Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,263 --> 00:02:48,295
Alors, où allons-nous maintenant?
2
00:02:49,581 --> 00:02:50,185
Retour au casier.
3
00:02:52,634 --> 00:02:54,090
Qu'attendez-vous
trouver là-bas?
4
00:02:54,210 --> 00:02:55,113
Je vais vous dire ce que
5
00:02:55,721 --> 00:02:57,586
Beaucoup de rien sanglant
et vous le savez!
6
00:02:57,797 --> 00:03:00,407
Devrait être au sud
Crossin 'dans Victoria comme Jack a fait
7
00:03:00,527 --> 00:03:02,285
Je ne vais pas au sud, Jim
et c'est la fin de tout ça!
8
00:03:33,548 --> 00:03:33,842
Jim ...
9
00:03:36,930 --> 00:03:38,122
Jim, lève-toi,
c'est ta montre.
10
00:03:39,277 --> 00:03:39,974
C'est ta montre
11
00:04:43,320 --> 00:04:45,132
Où es-tu,
vous salauds?
12
00:04:52,238 --> 00:04:53,270
Ben Hall!
13
00:04:54,435 --> 00:04:55,815
Sortez et
abandonnez-vous!
14
00:04:56,376 --> 00:04:57,630
Rappelez-vous la reine!
15
00:04:59,202 --> 00:05:00,006
Arrêt!
16
00:05:00,395 --> 00:05:02,909
Nous savons que vous êtes là-bas,
nous vous avons entouré de sang!
17
00:05:35,384 --> 00:05:35,863
Coup!
18
00:05:58,811 --> 00:05:59,966
Après lui, les garçons!
19
00:06:30,250 --> 00:06:33,649
J'ai tiré sur le bâtard!
J'ai tourné Ben Hall!
20
00:06:46,342 --> 00:06:47,394
Le voilà!
21
00:06:47,988 --> 00:06:48,786
Allons!
22
00:07:41,595 --> 00:07:41,971
Volonté!
23
00:07:42,985 --> 00:07:44,863
Will, ici!
24
00:07:49,050 --> 00:07:50,397
Ah, Jésus-Christ!
25
00:07:51,009 --> 00:07:52,712
Vous avez une boulette en vous?
Tu as raison?
26
00:07:54,149 --> 00:07:55,907
La balle est passée directement à travers.
Droite.
27
00:07:56,277 --> 00:07:59,030
Merde, regarde là!
Mauvaises photos, non?
28
00:08:00,488 --> 00:08:02,759
Comment diable ces pièges ont-ils pu
si proche sans nous savoir?
29
00:08:32,110 --> 00:08:33,387
Les mains en l'air, M. Gibson.
30
00:08:36,834 --> 00:08:37,585
Benjoin?
31
00:08:38,421 --> 00:08:40,158
Il est bon de vous revoir
après toutes ces années.
32
00:08:41,576 --> 00:08:43,238
Tu as l'air bien.
Hey,
33
00:08:43,710 --> 00:08:46,846
J'ai besoin de chevaux et de nourriture.
et des chiffons propres, maintenant!
34
00:08:47,156 --> 00:08:48,517
j'éspere que tu
pardonner notre intrusion,
35
00:08:49,212 --> 00:08:51,175
dans des circonstances normales,
Je vous laisserais, Bill, seul.
36
00:08:52,789 --> 00:08:53,981
C'est une question de
vie et mort.
37
00:08:56,310 --> 00:08:57,690
Qu'est-ce que tu fais
revenir de cette façon?
38
00:08:58,178 --> 00:09:00,385
Je pensais que vous étiez les garçons
s'étendant autour de Carcoar.
39
00:09:01,187 --> 00:09:02,633
Carcoar recevait
trop chaud pour nous.
40
00:09:03,274 --> 00:09:05,753
Ensuite, vous êtes de retour ici pour de bon?
Non.
41
00:09:07,303 --> 00:09:08,739
Je cherche juste quelqu'un.
Qui?
42
00:09:10,467 --> 00:09:11,058
Juste quelqu'un.
43
00:09:12,657 --> 00:09:13,455
Je pourrais être en mesure d'aider.
44
00:09:18,451 --> 00:09:19,258
Je cherche Biddy.
45
00:09:21,699 --> 00:09:22,732
Tu ne sais pas
où est-elle?
46
00:09:23,925 --> 00:09:24,310
Non.
47
00:09:25,990 --> 00:09:27,483
Après son départ, je
Je ne l'ai jamais retrouvée.
48
00:09:29,258 --> 00:09:30,282
Que faites-vous
veux-tu avec elle maintenant?
49
00:09:38,718 --> 00:09:39,788
Tu sais où elle est.
50
00:09:41,892 --> 00:09:43,847
Où est-elle?
Est-ce que je regretterais de te le dire
51
00:09:43,967 --> 00:09:45,397
Tu vas le regretter
plus si vous ne le faites pas.
52
00:09:50,427 --> 00:09:52,587
Elle est sur Marsdon Station
sur Micalb.
53
00:09:53,047 --> 00:09:54,212
Votre garçon est là aussi.
54
00:09:54,897 --> 00:09:56,202
Alors, un petit mot ...
55
00:10:00,369 --> 00:10:01,862
Elle est toujours avec Jim Taylor.
56
00:10:06,604 --> 00:10:07,571
Qu'est-ce que tu vas faire?
57
00:10:09,226 --> 00:10:10,325
Ce n'est pas votre problème.
58
00:10:13,301 --> 00:10:14,221
Merci pour les chevaux, Bill.
59
00:10:24,700 --> 00:10:26,446
J'ai fini, mon gars, je suis lâché.
60
00:10:26,848 --> 00:10:28,663
Que veux-tu dire, Jim?
Ce que je veux dire est...
61
00:10:28,783 --> 00:10:30,409
Je vais à Victoria
aussi rapidement que je le peux.
62
00:10:31,104 --> 00:10:33,066
Au diable avec bushrangin ',
Ca ne veut pas dire putain!
63
00:10:33,263 --> 00:10:34,061
Il n'y a pas d'argent dedans
64
00:10:34,181 --> 00:10:35,523
et je vais sortir
alors que je peux et
65
00:10:35,607 --> 00:10:38,296
vis quelle vie je suis resté libre
mais pas dans les putains de chaînes.
66
00:10:39,235 --> 00:10:40,615
Seul est quand
ils t'attrapent.
67
00:10:40,735 --> 00:10:43,714
Alors pourquoi ne viendrais-tu pas à Victoria avec moi?
Je ne vais pas à Victoria sanglante!
68
00:10:44,496 --> 00:10:45,848
Aah, sers-toi.
69
00:10:46,290 --> 00:10:49,868
Chase cette femme? Vous pourriez mettre
ce shite derrière toi et continue, hein?
70
00:10:52,082 --> 00:10:53,682
Nous avons fini, mon vieux.
71
00:10:54,618 --> 00:10:55,304
Oh oui?
72
00:10:55,961 --> 00:10:56,693
Nous sommes.
73
00:10:57,388 --> 00:10:59,135
Tu vois, c'est ton problème, boyo.
74
00:10:59,613 --> 00:11:01,548
Les femmes, elles ont toujours
prenez le meilleur de vous,
75
00:11:02,578 --> 00:11:06,446
surtout ce vissoir
vous continuez à vous languir.
76
00:11:07,160 --> 00:11:08,277
Putain de bâtard!
77
00:11:13,309 --> 00:11:15,008
Vous ne serez jamais même
fais le Murray, vieux fou,
78
00:11:15,252 --> 00:11:16,097
encore moins le traverser!
79
00:12:17,878 --> 00:12:18,676
Henri!
80
00:12:19,020 --> 00:12:20,992
Entrez à l'intérieur maintenant!
Aller!
81
00:12:46,073 --> 00:12:48,919
Vous n'êtes pas le bienvenu ici, Benjamin!
Tu m'entends?
82
00:12:49,768 --> 00:12:50,575
Sors d'ici!
83
00:12:51,608 --> 00:12:52,500
Où est Taylor
84
00:12:53,458 --> 00:12:54,698
Pas ici, maintenant allez!
85
00:12:56,482 --> 00:12:57,815
Je suis venu voir mon fils.
86
00:12:58,097 --> 00:13:00,021
Il ne se souvient pas
qui tu es, Benjamin.
87
00:13:00,952 --> 00:13:01,948
Appelez-le ici.
88
00:13:07,703 --> 00:13:08,793
Je ne te le demanderai plus.
89
00:13:10,859 --> 00:13:11,610
Appelez-le.
90
00:13:14,662 --> 00:13:15,610
Henri!
91
00:13:17,169 --> 00:13:18,662
Venez ici, s'il vous plaît.
92
00:13:23,632 --> 00:13:24,628
C'est d'accord!
93
00:13:39,163 --> 00:13:39,792
Henri...
94
00:13:41,041 --> 00:13:41,886
Vous souvenez-vous de moi?
95
00:13:46,948 --> 00:13:48,000
Je suis ton père, Henry!
96
00:13:49,540 --> 00:13:50,779
Ton Dah, tu te souviens?
97
00:13:52,262 --> 00:13:52,835
C'est vrai.
98
00:13:53,577 --> 00:13:55,098
J'ai regardé
pour toi depuis longtemps.
99
00:13:57,060 --> 00:13:58,017
Parce que, ta maman,
100
00:13:59,060 --> 00:14:00,355
elle t'a pris loin de moi.
101
00:14:02,618 --> 00:14:04,318
Henry, j'ai besoin de toi
faire quelque chose...
102
00:14:05,710 --> 00:14:06,696
rapide que vous pouvez,
103
00:14:07,447 --> 00:14:09,607
prends tes vêtements et
tout ce qui vous appartient.
104
00:14:10,630 --> 00:14:12,405
parce que tu viens avec moi maintenant.
Quelle?
105
00:14:12,525 --> 00:14:14,208
Continue.
Qu'est-ce que tu racontes?
106
00:14:14,328 --> 00:14:15,183
Benjoin?
107
00:14:16,253 --> 00:14:17,577
Tu n'es pas
le prendre n'importe où!
108
00:14:17,606 --> 00:14:18,667
C'est mon fils!
109
00:14:18,944 --> 00:14:20,962
Tu n'avais pas le droit de le prendre
de moi et je n'aurai pas
110
00:14:21,082 --> 00:14:22,587
Taylor l'élevant,
pas pour une autre minute!
111
00:14:22,867 --> 00:14:25,909
Non! Je ne te laisserai pas
Prends-le, salaud!
112
00:14:27,344 --> 00:14:28,574
Vous m'entendez?
113
00:14:28,780 --> 00:14:32,095
Non, je ne te laisserai pas le prendre!
Il vient avec moi ...
114
00:14:32,215 --> 00:14:34,921
ou je vais attendre ici pour Taylor
revenir et quand il le fait,
115
00:14:35,041 --> 00:14:37,043
Je jure que je ferai ce que je devrais
ont fait il y a longtemps.
116
00:14:37,476 --> 00:14:38,828
J'avais raison de te quitter!
117
00:14:40,359 --> 00:14:41,645
Regarde ce que tu es devenu!
118
00:14:48,047 --> 00:14:49,474
Alors, qu'est-ce que ça va être?
119
00:14:50,695 --> 00:14:53,174
Eh bien, quel choix ai-je?
Aucun.
120
00:14:54,714 --> 00:14:55,643
Voyez comme vous l'aimez.
121
00:14:58,910 --> 00:15:00,309
Où le prenez-vous?
122
00:15:12,807 --> 00:15:14,845
Jésus, Ben!
Puis-je entrer?
123
00:15:14,965 --> 00:15:16,019
Ouais, bien sûr. Rapidement!
124
00:15:20,937 --> 00:15:23,444
Je n'aurai pas ce bâtard, Taylor,
élever mon fils.
125
00:15:24,252 --> 00:15:26,365
Il est un ivrogne et un
canaille, tu le sais.
126
00:15:26,485 --> 00:15:27,172
Je le sais.
127
00:15:27,689 --> 00:15:29,717
Cela ne semble pas juste,
l'arrachant comme ça.
128
00:15:30,574 --> 00:15:31,964
Pas pire que quoi
elle m'a fait.
129
00:15:32,084 --> 00:15:35,288
Ben, la police viendra
après nous s'il reste ici.
130
00:15:35,795 --> 00:15:36,622
Je suis son père,
131
00:15:37,814 --> 00:15:40,518
Je décide avec qui il vit
et pas la police sanglante.
132
00:15:40,638 --> 00:15:42,246
Henry ne sait pas
son Benjamin
133
00:15:42,366 --> 00:15:45,373
Il voudra voir sa mère.
Elle viendra le chercher aussi.
134
00:15:45,382 --> 00:15:45,795
Non!
135
00:15:46,462 --> 00:15:48,152
Elle n'est pas plus apte à
le soulève que Taylor est.
136
00:15:48,417 --> 00:15:50,539
Mais elle est toujours sa mère.
Elle ne mérite pas d'être!
137
00:15:52,886 --> 00:15:57,822
Bill, je ne peux pas le lever
mais tu peux
138
00:15:59,878 --> 00:16:00,582
S'il vous plaît, Bill.
139
00:16:02,466 --> 00:16:03,987
Je ne demanderai rien d'autre
de vous, encore une fois.
140
00:16:08,466 --> 00:16:10,672
Je ne peux pas rester, Henry.
Je suis désolé.
141
00:16:13,188 --> 00:16:14,822
mais oncle Bill et Auntie Anne
sont ta famille,
142
00:16:15,855 --> 00:16:16,944
ils vont prendre soin de toi.
143
00:16:17,198 --> 00:16:18,559
Quand puis-je rentrer à la maison?
144
00:16:20,813 --> 00:16:21,658
C'est ta maison maintenant.
145
00:16:23,123 --> 00:16:24,456
Je viendrai te voir
aussi souvent que je peux.
146
00:17:23,133 --> 00:17:25,227
Vous attendez quelqu'un?
Non.
147
00:17:35,580 --> 00:17:36,284
Qui est là?
148
00:17:37,354 --> 00:17:38,059
Bonjour, Mitch.
149
00:17:39,176 --> 00:17:41,298
Ben? Est-ce vous?
150
00:17:42,926 --> 00:17:44,250
Ha, ha, ha, ha, ha!
151
00:17:44,861 --> 00:17:47,095
Tu es la dernière personne que j'ai jamais
devrait voir ce soir!
152
00:17:49,837 --> 00:17:51,011
Regarde qui c'est, Mary.
153
00:17:52,001 --> 00:17:53,391
Benjoin!
154
00:17:54,697 --> 00:17:57,880
Tellement merveilleux de vous voir.
Mon Dieu, ça fait si longtemps!
155
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
Pas d'intrusion, suis-je?
Pas du tout, vous êtes toujours les bienvenus!
156
00:18:01,519 --> 00:18:04,533
Vous cherchez plutôt effrayant, ces jours-ci.
Je suis désolé.
157
00:18:04,759 --> 00:18:06,393
Allons juste chercher l'homme
quelque chose à manger, amour,
158
00:18:12,141 --> 00:18:16,038
Est-ce Catherine?
Vous avez tous grandi!
159
00:18:16,319 --> 00:18:19,371
Catherine, c'est un vieil ami
de votre Ma et Da, M. Hall.
160
00:18:19,869 --> 00:18:21,005
Bonjour, monsieur Hall.
161
00:18:35,111 --> 00:18:35,684
Da!
162
00:18:44,001 --> 00:18:44,724
Ben!
163
00:19:12,868 --> 00:19:14,248
Vous restez ici.
164
00:19:32,996 --> 00:19:36,508
Bonjour messieurs!
Puis-je offrir de l'eau à vos hommes?
