All language subtitles for The Dancer 2016 FRENCH 1080p - 720p BluRay dts x264 HR . HORiZON-ArtSu .All BluRay Rip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,178 --> 00:00:26,333 Βασισμένη σε αληθινή ιστορία. 2 00:00:28,250 --> 00:00:38,983 Προσοχή! Σιγά! Σιγά! 3 00:00:47,799 --> 00:00:56,871 Γρήγορα! Προσοχή στο φόρεμα! 4 00:00:57,893 --> 00:01:00,787 -Είναι εξαντλημένη! Ελάτε αύριο! -Φύγετε, σας παρακαλώ! 5 00:01:11,823 --> 00:01:14,427 Φύγετε, σας λέω! 6 00:01:18,616 --> 00:01:21,333 Πείτε μας κάτι γι' αυτήν, Μαρσάν! 7 00:01:50,654 --> 00:01:53,133 Γρήγορα! Το σκοινί! 8 00:01:55,700 --> 00:01:57,135 Το σκοινί! 9 00:01:57,744 --> 00:02:01,044 Έλα, δεν έχουμε χρόνο! Κάνε γρήγορα, γυναίκα! 10 00:02:01,748 --> 00:02:03,367 Πάμε! Το σκοινί! 11 00:02:03,834 --> 00:02:07,228 Πίσω τα πόδια! Μπορείς να το κάνεις! 12 00:02:07,462 --> 00:02:08,719 Έλα! 13 00:02:45,167 --> 00:02:48,249 "Είμαι σίγουρη πως είναι αγνός όσο και το φεγγάρι" 14 00:02:49,155 --> 00:02:51,014 "Μοιάζει με φεγγαραχτίδα." 15 00:02:53,597 --> 00:02:58,084 "Η σάρκα του πρέπει να είναι κρύα όσο και το ελεφαντόδοντο. " 16 00:02:59,761 --> 00:03:02,389 "Θέλω να τον κοιτάξω από κοντά." 17 00:03:03,477 --> 00:03:06,604 "Όχι! Όχι, Πριγκίπισσα Σαλώμη!" 18 00:03:07,863 --> 00:03:09,488 "Μα θέλω να τον δω από κοντά." 19 00:03:11,924 --> 00:03:13,711 "Θέλω να τον δω από κοντά." 20 00:03:36,373 --> 00:03:38,932 Κάνει πολύ κρύο για να κάθεσαι μόνη. 21 00:03:40,231 --> 00:03:43,886 -Θα χορέψεις μαζί μου; -Λυπάμαι, δεν χορεύω με αγνώστους. 22 00:03:44,577 --> 00:03:47,988 Συγγνώμη, είμαι ο Ρούμπεν. Θα χορέψεις μαζί μου; 23 00:03:48,963 --> 00:03:51,806 -Λυπάμαι, δεν μπορώ. -Γιατί; 24 00:03:52,253 --> 00:03:54,161 Δεν ξέρω να χορεύω. 25 00:03:54,364 --> 00:03:56,557 Όλα τα κορίτσια σε όλον τον κόσμο ξέρουν να χορεύουν. 26 00:03:57,370 --> 00:03:59,685 Έλα, θ’ ακολουθείς τα βήματά μου. 27 00:04:06,873 --> 00:04:08,328 Στα μάτια! Στα μάτια! 28 00:04:16,020 --> 00:04:19,013 Κόρη μου, είσαι 25 χρονών και κοκκινίζεις ακόμα! 29 00:04:21,051 --> 00:04:23,213 Σταμάτα, μπαμπά! Σταμάτα! 30 00:04:24,003 --> 00:04:26,373 Αυτή εδώ είναι η κόρη μου! 31 00:04:28,119 --> 00:04:31,736 Και μια μέρα, θα είναι η πιο σπουδαία καλλιτέχνης του κόσμου! 32 00:04:33,565 --> 00:04:36,892 Και με όλο μου το χρυσάφι, θα της χτίσω ένα θέατρο! 33 00:04:37,474 --> 00:04:39,677 Μόνο για εκείνη! 34 00:04:39,968 --> 00:04:42,089 Όχι! Άσε με κάτω! 35 00:04:42,754 --> 00:04:43,918 Σταμάτα! 36 00:04:47,036 --> 00:04:48,907 -Είσαι δειλός, Ρούμπεν! -Τι; 37 00:04:52,358 --> 00:04:55,518 Ποιοι είναι αυτοί; Τι τους είπες πάλι; 38 00:04:59,177 --> 00:05:01,089 Μπαμπά, τι τους είπες; 39 00:05:03,626 --> 00:05:06,619 Πες μου! Έλα, όρθιος! 40 00:05:09,446 --> 00:05:13,147 Σήκω!... Γιατί παλεύεις τώρα; 41 00:05:28,447 --> 00:05:30,983 Τους είπα ότι βρήκα χρυσό. 42 00:05:33,977 --> 00:05:36,056 Αν έβλεπες τα μούτρα τους...! 43 00:05:52,437 --> 00:05:55,172 "Άνοιξε τα μάτια σου." 44 00:05:56,191 --> 00:05:59,034 "Άνοιξε τα βλέφαρά σου, Γιόκανααν!" 45 00:06:01,112 --> 00:06:03,074 "Γιατί δεν με κοιτάζεις;" 46 00:06:03,698 --> 00:06:06,767 "Μου φέρθηκες σαν να ήμουν μια πόρνη!" 47 00:06:11,998 --> 00:06:14,994 "Άνοιξε τα βλέφαρά σου, Γιόκανααν." 48 00:06:17,128 --> 00:06:19,333 "Άνοιξε τα μάτια σου." 49 00:06:19,923 --> 00:06:23,493 "Άνοιξε τα βλέφαρά σου, Γιόκανααν." 50 00:06:24,010 --> 00:06:26,729 "Γιατί δεν με κοιτάζεις;" 51 00:06:28,306 --> 00:06:31,380 "Μου φέρθηκες σαν να ήμουν μια πόρνη!" 52 00:06:28,306 --> 00:06:33,044 "Έμένα τη Σαλώμη, την κόρη της Ηρωδιάδας." 53 00:06:34,538 --> 00:06:37,654 "Ήσουν ο μόνος άντρας που αγάπησα. " 54 00:06:38,892 --> 00:06:41,239 "Ήσουν ο μόνος άντρας που... " 55 00:06:53,276 --> 00:06:54,514 Μπαμπά! 56 00:08:37,683 --> 00:08:42,677 Η ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ 57 00:09:17,593 --> 00:09:20,496 Μπρούκλιν - Νέα Υόρκη - 1892 58 00:10:14,449 --> 00:10:15,613 Καλώς την! 59 00:10:16,493 --> 00:10:19,308 -Τι έγινε; -Τίποτα, μητέρα. 60 00:10:20,246 --> 00:10:22,378 Η κόρη μου, η Μαρί Λουίζ. 61 00:10:22,624 --> 00:10:23,672 Μην ανησυχείτε, είναι καλοαναθρεμμένη. 62 00:10:23,760 --> 00:10:25,140 Θέλει μόνο λίγη ξεκούραση, μετά το μακρύ ταξίδι της. 63 00:10:26,503 --> 00:10:30,134 Αν είσαι εδώ, σημαίνει πως πέθανε ο πατέρας σου. 64 00:10:31,925 --> 00:10:34,275 Θα γινόταν αυτό. 65 00:10:36,304 --> 00:10:38,115 Έλα να σε πλύνουμε. 66 00:10:41,100 --> 00:10:43,972 Έλα! 67 00:10:46,105 --> 00:10:48,214 Πώς μεγάλωσες! 68 00:10:48,817 --> 00:10:51,422 Ηθοποιός; Γιατί θες να γίνεις ηθοποιός; 69 00:10:52,695 --> 00:10:56,489 Η Ένωση κατά της Κατανάλωσης Οινοπνεύματος μού έσωσε τη ζωή. 70 00:10:56,825 --> 00:11:00,958 Και θα μπορούσε να σώσει και τη δική σου. 71 00:11:05,542 --> 00:11:08,783 Πρέπει να τα κόψουμε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 72 00:11:11,714 --> 00:11:14,016 Μην κουνιέσαι! 73 00:11:24,435 --> 00:11:26,104 Δεν θέλω τέτοια στο σπίτι μου. 74 00:11:26,271 --> 00:11:29,383 Αν η κοινότητα με κάνει πέρα εξαιτίας σου... 75 00:11:29,566 --> 00:11:32,262 ...δεν θα μας έχει μείνει τίποτα πια, κατάλαβες; 76 00:11:32,527 --> 00:11:35,363 Τίποτα! -Μην ανησυχείς, μητέρα. 77 00:11:36,155 --> 00:11:37,673 Ο πατέρας σου ο αλκοολικός σου έδωσε το όπλο; 78 00:11:38,324 --> 00:11:39,677 Πες μου. 79 00:11:40,869 --> 00:11:43,650 Πολύ έζησες μ’ αυτόν τον άχρηστο Γάλλο. Χάλια σε έκανε. 80 00:11:43,746 --> 00:11:47,178 -Δεν κατάλαβες ποτέ ποιος ήταν. -Τι είπες; 81 00:11:48,251 --> 00:11:51,342 Τίποτα δεν είπα, μητέρα. 82 00:11:52,589 --> 00:11:52,838 Θα φέρομαι καθώς πρέπει, μην ανησυχείς. 83 00:11:55,008 --> 00:12:04,501 Περάστε, καθίστε. 84 00:12:16,821 --> 00:12:21,313 Συγγνώμη... 85 00:12:24,162 --> 00:12:28,149 Η εφημερίδα έγραφε πως γυρεύετε κομπάρσους. Δεν ήξερα... 