Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Subtitrari romanesti: subtitrari. Alege.net
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,959
Dup� anul 1000 d.Hr., o hoard�
de r�zboinici de ne�nvins...
3
00:00:21,201 --> 00:00:23,669
provenind din �inuturile
de�ertice muntoase ale Asiei...
4
00:00:24,281 --> 00:00:27,798
r�sp�ndind moartea, au ajuns
la grani�ele Europei.
5
00:00:28,083 --> 00:00:31,075
C�petenia lor, Ogotai,
fiul lui Gingis Han.
6
00:00:41,405 --> 00:00:44,893
MONGOLII
7
00:01:03,094 --> 00:01:07,994
Traducerea �i sincronizarea
Lucian Mircea Stoenac (Toto)
8
00:02:37,106 --> 00:02:40,624
Speran�ele noastre sunt
dependente de regele Poloniei.
9
00:02:40,829 --> 00:02:43,421
Trebuie s�-i �nfrunt�m pe mongoli...
10
00:02:43,507 --> 00:02:45,178
... ori Europa va fi distrus�.
11
00:02:45,289 --> 00:02:47,277
R�zboiul ne va transforma
�ara �n ruin�.
12
00:02:47,369 --> 00:02:49,058
�i cum ne putem salva f�r� lupt� ?
13
00:02:49,189 --> 00:02:51,370
Pentru ce Ducele de Boemia
ne spune clar...
14
00:02:51,470 --> 00:02:53,542
c� r�zboiul ar distruge �ara ?
15
00:02:54,251 --> 00:02:57,506
�ntr-adev�r, doar �n cazul �n
care cavaleria mongolilor...
16
00:02:57,671 --> 00:03:00,629
va traversa Dun�rea �i vor
�nvinge ducatele de grani��.
17
00:03:00,752 --> 00:03:03,186
Sunt gata s�-i �nfrunt�m.
18
00:03:03,271 --> 00:03:05,662
�i am �ncredere �n cei care
nu sunt la�i.
19
00:03:05,832 --> 00:03:09,268
Domnilor ! Domnilor ! Calma�i-v�
�naintea Majest��ii Sale.
20
00:03:09,432 --> 00:03:11,389
A� dori s� fie unitate...
21
00:03:11,594 --> 00:03:14,063
�n confruntarea cu aceast�
amenin�are.
22
00:03:14,235 --> 00:03:15,668
Lupta ne va al�tura.
23
00:03:15,794 --> 00:03:19,185
Lua�i m�suri ca armata s� fie
preg�tit� s� lupte �mpotriva
du�manilor.
24
00:03:19,356 --> 00:03:21,821
Niciodat� nu vom putea s�-i
�nvingem.
25
00:03:21,994 --> 00:03:24,874
Au anihilat marele imperiu al
Chinei,
26
00:03:24,957 --> 00:03:26,355
au distrus toate regatele din Asia.
27
00:03:26,516 --> 00:03:28,984
Nimeni nu a rezistat c�l�re�ilor
lui Gingis Han.
28
00:03:29,116 --> 00:03:31,711
Avem nevoie de certitudine.
Combatem focul cu foc.
29
00:03:33,077 --> 00:03:36,832
Nu e nici o alt� solu�ie,
dec�t cea a armelor ?
30
00:03:37,718 --> 00:03:40,154
Da, pacea.
Cum ?
31
00:03:42,719 --> 00:03:46,111
Majestate, permite�i-i unui
soldat s� vorbeasc�.
32
00:03:46,281 --> 00:03:48,920
E�ti comandant al armatei.
Te pronun�i pentru pace ?
33
00:03:49,120 --> 00:03:50,635
Cum po�i vorbi a�a ?
34
00:03:52,562 --> 00:03:54,995
Pentru c� am luptat f�r� fric�.
35
00:03:55,160 --> 00:03:57,722
Dar chiar a�a, via�a oamenilor...
36
00:03:57,882 --> 00:04:00,317
nu poate depinde doar de o b�t�lie.
37
00:04:00,483 --> 00:04:01,996
Acestea sunt doar vorbe.
38
00:04:02,163 --> 00:04:05,839
Sunt absolut revoltat
de onoarea �i interesul vostru.
39
00:04:08,603 --> 00:04:11,040
Cu permisiunea dumneavoastr�,
m� retrag...
40
00:04:11,206 --> 00:04:14,242
�i v� las s� vorbi�i
cu con�tiin�a dumneavoastr�.
41
00:04:15,286 --> 00:04:16,719
Deschide�i u�ile !
42
00:04:22,367 --> 00:04:25,885
Vin dintr-un ora� distrus de
c�tre mongoli.
43
00:04:26,048 --> 00:04:28,642
Aici este poporul pe care Dumnezeu
�i l-a �ncredin�at s�-l aperi...
44
00:04:28,768 --> 00:04:31,885
�i dore�ti s�-l abandonezi inamicului.
45
00:04:32,088 --> 00:04:34,079
R�zbunare pentru mor�ii no�tri !
46
00:04:35,728 --> 00:04:37,287
Continu�...
47
00:04:37,368 --> 00:04:39,163
s� vorbe�ti despre pace ?
48
00:04:39,272 --> 00:04:42,763
�mi voi da via�a pentru
fra�ii �i surorile noastre.
49
00:04:42,971 --> 00:04:45,611
Dar nu trebuie ca r�ul s� se
r�sp�ndeasc�.
50
00:04:45,812 --> 00:04:48,406
S� trat�m pacea cu mongolii.
51
00:04:48,571 --> 00:04:51,166
Gingis Han nu este doar soldat.
52
00:04:51,332 --> 00:04:52,732
Este �i un om �n�elept.
53
00:04:52,853 --> 00:04:56,848
�i noi s� �ncredin��m destinul
poporului elocven�ei tale ?
54
00:04:57,215 --> 00:05:00,287
Cuvintele aduc lumin� oamenilor...
55
00:05:00,454 --> 00:05:02,923
... �n timp ce armele, �ntunericul.
56
00:05:04,935 --> 00:05:06,368
Domnilor...
57
00:05:06,936 --> 00:05:10,406
�tefan al Cracoviei, v� solicit�
�ncredere...
58
00:05:10,536 --> 00:05:14,291
pentru a sc�pa Europa de la
v�rsare de s�nge �i distrugere.
59
00:05:17,219 --> 00:05:19,254
Eu te numesc ambasadorul meu...
60
00:05:19,657 --> 00:05:22,092
�n scopul de a merge la mongoli...
61
00:05:22,219 --> 00:05:23,811
�i de a duce oferta noastr� de pace.
62
00:05:23,940 --> 00:05:25,418
Dac� el nu se �ntoarce...
63
00:05:25,659 --> 00:05:28,298
ne vom confrunta cu armata lui
Gingis Han...
64
00:05:28,459 --> 00:05:32,170
�tiind c� am f�cut tot ce a
fost posibil pentru a evita r�zboiul.
65
00:05:57,866 --> 00:06:00,335
Eu cred c� ar trebui
s� respecte oferta noastr�
66
00:06:00,467 --> 00:06:03,903
pentru c� avem propuneri avantajoase.
67
00:06:04,066 --> 00:06:05,625
S� sper�m, principe.
68
00:06:08,547 --> 00:06:11,620
Pentru ce ai vrut s� m� �nso�e�ti
�n misiunea asta ?
69
00:06:12,389 --> 00:06:14,822
Am vrut ? A trebuit.
Regele Fran�ei...
70
00:06:14,948 --> 00:06:18,146
a considerat c� trebuie s� aib�
curajul de asemenea, pentru
aceast� misiune.
71
00:06:18,310 --> 00:06:20,983
A�a c� a trebuit s� se al�ture
lui �tefan.
72
00:07:07,598 --> 00:07:10,556
Vom face tab�ra aici.
Oamenii sunt obosi�i.
73
00:07:10,760 --> 00:07:12,238
Nu, vom merge mai departe.
74
00:07:51,207 --> 00:07:52,846
Ora�ul a c�zut.
75
00:07:53,129 --> 00:07:54,126
A c�zut ?
76
00:07:54,227 --> 00:07:55,152
Unde e regele ?
77
00:07:55,387 --> 00:07:57,497
A r�mas �n Cracovia.
78
00:07:57,587 --> 00:07:58,923
Unde v� duce�i ?
79
00:08:00,229 --> 00:08:02,601
Mergem la Gingis Han,
s� negociem pacea.
80
00:08:02,769 --> 00:08:03,941
Ne p�r�si�i !
81
00:08:04,250 --> 00:08:06,082
La�ilor !
82
00:08:59,981 --> 00:09:01,458
Ajutor !
83
00:09:01,559 --> 00:09:02,459
Ajutor !
84
00:09:24,585 --> 00:09:25,419
A�teapt� !
85
00:09:25,520 --> 00:09:27,020
Nu pot s� asist ca un la� la omoruri.
86
00:09:27,185 --> 00:09:28,937
Nu po�i face nimic.
87
00:09:48,750 --> 00:09:50,786
Igor, a�teapt� !
88
00:09:51,512 --> 00:09:52,945
La�ule !
89
00:09:53,151 --> 00:09:55,823
Omori pe cineva care
nu se poate ap�ra.
90
00:09:56,192 --> 00:09:58,103
Ap�r�-l tu atunci !
91
00:10:06,633 --> 00:10:09,272
La naiba !
�ntr-o zi m� voi r�zbuna.
92
00:10:10,714 --> 00:10:12,149
Vino ori de c�te ori dore�ti !
93
00:10:18,637 --> 00:10:21,104
Te implor, �l face s� se simt� r�u.
94
00:10:22,956 --> 00:10:25,427
Ur�sc femeile care pl�ng.
95
00:10:57,002 --> 00:10:59,437
Mongolii !
Steag alb.
96
00:11:00,404 --> 00:11:01,805
Mergi mai departe.
97
00:11:38,449 --> 00:11:40,088
Lua�i-le suli�ele.
98
00:11:40,490 --> 00:11:42,882
�n numele regelui Poloniei...
99
00:11:43,051 --> 00:11:45,442
vrem s� vorbim cu Gingis Han.
100
00:11:45,543 --> 00:11:46,843
Sunt �tefan al Cracoviei.
101
00:11:46,878 --> 00:11:48,662
�tefan al Cracoviei ?
102
00:11:48,994 --> 00:11:51,362
Las� sabia !
103
00:11:51,463 --> 00:11:53,363
Ascult� ordinul.
104
00:11:54,254 --> 00:11:57,043
Condu-ne la Gingis Han.
105
00:11:58,254 --> 00:11:59,847
Urma�i-m�.
106
00:12:09,697 --> 00:12:13,770
... �i �ngenunchind �i distrug�nd
aceste ora�e, vom cuceri Cracovia.
107
00:12:13,978 --> 00:12:17,015
Apoi, nimic nu ne va putea opri
p�n� la mare.
108
00:12:17,259 --> 00:12:19,726
De acord cu tine.
Ogotai e invincibil.
109
00:12:19,827 --> 00:12:20,927
Ogotai e invincibil.
110
00:12:21,059 --> 00:12:23,933
Da, dar se va vorbi mai ales
despre slava lui Gingis Han.
111
00:12:24,620 --> 00:12:27,693
Sunt condamnat s� tr�iesc
�n umbra tat�lui meu.
112
00:12:29,101 --> 00:12:31,569
Am oprit ni�te ambasadori polonezi.
