det här systemet.
Annars går åren, och man glömmer-
249
00:26:49,466 --> 00:26:53,374
-vem som är med på fotot.
- Det är sant.
250
00:26:53,433 --> 00:26:58,115
Laporta, Rodriguez, Cardoso, Simoni...
Här är han. Gomez.
251
00:26:58,708 --> 00:27:01,215
Isidoro Gomez.
252
00:27:23,500 --> 00:27:28,107
- Nå?
- Jag trodde fotouppslaget var tokigt.
253
00:27:28,208 --> 00:27:30,832
Ja, men jag tycker...
254
00:27:31,000 --> 00:27:34,365
-det är uttrycket i deras ögon.
Det är nyckeln.
255
00:27:34,500 --> 00:27:39,765
Du ser den här killen som tittar
på kvinnan...och dyrkar henne.
256
00:27:40,208 --> 00:27:42,715
Ögonen...
257
00:27:42,875 --> 00:27:45,099
...talar.
258
00:27:51,750 --> 00:27:56,490
De snackar skit också. De borde vara
tysta.
259
00:27:56,916 --> 00:28:00,565
Ibland är det bättre att inte titta.
260
00:28:02,583 --> 00:28:06,132
- Hur så?
- Vi pratade aldrig om det här fallet.
261
00:28:06,333 --> 00:28:09,340
- När kom du från Jujuy?
- 1985.
262
00:28:09,500 --> 00:28:13,290
- Varför nu?
- Bättre än att plantera begonior.
263
00:28:14,750 --> 00:28:16,915
Varför?
264
00:28:19,958 --> 00:28:23,165
För att jag levt på sidan om över 30 år.
265
00:28:23,333 --> 00:28:30,124
Rättegångar, fall, vänner, skoj,
äktenskap, åtskilliga...
266
00:28:30,791 --> 00:28:34,290
...affärer. Jag hamnade på sidan om.
267
00:28:34,583 --> 00:28:37,640
Efter pensionen distraherar ingenting.
268
00:28:37,700 --> 00:28:44,782
Jag var på en bar häromkvällen och såg
mig själv äta middag ensam...
269
00:28:45,541 --> 00:28:48,224
... och jag tyckte inte om mig själv.
270
00:28:48,333 --> 00:28:53,965
Sånt händer inte dig. Jag ber dig
inte förstå, men tro mig.
271
00:28:54,291 --> 00:29:01,174
Och när jag försöker hitta orsakerna,
ögonblicken...
272
00:29:01,541 --> 00:29:05,357
Allting, absolut allting, leder mig
till Morales.
273
00:29:05,583 --> 00:29:08,615
Det är som om mitt liv hade...
274
00:29:11,000 --> 00:29:14,057
- Svara.
- Det är Alfonso, jag ringer upp honom.
275
00:29:14,125 --> 00:29:17,157
- Svara du, jag väntar.
- Jag ringer upp.
276
00:29:17,225 --> 00:29:19,807
Inga problem, svara.
277
00:29:20,291 --> 00:29:25,549
Hej. Jag avslutar här. Kommer
på en gång.
278
00:29:26,416 --> 00:29:29,415
Börja utan mig. Kommer på momangen.
279
00:29:35,791 --> 00:29:39,849
- Hallå?
- God kväll. Bor Isodoro Gomez där?
280
00:29:39,958 --> 00:29:44,340
- Ja.
- Är han hemma?
281
00:29:44,541 --> 00:29:47,540
Nej, han bor inte här längre.
282
00:29:47,833 --> 00:29:52,182
- Gör han inte?
- Nej. Han flyttade till Buenos Aires.
283
00:29:55,333 --> 00:29:59,415
- Buenos Aires?
- Vem ringer?
284
00:29:59,791 --> 00:30:05,882
Jag ringer på uppdrag av stadsfullmäktig
Mendez. Det är om ett jobb.
285
00:30:06,041 --> 00:30:12,282
- Har han varit i Buenos Aires länge?
- En månad eller lite längre.
286
00:30:14,875 --> 00:30:20,515
Var kan jag hitta honom? Har ni
adressen? Jobbet är viktigt.
287
00:30:20,625 --> 00:30:24,165
Han arbetar på ett bygge.
288
00:30:24,625 --> 00:30:29,849
- Ett bygge?
- Ja, han sa att det var...
289
00:30:30,916 --> 00:30:33,390
Det lät som...
290
00:30:33,750 --> 00:30:36,499
...Montevideo, nära Lanús...
291
00:30:37,291 --> 00:30:42,315
Jag minns inte så bra, men...
292
00:30:42,791 --> 00:30:46,390
- Vad är det för jobb?
- Det är ett jobb...
293
00:30:47,750 --> 00:30:50,707
...som kommer att intressera honom.
294
00:30:50,875 --> 00:30:54,074
Det är för stadsfullmäktig Mendez och...
295
00:30:54,291 --> 00:30:57,340
- Säg mig en sak.
- Ja?
296
00:30:57,541 --> 00:31:00,615
Var han och Liliana Colotto vänner?
297
00:31:00,958 --> 00:31:04,624
Å, Liliana Colotto...
298
00:31:05,000 --> 00:31:08,165
De brukade träffas. Hon är härifrån.
299
00:31:08,583 --> 00:31:10,924
Hurså?
300
00:31:11,250 --> 00:31:14,832
Hon arbetar åt den stadsfullmäktige.
301
00:31:15,541 --> 00:31:19,465
Det var hon som rekommenderade honom
för jobbet.
302
00:31:20,208 --> 00:31:22,707
Gjorde hon?
303
00:31:22,916 --> 00:31:25,790
Det blir han glad att höra.
304
00:31:25,958 --> 00:31:29,040
Verkligen. Tror ni han minns mig?
305
00:31:29,458 --> 00:31:31,624
O, ja.
306
00:31:31,750 --> 00:31:35,249
Han tyckte mycket om den flickan.
307
00:31:35,583 --> 00:31:41,974
Men så flyttade hon till Buenos Aires
och de träffades aldrig mer.
308
00:31:44,750 --> 00:31:47,499
Hallå?
309
00:31:48,666 --> 00:31:50,765
Hallå?
310
00:31:56,916 --> 00:32:00,599
Om han är här, är det ett mirakel.
Klantskalle.
311
00:32:00,750 --> 00:32:04,807
- Tänk att förlora sitt livs kärlek.
- Inte han, du.
312
00:32:04,975 --> 00:32:07,432
Om du hållit käft och ringt mig först...
313
00:32:07,500 --> 00:32:10,840
Morron. Vi söker Isidoro Gomez.
314
00:32:10,958 --> 00:32:14,032
- Vad är det? Vilka är ni?
- Mike Hammer, rövhål.
315
00:32:14,125 --> 00:32:18,224
- Kom han till jobbet?
- Nej. Vi vet inget om honom.
316
00:32:18,375 --> 00:32:21,065
- Ge mig hans adress.
- Javisst.
317
00:32:21,333 --> 00:32:23,824
Fernandez! Fernandez!
318
00:32:29,958 --> 00:32:33,207
Gomez fick ett samtal igår kväll.
319
00:32:35,041 --> 00:32:40,190
Han gick in i sovrummet och kom ut efter
10 minuter med rock och packad resväska.
320
00:32:40,291 --> 00:32:46,999
Förmannen sa de var skyldiga en veckas
lön, men han stack utan att bråka.
321
00:32:47,166 --> 00:32:51,224
Jag kan fråga runt om ni vill,
kommissarien.
322
00:32:51,625 --> 00:32:55,090
Jag såg samma foton som du.
323
00:32:56,708 --> 00:32:59,607
Jag skulle ha valt honom.
324
00:33:00,875 --> 00:33:04,790
Glöm det, Esposito. Det fallet är inget
annat än hetluft.
325
00:33:04,958 --> 00:33:09,249
Om ni tror jag ska utfärda en order
i Chivilcoy-
326
00:33:09,416 --> 00:33:14,632
-om att leta i en gammal kvinnas hus
efter brev sonen kan ha sänt-
327
00:33:14,750 --> 00:33:17,957
-och bla, bla bla...Snälla Esposito.
328
00:33:18,125 --> 00:33:23,424
- Ni är tokig.
- Vi har ingen annanstans att leta.
329
00:33:24,291 --> 00:33:30,540
Er Don Quixote-lek med Romano blev
nog. Han förflyttades till Iowa, kraken.
330
00:33:30,750 --> 00:33:35,249
Eller kanske han är i Chivilcoy, försök
med att fråga honom.
331
00:33:46,083 --> 00:33:49,807
Hursomhelst...generalen sa vad han
måste.
332
00:33:50,041 --> 00:33:52,374
Då så.
333
00:34:00,000 --> 00:34:03,057
Jag vet inte vad jag ska göra.
334
00:34:05,958 --> 00:34:11,407
Morales blir värre för varje dag,
mördaren vet att vi är efter honom,
335
00:34:12,250 --> 00:34:16,357
-min domare är en idiot, jag vill
döda Irene-
336
00:34:17,541 --> 00:34:20,540
-och den enda jag kan lita på i världen-
337
00:34:20,875 --> 00:34:23,890
-är ett fyllo, helt djävla imbecill.
338
00:34:27,750 --> 00:34:31,149
Jag har en liten fördel.
339
00:34:31,250 --> 00:34:36,340
Det är den 28:e idag. Fyllskallen har
inte fått lön än.
340
00:34:38,250 --> 00:34:43,265
Förra månadens har han redan druckit
upp, så räkningen blir ett dilemma.
341
00:34:44,625 --> 00:34:49,632
Antingen är han pank, blir arresterad
och går hem som ett vrak-
342
00:34:49,700 --> 00:34:54,732
-och frugan sparkar ut honom, eller
går han till sin chef, knäppgöken-
343
00:34:54,800 --> 00:34:57,940
-det vill säga jag och ber honom betala.
344
00:34:58,008 --> 00:35:03,082
Eftersom chefen är en knäppgök,
men inte helt och hållet-
345
00:35:03,191 --> 00:35:06,282
-betalar han denna sista gång.
346
00:35:06,333 --> 00:35:09,515
Men i utbyte mot en tjänst.
347
00:35:09,750 --> 00:35:12,790
Och fyllot kan inte säga nej.
348
00:35:13,083 --> 00:35:15,849
Är det inte så?
349
00:35:27,500 --> 00:35:30,632
- Jag måste pinka.
- Vänta.
350
00:35:31,541 --> 00:35:34,724
Den gamla damen måste komma ut nån gång.
351
00:35:34,916 --> 00:35:39,782
För mycket Napoleon Solo Perry Mason.
Det är ditt problem.
352
00:35:43,916 --> 00:35:46,965
Det är allvar, jag måste slå en drill.
353
00:38:14,625 --> 00:38:18,965
Idiot! Fan ta dig! Fan ta dig!
354
00:38:19,125 --> 00:38:21,649
Du skrämde skiten ur mig!
355
00:38:21,716 --> 00:38:26,457
- Skrämde jag dig? Vad gör du här?
- Jag kom för att hjälpa dig.
356
00:38:26,625 --> 00:38:30,307
Du skulle vakta utanför. Kommer hon
tillbaka är vi körda.
357
00:38:30,475 --> 00:38:34,199
- Hon kommer inte tillbaka.
- Hur vet du det?
358
00:38:34,266 --> 00:38:37,274
Hon är i speceriaffären och blir borta
ett tag.