165
00:19:36,628 --> 00:19:40,348
Non, merci, Madame, nous venons de venir
des Stricklands, ils ont pris soin de nous.
166
00:19:41,222 --> 00:19:44,292
Bon, alors, Colonel, je vais vous laisser faire.
Si vous voyez quelque chose, assurez-vous de ...
167
00:20:11,372 --> 00:20:12,724
Ils se passaient juste par.
168
00:20:12,978 --> 00:20:15,025
Ils le font de temps en temps,
poser des questions.
169
00:20:15,297 --> 00:20:17,739
Et qu'est-ce que tu leur as dit, Mick?
Pareil que je fais toujours:
170
00:20:18,631 --> 00:20:21,354
que je ne t'ai pas vu,
pas pendant des années.
171
00:20:25,034 --> 00:20:27,203
Savez-vous qui est cet inspecteur?
Ernst Sanderson.
172
00:20:27,494 --> 00:20:28,537
Il n'est pas si mal.
173
00:20:29,635 --> 00:20:32,987
Je garde des choses amicales avec lui.
C'est plus facile pour nous de cette façon.
174
00:20:34,903 --> 00:20:36,283
Ils savent que vous êtes dans la région, Ben
175
00:20:37,278 --> 00:20:38,706
Ce n'est pas sûr pour toi ici.
176
00:20:39,992 --> 00:20:40,846
Pour chacun d'entre nous.
177
00:21:39,344 --> 00:21:40,058
Jack!
178
00:21:43,316 --> 00:21:45,654
Que diable faites-vous ici?
À la recherche de vous, bien sûr!
179
00:21:46,146 --> 00:21:48,015
Savais que je te trouverais ici
avec Goobang Mick.
180
00:21:48,296 --> 00:21:51,864
Est-ce que son mari vous a encore envie?
Parle moins fort!
181
00:21:52,756 --> 00:21:53,329
Qu'est-il arrivé?
182
00:21:53,667 --> 00:21:55,226
Je pensais que tu serais à mi-chemin
retour au Canada maintenant.
183
00:21:55,264 --> 00:21:56,297
Non, oublie ça ...
184
00:21:56,522 --> 00:21:57,884
rentra à la maison à Victoria
pour un moment.
185
00:21:58,297 --> 00:22:00,372
Mais je suis prêt à sortir à nouveau.
Devait...
186
00:22:00,785 --> 00:22:03,640
Blew toute mon argent sur grogan pas cher
et des tartes moins chères
187
00:22:05,591 --> 00:22:06,943
C'était glorieux!
188
00:22:07,676 --> 00:22:09,131
Entendu ils ont attrapé le vieil homme
sur la rivière.
189
00:22:11,065 --> 00:22:11,826
Je l'ai averti.
190
00:22:12,070 --> 00:22:14,164
Ah, l'homme était un
douleur dans le cul, de toute façon.
191
00:22:16,261 --> 00:22:17,472
Christ, tu as l'air terrible!
192
00:22:17,961 --> 00:22:18,871
Tu le sais.
193
00:22:21,792 --> 00:22:23,829
Comparé à vous, j'ai toujours fait.
C'est vrai!
194
00:22:24,261 --> 00:22:25,660
On ne peut pas acheter de style, ont-ils dit.
195
00:22:27,159 --> 00:22:29,366
Je vais vous dire, je suis juste démangeaisons
pour revenir là-bas.
196
00:22:30,155 --> 00:22:31,601
Vous savez, un document a affirmé que j'étais mort
197
00:22:31,798 --> 00:22:33,357
et que tu étais le type qui m'a tiré dessus.
198
00:22:34,983 --> 00:22:37,641
Maintenant, je les veux
sache que je suis en vie
199
00:22:38,645 --> 00:22:40,213
et ... de retour au travail.
200
00:22:40,871 --> 00:22:41,735
Je pense que nous devrions y renoncer.
201
00:22:42,901 --> 00:22:44,769
Abandonner?
Allez, Ben!
202
00:22:45,145 --> 00:22:46,507
2 ans, nous sommes montés ensemble.
203
00:22:46,929 --> 00:22:48,563
2 ans et ils ne pouvaient pas nous toucher.
204
00:22:48,816 --> 00:22:49,887
L'endroit devient de plus en plus chaud, Jack.
205
00:22:50,693 --> 00:22:51,294
Plus que jamais.
206
00:22:51,575 --> 00:22:52,383
Tout va bien, Gilbert,
207
00:22:52,503 --> 00:22:55,265
Sir Fred a le Lochland par le
.balls et il esquisse serré.
208
00:22:55,385 --> 00:22:58,599
Très bien, alors dirigons-nous vers le sud,
Façon Auburn.
209
00:22:58,997 --> 00:23:00,236
restez à l'écart du Lochland
210
00:23:00,527 --> 00:23:02,152
Nous aurions besoin de sauter le pays, Jack.
Quelle?
211
00:23:02,565 --> 00:23:03,213
Et aller où?
212
00:23:07,030 --> 00:23:07,650
Amérique.
213
00:23:09,425 --> 00:23:11,500
Pourquoi diable fais-tu
vouloir aller en Amérique?
214
00:23:11,903 --> 00:23:12,824
Cela ne fait pas partie de l'Empire.
215
00:23:12,861 --> 00:23:14,720
Ils se battent un sanglant
Guerre civile là-bas.
216
00:23:14,739 --> 00:23:17,040
Et la guerre est le moment parfait
se glisser sans bruit!
217
00:23:17,895 --> 00:23:20,995
Pour obtenir le passage, nous coûtera un petit
fortune, Ben. Vous le savez?
218
00:23:22,671 --> 00:23:23,938
Nous devons donc
allez-y et obtenez-le.
219
00:23:27,309 --> 00:23:28,962
Comme je l'ai dit:
nous nous dirigeons vers le sud.
220
00:23:29,487 --> 00:23:31,394
Frappez les salles de courrier,
on vient juste de les mettre en balles!
221
00:23:31,703 --> 00:23:33,168
L'un après l'autre,
Bang, Bang, Bang!
222
00:23:33,760 --> 00:23:35,845
Droit, juste la paire d'entre nous.
223
00:23:36,098 --> 00:23:37,225
Nous trouverons d'autres gars.
224
00:23:37,807 --> 00:23:39,610
Froid, sournois, les enfants avec un vrai moxie.
225
00:23:40,230 --> 00:23:41,432
Allez, Ben!
226
00:23:42,636 --> 00:23:44,758
Ce n'est pas amusant de jouer
sans toi dans le jeu.
227
00:23:50,206 --> 00:23:53,812
Nous montons à nouveau, nous le faisons
pour un but:
228
00:23:54,431 --> 00:23:57,408
sortir, sauter le pays
pour de bon. Sommes-nous clairs?
229
00:23:58,077 --> 00:23:59,072
Maintenant, je suis partant pour ça.
230
00:24:01,795 --> 00:24:03,682
MM, Goobang, comment va la femme?
231
00:24:11,270 --> 00:24:13,495
Il y a du pain, du bacon
et les pommes de terre.
232
00:24:14,121 --> 00:24:14,816
Tu es un amour.
233
00:24:16,496 --> 00:24:19,050
Merci pour tout, Mick.
Vous êtes toujours les bienvenus.
234
00:24:21,379 --> 00:24:24,675
Maam, toujours un plaisir.
Si longtemps, dieu!
235
00:25:00,176 --> 00:25:01,209
Juste moi, alors.
236
00:25:02,486 --> 00:25:05,678
J'ai de la compagnie!
Vous vous souvenez de M. Kelly?
237
00:25:06,195 --> 00:25:08,345
Bien sur, tu regardes
mieux que jamais, le jeune Benjamin.
238
00:25:08,645 --> 00:25:09,660
M. Kelly.
Mademoiselle!
239
00:25:10,194 --> 00:25:12,485
C'est John-John, le jockey
Je vous parlais de.
240
00:25:12,605 --> 00:25:13,724
Mon petit fils.
241
00:25:15,677 --> 00:25:17,452
Très heureux de
Enfin, je vous retrouve, monsieur Hall.
242
00:25:19,147 --> 00:25:19,673
Rejoignez-nous.
243
00:25:20,555 --> 00:25:21,832
Johnny ici
a fait un bon travail sanglant
244
00:25:21,870 --> 00:25:23,842
télégraphier pour moi dans
Omelia, il y a quelques années.
245
00:25:25,044 --> 00:25:27,785
Comment vont les ols?
Presque dix-huit.
246
00:25:29,223 --> 00:25:29,852
Que faire?
247
00:25:30,115 --> 00:25:31,486
C'est le meilleur jockey que tu rencontreras jamais, Ben.
248
00:25:32,237 --> 00:25:33,561
Comme un bon cavalier
comme nous deux.
249
00:25:34,631 --> 00:25:36,584
Alors, que pouvons-nous éventuellement
faites pour vous, M. Dunne?
250
00:25:37,807 --> 00:25:41,862
Le gars s'est dans certains
sérieux problème avec les Trapps,
251
00:25:41,863 --> 00:25:42,063
Le gars a lui-même
dans de sérieux problèmes,
252
00:25:42,263 --> 00:25:44,690
Oups, n'avons-nous pas tous?
C'est vrai?
253
00:25:45,818 --> 00:25:48,184
Moi et mon pote, Daniel Ryan,
volé un gars ...
254
00:25:48,738 --> 00:25:49,818
alors nous nous sommes attrapés.
255
00:25:50,137 --> 00:25:53,095
Nous étions censés montrer pour le procès
mais j'ai boulonné.
256
00:25:53,339 --> 00:25:55,122
Il y a un mandat d'arrêt pour son arrestation,
257
00:25:55,402 --> 00:25:57,665
si pris, ils vont
jetez-le dans les cellules.
258
00:25:58,087 --> 00:26:01,486
Vous cherchez à vous joindre à nous.
Est-ce que c'est ce que tu veux?
259
00:26:02,003 --> 00:26:02,970
Plus que tout!
260
00:26:08,176 --> 00:26:10,317
Malgré ce que les papiers
vous encourage à imaginer,
261
00:26:12,139 --> 00:26:13,538
cette vie que tu veux n'est pas facile.
262
00:26:16,386 --> 00:26:18,508
En fait, la plupart du temps, ce n'est rien
à court d'enfer sur terre.
263
00:26:19,494 --> 00:26:21,973
Un faux pas,
un mauvais jugement,
264
00:26:23,071 --> 00:26:24,940
vous pourriez être abattu
ou fait pour danser ou rien.
265
00:26:26,289 --> 00:26:27,294
Comprendre?
266
00:26:28,411 --> 00:26:30,458
On dirait que vous êtes ici maintenant parce que
vous avez fait de mauvais choix.
267
00:26:31,556 --> 00:26:32,937
Vous êtes sûr que vous n'êtes pas
juste en faire un autre?
268
00:26:33,331 --> 00:26:35,876
Maintenant maintenant! Pas besoin de
insulter notre ami ici!
269
00:26:36,075 --> 00:26:37,868
Il a besoin de connaître la nature
de ce qu'il cherche, Jack.
270
00:26:38,845 --> 00:26:40,582
Nous faisons cela parce que nous
n'a pas de recoutrse à gauche.
271
00:26:42,216 --> 00:26:43,126
Pas pour un alouette
272
00:26:43,774 --> 00:26:45,370
et pas parce que nous voulons
nos noms dans les journaux.
273
00:26:45,718 --> 00:26:48,074
Il parle pour lui-même.
Tu pars avec nous, John ...
274
00:26:49,845 --> 00:26:51,489
tu ne peux plus jamais
mener une vie normale.
275
00:26:52,521 --> 00:26:54,540
Avec respect, monsieur Hall ...
276
00:26:56,033 --> 00:26:57,629
ma vie n'a jamais été normale.
277
00:27:06,647 --> 00:27:07,990
Bienvenue à bord, Johnny!
278
00:27:50,290 --> 00:27:50,957
Sortez!
279
00:27:53,624 --> 00:27:54,535
Remettez-les, maam.
280
00:27:55,567 --> 00:27:56,272
Je vais prendre cela!
281
00:28:01,068 --> 00:28:02,279
Voilà, monsieur!
Huh?
282
00:28:02,561 --> 00:28:04,467
Déplacez vos mains, je vais souffler
tes cerveaux ensanglantés.
283
00:28:47,268 --> 00:28:48,376
C'est ce que j'aime voir.
284
00:28:49,305 --> 00:28:50,526
Écoute ça,
écoute ça!
285
00:28:51,223 --> 00:28:53,853
Je regrette de dire que le
rapports de la résurgence de Gilbert ...
286
00:28:54,050 --> 00:28:55,130
s'avère être un fait.
287
00:28:55,449 --> 00:28:57,205
Il retourne à son
terrains de chasse préférés,
288
00:28:57,430 --> 00:29:01,177
apportant avec lui une main fraîche,
le jeune John Dunne
289
00:29:01,297 --> 00:29:01,891
Il y a plus!
290
00:29:02,492 --> 00:29:05,581
Il est le très beau idéal
d'un bushranger moderne,
291
00:29:06,022 --> 00:29:10,013
jeune et audacieux, avec le
l'agilité et la nature d'un chat tigre.
292
00:29:10,351 --> 00:29:12,599
un coureur splendide et un
Bushman complet.
293
00:29:12,719 --> 00:29:14,796
Que puis-je dire,
Je suis déjà célèbre!
294
00:29:14,834 --> 00:29:16,824
Ne jamais avoir le public
plus à redouter
295
00:29:17,030 --> 00:29:20,072
ou les autorités, un plus
gang formidable pour faire face à
296
00:29:20,692 --> 00:29:21,377
que maintenant.
297
00:29:22,344 --> 00:29:24,326
Wooh!
Qu'est-ce que je te dis, hein?
298
00:29:24,735 --> 00:29:26,162
Avais-je raison à propos de
notre garçon ici, Ben?
299
00:29:26,425 --> 00:29:28,397
Tu avais raison.
Et autre chose,
300
00:29:28,632 --> 00:29:29,298
À partir d'ici,
301
00:29:29,533 --> 00:29:32,406
nous commençons à enseigner les mœurs à tout
misérables qui aident la police contre nous.
302
00:29:32,526 --> 00:29:33,683
Comment faisons nous
leur apprendre les mœurs?
303
00:29:34,131 --> 00:29:37,041
Simple! Nous brûlons leur propriété
aux souches sanglantes.
304
00:29:37,079 --> 00:29:40,027
Non! Nous commençons ce genre de travail et
le pays aura trop chaud pour nous tenir.
305
00:29:40,459 --> 00:29:41,013
Faux!
306
00:29:41,133 --> 00:29:43,332
Ça va faire réfléchir à deux fois
avant de nous traverser.
307
00:29:43,528 --> 00:29:46,138
Ce qu'il va faire est de faire tous les
le colon est venu nous chasser.
308
00:29:47,389 --> 00:29:51,493
Nous ne durerions pas un mois.
Très bien, je vais juste leur tirer dessus, alors.
309
00:29:54,122 --> 00:29:56,150
Vous le faites et vous aurez
A moi de compter avec.
310
00:29:56,554 --> 00:29:58,357
Je ne prendrai pas la vie de
un autre homme qui n'a pas
311
00:29:58,477 --> 00:29:59,606
J'ai d'abord essayé de prendre le mien.
312
00:29:59,869 --> 00:30:01,014
Tu peux faire ce que tu aimes
313
00:30:01,134 --> 00:30:03,324
mais je veux tirer sur n'importe quel homme
Je trouve que j'aide les Trapps.
314
00:30:03,521 --> 00:30:06,789
Ou n'importe quel piège que je rencontre.
Non, tu ne le feras pas.
315
00:30:21,820 --> 00:30:22,890
Bonjour, jeune fille!
316
00:30:24,393 --> 00:30:25,519
Pouvez-vous l'ouvrir pour moi?