113
00:12:31,701 --> 00:12:34,262
Nu vreau ambasadori �n tab�ra noastr� !
114
00:12:34,382 --> 00:12:35,815
De ce nu i-ai omor�t ?
115
00:12:36,021 --> 00:12:38,617
Au cerut ospitalitatea lui Gingis Han.
116
00:12:39,543 --> 00:12:42,581
Numai aceasta-i poate salva de
s�biile noastre.
117
00:12:43,183 --> 00:12:45,744
Tu, tu �tii ce s� faci.
118
00:12:46,223 --> 00:12:50,264
F�-i s� cread� c� sunt bineveni�i.
119
00:12:50,505 --> 00:12:52,893
�n seara asta vom lua conducerea.
120
00:12:53,305 --> 00:12:55,102
Victoria va fi a noastr�.
121
00:12:55,305 --> 00:12:58,298
Unirea ne va aduce victoria.
Am ajuns la fluviu.
122
00:14:14,760 --> 00:14:17,834
Ospitalitatea ta e demn�
de o mare regin�.
123
00:14:18,203 --> 00:14:22,514
Venim din de�ertul muntos.
Suntem m�ndri de for�a noastr�.
124
00:14:23,961 --> 00:14:29,201
Fetele sunt din China, Asia, Siria.
125
00:14:29,323 --> 00:14:31,792
Sunt sclave ale �mp�ratului.
126
00:14:32,286 --> 00:14:35,402
Danseaz�, celebr�nd victoriile
mongolilor.
127
00:14:38,926 --> 00:14:40,664
Este trofeu de r�zboi ?
128
00:14:42,004 --> 00:14:43,704
�i-l voi d�rui.
129
00:14:43,805 --> 00:14:46,196
E sigiliul Ducatului de Cracovia...
130
00:14:46,326 --> 00:14:47,760
al comandantului.
131
00:14:47,967 --> 00:14:50,324
Voi veni cur�nd �n ora�ul t�u.
132
00:14:50,528 --> 00:14:52,918
Transmite mesajul acesta
regelui vostru.
133
00:14:53,129 --> 00:14:54,881
Ogotai v� va da r�spunsul.
134
00:14:55,009 --> 00:14:57,568
Trebuie s�-i transmit
un mesaj lui Gingis Han.
135
00:14:57,728 --> 00:15:00,288
�mp�ratul nu este
�n tab�r�.
136
00:15:00,409 --> 00:15:01,889
A�tept�m s� se �ntoarc�.
137
00:15:03,610 --> 00:15:06,443
Nu cred c� e potrivit
pentru cineva care apare...
138
00:15:06,611 --> 00:15:08,044
�narmat cu un steag f�r� �nsemne.
139
00:15:08,251 --> 00:15:09,650
Este un semn de pace...
140
00:15:09,731 --> 00:15:12,166
Dar voi for�a aceasta dac�
este necesar.
141
00:15:12,333 --> 00:15:13,889
Sper c� nu este necesar.
142
00:15:17,053 --> 00:15:20,933
Cuvintele tale sunt �n�elepte.
Sunte�i oaspe�ii no�tri.
143
00:15:27,374 --> 00:15:31,005
L�sa�i-m� s� intru !
L�sa�i-m� !
144
00:15:31,406 --> 00:15:32,506
L�sa�i-m� !
145
00:15:33,375 --> 00:15:35,845
Las-o s� vin�.
146
00:15:35,946 --> 00:15:37,146
L�sa�i-o s� intre !
147
00:15:40,496 --> 00:15:41,897
Las�-m� !
148
00:15:43,579 --> 00:15:45,888
E�ti Principele Cracoviei ?
149
00:15:46,138 --> 00:15:47,618
E�ti un tr�d�tor !
150
00:15:48,579 --> 00:15:52,051
Fra�ii t�i mor �i tu le accep�i
ospitalitatea.
151
00:15:53,619 --> 00:15:55,134
Vino �i vezi ce se �nt�mpl�.
152
00:15:57,735 --> 00:15:58,835
Vino !
153
00:16:03,581 --> 00:16:05,334
Aici... Uit�-te !
154
00:16:12,225 --> 00:16:14,863
Ce a f�cut, pentru a fi torturat a�a ?
155
00:16:15,104 --> 00:16:16,536
A luptat �mpotriva noastr�.
156
00:16:21,985 --> 00:16:24,978
Partenerul t�u nu poate
suporta vederea s�ngelui.
157
00:16:25,307 --> 00:16:27,946
At�t de sensibili sunt
�i solda�ii dumneavoastr� ?
158
00:16:28,587 --> 00:16:31,864
Sunte�i foarte ospitalieri,
am dreptate ?
159
00:16:33,066 --> 00:16:35,456
Cum, nu cuno�ti obiceiurile noastre ?
160
00:16:35,628 --> 00:16:38,062
Eu �ntreb de via�a �i
libertatea omului.
161
00:16:38,228 --> 00:16:41,062
Este dorin�a Ambasadorului Poloniei.
162
00:16:41,189 --> 00:16:43,623
Ogotai l-a condamnat la moarte.
163
00:16:43,789 --> 00:16:47,749
Aici, legile sunt ca nisipurile
de�ertului.
164
00:16:52,631 --> 00:16:54,145
Elibereaz�-l.
165
00:16:55,513 --> 00:16:56,946
Stop !
166
00:16:59,472 --> 00:17:01,908
Mul�umesc, e�ti generoas�.
167
00:17:22,917 --> 00:17:26,911
Sunt ni�te criminali.
168
00:17:26,912 --> 00:17:28,712
I-ai salvat via�a.
169
00:17:31,199 --> 00:17:34,794
Bine ai venit la noi,
ambasadorule, s� ceri pace...
170
00:17:35,200 --> 00:17:37,635
�i s� eliberezi rebeli.
171
00:17:38,402 --> 00:17:40,834
Salut, fiu al lui Gingis Han.
172
00:17:41,360 --> 00:17:44,797
Asta e o gre�al� a sor�ii
c� sunt aici.
173
00:17:45,081 --> 00:17:47,721
Mongolii vorbesc cu s�biile...
174
00:17:48,081 --> 00:17:49,595
numai cu tr�d�torii !
175
00:17:52,163 --> 00:17:55,998
Ce r�zboinic e�ti dac� ar��i
at�ta compasiune ?
176
00:17:56,563 --> 00:18:00,476
Misiunea mea �mi interzice s�
��i ar�t c�t de r�zboinic sunt.
177
00:18:25,489 --> 00:18:28,163
D�-mi m�na dac� nu ai venit ca du�man.
178
00:18:28,409 --> 00:18:29,809
Ambele m�ini.
179
00:18:30,050 --> 00:18:33,123
Mongolii �tiu cum s� foloseasc�
cu�itul �i cu m�na st�ng�.
180
00:18:34,131 --> 00:18:35,644
Din moment ce e�ti at�t de suspicios...
181
00:18:38,850 --> 00:18:41,924
Vei vedea cum se folose�te cu�itul.
182
00:18:46,773 --> 00:18:49,686
Sunte�i liberi. Mul�umesc.
183
00:18:52,893 --> 00:18:54,327
Mongoli...
184
00:18:54,614 --> 00:18:57,607
Acum este momentul ultimului asalt.
185
00:18:58,256 --> 00:19:00,246
Ultima lupt�.
186
00:19:00,537 --> 00:19:04,246
Victoria armatei noastre,
ne va demonstra puterea.
187
00:19:05,018 --> 00:19:08,055
Du�manii au venit,
pentru a ne cere mila.
188
00:19:08,577 --> 00:19:12,014
Dar unul este r�spunsul nostru.
Moarte !
189
00:19:22,380 --> 00:19:24,052
Vom �nvinge...
190
00:19:24,221 --> 00:19:26,608
Vor �ncerca s� fug� pe mare.
191
00:19:26,820 --> 00:19:29,381
Tu, Morkan, vei fi
comandantul avangardei.
192
00:19:29,582 --> 00:19:31,174
Ajuns �n centrul aliniamentului...
193
00:19:31,383 --> 00:19:35,375
��i vei conduce oamenii
spre poalele muntelui.
194
00:19:36,423 --> 00:19:38,856
Noi suntem gata de lupt�.
195
00:19:39,463 --> 00:19:42,023
Inamicii nu �tiu �i-i vom surprinde.
196
00:19:43,865 --> 00:19:46,858
Mongoli, sus pe cai !
197
00:19:47,705 --> 00:19:51,416
Cei mai buni vor avea privilegii !
198
00:20:24,912 --> 00:20:28,348
Salut, Ogotai.
Aduc un mesaj de la Gingis Han.
199
00:20:28,513 --> 00:20:32,587
Gingis Han a ordonat s� nu
porne�ti spre Marile Lacuri.
200
00:20:32,752 --> 00:20:35,586
A�teapt�-l, f�r� a porni lupta.
201
00:20:42,356 --> 00:20:44,745
�l a�tept�m pe tat�l meu
la Cracovia !
202
00:20:44,846 --> 00:20:45,746
�nainte !
203
00:20:46,355 --> 00:20:49,227
Nu, noi nu putem c�lca
ordinele lui Gingis Han !
204
00:20:52,438 --> 00:20:54,235
Cuvintele tale sunt lege.
205
00:20:54,758 --> 00:20:56,715
Dar cuvintele �mp�ratului...
206
00:20:56,879 --> 00:20:58,311
sunt cuvintele lui Dumnezeu !
207
00:21:05,359 --> 00:21:06,873
�ntoarce�i-v� �n tab�r�.
208
00:21:28,405 --> 00:21:32,444
Pentru el am transportat
caravane de comori...
209
00:21:33,244 --> 00:21:36,922
�i acum, ne-a oprit drumul
spre Europa ! De ce ?
210
00:21:37,487 --> 00:21:39,955
Nu pot �ti planurile tat�lui meu.
211
00:21:40,286 --> 00:21:43,963
S� rug�m spiritele ca
r�zboiul s� dureze mai mult.
212
00:21:45,447 --> 00:21:46,880
Ce vrei s� spui cu asta ?
213
00:21:47,128 --> 00:21:51,504
Tu preiei puterea �n imperiu
c�nd moare Gingis Han.
214
00:21:52,249 --> 00:21:55,560
�i fratele t�u ?
215
00:21:55,561 --> 00:21:57,561
Este un b�ie�andru.
216
00:21:57,610 --> 00:21:58,798
Imagina�ia ta e bogat�.
217
00:21:59,170 --> 00:22:01,638
Gingis Han a f�cut alegerea sa.
218
00:22:01,972 --> 00:22:04,487
�i eu ? Am c�tigat luptele
pentru imperiu !
219
00:22:05,052 --> 00:22:07,565
Tu vei comanda
la fel de mult ca la r�zboi.
220
00:22:09,492 --> 00:22:13,485
Crezi c� m� tem ?
R�zboiul este via�a noastr�.
221
00:22:15,093 --> 00:22:17,130
�tefan vrea pace.
222
00:22:18,855 --> 00:22:22,609
Dac�-i spui, e�ti de acord c�
r�zboiul se va termina.
223
00:22:23,615 --> 00:22:25,094
Ucide-l imediat.
224
00:22:25,655 --> 00:22:29,093
Din moment ce l-am v�zut,
nu-l pot ucide.