359
00:38:37,341 --> 00:38:40,415
Lugna dig. Hittade du nåt?
360
00:38:40,516 --> 00:38:44,324
Breven. Breven, men nej...
kom hit.
361
00:38:45,916 --> 00:38:49,399
Kuverten är borta, de saknar adress.
362
00:38:50,708 --> 00:38:54,240
- Det här är från häromdagen.
- Och?
363
00:38:54,333 --> 00:38:56,790
Det är färskt.
364
00:38:56,916 --> 00:39:01,174
Soporna. Kuverten kan vara i soporna.
Jag går och kollar.
365
00:39:07,416 --> 00:39:10,124
Nej, ingenting här.
366
00:39:17,541 --> 00:39:20,149
- Ingenting?
- Ingenting.
367
00:39:20,250 --> 00:39:22,490
Gick du igenom alltihop?
368
00:39:22,558 --> 00:39:26,082
- Vill du pröva?
- Sluta.
369
00:39:32,708 --> 00:39:38,365
Vad är det? In med dig. Vad är det?
370
00:39:38,791 --> 00:39:44,982
Kom hit. Lugna dig. Jag släpper ut dig.
Vänta, vänta.
371
00:39:59,500 --> 00:40:05,815
Ska jag köra? Hunden hade troligen
rabies. Du kommer att dö.
372
00:40:05,958 --> 00:40:09,990
Varför höll du inte vakt? Ser hon att
vi brutit oss in...
373
00:40:10,058 --> 00:40:14,665
Så snart vi frågade efter breven,
skulle hon förstå.
374
00:40:14,833 --> 00:40:18,357
Därför tog vi inte breven.
375
00:40:21,083 --> 00:40:24,290
Du var väl inte dum nog att ta med dem?
376
00:40:27,916 --> 00:40:33,082
- Och om jag gjorde det?
- Om, ja om?
377
00:40:33,166 --> 00:40:38,374
Om hon upptäcker det, säger hon till
Gomez och killen försvinner för gott.
378
00:40:38,541 --> 00:40:40,857
- Fattar du inte?
- Nej.
379
00:40:40,925 --> 00:40:43,632
Gör du inte? Du är fanimej blind!
380
00:40:43,708 --> 00:40:48,249
Du förstår säkert, när jag kommer
på datumet...
381
00:40:48,416 --> 00:40:51,565
Jag skulle hellre jobba ensam!
382
00:40:54,041 --> 00:40:56,707
Fan också...
383
00:40:58,041 --> 00:41:02,474
Taktiska Revolutionära Kommandot,
kan jag stå till tjänst?
384
00:41:02,666 --> 00:41:06,174
Fel nummer. Det gör inget.
385
00:41:08,166 --> 00:41:12,465
Ingenting alls?
Eller missar jag nåt?
386
00:41:12,583 --> 00:41:16,599
Det är som om killen visste, att vi
skulle läsa breven.
387
00:41:16,666 --> 00:41:21,124
Det är bara namn. Skitprat, inget
konkret.
388
00:41:21,916 --> 00:41:24,040
Lyssna.
389
00:41:24,166 --> 00:41:30,040
""Oroa dig inte för mig. Jag är som
Manfredini, inte Bavastro."
390
00:41:30,791 --> 00:41:33,682
Killar från Chivilcoy.
391
00:41:33,791 --> 00:41:36,832
Får jag se. Å, skit...
392
00:41:39,000 --> 00:41:42,099
Spermabanken, låneavdelningen.
God morgon.
393
00:41:42,166 --> 00:41:45,240
Nej, spermabank. Insättning eller uttag?
394
00:41:45,308 --> 00:41:48,540
- Esposito. Sandoval.
- Fel nummer.
395
00:41:48,791 --> 00:41:51,874
Domare Fortuna vill träffa er.
396
00:41:54,375 --> 00:41:57,707
Ni hör väl när jag talar till er,
Esposito?
397
00:41:57,875 --> 00:42:02,440
- Ja.
- Då antar jag att om jag ger order-
398
00:42:02,541 --> 00:42:06,732
-och ni gör tvärtom, beror det inte på
att ni inte hörde mig-
399
00:42:06,916 --> 00:42:11,707
-utan på att ni ger blanka fan i vad
jag sa. Eller hur?
400
00:42:12,375 --> 00:42:17,032
- Inte riktigt så.
- Och om min ilskna kollega i Chivilcoy-
401
00:42:17,416 --> 00:42:23,432
-ringer och berättar att två av mina män
bröt sig in hos en gammal dam-
402
00:42:23,500 --> 00:42:29,232
-så är det jag säger inte mer värt
än en hink skit.
403
00:42:30,833 --> 00:42:34,624
Var kan er kollega ha hört det?
404
00:42:34,791 --> 00:42:37,624
Just vad jag sa till honom, Esposito.
405
00:42:38,000 --> 00:42:41,332
Men min kollega säger-
406
00:42:41,433 --> 00:42:47,433
-att häromdagen i Chivilcoy var en
svart Peugeot-
407
00:42:47,491 --> 00:42:54,932
-Buenos Aires-skyltad 133-809 parkerad
i korsningen av Franciso Savey-
408
00:42:54,983 --> 00:43:02,940
-och hörnet av Schiaffino inom
Chivilcoys stadsgräns, och min kollega-
409
00:43:03,108 --> 00:43:10,540
-bad federala polisen göra en sökning
på fordonet.
410
00:43:12,291 --> 00:43:15,865
Gissa vilket namn bilen är
registrerad på?
411
00:43:16,000 --> 00:43:18,757
Säg vilket?
412
00:43:19,833 --> 00:43:22,449
Nån som heter Es...
413
00:43:23,833 --> 00:43:26,282
Es-po...
414
00:43:26,416 --> 00:43:29,257
Es-po-si...
415
00:43:37,291 --> 00:43:39,374
...to?
416
00:43:41,083 --> 00:43:43,965
Och Federala Polisen-
417
00:43:44,125 --> 00:43:47,457
-berättar var han arbetar.
418
00:43:48,708 --> 00:43:54,682
Och domaren ringer för att be mig
reda ut det hela, men jag kan inte.
419
00:43:54,750 --> 00:43:58,207
För jag ser inte ut som en
domare längre.
420
00:43:58,291 --> 00:44:05,074
Jag ser ut som en djävla idiot. För om
jag säger A får jag Z.
421
00:44:05,708 --> 00:44:10,107
Precis som skiten till skrivmaskin de
gav mig!
422
00:44:12,333 --> 00:44:18,607
Ursäkta, men...jag tror det är
nåt konstigt med det här.
423
00:44:18,875 --> 00:44:24,574
Exakt. Vänta, ett ögonblick.
Ni har inte hört ett dugg än.
424
00:44:24,716 --> 00:44:30,657
Efteråt kan ni återgå till att behandla
mig som en djävla idiot.
425
00:44:30,775 --> 00:44:36,782
För det som märktes mest i den lilla
staden var inte Buenos Aireskillarna-
426
00:44:36,900 --> 00:44:42,924
-eller att en av dem sågs knyta
sina skosnören-
427
00:44:42,975 --> 00:44:45,390
-fast han hade loafers.
428
00:44:45,541 --> 00:44:51,840
Det mest slående var att en av
dem gick in i speceriaffären, hälsade-
429
00:44:51,933 --> 00:44:57,449
-bad om en flaska whisky och gick,
drickande direkt ur flaskan.
430
00:44:57,916 --> 00:45:00,549
Ska jag beskriva honom för er?
431
00:45:00,666 --> 00:45:05,699
Vi måste förneka det, Benjamin.
"Det var inte jag, jag vet inte..."
432
00:45:05,833 --> 00:45:08,624
Tala aldrig mer till mig. Aldrig mer.
433
00:45:08,791 --> 00:45:12,140
- Neka till allt.
- Aldrig mer.
434
00:45:14,375 --> 00:45:17,465
- Uppriktigt sagt...
- Försvinn ur min åsyn.
435
00:45:17,533 --> 00:45:21,332
Är du också emot oss? Irene, jag talar
med dig. Irene!
436
00:45:22,416 --> 00:45:26,799
Det räcker inte med att det var dumt,
ni gjorde det bakom min rygg.
437
00:45:26,916 --> 00:45:30,807
- Jag trodde inte...
- Du tror jag är här för att jönsa runt.
438
00:45:30,875 --> 00:45:34,899
- Det sa jag inte.
- Det behövdes inte. Jag förstår nog.
439
00:45:35,058 --> 00:45:39,107
Låt oss göra klart, att jag är chefen
och du den anställde.
440
00:45:41,833 --> 00:45:44,999
12 brev. 31 sidor på tunt papper.
441
00:45:45,416 --> 00:45:48,574
Han nämner 5 jobb, två som byggjobbare-
442
00:45:48,875 --> 00:45:51,974
-ett som speceribud, två utan detaljer.
443
00:45:52,041 --> 00:45:56,457
Tre områden i Buenos Aires:
Monte Grande, San Justo och Avellaneda.
444
00:45:56,875 --> 00:46:03,374
Sex namn: Anido, Mesias, Oleniak,
Manfredini, Bavastro och Sanchez.
445
00:46:03,833 --> 00:46:08,249
Bara en kvinna nämns:
Rosa, tydligen en faster.
446
00:46:09,666 --> 00:46:12,582
Det är allt. Resten är ingenting.
447
00:46:13,000 --> 00:46:16,257
- Benjamin.
- Är det här ingenting heller?
448
00:46:27,666 --> 00:46:32,024
Lämna den öppen, det är inte privat.
Jag pratade med Fortuna.
449
00:46:32,166 --> 00:46:34,990
Jag förklarade att du är imbecill.
450
00:46:35,041 --> 00:46:40,007
Jag log mitt oemotståndliga leende och
övertalade honom att ringa domaren-
451
00:46:40,058 --> 00:46:42,365
-i Chivilcoy och glömma alltihop.
452
00:46:42,458 --> 00:46:45,465
Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
453
00:46:45,550 --> 00:46:49,224
Jag ber dig avstå från såna företag
i framtiden.
454
00:46:49,458 --> 00:46:52,965
- Du kan gå.
- Bara en fråga.
455
00:46:53,041 --> 00:46:57,232
Vilket oemotståndligt leende? Jag tror
inte jag har sett det.
456
00:46:57,708 --> 00:47:02,007
Naturligtvis inte. Det sparar jag till
min pojkvän, som sig bör.
457
00:47:02,250 --> 00:47:05,474
Naturligtvis. Okej.
458
00:47:06,541 --> 00:47:09,449
Jag ska inte uppta din tid mera.
459
00:47:09,550 --> 00:47:13,349
Och ge mig Liliana Colottomappen för
arkivering.
460
00:47:18,250 --> 00:47:21,050
Fallet är avslutat.
461
00:47:28,916 --> 00:47:32,415
Förlova sig. Ungdomar av idag skrattar
åt det.
462
00:47:32,583 --> 00:47:38,490
Vem förlovar sig numera? Och den här.
Vad hette han?
463
00:47:38,583 --> 00:47:41,799
- Godoy.
- Godoy. Larreta gav honom jobb.
464
00:47:41,958 --> 00:47:44,065
- Minns du?
- Ja.
465
00:47:44,125 --> 00:47:47,165
Så dumt, jag skrev inte datum på kortet.
466
00:47:47,333 --> 00:47:50,599
När var det? Två eller tre månader efter
Chivilcoy.
467
00:47:50,666 --> 00:47:54,049
En vecka senare, jag minns precis.
