All language subtitles for The Mongols (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Subtitrari romanesti: subtitrari. Alege.net 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,959 Dup� anul 1000 d.Hr., o hoard� de r�zboinici de ne�nvins... 3 00:00:21,201 --> 00:00:23,669 provenind din �inuturile de�ertice muntoase ale Asiei... 4 00:00:24,281 --> 00:00:27,798 r�sp�ndind moartea, au ajuns la grani�ele Europei. 5 00:00:28,083 --> 00:00:31,075 C�petenia lor, Ogotai, fiul lui Gingis Han. 6 00:00:41,405 --> 00:00:44,893 MONGOLII 7 00:01:03,094 --> 00:01:07,994 Traducerea �i sincronizarea Lucian Mircea Stoenac (Toto) 8 00:02:37,106 --> 00:02:40,624 Speran�ele noastre sunt dependente de regele Poloniei. 9 00:02:40,829 --> 00:02:43,421 Trebuie s�-i �nfrunt�m pe mongoli... 10 00:02:43,507 --> 00:02:45,178 ... ori Europa va fi distrus�. 11 00:02:45,289 --> 00:02:47,277 R�zboiul ne va transforma �ara �n ruin�. 12 00:02:47,369 --> 00:02:49,058 �i cum ne putem salva f�r� lupt� ? 13 00:02:49,189 --> 00:02:51,370 Pentru ce Ducele de Boemia ne spune clar... 14 00:02:51,470 --> 00:02:53,542 c� r�zboiul ar distruge �ara ? 15 00:02:54,251 --> 00:02:57,506 �ntr-adev�r, doar �n cazul �n care cavaleria mongolilor... 16 00:02:57,671 --> 00:03:00,629 va traversa Dun�rea �i vor �nvinge ducatele de grani��. 17 00:03:00,752 --> 00:03:03,186 Sunt gata s�-i �nfrunt�m. 18 00:03:03,271 --> 00:03:05,662 �i am �ncredere �n cei care nu sunt la�i. 19 00:03:05,832 --> 00:03:09,268 Domnilor ! Domnilor ! Calma�i-v� �naintea Majest��ii Sale. 20 00:03:09,432 --> 00:03:11,389 A� dori s� fie unitate... 21 00:03:11,594 --> 00:03:14,063 �n confruntarea cu aceast� amenin�are. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,668 Lupta ne va al�tura. 23 00:03:15,794 --> 00:03:19,185 Lua�i m�suri ca armata s� fie preg�tit� s� lupte �mpotriva du�manilor. 24 00:03:19,356 --> 00:03:21,821 Niciodat� nu vom putea s�-i �nvingem. 25 00:03:21,994 --> 00:03:24,874 Au anihilat marele imperiu al Chinei, 26 00:03:24,957 --> 00:03:26,355 au distrus toate regatele din Asia. 27 00:03:26,516 --> 00:03:28,984 Nimeni nu a rezistat c�l�re�ilor lui Gingis Han. 28 00:03:29,116 --> 00:03:31,711 Avem nevoie de certitudine. Combatem focul cu foc. 29 00:03:33,077 --> 00:03:36,832 Nu e nici o alt� solu�ie, dec�t cea a armelor ? 30 00:03:37,718 --> 00:03:40,154 Da, pacea. Cum ? 31 00:03:42,719 --> 00:03:46,111 Majestate, permite�i-i unui soldat s� vorbeasc�. 32 00:03:46,281 --> 00:03:48,920 E�ti comandant al armatei. Te pronun�i pentru pace ? 33 00:03:49,120 --> 00:03:50,635 Cum po�i vorbi a�a ? 34 00:03:52,562 --> 00:03:54,995 Pentru c� am luptat f�r� fric�. 35 00:03:55,160 --> 00:03:57,722 Dar chiar a�a, via�a oamenilor... 36 00:03:57,882 --> 00:04:00,317 nu poate depinde doar de o b�t�lie. 37 00:04:00,483 --> 00:04:01,996 Acestea sunt doar vorbe. 38 00:04:02,163 --> 00:04:05,839 Sunt absolut revoltat de onoarea �i interesul vostru. 39 00:04:08,603 --> 00:04:11,040 Cu permisiunea dumneavoastr�, m� retrag... 40 00:04:11,206 --> 00:04:14,242 �i v� las s� vorbi�i cu con�tiin�a dumneavoastr�. 41 00:04:15,286 --> 00:04:16,719 Deschide�i u�ile ! 42 00:04:22,367 --> 00:04:25,885 Vin dintr-un ora� distrus de c�tre mongoli. 43 00:04:26,048 --> 00:04:28,642 Aici este poporul pe care Dumnezeu �i l-a �ncredin�at s�-l aperi... 44 00:04:28,768 --> 00:04:31,885 �i dore�ti s�-l abandonezi inamicului. 45 00:04:32,088 --> 00:04:34,079 R�zbunare pentru mor�ii no�tri ! 46 00:04:35,728 --> 00:04:37,287 Continu�... 47 00:04:37,368 --> 00:04:39,163 s� vorbe�ti despre pace ? 48 00:04:39,272 --> 00:04:42,763 �mi voi da via�a pentru fra�ii �i surorile noastre. 49 00:04:42,971 --> 00:04:45,611 Dar nu trebuie ca r�ul s� se r�sp�ndeasc�. 50 00:04:45,812 --> 00:04:48,406 S� trat�m pacea cu mongolii. 51 00:04:48,571 --> 00:04:51,166 Gingis Han nu este doar soldat. 52 00:04:51,332 --> 00:04:52,732 Este �i un om �n�elept. 53 00:04:52,853 --> 00:04:56,848 �i noi s� �ncredin��m destinul poporului elocven�ei tale ? 54 00:04:57,215 --> 00:05:00,287 Cuvintele aduc lumin� oamenilor... 55 00:05:00,454 --> 00:05:02,923 ... �n timp ce armele, �ntunericul. 56 00:05:04,935 --> 00:05:06,368 Domnilor... 57 00:05:06,936 --> 00:05:10,406 �tefan al Cracoviei, v� solicit� �ncredere... 58 00:05:10,536 --> 00:05:14,291 pentru a sc�pa Europa de la v�rsare de s�nge �i distrugere. 59 00:05:17,219 --> 00:05:19,254 Eu te numesc ambasadorul meu... 60 00:05:19,657 --> 00:05:22,092 �n scopul de a merge la mongoli... 61 00:05:22,219 --> 00:05:23,811 �i de a duce oferta noastr� de pace. 62 00:05:23,940 --> 00:05:25,418 Dac� el nu se �ntoarce... 63 00:05:25,659 --> 00:05:28,298 ne vom confrunta cu armata lui Gingis Han... 64 00:05:28,459 --> 00:05:32,170 �tiind c� am f�cut tot ce a fost posibil pentru a evita r�zboiul. 65 00:05:57,866 --> 00:06:00,335 Eu cred c� ar trebui s� respecte oferta noastr� 66 00:06:00,467 --> 00:06:03,903 pentru c� avem propuneri avantajoase. 67 00:06:04,066 --> 00:06:05,625 S� sper�m, principe. 68 00:06:08,547 --> 00:06:11,620 Pentru ce ai vrut s� m� �nso�e�ti �n misiunea asta ? 69 00:06:12,389 --> 00:06:14,822 Am vrut ? A trebuit. Regele Fran�ei... 70 00:06:14,948 --> 00:06:18,146 a considerat c� trebuie s� aib� curajul de asemenea, pentru aceast� misiune. 71 00:06:18,310 --> 00:06:20,983 A�a c� a trebuit s� se al�ture lui �tefan. 72 00:07:07,598 --> 00:07:10,556 Vom face tab�ra aici. Oamenii sunt obosi�i. 73 00:07:10,760 --> 00:07:12,238 Nu, vom merge mai departe. 74 00:07:51,207 --> 00:07:52,846 Ora�ul a c�zut. 75 00:07:53,129 --> 00:07:54,126 A c�zut ? 76 00:07:54,227 --> 00:07:55,152 Unde e regele ? 77 00:07:55,387 --> 00:07:57,497 A r�mas �n Cracovia. 78 00:07:57,587 --> 00:07:58,923 Unde v� duce�i ? 79 00:08:00,229 --> 00:08:02,601 Mergem la Gingis Han, s� negociem pacea. 80 00:08:02,769 --> 00:08:03,941 Ne p�r�si�i ! 81 00:08:04,250 --> 00:08:06,082 La�ilor ! 82 00:08:59,981 --> 00:09:01,458 Ajutor ! 83 00:09:01,559 --> 00:09:02,459 Ajutor ! 84 00:09:24,585 --> 00:09:25,419 A�teapt� ! 85 00:09:25,520 --> 00:09:27,020 Nu pot s� asist ca un la� la omoruri. 86 00:09:27,185 --> 00:09:28,937 Nu po�i face nimic. 87 00:09:48,750 --> 00:09:50,786 Igor, a�teapt� ! 88 00:09:51,512 --> 00:09:52,945 La�ule ! 89 00:09:53,151 --> 00:09:55,823 Omori pe cineva care nu se poate ap�ra. 90 00:09:56,192 --> 00:09:58,103 Ap�r�-l tu atunci ! 91 00:10:06,633 --> 00:10:09,272 La naiba ! �ntr-o zi m� voi r�zbuna. 92 00:10:10,714 --> 00:10:12,149 Vino ori de c�te ori dore�ti ! 93 00:10:18,637 --> 00:10:21,104 Te implor, �l face s� se simt� r�u. 94 00:10:22,956 --> 00:10:25,427 Ur�sc femeile care pl�ng. 95 00:10:57,002 --> 00:10:59,437 Mongolii ! Steag alb. 96 00:11:00,404 --> 00:11:01,805 Mergi mai departe. 97 00:11:38,449 --> 00:11:40,088 Lua�i-le suli�ele. 98 00:11:40,490 --> 00:11:42,882 �n numele regelui Poloniei... 99 00:11:43,051 --> 00:11:45,442 vrem s� vorbim cu Gingis Han. 100 00:11:45,543 --> 00:11:46,843 Sunt �tefan al Cracoviei. 101 00:11:46,878 --> 00:11:48,662 �tefan al Cracoviei ? 102 00:11:48,994 --> 00:11:51,362 Las� sabia ! 103 00:11:51,463 --> 00:11:53,363 Ascult� ordinul. 104 00:11:54,254 --> 00:11:57,043 Condu-ne la Gingis Han. 105 00:11:58,254 --> 00:11:59,847 Urma�i-m�. 106 00:12:09,697 --> 00:12:13,770 ... �i �ngenunchind �i distrug�nd aceste ora�e, vom cuceri Cracovia. 107 00:12:13,978 --> 00:12:17,015 Apoi, nimic nu ne va putea opri p�n� la mare. 108 00:12:17,259 --> 00:12:19,726 De acord cu tine. Ogotai e invincibil. 109 00:12:19,827 --> 00:12:20,927 Ogotai e invincibil. 