Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,660 --> 00:02:47,820
My God, forgive me.
2
00:06:48,940 --> 00:06:53,200
Teacher, all four are dead.
3
00:06:54,110 --> 00:06:57,130
The sénéchaux and the Grand Master himself.
4
00:06:57,350 --> 00:07:00,410
Then I assume you know the location?
5
00:07:00,620 --> 00:07:03,680
Confirmed by all.
6
00:07:03,890 --> 00:07:06,290
Independently.
7
00:07:07,090 --> 00:07:11,390
I had feared the Priory's penchant
for secrecy might prevail.
8
00:07:14,960 --> 00:07:19,020
Imminent death is strong motivation.
9
00:07:22,500 --> 00:07:24,870
It is here.
10
00:07:25,170 --> 00:07:27,570
In Paris, Teacher.
11
00:07:28,540 --> 00:07:33,980
It hides beneath the Rose in Saint-Sulpice.
12
00:07:34,520 --> 00:07:37,210
You will go forth, Silas.
13
00:07:42,180 --> 00:07:43,730
Thank you, Father.
14
00:08:36,180 --> 00:08:38,930
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
15
00:08:50,220 --> 00:08:53,660
I chastise my body.
16
00:14:06,410 --> 00:14:10,070
Silas has succeeded. The legend is true.
17
00:14:10,410 --> 00:14:12,280
It hides beneath the Rose.
18
00:14:12,610 --> 00:14:15,610
My part of our bargain is nearly fulfilled.
19
00:14:16,180 --> 00:14:19,210
The Council meets in an hour.
20
00:14:19,520 --> 00:14:23,250
I will have your money tonight, Teacher.
21
00:15:50,580 --> 00:15:51,670
Precisely.
22
00:15:52,410 --> 00:15:54,040
Precisely.
23
00:15:55,420 --> 00:15:56,550
Excuse me, commissioner.
24
00:15:56,820 --> 00:15:58,880
Agent Neveu.
25
00:16:00,790 --> 00:16:01,760
This is not the time.
26
00:16:01,960 --> 00:16:04,080
I received the crime-scene photos...
27
00:16:04,290 --> 00:16:06,090
...and I've deciphered the code.
28
00:16:06,430 --> 00:16:07,990
It's a Fibonacci sequence.
29
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
That's the code Saunière left on the floor.
30
00:16:10,930 --> 00:16:13,020
Headquarters sent me to explain, Captain.
31
00:16:14,700 --> 00:16:16,170
The numbers are out of order.
32
00:16:52,570 --> 00:16:54,730
Hello, you've reached the home of Sophie Neveu...
33
00:17:40,720 --> 00:17:42,210
Church of Saint-Sulpice.
34
00:17:42,490 --> 00:17:44,080
Good evening, Sister.
35
00:17:45,130 --> 00:17:48,890
I need you to show someone our church tonight.
36
00:17:49,330 --> 00:17:50,730
Of course, Father...
37
00:17:51,300 --> 00:17:52,960
...but so late?
38
00:17:54,230 --> 00:17:55,200
Wouldn't tomorrow...?
39
00:17:55,400 --> 00:18:00,140
The request comes from an
important bishop of Opus Dei.
40
00:18:00,870 --> 00:18:03,310
It would be my pleasure.
41
00:20:38,730 --> 00:20:41,460
He's still in there? What's he doing?
42
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
Saunière was reading his book.
43
00:23:14,760 --> 00:23:16,690
"Blood trail."
44
00:23:18,630 --> 00:23:20,420
Excuse me, captain.
45
00:23:20,630 --> 00:23:24,650
Crypto called. They identified the code.
46
00:23:24,870 --> 00:23:26,660
Neveu told us already.
47
00:23:26,870 --> 00:23:30,670
I should have fired her on the spot,
barging in like that.
48
00:23:30,870 --> 00:23:32,740
Yes.
49
00:23:32,940 --> 00:23:35,500
Except they didn't send Neveu.
50
00:23:37,980 --> 00:23:39,100
What?
51
00:23:39,310 --> 00:23:42,710
Captain, look at this.
