Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,582 --> 00:01:46,584
I'll await your signal.
2
00:02:57,864 --> 00:02:59,115
Do it.
3
00:03:08,082 --> 00:03:10,918
My head.
I'm in pain.
4
00:03:18,509 --> 00:03:21,596
I've succeeded.
He speaks.
5
00:03:21,888 --> 00:03:24,724
The brain
I transplanted works.
6
00:03:24,807 --> 00:03:28,227
The being I created
now has human intelligence.
7
00:03:41,783 --> 00:03:43,159
Who are you?
8
00:06:28,407 --> 00:06:30,618
Begone.
I have work to do.
9
00:06:30,701 --> 00:06:32,828
Please, master,
let us stay.
10
00:06:32,912 --> 00:06:34,247
Leave!
11
00:06:46,759 --> 00:06:49,220
Remove this filth
from my sight.
12
00:07:01,774 --> 00:07:05,236
Melisa,
Triumph is intoxicating.
13
00:07:13,244 --> 00:07:15,955
I see you, master,
as if I had eyes.
14
00:07:16,789 --> 00:07:19,000
Your pleasure fulfils me.
15
00:07:19,458 --> 00:07:22,044
What would I do without you?
16
00:07:22,378 --> 00:07:26,465
You who are able to see
where common mortals are blind,
17
00:07:27,049 --> 00:07:28,467
what do you see?
18
00:07:28,759 --> 00:07:31,887
I see pleasure, blood and death.
19
00:07:31,971 --> 00:07:34,140
I see your triumph, master.
20
00:07:34,223 --> 00:07:36,809
I see Frankenstein's creature
21
00:07:36,892 --> 00:07:39,854
abducting the loveliest virgins
and bringing them here
22
00:07:40,187 --> 00:07:44,525
to fulfil your desires,
then be used in your experiments.
23
00:07:45,067 --> 00:07:47,236
It seems like a dream.
24
00:07:47,320 --> 00:07:49,488
Let's make it come true.
25
00:08:14,513 --> 00:08:16,098
A masterpiece.
26
00:08:18,684 --> 00:08:23,147
Only the mind of a genius
could have conceived you
27
00:08:23,689 --> 00:08:29,612
and only another genius
can give you life.
28
00:08:31,655 --> 00:08:34,200
From now on,
I am your only master.
29
00:08:34,283 --> 00:08:40,039
I will think for you.
You will obey my orders immediately.
30
00:08:40,456 --> 00:08:44,627
I'll transmit your thoughts to him
as words.
31
00:08:45,586 --> 00:08:47,546
Go to the town.
32
00:08:47,630 --> 00:08:51,509
Capture the most attractive young woman
33
00:08:51,884 --> 00:08:54,929
and bring her here,
destroying all obstacles.
34
00:08:55,012 --> 00:08:59,183
Obey the master.
Do not attempt to resist his will.
35
00:10:08,878 --> 00:10:11,630
In spite of my blindness,
or perhaps because of it,
36
00:10:11,714 --> 00:10:15,551
I can scent out young flesh
better than anyone.
37
00:10:21,390 --> 00:10:23,350
How it quivers.
38
00:10:24,268 --> 00:10:28,147
How sweet and luscious is the flesh
that will satisfy my hunger.
39
00:11:14,860 --> 00:11:16,570
There's nothing more we can do.
40
00:11:24,036 --> 00:11:25,621
He's regaining consciousness.
41
00:11:27,957 --> 00:11:30,834
Seward, like me,
you're a scientist.
42
00:11:30,918 --> 00:11:34,463
I know our approaches are different,
but you must help me.
43
00:11:34,547 --> 00:11:36,423
I must tell you...
44
00:11:37,550 --> 00:11:40,094
that I was able to create.
45
00:11:40,469 --> 00:11:44,473
Yes, I created a human being.
It's true.
46
00:11:44,932 --> 00:11:48,852
You must save him,
in the name of progress and science.
47
00:11:48,936 --> 00:11:50,521
Save him.
48
00:12:24,096 --> 00:12:26,265
- Dr. Seward, please.
- Just a moment.
49
00:12:34,231 --> 00:12:37,276
I trust you implicitly.
50
00:12:39,028 --> 00:12:42,531
I know you won't betray me.
51
00:12:42,990 --> 00:12:45,618
Hear my last wishes.
52
00:12:46,619 --> 00:12:51,290
The creature now possesses
a human brain.
53
00:12:52,291 --> 00:12:56,462
Don't leave my creature
in the hands of others.
54
00:13:09,892 --> 00:13:12,728
but Inspector Tanner
wishes to see you.
55
00:13:15,773 --> 00:13:17,274
Show him in.
56
00:13:21,612 --> 00:13:24,156
Dr. Frankenstein just died.
57
00:13:24,239 --> 00:13:26,742
He attempted
to reveal a secret.
58
00:13:26,825 --> 00:13:29,828
Unfortunately,
I couldn't understand him.
59
00:13:29,912 --> 00:13:32,456
- What happened?