86 00:12:28,439 --> 00:12:30,723 Πώς σε λένε; Είσαι ηθοποιός; 87 00:12:31,679 --> 00:12:35,250 -Καλύτερα να φύγω. -Κι η Κέιτ ηθοποιός είναι. 88 00:12:36,496 --> 00:12:37,825 Έλα. 89 00:12:40,607 --> 00:12:43,099 Μην ανησυχείς. Δεν θα σε πειράξει. 90 00:12:43,348 --> 00:12:45,393 Άνοιξε τα πόδια σου. 91 00:12:45,935 --> 00:12:47,897 Κάθισε! 92 00:12:48,231 --> 00:12:50,276 Μπορώ να φοράω κοστούμι; Θα ήταν καλύτερα. 93 00:12:50,484 --> 00:12:52,070 Μυρίζω κάτουρο; 94 00:12:52,279 --> 00:12:54,824 Ο σκύλος δεν κρατιέται, όταν ενθουσιάζεται. 95 00:12:55,116 --> 00:12:58,288 -Άκουσες τι είπα; Τη φούστα σου! -Όχι, δεν θέλω! 96 00:12:58,998 --> 00:13:01,543 Όχι, σταθείτε! Δεν θέλω! 97 00:13:03,797 --> 00:13:05,883 -Συγγνώμη. -Κατάλαβα. 98 00:13:06,927 --> 00:13:08,930 Μην κουνηθείς. 99 00:13:12,310 --> 00:13:14,271 Ακίνητες! 100 00:13:18,612 --> 00:13:22,159 Έχεις κάποιον; Εννοώ, έχεις φίλο; 101 00:13:23,411 --> 00:13:24,517 Όχι. 102 00:13:24,913 --> 00:13:27,918 Μη μου πεις ότι είσαι παρθένα με τέτοιο κώλο. 103 00:13:29,712 --> 00:13:34,261 Έμαθα να προσποιούμαι με τους άντρες. 104 00:13:34,553 --> 00:13:37,099 Αυτό μ’ έκανε μεγάλη ηθοποιό. 105 00:13:37,349 --> 00:13:40,145 Εντάξει, κορίτσια. Μπορείτε να ντυθείτε. 106 00:13:40,980 --> 00:13:42,441 Χάρηκα. 107 00:13:49,869 --> 00:13:51,747 Θα με βιάσετε; 108 00:13:57,005 --> 00:13:58,756 Όχι. Γιατί; 109 00:14:01,008 --> 00:14:03,385 Δεν έχω όρεξη. 110 00:14:04,511 --> 00:14:08,264 -Εσύ; -Απλώς ήθελα να μάθω. 111 00:14:33,243 --> 00:14:37,455 Μου αρέσεις, Φούλερ. Να το ξανακάνουμε κάποια φορά. 112 00:14:38,790 --> 00:14:41,542 Και προσπάθησε να χαμογελάς λιγάκι όταν περνάς από οντισιόν. 113 00:15:16,863 --> 00:15:18,781 Δεσποινίς Φούλερ, η σειρά σας. 114 00:15:22,743 --> 00:15:24,661 Η δεσποινίς Φούλερ. 115 00:15:26,788 --> 00:15:28,831 Bγάλτε το καπέλο σας. 116 00:15:33,710 --> 00:15:37,297 Μη χαμογελάτε. Γυρίστε. 117 00:15:40,383 --> 00:15:43,135 Τα χέρια σας σε έκταση... Μπροστά... 118 00:15:44,469 --> 00:15:47,347 Κλείστε τα μάτια. Περπατήστε. 119 00:15:52,226 --> 00:15:54,436 Ναι, είναι τέλεια. 120 00:15:56,354 --> 00:15:59,273 -Το κείμενό μου; -Δεν έχεις κείμενο. 121 00:15:59,649 --> 00:16:02,776 Είσαι ασθενής σε ύπνωση. Περπατάς στη σκηνή με τα χέρια μπροστά. 122 00:16:02,901 --> 00:16:04,987 Κρατάει το πολύ τρία λεπτά. 123 00:16:07,197 --> 00:16:10,157 -Υπάρχει πρόβλημα; Μπορείτε; -Φυσικά. 124 00:16:11,325 --> 00:16:12,368 Ευχαριστούμε. 125 00:16:28,214 --> 00:16:30,883 -Γρήγορα παρακαλώ. -Έρχομαι. 126 00:16:36,888 --> 00:16:41,100 Συγγνώμη αλλά ακόμα το πατάω. Θα πέσω. 127 00:16:41,308 --> 00:16:44,811 Δεν ξέρω τι έχουν πάθει σήμερα. Το μισό κοινό κοιμάται. 128 00:16:46,604 --> 00:16:50,274 Τελειώσατε; Πρέπει να βγω! 129 00:16:50,483 --> 00:16:54,027 Θα σας θεραπεύσω επικοινωνώντας με το μυαλό σας... 130 00:16:54,319 --> 00:16:56,571 ...μέσω ύπνωσης. 131 00:16:57,489 --> 00:16:59,157 Κοιτάτε τη φλόγα. 132 00:17:01,492 --> 00:17:04,536 Με το τρία, τα μάτια σας θα κλείσουν. 133 00:17:05,162 --> 00:17:07,622 Ένα, δύο, τρία... 134 00:17:09,874 --> 00:17:14,211 Σηκώστε τα χέρια σας και ελάτε προς τα μένα! 135 00:17:33,810 --> 00:17:36,104 Παραληρείτε απ’ τον πόνο! 136 00:17:36,354 --> 00:17:38,856 Πιο ψηλά τη φούστα, κορίτσι μου! 137 00:17:43,068 --> 00:17:44,319 Κι άλλο! 138 00:17:45,070 --> 00:17:47,197 Έλα, δείξε μας μερικά βήματα! 139 00:18:07,589 --> 00:18:09,131 Μια πεταλούδα! 140 00:18:58,548 --> 00:19:01,216 Είναι πολύ μακρύ. Θα το πατάς. 141 00:19:02,092 --> 00:19:06,387 -Τέλειο είναι. Τελείωσες; -Έτσι νομίζω. 142 00:19:06,513 --> 00:19:09,807 -Πώς είναι; -Μοιάζεις με φάντασμα. 143 00:19:10,141 --> 00:19:14,186 -Αλήθεια; Θέλω να δω... -Παίζεις το φάντασμα τώρα; 144 00:19:23,193 --> 00:19:26,404 Σίγουρα δεν θέλεις να μαζέψω λίγο τη μέση; 145 00:19:27,613 --> 00:19:28,906 Άσ’ το κάτω. 146 00:19:47,463 --> 00:19:49,507 Πώς σου φαίνεται το Λόι; 147 00:19:50,132 --> 00:19:52,050 Τι είναι το "Λόι"; 148 00:19:53,468 --> 00:19:56,888 Θα είναι το καλλιτεχνικό μου όνομα για τον χορό μου. 149 00:19:57,388 --> 00:19:59,890 Για τον χορό σου; 150 00:20:00,683 --> 00:20:03,060 Μ’ αρέσει. 151 00:20:03,977 --> 00:20:05,270 Ωραία. 152 00:20:07,605 --> 00:20:10,274 Σου πάει. 153 00:20:16,571 --> 00:20:18,447 Η Υπέροχη Λόι! 154 00:21:12,367 --> 00:21:16,162 Πλύνε αυτό το αίμα από τα χέρια μου! 155 00:21:17,288 --> 00:21:19,707 Τα χέρια μου έχουνε το χρώμα των δικών σου. 156 00:21:19,999 --> 00:21:22,959 Χτυπούν την πίσω πόρτα. Πάμε στην κάμαρά μας... 157 00:21:23,376 --> 00:21:27,296 Λίγο νερό θα μας ξεπλύνει από την πράξη και δεν θα ‘χουμε φόβο... 158 00:21:30,341 --> 00:21:33,844 Άκου, πάλι χτυπούν! Φόρεσε το νυχτικό σου. 159 00:21:36,095 --> 00:21:38,180 Όλα καλά, πρωταθλήτρια; 160 00:21:38,472 --> 00:21:40,599 Βοήθησέ με να βρω την τσέπη. 161 00:21:43,351 --> 00:21:45,019 Και την άλλη... 162 00:21:47,647 --> 00:21:49,523 Γρήγορα! 163 00:21:56,696 --> 00:21:59,323 Πας στον προβολέα;... Ευχαριστώ. 164 00:21:59,532 --> 00:22:01,241 Πάμε, παιδιά! 165 00:22:08,122 --> 00:22:10,082 Κλειστοί οι κάτω προβολείς! 166 00:22:10,291 --> 00:22:12,188 Θέλω το κοινό στο σκοτάδι, για μεγαλύτερο εφέ! 167 00:22:12,334 --> 00:22:14,961 Μα τι λες; Ποιο κοινό; Διάλειμμα είναι. 168 00:22:15,170 --> 00:22:18,172 Πέντε λεπτά και ξεκινάμε. Πέντε λεπτά! 169 00:25:07,313 --> 00:25:10,023 Μη στενοχωριέστε. Άρεσε στον κόσμο. 170 00:25:11,441 --> 00:25:14,611 Το φόρεμά μου είναι πολύ βαρύ. Χρειάζομαι καινούργιο. 171 00:25:15,486 --> 00:25:19,365 -Μου επιτρέπετε να σας βοηθήσω; -Όχι, ευχαριστώ. 172 00:25:25,161 --> 00:25:27,621 Επιτρέψτε μου να σας συνοδεύσω ως το σπίτι. 173 00:25:27,997 --> 00:25:31,124 Η άμαξά μου περιμένει. Πού μένετε; 174 00:25:34,419 --> 00:25:37,505 Τι; Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 175 00:25:41,633 --> 00:25:43,676 Χαμογελάτε. 