317
00:30:26,909 --> 00:30:28,374
J'aimerais vraiment garder ça.
318
00:30:28,900 --> 00:30:29,379
Pourquoi?
319
00:30:29,416 --> 00:30:30,900
Parce que c'est très
important pour moi.
320
00:30:31,020 --> 00:30:31,867
C'est très spécial.
321
00:30:32,934 --> 00:30:34,023
Bien.
Je vous remercie.
322
00:30:34,051 --> 00:30:35,093
Chapeau, s'il vous plaît, monsieur.
323
00:30:37,553 --> 00:30:40,567
Ce sac est ... Whoo!
Je vous remercie.
324
00:30:44,805 --> 00:30:46,307
M. Fancy Britches!
325
00:30:46,983 --> 00:30:48,617
Vous voyagez assez chargé, je m'attendrais.
326
00:30:49,894 --> 00:30:52,551
Tourner vos poches.
Je refuse.
327
00:30:54,452 --> 00:30:55,588
Vous voulez repenser votre réponse?
328
00:30:55,889 --> 00:30:57,682
Vas-y, tire-moi,
si vous allez.
329
00:30:59,570 --> 00:31:00,884
Pas devant ces dames.
330
00:31:02,208 --> 00:31:04,086
Mais je vais te déchirer le pantalon,
vous attacher à cet arbre
331
00:31:04,206 --> 00:31:05,945
et vous laisse là avec votre
tallywhacker traîner,
332
00:31:06,171 --> 00:31:07,410
pour tout voir
333
00:31:08,465 --> 00:31:09,751
John Gilbert, c'est ça?
334
00:31:10,849 --> 00:31:12,577
Happy Jack, à vous, monsieur.
335
00:31:13,375 --> 00:31:16,277
Maintenant, tourne tes poches!
336
00:31:21,887 --> 00:31:22,394
Meilleur!
337
00:31:24,140 --> 00:31:25,614
Je peux faire yo
mieux que tout ça.
338
00:31:26,788 --> 00:31:30,159
Je vais vous écrire un chèque de 50 livres,
en échange du prêt d'un revolver
339
00:31:31,089 --> 00:31:35,239
et un duel, à 20 pas,
Cet instant.
340
00:31:39,471 --> 00:31:42,222
Je vous bénis, monsieur. C'est le
proposition la plus gentille que j'ai eu toute la journée
341
00:31:43,124 --> 00:31:45,959
mais je dois malheureusement refuser.
Je ne pensais pas que tu serais assez joueuse.
342
00:31:46,964 --> 00:31:47,611
Qu'est-ce que vous avez dit?
343
00:31:49,135 --> 00:31:53,266
Je ne pensais pas que tu serais
jeu assez, Happy Jack!
344
00:31:54,938 --> 00:31:56,224
Je ne suis pas assez au jeu?
345
00:32:02,686 --> 00:32:04,931
Gardez votre chèque! je vais te montrer
comme je suis un putain de jeu,
346
00:32:04,940 --> 00:32:05,963
vous Jimmy Grant coq!
347
00:32:06,240 --> 00:32:08,437
Tu veux que je fasse ton sang
cerveaux sur toute l'autoroute?
348
00:32:08,671 --> 00:32:09,498
Je suis un jeu pour ça!
349
00:32:10,127 --> 00:32:10,981
Qu'est-ce que tu attends?
350
00:32:11,009 --> 00:32:12,455
20 pas et tournez!
Jack!
351
00:32:12,806 --> 00:32:13,445
Rafraîchis-toi!
352
00:32:13,565 --> 00:32:15,839
Il est le seul à parler
et je lui en donnerai volontiers un!
353
00:32:18,694 --> 00:32:22,102
Si vous voulez un match de tir avec nous,
apportez votre propre revolver la prochaine fois.
354
00:32:23,556 --> 00:32:24,674
Retourne travailler!
355
00:32:26,777 --> 00:32:30,091
Vous deux, ouvrez vos sacs à main
Maintenant, viens, bouge!
356
00:32:37,735 --> 00:32:40,148
Alors, quand est-ce que le plaisir commence?
357
00:32:43,800 --> 00:32:44,692
Ne sera pas long maintenant.
358
00:33:13,906 --> 00:33:14,667
Major, monsieur!
359
00:33:15,343 --> 00:33:17,024
Tout le gang, juste ici!
360
00:33:25,090 --> 00:33:29,203
Hey, vous, laissez tomber! Déposez-le ou
Je vais souffler ta tête ensanglantée!
361
00:33:30,825 --> 00:33:32,347
Revenez à l'intérieur, maintenant!
362
00:33:36,656 --> 00:33:39,877
Jack, nous en avons 2 de plus!
Allons-y!
363
00:33:56,544 --> 00:33:58,481
Abandon!
364
00:34:10,479 --> 00:34:12,771
Retirer!
Retirer!
365
00:34:12,801 --> 00:34:16,018
Aller! Tu vas tirer leur feu, Debby!
Evadez-vous de l'entraîneur!
366
00:34:19,947 --> 00:34:21,201
Abandon!
367
00:34:21,202 --> 00:34:22,423
Vous a sauvé, patron!
368
00:34:23,908 --> 00:34:24,800
Pièges sanglants!
369
00:34:24,833 --> 00:34:26,715
Là!
Tenir ferme!
370
00:34:27,144 --> 00:34:29,125
Tenez-vous vite, salauds!
371
00:34:29,148 --> 00:34:30,598
Abandon!
Jamais...
372
00:34:30,627 --> 00:34:32,714
Donner à un
Bushranger sanglant!
373
00:35:00,420 --> 00:35:02,141
La chose la plus intelligente que vous ayez jamais faite.
374
00:35:29,107 --> 00:35:29,882
Sortez!
375
00:35:38,781 --> 00:35:42,169
Eureka! Tout est là!
Des trésors d'argent!
376
00:35:42,289 --> 00:35:42,951
Obtenez tout cela!
377
00:35:44,309 --> 00:35:46,676
Que se passe-t-il?
Monsieur Hall,
378
00:35:47,192 --> 00:35:48,413
Les billets de banque
sont tous coupés en deux.
379
00:35:54,031 --> 00:35:54,886
Vérifiez les tous.
380
00:35:58,845 --> 00:36:01,624
Pourquoi sont-ils coupés en deux?
J'ai dit pourquoi sont-ils coupés en deux!
381
00:36:02,150 --> 00:36:04,159
C'est ainsi que les banques
les envoient, ces jours-ci,
382
00:36:04,187 --> 00:36:05,493
vous leur avez laissé peu de choix.
383
00:36:05,530 --> 00:36:07,718
Et où sont les autres moitiés?
Ils viennent à une date ultérieure.
384
00:36:07,755 --> 00:36:08,375
Quand?
385
00:36:08,613 --> 00:36:10,613
Personne ne sait,
exactement!
386
00:36:14,256 --> 00:36:16,125
M. Hall, ils sont tous pareils.
387
00:36:17,377 --> 00:36:19,508
Emmenez-les avec nous.
Mais ils ne valent rien!
388
00:36:19,628 --> 00:36:21,565
Ainsi sont les autres moitiés,
s'ils ne les récupèrent pas.
389
00:36:50,524 --> 00:36:53,425
Tu m'as entendu là-bas.
Je lui ai donné un avertissement juste.
390
00:36:53,754 --> 00:36:55,650
Voilà ce que l'imbécile sanglant
eu pour ne pas être debout.
391
00:36:55,866 --> 00:36:58,768
Juste avertissement ou non, aujourd'hui,
vous nous avez étiquetés comme des tueurs.
392
00:37:00,354 --> 00:37:02,214
La moitié du pays sera
gunning pour nous maintenant.
393
00:37:02,937 --> 00:37:04,430
C'est ce que nous sommes, Ben!
394
00:37:05,091 --> 00:37:06,837
Ceci est ce que nous faisons.
C'est nous ou c'est eux.
395
00:37:06,867 --> 00:37:08,997
Nous valons plus à nos amis
mort que nous sommes vivants.
396
00:37:09,491 --> 00:37:11,068
Combien de temps pensez-vous
on peut durer, Jack?
397
00:37:14,529 --> 00:37:17,383
Plus de parler de tirer sur les gens,
Je vais percer un trou à travers vous moi-même!
398
00:37:19,439 --> 00:37:20,425
Nous sortons du district.
399
00:37:48,367 --> 00:37:52,357
... venant directement vers moi et
J'ai dit: "Stand! Stand! Stand! Bang!"
400
00:37:52,613 --> 00:37:54,078
Un tir, juste ici.
401
00:37:54,482 --> 00:37:55,994
Un sur le terrain!
Fellow est un pip!
402
00:37:56,998 --> 00:37:58,548
Jamais vu un homme mort avant.
403
00:37:58,971 --> 00:38:01,760
Donc, c'est la vérité: quoi
est arrivé au Sgt. Poiré?
404
00:38:03,065 --> 00:38:05,882
Fais attention, Ben, de quoi je parle,
quelques garçons vont entendre,
405
00:38:07,734 --> 00:38:10,532
mais je connais beaucoup de gars qui seraient
vous rendre, donné la moitié de la chance.
406
00:38:11,569 --> 00:38:12,451
Regardez-vous de retour.
407
00:38:39,699 --> 00:38:42,225
Vous avez assez de pistolets là-bas, mon garçon?
408
00:38:44,441 --> 00:38:45,229
Demande pardon?
409
00:38:45,426 --> 00:38:47,924
As-tu assez
pistolets là, mon garçon?
410
00:38:53,958 --> 00:38:55,761
Manque un?
Ouais...
411
00:38:55,967 --> 00:38:58,540
un grand grand long
juste entre tes jambes!
412
00:39:01,103 --> 00:39:03,563
Va-t-en, vieux foutu Mordemaker!
Oi!
413
00:39:11,764 --> 00:39:14,525
Tout dernier wisecrack avant que je
souffler la tête à l'envers?
414
00:39:14,555 --> 00:39:15,689
Tiens tes chevaux, fils.
415
00:39:15,802 --> 00:39:17,802
Il a juste une alouette.
Hubert, qu'il paye!
416
00:39:18,123 --> 00:39:20,057
Personne ne veut voir
un homme tué aujourd'hui.
417
00:39:28,586 --> 00:39:31,168
Non bien sûr que non,
418
00:39:31,647 --> 00:39:35,788
mais je pense que je sais ce que
tout le monde aimerait voir.
419
00:39:39,030 --> 00:39:41,471
Mettez ma virilité à
le test, si vous osez.
420
00:40:35,867 --> 00:40:38,430
Messieurs, le
Le prochain tour est sur moi!
421
00:40:51,081 --> 00:40:52,227
Celui-ci est encore coincé.
422
00:40:53,461 --> 00:40:54,372
Je ne suis pas surpris.
423
00:40:55,912 --> 00:40:56,898
Le vôtre ne le fait jamais.
424
00:40:59,011 --> 00:40:59,612
Vraiment!
425
00:41:00,945 --> 00:41:02,053
Les trantors sont faits à la main.
426
00:41:03,153 --> 00:41:04,252
Bel artisanat.
427
00:41:06,149 --> 00:41:07,172
Revolvers Besy dans le monde!
428
00:41:11,538 --> 00:41:13,172
Reckon J'aimerais en avoir un pour moi.
429
00:41:18,651 --> 00:41:22,332
Monsieur Hall, pourquoi avez-vous
devenir un bushranger?
430
00:41:23,707 --> 00:41:24,750
Couple d'années en arrière ...
431
00:41:26,289 --> 00:41:29,106
la police a pris un ensemble contre moi parce que
J'étais amical avec Frank Gardner.
432
00:41:30,176 --> 00:41:32,448
Pottinger m'a jeté dans les lobs
depuis presque un mois.
433
00:41:33,055 --> 00:41:35,768
Après cela, j'ai aidé Gardner
avec la livraison d'escorte.
434
00:41:36,484 --> 00:41:37,714
C'est comme ça que tout a commencé, de toute façon.
435
00:41:41,104 --> 00:41:43,517
Gilbert m'a dit que ...
436
00:41:44,700 --> 00:41:48,475
vous étiez..
Il dit que tu as une femme.
437
00:41:51,184 --> 00:41:52,189
J'ai eu une femme ...
438
00:41:53,353 --> 00:41:53,926
une fois que...
439
00:41:54,902 --> 00:41:55,747
c'est une longue histoire
440
00:41:56,574 --> 00:41:57,560
Eh bien, j'ai toute la nuit.
441
00:42:03,672 --> 00:42:07,738
Nous étions mariés environ 4 ans
et elle était belle.
442
00:42:09,245 --> 00:42:09,790
Biddy ...
443
00:42:11,285 --> 00:42:12,985
avait un ami par le
nom de Jim Taylor.
444
00:42:14,469 --> 00:42:15,652
Il n'a pas vécu loin de nous ...
445
00:42:18,412 --> 00:42:23,025
type à forte gueule, mangeur de chair. Il
voudrais lui rendre visite quand j'étais absent.
446
00:42:28,704 --> 00:42:29,521
Mais je leur ai été sage.
447
00:42:30,741 --> 00:42:33,896
Lui a donné un avertissement sévère pour rester loin.
J'ai donné la même chose à Biddy.
448
00:42:39,239 --> 00:42:40,666
Je ne peux pas dire que j'étais gentil à ce sujet, cependant.
449
00:42:46,846 --> 00:42:50,536
Peu de temps après, j'étais
loin rassemblant des chevaux sauvages,
450
00:42:53,792 --> 00:42:56,966
et pendant que j'étais loin,
elle s'est enfuie avec lui.
451
00:42:58,215 --> 00:42:59,858
Le pire de tout, elle a pris mon fils avec elle.
452
00:43:03,103 --> 00:43:04,295
Il avait environ 3 ans, à l'époque.
453
00:43:06,690 --> 00:43:07,469
Qu'est-ce que tu as fait?
454
00:43:09,863 --> 00:43:11,093
Regardé partout pour eux.
455
00:43:13,536 --> 00:43:15,076
Pendant longtemps,
Je n'ai rien fait d'autre.
456
00:43:16,174 --> 00:43:17,808
Pas une seule âme savait
où ils étaient partis.
457
00:43:18,832 --> 00:43:19,911
Je suis désolé d'entendre ça.
458
00:43:23,161 --> 00:43:25,612
J'ai juré, le jour où je
trouvé Jim Taylor,
459
00:43:27,499 --> 00:43:29,443
Je mettrais une balle
dans sa peau méchante.
460
00:43:30,598 --> 00:43:33,406
Vous ne saurez jamais la vraie haine jusqu'à
Quelqu'un détruit votre famille.
461
00:43:45,913 --> 00:43:49,330
Ben, tu sais c'est \
Noël la semaine prochaine, n'est-ce pas?
462
00:43:50,417 --> 00:43:52,144
Je n'ai pas réalisé.
Et bien ça l'est.
463
00:43:53,017 --> 00:43:55,337
Et je pensais, nous
oughta profiter de certaines festivités ..
464
00:43:56,229 --> 00:43:56,811
pour un changement de rythme.
465
00:43:58,135 --> 00:44:00,388
Que dites-vous à cela, Johnny?
Cela me semble grandiose.
466
00:44:01,693 --> 00:44:03,468
Nous ne sommes pas si loin
loin de Binda, sommes-nous?
467
00:44:03,965 --> 00:44:05,233
Que dis-tu,
nous laissons tomber et ...
468
00:44:06,181 --> 00:44:09,214
voir de vieux amis.
Ça a l'air d'une idée.
469
00:44:10,841 --> 00:44:13,836
Oui, ça l'est.
Préparez-vous, M. Dunne!
470
00:44:14,178 --> 00:44:17,850
Nous sommes sur le point de nous avoir
un très joyeux Noël!