- I don't really know.
60
00:13:32,539 --> 00:13:34,041
The peasant
who summoned me
61
00:13:34,124 --> 00:13:36,293
found him in the road
covered with blood.
62
00:15:19,605 --> 00:15:22,733
I'm Dr. Seward.
May I ask your name?
63
00:15:24,943 --> 00:15:26,028
- The doctor's daughter?
64
00:15:26,111 --> 00:15:27,905
Like my father,
I'm also a doctor.
65
00:15:28,280 --> 00:15:32,659
I've seen your work on mutations.
It's fascinating.
66
00:15:33,827 --> 00:15:35,662
- I'd be glad to -
- Forgive me.
67
00:15:35,746 --> 00:15:38,874
I've had a long journey
and a difficult day.
68
00:15:38,957 --> 00:15:41,001
I'm exhausted.
69
00:15:41,710 --> 00:15:44,797
May I pay you a visit?
70
00:15:44,880 --> 00:15:46,673
I hope you're not
leaving immediately?
71
00:15:47,257 --> 00:15:49,018
I intend to stay for a while.
72
00:15:49,760 --> 00:15:52,888
- How did my father die?
- I don't really know.
73
00:15:52,971 --> 00:15:56,225
He had many wounds,
but all superficial.
74
00:15:56,308 --> 00:15:59,228
Bites, scratches,
bits of flesh torn off.
75
00:15:59,311 --> 00:16:01,230
It's very mysterious.
76
00:16:01,855 --> 00:16:05,275
Could he have been attacked
by wild animals?
77
00:16:05,859 --> 00:16:07,194
Wolves, for example?
78
00:16:07,277 --> 00:16:09,404
More likely crows
than wolves.
79
00:16:09,488 --> 00:16:11,406
It's absolutely incredible.
80
00:16:11,490 --> 00:16:13,492
He was attacked in his laboratory
81
00:16:13,909 --> 00:16:17,287
and his assistant
was stabbed to death.
82
00:16:21,792 --> 00:16:23,669
Please excuse me.
83
00:16:36,765 --> 00:16:38,684
Is that Vera Frankenstein?
84
00:16:40,185 --> 00:16:42,855
It gave me goose-flesh just to look at her.
85
00:16:43,522 --> 00:16:45,983
You are easily easily unnerved.
86
00:17:59,014 --> 00:18:01,516
Do you really think
it will work?
87
00:18:01,600 --> 00:18:04,144
Scientifically, what you're about
to attempt is inconceivable.
88
00:18:04,227 --> 00:18:06,188
No scientist
ever dreamt of it.
89
00:18:06,271 --> 00:18:09,316
If my father succeeded,
so will I.
90
00:18:22,329 --> 00:18:25,707
Father, can you hear me?
91
00:18:25,791 --> 00:18:28,961
I'm proud of you,
my daughter.
92
00:18:29,294 --> 00:18:34,758
A dead brain can be revived
for a certain time using magnetic power.
93
00:18:35,676 --> 00:18:38,470
I beg you, Vera,
94
00:18:38,553 --> 00:18:41,306
you must find my creature.
95
00:18:41,390 --> 00:18:43,976
I gave him a human brain.
96
00:18:44,810 --> 00:18:49,564
I transplanted the brain
of a living man.
97
00:18:50,107 --> 00:18:53,235
My creature thinks.
He speaks.
98
00:18:55,862 --> 00:18:57,864
They took him.
99
00:18:58,573 --> 00:19:01,576
I swear that the wretch
who did this will pay for it.
100
00:19:01,952 --> 00:19:05,998
I'll find the creature you created
and continue your work.
101
00:19:18,927 --> 00:19:19,928
Who's there?
102
00:19:20,012 --> 00:19:22,597
Dr. Seward.
May I come in, please?
103
00:19:32,315 --> 00:19:33,308
What do you want?
104
00:19:33,692 --> 00:19:36,069
I'd like to see Dr. Frankenstein.
105
00:19:36,611 --> 00:19:39,740
I'm sorry.
The doctor is busy.
106
00:19:47,205 --> 00:19:49,541
Forgive my nurse.
She was just following my orders.
107
00:19:49,624 --> 00:19:54,755
I just wanted to tell you
that if you need anything -
108
00:19:55,213 --> 00:19:57,966
The town has a small clinic.
I live there.
109
00:19:58,341 --> 00:20:01,636
I remember you well.
Thank you for your offer.
110
00:20:02,054 --> 00:20:06,349
Despite our differences,
I greatly admired your father.
111
00:20:06,433 --> 00:20:09,644
Really?
Did you come just to tell me that?
112
00:20:10,896 --> 00:20:13,940
To tell the truth,
your father...
113
00:20:15,108 --> 00:20:16,943
he died in my arms.
114
00:20:17,360 --> 00:20:20,155
- You already told me.
- Perhaps.
115
00:20:20,238 --> 00:20:24,826
But your father told me
a few things before he died
116
00:20:24,910 --> 00:20:26,578
about his monster.
