Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,084 --> 00:00:18,458
O IRRESEST�VEL FORASTEIRO
2
00:00:33,226 --> 00:00:37,397
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:57,855 --> 00:01:58,970
Ei!
4
00:01:59,295 --> 00:02:01,730
O que acontece se eu deixar
esta bolsa aqui por instantes?
5
00:02:02,376 --> 00:02:04,890
Duvido que se levante e saia andando,
se � o que quer saber.
6
00:02:05,576 --> 00:02:06,674
N�o, eu quero saber se vai
estar aqui quando eu voltar?
7
00:02:08,376 --> 00:02:10,128
Se o senhor quiser eu
posso tomar conta.
8
00:02:11,176 --> 00:02:12,768
� uma boa ideia, senhor.
9
00:02:17,177 --> 00:02:20,533
Ei, senhor! Est� querendo
brigar comigo, �?
10
00:02:21,697 --> 00:02:23,130
- Consigo?
- Sim!
11
00:02:24,537 --> 00:02:26,415
N�o, n�o, penso que n�o.
12
00:02:31,818 --> 00:02:33,649
Porque n�o olha por onde anda!
13
00:02:33,818 --> 00:02:37,653
A maneira de controlar um animal �
ser mais esperto que ele, dona!
14
00:02:40,019 --> 00:02:42,738
E o maior problema, � que seu
cavalo tem a boca macia.
15
00:02:42,939 --> 00:02:45,169
J� vi coisas piores, acredite.
16
00:02:45,619 --> 00:02:47,052
Est� usando o tipo errado de freio.
17
00:02:48,019 --> 00:02:51,695
Olha, seja qual for o seu nome,
n�o uso qualquer tipo de freios.
18
00:02:52,620 --> 00:02:54,975
Se � que est� se referindo
ao que usa o meu cavalo.
19
00:03:04,581 --> 00:03:07,414
Parece que o comboio trouxe
um estranho � cidade.
20
00:03:12,621 --> 00:03:14,738
Se pensa em comprar a cidade,
n�o estamos vendendo!
21
00:03:23,062 --> 00:03:25,338
Sabe, fiz uma pequena
aposta comigo mesmo,
22
00:03:25,503 --> 00:03:29,735
que o encontrava,
10 minutos depois de chegar.
23
00:03:31,583 --> 00:03:34,859
Eu?
Sim, voc� mesmo. � o tipo da cidade.
24
00:03:35,063 --> 00:03:37,624
Sabe, o fil�sofo de bar.
25
00:03:37,824 --> 00:03:42,181
O sujeito que se acha em cada cidade,
cuja fun��o � divertir, fazer piadas.
26
00:03:44,944 --> 00:03:46,343
O fil�sofo de botequim!
27
00:03:48,545 --> 00:03:51,184
� um vagabundo, n�o �?
28
00:03:51,345 --> 00:03:52,539
Eu n�o acho.
29
00:04:13,347 --> 00:04:15,065
N�o, quero um charuto,
por favor.
30
00:04:18,946 --> 00:04:20,946
Obrigado.
31
00:04:24,828 --> 00:04:27,422
As pessoas que compram
aqui bebem isso?
32
00:04:28,268 --> 00:04:31,066
Bem, n�o compram para
lavar as crian�as.
33
00:04:32,468 --> 00:04:33,901
Tem a certeza?
34
00:04:47,589 --> 00:04:48,909
Posso ajud�-lo?
35
00:04:53,550 --> 00:04:54,983
Segure a�.
36
00:05:08,831 --> 00:05:12,268
Bem sabe, um homem que compra uma sela,
tem pressa para chegar em algum lugar.
37
00:05:12,432 --> 00:05:14,821
e sai correndo, pisa no estribo,
38
00:05:14,992 --> 00:05:18,541
e vai acabar sentado num
monte de catos.
39
00:05:20,272 --> 00:05:21,751
Deixa o sujeito chateado.
40
00:05:21,912 --> 00:05:23,790
Tem dinheiro para pagar aquilo?
41
00:05:23,953 --> 00:05:27,025
Esta? N�o...
N�o me vai vender esta para mim.
42
00:05:28,273 --> 00:05:30,867
N�o sabia que estava tentando
lhe vender alguma sela!
43
00:05:33,631 --> 00:05:35,631
Segure a�.
44
00:05:38,394 --> 00:05:39,907
60 d�lares...
45
00:05:40,074 --> 00:05:44,272
Com um desconto de 10%
que voc� ir� tirar...
46
00:05:45,034 --> 00:05:47,788
54 d�lares, � claro.
47
00:05:49,395 --> 00:05:51,113
Seus 54 d�lares...
48
00:05:51,995 --> 00:05:53,223
E agrade�o.
49
00:05:57,315 --> 00:06:00,513
Os seleiros sempre d�o
uma corda e uma r�dea gr�tis.
50
00:06:04,956 --> 00:06:07,231
Foi um prazer fazer neg�cio
consigo, amigo.
51
00:06:24,518 --> 00:06:28,636
Pare�o um idiota,
com uma sela sem cavalo.
52
00:06:28,798 --> 00:06:32,234
Quem aqui vende cavalos?
Ou alguma coisa parecida?
53
00:06:33,718 --> 00:06:34,515
Voc� vende.
54
00:06:35,719 --> 00:06:38,995
�, eu vendo.
Vendo cavalos.
55
00:06:39,159 --> 00:06:40,433
Onde eles est�o?
56
00:06:40,599 --> 00:06:42,430
Na estrebaria, onde mais?
57
00:06:42,599 --> 00:06:44,908
Tem gente que os guarda na sala,
amigo!
58
00:06:45,719 --> 00:06:48,792
Pode ir � frente,
eu sigo-o, para variar.
59
00:06:57,880 --> 00:06:59,360
Algum problema, mo�a?
60
00:06:59,521 --> 00:07:02,638
Milt, acredito que meu cavalo
tem uma boca macia.
61
00:07:02,801 --> 00:07:04,996
Acha que posso
estar usando o freio errado?
62
00:07:05,161 --> 00:07:08,358
Talvez... mas por outro lado,
podia ser febre aftosa.
63
00:07:08,521 --> 00:07:10,433
Ou caxumba, sarampo ou coqueluche...
64
00:07:10,602 --> 00:07:14,117
N�o a coqueluche. Eu tive isto,
voc� tosse muito mais.
65
00:07:14,762 --> 00:07:18,277
Agora, est� tirando vantagem
do conselho gr�tis que lhe dei.
66
00:07:18,442 --> 00:07:22,231
Mas na hora, voc� foi
um bocado grosseira comigo.
67
00:07:22,403 --> 00:07:24,394
Voc� cruzou na minha frente!
68
00:07:24,563 --> 00:07:28,556
Est� bem... Posso ver que nunca
aprendeu a dizer: "desculpe-me, eu errei".
69
00:07:28,737 --> 00:07:29,462
Ele cruzou na minha frente!
70
00:07:29,643 --> 00:07:33,602
Enquanto decide qual dos dois
vai atender primeiro,
71
00:07:33,764 --> 00:07:35,675
Lembre-se bem, eu pago � vista.
72
00:07:37,444 --> 00:07:39,400
Milt, quem � esse homem?
73
00:07:39,564 --> 00:07:44,194
Seja quem for, n�o faz
quest�o de popularidade.
74
00:08:00,286 --> 00:08:03,039
Milt vai empurrar uma pileca.
75
00:08:04,366 --> 00:08:09,156
Todos esses aqui s�o de ra�a especial,
cruza de puros sangues e p�neis �ndios.
76
00:08:09,327 --> 00:08:12,603
Um fornece beleza e velocidade,
e o outro fornece energia.
77
00:08:12,767 --> 00:08:14,086
Est� bem, vamos fazer o seguinte:
78
00:08:14,247 --> 00:08:17,398
Dou-lhe 40 d�lares e escolho
qualquer cavalo que tenha aqui.
79
00:08:17,567 --> 00:08:20,798
40 d�lares? Qualquer
destes cavalos vale bem mais!
80
00:08:20,967 --> 00:08:24,324
E h� mais uma coisa, se esse dinheiro
voltar para o meu bolso, n�o sai mais.
81
00:08:24,488 --> 00:08:26,126
N�o, n�o, deixe-o de fora.
82
00:08:26,288 --> 00:08:27,767
Ent�o est� acordado?
83
00:08:28,568 --> 00:08:31,526
Posso escolher qualquer cavalo?
Qualquer cavalo da estrebaria.
84
00:08:34,009 --> 00:08:37,399
Muito bem! Aqui tem um animal de
muito boa qualidade. D� uma olhadela.
85
00:08:38,329 --> 00:08:39,762
Ei, onde vai?
86
00:08:43,489 --> 00:08:46,527
Fico com este aqui.
Espera a�, � o meu cavalo!
87
00:08:46,690 --> 00:08:48,248
Ouviu o combinado, n�o ouviu?
88
00:08:48,410 --> 00:08:50,119
Ouvi, sim, 40 d�lares
por qualquer cavalo na estrebaria...
89
00:08:50,161 --> 00:08:51,193
Fique fora disto.
90
00:08:51,260 --> 00:08:52,880
- Aqui � estrebaria, n�o �? � estrebaria.
- O cavalo vale 150 d�lares!
91
00:08:53,050 --> 00:08:56,760
Meta-se na sua vida!
Este cavalo vale 150 d�lares!
92
00:08:56,931 --> 00:08:59,445
D� uma boa escovada nele e
guarde-o para mim.
93
00:08:59,611 --> 00:09:02,569
Espere um pouco!
Este cavalo vale bem mais!
94
00:09:03,491 --> 00:09:06,369
D�-me uma chance!
Voc� se aproveitou de mim.
95
00:09:06,531 --> 00:09:08,966
- Podia fazer outra coisa por mim.
- Outra coisa?
96
00:09:09,132 --> 00:09:11,327
- Vamos esquecer tudo!
- Espere um pouco.
97
00:09:11,492 --> 00:09:14,211
Procuro algu�m nesta cidade,
talvez possa me dizer o nome.
98
00:09:14,372 --> 00:09:15,771
O que fez ele?
99
00:09:15,932 --> 00:09:20,484
� o homem mais briguento, irritante,
malvado, � o pior da cidade.
100
00:09:20,653 --> 00:09:22,132
Parece o Jumbo.
101
00:09:22,293 --> 00:09:25,603
Ele n�o � velho?
Deve ter a sua idade.
102
00:09:25,773 --> 00:09:28,128
- Ele � baixinho?
- Baixinho?
103
00:09:29,453 --> 00:09:31,603
Porque acha que o chamamos Jumbo!
104
00:09:32,974 --> 00:09:35,488
- Quer dizer que � um sujeito grande?
- Claro!
105
00:09:35,654 --> 00:09:39,010
� justamente o homem que procuro.
Onde posso encontr�-lo agora?
106
00:09:39,174 --> 00:09:41,324
Ele sempre almo�a no bar do chin�s.
107
00:09:42,654 --> 00:09:43,689
Obrigado.
108
00:10:15,297 --> 00:10:17,174
Para que � tanta gente?
109
00:10:18,937 --> 00:10:21,247
Est�o esperando que comece a briga.
110
00:10:21,698 --> 00:10:22,972
Que briga?
111
00:10:23,938 --> 00:10:25,894
A briga entre voc� e eu.
112
00:10:31,617 --> 00:10:33,617
Ol�!
113
00:10:39,339 --> 00:10:41,614
Vou procurar n�o atrapalhar
seu almo�o, mo�a.
114
00:10:41,779 --> 00:10:44,214
Vai buscar mais briga?
Sim, bem...
115
00:10:44,380 --> 00:10:47,258
Desta vez, vou tentar acert�-lo.
116
00:10:49,660 --> 00:10:51,537
Ei, espere um momento...
117
00:10:58,261 --> 00:10:59,250
Ei, seu...
118
00:11:19,943 --> 00:11:21,012
Ei! Aqui estou eu!
119
00:11:27,783 --> 00:11:31,777
N�o pensem que procedo sempre assim,
como estou agindo desde que cheguei.
120
00:11:31,944 --> 00:11:33,616
Mas eu tive uma raz�o...
121
00:11:33,784 --> 00:11:36,776
Pretendo fixar-me aqui por uns tempos...
122
00:11:36,944 --> 00:11:41,176
Tirar proveito dos meus direitos de usar
os pastos de terras p�blicas...
123
00:11:41,344 --> 00:11:44,542
Meus primeiros animais chegam
amanh�, no comboio.
124
00:11:45,705 --> 00:11:48,344
Mas sou de natureza pessimista.
125
00:11:48,505 --> 00:11:51,702
Quis resolver qualquer obje��o
antes que ela surgisse.
126
00:11:52,705 --> 00:11:56,381
Porque algu�m iria se opor?
