Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
31
00:00:20,500 --> 00:00:26,069
OS TURBULENTOS
2
00:01:34,598 --> 00:01:35,816
Est�o chegando!
3
00:01:41,023 --> 00:01:43,438
J� retornaram!
O pelot�o est� de volta!
4
00:02:21,330 --> 00:02:22,905
N�o vejo o Drune com eles.
5
00:02:23,474 --> 00:02:25,114
- Ser� que todos voltar�o?
- N�o sei.
6
00:02:25,786 --> 00:02:27,603
O xerife parece estar meio morto.
7
00:03:09,935 --> 00:03:11,623
Algu�m traga o Dr. Pryor!
8
00:03:14,925 --> 00:03:16,342
Algu�m me d� uma m�o!
9
00:03:29,726 --> 00:03:31,014
Todd.
10
00:03:32,381 --> 00:03:35,766
Eu estava t�o preocupada.
Que bom que voc� est� de volta.
11
00:03:36,197 --> 00:03:37,837
� claro que estou de volta.
12
00:03:40,013 --> 00:03:43,525
Gra�as a Deus que est� bem!
Frank, parece um desastre!
13
00:03:44,157 --> 00:03:46,955
Agora n�o, querida, primeiro tenho
que ver como o xerife est�.
14
00:04:21,481 --> 00:04:24,089
Levem ele para seu quarto com cuidado.
Vou buscar minha maleta.
15
00:04:26,584 --> 00:04:27,614
Tem chance de sobreviver, doutor?
16
00:04:27,946 --> 00:04:29,889
Farei o que puder, mas eu temo
que n�o h� muitas esperan�as.
17
00:04:40,523 --> 00:04:42,299
J� ouviram o doutor,
levem ele com cuidado!
18
00:04:49,545 --> 00:04:51,187
Fico feliz em ver voc�
de volta, Jed.
19
00:04:52,625 --> 00:04:54,169
Est� bem?
N�o est� ferido, certo?
20
00:04:55,162 --> 00:04:56,586
Eu estou bem, Deborah.
21
00:04:58,784 --> 00:05:00,402
Voc� parece ter mudado.
22
00:05:00,945 --> 00:05:03,960
Todos mudamos. Estivemos
muito tempo nesse deserto.
23
00:05:04,383 --> 00:05:05,737
Isso faz mudar qualquer um.
24
00:05:06,224 --> 00:05:07,248
At� logo.
25
00:05:10,032 --> 00:05:11,384
- O que o doutor disse?
- N�o h� muitas esperan�as.
26
00:05:13,975 --> 00:05:15,313
- Ol�, Jed.
- Juiz?
27
00:05:15,704 --> 00:05:16,978
Cavalheiros.
28
00:05:17,895 --> 00:05:19,565
O que aconteceu?
29
00:05:20,775 --> 00:05:23,528
Bem, fizemos o que
nos recomendou.
30
00:05:24,952 --> 00:05:26,439
Sr. Emerson, diga a ele.
31
00:05:26,766 --> 00:05:28,135
N�o h� muito o que dizer, sr. juiz.
32
00:05:28,470 --> 00:05:29,719
Quando tudo acabou,
havia quatro homens mortos.
33
00:05:30,221 --> 00:05:31,399
Um deles era Sampson Drune.
34
00:05:31,758 --> 00:05:33,624
Parece que o xerife
tampouco sobreviver�.
35
00:05:33,982 --> 00:05:35,499
N�s tentamos cumprir a lei,
36
00:05:35,880 --> 00:05:37,153
e todos fizemos o melhor
que pudemos.
37
00:05:38,077 --> 00:05:39,293
E o dinheiro?
38
00:05:39,709 --> 00:05:41,950
Deve ser colocado
sob cust�dia judicial,
39
00:05:42,357 --> 00:05:43,992
agora que Drune morreu.
40
00:05:44,814 --> 00:05:46,560
N�o pudemos encontr�-lo.
41
00:05:47,454 --> 00:05:48,925
Como n�o puderam encontr�-lo?
42
00:05:49,469 --> 00:05:52,326
US$ 105.000!
43
00:05:52,668 --> 00:05:54,695
Devem ter escondido em algum
lugar antes de n�s alcan��-los.
44
00:05:56,006 --> 00:05:56,949
N�o pudemos encontr�-lo.
45
00:05:56,984 --> 00:06:00,061
Drune viveu o suficiente para
nos dizer sua �ltima vontade.
46
00:06:00,948 --> 00:06:02,845
Deixou tudo que
possu�a a Jed Clayton.
47
00:06:05,252 --> 00:06:08,551
Obrigado cavalheiros. Vou
organizar um inqu�rito.
48
00:06:09,427 --> 00:06:12,277
Foram um bom pelot�o
para um bom xerife.
49
00:06:12,819 --> 00:06:14,883
N�o Ihes incomodarei mais.
50
00:06:17,730 --> 00:06:19,341
Ainda tem o xerife.
51
00:06:19,659 --> 00:06:21,121
O que vai acontecer se
ele se recuperar?
52
00:06:21,632 --> 00:06:24,747
Deixe ele, suas palavras seriam
o del�rio de um moribundo.
53
00:06:25,962 --> 00:06:27,714
Al�m disso, ser�amos
cinco contra um.
54
00:06:28,194 --> 00:06:29,707
Vamos nos lavar.
55
00:06:35,026 --> 00:06:39,249
Beberei uma bebida a sua
sa�de, cinco grandes her�is.
56
00:06:40,936 --> 00:06:42,208
Fala consigo mesmo, amigo?
57
00:06:43,048 --> 00:06:45,288
Ei? Oh, sim. Acho que sim.
58
00:06:45,655 --> 00:06:47,299
- Voc� � novo na cidade?
- Acabo de chegar esta manh�.
59
00:06:47,334 --> 00:06:49,313
- Vim h� neg�cios.
- Oh, eu estou feliz em conhec�-lo.
60
00:06:49,575 --> 00:06:52,479
- Meu nome � Stokely.
- Eu me chamo Davis.
61
00:06:53,222 --> 00:06:54,856
Do que se trata tudo isto?
62
00:06:55,214 --> 00:06:57,317
Trata-se de algo que
nunca deveria ter acontecido.
63
00:06:58,045 --> 00:06:59,593
- Gostaria de tomar uma bebida?
- Sim.
64
00:06:59,628 --> 00:07:03,215
Como j� disse, trata-se de algo
que nunca deveria ter acontecido.
65
00:07:03,885 --> 00:07:06,642
O dia que cheguei � cidade
celebrava-se uma festa anual,
66
00:07:06,673 --> 00:07:09,199
o Dia dos Fundadores.
67
00:07:09,399 --> 00:07:14,199
J� sabe, o de sempre:
discursos, cantos, etc.
68
00:07:15,253 --> 00:07:20,484
Os inevit�veis discursos pelos
cidad�os fundadores da cidade.
69
00:07:20,916 --> 00:07:25,434
E pelo Robert Emerson,
fundador honor�fico do jornal.
70
00:07:25,495 --> 00:07:28,369
A Gazeta Semanal de Roswell.
71
00:07:36,387 --> 00:07:41,946
25 anos atr�s, Roswell come�ou
com dois edif�cios de tijolo cru.
72
00:07:43,346 --> 00:07:46,219
Hoje somos pr�speros e progressivo.
73
00:07:48,090 --> 00:07:51,050
Estamos orgulhosos
de nossa escola,
74
00:07:51,553 --> 00:07:56,434
e nossa igreja. Mas sobre tudo nos
orgulha nossa respeitabilidade.
75
00:07:58,025 --> 00:08:02,009
Grande parte de nosso �xito se deve
aos homens neste assoalho.
76
00:08:03,433 --> 00:08:04,953
O Juiz Parker!
77
00:08:08,977 --> 00:08:11,513
Arthur Hagan, que fundou
um Banco em Roswell!
78
00:08:14,935 --> 00:08:17,163
Todd Mitchell, que abriu
a primeira cooperativa.
79
00:08:20,535 --> 00:08:25,535
E Frank White, cujo estabelecimento �,
como sabem, o Emp�rio Morales.
80
00:08:31,968 --> 00:08:35,606
Eu estou vendendo bebidas alco�licas
na cidade h� 10 anos...
81
00:08:35,641 --> 00:08:35,641
e cada ano tenho que escutar
os mesmos discursos.
82
00:08:37,405 --> 00:08:40,552
Penso no que era esta cidade
h� menos de 10 anos,
83
00:08:40,583 --> 00:08:44,882
quando a viol�ncia e a aus�ncia
da lei imperavam nas ruas,
84
00:08:45,566 --> 00:08:48,759
quando os rev�lveres arrumavam
mais disputa que nosso tribunal.
85
00:08:49,828 --> 00:08:54,938
E penso em um homem, que foi quem
colocou fim a nossos dias sem lei.
86
00:08:56,444 --> 00:09:01,862
Faz 8 anos, acabou com o bando
do Jenkins nesta mesma rua.