468
00:47:54,250 --> 00:47:59,040
En vecka efter vårt gräl dök du upp med
Alfonso, eller vad han hette-
469
00:47:59,208 --> 00:48:02,215
-för att tillkännage er förlovning.
470
00:48:03,458 --> 00:48:07,049
Titta på Sandoval, som försöker se
nykter ut.
471
00:48:08,166 --> 00:48:10,582
Stackars Pablo.
472
00:48:10,833 --> 00:48:14,349
Det är så otäckt, jag känner inte ens
igen mig själv.
473
00:48:14,491 --> 00:48:19,990
- Jag ser ut som nån annan.
- Vem var du. Hurdan var du?
474
00:48:20,083 --> 00:48:24,282
Jag vet inte...
Strikt, konservativ.
475
00:48:24,666 --> 00:48:27,732
- Mallig.
- Strukturerad.
476
00:48:27,825 --> 00:48:30,574
- Omedgörlig.
- Ung.
477
00:48:31,125 --> 00:48:34,315
Ung, Benjamin. Jag var ung.
478
00:48:34,541 --> 00:48:38,040
Du var också ung. Titta, inga grå hår.
479
00:48:38,375 --> 00:48:42,399
Och här, med blicken åt sidan,
mycket allvarlig.
480
00:48:49,708 --> 00:48:52,524
Jag var en annan människa.
481
00:49:05,416 --> 00:49:08,449
Din roman kanske är riktigt bra.
482
00:49:08,791 --> 00:49:11,699
Men det är inget för mig.
483
00:49:12,708 --> 00:49:17,207
Du har nått slutet på ditt liv och vill
se tillbaka.
484
00:49:18,083 --> 00:49:24,207
Men det kan inte jag. Jag måste gå till
arbetet varje dag.
485
00:49:24,541 --> 00:49:30,124
Och leva med det. Det kanske inte är
"Rättvisan", men en sorts rättvisa.
486
00:49:32,000 --> 00:49:36,840
Och när dagen är slut måste jag åka
hem och leva med min man...
487
00:49:37,750 --> 00:49:40,465
...och mina barn som jag avgudar.
488
00:49:42,791 --> 00:49:45,824
Hela livet har jag sett framåt.
489
00:49:47,666 --> 00:49:50,740
"Baklänges" ligger utanför min
jurisdiktion.
490
00:49:50,816 --> 00:49:53,782
Jag förklarar mig inkompetent.
491
00:50:01,041 --> 00:50:03,907
Vilket fall, herregud.
492
00:50:04,166 --> 00:50:06,707
Det dör aldrig.
493
00:50:44,791 --> 00:50:48,957
- Morales. Hur är det?
- Och ni?
494
00:50:49,308 --> 00:50:51,790
- Esposito.
- Javisst. Hur står det till?
495
00:50:51,883 --> 00:50:54,965
- Bra, och ni?
- Här är jag.
496
00:50:55,125 --> 00:50:58,007
- Vill ni slå er ner?
- Ja.
497
00:51:03,125 --> 00:51:05,499
Hur går det för er?
498
00:51:05,583 --> 00:51:08,990
- Jag är här tisdag och torsdag.
- Hursa?
499
00:51:09,500 --> 00:51:14,349
På den här stationen. Andra veckodagar
väntar jag på de andra stationerna.
500
00:51:15,583 --> 00:51:20,615
Jag byter varje månad. Han måste dyka
upp till sist.
501
00:51:21,041 --> 00:51:27,390
Han måste bo utanför stan, för han vet
att i stan skulle han bli fångad.
502
00:51:27,708 --> 00:51:33,674
Det har gått ett år, men jag antar att
ni inte slutat utreda.
503
00:51:33,916 --> 00:51:36,224
Nej, nej.
504
00:51:40,416 --> 00:51:43,865
- Ni måste tro att jag är tokig.
- Nej.
505
00:51:44,458 --> 00:51:49,524
- Bekymra er inte om mig.
- Nej, det ska jag inte.
506
00:51:52,875 --> 00:51:56,340
Det värsta är att jag börjat glömma.
507
00:51:56,583 --> 00:52:00,790
Jag måste hela tiden anstränga mig att
minnas henne.
508
00:52:03,125 --> 00:52:08,224
Dagen hon dödades gjorde Liliana te
med citron åt mig.
509
00:52:08,500 --> 00:52:13,665
Jag hade hostat hela natten, och hon
sa det skulle hjälpa.
510
00:52:13,958 --> 00:52:17,215
Jag minns de där dumma små sakerna.
511
00:52:18,583 --> 00:52:25,107
Sen börjar jag tvivla, och jag minns
inte om det var citron eller honung.
512
00:52:26,041 --> 00:52:32,724
Och jag vet inte om det är ett minne
eller ett minne av ett minne.
513
00:52:44,708 --> 00:52:48,107
Ursäkta. Jag måste få tala med dig.
514
00:52:49,000 --> 00:52:52,249
- Kom in.
- Tack.
515
00:52:55,291 --> 00:53:01,407
Det var nåt som hände igår. Jag var
uppe hela natten och tänkte på det.
516
00:53:02,333 --> 00:53:08,607
Jag tänkte på dig...
Har du nånsin sett-
517
00:53:09,583 --> 00:53:12,449
-saker ur en annan vinkel?
518
00:53:12,541 --> 00:53:20,140
Man ser nån annan, och vad den andre
utstår hjälper en att se sitt eget liv.
519
00:53:22,416 --> 00:53:25,607
- Fortsätt.
- Ja.
520
00:53:26,416 --> 00:53:30,249
Och jag tänkte: "Jag måste prata
med Irene."
521
00:53:30,916 --> 00:53:36,882
Du kan bli förbannad på mig...ursäkta.
Du kanske vill döda mig, men...
522
00:53:37,083 --> 00:53:40,249
Jag måste göra ett försök.
523
00:53:41,000 --> 00:53:44,065
Vänta, så stänger jag dörren.
524
00:53:47,458 --> 00:53:49,874
Sandoval, jag är upptagen. Jag ropar
när jag är klar.
525
00:53:50,041 --> 00:53:54,782
- Benjamín bad mig komma.
- Ja, jag hoppades vi tre kunde prata.
526
00:53:55,333 --> 00:53:57,774
Ursäkta mig.
527
00:54:07,041 --> 00:54:12,740
Jag sprang ihop med Morales igår på
stationen. Vet ni vad han gör?
528
00:54:13,208 --> 00:54:16,315
Min kristallkula är trasig.
529
00:54:17,500 --> 00:54:21,532
Han går till stationerna varje dag och
letar efter mördaren.
530
00:54:21,600 --> 00:54:25,082
Varenda dag efter jobbet på banken.
531
00:54:25,708 --> 00:54:30,865
Du kan inte föreställa dig hans kärlek.
Den är rörande.
532
00:54:32,750 --> 00:54:39,540
Det är som om hustruns död lämnat
honom där, fast i tiden för evigt.
533
00:54:40,666 --> 00:54:43,849
Du skulle se hans ögon.
534
00:54:44,625 --> 00:54:48,165
De utstrålar ren kärlek.
535
00:54:48,500 --> 00:54:55,124
Kan du föreställa dig en sån kärlek?
Orörd av vardagens nötning.
536
00:54:57,666 --> 00:55:01,674
Tala för dig själv, den påverkar
inte min.
537
00:55:04,541 --> 00:55:09,340
Vi tror att killen förtjänar en
andra chans.
538
00:55:11,666 --> 00:55:15,132
- Var kommer jag in?
- Fallet är avslutat.
539
00:55:15,250 --> 00:55:21,174
- Vi behöver öppna det.
- Du ber mig förstöra ett officiellt-
540
00:55:21,275 --> 00:55:26,549
-dokument signerat av mig och domaren
och förfalska uppgifter och data-
541
00:55:26,608 --> 00:55:29,499
-för att få fallet att verka öppet?
542
00:55:29,666 --> 00:55:33,882
- Strålande idé, vi hade inte...
- Djävlas inte med mig.
543
00:56:01,916 --> 00:56:06,882
- Är allt okej?
- Säg själv.
544
00:56:07,041 --> 00:56:09,999
Såg du en trave brev på mitt skrivbord?
545
00:56:10,166 --> 00:56:14,207
- Nej.
- Sandoval?
546
00:56:14,375 --> 00:56:17,432
Han gick nedåt Talcahuano.
547
00:56:24,875 --> 00:56:28,440
Inte nog med att du super dig full,
du stjäl bevis också.
548
00:56:28,575 --> 00:56:32,632
- Allt är under kontroll.
- Om Irene läser mappen...
549
00:56:32,666 --> 00:56:35,715
Bort med tassarna, är du galen?
550
00:56:35,783 --> 00:56:38,457
- Vi ska tillbaka.
- Sätt dig och ta det lugnt.
551
00:56:43,958 --> 00:56:49,340
Vet du varför vi inte kan hitta honom?
För att vi är dumma.
552
00:56:50,125 --> 00:56:56,332
Titta: "Tolv brev, 31 sidor.
Fem jobb..."
553
00:56:56,750 --> 00:56:59,399
Jag har redan läst upp det.
554
00:56:59,466 --> 00:57:07,140
Vänta. Jag kunde inte sluta fråga mig,
varför kan vi inte hitta killen?
555
00:57:07,458 --> 00:57:10,557
Han försvinner alltid. Var är han?
556
00:57:12,000 --> 00:57:15,190
Och jag började tänka på killar.
557
00:57:15,333 --> 00:57:20,124
Vanliga killar, inte bara den här...
558
00:57:20,325 --> 00:57:23,425
Killar i allmänhet.
559
00:57:23,833 --> 00:57:26,232
"Killen".
560
00:57:27,291 --> 00:57:30,590
Han kan göra allt för att vara sig olik.
561
00:57:30,708 --> 00:57:35,915
Men en sak kan han inte ändra på.
Inte han, inte du, inte nån.
562
00:57:36,708 --> 00:57:43,457
Ta mig, till exempel. Jag är ung,
har ett bra jobb, en fru som älskar mig.
563
00:57:43,625 --> 00:57:49,357
Och som du brukar säga, jag kastar bara
bort mitt liv på det här viset.
564
00:57:49,458 --> 00:57:54,290
Du frågar jämt:
"Varför är du här, Pablo?"
565
00:57:54,583 --> 00:57:57,815
Vet du varför, Benjamin?
566
00:57:58,208 --> 00:58:01,224
Därför att det är min passion.
567
00:58:01,333 --> 00:58:08,732
Jag älskar att gå hit, bli full och
bråka med alla som gör mig förbannad.
568
00:58:08,875 --> 00:58:11,557
Jag älskar det.
569
00:58:11,708 --> 00:58:14,499
Precis som du, Benjamin.
570
00:58:14,583 --> 00:58:19,840
Det finns inget du kan göra för att få
bort Irene ur skallen.
571
00:58:20,083 --> 00:58:23,040
Hon vill absolut gifta sig med nån-
572
00:58:23,291 --> 00:58:27,749
-hennes skrivbord är fullt med
bröllopstidningar.
573
00:58:28,458 --> 00:58:32,882
Hon förlovade sig, ordnade party,
alltihop.
574
00:58:33,291 --> 00:58:37,182
Men du bara väntar på miraklet,
Benjamin.
575
00:58:37,250 --> 00:58:40,599
Varför? Kom nu.
576
00:58:41,208 --> 00:58:44,399
- Hur är läget, notarien?