Todos n�s aproveitamos os pastos.
127
00:11:56,586 --> 00:11:57,939
� muito am�vel.
128
00:11:58,106 --> 00:12:02,418
� muita bondade sua, madame...
Faz um estranho se sentir � vontade.
129
00:12:02,586 --> 00:12:05,100
Ista aqui, cobre a minha parte dos danos.
130
00:12:07,787 --> 00:12:10,347
Ei, � melhor pegar a parte dele
antes que ele acorde!
131
00:12:10,507 --> 00:12:12,020
Espere!
132
00:12:13,307 --> 00:12:15,741
Quais os animais que chegam naquele trem?
133
00:12:17,387 --> 00:12:21,984
Lamento que tenha feito esta pergunta,
porque estava tudo t�o tranquilo.
134
00:12:22,148 --> 00:12:23,501
Ent�o?
135
00:12:25,068 --> 00:12:26,262
Ovelhas.
136
00:12:26,750 --> 00:12:28,700
Ovelhas?
137
00:12:29,188 --> 00:12:31,259
Mo�o, aqui � terra de bovinos.
138
00:12:31,429 --> 00:12:34,341
E n�o vai criar ovelhas aqui
em lugar nenhum!
139
00:12:34,589 --> 00:12:35,658
N�o?
140
00:12:35,829 --> 00:12:37,865
E quem me vai impedir?
141
00:12:38,229 --> 00:12:39,264
Voc�?
142
00:12:40,909 --> 00:12:43,219
Ou o mais valente do territ�rio?
143
00:12:46,145 --> 00:12:48,145
Eu!
144
00:12:51,070 --> 00:12:52,549
Voc� luta bem!
145
00:12:52,710 --> 00:12:55,271
Preciso tomar um banho.
Qual o melhor hotel da cidade?
146
00:12:55,431 --> 00:12:57,467
O arcada.
Eu levo-o at� l�.
147
00:12:57,631 --> 00:12:58,825
� o melhor?
148
00:12:58,991 --> 00:13:01,630
Com certeza.
Pois � o �nico da cidade.
149
00:13:02,791 --> 00:13:07,070
Sabe? Sempre julguei ser um bom
juiz do car�ter dos homens.
150
00:13:07,232 --> 00:13:11,430
Parece-me que voc� � o homem
para o servi�o que tenho.
151
00:13:14,032 --> 00:13:17,547
- Que tipo de homem precisa?
- Bem, o principal � que n�o tenha honra.
152
00:13:17,833 --> 00:13:20,666
Um homem capaz de vender
qualquer um... e todo mundo.
153
00:13:21,913 --> 00:13:23,869
Para ganhar uns trocos.
154
00:13:25,473 --> 00:13:26,349
O qu�?
155
00:13:28,713 --> 00:13:29,509
� n�o?
N�o...
156
00:13:34,554 --> 00:13:35,748
Espera...
157
00:13:36,234 --> 00:13:38,907
Meu pre�o para este trabalho
come�a com um d�lar.
158
00:13:40,794 --> 00:13:41,989
Quem quer que eu venda?
159
00:13:43,915 --> 00:13:45,348
Ningu�m em particular.
160
00:13:45,515 --> 00:13:49,827
Mas voc� me informa de alguma
coisa que eu deva saber.
161
00:13:50,835 --> 00:13:53,324
- Eu pago 75 centavos.
- Um d�lar.
162
00:13:55,151 --> 00:13:56,794
Um d�lar!
163
00:13:57,676 --> 00:14:01,032
Voc� � um bom juiz de car�ter.
164
00:14:06,597 --> 00:14:07,950
Anda! Levante-o!
165
00:14:08,397 --> 00:14:12,072
Jumbo! Jumbo! Acorde a�.
Tem de avisar o coronel.
166
00:14:13,957 --> 00:14:15,834
- Eu vou avis�-lo...
- Segure-o!
167
00:14:15,997 --> 00:14:17,829
Traga mais �gua!
168
00:14:27,558 --> 00:14:28,547
Entre.
169
00:14:30,679 --> 00:14:32,158
Ora!
170
00:14:32,319 --> 00:14:36,676
Estou vendo que n�o p�de resistir
ao impulso de me segui at� aqui.
171
00:14:36,839 --> 00:14:38,795
- O qu�?
- Tudo bem! Tudo bem!
172
00:14:38,959 --> 00:14:40,551
N�o fique envergonhada.
173
00:14:40,720 --> 00:14:42,898
N�o, deve ficar.
174
00:14:42,940 --> 00:14:44,263
Quero dizer, afinal...
175
00:14:45,280 --> 00:14:49,193
n�o � a primeira jovem impetuosa
com quem j� tive este mesmo problema.
176
00:14:49,360 --> 00:14:52,557
Sujeitinho convencido e desprez�vel!
177
00:14:52,761 --> 00:14:54,433
Sweet. Jason Sweet � meu nome.
178
00:14:54,601 --> 00:14:55,556
"Do�ura?"
179
00:14:58,081 --> 00:15:01,437
Como "do�ura?"
Outros j� riram muito antes de si.
180
00:15:01,601 --> 00:15:03,355
- Porque n�o se senta.
- N�o, obrigada.
181
00:15:03,440 --> 00:15:05,090
- V� l� sente-se!
- N�o!
182
00:15:11,042 --> 00:15:12,521
Sr.. Do�ura...
183
00:15:16,523 --> 00:15:21,358
Com tantos milhares e milhares de
hectares de terra aqui no oeste...
184
00:15:22,163 --> 00:15:26,236
Qual a desculpa que d� para criar
ovelhas numa terra de bovinos?
185
00:15:26,403 --> 00:15:28,554
Est� bem, eu lhe direi, senhorita...
186
00:15:28,764 --> 00:15:32,249
Srta...Desculpe, n�o disse o seu nome!
� Payton. Dell Payton.
187
00:15:32,316 --> 00:15:33,575
Obrigado!
188
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
Pode repetir a pergunta?
189
00:15:36,084 --> 00:15:39,918
Acredita que vai acabar com seus
problemas batendo num homem?
190
00:15:40,085 --> 00:15:41,962
Tenho de come�ar de alguma forma.
191
00:15:42,765 --> 00:15:46,235
N�o vai terminar a�, sabe disso!
No que me diz respeito, vai.
192
00:15:46,405 --> 00:15:49,522
Se algu�m daqui imagina que
vou come�ar alguma coisa...
193
00:15:49,685 --> 00:15:51,596
sugiro que v� ter
uma conversinha com ele.
194
00:15:51,765 --> 00:15:53,085
N�o, um momento...
195
00:15:53,246 --> 00:15:57,159
Como pode esperar que estas pessoas
que dedicaram as vidas a estas terras?
196
00:15:57,326 --> 00:16:01,617
Ficarem parados, enquanto um intruso
estraga tudo o que constru�ram...
197
00:16:01,684 --> 00:16:03,126
e por tanto que trabalharam?
198
00:16:03,151 --> 00:16:05,281
Espera a�, quem falou em destruir
completamente alguma coisa?
199
00:16:05,447 --> 00:16:08,837
Com certeza vai prometer que as ovelhas
n�o v�o feder e nem poluir os riachos?
200
00:16:09,007 --> 00:16:13,080
Est� ficando horr�velmente hist�rica!
Eu n�o vou prometer nada.
201
00:16:17,248 --> 00:16:18,840
Escute, senhor Sweet...
202
00:16:19,008 --> 00:16:21,238
Importa-se que eu me sente?
203
00:16:22,208 --> 00:16:24,517
- N�o.
- Continue, o que dizia mesmo?
204
00:16:27,729 --> 00:16:31,438
At� dois anos atr�s, n�o t�nhamos
aqui uma vida tranquila.
205
00:16:32,329 --> 00:16:36,163
Eu criei-me entre duelos, vingan�as,
enforcamentos, mortes...
206
00:16:36,329 --> 00:16:40,209
- Ouvi essa mesma queixa no oeste todo.
- Pois aqui, pomos um fim nisso!
207
00:16:40,370 --> 00:16:43,089
E n�o vamos deixar que chegue uma
pessoa e comece tudo de novo!
208
00:16:43,250 --> 00:16:45,969
� uma mulher muito conversadora!
Fala, fala e nunca ouve...
209
00:16:46,210 --> 00:16:49,919
Se me ouvisse, saberia que
n�o vou come�ar nada.
210
00:16:50,090 --> 00:16:53,640
Ent�o vai continuar com o seu
plano de criar ovelhas?
211
00:16:53,891 --> 00:16:56,121
N�o hesitei um s� instante, srta. Payton.
212
00:16:57,011 --> 00:16:59,047
Ent�o, em 48 horas, estar� morto.
213
00:16:59,211 --> 00:17:01,122
� bem poss�vel. Mas vou
dizer uma coisa.
214
00:17:01,291 --> 00:17:04,443
Se eu morrer em 48 horas,
n�o morrerei s�zinho.
215
00:17:06,252 --> 00:17:09,210
Sugiro que diga isto para quem
a mandou aqui.
216
00:17:09,412 --> 00:17:11,323
Ningu�m me mandou aqui.
217
00:17:11,492 --> 00:17:14,086
Essa ideia est�pida foi minha.
218
00:17:14,252 --> 00:17:17,563
Se vai descer, eu a
acompanho at� a porta.
219
00:17:17,893 --> 00:17:21,090
- N�o, n�o se incomode.
- N�o faz mal, eu ia descer.
220
00:17:25,573 --> 00:17:29,283
Estas pessoas parecem estar interessadas
em mim... ou em si.
221
00:17:29,454 --> 00:17:32,093
Eles devem estar pensando
que voc� passou para o meu lado.
222
00:17:32,254 --> 00:17:34,529
N�o, senhor Sweet,
ningu�m iria pensar isso.
223
00:17:34,694 --> 00:17:36,605
Espera. O Coronel quer v�-lo.
224
00:17:38,655 --> 00:17:40,964
Diga-lhe para vir at� aqui para me ver.
Quem � o Coronel?
225
00:17:41,175 --> 00:17:43,848
O homem que me mandou aqui,
para lev�-lo a ele.
226
00:17:45,695 --> 00:17:49,654
Est� me parecendo meio duvidoso
esse seu Coronel...
227
00:17:49,815 --> 00:17:53,491
�, sabe, manda um garoto para fazer
o servi�o de um homem.
228
00:17:54,694 --> 00:17:56,694
Ah, �?
229
00:17:57,896 --> 00:18:00,615
Hoje, j� cometeu um erro.
230
00:18:01,416 --> 00:18:03,977
Outro erro, podia deix�-lo
muito infeliz.
231
00:18:05,297 --> 00:18:08,289
Agora voc�, venha c�.
232
00:18:15,258 --> 00:18:16,657
Beba isto.
233
00:18:19,618 --> 00:18:22,178
Ponha esse copo ao contr�rio nas
costas da minha m�o.
234
00:18:25,578 --> 00:18:27,729
Ponha uma ficha em cima do copo.
235
00:18:40,020 --> 00:18:42,978
Sirva uma bebida aos cavalheiros
e ponha na minha conta.
236
00:18:44,500 --> 00:18:45,899
Alguma pergunta?
237
00:18:48,860 --> 00:18:50,260
Ele n�o vem.
238
00:18:52,661 --> 00:18:53,889
Estava dizendo?
239
00:18:56,101 --> 00:19:00,413
Est� certo, senhor Sweet. � o mais r�pido
com a arma que qualquer um da regi�o.
240
00:19:00,581 --> 00:19:02,379
� isso que queria ouvir?
241
00:19:02,542 --> 00:19:03,975
N�o. N�o particularmente.
242
00:19:04,142 --> 00:19:08,135
Aquela gente precisa saber at� onde
vou para evitar problemas.
243
00:19:14,903 --> 00:19:17,861
Gostou da comida, senhor?
� muito boa.
244
00:19:19,023 --> 00:19:22,140
Mas para o futuro,
gostava de ver no card�pio...
245
00:19:22,303 --> 00:19:24,498
ovelha assada,
costeletas de carneiro...
246
00:19:24,903 --> 00:19:27,338
Alguns desses pratos mais civilizados.
247
00:19:48,825 --> 00:19:50,623
Agora, vem!
248
00:19:51,826 --> 00:19:54,135
Seu Coronel est� impaciente
para me ver.
249
00:19:54,306 --> 00:19:57,264
Est�, sim.
Pegue o seu cavalo!
250
00:20:15,508 --> 00:20:19,899
Entendo! O coronel d� uma festa surpresa,
e quer ter a certeza que venham.
251
00:20:20,148 --> 00:20:23,379
Est� maluco?
N�o d� a festa para si.
252
00:20:23,548 --> 00:20:26,859
Para si, ent�o?
Nem para mim.
253
00:20:27,029 --> 00:20:30,180
Espere, � pelos fundos!