87
00:09:03,404 --> 00:09:05,293
E ap�s isso, conhecemos a paz.
88
00:09:06,261 --> 00:09:09,678
Falo do xerife John Frazier.
89
00:09:10,884 --> 00:09:13,724
Infelizmente est� doente
e hoje n�o p�de nos acompanhar.
90
00:09:15,276 --> 00:09:16,932
Me alegro de dizer
que n�o � nada s�rio,
91
00:09:16,933 --> 00:09:18,588
s� um pequeno problema g�strico.
92
00:09:19,290 --> 00:09:20,971
Refere-se a uma caixa de u�sque, n�o?
93
00:10:03,872 --> 00:10:05,167
Ol�, John.
94
00:10:05,168 --> 00:10:06,464
Bem, se n�o � meu
velho amigo Stokely.
95
00:10:07,279 --> 00:10:07,851
Fico feliz em v�-lo.
96
00:10:08,863 --> 00:10:10,321
- Como est�?
- Bem, bem.
97
00:10:11,062 --> 00:10:13,788
- Pensei que voc� tinha ido embora.
- Fui no ano passado, mas voltei.
98
00:10:14,701 --> 00:10:15,238
Oh.
99
00:10:15,692 --> 00:10:17,852
- Sente-se, sente-se.
- Obrigado.
100
00:10:18,749 --> 00:10:21,807
John, acho que deveria
estar ali fora.
101
00:10:23,005 --> 00:10:26,939
- Fora? Para que?
- Para receber honras.
102
00:10:27,804 --> 00:10:27,804
Voc� tem feito muito
mais por esta cidade
103
00:10:27,861 --> 00:10:33,270
que todo os cidad�os
respeit�veis l� fora juntos.
104
00:10:34,533 --> 00:10:36,143
- N�o me importa.
- Mas a mim, sim.
105
00:10:36,797 --> 00:10:38,076
Voc� � o homem a quem deveriam...
106
00:10:38,077 --> 00:10:39,357
respeitar mais que a
ningu�m nesta cidade.
107
00:10:40,116 --> 00:10:42,703
Respeitar. Aos �nicos homens
a quem respeitei...
108
00:10:42,744 --> 00:10:44,193
foram aqueles que eu lutei contra.
109
00:10:44,796 --> 00:10:48,189
E eles me respeitaram. Mas
todos morreram e j� n�o importa.
110
00:10:48,812 --> 00:10:51,356
Tudo est� tranquilo agora.
E civilizado.
111
00:10:51,795 --> 00:10:52,725
Civilizado?
112
00:10:53,196 --> 00:10:55,596
J�! � uma palavra muito
desagrad�vel, John.
113
00:10:55,597 --> 00:10:57,996
Cada vez que a ou�o, perco um cliente.
114
00:10:58,771 --> 00:11:00,576
Eu sempre serei seu cliente, Stokely.
115
00:11:01,091 --> 00:11:02,041
Cada vez que penso nos
homens que teve que matar...
116
00:11:02,082 --> 00:11:05,041
para fazer os caminhos seguros
para um mascate como eu,
117
00:11:05,416 --> 00:11:08,829
me... zango tanto que at� seria
capaz de beber minha pr�pria bebida.
118
00:11:09,187 --> 00:11:12,178
� uma boa id�ia.
Vamos tomar uma bebida.
119
00:11:15,978 --> 00:11:19,289
Sinto muito, pensei que ainda restava
algo nesta garrafa. Enfim...
120
00:11:19,706 --> 00:11:21,774
Vamos ao hotel. Compraremos um...
121
00:11:21,775 --> 00:11:23,842
pouco desse u�sque
que eu vendo a eles.
122
00:11:24,337 --> 00:11:25,753
Que tipo de amigo voc� �?
Venha, vamos.
123
00:11:44,831 --> 00:11:46,206
Nos d� uma garrafa.
124
00:11:47,584 --> 00:11:48,912
John?
125
00:11:55,079 --> 00:11:55,966
Obrigado.
126
00:12:04,270 --> 00:12:05,887
Sinto muito, ainda n�o
estou muito bem.
127
00:12:06,597 --> 00:12:08,381
N�o se preocupe.
128
00:12:26,492 --> 00:12:28,908
Lembre-se do que eu disse Art, n�s
vamos fazer do meu jeito.
129
00:12:29,491 --> 00:12:31,284
Est� perdendo seu tempo, papai.
130
00:12:31,635 --> 00:12:32,964
Far� o que eu disser!
131
00:12:41,034 --> 00:12:43,212
Hoje fizemos um bom
neg�cio, sr. Drune.
132
00:12:43,555 --> 00:12:45,965
� a maior venda de gado
que j� foi feito em Roswell.
133
00:12:46,462 --> 00:12:48,588
Estou feliz por vender gado de
excelente qualidade, sr. Farley.
134
00:12:49,147 --> 00:12:51,812
E voc� conseguiu US$ 105.000.
135
00:12:56,961 --> 00:13:00,499
Will Romer. Me alegro de te ver,
n�o tinha noticias sua h� tempos.
136
00:13:02,169 --> 00:13:06,523
Seu garoto parece ser bom.
J� deve ter 18 anos.
137
00:13:06,881 --> 00:13:07,922
22 anos.
138
00:13:08,569 --> 00:13:09,910
22.
139
00:13:10,264 --> 00:13:12,371
O tempo voa, n�o �?
140
00:13:15,369 --> 00:13:16,049
Como vai seu gado, Will?
141
00:13:16,374 --> 00:13:18,778
Me disseram que a
temporada foi muito boa.
142
00:13:19,296 --> 00:13:20,659
Vive no passado, xerife?
143
00:13:20,694 --> 00:13:22,174
Esqueceu que no ano passado
ficamos sem �gua...
144
00:13:22,209 --> 00:13:25,312
e tivemos que vender
o gado ao Sampson Drune.
145
00:13:25,671 --> 00:13:27,648
A 5 d�lares por cabe�a.
Eu n�o chamaria isso de venda.
146
00:13:36,030 --> 00:13:37,479
Como vai, sr. Drune?
147
00:13:38,270 --> 00:13:39,574
O que quer, Romer?
148
00:13:40,494 --> 00:13:42,683
Ouvimos dizer que
voc� acaba de fazer um...
149
00:13:42,684 --> 00:13:44,873
trato para vender o
gado para o sr. Farley.
150
00:13:45,737 --> 00:13:46,749
E ent�o?
151
00:13:47,121 --> 00:13:49,031
Voc� comprou um
gado muito bom, sr. Farley.
152
00:13:49,359 --> 00:13:51,366
N�s cuidamos muito
bem deles quando ainda era nosso.
153
00:13:51,990 --> 00:13:54,206
Vamos direto ao assunto,
que n�o tenho o dia todo.
154
00:13:55,286 --> 00:14:00,718
Meu irm�o e eu pensamos que
voc� nos daria um empr�stimo...
155
00:14:01,068 --> 00:14:03,045
para poder come�ar a
criar gado de novo.
156
00:14:03,700 --> 00:14:05,574
E o que fez voc�s pensarem
dessa forma?
157
00:14:05,908 --> 00:14:09,158
Porque voc� nos comprou o gado a 5
d�lares por cabe�a e o vendeu a 35.
158
00:14:10,068 --> 00:14:11,702
- Art!
- Eu disse que perderia seu tempo!
159
00:14:12,667 --> 00:14:14,729
N�o disse que mordesse a l�ngua?
160
00:14:15,483 --> 00:14:17,308
Pe�o desculpas por isso, sr. Drune.
161
00:14:17,732 --> 00:14:19,285
Se o que quer � um
empr�stimo, pe�a no banco.
162
00:14:19,754 --> 00:14:22,091
J� o fizemos, mas o sr. Hagan
n�o nos dar� nem um centavo.
163
00:14:22,126 --> 00:14:25,251
Disse que voc� tem todo o gado
e que poderia nos ajudar.
164
00:14:25,666 --> 00:14:27,892
Voc�s estavam arruinados e o
sr. Drune fez um trato com voc�s.
165
00:14:28,508 --> 00:14:30,204
Fez um favor a voc�s.
166
00:14:30,731 --> 00:14:32,373
Eu chamo isso de roubo.
167
00:15:06,327 --> 00:15:07,885
Essa n�o � a maneira
de resolver uma briga.
168
00:15:07,886 --> 00:15:09,444
Voc� chegou um pouco tarde, xerife.
169
00:15:10,992 --> 00:15:12,808
Seu garoto deve partir.
170
00:15:15,327 --> 00:15:17,224
Vamos, Art.
171
00:15:31,839 --> 00:15:33,431
N�o deveria fazer isso, Art.
172
00:15:55,349 --> 00:15:57,917
Encontra-se em todas partes, gente
como o Art, procurando encrencas.
173
00:15:58,198 --> 00:15:59,642
Acho que podemos lidar com eles.