- Hallå där, vem är ni?
577
00:58:44,458 --> 00:58:48,124
Det här vännen jag nämnde. Esposito,
Andretta, notarius.
578
00:58:48,291 --> 00:58:52,090
- Riktig notarius och teknisk rådgivare.
- Här är mitt kort.
579
00:58:52,166 --> 00:58:56,549
Vi tar första brevet från Gomez.
Det är okej, behåll det.
580
00:58:56,958 --> 00:59:01,399
"Det regnade så häftigt att jag såg
värre ut än Oleniak den kvällen."
581
00:59:01,500 --> 00:59:03,999
- Notarius, tack.
- Juan Carlos Oleniak.
582
00:59:04,166 --> 00:59:06,999
Spelade för Racing 1960.
583
00:59:07,166 --> 00:59:11,124
1962 för Argentino Juniors,
och tillbaka till Racing 1963.
584
00:59:11,291 --> 00:59:16,574
I en klassisk match mot San Lorenzo
knuffades han och föll i ett dike.
585
00:59:16,666 --> 00:59:18,924
Han blev genomblöt.
586
00:59:18,991 --> 00:59:22,799
Vi kallar honom Plato, Racing
är hans liv.
587
00:59:22,958 --> 00:59:25,999
"Jag skickar efter dig. Vi blir ett
fint lag.
588
00:59:26,166 --> 00:59:29,974
Anido ensam är inte densamme
som med Mesias."
589
00:59:30,125 --> 00:59:33,474
Anido och Mesias, backar som vann
allt 1961.
590
00:59:33,541 --> 00:59:38,424
Negri i mål, Anido och Mesias. Blanco,
Peano and Sacchi. Corbatta, Pizzuti,
591
00:59:38,833 --> 00:59:41,349
Mansilla, Sosa och Belen.
592
00:59:41,441 --> 00:59:46,924
"Oroa dig inte för mig. Jag är som
Manfredini, inte Bavastro." Notarius?
593
00:59:47,041 --> 00:59:53,299
Pedro Waldemar Manfredini. Racing gav
en struntsumma för honom och han blev-
594
00:59:53,458 --> 00:59:56,832
-en fantastisk spelare. Otrolig.
595
00:59:57,416 --> 00:59:59,707
Julio Bavastro, höger forward.
596
00:59:59,875 --> 01:00:03,849
Spelade bara två matcher mellan -62
och -63 utan att göra mål.
597
01:00:03,916 --> 01:00:06,949
Citat: "Jag vill inte bli som Sanchez."
598
01:00:07,016 --> 01:00:12,640
- Vem pratar han om?
- Han menar målvakten, Ataualfo Sanchez.
599
01:00:12,833 --> 01:00:19,215
Den evige bänkvärmaren. Spelade bara
17 matcher mellan -57 och -61.
600
01:00:19,625 --> 01:00:23,482
- Notarius, vad är Racing för dig?
- En passion.
601
01:00:23,583 --> 01:00:27,482
- Trots 9 år utan mästerskap?
- En passion är en passion.
602
01:00:27,625 --> 01:00:30,207
Fattar du, Benjamin?
603
01:00:30,300 --> 01:00:34,282
En kille kan ändra allt. Sitt ansikte,
sitt hem, sin familj-
604
01:00:34,358 --> 01:00:39,090
-sin flickvän, sin religion, sin Gud.
605
01:00:39,291 --> 01:00:42,391
Men det är en sak han inte kan ändra.
606
01:00:42,592 --> 01:00:45,792
Han kan inte ändra...
sin passion.
607
01:00:48,750 --> 01:00:51,415
En vacker natt för fotboll.
608
01:00:51,583 --> 01:00:56,499
Huracán tar emot Avellanedas
Sportklubb på Tomas Duco Stadium-
609
01:00:56,666 --> 01:00:59,999
-en strålande kväll för fotboll.
610
01:01:00,166 --> 01:01:03,874
Racing har halkat ner på listan-
611
01:01:04,041 --> 01:01:07,965
-och kan inte slösa bort denna sista
möjlighet-
612
01:01:08,033 --> 01:01:11,540
-att bli kvar i jakten på mästerskapet.
613
01:01:11,708 --> 01:01:14,974
Jorge har bollen och susar förbi
Brindisi.
614
01:01:15,041 --> 01:01:18,832
Bra förflyttning. Han rusar nerför
vänster sidlinje.
615
01:01:19,000 --> 01:01:21,124
Han skakar av sig Houseman perfekt.
616
01:01:21,291 --> 01:01:26,790
Djup boll fram mot Nestor Escola.
Över till Roberto Diaz, vänsterspark...
617
01:01:26,875 --> 01:01:30,957
Han träffar ribban! Otroligt!
Huracán slipper ett mål!
618
01:01:31,125 --> 01:01:35,990
Spektakulärt första bollinnehav!
Racing gjorde nästan mål först.
619
01:02:05,916 --> 01:02:09,415
Detta är galenskap. Kaos.
620
01:02:09,583 --> 01:02:13,707
Du vet inget om fotboll. Du måste ha
lite tålamod.
621
01:02:13,875 --> 01:02:17,015
För mycket folk. Det är omöjligt.
622
01:02:17,250 --> 01:02:20,590
- Där är han! Därborta!
- Var?
623
01:02:20,875 --> 01:02:24,640
- Där!
- Var? Jag ser honom inte.
624
01:02:31,166 --> 01:02:34,015
Ursäkta mig. Förlåt.
625
01:02:44,416 --> 01:02:46,774
Isidoro Gomez.
626
01:02:48,750 --> 01:02:51,649
- Ursäkta.
- Kom nu, vi går.
627
01:02:51,875 --> 01:02:54,265
Vad är det, Benjamin?
628
01:02:54,333 --> 01:02:59,482
Jag är trött på det här. En månad har
gått, vi har varit på 4 matcher.
629
01:02:59,550 --> 01:03:01,974
Tålamod, sa jag.
630
01:03:33,125 --> 01:03:36,032
Fan också...Gomez! Kom tillbaka!
631
01:03:36,208 --> 01:03:39,499
Kom tillbaka! Spring inte! Kom tillbaka!
632
01:03:41,000 --> 01:03:43,340
Kom tillbaka!
633
01:03:47,208 --> 01:03:51,657
Ni killar, kom igen! Benjamin,
skynda dig!
634
01:03:51,750 --> 01:03:55,490
- Jag hade honom och han slapp undan!
- Var är Baez?
635
01:03:56,291 --> 01:04:00,490
- Baez! Baez! Såg du honom?
- Hur ser han ut?
636
01:04:00,625 --> 01:04:03,832
- Jag gav dig fotot!
- Jag menar, hur lång är han?
637
01:04:03,900 --> 01:04:07,532
Medellängd, mager. Vad gör de?
Han kommer undan.
638
01:04:07,750 --> 01:04:12,032
Jag klarar det inte, Benjamin.
Hur ser han ut, frågar han!
639
01:04:12,250 --> 01:04:16,374
- Han skulle varit där, inte vi.
- Han känner honom inte, men vi!
640
01:04:16,441 --> 01:04:21,024
- Varför gav du honom inte fotot?
- Dra åt helvete, din skitstövel!
641
01:04:33,375 --> 01:04:36,415
Får man inte skita i fred?
642
01:04:41,458 --> 01:04:44,499
- Kom ut!
- Dra åt helvete! Det är upptaget!
643
01:04:45,625 --> 01:04:49,140
Kom ut, polisen är här. Inget kommer
att hända dig.
644
01:04:49,208 --> 01:04:52,074
Vilken polis? Sluta strula omkring.
645
01:04:52,150 --> 01:04:54,174
Pablo!
646
01:06:05,125 --> 01:06:07,482
Ursäkta. Hur går det?
647
01:06:07,550 --> 01:06:10,199
- Jag väntar på Sandoval.
- Varför det?
648
01:06:10,275 --> 01:06:13,740
Jag spelar snäll snut, så kommer han in.
Jag förklarar sen.
649
01:06:13,833 --> 01:06:17,407
Gammalt trick. Inget förhör utan
domaren.
650
01:06:17,475 --> 01:06:23,440
- Vi måste fixa det innan han kommer.
- Förhör utan advokat eller domare?
651
01:06:23,583 --> 01:06:26,265
Ordoñez! Har du sett Sandoval?
652
01:06:26,375 --> 01:06:28,582
- Han gick för en stund sen.
- Fan också.
653
01:06:28,750 --> 01:06:34,057
- Inte hållbart. Hur lyder anklagelsen?
- Hur menar du. För lite att gå på?
654
01:06:34,125 --> 01:06:37,124
Han ser på offret på ett foto? Ja.
655
01:06:37,291 --> 01:06:41,307
- Därför måste vi mjuka upp honom.
- Men om det inte är han?
656
01:06:41,408 --> 01:06:44,224
- Se inte på mig så där.
- Eduardo!
657
01:06:44,375 --> 01:06:47,632
- Ja, advokaten?
- Kalla mig inte det. Hämta Sandoval.
658
01:06:47,750 --> 01:06:50,574
- Ska jag taxi?
- Ja. Nej, nej.
659
01:06:50,625 --> 01:06:55,090
- Han går till Robertinos på morgonen.
- Nej, vänta Eduardo.
660
01:06:55,225 --> 01:06:58,449
- Vad gör du?
- Ursäkta, ursäkta.
661
01:06:59,041 --> 01:07:02,890
- Det är han.
- Hur vet du det?
662
01:07:02,975 --> 01:07:06,424
- Jag vet inte hur, men jag vet.
- Hur?
663
01:07:14,875 --> 01:07:17,874
Gomez, Isidoro Nestor.
664
01:07:20,041 --> 01:07:23,765
- ID-nummer.
- 10,740,925.
665
01:07:24,791 --> 01:07:27,557
- Civilstånd?
- Ensamstående.
666
01:07:27,666 --> 01:07:31,790
- Adress?
- Mocoretá 2428, Isidro Casanova.
667
01:07:35,000 --> 01:07:41,499
Vilket tåg tar ni in till stan?
668
01:07:42,125 --> 01:07:45,149
Jag tar inte tåget, utan bussen.
669
01:07:51,458 --> 01:07:54,840
Vad är det fråga om?
670
01:07:57,333 --> 01:08:00,490
Mo...core...
671
01:08:02,875 --> 01:08:05,965
Den här skrivmaskinen är inget vidare.
672
01:08:07,458 --> 01:08:10,065
"A" fungerar inte.
673
01:08:10,333 --> 01:08:12,782
Vänta lite.
674
01:08:12,833 --> 01:08:15,849
Vad handlar det om?
675
01:08:16,166 --> 01:08:18,974
Snälla, jag ber er.
676
01:08:22,333 --> 01:08:27,624
Ni är inblandad i mordet och våldtäkten
på Liliana Colotto.
677
01:08:27,791 --> 01:08:31,290
Det hände 21 juni, 1974.
678
01:08:31,458 --> 01:08:36,157
Det är ni som är anklagad. Jag ska ta
ert vittnesmål.
679
01:08:37,041 --> 01:08:41,740
- Ni får en offentlig försvarare.
- Vänta, vänta.
680
01:08:41,916 --> 01:08:44,290
Liliana Colotto?
681
01:08:45,458 --> 01:08:50,049
Jag kände henne i Chivilcoy. Vad har
hänt henne?
682
01:08:52,208 --> 01:08:57,665
Säg mig, Gomez. Varför tror ni att ni
suttit bakom galler i 3 dagar?