110 00:12:21,059 --> 00:12:23,933 Da, dar se va vorbi mai ales despre slava lui Gingis Han. 111 00:12:24,620 --> 00:12:27,693 Sunt condamnat s� tr�iesc �n umbra tat�lui meu. 112 00:12:29,101 --> 00:12:31,569 Am oprit ni�te ambasadori polonezi. 113 00:12:31,701 --> 00:12:34,262 Nu vreau ambasadori �n tab�ra noastr� ! 114 00:12:34,382 --> 00:12:35,815 De ce nu i-ai omor�t ? 115 00:12:36,021 --> 00:12:38,617 Au cerut ospitalitatea lui Gingis Han. 116 00:12:39,543 --> 00:12:42,581 Numai aceasta-i poate salva de s�biile noastre. 117 00:12:43,183 --> 00:12:45,744 Tu, tu �tii ce s� faci. 118 00:12:46,223 --> 00:12:50,264 F�-i s� cread� c� sunt bineveni�i. 119 00:12:50,505 --> 00:12:52,893 �n seara asta vom lua conducerea. 120 00:12:53,305 --> 00:12:55,102 Victoria va fi a noastr�. 121 00:12:55,305 --> 00:12:58,298 Unirea ne va aduce victoria. Am ajuns la fluviu. 122 00:14:14,760 --> 00:14:17,834 Ospitalitatea ta e demn� de o mare regin�. 123 00:14:18,203 --> 00:14:22,514 Venim din de�ertul muntos. Suntem m�ndri de for�a noastr�. 124 00:14:23,961 --> 00:14:29,201 Fetele sunt din China, Asia, Siria. 125 00:14:29,323 --> 00:14:31,792 Sunt sclave ale �mp�ratului. 126 00:14:32,286 --> 00:14:35,402 Danseaz�, celebr�nd victoriile mongolilor. 127 00:14:38,926 --> 00:14:40,664 Este trofeu de r�zboi ? 128 00:14:42,004 --> 00:14:43,704 �i-l voi d�rui. 129 00:14:43,805 --> 00:14:46,196 E sigiliul Ducatului de Cracovia... 130 00:14:46,326 --> 00:14:47,760 al comandantului. 131 00:14:47,967 --> 00:14:50,324 Voi veni cur�nd �n ora�ul t�u. 132 00:14:50,528 --> 00:14:52,918 Transmite mesajul acesta regelui vostru. 133 00:14:53,129 --> 00:14:54,881 Ogotai v� va da r�spunsul. 134 00:14:55,009 --> 00:14:57,568 Trebuie s�-i transmit un mesaj lui Gingis Han. 135 00:14:57,728 --> 00:15:00,288 �mp�ratul nu este �n tab�r�. 136 00:15:00,409 --> 00:15:01,889 A�tept�m s� se �ntoarc�. 137 00:15:03,610 --> 00:15:06,443 Nu cred c� e potrivit pentru cineva care apare... 138 00:15:06,611 --> 00:15:08,044 �narmat cu un steag f�r� �nsemne. 139 00:15:08,251 --> 00:15:09,650 Este un semn de pace... 140 00:15:09,731 --> 00:15:12,166 Dar voi for�a aceasta dac� este necesar. 141 00:15:12,333 --> 00:15:13,889 Sper c� nu este necesar. 142 00:15:17,053 --> 00:15:20,933 Cuvintele tale sunt �n�elepte. Sunte�i oaspe�ii no�tri. 143 00:15:27,374 --> 00:15:31,005 L�sa�i-m� s� intru ! L�sa�i-m� ! 144 00:15:31,406 --> 00:15:32,506 L�sa�i-m� ! 145 00:15:33,375 --> 00:15:35,845 Las-o s� vin�. 146 00:15:35,946 --> 00:15:37,146 L�sa�i-o s� intre ! 147 00:15:40,496 --> 00:15:41,897 Las�-m� ! 148 00:15:43,579 --> 00:15:45,888 E�ti Principele Cracoviei ? 149 00:15:46,138 --> 00:15:47,618 E�ti un tr�d�tor ! 150 00:15:48,579 --> 00:15:52,051 Fra�ii t�i mor �i tu le accep�i ospitalitatea. 151 00:15:53,619 --> 00:15:55,134 Vino �i vezi ce se �nt�mpl�. 152 00:15:57,735 --> 00:15:58,835 Vino ! 153 00:16:03,581 --> 00:16:05,334 Aici... Uit�-te ! 154 00:16:12,225 --> 00:16:14,863 Ce a f�cut, pentru a fi torturat a�a ? 155 00:16:15,104 --> 00:16:16,536 A luptat �mpotriva noastr�. 156 00:16:21,985 --> 00:16:24,978 Partenerul t�u nu poate suporta vederea s�ngelui. 157 00:16:25,307 --> 00:16:27,946 At�t de sensibili sunt �i solda�ii dumneavoastr� ? 158 00:16:28,587 --> 00:16:31,864 Sunte�i foarte ospitalieri, am dreptate ? 159 00:16:33,066 --> 00:16:35,456 Cum, nu cuno�ti obiceiurile noastre ? 160 00:16:35,628 --> 00:16:38,062 Eu �ntreb de via�a �i libertatea omului. 161 00:16:38,228 --> 00:16:41,062 Este dorin�a Ambasadorului Poloniei. 162 00:16:41,189 --> 00:16:43,623 Ogotai l-a condamnat la moarte. 163 00:16:43,789 --> 00:16:47,749 Aici, legile sunt ca nisipurile de�ertului. 164 00:16:52,631 --> 00:16:54,145 Elibereaz�-l. 165 00:16:55,513 --> 00:16:56,946 Stop ! 166 00:16:59,472 --> 00:17:01,908 Mul�umesc, e�ti generoas�. 167 00:17:22,917 --> 00:17:26,911 Sunt ni�te criminali. 168 00:17:26,912 --> 00:17:28,712 I-ai salvat via�a. 169 00:17:31,199 --> 00:17:34,794 Bine ai venit la noi, ambasadorule, s� ceri pace... 170 00:17:35,200 --> 00:17:37,635 �i s� eliberezi rebeli. 171 00:17:38,402 --> 00:17:40,834 Salut, fiu al lui Gingis Han. 172 00:17:41,360 --> 00:17:44,797 Asta e o gre�al� a sor�ii c� sunt aici. 173 00:17:45,081 --> 00:17:47,721 Mongolii vorbesc cu s�biile... 174 00:17:48,081 --> 00:17:49,595 numai cu tr�d�torii ! 175 00:17:52,163 --> 00:17:55,998 Ce r�zboinic e�ti dac� ar��i at�ta compasiune ? 176 00:17:56,563 --> 00:18:00,476 Misiunea mea �mi interzice s� ��i ar�t c�t de r�zboinic sunt. 177 00:18:25,489 --> 00:18:28,163 D�-mi m�na dac� nu ai venit ca du�man. 178 00:18:28,409 --> 00:18:29,809 Ambele m�ini. 179 00:18:30,050 --> 00:18:33,123 Mongolii �tiu cum s� foloseasc� cu�itul �i cu m�na st�ng�. 180 00:18:34,131 --> 00:18:35,644 Din moment ce e�ti at�t de suspicios... 181 00:18:38,850 --> 00:18:41,924 Vei vedea cum se folose�te cu�itul. 182 00:18:46,773 --> 00:18:49,686 Sunte�i liberi. Mul�umesc. 183 00:18:52,893 --> 00:18:54,327 Mongoli... 184 00:18:54,614 --> 00:18:57,607 Acum este momentul ultimului asalt. 185 00:18:58,256 --> 00:19:00,246 Ultima lupt�. 186 00:19:00,537 --> 00:19:04,246 Victoria armatei noastre, ne va demonstra puterea. 187 00:19:05,018 --> 00:19:08,055 Du�manii au venit, pentru a ne cere mila. 188 00:19:08,577 --> 00:19:12,014 Dar unul este r�spunsul nostru. Moarte ! 189 00:19:22,380 --> 00:19:24,052 Vom �nvinge... 190 00:19:24,221 --> 00:19:26,608 Vor �ncerca s� fug� pe mare. 191 00:19:26,820 --> 00:19:29,381 Tu, Morkan, vei fi comandantul avangardei. 192 00:19:29,582 --> 00:19:31,174 Ajuns �n centrul aliniamentului... 193 00:19:31,383 --> 00:19:35,375 ��i vei conduce oamenii spre poalele muntelui. 194 00:19:36,423 --> 00:19:38,856 Noi suntem gata de lupt�. 195 00:19:39,463 --> 00:19:42,023 Inamicii nu �tiu �i-i vom surprinde. 196 00:19:43,865 --> 00:19:46,858 Mongoli, sus pe cai ! 197 00:19:47,705 --> 00:19:51,416 Cei mai buni vor avea privilegii ! 198 00:20:24,912 --> 00:20:28,348 Salut, Ogotai. Aduc un mesaj de la Gingis Han. 199 00:20:28,513 --> 00:20:32,587 Gingis Han a ordonat s� nu porne�ti spre Marile Lacuri. 200 00:20:32,752 --> 00:20:35,586 A�teapt�-l, f�r� a porni lupta. 201 00:20:42,356 --> 00:20:44,745 �l a�tept�m pe tat�l meu la Cracovia ! 202 00:20:44,846 --> 00:20:45,746 �nainte ! 203 00:20:46,355 --> 00:20:49,227 Nu, noi nu putem c�lca ordinele lui Gingis Han ! 204 00:20:52,438 --> 00:20:54,235 Cuvintele tale sunt lege. 205 00:20:54,758 --> 00:20:56,715 Dar cuvintele �mp�ratului... 206 00:20:56,879 --> 00:20:58,311 sunt cuvintele lui Dumnezeu ! 207 00:21:05,359 --> 00:21:06,873 �ntoarce�i-v� �n tab�r�. 208 00:21:28,405 --> 00:21:32,444 Pentru el am transportat caravane de comori... 209 00:21:33,244 --> 00:21:36,922 �i acum, ne-a oprit drumul spre Europa ! De ce ? 210 00:21:37,487 --> 00:21:39,955 Nu pot �ti planurile tat�lui meu. 211 00:21:40,286 --> 00:21:43,963 S� rug�m spiritele ca r�zboiul s� dureze mai mult. 212 00:21:45,447 --> 00:21:46,880 Ce vrei s� spui cu asta ? 213 00:21:47,128 --> 00:21:51,504 Tu preiei puterea �n imperiu c�nd moare Gingis Han. 214 00:21:52,249 --> 00:21:55,560 �i fratele t�u ? 215 00:21:55,561 --> 00:21:57,561 Este un b�ie�andru. 216 00:21:57,610 --> 00:21:58,798 Imagina�ia ta e bogat�. 217 00:21:59,170 --> 00:22:01,638 Gingis Han a f�cut alegerea sa. 218 00:22:01,972 --> 00:22:04,487 �i eu ? Am c�tigat luptele pentru imperiu ! 219 00:22:05,052 --> 00:22:07,565 Tu vei comanda la fel de mult ca la r�zboi. 220 00:22:09,492 --> 00:22:13,485 Crezi c� m� tem ? R�zboiul este via�a noastr�. 221 00:22:15,093 --> 00:22:17,130 �tefan vrea pace. 222 00:22:18,855 --> 00:22:22,609 Dac�-i spui, e�ti de acord c� r�zboiul se va termina. 