225
00:22:29,936 --> 00:22:32,406
Se afl� sub ospitalitatea Imperiului.
226
00:23:02,784 --> 00:23:05,217
Mongolii s-au �ntors �n tab�r�.
227
00:23:05,383 --> 00:23:07,852
So�ia lui Ogotai vrea s�-mi vorbeasc�.
228
00:23:08,064 --> 00:23:09,816
Pune�i santinelele pentru noapte.
229
00:23:09,817 --> 00:23:11,917
Da, comandante.
230
00:23:18,225 --> 00:23:19,659
�nt�ri�i paza.
231
00:23:22,067 --> 00:23:25,535
T�cerea ta ascunde sup�rare
pentru ospitalitatea noastr� ?
232
00:23:27,787 --> 00:23:30,221
Nu, am mult� �ncredere
�n frumuse�ea ta.
233
00:23:32,268 --> 00:23:34,659
Se vorbe�te dulce �n �ara ta.
234
00:23:39,229 --> 00:23:40,708
E trist c�ntecul �sta.
235
00:23:43,391 --> 00:23:46,109
E dorul de cas� al solda�ilor no�tri.
236
00:23:47,231 --> 00:23:48,949
Mi-amintesc de �ara mea.
237
00:23:53,193 --> 00:23:55,627
Ogotai a distrus poporul meu.
238
00:23:57,554 --> 00:23:59,986
Am fost liber� �i fericit�.
239
00:24:00,273 --> 00:24:02,663
�i acum ?
Nimeni nu este fericit.
240
00:24:03,874 --> 00:24:06,309
Suntem sclavii destinului.
241
00:24:09,156 --> 00:24:10,668
Pune-mi s� beau.
242
00:24:14,769 --> 00:24:15,569
Nu.
243
00:24:18,476 --> 00:24:20,592
Las�-m� s�-�i servesc eu b�utura.
244
00:24:29,239 --> 00:24:33,072
�mi place �ntunericul.
Lumina este inamicul secretelor.
245
00:25:15,048 --> 00:25:18,724
Viitorul s� ��i aduc�
multe zile fericite.
246
00:25:27,490 --> 00:25:31,530
Fa�� de o dorin�� at�t de sincer�,
pot r�spunde �ntr-un singur mod.
247
00:25:39,212 --> 00:25:41,011
Nu sunt du�manul t�u.
248
00:25:44,453 --> 00:25:46,045
�tiu c� nu e�ti.
249
00:25:55,496 --> 00:25:58,568
Ogotai �ncearc� s� te omoare.
Asigura�i-v� salvarea.
250
00:25:59,295 --> 00:26:01,810
Te rog, pleac� �n seara asta.
251
00:26:02,258 --> 00:26:03,894
Via�a ta este �n pericol.
252
00:26:04,778 --> 00:26:07,850
Misiunea mea este mai presus
dec�t via�a mea.
253
00:26:08,059 --> 00:26:10,527
Trebuie s�-l a�tept pe Gingis Han.
254
00:26:11,979 --> 00:26:15,575
��i admir curajul
�i beau pentru tine.
255
00:26:21,742 --> 00:26:24,209
M� mul�umesc cu un s�rut...
256
00:26:25,021 --> 00:26:27,490
mai presus de tot
�i e mai pu�in periculos.
257
00:26:30,262 --> 00:26:33,779
Nu vei fi �n m�sur� s� vorbe�ti
c�nd va veni Gingis Han !
258
00:26:35,663 --> 00:26:37,097
Las�-m� !
259
00:27:18,232 --> 00:27:19,745
Ajut�-m�.
260
00:27:31,155 --> 00:27:33,590
Ai fost cu str�inul ast� noapte.
261
00:27:42,475 --> 00:27:43,989
Am f�cut-o pentru a te ajuta.
262
00:27:44,397 --> 00:27:46,865
Dac� m� ucizi nu vei �n�elege.
263
00:27:52,879 --> 00:27:55,267
Nu am nevoie de ajutor !
264
00:27:57,920 --> 00:27:59,557
Eu �tiu ce fac.
265
00:28:00,058 --> 00:28:01,658
Continu� atunci s� m� ba�i...
266
00:28:08,682 --> 00:28:12,151
E o nebunie s� vorbe�ti
singur cu Gingis Han.
267
00:28:13,042 --> 00:28:15,636
Vorbe�te �ncet,
suntem la v�n�toare.
268
00:28:25,445 --> 00:28:28,084
Este v�n�toare pentru femei
nu pentru r�zboinici !
269
00:28:28,766 --> 00:28:32,395
Ia sabia �n m�n� pentru a-�i
m�sura for�ele.
270
00:28:33,487 --> 00:28:36,480
Arma unui ambasador
este Pruden�a, nu sabia.
271
00:28:36,687 --> 00:28:40,158
Pruden�a !
A�a numesc la�ii teama.
272
00:28:44,447 --> 00:28:47,485
Nu �tiam c� nu ai curajul s� te aperi.
273
00:28:48,369 --> 00:28:49,848
Bine, r�zboinicule.
274
00:28:50,569 --> 00:28:54,563
Ocup�-te de misiunea ta,
dar nu te uita la so�ia mea.
275
00:28:59,250 --> 00:29:02,085
�i nu p�r�si limitele taberei.
276
00:29:02,211 --> 00:29:06,205
Ei nu vor l�sa s� treac� nici m�car
un ambasador f�r� s�-l str�pung�.
277
00:29:09,173 --> 00:29:12,610
S� ne �ntoarcem.
Misiunea noastr� pare irealizabil�.
278
00:29:12,854 --> 00:29:16,369
Voi �ncerca cu orice pre�,
�nainte de a fi prea t�rziu.
279
00:29:24,575 --> 00:29:26,009
Un semnal.
280
00:29:40,419 --> 00:29:41,678
Te-a v�zut cineva ?
281
00:29:41,779 --> 00:29:42,479
Nu.
282
00:29:42,579 --> 00:29:43,893
D�-mi �inuta ta.
283
00:30:35,870 --> 00:30:37,303
Urmeaz�-m�.
284
00:30:38,029 --> 00:30:42,024
Deci, �tefan va ajunge
mai repede la Gingis Han.
285
00:32:40,654 --> 00:32:42,167
Nisipuri mi�c�toare.
286
00:33:21,581 --> 00:33:23,061
Tu ?
287
00:33:24,982 --> 00:33:28,054
Aici sunte�i �n siguran��.
Acesta este refugiul nostru.
288
00:33:28,264 --> 00:33:29,901
Ei sunt oamenii care te-au salvat.
289
00:33:30,343 --> 00:33:32,778
Mul�umesc, v� datorez via�a mea.
290
00:33:32,863 --> 00:33:35,254
Noi v� dator�m recuno�tin��.
291
00:33:35,425 --> 00:33:37,780
Nu trebui s� se �tie
c� nisipurile mi�c�toare...
292
00:33:37,945 --> 00:33:39,378
protejeaz� refugiul nostru.
293
00:33:42,005 --> 00:33:44,394
Crede�i c� pute�i s� p�stra�i
secretul ?
294
00:33:44,395 --> 00:33:45,395
Nu putem permite
295
00:33:45,463 --> 00:33:46,596
s� oferi Polonia inamicului.
296
00:33:47,022 --> 00:33:49,556
Tu, cum po�i salva Polonia ?
297
00:33:49,821 --> 00:33:54,479
Ne-am r�zvr�tit �mpotriva
invadatorilor.
298
00:33:54,761 --> 00:33:57,877
Acest lucru va aduce doar moarte.
299
00:33:58,999 --> 00:34:02,826
Mai bine s� murim
dec�t s� tr�im ca sclavi.
300
00:34:03,318 --> 00:34:04,930
Duce�i-l la caban�.
301
00:34:15,000 --> 00:34:17,468
- Iat� sabia ta.
- Mul�umesc.
302
00:34:18,359 --> 00:34:19,920
Calul s-a �necat.
303
00:34:22,602 --> 00:34:25,959
Fiul meu este plin de ur�.
To�i oamenii sunt.
304
00:34:26,481 --> 00:34:28,950
Voi nu pute�i salva Polonia a�a.
305
00:34:29,163 --> 00:34:30,560
�tiu.
306
00:34:30,682 --> 00:34:35,155
Este groaznic s� auzi doar
cuvinte ostile.
307
00:34:36,284 --> 00:34:39,992
Odihne�te-te acum.
Annina ��i va obloji r�nile.
308
00:34:49,763 --> 00:34:51,197
Ridic� m�na.
309
00:34:53,564 --> 00:34:55,044
Doare ?
310
00:34:56,284 --> 00:34:59,321
Cuvintele tale m� dor
c�nd m� nume�ti tr�d�tor.
311
00:34:59,923 --> 00:35:02,564
Nu vreau s�-�i aminte�ti
ceea ce �i-am spus.
312
00:35:02,766 --> 00:35:04,404
Dar nu uita ce ai f�cut.
313
00:35:04,604 --> 00:35:06,880
Deja m� simt mai bine acum,
314
00:35:07,046 --> 00:35:09,480
chiar �i tratat ca un tr�d�tor
pentru idealurile mele.
315
00:35:09,607 --> 00:35:11,039
Niciodat� nu e�ti mul�umit !
316
00:35:11,846 --> 00:35:15,397
N-am auzit niciodat� o fat�
frumoas� vorbind ca un soldat.
317
00:35:16,687 --> 00:35:19,678
Consideri c� nu pot face nimic
pentru �ara mea ?
318
00:35:19,847 --> 00:35:22,360
Am v�zut de dou� ori
ce poate face un chip frumos.
319
00:35:22,726 --> 00:35:25,445
Ast� noapte la palat �i acum.
320
00:35:26,487 --> 00:35:30,242
O poezie spune:
So�ia mea e ca un diamant.
321
00:35:30,807 --> 00:35:33,241
So�ia mea are o mie de fe�e.
322
00:35:33,408 --> 00:35:36,444
�i oricare fa�� str�luce�te
mai tare dec�t soarele.
323
00:35:36,687 --> 00:35:38,359
Deci s� �n�eleg c� nu �ti dac� e�ti...
324
00:35:38,528 --> 00:35:40,560
soldat sau poet.
325
00:35:41,128 --> 00:35:42,687
Nu-mi plac poe�ii !
326
00:35:42,968 --> 00:35:44,482
�tiu doar aceast� poezie.
327
00:35:44,809 --> 00:35:49,838
Pentru un soldat e dificil s� se
fac� ascultat de o femeie frumoas�.
328
00:35:52,489 --> 00:35:54,422
A�teapt� un minut,
s�-�i spun...
329
00:35:54,523 --> 00:35:55,223
Annina !
330
00:36:04,409 --> 00:36:05,844
Am crescut �mpreun�.
331
00:36:06,730 --> 00:36:09,803
Dac� nu ne invadau mongolii
eram deja c�s�tori�i.
332
00:36:10,170 --> 00:36:13,607
Am nevoie de ajutorul t�u
s� iau leg�tura cu camarazii mei.
333
00:36:13,731 --> 00:36:15,132
M� duc.
334
00:36:15,254 --> 00:36:16,730
Nu, o femeie nu va fi suspectat�.
335
00:36:16,852 --> 00:36:19,844
Eu nu voi fi �n pericol.
Nu voi p��i nimic.
336
00:36:21,012 --> 00:36:23,444
Ia asta pentru a fi crezut�.