683
01:08:58,083 --> 01:09:02,107
- Ingen aning. Jag var på matchen.
- Ja, och sprang er väg.
684
01:09:02,275 --> 01:09:06,632
Vad skulle ni göra? Två galna killar
hoppar på en. Vad hände Liliana?
685
01:09:06,958 --> 01:09:12,974
Gomez, ni vet lika väl som jag att ni
våldtog och dödade henne.
686
01:09:13,333 --> 01:09:16,715
Liliana? Menar ni allvar? Det skulle
jag aldrig göra.
687
01:09:16,875 --> 01:09:19,624
Det var ett år sen jag var i Chivilcoy.
688
01:09:19,791 --> 01:09:24,499
Vi letade efter er en vecka efter mordet
och ni försvann från jobb och gästhem.
689
01:09:24,666 --> 01:09:27,349
- Gästhem? Jag har inte lämnat nåt sånt.
690
01:09:27,416 --> 01:09:30,082
Gomez, spela inte dum.
691
01:09:30,250 --> 01:09:33,182
- Gästhemmet på Piedras.
- Det var ett år sen!
692
01:09:33,250 --> 01:09:36,332
Jag stack för att jag inte hade råd.
693
01:09:36,500 --> 01:09:39,540
- Och ert arbete?
- Jag hittade ett mer välavlönat.
694
01:09:40,166 --> 01:09:46,432
Vad rör det Lilliana? Jag har känt
henne hela livet, en barndomsvän.
695
01:10:01,708 --> 01:10:04,974
- De kan inte hitta Sandoval.
- Hursa?
696
01:10:05,075 --> 01:10:07,790
- De kan inte hitta Sandoval.
697
01:10:10,083 --> 01:10:12,749
Okej, låt mig tänka...
698
01:10:14,333 --> 01:10:19,399
Hör på. Fortuna är här när som helst.
Vänta på honom.
699
01:10:19,541 --> 01:10:22,382
Var snäll och vänta på honom.
700
01:10:22,450 --> 01:10:25,290
Ja, du kan...
701
01:10:25,458 --> 01:10:28,665
Du kan ha rätt.
702
01:10:28,958 --> 01:10:33,299
Det kanske är bäst...mer praktiskt.
En sekund bara.
703
01:10:44,708 --> 01:10:48,532
Gomez, domaren som handlägger ert fall-
704
01:10:48,716 --> 01:10:53,790
-kommer snart, så vi väntar på honom.
705
01:10:56,833 --> 01:10:59,999
Ursäkta jag avbryter, advokaten.
706
01:11:00,291 --> 01:11:02,757
Jag vet att ni utreder fallet.
707
01:11:02,833 --> 01:11:05,032
Men...
708
01:11:06,333 --> 01:11:09,440
-den här killen kan inte ha gjort det.
709
01:11:11,375 --> 01:11:15,857
- Vi pratar utanför.
- Vänta lite. Titta på honom.
710
01:11:18,625 --> 01:11:21,682
Den här killen kan inte ha gjort det.
711
01:11:23,000 --> 01:11:25,932
Får jag se obduktionsprotokollet.
712
01:11:27,458 --> 01:11:34,649
Colottoflilckan...Här är hon.
1,75 lång. 67 kilo.
713
01:11:34,958 --> 01:11:37,982
Titta vad han gjorde med henne.
714
01:11:38,125 --> 01:11:44,382
Ursäkta, Gomez. Men jag köper det inte.
Amazonen och nollan?
715
01:11:48,125 --> 01:11:50,207
Dessutom var hon vacker.
716
01:11:52,791 --> 01:11:56,040
Titta på det här ansiktet.
717
01:11:58,000 --> 01:12:01,249
En sån skönhet kan inte alla få.
718
01:12:01,416 --> 01:12:05,207
Det krävs en riktig man att få en sån
på kroken.
719
01:12:07,333 --> 01:12:09,765
Det tror du?
720
01:12:09,958 --> 01:12:12,382
Jag menar...
721
01:12:13,291 --> 01:12:16,432
Dörren var inte uppbruten.
722
01:12:16,958 --> 01:12:21,707
- Det visar att hon kände angriparen.
- Ja.
723
01:12:22,750 --> 01:12:26,974
Men en sån kvinna skulle aldrig märka
en sån här tönt.
724
01:12:27,166 --> 01:12:31,965
Om hon inte var fnask. En del killar
tar man bara för pengar.
725
01:12:32,500 --> 01:12:36,824
- Vem är hon?
- Håll din förbannade käft.
726
01:12:38,041 --> 01:12:42,865
Nej, hon var en anständig flicka,
det försäkrar jag.
727
01:12:43,791 --> 01:12:48,715
Jag håller med killen om det. Men on var
otrogen mot banktjänstemannen.
728
01:12:48,833 --> 01:12:54,632
Hans horn var nog så stora, att han
behövde cabriolet.
729
01:12:54,916 --> 01:12:59,957
Vad skrattar du åt, idiot?
Killen som vittnade senast.
730
01:13:00,375 --> 01:13:03,549
- Sandoval?
- Precis. Det var säkert han.
731
01:13:03,616 --> 01:13:07,415
Han var hennes älskare. Lång, snygg,
bredaxlad.
732
01:13:07,583 --> 01:13:11,190
En som verkligen kunde värma upp
en kvinna.
733
01:13:11,416 --> 01:13:17,382
Titta på det här kräket. Slår vad om att
hon tänkte, när hon såg honom:
734
01:13:17,500 --> 01:13:22,590
"Den där klanten som ser så mjäkig
ut på alla kort."
735
01:13:22,916 --> 01:13:25,365
Eller hur?
736
01:13:27,916 --> 01:13:30,490
Ja, eller nej.
737
01:13:37,666 --> 01:13:40,582
Jag fångade dig, din djävel!
738
01:13:42,166 --> 01:13:45,465
- Få bort honom härifrån!
- Jag fångade dig!
739
01:13:48,291 --> 01:13:51,357
Var snälla och för bort honom.
740
01:14:11,166 --> 01:14:13,807
Ni är tokiga.
741
01:14:14,458 --> 01:14:16,865
Ni är galna.
742
01:14:19,916 --> 01:14:22,674
Lyssna, Benjamin.
743
01:14:22,916 --> 01:14:26,082
"Skadan på höger hjässben visar-
744
01:14:26,250 --> 01:14:30,624
-att angriparen hade mycket stark
överkropp."
745
01:14:32,333 --> 01:14:35,507
Titta. Två nudlar.
746
01:14:39,333 --> 01:14:43,649
"Dessutom kan man på grund av djupet
på de vaginala skadorna-
747
01:14:43,716 --> 01:14:47,290
-se att angriparen var synnerligen
välutrustad."
748
01:14:47,916 --> 01:14:53,949
De menar förstås inte den här
mikroben. Han har väl en jordnöt.
749
01:15:09,750 --> 01:15:13,207
Här är den, slyna. Vad säger du om den?
750
01:15:26,333 --> 01:15:31,115
Sötnos, du når inte upp till godispåsen.
För det första är du för kort.
751
01:15:31,375 --> 01:15:34,974
Sen är du inte karl nog för en kvinna
som jag.
752
01:15:35,041 --> 01:15:37,665
Inte karl nog? Djävla slyna!
753
01:15:37,775 --> 01:15:41,715
Jag knullade skiten ur henne!
Jag knullade skiten ur slynan!
754
01:15:42,166 --> 01:15:44,915
Jag knullade ur hjärnan på henne!
755
01:15:45,083 --> 01:15:48,082
Sluta, sluta, låt honom vara...
756
01:15:48,500 --> 01:15:52,449
- Låt honom vara, Benjamin.
- Släpp mig!
757
01:15:52,666 --> 01:15:56,440
Rör henne och jag dödar dig.
Jag dödar dig.
758
01:16:02,750 --> 01:16:04,915
Släpp mig!
759
01:16:50,458 --> 01:16:52,865
Är du Esposito?
760
01:16:54,750 --> 01:16:57,807
Är du Esposito eller inte?
761
01:17:09,333 --> 01:17:12,749
- Hallå?
- Hej, det är jag. Väckte jag dig?
762
01:17:12,916 --> 01:17:17,999
Nej, jag...arbetade lite. Vad gör du
uppe så sent?
763
01:17:18,708 --> 01:17:20,907
Jag tänkte...
764
01:17:21,075 --> 01:17:25,349
- Det menar du.
- Ja, dumt. Nej, på romanen.
765
01:17:25,458 --> 01:17:31,674
- Jag vill läsa den när den är klar.
- Fint, det skulle jag tycka om.
766
01:17:32,958 --> 01:17:39,115
- Säkert att du inte vill prata lite?
- Nej, jag tar mitt te och somnar om.
767
01:17:39,375 --> 01:17:42,140
- Okej.
- Hej då.
768
01:17:50,875 --> 01:17:55,274
Irene, sömmerskan är här. Hon sydde
capen du ville ha.
769
01:17:55,416 --> 01:17:58,832
- Kom och prova.
- Jag kommer direkt.
770
01:18:33,375 --> 01:18:35,382
Hallå?
771
01:18:35,416 --> 01:18:40,265
Morales, hur står det till? Det var
evigheter sen, vilken överraskning!
772
01:18:40,416 --> 01:18:43,582
Jag tittade men vred ner ljudet.
773
01:18:44,833 --> 01:18:47,674
Hursa?
774
01:18:56,625 --> 01:19:02,449
Och tack vare dem kan vi göra mycket,
för folk kan inte göra allt själva.
775
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Fru Menendez Hastings från domstol 42.
776
01:19:17,708 --> 01:19:22,340
- Vi är här för att träffa herr Romano.
- Han är upptagen. Vad rör det sig om?
777
01:19:22,708 --> 01:19:27,799
Herrn! Ni kan inte gå in där!
778
01:19:27,958 --> 01:19:31,457
De här båda som räcker upp händerna.
Hämta in dem.
779
01:19:31,625 --> 01:19:35,340
- Vad gör ni här? Är ni tokiga?
- Nej, men du.
780
01:19:35,958 --> 01:19:40,240
- Vi behöver prata med dig.
- Ursäkta oss, grabbar.
781
01:19:45,708 --> 01:19:48,949
Om ni ringt först skulle jag haft kaffe.
782
01:19:50,166 --> 01:19:54,199
Isidoro Gomez. Våldtäkt och mord,
arresterad av domstolen.
783
01:19:54,250 --> 01:19:58,715
Fångvården upplyste oss om att han
frigavs efter myndighetsorder.
784
01:19:58,875 --> 01:20:03,640
- Vi kollade och här är vi. Kommentar?
- Visst, ni behöver röra er ute lite.
785
01:20:04,208 --> 01:20:07,907
Rättvisan är bara en ö, det här är den
riktiga världen.
786
01:20:08,041 --> 01:20:11,082
Medan ni prickar fåglar är vi här inne-
787
01:20:11,250 --> 01:20:14,357
-och kämpar mitt i djungeln.
788
01:20:14,916 --> 01:20:17,707
Gomez, Gomez, Gomez...Ja.
789
01:20:17,875 --> 01:20:20,765
Han började arbeta för oss i fängelset.
790
01:20:20,833 --> 01:20:26,007
Han tjallade åt oss, spionerade på
unga gerillamän. Gjorde ett bra jobb.
791
01:20:26,166 --> 01:20:28,899
Vad är problemet?
