Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,513 --> 00:01:56,682
- Guerre mondiale
II était dans son cinquième,
2
00:01:56,682 --> 00:01:59,285
année vicieuse de conflit.
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,920
La guerre allemande
machine contrôlée
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,389
par Adolf Hitler
et le parti nazi
5
00:02:03,389 --> 00:02:05,758
avait une mainmise
sur une grande partie de l'Europe
6
00:02:05,758 --> 00:02:09,595
de la côte atlantique de
La France à l'Oural russe.
7
00:02:09,595 --> 00:02:12,665
Reichsfuhrer Heinrich
Himmler était à la tête d'un
8
00:02:12,665 --> 00:02:15,601
division armée
appelé Waffen-SS
9
00:02:15,601 --> 00:02:20,272
qui étaient responsables de
crimes brutaux contre l'humanité.
10
00:02:20,272 --> 00:02:23,976
Les Waffen SS étaient impitoyables
et nazis endoctrinés
11
00:02:23,976 --> 00:02:27,246
qui a combattu dans les lignes de front
à côté de l'armée régulière
12
00:02:27,246 --> 00:02:29,215
beaucoup d'entre eux n'étaient pas nazis et
13
00:02:29,215 --> 00:02:31,350
méprisé le traitement inhumain
14
00:02:31,350 --> 00:02:33,886
infligé à
civils par les SS.
15
00:02:33,886 --> 00:02:35,988
En conséquence, le
relation entre
16
00:02:35,988 --> 00:02:39,391
les deux étaient souvent hostiles.
17
00:02:39,391 --> 00:02:41,293
Himmler a également contrôlé un pseudo
18
00:02:41,293 --> 00:02:43,329
Institut scientifique de la SS
19
00:02:43,329 --> 00:02:45,497
connu sous le nom Ahnenerbe qui était
20
00:02:45,497 --> 00:02:48,968
dédié à la recherche de la
archéologique et culturel
21
00:02:48,968 --> 00:02:52,838
histoire de la race aryenne, un
division spéciale était
22
00:02:52,838 --> 00:02:56,842
responsable de l'enquête
l'utilisation des forces occultes
23
00:02:56,842 --> 00:02:59,411
pour le Troisième Reich.
24
00:02:59,411 --> 00:03:02,881
En 1944, la marée
L'Europe s'est retournée,
25
00:03:02,881 --> 00:03:05,751
l'armée allemande était en plein
retraite à travers la Roumanie
26
00:03:05,751 --> 00:03:09,960
devant les rangs massés de
la poursuite de l'armée rouge russe.
27
00:03:47,960 --> 00:03:51,330
- Escouade d'exécution russe.
28
00:03:51,330 --> 00:03:52,032
Trois SS.
29
00:03:53,032 --> 00:03:56,335
- Espérons qu'ils
Tuez les bâtards SS.
30
00:03:56,335 --> 00:03:58,862
- Ils sont toujours des soldats allemands.
31
00:04:23,862 --> 00:04:24,580
- Priez ...
32
00:05:14,580 --> 00:05:15,989
- Violeur putain.
33
00:05:23,989 --> 00:05:25,925
- Priez ...
34
00:05:26,925 --> 00:05:28,163
Priez, baiseur!
35
00:05:35,567 --> 00:05:36,403
- Connard.
36
00:05:57,656 --> 00:05:58,430
- Nadel!
37
00:06:04,430 --> 00:06:06,000
- Trommler!
38
00:06:09,000 --> 00:06:10,173
- Reste tranquille, reste immobile.
39
00:06:14,173 --> 00:06:16,909
- Appliquer une pression,
nous avons besoin de pression.
40
00:06:16,909 --> 00:06:19,052
- Nous avons besoin de pression ici.
41
00:06:27,052 --> 00:06:27,711
- Morphine!
42
00:07:59,711 --> 00:08:00,879
- Non non Non.
43
00:08:12,224 --> 00:08:15,794
- Quelqu'un at-il vu
ce bâtard NKVD?
44
00:08:15,794 --> 00:08:18,564
- J'aime voir un homme
heureux à son travail.
45
00:08:18,564 --> 00:08:20,599
- Ces salopards SS l'ont mérité.
46
00:08:20,599 --> 00:08:24,636
- Personne ne devrait être tué
comme ça, pas même un animal.
47
00:08:24,636 --> 00:08:25,604
- Ne t'inquiète pas,
Dieter, pas de russe
48
00:08:25,604 --> 00:08:27,973
cartouche pourrait jamais
pénétrer votre crâne.
49
00:08:27,973 --> 00:08:29,308
C'est trop épais.
50
00:08:29,308 --> 00:08:30,742
- Et si c'était le cas,
il n'atteindrait pas
51
00:08:30,742 --> 00:08:31,977
son cerveau, ils sont
trop sacrément petit!
52
00:08:31,977 --> 00:08:33,645
Vous devriez utiliser une coquille de 88mm!
53
00:09:04,209 --> 00:09:05,211
- Moteurs.
54
00:09:06,211 --> 00:09:07,941
- L'avion ennemi!
55
00:10:02,668 --> 00:10:04,873
Ça recommence!
56
00:10:45,410 --> 00:10:48,285
- Avez-vous vu le major Fleischer?
57
00:10:53,285 --> 00:10:54,353
Majeur.
58
00:10:55,353 --> 00:10:58,461
Le colonel Schwab
Je voudrais vous voir, monsieur.
59
00:11:02,461 --> 00:11:03,314
D'urgence, monsieur.
60
00:12:06,291 --> 00:12:08,326
- Vous avez l'air terrible, colonel.
61
00:12:08,326 --> 00:12:09,961
- À toutes fins utiles
et des buts, Kurt,
62
00:12:09,961 --> 00:12:11,530
Je suis déjà mort.
63
00:12:11,530 --> 00:12:15,100
Mon corps, cependant, a encore
apprécier le fait.
64
00:12:15,100 --> 00:12:16,868
- Ils ne te remplacent pas?
65
00:12:16,868 --> 00:12:19,471
- Il n'y a pas
un pour me remplacer avec.
66
00:12:19,471 --> 00:12:20,438
- Le QG se retire?
67
00:12:20,438 --> 00:12:22,107
- L'offensive arrive.
68
00:12:22,107 --> 00:12:24,543
Si nous avons de la chance,
Ce sera dans quelques jours.
69
00:12:24,543 --> 00:12:26,411
C'est seulement un
précaution bien sûr,
70
00:12:26,411 --> 00:12:30,152
comme j'ai toute confiance
notre ligne de front tiendra.
71
00:12:34,152 --> 00:12:36,057
Vous connaissez le major Metzger?
72
00:12:39,057 --> 00:12:41,570
Messieurs, veuillez vous asseoir.
73
00:12:51,570 --> 00:12:53,071
Vous avez perdu un homme aujourd'hui.
74
00:12:53,071 --> 00:12:53,005
Trommler.
75
00:12:55,005 --> 00:12:56,908
Pitié.
76
00:12:56,908 --> 00:12:59,077
- Nous devons tous
faire des sacrifices, pour
le plus grand bien.
77
00:12:59,077 --> 00:13:00,414
- Qui a le plus grand bien?
78
00:13:02,414 --> 00:13:04,449
- Je veux que tu diriges une mission,
79
00:13:04,449 --> 00:13:06,484
celui qui est, euh ...
80
00:13:06,484 --> 00:13:08,453
légèrement hors de l'ordinaire.
81
00:13:08,453 --> 00:13:11,623
Es-tu familier avec
la forêt de Hoia-Baciu?
82
00:13:11,623 --> 00:13:12,891
- Un peu.
83
00:13:12,891 --> 00:13:14,492
- Qu'est-ce que tu sais?
84
00:13:14,492 --> 00:13:16,294
Que c'est derrière les lignes ennemies,
85
00:13:16,294 --> 00:13:17,462
à la suite d'encore un autre
86
00:13:17,462 --> 00:13:20,932
bien planifié
retrait stratégique.
87
00:13:20,932 --> 00:13:23,068
Et les histoires bien sûr.
88
00:13:23,068 --> 00:13:23,137
- Histoires?
89
00:13:26,137 --> 00:13:28,340
Tu n'as pas peur des fantômes
90
00:13:28,340 --> 00:13:30,375
êtes-vous, Major?
91
00:13:30,375 --> 00:13:32,344
- Les vivants me font plus peur.
92
00:13:32,344 --> 00:13:35,046
- Vous allez dans
la forêt, Major.
93
00:13:35,046 --> 00:13:37,048
Et tu seras
escorter un civil.
94
00:13:37,048 --> 00:13:38,017
Un scientifique, en fait.
95
00:13:39,017 --> 00:13:40,021
- Dans quel but?
96
00:13:43,021 --> 00:13:45,123
- Vous prendrez
ce civil à un
97
00:13:45,123 --> 00:13:47,125
emplacement spécifique dans la forêt,
98
00:13:47,125 --> 00:13:49,561
alors fais ton chemin
retour à nos lignes.
99
00:13:49,561 --> 00:13:53,298
Ce civil doit
être retourné indemne.
100
00:13:53,298 --> 00:13:54,199
Est-ce clair?
101
00:13:54,199 --> 00:13:55,967
- Rien n'est clair.
Tu as dit toi-même
102
00:13:55,967 --> 00:13:58,336
l'offensive est
commençant dans les jours.
103
00:13:58,336 --> 00:14:02,207
- Le colonel vous a demandé un
question spécifique, Major.
104
00:14:02,207 --> 00:14:04,042
- Et qu'est-ce que ça
fou a faire
105
00:14:04,042 --> 00:14:05,510
avec cette mission suicide?
106
00:14:05,510 --> 00:14:08,480
- Puis-je vous rappeler qu'il
est un major dans la SS
107
00:14:08,480 --> 00:14:11,650
et doit être traité
avec respect!
108
00:14:19,491 --> 00:14:22,661
- Professeur Kappel de
l'Ahnenerbe, monsieur.
109
00:14:22,661 --> 00:14:24,162
- L'Ahnenerbe?
110
00:14:24,162 --> 00:14:27,165
- Oui, oui, d'accord,
montrez-le.
111
00:14:27,165 --> 00:14:28,941
- C'est une dame, monsieur.
112
00:14:35,941 --> 00:14:37,375
Professeur Kappel.
113
00:14:37,375 --> 00:14:39,444
Pardonnez-moi, j'étais
attendre un homme.
114
00:14:39,444 --> 00:14:40,979
- Naturellement, Colonel.
115
00:14:40,979 --> 00:14:42,380
Désolé de te décevoir.
116
00:14:42,380 --> 00:14:44,482
- Puis-je vous présenter le major Metzger?
117
00:14:44,482 --> 00:14:45,617
- Il y a certainement
pas de déception
118
00:14:45,617 --> 00:14:48,119
De ma part, professeur.
119
00:14:48,119 --> 00:14:49,654
Votre présence sur
cette petite escapade
120
00:14:49,654 --> 00:14:51,589
va le faire
beaucoup moins terne.
121
00:14:51,589 --> 00:14:53,162
- Et le major Fleischer.
122
00:14:57,162 --> 00:14:59,197
- C'est le civil?