117
00:20:28,914 --> 00:20:32,334
- I assume you're interested.
- I know you too, Doctor.
118
00:20:32,417 --> 00:20:34,711
I read a few of your publications.
119
00:20:35,170 --> 00:20:38,090
Personally, I totally disagree
with your point of view.
120
00:20:38,173 --> 00:20:39,925
Nonetheless, one day,
121
00:20:40,008 --> 00:20:43,845
I might contact you
to debate our theories.
122
00:20:44,763 --> 00:20:46,598
I'd enjoy that.
123
00:21:12,958 --> 00:21:16,128
- You're trembling, madam.
- I don't know what's wrong with me.
124
00:21:43,738 --> 00:21:45,740
This morning, in town,
everyone was talking
125
00:21:45,824 --> 00:21:47,742
about the murder
of Dr. Frankenstein.
126
00:21:47,826 --> 00:21:51,830
You know, people adore pretending
that they're well informed.
127
00:21:52,664 --> 00:21:55,584
One of the men who found the body
told us everything.
128
00:21:55,667 --> 00:21:58,378
He swears that no human being
could have done it.
129
00:21:58,753 --> 00:22:00,505
It was utterly savage.
130
00:22:15,854 --> 00:22:20,233
If I may, I'd rather return to town
and sleep at my brother's house tonight.
131
00:22:20,317 --> 00:22:23,195
If you wish.
I'm not afraid to be alone.
132
00:22:23,820 --> 00:22:25,655
Turn down the bed
and then you can go.
133
00:23:05,737 --> 00:23:07,239
You may go now.
134
00:23:12,035 --> 00:23:14,704
She is alone
and the window is open.
135
00:23:15,080 --> 00:23:16,206
Go.
136
00:24:19,144 --> 00:24:21,313
O brothers in death,
137
00:24:21,396 --> 00:24:24,065
this is the first step
on the glorious path
138
00:24:24,149 --> 00:24:27,902
which leads to the creation
of the perfect woman.
139
00:25:12,530 --> 00:25:15,116
The new race
will be called Pantos.
140
00:25:15,867 --> 00:25:18,370
From earth, water, air and fire,
141
00:25:18,453 --> 00:25:20,246
Cagliostro will create woman.
142
00:25:26,336 --> 00:25:28,088
I need that head.
143
00:26:03,289 --> 00:26:05,291
May it always be thus:
144
00:26:05,375 --> 00:26:08,586
You order
and we must obey, Cagliostro.
145
00:26:23,560 --> 00:26:25,728
You will be
146
00:26:26,604 --> 00:26:28,440
the most beautiful woman,
147
00:26:29,065 --> 00:26:31,192
the most perfect...
148
00:26:34,112 --> 00:26:37,031
the most desirable...
149
00:26:40,660 --> 00:26:45,123
the perfection
which will lead us to Pantos.
150
00:27:00,763 --> 00:27:02,557
You want to try again?
151
00:27:02,640 --> 00:27:05,059
We must succeed, Abigail.
152
00:27:05,143 --> 00:27:08,229
My father must
tell us his secret.
153
00:27:08,980 --> 00:27:11,065
Increase the voltage.
154
00:27:24,996 --> 00:27:27,123
Father, I must know,
155
00:27:27,207 --> 00:27:29,083
who is your murderer?
156
00:27:30,668 --> 00:27:32,462
In the entire world,
157
00:27:32,545 --> 00:27:35,715
only one being is my equal
in knowledge.
158
00:27:36,299 --> 00:27:38,635
He is evil incarnate.
159
00:27:40,929 --> 00:27:43,515
- The one who killed me is -
- His name?
160
00:27:51,523 --> 00:27:55,818
He's dangerous
and extremely cruel.
161
00:27:56,277 --> 00:27:59,280
Only he could understand.
162
00:27:59,364 --> 00:28:01,199
Tell me his name.
163
00:28:02,158 --> 00:28:03,451
He alone -
164
00:28:03,535 --> 00:28:06,037
In all the world,
he alone -
165
00:28:09,874 --> 00:28:12,585
Now you must avenge your father.
166
00:28:12,669 --> 00:28:15,129
This man is named Cagliostro.
167
00:28:18,616 --> 00:28:20,502
Dead for several centuries,
168
00:28:21,469 --> 00:28:25,682
this being returns periodically
from the hereafter
169
00:28:26,224 --> 00:28:31,229
to torment humankind
with his tricks.
170
00:28:32,063 --> 00:28:35,233
You will find him
at Barna Castle.
171
00:28:38,444 --> 00:28:39,862
At Barna Castle.
172
00:28:51,249 --> 00:28:53,418
Farewell, my daughter.
173
00:29:06,264 --> 00:29:10,310
Father, I will punish your enemy
and gloriously avenge your death.
174
00:29:11,019 --> 00:29:13,187
Why didn't you try
to prolong his life?
175
00:29:13,271 --> 00:29:14,939
It was useless.