223 00:22:23,615 --> 00:22:25,094 Ucide-l imediat. 224 00:22:25,655 --> 00:22:29,093 Din moment ce l-am v�zut, nu-l pot ucide. 225 00:22:29,936 --> 00:22:32,406 Se afl� sub ospitalitatea Imperiului. 226 00:23:02,784 --> 00:23:05,217 Mongolii s-au �ntors �n tab�r�. 227 00:23:05,383 --> 00:23:07,852 So�ia lui Ogotai vrea s�-mi vorbeasc�. 228 00:23:08,064 --> 00:23:09,816 Pune�i santinelele pentru noapte. 229 00:23:09,817 --> 00:23:11,917 Da, comandante. 230 00:23:18,225 --> 00:23:19,659 �nt�ri�i paza. 231 00:23:22,067 --> 00:23:25,535 T�cerea ta ascunde sup�rare pentru ospitalitatea noastr� ? 232 00:23:27,787 --> 00:23:30,221 Nu, am mult� �ncredere �n frumuse�ea ta. 233 00:23:32,268 --> 00:23:34,659 Se vorbe�te dulce �n �ara ta. 234 00:23:39,229 --> 00:23:40,708 E trist c�ntecul �sta. 235 00:23:43,391 --> 00:23:46,109 E dorul de cas� al solda�ilor no�tri. 236 00:23:47,231 --> 00:23:48,949 Mi-amintesc de �ara mea. 237 00:23:53,193 --> 00:23:55,627 Ogotai a distrus poporul meu. 238 00:23:57,554 --> 00:23:59,986 Am fost liber� �i fericit�. 239 00:24:00,273 --> 00:24:02,663 �i acum ? Nimeni nu este fericit. 240 00:24:03,874 --> 00:24:06,309 Suntem sclavii destinului. 241 00:24:09,156 --> 00:24:10,668 Pune-mi s� beau. 242 00:24:14,769 --> 00:24:15,569 Nu. 243 00:24:18,476 --> 00:24:20,592 Las�-m� s�-�i servesc eu b�utura. 244 00:24:29,239 --> 00:24:33,072 �mi place �ntunericul. Lumina este inamicul secretelor. 245 00:25:15,048 --> 00:25:18,724 Viitorul s� ��i aduc� multe zile fericite. 246 00:25:27,490 --> 00:25:31,530 Fa�� de o dorin�� at�t de sincer�, pot r�spunde �ntr-un singur mod. 247 00:25:39,212 --> 00:25:41,011 Nu sunt du�manul t�u. 248 00:25:44,453 --> 00:25:46,045 �tiu c� nu e�ti. 249 00:25:55,496 --> 00:25:58,568 Ogotai �ncearc� s� te omoare. Asigura�i-v� salvarea. 250 00:25:59,295 --> 00:26:01,810 Te rog, pleac� �n seara asta. 251 00:26:02,258 --> 00:26:03,894 Via�a ta este �n pericol. 252 00:26:04,778 --> 00:26:07,850 Misiunea mea este mai presus dec�t via�a mea. 253 00:26:08,059 --> 00:26:10,527 Trebuie s�-l a�tept pe Gingis Han. 254 00:26:11,979 --> 00:26:15,575 ��i admir curajul �i beau pentru tine. 255 00:26:21,742 --> 00:26:24,209 M� mul�umesc cu un s�rut... 256 00:26:25,021 --> 00:26:27,490 mai presus de tot �i e mai pu�in periculos. 257 00:26:30,262 --> 00:26:33,779 Nu vei fi �n m�sur� s� vorbe�ti c�nd va veni Gingis Han ! 258 00:26:35,663 --> 00:26:37,097 Las�-m� ! 259 00:27:18,232 --> 00:27:19,745 Ajut�-m�. 260 00:27:31,155 --> 00:27:33,590 Ai fost cu str�inul ast� noapte. 261 00:27:42,475 --> 00:27:43,989 Am f�cut-o pentru a te ajuta. 262 00:27:44,397 --> 00:27:46,865 Dac� m� ucizi nu vei �n�elege. 263 00:27:52,879 --> 00:27:55,267 Nu am nevoie de ajutor ! 264 00:27:57,920 --> 00:27:59,557 Eu �tiu ce fac. 265 00:28:00,058 --> 00:28:01,658 Continu� atunci s� m� ba�i... 266 00:28:08,682 --> 00:28:12,151 E o nebunie s� vorbe�ti singur cu Gingis Han. 267 00:28:13,042 --> 00:28:15,636 Vorbe�te �ncet, suntem la v�n�toare. 268 00:28:25,445 --> 00:28:28,084 Este v�n�toare pentru femei nu pentru r�zboinici ! 269 00:28:28,766 --> 00:28:32,395 Ia sabia �n m�n� pentru a-�i m�sura for�ele. 270 00:28:33,487 --> 00:28:36,480 Arma unui ambasador este Pruden�a, nu sabia. 271 00:28:36,687 --> 00:28:40,158 Pruden�a ! A�a numesc la�ii teama. 272 00:28:44,447 --> 00:28:47,485 Nu �tiam c� nu ai curajul s� te aperi. 273 00:28:48,369 --> 00:28:49,848 Bine, r�zboinicule. 274 00:28:50,569 --> 00:28:54,563 Ocup�-te de misiunea ta, dar nu te uita la so�ia mea. 275 00:28:59,250 --> 00:29:02,085 �i nu p�r�si limitele taberei. 276 00:29:02,211 --> 00:29:06,205 Ei nu vor l�sa s� treac� nici m�car un ambasador f�r� s�-l str�pung�. 277 00:29:09,173 --> 00:29:12,610 S� ne �ntoarcem. Misiunea noastr� pare irealizabil�. 278 00:29:12,854 --> 00:29:16,369 Voi �ncerca cu orice pre�, �nainte de a fi prea t�rziu. 279 00:29:24,575 --> 00:29:26,009 Un semnal. 280 00:29:40,419 --> 00:29:41,678 Te-a v�zut cineva ? 281 00:29:41,779 --> 00:29:42,479 Nu. 282 00:29:42,579 --> 00:29:43,893 D�-mi �inuta ta. 283 00:30:35,870 --> 00:30:37,303 Urmeaz�-m�. 284 00:30:38,029 --> 00:30:42,024 Deci, �tefan va ajunge mai repede la Gingis Han. 285 00:32:40,654 --> 00:32:42,167 Nisipuri mi�c�toare. 286 00:33:21,581 --> 00:33:23,061 Tu ? 287 00:33:24,982 --> 00:33:28,054 Aici sunte�i �n siguran��. Acesta este refugiul nostru. 288 00:33:28,264 --> 00:33:29,901 Ei sunt oamenii care te-au salvat. 289 00:33:30,343 --> 00:33:32,778 Mul�umesc, v� datorez via�a mea. 290 00:33:32,863 --> 00:33:35,254 Noi v� dator�m recuno�tin��. 291 00:33:35,425 --> 00:33:37,780 Nu trebui s� se �tie c� nisipurile mi�c�toare... 292 00:33:37,945 --> 00:33:39,378 protejeaz� refugiul nostru. 293 00:33:42,005 --> 00:33:44,394 Crede�i c� pute�i s� p�stra�i secretul ? 294 00:33:44,395 --> 00:33:45,395 Nu putem permite 295 00:33:45,463 --> 00:33:46,596 s� oferi Polonia inamicului. 296 00:33:47,022 --> 00:33:49,556 Tu, cum po�i salva Polonia ? 297 00:33:49,821 --> 00:33:54,479 Ne-am r�zvr�tit �mpotriva invadatorilor. 298 00:33:54,761 --> 00:33:57,877 Acest lucru va aduce doar moarte. 299 00:33:58,999 --> 00:34:02,826 Mai bine s� murim dec�t s� tr�im ca sclavi. 300 00:34:03,318 --> 00:34:04,930 Duce�i-l la caban�. 301 00:34:15,000 --> 00:34:17,468 - Iat� sabia ta. - Mul�umesc. 302 00:34:18,359 --> 00:34:19,920 Calul s-a �necat. 303 00:34:22,602 --> 00:34:25,959 Fiul meu este plin de ur�. To�i oamenii sunt. 304 00:34:26,481 --> 00:34:28,950 Voi nu pute�i salva Polonia a�a. 305 00:34:29,163 --> 00:34:30,560 �tiu. 306 00:34:30,682 --> 00:34:35,155 Este groaznic s� auzi doar cuvinte ostile. 307 00:34:36,284 --> 00:34:39,992 Odihne�te-te acum. Annina ��i va obloji r�nile. 308 00:34:49,763 --> 00:34:51,197 Ridic� m�na. 309 00:34:53,564 --> 00:34:55,044 Doare ? 310 00:34:56,284 --> 00:34:59,321 Cuvintele tale m� dor c�nd m� nume�ti tr�d�tor. 311 00:34:59,923 --> 00:35:02,564 Nu vreau s�-�i aminte�ti ceea ce �i-am spus. 312 00:35:02,766 --> 00:35:04,404 Dar nu uita ce ai f�cut. 313 00:35:04,604 --> 00:35:06,880 Deja m� simt mai bine acum, 314 00:35:07,046 --> 00:35:09,480 chiar �i tratat ca un tr�d�tor pentru idealurile mele. 315 00:35:09,607 --> 00:35:11,039 Niciodat� nu e�ti mul�umit ! 316 00:35:11,846 --> 00:35:15,397 N-am auzit niciodat� o fat� frumoas� vorbind ca un soldat. 317 00:35:16,687 --> 00:35:19,678 Consideri c� nu pot face nimic pentru �ara mea ? 318 00:35:19,847 --> 00:35:22,360 Am v�zut de dou� ori ce poate face un chip frumos. 319 00:35:22,726 --> 00:35:25,445 Ast� noapte la palat �i acum. 320 00:35:26,487 --> 00:35:30,242 O poezie spune: So�ia mea e ca un diamant. 321 00:35:30,807 --> 00:35:33,241 So�ia mea are o mie de fe�e. 322 00:35:33,408 --> 00:35:36,444 �i oricare fa�� str�luce�te mai tare dec�t soarele. 323 00:35:36,687 --> 00:35:38,359 Deci s� �n�eleg c� nu �ti dac� e�ti... 324 00:35:38,528 --> 00:35:40,560 soldat sau poet. 325 00:35:41,128 --> 00:35:42,687 Nu-mi plac poe�ii ! 326 00:35:42,968 --> 00:35:44,482 �tiu doar aceast� poezie. 327 00:35:44,809 --> 00:35:49,838 Pentru un soldat e dificil s� se fac� ascultat de o femeie frumoas�. 328 00:35:52,489 --> 00:35:54,422 A�teapt� un minut, s�-�i spun... 329 00:35:54,523 --> 00:35:55,223 Annina ! 330 00:36:04,409 --> 00:36:05,844 Am crescut �mpreun�. 331 00:36:06,730 --> 00:36:09,803 Dac� nu ne invadau mongolii eram deja c�s�tori�i. 332 00:36:10,170 --> 00:36:13,607 Am nevoie de ajutorul t�u s� iau leg�tura cu camarazii mei. 333 00:36:13,731 --> 00:36:15,132 M� duc. 334 00:36:15,254 --> 00:36:16,730 Nu, o femeie nu va fi suspectat�. 335 00:36:16,852 --> 00:36:19,844 Eu nu voi fi �n pericol. Nu voi p��i nimic. 