176 00:25:45,553 --> 00:25:47,430 Με πειράζετε. 177 00:25:48,055 --> 00:25:52,058 Όχι, η προφορά σας είναι απερίγραπτη. Κάπως γελοία. 178 00:25:54,018 --> 00:25:57,229 Μη χάνετε τον χρόνο σας. Πηγαίνετε με τους άλλους. 179 00:26:04,569 --> 00:26:08,656 Συγγνώμη, κύριε. Δεν κάνει αυτή για σας. Είναι... 180 00:26:09,156 --> 00:26:10,657 Απόμακρη. 181 00:26:10,949 --> 00:26:12,659 Αλήθεια; 182 00:26:17,997 --> 00:26:20,290 Ας δοκιμάσουμε. 183 00:26:26,545 --> 00:26:29,173 Λόι! Έλα πίσω! 184 00:26:32,050 --> 00:26:34,678 Βοήθησέ με, χτύπησε. 185 00:26:35,095 --> 00:26:37,388 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. 186 00:26:37,722 --> 00:26:40,558 Πήγαινέ τον σπίτι. Εγώ δεν προλαβαίνω. 187 00:26:41,225 --> 00:26:42,602 Ούτε εγώ. 188 00:27:02,996 --> 00:27:06,124 Θα είναι κουραστικό να προσποιείστε κάθε φορά. 189 00:27:06,792 --> 00:27:08,919 Λιγάκι Και λοιπόν; 190 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 Δεν θέλω να σας πονέσω. 191 00:27:18,595 --> 00:27:20,638 Φτάνει. 192 00:27:21,556 --> 00:27:25,935 Καλά. Δεν μπορώ να παλέψω μαζί σας. Έχετε πολύ πιο δυνατούς μύες. 193 00:27:48,165 --> 00:27:51,960 Αγόρασα αυτή την ταπισερί από έναν αντικέρ στο Παρίσι 194 00:27:53,420 --> 00:27:56,256 Είναι τα δικά μου Fοies Bergere. 195 00:27:58,591 --> 00:28:03,096 Εκεί πρέπει να πάτε να χορέψετε. Είναι πρωτοπόροι. 196 00:28:05,932 --> 00:28:07,892 Εγώ ονειρεύομαι στην Όπερα. 197 00:28:08,768 --> 00:28:12,104 Τι θα κάνετε με όλες αυτές τις μπαλαρίνες και τα τούλια; 198 00:28:12,355 --> 00:28:14,649 Θα χορεύω. 199 00:28:16,776 --> 00:28:19,320 Θα χορεύω όπου με ζητάνε. 200 00:28:32,374 --> 00:28:34,418 Πολύ όμορφο. 201 00:28:38,338 --> 00:28:42,175 Θα ήταν ωραίο να πέφτουν χρωματιστά φώτα στο λευκό μου φόρεμα. 202 00:28:50,558 --> 00:28:52,477 Σας πάει το κόκκινο. 203 00:29:11,620 --> 00:29:15,332 Πάψτε να παίζετε. Πάλι προσποιείστε; 204 00:29:16,458 --> 00:29:18,377 Το σακάκι μου, παρακαλώ. 205 00:29:19,586 --> 00:29:21,421 Κρυώνετε; 206 00:30:17,016 --> 00:30:19,102 Ένα δέμα για την κυρία Φούλερ. 207 00:30:20,228 --> 00:30:22,188 Ακουμπήστε το στο τραπέζι. 208 00:30:29,653 --> 00:30:32,364 Κόμης Λουί Ντορσέ Για λίγη παραπάνω ελαφρότητα... 209 00:31:23,872 --> 00:31:26,917 Θα έρθω σε εσάς και θα πάρω τους απίστους. 210 00:31:27,334 --> 00:31:31,379 Από τις αμαρτίες και τα είδωλά σας θα σας εξαγνίσω. 211 00:31:32,422 --> 00:31:36,009 Αποτάσσεσαι τις δυνάμεις του κακού; 212 00:31:38,094 --> 00:31:40,763 Αποτάσσεσαι τον Σατανά; 213 00:31:41,681 --> 00:31:44,809 Μαρί Λουίζ, σε βαπτίζω... 214 00:31:45,059 --> 00:31:50,022 ...εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 215 00:32:13,837 --> 00:32:16,047 Το αλκοόλ είναι το αίμα των παιδιών μας. 216 00:32:26,349 --> 00:32:30,228 -Μα που ήσουν; -Κοίτα! Βρήκα αυτό! 218 00:32:30,519 --> 00:32:33,564 Θα προσπαθήσουμε να προβάλλουμε χρώματα στο φόρεμά μου. 219 00:32:33,856 --> 00:32:36,025 -Πάμε να το δοκιμάσουμε. -Τέλεια. 220 00:32:36,275 --> 00:32:39,194 Γιατί παίζουν τη μουσική μου;... Τι συμβαίνει; 221 00:32:47,953 --> 00:32:50,080 Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; 222 00:32:50,205 --> 00:32:53,583 Σε γύρευα παντού. Μου είπαν ότι δεν ένιωθες καλά. 223 00:32:54,292 --> 00:32:56,544 Είμαι μια χαρά. Γιατί λες ψέματα; 224 00:32:56,920 --> 00:32:58,963 Κέιτ, τι κάνεις; 225 00:32:59,422 --> 00:33:02,509 Ηρέμησε. Δεν έκανα τίποτα κακό. 226 00:33:04,010 --> 00:33:06,679 Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις αυτό! Είναι ο χορός μου! 227 00:33:06,971 --> 00:33:08,931 Έχει δίκιο. Ο χορός ανήκει σε όλους. 228 00:33:09,182 --> 00:33:11,225 Πρέπει να κρατήσω ζωντανή την επιχείρησή μου. 229 00:33:11,476 --> 00:33:13,269 Bγάλ'το αυτό. 230 00:33:14,812 --> 00:33:17,064 Είναι ο χορός μου! Βγάλ'το! 231 00:33:21,360 --> 00:33:23,320 Πες της να το βγάλει! 232 00:33:23,696 --> 00:33:25,823 Ο καθένας μπορεί να χορέψει, Λόι. 233 00:33:26,532 --> 00:33:28,867 Όχι έτσι! 234 00:33:28,951 --> 00:33:31,954 Είσαι μια τσούλα! Αυτό είσαι! 235 00:34:31,970 --> 00:34:34,305 Με συγχωρείτε! Δεσποινίς! 236 00:34:38,559 --> 00:34:41,437 Συγγνώμη, κύριε. Δεν μπόρεσα να τη σταματήσω. 237 00:34:44,607 --> 00:34:46,650 Δεν πειράζει, Γουίλιαμ. 238 00:34:48,611 --> 00:34:53,031 Ευχαριστώ που ήρθατε να με δείτε. Τι σας συμβαίνει, χορεύτρια; 239 00:35:00,247 --> 00:35:02,290 Ο Γουίλιαμ θα σε συνοδεύσει 240 00:35:04,626 --> 00:35:08,463 Πρέπει να σας μιλήσω, είναι πολύ σημαντικό. Χρειάζομαι βοήθεια. 241 00:35:10,131 --> 00:35:12,967 Δεν αφηγείται μία ιστορία, είναι πολύ αφηρημένο. 242 00:35:13,092 --> 00:35:15,928 Πως μπορείτε να αποδείξετε ότι σας έκλεψαν κάτι; 243 00:35:16,054 --> 00:35:19,348 Καθόλου αφηρημένο. Δείτε τα σχέδιά μου. 244 00:35:20,057 --> 00:35:22,393 Λουί, ξέρετε τον χορό μου. Πείτε του. 245 00:35:23,269 --> 00:35:26,355 Ίσως στη Γαλλία μπορείτε να κατοχυρώσετε ευρεσιτεχνία. 246 00:35:26,480 --> 00:35:28,774 Γιατί μπορώ να το κάνω στη Γαλλία και όχι εδώ; 247 00:35:29,108 --> 00:35:32,820 Δεν ξέρω πολλά περί πνευματικών δικαιωμάτων. 248 00:35:33,153 --> 00:35:36,031 Δεν είμαι συνηθισμένος σε τέτοιες υποθέσεις. 249 00:35:37,574 --> 00:35:40,035 Λουί, χρειάζομαι βοήθεια και δεν λέτε τίποτα. 250 00:35:40,744 --> 00:35:43,163 Ο χορός δεν είναι παρά ψυχαγωγία. 251 00:35:46,708 --> 00:35:49,169 -Δεν έχω τίποτα πια. -Ούτε εγώ. 252 00:35:49,419 --> 00:35:51,379 Σε τι σας χρησιμεύει το γραφείο τότε; 253 00:35:51,588 --> 00:35:53,548 Χειρίζομαι τις υποθέσεις της γυναίκας μου. 254 00:35:53,798 --> 00:35:56,676 Με τα χρήματά της πληρώνετε τις πουτάνες και τον αιθέρα; 255 00:35:57,927 --> 00:36:01,139 Της παραχώρησα τον τίτλο μου. Μου χρωστάει πολλά γι' αυτό. 256 00:36:02,473 --> 00:36:05,101 Είμαι στη διάθεσή σας αν με χρειαστείτε, κύριε. 