123
00:14:59,197 --> 00:15:00,565
Tu veux que j'escorte cette femme
124
00:15:00,565 --> 00:15:03,101
20 milles derrière les lignes ennemies?
125
00:15:03,101 --> 00:15:04,369
Savez-vous ce que les Russes
126
00:15:04,369 --> 00:15:06,171
fera à elle si
elle est capturée?
127
00:15:06,171 --> 00:15:08,273
- Vous avez vos ordres, Major.
128
00:15:08,273 --> 00:15:09,374
- C'est de la folie.
129
00:15:09,374 --> 00:15:11,242
- Colonel ...
130
00:15:11,242 --> 00:15:15,246
Je ne présume pas
vous dire votre devoir, mais
131
00:15:15,246 --> 00:15:18,616
J'ai fait pendre des hommes pour moins.
132
00:15:18,616 --> 00:15:23,121
- Je ne pensais qu'à toi
enfants pendus, Major.
133
00:15:23,121 --> 00:15:25,590
- Vous avez eu la chance de
échapper à la trahison une fois.
134
00:15:25,590 --> 00:15:29,461
- Vous arrêter de faire bouchers
votre travail n'est pas une trahison.
135
00:15:29,461 --> 00:15:31,096
- Vous interrogez-vous
vos commandes?
136
00:15:31,096 --> 00:15:32,530
- Messieurs, s'il vous plaît.
137
00:15:32,530 --> 00:15:33,999
Nous ne devrions pas réprimander
le Major pour
138
00:15:33,999 --> 00:15:35,533
être surprotecteur
de sa charge.
139
00:15:35,533 --> 00:15:39,740
- En tout respect, professeur,
n'est pas votre décision à prendre.
140
00:15:41,740 --> 00:15:42,309
- Majeur...
141
00:15:44,309 --> 00:15:45,385
lis ceci s'il te plaît.
142
00:15:53,385 --> 00:15:55,521
Vous avez vu la signature.
143
00:15:56,521 --> 00:16:00,792
Reichsfuhrer Heinrich
Himmler, Major Metzger ...
144
00:16:00,792 --> 00:16:03,762
ce qui signifie que c'est ma décision
145
00:16:03,762 --> 00:16:06,798
et oui nous serons
réussi dans nos efforts.
146
00:16:06,798 --> 00:16:09,367
N'est-ce pas, major Metzger?
147
00:16:09,367 --> 00:16:11,202
- Naturellement, professeur.
148
00:16:11,202 --> 00:16:13,371
- Le major Metzger
nous accompagner
149
00:16:13,371 --> 00:16:15,607
afin de garantir
tout se passe bien.
150
00:16:15,607 --> 00:16:17,375
- Colonel, qui est dans
commandement de cette mission?
151
00:16:17,375 --> 00:16:19,611
- Tant que tu
suivez vos ordres,
152
00:16:19,611 --> 00:16:20,812
vous êtes, Major.
153
00:16:20,812 --> 00:16:22,680
- Et vos commandes sont à obtenir
154
00:16:22,680 --> 00:16:26,217
moi où je veux
va me chercher.
155
00:16:26,217 --> 00:16:29,087
Sinon je suis sûr
Le major Metzger
156
00:16:29,087 --> 00:16:31,723
être content de supposer
responsabilité.
157
00:16:31,723 --> 00:16:34,526
Et portant dans
attention à la signature
158
00:16:34,526 --> 00:16:36,428
sur ce bout de papier,
159
00:16:36,428 --> 00:16:38,396
Je suis sûr que nous sommes tous conscients de
160
00:16:38,396 --> 00:16:40,504
les implications de l'échec.
161
00:16:46,504 --> 00:16:48,542
- Dors un peu, Professeur.
162
00:16:50,542 --> 00:16:52,840
Nous nous lèverons tôt.
163
00:17:29,314 --> 00:17:30,550
- Forêt de Hoia-Baciu.
164
00:17:32,550 --> 00:17:34,619
- Toute cette mission est folle.
165
00:17:34,619 --> 00:17:36,654
Nous ne devrions pas prendre
les femmes derrière les lignes ennemies.
166
00:17:36,654 --> 00:17:39,124
- Ce ne sont pas les Russes nous
devrait être inquiet.
167
00:17:39,124 --> 00:17:40,592
Pas sur ce voyage.
168
00:17:40,592 --> 00:17:42,794
- De quoi parle-t-il?
169
00:17:42,794 --> 00:17:44,229
- Rien.
170
00:17:44,229 --> 00:17:45,563
- Est-ce une entreprise entière
des parachutistes
171
00:17:45,563 --> 00:17:48,566
disparaître dans
mince d'air "rien?"
172
00:17:48,566 --> 00:17:51,569
- C'est ridicule,
ça n'est pas arrivé.
173
00:17:51,569 --> 00:17:53,672
- Qu'est-ce qui ne s'est pas passé?
174
00:17:54,672 --> 00:17:55,907
- C'était en 42.
175
00:17:55,907 --> 00:17:57,275
- Viens Nic.
176
00:17:57,275 --> 00:17:59,777
- Une compagnie parachutée dans le
177
00:17:59,777 --> 00:18:01,746
Forêt de Hoia-Baciu la nuit.
178
00:18:01,746 --> 00:18:03,848
- Forêt, la nuit?
179
00:18:03,848 --> 00:18:06,317
Pas étonnant qu'ils ont disparu.
180
00:18:06,317 --> 00:18:07,752
- Regarde, le pilote a foiré.
181
00:18:07,752 --> 00:18:09,487
Il s'est perdu.
182
00:18:09,487 --> 00:18:12,357
Les a coupés avant
leur position prévue.
183
00:18:12,357 --> 00:18:15,627
Un seul d'entre eux était
vu à nouveau, un sergent.
184
00:18:15,627 --> 00:18:17,595
- Qu'est-il arrivé au reste?
185
00:18:17,595 --> 00:18:21,232
- Le sergent pourrait
ne parle plus.
186
00:18:21,232 --> 00:18:23,234
Il était trop vieux.
187
00:18:23,234 --> 00:18:24,702
Portant toujours le
même uniforme mais
188
00:18:24,702 --> 00:18:26,638
il avait 80 ans
dans trois jours.
189
00:18:26,638 --> 00:18:27,739
- J'ai l'impression d'avoir 80 ans
190
00:18:27,739 --> 00:18:29,407
juste à l'écoute de
cette histoire stupide.
191
00:18:31,276 --> 00:18:32,677
- La forêt est possédée.
192
00:18:32,677 --> 00:18:34,279
- Maintenant c'est fou.
193
00:18:34,279 --> 00:18:36,314
- Peut-être pas tellement.
194
00:18:36,314 --> 00:18:39,584
Indiens d'Amérique du Nord
croire aux esprits de la forêt.
195
00:18:39,584 --> 00:18:42,353
- Les esprits de la forêt, bons
et mauvais, droite, Rolf?
196
00:18:42,353 --> 00:18:45,623
- Exactement, ils prennent la
forme de petits hommes velus.
197
00:18:45,623 --> 00:18:47,559
En général, ils sont de bonne nature,
198
00:18:47,559 --> 00:18:50,662
mais parfois ils
jeter des pierres sur vous.
199
00:18:50,662 --> 00:18:51,231
Peut-être des bâtons.
200
00:18:53,231 --> 00:18:56,901
- Je suppose que tu
pense que c'est drôle.
201
00:18:56,901 --> 00:18:58,703
- Si la forêt
est possédé nous sommes
202
00:18:58,703 --> 00:19:00,371
aller avec la bonne personne.
203
00:19:00,371 --> 00:19:01,739
- Que sais-tu, Carl?
204
00:19:01,739 --> 00:19:03,474
- La femme, c'est une scientifique,
205
00:19:03,474 --> 00:19:06,544
un professeur de
quelque chose ou autre.
206
00:19:06,544 --> 00:19:07,214
- Dites-nous.
207
00:19:09,214 --> 00:19:11,650
- Elle vient de l'Ahnenerbe.
208
00:19:12,650 --> 00:19:13,787
- Vous êtes sûr?
209
00:19:15,787 --> 00:19:17,622
- Qu'est-ce Ahne ... Ahnenerbe?
210
00:19:17,622 --> 00:19:19,290
- L'Ahnenerbe est un mythe.
211
00:19:19,290 --> 00:19:20,658
Cela n'existe pas.
212
00:19:20,658 --> 00:19:23,261
Rien de si ridicule
pourrait exister.
213
00:19:23,261 --> 00:19:24,263
- Oh, Jésus.
214
00:19:25,263 --> 00:19:26,967
- Quelle?
215
00:19:28,967 --> 00:19:29,934
Qu'Est-ce que c'est?
216
00:19:29,934 --> 00:19:32,237
- Le département occulte de Himmler.
217
00:19:32,237 --> 00:19:33,571
- Qu'est-ce qui est occulte?
218
00:19:33,571 --> 00:19:34,639
- Comment se fait-il que tu n'as pas tiré sur ton
219
00:19:34,639 --> 00:19:37,842
propre pied avec
ce fusil encore?
220
00:19:37,842 --> 00:19:39,344
- Que cherchent-ils?
221
00:19:39,344 --> 00:19:40,778
- Qu'importe?
222
00:19:40,778 --> 00:19:41,646
Quoi qu'il en soit, le résultat
223
00:19:41,646 --> 00:19:42,555
sera pareil.
224
00:19:50,555 --> 00:19:52,257
- Direct
commandes de Himmler.
225
00:19:52,257 --> 00:19:53,691
- Qui se soucie de qui donne la commande?
226
00:19:53,691 --> 00:19:55,827
- Parce que si quelqu'un revient
de cette mission en vie
227
00:19:55,827 --> 00:19:58,665
et n'a pas
ce que Himmler veut ...
228
00:20:00,665 --> 00:20:01,833
- Quoi, lieutenant?
229
00:20:01,833 --> 00:20:04,511
- Himmler n'aime pas l'échec.
230
00:20:13,511 --> 00:20:17,541
- Nous serons avec ceux
nous avons longtemps manqué.
231
00:20:43,541 --> 00:20:45,743
- Lieutenant, savez-vous ce que
232
00:20:45,743 --> 00:20:47,478
nous cherchons dans la forêt?
233
00:20:47,478 --> 00:20:51,846
- Tu me parles encore et
Je vais te couper la gorge.
234
00:21:21,846 --> 00:21:23,381
- Elle est le professeur?
235
00:21:23,381 --> 00:21:24,882
- Christ ...
236
00:21:24,882 --> 00:21:28,553
- Je savais que je
aurait dû étudier plus.
237
00:21:28,553 --> 00:21:31,824
- C'est vrai, c'est
où nous allons.
238
00:21:32,824 --> 00:21:34,492
Nous allons traverser ici, Eric.
239
00:21:34,492 --> 00:21:35,727
Les rapports de renseignement ont été
240
00:21:35,727 --> 00:21:37,695
calme là-bas pendant trois jours maintenant.
241
00:21:37,695 --> 00:21:38,630
C'est le meilleur que nous avons.
242
00:21:38,630 --> 00:21:41,432
De là, c'est cinq
miles à la forêt.