174
00:16:01,444 --> 00:16:04,118
Vamos, Jed. Levaremos o dinheiro do
caixa forte do hotel para o banco.
175
00:16:04,773 --> 00:16:06,926
� uma soma de dinheiro muito grande
para ficar passeando por a�.
176
00:16:07,452 --> 00:16:09,781
N�o seria melhor que o xerife o
acompanhasse at� chegar ao banco?
177
00:16:10,125 --> 00:16:12,500
Faz anos que n�o vemos um
xerife pelos arredores.
178
00:16:15,284 --> 00:16:16,452
Adeus, sr. Drune.
179
00:16:16,995 --> 00:16:18,332
Jed, verei voc� no ano que vem.
180
00:16:21,860 --> 00:16:23,141
Vejo que a sua simpatia
pelo Sampson Drune...
181
00:16:23,142 --> 00:16:24,423
n�o aumentou durante
os �ltimos anos.
182
00:16:24,731 --> 00:16:25,231
N�o.
183
00:16:25,506 --> 00:16:26,214
Nem a dele por voc�.
184
00:16:26,930 --> 00:16:28,020
N�o.
185
00:16:28,755 --> 00:16:31,820
Me diga, o que � que
aconteceu entre voc�s dois?
186
00:16:32,820 --> 00:16:34,071
Nada. N�o foi nada.
187
00:16:34,313 --> 00:16:34,842
Nada?
188
00:16:35,217 --> 00:16:36,882
Pois para n�o ser nada,
tem durado muitos anos.
189
00:16:38,642 --> 00:16:40,628
Simplesmente s�o coisas que
um homem n�o pode esquecer.
190
00:16:42,322 --> 00:16:43,980
O que realmente Ihe preocupa?
191
00:16:46,720 --> 00:16:49,342
Talvez seja algo que eu deveria ter
feito anos atr�s, mas n�o fiz.
192
00:16:50,274 --> 00:16:51,595
Vamos, tome outra bebida.
193
00:16:55,848 --> 00:16:58,361
Dizem que a bebida faz
as pessoas soltarem a l�ngua,
194
00:16:58,912 --> 00:17:00,177
mas parece ter o
efeito oposto com voc�.
195
00:17:01,929 --> 00:17:05,393
John, a gente se conhece
h� muitos anos, certo?
196
00:17:05,666 --> 00:17:06,166
Aham.
197
00:17:06,352 --> 00:17:09,768
Durante todos estes anos, h�
algo que te come por dentro.
198
00:17:10,815 --> 00:17:11,936
Do que se trata?
199
00:17:12,431 --> 00:17:15,919
Algo que tenha acontecido,
seja o que for, pode esquecer.
200
00:17:16,727 --> 00:17:19,104
Fa�a seu trabalho.
Algu�m tem que fazer.
201
00:17:20,750 --> 00:17:22,965
Sim, tem raz�o. Tinha esquecido.
202
00:17:23,590 --> 00:17:25,167
Ent�o ser� melhor que
tamb�m esque�a o Drune.
203
00:17:26,320 --> 00:17:28,455
� f�cil ver o que os outros
sentem por ele...
204
00:17:28,941 --> 00:17:29,864
pela maneira como
trataram os Romers.
205
00:17:30,509 --> 00:17:31,539
Arruinou eles.
206
00:17:33,045 --> 00:17:34,694
N�o parou at� que os arruinou.
207
00:17:35,814 --> 00:17:38,370
S� se preocupa com esse
garoto que criou, Jed.
208
00:17:38,830 --> 00:17:39,448
Jed?
209
00:17:40,557 --> 00:17:41,910
O que tem Jed h� ver com os Romers?
210
00:17:43,660 --> 00:17:45,453
Nada. Vamos, beber.
211
00:17:46,493 --> 00:17:46,794
Sa�de.
212
00:17:46,834 --> 00:17:48,614
Brindo pelo dia de festa.
E pela amabilidade.
213
00:17:51,051 --> 00:17:53,629
Kane, levarei o dinheiro agora.
214
00:17:54,071 --> 00:17:56,276
Claro, sr. Drune. Mas j� sabe
que hoje o banco est� fechado.
215
00:17:57,324 --> 00:17:58,725
Abrir�o, uma vez que eu
encontre o Hagan.
216
00:17:59,666 --> 00:18:00,157
Muito bem.
217
00:18:00,568 --> 00:18:01,788
Se importaria em assinar, por favor?
218
00:18:13,114 --> 00:18:15,215
Estava me perguntando se voc� viria
� cidade esta noite, Jed.
219
00:18:15,667 --> 00:18:17,331
O sr. Drune e eu tivemos que
vir por assunto de neg�cios.
220
00:18:18,034 --> 00:18:20,619
Sempre por neg�cios.
Voc� nunca faz nada por prazer?
221
00:18:21,164 --> 00:18:22,579
� um negocio muito importante,
Deborah.
222
00:18:23,067 --> 00:18:24,258
Agora terei mais tempo.
223
00:18:25,123 --> 00:18:25,921
Eu gostaria de acreditar.
224
00:18:25,956 --> 00:18:27,571
O Sr. Drune e eu
acabamos de fechar.
225
00:18:28,209 --> 00:18:30,708
"O Sr. Drune e eu. "
Sempre "O Sr. Drune e eu. "
226
00:18:31,730 --> 00:18:32,966
H� algum problema com isso?
227
00:18:33,896 --> 00:18:36,538
Bem, eu n�o quero te dizer
o que deve fazer, mas...
228
00:18:36,880 --> 00:18:38,336
n�o deveria deixar
que ningu�m te domine...
229
00:18:38,337 --> 00:18:39,793
assim, embora se trate de seu tutor.
230
00:18:40,360 --> 00:18:41,416
Ele n�o � meu tutor.
231
00:18:42,952 --> 00:18:44,337
Sou seu capataz.
232
00:18:44,760 --> 00:18:48,297
Embora me criou desde pequeno eu...
eu decido as coisas por mim mesmo.
233
00:18:49,501 --> 00:18:50,555
Ent�o, por que n�o
te deixa ficar a vontade?
234
00:18:51,608 --> 00:18:52,849
N�o tenho nenhuma queixa.
235
00:18:54,415 --> 00:18:55,977
Mas talvez eu tenha.
236
00:18:57,871 --> 00:18:59,700
Eu gostaria de te levar
para dan�ar esta noite.
237
00:19:00,230 --> 00:19:02,079
Claro. Se � que pode ir.
238
00:19:02,653 --> 00:19:03,992
Arrumarei isso.
239
00:19:05,302 --> 00:19:07,823
Aqui est�, sr. Drune.
240
00:19:08,670 --> 00:19:10,910
- Estou pronto, Jed.
- J� vou, sr. Drune.
241
00:19:11,621 --> 00:19:12,851
Verei voc� esta noite.
242
00:19:13,158 --> 00:19:14,302
N�o h� tempo para namorar, Jed.
243
00:19:14,894 --> 00:19:16,110
Tem outras coisas a
fazer esta noite.
244
00:19:18,318 --> 00:19:19,623
Sinto muito, Deborah.
245
00:19:25,117 --> 00:19:26,951
Ficarei aqui agora, Tio Will.
246
00:19:27,301 --> 00:19:28,542
Obrigado, Deborah.
247
00:19:41,414 --> 00:19:42,635
Ol�, sr. Drune.
248
00:19:43,294 --> 00:19:45,672
�amos fazer uma pequena festa
em particular. Quer se unir a n�s?
249
00:19:46,046 --> 00:19:46,696
N�o, obrigado.
250
00:19:46,974 --> 00:19:48,680
Parab�ns pelo tratamento
do gado, sr. Drune.
251
00:19:49,022 --> 00:19:51,856
Isso trar� mais dinheiro e contribuir�
para � prosperidade de Roswell.
252
00:19:52,423 --> 00:19:53,900
Quem disse que vou
deixar o dinheiro aqui?
253
00:19:54,342 --> 00:19:56,727
Como seu advogado
sugiro que esse dinheiro...
254
00:19:56,777 --> 00:19:58,054
seja todo
investido em Roswell.
255
00:19:58,607 --> 00:20:00,181
Prefiro investir em mim.
256
00:20:00,565 --> 00:20:02,157
Como o maior rancheiro da comarca...
257
00:20:02,158 --> 00:20:03,750
deveria se interessar
mais pela nossa comunidade.
258
00:20:04,429 --> 00:20:07,326
J� viu como o esfor�o coletivo
nos trouxe prosperidade a todos.
259
00:20:07,376 --> 00:20:08,868
Por exemplo, olhe minha loja.
260
00:20:09,229 --> 00:20:10,813
Pensei que a propriet�ria
era sua mulher.
261
00:20:11,420 --> 00:20:14,501
Sim, bom.
Seu pai a financiou.
262
00:20:14,878 --> 00:20:17,829
O que ele quer dizer Sampson, � que
todos estamos interessados em Roswell.
