All language subtitles for The Four Feathers (2002) BR Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,290 --> 00:02:06,750 Pass it left to Jack! 2 00:02:06,792 --> 00:02:08,376 Pass the bloody thing, Tom! 3 00:02:08,417 --> 00:02:09,627 Tom, pass it left! 4 00:02:09,710 --> 00:02:11,462 Pass the ball! Come on, Tom! 5 00:02:11,546 --> 00:02:12,129 To Jack! 6 00:02:12,255 --> 00:02:13,214 Go on, Tom! 7 00:02:18,219 --> 00:02:19,303 Tom! 8 00:02:20,930 --> 00:02:22,807 What's that man's name?! 9 00:02:27,895 --> 00:02:29,229 You see the girls, Jack? 10 00:02:32,608 --> 00:02:35,235 Push on! Move it, boys! Come on! 11 00:02:37,321 --> 00:02:38,739 Stand tall! 12 00:02:38,781 --> 00:02:39,782 There you go... straight. 13 00:02:41,282 --> 00:02:42,116 Go on, Vicar! 14 00:02:42,242 --> 00:02:43,201 Sean! Sean! 15 00:02:47,664 --> 00:02:49,207 Go on... keep going! 16 00:03:04,680 --> 00:03:05,473 Break it up! 17 00:03:09,018 --> 00:03:10,436 I need you on the field, lad. 18 00:03:10,519 --> 00:03:11,687 - Huh? - You're all right. 19 00:03:18,026 --> 00:03:20,821 Behind you! 20 00:03:23,407 --> 00:03:24,700 Jack! 21 00:03:25,701 --> 00:03:26,451 Take it, Jack! 22 00:03:41,507 --> 00:03:43,843 Well done, old chap! 23 00:03:43,885 --> 00:03:44,844 Well done, Jack. 24 00:03:44,886 --> 00:03:47,138 Is there anything else left in there? 25 00:03:58,858 --> 00:04:01,110 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 26 00:04:01,193 --> 00:04:02,111 As long as I like. 27 00:04:02,194 --> 00:04:04,613 Stand tall, Vicar. 28 00:04:07,490 --> 00:04:09,451 Idiot! 29 00:04:10,744 --> 00:04:12,621 Willoughby, you look wonderful, darling. 30 00:04:12,704 --> 00:04:13,622 Princess Willoughby. 31 00:04:13,663 --> 00:04:14,664 Miss Willoughby. 32 00:04:14,748 --> 00:04:16,249 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 33 00:04:16,333 --> 00:04:18,502 When are you gentlemen going to grow up? 34 00:04:18,585 --> 00:04:20,420 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 35 00:04:20,504 --> 00:04:21,421 I believe he did. 36 00:04:21,505 --> 00:04:23,255 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 37 00:04:23,339 --> 00:04:25,841 I like when you do this. 38 00:04:25,925 --> 00:04:26,884 Not my hair! 39 00:04:26,968 --> 00:04:28,553 - Willoughby, this is... - Not the hair! 40 00:04:28,636 --> 00:04:30,263 Not the hair! 41 00:04:34,058 --> 00:04:36,352 And don't think we're going to take you any more seriously 42 00:04:36,394 --> 00:04:37,895 once you're promoted, Miss Willoughby. 43 00:04:37,979 --> 00:04:39,397 - We'll see about that. - Whoo! 44 00:04:39,479 --> 00:04:41,565 Ladies. 45 00:04:41,648 --> 00:04:43,650 Don't worry, Vicar, they're only women. 46 00:04:43,692 --> 00:04:44,651 They won't bite. 47 00:04:44,693 --> 00:04:45,694 Just be quiet. 48 00:04:59,249 --> 00:05:00,375 Does it hurt? 49 00:05:00,458 --> 00:05:03,670 Uh... yes. 50 00:05:03,711 --> 00:05:05,046 What are you two lovebirds laughing about? 51 00:05:05,130 --> 00:05:06,089 His eye. 52 00:05:06,131 --> 00:05:07,424 Don't fall for it. 53 00:05:07,507 --> 00:05:08,717 He colors it in with a pen. 54 00:05:08,800 --> 00:05:11,219 I can draw you one if you're feeling left out. 55 00:05:11,261 --> 00:05:13,387 Go on, then. 56 00:05:13,429 --> 00:05:14,889 What? 57 00:05:14,930 --> 00:05:18,184 Well, I want a black eye like Jack's. 58 00:05:18,267 --> 00:05:21,687 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 59 00:05:21,771 --> 00:05:23,022 Want a second black eye, Jack? 60 00:05:23,105 --> 00:05:24,148 No. 61 00:05:28,319 --> 00:05:30,112 That's good. 62 00:05:48,129 --> 00:05:49,422 Are you nervous? 63 00:05:49,505 --> 00:05:50,590 Stop it. 64 00:05:50,631 --> 00:05:52,425 What? 65 00:05:52,467 --> 00:05:54,010 What are you two doing? 66 00:05:54,093 --> 00:05:56,054 Nothing. 67 00:05:57,680 --> 00:05:59,766 I want to dance. 68 00:05:59,807 --> 00:06:02,018 N-Not up there, Ethne. 69 00:06:02,101 --> 00:06:04,269 Now, Ethne, come down from there, please. 70 00:06:04,311 --> 00:06:07,189 Not until you dance with me, Harry. 71 00:06:07,272 --> 00:06:09,024 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 72 00:06:09,108 --> 00:06:10,526 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 73 00:06:10,609 --> 00:06:11,610 Jack, tell her to get down. 74 00:06:11,652 --> 00:06:12,903 When does she ever listen to me? 75 00:06:12,987 --> 00:06:15,114 Ethne, listen to Jack, please. 76 00:06:15,155 --> 00:06:16,323 Relax, Harry. 77 00:06:16,407 --> 00:06:17,324 Listen to me. 78 00:06:17,408 --> 00:06:18,617 Thank you, Jack. 79 00:06:18,659 --> 00:06:19,660 I will not pirouette. 80 00:06:19,702 --> 00:06:20,953 Dance with me. 81 00:06:20,995 --> 00:06:21,995 Right, right. 82 00:06:25,540 --> 00:06:27,292 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 83 00:06:27,375 --> 00:06:29,169 Don't be such a bore, Harry. 84 00:06:31,004 --> 00:06:31,922 I'm trying. 85 00:06:32,005 --> 00:06:32,923 Ooh! Ooh! 86 00:06:33,006 --> 00:06:34,800 Oh! 87 00:06:34,841 --> 00:06:35,634 Please be careful, okay? 88 00:06:35,717 --> 00:06:36,968 It's not very funny, Ethne. 89 00:06:37,052 --> 00:06:38,260 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 90 00:06:38,344 --> 00:06:43,307 Your father is asking for you and Miss Eustace. 91 00:06:43,349 --> 00:06:44,600 Oh. 92 00:06:44,684 --> 00:06:46,060 Thank you. 93 00:06:50,565 --> 00:06:52,442 - Sir. - Sir. 94 00:06:52,525 --> 00:06:53,443 Colonel Sutch. 95 00:06:53,526 --> 00:06:54,444 Harry, my boy. 96 00:06:54,527 --> 00:06:55,485 How are you, sir? 97 00:06:55,569 --> 00:06:56,528 Well, well. Mum. 98 00:06:56,611 --> 00:06:57,613 Colonel Sutch. 99 00:06:57,696 --> 00:06:59,615 I'm sorry to send for you, my dear. 100 00:06:59,698 --> 00:07:02,075 I was hoping to steal you for the last dance. 101 00:07:02,159 --> 00:07:04,077 It'd be my pleasure, General. 102 00:07:04,203 --> 00:07:06,830 Your son won't dance with me. 103 00:07:08,248 --> 00:07:09,833 Where were you? 104 00:07:09,917 --> 00:07:12,877 Catching a breath of air, sir. 105 00:07:17,882 --> 00:07:19,259 My dear. 106 00:07:25,056 --> 00:07:29,310 She is very beautiful, Harry. 107 00:07:29,393 --> 00:07:31,937 Yes, she is, sir. 108 00:07:32,021 --> 00:07:33,689 I was thinking how proud my father would be 109 00:07:33,772 --> 00:07:34,732 if he were here. 110 00:07:34,773 --> 00:07:37,318 An officer who gave his life for his country 111 00:07:37,401 --> 00:07:39,612 deserves far more respect than I do. 112 00:07:39,695 --> 00:07:41,739 I wish I'd met him. 113 00:07:46,034 --> 00:07:48,495 Are you ready, my dear? 114 00:07:50,413 --> 00:07:52,249 With all my heart. 115 00:07:59,589 --> 00:08:02,551 My lords, ladies and gentlemen, the general. 116 00:08:11,225 --> 00:08:13,728 Dr. Johnson once said 117 00:08:13,811 --> 00:08:16,189 every man feels meanly about himself 118 00:08:16,272 --> 00:08:18,525 for not having been a soldier. 119 00:08:18,566 --> 00:08:21,819 Well, that's something no one here tonight need fear. 120 00:08:21,902 --> 00:08:24,238 Whether or not you've seen active service 121 00:08:24,321 --> 00:08:28,492 you have shown yourselves willing to lay down your lives 122 00:08:28,575 --> 00:08:29,743 and for that... 123 00:08:29,785 --> 00:08:31,579 I salute you. 124 00:08:31,662 --> 00:08:35,249 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 125 00:08:39,961 --> 00:08:43,715 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 126 00:08:43,798 --> 00:08:46,635 than pledging one's life for one's country 127 00:08:46,676 --> 00:08:51,056 and that is... loving... 128 00:08:51,139 --> 00:08:53,766 and marrying a man who does. 129 00:08:53,808 --> 00:08:54,767 - Marry?! - Marry?! 130 00:08:54,809 --> 00:08:58,437 Harry... and Ethne. 131 00:08:58,479 --> 00:08:59,981 Harry and Ethne! 132 00:09:04,485 --> 00:09:05,236 Bravo! 133 00:09:05,319 --> 00:09:08,406 Bravo! Bravo! 134 00:09:24,171 --> 00:09:25,297 Form a square! 135 00:09:27,049 --> 00:09:28,508 Form a square! 136 00:10:28,900 --> 00:10:31,861 Well, now that we've had such a public engagement 137 00:10:31,903 --> 00:10:34,405 can we have a nice, quiet wedding, please? 138 00:10:34,489 --> 00:10:35,906 Not on your life! 139 00:10:35,948 --> 00:10:39,201 I want the full works, the church near my home 140 00:10:39,243 --> 00:10:42,329 and then a rousing speech from your father. 141 00:10:42,371 --> 00:10:43,706 Mm. 142 00:10:43,747 --> 00:10:44,707 My father? 143 00:10:44,748 --> 00:10:45,874 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 144 00:10:45,916 --> 00:10:48,210 "I'd like to congratulate my son. 145 00:10:48,252 --> 00:10:52,214 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 146 00:10:52,298 --> 00:10:53,840 He doesn't sound anything like that. 147 00:10:53,923 --> 00:10:54,841 Oh, yes, he does. 148 00:10:54,924 --> 00:10:57,218 Besides, you will be in charge of a regiment. 149 00:11:04,142 --> 00:11:05,560 Quiet! 