243
00:21:41,432 --> 00:21:43,968
Je veux être dans le
arbres avant l'aube.
244
00:21:43,968 --> 00:21:47,105
Nous engageons seulement l'ennemi si
c'est absolument nécessaire.
245
00:21:47,105 --> 00:21:47,105
Clair?
246
00:21:47,939 --> 00:21:48,743
- Oui monsieur.
247
00:21:51,743 --> 00:21:52,745
Majeur...
248
00:21:53,745 --> 00:21:55,780
Cette mission, il
n'a aucun sens.
249
00:21:55,780 --> 00:21:58,416
- Tout ce qui compte c'est nous
Allez-y et revenez.
250
00:21:58,416 --> 00:21:59,650
Je ne veux pas
de mes hommes tués
251
00:21:59,650 --> 00:22:01,486
à la suite de cette folie.
252
00:22:01,486 --> 00:22:02,887
Nous y arrivons, faisons
comme nous sommes commandés
253
00:22:02,887 --> 00:22:04,606
et nous sortons, c'est tout.
254
00:23:28,606 --> 00:23:31,477
- Y a-t-il un problème, Major?
255
00:23:32,477 --> 00:23:34,514
Major, nous sommes exposés.
256
00:24:09,514 --> 00:24:11,684
- Metzger.
257
00:24:13,684 --> 00:24:16,754
- Où es-tu
de, lieutenant?
258
00:24:16,754 --> 00:24:18,656
Je viens de Potsdam,
Le savez-vous?
259
00:24:18,656 --> 00:24:20,958
- Par ici.
260
00:24:20,958 --> 00:24:23,059
- La semaine dernière, je
arrosé 15 roumain
261
00:24:23,059 --> 00:24:25,830
Juifs dans l'essence et
mettez-les en feu.
262
00:24:25,830 --> 00:24:28,933
Certains ont pris trente minutes pour mourir.
263
00:24:28,933 --> 00:24:31,102
Beaucoup étaient des enfants.
264
00:24:31,102 --> 00:24:33,804
Voulez-vous savoir
d'où je viens maintenant?
265
00:24:33,804 --> 00:24:36,107
- Savez-vous même pourquoi
tu fais ces choses?
266
00:24:36,107 --> 00:24:38,809
- Parce que je suis fort
et ils sont faibles.
267
00:24:38,809 --> 00:24:41,779
- Vous êtes un soldat allemand,
tu devrais le savoir.
268
00:24:41,779 --> 00:24:45,950
- Je préférerais me tirer dessus
que de commettre une telle atrocité.
269
00:24:45,950 --> 00:24:48,619
- Pourquoi je ne sauvegarde pas
Allemagne la balle?
270
00:24:48,619 --> 00:24:52,095
- Menace l'un d'entre nous
encore et je vais vous gut.
271
00:25:04,635 --> 00:25:05,008
- Oh putain.
272
00:25:11,008 --> 00:25:13,077
Vous voyez, je vous l'ai dit.
273
00:25:13,077 --> 00:25:15,948
Cette forêt est possédée.
274
00:25:16,948 --> 00:25:18,952
- Non ce n'est pas.
275
00:25:20,952 --> 00:25:22,855
- Metzger ...
276
00:25:24,855 --> 00:25:25,863
Metzger ...
277
00:25:32,863 --> 00:25:33,740
Par ici.
278
00:25:42,740 --> 00:25:43,041
- Majeur.
279
00:25:45,041 --> 00:25:47,379
- Ce n'était rien, Lieutenant.
280
00:25:48,379 --> 00:25:49,747
Allons-nous en.
281
00:25:49,747 --> 00:25:50,867
- Oui monsieur.
282
00:26:09,867 --> 00:26:11,202
- Tu es fâché avec moi.
283
00:26:11,202 --> 00:26:12,637
- Non.
284
00:26:12,637 --> 00:26:14,006
- Je suis désolé Kurt, je
Je ne savais pas que ce serait toi.
285
00:26:15,006 --> 00:26:16,240
- Ça n'a pas d'importance.
286
00:26:16,240 --> 00:26:17,375
- J'ai besoin de toi pour comprendre.
287
00:26:17,375 --> 00:26:20,778
- Je suis un soldat
et je prends des ordres.
288
00:26:20,778 --> 00:26:22,146
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter, Professeur.
289
00:26:22,146 --> 00:26:24,115
Je vais vous aider à
votre objectif.
290
00:26:24,115 --> 00:26:25,950
Pendant ce temps,
pourquoi ne restez-vous pas
291
00:26:25,950 --> 00:26:26,884
avec tes petits amis SS?
292
00:26:26,884 --> 00:26:28,920
- Majeur!
293
00:26:29,920 --> 00:26:31,368
- Ils ne sont pas mon-
294
00:26:44,368 --> 00:26:46,738
- Tank, Panthère.
295
00:26:47,738 --> 00:26:48,973
- Papiers d'identité?
296
00:26:48,973 --> 00:26:50,280
- Non monsieur, seulement ceci.
297
00:26:56,280 --> 00:26:57,848
Vêtements allemands.
298
00:26:57,848 --> 00:26:59,356
Bon tailleur, cher.
299
00:27:05,356 --> 00:27:06,432
- Bon dieu.
300
00:27:14,432 --> 00:27:15,735
- Oh mon Dieu!
301
00:27:17,735 --> 00:27:18,071
Jésus Christ.
302
00:27:21,071 --> 00:27:23,307
- Allez Professeur,
allons vous sortir d'ici.
303
00:27:23,307 --> 00:27:24,477
- Allez-vous en.
304
00:27:26,477 --> 00:27:28,084
- C'est bon, soldat.
305
00:27:33,084 --> 00:27:34,252
- Qui est-il?
306
00:27:35,252 --> 00:27:38,055
- Quelqu'un avec les initiales BD.
307
00:27:40,090 --> 00:27:42,093
Reconnaissez-vous cela?
308
00:27:42,093 --> 00:27:44,929
Faites ces initiales
signifie quelque chose pour vous?
309
00:27:44,929 --> 00:27:48,199
- Tu sembles
en détresse, professeur.
310
00:27:48,199 --> 00:27:49,201
- Vraiment?
311
00:27:50,201 --> 00:27:51,336
Est ce que je?
312
00:27:52,336 --> 00:27:54,271
Cela peut venir comme
surprise à toi, Major
313
00:27:54,271 --> 00:27:56,507
mais ce n'est pas tous les
jour je vois un homme
314
00:27:56,507 --> 00:27:58,375
écrasé par un char.
315
00:27:58,375 --> 00:27:59,810
- Cet homme n'était pas
écrasé, professeur.
316
00:27:59,810 --> 00:28:00,011
- Ne sois pas ridicule.
317
00:28:01,011 --> 00:28:02,513
Regarde le.
318
00:28:02,513 --> 00:28:04,882
Sinon, comment cela arriverait-il?
319
00:28:04,882 --> 00:28:07,084
- Comment un char pouvait-il
entrer ici?
320
00:28:07,084 --> 00:28:09,186
Nous sommes entourés d'arbres.
321
00:28:09,186 --> 00:28:10,755
C'est comme si c'était juste ...
322
00:28:10,755 --> 00:28:12,456
- Tombé du ciel.
323
00:28:28,973 --> 00:28:30,508
- Cette vue prend le
travailler hors de la montée,
324
00:28:30,508 --> 00:28:33,210
n'est-ce pas, Lieutenant?
325
00:28:33,210 --> 00:28:34,011
- Lieutenant Jung,
Qu'est-ce que tu fais?
326
00:28:35,011 --> 00:28:37,348
- Il était irrespectueux
à vous, professeur.
327
00:28:37,348 --> 00:28:39,250
Je vais lui apprendre
une leçon de mœurs.
328
00:28:39,250 --> 00:28:42,453
- Laisse-le! J'ai dit, laissez-le!
329
00:28:42,453 --> 00:28:45,790
Comment était-il irrespectueux?
330
00:28:45,790 --> 00:28:48,993
- Il a fait un commentaire sur votre ...
331
00:28:48,993 --> 00:28:49,860
- Bien?
332
00:28:49,860 --> 00:28:51,896
- A propos de vous, professeur.
333
00:28:51,896 --> 00:28:53,297
- Je vois.
334
00:28:53,297 --> 00:28:54,965
Eh bien, je suis très chanceux d'avoir
335
00:28:54,965 --> 00:28:56,834
tourné la tête de tels
un beau jeune homme.
336
00:28:56,834 --> 00:28:57,802
- Mais, professeur!
337
00:28:57,802 --> 00:28:59,309
- Sur ton chemin, Lieutenant.
338
00:29:05,309 --> 00:29:07,513
Pourquoi portez-vous cette balle?
339
00:29:09,513 --> 00:29:11,482
Viens, il doit y avoir une raison.
340
00:29:11,482 --> 00:29:12,550
- Il y a mon nom dessus.
341
00:29:12,550 --> 00:29:14,952
Moi, je l'ai gravé moi-même.
342
00:29:14,952 --> 00:29:15,588
- Pourquoi?
343
00:29:17,588 --> 00:29:18,856
- Vous me penserez un idiot.
344
00:29:18,856 --> 00:29:20,194
- Non, je ne le ferai pas. Dîtes-moi.
345
00:29:23,194 --> 00:29:27,097
- Je pensais que si j'avais le
balle avec mon nom dessus,
346
00:29:27,097 --> 00:29:29,266
alors personne d'autre ne le ferait.
347
00:29:29,266 --> 00:29:31,570
- C'est très intelligent.
348
00:29:32,570 --> 00:29:34,253
Voulez-vous en faire un pour moi?
349
00:30:38,369 --> 00:30:39,244
- Fuchs! Lang!
350
00:32:57,074 --> 00:32:58,409
- Mon Dieu.
351
00:32:58,409 --> 00:33:00,110
- Comment tu coupes
ton bras comme ça
352
00:33:00,110 --> 00:33:01,378
sans endommager la tunique?
353
00:33:01,378 --> 00:33:04,515
- Tu es
scientifique, dites-moi.
354
00:33:04,515 --> 00:33:07,251
- Je suis désolé pour votre homme.
355
00:33:07,251 --> 00:33:09,820
- Cet homme serait toujours
vivant si ce n'était pas pour toi
356
00:33:09,820 --> 00:33:11,355
et cette mission folle.
357
00:33:11,355 --> 00:33:13,657
Je veux savoir ce que nous sommes
faire dans cette forêt.
358
00:33:13,657 --> 00:33:16,226
- Cela doit être fait
Kurt, c'est nos ordres.
359
00:33:16,226 --> 00:33:18,662
- Pourquoi? Pour satisfaire vos patrons?
360
00:33:18,662 --> 00:33:20,164
Combien d'hommes doivent mourir
361
00:33:20,164 --> 00:33:21,765
pour gratifier leur
idéologie puante?
362
00:33:21,765 --> 00:33:23,600
- Soyez très prudent, Kurt.
363
00:33:23,600 --> 00:33:28,138
Il va prendre beaucoup de plaisir
en vous faisant tirer dessus.
364
00:33:28,138 --> 00:33:30,407
- Quels étaient ceux
Les Russes ont-ils si peur?