471
00:44:40,623 --> 00:44:43,402
Benjamin, entrez.
Où étiez-vous?
472
00:44:47,736 --> 00:44:49,577
Je commençais à te penser
ne reviendraient jamais.
473
00:44:51,126 --> 00:44:52,196
J'ai dit que je le ferais, n'est-ce pas?
474
00:44:52,656 --> 00:44:54,901
Mais ça fait si longtemps, tu avais
moi inquiet, quelque chose est arrivé.
475
00:44:57,257 --> 00:44:59,539
ou peut-être vous êtes allé et trouvé
vous-même un autre Doxie.
476
00:45:01,858 --> 00:45:02,656
Il n'y a personne d'autre.
477
00:45:04,431 --> 00:45:06,468
Que faites-vous ici, sneakin '
au milieu de la nuit?
478
00:45:07,775 --> 00:45:09,944
Gilbert et moi campons juste
en dehors de la ville avec un nouveau camarade.
479
00:45:10,479 --> 00:45:11,944
Je suis venu voir si tu
aimerais nous rejoindre demain.
480
00:45:12,516 --> 00:45:14,404
Bien sûr, je vais apporter
Ellen et Peggy aussi.
481
00:45:15,117 --> 00:45:16,329
Gilbert serait
comme ça beaucoup.
482
00:45:18,400 --> 00:45:20,663
Et pour ce soir?
Tu rentres?
483
00:45:22,033 --> 00:45:22,972
Pas si je ne le dois pas.
484
00:45:30,647 --> 00:45:31,455
Je t'ai manqué?
485
00:45:34,938 --> 00:45:35,661
Qu'est-ce que tu penses?
486
00:45:37,519 --> 00:45:38,646
Vous vous demandez, parfois ...
487
00:45:39,435 --> 00:45:42,158
Il semble que vous préférez être là-bas dans
le froid et la pluie qu'ici avec moi.
488
00:45:46,937 --> 00:45:48,543
Ne peut pas exactement
vivre une vie normale.
489
00:45:49,700 --> 00:45:50,799
Je suppose que non.
490
00:46:49,666 --> 00:46:50,558
Vous ne dormez pas?
491
00:46:53,388 --> 00:46:54,074
Non.
492
00:46:54,872 --> 00:46:56,149
Votre coffre-fort ici, Ben.
493
00:46:57,257 --> 00:46:58,421
Personne ne sait que vous êtes ici.
494
00:46:59,482 --> 00:47:00,506
Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce qui ne va pas?
495
00:47:02,517 --> 00:47:04,085
Je vais bien.
Non, tu ne l'es pas.
496
00:47:04,873 --> 00:47:06,282
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
497
00:47:06,911 --> 00:47:08,113
Quelques mauvaises choses
est arrivé, c'est tout.
498
00:47:08,967 --> 00:47:11,840
Comme ça?
Tu ne veux pas savoir.
499
00:47:12,615 --> 00:47:13,770
Oui.
500
00:47:14,446 --> 00:47:15,752
Peut-être, je ne veux pas
vous devez savoir.
501
00:47:16,522 --> 00:47:17,104
Pourquoi?
502
00:47:25,280 --> 00:47:25,778
Ben!
503
00:47:29,073 --> 00:47:30,454
Je devrais aller avant la première lumière.
504
00:47:44,185 --> 00:47:45,438
Alors, à quoi ressemble cette fille Peggy?
505
00:47:46,893 --> 00:47:47,907
Jack dit qu'elle est jolie.
506
00:47:49,832 --> 00:47:50,583
Elle est assez jolie.
507
00:47:50,931 --> 00:47:53,823
Et si elle ressemble à sa soeur,
vous êtes dans un grand moment.
508
00:47:59,547 --> 00:48:01,444
Woop! Prudent,
ne me le renversez pas.
509
00:48:06,298 --> 00:48:09,462
Seigneur, regardes-tu
combien de temps vos cheveux sont ces jours-ci!
510
00:48:09,622 --> 00:48:12,148
Je suis obligé de le porter longtemps, pour
J'ai des fois j'ai besoin de m'habiller
511
00:48:12,178 --> 00:48:14,335
dans les vêtements des femmes.
Oh, tu ne le fais pas!
512
00:48:14,365 --> 00:48:16,540
C'est vrai, je
se présenter comme témoin.
513
00:48:18,793 --> 00:48:21,206
Portez-vous des vêtements pour femmes?
Parfois.
514
00:48:21,946 --> 00:48:22,791
Pourquoi?
515
00:48:23,025 --> 00:48:25,645
Quand j'ai besoin de passer
une ville méconnue, bien sûr.
516
00:48:25,993 --> 00:48:28,603
Et plus, j'ai pleinement l'intention
517
00:48:28,725 --> 00:48:32,612
pour échapper à l'extérieur du pays,
vêtu d'un jupon.
518
00:48:33,944 --> 00:48:37,071
Je parie que vous seriez le
la fille la plus laide que j'ai jamais vue!
519
00:48:37,850 --> 00:48:41,258
Certains hommes ont montré de l'intérêt.
Vous savez quoi?
520
00:48:41,615 --> 00:48:44,300
Vous devriez tous venir au
Boxing Day Ball avec nous la semaine prochaine,
521
00:48:44,600 --> 00:48:46,629
à l'hôtel Flagg.
Que dites-vous, Ben?
522
00:48:47,154 --> 00:48:49,363
Pourquoi pas!
Heureux maintenant, hein, hein?
523
00:48:52,677 --> 00:48:54,781
Pour l'amour du Christ, Jack,
essayez de passer une bonne soirée!
524
00:48:54,978 --> 00:48:56,969
D'accord d'accord!
Nous partons quand même.
525
00:48:58,919 --> 00:49:00,431
Son doux pot de miel
appelle à moi.
526
00:49:01,614 --> 00:49:03,989
Tu es un homme si vulgaire, Johnny Gilbert!
Oui!
527
00:49:04,149 --> 00:49:07,933
Et vous aimez un homme vulgaire. Et je suis
l'homme le plus vulgaire que vous avez jamais rencontré!
528
00:49:08,651 --> 00:49:11,299
Dépose-moi, brute!
Oh, je prévois de
529
00:49:11,329 --> 00:49:12,294
Dépose-moi!
530
00:49:12,324 --> 00:49:14,961
Venez y penser, je pense que c'est
temps nous avons eu un peu d'intimité, aussi bien.
531
00:49:15,811 --> 00:49:16,731
Dépose-moi!
532
00:49:18,846 --> 00:49:20,640
Prenez soin de votre invité, John.
Je vais.
533
00:49:35,268 --> 00:49:37,380
Est-il vrai que les bushrangers
savoir comment traiter les dames
534
00:49:37,410 --> 00:49:38,385
mieux que les hommes ordinaires?
535
00:49:40,209 --> 00:49:41,148
Je ne sais pas.
536
00:49:42,096 --> 00:49:43,664
Oh, bien, c'est ce que
Ellen prétend, de toute façon.
537
00:49:44,209 --> 00:49:45,880
Dit Gilbert sait
son chemin plutôt bien.
538
00:49:46,453 --> 00:49:48,791
Je pense que les bushrangers savent comment
traiter les dames plutôt bien.
539
00:49:50,767 --> 00:49:53,349
Alors vas-y.
Me montrer comment.
540
00:50:22,477 --> 00:50:24,965
Alors? Dites-nous. As tu...
541
00:50:25,867 --> 00:50:27,594
incliner le velours,
obtenir un peu de sous?
542
00:50:27,876 --> 00:50:29,444
Tais-toi, Jack!
Tu l'as fait!
543
00:50:29,762 --> 00:50:31,002
Vous avez ses talons!
544
00:50:31,133 --> 00:50:33,349
Ben, notre petit Johnny's
tous grandi maintenant.
545
00:50:46,212 --> 00:50:47,001
Nom de Dieu!
546
00:50:48,475 --> 00:50:49,949
Est-ce que personne
utiliser plus d'argent?
547
00:50:50,224 --> 00:50:51,623
Maintenant, ce sont tous des contrôles sans valeur.
548
00:50:52,656 --> 00:50:53,952
À ce niveau là,
nous n'en aurons jamais assez.
549
00:50:59,795 --> 00:51:00,555
vous trouvez quelque chose?
550
00:51:02,161 --> 00:51:03,672
Je ne pense pas que tu veux
entendre cela, monsieur Hall.
551
00:51:05,635 --> 00:51:06,198
Lis le.
552
00:51:10,548 --> 00:51:13,121
Mme Hall, épouse de Ben Hall,
le bushranger,
553
00:51:13,234 --> 00:51:15,403
accompagné par le
le célèbre Jim Taylor,
554
00:51:15,433 --> 00:51:17,422
a pris une convocation
contre Bill Hall
555
00:51:17,452 --> 00:51:19,638
pour la détention illégale
de l'enfant de Ben Hall ...
556
00:51:20,382 --> 00:51:22,298
mais les parties concernées
n'a fait aucune apparition.
557
00:51:22,739 --> 00:51:25,246
L'enfant, ayant été
redonné à Taylor,
558
00:51:25,378 --> 00:51:27,058
qui assume maintenant sa tutelle.
559
00:51:59,936 --> 00:52:02,386
Jim, pas devant Henry!
560
00:52:02,978 --> 00:52:04,799
Prenez votre boisson
dehors, maintenant.
561
00:52:09,043 --> 00:52:10,565
J'ai des choses à faire, de toute façon.
562
00:52:34,310 --> 00:52:34,630
Ben!
563
00:52:36,198 --> 00:52:38,461
Attends, écoute-moi!
Obtenez votre cheval.
564
00:52:39,658 --> 00:52:40,540
Nous allons faire un tour.
565
00:52:44,916 --> 00:52:45,808
Un tour où?
566
00:52:46,129 --> 00:52:48,843
Obtenez votre cheval ensanglanté ou
... Je vais le faire pour vous.
567
00:52:50,984 --> 00:52:52,740
Reste juste ici!
Benjoin!
568
00:52:53,124 --> 00:52:56,082
Benjamin, va, sors d'ici!
Aller aller!
569
00:52:56,362 --> 00:52:58,512
J'ai dit: monte sur ton cheval,
Taylor, maintenant!
570
00:52:58,542 --> 00:53:01,705
Non, ne tirez pas sur mon père,
Ben Hall!
571
00:53:01,735 --> 00:53:03,097
Ne le tuez pas!
572
00:53:03,242 --> 00:53:04,904
Ne tirez pas mon Dah!
Henri,
573
00:53:04,934 --> 00:53:07,073
Je suis ton Dah, je suis
ton Dah, tu te souviens?
574
00:53:07,103 --> 00:53:07,731
Non!
575
00:53:29,202 --> 00:53:30,226
Tu vas lui dire.
576
00:53:32,404 --> 00:53:34,357
Tu lui diras
qui est vraiment son père.
577
00:55:00,244 --> 00:55:01,492
Essayez-le, peut-être 7.
578
00:55:01,990 --> 00:55:03,830
Vous avez tel
belles choses, Mme Morris.
579
00:55:03,860 --> 00:55:04,610
Oh merci.
580
00:55:07,210 --> 00:55:08,215
Soir, mesdames.
581
00:55:10,233 --> 00:55:12,477
Aller au bal, plus tard ce soir?
En effet, nous sommes!
582
00:55:13,792 --> 00:55:16,787
Hélène, tu ne penses pas à
porter de la crénoline, êtes-vous?
583
00:55:17,750 --> 00:55:19,769
Je suis, je suis assez vieux.
584
00:55:20,022 --> 00:55:22,557
Laisse les tranquilles, Edward.
Laissez les dames s'amuser.
585
00:55:22,999 --> 00:55:26,013
Alors dis-moi, qui sont les
chanceux, vous emmener?
586
00:55:26,544 --> 00:55:28,610
Grosse surprise.
Tu verras.
587
00:55:29,258 --> 00:55:30,722
Eh bien, je ne peux pas attendre
à leur rencontre.
588
00:55:36,965 --> 00:55:38,608
Bail vers le haut.
Facile Facile!
589
00:55:38,852 --> 00:55:42,204
Reste calme, tout le monde, calme!
590
00:55:43,472 --> 00:55:45,415
Salut, là,
Mlle McKennon, Mlle Knox.
591
00:55:45,603 --> 00:55:47,115
Soirée, monsieur.
Soirée, monsieur.
592
00:55:49,244 --> 00:55:49,967
Je vous connais!
593
00:55:51,675 --> 00:55:54,389
Gilbert, John Gilbert!
Je suis flatté, tu te souviens.
594
00:55:55,234 --> 00:55:56,521
Je suppose que vous êtes Ben Hall.
595
00:55:57,855 --> 00:55:58,832
Je suis ce monsieur.
596
00:56:02,738 --> 00:56:04,898
Des armes à feu sur les lieux?
Non!
597
00:56:05,367 --> 00:56:07,292
En espèces?
Seulement de l'argent.
598
00:56:08,198 --> 00:56:08,846
Seulement d'argent.
599
00:56:13,794 --> 00:56:15,099
Un homme dans votre position, Morris
600
00:56:28,035 --> 00:56:30,111
Je vous ai entendu garder votre
l'argent dans des endroits étranges.
601
00:56:32,491 --> 00:56:34,031
Helen, vous leur avez dit.
Comment peux-tu?
602
00:56:34,172 --> 00:56:36,134
Je ne ferais rien
du genre Mlle Morris.
603
00:56:37,317 --> 00:56:38,463
Vous pouvez vous enfermer pour ce soir.
604
00:56:40,059 --> 00:56:41,646
Nous vous escorterons
et ta femme au bal.
605
00:56:43,227 --> 00:56:44,269
Qu'est-ce que tu veux de moi?
606
00:56:44,626 --> 00:56:46,072
Bien trop dangereux,
vous laissant dehors,
607
00:56:47,555 --> 00:56:48,954
être un ancien policier et tout.
608
00:56:49,349 --> 00:56:51,227
Maintenant, va laisser ta femme
change sa robe.
609
00:57:23,445 --> 00:57:27,107
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît
excusez notre entrée rauque
610
00:57:27,276 --> 00:57:30,468
mais je vais avoir votre
attention indivise.
611
00:57:31,904 --> 00:57:34,308
Je m'appelle John Gilbert
612
00:57:34,730 --> 00:57:37,951
et avec moi sont mes potes,
Ben Hall et John Dunn.
613
00:57:38,308 --> 00:57:40,092
Pas de doute, vous
ont entendu parler de nous.
614
00:57:40,744 --> 00:57:41,533
Mais ne t'inquiète pas.
615
00:57:42,087 --> 00:57:43,833
Nous sommes ici pour
la même raison que toi.,
616
00:57:45,542 --> 00:57:46,406
pour m'amuser un peu!
617
00:57:46,659 --> 00:57:48,556
Personne ne doit partir
sans ma permission d'abord.
618
00:57:50,828 --> 00:57:51,382
Fais ça
619
00:57:53,820 --> 00:57:54,806
et il n'y aura pas de problème.
620
00:57:57,116 --> 00:57:57,858
Fiddler, continuez!
621
00:58:01,287 --> 00:58:02,451
Venez, mesdames et messieurs,
622
00:58:02,583 --> 00:58:04,367
laissez-nous tous l'alcool et la danse.
623
00:58:04,489 --> 00:58:05,475
Le premier tour est sur moi.
624
00:58:47,685 --> 00:58:49,488
John, vous êtes debout!
625
01:00:07,840 --> 01:00:08,911
Ben, pourquoi pas une boisson?
626
01:00:09,915 --> 01:00:11,321
Une boisson, un Morris?
627
01:00:13,626 --> 01:00:15,608
Les garçons, êtes-vous fous de sang?