150 00:11:05,602 --> 00:11:06,645 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 151 00:11:06,728 --> 00:11:08,563 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 152 00:11:08,605 --> 00:11:09,855 He's too much of a soldier. 153 00:11:09,939 --> 00:11:10,731 So are you. 154 00:11:10,815 --> 00:11:12,858 Yes, but not like him. 155 00:11:12,942 --> 00:11:17,238 Yes, you are, more than him, more than any of them. 156 00:11:17,321 --> 00:11:19,532 You're my husband. 157 00:11:19,615 --> 00:11:21,242 Good night, ladies 158 00:11:21,325 --> 00:11:23,494 Good night, ladies... 159 00:11:23,578 --> 00:11:24,662 Go away. 160 00:11:24,745 --> 00:11:25,913 Please, ignore them. 161 00:11:25,997 --> 00:11:27,456 Don't act like children! 162 00:11:27,497 --> 00:11:31,084 Merrily, we roll along, roll along, roll along 163 00:11:31,126 --> 00:11:34,087 Merrily, we roll along until the morning comes 164 00:11:34,129 --> 00:11:37,507 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 165 00:11:37,591 --> 00:11:39,510 Good night, Ethne! 166 00:11:39,593 --> 00:11:41,929 Good night, Harry! 167 00:11:41,970 --> 00:11:45,973 Good night, Ethne, we have to take him home! 168 00:11:51,813 --> 00:11:53,273 Hyah! Hyah! 169 00:11:59,654 --> 00:12:01,697 Come on, Harry, keep up! 170 00:12:03,616 --> 00:12:05,576 Come on, John! 171 00:12:16,962 --> 00:12:19,798 Come on, Mr. Castleton, get it out! 172 00:12:19,839 --> 00:12:20,966 Mr. Trench, carry on! 173 00:12:21,007 --> 00:12:23,885 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 174 00:12:23,969 --> 00:12:24,970 Come on, get a move on! 175 00:12:25,053 --> 00:12:26,471 Get it out! 176 00:12:28,014 --> 00:12:30,183 Come on, let's go! Come on! 177 00:12:41,611 --> 00:12:43,905 Gentlemen, the colonel! 178 00:12:54,957 --> 00:12:56,124 Gentlemen. 179 00:12:57,376 --> 00:12:58,502 I have some news. 180 00:12:58,585 --> 00:13:03,173 An army of Muhammadan fanatics under the command 181 00:13:03,257 --> 00:13:07,344 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 182 00:13:07,428 --> 00:13:11,764 has attacked a British fortress in the Sudan. 183 00:13:11,848 --> 00:13:14,184 Our forces there fought a heroic 184 00:13:14,267 --> 00:13:17,395 but in the end hopeless, rearguard action. 185 00:13:19,189 --> 00:13:22,609 They were slaughtered to a man. 186 00:13:22,692 --> 00:13:25,945 As a result of these hostilities 187 00:13:26,028 --> 00:13:30,866 several regiments, including the Royal Cumbrians 188 00:13:30,950 --> 00:13:35,037 will be shipping out to the Sudan within the week. 189 00:13:35,121 --> 00:13:38,207 Congratulations to you all. 190 00:13:38,291 --> 00:13:42,377 This government has finally seen fit 191 00:13:42,419 --> 00:13:44,171 to send its soldiers to war. 192 00:13:51,053 --> 00:13:52,220 Finally, we're off. 193 00:13:53,972 --> 00:13:55,140 Gentlemen. 194 00:13:57,976 --> 00:14:02,063 God has endowed 195 00:14:02,146 --> 00:14:03,981 the British race 196 00:14:04,065 --> 00:14:06,734 with a worldwide empire 197 00:14:06,818 --> 00:14:09,571 that they may execute 198 00:14:09,612 --> 00:14:12,407 His sovereign purpose in the world. 199 00:14:12,490 --> 00:14:15,076 The victories you will have over the heathen 200 00:14:15,243 --> 00:14:21,707 are the victories of the nobler soul in man. 201 00:14:21,790 --> 00:14:25,878 - God save the queen. - God save the queen! 202 00:14:35,637 --> 00:14:36,721 All together! 203 00:14:36,805 --> 00:14:40,016 This is what nerves do to grown men. 204 00:14:40,100 --> 00:14:44,437 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 205 00:14:44,479 --> 00:14:47,065 Do you ever think about what it's going to be like 206 00:14:47,190 --> 00:14:49,359 when we get there? 207 00:14:49,443 --> 00:14:51,402 All the time. 208 00:14:51,485 --> 00:14:53,070 Don't you? 209 00:14:53,154 --> 00:14:54,780 I sometimes wonder 210 00:14:54,822 --> 00:14:58,034 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 211 00:14:58,117 --> 00:14:59,827 has to do with Her Majesty the queen. 212 00:15:02,663 --> 00:15:03,956 What's going on? 213 00:15:03,998 --> 00:15:04,999 What happened? 214 00:15:05,041 --> 00:15:07,793 Aren't you afraid you won't come back? 215 00:15:07,876 --> 00:15:12,297 Did you have a bad dream about me or something? 216 00:15:12,339 --> 00:15:15,300 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 217 00:15:15,384 --> 00:15:17,886 Yes, Jack. 218 00:15:17,970 --> 00:15:19,638 Of course, I'm scared. 219 00:15:19,680 --> 00:15:22,141 Then, what... 220 00:15:24,976 --> 00:15:26,311 ...what makes you go? 221 00:15:26,394 --> 00:15:30,648 I suppose... I'm going 222 00:15:30,690 --> 00:15:32,025 because you're going... 223 00:15:32,150 --> 00:15:36,821 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 224 00:15:36,905 --> 00:15:39,532 but especially you. 225 00:15:41,575 --> 00:15:44,578 There's no one I'd sooner trust my life with. 226 00:16:43,886 --> 00:16:44,845 What is this? 227 00:16:44,887 --> 00:16:46,806 My papers, sir. 228 00:16:46,889 --> 00:16:50,058 If it's leave you want, there's a different procedure. 229 00:16:50,141 --> 00:16:53,228 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 230 00:16:53,311 --> 00:16:55,563 but given that you've just got engaged... 231 00:16:55,605 --> 00:16:56,731 It isn't leave I want, sir. 232 00:17:00,235 --> 00:17:02,446 I wish to resign my commission. 233 00:17:08,075 --> 00:17:10,536 If I were you, I'd think very carefully 234 00:17:10,620 --> 00:17:12,997 about what you're saying, Lieutenant. 235 00:17:13,080 --> 00:17:15,500 I've made up my mind, sir. 236 00:17:15,583 --> 00:17:20,254 We'll talk about this when you've spoken with your father. 237 00:17:20,338 --> 00:17:24,007 It isn't his decision, sir. 238 00:17:24,091 --> 00:17:27,261 I do not accept these papers, Lieutenant 239 00:17:27,302 --> 00:17:29,596 and I do not accept that one of my men 240 00:17:29,638 --> 00:17:30,889 would walk out on his regiment... 241 00:17:30,973 --> 00:17:32,015 - Sir... ...the very week 242 00:17:32,141 --> 00:17:33,642 we are shipping off to war! 243 00:17:38,105 --> 00:17:42,358 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 244 00:17:42,442 --> 00:17:45,195 You can thank your father for that. 245 00:17:47,238 --> 00:17:48,323 Sir... 246 00:17:52,786 --> 00:17:55,163 I wish to resign my commission. 247 00:17:59,792 --> 00:18:02,294 Please leave these barracks immediately. 248 00:18:25,984 --> 00:18:27,694 Whoa! 249 00:18:31,364 --> 00:18:34,117 Hello, Miss Willoughby! 250 00:18:34,200 --> 00:18:35,785 I thought I could smell 251 00:18:35,868 --> 00:18:38,371 the scent of fresh roses in the air. 252 00:18:38,454 --> 00:18:39,706 Harry's resigned. 253 00:18:39,789 --> 00:18:40,832 Resigned what? 254 00:18:40,873 --> 00:18:42,667 His bloody commission, what do you think? 255 00:18:45,378 --> 00:18:46,796 What did Hamilton do? 256 00:18:46,880 --> 00:18:48,464 Refuse him leave to marry Ethne? 257 00:18:48,547 --> 00:18:49,923 Hamilton didn't do anything. 258 00:18:50,007 --> 00:18:51,341 There was no excuse for it. 259 00:18:51,425 --> 00:18:52,509 "Excuse for it"? 260 00:18:52,593 --> 00:18:54,136 You're talking about Harry. 261 00:18:54,219 --> 00:18:55,929 He's right, Tom. He's just got engaged. 262 00:18:56,013 --> 00:18:57,723 It's perfectly natural to have doubts. 263 00:18:57,806 --> 00:19:00,684 We're sent to war, and the very next day he resigns? 264 00:19:00,726 --> 00:19:02,228 There's no doubt about it. 265 00:19:02,269 --> 00:19:03,521 What's that supposed to mean? 266 00:19:03,604 --> 00:19:04,687 I think it's perfectly clear what it means. 267 00:19:04,729 --> 00:19:06,356 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 268 00:19:06,439 --> 00:19:07,899 It means he's a coward, Jack. 269 00:19:13,071 --> 00:19:15,031 Then say that to his face. 270 00:19:15,156 --> 00:19:16,283 I would've done 271 00:19:16,366 --> 00:19:18,827 only he left the barracks before I had a chance. 272 00:19:18,910 --> 00:19:21,203 All right, then, say it to my face. 273 00:19:21,287 --> 00:19:22,455 Easy, Jack. 274 00:19:26,250 --> 00:19:27,543 Harry's a disgrace! 275 00:19:28,669 --> 00:19:30,796 He's disgraced the regiment! 276 00:19:30,880 --> 00:19:31,672 Jack! 277 00:19:31,756 --> 00:19:33,299 He's the best soldier in the regiment! 278 00:19:33,382 --> 00:19:35,468 Obviously not when it counts. 279 00:19:38,012 --> 00:19:39,137 Get off! 280 00:19:40,138 --> 00:19:42,015 I will tell him 281 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 but not to his face... he doesn't deserve it. 282 00:19:44,351 --> 00:19:45,519 He deserves to be treated 283 00:19:45,602 --> 00:19:47,688 with the same contempt that he treated us. 284 00:19:47,729 --> 00:19:48,689 What contempt? 