365
00:33:30,407 --> 00:33:31,675
Qu'y a-t-il?
366
00:33:31,675 --> 00:33:34,556
- Je ne sais pas,
Kurt, vraiment pas.
367
00:33:45,556 --> 00:33:49,630
- Souviens-toi de ce que j'ai dit
Toi, espèce de merde.
368
00:33:53,630 --> 00:33:54,698
- Majeur!
369
00:33:54,698 --> 00:33:55,701
Non! Non!
370
00:33:57,701 --> 00:33:59,704
Ils vont nous pendre tous.
371
00:34:06,310 --> 00:34:09,513
- Je pense que tu oublies
vos ordres, Major.
372
00:34:09,513 --> 00:34:11,619
S'il vous plaît, relâchez-le.
373
00:34:15,619 --> 00:34:16,902
Allons-nous procéder?
374
00:34:31,902 --> 00:34:34,238
- Ça va être sombre dans un
quelques heures, Eric.
375
00:34:34,238 --> 00:34:35,639
Nous devons pousser fort jusque-là.
376
00:34:35,639 --> 00:34:36,815
- Oui monsieur.
377
00:34:44,815 --> 00:34:46,884
- Vous croyez en la
âme, n'est-ce pas, Rolf?
378
00:34:46,884 --> 00:34:48,154
- Oui. Oui.
379
00:34:50,154 --> 00:34:52,789
- Quand tu meurs, est-ce que tu
pense que tu viens face à face
380
00:34:52,789 --> 00:34:56,293
avec tous ceux que vous avez
tué, toutes ces âmes?
381
00:34:56,293 --> 00:34:58,862
- Eh bien, ce serait
un peu gênant.
382
00:34:58,862 --> 00:35:01,498
- Alors tu penses qu'ils auraient
être en colère contre vous?
383
00:35:01,498 --> 00:35:03,667
Vous pensez qu'ils auraient
chercher la rétribution.
384
00:35:03,667 --> 00:35:04,935
- Tu serais mort.
385
00:35:04,935 --> 00:35:06,904
Ils ne pourraient plus te tuer
386
00:35:06,904 --> 00:35:08,739
Je ne m'inquiéterais pas.
387
00:35:08,739 --> 00:35:10,774
- J'ai fait ce rêve.
388
00:35:10,774 --> 00:35:13,844
Je suis mort, entouré de
toutes les âmes des vies
389
00:35:13,844 --> 00:35:17,281
J'ai pris, griffant
à moi, m'étouffant.
390
00:35:17,281 --> 00:35:18,882
Pensez-vous que c'est
qu'est-ce que l'enfer?
391
00:35:18,882 --> 00:35:19,917
- Non.
392
00:35:19,917 --> 00:35:22,653
Ceci est l'enfer. Nous y sommes.
393
00:35:22,653 --> 00:35:24,321
Si tu meurs lors de ce voyage,
394
00:35:24,321 --> 00:35:27,424
tu vas aller à
quelque part mieux.
395
00:35:27,424 --> 00:35:29,893
- Seriez-vous en colère contre
la personne qui vous a tué?
396
00:35:29,893 --> 00:35:31,929
- Si quelqu'un a tué
moi juste et carré,
397
00:35:31,929 --> 00:35:33,265
homme à homme, c'est la guerre.
398
00:35:35,265 --> 00:35:37,668
Je serrerais la main de l'homme
et être fait avec.
399
00:35:37,668 --> 00:35:40,204
- Et si ce n'était pas juste?
400
00:35:40,204 --> 00:35:42,306
Et si tu te sentais
été tué injustement?
401
00:35:42,306 --> 00:35:45,275
Voudrais-tu
redresser l'équilibre?
402
00:35:45,275 --> 00:35:46,214
- Nous devrions y aller.
403
00:35:50,214 --> 00:35:54,685
- Avec de la chance, nous serons à notre
objectif d'ici demain midi.
404
00:35:54,685 --> 00:35:55,687
- Et alors?
405
00:35:56,687 --> 00:35:59,356
- Nous devrons attendre et voir.
406
00:35:59,356 --> 00:36:02,427
Je sais, Eric, je sais.
407
00:36:03,427 --> 00:36:05,896
- Elle est pleine de surprises.
408
00:36:05,896 --> 00:36:07,436
- Donc, il semblerait.
409
00:36:29,853 --> 00:36:31,956
Est-ce-que tu le connais?
410
00:36:32,956 --> 00:36:34,825
Êtes-vous sûr?
411
00:36:34,825 --> 00:36:36,460
Il vous a reconnu, professeur!
412
00:36:36,460 --> 00:36:37,995
Pourquoi t'attaquerait-il?
413
00:36:37,995 --> 00:36:39,496
- Je ne sais pas.
414
00:36:39,496 --> 00:36:40,864
Il est complètement fou.
415
00:36:40,864 --> 00:36:43,700
- Où est ton commandement, colonel?
416
00:36:43,700 --> 00:36:44,968
Que fais-tu ici?
417
00:36:44,968 --> 00:36:46,436
- Relâche-moi.
418
00:36:46,436 --> 00:36:49,473
Ça doit revenir, ça
doit être retourné!
419
00:36:49,473 --> 00:36:50,907
- Pourquoi as-tu attaqué cette femme?
420
00:36:50,907 --> 00:36:52,876
- Vous venez de recevoir
un ordre direct
421
00:36:52,876 --> 00:36:54,978
d'un officier supérieur, Major.
422
00:36:54,978 --> 00:36:58,348
Vous ne traitez pas un colonel SS
comme un criminel commun.
423
00:36:58,348 --> 00:36:59,783
- D'où viens-tu?
424
00:36:59,783 --> 00:37:01,887
- Libère-le!
425
00:37:03,887 --> 00:37:04,755
- Non!
426
00:37:11,662 --> 00:37:13,930
Sarge, voir à Rolf
et le Major.
427
00:37:13,930 --> 00:37:15,709
- Monsieur.
428
00:37:25,709 --> 00:37:27,577
- Les commandes d'Ackermann.
429
00:37:27,577 --> 00:37:28,716
Viens avec moi.
430
00:37:32,716 --> 00:37:35,585
Il s'appelait Ackermann et
il avait les mêmes ordres que moi,
431
00:37:35,585 --> 00:37:37,621
seulement il escortait
Professeur Dietrich.
432
00:37:37,621 --> 00:37:39,323
Professeur Bernd Dietrich.
433
00:37:39,323 --> 00:37:40,059
B.D. Sonner des cloches?
434
00:37:42,059 --> 00:37:42,059
- Non.
435
00:37:42,994 --> 00:37:46,096
- Professeur Dietrich
de l'Ahnenerbe.
436
00:37:46,096 --> 00:37:47,998
- Maintenant je vais
Prends une conjecture sauvage.
437
00:37:47,998 --> 00:37:49,833
L'homme écrasé par
le réservoir était Dietrich.
438
00:37:49,833 --> 00:37:51,568
Ackermann vous a attaqué parce que
439
00:37:51,568 --> 00:37:52,869
il a aimé cette mission de merde
440
00:37:52,869 --> 00:37:54,471
à peu près autant que moi.
441
00:37:54,471 --> 00:37:55,706
La première mission a échoué de sorte que vous
442
00:37:55,706 --> 00:37:56,007
pensé, ce que le
enfer, envoyons un peu
443
00:37:57,007 --> 00:37:58,975
plus de bons hommes à
le hachoir à viande.
444
00:37:58,975 --> 00:38:01,111
- Ce n'est pas vrai.
445
00:38:01,111 --> 00:38:03,347
Parfois, on est forcé dans un
446
00:38:03,347 --> 00:38:05,615
situation au-delà de leur contrôle.
447
00:38:05,615 --> 00:38:08,585
Je n'ai jamais voulu ça,
pour te traîner dedans.
448
00:38:08,585 --> 00:38:09,720
Mais je n'avais pas le choix.
449
00:38:09,720 --> 00:38:11,388
Vous devez faire ce qu'ils veulent.
1
00:00:54,513 --> 00:01:53,682
. :: HDMovie8.Com ::.
Regarder des films et des séries gratuites!
450
00:38:11,388 --> 00:38:12,463
Si vous ne le faites pas ...
451
00:38:19,463 --> 00:38:24,401
Oui, j'ai rencontré le colonel
Ackermann il y a trois semaines.
452
00:38:24,401 --> 00:38:25,903
Avec mes supérieurs.
453
00:38:26,903 --> 00:38:29,740
Avec mon ami, Bernd ...
454
00:38:29,740 --> 00:38:31,877
Professeur Dietrich.
455
00:38:33,877 --> 00:38:35,612
Ils savaient que le
la forêt allait
456
00:38:35,612 --> 00:38:37,814
être envahi par
Russes à tout moment
457
00:38:37,814 --> 00:38:40,517
et ils étaient désespérés
et ils ont envoyé Bernd dans
458
00:38:40,517 --> 00:38:42,819
avec Ackermann
et un groupe de SS.
459
00:38:42,819 --> 00:38:44,721
- Qu'est-ce que vous êtes après?
460
00:38:44,721 --> 00:38:46,556
- Ça va
Je suis fou de toi.
461
00:38:46,556 --> 00:38:47,059
- Dîtes-moi.
462
00:38:50,059 --> 00:38:53,797
- Bernd étudiait le
existence des Proto-Aryens.
463
00:38:53,797 --> 00:38:56,065
Ils sont une race pure
de qui l'allemand
464
00:38:56,065 --> 00:38:58,869
les gens sont censés avoir évolué.
465
00:38:58,869 --> 00:39:02,606
Finalement, il a perdu
toute la vue de la réalité
466
00:39:02,606 --> 00:39:04,674
et ses théories
est devenu plus bizarre
467
00:39:04,674 --> 00:39:06,676
- Quelles théories?
468
00:39:06,676 --> 00:39:08,678
- Que les Allemands
étaient les descendants
469
00:39:08,678 --> 00:39:10,847
d'une race de dieux-hommes aryens.
470
00:39:10,847 --> 00:39:12,749
- Les dieux aryens?
471
00:39:12,749 --> 00:39:16,953
- Les êtres surhumains avec
immense capacité psychique.
472
00:39:16,953 --> 00:39:19,656
L'Ahnenerbe est un élevage
terrain pour la folie.
473
00:39:19,656 --> 00:39:21,825
Tu ne le croirais pas, Kurt.
474
00:39:21,825 --> 00:39:25,962
Leur but est de recréer
les dieux-hommes, une nouvelle espèce.
475
00:39:25,962 --> 00:39:27,197
- Comment?
476
00:39:27,197 --> 00:39:30,600
- En croisant les
de pur stock aryen
477
00:39:30,600 --> 00:39:32,436
sur des centaines d'années.
478
00:39:32,436 --> 00:39:34,838
Vers la fin, Bernd
l'esprit se rapprochait du psychotique.
479
00:39:34,838 --> 00:39:37,741
Vous voyez, il est venu à croire
480
00:39:37,741 --> 00:39:39,709
que les dieux-hommes existaient encore,
481
00:39:39,709 --> 00:39:41,978
que ce serait possible
pour communiquer avec eux.