336 00:36:21,012 --> 00:36:23,444 Ia asta pentru a fi crezut�. 337 00:36:24,452 --> 00:36:28,411 Spune-le c� nu am putut vorbi cu Gingis Han. 338 00:36:31,774 --> 00:36:33,172 Mul�umesc, Annina. 339 00:37:11,056 --> 00:37:12,492 Pleac� de aici. 340 00:37:12,659 --> 00:37:14,137 De ce nu e�ti �n cortul meu ? 341 00:37:14,258 --> 00:37:17,137 De ce e�ti aici ? 342 00:37:17,238 --> 00:37:18,338 Pentru c� pot ! 343 00:37:18,460 --> 00:37:20,219 Tu e�ti so�ia mea. 344 00:37:20,220 --> 00:37:22,320 Nu. Nu sunt so�ie, sunt o sclav�... 345 00:37:22,422 --> 00:37:24,502 pe care ai vrut s� o ucizi. 346 00:37:24,605 --> 00:37:26,620 Frumuse�ea ta �mi opre�te m�na. 347 00:37:26,905 --> 00:37:29,338 Nu poate s� te r�neasc�. 348 00:37:41,751 --> 00:37:45,612 �n schimb m�na mea te-ar ucide cu u�urin�� �n orice moment. 349 00:37:45,710 --> 00:37:47,705 C�nd dormi sau c�nd te s�rut. 350 00:37:57,233 --> 00:38:00,270 Am plecat din �ara mea s� r�m�n �n tab�ra ta. 351 00:38:00,513 --> 00:38:03,774 S� fiu aproape de tine, direct �n lupt�. 352 00:38:03,874 --> 00:38:09,594 Eu am hot�r�t asta, pentru ca s� devii o femeie mai puternic� dec�t toate. 353 00:38:09,633 --> 00:38:13,785 Nu. Tu vrei s� devii cel mai puternic om din lume. 354 00:38:14,314 --> 00:38:16,668 Vrei s� devii �mp�rat... 355 00:38:16,833 --> 00:38:18,745 Dar �i-e fric� s� pl�te�ti pre�ul. 356 00:38:18,955 --> 00:38:21,992 Ai vrut s�-l omor pe ambasadorul Poloniei. 357 00:38:22,554 --> 00:38:24,123 A p�r�sit tab�ra... 358 00:38:24,124 --> 00:38:27,324 Trebuie s�-l prinzi repede �i s�-l ucizi. 359 00:38:27,436 --> 00:38:28,575 Nu ��i trebuie surprize. 360 00:38:28,635 --> 00:38:31,187 Nu-�i face griji, nu va sc�pa. 361 00:39:15,918 --> 00:39:16,797 Vino cu noi ! 362 00:39:16,898 --> 00:39:17,898 Nu... Nu... 363 00:39:17,999 --> 00:39:18,899 Aduce�i-o ! 364 00:39:19,599 --> 00:39:22,999 L�sa�i-m� ! L�sa�i-m� ! 365 00:39:23,034 --> 00:39:23,879 L�sa�i-m� ! 366 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 Duce�i-o �n�untru. 367 00:39:28,840 --> 00:39:30,321 L�sa�i-m� ! 368 00:39:34,041 --> 00:39:37,476 De ce e�ti aici ? Ce cau�i ? Vorbe�te ! 369 00:39:39,077 --> 00:39:39,877 Vorbe�te ! 370 00:39:41,522 --> 00:39:44,558 Am vrut s� vorbesc cu ambasadorul Cracoviei. 371 00:39:44,802 --> 00:39:46,236 De ce ? 372 00:39:47,123 --> 00:39:48,600 Pentru c�... �l iubesc. 373 00:39:50,203 --> 00:39:52,717 Dar acest lucru nu poate fi crezut. 374 00:39:57,401 --> 00:39:59,918 Nu pot s� �n�eleg dragostea ? 375 00:40:00,044 --> 00:40:02,476 Nu ! �tii doar s� omori. 376 00:40:14,806 --> 00:40:16,284 Emblema Cracoviei ! 377 00:40:55,048 --> 00:40:58,118 Unde este ascuns �tefan al Cracoviei ? 378 00:41:01,529 --> 00:41:02,929 Nu vrei s� vorbe�ti ? 379 00:41:05,449 --> 00:41:06,881 �ntinde fr�nghiile mai mult. 380 00:41:13,210 --> 00:41:14,687 Las-o. 381 00:41:26,210 --> 00:41:30,646 Voi sparge cutia de sticl� �i te vor m�nca scorpionii. 382 00:41:32,010 --> 00:41:34,479 Asta e cea mai rea tortur�. 383 00:41:35,610 --> 00:41:37,202 Nu �tiu nimic. 384 00:41:38,533 --> 00:41:39,964 Nu �tiu unde este... 385 00:41:41,732 --> 00:41:44,121 Tortura�i-o mai departe, trebuie s� vorbeasc� ! 386 00:41:44,332 --> 00:41:45,811 Criminalo ! 387 00:41:46,013 --> 00:41:47,524 Criminalo ! 388 00:41:59,534 --> 00:42:01,967 Cum s� ajungem acolo ? Cur�nd se ivesc zorile. 389 00:42:02,134 --> 00:42:04,044 Trebuie s� o eliber�m. 390 00:42:04,735 --> 00:42:08,091 Dac� v� dezv�lui ad�postul, va fi sf�r�itul nostru, al tuturor. 391 00:42:08,254 --> 00:42:09,732 N-ai �ncredere �n Annina ? 392 00:42:19,774 --> 00:42:21,209 Nu este nimeni. 393 00:42:25,137 --> 00:42:26,535 Haide�i. 394 00:42:35,296 --> 00:42:37,332 Nu po�i, e�ti r�nit. 395 00:42:37,455 --> 00:42:38,546 Trebuie s� reu�esc. 396 00:42:38,647 --> 00:42:39,347 De ce ? 397 00:42:39,616 --> 00:42:42,289 De ce faci asta ? Care-i interesul t�u pentru Annina ? 398 00:42:42,498 --> 00:42:43,975 Tu nu vrei s� o salvezi ? 399 00:42:47,937 --> 00:42:48,672 Ba da. 400 00:42:48,773 --> 00:42:50,573 Atunci ajut�-m�. 401 00:42:51,018 --> 00:42:52,609 Singur, nu voi reu�i. 402 00:44:28,546 --> 00:44:30,980 �tiam c� nu m� ve�i l�sa aici. 403 00:44:31,147 --> 00:44:33,661 Curaj, Annina. Vei fi liber�. 404 00:44:33,787 --> 00:44:35,219 Las-o acum... 405 00:44:38,347 --> 00:44:39,779 Las-o. 406 00:44:41,669 --> 00:44:43,066 Ajut�-m�. 407 00:44:45,547 --> 00:44:47,027 Ajut�-m�. 408 00:44:55,907 --> 00:44:57,466 - Nu m� atinge ! - Taci ! 409 00:45:08,667 --> 00:45:11,059 Elibera�i-ne... repede ! 410 00:45:26,551 --> 00:45:28,031 Alerga�i pentru via�a voastr� ! 411 00:46:00,874 --> 00:46:02,306 Suntem ataca�i ! 412 00:46:12,194 --> 00:46:13,709 Prinde�i prizonierii ! 413 00:46:16,634 --> 00:46:19,150 �n cele din urm� v�d c� ai o sabie ! 414 00:46:19,676 --> 00:46:22,713 Ce mai a�tep�i, ucide-ne. 415 00:46:22,874 --> 00:46:24,275 Nici o grab�. 416 00:46:24,435 --> 00:46:27,347 Un astfel de oaspete, merit� generozitatea. 417 00:46:27,515 --> 00:46:28,948 Unul dintre voi va fi salvat. 418 00:46:30,314 --> 00:46:33,354 V� ve�i duela, iar c�tig�torul va fi gra�iat. 419 00:46:38,515 --> 00:46:40,951 P�n� la ultima pic�tur� de s�nge ! 420 00:46:41,676 --> 00:46:43,075 �napoi ! �napoi ! 421 00:47:01,279 --> 00:47:02,677 Haide, ce mai a�tep�i ? 422 00:47:02,998 --> 00:47:06,037 S� lupt�m pentru a-i distra pe barbari ? 423 00:47:10,119 --> 00:47:12,030 �mi voi proteja poporul ! 424 00:47:12,399 --> 00:47:14,390 Nu o faci doar pentru el. 425 00:47:14,560 --> 00:47:15,993 Poate c� da ! 426 00:47:51,161 --> 00:47:53,597 Voi pune cap�t distrugerii ! 427 00:48:10,924 --> 00:48:14,394 Nu pot s� ucid un polonez. Nu vreau. 428 00:48:31,407 --> 00:48:34,479 Respect�-�i promisiunea. Acum sunt liber. 429 00:48:37,005 --> 00:48:38,997 D�-mi iubita mea sabie. 430 00:48:47,448 --> 00:48:49,723 �ine-o. Eu sunt liber. 431 00:49:16,926 --> 00:49:19,000 Tr�iasc� �mp�ratul ! 432 00:49:24,412 --> 00:49:26,448 Du-m� la Gingis Han... 433 00:49:28,291 --> 00:49:30,885 Vreau s� vorbesc cu �mp�ratul. 434 00:49:39,533 --> 00:49:41,966 Uite, Boris. Fratele t�u. 435 00:50:07,175 --> 00:50:08,687 Sabia ambasadorului. 436 00:50:08,895 --> 00:50:11,364 �tefan al Cracoviei l-a ucis. 437 00:50:24,396 --> 00:50:25,930 Boris ! 438 00:50:26,831 --> 00:50:27,631 Boris ! 439 00:50:28,631 --> 00:50:29,431 Letitsia 440 00:50:29,855 --> 00:50:32,324 Ajut�-m�, nu vreau s� mor. 441 00:50:35,137 --> 00:50:38,209 - Ogotai l-a omor�t. - Nu, nu el l-a omor�t. 442 00:50:38,457 --> 00:50:40,494 A fost ambasadorul polonez. 443 00:50:41,658 --> 00:50:45,332 Nu, Igor l-a r�nit pe �tefan al Cracoviei. 444 00:50:45,818 --> 00:50:49,855 A fost ne�narmat �i a�a l-a ucis Ogotai. 445 00:50:50,458 --> 00:50:51,890 Nu este posibil. 446 00:50:53,177 --> 00:50:57,171 Fratele meu �i-a pierdut via�a pentru el. 447 00:50:58,537 --> 00:51:00,017 De ce a f�cut-o ? 448 00:51:01,459 --> 00:51:02,970 Ascult�-m�, Letitsia. 449 00:53:54,475 --> 00:53:57,465 �mp�rat al p�m�ntului, Majestatea Voastr�. 450 00:53:58,233 --> 00:53:59,714 Mare Gingis Han. 451 00:54:00,513 --> 00:54:02,947 Bine ai venit la tab�ra ta. 452 00:54:03,114 --> 00:54:07,108 Comandan�ii �i solda�ii �ngenuncheaz� �n fa�a gloriei tale. 453 00:54:08,592 --> 00:54:10,106 Ca fiu al t�u... 454 00:54:11,273 --> 00:54:12,707 simt o mare onoare. 455 00:54:13,954 --> 00:54:17,230 Salut �i pe fratele mai t�n�r, Temugin. 456 00:54:17,634 --> 00:54:20,627 Zeii s� recompenseze faptele tale. 457 00:54:21,314 --> 00:54:26,311 C�nd vrei, noi vom extinde st�p�nirea mongolilor mai departe. 458 00:54:44,355 --> 00:54:46,348 Te felicit pentru victoria ta, frate... 