257 00:36:05,184 --> 00:36:06,978 Ευχαριστώ, Γουίλιαμ. 258 00:36:07,228 --> 00:36:09,897 Σας περιμένουν στην αίθουσα συσκέψεων, κύριε. 259 00:36:10,523 --> 00:36:12,274 Έρχομαι. 260 00:36:21,241 --> 00:36:23,201 Δεν θ’ αργήσω. 261 00:36:57,818 --> 00:37:00,279 Ευχαριστώ. 262 00:38:55,056 --> 00:38:57,266 Τι είναι αυτό; 263 00:39:00,478 --> 00:39:02,563 Οι οντισιόν είναι την Τρίτη. 264 00:39:02,771 --> 00:39:05,649 Η βοηθός μου θα κρατήσει το όνομά σας. Καταλάβατε; 265 00:39:05,983 --> 00:39:07,526 Αποχωρήστε τώρα. 266 00:39:07,735 --> 00:39:09,862 Φανταστείτε το με τα εφέ του φωτισμού. 267 00:39:10,112 --> 00:39:12,656 Το φόρεμά μου είναι καινούργιο, αλλά πολύ μικρό. 268 00:39:12,990 --> 00:39:15,221 -Με πιο μεγάλο, θα είναι πανέμορφο. -Πόσων ετών είστε; 269 00:39:15,492 --> 00:39:16,743 Είμαι 25. 270 00:39:16,993 --> 00:39:19,496 Μία χορεύτρια πρέπει να έχει γίνει γνωστή στα 20 της. Φύγετε. 271 00:39:19,830 --> 00:39:21,873 Δείτε τα σχέδιά μου και θα καταλάβετε. 272 00:39:22,248 --> 00:39:24,709 Σταθείτε! Να σας δείξω τα σχέδιά μου! Κοιτάξτε! 273 00:39:51,485 --> 00:39:53,403 Από πού έρχεστε έτσι; 274 00:39:54,571 --> 00:39:56,448 Απ’ την Αμερική. 275 00:40:03,830 --> 00:40:06,875 Έσκισα το φόρεμά μου. Μπορώ να αλλάξω κάπου, παρακαλώ; 276 00:40:13,715 --> 00:40:15,591 Εσείς κάνατε αυτά τα σχέδια; 277 00:40:16,300 --> 00:40:18,177 Φυσικά. 278 00:40:22,807 --> 00:40:25,768 Αν πεινάτε, υπάρχει ένα καφέ απέναντι απ’ τα Fοlies Βergere. 279 00:40:26,018 --> 00:40:27,978 Εκεί πάνε όλοι οι καλλιτέχνες. 280 00:40:29,355 --> 00:40:31,690 Θα μιλήσω στον κ.Μαρσάν αύριο. 281 00:40:32,066 --> 00:40:35,277 Σας λέω, όμως, αν σας απορρίψει, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 282 00:40:36,361 --> 00:40:38,405 Ακολουθήστε με. Φτάνουμε. 283 00:40:49,207 --> 00:40:50,875 Αργήσατε. 284 00:40:58,091 --> 00:41:01,761 Δεν έχουμε βάλει ακόμα ηλεκτρικό στον τελευταίο όροφο. 285 00:41:13,814 --> 00:41:15,733 Οι Ιάπωνες... 286 00:41:16,859 --> 00:41:18,902 -Δεν έμειναν πολύ.. -Όμορφη. 287 00:41:19,153 --> 00:41:21,405 Ήταν πολύ πρωτοποριακό για τον Μαρσάν. 288 00:41:21,655 --> 00:41:24,574 -Μπορώ να την κρατήσω; -Ναι, ελεύθερα. 289 00:41:25,158 --> 00:41:27,536 Θα σας φέρω ραφτικά για το φόρεμά σας. 290 00:42:03,737 --> 00:42:07,032 -Τι κάνει ακόμα εδώ αυτή; -Δεν ξέρω. 291 00:42:07,366 --> 00:42:09,409 Με κοροϊδεύετε; 292 00:42:21,421 --> 00:42:22,839 Λοιπόν, πολύ καλώς. 293 00:42:23,131 --> 00:42:25,842 Αύριο θα περάσετε από οντισιόν και βλέπουμε. 294 00:42:27,135 --> 00:42:29,303 Δεν μπορώ, δεν είμαι έτοιμη. 295 00:42:29,679 --> 00:42:33,182 Θα χορέψω όταν είμαι έτοιμη. Πρέπει να συνεχίσω την εξάσκηση. 296 00:42:33,641 --> 00:42:37,019 Είδα τα σχέδιά της. Στέκει η χορογραφία της. 297 00:42:40,647 --> 00:42:43,734 -Τι είναι όλα αυτά τα μηχανήματα; -Ηλεκτρικοί προβολείς. 298 00:42:43,984 --> 00:42:46,862 -Ακριβώς. -Όλα αυτά για έναν χορό; 299 00:42:47,487 --> 00:42:49,823 Θα χρειαστώ και άντρες για να κρατούν τους προβολείς. 300 00:42:50,115 --> 00:42:53,160 Θα πληρώσω τους τεχνικούς και τα φώτα, μην ανησυχείτε. 301 00:42:55,078 --> 00:42:58,164 -Ληστέψατε τράπεζα; -Τα φώτα είναι σημαντικά. 302 00:42:58,790 --> 00:43:01,084 Πρέπει να είναι ωραίο, σωστά; 303 00:43:01,501 --> 00:43:04,337 Εγώ, όμως, πουλάω θέαμα. Ό κόσμος έρχεται για να διασκεδάσει. 304 00:43:04,462 --> 00:43:06,798 Και δεν είναι και λίγο. 305 00:43:09,842 --> 00:43:11,636 Για μένα δεν είναι αρκετό. 306 00:43:16,807 --> 00:43:17,892 Έρχομαι. 307 00:43:27,067 --> 00:43:29,903 Ξέρετε πόσο μου κόστισε η εγκατάσταση ηλεκτρικού εδώ; 308 00:43:33,281 --> 00:43:36,910 Σημασία δεν έχει το κόστος, Μαρσάν. Αλλά το κέρδος. 309 00:43:40,914 --> 00:43:43,124 Μην πεισμώνετε τώρα. 310 00:43:46,377 --> 00:43:48,254 Σας δίνω δύο βδομάδες. 311 00:43:48,379 --> 00:43:51,632 Αν δεν τα καταφέρετε, θα σας απολύσω και τις δύο. 312 00:43:52,258 --> 00:43:53,363 Σύμφωνοι. 313 00:44:01,517 --> 00:44:03,644 Αρχίζει να παίρνει μορφή. 314 00:44:05,062 --> 00:44:08,440 Οι τεχνικοί θα φοράνε γάντια, για να μην κάψουν τα χέρια τους. 315 00:44:09,024 --> 00:44:13,111 -Σημειώσατε 30 μαύρες μπλούζες. -Γι' αυτούς είναι. 316 00:44:13,403 --> 00:44:16,156 -Μπορούμε να το αποφύγουμε; -Όχι, είναι σημαντικό. 317 00:44:16,406 --> 00:44:20,243 -Για να μη φαίνονται όταν χορεύω. -Θα δω τι μπορώ να κάνω. 318 00:44:27,667 --> 00:44:29,627 Πίνακας 1. 319 00:44:30,003 --> 00:44:34,548 Μπλε φωτισμός από την αριστερή γωνία της σκηνής. 320 00:44:35,132 --> 00:44:39,136 Κόκκινος φωτισμός από τη δεξιά γωνία. 321 00:44:39,845 --> 00:44:41,847 Πάντα στο κέντρο της σκηνής... 322 00:44:42,306 --> 00:44:44,808 Το φόρεμα ανεβαίνει πάνω απ’ το κεφάλι... 323 00:44:45,183 --> 00:44:47,686 ...από μπροστά προς τα πίσω. 324 00:44:49,687 --> 00:44:51,689 1, 2, 3, 4... κόκκινο. 325 00:44:53,566 --> 00:44:56,068 1, 2, 3, 4... κίτρινο. 326 00:45:22,760 --> 00:45:26,347 Μπορούμε να περάσουμε στα 81 και να προσθέσουμε 4 φύλλα. 327 00:45:26,555 --> 00:45:28,849 Κι έτσι, όταν σηκώνω τα χέρια, θα φαίνεται πιο πλούσιο. 328 00:45:29,099 --> 00:45:32,936 Θα είναι πολύ βαρύ!... Είμαστε ήδη στα 32. 329 00:45:33,562 --> 00:45:35,605 -Πως πάει; -Καλά. 330 00:45:35,897 --> 00:45:40,151 Βάψαμε το μετάξι λίγο πιο σκούρο, γιατί το λευκό παραήταν λευκό. 331 00:45:40,526 --> 00:45:43,696 -Πως είναι σε κίνηση; -Προσεκτικά, είναι ευαίσθητο. 332 00:45:43,946 --> 00:45:47,658 Πολύ δύσκολο να δουλέψεις αυτό το ύφασμα. Δεν έχει τελειώσει. 333 00:45:50,160 --> 00:45:52,204 Θα ξανάρθω αργότερα. 334 00:45:53,914 --> 00:45:57,626 Κόκκινο, κίτρινο, μπλε, πράσινο! 335 00:46:09,136 --> 00:46:10,242 Κι άλλο μετάξι. 336 00:46:12,014 --> 00:46:13,182 Εντάξει. 337 00:46:39,206 --> 00:46:40,999 Αφήστε. 