792
01:20:29,041 --> 01:20:34,074
Fattar du vad du säger? Han bekände.
Han är fälld för mord.
793
01:20:34,166 --> 01:20:37,490
Kanske, men han är också intelligent
och modig.
794
01:20:37,625 --> 01:20:40,699
Han kan bryta sig in i ett hus och
göra jobbet.
795
01:20:40,750 --> 01:20:46,540
Hans privatliv är hans sak. Med alla
upprorsmakare därute, vem bryr sig?
796
01:20:46,833 --> 01:20:49,907
Om vi bara använde hyggliga killar...
797
01:20:53,041 --> 01:20:56,490
Han arresterades under domare
Fortunas jurisdiktion...
798
01:20:56,558 --> 01:21:00,682
Jag vet att du släppte honom, för att
han skulle ge sig på mig.
799
01:21:00,750 --> 01:21:05,740
- Tror du jag är dum?
- Två frågor. Vilken besvaras först?
800
01:21:05,875 --> 01:21:08,465
Är det sant?
801
01:21:08,666 --> 01:21:15,507
Gör mig en tjänst? Håll dig utanför.
Vad ska du göra? Lägga in klagomål?
802
01:21:15,666 --> 01:21:21,649
Det är inget du kan göra, utom att gå
tillbaka till kontoret, se och lära.
803
01:21:21,791 --> 01:21:24,124
Harvard lär inte ut nya Argentina.
804
01:21:28,000 --> 01:21:32,799
Och varför följde du med henne? Tror du
att det ger dig immunitet?
805
01:21:33,208 --> 01:21:37,274
Låt henne vara. Ni spelar inte
i samma division.
806
01:21:37,291 --> 01:21:41,757
Hon läste jurdidik, du gick knappt ut
gymnasiet. Hon är ung, du är gammal.
807
01:21:41,825 --> 01:21:47,465
Hon är rik, du fattig. Hon är Menendez
Hastings och du Esposito, en nolla.
808
01:21:47,541 --> 01:21:50,249
Hon är ouppnåelig.
809
01:21:52,291 --> 01:21:57,557
Låt henne gå tillbaka till sin egen
värld. Men har du problem med mig-
810
01:21:58,125 --> 01:22:00,915
-kom då ensam så reder vi ut det.
811
01:22:06,166 --> 01:22:08,582
Kom, Irene.
812
01:22:09,166 --> 01:22:11,557
Vi går.
813
01:22:13,083 --> 01:22:16,040
Ni har en sak gemensamt.
814
01:22:16,625 --> 01:22:19,815
Ingen av er kan göra nåt åt det.
815
01:23:43,708 --> 01:23:46,149
Ni sa livstid.
816
01:23:47,041 --> 01:23:50,107
Ja, han borde få livstid.
817
01:23:50,291 --> 01:23:52,640
Nå, då så?
818
01:23:54,458 --> 01:23:57,499
De här människorna skiter i rättvisan.
819
01:23:59,291 --> 01:24:03,899
Och där han är nu kan vi inte
komma åt honom.
820
01:24:07,666 --> 01:24:13,449
Och varför, om jag kunde? Vad skulle jag
göra? Vad skulle fyra kulor ge mig?
821
01:24:13,666 --> 01:24:15,849
Livstids fängelse.
822
01:24:15,908 --> 01:24:22,715
Gomez slipper fängelse och jag får sitta
50 år i en cell, avundsjuk på honom.
823
01:24:24,458 --> 01:24:26,840
Nej.
824
01:24:26,958 --> 01:24:31,049
Nej, livstids fängelse skulle ha
varit rättvist.
825
01:24:34,541 --> 01:24:39,140
Jag önskar jag kunde hjälpa, men jag
vet faktiskt inte hur.
826
01:24:41,833 --> 01:24:43,974
Vem vet?
827
01:24:44,291 --> 01:24:46,982
En annan gång...
828
01:24:53,416 --> 01:24:56,357
Jag betalar. Det var bara kaffe.
829
01:25:00,958 --> 01:25:04,365
Jag är mycket tacksam för allt ni gjort
för mig.
830
01:25:04,500 --> 01:25:08,524
Jag hade inte klarat mig så länge
utan er.
831
01:25:09,333 --> 01:25:12,224
Jag står i skuld till er.
832
01:25:40,541 --> 01:25:43,624
Advokaten, det är Igarzabamappen.
833
01:25:43,791 --> 01:25:46,849
Nu får ni sluta kalla mig advokaten.
834
01:25:47,041 --> 01:25:51,140
Om ni gör det inför domaren får jag
problem. Vad är det med mappen?
835
01:25:51,225 --> 01:25:53,882
- Har ni gjort en kopia?
- Håller på.
836
01:25:53,950 --> 01:25:57,940
Nej, för då skulle ni vara där
och inte här.
837
01:26:01,250 --> 01:26:03,574
Benjamin.
838
01:26:05,791 --> 01:26:08,090
Ja?
839
01:26:09,291 --> 01:26:12,607
Hur länge dröjer det innan vi
pratar igen?
840
01:26:12,725 --> 01:26:15,807
Jag pratar med dig varje dag.
841
01:26:17,041 --> 01:26:19,515
Jag är inte ouppnåelig.
842
01:26:19,625 --> 01:26:23,507
- Eller från en annan värld.
- Om du bara vore...
843
01:26:23,708 --> 01:26:26,990
- Irene, vi släpper det.
- Släpper vad?
844
01:26:27,083 --> 01:26:33,132
Du gifter dig med ingenjör Zapiola
Menendez Urtubiea och så vidare.
845
01:26:35,500 --> 01:26:38,365
Du är inte svartsjuk...
846
01:26:38,425 --> 01:26:41,749
Herregud, jag hoppas ni blir lyckliga.
847
01:26:41,916 --> 01:26:45,157
- Några invändningar?
- Nej, inga.
848
01:26:45,225 --> 01:26:50,065
- Sätt igång, protestera.
- Irene. Snälla du.
849
01:26:51,208 --> 01:26:54,757
Vad tittar du på? Gå din väg.
Kom med.
850
01:26:57,625 --> 01:27:00,307
- Var kan vi träffas?
- Varför?
851
01:27:00,400 --> 01:27:03,349
Så att du kan göra dina invändningar-
852
01:27:03,516 --> 01:27:07,674
-mot mitt äktenskap och allt annat
i samband med det.
853
01:27:10,083 --> 01:27:12,690
Vi kan ta en kaffe efter jobbet.
854
01:27:12,750 --> 01:27:14,832
Tid?
855
01:27:17,708 --> 01:27:19,749
20.30. Plats?
856
01:27:19,816 --> 01:27:21,874
- Immortals.
- Richmond.
857
01:27:21,933 --> 01:27:25,124
Förlåt. Mitt förslag var inte särskilt
elegant.
858
01:27:26,458 --> 01:27:29,932
Nej, Benjamin. Nånstans långt härifrån.
859
01:27:34,083 --> 01:27:38,915
- Vem spionerar du på?
- Ursäkta. Ni har telefon. Från en bar?
860
01:27:39,875 --> 01:27:44,040
Pablo Sandoval. Din satans kuksugare.
861
01:27:44,208 --> 01:27:47,132
Skölj din djävla mun!
862
01:27:47,541 --> 01:27:51,240
- Benjamin, att de skulle ringa dig!
- Vad hände?
863
01:27:51,333 --> 01:27:55,840
Jag sa att ingen fick störa min vän.
Det här är jobb för en man!
864
01:27:55,958 --> 01:27:59,032
Du är inte man utan ett stinkande fyllo.
865
01:27:59,100 --> 01:28:04,215
Va? Jag, fyllo? Fan ta dig, fascist?
Fascist! Han är nazist!
866
01:28:06,041 --> 01:28:10,332
Konstapeln. Vi är från domstol 42.
Jag tar hand om det.
867
01:28:10,500 --> 01:28:16,540
- Kom med mig.
- Häkta djävlarna! Visa dem rättvisa!
868
01:28:16,833 --> 01:28:20,915
- Min kavaj! Min kavaj!
- Du har den på dig.
869
01:28:33,458 --> 01:28:38,274
- När kommer din fru hem?
- Åtta.
870
01:28:39,041 --> 01:28:43,082
- Konstigt. Ingen svarar.
- Jag är torr i munnen.
871
01:28:43,183 --> 01:28:45,983
Har du nåt?
872
01:28:46,875 --> 01:28:49,190
Inget svar.
873
01:28:49,300 --> 01:28:52,557
Låt det vara. Hon kommer aldrig
att svara.
874
01:28:52,708 --> 01:28:55,615
- Varför då?
- Telefonen fungerar inte.
875
01:28:55,708 --> 01:29:00,215
- Vad menar du? Lägg ner det där.
- Ja sa det till dig tusen gånger.
876
01:29:00,625 --> 01:29:05,249
Jag ville stämma arslena.
Och du hjälpte mig inte.
877
01:29:05,333 --> 01:29:07,832
Det var 6 månader sen.
878
01:29:07,958 --> 01:29:11,749
Telefonen har varit död ett år.
De fixade den aldrig.
879
01:29:11,916 --> 01:29:14,507
Du kan inte vara här i natt.
880
01:29:14,666 --> 01:29:17,499
Lägg ner det där. Sluta peta på saker.
881
01:29:17,625 --> 01:29:21,832
Om du ringt mig nån gång skulle du vetat
att den inte fungerar.
882
01:29:22,000 --> 01:29:26,215
- Låt bli det där. Vad letar du efter?
- Jag ville stämma dem.
883
01:29:28,416 --> 01:29:32,357
- Se på mig. Du har en träff.
- Nej, nej.
884
01:29:32,833 --> 01:29:38,440
Du har en träff. Jag går. Det sista jag
vill bli kallad är festsabotör.
885
01:29:39,291 --> 01:29:42,090
Det är för mycket möbler här.
886
01:29:42,158 --> 01:29:45,832
- Sätt dig här.
- Jag springer alltid in i skit.
887
01:29:45,900 --> 01:29:49,565
Sitt ner tills du känner dig bättre.
Sätt dig.
888
01:29:49,958 --> 01:29:51,982
Vad är klockan?
889
01:29:52,033 --> 01:29:56,249
- Jag har en klocka i sovrummet.
- Vilket sovrum? Det här är mitt hus.
890
01:29:56,275 --> 01:29:58,424
Vi klarar oss bra.
891
01:29:58,491 --> 01:30:01,507
- Ta det lugnt.
- Vi klarar oss bra.
892
01:30:01,625 --> 01:30:04,790
Jag ska be din fru att inte döda dig.
893
01:30:04,958 --> 01:30:09,074
- Ring upp henne.
- Du sa att den inte fungerade.
894
01:30:12,875 --> 01:30:16,982
Min fungerar inte, Benjamin. Använd din.
895
01:30:21,250 --> 01:30:24,957
Bara stanna där. Rör inget, gör inget.
896
01:30:25,583 --> 01:30:28,340
Strax tillbaka.
897
01:30:28,433 --> 01:30:31,357
- Släck ljuset.
- Ja.
898
01:30:32,458 --> 01:30:37,424
Vi ska fånga den där djäveln.
Vi ska ta honom.
899
01:30:40,833 --> 01:30:45,290
- Vi arbetade hela dagen.
- Glöm det, en annan gång.
900
01:30:45,458 --> 01:30:49,340
- Låt mig förklara.
- Det är sista gången.