176
00:29:15,023 --> 00:29:17,609
The time limit
had been reached.
177
00:29:18,610 --> 00:29:20,987
The power of the life ray
is limited.
178
00:29:21,571 --> 00:29:25,908
We must improve it
once we've obtained our vengeance.
179
00:29:26,784 --> 00:29:29,454
I never spent much time
with him,
180
00:29:30,204 --> 00:29:33,708
yet my devotion
and respect for him
181
00:29:33,791 --> 00:29:39,797
are stronger than the love
of a daughter or wife.
182
00:29:41,132 --> 00:29:42,759
They killed him.
183
00:29:42,842 --> 00:29:47,555
Father, I will continue your work
and reach the summits of power and science.
184
00:29:47,639 --> 00:29:51,476
The whole world must give you
the honours you deserve
185
00:29:52,018 --> 00:29:55,188
and forever revere
Dr. Frankenstein.
186
00:31:25,236 --> 00:31:27,155
You are pale, Esmeralda.
Are you tired?
187
00:31:27,905 --> 00:31:30,908
I'm so tired
that my head is spinning.
188
00:31:33,703 --> 00:31:35,872
Then get dressed
and go home.
189
00:31:37,123 --> 00:31:38,416
Thanks.
I think that would be best.
190
00:31:38,499 --> 00:31:41,002
But tomorrow
we must work twice as hard.
191
00:32:01,272 --> 00:32:03,024
See you in the morning.
192
00:33:12,510 --> 00:33:14,095
Listen to me.
193
00:33:14,178 --> 00:33:16,556
I am Vera Frankenstein,
194
00:33:17,390 --> 00:33:19,892
the daughter of your master,
the doctor.
195
00:33:20,184 --> 00:33:22,645
He orders you to carry this girl.
196
00:33:23,020 --> 00:33:25,273
You must obey him.
197
00:33:25,356 --> 00:33:27,984
You must obey
the one who created you.
198
00:33:32,154 --> 00:33:34,073
Obey your master.
199
00:33:37,368 --> 00:33:38,953
Obey me.
200
00:35:52,837 --> 00:35:53,921
Everything went well.
201
00:35:54,005 --> 00:35:56,215
Where's Melisa?
Did she stay in the forest?
202
00:35:56,298 --> 00:35:58,843
I don't know, master.
I suppose so.
203
00:35:59,593 --> 00:36:01,929
I returned immediately
with the creature and prisoner,
204
00:36:02,013 --> 00:36:04,056
but Melisa didn't follow.
205
00:36:04,140 --> 00:36:06,434
Good.
You did well, Caronte.
206
00:36:06,517 --> 00:36:08,602
Let's see the prisoner.
207
00:36:21,949 --> 00:36:24,660
She was posing for the painter.
She has a beautiful body.
208
00:36:24,744 --> 00:36:26,203
I'll choose
which part to use.
209
00:36:29,707 --> 00:36:32,251
Idiot!
This is Vera Frankenstein.
210
00:36:38,132 --> 00:36:40,968
You thought you could fool me?
211
00:36:41,052 --> 00:36:43,387
No one fools Cagliostro.
212
00:36:52,146 --> 00:36:55,274
Your magnetic power
saved me just in time, master.
213
00:36:56,734 --> 00:36:58,527
Who did this to you?
214
00:37:00,654 --> 00:37:03,783
A woman,
after Caronte abandoned me.
215
00:37:10,039 --> 00:37:14,835
You're getting old.
Worse, you're getting stupid.
216
00:37:14,919 --> 00:37:16,420
Take him away.
217
00:37:18,756 --> 00:37:21,383
We'll amuse ourselves
before we kill them,
218
00:37:22,093 --> 00:37:24,011
him and this woman.
219
00:37:24,845 --> 00:37:28,390
Master, let me prepare
the ceremony.
220
00:37:30,935 --> 00:37:34,814
I hope you'll find a way
to prolong the pleasure.
221
00:37:53,415 --> 00:37:55,042
Help me!
222
00:37:56,293 --> 00:37:58,462
Her horrible talons!
223
00:37:59,421 --> 00:38:02,133
Her talons,
bright with human blood!
224
00:38:03,134 --> 00:38:05,010
The monster!
225
00:38:08,013 --> 00:38:10,182
She was eating a corpse.
226
00:38:13,477 --> 00:38:16,230
This woman had quite a shock.
227
00:38:16,564 --> 00:38:19,066
Something terrifying
happened to her.
228
00:38:19,150 --> 00:38:20,651
Her words make no sense.
229
00:38:20,734 --> 00:38:22,319
Do you know her?
230
00:38:24,989 --> 00:38:27,908
This woman
is Vera Frankenstein's assistant.
231
00:38:27,992 --> 00:38:30,536
I haven't been able
to find Vera Frankenstein.
232
00:38:31,745 --> 00:38:33,164
There's only one explanation.
233
00:38:33,247 --> 00:38:36,250
The two women go out.