338 00:46:41,583 --> 00:46:43,543 Θα το κάνω εγώ. 339 00:46:53,511 --> 00:46:57,265 -Χέρια γριάς γυναίκας κιόλας. -Έχετε πολύ όμορφα χέρια. 340 00:47:08,025 --> 00:47:09,359 Πάμε; 341 00:49:59,434 --> 00:50:03,354 -Προσεκτικά! Σιγά! -Γρήγορα! Σας παρακαλώ! 342 00:50:04,272 --> 00:50:05,356 Πείτε μας κάτι! 343 00:50:05,565 --> 00:50:08,192 Πάρτε τα χέρια σας! Προσοχή στο φόρεμά της! 344 00:50:08,442 --> 00:50:10,319 Είναι εξαντλημένη. Ελάτε αύριο πάλι. 345 00:50:10,486 --> 00:50:11,821 Φύγετε! 346 00:50:12,112 --> 00:50:15,282 -Κύριε, αποχωρήστε! -Προσοχή το φόρεμα είναι μεταξωτό! 347 00:50:16,950 --> 00:50:19,745 "Όνειρα ανθισμένα ξεδιπλώνονται" 348 00:50:20,537 --> 00:50:23,832 "Το ζωντανό ποίημα του λουλουδιού τραγουδάει." 349 00:50:25,333 --> 00:50:27,585 "Φευγαλέο και μυστηριώδες." 350 00:50:28,419 --> 00:50:30,797 "Κι εμείς απομένουμε με σφιγμένη καρδιά." 351 00:50:31,464 --> 00:50:34,967 "Από την εφήμερη ομορφιά που είναι ανώτερη της ζωής." 352 00:50:35,301 --> 00:50:39,722 Και στη "Μecure de Fance"... "Μεθυστική τέχνη!" 353 00:50:40,889 --> 00:50:44,142 Θα σας βρω άλλο δωμάτιο. Αυτό εδώ είναι πνιγηρό. 354 00:50:44,518 --> 00:50:47,354 Παρακαλώ, ελάτε. Περάστε. 355 00:50:48,646 --> 00:50:50,523 Ακουμπήστε τα εκεί. Ευχαριστώ. 356 00:50:52,650 --> 00:50:55,736 Για ποιον είναι όλα αυτά; Για μένα; 357 00:50:56,028 --> 00:50:58,656 "Για το μυστηριώδες άνθος του ονείρου." 358 00:50:59,865 --> 00:51:01,825 Εσείς δεν είστε; 359 00:52:08,512 --> 00:52:10,806 ΠΑΡΑΤΑΣΗ 360 00:52:24,277 --> 00:52:26,529 Συγγνώμη φοβάμαι πολύ. Δεν θα τα καταφέρω. 361 00:52:29,532 --> 00:52:32,660 Κι αν με δουν, θα καταστραφούν όλα. Λυπάμαι. 362 00:52:34,704 --> 00:52:37,790 Ξοδέψατε τόσες ώρες για να φτιάξετε αυτό το φόρεμα. 363 00:52:38,040 --> 00:52:39,625 Πρέπει να χαιρετήσετε το κοινό σας. 364 00:52:39,750 --> 00:52:41,710 Όλος ο Τύπος είναι εδώ. Σας περιμένουν. 365 00:52:42,044 --> 00:52:44,212 Είστε θεσπέσια. 366 00:52:44,629 --> 00:52:47,757 Τον χορό μου αγαπούν, όχι εμένα. Θα απογοητευτούν αν με δουν. 367 00:52:50,510 --> 00:52:52,220 Είναι όλοι εδώ. 368 00:52:54,680 --> 00:52:55,806 Πηγαίνετε εσείς. 369 00:53:02,813 --> 00:53:04,064 Λυπάμαι. 370 00:53:27,753 --> 00:53:30,130 Θα σας επέστρεφα τα χρήματά σας. 371 00:53:31,131 --> 00:53:34,676 Πάντα σε πόλεμο, βλέπω. Ακόμα και μετά τη νίκη. 372 00:53:40,265 --> 00:53:41,328 Μήπως πεινάτε; 373 00:53:53,151 --> 00:53:57,531 Η γιαγιά μου. Ο μόνος πίνακας που δεν μπόρεσα να πουλήσω. 374 00:53:57,906 --> 00:54:01,201 Ωραίος ο άδειος χώρος. Τα έπιπλα είναι άχρηστα. 375 00:54:10,418 --> 00:54:13,712 Η Αμερικανίδα κληρονόμος και ο Κόμης Ντορσέ χωρίζουν. 376 00:54:14,546 --> 00:54:16,882 Δεν ήθελα να σας κλέψω τη δόξα. 377 00:54:17,966 --> 00:54:21,261 Γιατί ενδιαφέρει τις εφημερίδες το διαζύγιό σας; 378 00:54:23,430 --> 00:54:25,974 Φάτε, και μετά θα κάνουμε έρωτα. 379 00:54:27,517 --> 00:54:29,519 Μου το χρωστάτε. 380 00:54:32,772 --> 00:54:34,774 Αστειεύομαι.. 381 00:54:36,192 --> 00:54:38,819 Ζείτε πάντα έτσι, μέσα στο σκοτάδι. 382 00:54:39,945 --> 00:54:42,781 Όταν δεν βλέπω τίποτα, αγχώνομαι. Να ανοίξω τα παραθυρόφυλλα; 383 00:54:42,906 --> 00:54:44,408 Παρακαλώ. 384 00:54:54,208 --> 00:54:56,961 Τι ύψος έχει το ταβάνι; 385 00:54:57,712 --> 00:55:00,089 Χρειάζομαι χώρο για τη δουλειά μου. 387 00:55:02,841 --> 00:55:05,636 Μπορώ να σας πληρώνω ενοίκιο, μη φοβάστε. 388 00:55:06,928 --> 00:55:08,847 Αλλά σας προειδοποιώ Δεν θα έρχομαι μόνη. 389 00:55:08,930 --> 00:55:10,807 Λείπει η ζωή από εδώ μέσα. 390 00:55:17,146 --> 00:55:19,315 Κορίτσια, πιο γρήγορα! 391 00:55:27,573 --> 00:55:29,992 Και το λάσο! 392 00:55:30,951 --> 00:55:33,829 Ωραία! Σαν χορός! Ζωντανά! 393 00:55:36,081 --> 00:55:38,458 Πολύ ωραία! Πολύ ωραία! 394 00:55:54,931 --> 00:55:58,101 Ανεμοστρόβιλος! Να δω τον ανεμοστρόβιλο! 395 00:55:58,351 --> 00:56:00,061 Άνεμος! Ανεμοστροβιλος! 396 00:56:00,311 --> 00:56:03,356 Προς κάθε κατεύθυνση! Είναι μεγάλος! Δυνατός! 397 00:56:15,868 --> 00:56:18,036 Οι καλαμιές! Τα χέρια ψηλά! 398 00:56:37,179 --> 00:56:41,558 Τα βατράχια! Να δω τα βατράχια! Κι άλλο! 399 00:56:45,979 --> 00:56:48,273 Ωραία! Ωραία! 400 00:56:48,523 --> 00:56:50,817 Γκαμπριέλ, πόση ώρα έχουμε; 401 00:56:53,194 --> 00:56:55,571 Κι άλλο! Πάμε πάλι! 402 00:57:16,257 --> 00:57:20,052 -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γκαμπριέλ! 403 00:57:22,721 --> 00:57:24,557 Εσύ φάε αλλιώς θα εξαϋλωθείς. 404 00:57:25,599 --> 00:57:28,602 -Είδατε τον Λουί; -Όχι, δεν ξέρω πού είναι. 405 00:57:28,936 --> 00:57:30,604 -Σου αρέσει; -Υπέροχο. 406 00:57:45,368 --> 00:57:48,245 Λουί, ξέρω ότι είστε μέσα. Ανοίξτε! 407 00:57:49,663 --> 00:57:52,082 Είμαστε έξω. Σας περιμένουν όλοι. 408 00:57:53,125 --> 00:57:55,127 Λουί, ανοίξτε μου! 409 00:58:20,067 --> 00:58:22,569 Λουί, δώστε το μου αυτό. 410 00:59:08,278 --> 00:59:11,823 Στην Όπερα, οι χορεύτριες κάνουν υπόκλιση μετά την παράσταση. 411 00:59:13,908 --> 00:59:16,244 Εσείς δεν χαιρετάτε ποτέ το κοινό σας. 412 00:59:24,460 --> 00:59:26,628 Είστε όμορφη... 413 00:59:27,296 --> 00:59:29,339 Πολύ όμορφη... 414 01:01:39,252 --> 01:01:42,463 Αγαπητέ Μαρσάν, επιτρέψτε μου να σας συστήσω έναν καλό φίλο... 415 01:01:42,755 --> 01:01:45,591 ...δικό μου και της οικογένειας Ντορσέ. 416 01:01:46,258 --> 01:01:48,344 Γνωρίζεστε, σωστά; 417 01:01:48,469 --> 01:01:50,179 Με γνωρίζει πολύ καλά. 418 01:01:50,429 --> 01:01:52,764 Ήσαστε εκθαμβωτική. 419 01:01:54,057 --> 01:01:57,519 Αρμάν Ντιπονσέλ, Διευθυντής της Όπερας των Παρισίων. 420 01:02:00,188 --> 01:02:02,690 Θα ήθελα να σας προσκαλέσω να χορέψετε. 421 01:02:07,195 --> 01:02:08,738 Μετά χαράς. 422 01:02:24,294 --> 01:02:26,546 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 423 01:02:27,046 --> 01:02:28,152 Για μένα; 424 01:02:29,173 --> 01:02:31,425 -Ακολουθήστε με, παρακαλώ. -Πανέμορφο! 