337
00:36:24,452 --> 00:36:28,411
Spune-le c� nu am putut vorbi
cu Gingis Han.
338
00:36:31,774 --> 00:36:33,172
Mul�umesc, Annina.
339
00:37:11,056 --> 00:37:12,492
Pleac� de aici.
340
00:37:12,659 --> 00:37:14,137
De ce nu e�ti �n cortul meu ?
341
00:37:14,258 --> 00:37:17,137
De ce e�ti aici ?
342
00:37:17,238 --> 00:37:18,338
Pentru c� pot !
343
00:37:18,460 --> 00:37:20,219
Tu e�ti so�ia mea.
344
00:37:20,220 --> 00:37:22,320
Nu. Nu sunt so�ie, sunt o sclav�...
345
00:37:22,422 --> 00:37:24,502
pe care ai vrut s� o ucizi.
346
00:37:24,605 --> 00:37:26,620
Frumuse�ea ta �mi opre�te m�na.
347
00:37:26,905 --> 00:37:29,338
Nu poate s� te r�neasc�.
348
00:37:41,751 --> 00:37:45,612
�n schimb m�na mea te-ar ucide
cu u�urin�� �n orice moment.
349
00:37:45,710 --> 00:37:47,705
C�nd dormi sau c�nd te s�rut.
350
00:37:57,233 --> 00:38:00,270
Am plecat din �ara mea
s� r�m�n �n tab�ra ta.
351
00:38:00,513 --> 00:38:03,774
S� fiu aproape de tine,
direct �n lupt�.
352
00:38:03,874 --> 00:38:09,594
Eu am hot�r�t asta, pentru ca
s� devii o femeie mai puternic�
dec�t toate.
353
00:38:09,633 --> 00:38:13,785
Nu. Tu vrei s� devii cel mai
puternic om din lume.
354
00:38:14,314 --> 00:38:16,668
Vrei s� devii �mp�rat...
355
00:38:16,833 --> 00:38:18,745
Dar �i-e fric� s� pl�te�ti pre�ul.
356
00:38:18,955 --> 00:38:21,992
Ai vrut s�-l omor pe ambasadorul
Poloniei.
357
00:38:22,554 --> 00:38:24,123
A p�r�sit tab�ra...
358
00:38:24,124 --> 00:38:27,324
Trebuie s�-l prinzi repede
�i s�-l ucizi.
359
00:38:27,436 --> 00:38:28,575
Nu ��i trebuie surprize.
360
00:38:28,635 --> 00:38:31,187
Nu-�i face griji, nu va sc�pa.
361
00:39:15,918 --> 00:39:16,797
Vino cu noi !
362
00:39:16,898 --> 00:39:17,898
Nu...
Nu...
363
00:39:17,999 --> 00:39:18,899
Aduce�i-o !
364
00:39:19,599 --> 00:39:22,999
L�sa�i-m� !
L�sa�i-m� !
365
00:39:23,034 --> 00:39:23,879
L�sa�i-m� !
366
00:39:25,800 --> 00:39:27,280
Duce�i-o �n�untru.
367
00:39:28,840 --> 00:39:30,321
L�sa�i-m� !
368
00:39:34,041 --> 00:39:37,476
De ce e�ti aici ?
Ce cau�i ? Vorbe�te !
369
00:39:39,077 --> 00:39:39,877
Vorbe�te !
370
00:39:41,522 --> 00:39:44,558
Am vrut s� vorbesc
cu ambasadorul Cracoviei.
371
00:39:44,802 --> 00:39:46,236
De ce ?
372
00:39:47,123 --> 00:39:48,600
Pentru c�... �l iubesc.
373
00:39:50,203 --> 00:39:52,717
Dar acest lucru nu poate fi crezut.
374
00:39:57,401 --> 00:39:59,918
Nu pot s� �n�eleg dragostea ?
375
00:40:00,044 --> 00:40:02,476
Nu ! �tii doar s� omori.
376
00:40:14,806 --> 00:40:16,284
Emblema Cracoviei !
377
00:40:55,048 --> 00:40:58,118
Unde este ascuns �tefan al Cracoviei ?
378
00:41:01,529 --> 00:41:02,929
Nu vrei s� vorbe�ti ?
379
00:41:05,449 --> 00:41:06,881
�ntinde fr�nghiile mai mult.
380
00:41:13,210 --> 00:41:14,687
Las-o.
381
00:41:26,210 --> 00:41:30,646
Voi sparge cutia de sticl�
�i te vor m�nca scorpionii.
382
00:41:32,010 --> 00:41:34,479
Asta e cea mai rea tortur�.
383
00:41:35,610 --> 00:41:37,202
Nu �tiu nimic.
384
00:41:38,533 --> 00:41:39,964
Nu �tiu unde este...
385
00:41:41,732 --> 00:41:44,121
Tortura�i-o mai departe,
trebuie s� vorbeasc� !
386
00:41:44,332 --> 00:41:45,811
Criminalo !
387
00:41:46,013 --> 00:41:47,524
Criminalo !
388
00:41:59,534 --> 00:42:01,967
Cum s� ajungem acolo ?
Cur�nd se ivesc zorile.
389
00:42:02,134 --> 00:42:04,044
Trebuie s� o eliber�m.
390
00:42:04,735 --> 00:42:08,091
Dac� v� dezv�lui ad�postul,
va fi sf�r�itul nostru, al tuturor.
391
00:42:08,254 --> 00:42:09,732
N-ai �ncredere �n Annina ?
392
00:42:19,774 --> 00:42:21,209
Nu este nimeni.
393
00:42:25,137 --> 00:42:26,535
Haide�i.
394
00:42:35,296 --> 00:42:37,332
Nu po�i, e�ti r�nit.
395
00:42:37,455 --> 00:42:38,546
Trebuie s� reu�esc.
396
00:42:38,647 --> 00:42:39,347
De ce ?
397
00:42:39,616 --> 00:42:42,289
De ce faci asta ? Care-i interesul
t�u pentru Annina ?
398
00:42:42,498 --> 00:42:43,975
Tu nu vrei s� o salvezi ?
399
00:42:47,937 --> 00:42:48,672
Ba da.
400
00:42:48,773 --> 00:42:50,573
Atunci ajut�-m�.
401
00:42:51,018 --> 00:42:52,609
Singur, nu voi reu�i.
402
00:44:28,546 --> 00:44:30,980
�tiam c� nu m� ve�i l�sa aici.
403
00:44:31,147 --> 00:44:33,661
Curaj, Annina. Vei fi liber�.
404
00:44:33,787 --> 00:44:35,219
Las-o acum...
405
00:44:38,347 --> 00:44:39,779
Las-o.
406
00:44:41,669 --> 00:44:43,066
Ajut�-m�.
407
00:44:45,547 --> 00:44:47,027
Ajut�-m�.
408
00:44:55,907 --> 00:44:57,466
- Nu m� atinge !
- Taci !
409
00:45:08,667 --> 00:45:11,059
Elibera�i-ne... repede !
410
00:45:26,551 --> 00:45:28,031
Alerga�i pentru via�a voastr� !
411
00:46:00,874 --> 00:46:02,306
Suntem ataca�i !
412
00:46:12,194 --> 00:46:13,709
Prinde�i prizonierii !
413
00:46:16,634 --> 00:46:19,150
�n cele din urm� v�d c� ai o sabie !
414
00:46:19,676 --> 00:46:22,713
Ce mai a�tep�i, ucide-ne.
415
00:46:22,874 --> 00:46:24,275
Nici o grab�.
416
00:46:24,435 --> 00:46:27,347
Un astfel de oaspete,
merit� generozitatea.
417
00:46:27,515 --> 00:46:28,948
Unul dintre voi va fi salvat.
418
00:46:30,314 --> 00:46:33,354
V� ve�i duela,
iar c�tig�torul va fi gra�iat.
419
00:46:38,515 --> 00:46:40,951
P�n� la ultima pic�tur� de s�nge !
420
00:46:41,676 --> 00:46:43,075
�napoi !
�napoi !
421
00:47:01,279 --> 00:47:02,677
Haide, ce mai a�tep�i ?
422
00:47:02,998 --> 00:47:06,037
S� lupt�m pentru a-i distra
pe barbari ?
423
00:47:10,119 --> 00:47:12,030
�mi voi proteja poporul !
424
00:47:12,399 --> 00:47:14,390
Nu o faci doar pentru el.
425
00:47:14,560 --> 00:47:15,993
Poate c� da !
426
00:47:51,161 --> 00:47:53,597
Voi pune cap�t distrugerii !
427
00:48:10,924 --> 00:48:14,394
Nu pot s� ucid un polonez.
Nu vreau.
428
00:48:31,407 --> 00:48:34,479
Respect�-�i promisiunea.
Acum sunt liber.
429
00:48:37,005 --> 00:48:38,997
D�-mi iubita mea sabie.
430
00:48:47,448 --> 00:48:49,723
�ine-o.
Eu sunt liber.
431
00:49:16,926 --> 00:49:19,000
Tr�iasc� �mp�ratul !
432
00:49:24,412 --> 00:49:26,448
Du-m� la Gingis Han...
433
00:49:28,291 --> 00:49:30,885
Vreau s� vorbesc cu �mp�ratul.
434
00:49:39,533 --> 00:49:41,966
Uite, Boris. Fratele t�u.
435
00:50:07,175 --> 00:50:08,687
Sabia ambasadorului.
436
00:50:08,895 --> 00:50:11,364
�tefan al Cracoviei l-a ucis.
437
00:50:24,396 --> 00:50:25,930
Boris !
438
00:50:26,831 --> 00:50:27,631
Boris !
439
00:50:28,631 --> 00:50:29,431
Letitsia
440
00:50:29,855 --> 00:50:32,324
Ajut�-m�, nu vreau s� mor.
441
00:50:35,137 --> 00:50:38,209
- Ogotai l-a omor�t.
- Nu, nu el l-a omor�t.
442
00:50:38,457 --> 00:50:40,494
A fost ambasadorul polonez.
443
00:50:41,658 --> 00:50:45,332
Nu, Igor l-a r�nit pe �tefan
al Cracoviei.
444
00:50:45,818 --> 00:50:49,855
A fost ne�narmat �i a�a l-a
ucis Ogotai.
445
00:50:50,458 --> 00:50:51,890
Nu este posibil.
446
00:50:53,177 --> 00:50:57,171
Fratele meu �i-a pierdut via�a
pentru el.
447
00:50:58,537 --> 00:51:00,017
De ce a f�cut-o ?
448
00:51:01,459 --> 00:51:02,970
Ascult�-m�, Letitsia.
449
00:53:54,475 --> 00:53:57,465
�mp�rat al p�m�ntului,
Majestatea Voastr�.
450
00:53:58,233 --> 00:53:59,714
Mare Gingis Han.
451
00:54:00,513 --> 00:54:02,947
Bine ai venit la tab�ra ta.
452
00:54:03,114 --> 00:54:07,108
Comandan�ii �i solda�ii �ngenuncheaz�
�n fa�a gloriei tale.
453
00:54:08,592 --> 00:54:10,106
Ca fiu al t�u...
454
00:54:11,273 --> 00:54:12,707
simt o mare onoare.
455
00:54:13,954 --> 00:54:17,230
Salut �i pe fratele mai t�n�r, Temugin.
456
00:54:17,634 --> 00:54:20,627
Zeii s� recompenseze faptele tale.