628
01:00:16,068 --> 01:00:17,523
Vous savez ce que leur
capture vaut la peine?
629
01:00:20,227 --> 01:00:22,387
25 cents livres!
630
01:00:23,234 --> 01:00:25,149
Maintenant, je vais me précipiter sur eux.
631
01:00:26,229 --> 01:00:27,713
Quelqu'un a-t-il assez de jeu pour me rejoindre?
632
01:00:27,844 --> 01:00:28,849
Bien sûr, je suis dedans.
633
01:00:28,990 --> 01:00:31,422
Pour une tranche de nourris comme ça?
Comme je suis
634
01:00:31,563 --> 01:00:31,826
Bien.
635
01:00:39,698 --> 01:00:42,411
Les pistolets partent
les femmes et les enfants, Morris ...
636
01:00:42,441 --> 01:00:43,585
Ils ont bu.
637
01:00:44,056 --> 01:00:45,202
Ils ne seront pas eux-mêmes.
638
01:00:45,361 --> 01:00:46,591
Ils ne font aucun mal.
639
01:00:46,826 --> 01:00:48,995
Oh, c'est vrai, si nous sommes assis
ici et ne fais rien,
640
01:00:49,662 --> 01:00:52,469
Qu'est-ce que ça nous fait, hm?
Lâches!
641
01:00:55,403 --> 01:00:58,117
Laissez-le, laissez-le,
laissez-le être.
642
01:00:58,999 --> 01:01:00,117
nous attendons notre temps.
643
01:01:00,690 --> 01:01:01,957
Laisse-les boire un peu plus.
644
01:01:02,173 --> 01:01:04,023
Vous les gars, prenez
Gilbert et Dunn.
645
01:01:07,068 --> 01:01:08,241
Laisse-moi Ben Hall.
646
01:01:48,570 --> 01:01:50,636
Qu'est-ce qui ne va pas?
Attends juste ici.
647
01:01:53,997 --> 01:01:54,795
Morris!
648
01:01:56,128 --> 01:01:58,194
Stand, chien sanglant
ou je vais te tirer dessus!
649
01:01:58,837 --> 01:02:01,531
Nous entendons des murmures de bavardage
venant de cette pièce.
650
01:02:02,405 --> 01:02:03,034
Morris!
651
01:02:11,008 --> 01:02:12,886
Pour ceux qui ont soif
prendre nos vies
652
01:02:12,916 --> 01:02:14,323
pour le prix du sang
sur nos peaux,
653
01:02:15,271 --> 01:02:17,515
avoir le courage de marcher
aller de l'avant et le prendre maintenant.
654
01:02:22,086 --> 01:02:22,828
Qu'est-ce que tu attends?
655
01:02:26,950 --> 01:02:27,504
Prends le maintenant.
656
01:02:41,006 --> 01:02:43,625
Tout homme, assoiffé de sang
l'argent sur ma tête, peut le gagner.
657
01:02:44,934 --> 01:02:49,018
Je vais vous battre tous dans la rue,
l'un après l'autre.
658
01:02:52,419 --> 01:02:54,804
Avons-nous vous dit d'arrêter?
Continue à jouer!
659
01:03:10,844 --> 01:03:15,604
Comme je traversais
les montagnes Abercrombie, i>
660
01:03:15,634 --> 01:03:20,177
J'ai rencontré Sir Fredrick Pottinger
et son argent, il comptait i>
661
01:03:20,308 --> 01:03:24,723
J'ai ensuite produit mon pistolet
pour l'informer de son danger i>
662
01:03:24,753 --> 01:03:29,493
disant debout et livrer
car je suis un étranger de Beauford i>
663
01:03:39,157 --> 01:03:43,671
Maintenant, il est tôt le lendemain matin
vers six heures ou sept heures i>
664
01:03:43,848 --> 01:03:48,527
Il y avait des soldats autour de moi
en nombre impair et même i>
665
01:03:48,646 --> 01:03:53,590
mais Jenny avait 3 accusations
et elle les a humidifiés avec de l'eau i>
666
01:03:53,620 --> 01:03:58,467
Oh, le diable prendra sa mère
ou fils ou filles préférés i>
667
01:04:15,196 --> 01:04:17,713
... sur la montagne Abercrombie i>
668
01:04:17,743 --> 01:04:22,802
mais ils ne m'ont pas pris ma pisse
et j'ai renversé tous leurs ...
669
01:04:22,832 --> 01:04:27,699
et j'ai inventé tous mes ...
à Sir Fred et toute sa noblesse
670
01:04:38,028 --> 01:04:39,186
Où est Morris?
671
01:04:48,821 --> 01:04:50,323
Jack, Morris est parti!
672
01:04:51,093 --> 01:04:51,825
Bouge bouge!
673
01:05:01,111 --> 01:05:02,144
Morris!
674
01:05:07,533 --> 01:05:08,576
Morris!
675
01:05:09,389 --> 01:05:10,844
reviens ici, maintenant!
676
01:05:14,074 --> 01:05:15,764
Morris, bâtard!
677
01:05:22,071 --> 01:05:23,526
C'est ta dernière chance!
678
01:05:39,986 --> 01:05:41,122
Qu'est-il arrivé, où est-il?
679
01:05:41,366 --> 01:05:43,272
Le bâtard essayait
pour lâcher nos chevaux.
680
01:05:43,554 --> 01:05:44,803
Il est parti!
Christ,
681
01:05:44,833 --> 01:05:46,897
il aura toutes les troupes de
Golburn ici en un rien de temps
682
01:05:47,366 --> 01:05:49,451
Voilà pour notre belle soirée!
Alors que faisons-nous?
683
01:05:50,063 --> 01:05:51,904
Je vais brûler son magasin
jusqu'à des souches sanglantes,
684
01:05:52,345 --> 01:05:54,429
maintenant!
Gardez tout le monde ici.
685
01:05:54,730 --> 01:05:56,711
S'il vous plaît, s'il vous plaît, je vous en prie!
686
01:05:56,986 --> 01:05:59,024
Ne le brûlez pas.
Tu vas nous ruiner.
687
01:05:59,296 --> 01:06:00,733
Ton mari est
rien qu'un chien
688
01:06:01,033 --> 01:06:03,522
et si jamais je le croise à nouveau,
ce jour sera son dernier.
689
01:06:03,646 --> 01:06:07,130
S'il vous plaît, ne nous faites pas ça.
S'il vous plaît!
690
01:06:09,073 --> 01:06:10,970
Personne ne quitte ce bâtiment
pour l'heure suivante.
691
01:06:50,038 --> 01:06:52,592
Faites-le,
sert le bugger à droite!
692
01:06:52,902 --> 01:06:54,217
Ouais, le sert bien!
693
01:08:41,078 --> 01:08:41,754
Qui cela pourrait-il être?
694
01:08:42,580 --> 01:08:43,698
Je sais qui j'espère.
695
01:08:51,436 --> 01:08:53,004
Qui es-tu?
Qu'est-ce que tu veux?
696
01:08:57,754 --> 01:09:00,336
Vous êtes tous chargés d'aider
et encourager le gang Hall
697
01:09:00,366 --> 01:09:02,261
et la commission d'un incendie criminel.
Vous êtes en état d'arrestation
698
01:09:02,291 --> 01:09:03,763
et viendra
avec nous à Galban.
699
01:09:04,449 --> 01:09:05,144
c'est tout.
700
01:09:08,593 --> 01:09:09,166
Hey...
701
01:09:09,457 --> 01:09:11,917
Je n'ai pas ... Je n'étais pas ...
Je n'étais pas là ...
702
01:09:45,928 --> 01:09:47,796
Godd soirée, Mlle.
Bonsoir Monsieur.
703
01:09:49,083 --> 01:09:51,317
Alors, qui es-tu, alors?
Harry Nelson.
704
01:09:51,347 --> 01:09:53,721
Eh bien Harry Nelson, vous serez
faire attention à nos chevaux.
705
01:09:54,012 --> 01:09:55,139
Obtenu que?
Bien.
706
01:09:55,599 --> 01:09:57,374
Vous faites une course pour ça,
nous les laisserons lâcher.
707
01:09:59,646 --> 01:10:00,491
Je vais te souffler la cervelle.
708
01:10:04,327 --> 01:10:07,858
Tout le monde, dehors!
Cet instant!
709
01:10:07,888 --> 01:10:09,501
Plus rapide! Bouge toi!
710
01:10:10,271 --> 01:10:11,726
Allons! Bouge toi! Bouge toi!
711
01:10:12,621 --> 01:10:14,058
Bouge toi!
Apportez-le ici.
712
01:10:16,809 --> 01:10:18,612
D'accord, tout le monde. écoutez!
713
01:10:19,128 --> 01:10:21,288
Vide le
le contenu de votre veste
714
01:10:21,690 --> 01:10:23,775
place-le dans tes chapeaux.
Tenez-les dehors pour que je puisse voir.
715
01:10:24,019 --> 01:10:26,479
J'attrape quelqu'un qui m'attend,
vous aurez un bon throttlin '.
716
01:10:26,509 --> 01:10:28,479
Comprendre? Bien!
Mademoiselle? Entrez à l'intérieur, s'il vous plaît.
717
01:10:29,071 --> 01:10:31,080
D'accord, signalez!
En commençant par vous
718
01:10:32,181 --> 01:10:34,726
Qu'est-ce que c'est? Qu'est ce qui a
vous avez? Voyons ça!
719
01:10:44,682 --> 01:10:46,504
Souhaitez-vous être assez aimable pour
ouvre-toi tous les autres pour moi?
720
01:10:47,396 --> 01:10:48,072
Bien sûr.
721
01:11:31,671 --> 01:11:33,897
Qu'est-ce que c'est, Samuel
C'étaient des coups de feu, tout à l'heure.
722
01:11:34,228 --> 01:11:36,294
Je le jure, c'est un rêve.
M. Nelson!
723
01:11:38,097 --> 01:11:40,622
M. Nelson! M. Nelson!
724
01:11:40,866 --> 01:11:42,425
Il y a des bushrangers
à Kelly's Hotel
725
01:11:42,622 --> 01:11:44,388
et les garçons
eu Harry avec eux!
726
01:11:45,049 --> 01:11:46,805
Christ, qu'est-ce qui était tout
cette raquette à propos de Johnny?
727
01:11:46,983 --> 01:11:48,551
J'ai chassé un gars
dirigé de cette façon.
728
01:11:48,581 --> 01:11:49,255
Oh, vous l'avez fait?
729
01:11:50,119 --> 01:11:50,711
bon pour toi!
730
01:11:51,212 --> 01:11:53,194
Les pièges seront là d'une minute à l'autre,
Je te le dis!
731
01:11:53,224 --> 01:11:55,287
Peu probable, ils sont tous dehors
le buisson, à la recherche de nous.
732
01:11:55,317 --> 01:11:57,231
Tu ne le sais pas!
Oui.
733
01:11:57,261 --> 01:11:59,644
Jack, appelle-nous tous en bas.
734
01:12:04,195 --> 01:12:05,331
Ben, Johnny
Veut te voir.
735
01:12:05,960 --> 01:12:07,819
Je ne sais pas.
Demandez-lui à ce sujet.
736
01:12:08,368 --> 01:12:10,296
S'il vous plaît Sam, vous ne le faites pas
sortez par vous-même.
737
01:12:10,326 --> 01:12:12,077
Au moins, attendez le
d'autres à revenir.
738
01:12:12,107 --> 01:12:14,966
Ce sera trop tard d'ici là,
ils ont notre garçon, Lizzy.
739
01:12:16,119 --> 01:12:18,044
Plesse, Sam, tu ne vas pas là-haut!
maintenant, regarde,
740
01:12:18,074 --> 01:12:20,091
Maintenant, regarde, je suis juste
va faire de mon mieux.
741
01:12:21,001 --> 01:12:21,527
Attends ici.
742
01:12:24,767 --> 01:12:25,706
Quel est le problème, John?
743
01:12:25,836 --> 01:12:26,953
Nous avons eu ce que bwe est venu pour.
744
01:12:27,085 --> 01:12:28,643
Pourquoi diable sont
nous traînons?
745
01:12:28,953 --> 01:12:30,925
Jack veut se retrouver
une paire de bottes à son goût.
746
01:12:31,056 --> 01:12:34,155
Monsieur Hall, s'il y a des pièges en ville,
ils seront partout sur nous, n'importe quand maintenant.
747
01:12:34,343 --> 01:12:35,686
Alors sortez et
garde une bonne montre.
748
01:12:46,811 --> 01:12:48,163
Papa, papa, as-tu entendu?
749
01:12:48,332 --> 01:12:49,750
Le gang de Hall a
renflouer l'hôtel
750
01:12:49,780 --> 01:12:50,820
Je suis sur mon chemin maintenant.
751
01:12:50,850 --> 01:12:52,754
ils ont ton frère avec eux.
Puis-je venir avec toi?
752
01:12:52,784 --> 01:12:54,304
D'accord, mais gardez
à bonne distance.
753
01:13:04,022 --> 01:13:05,374
Jack, nous avons de la compagnie!
754
01:13:07,670 --> 01:13:08,093
Jack!
755
01:13:29,816 --> 01:13:31,787
Pas un pas de plus!
756
01:13:32,116 --> 01:13:32,595
Attends ici.
757
01:13:33,524 --> 01:13:35,825
Revenez ou
Je vais te tirer dessus!
758
01:13:38,095 --> 01:13:39,062
Papa!
759
01:13:51,315 --> 01:13:51,982
Papa!
760
01:14:16,292 --> 01:14:16,846
Ben?
761
01:14:25,038 --> 01:14:26,146
C'est mon Da.
762
01:14:27,010 --> 01:14:28,174
C'est mon Da!
763
01:14:28,484 --> 01:14:30,982
Tu as tiré sur mon Da, salaud!
764
01:14:31,012 --> 01:14:32,559
Dieu vous damne, mon garçon!
765
01:14:32,813 --> 01:14:35,808
Nelson était un mari et
un père de 8 enfants!
766
01:14:36,659 --> 01:14:37,880
John, que se passe-t-il?
767
01:14:38,641 --> 01:14:41,411
Abattu l'un des pièges sanglants.
L'autre a boulonné.
768
01:14:45,441 --> 01:14:46,455
Da est mort!
769
01:15:04,377 --> 01:15:06,499
Ah, juste ce que je voulais, ah!
770
01:15:07,795 --> 01:15:09,889
Qu'est-ce que tu fais?
À quoi cela ressemble-t-il?
771
01:15:10,969 --> 01:15:12,058
Maintenant, je ne peux plus l'utiliser.
772
01:15:31,200 --> 01:15:32,515
Qu'est-ce que c'était que cet enfer?
773
01:15:32,646 --> 01:15:34,055
Je ne savais pas quoi faire,
Je suis désolé!
774
01:15:34,195 --> 01:15:36,073
Ça vient d'arriver!
Tu es recherché pour meurtre, John.
775
01:15:36,571 --> 01:15:38,346
Cela signifie quand ils
vous attraper, ils vont vous pendre.
776
01:15:38,890 --> 01:15:39,623
A quoi étiez-vous en train de penser?
777
01:15:39,653 --> 01:15:42,170
Tu m'as laissé seul là-bas!
Que devais-je faire?
778
01:15:42,200 --> 01:15:44,029
Vous pourriez juste lui tirer dessus
dans la jambe pour l'amour du Christ.
779
01:15:44,059 --> 01:15:46,236
Au lieu de cela, vous avez soufflé les pauvres
bâtard au royaume viens!
780
01:15:46,266 --> 01:15:47,879
J'ai dit que j'étais désolé, d'accord?
781
01:15:47,909 --> 01:15:49,282
Pas besoin d'être désolé, Johnny.