901
01:30:50,458 --> 01:30:55,357
- Ni kunde också ha kommit ihåg.
- Ha tålamod, han behöver hjälp.
902
01:30:55,625 --> 01:31:00,782
- Han behöver hjälp.
- Med hjälp blir det lättare för alla.
903
01:31:01,166 --> 01:31:04,649
- Ni vill bli av med honom.
- Säg inte så.
904
01:31:07,458 --> 01:31:10,440
- Vad är det här?
- Vad har hänt?
905
01:31:10,583 --> 01:31:12,949
Vänta lite.
906
01:31:17,750 --> 01:31:20,590
- Pablo?
- Vad är det?
907
01:31:20,658 --> 01:31:23,915
- Jag vet inte. Pablo?
- Skräm mig inte.
908
01:31:25,250 --> 01:31:27,315
Pablo...
909
01:31:30,041 --> 01:31:33,474
- Nej!
- Vad är det? Vad har hänt?
910
01:31:35,583 --> 01:31:38,132
Vad har hänt?
911
01:31:59,166 --> 01:32:03,265
- Det här är galenskap.
- Det blir det om fanskapet hittar dig.
912
01:32:03,308 --> 01:32:07,140
- Han är ute efter dig.
- Nej, pappa vet vem man ska prata med.
913
01:32:07,208 --> 01:32:10,865
Han arbetar åt Romano, så det blir inget
bråk med dig.
914
01:32:10,933 --> 01:32:13,632
Men Jujuy? För Guds skull, Irene.
915
01:32:13,800 --> 01:32:18,049
Mina kusiner är som feodalherrar där.
Ingen kan röra dig.
916
01:32:18,116 --> 01:32:22,290
- Vad ska jag göra i Jujuy?
- Samma som här. Signera och stämpla.
917
01:32:22,416 --> 01:32:28,115
Jag kan inte. Jag har mitt liv här.
Min pappa är här, jag har...
918
01:32:33,791 --> 01:32:36,682
Jag har allting här.
919
01:32:37,791 --> 01:32:40,707
Vad kan vi göra...här?
920
01:32:41,833 --> 01:32:43,982
Vi.
921
01:32:44,583 --> 01:32:47,882
Jag menar...du och jag.
922
01:32:58,250 --> 01:33:01,132
Det finns inget vi kan göra.
923
01:33:34,000 --> 01:33:36,040
Ciao.
924
01:35:19,666 --> 01:35:22,632
Det är bara ett utkast.
925
01:35:24,583 --> 01:35:27,290
Jag gör mer.
926
01:35:30,875 --> 01:35:35,407
- Ditt hem är precis som jag tänkt mig.
- Hur tänkte du dig det?
927
01:35:35,666 --> 01:35:38,724
Precis så här tänkte jag mig det.
928
01:35:38,958 --> 01:35:43,124
Visst, jag tänkte mig att ditt skulle
vara helt annorlunda.
929
01:35:43,458 --> 01:35:47,565
- Har du sett mitt hem?
- Nej, jag menar olikt det här.
930
01:35:47,666 --> 01:35:50,340
Helt annorlunda.
931
01:35:52,583 --> 01:35:55,499
Vad betyder det här?
932
01:35:55,916 --> 01:36:02,432
- Här står det: "JAG FRUKTAR."
- Nej, det är bara nåt jag gjorde...
933
01:36:02,583 --> 01:36:09,132
...en skrivövning, halvsovande...för att
tända fantasin. Inget särskilt.
934
01:36:09,625 --> 01:36:12,332
Okej, låt höra.
935
01:36:14,583 --> 01:36:17,357
Det är en roman.
936
01:36:18,208 --> 01:36:22,490
Den behöver varken vara sann,
eller ens trovärdig.
937
01:36:22,625 --> 01:36:30,215
- Vadå? Den är inte trovärdig?
- Nej, Benjamin. Avsnittet när killen-
938
01:36:30,458 --> 01:36:32,507
-ger sig av till Jujuy...
939
01:36:32,600 --> 01:36:36,690
- Vad är det för fel?
- Han gråter helt uppgivet...
940
01:36:36,808 --> 01:36:40,282
Hur hon springer på perrongen efter sina
drömmars man...
941
01:36:40,375 --> 01:36:43,374
Händerna som trycks mot vagnens ruta.
942
01:36:43,541 --> 01:36:48,082
Hennes gråt över sitt torftiga öde-
943
01:36:48,208 --> 01:36:51,774
-att aldrig älska någon, hur hon nästan
föll ner på spåret-
944
01:36:51,875 --> 01:36:55,582
-och bekände en kärlek som hon aldrig
förut vågat tillstå.
945
01:36:55,650 --> 01:36:58,482
Det var väl så det hände?
946
01:37:01,458 --> 01:37:04,657
Om det var så det hände...
947
01:37:05,958 --> 01:37:08,958
...varför tog du mig inte med?
948
01:37:21,666 --> 01:37:23,999
Dumskalle.
949
01:37:41,416 --> 01:37:44,390
Hur går det med fallet?
950
01:37:46,041 --> 01:37:52,857
Jag vet inte. Han tillbringade 10 år med
att räkna lamadjur i Anderna.
951
01:37:53,041 --> 01:37:55,982
Och när jag kom tillbaka var du
distriktsåklagare-
952
01:37:56,025 --> 01:37:58,965
-gift, med två barn. Ska jag skriva det?
953
01:37:59,458 --> 01:38:04,232
Eller att han kom tillbaka, gift med en
rik liten prinsessa från Jujuy.
954
01:38:04,625 --> 01:38:10,815
Hon var underbar. Det var inte hennes
fel att jag aldrig kunde älska henne.
955
01:38:13,375 --> 01:38:17,174
- Det är ett uruselt slut.
- Det är skit.
956
01:38:19,000 --> 01:38:25,024
Fattar du? Jag vill ha en ny
chans. Hur kan det bli möjligt?
957
01:38:25,200 --> 01:38:31,599
Hur ska jag göra? Jag har frågat
mig i 25 år och finner bara ett svar.
958
01:38:31,750 --> 01:38:35,465
"Glöm, det var i ett annat liv.
Det är slut. Fråga inte."
959
01:38:35,583 --> 01:38:41,549
Det var inte i ett annat liv,
utan det här. Det är det här.
960
01:38:41,625 --> 01:38:45,715
Nu vill jag förstå. Hur kan någon leva
ett tomt liv?
961
01:38:45,875 --> 01:38:48,915
Hur leva ett liv fullt av ingenting?
962
01:38:49,875 --> 01:38:52,907
Hur gör man det?
963
01:38:55,541 --> 01:38:58,624
Slöseri med tid, vi hittar honom inte.
964
01:38:58,791 --> 01:39:01,182
Minns hur formell han var.
965
01:39:01,250 --> 01:39:05,465
Ingen märker ett adressbyte. Min är från
när jag dansade pata-pata.
966
01:39:06,416 --> 01:39:11,707
- Gomez, Isidoro. Espora 691, Chivilcoy.
- Du ser? Det är hans mor.
967
01:39:12,833 --> 01:39:17,415
Enligt lag måste vi notera ett
adressbyte.
968
01:39:17,791 --> 01:39:20,624
Inget vi gör för att vi känner för det.
969
01:39:20,791 --> 01:39:25,449
- Morales, Ricardo. Det finns en, två...
fyra.
970
01:39:25,541 --> 01:39:30,132
- Vi söker på personnummer. Ditt första?
- Tre, och ditt?
971
01:39:31,125 --> 01:39:33,982
- Var bryr du dig?
- Varför inte?
972
01:39:34,083 --> 01:39:38,374
Här är en 5:a och en 6:a.
Morales, Ricardo Augustin.
973
01:39:39,333 --> 01:39:42,399
Han bytte adress 1975.
974
01:39:42,541 --> 01:39:45,540
Skriv ner det, pata-pata.
975
01:41:03,708 --> 01:41:06,407
Vem söker ni?
976
01:41:08,000 --> 01:41:10,065
Morales.
977
01:41:10,458 --> 01:41:14,332
- Hur står det till? Minns ni mig?
- Esposito.
978
01:41:14,458 --> 01:41:17,774
Från domstolen...25 år sen.
979
01:41:22,708 --> 01:41:26,340
- Vilken överraskning.
- Jag vet, ursäkta.
980
01:41:36,041 --> 01:41:39,074
- Hur står det till?
- God dag.
981
01:41:40,833 --> 01:41:42,965
Länge sedan.
982
01:41:45,166 --> 01:41:47,840
- Vilken överraskning.
- Ja.
983
01:41:53,250 --> 01:41:55,907
Kom in.
984
01:41:56,166 --> 01:41:59,465
- Ska jag göra kaffe?
- Kaffe?
985
01:41:59,916 --> 01:42:02,665
Ni dricker inte maté härute?
986
01:42:02,750 --> 01:42:07,074
Härute? Jag är på banken hela dagen.
987
01:42:07,541 --> 01:42:10,974
Ni är kvar på banken?
Jag tar lite kaffe.
988
01:42:16,083 --> 01:42:22,740
- Ni flyttade hit direkt efteråt.
- Ja, jag ville börja om från början.
989
01:42:24,375 --> 01:42:28,349
Det är det bra med banken. De har
filialer överallt.
990
01:42:29,250 --> 01:42:34,790
Det finns alltid en filial ingen vill ha
så här är jag, befordrad dessutom.
991
01:42:34,916 --> 01:42:37,807
Vad sägs om det?
992
01:42:44,250 --> 01:42:47,224
Minns ni Liliana?
993
01:42:48,166 --> 01:42:50,774
Ja, naturligtvis.
994
01:42:57,375 --> 01:42:59,690
Hur trivs ni?
995
01:42:59,708 --> 01:43:02,399
Fortfarande kvar.
996
01:43:02,500 --> 01:43:06,482
- Nej, jag menar ensam, eller gift...
- Nej.
997
01:43:06,583 --> 01:43:11,174
Nej, faktiskt inte. Jag tror att jag
bara...just då...
998
01:43:12,458 --> 01:43:17,199
...stängde butiken. Jag försökte,
men ni vet?
999
01:43:18,875 --> 01:43:21,390
Det är komplicerat.
1000
01:43:21,583 --> 01:43:24,265
- Jag gifte mig.
- Verkligen?
1001
01:43:24,316 --> 01:43:28,257
Ja, ett tag. Men det fungerade inte.
1002
01:43:28,750 --> 01:43:31,974
Jag vet inte om det var jag...
1003
01:43:32,791 --> 01:43:35,374
Det är komplicerat.
1004
01:43:43,916 --> 01:43:46,590
Vilken historia.
1005
01:43:46,708 --> 01:43:50,782
- Jag kan inte tro det.
- Trodde aldrig jag hade en roman i mig.
1006
01:43:50,883 --> 01:43:54,632
Ni borde ge den kött och blod. Den är
som ett långt PM.
1007
01:43:54,875 --> 01:43:58,224
Tokigt. Jag kunde aldrig glömma det.
1008
01:43:58,375 --> 01:44:03,540
Ett misstag. Ni borde lägga det
bakom er. Lita på mig.
1009
01:44:06,333 --> 01:44:11,357
- Ni kom väl hit på grund av Gomez?
- Vad menar ni?
1010
01:44:11,625 --> 01:44:15,215
Han var fri och kunde leta efter er.
1011
01:44:16,500 --> 01:44:21,007
Nej, nej.
Jag är inte rädd för Gomez.