457
00:54:21,314 --> 00:54:26,311
C�nd vrei, noi vom extinde
st�p�nirea mongolilor mai departe.
458
00:54:44,355 --> 00:54:46,348
Te felicit pentru victoria ta, frate...
459
00:54:46,517 --> 00:54:49,667
�i este o onoare pentru mine
s� lupt al�turi de tine.
460
00:54:50,077 --> 00:54:53,752
Temugin este destinat pentru
misiuni mai mari.
461
00:54:54,517 --> 00:54:56,951
Am venit pentru c� am auzit
c� un ambasador...
462
00:54:57,037 --> 00:54:58,470
a cerut ospitalitatea noastr�.
463
00:54:58,997 --> 00:55:02,469
Pedepsi�i-l, pentru c�
a �nc�lcat legile noastre.
464
00:55:02,878 --> 00:55:06,315
Cuvintele unei femei nu sunt
permise �n fa�a tronului nostru.
465
00:55:09,598 --> 00:55:12,034
�i-am cerut s�-l onorezi
ca pe comandantul unei armate.
466
00:55:12,239 --> 00:55:14,832
El a min�it, a venit s� ne spioneze
467
00:55:15,039 --> 00:55:17,427
pentru a nu merge imediat la Cracovia !
468
00:55:17,599 --> 00:55:20,161
Vei putea spune toate astea
�n fa�a consiliului.
469
00:55:20,281 --> 00:55:22,746
Unde este ambasadorul ?
R�spunde-mi !
470
00:55:24,000 --> 00:55:25,514
Aici este Lumin��ia Ta !
471
00:55:27,515 --> 00:55:28,415
Mergi !
472
00:55:29,816 --> 00:55:31,316
�n genunchi.
473
00:55:31,841 --> 00:55:35,517
Acest b�rbat a fost r�nit
pentru a fi salvat.
474
00:55:35,681 --> 00:55:37,354
Cine e�ti tu ?
475
00:55:37,355 --> 00:55:38,887
Sunt �tefan al Cracoviei.
476
00:55:38,922 --> 00:55:41,354
Ambasador al Regelui Poloniei.
477
00:55:41,842 --> 00:55:44,231
Ospitalitatea a fost �nc�lcat�
�n tab�ra ta, Gingis Han.
478
00:55:45,042 --> 00:55:47,275
�n numele t�u s-au f�cut
cele mai rele nedrept��i.
479
00:55:47,376 --> 00:55:48,807
Eu r�spund pentru ospitalitate.
480
00:55:49,042 --> 00:55:51,350
Cine m� acuz� c� am tr�dat
ospitalitatea ?
481
00:55:51,723 --> 00:55:55,157
Acum sunt �n sf�r�it liber
�i nu mai acuz pe nimeni.
482
00:55:55,281 --> 00:55:57,798
Ce ne aduci ?
Armele armatei tale ?
483
00:55:57,922 --> 00:56:00,720
Nu am venit cu amenin��ri de
r�zboi, ci cu ofert� de pace.
484
00:56:01,404 --> 00:56:03,821
Pacea �i r�zboiul
este destinul omului.
485
00:56:03,983 --> 00:56:06,616
Toat� via�a am tr�it-o �n b�t�lii.
486
00:56:07,242 --> 00:56:11,281
Cuvintele nu vor fi suficiente
pentru a ne schimba.
487
00:56:12,447 --> 00:56:14,834
R�zboiul este via�a noastr�.
488
00:56:15,005 --> 00:56:17,395
Armata este gata s� se apere.
489
00:56:18,206 --> 00:56:20,635
�n cazul �n care victoria
depinde de armele voastre...
490
00:56:20,763 --> 00:56:24,234
ve�i avea doar p�m�nturile noastre,
nu �i con�tiin�a noastr�...
491
00:56:24,483 --> 00:56:26,873
pentru c� oamenii no�tri au
libertatea �n inimi.
492
00:56:27,084 --> 00:56:29,473
Libertatea se cucere�te prin for��.
493
00:56:29,565 --> 00:56:32,640
Nici o putere nu poate �nrobi un om.
494
00:56:32,808 --> 00:56:34,595
Ve�i r�spunde la chemarea mea
pentru pace ?
495
00:56:34,687 --> 00:56:37,858
Gingis Han nu dispre�uie�te pacea.
Dar nu-�i voi r�spunde imediat.
496
00:56:38,487 --> 00:56:41,445
Un om nu promite
�nainte s� se g�ndeasc�.
497
00:56:42,606 --> 00:56:45,041
Voi invoca spiritele, s� ne spun�...
498
00:56:45,289 --> 00:56:47,676
dac� oamenii pot tr�i liberi...
499
00:56:47,848 --> 00:56:49,326
sau numai ca sclavi.
500
00:56:57,887 --> 00:56:59,640
Vreau s� vorbesc cu to�i seniorii.
501
00:56:59,741 --> 00:57:00,641
Descalec� !
502
00:57:12,491 --> 00:57:17,007
Fata asta a reu�it s� evadeze
�i s� fug� din tab�ra mongolilor.
503
00:57:19,611 --> 00:57:21,601
Are ve�ti despre �tefan al Cracoviei.
504
00:57:22,169 --> 00:57:26,130
Mongolii l-au capturat �i a fost
r�nit �n timp ce ne elibera...
505
00:57:27,409 --> 00:57:29,047
pentru c� eram prizonieri.
506
00:57:30,290 --> 00:57:31,884
Ave�i grij� de ea.
507
00:57:36,611 --> 00:57:40,650
Am ascultat de speran�ele tale
pentru pace. Se pare c� misiunea
de pace a e�uat.
508
00:57:40,932 --> 00:57:44,926
Regatul l-a pierdut pe �tefan
al Cracoviei, unul dintre cei
mai buni comandan�i.
509
00:57:45,293 --> 00:57:47,329
Timpul este din ce �n ce
mai pre�ios pentru noi.
510
00:57:47,492 --> 00:57:50,929
Un r�zboi nu depinde
doar de un singur om.
511
00:57:51,132 --> 00:57:54,251
Da�i ordine s� se ridice tab�ra.
512
00:57:54,893 --> 00:57:56,806
Dumnezeu s� ajute
trupele noastre.
513
00:58:05,895 --> 00:58:09,411
E aproape imposibil s� mergi
prin astfel de nisipuri mi�c�toare.
514
00:58:12,095 --> 00:58:13,606
Cum de �tii acest pasaj ?
515
00:58:14,534 --> 00:58:17,605
E un secret al oamenilor care
se refugiaz�...
516
00:58:17,706 --> 00:58:19,606
pentru a sc�pa de urgia inamicului.
517
00:58:19,895 --> 00:58:21,453
E necesar s� �tii.
518
00:58:21,976 --> 00:58:24,365
Dac� Gingis Han decide s� atace...
519
00:58:24,496 --> 00:58:26,962
Ar trebui s� ne ajute,
altfel ne vor ucide.
520
00:58:27,176 --> 00:58:29,610
Mongolii nu par a fi de acord
s� fac� pace.
521
00:58:29,777 --> 00:58:32,208
Se pare c� s-a pierdut
speran�a de pace.
522
00:58:34,176 --> 00:58:38,090
Europa va supravie�ui, dar vom
fi mereu sclavi.
523
00:58:42,095 --> 00:58:43,575
Annina.
524
00:58:45,736 --> 00:58:47,171
A�teapt� aici.
525
00:58:54,272 --> 00:58:55,072
Tu ?
526
00:58:55,137 --> 00:58:56,537
Am vrut s� te v�d.
527
00:58:56,858 --> 00:59:00,326
Sper s�-�i reaminte�ti un poem
numai de mine �tiut.
528
00:59:00,537 --> 00:59:03,007
Du-te ! Cum te po�i �ntoarce
aici f�r� ru�ine ?
529
00:59:03,179 --> 00:59:05,569
L-ai ucis pe Igor.
Ce altceva mai vrei ?
530
00:59:05,739 --> 00:59:08,011
Ogotai �i-a promis libertatea.
E�ti liber.
531
00:59:08,340 --> 00:59:10,106
Nu eu l-am ucis.
532
00:59:10,207 --> 00:59:12,407
Pentru ce am suferit at�ta ?
533
00:59:15,300 --> 00:59:16,330
La oparte.
534
00:59:16,531 --> 00:59:18,931
Crede-m�, nu eu trebuie s� fiu acuzat.
535
00:59:20,060 --> 00:59:22,493
Igor a murit s�-�i salveze �ie via�a.
536
00:59:22,699 --> 00:59:25,215
Chiar crezi c� eu sunt un criminal ?
537
00:59:25,341 --> 00:59:27,491
Hai, spune-mi c� sunt criminal !
538
00:59:27,939 --> 00:59:30,374
Spune, dac� �ntr-adev�r crezi.
539
00:59:33,702 --> 00:59:35,055
Las�-m�.
540
00:59:36,381 --> 00:59:39,895
Ia-�i sabia �i mai ucide un
alt polonez.
541
00:59:40,260 --> 00:59:41,693
Ce vrei de la noi ?
542
00:59:41,861 --> 00:59:44,582
Vreau doar s� v� ajut.
Dac� m�ine va fi r�zboi...
543
00:59:44,743 --> 00:59:46,255
Deja este r�zboi.
544
00:59:46,462 --> 00:59:47,896
Nu-l ucide�i !
545
00:59:48,597 --> 00:59:49,397
Ce faci ?
546
00:59:49,421 --> 00:59:51,512
Igor a fost liderul nostru
�i am jurat r�zbunare.
547
00:59:51,583 --> 00:59:54,050
Nu v�rsa�i alt s�nge polonez.
548
00:59:57,423 --> 00:59:58,937
Pleac� imediat de aici.
549
01:00:14,504 --> 01:00:16,062
De ce nu le-ai spus ce s-a �nt�mplat ?
550
01:00:16,544 --> 01:00:18,562
Uneori adev�rul doare mai mult.
551
01:00:18,663 --> 01:00:19,563
S� mergem !
552
01:00:20,183 --> 01:00:22,301
S� nu l�s�m s� a�tepte
decizia lui Gingis Han.
553
01:00:22,564 --> 01:00:26,253
Ne baz�m pe speran�a c� barbarii
au consultat spiritele...
554
01:00:26,426 --> 01:00:27,824
Consult� spiritele ?
555
01:00:27,945 --> 01:00:29,424
Ei niciodat� nu se roag�.
556
01:01:03,870 --> 01:01:06,303
Spirite ale Cerului �i P�m�ntului.
557
01:01:07,989 --> 01:01:10,981
Cele ce definesc via�a �i moartea...
558
01:01:12,031 --> 01:01:14,498
cer de la voi un mic sfat.
559
01:01:18,189 --> 01:01:21,307
�n fa�a puterii voastre,
zeilor nemuritori...
560
01:01:22,511 --> 01:01:24,548
am �ncredere �n sabia mea.
561
01:01:27,390 --> 01:01:32,465
S� fie ea cea care va
determina destinul nostru.
562
01:01:34,192 --> 01:01:36,706
Pace... sau r�zboi ?
563
01:01:39,871 --> 01:01:43,309
Pace... sau r�zboi.
564
01:01:46,391 --> 01:01:48,346
Aprinde lumina !
565
01:02:00,553 --> 01:02:04,103
�n seara asta, doar casa tat�lui
t�u va fi luminat� de tor�e.