52
00:23:44,420 --> 00:23:45,650
He jumped!
53
00:23:46,050 --> 00:23:47,110
Shit.
54
00:23:49,460 --> 00:23:52,550
He's on the move. And fast.
55
00:23:53,160 --> 00:23:54,920
He must be in a car.
56
00:23:56,360 --> 00:24:00,530
He's going south on Pont du Carrousel.
57
00:24:09,280 --> 00:24:10,540
Bastard.
58
00:27:53,900 --> 00:27:55,840
Look at this.
59
00:27:55,900 --> 00:27:58,840
He must have thrown it from the window.
60
00:27:59,210 --> 00:28:00,760
Smart to hit the truck.
61
00:28:01,210 --> 00:28:04,700
What, you admire him now?
62
00:28:06,350 --> 00:28:08,410
We're stupid.
Who did we leave at the museum?
63
00:28:08,620 --> 00:28:11,350
– Ledoux? – Yes.
– Call him. Call him!
64
00:30:05,900 --> 00:30:07,200
Police! Stay where you are!
65
00:30:09,540 --> 00:30:11,000
Let go of the painting...
66
00:30:11,200 --> 00:30:13,000
...and put it on the ground.
67
00:30:15,140 --> 00:30:19,170
No. You put your gun down.
68
00:30:19,380 --> 00:30:21,400
Now!
69
00:30:21,610 --> 00:30:23,280
Or else I will destroy the painting.
70
00:30:26,150 --> 00:30:27,450
Hurry up!
71
00:30:27,820 --> 00:30:29,580
Slide your gun to me.
72
00:30:32,490 --> 00:30:33,860
Be careful.
73
00:30:34,060 --> 00:30:36,090
I never really liked this painting.
74
00:34:10,940 --> 00:34:13,170
Christ, give me strength.
75
00:34:19,380 --> 00:34:21,230
Bitch!
76
00:34:21,930 --> 00:34:23,330
Father, no!
77
00:34:23,830 --> 00:34:24,980
No more!
78
00:34:25,760 --> 00:34:29,720
You are a ghost.
79
00:34:29,850 --> 00:34:31,480
A ghost!
80
00:34:32,130 --> 00:34:34,360
Christ, give me strength.
81
00:36:09,300 --> 00:36:11,890
Stealing in a House of God!
82
00:36:26,280 --> 00:36:28,250
You are an angel.
83
00:36:30,750 --> 00:36:32,980
Christ, give me strength.
84
00:38:24,000 --> 00:38:25,930
Vehicle at Gare du Nord fitting description.
85
00:38:26,000 --> 00:38:27,990
Gray Smart Car. Black roof.
86
00:38:28,200 --> 00:38:30,930
Corner of Boulevard Denain and Rue de Dunkerque,...
87
00:38:31,000 --> 00:38:31,930
...outside the Gare du Nord.
88
00:38:32,140 --> 00:38:33,230
How could you let them get away?
89
00:38:33,440 --> 00:38:36,340
Why not just shoot the damn painting? Imbecile!
90
00:38:36,540 --> 00:38:39,410
I should put his cigar out in your hand!
91
00:38:39,610 --> 00:38:40,870
Get out of here!
92
00:38:43,080 --> 00:38:48,540
They found Neveu's car
abandoned at the Gare du Nord.
93
00:38:49,360 --> 00:38:54,220
And two tickets to Brussels paid
for with Langdon's credit card.
94
00:38:54,490 --> 00:38:55,930
A decoy, I'm sure.
95
00:38:56,160 --> 00:38:58,560
All the same, send an agent to the Gare du Nord.
96
00:38:58,830 --> 00:39:01,430
Question all the taxi drivers.
I'll put this on the wire.
97
00:39:01,670 --> 00:39:04,360
Interpol? But Bezu, we're not sure he's guilty...
98
00:39:04,840 --> 00:39:08,570
I know he's guilty. Beyond a doubt.
99
00:39:08,810 --> 00:39:11,710
Robert Langdon is guilty.
100
00:40:42,470 --> 00:40:43,770
Police officer.