285 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 Did he talk to you about it? 286 00:19:49,940 --> 00:19:53,610 Did he talk to any of you? 287 00:19:53,694 --> 00:19:54,820 He's left our backs exposed 288 00:19:54,903 --> 00:19:56,904 and he doesn't even have the courage to tell us. 289 00:20:04,621 --> 00:20:06,289 He was my friend, too, Jack. 290 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 He'll be there. 291 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 This has to be answered. 292 00:20:46,619 --> 00:20:48,579 Do you, Harry Faversham 293 00:20:48,663 --> 00:20:52,792 take this woman to be your lawful, wedded wife? 294 00:20:52,875 --> 00:20:55,378 Yes, and you may kiss the bride. 295 00:20:55,461 --> 00:20:56,629 You can't jump ahead like that. 296 00:20:56,713 --> 00:20:58,089 You have to let me enjoy my wedding. 297 00:20:58,214 --> 00:20:59,090 Oh. 298 00:20:59,215 --> 00:21:00,967 It's your fault we won't be able 299 00:21:01,050 --> 00:21:03,385 to do the real one for another six months. 300 00:21:03,468 --> 00:21:05,179 There's no reason why we can't get married 301 00:21:05,262 --> 00:21:06,346 whenever we like, is there? 302 00:21:06,430 --> 00:21:07,389 I've heard that before. 303 00:21:07,473 --> 00:21:09,767 I've left the army. 304 00:21:11,810 --> 00:21:16,148 No, Ethne, I... I have... left the army. 305 00:21:22,779 --> 00:21:23,738 Why? 306 00:21:28,159 --> 00:21:33,498 Well, there was talk they may send us abroad... 307 00:21:33,540 --> 00:21:35,542 for a year or two. 308 00:21:39,128 --> 00:21:41,839 I didn't want to wait that long to get married. 309 00:21:41,881 --> 00:21:46,052 Well, I would've waited... 310 00:21:46,135 --> 00:21:48,054 or come with you. 311 00:21:48,137 --> 00:21:50,431 My mother did the same for my father. 312 00:21:50,515 --> 00:21:53,643 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 313 00:21:56,645 --> 00:21:59,564 You're all that matters to me now. 314 00:22:02,192 --> 00:22:04,236 Where were they going to send you? 315 00:22:08,907 --> 00:22:10,534 They weren't sure. 316 00:22:17,749 --> 00:22:19,584 Mr. Faversham. 317 00:23:10,133 --> 00:23:13,386 Is this your friends' idea of a joke? 318 00:23:13,469 --> 00:23:15,430 What is it, Harry? 319 00:23:20,434 --> 00:23:22,352 Feathers of... of cowardice. 320 00:23:24,646 --> 00:23:27,733 Yesterday, we... were informed 321 00:23:27,816 --> 00:23:30,027 that our regiment would be shipping out 322 00:23:30,110 --> 00:23:32,112 to the Sudan... 323 00:23:34,114 --> 00:23:37,283 ...that we would be... sent to war. 324 00:23:37,325 --> 00:23:39,452 You don't know where they were sending you... 325 00:23:39,536 --> 00:23:42,122 you said so yourself... and you did it for me. 326 00:23:42,205 --> 00:23:43,707 - Ethne... - Nobody in their right minds 327 00:23:43,790 --> 00:23:46,418 could call you a coward, especially not your friends. 328 00:23:46,501 --> 00:23:48,628 There's been some kind of misunderstanding. 329 00:23:48,712 --> 00:23:50,630 You have to clear it up. 330 00:23:50,672 --> 00:23:52,923 You have to go back to the regiment and clear it up. 331 00:23:53,007 --> 00:23:53,924 No, I can't. 332 00:23:54,008 --> 00:23:55,050 Then I will. 333 00:23:55,134 --> 00:23:58,637 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 334 00:23:58,721 --> 00:24:01,557 and tell them it's my fault you resigned 335 00:24:01,641 --> 00:24:02,600 that you did it for me. 336 00:24:02,683 --> 00:24:05,478 It has nothing to do with you, Ethne! 337 00:24:09,689 --> 00:24:11,650 Then why? 338 00:24:13,860 --> 00:24:18,198 I never wanted to join the army! 339 00:24:24,746 --> 00:24:27,206 I did it for my father. 340 00:24:27,248 --> 00:24:30,168 I thought I'd serve out my commission 341 00:24:30,251 --> 00:24:31,169 in a year or two 342 00:24:31,252 --> 00:24:33,838 keep everyone happy, and then I could just... 343 00:24:33,921 --> 00:24:36,966 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 344 00:24:37,008 --> 00:24:40,136 No, Ethne, I-I never meant to lie to you. 345 00:24:40,178 --> 00:24:43,472 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 346 00:24:43,555 --> 00:24:47,518 Do you think people will let us forget this? 347 00:24:47,559 --> 00:24:51,021 I don't care what people think, Ethne. 348 00:24:51,063 --> 00:24:53,190 All I care about is us. 349 00:24:55,234 --> 00:24:57,027 It's not about us, Harry. 350 00:24:57,153 --> 00:25:00,655 It's not just about us. 351 00:25:00,697 --> 00:25:01,656 What about Jack? 352 00:25:01,698 --> 00:25:03,491 He would give his life for you. 353 00:25:03,575 --> 00:25:05,035 Don't you think I know that? 354 00:25:05,076 --> 00:25:06,411 Then go back. 355 00:25:06,494 --> 00:25:08,872 It's not too late. 356 00:25:08,914 --> 00:25:11,458 Tell them you wouldn't have resigned 357 00:25:11,541 --> 00:25:13,710 if it weren't for me. 358 00:25:13,794 --> 00:25:16,171 I would... have resigned... 359 00:25:19,882 --> 00:25:24,887 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 360 00:25:28,808 --> 00:25:32,020 Then you are a coward. 361 00:25:53,456 --> 00:25:54,415 Fight for England! 362 00:26:07,970 --> 00:26:11,265 "Avoid drinking local water and spirits 363 00:26:11,307 --> 00:26:13,893 "avoid local barrooms and brothels 364 00:26:13,934 --> 00:26:18,105 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 365 00:26:18,189 --> 00:26:19,815 Why'd they give this to me? 366 00:26:19,899 --> 00:26:21,442 It must be for you, Vicar. 367 00:26:35,497 --> 00:26:36,873 Father? 368 00:26:41,712 --> 00:26:43,004 After you. 369 00:26:45,298 --> 00:26:46,507 May I speak with you, sir? 370 00:26:48,968 --> 00:26:50,553 I don't know you. 371 00:26:56,893 --> 00:26:58,936 I need to speak with you, sir. 372 00:27:22,834 --> 00:27:25,420 British attack the City of Korti! 373 00:27:25,503 --> 00:27:29,132 British casualties in the Sudan! 374 00:28:10,838 --> 00:28:13,007 Something wrong, Jack? 375 00:28:25,811 --> 00:28:27,730 Well, I don't know about you lot 376 00:28:27,771 --> 00:28:30,733 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 377 00:28:33,986 --> 00:28:35,071 It's probably poisoned. 378 00:28:39,951 --> 00:28:42,827 Mustafa, after you, mate. 379 00:28:48,625 --> 00:28:50,919 - Take cover! - Stay down! 380 00:28:51,003 --> 00:28:52,921 Take cover! Take cover! 381 00:28:53,005 --> 00:28:54,006 Where is he? 382 00:28:54,089 --> 00:28:55,215 Get down and stay down! 383 00:28:55,299 --> 00:28:56,633 - Get down! - Take cover! 384 00:28:56,717 --> 00:28:57,426 Where is he? 385 00:28:57,467 --> 00:28:59,385 Where is he? 386 00:28:59,468 --> 00:29:00,595 Take cover! 387 00:29:00,678 --> 00:29:02,138 Stay down! Stay down, everyone! 388 00:29:02,221 --> 00:29:06,392 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 389 00:29:06,476 --> 00:29:07,435 He's on the roof! 390 00:29:07,518 --> 00:29:08,728 - Where?! - Over there! 391 00:29:08,770 --> 00:29:10,104 Over there! 392 00:29:16,318 --> 00:29:17,402 Get him! 393 00:29:28,497 --> 00:29:29,790 Now! 394 00:29:32,959 --> 00:29:35,211 - Move! - Right, sir. 395 00:30:07,034 --> 00:30:07,492 Hey! 396 00:30:10,996 --> 00:30:12,456 Put the gun down. 397 00:30:14,166 --> 00:30:16,126 Put the gun down. 398 00:30:24,342 --> 00:30:25,969 Put the gun down! 399 00:30:38,273 --> 00:30:40,274 Tell him to put the gun down! 400 00:30:45,070 --> 00:30:46,363 Put your gun down! 401 00:30:46,405 --> 00:30:51,786 For God sakes, man, put your gun down! 402 00:30:59,209 --> 00:30:59,918 Don't. 403 00:31:03,880 --> 00:31:04,548 Hold your fire. 404 00:31:08,051 --> 00:31:08,969 Put the gun down. 405 00:31:10,470 --> 00:31:12,347 Tell him to put his gun down! 406 00:31:12,431 --> 00:31:13,639 Don't! Don't! Don't! 407 00:32:01,102 --> 00:32:02,854 What's done is done, Harry. 408 00:32:02,938 --> 00:32:03,605 No, sir 409 00:32:03,688 --> 00:32:05,231 it isn't. 410 00:32:05,272 --> 00:32:07,358 Something like this happens... 411 00:32:10,236 --> 00:32:12,196 ...and you're lost. 412 00:32:14,240 --> 00:32:16,117 You don't know 413 00:32:16,158 --> 00:32:19,203 who you are anymore or what you're capable of. 414 00:32:20,872 --> 00:32:23,999 Unless I do something... 415 00:32:24,082 --> 00:32:28,587 this is how people will always remember me... 416 00:32:28,670 --> 00:32:30,297 a feather... 417 00:32:30,339 --> 00:32:35,302 and that is how I will always see myself... 418 00:32:35,344 --> 00:32:37,304 a coward. 419 00:32:37,346 --> 00:32:42,058 All I know is I can't live with myself like this. 420 00:32:44,686 --> 00:32:48,398 Who gave you the fourth feather? 421 00:32:50,150 --> 00:32:51,109 Jack Durrance? 422 00:32:53,570 --> 00:32:55,529 No, sir. 423 00:32:55,571 --> 00:32:57,531 Ethne did. 424 00:33:15,131 --> 00:33:16,591 Dearest Ethne: 425 00:33:16,675 --> 00:33:19,719 Forgive me for all the shame I've caused you. 426 00:33:19,803 --> 00:33:22,139 I can only imagine the indignities 427 00:33:22,180 --> 00:33:24,391 you must have suffered because of me. 428 00:33:35,359 --> 00:33:38,029 I hope my leaving London will at least allow you 429 00:33:38,070 --> 00:33:42,033 to begin your life again, free of my shadow. 