482
00:39:41,978 --> 00:39:43,014
- Et tu crois
tout de cette merde?
483
00:39:44,014 --> 00:39:45,016
Jésus Christ.
484
00:39:46,016 --> 00:39:47,784
- Je n'avais pas le choix.
485
00:39:47,784 --> 00:39:49,020
Qu'est-ce que tu vas faire?
486
00:39:50,020 --> 00:39:53,156
- Quelles étaient les commandes d'Ackerman?
487
00:39:53,156 --> 00:39:54,891
Je demande à savoir.
488
00:39:54,891 --> 00:39:56,126
- Lieutenant,
nous retournons.
489
00:39:56,126 --> 00:39:56,126
Soit prêt.
490
00:39:56,993 --> 00:39:58,094
Privé, obtenez Baum.
491
00:39:58,094 --> 00:39:58,094
- Monsieur.
492
00:39:58,962 --> 00:40:00,497
- Que voulez-vous dire?
493
00:40:00,497 --> 00:40:01,965
Nous n'avons pas atteint
notre destination,
494
00:40:01,965 --> 00:40:05,735
nous n'avons pas terminé
la mission.
495
00:40:05,735 --> 00:40:07,170
Professeur, que se passe-t-il?
496
00:40:07,170 --> 00:40:08,505
Pourquoi retournons-nous?
497
00:40:08,505 --> 00:40:09,539
- Nous ne revenons pas.
498
00:40:09,539 --> 00:40:10,820
- Regarde nous.
499
00:40:23,820 --> 00:40:24,023
- Je t'avais prévenu.
500
00:40:28,023 --> 00:40:31,595
- Je vais te faire tirer dessus pour ça.
501
00:40:31,595 --> 00:40:33,964
- J'entends les SS ont
capacités psychiques.
502
00:40:33,964 --> 00:40:35,032
N'est-ce pas, Major?
503
00:40:36,032 --> 00:40:40,504
Alors dis-moi, es-tu
va mourir maintenant ou non?
504
00:40:40,504 --> 00:40:42,806
- Si nous revenons maintenant, sans
achever notre mission,
505
00:40:42,806 --> 00:40:44,741
Himmler nous fera tous tirer dessus.
506
00:40:44,741 --> 00:40:46,209
Il ne montrera aucune pitié.
507
00:40:46,209 --> 00:40:49,679
Toi, tes hommes,
Major Metzger, moi.
508
00:40:49,679 --> 00:40:50,081
Nous allons tous mourir.
509
00:40:52,081 --> 00:40:54,083
Vous ne pouvez pas vous soucier de vous,
510
00:40:54,083 --> 00:40:55,852
mais le seul moyen de
garde tes hommes en vie
511
00:40:55,852 --> 00:40:58,822
est de nous amener à
ces coordonnées.
512
00:40:58,822 --> 00:41:01,591
Je ne sais pas pour toi
Major, mais personnellement
513
00:41:01,591 --> 00:41:05,310
J'aimerais vraiment vivre
voir la fin de cette guerre.
514
00:41:20,310 --> 00:41:22,312
- Ne me dis pas
crois cette folie.
515
00:41:22,312 --> 00:41:24,214
- Je ne sais pas quoi
croire Major,
516
00:41:24,214 --> 00:41:26,583
mais si c'est vrai, si
ces êtres existent
517
00:41:26,583 --> 00:41:28,118
et nous pourrions
communiquer avec eux,
518
00:41:28,118 --> 00:41:30,153
voudriez-vous que Himmler
Commencer la conversation?
519
00:41:30,153 --> 00:41:32,789
- Obtenons quelque chose
100% clair, Lieutenant.
520
00:41:32,789 --> 00:41:35,659
Quoi que l'on dise, le
Troisième Reich est fini.
521
00:41:35,659 --> 00:41:37,260
Nous aurons de la chance de
avoir une nation à gauche
522
00:41:37,260 --> 00:41:40,063
une fois les Russes
finissons avec nous.
523
00:41:40,063 --> 00:41:41,631
Et tu sais quelque chose?
524
00:41:41,631 --> 00:41:43,333
D'une manière c'est bien.
525
00:41:43,333 --> 00:41:45,335
Vous savez ce que mon
le pire cauchemar c'est?
526
00:41:45,335 --> 00:41:48,572
Que l'Allemagne gagne cette guerre et
des gens comme Metzger l'emportent.
527
00:41:48,572 --> 00:41:50,907
Ce serait vraiment insupportable.
528
00:41:50,907 --> 00:41:54,043
Tout ce que je veux faire c'est
faire ce travail
529
00:41:54,043 --> 00:41:57,763
et va chercher l'enfer
hors de cette forêt.
530
00:42:13,763 --> 00:42:16,333
- Que faites-vous
pense, monsieur? Embuscade?
531
00:42:50,333 --> 00:42:54,178
Mon Dieu, Major, c'est ça
Fille russe j'ai chassé.
532
00:43:02,178 --> 00:43:03,714
- Non, ça ne l'est pas.
533
00:43:04,714 --> 00:43:07,018
Elle est morte depuis plus d'une semaine.
534
00:43:08,018 --> 00:43:10,708
- Ça n'a aucun sens.
535
00:43:31,708 --> 00:43:34,011
Je sais qu'elle a tué Carl, mais ...
536
00:43:35,011 --> 00:43:37,315
- Oui, quel
manière terrible de mourir.
537
00:43:39,315 --> 00:43:42,419
- Une seconde elle était là,
la suivante elle était partie.
538
00:43:42,419 --> 00:43:44,287
- Il n'y avait rien
vous pourriez faire.
539
00:43:44,287 --> 00:43:45,188
Ce n'était pas ta faute.
540
00:43:45,188 --> 00:43:48,859
- Non, professeur, vous
ne comprends pas.
541
00:43:49,859 --> 00:43:54,130
Elle s'est transformée en poussière,
juste en face de mes yeux.
542
00:43:54,130 --> 00:43:56,834
Comme si elle venait de brûler.
543
00:43:57,834 --> 00:44:00,437
Tu me crois, n'est-ce pas?
544
00:44:00,437 --> 00:44:04,107
Les autres, ils le pensent
était le coup sur ma tête,
545
00:44:04,107 --> 00:44:05,975
mais je sais ce que j'ai vu.
546
00:44:05,975 --> 00:44:07,316
- Bien sur que oui.
547
00:44:13,316 --> 00:44:15,957
Viens, Dieter, nous devons partir.
548
00:44:20,957 --> 00:44:23,760
- Rolf, je n'ai jamais
vous a demandé cela avant.
549
00:44:23,760 --> 00:44:25,495
J'ai toujours pensé
être votre entreprise.
550
00:44:25,495 --> 00:44:26,897
- Sarge?
551
00:44:27,897 --> 00:44:30,065
- Que leur dites-vous?
552
00:44:30,065 --> 00:44:32,072
Tu sais le
mourir et les morts?
553
00:44:36,072 --> 00:44:39,844
- Je leur dis que
la mort est une renaissance.
554
00:44:40,844 --> 00:44:44,114
Ils iront à ceux
ils ont longtemps manqué.
555
00:44:44,114 --> 00:44:48,351
Ceux qui sont passés à
l'autre côté avant eux.
556
00:44:48,351 --> 00:44:51,054
- Et tu crois ça?
557
00:44:51,054 --> 00:44:52,090
- Oui.
558
00:44:54,090 --> 00:44:56,161
- Je croyais au paradis.
559
00:44:58,161 --> 00:44:59,469
Maintenant, je ne suis pas si sûr.
560
00:45:06,469 --> 00:45:09,539
Quand vous mourrez, laissez-moi un signe.
561
00:45:09,539 --> 00:45:10,406
- Quelle?
562
00:45:10,406 --> 00:45:11,841
- Laisse-moi un signe.
563
00:45:11,841 --> 00:45:14,310
Donc je sais tout
est comme tu le dis.
564
00:45:14,310 --> 00:45:15,145
- Quel signe?
565
00:45:15,145 --> 00:45:16,513
- Je ne sais pas.
566
00:45:16,513 --> 00:45:19,949
Quelque chose que toi
aurait pu me laisser.
567
00:45:19,949 --> 00:45:21,818
- Sarge, je ne pense pas
cela pourrait être possible.
568
00:45:21,818 --> 00:45:26,523
- Si ce que tu dis est
vrai, alors vous pouvez le faire.
569
00:45:26,523 --> 00:45:29,862
- D'accord, je vais te laisser ça.
570
00:45:32,862 --> 00:45:37,085
Hey, qu'est-ce qui te fait penser
Je vais mourir avant toi?
571
00:45:57,085 --> 00:45:58,588
- Es-tu endormi?
572
00:45:58,588 --> 00:45:59,931
- Non.
573
00:46:07,931 --> 00:46:10,567
- Vous avez changé un
beaucoup dans cinq ans.
574
00:46:10,567 --> 00:46:12,970
Je ne te reconnaîtrais pas.
575
00:46:13,970 --> 00:46:15,207
- Cinq ans de guerre.
576
00:46:17,207 --> 00:46:19,041
C'est une vie.
577
00:46:19,041 --> 00:46:21,311
- Il est évidemment d'accord avec vous.
578
00:46:21,311 --> 00:46:24,381
Tu es beaucoup plus
amusant ces jours-ci.
579
00:46:25,381 --> 00:46:27,183
- Je vois ton
compétences conversationnelles
580
00:46:27,183 --> 00:46:29,285
ne s'est pas amélioré au fil du temps.
581
00:46:29,285 --> 00:46:34,357
- Oh vraiment? Je ne me souviens pas
vous vous plaignez trop.
582
00:46:34,357 --> 00:46:36,326
- C'est parce que le seul
comme je pourrais vous taire
583
00:46:36,326 --> 00:46:38,494
était en vous prenant au lit.
584
00:46:38,494 --> 00:46:40,363
- Donc tu n'étais pas
amoureux de moi?
585
00:46:40,363 --> 00:46:43,370
Tu es simplement fatigué
de ma conversation.
586
00:46:47,370 --> 00:46:50,139
Voilà, Kurt Fleischer.
587
00:46:50,139 --> 00:46:51,959
Vous êtes là.
588
00:47:09,959 --> 00:47:13,063
- Vous et professeur
Dietrich était amoureux.
589
00:47:15,063 --> 00:47:15,099
- Oui...
590
00:47:17,099 --> 00:47:18,635
au début.
591
00:47:18,635 --> 00:47:20,038
Comment le savais-tu?
592
00:47:22,038 --> 00:47:26,509
- J'ai vu ton visage quand
vous avez réalisé qui il était.
593
00:47:26,509 --> 00:47:30,213
- Il était déjà au
Ahnenerbe quand nous nous sommes rencontrés.
594
00:47:30,213 --> 00:47:32,150
Il l'a fait paraître si excitant.
595
00:47:34,150 --> 00:47:38,989
Et j'étais amoureux et
voulait être avec lui.
596
00:47:39,989 --> 00:47:42,626
Et puis tout a changé.
597
00:47:43,626 --> 00:47:47,130
J'ai vu ta photo
dans le journal
598
00:47:47,130 --> 00:47:50,266
recevoir un chevalier
Croix du Fuhrer.