566
01:02:05,154 --> 01:02:08,624
E inutil s� cear� sfatul spiritelor
pentru viitorul nostru.
567
01:02:09,355 --> 01:02:11,788
Viitorul nostru sunt s�biile noastre !
568
01:02:11,994 --> 01:02:14,385
Adev�rata via�� a unui mongol
este doar r�zboiul.
569
01:02:14,553 --> 01:02:17,023
El este cel pe care l-am servit.
570
01:02:22,318 --> 01:02:25,546
Dac� cei care-mi datoreaz� slava
sunt ca tine...
571
01:02:25,715 --> 01:02:28,706
un supus credincios este mult
mai valoros dec�t un militar.
572
01:02:28,875 --> 01:02:30,387
Sigur. �i-a spus-o �i Molke.
573
01:02:30,514 --> 01:02:33,314
Oric�nd ai nevoie de sabia mea...
574
01:02:34,996 --> 01:02:37,386
Toat� via�a mea am petrecut-o
�n lupt�.
575
01:02:37,558 --> 01:02:40,992
Nu am avut niciodat� timp
s� stau s� g�ndesc la altceva.
576
01:02:42,798 --> 01:02:44,230
�n seara asta mi-e team�.
577
01:02:45,116 --> 01:02:50,239
Simt ad�nc �n mine un v�nt amenin��tor.
578
01:02:53,117 --> 01:02:56,189
Spiritul amenin��tor m� urm�re�te.
579
01:02:56,757 --> 01:03:00,193
Trebuie s�-mi ating scopul,
�nainte s� m� cuprind�.
580
01:03:03,959 --> 01:03:06,426
Eu nu m� voi opri.
Niciodat� !
581
01:03:13,599 --> 01:03:16,035
Zei ce vorbi�i cu tat�l meu...
582
01:03:16,361 --> 01:03:18,827
Spune�i-i c� r�zboiul este
via�a noastr�.
583
01:03:37,682 --> 01:03:40,672
Soarele va str�luci peste
aceste teritorii.
584
01:03:41,481 --> 01:03:44,554
O nou� zi luminoas�
va aduce decizia voastr�.
585
01:03:46,122 --> 01:03:48,193
Am �n�eles voin�a voastr�
586
01:03:49,243 --> 01:03:52,792
�i o voi urma ca un supus.
587
01:04:02,285 --> 01:04:03,760
Nemuritoare spirite...
588
01:04:05,604 --> 01:04:08,037
condu-ne destinul nostru.
589
01:04:47,326 --> 01:04:49,795
Spiritele cerului au vorbit.
590
01:04:51,928 --> 01:04:54,362
R�zboiul mongolilor s-a �ncheiat.
591
01:04:55,529 --> 01:04:59,406
Caii no�trii vor bea ap�
din regiunea Marilor Lacuri...
592
01:04:59,689 --> 01:05:01,120
dar nu le vor trece.
593
01:05:01,367 --> 01:05:03,803
Pentru noi �i pentru �ntreaga lume...
594
01:05:03,969 --> 01:05:05,448
�ncep�nd de azi va fi pace.
595
01:05:16,009 --> 01:05:17,601
Mul�umesc �n�l�imea Voastr�.
596
01:05:17,928 --> 01:05:20,363
Reputa�ia ta este demn� de tine.
597
01:05:23,810 --> 01:05:27,804
M� voi �ntoarce la oamenii mei
�i le voi spune c� s-a �ncheiat
o furtun�.
598
01:05:28,011 --> 01:05:31,607
To�i vor pronun�a numele vostru
ca pe un simbol al drept��ii.
599
01:05:31,771 --> 01:05:35,185
�i eu am dob�ndit un prieten
�i vreau s�-l cunosc.
600
01:05:35,286 --> 01:05:36,117
Mai r�m�i cu noi.
601
01:05:36,352 --> 01:05:38,287
Trimite un mesager...
602
01:05:38,493 --> 01:05:40,927
pentru a duce vestea Regelui
Poloniei.
603
01:05:43,771 --> 01:05:45,205
Soupotai !
604
01:05:49,690 --> 01:05:53,082
Slujitorul meu cel mai credincios
va purta mesajul t�u.
605
01:05:53,252 --> 01:05:57,291
�n al doilea r�nd a� dori
s�-i transmit �n mesaj Principelui...
606
01:05:57,774 --> 01:06:00,162
C� nu v� limita�i numai la noi.
607
01:06:00,333 --> 01:06:02,802
Exist� oameni care tr�iesc �n bejenie.
608
01:06:03,294 --> 01:06:06,410
Asigura�i-le posibilitatea
s� se �ntoarc� la casele lor.
609
01:06:08,735 --> 01:06:11,124
To�i polonezii s� fie l�sa�i liberi.
610
01:06:11,775 --> 01:06:14,845
Acesta este darul meu
pentru regele Poloniei.
611
01:06:14,973 --> 01:06:18,012
Tratatul de pace va purta
sigiliul nostru.
612
01:06:29,735 --> 01:06:33,365
Repede, trupele au �nceput s�
se adune. Opre�te-i.
613
01:06:33,536 --> 01:06:36,926
Du mesajul meu direct la comandant.
614
01:06:37,456 --> 01:06:40,574
Voi fi fericit s� anun�
c� Polonia este liber�.
615
01:06:49,256 --> 01:06:50,656
Tat� !
616
01:06:51,579 --> 01:06:55,127
Bun� idee �n modul �n care
i-ai am�git pe polonezi.
617
01:06:55,740 --> 01:06:58,810
Spune-mi... Care sunt
ordinele tale adev�rate ?
618
01:06:59,376 --> 01:07:02,850
Cuvintele rostite de Gingis Han
nu au fost mincinoase niciodat�.
619
01:07:05,299 --> 01:07:08,690
Atunci... vrei �ntr-adev�r pace ?
620
01:07:10,179 --> 01:07:13,649
Ce se va �nt�mpla cu noi ?
Ce vor face oamenii no�tri ?
621
01:07:15,099 --> 01:07:21,048
Am fost armata invincibil�,
cu un curaj deosebit.
622
01:07:22,020 --> 01:07:25,093
�i acum vom fi arunca�i ca un arc rupt.
623
01:07:28,861 --> 01:07:30,898
Vrei s� r�m�i �n amintire...
624
01:07:31,022 --> 01:07:34,696
ca un rege b�tr�n ce s-a temut
de ultima b�t�lie ?
625
01:07:36,741 --> 01:07:40,178
�ndr�zne�ti s� te r�zvr�te�ti
�mpotriva spiritelor cerului ?
626
01:07:40,742 --> 01:07:44,531
Nu spiritele din ceruri ne protejeaz�...
627
01:07:44,944 --> 01:07:47,378
de cei ce �tiu c�
teaca s�biei mele e goal�.
628
01:07:50,221 --> 01:07:52,657
Am cucerit p�m�ntul �sta.
629
01:07:52,903 --> 01:07:55,338
Vom c�tiga din nou.
630
01:07:56,462 --> 01:07:58,023
Ascult� ordinul meu.
631
01:08:05,024 --> 01:08:06,457
Pune sabia jos.
632
01:08:08,024 --> 01:08:11,097
Nu mai e�ti demn de a conduce armata.
633
01:08:11,305 --> 01:08:14,377
Nu e vorba numai de zei.
634
01:08:16,143 --> 01:08:19,582
Eu... Gingis Han, vreau pace.
635
01:08:22,945 --> 01:08:24,460
Pleac� de aici.
636
01:09:34,390 --> 01:09:36,426
De ce nu bei domnule ambasador ?
637
01:09:37,273 --> 01:09:39,705
S� s�rb�torim �mp�carea noastr�.
638
01:10:01,033 --> 01:10:03,468
Prin urmare,
totul s-a terminat acum.
639
01:10:03,995 --> 01:10:05,392
S� uit�m totul.
640
01:10:06,035 --> 01:10:09,469
Dar nu putem uita ce s-a �nt�mplat.
641
01:10:14,916 --> 01:10:18,304
Arca�ii �i-au aruncat �n foc arcurile.
642
01:10:18,513 --> 01:10:19,995
Ce oferi ?
643
01:10:32,475 --> 01:10:35,947
Ca un semn de pace, ��i ofer sabia mea.
644
01:10:36,397 --> 01:10:39,432
S� men�inem vejnic spiritul p�cii.
645
01:10:41,916 --> 01:10:45,431
Ce f��arnic...
Cum poate min�i a�a ?
646
01:10:46,357 --> 01:10:48,746
Lui �i dator�m libertatea noastr�.
647
01:10:49,236 --> 01:10:51,625
L-a ucis pe fratele t�u, Boris.
648
01:10:53,278 --> 01:10:56,349
�n cazul �n care sacrificiul
a condus la pace...
649
01:10:57,478 --> 01:10:58,910
Noi trebuie s� uit�m doar.
650
01:10:59,278 --> 01:11:01,667
Eu nu ! Eu nu pot.
651
01:11:06,480 --> 01:11:10,520
Tu vorbe�ti despre pace.
Poate vorbe�ti despre victorie ?
652
01:11:11,638 --> 01:11:15,234
Ai reu�it s�-i faci pe arca�i
s�-�i arunce arcurile.
653
01:11:15,399 --> 01:11:17,869
Nici o armat�
nu a reu�it acest lucru.
654
01:11:18,199 --> 01:11:20,270
Beau pentru succesul t�u.
655
01:11:25,319 --> 01:11:27,709
Nu beau, ��i aminte�ti ?
656
01:11:31,641 --> 01:11:34,031
Acum, nu voi mai bea pentru victorie.
657
01:11:34,281 --> 01:11:36,672
S� treac� toat� lumea �n
corturile lor !
658
01:11:36,882 --> 01:11:38,315
De ce ne �ntrerupi ?
659
01:11:38,482 --> 01:11:41,996
�n primul r�nd d�-ne s� bem
�i apoi spune-ne g�ndurile tale.
660
01:11:42,162 --> 01:11:43,961
Noi nu mai vrem r�zboaie.
Au fost destule !
661
01:11:44,123 --> 01:11:48,081
Dac� pe viitor v� g�ndi�i doar
la b�utur�, s-a terminat cu
gloria mongolilor !
662
01:11:48,242 --> 01:11:50,314
El a aruncat sabia �n foc...
663
01:11:50,642 --> 01:11:53,077
�i ea �nc� viseaz� la r�zboi.
664
01:11:53,242 --> 01:11:55,802
�mpreun�, vom pune cap�t
v�rs�rii de s�nge.
665
01:11:55,962 --> 01:12:00,037
Annina... Am ascuns adev�rul.
666
01:12:01,538 --> 01:12:02,338
Cum ?
667
01:12:04,205 --> 01:12:06,638
Igor l-a r�ni pe �tefan.
668
01:12:06,845 --> 01:12:09,312
Nu, Boris. De ce spui asta ?
669
01:12:09,525 --> 01:12:11,515
Igor l-a r�ni pe �tefan.
670
01:12:11,683 --> 01:12:13,801
�i Ogotai l-a ucis pe Igor.
671
01:12:13,925 --> 01:12:16,519
Nu este posibil.
De ce ai ascuns asta ?
672
01:12:16,646 --> 01:12:18,441
Pentru a p�stra memoria fratelui meu.