459 00:54:46,517 --> 00:54:49,667 �i este o onoare pentru mine s� lupt al�turi de tine. 460 00:54:50,077 --> 00:54:53,752 Temugin este destinat pentru misiuni mai mari. 461 00:54:54,517 --> 00:54:56,951 Am venit pentru c� am auzit c� un ambasador... 462 00:54:57,037 --> 00:54:58,470 a cerut ospitalitatea noastr�. 463 00:54:58,997 --> 00:55:02,469 Pedepsi�i-l, pentru c� a �nc�lcat legile noastre. 464 00:55:02,878 --> 00:55:06,315 Cuvintele unei femei nu sunt permise �n fa�a tronului nostru. 465 00:55:09,598 --> 00:55:12,034 �i-am cerut s�-l onorezi ca pe comandantul unei armate. 466 00:55:12,239 --> 00:55:14,832 El a min�it, a venit s� ne spioneze 467 00:55:15,039 --> 00:55:17,427 pentru a nu merge imediat la Cracovia ! 468 00:55:17,599 --> 00:55:20,161 Vei putea spune toate astea �n fa�a consiliului. 469 00:55:20,281 --> 00:55:22,746 Unde este ambasadorul ? R�spunde-mi ! 470 00:55:24,000 --> 00:55:25,514 Aici este Lumin��ia Ta ! 471 00:55:27,515 --> 00:55:28,415 Mergi ! 472 00:55:29,816 --> 00:55:31,316 �n genunchi. 473 00:55:31,841 --> 00:55:35,517 Acest b�rbat a fost r�nit pentru a fi salvat. 474 00:55:35,681 --> 00:55:37,354 Cine e�ti tu ? 475 00:55:37,355 --> 00:55:38,887 Sunt �tefan al Cracoviei. 476 00:55:38,922 --> 00:55:41,354 Ambasador al Regelui Poloniei. 477 00:55:41,842 --> 00:55:44,231 Ospitalitatea a fost �nc�lcat� �n tab�ra ta, Gingis Han. 478 00:55:45,042 --> 00:55:47,275 �n numele t�u s-au f�cut cele mai rele nedrept��i. 479 00:55:47,376 --> 00:55:48,807 Eu r�spund pentru ospitalitate. 480 00:55:49,042 --> 00:55:51,350 Cine m� acuz� c� am tr�dat ospitalitatea ? 481 00:55:51,723 --> 00:55:55,157 Acum sunt �n sf�r�it liber �i nu mai acuz pe nimeni. 482 00:55:55,281 --> 00:55:57,798 Ce ne aduci ? Armele armatei tale ? 483 00:55:57,922 --> 00:56:00,720 Nu am venit cu amenin��ri de r�zboi, ci cu ofert� de pace. 484 00:56:01,404 --> 00:56:03,821 Pacea �i r�zboiul este destinul omului. 485 00:56:03,983 --> 00:56:06,616 Toat� via�a am tr�it-o �n b�t�lii. 486 00:56:07,242 --> 00:56:11,281 Cuvintele nu vor fi suficiente pentru a ne schimba. 487 00:56:12,447 --> 00:56:14,834 R�zboiul este via�a noastr�. 488 00:56:15,005 --> 00:56:17,395 Armata este gata s� se apere. 489 00:56:18,206 --> 00:56:20,635 �n cazul �n care victoria depinde de armele voastre... 490 00:56:20,763 --> 00:56:24,234 ve�i avea doar p�m�nturile noastre, nu �i con�tiin�a noastr�... 491 00:56:24,483 --> 00:56:26,873 pentru c� oamenii no�tri au libertatea �n inimi. 492 00:56:27,084 --> 00:56:29,473 Libertatea se cucere�te prin for��. 493 00:56:29,565 --> 00:56:32,640 Nici o putere nu poate �nrobi un om. 494 00:56:32,808 --> 00:56:34,595 Ve�i r�spunde la chemarea mea pentru pace ? 495 00:56:34,687 --> 00:56:37,858 Gingis Han nu dispre�uie�te pacea. Dar nu-�i voi r�spunde imediat. 496 00:56:38,487 --> 00:56:41,445 Un om nu promite �nainte s� se g�ndeasc�. 497 00:56:42,606 --> 00:56:45,041 Voi invoca spiritele, s� ne spun�... 498 00:56:45,289 --> 00:56:47,676 dac� oamenii pot tr�i liberi... 499 00:56:47,848 --> 00:56:49,326 sau numai ca sclavi. 500 00:56:57,887 --> 00:56:59,640 Vreau s� vorbesc cu to�i seniorii. 501 00:56:59,741 --> 00:57:00,641 Descalec� ! 502 00:57:12,491 --> 00:57:17,007 Fata asta a reu�it s� evadeze �i s� fug� din tab�ra mongolilor. 503 00:57:19,611 --> 00:57:21,601 Are ve�ti despre �tefan al Cracoviei. 504 00:57:22,169 --> 00:57:26,130 Mongolii l-au capturat �i a fost r�nit �n timp ce ne elibera... 505 00:57:27,409 --> 00:57:29,047 pentru c� eram prizonieri. 506 00:57:30,290 --> 00:57:31,884 Ave�i grij� de ea. 507 00:57:36,611 --> 00:57:40,650 Am ascultat de speran�ele tale pentru pace. Se pare c� misiunea de pace a e�uat. 508 00:57:40,932 --> 00:57:44,926 Regatul l-a pierdut pe �tefan al Cracoviei, unul dintre cei mai buni comandan�i. 509 00:57:45,293 --> 00:57:47,329 Timpul este din ce �n ce mai pre�ios pentru noi. 510 00:57:47,492 --> 00:57:50,929 Un r�zboi nu depinde doar de un singur om. 511 00:57:51,132 --> 00:57:54,251 Da�i ordine s� se ridice tab�ra. 512 00:57:54,893 --> 00:57:56,806 Dumnezeu s� ajute trupele noastre. 513 00:58:05,895 --> 00:58:09,411 E aproape imposibil s� mergi prin astfel de nisipuri mi�c�toare. 514 00:58:12,095 --> 00:58:13,606 Cum de �tii acest pasaj ? 515 00:58:14,534 --> 00:58:17,605 E un secret al oamenilor care se refugiaz�... 516 00:58:17,706 --> 00:58:19,606 pentru a sc�pa de urgia inamicului. 517 00:58:19,895 --> 00:58:21,453 E necesar s� �tii. 518 00:58:21,976 --> 00:58:24,365 Dac� Gingis Han decide s� atace... 519 00:58:24,496 --> 00:58:26,962 Ar trebui s� ne ajute, altfel ne vor ucide. 520 00:58:27,176 --> 00:58:29,610 Mongolii nu par a fi de acord s� fac� pace. 521 00:58:29,777 --> 00:58:32,208 Se pare c� s-a pierdut speran�a de pace. 522 00:58:34,176 --> 00:58:38,090 Europa va supravie�ui, dar vom fi mereu sclavi. 523 00:58:42,095 --> 00:58:43,575 Annina. 524 00:58:45,736 --> 00:58:47,171 A�teapt� aici. 525 00:58:54,272 --> 00:58:55,072 Tu ? 526 00:58:55,137 --> 00:58:56,537 Am vrut s� te v�d. 527 00:58:56,858 --> 00:59:00,326 Sper s�-�i reaminte�ti un poem numai de mine �tiut. 528 00:59:00,537 --> 00:59:03,007 Du-te ! Cum te po�i �ntoarce aici f�r� ru�ine ? 529 00:59:03,179 --> 00:59:05,569 L-ai ucis pe Igor. Ce altceva mai vrei ? 530 00:59:05,739 --> 00:59:08,011 Ogotai �i-a promis libertatea. E�ti liber. 531 00:59:08,340 --> 00:59:10,106 Nu eu l-am ucis. 532 00:59:10,207 --> 00:59:12,407 Pentru ce am suferit at�ta ? 533 00:59:15,300 --> 00:59:16,330 La oparte. 534 00:59:16,531 --> 00:59:18,931 Crede-m�, nu eu trebuie s� fiu acuzat. 535 00:59:20,060 --> 00:59:22,493 Igor a murit s�-�i salveze �ie via�a. 536 00:59:22,699 --> 00:59:25,215 Chiar crezi c� eu sunt un criminal ? 537 00:59:25,341 --> 00:59:27,491 Hai, spune-mi c� sunt criminal ! 538 00:59:27,939 --> 00:59:30,374 Spune, dac� �ntr-adev�r crezi. 539 00:59:33,702 --> 00:59:35,055 Las�-m�. 540 00:59:36,381 --> 00:59:39,895 Ia-�i sabia �i mai ucide un alt polonez. 541 00:59:40,260 --> 00:59:41,693 Ce vrei de la noi ? 542 00:59:41,861 --> 00:59:44,582 Vreau doar s� v� ajut. Dac� m�ine va fi r�zboi... 543 00:59:44,743 --> 00:59:46,255 Deja este r�zboi. 544 00:59:46,462 --> 00:59:47,896 Nu-l ucide�i ! 545 00:59:48,597 --> 00:59:49,397 Ce faci ? 546 00:59:49,421 --> 00:59:51,512 Igor a fost liderul nostru �i am jurat r�zbunare. 547 00:59:51,583 --> 00:59:54,050 Nu v�rsa�i alt s�nge polonez. 548 00:59:57,423 --> 00:59:58,937 Pleac� imediat de aici. 549 01:00:14,504 --> 01:00:16,062 De ce nu le-ai spus ce s-a �nt�mplat ? 550 01:00:16,544 --> 01:00:18,562 Uneori adev�rul doare mai mult. 551 01:00:18,663 --> 01:00:19,563 S� mergem ! 552 01:00:20,183 --> 01:00:22,301 S� nu l�s�m s� a�tepte decizia lui Gingis Han. 553 01:00:22,564 --> 01:00:26,253 Ne baz�m pe speran�a c� barbarii au consultat spiritele... 554 01:00:26,426 --> 01:00:27,824 Consult� spiritele ? 555 01:00:27,945 --> 01:00:29,424 Ei niciodat� nu se roag�. 556 01:01:03,870 --> 01:01:06,303 Spirite ale Cerului �i P�m�ntului. 557 01:01:07,989 --> 01:01:10,981 Cele ce definesc via�a �i moartea... 558 01:01:12,031 --> 01:01:14,498 cer de la voi un mic sfat. 559 01:01:18,189 --> 01:01:21,307 �n fa�a puterii voastre, zeilor nemuritori... 560 01:01:22,511 --> 01:01:24,548 am �ncredere �n sabia mea. 561 01:01:27,390 --> 01:01:32,465 S� fie ea cea care va determina destinul nostru. 562 01:01:34,192 --> 01:01:36,706 Pace... sau r�zboi ? 563 01:01:39,871 --> 01:01:43,309 Pace... sau r�zboi. 564 01:01:46,391 --> 01:01:48,346 Aprinde lumina ! 