425 01:02:31,759 --> 01:02:32,843 Ευχαριστώ πολύ. 426 01:02:32,968 --> 01:02:35,930 Με συγχωρείτε, γυρεύω τη δεσποινίδα Λόι Φούλερ. 427 01:02:37,514 --> 01:02:40,267 Ισιδώρα;... Είναι η αντικαταστάτρια της Ζασμίν. 428 01:02:42,561 --> 01:02:44,896 -Να πάρω τις αποσκευές σας. -Συγγνώμη δεν σας αναγνώρισα. 429 01:02:44,896 --> 01:02:46,106 Δεν πειράζει. 430 01:02:46,982 --> 01:02:48,983 -Από πού είσαι; -Απ’ το Σαν Φρανσίσκο. 431 01:02:50,151 --> 01:02:52,487 Πού είναι το φόρεμα της παράστασης; Τα ραβδάκια λυγίζουν; 432 01:02:52,528 --> 01:02:55,489 -Όχι γιατί είναι από μπαμπού. -Μπορώ να τα δω; 433 01:02:56,449 --> 01:02:57,908 Θα σου τα δείξω αργότερα. 434 01:02:58,617 --> 01:03:02,121 Με συγχωρείς... Έχω λίγη δουλειά τώρα. 435 01:03:04,998 --> 01:03:09,294 Όταν σας είδα στη σκηνή, απόρησα πώς αντέχει το σώμα σας τόση καταπόνηση. 436 01:03:10,045 --> 01:03:12,338 Πρέπει να έχετε δυνατούς ώμους. 437 01:03:12,797 --> 01:03:14,757 Πήγαινε με τα άλλα κορίτσια. 438 01:03:15,008 --> 01:03:17,885 Άννα, μόλις ήρθε. Θα της βρεις ένα κρεβάτι. 439 01:03:18,010 --> 01:03:19,116 Ναι, φυσικά. 440 01:03:24,642 --> 01:03:27,352 Είμαι πολύ περήφανη που θα χορέψω μαζί σας, δεσποινίς Φούλερ. 441 01:03:32,899 --> 01:03:35,443 Έστειλες στην Όπερα τα σχέδια για τους καθρέφτες; 442 01:03:35,568 --> 01:03:38,196 Ζήτησα και ένα φόντο στο σκηνικό για τους Ιάπωνες. 443 01:03:38,446 --> 01:03:41,491 Πολύ ωραία. Αυτοί οι Ιάπωνες... Δεν έχω δει ποτέ κάτι τόσο όμορφο. 444 01:03:42,116 --> 01:03:45,453 Θα είναι πολύ ωραίο το πρώτο μέρος. Θα αρέσουν σε όλους. 445 01:03:46,620 --> 01:03:51,250 -Θα σας φέρω πάγο για την πλάτη. -Ευχαριστώ θα ξαπλώσω λιγάκι 446 01:04:29,160 --> 01:04:30,745 Διακριτικά! 447 01:04:54,350 --> 01:04:56,268 Ισιδώρα, έλα μαζί μας! 448 01:04:58,646 --> 01:05:00,814 Έλα τώρα... 449 01:05:02,733 --> 01:05:05,152 -Καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 450 01:05:06,611 --> 01:05:08,572 -Θα σας δείξουμε τα καμαρίνια σας. -Πολύ ωραία. 451 01:05:09,864 --> 01:05:11,616 -Η δεσποινίς Φούλερ; -Έρχεται. 453 01:05:31,551 --> 01:05:33,762 Είστε καλά; 454 01:05:35,930 --> 01:05:38,766 Ένα θέατρο είναι. Μην τρομοκρατείστε. 455 01:05:39,600 --> 01:05:42,979 Έρχεστε μαζί μου; Σας περιμένουν όλοι. 456 01:05:46,398 --> 01:05:49,068 Η Αρ Νουβώ στην Όπερα των Παρισίων! 457 01:05:49,318 --> 01:05:51,570 Θα εισάγουμε αυτόν τον οίκο στον νέο αιώνα. 458 01:05:51,737 --> 01:05:53,071 Σαμπάνια, νεαρέ! 459 01:05:54,489 --> 01:05:56,449 Ευχαριστώ, δεν πίνω αλκοόλ. 460 01:05:57,450 --> 01:05:59,994 Μα στο τραπέζι βγάζουμε το παλτό μας. 461 01:06:00,203 --> 01:06:03,164 Εγώ κρυώνω συνέχεια... Δεν το ρισκάρω να αρρωστήσω. 462 01:06:05,208 --> 01:06:07,918 Με συγχωρείτε. Υπάρχει πρόβλημα με μία απ’ τις χορεύτριές σας. 463 01:06:10,212 --> 01:06:11,338 Με συγχωρείτε. 464 01:06:24,434 --> 01:06:27,061 Αυτό είναι σκανδαλώδες. 465 01:06:28,146 --> 01:06:30,356 Με συγχωρείτε, θα το διευθετήσω εγώ. 466 01:07:54,685 --> 01:07:58,146 Φτάνει τώρα. Ρίξτε αυτό στους ώμους σας. 467 01:08:22,127 --> 01:08:23,962 Είναι άλλος κόσμος. 468 01:08:24,462 --> 01:08:27,632 Είστε στην Όπερα! Δεν θέλω τους σαλτιμπάγκους σας! 469 01:08:27,757 --> 01:08:31,844 -Δώστε τους μια ευκαιρία. -Δεν είστε σε θέση να απαιτείτε. 470 01:08:32,678 --> 01:08:34,638 Μου στείλατε ακριβή σχέδια. 471 01:08:34,847 --> 01:08:37,579 Συμφωνήσαμε για πέντε καθρέφτες, και τώρα ζητάτε τους διπλάσιους! 472 01:08:37,599 --> 01:08:39,810 Θα είναι εκθαμβωτικό. 473 01:08:40,102 --> 01:08:43,271 Θα χρειαστώ λαμπτήρες με νήμα πυράκτωσης 50, όχι 30. 474 01:08:43,522 --> 01:08:46,149 Αλλιώς το φως δεν θα είναι αρκετά δυνατό. 475 01:08:46,358 --> 01:08:49,652 Ο ηλεκτρολόγος λέει πως είναι επικίνδυνο για σας και την Όπερα. 476 01:08:49,903 --> 01:08:51,675 Έτσι μου λένε κάθε φορά, σε κάθε παράσταση. 477 01:08:51,821 --> 01:08:55,533 Πολύ επικίνδυνο. Θα γίνει έκρηξη. Θα καεί κόσμος εξαιτίας μου. 478 01:08:55,783 --> 01:08:57,785 Είμαι τελείως τρελή, το ξέρω! 479 01:08:59,954 --> 01:09:02,748 Πηγαίνετε να ξαπλώσετε. Θα ασχοληθώ εγώ με τα κορίτσια. 480 01:09:03,040 --> 01:09:05,000 Θα είναι πολύ ωραίο. Εγώ δεν ανησυχώ. 481 01:09:06,626 --> 01:09:08,170 Φεύγουμε. 482 01:09:08,420 --> 01:09:10,588 Και ποιος θα τα πληρώσει αυτά; 483 01:09:12,298 --> 01:09:14,676 Οι Ιάπωνές σας; 484 01:09:26,270 --> 01:09:29,731 Δεν ήρθα στην πρόβα γιατί δεν ένιωθα καλά. 485 01:09:35,362 --> 01:09:37,655 Νόμιζα πως είσαι χορεύτρια. 486 01:09:45,621 --> 01:09:46,726 Έτοιμη; 487 01:10:40,964 --> 01:10:42,591 Ήσουν πολύ καλή. 488 01:10:42,799 --> 01:10:46,094 Πονάτε πολύ. Πρέπει να ξεκουραστείτε Λόι 489 01:10:46,219 --> 01:10:47,470 Καλά είμαι. 490 01:10:50,598 --> 01:10:53,476 Περιμένετε! Έχω κάτι για εσάς. 491 01:10:56,062 --> 01:10:59,106 -Για να με θυμάστε. -Ευχαριστώ. 492 01:11:06,446 --> 01:11:09,241 Είναι αλήθεια ότι εσείς πληρώνετε τα χρέη του κόμη; 493 01:11:09,824 --> 01:11:12,118 Είναι και δικά μου χρέη. 494 01:11:12,368 --> 01:11:15,830 Δεν θα είχα διασχίσει τον Ατλαντικό αν δεν ήταν αυτός. 495 01:11:17,832 --> 01:11:21,377 Αυτό τους είπα κι εγώ. Αυτά τα κορίτσια λένε όλο χαζομάρες. 496 01:11:43,272 --> 01:11:45,608 Λουί, τι κάνετε εδώ; Φύγετε! 497 01:11:52,030 --> 01:11:54,783 Φύγετε! Δεν χωράμε! Βγείτε! 498 01:11:59,245 --> 01:12:02,206 Καίει... Άλλο ένα μαρτύριο σας! 499 01:12:11,131 --> 01:12:13,926 Στον φίλο σας δεν άρεσαν καθόλου οι Ιάπωνές μου. 500 01:12:18,138 --> 01:12:22,976 Είναι πολύ καλοί οι Ιάπωνές σας. Απλώς δεν κατάλαβε. Δεν πειράζει. 501 01:12:23,560 --> 01:12:25,562 Και βέβαια πειράζει. 502 01:12:26,312 --> 01:12:29,690 Σίγουρα χάρηκε πολύ που σας είδε να χορεύετε. 503 01:12:38,115 --> 01:12:39,700 Απαλά... 504 01:12:39,825 --> 01:12:43,161 Πολύ όμορφες όλες αυτές οι αποχρώσεις του μπλε. 505 01:12:56,007 --> 01:12:58,050 Σταματήστε, θα κατουρήσω μέσα στην μπανιέρα. 