101
00:40:45,200 --> 00:40:46,500
What? What do you want?
102
00:41:01,350 --> 00:41:03,380
Fifty euros for all your stuff.
103
00:41:05,660 --> 00:41:07,750
Go and get something to eat.
104
00:45:03,300 --> 00:45:04,850
Jacques Saunière is not here.
105
00:45:05,260 --> 00:45:08,060
Leave your message after the tone. Thank you.
106
00:45:08,800 --> 00:45:11,130
I beg you, Monsieur Saunière, pick up the phone.
107
00:45:11,440 --> 00:45:12,900
This is Sandrine Bieil.
108
00:45:13,170 --> 00:45:15,400
I have called everyone else on the list.
109
00:45:15,840 --> 00:45:17,740
I fear the other sénéchaux are dead.
110
00:45:18,340 --> 00:45:20,240
The lie has been told.
111
00:45:20,610 --> 00:45:22,480
Someone has broken the flagstone.
112
00:45:22,750 --> 00:45:26,150
Please, monsieur, if you are there,
pick up the phone. I beg you.
113
00:46:34,320 --> 00:46:36,980
Come, you saints of God...
114
00:46:37,960 --> 00:46:40,550
...hasten, angels of the Lord...
115
00:46:41,330 --> 00:46:44,060
...to receive her soul...
116
00:46:44,530 --> 00:46:49,060
...and bring her to the sight of the Almighty.
117
00:46:53,040 --> 00:46:57,600
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
118
00:48:52,910 --> 00:48:57,730
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
119
00:50:53,230 --> 00:50:53,960
Yes?
120
00:50:54,010 --> 00:50:56,540
Two prostitutes identified Langdon and Neveu...
121
00:50:56,750 --> 00:50:58,940
...getting into a taxi in the Bois de Boulogne.
122
00:51:45,380 --> 00:51:46,380
Good evening.
123
00:51:46,580 --> 00:51:47,580
Good evening.
124
00:51:47,700 --> 00:51:49,330
What can I do for you?
125
00:51:53,530 --> 00:51:57,640
Yes. Sir, the door to the right, if you please.
126
00:52:54,200 --> 00:52:55,300
Good evening.
127
00:52:55,550 --> 00:52:57,830
I am André Vernet, the night manager.
128
00:52:59,370 --> 00:53:02,600
I take it this is your first
visit to our establishment?
129
00:56:51,870 --> 00:56:54,200
Good evening, sir. Police. I wish to...
130
00:56:54,460 --> 00:56:56,000
I just drove from here to Zurich.
131
00:56:56,020 --> 00:56:59,000
No French... English?
132
00:58:19,320 --> 00:58:22,990
I firmly resolve, with the help of
Thy Grace, to confess my sins...
133
00:58:37,240 --> 00:58:39,800
...to do penance, and to amend my life.
134
00:58:40,250 --> 00:58:41,210
Amen.
135
00:59:01,500 --> 00:59:03,870
I chastise my body.
136
01:01:56,370 --> 01:01:58,210
Feeling better, Sophie?
137
01:06:48,970 --> 01:06:50,760
Vernet, André.
138
01:06:52,470 --> 01:06:55,270
It seems you're not a driver at all.
139
01:06:57,140 --> 01:07:01,910
Apparently, you lost your tongue along with your truck.
140
01:07:05,150 --> 01:07:09,310
Aiding and abetting two fugitives.
141
01:07:09,520 --> 01:07:11,950
I can put you in jail for that.
142
01:07:12,490 --> 01:07:14,250
Speak to my lawyer.
143
01:07:15,900 --> 01:07:18,050
It stinks.
144
01:07:18,330 --> 01:07:21,050
All this confusion, violence...
145
01:07:21,300 --> 01:07:23,180
...the theft of a truck.
146
01:07:23,330 --> 01:07:26,000
Some might think that such things don't reflect...
147
01:07:26,300 --> 01:07:31,300
...well on your bank's reputation, isn't that right?
148
01:07:31,440 --> 01:07:34,100
Do you think you're in pain now, Vernet?