782
01:15:49,673 --> 01:15:51,132
Tu as fait quoi
était nécessaire, c'est tout.
783
01:15:52,795 --> 01:15:54,689
Vous voulez le
tout le pays contre nous, Jack.
784
01:15:54,719 --> 01:15:55,562
Est-ce que c'est ce que tu veux?
785
01:15:55,592 --> 01:15:56,657
C'est déjà!
786
01:15:58,203 --> 01:15:59,342
Et s'ils sont
venant pour nous,
787
01:15:59,956 --> 01:16:02,042
Je prends autant de pièges
avec moi comme je peux.
788
01:16:02,753 --> 01:16:04,588
Dieu vous maudisse,
la paire de toi!
789
01:16:06,467 --> 01:16:07,961
Vous êtes aussi fou que
Tu es stupide!
790
01:16:08,627 --> 01:16:10,047
Vous pensez que vous êtes innocent
dans tout cela?
791
01:16:10,369 --> 01:16:12,159
Que tu n'as pas
pas de sang sur tes mains?
792
01:16:12,189 --> 01:16:14,586
Je ne peux pas être innocent mais
Je n'ai jamais tué un homme.
793
01:16:14,616 --> 01:16:15,296
Et alors?
794
01:16:17,271 --> 01:16:19,446
Vous avez pris des photos de centaines d'entre eux,
795
01:16:19,816 --> 01:16:22,464
Aurait pu tuer n'importe quel
l'un d'entre eux à tout moment.
796
01:16:23,969 --> 01:16:25,330
Mais vous avez toujours
étaient un tir de moche.
797
01:16:25,759 --> 01:16:27,831
Je ne manque jamais
tout ce que je peux réparer.
798
01:16:28,245 --> 01:16:30,095
Je vois. Donc, vous êtes
juste un lâche, alors.
799
01:16:32,891 --> 01:16:33,542
Dis le encore.
800
01:16:36,203 --> 01:16:37,165
Répète-le, Jack.
801
01:16:39,281 --> 01:16:40,568
J'ai dit le dire encore!
802
01:16:53,701 --> 01:16:54,456
Où allez-vous?
803
01:17:17,955 --> 01:17:19,834
John, viens vite!
804
01:17:23,666 --> 01:17:24,095
John...
805
01:17:27,070 --> 01:17:27,972
Que c'est il passé?
806
01:17:31,107 --> 01:17:31,966
Qu'avez-vous fait?
807
01:17:35,724 --> 01:17:36,671
J'ai tiré sur un homme.
808
01:17:39,169 --> 01:17:39,643
Un piège?
809
01:17:40,553 --> 01:17:41,322
Je suis désolé.
810
01:17:46,718 --> 01:17:47,621
Pense que je resterai ici ..
811
01:17:50,239 --> 01:17:51,527
Non, vous devez courir.
812
01:17:51,824 --> 01:17:54,221
John, sors du pays
aussi vite que tu peux.
813
01:17:54,251 --> 01:17:55,568
Venez avec moi s'il vous plaît.
814
01:17:55,923 --> 01:17:58,409
Nous irons au nord, nous allons
commencer une nouvelle vie ensemble.
815
01:17:58,838 --> 01:18:00,746
Je prendrai soin de toi, Pegs.
Je le jure.
816
01:18:01,126 --> 01:18:03,789
Et ma soeur?
Elle peut venir aussi.
817
01:18:04,396 --> 01:18:05,698
John, tu n'as pas entendu?
818
01:18:06,704 --> 01:18:09,338
Il y a 3 semaines, nous avons tous été arrêtés
pour ce qui est arrivé à Binda.
819
01:18:09,865 --> 01:18:12,129
Alors laisse moi libre
mais Ellen et Chrissy ...
820
01:18:12,603 --> 01:18:14,704
ils ont été envoyés à
Sydney va subir son procès.
821
01:18:18,471 --> 01:18:20,351
Nous ne savions pas
on les ferait mal.
822
01:18:26,652 --> 01:18:29,715
Venez avec moi s'il vous plaît.
823
01:18:32,053 --> 01:18:35,840
Je ne peux pas, je suis désolé.
824
01:18:58,570 --> 01:19:00,508
Vous dites que vous voulez
échapper au pays, Ben ...
825
01:19:01,130 --> 01:19:01,781
tu veux dire ça?
826
01:19:02,321 --> 01:19:03,652
Ou est-ce juste
coq et taureau parlent?
827
01:19:04,584 --> 01:19:06,686
Non c'est vrai.
Bien!
828
01:19:10,565 --> 01:19:12,947
Christine est en prison,
Ellen aussi.
829
01:19:13,702 --> 01:19:14,560
Je pensais que tu devais savoir ça.
830
01:19:33,119 --> 01:19:40,399
Trois longues étapes
Je le monte vers elle
831
01:19:40,595 --> 01:19:46,751
Bien que la connaissant
comme elle doit être à moi
832
01:19:46,902 --> 01:19:53,842
je te rendrais aussi heureux
comme n'importe quelle femme
833
01:19:54,369 --> 01:20:01,205
Si tu m'accorderais
un petit rassemblement
834
01:20:02,457 --> 01:20:09,944
Elle a dit: "Stand off,
vous êtes trompeur,
835
01:20:10,530 --> 01:20:16,686
tu es trompeur
et un faux jeune homme
836
01:20:16,716 --> 01:20:23,650
C'est toi qui a causé
mon pauvre cœur pour me demander.
837
01:20:27,196 --> 01:20:29,756
M. Hall, il y a plus de soldats
dirigé de cette façon,
838
01:20:29,786 --> 01:20:30,821
pas 2 miles de.
839
01:20:32,487 --> 01:20:34,544
Bon Dieu,
nous venons juste d'arriver!
840
01:20:35,003 --> 01:20:37,814
Vous pouvez rester chez moi plein de ténacité.
Allons.
841
01:20:40,357 --> 01:20:41,555
Que le bon Dieu vous bénisse.
842
01:20:44,529 --> 01:20:46,823
Une fois qu'ils sont passés
la zone, donnez-nous le tout clair.
843
01:20:47,829 --> 01:20:48,317
Bon gars.
844
01:21:03,214 --> 01:21:05,730
Eh bien, on peut dire que le gang était là
il n'y a pas plus de 2 heures.
845
01:21:05,967 --> 01:21:06,766
Et ils ont été informés.
846
01:21:06,943 --> 01:21:08,319
Une idée d'où ils sont allés, monsieur?
847
01:21:08,852 --> 01:21:11,456
Je ne peux pas vous le dire, monsieur.
Qui les a avertis?
848
01:21:12,343 --> 01:21:13,705
Je ne peux pas vous le dire non plus.
849
01:21:14,001 --> 01:21:16,649
Arrêtez-le. Je veux tout le monde
ici interrogé.
850
01:21:17,285 --> 01:21:19,490
Leur télégraphe est toujours là,
Je parie ça.
851
01:21:23,265 --> 01:21:26,313
Lui! Celui-là, juste là!
852
01:21:27,112 --> 01:21:28,015
Vous y!
853
01:21:33,311 --> 01:21:34,332
Quel est ton nom, mon gars?
854
01:21:35,930 --> 01:21:37,690
Suttle.
Suttle.
855
01:21:38,694 --> 01:21:40,499
Vous avez 2 choix, M. Suttle ...
856
01:21:40,529 --> 01:21:43,592
vous pouvez nous dire où ils sont allés
et nous vous laissons marcher librement
857
01:21:44,006 --> 01:21:44,716
aucun frais.
858
01:21:45,796 --> 01:21:49,273
Vous faites face à 7 ans de prison pour
aider et encourager les bushrangers.
859
01:21:50,674 --> 01:21:54,462
Alors, qu'est-ce que ça va être?
Où vont-ils, monsieur Suttle?
860
01:22:07,500 --> 01:22:07,915
Ben!
861
01:22:08,477 --> 01:22:09,986
Ne tirez pas mon Da!
862
01:22:12,990 --> 01:22:15,076
Benjoin!
Benjamin! I>
863
01:23:51,652 --> 01:23:52,333
Attention!
864
01:23:59,258 --> 01:24:00,382
Johnny, baisse la tête!
865
01:24:01,115 --> 01:24:02,461
Entrer dans le combat, Johnny!
866
01:24:07,347 --> 01:24:07,924
Allons!
867
01:24:11,460 --> 01:24:11,845
Jack!
868
01:24:12,392 --> 01:24:13,251
Ils sont partout sur nous!
869
01:24:14,775 --> 01:24:16,269
Nous devons sortir d'ici,
maintenant!
870
01:24:16,859 --> 01:24:19,582
Donnez-vous!
Nous vous avons entouré!
871
01:24:22,630 --> 01:24:23,680
Ils nous entourent!
872
01:24:27,997 --> 01:24:28,973
Vous deux, sortez!
873
01:24:29,654 --> 01:24:31,059
Non, c'est un meurtre là-bas.
874
01:24:31,370 --> 01:24:33,309
Nous devons ou ils vont
nous piéger comme des rats sanglants.
875
01:24:33,738 --> 01:24:34,640
Allons!
876
01:24:35,804 --> 01:24:36,929
Aller! À présent!
877
01:24:37,269 --> 01:24:37,994
Suis moi!
878
01:24:41,525 --> 01:24:42,679
Ils sortent!
879
01:24:46,954 --> 01:24:48,064
Continuez, Jim. Continue!
880
01:25:41,479 --> 01:25:42,692
Jésus, Ben a été frappé!
881
01:25:43,580 --> 01:25:45,281
Où dans l'enfer
sont-ils venus?
882
01:25:45,311 --> 01:25:48,329
Burns doit nous avoir vendu!
Espêce de bâtard!
883
01:25:59,948 --> 01:26:03,056
Nous devons revenir aux chevaux.
Aucune chance, juste courir!
884
01:26:04,373 --> 01:26:04,876
Courir!
885
01:26:27,286 --> 01:26:28,588
Continuez à courir, Johnny, partez!
886
01:26:32,133 --> 01:26:33,681
Allez, salauds!
887
01:26:34,347 --> 01:26:35,205
Je suis ici.
888
01:26:39,979 --> 01:26:41,769
Tu veux un combat sanglant?
Allons!
889
01:26:57,360 --> 01:26:58,855
Juste courir, Jack. Aller!
890
01:26:59,655 --> 01:27:01,179
L'amour du Christ, ne perds pas ça!
891
01:27:34,126 --> 01:27:35,428
Où allons-nous?
892
01:27:38,175 --> 01:27:41,534
Hearse Hill n'est pas loin d'ici.
Nous pouvons avoir des chevaux là-bas.
893
01:27:42,392 --> 01:27:43,013
Allons!
894
01:28:14,358 --> 01:28:15,379
Attendez! Arrêtez!
895
01:28:25,744 --> 01:28:28,896
Benny, je peux sentir la balle,
896
01:28:29,236 --> 01:28:31,803
Ça frappe l'os ...
Merde.
897
01:28:31,833 --> 01:28:33,741
Diable d'une chose
de se procurer des...
898
01:28:33,771 --> 01:28:34,851
Fais ce que tu dois faire.
899
01:28:35,547 --> 01:28:37,174
Fais juste sortir la chose bâtarde.
900
01:28:37,927 --> 01:28:39,170
Mordre dessus.
901
01:28:43,077 --> 01:28:43,876
Prêt?
902
01:29:02,999 --> 01:29:03,866
Oh oui.
903
01:29:05,006 --> 01:29:08,675
Oh, oui, ma petite chérie.
Tenez votre main.
904
01:29:13,017 --> 01:29:16,613
Renvoyez-le aux pièges, hein?
Bien?
905
01:29:21,342 --> 01:29:23,325
Détective James Pye ...
906
01:29:23,695 --> 01:29:25,382
il est le gars
qui a eu un coup à vous.
907
01:29:25,648 --> 01:29:28,415
Oh, il est aussi le
celui qui a arrêté Gardner.
908
01:29:28,903 --> 01:29:30,294
À Akers Creek, l'année dernière.
909
01:29:31,516 --> 01:29:34,105
Quelque chose d'autre ici,
tu devrais savoir...
910
01:29:38,139 --> 01:29:42,652
Le Parlement a déménagé pour passer
la Loi sur l'arrestation des criminels,
911
01:29:43,141 --> 01:29:44,467
qui ferait
invocation et commande
912
01:29:44,497 --> 01:29:47,811
John Gilbert, Benjamin Hall
et John Dunn pour servir ...
913
01:29:48,359 --> 01:29:49,528
abandon...
914
01:29:51,481 --> 01:29:55,247
se rendre à
respecter leur procès respectivement
915
01:29:55,676 --> 01:29:58,028
pour le crime et le meurtre
tellement chargé sur eux.
916
01:29:58,472 --> 01:30:00,765
Si à la date fixée,
ils ne se sont pas rendus,
917
01:30:00,795 --> 01:30:02,334
ils seront déclarés hors-la-loi,
918
01:30:03,148 --> 01:30:06,684
après quoi, tout citoyen peut
appréhender ou prendre les hors-la-loi,
919
01:30:07,981 --> 01:30:08,706
mort ou vif,
920
01:30:09,490 --> 01:30:13,085
sans être responsable
pour utiliser une arme mortelle.
921
01:30:16,483 --> 01:30:19,131
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
Cela signifie que n'importe qui peut vous tuer.
922
01:30:19,871 --> 01:30:22,638
N'importe qui, aucune accusation ne sera portée.
923
01:30:22,913 --> 01:30:24,452
Qu'est-ce que ça leur donne?
le droit de faire ça?
924
01:30:24,778 --> 01:30:27,412
Ils ne peuvent pas nous faire ça!
Tu entends? Thay ne peut pas!
925
01:30:27,442 --> 01:30:28,507
Ils peuvent bien!
926
01:30:30,336 --> 01:30:31,046
Et ils le feront.
927
01:30:31,816 --> 01:30:36,714
... comme cela est passé. Vous avez
30 jours pour vous rendre.
928
01:30:36,744 --> 01:30:39,969
Nous ne nous tournons pas
en haut, aucun de nous ne l'est!
929
01:30:41,041 --> 01:30:42,446
Certainement pas
alors que nous avons ces derniers.
930
01:31:03,398 --> 01:31:05,632
Nous devons sortir du pays
bien avant que cette loi soit adoptée.
931
01:31:06,106 --> 01:31:08,843
Je suis d'accord mais avec quoi?
Nous avons tout perdu chez Byrnes
932
01:31:09,257 --> 01:31:11,906
et nous avons besoin de beaucoup plus.
Que penses-tu, Ben?
933
01:31:12,852 --> 01:31:14,835
Que nous essayons quelque chose que nous
aurait dû faire il y a longtemps ...
934
01:31:18,386 --> 01:31:20,280
coller une escorte d'or.
Laquelle?
935
01:31:21,044 --> 01:31:23,545
Une escorte quitte l'Araloo dans Deaton
chaque semaine, à destination de Sydney.
936
01:31:24,773 --> 01:31:26,430
Va au-dessus des Montagnes Bleues,
à travers le ruisseau de Majaor,
937
01:31:27,185 --> 01:31:28,443
c'est là que nous l'avons frappé.
Parfait!
938
01:31:29,532 --> 01:31:31,885
Tu n'es pas vraiment sérieux!
Tu as une meilleure idée?
939
01:31:31,915 --> 01:31:33,601
Nous l'avons déjà fait,
Johnny. Ne t'inquiète pas.
940
01:31:33,838 --> 01:31:35,628
Je me rassemblerais dans \
une demi-douzaine d'autres ...
941
01:31:35,806 --> 01:31:37,005
il n'y a que 3 d'entre nous.
942
01:31:37,035 --> 01:31:39,742
Ensuite, nous aurons plus de gars.
Un de plus, le faire.