263
00:20:18,475 --> 00:20:20,669
Se o que querem s�o melhoras,
por que n�o procuram um novo xerife?
264
00:20:21,371 --> 00:20:23,141
Onde est� o seu orgulho
de cidad�o, Drune?
265
00:20:23,804 --> 00:20:25,526
Toda cidade deveria ter
um monumento do passado.
266
00:20:25,576 --> 00:20:27,541
N�s temos um que anda e fala.
267
00:20:31,458 --> 00:20:33,939
Estava te procurando, Hagan.
Tenho que fazer um dep�sito.
268
00:20:34,331 --> 00:20:35,925
Mas hoje � Dia dos
Fundadores e o banco est� fechado.
269
00:20:36,235 --> 00:20:37,125
Mas n�o para o sr. Drune.
N�o, senhor.
270
00:20:37,176 --> 00:20:38,794
Ficarei feliz em abrir
para voc�, sr. Drune.
271
00:20:40,683 --> 00:20:42,099
Voltarei mais tarde, amigos.
272
00:20:44,633 --> 00:20:46,896
J�! Oh...
273
00:20:47,897 --> 00:20:50,729
- Venha, � hora de comemorar!
- Sim, vamos para dentro.
274
00:21:03,557 --> 00:21:05,630
Eu j� voltarei, sr. Drune.
S� quero fechar a porta.
275
00:21:06,188 --> 00:21:07,959
Fiquem quietos.
Que ningu�m se mexa.
276
00:21:19,325 --> 00:21:21,860
Muito bem. Deixe cair essa
mala atr�s de voc�.
277
00:21:22,802 --> 00:21:23,996
Deixa cair!
278
00:21:25,609 --> 00:21:26,585
Voc� esta louco Romer?
279
00:21:26,885 --> 00:21:29,465
Cale a boca, Clayton! N�o nos
deixaram alternativa.
280
00:21:29,927 --> 00:21:30,750
N�o fale com ele, papai.
281
00:21:31,050 --> 00:21:32,750
Nos n�o ter�amos feito se
tivesse sido razo�vel, Drune.
282
00:21:33,649 --> 00:21:35,410
O campo de pasto era bastante
grande para todos n�s.
283
00:21:35,729 --> 00:21:37,036
Largue sua arma, Jed Clayton.
284
00:21:41,321 --> 00:21:43,114
Agora movam-se devagar
para os fundos.
285
00:21:49,864 --> 00:21:51,377
J� � suficiente.
286
00:21:56,983 --> 00:21:59,667
Acabarei com o primeiro
que tente nos seguir.
287
00:22:04,007 --> 00:22:05,448
Cuidado, Jed!
288
00:22:09,703 --> 00:22:11,378
Nos assaltaram!
289
00:22:19,982 --> 00:22:21,382
Mexam-se!
290
00:22:39,728 --> 00:22:41,009
Roubaram o banco!
291
00:22:45,727 --> 00:22:48,935
- O que aconteceu?
- Roubaram US$ 100.000 do Drune.
292
00:24:24,817 --> 00:24:26,771
Aqui voc� v� como se fecha o c�rculo.
293
00:24:27,935 --> 00:24:30,218
Os Romers foram nessa dire��o
e n�o h� escapat�ria.
294
00:24:30,856 --> 00:24:32,438
Apanharei eles.
E quando os tiver...
295
00:24:32,473 --> 00:24:34,911
Trarei eles para serem julgados.
296
00:24:35,366 --> 00:24:37,832
N�o queremos justi�a sum�ria,
sr. Drune.
297
00:24:38,262 --> 00:24:39,361
� claro, sr. Juiz.
298
00:24:40,015 --> 00:24:41,209
Obrigado, Jed.
299
00:24:42,710 --> 00:24:44,022
Ei, Cord,
300
00:24:44,389 --> 00:24:46,001
o que quer dizer com justi�a sum�ria?
301
00:24:46,454 --> 00:24:47,630
Matar eles imediatamente.
302
00:24:48,301 --> 00:24:48,935
Oh.
303
00:24:49,582 --> 00:24:51,262
- Prontos?
- Prontos, sr. Drune.
304
00:24:51,694 --> 00:24:54,055
Voc� leva cinco homens em
dire��o ao leste Portales.
305
00:24:54,614 --> 00:24:56,543
- Se reagrupem em Serra Mescalera.
- De acordo!
306
00:24:56,860 --> 00:24:57,313
Cord!
307
00:24:57,568 --> 00:24:58,101
Sim?
308
00:24:59,047 --> 00:25:01,035
Cord, leva o Billings
e mais 4 homens.
309
00:25:01,463 --> 00:25:03,006
Cavalgue de Pecos at� Fort Sumner.
310
00:25:03,541 --> 00:25:05,933
Reviste a zona
entre Vaughn e Carrizoso.
311
00:25:06,474 --> 00:25:08,494
Mas voc� deixou um grande
buraco para o sul, sr. Drune.
312
00:25:09,247 --> 00:25:11,219
Voc� acredita que o deserto ser�
muito duro para os Romers?
313
00:25:11,652 --> 00:25:13,133
Jed Clayton e eu iremos pelo deserto
314
00:25:13,562 --> 00:25:14,885
at� a fronteira com o M�xico.
315
00:25:24,204 --> 00:25:25,413
Nos uniremos ao seu grupo, Drune.
316
00:25:27,314 --> 00:25:29,660
Agrade�o sua oferta Emerson,
mas n�o ser� necess�rio.
317
00:25:29,986 --> 00:25:30,763
N�s acreditamos que � necess�rio.
318
00:25:31,154 --> 00:25:32,178
O que est� insinuando?
319
00:25:32,778 --> 00:25:35,374
O Comit� de Cidad�os foi formado
para manter a lei e a ordem...
320
00:25:35,409 --> 00:25:36,771
durante qualquer emerg�ncia.
321
00:25:37,578 --> 00:25:39,018
N�s acreditamos que
isso � uma emerg�ncia.
322
00:25:39,416 --> 00:25:41,556
Emerson, eu n�o tenho tempo
para cuidar de voc�...
323
00:25:41,953 --> 00:25:43,252
e para seu chamado "comit�".
324
00:25:44,157 --> 00:25:47,370
Roubaram-me US$ 105.000
e vou recuperar.
325
00:25:48,225 --> 00:25:50,834
E n�s vamos nos assegurar de que
os Romers ser�o tratados com justi�a
326
00:25:51,555 --> 00:25:52,410
e de forma legal.
327
00:25:53,241 --> 00:25:54,801
Irei pelo deserto.
328
00:25:55,352 --> 00:25:56,587
Ent�o n�s tamb�m
iremos pelo deserto.
329
00:25:58,144 --> 00:25:59,632
S� que n�o ir�o nos atrasar.
330
00:26:00,015 --> 00:26:01,411
Traga o xerife, Jed.
331
00:26:01,904 --> 00:26:03,056
Diga a ele que pode
voltar para a cama.
332
00:26:03,057 --> 00:26:04,209
Depois de tomar o
juramento do grupo.
333
00:26:10,726 --> 00:26:12,464
Jed, se cuide.
334
00:26:20,431 --> 00:26:22,135
N�o se preocupe comigo.
335
00:26:30,006 --> 00:26:31,146
Todd.
336
00:26:31,447 --> 00:26:33,196
Ainda pode mudar
de id�ia a respeito de ir.
337
00:26:33,812 --> 00:26:35,981
� meu dever como
cidad�o da comunidade.
338
00:26:36,645 --> 00:26:37,640
S�rio?
339
00:26:38,605 --> 00:26:40,479
Ou � simplesmente uma oportunidade
para se afastar de mim?
340
00:26:41,157 --> 00:26:44,389
Oh, n�o comece de
novo a imaginar coisas.
341
00:26:46,156 --> 00:26:47,439
Adeus, Todd.
342
00:26:50,341 --> 00:26:52,019
Frank, voc� realmente precisa ir?
343
00:26:52,285 --> 00:26:52,850
Sim.
344
00:26:52,885 --> 00:26:55,348
Eu sei que n�o quer ir.
345
00:26:55,732 --> 00:26:57,533
S� se faz de valente
para que os outros Ihe vejam.
346
00:26:57,931 --> 00:27:01,608
Sempre quis que eu desse a cara.
Bem, agora estou fazendo.
347
00:27:01,643 --> 00:27:05,285
Mas isto � diferente. � algo
que tem que fazer por voc� mesmo.
348
00:27:05,636 --> 00:27:08,523
- Ei?
- Desejo-Ihe boa sorte.
349
00:27:38,929 --> 00:27:40,432
Tome o juramento deles
como oficiais, Frazier.
350
00:27:41,896 --> 00:27:44,473
Bem, bem, Frazier.
Mas com poucas palavras.
351
00:27:47,808 --> 00:27:51,472
Levantem o bra�o direito
e repitam comigo.