430 00:33:42,116 --> 00:33:45,244 I have no right to your trust or claim to your love 431 00:33:45,328 --> 00:33:48,664 but please believe, I never set out to deceive you. 432 00:33:48,747 --> 00:33:50,666 I don't know 433 00:33:50,707 --> 00:33:54,044 if an opportunity will ever arise to redeem myself 434 00:33:54,128 --> 00:33:56,046 but I have to believe it will 435 00:33:56,130 --> 00:33:57,548 and I have to believe 436 00:33:57,631 --> 00:34:00,259 that this time I'll face up to my fears 437 00:34:00,342 --> 00:34:04,596 and prove to myself and others, I'm not a coward. 438 00:34:04,679 --> 00:34:06,931 What did he pay you to bring him here? 439 00:34:07,015 --> 00:34:09,225 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 440 00:34:09,267 --> 00:34:11,227 Take this. 441 00:34:11,269 --> 00:34:14,022 Now get out. 442 00:34:14,105 --> 00:34:15,732 Don't come back. 443 00:34:19,486 --> 00:34:20,986 What do you want? 444 00:34:21,070 --> 00:34:24,365 Can you take me to the British camp at Korti? 445 00:34:24,407 --> 00:34:26,701 Across the desert? 446 00:34:26,784 --> 00:34:28,869 Yes. 447 00:34:28,953 --> 00:34:29,996 Why? 448 00:34:36,252 --> 00:34:38,211 Can you take me there or not? 449 00:34:44,092 --> 00:34:46,053 For your time. 450 00:34:49,223 --> 00:34:50,891 Can you speak Arabic? 451 00:34:50,974 --> 00:34:52,601 I can learn. 452 00:34:52,643 --> 00:34:54,560 Yes, but can you learn to look like an Arab? 453 00:34:54,644 --> 00:34:57,313 If the Mahdi's men find you... 454 00:34:57,397 --> 00:35:01,401 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 455 00:35:01,484 --> 00:35:03,403 Come and see me then. 456 00:35:03,486 --> 00:35:07,615 Left, right, left, right, left, right, left. 457 00:35:07,699 --> 00:35:08,783 Thank you. 458 00:35:08,867 --> 00:35:11,785 Left, right, left, right, left, right, left. 459 00:35:11,869 --> 00:35:13,287 Congratulations, Jack. 460 00:35:13,370 --> 00:35:15,289 I've decided to give you a few weeks' leave. 461 00:35:15,331 --> 00:35:18,918 Every report I receive singles you out for praise. 462 00:35:21,504 --> 00:35:24,465 You and several other officers will be going to London 463 00:35:24,548 --> 00:35:25,800 to convince Parliament 464 00:35:25,841 --> 00:35:27,967 and the public opinion that it's high time 465 00:35:28,051 --> 00:35:30,011 this government ordered us out of Korti 466 00:35:30,136 --> 00:35:32,305 to rescue General Gordon. 467 00:35:32,389 --> 00:35:34,808 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 468 00:35:34,849 --> 00:35:35,851 Why? 469 00:35:35,892 --> 00:35:37,686 I don't feel I've done my duty yet. 470 00:35:37,769 --> 00:35:39,813 I wouldn't want to let the others down. 471 00:35:39,855 --> 00:35:42,607 Permission refused. 472 00:35:42,691 --> 00:35:44,984 Sir, why me? 473 00:35:45,067 --> 00:35:47,320 Because you're a hero, Jack. 474 00:35:47,403 --> 00:35:49,363 With all due respect, sir 475 00:35:49,405 --> 00:35:52,241 I don't think we've been fighting long enough 476 00:35:52,325 --> 00:35:54,577 to have any heroes in this campaign. 477 00:36:12,553 --> 00:36:14,138 Shut up! 478 00:36:14,221 --> 00:36:17,683 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 479 00:36:30,904 --> 00:36:33,073 They are princesses. 480 00:36:33,156 --> 00:36:34,366 Can you imagine 481 00:36:34,449 --> 00:36:36,242 even the savages have royalty? 482 00:36:36,325 --> 00:36:37,535 But the British soldiers 483 00:36:37,618 --> 00:36:39,578 pay me three dirham an hour for them. 484 00:36:39,662 --> 00:36:41,664 Well worth the trip to Korti. 485 00:36:41,747 --> 00:36:45,334 Is this the Mahdi's territory? 486 00:36:45,418 --> 00:36:48,212 Everywhere is Mahdi territory. 487 00:37:16,572 --> 00:37:18,574 - Mm. - Mm. 488 00:37:21,119 --> 00:37:22,912 What is it? 489 00:37:22,996 --> 00:37:24,247 She doesn't like my manners? 490 00:37:39,428 --> 00:37:40,763 Savage! 491 00:37:41,722 --> 00:37:42,473 Stop it! 492 00:37:42,556 --> 00:37:45,558 You're not to look at me! 493 00:37:45,600 --> 00:37:47,894 Stop! 494 00:37:47,978 --> 00:37:49,270 Stop doing this! 495 00:37:49,312 --> 00:37:51,856 Stop it! Stop it! 496 00:37:51,940 --> 00:37:53,358 Stop it! 497 00:37:53,441 --> 00:37:55,068 I'll teach you manners! 498 00:37:55,152 --> 00:37:57,446 Stop it! Enough! 499 00:37:58,572 --> 00:37:59,614 That'll teach you manners! 500 00:38:00,656 --> 00:38:02,491 Enough! 501 00:38:12,168 --> 00:38:15,797 You think she'll thank you for what you did today? 502 00:38:15,838 --> 00:38:18,215 I don't expect her to. 503 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Of course you do; you saved her life. 504 00:38:20,676 --> 00:38:23,178 Tsk, tsk! Tsk! 505 00:38:34,939 --> 00:38:36,524 They're like children. 506 00:38:36,608 --> 00:38:40,111 They have no concept of gratitude or loyalty. 507 00:38:40,195 --> 00:38:44,324 That's something you British don't understand. 508 00:38:44,407 --> 00:38:48,578 You come here, trying to civilize them 509 00:38:48,662 --> 00:38:51,747 with your Christian values. 510 00:39:07,013 --> 00:39:10,557 Now, she'll thank you. 511 00:39:17,564 --> 00:39:19,941 Don't be so proud, my friend. 512 00:41:24,060 --> 00:41:27,522 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 513 00:41:27,606 --> 00:41:31,151 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 514 00:41:31,234 --> 00:41:33,487 of the Mahdi to fight us. 515 00:41:33,570 --> 00:41:35,739 We do not need more reinforcements. 516 00:41:35,822 --> 00:41:37,949 All we need is for this government 517 00:41:37,991 --> 00:41:39,618 to give an order to march 518 00:41:39,701 --> 00:41:41,702 and we will route the enemy 519 00:41:41,786 --> 00:41:44,664 and preserve the dignity of our empire. 520 00:41:51,254 --> 00:41:53,131 Have you heard from Harry? 521 00:41:53,172 --> 00:41:54,340 No. 522 00:41:56,467 --> 00:41:58,010 Have you? 523 00:41:58,135 --> 00:42:00,262 No. 524 00:42:00,345 --> 00:42:04,308 Ethne, you can't blame yourself. 525 00:42:04,349 --> 00:42:05,642 You make a stupid mistake 526 00:42:05,726 --> 00:42:08,020 and you pay for it for the rest of your life. 527 00:42:08,103 --> 00:42:11,398 I can't forgive myself. 528 00:42:11,482 --> 00:42:12,942 You had your reasons. 529 00:42:13,025 --> 00:42:15,318 What reasons? 530 00:42:15,360 --> 00:42:16,611 Pride? 531 00:42:16,694 --> 00:42:21,366 Because I was afraid of what people would say. 532 00:42:21,449 --> 00:42:25,370 What do I care what people said? 533 00:42:25,412 --> 00:42:26,705 I loved him. 534 00:42:26,788 --> 00:42:28,748 Ethne, you have to... 535 00:42:28,790 --> 00:42:30,667 He came to me, Jack. 536 00:42:32,710 --> 00:42:34,962 He came to me and I turned him away. 537 00:42:35,045 --> 00:42:37,173 It's all right. 538 00:42:37,256 --> 00:42:41,969 It won't be like this for the rest of your life. 539 00:42:43,596 --> 00:42:46,390 I'll write to you when I'm gone. 540 00:44:10,054 --> 00:44:13,432 Left, right, left, right, left, right, left. 541 00:44:13,473 --> 00:44:17,686 Left, right, left, right, left, right, left. 542 00:44:17,769 --> 00:44:22,149 Left, right, left, right, left, right, left, right 543 00:44:22,232 --> 00:44:24,193 left, right, stop! 544 00:45:22,248 --> 00:45:23,750 Referee, come on! 545 00:45:23,833 --> 00:45:24,876 That wasn't fair! 546 00:45:32,800 --> 00:45:34,344 Congratulations! 547 00:45:58,825 --> 00:45:59,743 Open up. 548 00:45:59,826 --> 00:46:01,411 He's got no teeth. Get rid of him. 549 00:46:01,494 --> 00:46:03,413 Who's next?! 550 00:46:03,496 --> 00:46:04,998 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 551 00:46:05,081 --> 00:46:07,501 No, he's too small. 552 00:46:09,920 --> 00:46:12,213 I want to see this man's teeth. 553 00:46:14,006 --> 00:46:15,091 He looks strong enough. 554 00:46:15,174 --> 00:46:17,593 Put him with the baggage porters. 555 00:46:17,677 --> 00:46:19,303 How many more we got? How many, Bill? 556 00:46:19,387 --> 00:46:22,390 Okay, we need another three of them. 557 00:46:24,600 --> 00:46:26,519 What's going on?! 558 00:46:26,602 --> 00:46:28,563 This man comes from a tribe of slaves. 559 00:46:28,646 --> 00:46:30,647 The men will not serve with him, sir. 560 00:46:30,731 --> 00:46:33,150 Look, we need all the help we can get. 561 00:46:33,233 --> 00:46:34,651 Baggage porter! 562 00:46:34,735 --> 00:46:37,488 Get him through. 563 00:46:37,571 --> 00:46:38,989 I can't believe it. 564 00:46:39,114 --> 00:46:41,116 Come on. Come on. Get him through. 565 00:46:41,200 --> 00:46:42,660 Come on, next. 566 00:46:42,743 --> 00:46:45,204 My Dearest Jack: 567 00:46:45,287 --> 00:46:48,331 I was so relieved to receive your last letter. 568 00:46:48,414 --> 00:46:50,959 While the whole country is celebrating 569 00:46:51,042 --> 00:46:52,794 your campaign against the Mahdi 570 00:46:52,836 --> 00:46:55,422 all I feel is dread and all I think about are 571 00:46:55,505 --> 00:46:59,968 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 572 00:47:00,135 --> 00:47:01,886 My father used to say 573 00:47:01,970 --> 00:47:04,930 that God takes away what's dearest to our hearts 574 00:47:05,014 --> 00:47:07,850 to remind us how much we take for granted. 