254
00:20:30,349 --> 00:20:33,102
Se soubesse que entrava
pela porta dos fundos,
255
00:20:33,269 --> 00:20:34,941
n�o tinha vindo.
256
00:20:35,149 --> 00:20:37,186
Est� louco?
N�o teve escolha!
257
00:20:48,150 --> 00:20:49,789
v� entrando, para dentro.
258
00:20:51,111 --> 00:20:55,070
Lugar engra�ado para achar a mo�a que
me persegue desde que cheguei � cidade.
259
00:20:57,471 --> 00:21:00,270
Voc�?
Ela vai casar com o Coronel.
260
00:21:00,752 --> 00:21:03,220
Agora, lamento ter vindo.
261
00:21:03,392 --> 00:21:05,303
Diga ao Coronel que o
homem est� c�.
262
00:21:10,392 --> 00:21:14,386
Se ele est� ansioso para me conhecer,
porque n�o est� aqui me esperando?
263
00:21:14,553 --> 00:21:16,748
Sou um homem muito ocupado,
Jumbo.
264
00:21:17,313 --> 00:21:18,792
Porque n�o fica de boca fechada.
265
00:21:18,953 --> 00:21:21,626
Seu coronel deve ser um
homem muito nervoso...
266
00:21:22,313 --> 00:21:23,632
Quantas armas...
267
00:21:24,914 --> 00:21:27,553
Eu coleciono as armas,
Sr. Sweet...
268
00:21:29,154 --> 00:21:30,826
Bom trabalho, Jumbo,
espera l� fora.
269
00:21:35,394 --> 00:21:38,705
- N�o vai entender o que ele diz, chefe.
- Pode deixar...
270
00:21:43,755 --> 00:21:46,474
- Ol�, Jason.
- Ol�, Johnny.
271
00:21:46,635 --> 00:21:49,673
Quando o Jumbo me contou a hist�ria
da ficha de p�quer.
272
00:21:49,836 --> 00:21:52,589
O estranho da cidade,
deixou de ser para mim. Sente-se.
273
00:21:54,356 --> 00:21:55,550
Um charuto?
274
00:21:58,196 --> 00:22:01,587
Foi o �nico que conheci que
conseguia fazer esse truque.
275
00:22:02,317 --> 00:22:05,514
Est� ficando marca registrada,
� melhor desistir.
276
00:22:09,837 --> 00:22:14,389
- Coronel, desde quando?
- Esperava por essa pergunta.
277
00:22:15,718 --> 00:22:17,356
Quando me fixei aqui,
278
00:22:17,558 --> 00:22:20,789
Precisava de um passado
respeit�vel.
279
00:22:21,518 --> 00:22:25,228
O que poderia ser mais respeit�vel
do que a patente de coronel?
280
00:22:26,559 --> 00:22:27,833
Um general.
281
00:22:28,839 --> 00:22:30,591
Era muito jovem para isso.
282
00:22:31,839 --> 00:22:35,435
Engana as pessoas daqui
h� quanto tempo, Johnny?
283
00:22:36,120 --> 00:22:39,157
Estou aqui h� um pouco
mais de seis anos.
284
00:22:40,000 --> 00:22:41,831
Parece que se sa�u muito bem.
285
00:22:42,000 --> 00:22:44,116
Deviam ter-me falado
de honestidade mais cedo!
286
00:22:49,001 --> 00:22:50,070
Ent�o, Jason...
287
00:22:50,241 --> 00:22:54,996
Pensava que nada o faria
sair do Texas. Que houve?
288
00:22:56,921 --> 00:23:00,676
Bem...
Senti-me um pouco limitado.
289
00:23:00,842 --> 00:23:03,481
Precisava de mais espa�o.
290
00:23:03,642 --> 00:23:04,677
Entende?
291
00:23:06,042 --> 00:23:07,555
Claro, entendo bem como �.
292
00:23:09,322 --> 00:23:13,010
Deve ter imaginado porque n�o
apareci naquela manh� em Fort Worth.
293
00:23:13,803 --> 00:23:16,397
Sabe, quando �amos saber
quem era o mais r�pido no gatilho.
294
00:23:16,563 --> 00:23:18,235
Nunca pensei nisso.
295
00:23:18,403 --> 00:23:19,882
Aposto!
296
00:23:20,803 --> 00:23:23,637
De facto tamb�m n�o apareci.
297
00:23:24,324 --> 00:23:25,598
Voc�, o qu�?
298
00:23:26,644 --> 00:23:29,363
N�o tinha muita certeza se
o ia derrotar.
299
00:23:29,524 --> 00:23:32,561
Fiquei pensando no motivo
daquela discuss�o...
300
00:23:32,724 --> 00:23:34,955
e achei que n�o valia o risco.
301
00:23:36,525 --> 00:23:37,799
� verdade.
302
00:23:40,845 --> 00:23:44,042
Bem, j� que os dois us�mos o bom senso
evitando uma briga tola.
303
00:23:44,205 --> 00:23:46,275
N�o teremos dificuldade
em evitar outra.
304
00:23:46,446 --> 00:23:51,156
Sabe, Johnny, n�o existe homem
mais pac�fico que eu.
305
00:23:51,326 --> 00:23:55,717
Para dizer a verdade, Jason, n�o
me lembro que fosse assim.
306
00:23:55,886 --> 00:23:59,800
Nunca se envolveu em nada,
sem ter a certeza de ganhar.
307
00:24:00,327 --> 00:24:03,876
- Quem quer perder uma briga?
- Exatamente!
308
00:24:04,087 --> 00:24:05,998
Ent�o, n�o teremos
qualquer problema.
309
00:24:06,167 --> 00:24:09,716
O que ter� de fazer quando o comboio
chegar amanh� com as suas ovelhas.
310
00:24:09,887 --> 00:24:13,085
� s� subir a bordo e seguir em frente
por mais umas centenas de milhas.
311
00:24:13,288 --> 00:24:15,165
Estou disposto a pagar
pelos contratempos.
312
00:24:15,328 --> 00:24:17,523
Sim... � uma solu��o.
313
00:24:18,248 --> 00:24:20,523
E outra solu��o seria voc�
pegar o seu gado,
314
00:24:20,688 --> 00:24:23,999
e continuar em frente por mais
umas centenas de milhas.
315
00:24:24,689 --> 00:24:26,884
E eu n�o estaria disposto
a pagar pelos contratempos.
316
00:24:28,289 --> 00:24:32,441
Sei, devo sair e deixar
tudo isto, n�o �?
317
00:24:35,970 --> 00:24:38,643
Estou certo que isso
n�o seria dif�cil para si.
318
00:24:38,810 --> 00:24:42,564
N�o teria problema nenhum em
vender este rancho por um bom pre�o.
319
00:24:45,250 --> 00:24:48,846
Quem sabe para mim, Johnny.
N�o me chame mais por esse nome!
320
00:24:51,531 --> 00:24:55,046
E qual o nome que usa,
se n�o � mais Johnny Bledsoe?
321
00:24:55,571 --> 00:24:59,201
Stephen Bedford.
Coronel Stephen Bedford.
322
00:25:00,332 --> 00:25:03,961
Coronel Stephen Bedford, � um
nome que impressiona muito.
323
00:25:04,652 --> 00:25:07,962
Eu seria bem capaz de votar
num homem com um nome desses.
324
00:25:08,732 --> 00:25:11,850
Avise se resolver se candidatar
a um cargo p�blico.
325
00:25:14,613 --> 00:25:17,764
- Bem, agrade�o pela noite agrad�vel.
- N�o vai a lado nenhum.
326
00:25:19,093 --> 00:25:22,211
- Ah, n�o?
- N�o seja t�o sens�vel, Jason.
327
00:25:23,494 --> 00:25:25,212
N�o resolvemos nada ainda.
328
00:25:25,374 --> 00:25:26,443
N�o... espere a�, j� sim.
329
00:25:26,614 --> 00:25:30,766
Resolvemos que n�o vai tirar o seu gado
e eu n�o tirarei as minhas ovelhas.
330
00:25:31,534 --> 00:25:33,332
E eles viver�o em harmonia.
331
00:25:33,495 --> 00:25:34,689
Dessa maneira n�o vai dar certo.
332
00:25:34,855 --> 00:25:37,813
Ent�o � muito lament�vel.
333
00:25:39,935 --> 00:25:42,820
- H� anos n�o pego numa arma.
- O que est� a dizer?
334
00:25:42,904 --> 00:25:44,706
O que � isso que tem na m�o?
Sabe o que quero dizer.
335
00:25:44,791 --> 00:25:47,201
- Sei o que quer dizer.
- Praticar uma horas por dia.
336
00:25:47,296 --> 00:25:48,854
Deixe-me dar-lhe um
pequeno conselho.
337
00:25:49,416 --> 00:25:52,806
Ensine o seu gado a conviver
com as ovelhas...
338
00:25:53,296 --> 00:25:55,446
ou comece a praticar de novo.
339
00:25:56,336 --> 00:25:57,326
Eu vou.
340
00:25:59,057 --> 00:26:00,307
Voc� vai o qu�?
341
00:26:01,017 --> 00:26:02,735
Come�ar a praticar de novo.
342
00:26:06,697 --> 00:26:07,971
Boa noite, Johnny.
343
00:26:09,418 --> 00:26:10,737
Boa noite...
344
00:26:31,699 --> 00:26:33,611
Rapazes, j� vos avisei.
345
00:26:33,780 --> 00:26:36,499
Se os pego soltando fogos
antes do 4 de julho...
346
00:26:36,660 --> 00:26:38,969
vou corr�-los como mulas!
347
00:26:39,220 --> 00:26:40,938
Vamos!
348
00:26:41,700 --> 00:26:43,338
Saiam da rua!
349
00:26:51,741 --> 00:26:53,572
Consegue manter essas ovelhas
longe daqui, Jumbo?
350
00:26:53,741 --> 00:26:56,210
N�o v�o ter nem um cheiro
desse pasto.
351
00:26:56,422 --> 00:26:58,572
N�o se esque�a que passou
um mau peda�o com ele, ontem.
352
00:26:58,742 --> 00:27:00,255
Isso foi ontem.
353
00:27:14,743 --> 00:27:17,018
O que o Sr. e o Steve,
planearam ontem!
354
00:27:17,183 --> 00:27:19,014
N�o se meta, fique
fora disto, Dell.
355
00:27:19,183 --> 00:27:23,018
Oh pai, era assim que resolv�amos
as coisas por aqui, e n�o deu certo!
356
00:27:23,184 --> 00:27:24,936
Uma morte leva a outra...
357
00:27:25,104 --> 00:27:27,743
Ningu�m vai ser morto, a n�o
ser talvez umas poucas ovelhas.
358
00:27:27,904 --> 00:27:31,818
N�o acha que ele aprendeu a usar a
arma daquele jeito, fugindo de brigas!
359
00:27:32,305 --> 00:27:34,614
S� se ele for muito louco
para enfrentar cinco homens.
360
00:27:34,785 --> 00:27:37,583
Mas vai! Ele � t�o teimoso
como o senhor ou o Steve.
361
00:27:37,745 --> 00:27:41,533
Quando voc�s matam, est�o defendendo
os vossos direitos. Se ele mata, � crime!
362
00:27:41,705 --> 00:27:45,255
Agora j� chega, menina.
Suba naquela carro�a e v� para o rancho!
363
00:27:45,426 --> 00:27:47,621
Vou pegar a carro�a,
mas n�o vou para o rancho!
364
00:27:47,786 --> 00:27:49,902
Fa�a o que lhe digo!
365
00:27:50,706 --> 00:27:55,097
Talvez seja bom tir�-la de suas m�os,
Frank, j� que n�o pode verg�-la.
366
00:27:55,266 --> 00:27:57,417
Seja bem-vindo para a tarefa!
367
00:27:58,627 --> 00:27:59,423
Veja.
368
00:28:05,307 --> 00:28:06,979
- Ele vai ver o xerife.
- Vai.
369
00:28:12,148 --> 00:28:13,661
� o xerife?
370
00:28:13,828 --> 00:28:16,058
O que acha que � isto,
uma tatuagem?
371
00:28:16,708 --> 00:28:19,269
Fico satisfeito vendo que est�
se preparando para confus�o, l� fora.
372
00:28:19,429 --> 00:28:22,660
Confus�o! Para onde eu vou, n�o
vai haver confus�o nenhuma.
373
00:28:22,829 --> 00:28:24,057
Para onde vai?
374
00:28:24,229 --> 00:28:26,743
Vou pescar! E agora mesmo.
375
00:28:27,149 --> 00:28:30,061
Estou aqui como qualquer cidad�o.
376
00:28:30,229 --> 00:28:33,302
Tenho direito de pedir prote��o
para minha vida e meus bens.