352
00:27:53,606 --> 00:27:57,320
Juro fazer cumprir as leis
do Territ�rio do Novo M�xico.
353
00:27:57,615 --> 00:28:00,584
Juro fazer cumprir as leis
do Territ�rio do Novo M�xico!
354
00:28:01,511 --> 00:28:03,375
E a Constitui��o
dos Estados Unidos.
355
00:28:03,789 --> 00:28:05,559
E a Constitui��o
dos Estados Unidos!
356
00:28:06,486 --> 00:28:07,479
Com a ajuda de Deus.
357
00:28:07,770 --> 00:28:08,471
Com a ajuda de Deus!
358
00:28:09,199 --> 00:28:10,384
Obrigado, xerife.
359
00:28:10,695 --> 00:28:12,472
Agora pode voltar para a cama.
360
00:28:12,880 --> 00:28:14,166
Vamos!
361
00:28:15,285 --> 00:28:16,486
Drune, eu vou com voc�s.
362
00:28:53,463 --> 00:28:54,649
Foi assim que come�ou.
363
00:28:55,201 --> 00:28:56,690
Sa�ram daqui,
364
00:28:57,047 --> 00:28:58,264
mas j� viu como voltaram.
365
00:28:59,303 --> 00:28:59,483
Tome outro gole.
366
00:28:59,783 --> 00:29:02,025
N�o, obrigado.
vou ver como o xerife est�.
367
00:29:02,412 --> 00:29:03,576
At� mais tarde.
368
00:29:11,070 --> 00:29:13,888
Incr�vel, sr. Emerson!
Todo esse tempo sem �gua!
369
00:29:14,390 --> 00:29:15,777
Oh, n�o me interpretem mal.
370
00:29:16,782 --> 00:29:19,496
N�o foi muito f�cil,
mas tampouco fomos her�is.
371
00:29:20,501 --> 00:29:23,959
Sab�amos desde o come�o que
seria uma longa e dura cavalgada.
372
00:29:25,073 --> 00:29:27,854
Mas sab�amos que era o nosso dever.
373
00:29:33,174 --> 00:29:37,519
Depois de cavalgar toda a noite,
est�vamos no caminho das montanhas.
374
00:29:38,540 --> 00:29:40,331
Drune e Jed eram os cabe�a e,
evidentemente,
375
00:29:40,371 --> 00:29:42,821
mostravam pouco respeito
pelo resto do grupo.
376
00:29:55,331 --> 00:29:56,908
Estamos no caminho certo, Jed.
377
00:29:57,274 --> 00:29:59,043
Eles est�o indo para o Sul.
378
00:30:04,403 --> 00:30:06,019
Me deu c�ibra na coxa.
Continuarei em um minuto.
379
00:30:06,507 --> 00:30:07,586
J� est� passando.
380
00:30:07,891 --> 00:30:09,596
Aqui faz muito mais calor
do que em Roswell.
381
00:30:10,019 --> 00:30:12,629
A sela parece t�o quente
como um fog�o em brasa.
382
00:30:12,963 --> 00:30:14,030
Imagina o que deve sentir o cavalo?
383
00:30:14,499 --> 00:30:15,761
- Drune e Clayton.
- O que?
384
00:30:16,305 --> 00:30:17,667
O que est�o tentando fazer?
Nos deixar para tr�s?
385
00:30:19,072 --> 00:30:22,291
N�o se preocupe com isso, Frank. Aqui
um homem n�o � melhor que seu cavalo.
386
00:30:22,326 --> 00:30:22,715
Sim.
387
00:30:23,050 --> 00:30:23,354
Vamos.
388
00:30:47,159 --> 00:30:48,616
Sou um estorvo para muitos.
389
00:30:48,958 --> 00:30:51,243
N�o se preocupe com eles. N�o
estar�o conosco por muito tempo.
390
00:31:46,051 --> 00:31:47,411
H� algo que possamos fazer, John?
391
00:31:51,419 --> 00:31:52,923
N�o, eu estou bem.
392
00:31:53,340 --> 00:31:54,482
Caf�?
393
00:31:55,443 --> 00:31:56,564
Obrigado.
394
00:32:42,613 --> 00:32:44,511
Clayton! Drune!
395
00:32:51,877 --> 00:32:53,423
Parece meio morto.
Ser� melhor ajudarmos ele.
396
00:32:58,006 --> 00:33:00,223
Frazier n�o est� em condi��es
de continuar. Precisa descansar.
397
00:33:01,126 --> 00:33:02,501
Eu cuidarei disso.
398
00:33:09,060 --> 00:33:11,126
� melhor que volte, xerife. Est�
fazendo com que nos atrasemos.
399
00:33:11,725 --> 00:33:13,925
N�o se preocupe por mim, Clayton.
Sei cuidar de mim mesmo.
400
00:33:25,939 --> 00:33:27,892
O que est� tentando fazer?
Morrer com suas botas?
401
00:33:28,812 --> 00:33:30,332
Voc� tem alguma maneira melhor?
402
00:33:45,612 --> 00:33:46,901
Pegue outro.
403
00:33:47,265 --> 00:33:49,810
N�o tenho muita fome esta noite.
404
00:33:50,236 --> 00:33:51,081
Obrigado.
405
00:33:58,473 --> 00:34:00,169
Voc� conhece os Romers
faz muito tempo, certo?
406
00:34:01,105 --> 00:34:03,201
Sim, foram dos primeiros
que se estabeleceram no vale.
407
00:34:04,656 --> 00:34:06,548
Como se sente
perseguindo seus amigos?
408
00:34:08,809 --> 00:34:10,685
Um xerife n�o tem amigos.
� apenas um trabalho.
409
00:34:12,799 --> 00:34:14,312
Me alegro de que esteja
melhor, John.
410
00:34:14,979 --> 00:34:15,689
N�s precisamos de voc�.
411
00:34:18,375 --> 00:34:20,304
Participei de muitos
grupos anteriormente,
412
00:34:21,702 --> 00:34:23,159
mas este � diferente.
413
00:34:23,687 --> 00:34:25,216
Nos velhos tempos, era matar
ou ser morto.
414
00:34:25,727 --> 00:34:27,712
Por que n�o se esquece
dos velhos tempos?
415
00:34:29,281 --> 00:34:30,752
Estamos no presente.
416
00:34:31,406 --> 00:34:33,604
H� coisas que nunca pode ser
esquecidas por mais que tente.
417
00:34:35,389 --> 00:34:36,839
Continuam crescendo dentro de voc�.
418
00:34:37,221 --> 00:34:39,934
S� falamos em matar, e � precisamente
isso que devemos evitar.
419
00:34:41,430 --> 00:34:42,758
Exato.
420
00:35:19,403 --> 00:35:21,267
Aqui � onde os deixamos para tr�s.
421
00:35:22,809 --> 00:35:24,308
Prepare-se enquanto
eu pego as provis�es.
422
00:35:43,272 --> 00:35:44,636
Quer um pouco de caf�?
423
00:35:45,697 --> 00:35:47,089
O que faz acordado?
424
00:35:47,761 --> 00:35:49,377
N�o podia dormir e queria beber...
425
00:35:50,160 --> 00:35:51,440
caf�.
426
00:36:53,364 --> 00:36:55,819
N�o acredita que tentar�o
cruzar este deserto, n�o �?
427
00:36:56,282 --> 00:36:57,564
V�o tentar.
428
00:38:21,156 --> 00:38:22,455
Desmontem.
429
00:38:23,901 --> 00:38:25,117
Eu disse para desmontarem.
430
00:38:25,571 --> 00:38:27,045
Des�am dos cavalos...
431
00:38:28,340 --> 00:38:29,582
e segurem as r�deas.
432
00:38:30,132 --> 00:38:32,685
Segurem seus cavalos e segure
na cauda do cavalo da frente do seu.
433
00:38:34,173 --> 00:38:35,871
Fa�am como eu digo.
434
00:38:36,714 --> 00:38:38,140
Vamos.
435
00:38:38,755 --> 00:38:40,308
Vamos, depressa.
436
00:38:41,634 --> 00:38:43,957
Abaixem a cabe�a contra o vento.
437
00:39:15,876 --> 00:39:17,653
Abaixem a cabe�a contra o vento.
438
00:39:19,476 --> 00:39:21,013
Mantenham-se juntos.
439
00:40:00,097 --> 00:40:02,019
Frazier, o cavalo com as
provis�es desapareceu.
440
00:40:04,472 --> 00:40:06,465
Tinha todos as provis�es e a �gua.
Por que n�o o vigiou?
441
00:40:06,500 --> 00:40:07,781
N�o foi minha culpa, a corda
deve ter se soltada.
442
00:40:08,147 --> 00:40:09,148
Idiotas, podiam t�-lo amarrado!
443
00:40:09,447 --> 00:40:10,916
- Bem, eu pensei que estava!
- Pensou?
444
00:40:11,367 --> 00:40:12,513
Pensaram em tudo exceto em voc�s.