1012
01:44:21,666 --> 01:44:25,532
- Han kanske är död.
- Kanske.
1013
01:44:33,500 --> 01:44:37,132
- De kom och letade efter mig.
- Ja, jag vet.
1014
01:44:39,083 --> 01:44:44,249
- Hur vet ni det?
- Jag läste det just. De fann er vän.
1015
01:44:45,333 --> 01:44:48,532
Stackars Sandoval. Minns ni Sandoval?
1016
01:44:48,625 --> 01:44:51,907
- Nej.
- Min kollega vid domstolen.
1017
01:44:53,875 --> 01:44:58,232
De letade efter mig, hittade mig inte
och sköt honom.
1018
01:44:58,541 --> 01:45:00,999
Skitstövlar.
1019
01:45:03,166 --> 01:45:06,990
- Gomez hittades väl aldrig?
- Gissa.
1020
01:45:10,125 --> 01:45:13,299
Såna killar kommer alltid undan.
1021
01:45:17,291 --> 01:45:20,665
Det är nåt jag behöver fråga om.
1022
01:45:22,958 --> 01:45:26,732
Hur lärde ni er leva utan Liliana?
1023
01:45:27,666 --> 01:45:31,340
- Det var 25 år sen.
- Jag trodde inte ni skulle klara det.
1024
01:45:31,416 --> 01:45:35,715
- 25 år, Esposito.
- Med honom fri. Hur började ni om?
1025
01:45:35,833 --> 01:45:40,615
Det var 25 år sen!
Glöm det.
1026
01:45:53,333 --> 01:45:59,024
Om det inte var för mig, skulle ni inte
ha klarat er så här långt. Minns ni?
1027
01:45:59,250 --> 01:46:04,140
- Ni står i skuld till mig.
- Vad ni vill jag ska ska säga?
1028
01:46:04,291 --> 01:46:09,674
- Ni struntar i att killen gick fri.
- Det var inget jag kunde göra.
1029
01:46:10,166 --> 01:46:14,332
Ni letade ett år efter honom, han
släpptes och ni gjorde ingenting?
1030
01:46:14,500 --> 01:46:17,565
Jag förslösade ett år och han släpptes!
1031
01:46:17,633 --> 01:46:20,915
- Vad kan jag göra?
- Resten av livet bakom en disk?
1032
01:46:21,083 --> 01:46:23,974
- Hör på den.
- Ni är bättre än jag.
1033
01:46:24,158 --> 01:46:31,282
- Vad rör det er? Det är mitt liv.
- Nej, Morales. Det är mitt liv också.
1034
01:46:32,125 --> 01:46:36,465
Er kärlek till den kvinnan. Jag såg
aldrig nåt liknande mer. Hos någon.
1035
01:46:38,083 --> 01:46:41,390
Ingen.
Någonsin.
1036
01:46:45,583 --> 01:46:48,140
Ut ur mitt hus.
1037
01:46:51,000 --> 01:46:53,374
Ögonblickligen.
1038
01:46:53,583 --> 01:46:56,840
Det är mitt liv, inte ert.
1039
01:47:03,125 --> 01:47:05,890
Förlåt mig. Jag...
1040
01:47:09,375 --> 01:47:12,507
...börjar bli gammal, helt enkelt.
1041
01:47:14,208 --> 01:47:17,040
Så kan det vara.
1042
01:47:21,333 --> 01:47:27,549
- Jag kunde inte sluta tänka på det.
- Gå och grubbla på det hemma.
1043
01:47:43,083 --> 01:47:47,715
- Gomez dödade inte Sandoval.
- Så?
1044
01:47:48,583 --> 01:47:55,099
Han kände oss båda. Om han varit där
skulle han ha väntat på mig.
1045
01:47:58,125 --> 01:48:02,674
Det är nånting...Jag hade ett par kort
hemma, på mig själv.
1046
01:48:03,458 --> 01:48:06,540
När Sandoval dödades-
1047
01:48:07,333 --> 01:48:09,965
-hade nån vänt på korten.
1048
01:48:10,125 --> 01:48:13,140
Inget annat hade rörts.
1049
01:48:13,458 --> 01:48:16,007
Jag tänkte...
1050
01:48:16,708 --> 01:48:19,199
Jag tror...
1051
01:48:36,416 --> 01:48:39,074
Är du Esposito?
1052
01:48:42,583 --> 01:48:46,615
Hörde du mig, rövhål?
Är du Esposito?
1053
01:48:50,916 --> 01:48:54,765
Vad står på? Vad gör ni?
1054
01:48:55,125 --> 01:48:57,732
Svara mig.
1055
01:48:59,125 --> 01:49:02,874
Vart ska du?
1056
01:49:03,041 --> 01:49:06,332
Vad ska du göra?
1057
01:49:07,541 --> 01:49:11,349
Bara sätta på en skiva.
1058
01:49:11,750 --> 01:49:15,024
En skiva? Hör på mig.
1059
01:49:16,166 --> 01:49:19,332
Är du Esposito, eller inte?
1060
01:49:26,000 --> 01:49:28,624
Ja, det är jag.
1061
01:50:04,666 --> 01:50:10,674
Jag skäms så jag kan inte ens lägga
blommor på hans grav.
1062
01:50:14,875 --> 01:50:17,932
Det är kanske inte vad som hände.
1063
01:50:19,333 --> 01:50:26,632
Han kanske somnade och de dödade honom
utan att förstå, någon kom åt korten-
1064
01:50:26,875 --> 01:50:30,190
-av misstag, stötte mot dem...
1065
01:50:30,750 --> 01:50:35,274
Jag vet inte. Jag vet inte vad
jag ska tro längre.
1066
01:50:36,250 --> 01:50:38,865
Välj noga.
1067
01:50:39,208 --> 01:50:41,907
Minnen är allt vi har kvar.
1068
01:50:42,083 --> 01:50:45,257
Välj åtminstone de vackra.
1069
01:50:47,083 --> 01:50:50,999
Men det är en sak jag aldrig glömmer.
1070
01:50:51,875 --> 01:50:57,499
Det sista Pablo sa till mig kvällen
han dödades: "Oroa dig inte, Benjamin.
1071
01:50:57,708 --> 01:51:00,432
Vi ska ta den djäveln."
1072
01:51:01,666 --> 01:51:04,549
Och det ska jag.
1073
01:51:05,458 --> 01:51:08,790
Om han lever, ska jag det.
1074
01:51:15,250 --> 01:51:17,849
Vänta.
1075
01:51:19,583 --> 01:51:22,615
Kom in och sätt er.
1076
01:51:33,500 --> 01:51:36,407
Ni kan sluta leta.
1077
01:51:37,291 --> 01:51:42,840
Jag kunde inte gå till myndigheterna.
Jag visste att killen inte fick röras.
1078
01:51:43,208 --> 01:51:46,124
Men jag visste att han förr eller senare
skulle komma och leta...
1079
01:51:47,625 --> 01:51:50,199
...efter er.
1080
01:52:27,583 --> 01:52:30,382
Hallå, Gomez!
1081
01:53:14,625 --> 01:53:20,707
Jag gjorde mig av med kroppen,
tydligen saknades han inte.
1082
01:53:33,083 --> 01:53:35,790
Var det värt det?
1083
01:53:36,333 --> 01:53:39,749
Glöm det.
Glöm det.
1084
01:53:40,750 --> 01:53:44,665
Vem bryr sig?
Min fru är död.
1085
01:53:44,750 --> 01:53:50,449
Er vän är död. Gomez är också död.
De är alla döda. Sluta grubbla på det.
1086
01:53:50,541 --> 01:53:56,582
Ni grubblar på om ni hade kunnat stoppa
det. Bara förflutet, ingen framtid.
1087
01:53:58,583 --> 01:54:01,974
Glöm det, lita på mig.
1088
01:54:02,375 --> 01:54:05,382
Ni har bara minnen kvar.
1089
01:54:09,291 --> 01:54:12,990
Jag stod väl i skuld till e r?
1090
01:54:13,291 --> 01:54:16,249
Nu är vi kvitt.
1091
01:54:37,375 --> 01:54:40,115
Glöm det.
1092
01:54:41,625 --> 01:54:43,824
Glöm det.
1093
01:54:44,000 --> 01:54:50,099
Jag kunde inte sluta tänka på det.
Vad skulle fyra kulor ge mig?
1094
01:54:54,166 --> 01:54:57,765
Det är mitt liv...inte ert.
1095
01:54:58,000 --> 01:55:03,332
Gå och grubbla på det hemma.
Vi ska ta honom.
1096
01:55:03,791 --> 01:55:06,857
Jag har undrat i 25 år.
1097
01:55:07,791 --> 01:55:10,132
Ciao.
1098
01:55:11,708 --> 01:55:14,724
Inte i ett annat liv utan i det här.
1099
01:55:14,891 --> 01:55:17,982
En kille gör vad som helst för att
bli annorlunda.
1100
01:55:18,016 --> 01:55:24,024
Vad skulle fyra kulor ge mig?
En sak kan han inte ändra på.
1101
01:56:10,625 --> 01:56:13,665
Hur kan man leva ett tomt liv?
1102
01:56:19,250 --> 01:56:23,315
Hur kan men leva ett liv fyllt
av ingenting?
1103
01:56:30,000 --> 01:56:32,749
Hur gör du det?
1104
01:57:29,875 --> 01:57:34,132
Jag knullade skiten ur henne!
Vilken vedergällning?
1105
01:57:37,041 --> 01:57:43,249
Som om hans frus död lämnade honom där,
fast i tiden för evigt.
1106
01:57:44,000 --> 01:57:50,649
Min fru är död. Er vän är död. Gomez är
också död. De är alla döda.
1107
01:57:51,791 --> 01:57:55,240
De skulle ge honom en injektion och han
skulle slumra in.
1108
01:57:55,458 --> 01:57:57,849
Ingen, Benjamin.
1109
01:57:57,916 --> 01:58:03,140
Låt honom bli gammal. Leva ett liv
fullt av ingenting.
1110
01:58:03,291 --> 01:58:07,799
Hur började ni på nytt?
Det var 25 år sen.
1111
01:58:08,166 --> 01:58:11,082
25 år, Esposito.
1112
01:58:11,833 --> 01:58:14,182
Glöm det.
1113
02:00:07,666 --> 02:00:10,274
Snälla.
1114
02:00:11,958 --> 02:00:18,782
Säg honom...Säg till honom att
åminstone prata med mig.
1115
02:00:36,791 --> 02:00:39,140
Snälla.
1116
02:01:21,041 --> 02:01:23,824
Ni sa livstid.
1117
02:02:55,375 --> 02:02:57,932
"JAG FRUKTAR"
1118
02:03:06,583 --> 02:03:09,732
"JAG ÄLSKAR DIG"
1119
02:03:27,291 --> 02:03:30,974
- Är hon inne?
- Ja, på sitt kontor.
1120
02:03:41,625 --> 02:03:44,632
- Du lever.
- Ja.
1121
02:03:46,208 --> 02:03:49,490
Jag behöver prata med dig.
1122
02:03:56,166 --> 02:03:59,815
- Ska jag ta in kaffe?
- Gå din väg.
1123
02:04:05,666 --> 02:04:08,707
Det blir komplicerat.
1124
02:04:08,916 --> 02:04:11,932
Det bryr jag mig inte om.
1125
02:04:21,791 --> 02:04:24,190
Stäng dörren.
1126
02:04:35,750 --> 02:04:59,290
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
93476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.