377
00:28:33,470 --> 00:28:37,383
Escute Sr.! No dia em que chegou
aqui decidido a criar ovelhas...
378
00:28:37,550 --> 00:28:40,269
perdeu todos os direitos
como cidad�o.
379
00:28:40,430 --> 00:28:41,419
Xerife, voc� foi eleito...
380
00:28:41,590 --> 00:28:46,221
Fui eleito pelo povo desta comunidade
que s�o 100% vaqueiros.
381
00:28:46,391 --> 00:28:48,746
Ent�o se ainda n�o percebeu
porque vou pescar...
382
00:28:48,911 --> 00:28:52,620
n�o � t�o inteligente como muita
gente me disse que era.
383
00:29:07,993 --> 00:29:09,312
Ei, garotos!
384
00:29:09,473 --> 00:29:12,192
- Quem quer ganhar um dinheirinho?
- Claro Sr, pode apostar!
385
00:29:27,434 --> 00:29:30,905
Sr. Sweet, sei que � in�til,
mas estou desesperada.
386
00:29:31,075 --> 00:29:33,111
Fa�o qualquer coisa! Suba na carro�a,
que eu o levo para fora da cidade,
387
00:29:33,315 --> 00:29:34,953
e ningu�m lhe far� mal.
388
00:29:35,915 --> 00:29:37,348
Por favor!
389
00:29:38,315 --> 00:29:40,749
Nada � in�til, mo�a.
390
00:29:41,595 --> 00:29:42,585
Quer dizer que vai?
391
00:29:42,756 --> 00:29:45,475
Se n�o for, vou ficar numa
posi��o muito inc�moda.
392
00:29:45,636 --> 00:29:46,955
Espere um momento.
393
00:29:48,356 --> 00:29:50,028
O que est� fazendo?
394
00:29:50,476 --> 00:29:52,546
Temos que passar por aquela
multid�o, para sair da cidade.
395
00:29:52,716 --> 00:29:55,311
Se me virem consigo,
vai ficar mau para n�s dois.
396
00:29:55,477 --> 00:29:56,671
Sim, tem raz�o.
397
00:29:56,837 --> 00:29:59,305
Fique agaixado, que eu o cubro.
398
00:30:03,837 --> 00:30:05,829
Ei! Est� sendo muito hospitaleira,
Srita!
399
00:30:15,078 --> 00:30:16,955
N�o acredito!
400
00:30:22,479 --> 00:30:24,834
Pela primeira vez na vida,
ela faz o que mandei.
401
00:30:38,120 --> 00:30:40,429
Seu coice, parece mais de uma mula,
do que de uma gentil Srita.
402
00:30:40,600 --> 00:30:44,958
As mo�as daqui s�o assim, Sr. Sweet!
Como v�, n�o seria feliz aqui.
403
00:30:45,161 --> 00:30:50,155
Sim, um estranho logo percebe nesta cidade
como os homens casados s�o infelizes.
404
00:30:50,361 --> 00:30:51,191
� mesmo?
405
00:30:52,001 --> 00:30:55,199
- Pare!
- O que houve? Parar porqu�?
406
00:30:55,362 --> 00:30:57,000
N�o houve nada.
407
00:30:57,162 --> 00:31:00,040
- � aqui que saio, s� isso.
- Sair?
408
00:31:02,162 --> 00:31:04,437
Sim. N�o sei como lhe agradecer, Srita!
N�o sabia o que fazer!
409
00:31:04,602 --> 00:31:07,163
Estava muito dif�cil para mim
passar por aquela multid�o.
410
00:31:07,323 --> 00:31:09,314
Quer dizer que me usou
para passar por eles?
411
00:31:09,483 --> 00:31:12,475
- Lembran�as ao pessoal do rancho!
- Seu patife, miser�vel...
412
00:31:12,643 --> 00:31:17,160
O que o Coronel diria se soubesse
que sua noiva se comporta desse jeito?
413
00:31:17,324 --> 00:31:18,996
Voc� � um grosseir�o!
Comedor de ovelha!
414
00:31:31,925 --> 00:31:34,314
Vamos!, Vamos. Por favor senhor,
tire o seu cavalo, as ovelhas v�o descer.
415
00:31:34,525 --> 00:31:37,164
N�o, senhor!
As ovelhas v�o subir.
416
00:31:49,646 --> 00:31:51,796
Ei senhor! Porque atira em
mim desse jeito?
417
00:31:52,006 --> 00:31:56,637
Porque ia descarregar as ovelhas
e deve saber a nossa opini�o.
418
00:31:58,207 --> 00:31:59,606
Sr. Sweet!
419
00:31:59,847 --> 00:32:00,836
Sr. Sweet!
420
00:32:01,487 --> 00:32:04,525
N�o est� aqui! E mesmo que estivesse
n�o ia adiantar nada!
421
00:32:05,248 --> 00:32:09,844
A ovelhas! Elas t�m que descer,
precisam de �gua.
422
00:32:10,008 --> 00:32:11,680
� uma pena, mesmo!
423
00:32:12,168 --> 00:32:13,840
Mas ouviu o que eu disse?
424
00:32:14,088 --> 00:32:17,445
Se algu�m tentar descer estas
ovelhas, � um homem morto!
425
00:32:19,849 --> 00:32:21,202
Sr. Sweet!
426
00:32:25,209 --> 00:32:26,562
Onde voc� est�?
427
00:32:29,810 --> 00:32:32,847
Onde est�, Sr. Sweet?
428
00:33:13,453 --> 00:33:14,249
Est� bem, de p�!
429
00:33:17,894 --> 00:33:20,010
O resto dos homens do Coronel,
venham c�!
430
00:33:20,934 --> 00:33:21,730
Vamos, andem!
431
00:33:22,494 --> 00:33:23,973
Voc�s a�, ponham as m�os na cerca.
432
00:33:26,894 --> 00:33:29,011
Angelo? Tire-lhes as armas!
433
00:33:33,495 --> 00:33:37,568
Jumbo, seus amigos foram muito
gentis vindo aqui para me ajudar.
434
00:33:38,535 --> 00:33:39,889
O que est� a dizer?
435
00:33:40,096 --> 00:33:41,290
Descarregar as ovelhas!
436
00:33:41,736 --> 00:33:43,010
Agora despachem-se!
437
00:33:57,937 --> 00:33:59,336
N�o as fa�a esperar.
438
00:34:01,857 --> 00:34:03,371
Ei, precisa disto.
439
00:34:23,139 --> 00:34:25,334
Ah, voc� s� espere...
440
00:35:04,943 --> 00:35:07,696
Algum problema, patr�o?
N�o, nenhum. Est� calmo demais.
441
00:35:08,183 --> 00:35:09,821
Mas esta calma me preocupa.
442
00:35:11,463 --> 00:35:13,693
Sempre muito preocupado
com as ovelhas.
443
00:35:15,264 --> 00:35:16,936
Porque come�ou a criar ovelhas, patr�o?
444
00:35:18,784 --> 00:35:20,581
Bem, eu conto-lhe �ngelo...
445
00:35:21,664 --> 00:35:24,337
Fiquei cansado de ficar
chutando as vacas.
446
00:35:24,984 --> 00:35:26,179
Sabe como elas s�o burras.
447
00:35:26,345 --> 00:35:29,621
- As ovelhas s�o mais espertas?
- Pelo contr�rio! S�o mais burras.
448
00:35:30,105 --> 00:35:33,415
S� s�o mais f�ceis de chutar,
mais macias.
449
00:35:33,585 --> 00:35:34,574
Est� doido, patr�o.
450
00:35:35,545 --> 00:35:38,424
Vamos acabar levando um tiro!
Especialmente, eu!
451
00:35:39,506 --> 00:35:41,098
Imagine quantas coisas,
452
00:35:41,306 --> 00:35:44,298
n�o se pode fazer,
estando nesta profiss�o.
453
00:35:44,946 --> 00:35:46,698
N�o se pode casar...
454
00:35:46,866 --> 00:35:49,426
Muito depressa,
a mo�a se torna vi�va.
455
00:35:49,827 --> 00:35:51,943
E n�o se pode ter filhos.
456
00:35:52,107 --> 00:35:54,496
Muito depressa,
eles se tornam �rf�os.
457
00:35:54,707 --> 00:35:59,064
E nunca se pode ir � cidade,
para tomar uma bebida tranquilo.
458
00:35:59,587 --> 00:36:01,738
Depressa, penduram-no numa corda.
459
00:36:02,748 --> 00:36:07,026
Patr�o, este trabalho � muito triste.
E muito perigoso.
460
00:36:09,068 --> 00:36:10,296
Porque continua nele?
461
00:36:12,308 --> 00:36:16,063
Penso que gosto dele,
mais do que qualquer outra coisa.
462
00:36:21,749 --> 00:36:24,343
Voc� v�, o maluco aqui sou eu!
463
00:37:56,277 --> 00:38:00,396
Aqui est� uma lista de mantimentos.
Ponha tudo na minha carro�a, a� fora.
464
00:38:00,558 --> 00:38:02,355
Eu estarei no barbeiro,
pagar-lhe-ei quando voltar.
465
00:38:02,518 --> 00:38:04,031
S� um momento...
466
00:38:04,198 --> 00:38:07,190
Lamento, mas n�o temos as
mercadorias desta lista, cavalheiro.
467
00:38:07,798 --> 00:38:09,948
Como sabe, se n�o leu a lista!
468
00:38:10,118 --> 00:38:13,513
Bem...olhe Sr Sweet, acredite
na minha palavra.
469
00:38:13,622 --> 00:38:16,096
N�o tenho nada para lhe vender.
470
00:38:16,679 --> 00:38:19,830
Entendo...
H� outra loja na cidade?
471
00:38:19,999 --> 00:38:22,832
N�o. E mesmo que tivesse,
n�o ia adiantar muito.
472
00:38:23,159 --> 00:38:25,833
Quer dizer que o Coronel andou
espalhando coisas a meu respeito.
473
00:38:26,000 --> 00:38:28,116
N�o, eu n�o disse nada disso!
474
00:38:28,960 --> 00:38:30,678
Escute. N�o fui eu!
475
00:38:36,641 --> 00:38:38,074
Ei! Voc�!
476
00:38:41,721 --> 00:38:43,757
Pensei que tinha perdido
a sua �ltima ovelha?
477
00:38:46,161 --> 00:38:48,437
Gostava de ganhar
um d�lar extra?
478
00:38:49,322 --> 00:38:53,156
N�o quero informa��o nenhuma,
vou dar uma e quero que a espalhe.
479
00:38:53,322 --> 00:38:55,153
Espalhar � mais dif�cil...
480
00:38:55,322 --> 00:38:59,635
Conte para quem quiser,
vou-me barbear e tomar um banho.
481
00:38:59,803 --> 00:39:00,713
E quando voltar,
482
00:39:00,883 --> 00:39:04,956
Quero ver minha carro�a pronta para
sair com as coisas desta lista.
483
00:39:05,163 --> 00:39:08,200
Eu quero ver as coisas carregadas
mas se elas n�o estiverem na carro�a,
484
00:39:08,363 --> 00:39:12,482
vou arranjar outra maneira
de conseguir as coisas.
485
00:39:12,964 --> 00:39:14,955
Vou fazer exatamente o que disse.
486
00:39:15,524 --> 00:39:17,003
Voc� disse um d�lar extra!
487
00:39:35,966 --> 00:39:38,002
N�o deu problema algum.
488
00:39:42,726 --> 00:39:45,525
Tudo o que queria est� a�?
489
00:39:46,687 --> 00:39:50,965
Quem acha que fez esta
magia por mim?
490
00:39:51,967 --> 00:39:56,484
Bem, talvez sua amea�a de arrumar
barulho se n�o conseguisse.
491
00:39:58,288 --> 00:40:01,803
Mas tenho a impress�o que foi porque
fui l� e me responsabilizei por si.
492
00:40:01,968 --> 00:40:05,025
Isso n�o faz muito sentido, j� que espalhou
coisas a meu respeito, para come�ar.
493
00:40:05,488 --> 00:40:07,505
N�o. Eu n�o tive nada a
ver com isso, Jason!
494
00:40:07,589 --> 00:40:11,997
Eles pensaram que eu n�o ia gostar
se lhe vendessem alguma coisa.
495
00:40:12,081 --> 00:40:16,260
Levei 1 minuto para lhes explicar
que n�o pensava desse modo.
496
00:40:16,285 --> 00:40:18,888
Ent�o n�o vou ter mais problema
para comprar nada?
497
00:40:18,972 --> 00:40:21,838
- N�o vejo motivo para isto.
- Nesse caso, obrigado.
498
00:40:21,923 --> 00:40:23,769
Prazer em ajud�-lo!
499
00:40:23,895 --> 00:40:27,680
Jumbo, por onde tem andado?