One disappears, the other is terrified.
234
00:38:36,333 --> 00:38:39,420
Obviously, something bad has happened
to Vera Frankenstein.
235
00:38:39,503 --> 00:38:42,089
We must find her.
There's no time to lose.
236
00:38:42,173 --> 00:38:43,757
It might already be too late.
237
00:38:43,841 --> 00:38:47,469
- Let us look for her.
238
00:38:47,553 --> 00:38:50,181
If this continues,
I think I'll go insane.
239
00:39:00,983 --> 00:39:02,943
You're about to witness...
240
00:39:04,028 --> 00:39:06,822
the game of life and death.
241
00:39:07,114 --> 00:39:10,409
This man and woman
will be whipped.
242
00:39:10,492 --> 00:39:13,162
At their feet,
razor-sharp stakes.
243
00:39:13,245 --> 00:39:16,248
The only way
to escape a horrible death
244
00:39:16,332 --> 00:39:20,794
is to fall in such a way as to use
the other's body as protection.
245
00:39:20,878 --> 00:39:24,798
Who shall be spared?
Let the flagellation begin.
246
00:39:36,852 --> 00:39:38,729
Harder!
247
00:41:34,470 --> 00:41:37,473
Bring that woman to my chamber.
248
00:41:41,643 --> 00:41:45,939
From now on,
she will serve me.
249
00:41:56,992 --> 00:41:58,786
through my mouth,
the master speaks.
250
00:41:59,703 --> 00:42:04,708
Cagliostro transferred his magnetism,
the source of his immense power,
251
00:42:05,334 --> 00:42:08,003
to his servant Melisa.
252
00:42:08,337 --> 00:42:12,132
I sense and transmit his orders,
which you will obey,
253
00:42:12,925 --> 00:42:15,969
as all living creatures obey him.
254
00:42:16,720 --> 00:42:19,139
No one escapes his power.
255
00:42:20,140 --> 00:42:24,978
You'll have the incomparable privilege
of assisting in his master plan.
256
00:42:25,729 --> 00:42:29,817
It is an immense honour
to be chosen.
257
00:42:30,692 --> 00:42:33,946
From now on,
you belong to him, body and soul.
258
00:42:34,571 --> 00:42:36,615
All your gifts,
259
00:42:36,698 --> 00:42:39,660
your intelligence,
your knowledge
260
00:42:39,743 --> 00:42:42,329
will be used exclusively
for him.
261
00:42:42,413 --> 00:42:46,542
You will obey him in all things,
at all times.
262
00:42:48,460 --> 00:42:50,754
The master is satisfied.
263
00:42:52,172 --> 00:42:54,508
He appreciates your courage.
264
00:42:54,591 --> 00:42:56,510
He admires your pride.
265
00:42:58,387 --> 00:43:00,764
The knowledge passed on to you
by your father
266
00:43:01,557 --> 00:43:03,142
will be useful
267
00:43:04,059 --> 00:43:05,936
in continuing your work.
268
00:43:07,104 --> 00:43:10,315
Listen carefully,
Vera Frankenstein.
269
00:43:13,068 --> 00:43:15,404
Hear Cagliostro.
270
00:43:16,405 --> 00:43:18,449
He is now within you.
271
00:43:18,782 --> 00:43:20,868
His will is within you.
272
00:43:20,951 --> 00:43:24,121
From now on,
you have no self-will.
273
00:43:24,913 --> 00:43:28,625
I submit to Cagliostro's will.
274
00:43:30,419 --> 00:43:35,132
You no longer have
any thoughts of your own.
275
00:43:39,052 --> 00:43:41,054
Cagliostro asks if you are his.
276
00:43:41,138 --> 00:43:43,140
I am, master.
277
00:43:43,223 --> 00:43:46,894
No one in this world
can resist your will.
278
00:43:46,977 --> 00:43:48,479
I will obey.
279
00:43:51,607 --> 00:43:54,151
You have sworn obedience
280
00:43:54,735 --> 00:43:58,280
in all things,
at all times.
281
00:44:01,116 --> 00:44:04,495
Let the master command
and I shall obey.
282
00:44:07,915 --> 00:44:10,125
He wants you
to help him create new beings.
283
00:44:10,209 --> 00:44:12,252
- Are you ready?
- I am ready.
284
00:44:12,336 --> 00:44:15,839
Listen carefully,
Vera Frankenstein.
285
00:44:15,923 --> 00:44:21,386
They must be a perfect combination
of beauty and submission.
286
00:44:21,845 --> 00:44:25,015
I will help him
whenever I may.
287
00:44:27,893 --> 00:44:30,020
Cagliostro's genius will guide you.
288
00:44:36,944 --> 00:44:39,696
The master will create
the perfect woman...
289
00:44:41,240 --> 00:44:44,451
a mate for the male
created by your father.
290
00:44:46,495 --> 00:44:50,666
She shall be created
from several women chosen by him.
291
00:44:51,208 --> 00:44:54,127
You shall have the honour
of giving her life.