575 00:47:07,933 --> 00:47:11,645 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 576 00:47:11,687 --> 00:47:15,149 How differently I'd do things given a second chance. 577 00:47:15,232 --> 00:47:17,360 Take good care of yourself, Jack. 578 00:47:17,443 --> 00:47:20,946 I don't mind if you don't come back covered in glory. 579 00:47:21,071 --> 00:47:23,323 Just come back safely. 580 00:47:23,365 --> 00:47:26,201 Your friend forever, Ethne. 581 00:47:37,628 --> 00:47:39,547 Thoughtful of General Wolseley 582 00:47:39,589 --> 00:47:41,966 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 583 00:47:42,008 --> 00:47:44,010 I burn in the sun. 584 00:48:06,031 --> 00:48:07,324 Come on, now, faster! 585 00:48:07,366 --> 00:48:08,450 Faster! 586 00:48:18,710 --> 00:48:19,669 Watch out! 587 00:49:29,445 --> 00:49:31,781 Abou Fatma. 588 00:49:35,034 --> 00:49:38,370 My name is Abou Fatma. 589 00:49:38,453 --> 00:49:39,538 Vedu. 590 00:49:39,621 --> 00:49:43,875 I was a scout for General Hicks. 591 00:49:47,129 --> 00:49:50,424 There are many in this camp who serve the Mahdi. 592 00:49:50,465 --> 00:49:54,218 When they find out there's a British spy amongst them 593 00:49:54,302 --> 00:49:57,138 watching them, they'll kill him. 594 00:49:57,180 --> 00:50:00,475 It won't be long, Vedu. 595 00:50:11,443 --> 00:50:12,903 Why would you warn me? 596 00:50:18,367 --> 00:50:19,410 For money. 597 00:50:19,493 --> 00:50:20,661 I can't pay you. 598 00:50:23,163 --> 00:50:24,957 What's the feather for? 599 00:50:31,254 --> 00:50:33,006 First time I killed a man. 600 00:50:37,719 --> 00:50:39,387 Five men. 601 00:50:39,471 --> 00:50:42,140 Wait. 602 00:50:46,227 --> 00:50:48,771 Ten men. 603 00:50:48,854 --> 00:50:49,981 This... 604 00:50:50,064 --> 00:50:52,984 I will wear soon. 605 00:50:55,695 --> 00:50:59,990 I'm a good soldier. 606 00:51:00,031 --> 00:51:01,825 I... will protect you. 607 00:51:18,591 --> 00:51:21,970 Who did this?! Who did this?! 608 00:51:23,179 --> 00:51:25,223 Who did this?! 609 00:51:31,855 --> 00:51:35,232 Who did this?! 610 00:52:01,967 --> 00:52:04,344 Keep your eyes to the front. 611 00:52:10,349 --> 00:52:13,686 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 612 00:52:13,769 --> 00:52:15,563 I'm not a spy. 613 00:53:13,327 --> 00:53:16,413 Is that the same letter you read over and over again 614 00:53:16,496 --> 00:53:19,207 or do you get a different one each day? 615 00:53:21,668 --> 00:53:23,503 He writes them to himself. 616 00:53:25,088 --> 00:53:26,548 Read us a line. 617 00:53:26,632 --> 00:53:28,217 Read your own. 618 00:53:28,300 --> 00:53:29,426 Don't be so coy. 619 00:53:29,510 --> 00:53:31,136 You're amongst friends. 620 00:53:32,887 --> 00:53:34,472 Come on, Jack, you can trust us. 621 00:53:42,647 --> 00:53:46,276 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 622 00:53:49,320 --> 00:53:50,946 Come on, more than that. 623 00:53:51,030 --> 00:53:53,449 Don't leave us hanging on... elaborate. 624 00:53:59,997 --> 00:54:05,002 "It made me realize how much your friendship means to me. 625 00:54:05,044 --> 00:54:11,925 "Come back safely and soon... 626 00:54:12,008 --> 00:54:13,718 my dearest Jack." 627 00:54:16,763 --> 00:54:18,849 Ooh! 628 00:54:18,932 --> 00:54:21,059 Well, well done, "my dearest Jack"! 629 00:54:21,101 --> 00:54:22,519 Who's the lucky lady? 630 00:54:22,602 --> 00:54:24,478 Ethne. 631 00:54:27,982 --> 00:54:29,525 I'm going to ask her to marry me. 632 00:54:46,375 --> 00:54:47,751 Congratulations, Jack. 633 00:54:47,793 --> 00:54:48,794 That's fantastic, Jack. 634 00:54:48,877 --> 00:54:50,462 She hasn't said yes. 635 00:54:50,546 --> 00:54:52,673 Aah, she will. 636 00:54:52,756 --> 00:54:54,967 "I realize how much I bloody love you." 637 00:54:55,092 --> 00:54:57,261 "How much your friendship means to me." 638 00:54:57,302 --> 00:54:58,595 Same thing. 639 00:54:58,636 --> 00:55:01,264 Cheers, Jack. 640 00:55:05,602 --> 00:55:06,936 Congratulations, Jack. 641 00:55:30,209 --> 00:55:32,335 They look like the Mahdi's men. 642 00:55:32,419 --> 00:55:34,713 I need to find out where he's going. 643 00:55:36,798 --> 00:55:38,425 Deserters, sir. 644 00:55:50,186 --> 00:55:51,979 Corporal, cease fire! 645 00:55:58,027 --> 00:55:59,779 Harry. 646 00:56:09,121 --> 00:56:12,207 Looks like they've stopped for the night. 647 00:56:17,922 --> 00:56:20,674 Why is it so important to follow them? 648 00:56:20,758 --> 00:56:23,385 The Mahdi spies will report on our troop movements. 649 00:56:23,468 --> 00:56:24,636 Not the spies... 650 00:56:26,721 --> 00:56:28,348 ...your friends. 651 00:56:32,727 --> 00:56:36,523 To help them... if I can. 652 00:56:41,944 --> 00:56:44,447 Are you a deserter? 653 00:56:50,703 --> 00:56:52,538 Something like that. 654 00:56:57,834 --> 00:57:00,504 I was sent to fight, and I ran away. 655 00:57:04,216 --> 00:57:05,592 Why? 656 00:57:07,386 --> 00:57:09,012 Why? 657 00:57:11,557 --> 00:57:14,142 Well... 658 00:57:14,225 --> 00:57:16,102 I just... 659 00:57:18,646 --> 00:57:21,107 There are many reasons why. 660 00:57:27,322 --> 00:57:29,282 Mostly, I was afraid. 661 00:57:46,882 --> 00:57:48,592 I found you half dead... 662 00:57:49,593 --> 00:57:51,344 ...crossing the desert alone. 663 00:57:53,013 --> 00:57:56,016 You say you are afraid? 664 00:58:04,023 --> 00:58:05,608 It's a different kind of fear. 665 00:58:15,660 --> 00:58:17,954 Why are you protecting me? 666 00:58:20,914 --> 00:58:22,791 God put you in my way. 667 00:58:22,833 --> 00:58:25,085 I have no choice. 668 00:58:25,169 --> 00:58:26,962 God? 669 00:58:32,134 --> 00:58:34,094 Hmm. 670 00:58:34,136 --> 00:58:38,264 An Englishman and a Christian. 671 00:58:41,184 --> 00:58:43,937 You must've done something terrible to offend him. 672 00:58:53,655 --> 00:58:55,156 You laugh like an Englishman. 673 00:58:59,994 --> 00:59:01,495 And how does an Englishman laugh? 674 00:59:26,687 --> 00:59:28,480 Abou... 675 00:59:28,563 --> 00:59:30,523 they're leaving! 676 00:59:32,859 --> 00:59:33,902 They're getting away. 677 00:59:35,403 --> 00:59:36,905 We can't lose them. 678 00:59:45,746 --> 00:59:47,915 All right, I'll... 679 00:59:47,998 --> 00:59:50,626 I'll just sit here and wait for you. 680 00:59:52,336 --> 00:59:54,213 Take your time. 681 00:59:57,758 --> 00:59:59,093 Oh. 682 01:00:27,120 --> 01:00:29,539 That is the fortress of Abou Clea. 683 01:00:29,580 --> 01:00:32,959 The British reinforcements are stationed there. 684 01:00:33,084 --> 01:00:36,503 Why would the spies be going to a British fort? 685 01:01:49,198 --> 01:01:54,287 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 686 01:01:54,370 --> 01:01:57,040 But this is where our troops are heading. 687 01:02:27,457 --> 01:02:28,292 Abou! 688 01:02:32,045 --> 01:02:33,255 Abou, warn my friends. 689 01:03:50,269 --> 01:03:52,271 Company, halt! 690 01:03:52,355 --> 01:03:57,151 - Company, halt! - Company, halt! 691 01:04:34,939 --> 01:04:35,606 Mr. Trench! 692 01:04:36,649 --> 01:04:37,900 William! 693 01:04:37,942 --> 01:04:39,569 Get away from them! 694 01:04:39,610 --> 01:04:40,361 Leave them alone! 695 01:04:40,445 --> 01:04:41,446 You filthy... 696 01:04:41,529 --> 01:04:42,488 Sir? 697 01:04:42,530 --> 01:04:43,823 You leave these bloody men alone! 698 01:04:46,158 --> 01:04:47,534 Come back here! 699 01:04:51,038 --> 01:04:53,290 Go on! 700 01:05:09,848 --> 01:05:12,475 Oh... 701 01:05:24,153 --> 01:05:25,237 Sir. 702 01:05:25,321 --> 01:05:28,532 The Egyptians have captured an enemy scout. 703 01:05:34,121 --> 01:05:35,665 Where did you find this man? 704 01:05:35,748 --> 01:05:37,207 I came to you myself. 705 01:05:37,290 --> 01:05:40,627 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 706 01:05:40,669 --> 01:05:41,878 This man is lying, sir. 707 01:05:41,962 --> 01:05:43,839 He's the one who stole the camels... 708 01:05:43,922 --> 01:05:45,007 They will attack you here! 709 01:05:50,304 --> 01:05:52,889 Tell him a British garrison would never fall 710 01:05:52,972 --> 01:05:54,265 to the Mahdi savages! 711 01:05:56,309 --> 01:05:58,436 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 712 01:05:58,519 --> 01:06:00,229 I'm not a spy. 713 01:06:00,355 --> 01:06:03,191 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 714 01:06:03,232 --> 01:06:06,194 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 715 01:06:06,236 --> 01:06:07,320 of English! 716 01:06:07,403 --> 01:06:09,988 Ask him who sent him here and why. 717 01:06:19,915 --> 01:06:22,042 He says a British officer sent him, sir. 718 01:06:22,126 --> 01:06:23,252 A general, no doubt. 719 01:06:23,335 --> 01:06:24,545 What was his name? 720 01:06:33,553 --> 01:06:34,471 Come here, son. 721 01:06:34,554 --> 01:06:36,389 I'll show you a British officer. 