943
01:31:41,889 --> 01:31:42,836
Quelqu'un en qui nous pouvons avoir confiance.
944
01:31:44,819 --> 01:31:46,239
Eh bien, qu'en est-il de Daniel Ryan?
945
01:31:47,290 --> 01:31:48,621
Il va être un jeu pour ça,
Je sais qu'il le ferait.
946
01:31:48,917 --> 01:31:49,539
Savoir où il est?
947
01:31:50,684 --> 01:31:53,259
Je pense, à Berra
J'ai entendu dernièrement.
948
01:31:54,546 --> 01:31:55,330
Alors va le chercher.
949
01:32:01,948 --> 01:32:06,757
Ben, c'est mon pote, Dan Ryan.
C'est un plaisir de vous rencontrer, monsieur Hall.
950
01:32:08,222 --> 01:32:10,042
Dunn me dit que tu es debout
pour un peu de travail croisé
951
01:32:10,412 --> 01:32:11,640
Oui, plus on est de fous.
952
01:32:12,607 --> 01:32:14,028
Sachez ce que vous êtes
Se mettre dans, mon gars?
953
01:32:15,004 --> 01:32:15,522
Je suis jeu.
954
01:32:19,932 --> 01:32:20,686
Bienvenue dans le gang.
955
01:33:10,610 --> 01:33:14,679
D'accord, mec?
Oui, juste comme la pluie, mon pote.
956
01:33:53,406 --> 01:33:55,478
Faisons ça vite
et fais-le bien.
957
01:34:35,283 --> 01:34:35,682
Hey!
958
01:34:37,976 --> 01:34:39,189
Attention! Attention!
959
01:34:42,415 --> 01:34:43,080
Descendre!
960
01:34:43,948 --> 01:34:44,421
Ici!
961
01:34:45,575 --> 01:34:48,194
Allez, avance!
Montez, allez, les garçons!
962
01:34:50,001 --> 01:34:51,000
Conduire, Kay!
963
01:34:52,983 --> 01:34:54,226
Gardez la tête sur Kelly!
964
01:35:17,034 --> 01:35:18,114
Fuckin 'enfer!
965
01:35:21,414 --> 01:35:22,376
M. Hall!
966
01:35:23,961 --> 01:35:24,893
Il y a 2 de plus!
967
01:35:52,246 --> 01:35:54,037
Jésus! Ben,
ils se rapprochent!
968
01:36:00,212 --> 01:36:03,378
Ce n'est pas bon sang,
retourne aux chevaux.
969
01:36:03,408 --> 01:36:04,532
Allez, Ryan.
970
01:36:15,290 --> 01:36:16,888
Regarder! Nous avons
les a mis en fuite!
971
01:36:18,742 --> 01:36:20,651
Déplacer vers le haut! Bouge toi!
972
01:37:05,459 --> 01:37:06,006
M. Hall ...
973
01:37:11,349 --> 01:37:12,518
alors où nous nous sommes dirigés à la prochaine?
974
01:37:13,894 --> 01:37:16,913
Nous nous dirigeons vers le nord.
Oui c'est vrai,
975
01:37:17,697 --> 01:37:21,056
Vous retournez à Marinbara.
Excusez-moi?
976
01:37:22,256 --> 01:37:25,762
Vous rentrez chez vous,
première chose demain.
977
01:37:27,272 --> 01:37:28,248
Oui, comme l'enfer je suis!
978
01:37:31,740 --> 01:37:33,471
Regardez, je me fiche de quoi
arrivé avec l'escorte, d'accord?
979
01:37:34,415 --> 01:37:36,028
J'ai dit que je chevaucherais avec toi
et je suis un homme de parole.
980
01:37:37,907 --> 01:37:39,949
Johhnyy Dunn est mon bon pote,
même chose que toi et Gilbert.
981
01:37:39,979 --> 01:37:42,109
Je ne m'éloigne pas de mes amis.
Dan,
982
01:37:42,494 --> 01:37:43,648
tu ne veux pas
devenir ce que nous avons
983
01:37:44,109 --> 01:37:46,076
Non, je le fais, c'est pourquoi je suis ici.
Voilà pourquoi je suis venu ici.
984
01:37:46,668 --> 01:37:47,689
Ensuite, vous le ferez à votre façon.
985
01:37:51,803 --> 01:37:53,401
Je ne prends aucun
plus de camarades en enfer avec moi
986
01:38:30,758 --> 01:38:32,223
Nous traverserons les Harvey Ranges ici,
987
01:38:33,140 --> 01:38:35,685
ceindre autour de Wellington
sur la rivière McCrory.
988
01:38:36,266 --> 01:38:40,971
De là, nous nous dirigeons vers l'est
à la vallée de Mirror, puis au nord,
989
01:38:42,555 --> 01:38:44,878
Droit pour le Queensland.
C'est un sacré voyage.
990
01:38:45,381 --> 01:38:48,466
Si nous poussons assez fort, nous pouvons
être à travers la frontière dans une quinzaine de jours.
991
01:38:50,332 --> 01:38:52,611
De là, nous achetons notre passage.
Avec quoi?
992
01:38:52,907 --> 01:38:55,570
Si nous avons renfloué tout le monde entre ici et
Queensland, nous n'en aurons toujours pas assez.
993
01:38:56,105 --> 01:38:57,688
Non, sacrément, nous sommes
sortir du pays.
994
01:38:58,117 --> 01:38:59,079
J'en ai quelques-uns rangés.
995
01:39:01,076 --> 01:39:02,023
Combien?
996
01:39:03,533 --> 01:39:05,145
Probablement pas
assez pour nous sortir.
997
01:39:06,073 --> 01:39:08,574
Je ne sais pas, peut-être.
998
01:39:12,021 --> 01:39:16,120
Où est-ce?
Enterré chez Mick Coneley
999
01:39:17,708 --> 01:39:19,661
Vous faites confiance à Goobang Mick
avec ce lot?
1000
01:39:20,815 --> 01:39:22,073
Il est comme une famille pour moi
1001
01:39:22,103 --> 01:39:23,887
et il n'a jamais
pris un sou de celui-ci.
1002
01:39:24,716 --> 01:39:26,462
Nous aurions pu être à mi-chemin
à travers la mer maintenant!
1003
01:39:26,698 --> 01:39:28,918
Nous avons failli nous faire renverser la tête
aller après cette escorte!
1004
01:39:28,948 --> 01:39:31,589
Tu n'as jamais voulu
partir quand même.
1005
01:39:31,929 --> 01:39:33,956
C'est toi qui ne le fais pas
vouloir partir parce que vous
1006
01:39:34,193 --> 01:39:35,465
ne peut pas laisser Biddy partir,
1007
01:39:37,774 --> 01:39:38,351
peut tu?
1008
01:39:41,166 --> 01:39:44,599
Maintenant, je dis qu'il est grand temps d'avoir
la baise de la Nouvelle-Galles du Sud.
1009
01:39:46,700 --> 01:39:47,603
Allons-y, Johnny.
1010
01:40:37,946 --> 01:40:40,639
Vous devez être hors la loi, Ben,
tous les trois.
1011
01:40:41,600 --> 01:40:42,956
Premiers hors-la-loi dans la colonie.
1012
01:40:43,829 --> 01:40:45,841
Ce pays n'a certainement pas
nous voulons plus, le fait.
1013
01:40:46,226 --> 01:40:49,289
Pouvez-vous les blâmer?
Vous avez soulevé un certain enfer là-bas.
1014
01:40:50,280 --> 01:40:51,937
Je ne peux pas aider
vous plus, Ben.
1015
01:40:52,670 --> 01:40:55,644
Chaque fois que vous vous présentez,
tu as mis ma famille en danger.
1016
01:40:57,138 --> 01:40:58,736
J'ai juste besoin de ton aide
une dernière fois, Mick.
1017
01:41:00,024 --> 01:41:01,829
Après cela, nous trois
sera parti pour toujours.
1018
01:41:03,261 --> 01:41:06,206
Je le jure.
De quoi avez-vous besoin?
1019
01:41:35,641 --> 01:41:38,615
Laissant la colonie pour de bon, Mick me dit.
Très bientôt.
1020
01:41:39,622 --> 01:41:41,974
Je suis désolé, vous allez nous manquer.
1021
01:41:44,378 --> 01:41:47,825
Par autant que je pense?
Tu vas me manquer, pour un.
1022
01:41:49,882 --> 01:41:51,036
C'est gentil de votre part de le dire.
1023
01:41:55,461 --> 01:41:59,560
Vous souvenez-vous, il y a des années,
mon oncle a mis votre jambe cassée.
1024
01:42:00,812 --> 01:42:03,919
Je me souviens de toi allongé là-bas
sur notre table de cuisine, votre
1025
01:42:04,466 --> 01:42:07,899
mauvaise jambe tout enveloppé serré.
Quel age avais tu?
1026
01:42:08,840 --> 01:42:09,920
Treize?
Quatorze.
1027
01:42:14,611 --> 01:42:15,617
Non, pas reaaly.
1028
01:42:17,867 --> 01:42:20,353
Je t'imaginais quelque chose
terrible en ces jours.
1029
01:42:21,448 --> 01:42:24,762
Je ne peux pas imaginer comment j'ai pleuré quand
Je vous ai entendu épouser Biddy Walsh.
1030
01:42:26,996 --> 01:42:29,024
J'étais convaincu
tu me remarquerais,
1031
01:42:29,905 --> 01:42:31,148
un jour, quand j'avais grandi ...
1032
01:42:33,871 --> 01:42:35,306
Je ne voulais pas être, je suppose.
1033
01:42:36,466 --> 01:42:37,798
J'ai toujours d'autres plans,
1034
01:42:41,837 --> 01:42:42,695
Toujours pour le mieux.
1035
01:42:50,338 --> 01:42:53,297
Je n'aurais pas cassé
ton cœur comme elle l'a fait.
1036
01:43:08,046 --> 01:43:09,659
Tout va bien?
Oui!
1037
01:43:09,689 --> 01:43:12,056
Juste obtenir une bénédiction
speck hors de son oeil.
1038
01:43:13,240 --> 01:43:13,758
Continue...
1039
01:43:20,612 --> 01:43:22,195
Merci d'avoir veillé à ça.
Assez bon.
1040
01:43:35,686 --> 01:43:37,343
Le reste sera en attente
ou vous quand vous revenez.
1041
01:43:37,935 --> 01:43:39,636
Merci, Mick.
Nous ne serons pas trop longtemps.
1042
01:43:40,969 --> 01:43:41,620
Une semaine.
1043
01:43:42,887 --> 01:43:43,508
Deux, tout au plus.
1044
01:43:58,795 --> 01:44:00,393
Je dois aller à Forbes demain.
1045
01:44:00,953 --> 01:44:01,530
Pourquoi?
1046
01:44:01,737 --> 01:44:03,631
Les garçons ont besoin de moi
ramasser un peu plus de fournitures
1047
01:44:03,927 --> 01:44:06,797
Je viendrai avec toi.
Non, beaucoup plus vite si je roule seul.
1048
01:44:07,537 --> 01:44:08,952
Faites-moi savoir si
tu as besoin de quelque chose.
1049
01:44:26,968 --> 01:44:28,078
Bien sûr, vous ne voulez pas de nous avec vous?
1050
01:44:28,655 --> 01:44:30,786
Prends soin de ce bâtard, Taylor,
une fois pour toutes?
1051
01:44:30,816 --> 01:44:31,807
Ça ira.
1052
01:44:32,635 --> 01:44:34,426
Vous partez dans Forbes?
Tu paries.
1053
01:44:35,032 --> 01:44:37,489
Je ne pars pas sans un au revoir
présent d'une certaine jeune femme
1054
01:44:38,092 --> 01:44:40,459
Ou deux.
Restez à l'abri des regards.
1055
01:44:41,865 --> 01:44:42,797
Ne fais pas attention.
1056
01:44:44,257 --> 01:44:47,231
Fais attention, Ben.
Nous vous attendrons chez Mick's.
1057
01:44:52,537 --> 01:44:54,594
Vous êtes certain, cet homme
On peut faire confiance, James?
1058
01:44:54,964 --> 01:44:58,189
Eh bien, pas 100%, monsieur ... mais oui.
1059
01:44:58,811 --> 01:45:01,341
Monsieur, j'ai traité ces
types d'informateurs avant.
1060
01:45:01,742 --> 01:45:03,977
Le plus souvent, ils sont plantés
par le gang eux-mêmes.
1061
01:45:04,302 --> 01:45:07,424
Essayer de nous jeter l'odeur.
Je crois que cet homme dit la vérité.
1062
01:45:07,661 --> 01:45:09,984
Je le connais depuis quelque temps, monsieur.
Eh bien, qui est-il?
1063
01:45:10,916 --> 01:45:12,736
Il a demandé à rester
complètement anonyme, monsieur.
1064
01:45:13,773 --> 01:45:14,572
Je vois.
1065
01:45:15,992 --> 01:45:17,945
Sergent, voulez-vous
excusez-nous, s'il vous plaît?
1066
01:45:21,518 --> 01:45:22,051
Monsieur!
1067
01:45:26,027 --> 01:45:28,157
Je suis désolé, Monsieur, le moins
les gens qui savent, le mieux.
1068
01:45:29,075 --> 01:45:30,613
Word se répand rapidement.
1069
01:45:31,525 --> 01:45:34,396
Je veux que tu sors une patrouille,
voir où cela mène ...
1070
01:45:35,284 --> 01:45:39,264
Si ce gars-là nous ment,
nous le saurons bientôt et n'avons rien perdu.
1071
01:45:40,966 --> 01:45:44,991
Mais s'il dit la vérité,
C'est peut-être notre dernière chance, hein?
1072
01:45:45,242 --> 01:45:46,678
Je vais assembler une fête immédiatement.
1073
01:45:47,373 --> 01:45:49,400
Je veux Sgt. Condell
sur celui-ci, aussi bien.
1074
01:45:50,628 --> 01:45:51,117
Monsieur.
1075
01:45:52,637 --> 01:45:56,405
Vous pouvez trouver que vous avez besoin d'un homme
comme lui, James, d'accord?
1076
01:45:57,529 --> 01:45:58,121
Très bien.
1077
01:46:16,212 --> 01:46:16,632
Jim!
1078
01:46:21,494 --> 01:46:23,240
Je vais le garder ici.
Aller! Aller!
1079
01:46:31,393 --> 01:46:33,420
Henry, reste près de la maison.
1080
01:46:52,755 --> 01:46:53,672
Viens voir mon garçon.
1081
01:47:05,168 --> 01:47:05,849
Bonjour, Henry.
1082
01:47:06,722 --> 01:47:08,882
Bonjour.
Vous souvenez-vous de moi?
1083
01:47:11,495 --> 01:47:13,996
Vous êtes Ben Hall, mon Dah.
1084
01:47:16,630 --> 01:47:19,086
C'est vrai, j'ai quelque chose ici
que je voulais te donner.
1085
01:47:30,257 --> 01:47:33,291
C'est toi, pas aussi poilu.
1086
01:47:34,090 --> 01:47:34,874
Thast a raison ...
1087
01:47:36,235 --> 01:47:36,975
Je ne suis pas aussi poilu.
1088
01:47:38,536 --> 01:47:39,498
Je veux que tu l'aies,
1089
01:47:40,489 --> 01:47:42,072
donc tu te souviens toujours
qui est ton papa.
1090
01:47:49,620 --> 01:47:52,727
Où est Taylor? j'ai quelque chose
Je dois discuter avec lui ...
1091
01:47:54,040 --> 01:47:54,573
Vous deux.
1092
01:47:59,085 --> 01:47:59,589
Bien.
1093
01:48:01,512 --> 01:48:03,066
Laissez vos armes ici et
Je vais vous emmener à lui.