599
00:47:50,266 --> 00:47:52,337
J'étais le plus impressionné.
600
00:47:54,337 --> 00:47:59,175
Vous savez, officiellement
vous fait un héros de guerre.
601
00:47:59,175 --> 00:48:01,110
- Eh bien ces jours-ci
ils le donnent à la guerre
602
00:48:01,110 --> 00:48:04,581
les héros qui pendent
le plus de civils.
603
00:48:05,581 --> 00:48:08,058
Prend l'éclat un peu.
604
00:48:15,058 --> 00:48:15,058
Sergent.
605
00:48:15,725 --> 00:48:17,594
- Il ya quelque chose.
606
00:48:18,594 --> 00:48:20,096
Tu entends ça?
607
00:48:20,096 --> 00:48:20,731
- Quelle?
608
00:48:21,731 --> 00:48:23,001
- Voix, Major.
609
00:48:25,001 --> 00:48:25,705
- Où?
610
00:48:28,705 --> 00:48:30,173
Où sont-ils, sergent?
611
00:48:30,173 --> 00:48:31,507
- Partout, Major.
612
00:48:31,507 --> 00:48:32,542
Ne peux-tu pas les entendre?
613
00:48:32,542 --> 00:48:34,544
Vous devez les entendre.
614
00:48:34,544 --> 00:48:36,748
- Sergent, reste en bas.
615
00:48:48,124 --> 00:48:49,294
Sergent, assez!
616
00:49:22,458 --> 00:49:24,129
- Étaient-ils russes?
617
00:49:26,129 --> 00:49:28,631
Personne n'a retourné
le feu, pas un coup de feu.
618
00:49:28,631 --> 00:49:31,234
- Nous ne devons pas nous inquiéter
à propos des Russes plus longtemps.
619
00:49:31,234 --> 00:49:32,735
- Qu'avez-vous entendu, Sergent?
620
00:49:32,735 --> 00:49:35,204
- Les voix, d'abord
chuchotant, puis criant.
621
00:49:35,204 --> 00:49:37,206
- Mais nous n'avons pas entendu
quoi que ce soit, Sarge.
622
00:49:37,206 --> 00:49:38,174
- Qu'ont ils dit?
623
00:49:38,174 --> 00:49:41,043
- Ce n'était pas une langue
J'avais déjà entendu, Major.
624
00:49:41,043 --> 00:49:42,812
- Je pense que nous devrions
sortez de cette forêt.
625
00:49:42,812 --> 00:49:45,381
- Aussi tôt qu'on
termine cette mission.
626
00:49:45,381 --> 00:49:47,417
N'est-ce pas, Major?
627
00:49:47,417 --> 00:49:50,119
- Nous l'avons fait cela
loin, nous poussons.
628
00:49:50,119 --> 00:49:53,656
Nous faisons le travail
et nous sortons vite.
629
00:49:53,656 --> 00:49:55,473
D'accord, allons-y.
630
00:50:10,473 --> 00:50:11,507
- J'ai demandé
ce tireur d'élite russe
631
00:50:11,507 --> 00:50:13,376
de quoi elle avait peur,
632
00:50:13,376 --> 00:50:15,244
ce qu'ils fuyaient.
633
00:50:15,244 --> 00:50:18,451
- Et a fait
elle t'éclaire?
634
00:50:21,451 --> 00:50:23,553
- Elle était
peur des voix.
635
00:50:23,553 --> 00:50:26,155
Elle a dit qu'ils avaient besoin de
sors de la forêt.
636
00:50:26,155 --> 00:50:27,356
- Elle avait du sens.
637
00:50:27,356 --> 00:50:30,359
Nous, d'autre part, gardons
marcher plus profondément dans cette forêt
638
00:50:30,359 --> 00:50:33,196
comme les agneaux à l'abattoir.
639
00:50:33,196 --> 00:50:35,498
Nous devons avoir tiré
200 tours là-bas.
640
00:50:35,498 --> 00:50:38,702
Tu ne peux pas tuer
ce qui ne vit pas.
641
00:50:39,702 --> 00:50:41,204
Pensez-vous qu'ils étaient des fantômes?
642
00:50:41,204 --> 00:50:42,171
- Bien sûr qu'ils étaient.
643
00:50:42,171 --> 00:50:43,773
Quoi d'autre pourraient-ils être?
644
00:50:43,773 --> 00:50:46,844
Esprits de ceux
injustement tué.
645
00:50:47,844 --> 00:50:51,114
Je te l'ai déjà dit, ça
la forêt est possédée.
646
00:50:51,114 --> 00:50:53,282
Ça va nous tuer tous.
647
00:50:53,282 --> 00:50:54,584
- Ça ne peut pas être vrai, Sarge.
648
00:50:54,584 --> 00:50:55,885
- Non?
649
00:50:55,885 --> 00:50:58,488
Vous avez vu Ackermann,
il était possédé.
650
00:50:58,488 --> 00:51:00,123
Vous l'avez vu attaquer
le professeur.
651
00:51:00,123 --> 00:51:01,791
Possédé par un esprit enragé.
652
00:51:01,791 --> 00:51:03,226
C'est la seule réponse.
653
00:51:03,226 --> 00:51:04,327
- Il était fou, mais ...
654
00:51:04,327 --> 00:51:05,561
- Utilise ton cerveau.
655
00:51:05,561 --> 00:51:07,866
Vous savez, parfois -
656
00:51:09,866 --> 00:51:11,669
- Sarge?
657
00:51:13,669 --> 00:51:14,159
Sarge?
658
00:51:36,159 --> 00:51:38,565
Sainte Mère de Dieu, non.
659
00:51:42,565 --> 00:51:43,579
Non.
660
00:51:56,579 --> 00:51:59,275
Je t'ai tué, toi
bâtard, tu es mort!
661
00:52:26,275 --> 00:52:26,984
Merde!
662
00:52:34,984 --> 00:52:36,436
Tu es mort!
663
00:52:53,436 --> 00:52:54,426
Non non!
664
00:53:17,426 --> 00:53:19,696
Dieu pardonne mes péchés.
665
00:53:26,502 --> 00:53:27,705
- Sarge!
666
00:53:29,705 --> 00:53:30,049
Christ.
667
00:53:40,049 --> 00:53:41,996
Jésus Christ.
668
00:53:53,996 --> 00:53:55,016
Je suis désolé mon ami.
669
00:54:15,016 --> 00:54:16,686
- Jung's.
670
00:54:16,686 --> 00:54:17,953
- Pas possible.
671
00:54:17,953 --> 00:54:20,336
- Néanmoins,
c'est son poignard.
672
00:54:33,336 --> 00:54:34,938
- Les étiquettes de chien de Jung.
673
00:54:35,938 --> 00:54:39,775
Peut-être quelqu'un a pris
eux du corps de Jung.
674
00:54:39,775 --> 00:54:41,877
Utilisé le couteau pour tuer Nic
675
00:54:41,877 --> 00:54:43,646
et planté les étiquettes de chien.
676
00:54:43,646 --> 00:54:45,548
- Pourquoi quelqu'un ferait-il ça?
677
00:54:45,548 --> 00:54:47,917
- Très bien, Lieutenant.
678
00:54:47,917 --> 00:54:49,018
Vous avez raison, d'une certaine manière.
679
00:54:50,018 --> 00:54:51,987
Cela aurait été un
grand plaisir du mien
680
00:54:51,987 --> 00:54:54,891
pour exécuter le sergent Lang.
681
00:54:55,891 --> 00:54:57,460
En fait, j'avais l'intention de
682
00:54:57,460 --> 00:54:59,428
Je le pends
à notre retour.
683
00:54:59,428 --> 00:55:03,699
Cependant, ici je voudrais
disent qu'il y a un grand besoin de
684
00:55:03,699 --> 00:55:05,434
retiens les hommes qui nous restent.
685
00:55:05,434 --> 00:55:07,505
N'êtes-vous pas d'accord, Major?
686
00:55:09,505 --> 00:55:11,974
- Le major Metzger ne l'a pas fait.
687
00:55:11,974 --> 00:55:13,843
Pas avec un couteau.
688
00:55:13,843 --> 00:55:15,111
Il n'est pas assez bon.
689
00:55:15,111 --> 00:55:17,980
Major, le Sarge avait raison.
690
00:55:17,980 --> 00:55:20,383
Cette forêt, ça
l'endroit est possédé.
691
00:55:20,383 --> 00:55:21,817
La forêt l'a pris.
692
00:55:21,817 --> 00:55:23,552
C'est arrivé juste
devant mes yeux.
693
00:55:23,552 --> 00:55:26,789
La même chose est arrivée
au tireur d'élite russe,
694
00:55:26,789 --> 00:55:29,761
et c'est arrivé au Sarge.
695
00:55:31,761 --> 00:55:33,896
Vous avez vu les cendres.
696
00:55:33,896 --> 00:55:35,099
- Maintenant écoutez, vous tous.
697
00:55:37,099 --> 00:55:39,935
Je ne crois pas qu'un
la personne peut se transformer en cendres
698
00:55:39,935 --> 00:55:42,104
et réapparaissent mystérieusement.
699
00:55:42,104 --> 00:55:44,540
Je ne crois pas
la forêt peut être possédée,
700
00:55:44,540 --> 00:55:48,711
et je ne le crois pas
lieu est habité par des fantômes,
701
00:55:48,711 --> 00:55:51,782
démons et cuisiniers qui baisent les gobelins.
702
00:55:52,782 --> 00:55:54,784
Alors allons-y quelque chose de direct.
703
00:55:54,784 --> 00:55:57,853
Le sergent Lang est mort à
les mains d'un homme.
704
00:55:57,853 --> 00:56:01,457
Obtenons ce surnaturel
merde de ta tête.
705
00:56:01,457 --> 00:56:03,859
Nous avons une mission à accomplir
706
00:56:03,859 --> 00:56:05,694
et plus vite
nous faisons cette mission
707
00:56:05,694 --> 00:56:08,531
plus vite nous obtenons
retour à nos lignes.
708
00:56:08,531 --> 00:56:11,534
Nous allons donc vite et
nous nous déplaçons par paires.
709
00:56:11,534 --> 00:56:14,170
Je ne veux pas que quelqu'un reste seul.
710
00:56:14,170 --> 00:56:15,840
Est-ce que c'est compris?
711
00:56:17,840 --> 00:56:21,844
- Tu oublies l'évidence
solution à cette énigme.
712
00:56:21,844 --> 00:56:22,945
- Qu'est-ce que c'est, Major?
713
00:56:22,945 --> 00:56:25,583
- Private Baum
tué le sergent Lang.
714
00:56:27,583 --> 00:56:30,186
Il était le dernier
le voir vivant.
715
00:56:30,186 --> 00:56:31,021
Il était le dernier à
quitte le ravin.
716
00:56:32,021 --> 00:56:33,023
Il pourrait avoir facilement
pris le poignard
717
00:56:34,023 --> 00:56:37,927
et de ce que nous venons de
entendu qu'il est clairement psychotique.
718
00:56:37,927 --> 00:56:38,794
- C'est fou.
719
00:56:38,794 --> 00:56:39,662
Pourquoi le tuerait-il?