506 01:13:23,782 --> 01:13:25,951 Εκείνη σας το έδωσε αυτό; 507 01:13:28,287 --> 01:13:32,874 Έχει χάρη, ε; Σαν να έχει υπερβεί τα πάντα. 508 01:13:34,376 --> 01:13:36,836 Ξέρει τι κάνει η μικρή. 509 01:15:12,258 --> 01:15:15,219 Πρέπει να υπογράψετε κάποια χαρτιά. 510 01:15:15,345 --> 01:15:19,557 Λοιπόν, όλα τακτοποιήθηκαν.. Οι Ιάπωνες φεύγουν απόψε για Βερολίνο. 511 01:15:19,807 --> 01:15:21,350 Τους πλήρωσα. 512 01:15:21,600 --> 01:15:25,521 Μας έχουν μείνει ελάχιστα για τα έξτρα σκηνικά και τον φωτισμό. 513 01:15:26,355 --> 01:15:29,775 Υπογράψτε κάτω δεξιά. Σίγουρα δεν θα πληρώσει η Όπερα. 514 01:15:29,900 --> 01:15:32,194 Λένε ήδη ότι δεν σεβόμαστε το συμβόλαιο. 515 01:15:33,570 --> 01:15:36,322 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 516 01:15:37,115 --> 01:15:39,742 Εγώ μόνη στην Όπερα, δεν είμαι αρκετή. 517 01:15:40,326 --> 01:15:43,496 Δεν είστε μόνη. Έχουμε τις χορευτριούλες μας. 518 01:15:43,788 --> 01:15:47,041 Πολύ καλές για τα Fοies Βergere, αλλά πρέπει να βρούμε κάτι άλλο. 519 01:15:50,127 --> 01:15:52,671 Πιστεύετε πραγματικά στο ταλέντο της σιδώρας; 520 01:15:55,215 --> 01:15:58,218 Ας της κάνουμε συμβόλαιο. Τη θέλω μαζί μου στη σκηνή. 521 01:15:58,885 --> 01:16:01,679 Θέλω να κάνει το πρώτο μέρος. Θα είναι πολύ ωραίο. 522 01:16:03,264 --> 01:16:05,766 Βιάζεστε. Ελάχιστα την ξέρουμε. 523 01:16:06,434 --> 01:16:09,812 Θέλω να κάνω μία παράσταση στο μικρό θέατρο του κάστρου. 524 01:16:10,271 --> 01:16:12,690 Με δημοσιογράφους; 525 01:16:16,526 --> 01:16:18,570 Δεν είναι του ύφους σας. 526 01:16:22,282 --> 01:16:24,534 Αυτή είναι η χορεύτρια. 527 01:16:28,454 --> 01:16:31,248 Αυτή η κοπέλα με έχει συγκινήσει πολύ. 528 01:16:31,499 --> 01:16:33,584 Σπάνιο και πολύ όμορφο... 529 01:16:33,709 --> 01:16:36,211 Ελπίζω να συγκινήσει κι εσάς. 530 01:16:36,670 --> 01:16:41,091 Είναι μία νεαρή χορεύτρια. Ονομάζεται σιδώρα Ντάνκαν. 531 01:16:42,509 --> 01:16:44,970 Είναι μία πολύ νεαρή χορεύτρια... 532 01:17:08,783 --> 01:17:12,537 Θα σας παρουσιάσω μία νεαρή χορεύτρια την σιδώρα Ντάνκαν. 533 01:17:12,996 --> 01:17:15,289 Είναι Αμερικανίδα σαν εμένα. 534 01:17:16,332 --> 01:17:19,001 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 535 01:17:24,465 --> 01:17:26,884 Δεν θ’ αργήσει να έρθει. 536 01:17:34,099 --> 01:17:36,142 Σε περιμένουν όλοι. 537 01:17:40,605 --> 01:17:42,857 Πάμε κάτω. Ντύσου. 538 01:17:43,232 --> 01:17:44,483 Γρήγορα. 539 01:17:56,077 --> 01:17:57,579 Τι είναι αυτό; 540 01:18:03,126 --> 01:18:06,545 Για να σας βρουν ακόμα πιο ελκυστική. 541 01:18:09,924 --> 01:18:12,176 Μη φοβάστε τόσο πολύ. 542 01:19:00,637 --> 01:19:02,806 Λοιπόν; Την είδατε; 543 01:19:03,932 --> 01:19:05,642 Πιστεύετε πως έκανα λάθος; 544 01:19:08,019 --> 01:19:11,898 Λουί, απαντήστε μου. Πιστεύετε πως έκανα λάθος; 545 01:19:19,405 --> 01:19:22,741 Νομίζω πως δεν θα βρείτε κάποιον να σας πονέσει περισσότερο. 546 01:19:25,411 --> 01:19:27,746 Χειροκροτούν! 547 01:19:28,163 --> 01:19:30,624 Ακούτε; Χειροκροτούν! 548 01:19:47,806 --> 01:19:49,308 Πηγαίνετε. 549 01:19:51,810 --> 01:19:52,936 Δεν μπορώ. 550 01:19:54,896 --> 01:19:58,066 -Σου μίλησε ο Αρμάν; -Ναι, όλα καλά. 551 01:20:06,115 --> 01:20:08,159 Είστε σίγουρη για το φόρεμα; 552 01:20:08,868 --> 01:20:11,578 Η Ισιδώρα το διάλεξε. Επέμενε. 553 01:20:15,374 --> 01:20:17,334 Και τα μαλλιά; 554 01:20:18,085 --> 01:20:21,046 Είσαι πανέμορφη, Λόι. Πίστεψέ με! Έλα! 555 01:20:25,383 --> 01:20:26,488 Περίμενε! 556 01:20:34,225 --> 01:20:36,310 Συγγνώμη, πρέπει να κατουρήσω. 557 01:20:36,852 --> 01:20:39,229 -Τι κάνεις; -Κατουράω! 558 01:20:50,073 --> 01:20:52,325 Προσοχή! Ακίνητες! 559 01:20:57,288 --> 01:21:00,666 Δεσποινίς Ντάνκαν, χαμογελάστε πάλι, παρακαλώ. 560 01:21:02,459 --> 01:21:05,087 Δεν πρέπει να αργήσω να γυρίσω. 561 01:21:10,091 --> 01:21:12,594 Στο Cafe de la Ρaix, παρακαλώ. 562 01:21:36,908 --> 01:21:37,951 Λίγο πιο κοντά. 563 01:21:39,911 --> 01:21:43,998 Λίγες σταγόνες κάθε μέρα σε κάθε μάτι. Θα σας ανακουφίσει. 564 01:21:45,833 --> 01:21:49,336 Να ξεκουράσετε τον αυχένα σας. Το κοστούμι σας είναι πολύ βαρύ. 565 01:21:49,628 --> 01:21:54,382 -Θα φοράτε κολάρο. -Δεν το χρειάζομαι, είμαι πολύ δυνατή. 566 01:21:54,508 --> 01:21:56,593 Μέχρις ενός σημείου. 567 01:21:56,843 --> 01:21:59,721 Δεν μπορείτε να πάτε πιο πίσω αυτούς τους προβολείς; 568 01:21:59,929 --> 01:22:02,307 Μόνο έτσι είναι ωραίο. 569 01:22:03,433 --> 01:22:05,476 Κι αξίζει τον κόπο να κάψετε τα μάτια σας; 570 01:22:05,685 --> 01:22:08,104 Θα χορέψει στην Όπερα την επόμενη εβδομάδα. 571 01:22:08,229 --> 01:22:10,272 Μου φαίνεται δύσκολο. 572 01:22:13,150 --> 01:22:15,652 Να πίνετε νερό, όχι καφέ. 573 01:22:16,361 --> 01:22:18,447 Και μείνετε ξαπλωμένη. 574 01:22:21,700 --> 01:22:23,660 Η σύζυγός σας είναι; 575 01:22:24,035 --> 01:22:25,745 Να σας συνοδεύσω; 576 01:22:26,329 --> 01:22:28,581 Φροντίστε να προσέχει τον εαυτό της. 577 01:22:57,608 --> 01:23:00,110 Φτάνει τώρα. Σταματάμε. Ευχαριστώ. 578 01:23:06,199 --> 01:23:10,286 Δεν θα τα καταφέρει. Δεν την κρατάνε τα πόδια της τη χορεύτριά σας. 579 01:23:11,121 --> 01:23:12,914 Κινδυνεύει η υπόληψή μου. 580 01:23:13,373 --> 01:23:15,166 Το φως! 581 01:23:16,250 --> 01:23:19,295 Ο πατέρας του Λουί ήταν μέγας ευεργέτης της Όπερας. 582 01:23:19,628 --> 01:23:21,630 Γι' αυτό είναι εδώ εκείνη. 583 01:23:23,173 --> 01:23:25,384 Όλα αυτά θα μείνουν μεταξύ μας. 584 01:23:31,932 --> 01:23:33,037 Σταματάμε. 585 01:23:37,687 --> 01:23:38,750 Ήρθε. 586 01:23:43,442 --> 01:23:46,528 Μόνο τα φώτα σκηνής. Δεν θέλω τεχνάσματα. 587 01:23:51,408 --> 01:23:53,285 Έχει καλό γούστο τελικά, η Φούλερ. 588 01:23:55,745 --> 01:23:58,456 Ο χορός πρέπει να είναι απλός και φυσικός. 