1094
01:48:07,953 --> 01:48:08,471
Biddy!
1095
01:48:11,934 --> 01:48:12,417
Biddy, attends!
Qu'es-tu...
1096
01:48:12,617 --> 01:48:14,168
Il veut juste parler
à vous et c'est tout.
1097
01:48:22,275 --> 01:48:23,444
C'est tout pour Henry,
1098
01:48:25,471 --> 01:48:26,477
300 livres.
1099
01:48:28,420 --> 01:48:29,693
Je le confie
à sa mère ...
1100
01:48:30,773 --> 01:48:32,593
être gardé en sécurité pour
l'avenir de mon fils.
1101
01:48:32,785 --> 01:48:33,673
Et rien d'autre.
1102
01:48:37,765 --> 01:48:41,863
Maintenant, vous jurez un serment, jamais
toucher un seul centime, jamais.
1103
01:48:45,193 --> 01:48:46,746
Je ne vais pas le toucher, Ben.
Je le jure!
1104
01:48:53,401 --> 01:48:58,165
Parce que si jamais vous volez
mon fils, j'entendrai parler de ça ...
1105
01:49:04,453 --> 01:49:05,799
Vous le tenez à ce serment, Biddy.
1106
01:49:30,802 --> 01:49:31,379
Où est Ben?
1107
01:49:31,793 --> 01:49:33,672
Je suis allé dire adieu à son garçon,
sur le lac Hull
1108
01:49:34,833 --> 01:49:36,150
Je ne le verrai pas
pour quelques jours encore.
1109
01:49:36,387 --> 01:49:37,482
Il va te manquer, campé comme ça,
1110
01:49:38,074 --> 01:49:40,989
au large de Mordicent,
ne voudrait pas que quelqu'un vous voit ici
1111
01:49:41,625 --> 01:49:42,010
Compris.
1112
01:49:45,932 --> 01:49:48,655
Merci pour ce mot, monsieur Coneley.
Vous êtes les bienvenus.
1113
01:49:56,232 --> 01:49:56,853
Tout va bien?
1114
01:49:58,584 --> 01:50:00,197
Pendant que nous sommes là,
gardez les yeux grands ouverts.
1115
01:50:12,315 --> 01:50:13,262
Je dois m'en aller...
1116
01:50:15,614 --> 01:50:16,946
Je ne serai pas capable
de vous revoir.
1117
01:50:18,958 --> 01:50:21,873
Pas pour très longtemps.
Promet moi...
1118
01:50:23,501 --> 01:50:26,682
quand tu seras grand,
tu viendras me trouver.
1119
01:50:27,859 --> 01:50:28,940
Je promets.
1120
01:50:32,816 --> 01:50:33,748
Je surveillerai pour toi.
1121
01:50:40,901 --> 01:50:44,393
Vous êtes aussi loin que vous
peut, Ben, aussi vite que vous le pouvez.
1122
01:50:44,955 --> 01:50:47,071
Vous ne regardez pas en arrière, vous
sautez-vous en sécurité, vous entendez?
1123
01:50:47,500 --> 01:50:48,077
Biddy ...
1124
01:50:50,524 --> 01:50:53,661
Je ne suis pas fier de ce que je suis devenu.
Vous devez le croire.
1125
01:50:56,384 --> 01:50:58,899
Je veux juste que Henry sache qui
son père était avant tout cela.
1126
01:51:01,814 --> 01:51:04,714
Vous seul pouvez lui apprendre ça.
Je vais.
1127
01:51:06,371 --> 01:51:07,111
Merci, Biddy.
1128
01:51:18,083 --> 01:51:19,341
Je t'aime, petit homme.
1129
01:51:42,103 --> 01:51:44,056
Ben! Ben!
1130
01:51:55,067 --> 01:51:57,953
Je suis tellement désolé pour ce que j'ai fait.
1131
01:52:49,368 --> 01:52:51,677
Sergent!
Inspecteur à venir.
1132
01:53:00,398 --> 01:53:03,682
Quelle est la situation?
Ils sont arrivés.
1133
01:53:04,481 --> 01:53:05,636
Mais Gilbert et Dunn seulement.
1134
01:53:06,020 --> 01:53:08,033
Alors, allons prendre les petits bâtards.
Non.
1135
01:53:08,450 --> 01:53:10,832
Nous attendrons Ben Hall.
Je veux prendre tous les trois.
1136
01:53:11,024 --> 01:53:13,658
Si ces 2 petits bâtards sont là
Maintenant, je dis que nous allons les chercher maintenant.
1137
01:53:13,688 --> 01:53:16,321
Hall ne sera pas loin derrière.
Monsieur!
1138
01:53:16,351 --> 01:53:18,926
Vous m'entendez? Nous attendons!
1139
01:53:42,448 --> 01:53:43,484
Couvrez le feu, rapidement!
1140
01:53:53,146 --> 01:53:55,010
Là!
Juste qui diable sont-ils?
1141
01:53:55,040 --> 01:53:57,955
Je le savais! Conely nous a vendus,
le putain de fistgate!
1142
01:54:02,219 --> 01:54:03,610
Qu'en est-il de Ben?
Il est en route ici.
1143
01:54:03,654 --> 01:54:04,882
Nous le trouverons d'abord, allez.
1144
01:54:24,587 --> 01:54:25,179
Gilbert!
1145
01:54:28,946 --> 01:54:29,671
Johnny!
1146
01:54:32,868 --> 01:54:34,110
Gilbert!
1147
01:55:01,296 --> 01:55:04,137
Sergent, est-ce vrai que vous connaissez Ben Hall?
Hey,
1148
01:55:05,226 --> 01:55:07,505
Je l'ai escorté jusqu'à
son procès à Orange en 1962.
1149
01:55:08,245 --> 01:55:09,207
Twasn't longtemps après ...
1150
01:55:09,591 --> 01:55:12,018
lui et Gardiner et ses amis,
ils ont mis un petit trou dans mes côtes ...
1151
01:55:12,403 --> 01:55:15,392
à Ugaya Rocks.
Damned près m'a tué ce jour-là.
1152
01:55:16,258 --> 01:55:18,256
Que Ben Hall fella
m'a presque tué aussi.
1153
01:55:19,158 --> 01:55:21,186
Un jour à Leselly Creekside,
1154
01:55:21,689 --> 01:55:22,828
lui et les autres 3 gars
1155
01:55:23,538 --> 01:55:25,920
ils m'ont chassé,
ils tiraient sur moi
1156
01:55:26,588 --> 01:55:28,956
Je dois sauter de mon cheval
et courir
1157
01:55:29,444 --> 01:55:31,353
mais que Ben Hall fella
été chassé après moi
1158
01:55:32,078 --> 01:55:35,718
Je n'avais plus de balle. Je prends mon
pistolet et je l'ai jeté sur lui ...
1159
01:55:37,610 --> 01:55:39,904
et lui tomber directement sur
le sol sur la tête
1160
01:55:43,188 --> 01:55:46,044
On dirait que nous sommes tous connus
avec l'ennemi, sauf moi-même.
1161
01:55:48,807 --> 01:55:51,352
Vous serez, monsieur, assez tôt.
1162
01:56:20,831 --> 01:56:24,500
Ben, tu es de retour.
Toujours.
1163
01:56:25,640 --> 01:56:27,800
Des ennuis à propos de l'endroit?
Pas que j'ai vu.
1164
01:56:28,822 --> 01:56:29,325
Tout le monde se tait.
1165
01:56:31,441 --> 01:56:33,646
Où sont les autres?
Je ne les ai pas encore vu.
1166
01:56:34,548 --> 01:56:37,138
Étrange, ils devraient
sont arrivés il y a des jours.
1167
01:56:38,089 --> 01:56:41,048
J'espère qu'ils vont bien,
Pourquoi ne venez-vous pas?
1168
01:56:41,833 --> 01:56:43,253
Je vais faire cuisiner Marie
un bon souper.
1169
01:56:43,815 --> 01:56:46,508
Je pense que c'est mieux de faire du camping.
Bien.
1170
01:57:00,744 --> 01:57:03,037
Gilbert et Dunn sont partis.
Disparu?
1171
01:57:03,511 --> 01:57:04,857
Que voulez-vous dire?
Allé où?
1172
01:57:05,257 --> 01:57:06,973
Certains stockeurs de Strickland
passé hier, ils
1173
01:57:07,003 --> 01:57:08,882
doit les avoir confondus
en tant que policiers et boulonné.
1174
01:57:09,057 --> 01:57:11,351
Bon sang, nous aurions dû prendre
eux quand nous avons eu la chance.
1175
01:57:11,381 --> 01:57:13,200
Mais Ben Hall est ici.
Quelle?
1176
01:57:13,467 --> 01:57:16,263
Je viens d'arriver, il n'y a pas une heure.
Camped un demi-mile de ma place.
1177
01:57:17,417 --> 01:57:20,450
Nous prenons Hall immédiatement,
alors que nous pouvons encore.
1178
01:57:21,048 --> 01:57:24,451
Davidson, si vous tuez une embuscade
Hall là, dans son camp,
1179
01:57:25,102 --> 01:57:28,062
vous lui tirez là
et puis, je vous dis.
1180
01:57:28,535 --> 01:57:30,873
S'il ne vous manque qu'un mètre,
tu vas le perdre.
1181
01:57:31,227 --> 01:57:32,292
Vous pouvez parier votre vie dessus.
1182
01:57:34,364 --> 01:57:38,003
Et puis il saura que c'était moi.
Il saura!
1183
01:57:39,773 --> 01:57:40,424
Déglingue le.
1184
01:58:12,437 --> 01:58:13,665
Toujours pas de signe des garçons?
1185
01:58:14,731 --> 01:58:16,122
Jetez un coup d'oeil
première chose demain.
1186
01:58:17,187 --> 01:58:17,897
Ne peut pas être loin.
1187
01:58:22,893 --> 01:58:23,959
On se voit le matin, d'accord?
1188
01:58:28,866 --> 01:58:29,266
Mick,
1189
01:58:32,328 --> 01:58:32,728
Je vous remercie.
1190
01:58:39,342 --> 01:58:41,902
Là! Hall est dans ce buisson quelque part.
1191
01:58:42,212 --> 01:58:43,248
Allons le chercher maintenant.
1192
01:58:43,751 --> 01:58:45,601
Pas en plein jour. Enfer
nous voir arriver à un mile de distance.
1193
01:58:47,317 --> 01:58:49,551
Gamelle! Aller de l'avant.
1194
01:58:50,519 --> 01:58:53,685
Découvrez exactement où Hall est?
Signaler tout de suite.
1195
01:58:53,857 --> 01:58:56,639
Calme maintenant! Pas de bruit, hm?
Bonne chance.
1196
01:58:59,386 --> 01:59:03,396
Écoute maintenant, Billy. Vous êtes proche
assez et vous tirez sur ce bâtard.
1197
01:59:04,130 --> 01:59:04,944
Vous avez compris, Boyle?
1198
01:59:06,941 --> 01:59:07,859
Vous faites comme votre commande.
1199
01:59:08,223 --> 01:59:08,992
Je fais ce qu'il dit.
1200
01:59:09,865 --> 01:59:11,138
Que pensez-vous avoir
été donné cela pour?
1201
01:59:11,670 --> 01:59:15,014
Nous sommes ici pour tuer cet homme. Si vous
avoir l'occasion, alors tu lui tires dessus.
1202
01:59:16,281 --> 01:59:17,317
Ne manquez pas ma mort.
1203
02:00:27,660 --> 02:00:29,136
L'avez-vous trouvé?
Oui patron.
1204
02:00:30,009 --> 02:00:32,643
Ben Hall est venu dans
ces arbres là-bas. Big Bush.
1205
02:00:33,057 --> 02:00:33,812
Difficile d'être calme.
1206
02:00:34,626 --> 02:00:37,215
Nous n'irons pas à moins de 40 mètres \
sans qu'il nous entende.
1207
02:00:38,363 --> 02:00:41,308
Je ne sous-estime pas cet homme,
Sergent, pas ici!
1208
02:00:41,796 --> 02:00:45,095
C'est son monde. Il connaît le
buisson comme les Noirs connaissent le buisson.
1209
02:00:46,235 --> 02:00:48,365
Calme, les gars, voici notre jeu.
1210
02:00:49,008 --> 02:00:49,793
Garde ça:
1211
02:00:50,148 --> 02:00:52,086
Vous prenez Buckley, Coburn,
Bourne et Charlie ...
1212
02:00:52,456 --> 02:00:53,773
tu tournes à droite
rond derrière lui
1213
02:00:54,128 --> 02:00:55,400
prendre position du côté sous le vent,
1214
02:00:55,563 --> 02:00:57,457
maintenant vous étaler tout de suite
à travers ce flanc
1215
02:00:57,487 --> 02:00:58,685
au cas où il fait un
pause pour ce coin.
1216
02:00:59,321 --> 02:01:01,970
Maintenant, vous gardez une bonne distance,
attendez jusqu'à la première lumière
1217
02:01:02,251 --> 02:01:05,447
Personne ne fait un mouvement sur lui,
tire un seul coup, sauf si je le fais.
1218
02:01:06,793 --> 02:01:09,693
Si nous pouvons le prendre vivant, nous le ferons.
Bougeons!
1219
02:01:11,198 --> 02:01:11,553
Je suis debout.
1220
02:01:13,077 --> 02:01:17,132
Attendez! Démarrez,
vous tous.
1221
02:01:18,138 --> 02:01:19,928
Monsieur?
Il nous entendra venir à un kilomètre.
1222
02:01:20,585 --> 02:01:21,221
Bottes au large!
1223
02:01:41,751 --> 02:01:42,328
Ben Hall!
1224
02:04:35,571 --> 02:04:36,326
Sur ma marque.
1225
02:05:16,359 --> 02:05:17,661
Salle!
1226
02:05:24,553 --> 02:05:26,847
Tenir ferme!
1227
02:05:30,220 --> 02:05:32,469
Salle!
1228
02:05:33,349 --> 02:05:34,222
Déglingue le!
1229
02:05:35,820 --> 02:05:37,033
Tirez-le maintenant!
1230
02:05:38,898 --> 02:05:40,821
Tenir ferme!
1231
02:05:58,511 --> 02:05:59,192
Allons!
1232
02:06:45,612 --> 02:06:46,929
Non!
1233
02:06:53,702 --> 02:06:55,847
Cessez le feu!
1234
02:07:20,832 --> 02:07:22,208
Arrêt!
1235
02:07:25,523 --> 02:07:29,148
Non, non, je suis blessé.
1236
02:07:30,213 --> 02:07:31,056
Je suis blessé.
1237
02:07:50,466 --> 02:07:51,576
Tenez le feu!
1238
02:07:52,493 --> 02:07:54,387
Tenez le feu! Non!
1239
02:07:56,246 --> 02:08:00,330
Tenez le feu!
Cessez le feu!
1240
02:10:28,941 --> 02:10:31,782
Mon Dieu! Qu'est-il arrivé?
Tu ne pouvais pas le prendre vivant?
1241
02:10:32,285 --> 02:10:32,863
Non monsieur.
1242
02:10:34,605 --> 02:10:35,596
Jamais nous a donné l'occasion.
1243
02:10:38,269 --> 02:10:40,045
Eh bien, il doit avoir mis
un enfer d'un dernier combat.
1244
02:10:41,643 --> 02:10:43,019
Il n'a pas tiré un coup de feu.
Quelle?
1245
02:10:44,720 --> 02:10:47,946
Il n'a pas tiré un seul coup, monsieur.
Il était en fuite, cependant,
1246
02:10:48,375 --> 02:10:50,846
Et armé ... n'avait pas le choix
1247
02:10:52,533 --> 02:10:55,004
Je veux un rapport complet de
vous deux, immédiatement!
99833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.