722 01:06:36,431 --> 01:06:38,934 This is a British officer! 723 01:06:38,975 --> 01:06:41,853 And this... is a British officer's blood. 724 01:06:41,895 --> 01:06:44,397 Now lick it up... every bloody drop! 725 01:06:50,486 --> 01:06:52,196 Look! Don't be rash! 726 01:06:52,321 --> 01:06:53,072 Take him away. 727 01:06:53,114 --> 01:06:54,615 Find out why the enemy sent him. 728 01:06:54,657 --> 01:06:55,741 Use any means necessary. 729 01:06:55,825 --> 01:07:00,079 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 730 01:07:00,121 --> 01:07:03,123 These bodies have been left here for a reason! 731 01:07:04,750 --> 01:07:06,251 Come on, you! 732 01:07:09,254 --> 01:07:11,757 Look, I think you should tell Hamilton. 733 01:07:11,840 --> 01:07:12,758 I agree, Tom. 734 01:07:12,841 --> 01:07:14,593 What for? 735 01:07:19,263 --> 01:07:20,765 As a precaution, Tom. 736 01:07:22,308 --> 01:07:24,102 This man was trying to mislead us. 737 01:07:26,646 --> 01:07:29,190 I've made my decision. 738 01:07:29,274 --> 01:07:31,359 I'm not going to waste the colonel's time 739 01:07:31,443 --> 01:07:33,111 by sending some half-naked savage 740 01:07:33,153 --> 01:07:34,903 in front of him with a tall tale. 741 01:08:02,681 --> 01:08:04,641 What is it, Jack? 742 01:08:04,725 --> 01:08:07,393 There's something up. 743 01:08:07,394 --> 01:08:12,732 Thou God, who reigneth over all the earth 744 01:08:12,774 --> 01:08:15,401 who art the Lord of all our salvation 745 01:08:15,443 --> 01:08:17,570 give your ear unto my prayer. 746 01:08:17,653 --> 01:08:22,450 Allah! 747 01:08:22,492 --> 01:08:25,410 For Thou art greater than the common man. 748 01:08:25,452 --> 01:08:27,663 Everything is as you wish it. 749 01:08:27,746 --> 01:08:29,289 Everything is as you will it. 750 01:08:29,373 --> 01:08:34,086 If what we're doing is just... 751 01:08:34,169 --> 01:08:36,630 then give us the strength to serve you 752 01:08:36,714 --> 01:08:40,217 for that which I greatly feared has come upon me... 753 01:08:42,635 --> 01:08:46,431 ...and that which I was afraid of is come unto me. 754 01:08:54,272 --> 01:08:55,148 Form a line. 755 01:08:55,315 --> 01:08:58,151 First company... a section, if you please. 756 01:09:03,489 --> 01:09:06,325 One section will fix bayonets. 757 01:09:06,409 --> 01:09:07,618 Fix! 758 01:09:11,914 --> 01:09:13,958 Ready! 759 01:09:14,041 --> 01:09:15,626 Present! 760 01:09:19,212 --> 01:09:20,631 - Fire. - Fire. 761 01:09:20,672 --> 01:09:21,798 Fire! 762 01:09:21,840 --> 01:09:23,175 Reload! 763 01:09:26,470 --> 01:09:27,471 100 yards! 764 01:09:27,554 --> 01:09:29,640 Present! 765 01:09:29,681 --> 01:09:31,016 They're not armed, sir. 766 01:09:31,100 --> 01:09:32,476 - Fire. - Fire. 767 01:09:32,518 --> 01:09:33,102 Fire! 768 01:09:39,037 --> 01:09:40,497 What in God's name are they doing? 769 01:09:44,626 --> 01:09:46,712 Present! 770 01:09:49,048 --> 01:09:49,965 - Fire. - Fire. 771 01:09:50,049 --> 01:09:51,967 Fire! 772 01:09:56,471 --> 01:09:57,597 50 yards! 773 01:09:59,015 --> 01:10:00,391 Present! 774 01:10:05,397 --> 01:10:07,649 - Fire. - Fire. 775 01:10:07,732 --> 01:10:08,942 Fire! 776 01:10:20,119 --> 01:10:21,996 Thank you, Mr. Willoughby. 777 01:10:22,038 --> 01:10:23,497 Thank you, Sergeant. 778 01:10:23,581 --> 01:10:25,958 Order... up! 779 01:10:27,417 --> 01:10:30,587 Soldier... arm! 780 01:10:30,670 --> 01:10:34,091 Left turn. 781 01:10:34,174 --> 01:10:37,010 Left, right, left! 782 01:11:10,459 --> 01:11:13,379 - Form square! - Form square! 783 01:11:42,823 --> 01:11:44,992 Form square! 784 01:11:45,034 --> 01:11:48,037 Bring over those camels! Line them up! 785 01:11:48,121 --> 01:11:50,331 Quickly now, take positions! 786 01:11:55,127 --> 01:11:57,087 Number Three Section, fall in! 787 01:12:04,595 --> 01:12:05,554 Steady. 788 01:12:05,596 --> 01:12:07,765 Steady, boys, steady! 789 01:12:07,848 --> 01:12:10,141 Be calm. 790 01:12:12,018 --> 01:12:14,229 Nice and calm. 791 01:12:22,153 --> 01:12:23,321 Be nice and calm. 792 01:12:26,115 --> 01:12:27,741 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 793 01:12:27,783 --> 01:12:28,826 Battalion, prepare the cavalry. 794 01:12:28,951 --> 01:12:31,120 Make way for the cavalry! 795 01:12:33,914 --> 01:12:36,250 Number One Company, prepare for volley. 796 01:12:36,292 --> 01:12:38,294 Number One Company, two rounds volley fire! 797 01:12:38,336 --> 01:12:41,672 Number One Company... 798 01:12:41,756 --> 01:12:44,674 two rounds volley fire! 799 01:12:48,595 --> 01:12:50,597 Steady on the right, Mr. Castleton! 800 01:12:55,310 --> 01:12:56,395 Pick your targets! 801 01:13:13,036 --> 01:13:13,870 Fire! 802 01:13:17,414 --> 01:13:18,123 Fire! 803 01:13:19,374 --> 01:13:20,542 Fire! 804 01:13:41,714 --> 01:13:45,301 Sir, we're being attacked from behind, sir! 805 01:13:47,096 --> 01:13:49,306 Close in on the right, Castleton! 806 01:13:52,017 --> 01:13:54,978 Officers to the front! 807 01:13:55,020 --> 01:13:56,980 Present... 808 01:13:57,064 --> 01:13:58,273 aim... 809 01:13:58,357 --> 01:14:00,150 Castleton! 810 01:14:00,234 --> 01:14:00,776 ...fire! 811 01:14:04,530 --> 01:14:05,530 Fire! 812 01:14:19,531 --> 01:14:21,491 Keep your horses a target! 813 01:14:21,575 --> 01:14:23,118 Hold this line! 814 01:14:36,756 --> 01:14:39,384 The British Cavalry, sir! 815 01:14:41,970 --> 01:14:43,637 They're retreating! 816 01:14:45,681 --> 01:14:47,391 They're running! 817 01:14:48,392 --> 01:14:50,352 All right, men, cease fire! 818 01:14:50,436 --> 01:14:52,604 Cease fire! 819 01:14:54,231 --> 01:14:55,566 Cease fire! 820 01:14:55,608 --> 01:14:56,609 Congratulations, sir. 821 01:14:56,650 --> 01:14:57,735 Battle's not over yet. 822 01:14:57,776 --> 01:14:59,445 Yes! 823 01:14:59,528 --> 01:15:01,529 We sod 'em off, lads! 824 01:15:01,613 --> 01:15:03,698 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 825 01:15:03,782 --> 01:15:05,075 Send out the skirmishers! 826 01:15:05,116 --> 01:15:06,493 Well done, Four Section! 827 01:15:06,576 --> 01:15:07,952 Vicar! 828 01:15:08,078 --> 01:15:09,537 Come on, Vicar! 829 01:15:09,579 --> 01:15:10,789 Vicar, come on! 830 01:15:27,263 --> 01:15:29,765 - Close the square! - Close the square! 831 01:15:36,688 --> 01:15:37,939 Charge! 832 01:16:21,265 --> 01:16:24,017 Deliver me from blood guiltiness, O God. 833 01:17:04,727 --> 01:17:09,816 It's not the British! It's the Mahdi! 834 01:17:15,655 --> 01:17:17,698 Get back! 835 01:17:40,971 --> 01:17:43,474 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 836 01:17:43,557 --> 01:17:45,476 The skirmishers, sir? 837 01:17:45,559 --> 01:17:47,393 Hold this square at all costs 838 01:17:47,477 --> 01:17:48,311 Mr. Willoughby! 839 01:17:50,521 --> 01:17:53,233 Get back to the square! Get back to the square! 840 01:17:55,777 --> 01:17:58,905 Get back to the square! Go! 841 01:17:58,988 --> 01:18:03,325 Get back to the square! Go! Go! 842 01:18:03,409 --> 01:18:04,827 Vicar! 843 01:18:04,910 --> 01:18:07,037 ...my sins deliver before me! 844 01:18:07,079 --> 01:18:09,081 Volley fire, Mr. Willoughby! 845 01:18:09,165 --> 01:18:10,541 Now! 846 01:18:15,463 --> 01:18:18,049 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 847 01:18:19,175 --> 01:18:20,717 Castleton! 848 01:18:28,392 --> 01:18:30,519 Save me from my sins! 849 01:18:32,938 --> 01:18:36,191 Vicar, get back to the four square! 850 01:18:55,751 --> 01:18:57,628 - Go on, Trench! Go on! - Run! 851 01:18:59,505 --> 01:19:00,381 Present! 852 01:19:04,885 --> 01:19:06,262 Fire! 853 01:19:10,807 --> 01:19:12,392 Don't shoot! 854 01:19:14,644 --> 01:19:16,271 Come on! Let's go! 855 01:19:19,691 --> 01:19:21,234 Vicar! 856 01:19:36,178 --> 01:19:37,846 Close the square! 857 01:19:37,888 --> 01:19:39,557 Mr. Willoughby... 858 01:19:57,365 --> 01:20:00,535 Jack! 859 01:20:03,872 --> 01:20:07,250 What are your orders, sir? 860 01:20:07,291 --> 01:20:08,084 Sir! 861 01:20:09,794 --> 01:20:11,420 Sound the retreat! 862 01:22:19,294 --> 01:22:21,045 "My dear Jack..." 863 01:23:05,338 --> 01:23:06,589 Oh... 864 01:23:27,131 --> 01:23:28,800 I'm a fool. 865 01:23:38,518 --> 01:23:43,522 I was a fool to think that I could ever go back home. 866 01:23:45,899 --> 01:23:47,192 I can't. 867 01:23:58,912 --> 01:24:01,581 Your friend needs help. 868 01:24:01,706 --> 01:24:04,834 My friend knows how to help himself. 869 01:24:04,876 --> 01:24:07,337 I can't see. 870 01:24:15,469 --> 01:24:17,346 I can't see. 871 01:24:34,446 --> 01:24:38,200 I can't see! 872 01:24:44,123 --> 01:24:45,040 Oh! Don't! 873 01:24:45,916 --> 01:24:48,334 Don't! Don't! Don't! 874 01:24:49,961 --> 01:24:50,920 Who are you? 875 01:24:51,004 --> 01:24:53,423 I have letters. 876 01:25:12,441 --> 01:25:13,275 Oh... 877 01:25:22,909 --> 01:25:24,286 Who are you? 878 01:25:30,834 --> 01:25:34,796 I can't see. I can't see. 879 01:25:34,838 --> 01:25:35,756 Shh. 880 01:25:38,424 --> 01:25:39,550 I can't see. 881 01:25:39,634 --> 01:25:40,593 Shh. 882 01:25:44,263 --> 01:25:48,977 Shh. Shh... 883 01:26:30,850 --> 01:26:32,768 Hello, Jack. 884 01:26:32,852 --> 01:26:35,271 Ethne. 