445
00:40:12,871 --> 00:40:15,223
Tinha que manter os olhos nele,
mas tem menos miolo que um idiota.
446
00:40:15,519 --> 00:40:17,472
Al�m disso era o Emerson que tinha que
cuidar do cavalo com as provis�es.
447
00:40:17,832 --> 00:40:19,224
N�o tentem culpar a mim.
448
00:40:19,575 --> 00:40:21,662
- Voc�s s�o dois idiotas!
- N�o vou deixar que me insulte, Al!
449
00:40:22,031 --> 00:40:23,971
Vai ter que aceitar. Voc� � o �nico
culpado pela perda do cavalo.
450
00:40:24,503 --> 00:40:26,938
- Pois me ajude a...
- Calem a boca!
451
00:40:28,791 --> 00:40:30,571
Esta corda n�o se afrouxou,
foi cortada.
452
00:40:30,982 --> 00:40:32,135
Quem faria uma coisa dessas?
453
00:40:33,157 --> 00:40:34,296
- Drune e Jed.
- Mas por que?
454
00:40:34,582 --> 00:40:36,817
Por que o Drune queria nos
deixar sem comida e sem �gua?
455
00:40:37,463 --> 00:40:40,238
Pelo mesmo motivo que quer matar
os Romers para recuperar seu dinheiro.
456
00:40:41,141 --> 00:40:42,142
Eu n�o acredito.
457
00:40:42,740 --> 00:40:44,150
Voc� n�o o conhece tanto como eu.
458
00:40:44,501 --> 00:40:45,917
Ele gosta de resolver as coisas
matando qualquer um que se op�e a ele.
459
00:40:47,174 --> 00:40:48,879
Matou o pai do Jed faz 15 anos.
460
00:40:50,077 --> 00:40:50,997
O que est� dizendo?
461
00:40:51,246 --> 00:40:52,708
Sim, � verdade.
Mas n�o posso provar.
462
00:40:53,265 --> 00:40:54,419
Uma semana depois de termos
encontrado o corpo do Clayton,
463
00:40:54,459 --> 00:40:57,613
o gado do Drune estava em suas terras
e o jovem Jed estava na casa do Drune.
464
00:40:58,499 --> 00:41:00,332
S� assim conseguiu a terra e
o filho que sempre desejou.
465
00:41:00,888 --> 00:41:01,907
E Jed n�o sabe?
466
00:41:02,508 --> 00:41:04,885
N�o, ele quis Ihe dar oportunidade de
crescer e ser algu�m.
467
00:41:05,547 --> 00:41:06,527
Um outro Drune?
468
00:41:07,826 --> 00:41:09,332
N�o � assim como imaginei ent�o.
469
00:41:10,029 --> 00:41:11,325
Jed precisa saber.
470
00:41:11,706 --> 00:41:12,610
Eu direi.
471
00:41:12,931 --> 00:41:17,211
Quando eu disser, matar� o Drune ou
a mim, dependendo em quem acreditar.
472
00:41:29,255 --> 00:41:30,473
S�o tr�s cavaleiros, Jed.
473
00:41:30,870 --> 00:41:32,126
S�o os tr�s Romers.
474
00:41:47,237 --> 00:41:49,054
Pode beber um pouco de �gua,
se � que Ihe restou alguma.
475
00:42:06,052 --> 00:42:07,196
Ali est�o.
476
00:42:07,762 --> 00:42:09,034
Tentarei cortar sua retirada.
477
00:45:48,327 --> 00:45:49,464
N�o tente, Jed.
478
00:45:50,887 --> 00:45:53,480
Isso n�o foi muito inteligente, Drune.
N�o tinha que ter falhado.
479
00:45:58,356 --> 00:46:01,432
Agora recolha,
e n�o volte a tentar.
480
00:46:26,956 --> 00:46:28,422
Os outros v�o chegar
a qualquer momento.
481
00:46:29,910 --> 00:46:30,965
Jed.
482
00:46:31,863 --> 00:46:34,964
Desde que se tornou um homem parece
que n�o gosta de mim. Por que?
483
00:46:35,468 --> 00:46:37,459
Sempre fala mal do Drune e de mim.
484
00:46:38,017 --> 00:46:39,685
S� do Drune, mas nunca de voc�.
485
00:46:40,843 --> 00:46:42,773
Tudo que afeta
o Drune, me afeta.
486
00:46:43,187 --> 00:46:44,532
Voc� n�o sabe a verdade
sobre o Drune.
487
00:46:47,891 --> 00:46:49,189
Do que est� falando?
488
00:46:51,659 --> 00:46:53,196
A� vem os outros.
489
00:46:57,089 --> 00:46:59,484
Me d� uma m�o?
� melhor andarmos depressa.
490
00:47:09,408 --> 00:47:11,402
Do que falavam voc� e Jed?
491
00:47:12,978 --> 00:47:14,170
Est� preocupado?
492
00:47:14,513 --> 00:47:15,750
N�o por voc�, Frazier.
493
00:47:16,673 --> 00:47:19,066
Tenho boa mem�ria, Drune.
Lembro-me de 15 anos atr�s.
494
00:47:19,625 --> 00:47:21,428
Estou Ihe avisando, Frazier.
495
00:47:21,969 --> 00:47:23,681
Esse rapaz � tudo para mim.
496
00:47:24,488 --> 00:47:27,107
Se disser algo que fa�a ele se voltar
contra mim, irei matar voc�.
497
00:47:40,144 --> 00:47:41,688
� o chap�u do Art Rommer.
498
00:47:42,598 --> 00:47:44,919
Est�o mais perto do que
acredit�vamos.
499
00:47:45,438 --> 00:47:46,521
V�o por ali.
500
00:48:13,939 --> 00:48:15,501
E assim acabou.
501
00:48:16,739 --> 00:48:20,113
Pegamos os Romers em um canyon sem
sa�da, quando se recusaram a render-se,
502
00:48:20,613 --> 00:48:23,113
tivemos de mat�-los.
503
00:48:23,300 --> 00:48:25,505
O resto voc�s j� sabem.
504
00:48:32,444 --> 00:48:35,243
Sampson Druner era como um pai
para ele, isso Ihe afetou muito.
505
00:48:37,483 --> 00:48:40,107
Bem, eu acho que � hora
de ver como o xerife est�.
506
00:49:14,072 --> 00:49:15,693
N�o houve mudan�as, n�o melhorou.
507
00:49:17,255 --> 00:49:18,731
H� algo que possamos fazer?
508
00:49:19,421 --> 00:49:20,498
Sim.
509
00:49:20,898 --> 00:49:22,498
Podem rezar.
510
00:49:27,830 --> 00:49:29,449
Rezar.
511
00:49:31,392 --> 00:49:34,247
Sim, vamos rezar. Vamos
rezar para que ele morra.
512
00:49:34,613 --> 00:49:36,024
- Isso n�o � certo.
- Sabe o que �!
513
00:49:36,333 --> 00:49:38,733
O que Ihe d� o direito
de ser t�o moralista?
514
00:49:39,294 --> 00:49:40,577
Est� t�o metido
nisto quanto n�s.
515
00:49:43,854 --> 00:49:45,479
Sim, acho que estou.
516
00:49:45,837 --> 00:49:48,895
� claro que voc�s s� pensam
em sua parte de US$ 105.000.
517
00:49:49,198 --> 00:49:50,419
J� � suficiente, Jed!
518
00:49:50,862 --> 00:49:52,454
Este n�o � momento para disputas.
519
00:49:53,085 --> 00:49:54,526
Vamos para casa nos lavar.
520
00:49:54,964 --> 00:49:56,949
Temos um compromisso no sagu�o
com o juiz Parker �s 9:00 h.
521
00:50:22,818 --> 00:50:24,228
Ele continua dormindo.
522
00:50:26,290 --> 00:50:29,177
Agora lembre-se de que o juiz Parker
Ihe far� algumas perguntas,
523
00:50:29,227 --> 00:50:31,898
e o rancho do Drune
ser� legalmente seu.
524
00:50:32,466 --> 00:50:35,536
Com todos n�s de testemunhas, s�
ter� de assinar alguns pap�is.
525
00:50:36,882 --> 00:50:38,562
O juiz Parker chegar� em seguida.
526
00:50:40,361 --> 00:50:42,666
- Jed.
- Vai come�ar.
527
00:50:43,025 --> 00:50:44,853
Voc�s v�o primeiro,
eu irei em seguida.
528
00:50:47,752 --> 00:50:48,988
Tenho de ir a� dentro.
529
00:50:49,369 --> 00:50:50,674
Eu gostaria de poder
fazer algo para te ajudar.
530
00:50:51,584 --> 00:50:53,657
Simplesmente lembre que
j� n�o serei mais o jovem Drune.
531
00:50:54,192 --> 00:50:55,370
Simplesmente serei Jed Clayton.
532
00:50:55,807 --> 00:50:56,777
O que aconteceu?
533
00:50:57,136 --> 00:50:58,056
N�o aconteceu nada.