565 01:02:00,553 --> 01:02:04,103 �n seara asta, doar casa tat�lui t�u va fi luminat� de tor�e. 566 01:02:05,154 --> 01:02:08,624 E inutil s� cear� sfatul spiritelor pentru viitorul nostru. 567 01:02:09,355 --> 01:02:11,788 Viitorul nostru sunt s�biile noastre ! 568 01:02:11,994 --> 01:02:14,385 Adev�rata via�� a unui mongol este doar r�zboiul. 569 01:02:14,553 --> 01:02:17,023 El este cel pe care l-am servit. 570 01:02:22,318 --> 01:02:25,546 Dac� cei care-mi datoreaz� slava sunt ca tine... 571 01:02:25,715 --> 01:02:28,706 un supus credincios este mult mai valoros dec�t un militar. 572 01:02:28,875 --> 01:02:30,387 Sigur. �i-a spus-o �i Molke. 573 01:02:30,514 --> 01:02:33,314 Oric�nd ai nevoie de sabia mea... 574 01:02:34,996 --> 01:02:37,386 Toat� via�a mea am petrecut-o �n lupt�. 575 01:02:37,558 --> 01:02:40,992 Nu am avut niciodat� timp s� stau s� g�ndesc la altceva. 576 01:02:42,798 --> 01:02:44,230 �n seara asta mi-e team�. 577 01:02:45,116 --> 01:02:50,239 Simt ad�nc �n mine un v�nt amenin��tor. 578 01:02:53,117 --> 01:02:56,189 Spiritul amenin��tor m� urm�re�te. 579 01:02:56,757 --> 01:03:00,193 Trebuie s�-mi ating scopul, �nainte s� m� cuprind�. 580 01:03:03,959 --> 01:03:06,426 Eu nu m� voi opri. Niciodat� ! 581 01:03:13,599 --> 01:03:16,035 Zei ce vorbi�i cu tat�l meu... 582 01:03:16,361 --> 01:03:18,827 Spune�i-i c� r�zboiul este via�a noastr�. 583 01:03:37,682 --> 01:03:40,672 Soarele va str�luci peste aceste teritorii. 584 01:03:41,481 --> 01:03:44,554 O nou� zi luminoas� va aduce decizia voastr�. 585 01:03:46,122 --> 01:03:48,193 Am �n�eles voin�a voastr� 586 01:03:49,243 --> 01:03:52,792 �i o voi urma ca un supus. 587 01:04:02,285 --> 01:04:03,760 Nemuritoare spirite... 588 01:04:05,604 --> 01:04:08,037 condu-ne destinul nostru. 589 01:04:47,326 --> 01:04:49,795 Spiritele cerului au vorbit. 590 01:04:51,928 --> 01:04:54,362 R�zboiul mongolilor s-a �ncheiat. 591 01:04:55,529 --> 01:04:59,406 Caii no�trii vor bea ap� din regiunea Marilor Lacuri... 592 01:04:59,689 --> 01:05:01,120 dar nu le vor trece. 593 01:05:01,367 --> 01:05:03,803 Pentru noi �i pentru �ntreaga lume... 594 01:05:03,969 --> 01:05:05,448 �ncep�nd de azi va fi pace. 595 01:05:16,009 --> 01:05:17,601 Mul�umesc �n�l�imea Voastr�. 596 01:05:17,928 --> 01:05:20,363 Reputa�ia ta este demn� de tine. 597 01:05:23,810 --> 01:05:27,804 M� voi �ntoarce la oamenii mei �i le voi spune c� s-a �ncheiat o furtun�. 598 01:05:28,011 --> 01:05:31,607 To�i vor pronun�a numele vostru ca pe un simbol al drept��ii. 599 01:05:31,771 --> 01:05:35,185 �i eu am dob�ndit un prieten �i vreau s�-l cunosc. 600 01:05:35,286 --> 01:05:36,117 Mai r�m�i cu noi. 601 01:05:36,352 --> 01:05:38,287 Trimite un mesager... 602 01:05:38,493 --> 01:05:40,927 pentru a duce vestea Regelui Poloniei. 603 01:05:43,771 --> 01:05:45,205 Soupotai ! 604 01:05:49,690 --> 01:05:53,082 Slujitorul meu cel mai credincios va purta mesajul t�u. 605 01:05:53,252 --> 01:05:57,291 �n al doilea r�nd a� dori s�-i transmit �n mesaj Principelui... 606 01:05:57,774 --> 01:06:00,162 C� nu v� limita�i numai la noi. 607 01:06:00,333 --> 01:06:02,802 Exist� oameni care tr�iesc �n bejenie. 608 01:06:03,294 --> 01:06:06,410 Asigura�i-le posibilitatea s� se �ntoarc� la casele lor. 609 01:06:08,735 --> 01:06:11,124 To�i polonezii s� fie l�sa�i liberi. 610 01:06:11,775 --> 01:06:14,845 Acesta este darul meu pentru regele Poloniei. 611 01:06:14,973 --> 01:06:18,012 Tratatul de pace va purta sigiliul nostru. 612 01:06:29,735 --> 01:06:33,365 Repede, trupele au �nceput s� se adune. Opre�te-i. 613 01:06:33,536 --> 01:06:36,926 Du mesajul meu direct la comandant. 614 01:06:37,456 --> 01:06:40,574 Voi fi fericit s� anun� c� Polonia este liber�. 615 01:06:49,256 --> 01:06:50,656 Tat� ! 616 01:06:51,579 --> 01:06:55,127 Bun� idee �n modul �n care i-ai am�git pe polonezi. 617 01:06:55,740 --> 01:06:58,810 Spune-mi... Care sunt ordinele tale adev�rate ? 618 01:06:59,376 --> 01:07:02,850 Cuvintele rostite de Gingis Han nu au fost mincinoase niciodat�. 619 01:07:05,299 --> 01:07:08,690 Atunci... vrei �ntr-adev�r pace ? 620 01:07:10,179 --> 01:07:13,649 Ce se va �nt�mpla cu noi ? Ce vor face oamenii no�tri ? 621 01:07:15,099 --> 01:07:21,048 Am fost armata invincibil�, cu un curaj deosebit. 622 01:07:22,020 --> 01:07:25,093 �i acum vom fi arunca�i ca un arc rupt. 623 01:07:28,861 --> 01:07:30,898 Vrei s� r�m�i �n amintire... 624 01:07:31,022 --> 01:07:34,696 ca un rege b�tr�n ce s-a temut de ultima b�t�lie ? 625 01:07:36,741 --> 01:07:40,178 �ndr�zne�ti s� te r�zvr�te�ti �mpotriva spiritelor cerului ? 626 01:07:40,742 --> 01:07:44,531 Nu spiritele din ceruri ne protejeaz�... 627 01:07:44,944 --> 01:07:47,378 de cei ce �tiu c� teaca s�biei mele e goal�. 628 01:07:50,221 --> 01:07:52,657 Am cucerit p�m�ntul �sta. 629 01:07:52,903 --> 01:07:55,338 Vom c�tiga din nou. 630 01:07:56,462 --> 01:07:58,023 Ascult� ordinul meu. 631 01:08:05,024 --> 01:08:06,457 Pune sabia jos. 632 01:08:08,024 --> 01:08:11,097 Nu mai e�ti demn de a conduce armata. 633 01:08:11,305 --> 01:08:14,377 Nu e vorba numai de zei. 634 01:08:16,143 --> 01:08:19,582 Eu... Gingis Han, vreau pace. 635 01:08:22,945 --> 01:08:24,460 Pleac� de aici. 636 01:09:34,390 --> 01:09:36,426 De ce nu bei domnule ambasador ? 637 01:09:37,273 --> 01:09:39,705 S� s�rb�torim �mp�carea noastr�. 638 01:10:01,033 --> 01:10:03,468 Prin urmare, totul s-a terminat acum. 639 01:10:03,995 --> 01:10:05,392 S� uit�m totul. 640 01:10:06,035 --> 01:10:09,469 Dar nu putem uita ce s-a �nt�mplat. 641 01:10:14,916 --> 01:10:18,304 Arca�ii �i-au aruncat �n foc arcurile. 642 01:10:18,513 --> 01:10:19,995 Ce oferi ? 643 01:10:32,475 --> 01:10:35,947 Ca un semn de pace, ��i ofer sabia mea. 644 01:10:36,397 --> 01:10:39,432 S� men�inem vejnic spiritul p�cii. 645 01:10:41,916 --> 01:10:45,431 Ce f��arnic... Cum poate min�i a�a ? 646 01:10:46,357 --> 01:10:48,746 Lui �i dator�m libertatea noastr�. 647 01:10:49,236 --> 01:10:51,625 L-a ucis pe fratele t�u, Boris. 648 01:10:53,278 --> 01:10:56,349 �n cazul �n care sacrificiul a condus la pace... 649 01:10:57,478 --> 01:10:58,910 Noi trebuie s� uit�m doar. 650 01:10:59,278 --> 01:11:01,667 Eu nu ! Eu nu pot. 651 01:11:06,480 --> 01:11:10,520 Tu vorbe�ti despre pace. Poate vorbe�ti despre victorie ? 652 01:11:11,638 --> 01:11:15,234 Ai reu�it s�-i faci pe arca�i s�-�i arunce arcurile. 653 01:11:15,399 --> 01:11:17,869 Nici o armat� nu a reu�it acest lucru. 654 01:11:18,199 --> 01:11:20,270 Beau pentru succesul t�u. 655 01:11:25,319 --> 01:11:27,709 Nu beau, ��i aminte�ti ? 656 01:11:31,641 --> 01:11:34,031 Acum, nu voi mai bea pentru victorie. 657 01:11:34,281 --> 01:11:36,672 S� treac� toat� lumea �n corturile lor ! 658 01:11:36,882 --> 01:11:38,315 De ce ne �ntrerupi ? 659 01:11:38,482 --> 01:11:41,996 �n primul r�nd d�-ne s� bem �i apoi spune-ne g�ndurile tale. 660 01:11:42,162 --> 01:11:43,961 Noi nu mai vrem r�zboaie. Au fost destule ! 661 01:11:44,123 --> 01:11:48,081 Dac� pe viitor v� g�ndi�i doar la b�utur�, s-a terminat cu gloria mongolilor ! 662 01:11:48,242 --> 01:11:50,314 El a aruncat sabia �n foc... 663 01:11:50,642 --> 01:11:53,077 �i ea �nc� viseaz� la r�zboi. 664 01:11:53,242 --> 01:11:55,802 �mpreun�, vom pune cap�t v�rs�rii de s�nge. 665 01:11:55,962 --> 01:12:00,037 Annina... Am ascuns adev�rul. 666 01:12:01,538 --> 01:12:02,338 Cum ? 667 01:12:04,205 --> 01:12:06,638 Igor l-a r�ni pe �tefan. 668 01:12:06,845 --> 01:12:09,312 Nu, Boris. De ce spui asta ? 669 01:12:09,525 --> 01:12:11,515 Igor l-a r�ni pe �tefan. 670 01:12:11,683 --> 01:12:13,801 �i Ogotai l-a ucis pe Igor. 671 01:12:13,925 --> 01:12:16,519 Nu este posibil. De ce ai ascuns asta ? 