N�o o tenho visto �ltimamente!
500
00:40:28,290 --> 00:40:31,043
Ah �?
Bem, n�o estou morando com ovelhas!
501
00:40:31,210 --> 00:40:34,202
Tamb�m n�o posso dizer
que sou louco por elas.
502
00:40:34,651 --> 00:40:36,721
E tem outra coisa, tamb�m n�o
gosto de criadores!
503
00:40:36,891 --> 00:40:39,610
Tenho que reconhecer
que elas s�o repulsivas.
504
00:40:40,491 --> 00:40:41,685
Ah, �?
505
00:40:51,732 --> 00:40:53,324
O Coronel � astuto.
506
00:40:53,492 --> 00:40:56,245
Ele n�o ia impedir uma boa ideia
desses comerciantes,
507
00:40:56,412 --> 00:40:59,723
se n�o tivesse tramado uma melhor,
pronta para explodir!
508
00:41:45,056 --> 00:41:46,012
Devagar!
509
00:41:46,417 --> 00:41:47,930
Eu tenho escolha?
510
00:41:48,097 --> 00:41:51,134
Desculpe, do topo da colina,
parecia um homem.
511
00:41:51,297 --> 00:41:53,606
E com quem me pare�o agora?
512
00:41:54,297 --> 00:41:56,527
O que posso fazer por si?
513
00:41:56,697 --> 00:41:58,973
N�o se oferece uma bebida
para as visitas?
514
00:41:59,138 --> 00:42:02,255
As visitas s�o raras,
mas voc� � bem-vinda.
515
00:42:05,418 --> 00:42:09,252
O pai e os outros rancheiros
fizeram uma reuni�o ontem � noite.
516
00:42:09,659 --> 00:42:13,334
J� que voc� foi o motivo da conversa...
Tome esse tamb�m!
517
00:42:13,499 --> 00:42:17,287
Desde que falaram sobre si,
supus que gostasse de saber o resultado.
518
00:42:17,459 --> 00:42:18,938
Deixe-me adivinhar!
519
00:42:19,499 --> 00:42:23,015
Ver se o governo da Uni�o me
bota daqui para fora, n�o?
520
00:42:23,900 --> 00:42:25,458
N�o, Sr. Sweet.
521
00:42:25,620 --> 00:42:30,410
N�s achamos que talvez...
estiv�ssemos alarmados por nada.
522
00:42:30,620 --> 00:42:33,454
Os bois se d�o bem com as ovelhas e
as ovelhas se d�o bem com os bois.
523
00:42:33,621 --> 00:42:35,851
Espere a�, o que est� falando �
bom demais para ser verdade.
524
00:42:36,021 --> 00:42:38,774
Tem direito de ser desconfiado.
525
00:42:41,421 --> 00:42:44,731
Mas... Se n�o est� disposto
a criar confus�o,
526
00:42:44,902 --> 00:42:47,462
o senhor ter� que ser
um pouco menos hostil.
527
00:42:48,582 --> 00:42:51,813
Eu tive bastante problemas
para uma exist�ncia inteira.
528
00:42:51,982 --> 00:42:53,301
Porque disse menos hostil?
529
00:42:53,462 --> 00:42:57,695
Confirmando o que disse, vou afrouxar
como mola de rel�gio quebrado.
530
00:42:57,903 --> 00:43:00,292
Eles falam s�rio, e para provar,
531
00:43:00,463 --> 00:43:03,341
Pediram-me para convid�-lo para
a festa de 4 de julho, amanh�.
532
00:43:08,503 --> 00:43:12,053
� a maior festa do ano.
Ali�s, � a �nica.
533
00:43:13,104 --> 00:43:14,253
Voc� vir�?
534
00:43:15,624 --> 00:43:17,216
Se quiser que eu v�...
535
00:43:18,504 --> 00:43:19,459
Eu quero.
536
00:43:20,905 --> 00:43:22,543
�timo. Ent�o eu irei.
537
00:43:25,145 --> 00:43:29,138
Bem, sete e meia na prefeitura.
Pode ficar o tempo que quiser.
538
00:43:29,305 --> 00:43:30,943
S� uma pergunta!
539
00:43:31,105 --> 00:43:34,178
O Coronel poder� dispens�-la
para duas dan�as, amanh�?
540
00:43:35,026 --> 00:43:36,823
Se ele n�o puder, eu posso.
541
00:43:39,786 --> 00:43:42,619
At� amanh�, Sr. Sweet.
At� amanh�, Srta. Dell.
542
00:43:46,547 --> 00:43:49,141
Ei patr�o, garanto que o senhor
vai aprontar, hem?
543
00:43:49,947 --> 00:43:51,983
Cuida da tua vida.
544
00:43:54,787 --> 00:43:56,301
� muito bonito dizer.
545
00:44:00,348 --> 00:44:03,097
Agora, isto � f�cil! Se o pai
consegue com os dois p�s!
546
00:44:03,181 --> 00:44:05,104
Qualquer um consegue.
Espere a�!
547
00:44:05,189 --> 00:44:09,001
Pronto! Vejam como se faz.
Comecem por esta posi��o!
548
00:44:10,269 --> 00:44:12,146
Pronto? Vamos l�!
549
00:44:13,578 --> 00:44:17,507
Ponham o seu p�zinho...
550
00:44:17,616 --> 00:44:19,147
Aqui mesmo
551
00:44:19,214 --> 00:44:23,033
Ponham o seu p�zinho...
552
00:44:23,076 --> 00:44:24,643
Aqui mesmo
553
00:44:24,686 --> 00:44:27,255
Para a esquerda ande e rode
554
00:44:27,298 --> 00:44:30,069
Pare a direita, ande e rode
555
00:44:30,112 --> 00:44:32,843
Outra vez � esquerda, ande e rode
556
00:44:32,886 --> 00:44:35,594
Veja como depressa aprendemos
557
00:44:53,672 --> 00:44:56,585
Uma festa e tanto, n�o acha?
J� que tudo � gr�tis.
558
00:44:56,753 --> 00:45:00,905
Pensei que fosse festa de caridade,
entra sem pagar e cobram � sa�da.
559
00:45:02,513 --> 00:45:03,946
N�o est� falando s�rio...
560
00:45:07,274 --> 00:45:09,663
N�o me devia dizer essas coisas.
561
00:45:10,554 --> 00:45:13,705
Ei rapaz, est�o preparando alguma
coisa para si, esta noite.
562
00:45:14,594 --> 00:45:16,710
Porqu�, ouviu alguma coisa?
N�o, por isso estou desconfiado.
563
00:45:16,874 --> 00:45:18,387
Eles ofereceram-me a paz.
564
00:45:18,554 --> 00:45:22,343
�? Bem, no seu lugar,
eu n�o confiava neles.
565
00:45:22,515 --> 00:45:25,712
N�o acredite em tudo o que diz
uma mo�a bonita.
566
00:45:26,315 --> 00:45:28,226
O senhor sabe que s�o
todos mentirosos.
567
00:45:31,276 --> 00:45:34,825
Oh, Sr Sweet, estou t�o contente que
tenha vindo. Os dois se conhecem.
568
00:45:34,996 --> 00:45:37,464
Prazer em v�-lo de novo.
569
00:45:37,636 --> 00:45:39,228
Esta � a dan�a que me prometeu?
570
00:45:39,396 --> 00:45:41,878
N�o, ainda n�o. Mas tenho a
mo�a certa para o senhor.
571
00:45:41,920 --> 00:45:43,999
Espere aqui, ela morre
de desejo de conhec�-lo.
572
00:45:46,237 --> 00:45:49,752
Olha... eu me esqueci de perguntar.
573
00:45:49,917 --> 00:45:52,795
Voc� sabia que eu fui convidado
para a festa de hoje?
574
00:45:52,957 --> 00:45:56,234
Mas � claro, Jason.
Ningu�m aqui faz nada sem...
575
00:45:56,398 --> 00:45:58,707
N�o...n�o � bem a verdade.
576
00:45:59,198 --> 00:46:01,792
Sabe que fa�o muitas coisas
sem falar consigo primeiro.
577
00:46:01,958 --> 00:46:05,712
Eu esqueci, Jason.
Voc� � uma exce��o.
578
00:46:08,399 --> 00:46:10,754
Quero que conhe�a Laura Whitcomb.
579
00:46:10,919 --> 00:46:12,318
Boa noite.
580
00:46:12,679 --> 00:46:16,513
Diga-me, Srta. Whitcomb, estava
mesmo ansiosa para me conhecer?
581
00:46:16,679 --> 00:46:18,750
- Bem, eu...
- N�o, deixe-a falar...
582
00:46:19,520 --> 00:46:23,433
Deixe-o cuidar bem de si,
querida.
583
00:46:26,600 --> 00:46:28,830
- Vamos dan�ar?
- Com prazer!
584
00:46:35,801 --> 00:46:37,951
Senhor Sweet... Srta. Amy Masterson.
585
00:46:38,121 --> 00:46:39,190
Como vai?
586
00:46:39,361 --> 00:46:41,670
Ela estava ansiosa para o conhecer.
587
00:46:43,162 --> 00:46:47,121
Srta. Masterson, estava ansiosa
para me conhecer?
588
00:46:47,282 --> 00:46:49,477
- Eu? Quem lhe disse isso?
- Deixe para l�.
589
00:46:49,722 --> 00:46:51,917
Dan�amos?
Oh, com licen�a.
590
00:46:54,843 --> 00:46:57,721
Como voc� � vol�vel, Sr. Sweet!
591
00:47:09,924 --> 00:47:11,755
Sr. Sweet, quero-lhe apresentar
a Srta. Raffery.
592
00:47:11,924 --> 00:47:14,722
Oh, Sr. Sweet,
estava ansiosa por conhec�-lo!
593
00:47:25,245 --> 00:47:27,122
N�o me diga que vai jantar
com todas elas?
594
00:47:27,285 --> 00:47:30,801
Essa � a �nica solu��o, pois elas
n�o querem comer s�zinhas comigo.
595
00:47:31,446 --> 00:47:32,959
Este aqui � o meu pai.
596
00:47:33,726 --> 00:47:35,125
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Sweet...
- Como est�, Sr?
597
00:47:35,286 --> 00:47:38,198
- Espero que esteja se divertindo!
- Nunca me diverti tanto!
598
00:47:38,366 --> 00:47:39,685
Ent�o at� mais tarde.
599
00:47:39,846 --> 00:47:42,566
Vai precisar de uma bandeja.
Deixe que eu tomo conta.
600
00:47:43,807 --> 00:47:46,924
Milt, se sair, quando voltar
a comida estar� aqui o esperando.
601
00:47:47,087 --> 00:47:49,726
V� dan�ar, ent�o.
Eu saboreio a comida.
602
00:47:49,887 --> 00:47:55,839
Filho, o tombo que est�o lhe preparando
� o mais alto que j� vi.
603
00:47:56,240 --> 00:48:00,620
N�o est� pensando que todas estas mo�as
bonitas est�o encantadas por si?
604
00:48:00,968 --> 00:48:04,802
Devo admitir que isto n�o acontece
em todas as festas que vou.
605
00:48:06,369 --> 00:48:09,167
Tudo faz parte do plano deles,
seja qual for.
606
00:48:09,329 --> 00:48:13,288
N�o me interessa qual o plano deles.
Eu nunca me diverti tanto na minha vida.
607
00:48:13,449 --> 00:48:15,246
Est� �timo, obrigado.
608
00:48:16,769 --> 00:48:18,169
Divertindo-se, Jason?
Sim.
609
00:48:26,490 --> 00:48:28,720
Aqui est�, um para cada.
610
00:48:28,806 --> 00:48:30,910
Posso sentar-me convosco?
611
00:48:51,937 --> 00:48:55,986
Acho que nosso destino n�o era dan�armos
juntos a vida toda, n�o?
612
00:48:56,013 --> 00:48:57,526
Vamos tomar um pouco de ar.
613
00:48:57,693 --> 00:48:59,867
- E o que vai dizer o Coronel?
- N�o lhe vamos dizer.
614
00:48:59,909 --> 00:49:02,150
Ali�s, ele est� mesmo atr�s de si.
615
00:49:03,053 --> 00:49:06,410
Eu nunca sei o que se passa na sua cabe�a.
A �nica solu��o � ser gentil.
616
00:49:06,574 --> 00:49:09,293
Por hoje � noite a minha
namorada � toda sua.
617
00:49:09,454 --> 00:49:10,569
Obrigado, coronel.
618
00:49:11,614 --> 00:49:13,889
E n�o precisa pedi-la de volta.
619
00:49:21,855 --> 00:49:23,811
- Vamo-nos sentar?
- Est� bem.
620
00:49:27,215 --> 00:49:29,491
Dizem que a �poca mais
feliz de uma mo�a,
621
00:49:29,656 --> 00:49:31,851
� um pouco antes dela se casar.