534
00:50:58,696 --> 00:50:59,816
� pelo Drune?
535
00:51:00,686 --> 00:51:01,858
S�o muitas coisas.
536
00:51:02,311 --> 00:51:04,672
Por favor, n�o fa�a perguntas
e tente entender.
537
00:51:05,311 --> 00:51:08,584
Eu tento entend�-lo, mas
n�o parece ser a mesma pessoa.
538
00:51:08,912 --> 00:51:11,000
Algo mudou e eu n�o compreendo.
539
00:51:11,567 --> 00:51:12,887
Claro que algo mudou.
540
00:51:13,511 --> 00:51:14,827
Dentro de pouco tempo
serei o dono de um...
541
00:51:14,828 --> 00:51:16,144
dos maiores ranchos do territ�rio.
542
00:51:16,959 --> 00:51:18,289
� isso � t�o importante para voc�?
543
00:51:19,502 --> 00:51:21,254
Foi h� muito tempo.
544
00:51:21,848 --> 00:51:23,974
O que quer que eu fa�a?
Rejeitar o que vai ser meu?
545
00:51:24,225 --> 00:51:24,955
N�o queria dizer isso.
546
00:51:25,356 --> 00:51:27,676
Simplesmente deveria estar contente
porque vai herdar essa propriedade.
547
00:51:27,727 --> 00:51:29,455
Voc� pode fazer muito por ela.
548
00:51:30,516 --> 00:51:33,410
Se ambos viv�ssemos nela,
teria o que sempre quis.
549
00:51:34,925 --> 00:51:36,478
Tudo o que eu sempre quis foi voc�.
550
00:51:37,613 --> 00:51:40,254
Confie em mim, Jed.
Diga-me o que est� incomodando voc�.
551
00:51:41,173 --> 00:51:43,868
Eu passei por um mau momento,
Deborah. Tente entender.
552
00:51:44,288 --> 00:51:46,196
Estou tentando.
553
00:51:47,643 --> 00:51:49,477
Talvez eu n�o me entendo.
554
00:52:12,588 --> 00:52:13,782
Eu...
555
00:52:14,600 --> 00:52:16,414
Quero ver...
556
00:52:17,046 --> 00:52:18,557
Fique tranquilo.
557
00:52:21,653 --> 00:52:22,102
Aqui.
558
00:52:30,388 --> 00:52:31,676
Pegue, beba isso.
559
00:52:32,548 --> 00:52:34,203
Venha, s�o ordens do doutor.
560
00:52:38,771 --> 00:52:39,749
Perfeito.
561
00:52:45,842 --> 00:52:47,790
- Quanto tempo estou aqui?
- N�o fale, John.
562
00:52:47,843 --> 00:52:49,032
Vou chamar o dr. Pryor.
563
00:52:51,043 --> 00:52:51,729
Quanto tempo?
564
00:52:52,105 --> 00:52:53,835
O grupo trouxe voc� esta manh�.
565
00:52:57,544 --> 00:52:59,587
Onde est�o os outros?
566
00:52:59,929 --> 00:53:01,373
Est�o l� embaixo,
como testemunhas do testamento.
567
00:53:02,912 --> 00:53:03,914
Qual testamento?
568
00:53:04,227 --> 00:53:06,264
Que o Drune fez,
minutos antes de morrer,
569
00:53:06,856 --> 00:53:08,434
deixando tudo para o Jed.
570
00:53:09,353 --> 00:53:09,941
Drune?
571
00:53:10,296 --> 00:53:11,501
Um testamento?
572
00:53:11,790 --> 00:53:13,761
Tente n�o se mover, John!
573
00:53:19,136 --> 00:53:21,258
O que... que mais disseram?
574
00:53:21,611 --> 00:53:23,825
O que importa? De qualquer forma
n�o puderam encontrar o dinheiro.
575
00:53:23,869 --> 00:53:25,114
Quem se importa?
576
00:53:25,951 --> 00:53:27,208
O dinheiro?
577
00:53:28,201 --> 00:53:29,201
O que aconteceu?
578
00:53:29,608 --> 00:53:31,888
N�o se lembra? Perdeu
de vista o Art no deserto,
579
00:53:31,939 --> 00:53:35,088
antes de se aproximar do Romer,
ele atirou em voc� e matou o Drune.
580
00:53:35,639 --> 00:53:37,177
Romer matou o Drune?
581
00:53:38,447 --> 00:53:40,983
N�o foi assim que aconteceu.
582
00:53:42,299 --> 00:53:45,719
Sente-se um momento, Stokely.
Escute o que vou Ihe dizer.
583
00:53:46,342 --> 00:53:47,935
O que voc� est� tentando fazer?
584
00:53:49,069 --> 00:53:52,815
Tenho um trabalho...
que devo terminar.
585
00:53:53,190 --> 00:53:55,359
Seja o trabalho que for,
agora n�o vale a pena.
586
00:53:58,445 --> 00:54:03,008
Isso depende dos valores
de um homem.
587
00:54:03,851 --> 00:54:05,407
De que valores est� falando, John?
Dos seus?
588
00:54:10,916 --> 00:54:12,926
Me traga o m�dico.
589
00:54:13,356 --> 00:54:14,732
Muito bem, eu vou cham�-lo.
590
00:54:15,312 --> 00:54:17,886
Voltarei em seguida.
N�o se mova at� que eu volte.
591
00:54:35,498 --> 00:54:36,469
Como ele est�?
592
00:54:37,274 --> 00:54:38,739
Muito fraco.
593
00:54:52,474 --> 00:54:53,404
Boa tarde.
594
00:55:25,422 --> 00:55:31,832
Antes de come�ar, Roswell � grato pelo
excelente trabalho que fizeram.
595
00:55:33,445 --> 00:55:36,900
Esta reuni�o �, como voc�s
sabem, bastante informal.
596
00:55:38,005 --> 00:55:40,990
Ent�o vou apresentar
minhas recomenda��es.
597
00:55:41,612 --> 00:55:44,926
Jed, vai herdar uma
propriedade respeit�vel,
598
00:55:45,326 --> 00:55:46,671
muito maior do que imagina.
599
00:55:47,686 --> 00:55:53,518
Isso requer muita responsabilidade,
mas voc� tem demonstrado...
600
00:55:53,843 --> 00:55:56,482
com o excelente trabalho que
fez como membro do grupo.
601
00:56:48,288 --> 00:56:54,169
Jed, se importaria descrever os fatos
que levaram � morte de Sampson Drune?
602
00:57:00,207 --> 00:57:02,927
Jed! Voc� j� ouviu o juiz?
603
00:57:03,890 --> 00:57:04,739
Sim, senhor.
604
00:57:05,266 --> 00:57:07,488
Em frente, Jed.
Conte como isso aconteceu.
605
00:57:30,492 --> 00:57:32,405
Desculpe-me por estar
atrasado, juiz.
606
00:57:33,519 --> 00:57:36,503
Sem problema, xerife.
Que bom ver voc�.
607
00:57:36,981 --> 00:57:39,200
Acha que eu deveria
estar aqui?
608
00:57:39,541 --> 00:57:40,739
Sim, acho.
609
00:57:41,050 --> 00:57:41,877
Sente-se.
610
00:57:42,387 --> 00:57:42,870
Obrigado.
611
00:58:05,858 --> 00:58:08,573
Vamos l�, Jed.
Conte como isso aconteceu.
612
00:58:16,016 --> 00:58:18,118
Os Romers n�o mataram
Sampson Drune.
613
00:58:18,777 --> 00:58:20,114
Eu matei.
614
00:58:23,223 --> 00:58:24,842
Continue, Jed.
615
00:58:26,807 --> 00:58:30,793
Para come�ar, foi o Xerife
Frazier quem apanhou os Romers.
616
00:58:31,292 --> 00:58:34,050
Ali est�o.
617
01:00:39,085 --> 01:00:40,142
Pega.
618
01:01:45,597 --> 01:01:47,640
� poss�vel que possamos
det�-los pelo outro lado.
619
01:02:12,204 --> 01:02:14,195
Will! Art! Sou eu Frazier!
620
01:02:15,268 --> 01:02:17,735
Fique onde est�, Frazier!
Essa placa n�o vai te ajudar!
621
01:03:46,165 --> 01:03:49,318
Will, diga que parem de atirar!
Isso s� vai piorar a situa��o!
622
01:03:50,110 --> 01:03:51,822
Saia daqui, Frazier!
623
01:03:52,222 --> 01:03:54,088
Se entreguem!
Ter�o um julgamento justo!
624
01:03:54,589 --> 01:03:58,142
Um julgamento justo? Com o
Sampson Drune como juiz e j�ri?
625
01:04:30,426 --> 01:04:33,307
Will, escute-me!
Drune n�o controla a situa��o!
626
01:04:33,752 --> 01:04:36,418
Mas controla voc�,
como controla os outros!