672 01:12:16,646 --> 01:12:18,441 Pentru a p�stra memoria fratelui meu. 673 01:12:18,563 --> 01:12:21,635 Pentru ca ceilal�i s� nu-�i piard� �ncrederea �n cauza noastr�. 674 01:12:21,884 --> 01:12:23,285 Este adev�rat. 675 01:12:28,884 --> 01:12:32,845 Nu voi mai reu�i s�-l privesc �n ochi. 676 01:12:35,766 --> 01:12:37,721 De ce at�ta nedreptate ? 677 01:12:52,408 --> 01:12:55,878 C�nd vor fi odihni�i oamenii �i caii vom pleca. 678 01:14:18,215 --> 01:14:21,208 Vei pl�ti pentru asta, fi sigur. 679 01:14:21,496 --> 01:14:22,928 Blestemat s� fi ! 680 01:14:31,294 --> 01:14:32,648 Sta�i ! 681 01:14:43,497 --> 01:14:46,330 Ce mai a�tep�i ? De ce nu m� ucizi ? 682 01:14:48,220 --> 01:14:51,654 Vei muri �ncet �i vei sim�i durerea... 683 01:14:52,777 --> 01:14:55,814 cum p�trunde prin trupul t�u. 684 01:14:57,658 --> 01:15:00,092 Ucide-m�, nu m� tem. 685 01:15:01,300 --> 01:15:02,778 Ucide-m� ! 686 01:15:20,901 --> 01:15:25,018 Uit�-te la flac�r�, arat�-mi acum curajul t�u ! 687 01:15:32,902 --> 01:15:35,939 Tat�, de ce ai schimbat acum legile ? 688 01:15:36,302 --> 01:15:38,770 Un om nu tr�ie�te ve�nic. 689 01:15:39,381 --> 01:15:41,850 Legile �l comemoreaz�... 690 01:15:42,063 --> 01:15:43,494 �i dup� moartea sa. 691 01:15:43,823 --> 01:15:46,210 C�nd vei conduce Imperiul... 692 01:15:46,382 --> 01:15:47,781 Este departe aceast� zi. 693 01:15:49,142 --> 01:15:52,132 Vei sim�i spiritul care te abandoneaz� 694 01:15:52,460 --> 01:15:54,896 �n a conduce oamenii la victorie... 695 01:15:55,063 --> 01:15:58,455 dar cu s�nge v�rsat �n de�ert, �n mun�i �i ��ri. 696 01:15:59,623 --> 01:16:03,299 Tat�, eu cred c� potrivit pentru Imperiu e Ogotai. 697 01:16:09,626 --> 01:16:12,183 Doresc s� continui domnia ta �n pace. 698 01:16:12,344 --> 01:16:13,698 �mp�rate ! 699 01:16:18,063 --> 01:16:21,138 Nu mai comand armata, dar �i eu sunt mongol ! 700 01:16:21,665 --> 01:16:24,132 Imposibil s�-mi refuzi cererea de a m� asculta. 701 01:16:24,865 --> 01:16:26,344 Vino cu mine. 702 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Soupotai ! Ce s-a �nt�mplat ? 703 01:16:36,827 --> 01:16:38,462 L-au p�c�lit polonezii ! 704 01:16:38,665 --> 01:16:41,547 Mesagerul lui �tefan ne-a tr�dat. 705 01:16:42,067 --> 01:16:43,625 Soupotai a descoperit asta... 706 01:16:43,745 --> 01:16:46,784 Oamenii mei l-au g�sit ucis l�ng� tab�r�. 707 01:16:46,948 --> 01:16:50,907 Acest mizerabil trebuie s� pl�teasc� pentru tr�darea lui ! 708 01:16:51,267 --> 01:16:52,746 Ridic�-l ! 709 01:16:56,748 --> 01:16:58,183 Cite�te mesajul ! 710 01:17:03,028 --> 01:17:06,623 �tefan al Cracoviei, consilier al regelui... 711 01:17:13,111 --> 01:17:14,510 Cite�te ! 712 01:17:16,631 --> 01:17:20,337 �l sf�tuie�te pe rege s�-i atace pe mongoli �i s�-i distrug�. 713 01:17:20,830 --> 01:17:24,584 �i ve�i g�si nepreg�ti�i, asigura�i c� este pace. 714 01:17:26,551 --> 01:17:29,988 Le-am dat �ncrederea, inima mea. 715 01:17:30,910 --> 01:17:34,347 �mi revizuiesc comanda. Captura�i-i pe to�i polonezii ! 716 01:17:34,750 --> 01:17:36,183 Este r�zboi ! 717 01:18:34,184 --> 01:18:34,984 �tefane ! 718 01:18:35,085 --> 01:18:35,885 Annina ! 719 01:18:37,196 --> 01:18:40,588 Nu �tiam... te-am acuzat pe nedrept. 720 01:18:40,916 --> 01:18:45,354 Nu vorbi, acum nu m� mai crezi du�man. 721 01:18:45,555 --> 01:18:46,355 �tefane ! 722 01:18:46,435 --> 01:18:49,876 Cum po�i fi at�t de fericit... 723 01:18:50,996 --> 01:18:53,387 Acum, c� totul se va termina ? 724 01:18:55,878 --> 01:18:57,357 Te iubesc... 725 01:18:58,678 --> 01:19:01,112 Acum, nu-mi mai e team� s�-�i spun. 726 01:19:01,559 --> 01:19:04,026 Aceasta este cea mai mare bucurie din via�a mea. 727 01:19:04,678 --> 01:19:06,396 S� te �tiu a mea. 728 01:19:07,360 --> 01:19:08,916 Lua�i femeile ! 729 01:19:15,279 --> 01:19:17,952 �tefane... Nu vreau s� mor ! 730 01:19:21,520 --> 01:19:22,954 Ajutor ! 731 01:19:32,880 --> 01:19:35,348 Henry, tu aici ? 732 01:19:38,641 --> 01:19:40,395 Ce s-a �nt�mplat, de ce nu-mi r�spunzi ? 733 01:19:42,562 --> 01:19:46,270 Escorta mea a fost masacrat�, Ogotai ne-a urm�rit. 734 01:19:47,564 --> 01:19:51,636 Toate iluziile mele au fost distruse de c�tre un criminal. 735 01:19:54,843 --> 01:19:57,436 Trebuie s� recunosc, e vina mea. 736 01:19:59,243 --> 01:20:01,996 Ogotai ne-a �ntors la Gingis Han... 737 01:20:02,163 --> 01:20:03,563 Cu o scrisoare fals�. 738 01:20:03,721 --> 01:20:06,113 Cum a f�cut asta ? Nu este posibil ! 739 01:20:06,402 --> 01:20:07,836 Uit�-te la mine... 740 01:20:08,003 --> 01:20:11,439 M-a torturat �ncet pentru a suferi c�t mai mult. 741 01:20:13,205 --> 01:20:15,638 Dar trebuie s� m� �n�elegi. 742 01:20:15,805 --> 01:20:17,237 Nu mi-am pierdut curajul. 743 01:20:17,844 --> 01:20:21,280 �n�eleg, nu e�ti vinovat pentru ceea ce s-a �nt�mplat. 744 01:20:23,126 --> 01:20:26,597 Ce pot face pentru a repara ce s-a �nt�mplat. 745 01:20:27,087 --> 01:20:30,520 E prea t�rziu, nu mai po�i face nimic. 746 01:20:31,767 --> 01:20:34,199 Cauza Poloniei e pierdut�. 747 01:20:34,406 --> 01:20:35,920 Eu sunt responsabil de tot. 748 01:20:44,045 --> 01:20:45,399 Ce faci ? 749 01:20:47,088 --> 01:20:48,520 Ce faci ? 750 01:20:49,329 --> 01:20:50,806 T�cere, voi asculta. 751 01:20:53,487 --> 01:20:56,526 Trebuie s�-�i duci la �ndeplinire misiunea. 752 01:21:02,689 --> 01:21:03,459 Henry ! 753 01:21:03,560 --> 01:21:05,060 Te implor, nu face asta ! 754 01:21:49,690 --> 01:21:52,082 Doar a�a am putut s� dau o m�n� de ajutor. 755 01:22:29,974 --> 01:22:32,491 Pentru mine s-a terminat tot, dar promite-mi... 756 01:22:32,895 --> 01:22:37,332 c� dac� te vei salva, nu vei spune regelui ceea ce am f�cut. 757 01:22:39,217 --> 01:22:41,253 Nu e nevoie s� spun minciuni. 758 01:22:41,778 --> 01:22:44,813 Henry de Valois a luptat b�rb�te�te. 759 01:22:47,739 --> 01:22:49,694 Voi distruge Cracovia... 760 01:22:49,858 --> 01:22:53,327 �n al doilea r�nd, nimic nu va opri cavaleria noastr� de a ajunge la mare. 761 01:22:53,498 --> 01:22:57,127 �ntr-o zi, nu vor mai fi alte teritorii de cucerit. 762 01:22:57,617 --> 01:22:59,928 �n cazul acesta cu cine vei mai purta r�zboi ? 763 01:23:00,029 --> 01:23:02,029 Voi r�sp�ndi moartea peste tot. 764 01:23:06,579 --> 01:23:09,014 Nu vreau s� m� g�ndesc la m�ine. 765 01:23:10,219 --> 01:23:13,211 L�sa�i-m� ! Trebuie s� vorbesc cu Gingis Han. 766 01:23:14,460 --> 01:23:15,894 Ascult�, �mp�rate ! 767 01:23:16,740 --> 01:23:20,733 Cum �ndr�zne�ti ? Tu, care ai f�cut de ru�ine steagul alb ? 768 01:23:21,460 --> 01:23:23,892 Dac� exist� un tr�d�tor, uit�-te l�ng� tine. 769 01:23:24,941 --> 01:23:27,978 Te-a p�c�lit s� crezi c� v-am tr�dat. 770 01:23:34,542 --> 01:23:35,897 Dar mesajul t�u ? 771 01:23:35,998 --> 01:23:36,666 A fost fals. 772 01:23:36,701 --> 01:23:38,739 �tii asta foarte bine, Ogotai ! 773 01:23:39,540 --> 01:23:42,011 Ai v�zut fa�a mesagerului meu ? 774 01:23:42,180 --> 01:23:44,821 A fost torturat s� citeasc� minciuni. 775 01:23:48,943 --> 01:23:51,377 Ce ai de r�spuns la aceste acuza�ii ? 776 01:23:51,543 --> 01:23:52,942 Acesta este r�spunsul meu ! 777 01:23:54,942 --> 01:23:57,330 Fiul t�u este cel care a trecut la violen��. 778 01:23:57,462 --> 01:24:00,581 Eu lupt cu tr�darea, la�itatea �i frica. 779 01:24:02,862 --> 01:24:04,296 Da, am f�cut-o. 780 01:24:05,024 --> 01:24:08,574 Am vrut r�zboi pentru a aduce glorie poporului meu. 781 01:24:09,624 --> 01:24:11,183 Vreau �nc� r�zboi... 782 01:24:11,344 --> 01:24:14,383 Pentru a distruge puterea voastr� pentru totdeauna ! 783 01:24:14,944 --> 01:24:17,378 Vei pl�ti pentru ac�iunile tale, Ogotai. 784 01:24:34,826 --> 01:24:36,305 Ia aceast� suli��. 