622
00:49:32,016 --> 00:49:34,450
- Isso � verdade?
- Se � o que dizem.
623
00:49:34,976 --> 00:49:38,855
- Quando ser� o grande evento?
- No pr�ximo m�s, a 22.
624
00:49:39,016 --> 00:49:41,008
- Parab�ns.
- Obrigada.
625
00:49:43,217 --> 00:49:45,890
- Importa-se que lhe pergunte uma coisa?
- N�o, absolutamente, o que �?
626
00:49:46,057 --> 00:49:48,969
� uma coisa que estamos curiosos.
627
00:49:49,137 --> 00:49:51,571
Porque decidiu vir se
estabelecer em Power Valley?
628
00:49:52,738 --> 00:49:56,697
Bem... tudo come�ou h� uns sete anos.
629
00:49:57,578 --> 00:50:01,048
Eu vinha para c�,
para me casar.
630
00:50:02,298 --> 00:50:04,813
Pela primeira vez na vida,
procurava um lugar para me fixar.
631
00:50:04,979 --> 00:50:07,447
Em vez de um lugar
para sair depressa.
632
00:50:08,539 --> 00:50:09,733
Voc� � casado, agora?
633
00:50:10,779 --> 00:50:11,734
N�o.
634
00:50:13,539 --> 00:50:17,897
N�o. A garota com quem eu ia casar,
trabalhava num banco...
635
00:50:18,060 --> 00:50:20,335
Houve um assalto...
636
00:50:20,500 --> 00:50:24,812
Alguns dias antes do nosso casamento,
ela foi morta...
637
00:50:27,060 --> 00:50:31,339
Depois disso, a �nica coisa importante
para mim era pegar os culpados.
638
00:50:32,781 --> 00:50:33,577
Pegou?
639
00:50:34,341 --> 00:50:35,535
Todos, menos um.
640
00:50:37,061 --> 00:50:39,417
Justamente, o que
atirou para valer.
641
00:50:39,582 --> 00:50:42,050
Um sujeito chamado Choctaw Neal.
642
00:50:43,622 --> 00:50:45,852
Eu irei ach�-lo, um dia.
643
00:50:48,022 --> 00:50:52,619
Assim, sempre que penso em me fixar
em algum lugar, penso neste vale.
644
00:50:55,303 --> 00:50:57,339
Devia ter pensado em gado
ao mesmo tempo!
645
00:50:58,863 --> 00:51:01,741
N�o � que goste muito
de ovelhas...
646
00:51:02,463 --> 00:51:05,774
Mas vou contar... Meti-me num
jogo de p�quer, em Denver.
647
00:51:05,944 --> 00:51:09,141
O sujeito que perdeu n�o
tinha dinheiro para cobrir a aposta.
648
00:51:10,184 --> 00:51:11,822
Mas tinha este rebanho de ovelhas.
649
00:51:13,264 --> 00:51:15,264
Assim...
650
00:51:16,705 --> 00:51:19,458
Uma pena que o perdedor
n�o tivesse gado.
651
00:51:20,185 --> 00:51:24,781
Eu n�o queria ocupar mais o seu tempo,
mas ainda me deve uma dan�a.
652
00:51:24,945 --> 00:51:26,264
- Vamos l�.
- Vamos.
653
00:52:00,068 --> 00:52:01,581
O que houve?
654
00:52:07,949 --> 00:52:09,462
Est� tudo pronto, chefe.
655
00:52:10,149 --> 00:52:12,265
Sr. Sweet, enquanto se divertia,
656
00:52:12,429 --> 00:52:15,467
meus homens conduziram
suas ovelhas para o comboio.
657
00:52:16,270 --> 00:52:20,343
Este apito que ouviu, � sinal de que
tudo est� carregado, s� falta voc�.
658
00:52:24,670 --> 00:52:25,466
� muito esperto.
659
00:52:31,311 --> 00:52:34,781
Tudo certo, Jumbo!
Para fora! Vamos l�!
660
00:52:37,631 --> 00:52:38,860
Adiante!
661
00:52:40,992 --> 00:52:42,550
Suba no vag�o.
662
00:52:47,512 --> 00:52:51,426
O maquinista n�o abrir� a porta
antes de ter rodado 200 milhas.
663
00:52:52,793 --> 00:52:55,546
Depois disso, pode parar
para descarregar.
664
00:52:55,713 --> 00:52:58,352
Jason, n�o volte.
665
00:52:59,793 --> 00:53:01,671
Nos veremos novamente, Johnny.
666
00:53:04,594 --> 00:53:08,667
- Milt, 500 d�lares para si.
- Para que � isto?
667
00:53:08,834 --> 00:53:10,711
- Pela sua estrebaria.
- Estrebaria?
668
00:53:10,874 --> 00:53:13,024
- Ajudem o Milt a subir no comboio.
- Mas...
669
00:53:13,555 --> 00:53:17,070
Parem!
N�o podem fazer isto comigo!
670
00:53:26,996 --> 00:53:28,349
Bem, isto est� resolvido.
671
00:53:28,876 --> 00:53:33,267
Dou a m�o � palmat�ria, Steve!
Resolveu a encrenca muito bem.
672
00:53:33,436 --> 00:53:35,552
Gra�as � ajuda de Dell.
673
00:53:36,996 --> 00:53:38,749
Fiz mesmo.
674
00:53:38,917 --> 00:53:42,114
E nunca tive tanta
vergonha na minha vida!
675
00:53:43,797 --> 00:53:45,753
Porque nunca faz sentido o que ela diz!
676
00:53:46,517 --> 00:53:48,906
Ainda gosta de criar ovelhas, patr�o?
677
00:53:50,958 --> 00:53:54,234
Porque fazem isto com
uma pessoa da pr�pria cidade!
678
00:53:55,358 --> 00:54:00,352
Fui pioneiro daquela cidade. Quando
cheguei n�o havia 300 habitantes.
679
00:54:00,518 --> 00:54:02,396
E quantos s�o agora?
680
00:54:02,559 --> 00:54:04,914
N�o sei o que isto tem a ver
consigo, estranho!
681
00:54:05,079 --> 00:54:08,833
N�o significam nada, os n�meros!
� o esp�rito de pioneiro que conta!
682
00:54:08,999 --> 00:54:12,309
Para voltarmos, � melhor pensar
numa maneira de sair daqui.
683
00:54:12,479 --> 00:54:15,278
Se me tivesse ouvido,
n�o estar�amos nesta situa��o!
684
00:54:15,440 --> 00:54:20,070
Ela me enganou mesmo.
Voc� e o seu charme fascinante...
685
00:54:20,760 --> 00:54:22,671
Isto d�-lhe alguma ideia?
686
00:54:25,881 --> 00:54:27,280
Clao que d�!
687
00:54:27,521 --> 00:54:29,591
Se eu conseguir dar um
tiro neste cadeado.
688
00:54:31,881 --> 00:54:35,396
Um instante, � estreito demais.
Patr�o, deixa comigo.
689
00:54:36,522 --> 00:54:37,750
O que vai fazer?
690
00:54:39,242 --> 00:54:41,437
Vou fazer do meu jeito.
691
00:54:43,042 --> 00:54:45,237
Puxe-me...
692
00:54:48,443 --> 00:54:51,913
Viu a cara do Milt,
quando o Coronel disse:
693
00:54:52,083 --> 00:54:54,756
"Ajudem o Milt a subir no comboio"?
694
00:54:56,483 --> 00:54:58,041
Outra rodada para os rapazes!
695
00:54:58,203 --> 00:55:00,672
Voc� lamenta porque
Sweet partiu, Jumbo?
696
00:55:00,844 --> 00:55:03,995
Antes de voc� se vingar dele?
697
00:55:04,164 --> 00:55:05,722
Foi bom ele ter sa�do da cidade!
698
00:55:05,924 --> 00:55:09,758
Acho que ele soube que voc� ia
brigar com ele de novo. Partiu logo.
699
00:55:10,164 --> 00:55:13,202
Ele me pegou de surpresa!
Pergunte aos chin�s!
700
00:55:13,365 --> 00:55:15,117
Na hora que estava descobrindo
o seu estilo!
701
00:55:16,085 --> 00:55:19,760
Era isto o que estava fazendo no dia
que o ajudou a descarregar as ovelhas?
702
00:55:24,166 --> 00:55:25,281
Parem! Parem com isso!
703
00:55:26,486 --> 00:55:29,284
Pensei que celebr�vamos
o fim das brigas.
704
00:55:30,886 --> 00:55:32,877
Pessoal, bebamos a essas ovelhas...
705
00:55:33,366 --> 00:55:36,325
as primeiras e as �ltimas a
botarem os p�s em Power Valley.
706
00:55:43,287 --> 00:55:45,437
N�o chega nenhum comboio a
esta hora do dia.
707
00:55:51,928 --> 00:55:54,488
Est� bem. Tudo certo.
708
00:55:56,568 --> 00:56:00,687
Saiam todos!
Obrigado pelo passeio, Elder.
709
00:56:01,289 --> 00:56:02,483
Ele voltou!
710
00:56:09,969 --> 00:56:13,883
�ngelo, desembarque as ovelhas.
Vou anunciar que estamos de volta.
711
00:56:15,210 --> 00:56:17,121
Ai, vai haver sarilhos.
712
00:56:19,890 --> 00:56:21,926
Aquele homem deve gostar
muito daqui!
713
00:56:22,090 --> 00:56:25,208
N�o posso acreditar!
N�o acredito mesmo!
714
00:56:28,331 --> 00:56:30,003
Ora, bom dia.
715
00:56:30,891 --> 00:56:34,008
Bonito vestido. Seu casamento
dever� ser muito bonito.
716
00:56:34,171 --> 00:56:38,211
Sr. Sweet, sei como se deve sentir.
N�o sei o que est� pretendendo...
717
00:56:38,372 --> 00:56:40,010
Porque est� sendo t�o gentil comigo?
718
00:56:40,172 --> 00:56:42,049
Somos parecidos, Srta. Dell.
719
00:56:42,212 --> 00:56:45,204
Quando sou gentil, � que deve
me vigiar mais de perto.
720
00:56:45,492 --> 00:56:48,690
Acho que todo mundo da cidade
est� l� dentro celebrando!
721
00:56:54,813 --> 00:56:55,643
Sr Sweet...
Tenha cuidado.
722
00:56:56,933 --> 00:57:01,052
� o conselho mais desnecess�rio
que algu�m j� me deu.
723
00:57:06,614 --> 00:57:08,013
Ele vem para c�!
724
00:57:16,015 --> 00:57:20,566
Soube que estavam aqui
celebrando a minha partida da cidade.
725
00:57:21,255 --> 00:57:23,724
Ent�o, resolvi voltar
e aderir � festa.
726
00:57:25,016 --> 00:57:28,691
Decida logo, Jumbo.
Mais de um homem morreu de indecis�o.
727
00:57:30,016 --> 00:57:31,847
Ele n�o quer viol�ncia.
728
00:57:33,256 --> 00:57:36,886
Porque n�o resolve o meu assunto
para n�o o atrapalhar.
729
00:57:37,057 --> 00:57:38,934
Pode fazer isso, Milt.
730
00:57:39,497 --> 00:57:43,570
Estou comprando a minha estrebaria,
Coronel, pelo mesmo pre�o que lhe vendi.
731
00:57:43,737 --> 00:57:48,334
Menos 20 d�lares, pela noite que
passei com ovelhas fedorentas!
732
00:57:53,738 --> 00:57:55,535
Espero-o l� fora.
733
00:57:56,978 --> 00:58:01,530
Quero que entendam agora,
que tenho a inten��o de ficar por c�.
734
00:58:01,739 --> 00:58:03,650
A �nica maneira de me colocar
para fora, ser�...
735
00:58:05,499 --> 00:58:07,615
N�o vamos insistir no assunto.
736
00:58:08,059 --> 00:58:09,970
O seu chap�u, Sr. Payton.
737
00:58:10,140 --> 00:58:11,971
- O meu chap�u?
- Sim, por favor.
738
00:58:18,420 --> 00:58:19,535
Agora tenho a impress�o
739
00:58:19,740 --> 00:58:24,257
j� que o seu pequeno truque
para me tirar da cidade n�o funcionou,
740
00:58:24,461 --> 00:58:27,612
a pr�xima coisa que vai fazer
ser� eliminar as minhas ovelhas.
741
00:58:28,021 --> 00:58:30,296
Ou ent�o, apagar o meu pastor.
742
00:58:30,461 --> 00:58:35,217
Ent�o as coisas ficar�o mais animadas
do que podem imaginar.
743
00:58:38,822 --> 00:58:41,576
Est�o vendo, estou colocando uma
por��o de nomes neste chap�u.