627
01:04:37,537 --> 01:04:38,762
Se chegar mais
perto vai se acabar mal!
628
01:04:38,763 --> 01:04:39,988
N�s n�o temos nada a perder!
629
01:05:04,711 --> 01:05:07,176
N�o quero te matar? Saia!
630
01:05:09,125 --> 01:05:09,528
Des�a da�, Will!
631
01:05:09,709 --> 01:05:12,249
O grupo se encarregar�
de que tratem voc�s com justi�a!
632
01:05:13,926 --> 01:05:17,255
N�o insista, Frazier! Drune
veio para nos matar e voc� sabe!
633
01:05:17,789 --> 01:05:19,638
Esperou uma ocasi�o
como est� durante muitos anos!
634
01:05:20,054 --> 01:05:21,583
Eu sei, e por isso que
quero que se entreguem!
635
01:05:21,584 --> 01:05:23,113
Se n�o o fizerem,
n�o ter�o escapat�ria!
636
01:05:23,981 --> 01:05:26,302
Des�am e farei tudo
que puder por voc�s!
637
01:05:26,749 --> 01:05:27,622
Ficaremos aqui em cima!
638
01:05:28,324 --> 01:05:29,087
Cale a boca, Art!
639
01:05:29,422 --> 01:05:33,088
Estou falando com voc�, Will! Voc�
tem a minha palavra! Eu nunca menti!
640
01:05:34,605 --> 01:05:37,665
N�o � verdade? Diga-me, Will!
641
01:05:41,652 --> 01:05:44,389
Ele sempre manteve sua palavra, Art.
642
01:05:45,308 --> 01:05:48,736
Estou cansado de fugir.
Quando George...
643
01:05:48,737 --> 01:05:52,164
morreu, � como se eu
tivesse morrido tamb�m.
644
01:05:56,346 --> 01:05:58,076
Estou esperando pela
sua resposta, Will!
645
01:06:00,834 --> 01:06:02,635
Muito bem, John! vamos descer!
646
01:07:05,414 --> 01:07:06,944
Senhor Drune, est�o descendo!
647
01:08:11,552 --> 01:08:13,146
A� est� tudo, at� o �ltimo centavo.
648
01:08:15,944 --> 01:08:18,338
S� ficamos os dois para
esclarecer tudo isto, John.
649
01:08:23,602 --> 01:08:25,376
Quieto, Frazier!
650
01:08:28,495 --> 01:08:30,666
Os Romers tentaram me matar.
651
01:08:31,239 --> 01:08:34,097
Voc� � minha testemunha, Jed.
Voc� viu o que aconteceu.
652
01:08:34,495 --> 01:08:36,448
Assim que me viram, tentaram sacar.
653
01:08:48,516 --> 01:08:51,618
Afaste-se, Jed. Voc� n�o
cresceu para acabar como ele.
654
01:08:52,614 --> 01:08:53,738
Enforcar�o voc� pelo
que fez, Drune.
655
01:08:53,838 --> 01:08:56,800
Eram meus prisioneiros e
voc� os matou a sangue frio.
656
01:08:57,605 --> 01:08:59,662
Ningu�m vai enforcar ele.
657
01:08:59,997 --> 01:09:01,878
N�o seja tolo, Jed. Pergunte
a ele porque matou os Romers.
658
01:09:02,621 --> 01:09:04,983
Sabe, tentaram sacar.
659
01:09:05,348 --> 01:09:06,438
Sabe que mente.
660
01:09:06,764 --> 01:09:07,966
Os Romers me viram chegando.
661
01:09:08,287 --> 01:09:09,589
Claro, eles sabiam muito.
662
01:09:09,923 --> 01:09:11,816
Jed, sempre acreditou
que seu pai foi morto...
663
01:09:11,817 --> 01:09:13,709
acidentalmente enquanto
limpava um rifle.
664
01:09:14,227 --> 01:09:16,087
Bem, isso � mentira.
Drune o matou,
665
01:09:16,088 --> 01:09:17,949
e os Romers o viram
fugir ap�s o disparo.
666
01:09:18,437 --> 01:09:21,307
Ele est� mentindo, Jed. Dir� o que
for necess�rio para nos separar.
667
01:09:21,859 --> 01:09:23,044
Deixe ele falar.
668
01:09:23,707 --> 01:09:24,538
Continue, Frazier.
669
01:09:25,434 --> 01:09:26,773
- Prove!
- Provar?
670
01:09:27,138 --> 01:09:28,917
J� n�o ouviu o bastante?
N�o viu o bastante?
671
01:09:32,795 --> 01:09:35,850
N�o vai atirar.
N�o desta vez, Drune.
672
01:09:36,521 --> 01:09:38,428
H� muitas testemunhas.
673
01:09:38,875 --> 01:09:40,473
Frazier, chegou a seu limite.
674
01:09:40,788 --> 01:09:41,978
Sim, e voc� ao seu.
675
01:09:42,337 --> 01:09:44,164
Tudo o que construiu, tudo
o que queria na vida...
676
01:09:44,216 --> 01:09:45,417
e pelo que lutou,
voc� perdeu.
677
01:09:45,777 --> 01:09:49,235
Se isso � verdade, por que permaneceu
em sil�ncio durante todo esse tempo?
678
01:09:49,736 --> 01:09:51,106
Por que n�o me disse isso antes?
679
01:09:51,445 --> 01:09:53,011
N�o teria servido de nada.
Voc� n�o teria acreditado em mim, Jed.
680
01:09:53,609 --> 01:09:55,033
E por que os Romers n�o falaram?
681
01:09:55,376 --> 01:09:56,633
Porque tamb�m estavam assustados.
682
01:09:57,431 --> 01:09:59,001
Mas voc� falar�, Drune.
683
01:09:59,626 --> 01:10:01,857
Voc� n�o matou os Romers
porque roubaram seu dinheiro.
684
01:10:02,424 --> 01:10:04,505
Isso foi uma desculpa legal para
persegui-los e mat�-los,
685
01:10:05,168 --> 01:10:06,753
para que voc� nunca
soubesse a verdade, Jed.
686
01:10:07,261 --> 01:10:08,063
Acaba de presenciar um assassinato,
687
01:10:08,113 --> 01:10:10,784
cometido com a mesma frieza
com que Drune matou o seu pai.
688
01:10:12,078 --> 01:10:13,232
Cuidado!
689
01:10:56,891 --> 01:10:57,965
Tudo est� aqui,
690
01:10:59,020 --> 01:11:01,068
mais de US$ 100.000.
691
01:11:02,906 --> 01:11:04,880
Sim.
692
01:11:06,522 --> 01:11:08,212
E o xerife?
693
01:11:09,143 --> 01:11:11,262
N�o viver� para voltar a Roswell.
694
01:11:11,684 --> 01:11:14,316
E inclusive se vivesse,
ser�amos 5 contra 1.
695
01:11:15,418 --> 01:11:17,204
No que est� pensando?
696
01:11:18,937 --> 01:11:20,973
N�o somos ego�stas, Jed.
697
01:11:21,378 --> 01:11:24,689
Voc� fica com a propriedade de
Drune, e n�s com o dinheiro.
698
01:11:28,323 --> 01:11:31,566
Bem, � assim que realmente
aconteceu, senhor.
699
01:11:31,937 --> 01:11:34,154
Senhor, n�s quatro
temos at� o �ltimo centavo!
700
01:11:34,496 --> 01:11:37,545
Guardamos dessa forma por
seguran�a, para que n�o se perdesse!
701
01:11:38,120 --> 01:11:40,218
Isso � admir�vel de
suas partes, senhores.
702
01:11:40,944 --> 01:11:44,328
Agora que n�o conseguiram levar a
cabo o roubo que tentavam cometer,
703
01:11:45,208 --> 01:11:45,209
o tribunal n�o pode Ihes acusarem,
704
01:11:45,908 --> 01:11:48,257
mas n�o escapar�o da
puni��o que ser� aplicada...
705
01:11:48,258 --> 01:11:50,607
pelas pessoas desta comunidade.
706
01:12:03,078 --> 01:12:08,208
Jed, voc� � jovem. Sempre foi
controlado por uma mente mais forte.
707
01:12:08,758 --> 01:12:10,874
Mas come�ou a pensar por si mesmo...
708
01:12:10,875 --> 01:12:12,991
quando teve a honestidade
de dizer a verdade.
709
01:12:24,613 --> 01:12:26,697
Quero Ihe felicitar
pelo excelente trabalho...
710
01:12:26,698 --> 01:12:28,782
que fez neste caso, xerife Frazier.
711
01:12:29,444 --> 01:12:32,958
A comunidade Ihe deve
gratid�o e respeito.
712
01:12:34,452 --> 01:12:37,822
Senhor, o xerife
John Frazier est� morto.
713
01:12:39,025 --> 01:12:41,421
Morreu no momento que sentou aqui.
714
01:12:46,500 --> 01:12:55,923
Tradu��o Elton Fevereiro 2011
55768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.