885 01:26:46,657 --> 01:26:48,492 How are you? 886 01:27:01,338 --> 01:27:04,173 I wanted to ask your advice, General. 887 01:27:04,215 --> 01:27:06,843 My advice? 888 01:27:06,926 --> 01:27:09,262 Jack Durrance has... 889 01:27:09,345 --> 01:27:10,889 has asked me to marry him. 890 01:27:13,808 --> 01:27:15,226 You don't need my advice. 891 01:27:15,310 --> 01:27:18,563 Jack Durrance is a good man. 892 01:27:22,650 --> 01:27:24,944 I haven't answered him yet. 893 01:27:32,201 --> 01:27:34,829 I was wondering if you'd heard from Harry. 894 01:27:36,830 --> 01:27:38,707 I've heard nothing 895 01:27:38,748 --> 01:27:42,252 and, uh... 896 01:27:42,335 --> 01:27:44,713 I don't think I shall hear from him again. 897 01:27:49,301 --> 01:27:52,554 I should've listened. 898 01:27:55,223 --> 01:27:57,391 I miss him. 899 01:27:57,475 --> 01:28:02,522 My son loved Jack Durrance like a brother. 900 01:28:02,605 --> 01:28:06,234 I know he'd want you to be happy. 901 01:28:09,279 --> 01:28:13,073 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 902 01:28:13,157 --> 01:28:15,200 Will that be the end of your penance? 903 01:28:28,463 --> 01:28:29,714 Jack. 904 01:28:29,798 --> 01:28:31,508 Oh-ho-ho-ho. 905 01:28:31,591 --> 01:28:32,967 Not bad. 906 01:28:33,051 --> 01:28:34,678 You should see me on a camel. 907 01:28:40,100 --> 01:28:41,768 Lavender... 908 01:28:41,810 --> 01:28:43,270 and onions. 909 01:28:43,353 --> 01:28:45,271 Sunday lunch. 910 01:28:45,312 --> 01:28:49,108 Take the horse to the stables and you can have some. 911 01:29:05,832 --> 01:29:08,085 Thank you, Robert, it's quite all right. 912 01:29:09,795 --> 01:29:11,129 It's me, Jack. 913 01:29:14,675 --> 01:29:15,968 Tom. 914 01:29:36,153 --> 01:29:39,448 They finally made you captain, Miss Willoughby. 915 01:29:39,531 --> 01:29:40,658 All those decorations. 916 01:29:44,203 --> 01:29:45,913 You must have a few, yourself. 917 01:29:45,996 --> 01:29:48,833 How'd you know I was visiting today? 918 01:29:48,874 --> 01:29:50,459 I, uh... 919 01:29:55,839 --> 01:29:57,716 I saw Harry, Jack. 920 01:30:03,805 --> 01:30:06,183 Where? 921 01:30:06,224 --> 01:30:08,852 In the Sudan. 922 01:30:12,230 --> 01:30:15,358 I was following our retreat. 923 01:30:15,441 --> 01:30:17,235 We had a terrible time of it. 924 01:30:17,318 --> 01:30:19,320 The enemy hounded us all the way. 925 01:30:19,404 --> 01:30:22,031 The desert itself seemed to side with them. 926 01:30:22,073 --> 01:30:24,492 We ran out of water, medical supplies... 927 01:30:24,576 --> 01:30:26,785 even had to leave stragglers behind. 928 01:30:26,869 --> 01:30:29,580 Finally, our own native scouts turned on us. 929 01:30:29,663 --> 01:30:34,001 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 930 01:30:39,006 --> 01:30:40,966 Get out! 931 01:30:43,343 --> 01:30:44,719 Didn't you hear what I said? 932 01:30:44,761 --> 01:30:46,679 I said get out or I'll have you whipped 933 01:30:46,763 --> 01:30:48,014 you filthy wog! 934 01:30:48,056 --> 01:30:49,891 Like you had my friend whipped? 935 01:30:57,440 --> 01:30:58,859 Harry? 936 01:31:00,818 --> 01:31:02,611 I sent a man to warn you 937 01:31:02,695 --> 01:31:06,407 and you had him tortured for his pains. 938 01:31:09,035 --> 01:31:11,203 I... 939 01:31:13,206 --> 01:31:15,208 What would it have cost to listen? 940 01:31:15,291 --> 01:31:16,542 I didn't know it was you. 941 01:31:16,584 --> 01:31:18,710 You should've taken precautions, Tom. 942 01:31:18,752 --> 01:31:19,961 I didn't know it was you. 943 01:31:23,924 --> 01:31:25,759 For God's sake, what are you doing here? 944 01:31:42,901 --> 01:31:44,736 And afterwards? 945 01:31:44,819 --> 01:31:49,783 He, uh... he asked me for some money and left. 946 01:31:49,866 --> 01:31:51,450 To come back? 947 01:31:51,492 --> 01:31:53,285 No. 948 01:31:53,327 --> 01:31:56,497 No, there was a... there was a rumor going around 949 01:31:56,580 --> 01:31:58,165 that some of our surviving soldiers 950 01:31:58,249 --> 01:32:00,000 had been captured and taken to prison. 951 01:32:00,084 --> 01:32:02,837 Harry thought Trench might be one of them. 952 01:32:02,920 --> 01:32:04,422 He went after him? 953 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 I tried to stop him, Jack. 954 01:32:06,048 --> 01:32:07,925 I told him they were only rumors 955 01:32:08,009 --> 01:32:11,761 that the chances of survival were... virtually none. 956 01:32:11,803 --> 01:32:14,306 He wouldn't listen. 957 01:32:14,347 --> 01:32:19,269 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 958 01:32:19,311 --> 01:32:21,271 I don't know that he's dead, Jack. 959 01:32:21,313 --> 01:32:23,273 So you've come to give her hope? 960 01:32:24,816 --> 01:32:26,776 What would you do in my place? 961 01:32:26,859 --> 01:32:32,198 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 962 01:32:50,549 --> 01:32:52,217 What did he say? 963 01:32:52,301 --> 01:32:54,011 Your friend is dead. 964 01:32:54,094 --> 01:32:56,347 I saw Trench taken alive. 965 01:32:56,388 --> 01:32:59,474 Prisoners were taken to Omdurman last month. 966 01:32:59,557 --> 01:33:01,226 Your army abandoned them. 967 01:33:01,309 --> 01:33:03,311 The shame is no longer yours. 968 01:33:03,394 --> 01:33:06,022 You're responsible to yourself and to God 969 01:33:06,106 --> 01:33:07,816 not to them. 970 01:33:09,275 --> 01:33:11,194 I am responsible to my friend. 971 01:33:11,236 --> 01:33:12,904 I will find him. 972 01:33:12,988 --> 01:33:14,364 You have learned nothing. 973 01:33:14,406 --> 01:33:15,490 You've done enough. 974 01:33:15,574 --> 01:33:16,907 It's never enough, Abou. 975 01:33:16,949 --> 01:33:19,201 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 976 01:33:19,243 --> 01:33:20,828 they'll take me to their prison. 977 01:33:20,911 --> 01:33:22,830 It's the only way I'll find my friend. 978 01:33:22,913 --> 01:33:24,248 They will hang you. 979 01:33:24,332 --> 01:33:26,542 Abou, you must help me get into the prison. 980 01:33:26,626 --> 01:33:29,003 I will not be responsible for your death. 981 01:33:31,339 --> 01:33:34,174 How could you be responsible for my death? 982 01:33:38,053 --> 01:33:40,055 I will die if it is God's will. 983 01:33:41,473 --> 01:33:44,518 Yes? 984 01:33:46,687 --> 01:33:49,856 You English walk too proudly on the earth. 985 01:33:57,113 --> 01:33:59,365 You are a fool... 986 01:34:01,993 --> 01:34:03,578 ...my friend. 987 01:34:36,735 --> 01:34:38,487 Trench! 988 01:34:39,946 --> 01:34:40,946 Trench! 989 01:34:43,115 --> 01:34:44,158 Trench! 990 01:34:51,415 --> 01:34:52,458 Trench! 991 01:35:10,976 --> 01:35:12,144 Ibrahim! 992 01:35:12,227 --> 01:35:13,479 Trench! 993 01:35:13,520 --> 01:35:14,938 Don't lose our space! 994 01:35:17,190 --> 01:35:18,107 Come on, son. 995 01:35:18,191 --> 01:35:19,150 You mustn't fall. 996 01:35:20,610 --> 01:35:22,654 You mustn't fall. 997 01:35:26,616 --> 01:35:28,284 All right... 998 01:35:34,707 --> 01:35:38,627 T-Trench. 999 01:35:38,711 --> 01:35:41,339 Harry? 1000 01:35:51,139 --> 01:35:52,682 Harry... 1001 01:35:52,724 --> 01:35:56,144 if you didn't come with the army, then who sent you? 1002 01:35:58,563 --> 01:35:59,898 You did. 1003 01:36:15,830 --> 01:36:20,210 All this way... for a feather. 1004 01:36:20,251 --> 01:36:22,337 I brought some money. 1005 01:36:26,673 --> 01:36:28,342 How much? 1006 01:36:28,384 --> 01:36:29,885 A hundred. 1007 01:36:33,597 --> 01:36:35,850 Hundred? 1008 01:36:45,108 --> 01:36:46,234 What's going on? 1009 01:36:46,318 --> 01:36:47,861 Who are those women? 1010 01:36:49,446 --> 01:36:51,990 They're all relatives of the men in here. 1011 01:36:52,073 --> 01:36:54,034 They bring them scraps of food. 1012 01:36:54,117 --> 01:36:58,245 Let's see if we can get you something to eat. 1013 01:37:00,289 --> 01:37:02,541 What can we do with this money? 1014 01:37:02,625 --> 01:37:05,920 Well, there's no chance of bribing Idris. 1015 01:37:05,962 --> 01:37:09,966 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1016 01:37:11,968 --> 01:37:14,761 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1017 01:37:14,845 --> 01:37:19,308 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1018 01:37:19,391 --> 01:37:23,187 or he'll stab us in the back and keep the money. 1019 01:37:23,270 --> 01:37:25,606 I'll see if I can talk to him. 1020 01:37:25,647 --> 01:37:28,150 The first thing I do when I get back 1021 01:37:28,233 --> 01:37:31,402 is book a table at Wilton's... a private room. 1022 01:37:31,486 --> 01:37:32,946 No bloody crowds. 1023 01:37:33,029 --> 01:37:35,490 Two pints of stout, please, guvner! 1024 01:37:35,573 --> 01:37:38,493 Ha! Not long now, Harry! 1025 01:37:38,618 --> 01:37:39,744 Not long now! 1026 01:38:01,557 --> 01:38:03,142 Trench. 