149
01:07:34,550 --> 01:07:38,500
My cause is worth your life. Understand?
150
01:07:42,890 --> 01:07:44,450
What do you want?
151
01:07:44,790 --> 01:07:47,060
Your truck carries a homing device.
152
01:07:47,510 --> 01:07:50,020
Activate it, now.
153
01:10:04,100 --> 01:10:04,810
Yes?
154
01:10:04,860 --> 01:10:07,480
We're receiving the truck's signal and tracing it.
155
01:10:07,700 --> 01:10:09,100
It's about time.
156
01:10:12,870 --> 01:10:14,460
Locked on and tracking, sir.
157
01:10:17,540 --> 01:10:18,040
Very good.
158
01:10:18,540 --> 01:10:20,700
Tell Collet not to move in until I get there.
159
01:10:21,280 --> 01:10:24,180
Attention. All of Collet's units to Château Villette.
160
01:10:24,230 --> 01:10:26,000
All of Collet's units to Château Villette.
161
01:10:26,720 --> 01:10:30,020
Suspects Neveu and Langdon are likely there.
162
01:11:53,440 --> 01:11:57,240
It's an honour to welcome you...
163
01:11:57,880 --> 01:11:59,930
...even though it's late.
164
01:12:37,090 --> 01:12:38,100
Yes?
165
01:12:40,320 --> 01:12:42,510
Château Villette. Yes.
166
01:21:47,300 --> 01:21:48,330
Incredible.
167
01:21:48,380 --> 01:21:49,730
Altogether a woman.
168
01:29:38,700 --> 01:29:40,360
Fache says to wait, so I wait.
169
01:29:40,640 --> 01:29:44,700
What's Fache thinking?
The truck is here. They're inside.
170
01:32:32,940 --> 01:32:35,310
Rip the gate down.
171
01:36:51,530 --> 01:36:54,060
What the hell do you mean, you lost them, Collet?!
172
01:36:56,210 --> 01:36:57,640
You're the one who lost them.
173
01:36:58,040 --> 01:36:59,530
You control every step of this investigation.
174
01:36:59,740 --> 01:37:02,140
You don't let anybody breathe.
175
01:37:02,680 --> 01:37:05,340
You're acting like you've lost your mind.
176
01:37:08,750 --> 01:37:11,580
What's your problem with these two birds?
177
01:37:15,220 --> 01:37:18,060
Interpol just registered a new
flight plan from Le Bourget.
178
01:37:18,960 --> 01:37:22,190
Stay out of my way on this, Collet.
179
01:42:59,130 --> 01:43:00,900
I need the flight plan.
180
01:43:01,240 --> 01:43:02,230
Ten minutes.
181
01:43:03,240 --> 01:43:05,570
I told you to get it for me.
182
01:43:06,740 --> 01:43:08,640
I'm on break.
183
01:43:10,110 --> 01:43:11,670
Come back in ten minutes.
184
01:43:13,720 --> 01:43:15,840
My nose! My nose!
185
01:43:16,450 --> 01:43:17,850
The flight plan, please.
186
01:43:18,050 --> 01:43:19,020
You asshole!
187
01:43:23,320 --> 01:43:26,770
The... flight... plan!
188
01:43:28,070 --> 01:43:29,720
Please.
189
01:46:56,170 --> 01:47:00,270
I suppose this is a new technique of investigation?
190
01:47:00,480 --> 01:47:01,880
I've lost them.
191
01:47:03,130 --> 01:47:05,570
They flew to Switzerland.
192
01:47:05,850 --> 01:47:08,040
No extradition.
193
01:47:10,820 --> 01:47:13,820
The controller filed charges.
194
01:47:14,090 --> 01:47:19,090
Ari was on dispatch. He called me.
195
01:47:21,200 --> 01:47:24,260
What's going on, Bezu?
196
01:47:27,300 --> 01:47:30,140
You know that I'm a member of Opus Dei?
197
01:47:30,540 --> 01:47:32,060
Yes.
198
01:47:37,380 --> 01:47:38,870
Someone contacted me urgently.