673
01:12:18,563 --> 01:12:21,635
Pentru ca ceilal�i s� nu-�i piard�
�ncrederea �n cauza noastr�.
674
01:12:21,884 --> 01:12:23,285
Este adev�rat.
675
01:12:28,884 --> 01:12:32,845
Nu voi mai reu�i s�-l privesc �n ochi.
676
01:12:35,766 --> 01:12:37,721
De ce at�ta nedreptate ?
677
01:12:52,408 --> 01:12:55,878
C�nd vor fi odihni�i oamenii
�i caii vom pleca.
678
01:14:18,215 --> 01:14:21,208
Vei pl�ti pentru asta, fi sigur.
679
01:14:21,496 --> 01:14:22,928
Blestemat s� fi !
680
01:14:31,294 --> 01:14:32,648
Sta�i !
681
01:14:43,497 --> 01:14:46,330
Ce mai a�tep�i ?
De ce nu m� ucizi ?
682
01:14:48,220 --> 01:14:51,654
Vei muri �ncet �i
vei sim�i durerea...
683
01:14:52,777 --> 01:14:55,814
cum p�trunde prin trupul t�u.
684
01:14:57,658 --> 01:15:00,092
Ucide-m�, nu m� tem.
685
01:15:01,300 --> 01:15:02,778
Ucide-m� !
686
01:15:20,901 --> 01:15:25,018
Uit�-te la flac�r�, arat�-mi
acum curajul t�u !
687
01:15:32,902 --> 01:15:35,939
Tat�, de ce ai schimbat acum legile ?
688
01:15:36,302 --> 01:15:38,770
Un om nu tr�ie�te ve�nic.
689
01:15:39,381 --> 01:15:41,850
Legile �l comemoreaz�...
690
01:15:42,063 --> 01:15:43,494
�i dup� moartea sa.
691
01:15:43,823 --> 01:15:46,210
C�nd vei conduce Imperiul...
692
01:15:46,382 --> 01:15:47,781
Este departe aceast� zi.
693
01:15:49,142 --> 01:15:52,132
Vei sim�i spiritul care te abandoneaz�
694
01:15:52,460 --> 01:15:54,896
�n a conduce oamenii la victorie...
695
01:15:55,063 --> 01:15:58,455
dar cu s�nge v�rsat
�n de�ert, �n mun�i �i ��ri.
696
01:15:59,623 --> 01:16:03,299
Tat�, eu cred c� potrivit
pentru Imperiu e Ogotai.
697
01:16:09,626 --> 01:16:12,183
Doresc s� continui domnia ta
�n pace.
698
01:16:12,344 --> 01:16:13,698
�mp�rate !
699
01:16:18,063 --> 01:16:21,138
Nu mai comand armata,
dar �i eu sunt mongol !
700
01:16:21,665 --> 01:16:24,132
Imposibil s�-mi refuzi
cererea de a m� asculta.
701
01:16:24,865 --> 01:16:26,344
Vino cu mine.
702
01:16:34,506 --> 01:16:36,383
Soupotai ! Ce s-a �nt�mplat ?
703
01:16:36,827 --> 01:16:38,462
L-au p�c�lit polonezii !
704
01:16:38,665 --> 01:16:41,547
Mesagerul lui �tefan ne-a tr�dat.
705
01:16:42,067 --> 01:16:43,625
Soupotai a descoperit asta...
706
01:16:43,745 --> 01:16:46,784
Oamenii mei l-au g�sit ucis
l�ng� tab�r�.
707
01:16:46,948 --> 01:16:50,907
Acest mizerabil trebuie s�
pl�teasc� pentru tr�darea lui !
708
01:16:51,267 --> 01:16:52,746
Ridic�-l !
709
01:16:56,748 --> 01:16:58,183
Cite�te mesajul !
710
01:17:03,028 --> 01:17:06,623
�tefan al Cracoviei, consilier
al regelui...
711
01:17:13,111 --> 01:17:14,510
Cite�te !
712
01:17:16,631 --> 01:17:20,337
�l sf�tuie�te pe rege s�-i atace
pe mongoli �i s�-i distrug�.
713
01:17:20,830 --> 01:17:24,584
�i ve�i g�si nepreg�ti�i,
asigura�i c� este pace.
714
01:17:26,551 --> 01:17:29,988
Le-am dat �ncrederea, inima mea.
715
01:17:30,910 --> 01:17:34,347
�mi revizuiesc comanda.
Captura�i-i pe to�i polonezii !
716
01:17:34,750 --> 01:17:36,183
Este r�zboi !
717
01:18:34,184 --> 01:18:34,984
�tefane !
718
01:18:35,085 --> 01:18:35,885
Annina !
719
01:18:37,196 --> 01:18:40,588
Nu �tiam... te-am acuzat pe nedrept.
720
01:18:40,916 --> 01:18:45,354
Nu vorbi, acum
nu m� mai crezi du�man.
721
01:18:45,555 --> 01:18:46,355
�tefane !
722
01:18:46,435 --> 01:18:49,876
Cum po�i fi at�t de fericit...
723
01:18:50,996 --> 01:18:53,387
Acum, c� totul se va termina ?
724
01:18:55,878 --> 01:18:57,357
Te iubesc...
725
01:18:58,678 --> 01:19:01,112
Acum, nu-mi mai e team� s�-�i spun.
726
01:19:01,559 --> 01:19:04,026
Aceasta este cea mai mare
bucurie din via�a mea.
727
01:19:04,678 --> 01:19:06,396
S� te �tiu a mea.
728
01:19:07,360 --> 01:19:08,916
Lua�i femeile !
729
01:19:15,279 --> 01:19:17,952
�tefane... Nu vreau s� mor !
730
01:19:21,520 --> 01:19:22,954
Ajutor !
731
01:19:32,880 --> 01:19:35,348
Henry, tu aici ?
732
01:19:38,641 --> 01:19:40,395
Ce s-a �nt�mplat,
de ce nu-mi r�spunzi ?
733
01:19:42,562 --> 01:19:46,270
Escorta mea a fost masacrat�,
Ogotai ne-a urm�rit.
734
01:19:47,564 --> 01:19:51,636
Toate iluziile mele au fost
distruse de c�tre un criminal.
735
01:19:54,843 --> 01:19:57,436
Trebuie s� recunosc,
e vina mea.
736
01:19:59,243 --> 01:20:01,996
Ogotai ne-a �ntors la Gingis Han...
737
01:20:02,163 --> 01:20:03,563
Cu o scrisoare fals�.
738
01:20:03,721 --> 01:20:06,113
Cum a f�cut asta ?
Nu este posibil !
739
01:20:06,402 --> 01:20:07,836
Uit�-te la mine...
740
01:20:08,003 --> 01:20:11,439
M-a torturat �ncet
pentru a suferi c�t mai mult.
741
01:20:13,205 --> 01:20:15,638
Dar trebuie s� m� �n�elegi.
742
01:20:15,805 --> 01:20:17,237
Nu mi-am pierdut curajul.
743
01:20:17,844 --> 01:20:21,280
�n�eleg, nu e�ti vinovat
pentru ceea ce s-a �nt�mplat.
744
01:20:23,126 --> 01:20:26,597
Ce pot face pentru
a repara ce s-a �nt�mplat.
745
01:20:27,087 --> 01:20:30,520
E prea t�rziu,
nu mai po�i face nimic.
746
01:20:31,767 --> 01:20:34,199
Cauza Poloniei e pierdut�.
747
01:20:34,406 --> 01:20:35,920
Eu sunt responsabil de tot.
748
01:20:44,045 --> 01:20:45,399
Ce faci ?
749
01:20:47,088 --> 01:20:48,520
Ce faci ?
750
01:20:49,329 --> 01:20:50,806
T�cere, voi asculta.
751
01:20:53,487 --> 01:20:56,526
Trebuie s�-�i duci la
�ndeplinire misiunea.
752
01:21:02,689 --> 01:21:03,459
Henry !
753
01:21:03,560 --> 01:21:05,060
Te implor, nu face asta !
754
01:21:49,690 --> 01:21:52,082
Doar a�a am putut
s� dau o m�n� de ajutor.
755
01:22:29,974 --> 01:22:32,491
Pentru mine s-a terminat tot,
dar promite-mi...
756
01:22:32,895 --> 01:22:37,332
c� dac� te vei salva, nu vei
spune regelui ceea ce am f�cut.
757
01:22:39,217 --> 01:22:41,253
Nu e nevoie s� spun minciuni.
758
01:22:41,778 --> 01:22:44,813
Henry de Valois a luptat b�rb�te�te.
759
01:22:47,739 --> 01:22:49,694
Voi distruge Cracovia...
760
01:22:49,858 --> 01:22:53,327
�n al doilea r�nd, nimic nu va opri
cavaleria noastr� de a ajunge la mare.
761
01:22:53,498 --> 01:22:57,127
�ntr-o zi, nu vor mai fi
alte teritorii de cucerit.
762
01:22:57,617 --> 01:22:59,928
�n cazul acesta cu cine vei
mai purta r�zboi ?
763
01:23:00,029 --> 01:23:02,029
Voi r�sp�ndi moartea peste tot.
764
01:23:06,579 --> 01:23:09,014
Nu vreau s� m� g�ndesc la m�ine.
765
01:23:10,219 --> 01:23:13,211
L�sa�i-m� !
Trebuie s� vorbesc cu Gingis Han.
766
01:23:14,460 --> 01:23:15,894
Ascult�, �mp�rate !
767
01:23:16,740 --> 01:23:20,733
Cum �ndr�zne�ti ? Tu, care ai
f�cut de ru�ine steagul alb ?
768
01:23:21,460 --> 01:23:23,892
Dac� exist� un tr�d�tor,
uit�-te l�ng� tine.
769
01:23:24,941 --> 01:23:27,978
Te-a p�c�lit s� crezi c� v-am tr�dat.
770
01:23:34,542 --> 01:23:35,897
Dar mesajul t�u ?
771
01:23:35,998 --> 01:23:36,666
A fost fals.
772
01:23:36,701 --> 01:23:38,739
�tii asta foarte bine, Ogotai !
773
01:23:39,540 --> 01:23:42,011
Ai v�zut fa�a mesagerului meu ?
774
01:23:42,180 --> 01:23:44,821
A fost torturat s� citeasc� minciuni.
775
01:23:48,943 --> 01:23:51,377
Ce ai de r�spuns la aceste acuza�ii ?
776
01:23:51,543 --> 01:23:52,942
Acesta este r�spunsul meu !
777
01:23:54,942 --> 01:23:57,330
Fiul t�u este cel care
a trecut la violen��.
778
01:23:57,462 --> 01:24:00,581
Eu lupt cu tr�darea, la�itatea
�i frica.
779
01:24:02,862 --> 01:24:04,296
Da, am f�cut-o.
780
01:24:05,024 --> 01:24:08,574
Am vrut r�zboi pentru a aduce
glorie poporului meu.
781
01:24:09,624 --> 01:24:11,183
Vreau �nc� r�zboi...
782
01:24:11,344 --> 01:24:14,383
Pentru a distruge puterea voastr�
pentru totdeauna !
783
01:24:14,944 --> 01:24:17,378
Vei pl�ti pentru ac�iunile
tale, Ogotai.
784
01:24:34,826 --> 01:24:36,305
Ia aceast� suli��.
785
01:24:37,547 --> 01:24:40,584
G�rzile mele te vor l�sa s� treci.