744
00:58:42,495 --> 00:58:44,877
Agora, vamos tirar um
destes nomes.
745
00:58:44,962 --> 00:58:47,027
E quem for escolhido...
746
00:58:48,648 --> 00:58:51,268
Vou dizer o nome da pessoa...
747
00:58:51,900 --> 00:58:56,262
e sabem ele � bem capaz de passar o
resto da vida desfeito em peda�os.
748
00:59:09,305 --> 00:59:11,296
Escolha um, Jumbo.
749
00:59:21,266 --> 00:59:23,097
� voc�, coronel.
750
00:59:24,106 --> 00:59:27,098
Isso n�o o surpreende.
751
00:59:27,266 --> 00:59:30,895
j� que seu nome est� escrito
em todos os pap�is.
752
00:59:31,746 --> 00:59:34,341
Ora, n�o precisava disso tudo,
para provocar-me para um duelo!
753
00:59:34,507 --> 00:59:37,101
Voc� � um homem desonesto.
754
00:59:37,267 --> 00:59:41,340
E eu sou muito correto, isso me
deixa em grande desvantagem.
755
00:59:42,787 --> 00:59:43,822
Com licen�a.
756
00:59:46,708 --> 00:59:51,099
Caso algu�m queira saber porque
chamei o Coronel de desonesto,
757
00:59:51,268 --> 00:59:53,304
Ele teve mais de um motivo
758
00:59:53,468 --> 00:59:56,699
para embarcar Milt junto
comigo naquele comboio.
759
00:59:57,389 --> 00:59:58,902
N�o sei do que est� falando!
760
01:00:01,069 --> 01:00:04,664
Eu teria apostado 100 d�lares
em como diria isso, Johnny.
761
01:00:04,829 --> 01:00:08,664
Enquanto procur�vamos
uma sa�da daquele vag�o,
762
01:00:08,830 --> 01:00:13,301
Milt e eu tivemos muito tempo
para falar do Coronel.
763
01:00:14,430 --> 01:00:18,343
O Coronel mandou Milt, nos
�ltimos 2 anos � C�mara Estadual,
764
01:00:18,510 --> 01:00:22,390
para comprar �reas da "Terra P�blica",
765
01:00:22,551 --> 01:00:25,827
onde h� muito tempo voc�s p�em
o vosso gado para pastar.
766
01:00:28,351 --> 01:00:30,501
Est� todo mundo esperando
que voc� negue, Johnny.
767
01:00:32,271 --> 01:00:33,864
Porque negaria isso?
768
01:00:34,032 --> 01:00:37,991
Eu venho comprando para
a Associa��o dos Pecuaristas.
769
01:00:38,152 --> 01:00:40,222
e h� muito tempo essa
concess�o � minha.
770
01:00:41,112 --> 01:00:44,264
Veja como a gente fica confuso
s� de conversar com o Milt...
771
01:00:44,433 --> 01:00:46,947
n�o se pode confiar no Milt.
772
01:00:47,473 --> 01:00:49,668
Ele afirmou ter comprado
em seu nome.
773
01:00:50,033 --> 01:00:53,105
A escritura pode ser transferida.
Claro que pode.
774
01:00:53,313 --> 01:00:56,511
E sabe o que podemos fazer?
Redigimos um documento acertando tudo.
775
01:00:56,674 --> 01:01:00,906
N�o v�em o que ele est� tentando fazer?
Est� virando a hist�ria para o seu lado.
776
01:01:01,074 --> 01:01:02,746
Voc� se recusa a fazer a
transfer�ncia agora?
777
01:01:02,914 --> 01:01:04,506
Continue tentando, Jason.
Continue!
778
01:01:04,674 --> 01:01:05,993
Esse documento talvez
seja uma boa ideia.
779
01:01:06,154 --> 01:01:09,625
Eu n�o vou ser colocado contra
a parede, por ningu�m aqui!
780
01:01:11,075 --> 01:01:15,830
Bom, cavalheiros, vou-me retirar para que
restaurem a f� na natureza humana.
781
01:01:19,355 --> 01:01:24,146
N�o � engra�ado? Para provar como
um homem pode estar errado.
782
01:01:24,556 --> 01:01:25,955
- N�o esperava v�-lo de novo.
- Nem eles.
783
01:01:27,916 --> 01:01:30,271
Vou ver como ficou a estrebaria
enquanto estive fora.
784
01:01:32,317 --> 01:01:35,866
Foi tolice minha, quando pensei em
escapar da briga em Fort Worth, Jason.
785
01:01:37,677 --> 01:01:41,147
Se tiver que ter um duelo para viver como
quero, quanto mais cedo melhor, Johnny.
786
01:01:42,117 --> 01:01:44,791
S� que agora est� levando
uma pequena desvantagem.
787
01:01:45,998 --> 01:01:49,308
Eu vou montar no meu cavalo
e sair da cidade.
788
01:01:50,038 --> 01:01:54,395
Nem vou olhar para tr�s, porque
sei que n�o atiraria pelas costas.
789
01:01:54,838 --> 01:01:58,275
Mas por outro lado, n�o pense
que tenho esses escr�pulos.
790
01:02:39,842 --> 01:02:42,117
Parece que Johnny est�
vivendo uma vida folgada.
791
01:02:51,483 --> 01:02:52,472
Parem!
792
01:02:56,244 --> 01:02:57,233
O que querem?
793
01:02:57,404 --> 01:02:59,440
Diga ao homem que
Choctaw est� aqui.
794
01:02:59,604 --> 01:03:02,198
Eu vou dizer.
Fiquem aqui me esperando.
795
01:03:02,364 --> 01:03:04,832
Est� bem, Jumbo.
Entrem, rapazes.
796
01:03:05,004 --> 01:03:07,041
Eu n�o os esperava t�o cedo.
797
01:03:07,205 --> 01:03:09,082
N�o vi motivo para esperar.
798
01:03:12,525 --> 01:03:16,518
Porque voc� mesmo n�o liquida isto?
Sempre foi um bom pistoleiro.
799
01:03:16,685 --> 01:03:18,677
E ainda sou.
800
01:03:18,846 --> 01:03:22,600
E porque me preocupar com ele, se
voc�s podem fazer isso para mim?
801
01:03:24,366 --> 01:03:28,518
Afinal, por causa dele, voc�s
passaram dois anos na pris�o.
802
01:03:29,486 --> 01:03:33,082
Ele deixou-o na pior, Choctaw,
depois do assalto ao banco.
803
01:03:33,247 --> 01:03:35,522
Sabe onde ele se encontra?
804
01:03:36,967 --> 01:03:40,004
Sim. Est� a� no meio do nada.
805
01:03:40,567 --> 01:03:44,447
Est� sozinho, com um
pastor mexicano e muitas ovelhas.
806
01:03:45,048 --> 01:03:48,438
Jason Sweet, criador de ovelha!
Esta � muito boa...
807
01:03:48,608 --> 01:03:51,281
Ei, Johnny, tem alguma
coisa para comer?
808
01:03:51,648 --> 01:03:55,688
Claro. Vou mandar a cozinheira
preparar alguma coisa para voc�s.
809
01:04:21,011 --> 01:04:25,527
Imagine!
O Sr. vir at� aqui para me ver!
810
01:04:25,691 --> 01:04:27,329
� sempre � um prazer v�-la, Srta. Dell.
811
01:04:28,771 --> 01:04:33,721
Espere, voc� mesmo n�o disse que
quando for gentil, para eu desconfiar?
812
01:04:34,332 --> 01:04:39,087
Esque�a isso. Se guardasse rancor de
todos aqueles que me aborrecem...
813
01:04:39,292 --> 01:04:42,046
n�o iria ter tempo para
mais nada.
814
01:04:43,093 --> 01:04:48,087
- Porque veio c�?
- � uma posi��o esquisita para mim...
815
01:04:52,973 --> 01:04:54,487
Quero comprar um peda�o de carne.
816
01:04:55,774 --> 01:04:58,242
Sr. Sweet, est� cansado de ovelha?
817
01:04:58,894 --> 01:05:01,362
S� porque as crio, n�o
tenho que as comer.
818
01:05:03,414 --> 01:05:06,054
Tem um rebanho perto da estrada.
Vamos l� escolher um.
819
01:05:08,975 --> 01:05:11,250
Amarre o cavalo na carro�a.
820
01:05:12,295 --> 01:05:14,331
Assim ficar� despreocupada.
821
01:05:30,697 --> 01:05:33,006
Soube que desmanchou
o casamento.
822
01:05:35,537 --> 01:05:36,890
Sim...
823
01:05:38,097 --> 01:05:42,330
Depois que o pai verificou que
o que voc� disse era verdade,
824
01:05:42,498 --> 01:05:43,851
bom...
825
01:05:46,338 --> 01:05:48,329
O Sr. j� o conhecia antes?
826
01:05:49,458 --> 01:05:50,652
J�.
827
01:05:51,978 --> 01:05:54,049
Ele era muito mau?
828
01:05:55,699 --> 01:06:00,693
Se ruindade pudesse ser pesada,
a dele pesaria mais de uma tonelada.
829
01:06:03,139 --> 01:06:06,769
E o Sr. ia-me deixar casar com
ele, sem dizer uma palavra?
830
01:06:06,940 --> 01:06:10,410
O homem disse que queria esquecer
o passado e levar uma vida honesta.
831
01:06:11,260 --> 01:06:14,570
Al�m disso, conhe�o mulheres que t�m
uma fraqueza por estes tipos.
832
01:06:14,740 --> 01:06:15,809
Pensou isso de mim?
833
01:06:15,980 --> 01:06:20,293
Que mais podia pensar!
834
01:06:20,461 --> 01:06:22,850
Desde que cheguei � cidade voc�
me persegue, mesmo estando noiva!
835
01:06:26,181 --> 01:06:29,492
Na noite do baile, voc� acreditou
que me estava enganando.
836
01:06:31,022 --> 01:06:34,378
Mas o brilho dos seus olhos n�o mentia.
837
01:06:36,422 --> 01:06:37,775
�.
838
01:06:39,422 --> 01:06:42,415
Jason, voc� � o homem mais louco
que j� conheci.
839
01:06:43,143 --> 01:06:46,021
Conhece um homem que quer
criar ovelhas numa regi�o de gado,
840
01:06:46,183 --> 01:06:49,061
e levou todo esse tempo
para concluir isso?
841
01:07:02,624 --> 01:07:04,343
Seu acampamento � ali adiante.
842
01:07:05,505 --> 01:07:08,065
H� muito tempo espero por isto!
E eu tamb�m!
843
01:07:11,065 --> 01:07:12,293
Vamos l�!
844
01:07:29,107 --> 01:07:30,142
Estes aqui s�o bons.
845
01:07:31,907 --> 01:07:34,023
Vou descer e escolher um bem gordo.
846
01:07:37,707 --> 01:07:39,858
Vem do meu acampamento.
847
01:07:40,788 --> 01:07:42,380
Vou tomar emprestado o seu cavalo.
848
01:08:06,390 --> 01:08:08,699
� um bocado divertido, mas
n�o viemos s� para fazer isto.
849
01:08:08,870 --> 01:08:10,701
�, fomos escolher a hora que
ele sai para almo�ar...
850
01:08:10,870 --> 01:08:12,019
Vamos ficar por aqui fazendo o qu�?
851
01:08:12,190 --> 01:08:16,901
Vir�o aqui para ver o que houve!
Vamos � cidade tomar um gole.
852
01:08:17,071 --> 01:08:19,460
N�o vai procurar o Jason?
N�o precisamos.
853
01:08:19,631 --> 01:08:22,429
Depois que vir tudo isto,
ele ir� nos procurar.
854
01:08:38,392 --> 01:08:39,508
Vamos embora daqui!
855
01:09:09,515 --> 01:09:10,834
Patr�o!
856
01:09:19,396 --> 01:09:23,594
Patr�o! Temos que desistir, patr�o.
E comprar gado.
857
01:09:24,756 --> 01:09:26,076
Quem foi?
858
01:09:26,237 --> 01:09:29,274
Tr�s homens.
Nunca os tinha visto antes.
859
01:09:32,557 --> 01:09:35,230
Temos que lev�-lo a um m�dico.
Traga a carro�a at� aqui!
860
01:09:38,758 --> 01:09:40,749
Segure isso a�, bem apertado.
861
01:09:40,958 --> 01:09:43,995
Voc� vai ficar bom, amigo.
Eu j� estou bem.
862
01:09:50,079 --> 01:09:51,717
Jason! Jason!
863
01:09:53,199 --> 01:09:57,511
H� tr�s ipos no bar se gabando
do que fizeram no seu acampamento.
864
01:09:57,679 --> 01:09:59,510
Quem s�o eles?
S�o desconhecidos!
865
01:09:59,679 --> 01:10:02,672
O grand�o deve ser o chefe,
eles o chamam de Choctaw.