292
00:44:56,713 --> 00:45:00,968
My only joy is to serve Cagliostro,
master of the world.
293
00:45:13,647 --> 00:45:16,650
The artist's model
gave us a statement.
294
00:45:16,733 --> 00:45:18,485
She was abducted,
then abandoned.
295
00:45:18,569 --> 00:45:21,655
What could have terrified Abigail?
296
00:45:21,738 --> 00:45:24,783
It's incredibly mysterious
in so many ways.
297
00:45:24,866 --> 00:45:28,829
- I refuse to believe it's supernatural.
- I must speak to Dr. Seward.
298
00:45:28,912 --> 00:45:30,706
I never said it was.
299
00:45:30,789 --> 00:45:33,417
No, Doctor,
but you implied it.
300
00:45:33,500 --> 00:45:35,002
- Never!
301
00:45:35,085 --> 00:45:37,462
The patient is asking for you, Doctor.
302
00:45:47,931 --> 00:45:52,269
I'm so very tired, Doctor.
303
00:45:52,936 --> 00:45:55,731
So weak.
I lose track of time.
304
00:46:00,360 --> 00:46:05,365
I know you're tired,
but I must ask a few urgent questions.
305
00:46:08,118 --> 00:46:09,911
I'm sorry.
306
00:46:13,290 --> 00:46:16,209
I can't tell you anything.
307
00:46:24,509 --> 00:46:27,929
You must try.
Vera's life is at stake.
308
00:46:28,305 --> 00:46:31,183
I know, Doctor.
But I can't.
309
00:46:31,266 --> 00:46:34,394
I understand it's difficult.
You've had quite a shock.
310
00:46:34,478 --> 00:46:37,522
But together,
I'm sure we'll manage.
311
00:46:38,732 --> 00:46:40,525
I'm not so sure.
312
00:46:40,984 --> 00:46:43,528
- Let's try.
- I see a forest.
313
00:46:43,612 --> 00:46:45,947
- Go on.
- That's it.
314
00:46:49,117 --> 00:46:51,453
Continue. Keep talking.
What was in the forest?
315
00:46:51,536 --> 00:46:54,289
In the forest -
Blood! Death.
316
00:46:57,668 --> 00:46:59,419
Say the first thing
that comes to mind.
317
00:46:59,503 --> 00:47:01,296
Say what the words evoke
in your mind.
318
00:47:01,380 --> 00:47:04,466
- For example, “garden.”
- Flower.
319
00:47:05,967 --> 00:47:08,595
Stop, I beg you.
I can't take any more.
320
00:47:09,179 --> 00:47:11,223
- Doll.
- Child.
321
00:47:11,306 --> 00:47:12,849
- Mother.
- Daughter.
322
00:47:12,933 --> 00:47:14,685
- Angel.
- Devil.
323
00:47:14,768 --> 00:47:15,769
Sky.
324
00:47:16,520 --> 00:47:17,562
Star.
325
00:47:17,646 --> 00:47:19,940
- King.
- Castle.
326
00:47:20,023 --> 00:47:22,401
- Versailles.
- Paris.
327
00:47:22,484 --> 00:47:24,611
- Barna.
- Cagliostro.
328
00:47:26,988 --> 00:47:28,115
Vera.
329
00:47:28,532 --> 00:47:30,158
Cagliostro.
330
00:47:37,165 --> 00:47:39,292
- Cemetery.
- Death.
331
00:47:39,376 --> 00:47:41,211
- Monster.
- Barna Castle.
332
00:47:41,294 --> 00:47:43,004
- Science.
- Alive.
333
00:47:43,088 --> 00:47:44,923
- Frankenstein.
- Alive.
334
00:47:45,841 --> 00:47:48,635
- Vera.
- Barna Castle.
335
00:47:55,726 --> 00:47:57,227
Come on.
336
00:47:59,938 --> 00:48:02,149
Nurse,
prepare a sedative.
337
00:48:09,322 --> 00:48:11,199
It will calm her.
We' better go.
338
00:48:32,596 --> 00:48:33,847
It's this way.
339
00:49:42,165 --> 00:49:45,335
Come closer, Dr. Seward.
340
00:49:46,628 --> 00:49:50,048
Come closer, Doctor.
341
00:49:51,007 --> 00:49:54,845
You reanimated me,
so you've discovered my secret.
342
00:49:57,264 --> 00:50:00,642
Never reveal it to anyone.
343
00:50:01,852 --> 00:50:04,938
For pity's sake,
leave me in peace.
344
00:50:05,021 --> 00:50:06,815
Go away!
345
00:50:07,607 --> 00:50:10,777
Your daughter is missing.
I want to find her.
346
00:50:10,861 --> 00:50:12,779
I just want
to find your daughter.
347
00:50:13,697 --> 00:50:17,576
Don't get involved, Seward.
Vera is a scientist.
348
00:50:17,993 --> 00:50:20,370
She is in Barna, Cagliostro's castle.