720
00:56:39,662 --> 00:56:40,930
Pour quelle raison?
721
00:56:40,930 --> 00:56:44,099
- C'est l'avantage
d'être psychotique.
722
00:56:44,099 --> 00:56:46,602
On n'a pas besoin d'excuse.
723
00:56:46,602 --> 00:56:48,737
- Le soldat Baum s'est battu
cette guerre depuis si longtemps
724
00:56:48,737 --> 00:56:51,106
il ne peut pas se souvenir
ce qui est arrivé avant.
725
00:56:51,106 --> 00:56:53,242
C'est tout ce qu'il sait.
726
00:56:53,242 --> 00:56:55,478
Il a vécu avec
nous, nous sommes battus avec nous
727
00:56:55,478 --> 00:56:56,745
et pleuré avec nous.
728
00:56:56,745 --> 00:56:58,648
Nous sommes sa famille.
729
00:56:59,648 --> 00:57:02,251
Il préférait tuer
lui-même que de tuer l'un de nous.
730
00:57:02,251 --> 00:57:05,120
Est-ce assez clair
pour vous, Major?
731
00:57:05,120 --> 00:57:05,690
- Oui.
732
00:57:07,690 --> 00:57:08,924
Il est votre homme, Major.
733
00:57:08,924 --> 00:57:09,094
Oui il l'est.
734
00:57:12,094 --> 00:57:13,732
Prenez les devants avec Nadel.
735
00:57:16,732 --> 00:57:18,167
Privé, vous êtes
avec le professeur.
736
00:57:18,167 --> 00:57:19,974
- Oui monsieur.
737
00:57:24,974 --> 00:57:26,111
- Surveille Baum.
738
00:57:29,111 --> 00:57:31,881
- Tu ne crois pas
Metzger, vous, monsieur?
739
00:57:31,881 --> 00:57:34,950
- Logiquement Dieter
le coupable évident.
740
00:57:34,950 --> 00:57:37,686
Metzger était juste là.
741
00:57:37,686 --> 00:57:40,589
Christ, Eric, il ne voulait pas
être la première personne
742
00:57:40,589 --> 00:57:44,293
devenir fou
à cause de cette guerre.
743
00:57:44,293 --> 00:57:46,662
Nous avons déjà vu tout cela auparavant.
744
00:57:46,662 --> 00:57:47,764
- Mais Dieter?
745
00:57:48,764 --> 00:57:52,167
Une partie de moi espère que Metzger a raison
746
00:57:52,167 --> 00:57:53,770
- Monsieur?
747
00:57:54,770 --> 00:57:58,146
- Parce que je n'aime pas
Pensez à l'alternative.
748
00:58:04,146 --> 00:58:05,581
- Ne t'inquiète pas, Dieter.
749
00:58:05,581 --> 00:58:07,249
Personne ne croit ce qu'il a dit.
750
00:58:07,249 --> 00:58:09,285
- Major Fleischer
mettez-le droit, n'est-ce pas?
751
00:58:09,285 --> 00:58:10,420
- Il a fait.
752
00:58:10,420 --> 00:58:13,322
Il y a une certaine hostilité
entre ces deux, n'est-ce pas?
753
00:58:13,322 --> 00:58:15,157
- Vous pourriez
dites cela, professeur.
754
00:58:15,157 --> 00:58:18,294
- Pourquoi, qu'est-ce qui est arrivé?
755
00:58:18,294 --> 00:58:19,762
- Environ quatre mois
il y a les Russes
756
00:58:19,762 --> 00:58:21,263
nous avait repoussés à Balta.
757
00:58:21,263 --> 00:58:23,299
Les SS étaient en train de tuer
beaucoup de Juifs dans la ville
758
00:58:23,299 --> 00:58:25,968
comme ils le pouvaient avant
les Russes sont arrivés.
759
00:58:25,968 --> 00:58:28,871
Nous avons trouvé Metzger suspendu
Enfants juifs des arbres
760
00:58:28,871 --> 00:58:31,574
le long de la route principale
traverse la ville.
761
00:58:31,574 --> 00:58:33,342
50 enfants étaient là.
762
00:58:33,342 --> 00:58:35,578
Donc le Major a dit
Metzger d'arrêter.
763
00:58:35,578 --> 00:58:37,279
Bien sûr, il ne le ferait pas.
764
00:58:37,279 --> 00:58:40,683
Donc ça s'est terminé avec Major
Fleischer donne un coup de pied ...
765
00:58:40,683 --> 00:58:42,885
Eh bien, il l'a battu très mal.
766
00:58:42,885 --> 00:58:45,254
Les SS l'ont ramassé et
l'a accusé de trahison.
767
00:58:45,254 --> 00:58:47,823
Deux semaines plus tard
le Major arrive.
768
00:58:47,823 --> 00:58:49,191
Pas d'explications
769
00:58:49,191 --> 00:58:52,061
Carl, privé
Scherer, pensait que
770
00:58:52,061 --> 00:58:54,030
Le colonel Schwab avait
mettre un bon mot.
771
00:58:55,030 --> 00:58:57,299
Vous pouvez toujours compter sur Carl
pour obtenir des informations fiables.
772
00:58:57,299 --> 00:58:59,268
- Pourquoi l'ont-ils laissé partir?
773
00:58:59,268 --> 00:59:03,072
- Carl pensait que le Chevalier
Cross a probablement aidé.
774
00:59:03,072 --> 00:59:05,274
Hitler lui-même avait
l'a épinglé sur lui.
775
00:59:05,274 --> 00:59:06,260
Le saviez-vous?
776
00:59:25,260 --> 00:59:27,118
- Privé, vérifiez à l'avance.
777
00:59:49,118 --> 00:59:50,824
Qui es-tu?
778
00:59:55,824 --> 00:00:00,929
- Où est-ce que tu as eu çà
uniforme, vieux bâtard?
779
01:00:00,929 --> 01:00:04,266
Il souille le
uniforme de la SS.
780
01:00:04,266 --> 01:00:06,335
C'est une infraction capitale.
781
01:00:06,335 --> 01:00:08,408
- Enlčve tes mains de lui.
782
01:00:12,408 --> 01:00:15,144
- Cet homme n'est pas capable
de s'habiller.
783
01:00:15,144 --> 01:00:16,945
Il est trop fragile.
784
01:00:16,945 --> 01:00:18,914
- Quelqu'un l'a habillé.
785
01:00:18,914 --> 01:00:21,219
- Alors pourquoi mettre le
étiquettes de chien sur lui?
786
01:00:24,219 --> 01:00:27,324
- Lieutenant, avez-vous
Rappelez-vous l'histoire de Nic?
787
01:00:29,324 --> 01:00:30,959
A propos des parachutistes?
788
01:00:30,959 --> 01:00:32,163
- Oui. Je me souviens.
789
01:00:34,163 --> 01:00:37,232
Je vous conseillerais de
garde ta bouche fermée.
790
01:00:37,232 --> 01:00:39,401
Le Major ne sera pas
Merci pour cela.
791
01:00:39,401 --> 01:00:41,770
- Lieutenant, vous
sais que je ne le ferais pas
792
01:00:41,770 --> 01:00:46,074
interroger le Major
commandes, mais cet endroit.
793
01:00:46,074 --> 01:00:48,077
Pourquoi ne pas nous juste
sors d'ici?
794
01:00:48,077 --> 01:00:49,912
Sûrement il peut le voir.
795
01:00:49,912 --> 01:00:51,246
- C'est vrai Private.
796
01:00:51,246 --> 01:00:52,381
Vous suivez les ordres du major.
797
01:00:52,381 --> 01:00:55,784
Nous complétons notre
mission, c'est tout.
798
01:00:55,784 --> 01:00:56,760
- Monsieur.
799
01:01:04,760 --> 01:01:06,330
- Metzger.
800
01:01:08,330 --> 01:01:10,132
- Arrêtez!
801
01:01:10,132 --> 01:01:11,103
- Fuchs!
802
01:01:14,103 --> 01:01:15,311
- Metzger.
803
01:01:22,311 --> 01:01:23,314
- Je t'ai vu.
804
01:01:25,314 --> 01:01:26,846
Je t'ai vu!
805
01:01:57,846 --> 01:01:59,381
- Portefeuille allemand.
806
01:01:59,381 --> 01:02:01,850
- On dirait que c'est
quelques semaines.
807
01:02:01,850 --> 01:02:03,391
N'a pas bien guéri.
808
01:02:09,391 --> 01:02:10,494
C'est le vieil homme.
809
01:02:12,494 --> 01:02:14,096
C'est la même cicatrice.
810
01:02:14,096 --> 01:02:15,967
De toute évidence pris ...
811
01:02:18,967 --> 01:02:21,804
Il semble plus jeune dans
cette photo.
812
01:02:21,804 --> 01:02:24,239
- Il porte un uniforme SS.
813
01:02:28,410 --> 01:02:31,947
- Il a volontairement souillé
l'uniforme SS.
814
01:02:31,947 --> 01:02:33,515
C'était une exécution légitime.
815
01:02:33,515 --> 01:02:34,120
- Il était SS.
816
01:02:38,120 --> 01:02:40,289
- Ça ne peut pas être.
817
01:02:40,289 --> 01:02:41,023
C'est un homme différent.
818
01:02:42,023 --> 01:02:44,927
À notre retour, j'aurai
vous avez arrêté pour meurtre.
819
01:02:44,927 --> 01:02:48,365
- Et quoi, exactement, sont
tu vas leur dire?
820
01:02:50,365 --> 01:02:52,868
Allons-nous prendre la
le corps revient avec nous, Major?
821
01:02:52,868 --> 01:02:55,871
- Lieutenant, relevez le major
Metzger de ses armes.
822
01:02:55,871 --> 01:02:57,039
Il est en état d'arrestation.
823
01:02:57,039 --> 01:02:58,207
- Je ne le pense pas.
824
01:03:02,945 --> 01:03:04,981
- J'ai entendu un coup de feu, monsieur.
825
01:03:05,981 --> 01:03:08,150
- Lieutenant, nous sommes
partir dans cinq minutes.
826
01:03:08,150 --> 01:03:09,418
Aide le Major sur ses pieds.
827
01:03:09,418 --> 01:03:10,853
- Oui monsieur.
828
01:03:10,853 --> 01:03:11,989
- Un mot.
829
01:03:13,989 --> 01:03:15,993
- Bien joué, Rolf.
830
01:03:17,993 --> 01:03:20,029
- Bernd croyait qu'il
était quelque chose dans cette forêt
831
01:03:21,029 --> 01:03:24,433
à ces coordonnées,
quelque chose d'important.
832
01:03:24,433 --> 01:03:25,070
- Quelle?
833
01:03:29,070 --> 01:03:31,074
- Très bien. Un artefact, une relique.
834
01:03:33,074 --> 01:03:34,243
- Est-ce que c'est ça?
835
01:03:34,243 --> 01:03:35,544
Mes hommes meurent pour
une ancienne pièce de
836
01:03:35,544 --> 01:03:37,379
indésirable qu'ils veulent
mettre dans un musée?
837
01:03:37,379 --> 01:03:40,949
- Je connais. Ce
la mission est absurde.