866
01:10:02,840 --> 01:10:05,752
- Choctaw?
- Procurando por mim, Jason?
867
01:10:10,160 --> 01:10:11,559
Saiam do caminho.
868
01:10:15,521 --> 01:10:17,000
Para aqui, Jason.
869
01:10:34,242 --> 01:10:35,960
Vou deix�-lo sacar primeiro,
Jason.
870
01:10:37,283 --> 01:10:39,922
Assim, depois n�o haver�
nenhum falat�rio.
871
01:10:50,684 --> 01:10:53,323
O que h� Jason?
Criar ovelhas o deixou com medo?
872
01:10:57,204 --> 01:10:58,193
Vou chamar o xerife.
873
01:10:58,364 --> 01:11:01,277
O xerife n�o est�, foi pescar
quando eles chegaram.
874
01:11:12,205 --> 01:11:15,881
Eu tomo conta do da janela.
O da varanda � seu.
875
01:11:16,046 --> 01:11:19,402
Mas como?
N�o sei, mas � a �nica chance que ele tem.
876
01:11:19,566 --> 01:11:21,318
Sim, mas se eu vou l�...
877
01:11:34,087 --> 01:11:36,203
Se mexer eu atiro!
878
01:11:41,248 --> 01:11:43,682
Como fazer para provoc�-lo, Jason?
879
01:11:44,768 --> 01:11:46,645
Sempre ouvi dizer que
voc� n�o tolera desafios.
880
01:11:51,009 --> 01:11:52,761
No entanto, estou aqui.
881
01:11:53,689 --> 01:11:55,964
Em p�, bem no meio da rua.
882
01:11:57,049 --> 01:11:58,801
Em plena luz do dia.
883
01:11:59,409 --> 01:12:01,446
Chamando-o de covarde,
criador de ovelha, fedorento!
884
01:12:03,010 --> 01:12:05,922
Johnny o escolheu bem
para fazer seu servi�o sujo!
885
01:12:07,010 --> 01:12:10,798
Se ele n�o tivesse me chamado,
eu o encontrava qualquer dia.
886
01:12:12,411 --> 01:12:13,321
Ou ent�o, eu o achava.
887
01:12:14,851 --> 01:12:16,842
N�o vou esperar a vida toda.
888
01:12:19,771 --> 01:12:21,329
J� lhe dei toda a chance
do mundo.
889
01:12:24,732 --> 01:12:26,450
Muito bem, criador de ovelhas.
890
01:12:27,092 --> 01:12:29,208
Vou-lhe dar mais uma chance.
891
01:12:29,812 --> 01:12:32,326
Eu vou-me virar e caminhar
para longe de si.
892
01:12:32,492 --> 01:12:34,323
Talvez tenha mais coragem de
atirar em mim pelas costas.
893
01:12:37,093 --> 01:12:42,008
Quando eu chegar ali adiante,
vou virar-me e mat�-lo.
894
01:12:42,173 --> 01:12:43,003
Portanto decida-se!
895
01:12:45,133 --> 01:12:46,851
Bem, pode ser que tenha sorte?
896
01:12:51,494 --> 01:12:52,847
Quer apostar?
897
01:13:09,015 --> 01:13:11,769
Largue a arma! Levante as m�os!
Largue ou estouro-lhe os miolos!
898
01:13:13,576 --> 01:13:14,929
Largue a arma! Largue!
899
01:13:18,016 --> 01:13:19,165
Tudo em ordem, Jason!
900
01:13:23,525 --> 01:13:24,709
Onde est�, Bus...
901
01:13:24,817 --> 01:13:26,694
Anda!
902
01:13:28,710 --> 01:13:30,440
Que se passa?
Onde est�?
903
01:13:30,639 --> 01:13:32,496
Apanhei-o, Jason!
904
01:13:37,138 --> 01:13:38,457
N�o � assim que queria?
905
01:13:40,098 --> 01:13:41,656
S� voc� e eu.
906
01:14:08,740 --> 01:14:09,536
Voc� est� bem?
907
01:14:10,621 --> 01:14:11,736
Eu estou bem.
908
01:14:13,541 --> 01:14:14,860
Obrigado, mo�a.
909
01:14:15,861 --> 01:14:16,930
Disponha sempre, Sr!
910
01:14:29,982 --> 01:14:31,415
Ei, Coronel! Coronel!
911
01:14:32,142 --> 01:14:34,896
Choctaw foi morto.
Sweet apanhou-o!
912
01:14:34,939 --> 01:14:36,973
- O qu�?
- Quer dizer que vem para c�.
913
01:14:37,057 --> 01:14:38,902
- Avise os rapazes!
- Certo.
914
01:14:40,154 --> 01:14:42,710
Preparem os rapazes.
Ele pegou o Choctaw!
915
01:15:08,025 --> 01:15:10,745
Para onde, para onde ele foi?
N�o h� outra sa�da!
916
01:16:30,352 --> 01:16:31,910
Estou desarmado, Jason.
917
01:16:32,072 --> 01:16:33,791
Meu pastor tamb�m estava.
918
01:16:33,953 --> 01:16:35,830
Se pensa que tive alguma coisa...
919
01:16:35,993 --> 01:16:39,269
Continue assim e vamos
terminar a conversa, agora mesmo.
920
01:16:40,633 --> 01:16:41,782
Tem raz�o.
921
01:16:42,753 --> 01:16:47,589
Foi tolice minha, fingir que n�o tive
nada a ver com a vinda de Choctaw.
922
01:16:47,754 --> 01:16:49,233
Vai matar-me?
923
01:16:50,194 --> 01:16:51,343
Prov�velmente.
924
01:16:51,954 --> 01:16:55,663
N�o podia guardar
essa coisa, at� se decidir?
925
01:16:56,274 --> 01:16:58,411
Pelo que vejo, Jason,
voc� ganhou.
926
01:16:58,453 --> 01:17:00,778
Pode-se dar ao luxo de
ser generoso.
927
01:17:04,395 --> 01:17:09,106
J� convers�mos, sobre um dos dois
pegar as coisas e cair fora.
928
01:17:10,756 --> 01:17:13,316
Bem,... eu perdi.
929
01:17:13,476 --> 01:17:15,546
Parece que vou ser
o sacrificado, n�o?
930
01:17:15,836 --> 01:17:18,828
N�o est� sendo muito
condescendente consigo?
931
01:17:19,556 --> 01:17:22,594
Claro, preparei o meu
pr�prio castigo.
932
01:17:25,637 --> 01:17:27,946
Mas n�o � assim que se resolve.
933
01:17:29,197 --> 01:17:30,949
N�o, n�o �...
Ou voc� me mata agora, Johnny...
934
01:17:31,717 --> 01:17:34,357
ou vou lev�-lo para ser julgado
por assassinato.
935
01:17:34,678 --> 01:17:35,872
Por assassinato?
936
01:17:36,478 --> 01:17:38,196
Eu n�o matei ningu�m, Jason!
937
01:17:39,918 --> 01:17:41,510
E quanto a voc� me matar...
Pare!
938
01:17:47,359 --> 01:17:51,318
Vou apostar na minha intui��o.
Se estou errado, ser� o seu azar.
939
01:17:52,279 --> 01:17:53,632
O que quer dizer?
940
01:17:53,799 --> 01:17:57,554
Vou supor que esta pistola com a qual
est� brincando, est� carregada.
941
01:18:00,440 --> 01:18:02,749
Do que est� falando, Jason?
942
01:18:07,440 --> 01:18:08,954
Muito bem.
943
01:18:09,121 --> 01:18:10,270
Voc� tem uma boa vantagem.
944
01:18:11,881 --> 01:18:13,917
Vamos, aproveite.
945
01:18:14,881 --> 01:18:18,510
Se n�o estiver carregada,
� o que chamo, o seu azar.
946
01:18:20,722 --> 01:18:22,394
Escute, Jason...
947
01:18:23,562 --> 01:18:24,438
Voc� est� errado...
948
01:18:50,364 --> 01:18:52,002
O Coronel est� morto.
Querem continuar lutando?
949
01:18:52,204 --> 01:18:55,083
Como sabemos que est� morto?
Porque eu estou vivo.
950
01:18:56,245 --> 01:18:59,362
N�o o odeio tanto
para enfrent�-lo s�zinho.
951
01:19:00,965 --> 01:19:03,877
Por mim, a briga pode
terminar aqui, Sr.
952
01:19:17,006 --> 01:19:19,646
Oi!
O que se passa aqui?
953
01:19:19,967 --> 01:19:22,197
As ovelhas est�o
sendo embarcadas.
954
01:19:22,367 --> 01:19:25,677
- Porqu�?
- N�o sei. Pergunte-lhe a ele.
955
01:19:28,487 --> 01:19:30,998
- Bom dia!
- Porqu� tudo isto?
956
01:19:31,083 --> 01:19:32,415
Tudo isto o qu�?
957
01:19:32,648 --> 01:19:35,162
- Todas estas ovelhas!
- S�o minhas.
958
01:19:35,328 --> 01:19:37,239
Eu sei.
Para onde as leva?
959
01:19:37,408 --> 01:19:39,000
Vou embarc�-las naquele vag�o.
960
01:19:42,969 --> 01:19:45,164
Acho que todos n�s
fomos muito rudes consigo.
961
01:19:46,009 --> 01:19:48,239
- Um pouco?
- Sinto muito.
962
01:19:49,969 --> 01:19:51,721
Vamos, mexa-se, Jumbo!
963
01:19:53,489 --> 01:19:55,208
Pegue esse cordeiro.
964
01:20:05,810 --> 01:20:07,802
N�o me diga que ele vai consigo?
965
01:20:07,971 --> 01:20:09,723
N�o vou a lado nenhum.
966
01:20:10,211 --> 01:20:12,327
Ent�o, porque
embarca as ovelhas?
967
01:20:12,491 --> 01:20:14,209
V�o ser vendidas.
968
01:20:14,371 --> 01:20:17,249
Vendidas?
Est� vendendo as ovelhas?
969
01:20:17,931 --> 01:20:19,887
- Sim!
- Mas porqu�?
970
01:20:19,930 --> 01:20:21,820
Para poder comprar gado.
971
01:20:24,172 --> 01:20:25,844
Ele n�o � mesmo um maluco?
972
01:20:26,052 --> 01:20:29,010
� melhor andar r�pido, Milt.
N�o deixe elas o enganarem.
973
01:20:29,572 --> 01:20:33,646
Jason, n�o se devia preocupar,
se algu�m o vai enganar.
974
01:20:34,813 --> 01:20:39,329
Depois de tudo que passou com as
ovelhas, vai vend�-las?
975
01:20:39,493 --> 01:20:42,930
Claro, porque n�o?
Eu decido o que posso fazer.
976
01:20:43,374 --> 01:20:46,969
- Sou um pouquinho teimoso.
- Um pouquinho?
977
01:20:47,934 --> 01:20:52,246
Agora que j� resolvi, ningu�m
vai mudar a minha decis�o.
978
01:20:54,775 --> 01:20:58,370
- O que � isto?
- N�o � nada... um vestido.
979
01:20:58,735 --> 01:21:02,808
E n�o tive a oportunidade
de us�-lo, nem mesmo uma vez.
980
01:21:03,855 --> 01:21:05,892
Penso em reform�-lo.
981
01:21:09,296 --> 01:21:12,527
Mas... pensando melhor,
essas coisas... nunca se sabe.
982
01:21:12,696 --> 01:21:16,371
Jason, gostava de ir at� o rancho
para almo�ar?
983
01:21:21,137 --> 01:21:24,413
Com a partida das ovelhas,
n�o tenho muito o que fazer.
984
01:21:25,457 --> 01:21:29,212
Espere a�, porque esse
s�bito convite para almo�ar?
985
01:21:29,418 --> 01:21:30,248
Nenhuma raz�o.
986
01:21:30,418 --> 01:21:33,933
Se est� tentando planear
alguma coisa entre n�s, esque�a.
987
01:21:34,138 --> 01:21:38,051
Se vai existir alguma coisa entre n�s,
eu fa�o os planos, entendeu?
988
01:21:38,658 --> 01:21:40,967
Entendi, Jason!
O que quiser.
989
01:21:41,139 --> 01:21:42,936
Perfeito.
Ent�o est� tudo certo...
990
01:21:43,139 --> 01:21:45,130
Nesse caso,
vou almo�ar consigo.
991
01:21:46,499 --> 01:21:48,535
Obrigada, pode virar e
fazer a volta por ali.
992
01:21:49,059 --> 01:21:52,939
Se quiser, pode virar e
voltar por ali.
993
01:21:53,100 --> 01:21:55,330
Acontece, que � o que vou fazer.
994
01:22:06,524 --> 01:22:11,947
FIM
80891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.