1027 01:38:03,225 --> 01:38:05,143 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1028 01:41:46,398 --> 01:41:48,817 I have some money. 1029 01:41:48,859 --> 01:41:50,861 Money's no good for me. 1030 01:41:54,239 --> 01:41:57,826 I can't bribe the guards anymore. 1031 01:41:57,910 --> 01:42:01,038 I have nothing left to lose... 1032 01:42:05,333 --> 01:42:07,293 ...nothing left to live for... 1033 01:42:09,879 --> 01:42:12,131 ...but still, I'm frightened. 1034 01:42:29,565 --> 01:42:32,276 Fear always remains. 1035 01:42:34,737 --> 01:42:36,696 Pray for me, Abou. 1036 01:42:38,573 --> 01:42:40,700 Take as long as you like. 1037 01:42:55,298 --> 01:42:58,593 I don't walk too proudly now. 1038 01:43:07,477 --> 01:43:08,937 Stop. 1039 01:43:20,781 --> 01:43:22,199 Have some food. 1040 01:43:25,494 --> 01:43:27,620 You're looking better. 1041 01:43:29,706 --> 01:43:31,458 You may not feel it, but you look it. 1042 01:43:31,624 --> 01:43:35,587 When I get better, will I look as bad as you? 1043 01:43:35,670 --> 01:43:37,422 We'll get you through this, Trench. 1044 01:43:40,091 --> 01:43:42,385 I don't want to get through this, Harry. 1045 01:43:45,012 --> 01:43:48,599 I don't think I can take it anymore. 1046 01:43:53,562 --> 01:43:54,897 I had a visitor today. 1047 01:43:56,649 --> 01:43:58,776 He brought us a gift. 1048 01:44:11,830 --> 01:44:14,208 The poison will take a few hours to work. 1049 01:44:16,710 --> 01:44:18,294 You won't feel any pain. 1050 01:44:18,377 --> 01:44:19,921 That'll make a change. 1051 01:44:26,010 --> 01:44:27,220 Careful. 1052 01:44:27,303 --> 01:44:29,430 I didn't mean to be a pig about it. 1053 01:44:33,101 --> 01:44:36,395 How about we give them one last night of hell? 1054 01:44:36,478 --> 01:44:38,439 I'll drink to that! 1055 01:47:22,097 --> 01:47:23,597 Oh, Trench. 1056 01:47:25,725 --> 01:47:28,144 I can't feel anything in my legs. 1057 01:47:28,227 --> 01:47:30,438 The poison has paralyzed your body. 1058 01:47:30,521 --> 01:47:31,856 It'll wear off soon. 1059 01:47:31,898 --> 01:47:34,317 I thought it was supposed to kill me. 1060 01:47:34,358 --> 01:47:36,861 Only for a while. 1061 01:47:36,903 --> 01:47:39,864 You mean, you knew? 1062 01:47:39,906 --> 01:47:41,907 I couldn't be short-changed. 1063 01:47:41,990 --> 01:47:45,369 That's the last time I let you buy the drink. 1064 01:48:07,682 --> 01:48:09,642 How many bullets? 1065 01:48:09,726 --> 01:48:10,185 One. 1066 01:48:13,271 --> 01:48:15,773 Better make it count. 1067 01:48:17,650 --> 01:48:18,359 No. 1068 01:48:18,442 --> 01:48:19,485 I can't carry him. 1069 01:48:21,403 --> 01:48:22,822 You can. 1070 01:48:24,281 --> 01:48:25,700 Save my friend. 1071 01:48:27,118 --> 01:48:28,452 Save my friend. 1072 01:52:58,379 --> 01:53:00,965 Look after your friend. 1073 01:53:01,048 --> 01:53:04,134 What will you do now? 1074 01:53:05,552 --> 01:53:08,096 Whatever God has chosen for me. 1075 01:54:00,897 --> 01:54:02,649 Do I look that bad? 1076 01:54:12,741 --> 01:54:15,995 Everyone said how... much you'd changed. 1077 01:54:18,622 --> 01:54:21,709 I didn't believe them. 1078 01:54:33,845 --> 01:54:35,597 May I have it back? 1079 01:54:38,850 --> 01:54:40,769 That isn't why I came. 1080 01:54:40,811 --> 01:54:43,939 I'd still like it back. 1081 01:55:05,125 --> 01:55:07,920 I'm almost sorry to let it go. 1082 01:55:13,551 --> 01:55:18,972 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1083 01:55:41,035 --> 01:55:43,329 Have you heard our news? 1084 01:55:43,371 --> 01:55:45,414 Yes. 1085 01:55:50,878 --> 01:55:52,421 How is Jack? 1086 01:55:55,340 --> 01:55:57,134 I think he's happy. 1087 01:55:57,217 --> 01:55:59,136 Good. 1088 01:56:03,724 --> 01:56:06,185 He deserves to be. 1089 01:56:09,395 --> 01:56:10,647 So do you. 1090 01:56:31,834 --> 01:56:33,294 It will pass. 1091 01:56:37,131 --> 01:56:39,717 You will meet someone soon. 1092 01:56:39,800 --> 01:56:43,054 Then you and her and Jack and I... 1093 01:56:43,136 --> 01:56:44,763 Yes. 1094 01:56:44,846 --> 01:56:46,431 ...will set up tea and chat politely 1095 01:56:46,556 --> 01:56:49,976 as if... as if nothing ever happened with us before. 1096 01:56:56,066 --> 01:56:58,652 That won't happen, Ethne. 1097 01:57:02,363 --> 01:57:04,490 It has to happen. 1098 01:57:06,701 --> 01:57:09,412 It has to because I love you... 1099 01:57:09,495 --> 01:57:11,456 Harry. 1100 01:57:14,876 --> 01:57:18,337 I love you and I can't... 1101 01:57:26,136 --> 01:57:27,596 I'm sorry. 1102 01:57:55,373 --> 01:57:58,793 Was that Ethne's carriage outside? 1103 01:57:58,834 --> 01:58:01,462 She is giving me a ride to the station. 1104 01:58:04,006 --> 01:58:05,466 Why didn't she come out? 1105 01:58:05,508 --> 01:58:09,886 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1106 01:58:09,970 --> 01:58:13,432 Do we need a minute or two alone, Harry? 1107 01:58:18,645 --> 01:58:20,272 I came to thank you, Jack. 1108 01:58:20,355 --> 01:58:22,566 For what? 1109 01:58:22,649 --> 01:58:25,068 For standing by me. 1110 01:58:29,656 --> 01:58:31,241 If you're talking about the feathers 1111 01:58:31,324 --> 01:58:32,325 I wasn't there. 1112 01:58:32,408 --> 01:58:33,785 Willoughby told me you were. 1113 01:58:39,541 --> 01:58:42,418 You don't owe me anything, Harry. 1114 01:58:42,501 --> 01:58:44,587 The wedding isn't for another month. 1115 01:58:44,670 --> 01:58:46,839 Ethne is free to make up her own mind. 1116 01:58:46,922 --> 01:58:48,507 She's made up her mind. 1117 01:58:52,344 --> 01:58:54,096 You should trust her judgment. 1118 02:00:44,494 --> 02:00:47,413 To Castleton and all the others we left behind. 1119 02:00:47,497 --> 02:00:48,915 Indeed. 1120 02:00:57,673 --> 02:01:00,259 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1121 02:01:00,342 --> 02:01:01,802 Yes, I do, Jack. 1122 02:01:01,844 --> 02:01:03,554 You wiped the floor with me. 1123 02:01:03,637 --> 02:01:06,432 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1124 02:01:06,515 --> 02:01:10,144 Yes, I did, and... yes, they did. 1125 02:01:13,147 --> 02:01:17,108 Ethne was there... watching. 1126 02:01:17,192 --> 02:01:18,777 Yes, I remember. 1127 02:01:18,818 --> 02:01:20,445 You should. 1128 02:01:20,487 --> 02:01:22,239 You're the only one she danced with. 1129 02:01:24,157 --> 02:01:28,453 I've never been so jealous. 1130 02:01:28,495 --> 02:01:31,330 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1131 02:01:31,414 --> 02:01:33,457 Well, you always were the better soldier, Jack. 1132 02:01:33,499 --> 02:01:34,917 Yes, of course, but... 1133 02:01:42,508 --> 02:01:46,638 She was the first person I looked for in the crowd... 1134 02:01:46,679 --> 02:01:48,680 and she was staring at you. 1135 02:01:51,391 --> 02:01:52,476 Everyone else 1136 02:01:52,518 --> 02:01:55,145 was applauding me... 1137 02:01:55,187 --> 02:01:57,439 and she was staring at you. 1138 02:02:06,072 --> 02:02:07,574 Nothing's changed. 1139 02:02:13,538 --> 02:02:17,250 She's beautiful... 1140 02:02:17,334 --> 02:02:19,211 isn't she? 1141 02:02:23,172 --> 02:02:25,132 Yes, she is. 1142 02:02:48,322 --> 02:02:54,036 You may be lost... but you are not forgotten. 1143 02:02:58,081 --> 02:03:01,459 For those who have journeyed far 1144 02:03:01,584 --> 02:03:06,464 to fight in foreign lands 1145 02:03:06,548 --> 02:03:10,885 know that the soldier's greatest comfort 1146 02:03:10,969 --> 02:03:14,388 is to have his friends close at hand. 1147 02:03:14,471 --> 02:03:17,099 Welcome home, Harry. 1148 02:03:18,976 --> 02:03:22,396 Thank you, sir. 1149 02:03:22,479 --> 02:03:25,691 In the heat of battle 1150 02:03:25,775 --> 02:03:28,027 it ceases to be an idea 1151 02:03:28,110 --> 02:03:32,030 for which we fight... 1152 02:03:32,113 --> 02:03:34,574 or a flag. 1153 02:03:34,658 --> 02:03:37,744 Rather... 1154 02:03:37,828 --> 02:03:42,958 we fight for the man on our left 1155 02:03:43,041 --> 02:03:47,753 and we fight for the man on our right... 1156 02:03:51,132 --> 02:03:54,260 ...and when armies have scattered 1157 02:03:54,343 --> 02:04:01,100 and when the empires fall away... 1158 02:04:01,184 --> 02:04:10,818 all that remains is the memory of those precious moments... 1159 02:04:15,364 --> 02:04:18,325 ...we spent side by side. 1160 02:04:47,520 --> 02:04:49,605 Forgive me. 1161 02:04:49,689 --> 02:04:52,108 I did you a great wrong. 1162 02:04:52,191 --> 02:04:53,442 There is nothing to forgive. 1163 02:04:53,526 --> 02:04:54,943 Yes, there is. 1164 02:04:55,026 --> 02:04:57,779 I should've stood by you, Harry. 1165 02:04:57,863 --> 02:04:59,698 I should've understood. 1166 02:05:01,533 --> 02:05:04,786 I used to be so sure about everything. 1167 02:05:04,870 --> 02:05:07,956 We both were, Ethne. 1168 02:05:08,040 --> 02:05:10,000 And now? 1169 02:05:20,468 --> 02:05:21,803 And now... 1170 02:05:23,805 --> 02:05:27,625 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1171 02:05:27,709 --> 02:05:29,645 God put you in my way. 77480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.