199
01:47:39,370 --> 01:47:41,000
A bishop of my order.
200
01:47:41,220 --> 01:47:43,310
He said a killer came to him in confession.
201
01:47:43,520 --> 01:47:46,250
His name was Robert Langdon.
202
01:47:47,460 --> 01:47:50,550
He said I couldn't imagine the evil in his heart.
203
01:47:50,760 --> 01:47:53,460
That he would keep killing.
204
01:47:53,860 --> 01:47:56,300
He said I had to stop him.
205
01:47:58,370 --> 01:48:02,170
The bishop broke his vows to tell me this.
206
01:48:02,370 --> 01:48:05,770
He charged me to stop Robert Langdon.
207
01:48:08,740 --> 01:48:13,480
Tell me, Collet, who have I failed?
208
01:48:14,320 --> 01:48:16,080
The bishop?
209
01:48:17,420 --> 01:48:19,480
God himself?
210
01:48:28,160 --> 01:48:31,220
They've changed their flight plan to London.
211
01:48:37,170 --> 01:48:38,770
Go on, Fache.
212
01:48:39,520 --> 01:48:41,610
I'll take care of the controller.
213
01:48:41,810 --> 01:48:44,910
Maybe he needs a few extra euros.
214
01:48:44,930 --> 01:48:46,970
You can apologize to him later.
215
01:48:47,820 --> 01:48:51,550
I just ask that, next time, you tell me.
216
01:52:18,930 --> 01:52:21,450
Do you have the bonds, bishop?
217
01:52:21,700 --> 01:52:22,920
Yes, I do, Teacher.
218
01:52:23,130 --> 01:52:26,430
I have chosen an Opus Dei
residence for the exchange.
219
01:52:26,630 --> 01:52:28,070
I am honoured.
220
01:52:28,340 --> 01:52:33,140
By the time you get to London, I will have the Grail.
221
01:59:04,700 --> 01:59:06,330
Lieutenant!
222
01:59:06,530 --> 01:59:08,130
One flag off the prints.
223
01:59:11,840 --> 01:59:13,830
Remy Legaludec.
224
01:59:14,040 --> 01:59:15,630
Petty theft.
225
01:59:17,450 --> 01:59:21,210
Skipped out on a hospital bill for a tracheotomy.
226
01:59:23,120 --> 01:59:24,950
Peanut allergy.
227
01:59:26,390 --> 01:59:27,750
Like Marie.
228
01:59:27,960 --> 01:59:29,390
This way. Marie?
229
01:59:29,590 --> 01:59:32,250
– My daughter.
– Ah, yes. Marie.
230
01:59:32,460 --> 01:59:34,050
Over here.
231
01:59:40,940 --> 01:59:41,920
Where?
232
01:59:42,140 --> 01:59:43,400
Up there.
233
02:00:00,820 --> 02:00:02,480
What's all that?
234
02:00:02,690 --> 02:00:05,020
A very advanced surveillance system.
235
02:00:09,760 --> 02:00:11,060
It's a listening post.
236
02:00:20,540 --> 02:00:22,700
Get me Fache.
237
02:00:22,910 --> 02:00:27,810
Four of these names are the men killed last night.
238
02:01:13,760 --> 02:01:15,700
I understand.
239
02:10:09,760 --> 02:10:11,790
I am a ghost.
240
02:25:13,770 --> 02:25:15,530
Come along, Sophie.
241
02:31:26,270 --> 02:31:28,500
Sophie, my little princess, where are you?
242
02:31:45,460 --> 02:31:47,120
I told you, no!
243
02:31:49,600 --> 02:31:51,030
But why can't I?
244
02:31:57,200 --> 02:31:59,000
They're dead. Dead and buried.
245
02:31:59,540 --> 02:32:01,170
Never look for them, Sophie.
246
02:32:01,470 --> 02:32:02,630
Promise me.
247
02:32:04,140 --> 02:32:05,200
Swear it!
248
02:32:05,980 --> 02:32:07,070
Swear it to me!
249
02:35:07,480 --> 02:35:09,180
No. It's not possible.16972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.