786
01:24:41,786 --> 01:24:44,256
Ia un cal �i �ntoarce-te la
poporul t�u...
787
01:24:44,668 --> 01:24:47,421
pentru a duce cuv�ntul meu
regelui vostru.
788
01:24:47,587 --> 01:24:49,021
Pentru a face pace.
789
01:24:50,468 --> 01:24:53,541
S� uit�m c� cel care
a condus �ntreaga lume...
790
01:24:53,708 --> 01:24:56,177
a fost tr�dat de fiul s�u.
791
01:25:08,027 --> 01:25:10,544
Tu mi-ai distrus onoarea
�i gloria.
792
01:25:11,949 --> 01:25:15,909
M-ai folosit doar.
Negi faptul c� sunt fiul t�u.
793
01:25:17,028 --> 01:25:19,064
Pentru mine, e�ti un �arpe.
794
01:25:20,031 --> 01:25:23,420
Tu, fiul meu cel �nt�i n�scut !
Comandant al armatei !
795
01:25:28,831 --> 01:25:31,346
O singur� pedeaps� te a�teapt�...
moartea !
796
01:25:31,630 --> 01:25:36,705
Am adus mereu victoria �n lupt�.
Nu mi-e team�.
797
01:25:38,350 --> 01:25:40,740
Numai at�ta putere ai ?
798
01:25:41,072 --> 01:25:44,109
Ura te-a adus aici.
799
01:25:45,031 --> 01:25:46,513
Moartea ta �i va �nv��a pe oameni...
800
01:25:46,712 --> 01:25:49,748
c� nimeni nu e mai presus
de legile lui Gingis Han !
801
01:26:03,113 --> 01:26:06,151
Diavolul �i-a condus m�na ?
802
01:26:14,753 --> 01:26:19,111
Te voi ucide aici, cu m�inile mele !
803
01:26:19,316 --> 01:26:20,795
El m-ar fi ucis �mpreun� cu tine.
804
01:26:21,035 --> 01:26:24,424
Acum tu e�ti �mp�ratul !
�nceteaz� !
805
01:26:24,834 --> 01:26:27,225
L-ai ucis pe Gingis Han !
806
01:26:27,475 --> 01:26:30,513
Pentru mine conteaz� c�
ai devenit �mp�rat !
807
01:26:37,717 --> 01:26:42,232
E�ti �nc� �n via��, s� sim�i
toat� oroarea pe care o meri�i !
808
01:26:43,155 --> 01:26:45,545
Tu e�ti �mp�ratul mongolilor.
809
01:26:47,278 --> 01:26:49,233
Acum c�petenia e�ti tu.
810
01:26:52,719 --> 01:26:54,150
Aprinde�i focurile !
811
01:26:56,077 --> 01:26:57,510
Avem un tr�d�tor.
812
01:26:58,797 --> 01:27:00,471
Gingis Han a fost ucis !
813
01:27:28,202 --> 01:27:30,670
�tefan de Cracovia
l-a ucis pe Gingis Han.
814
01:28:57,527 --> 01:29:00,487
Condu-m� �n tab�r�,
m� urm�resc mongolii.
815
01:29:00,768 --> 01:29:02,200
Lua�i pozi�ie de lupt�.
816
01:30:01,614 --> 01:30:05,083
Eu, Ogotai, �mp�rat al mongolilor...
817
01:30:05,293 --> 01:30:07,969
Voi fi destinul �i conduc�torul vostru.
818
01:30:09,854 --> 01:30:13,325
Frontierele vor ajunge
la marginea P�m�ntului...
819
01:30:14,133 --> 01:30:16,568
�i toate popoarele vor tremura...
820
01:30:17,015 --> 01:30:22,044
c�nd vor auzi numele
fiului marelui Gingis Han.
821
01:30:25,375 --> 01:30:27,970
Suntem gata s� lupt�m
al�turi de tine.
822
01:30:28,176 --> 01:30:29,607
Guvernatorii �ns� nu vor.
823
01:30:41,177 --> 01:30:43,611
Nu-mi pas� ce vor guvernatorii...
824
01:30:44,336 --> 01:30:47,135
Tot ce conteaz� e ordinul meu !
825
01:30:49,337 --> 01:30:52,455
Singura lege a mongolilor va
fi ordinul meu.
826
01:30:53,738 --> 01:30:59,256
�i vreau s� distruge�i
poporul polonez.
827
01:31:21,979 --> 01:31:25,319
Sunt sigur c� tab�ra mongolilor
e goal�.
828
01:31:25,384 --> 01:31:26,485
Au fugit.
829
01:31:26,705 --> 01:31:29,696
Ogotai, ca s� scape, a intrat
�n ora�.
830
01:31:29,867 --> 01:31:31,302
Mai bine a�a.
831
01:31:31,429 --> 01:31:33,866
�n c�mp deschis mongolii
sunt de ne�nvins.
832
01:31:34,031 --> 01:31:36,466
Asedierea cet��ii se va face
strad� cu strad�.
833
01:31:36,593 --> 01:31:38,152
Nu vor accepta o b�t�lie �n ora�.
834
01:31:38,674 --> 01:31:41,430
Sigur Ogotai va ataca cu cavaleria...
835
01:31:41,597 --> 01:31:43,032
pentru c� este cea mai bun�
arm� a lor.
836
01:31:43,279 --> 01:31:45,796
�i a noastr� este cea mai bun�.
837
01:31:45,962 --> 01:31:48,398
Tu, �tefane, vei sta cu c�l�re�ii t�i.
838
01:31:48,683 --> 01:31:52,124
�i vom ataca pe mongoli cu infanteria.
839
01:31:52,486 --> 01:31:55,140
Dar �i cavaleria e necesar�.
840
01:31:55,441 --> 01:31:56,641
Destul, eu sunt comandantul.
841
01:31:56,771 --> 01:31:58,008
La ordinele dumneavoastr�, domnule.
842
01:31:58,734 --> 01:32:03,974
Domnilor, acum ne desp�r�im.
Fiecare la oamenii lui.
843
01:32:04,059 --> 01:32:07,134
Dumnezeu s� ne ajute �n lupt�...
844
01:32:07,242 --> 01:32:09,413
pentru ca victoria s� fie a noastr�.
845
01:32:09,624 --> 01:32:11,003
Mult noroc.
846
01:36:44,617 --> 01:36:47,393
Groaznic� capcan�.
Ne vor distruge infanteria.
847
01:36:47,461 --> 01:36:49,975
Rezisten�a �nseamn� sinucidere.
848
01:36:50,261 --> 01:36:53,698
Nu trebuia s� atac�m f�r� a
beneficia �i de for�a cavaleriei.
849
01:38:23,836 --> 01:38:26,272
Armata noastr� va fi distrus�.
850
01:38:26,599 --> 01:38:29,671
Trupele poloneze s� �nceap�
retragerea.
851
01:38:29,880 --> 01:38:31,312
B�t�lia e ca �i pierdut�.
852
01:38:53,812 --> 01:38:56,203
�ncepe�i retragerea. E ordin.
853
01:38:56,415 --> 01:38:57,816
Mai avem cavaleria.
854
01:38:58,815 --> 01:39:01,253
Rezultatul a fost decis.
855
01:39:01,458 --> 01:39:04,898
L�sa�i-m� s� fac o manevr�
ce poate distruge cavaleria lor.
856
01:39:06,582 --> 01:39:10,496
Bine �tefan al Cracoviei.
Dumnezeu fie cu tine.
857
01:39:39,682 --> 01:39:43,116
Solda�i, niciodat� nu v-am
cerut imposibilul.
858
01:39:43,322 --> 01:39:45,393
Acum, v� solicit mai mult.
859
01:39:45,724 --> 01:39:47,794
Trebuie s� ajungem �n fa�a
inamicului...
860
01:39:48,007 --> 01:39:50,396
�i s� atragem cavaleria lor.
861
01:39:50,846 --> 01:39:54,282
Lupta nu este �nc� pierdut�,
dac� asculta�i ordinele mele.
862
01:39:55,729 --> 01:39:57,563
Tr�iasc� Polonia !
863
01:40:39,554 --> 01:40:41,546
�tefan de Cracovia !
864
01:40:46,079 --> 01:40:48,549
Dup� ei !
Ataca�i !
865
01:41:41,188 --> 01:41:43,340
Sosesc !
Sosesc !
866
01:41:47,314 --> 01:41:48,828
Duce�i-v� !
867
01:42:16,050 --> 01:42:18,612
Dobor��i copacii �i da�i-le foc !
868
01:44:07,916 --> 01:44:09,932
Retrage�i-v� �n p�dure.
869
01:44:10,033 --> 01:44:11,233
Vin mongolii.
870
01:45:56,938 --> 01:45:59,011
Ajutor ! Temugin !
871
01:45:59,212 --> 01:46:00,212
Temugin !
872
01:46:04,623 --> 01:46:06,057
Ajut�-m� !
873
01:46:07,864 --> 01:46:09,265
Temugin !
874
01:46:14,308 --> 01:46:16,744
Temugin ! Ajutor !
875
01:46:19,550 --> 01:46:20,985
Ajutor !
876
01:46:24,515 --> 01:46:26,631
Nu vreau s� mor.
877
01:46:55,253 --> 01:46:56,732
Ajutor !
878
01:47:18,433 --> 01:47:19,633
Nuuuu !
879
01:47:37,477 --> 01:47:43,395
�mp�rate, ��i aduc
fructele ambi�iei mele.
880
01:47:44,681 --> 01:47:47,720
Inamicul a distrus imperiul meu.
881
01:47:51,046 --> 01:47:54,196
Chiar �i voi a�i putea s� m� cople�i�i.
882
01:47:59,490 --> 01:48:01,448
Hoardele mongolilor...
883
01:48:01,889 --> 01:48:05,569
nu vor fi aici ca s�-mi iau
ultimul r�mas bun.
884
01:48:05,772 --> 01:48:08,844
Dup� at�tea victorii ob�inute,
eu i-am dus la moarte.
885
01:48:09,656 --> 01:48:14,095
Deci, s-a pr�bu�it visul meu
de a st�p�ni.
886
01:48:16,620 --> 01:48:20,057
Voi. Voi toate...
ve�i muri �n foc.
887
01:48:20,900 --> 01:48:25,376
Nimeni dintre voi nu va sc�pa
de destinul s�u.
888
01:48:26,545 --> 01:48:29,584
Eu �mi voi urma propriul meu destin.
889
01:48:29,787 --> 01:48:31,268
Tat� !
890
01:48:31,428 --> 01:48:34,148
Spiritele Cerului �i P�m�ntului...
891
01:48:34,310 --> 01:48:36,427
Mi-au blestemat sabia.
892
01:48:37,231 --> 01:48:40,226
Acum nu-mi r�m�ne dec�t s� te urmez.
893
01:49:10,391 --> 01:49:11,424
Ajutor !
894
01:49:40,911 --> 01:49:42,046
Elibera�i prizonierii !
895
01:50:32,138 --> 01:50:38,032
�mpin�i �napoi spre r�s�rit,
mongolii nu s-au mai �ntors niciodat�.
896
01:50:53,037 --> 01:50:59,940
Traducerea �i sincronizarea:
Lucian Mircea Stoenac (Toto)
897
01:51:08,443 --> 01:51:13,544
SF�R�IT
69222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.