785 01:24:37,547 --> 01:24:40,584 G�rzile mele te vor l�sa s� treci. 786 01:24:41,786 --> 01:24:44,256 Ia un cal �i �ntoarce-te la poporul t�u... 787 01:24:44,668 --> 01:24:47,421 pentru a duce cuv�ntul meu regelui vostru. 788 01:24:47,587 --> 01:24:49,021 Pentru a face pace. 789 01:24:50,468 --> 01:24:53,541 S� uit�m c� cel care a condus �ntreaga lume... 790 01:24:53,708 --> 01:24:56,177 a fost tr�dat de fiul s�u. 791 01:25:08,027 --> 01:25:10,544 Tu mi-ai distrus onoarea �i gloria. 792 01:25:11,949 --> 01:25:15,909 M-ai folosit doar. Negi faptul c� sunt fiul t�u. 793 01:25:17,028 --> 01:25:19,064 Pentru mine, e�ti un �arpe. 794 01:25:20,031 --> 01:25:23,420 Tu, fiul meu cel �nt�i n�scut ! Comandant al armatei ! 795 01:25:28,831 --> 01:25:31,346 O singur� pedeaps� te a�teapt�... moartea ! 796 01:25:31,630 --> 01:25:36,705 Am adus mereu victoria �n lupt�. Nu mi-e team�. 797 01:25:38,350 --> 01:25:40,740 Numai at�ta putere ai ? 798 01:25:41,072 --> 01:25:44,109 Ura te-a adus aici. 799 01:25:45,031 --> 01:25:46,513 Moartea ta �i va �nv��a pe oameni... 800 01:25:46,712 --> 01:25:49,748 c� nimeni nu e mai presus de legile lui Gingis Han ! 801 01:26:03,113 --> 01:26:06,151 Diavolul �i-a condus m�na ? 802 01:26:14,753 --> 01:26:19,111 Te voi ucide aici, cu m�inile mele ! 803 01:26:19,316 --> 01:26:20,795 El m-ar fi ucis �mpreun� cu tine. 804 01:26:21,035 --> 01:26:24,424 Acum tu e�ti �mp�ratul ! �nceteaz� ! 805 01:26:24,834 --> 01:26:27,225 L-ai ucis pe Gingis Han ! 806 01:26:27,475 --> 01:26:30,513 Pentru mine conteaz� c� ai devenit �mp�rat ! 807 01:26:37,717 --> 01:26:42,232 E�ti �nc� �n via��, s� sim�i toat� oroarea pe care o meri�i ! 808 01:26:43,155 --> 01:26:45,545 Tu e�ti �mp�ratul mongolilor. 809 01:26:47,278 --> 01:26:49,233 Acum c�petenia e�ti tu. 810 01:26:52,719 --> 01:26:54,150 Aprinde�i focurile ! 811 01:26:56,077 --> 01:26:57,510 Avem un tr�d�tor. 812 01:26:58,797 --> 01:27:00,471 Gingis Han a fost ucis ! 813 01:27:28,202 --> 01:27:30,670 �tefan de Cracovia l-a ucis pe Gingis Han. 814 01:28:57,527 --> 01:29:00,487 Condu-m� �n tab�r�, m� urm�resc mongolii. 815 01:29:00,768 --> 01:29:02,200 Lua�i pozi�ie de lupt�. 816 01:30:01,614 --> 01:30:05,083 Eu, Ogotai, �mp�rat al mongolilor... 817 01:30:05,293 --> 01:30:07,969 Voi fi destinul �i conduc�torul vostru. 818 01:30:09,854 --> 01:30:13,325 Frontierele vor ajunge la marginea P�m�ntului... 819 01:30:14,133 --> 01:30:16,568 �i toate popoarele vor tremura... 820 01:30:17,015 --> 01:30:22,044 c�nd vor auzi numele fiului marelui Gingis Han. 821 01:30:25,375 --> 01:30:27,970 Suntem gata s� lupt�m al�turi de tine. 822 01:30:28,176 --> 01:30:29,607 Guvernatorii �ns� nu vor. 823 01:30:41,177 --> 01:30:43,611 Nu-mi pas� ce vor guvernatorii... 824 01:30:44,336 --> 01:30:47,135 Tot ce conteaz� e ordinul meu ! 825 01:30:49,337 --> 01:30:52,455 Singura lege a mongolilor va fi ordinul meu. 826 01:30:53,738 --> 01:30:59,256 �i vreau s� distruge�i poporul polonez. 827 01:31:21,979 --> 01:31:25,319 Sunt sigur c� tab�ra mongolilor e goal�. 828 01:31:25,384 --> 01:31:26,485 Au fugit. 829 01:31:26,705 --> 01:31:29,696 Ogotai, ca s� scape, a intrat �n ora�. 830 01:31:29,867 --> 01:31:31,302 Mai bine a�a. 831 01:31:31,429 --> 01:31:33,866 �n c�mp deschis mongolii sunt de ne�nvins. 832 01:31:34,031 --> 01:31:36,466 Asedierea cet��ii se va face strad� cu strad�. 833 01:31:36,593 --> 01:31:38,152 Nu vor accepta o b�t�lie �n ora�. 834 01:31:38,674 --> 01:31:41,430 Sigur Ogotai va ataca cu cavaleria... 835 01:31:41,597 --> 01:31:43,032 pentru c� este cea mai bun� arm� a lor. 836 01:31:43,279 --> 01:31:45,796 �i a noastr� este cea mai bun�. 837 01:31:45,962 --> 01:31:48,398 Tu, �tefane, vei sta cu c�l�re�ii t�i. 838 01:31:48,683 --> 01:31:52,124 �i vom ataca pe mongoli cu infanteria. 839 01:31:52,486 --> 01:31:55,140 Dar �i cavaleria e necesar�. 840 01:31:55,441 --> 01:31:56,641 Destul, eu sunt comandantul. 841 01:31:56,771 --> 01:31:58,008 La ordinele dumneavoastr�, domnule. 842 01:31:58,734 --> 01:32:03,974 Domnilor, acum ne desp�r�im. Fiecare la oamenii lui. 843 01:32:04,059 --> 01:32:07,134 Dumnezeu s� ne ajute �n lupt�... 844 01:32:07,242 --> 01:32:09,413 pentru ca victoria s� fie a noastr�. 845 01:32:09,624 --> 01:32:11,003 Mult noroc. 846 01:36:44,617 --> 01:36:47,393 Groaznic� capcan�. Ne vor distruge infanteria. 847 01:36:47,461 --> 01:36:49,975 Rezisten�a �nseamn� sinucidere. 848 01:36:50,261 --> 01:36:53,698 Nu trebuia s� atac�m f�r� a beneficia �i de for�a cavaleriei. 849 01:38:23,836 --> 01:38:26,272 Armata noastr� va fi distrus�. 850 01:38:26,599 --> 01:38:29,671 Trupele poloneze s� �nceap� retragerea. 851 01:38:29,880 --> 01:38:31,312 B�t�lia e ca �i pierdut�. 852 01:38:53,812 --> 01:38:56,203 �ncepe�i retragerea. E ordin. 853 01:38:56,415 --> 01:38:57,816 Mai avem cavaleria. 854 01:38:58,815 --> 01:39:01,253 Rezultatul a fost decis. 855 01:39:01,458 --> 01:39:04,898 L�sa�i-m� s� fac o manevr� ce poate distruge cavaleria lor. 856 01:39:06,582 --> 01:39:10,496 Bine �tefan al Cracoviei. Dumnezeu fie cu tine. 857 01:39:39,682 --> 01:39:43,116 Solda�i, niciodat� nu v-am cerut imposibilul. 858 01:39:43,322 --> 01:39:45,393 Acum, v� solicit mai mult. 859 01:39:45,724 --> 01:39:47,794 Trebuie s� ajungem �n fa�a inamicului... 860 01:39:48,007 --> 01:39:50,396 �i s� atragem cavaleria lor. 861 01:39:50,846 --> 01:39:54,282 Lupta nu este �nc� pierdut�, dac� asculta�i ordinele mele. 862 01:39:55,729 --> 01:39:57,563 Tr�iasc� Polonia ! 863 01:40:39,554 --> 01:40:41,546 �tefan de Cracovia ! 864 01:40:46,079 --> 01:40:48,549 Dup� ei ! Ataca�i ! 865 01:41:41,188 --> 01:41:43,340 Sosesc ! Sosesc ! 866 01:41:47,314 --> 01:41:48,828 Duce�i-v� ! 867 01:42:16,050 --> 01:42:18,612 Dobor��i copacii �i da�i-le foc ! 868 01:44:07,916 --> 01:44:09,932 Retrage�i-v� �n p�dure. 869 01:44:10,033 --> 01:44:11,233 Vin mongolii. 870 01:45:56,938 --> 01:45:59,011 Ajutor ! Temugin ! 871 01:45:59,212 --> 01:46:00,212 Temugin ! 872 01:46:04,623 --> 01:46:06,057 Ajut�-m� ! 873 01:46:07,864 --> 01:46:09,265 Temugin ! 874 01:46:14,308 --> 01:46:16,744 Temugin ! Ajutor ! 875 01:46:19,550 --> 01:46:20,985 Ajutor ! 876 01:46:24,515 --> 01:46:26,631 Nu vreau s� mor. 877 01:46:55,253 --> 01:46:56,732 Ajutor ! 878 01:47:18,433 --> 01:47:19,633 Nuuuu ! 879 01:47:37,477 --> 01:47:43,395 �mp�rate, ��i aduc fructele ambi�iei mele. 880 01:47:44,681 --> 01:47:47,720 Inamicul a distrus imperiul meu. 881 01:47:51,046 --> 01:47:54,196 Chiar �i voi a�i putea s� m� cople�i�i. 882 01:47:59,490 --> 01:48:01,448 Hoardele mongolilor... 883 01:48:01,889 --> 01:48:05,569 nu vor fi aici ca s�-mi iau ultimul r�mas bun. 884 01:48:05,772 --> 01:48:08,844 Dup� at�tea victorii ob�inute, eu i-am dus la moarte. 885 01:48:09,656 --> 01:48:14,095 Deci, s-a pr�bu�it visul meu de a st�p�ni. 886 01:48:16,620 --> 01:48:20,057 Voi. Voi toate... ve�i muri �n foc. 887 01:48:20,900 --> 01:48:25,376 Nimeni dintre voi nu va sc�pa de destinul s�u. 888 01:48:26,545 --> 01:48:29,584 Eu �mi voi urma propriul meu destin. 889 01:48:29,787 --> 01:48:31,268 Tat� ! 890 01:48:31,428 --> 01:48:34,148 Spiritele Cerului �i P�m�ntului... 891 01:48:34,310 --> 01:48:36,427 Mi-au blestemat sabia. 892 01:48:37,231 --> 01:48:40,226 Acum nu-mi r�m�ne dec�t s� te urmez. 893 01:49:10,391 --> 01:49:11,424 Ajutor ! 894 01:49:40,911 --> 01:49:42,046 Elibera�i prizonierii ! 895 01:50:32,138 --> 01:50:38,032 �mpin�i �napoi spre r�s�rit, mongolii nu s-au mai �ntors niciodat�. 896 01:50:53,037 --> 01:50:59,940 Traducerea �i sincronizarea: Lucian Mircea Stoenac (Toto) 897 01:51:08,443 --> 01:51:13,544 SF�R�IT 69222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.