349
00:50:20,453 --> 00:50:22,080
She will avenge me.
350
00:50:26,877 --> 00:50:29,045
Don't get involved.
351
00:50:56,740 --> 00:50:59,200
I wonder
where his notes might be.
352
00:52:47,934 --> 00:52:49,936
SULPHURIC ACID
353
00:53:10,373 --> 00:53:12,625
Do you know
what will happen now?
354
00:53:13,710 --> 00:53:16,046
Through you, I see it.
355
00:53:16,129 --> 00:53:19,257
The waves of knowledge
come from you, revered master.
356
00:53:24,054 --> 00:53:27,057
The new woman
will be born.
357
00:53:28,391 --> 00:53:33,480
It is time for Vera Frankenstein
to use her life ray.
358
00:53:55,085 --> 00:53:58,379
Vera,
give the new woman life.
359
00:54:03,343 --> 00:54:05,345
She will be beauty,
360
00:54:08,807 --> 00:54:13,770
My creature will be the mother
of all future men.
361
00:54:15,480 --> 00:54:19,359
Tonight, the past and future
will create the new woman.
362
00:54:19,442 --> 00:54:23,947
Tonight, we shall celebrate
the most extraordinary event of all time.
363
00:54:26,574 --> 00:54:29,035
Melisa, transmit my orders.
364
00:54:29,119 --> 00:54:32,372
For the first time
since the dawn of the world,
365
00:54:32,455 --> 00:54:35,792
a human being wields
the power of creation,
366
00:54:35,875 --> 00:54:39,003
once only the privilege
of God and Nature.
367
00:54:39,087 --> 00:54:40,380
Human life,
368
00:54:40,463 --> 00:54:43,383
thanks to the extraordinary power
369
00:54:43,466 --> 00:54:47,178
that Cagliostro draws
from the Pantos sect.
370
00:54:47,262 --> 00:54:50,223
Vera, the master orders you
to make the last connection.
371
00:54:50,306 --> 00:54:53,810
May the marvellous ray of life
spread through the new woman.
372
00:54:54,477 --> 00:54:57,397
May the perfect being
be created at last.
373
00:54:57,480 --> 00:54:58,481
Now.
374
00:55:26,134 --> 00:55:28,136
What do you need, Vera?
375
00:55:29,012 --> 00:55:31,848
What do you desire
as your reward?
376
00:55:35,143 --> 00:55:38,855
My only desire
is to obey you, master.
377
00:55:55,830 --> 00:55:59,167
I don't need to ask you,
dear Melisa.
378
00:56:05,715 --> 00:56:09,093
Here's the key to Cell 10.
379
00:56:09,594 --> 00:56:11,888
Inside it,
there's a surprise for you.
380
00:56:12,722 --> 00:56:14,849
Thank you, master.
381
00:56:14,933 --> 00:56:17,560
It's a gift you'll appreciate.
382
00:56:19,562 --> 00:56:22,857
Your generosity is infinite.
383
00:56:26,152 --> 00:56:30,198
Vera, prepare to reanimate
your father's creation.
384
00:57:03,356 --> 00:57:06,150
What do you want?
Who are you?
385
01:00:31,314 --> 01:00:33,024
It hurts!
386
01:00:33,107 --> 01:00:35,651
Horrible -
My head -
387
01:01:39,632 --> 01:01:42,385
Are you conscious?
Answer! Can you hear me?
388
01:01:42,468 --> 01:01:45,012
Dr. Frankenstein is dead.
389
01:01:54,814 --> 01:01:58,568
These people killed your creator.
He is dead.
390
01:01:59,402 --> 01:02:00,695
Understand?
391
01:02:07,368 --> 01:02:08,869
Quickly, someone's coming.
392
01:02:32,143 --> 01:02:33,894
Go downstairs.
393
01:02:33,978 --> 01:02:36,063
The master orders it.
394
01:02:56,792 --> 01:02:59,045
light of glory,
395
01:02:59,128 --> 01:03:01,255
light of life.
396
01:03:01,339 --> 01:03:05,217
All praise Pantos,
god of joy,
397
01:03:05,301 --> 01:03:07,595
god of pleasure,
398
01:03:07,678 --> 01:03:10,014
shadow of our nights.
399
01:03:10,097 --> 01:03:12,975
O sublime Pantos,
400
01:03:13,059 --> 01:03:15,978
guide us to eternity.
401
01:03:16,062 --> 01:03:19,315
Guide us to glory
402
01:03:19,940 --> 01:03:22,943
and to eternity.
403
01:03:23,027 --> 01:03:26,030
Illuminate us with your light.
404
01:03:26,113 --> 01:03:30,076
O Pantos,
highest power,
405
01:03:30,159 --> 01:03:33,621
shower us
with your infinite glory.
406
01:03:33,704 --> 01:03:40,586
We praise your wisdom
until the end of time.
407
01:03:41,504 --> 01:03:44,632
Cagliostro, incarnation of Pantos,
speaks through my mouth.