589 01:24:04,962 --> 01:24:07,757 Αρνείσαι να υπογράψεις το συμβόλαιο; 590 01:24:08,007 --> 01:24:11,093 Δεν μπορώ να υπογράψω αν δεν το συζητήσω με τη μητέρα μου. 591 01:24:11,427 --> 01:24:14,388 Καλώς. Τότε δεν μπορώ να σου επιτρέψω να χορέψεις. 592 01:24:16,515 --> 01:24:19,309 -Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό. -Ναι, μπορώ. 593 01:24:21,644 --> 01:24:24,647 -Ξέρω πόσα σας οφείλω. -Όχι, δεν ξέρεις. 594 01:24:24,772 --> 01:24:25,982 Ξέρω. 595 01:24:32,863 --> 01:24:36,408 Τι θέλετε από μένα; Γιατί κάνετε όλα αυτά για μένα; 596 01:24:38,327 --> 01:24:41,997 -Έχουμε πολλή δουλειά. -Σας είπα, δεν δουλεύω όπως εσείς. 597 01:24:42,289 --> 01:24:43,498 Η θέληση δεν είναι αρκετή. 598 01:24:43,707 --> 01:24:46,084 Είσαι πολύ νέα. Έχεις να μάθεις πολλά ακόμα. 599 01:24:46,334 --> 01:24:47,502 Όχι από εσάς! 600 01:24:47,752 --> 01:24:49,858 Αν θέλεις να γίνεις χορεύτρια, ξεκίνα τώρα αμέσως! 601 01:24:51,631 --> 01:24:54,008 Εσείς τι ξέρετε από χορό; 602 01:25:37,799 --> 01:25:40,009 Χωρίς το φόρεμά μου δεν είναι τίποτα. 603 01:25:55,774 --> 01:25:57,776 Βοηθήστε με, Λουί. 604 01:26:50,825 --> 01:26:53,953 Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα μ’ εγκαταλείψετε ποτέ. 605 01:28:53,189 --> 01:28:55,608 Δεσποινίς Ντάνκαν, σας φοβίζει η Όπερα; 606 01:28:55,983 --> 01:28:58,819 Το κάνω για την αγάπη! Ευχαριστώ. 607 01:28:59,111 --> 01:29:01,697 -Εμπνέεστε απ’ την Αρχαία Ελλάδα; -Πιστεύετε στην Ελλάδα; 608 01:29:01,864 --> 01:29:03,824 Όλοι γεννηθήκαμε στην Ελλάδα. 609 01:29:40,107 --> 01:29:41,317 Συγγνώμη... 610 01:29:41,776 --> 01:29:44,236 Ξέχασε την εσάρπα της. 611 01:30:57,096 --> 01:30:59,890 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν πειράζει. 612 01:31:01,808 --> 01:31:04,102 Ειλικρινά, συγγνώμη για προχθές. 613 01:31:08,398 --> 01:31:12,402 Τους ζήτησα να βάλουν πιο πολλά φώτα για την παράστασή μας. 614 01:31:13,986 --> 01:31:17,031 Θέλω να καμαρώνεις που χορεύεις μαζί μου. 615 01:31:22,202 --> 01:31:24,246 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 616 01:31:29,751 --> 01:31:32,128 Εσύ φοβάσαι τώρα. 617 01:31:35,340 --> 01:31:37,383 Ο Λουί σ αγαπάει, ξέρεις. 618 01:31:42,763 --> 01:31:46,767 -Καλησπέρα, τι θα πάρετε; -Εγώ τίποτα. Ευχαριστώ. 619 01:31:47,101 --> 01:31:49,228 Είστε Αμερικανίδες; Και η μικρή κυρία; 620 01:31:49,478 --> 01:31:51,605 Δεν πίνει αλκοόλ. 621 01:31:52,481 --> 01:31:54,065 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. 622 01:31:58,194 --> 01:31:59,279 Τι θα πιούμε; 623 01:32:48,032 --> 01:32:50,910 Αύριο θα χορέψουμε μαζί και θα είναι πανέμορφα. 624 01:32:54,747 --> 01:32:56,248 Εσύ πρώτα. 625 01:33:33,366 --> 01:33:35,160 Ξέρω ότι έχουμε πολύ χρόνο στη διάθεσή μας. 626 01:34:05,855 --> 01:34:07,982 Γεια σας. Για τη δεσποινίδα Φούλερ. 627 01:34:08,232 --> 01:34:12,194 Πολύ ωραία, ευχαριστώ. Ακουμπήστε τα εκεί. Πολύ όμορφα. 628 01:34:15,238 --> 01:34:19,075 -Μήνυμα από την σιδώρα. -Μου το διαβάζεις; 629 01:34:23,580 --> 01:34:24,831 Λοιπόν; 630 01:34:26,165 --> 01:34:28,125 Τι λέει; 631 01:34:29,877 --> 01:34:33,923 "Θα επιστρέψω μόνο με συμβόλαιο αξίας $10.000. Ισιδώρα Ντάνκαν." 632 01:34:35,966 --> 01:34:39,511 -Γιατί λέει "Θα επιστρέψω"; -Νομίζω ότι έφυγε. 633 01:34:41,930 --> 01:34:43,890 Θα ειδοποιήσω την Όπερα. 634 01:34:44,516 --> 01:34:47,310 Θα τους αποζημιώσουμε. Θα βρούμε τα χρήματα. 635 01:34:54,859 --> 01:34:57,987 Δεν την έχετε ανάγκη. Ποτέ δεν την είχαμε ανάγκη. 636 01:34:58,404 --> 01:35:00,781 Ελάτε για τη φωτογραφία, κορίτσια. 637 01:35:06,369 --> 01:35:07,412 Δεσποινίς... 638 01:35:10,457 --> 01:35:12,041 Θα είναι ωραίο αναμνηστικό. 639 01:35:14,043 --> 01:35:17,046 Ακίνητες... Προσοχή... 640 01:35:18,839 --> 01:35:20,508 Χαμογελάστε! 641 01:35:39,567 --> 01:35:41,444 Δείτε πώς κάνετε... 642 01:35:43,863 --> 01:35:45,573 Ένα κοριτσάκι είναι. 643 01:36:07,593 --> 01:36:09,553 Δεν ξέρω πια τι να κάνω. 644 01:36:30,197 --> 01:36:31,699 Ελάτε... 645 01:36:33,659 --> 01:36:36,370 -Σηκωθείτε. -Όχι, ντρέπομαι. 646 01:36:38,163 --> 01:36:39,790 Βρομάτε αλκοόλ. 647 01:36:45,086 --> 01:36:47,380 Το μπάνιο είναι από εκεί. 648 01:36:56,931 --> 01:36:58,599 Δεν θα τα καταφέρουμε. 649 01:37:05,981 --> 01:37:07,774 Τι θα κάνουμε; 650 01:37:10,151 --> 01:37:12,111 Πάμε, είμαι έτοιμη. 651 01:37:12,779 --> 01:37:15,072 Δεν πρέπει να αφήσω το κοινό μου να περιμένει. 652 01:37:15,198 --> 01:37:16,324 Προσοχή! 653 01:37:18,826 --> 01:37:21,203 Θα το ακυρώσουμε, δεν πειράζει. 654 01:37:22,871 --> 01:37:25,290 Πρέπει να πάμε. 655 01:37:35,675 --> 01:37:37,510 Πού είναι ο Λουί; 656 01:37:39,512 --> 01:37:42,014 Λουί, έρχεστε, ε; 657 01:37:46,977 --> 01:37:49,313 Λουί ελάτε... 658 01:38:03,159 --> 01:38:06,829 Τα ακυρώνουμε όλα. Θα το ανακοινώσω. Κι εσείς πάρτε την στο μαγαζί σας. 659 01:38:07,204 --> 01:38:08,372 Θα χορέψει. 660 01:38:11,500 --> 01:38:14,711 Είναι χοντρή, βαριά. Είναι χυδαία σαν εσάς! 661 01:38:15,879 --> 01:38:17,964 Κανείς δεν θα τη θυμάται. 662 01:38:22,844 --> 01:38:24,512 Είμαι έτοιμη. 663 01:39:40,374 --> 01:39:43,085 Θα τα καταφέρετε. Θα είναι πολύ όμορφο. 664 01:42:27,071 --> 01:42:28,155 Ανοίξτε! 665 01:42:29,407 --> 01:42:32,368 Ανοίξτε θέλω να τους δω! 666 01:44:50,371 --> 01:44:52,790 Λάβαμε την ευρεσιτεχνία, επιτέλους. 667 01:44:54,041 --> 01:44:56,252 Θα τα δούμε και θα υπογράψουμε. 668 01:45:01,173 --> 01:45:03,258 Είναι πολύ επίσημο όλο αυτό. 669 01:45:10,765 --> 01:45:12,642 Είναι όλα μου τα σχέδια. 670 01:45:19,273 --> 01:45:20,316 Ευχαριστώ. 671 01:46:07,443 --> 01:46:10,070 "Ένα λουλούδι του ονείρου από το σκοτάδι είχε αναδυθεί." 672 01:46:10,362 --> 01:46:12,281 Ζαν Λορέν 673 01:46:37,763 --> 01:46:40,432 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 66229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.