408
01:03:44,715 --> 01:03:48,636
Cagliostro, by his grace,
created the one who now speaks,
409
01:03:49,303 --> 01:03:51,430
part woman, part bird.
410
01:03:51,514 --> 01:03:53,974
He bestowed some
of his power upon me.
411
01:03:54,725 --> 01:03:56,769
Cagliostro created me.
He commands me.
412
01:03:56,852 --> 01:03:59,355
I am his tool and I rejoice.
413
01:04:01,190 --> 01:04:03,401
He gave me power
over you all.
414
01:04:03,901 --> 01:04:06,946
He allowed me to free you
from your graves
415
01:04:07,029 --> 01:04:09,281
to celebrate
the rites of Pantos,
416
01:04:09,365 --> 01:04:12,868
but I cannot stop
your flesh from rotting
417
01:04:12,952 --> 01:04:14,787
and turning to dust.
418
01:04:15,955 --> 01:04:19,542
You are here
to witness a great event,
419
01:04:20,000 --> 01:04:25,548
the creation of a new being,
born from Cagliostro's brilliant mind.
420
01:04:29,552 --> 01:04:33,848
Attempting to create creatures
from humans was a serious mistake.
421
01:04:35,015 --> 01:04:39,395
I concluded it useless
to reanimate corpses.
422
01:04:41,480 --> 01:04:43,315
Then I created Melisa
423
01:04:43,399 --> 01:04:46,569
by fertilising a bird's egg
with human seed.
424
01:04:46,902 --> 01:04:49,155
Finally, I was on the right track.
425
01:04:50,406 --> 01:04:52,742
This time, I used other ingredients
426
01:04:52,825 --> 01:04:56,579
with different body parts
taken from several living women,
427
01:04:56,662 --> 01:04:58,748
chosen among the most beautiful.
428
01:04:58,831 --> 01:05:02,460
I created the perfect woman,
the ideal woman,
429
01:05:02,543 --> 01:05:03,961
the flawless woman.
430
01:05:04,044 --> 01:05:08,674
Human genius has triumphed
over all the gods.
431
01:05:09,175 --> 01:05:13,012
In turn, this woman
shall beget new men.
432
01:05:13,095 --> 01:05:15,306
A new race shall be born.
433
01:05:15,389 --> 01:05:19,268
In a few moments,
you shall witness her union
434
01:05:19,351 --> 01:05:23,439
with the sublime monster
created by Dr. Frankenstein.
435
01:05:48,506 --> 01:05:50,633
The monster shall enter.
436
01:05:51,467 --> 01:05:54,053
You shall see him
obey my orders.
437
01:05:54,136 --> 01:05:55,763
You shall gaze upon
438
01:05:56,347 --> 01:05:58,808
this extraordinary event:
439
01:05:59,266 --> 01:06:02,228
Cagliostro's creature...
440
01:06:05,064 --> 01:06:07,316
and Frankenstein's monster
441
01:06:07,691 --> 01:06:09,527
making love.
442
01:06:19,203 --> 01:06:21,372
Soon you shall see them
443
01:06:21,831 --> 01:06:23,666
procreate absolute perfection,
444
01:06:23,749 --> 01:06:26,210
the offspring
of two fabulous creatures.
445
01:06:26,669 --> 01:06:29,088
They shall beget divinities.
446
01:06:30,005 --> 01:06:33,342
The most marvellous human bodies
shall be born from the union
447
01:06:34,301 --> 01:06:37,221
of two artificially created beings.
448
01:06:37,888 --> 01:06:41,642
It is the absolute triumph
of genius over nature.
449
01:06:57,324 --> 01:07:01,203
Your master, Cagliostro, wishes the most
extraordinary of women to be yours.
450
01:07:01,287 --> 01:07:02,955
Take her.
451
01:07:52,129 --> 01:07:55,674
It is now time
for the monster to complete my work.
452
01:07:57,718 --> 01:07:59,720
Rejoice, Melisa.
453
01:08:00,638 --> 01:08:03,641
All present should rejoice.
454
01:08:09,480 --> 01:08:11,607
Will you obey your torturer,
455
01:08:11,690 --> 01:08:13,776
your creator's murderer?
456
01:08:17,363 --> 01:08:19,156
He murdered your father.
457
01:08:25,829 --> 01:08:28,874
You must obey me!
Don't listen to this idiot.
458
01:08:28,958 --> 01:08:31,627
You will die, Cagliostro.
459
01:08:32,878 --> 01:08:35,381
You must kill Cagliostro!
460
01:10:04,178 --> 01:10:05,804
Stop!
461
01:11:29,471 --> 01:11:30,556
Quickly, Inspector.
462
01:12:36,914 --> 01:12:40,042
Can't you hear his laughter,
Dr. Seward?
463
01:12:40,125 --> 01:12:44,296
Cagliostro rejoices for he knows
he has triumphed over you all.
464
01:12:51,011 --> 01:12:55,307
In nine months, another Cagliostro
will be born and it will begin anew.
33990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.