838
01:03:40,949 --> 01:03:43,986
Mais j'ai été jeté
dans ce comme vous.
839
01:03:43,986 --> 01:03:46,488
Penses-tu vraiment
Je suis heureux d'être ici?
840
01:03:46,488 --> 01:03:48,490
- Pour l'amour du Christ, Anna.
841
01:03:48,490 --> 01:03:49,426
- Je connais.
842
01:03:51,426 --> 01:03:53,962
- J'essaie juste de
garde ma troupe ensemble,
843
01:03:53,962 --> 01:03:55,464
garde mes hommes en vie.
844
01:03:55,464 --> 01:03:57,633
- Mais c'est tout ce que tu peux faire.
845
01:03:57,633 --> 01:04:01,570
- Qu'est-ce qui leur donne la
droit de nous manipuler?
846
01:04:01,570 --> 01:04:04,273
Maîtres de marionnettes
nous faire danser dans
847
01:04:04,273 --> 01:04:07,410
l'enfer avec large
des sourires sur nos visages?
848
01:04:08,410 --> 01:04:11,647
- Tout ce que nous pouvons faire
est de trouver la relique.
849
01:04:11,647 --> 01:04:14,483
Nous devons le trouver et revenir.
850
01:04:14,483 --> 01:04:16,452
C'est notre seule chance.
851
01:04:17,452 --> 01:04:19,354
- Très bien, Anna.
852
01:04:19,354 --> 01:04:23,191
Mais j'ai un sentiment
quelqu'un ou quelque chose
853
01:04:23,191 --> 01:04:25,644
ne veut pas que nous le trouvions.
854
01:04:42,644 --> 01:04:43,280
- Fleischer!
855
01:04:45,280 --> 01:04:46,982
Où êtes-vous, Fleischer?
856
01:04:46,982 --> 01:04:48,256
- Metzger
857
01:04:54,256 --> 01:04:55,426
- Professeur?
858
01:04:57,426 --> 01:04:58,308
Nadel!
859
01:05:22,718 --> 01:05:24,619
- D'accord, allons-y.
860
01:05:24,619 --> 01:05:27,389
Privé, gardez un
ferme les yeux sur lui.
861
01:05:27,389 --> 01:05:28,074
- Oui monsieur.
862
01:05:46,074 --> 01:05:48,343
- Qu'est-ce que c'est
vous leur dites, soldat?
863
01:05:48,343 --> 01:05:50,579
- Ce n'est rien
cela devrait vous concerner.
864
01:05:50,579 --> 01:05:52,415
- S'il vous plaît dites-moi.
865
01:05:53,415 --> 01:05:55,418
- Continuez à marcher.
866
01:05:56,418 --> 01:06:00,188
- Est-ce quelque chose à
faire avec votre héritage?
867
01:06:00,188 --> 01:06:02,357
Tu sais que Reich
Le ministre Goebbels lui-même
868
01:06:02,357 --> 01:06:06,194
déclaré que les Sioux
Les Indiens sont Aryens?
869
01:06:06,194 --> 01:06:08,530
Je sais, comment
une telle race mongoloïde
870
01:06:08,530 --> 01:06:11,569
être comparé à
le peuple allemand?
871
01:06:14,569 --> 01:06:18,808
Avez-vous chuchoté à votre femme
et un enfant avant leur mort?
872
01:06:19,808 --> 01:06:20,810
Oh non.
873
01:06:21,810 --> 01:06:23,112
Bien sûr.
874
01:06:24,112 --> 01:06:25,514
Ils ont été violés et tués
875
01:06:25,514 --> 01:06:28,216
vous étiez absent, n'est-ce pas?
876
01:06:28,216 --> 01:06:30,519
Chose terrible, la guerre.
877
01:06:30,519 --> 01:06:33,555
Ne pas pouvoir rester à
à la maison et protéger votre famille.
878
01:06:33,555 --> 01:06:35,524
- Comment sais-tu cela?
879
01:06:35,524 --> 01:06:37,492
- Je sais tout de vous.
880
01:06:37,492 --> 01:06:38,827
Et tes camarades.
881
01:06:38,827 --> 01:06:41,396
C'est mon travail de savoir.
882
01:06:41,396 --> 01:06:44,399
Je sais que ta grand-mère
était une prostituée indienne rouge,
883
01:06:44,399 --> 01:06:46,134
et pour une raison quelconque, vous avez décidé
884
01:06:46,134 --> 01:06:48,537
porter cette tache
comme un trophée.
885
01:06:48,537 --> 01:06:51,473
Vous êtes unter mensch,
Le soldat Nadel.
886
01:06:51,473 --> 01:06:55,511
Vous êtes dérivé de
un peuple inférieur.
887
01:06:56,511 --> 01:06:58,713
Et quand nous gagnons cette guerre,
888
01:06:58,713 --> 01:07:02,119
nous t'effacerons de
la face de cette terre.
889
01:07:04,119 --> 01:07:06,857
Je suis un officier dans les SS.
890
01:07:08,857 --> 01:07:11,293
Tu ne me tireras pas dessus.
891
01:07:11,293 --> 01:07:13,222
- Vous êtes une merde.
892
01:08:49,324 --> 01:08:50,859
Non.
893
01:09:05,507 --> 01:09:07,842
Je serai avec ceux
894
01:09:07,842 --> 01:09:09,546
nous avons longtemps manqué
895
01:09:11,546 --> 01:09:13,450
qui est allé de l'autre côté
896
01:09:15,450 --> 01:09:16,260
avant nous.
897
01:09:25,260 --> 01:09:27,567
- Qu'est-ce qui lui est arrivé, Metzger?
898
01:09:32,567 --> 01:09:33,869
Regarde le.
899
01:09:34,869 --> 01:09:36,271
Tuez-le s'il bouge.
900
01:09:36,271 --> 01:09:37,373
- Oui monsieur.
901
01:09:38,373 --> 01:09:39,745
Eric.
902
01:09:43,745 --> 01:09:48,450
- Vous savez ce qui est arrivé
à lui, n'est-ce pas, soldat?
903
01:09:48,450 --> 01:09:50,754
Tu as juste trop peur de le dire.
904
01:09:52,754 --> 01:09:56,424
- Si c'était Metzger,
où est le corps?
905
01:09:56,424 --> 01:09:58,629
Pourquoi n'a-t-il pas simplement couru?
906
01:10:00,629 --> 01:10:03,301
- D'accord, alors où
Est-ce que cela nous laisse?
907
01:10:06,301 --> 01:10:08,670
Une heure de notre destination.
908
01:10:08,670 --> 01:10:11,406
- On l'y amène, et alors?
909
01:10:11,406 --> 01:10:14,743
Quel est le point de
cette mission, monsieur?
910
01:10:14,743 --> 01:10:17,586
- Je pense qu'ils sont
Je cherche ça.
911
01:10:24,586 --> 01:10:26,390
- Qu'est-ce que c'est?
912
01:10:28,390 --> 01:10:32,594
- Je pense qu'ils veulent utiliser ça
pour communiquer avec les hommes-dieux.
913
01:10:32,594 --> 01:10:33,862
- Où l'avez-vous obtenu?
914
01:10:33,862 --> 01:10:35,433
- De Dietrich.
915
01:10:38,433 --> 01:10:40,702
- Vous pensez qu'ils
existe, n'est-ce pas?
916
01:10:40,702 --> 01:10:42,971
Ces dieux-hommes, je veux dire.
917
01:10:42,971 --> 01:10:45,974
- Tout ce qui se passe
Pour nous ce n'est pas humain.
918
01:10:45,974 --> 01:10:46,975
Ça, je le sais.
919
01:10:46,975 --> 01:10:49,344
- Pourquoi ne pas nous
reviens juste, Major?
920
01:10:49,344 --> 01:10:51,680
- Parce que quoi qu'il arrive,
921
01:10:51,680 --> 01:10:53,015
cette chose ne doit pas
tomber entre les mains de
922
01:10:54,015 --> 01:10:57,652
Himmler et son
meute de fous.
923
01:10:57,652 --> 01:11:00,488
Nous le trouvons, nous l'enterrons.
924
01:11:00,488 --> 01:11:02,590
Quelque part où pas
on peut jamais le trouver.
925
01:11:02,590 --> 01:11:05,827
- Mais comment savons-nous qu'il est
là, à ces coordonnées?
926
01:11:05,827 --> 01:11:08,029
- Parce que si Dietrich
Je l'ai trouvé, nous aussi.
927
01:11:09,029 --> 01:11:09,599
- Il l'a trouvé?
928
01:11:11,599 --> 01:11:14,469
- Ceci est un dessin de terrain.
929
01:11:14,469 --> 01:11:18,573
Il n'a pas dessiné ça
Retour à l'Ahnenerbe.
930
01:11:23,945 --> 01:11:27,817
- Il vient de brûler, et
Je ne pouvais pas l'aider.
931
01:11:28,817 --> 01:11:30,418
Je ne pouvais pas l'aider.
932
01:13:26,801 --> 01:13:28,911
- C'est qui ça?
933
01:13:36,911 --> 01:13:38,520
Que diable?
934
01:13:45,520 --> 01:13:47,808
Qu'est-ce qui se passe?
935
01:14:40,808 --> 01:14:42,945
- "Dieter Baum" ...
936
01:14:43,945 --> 01:14:44,963
Toi?
937
01:15:01,963 --> 01:15:04,333
Toi bon tireur, Dieter Baum.
938
01:15:05,333 --> 01:15:06,038
Mais elle aussi.
939
01:15:11,038 --> 01:15:13,073
- Tu es mort.
940
01:15:13,073 --> 01:15:15,610
- Des porcs allemands fous.
941
01:15:15,610 --> 01:15:19,216
Bonne arme. Je vais tuer un
beaucoup d'Allemands avec ça.
942
01:15:32,260 --> 01:15:34,598
- S'il te plaît, Christ, non.
943
01:15:36,598 --> 01:15:37,047
Jésus!
944
01:15:54,047 --> 01:15:55,617
- Admettez le Major.
945
01:15:55,617 --> 01:15:58,119
Vous pataugez, gaffez.
946
01:15:58,119 --> 01:16:01,289
Vos hommes meurent tout autour de vous.
947
01:16:01,289 --> 01:16:05,259
Voulez-vous que je laisse
vous sur un petit secret?
948
01:16:05,259 --> 01:16:07,795
Vous allez tous mourir.
949
01:16:07,795 --> 01:16:09,632
Est-ce que tu sais pourquoi?
950
01:16:10,632 --> 01:16:13,234
Parce que vous êtes des incroyants,
vous avez abandonné.
951
01:16:13,234 --> 01:16:17,812
Vous êtes faibles et vous aurez
être pris par la forêt.
952
01:16:24,812 --> 01:16:26,981
- Merde, merde, merde!
953
01:16:26,981 --> 01:16:27,688
Non!
954
01:16:33,688 --> 01:16:35,693
- Il a été blessé à la jambe.
955
01:16:38,693 --> 01:16:41,061
Il a plusieurs fractures.
956
01:16:41,061 --> 01:16:42,197
Il est tombé.
957
01:16:43,197 --> 01:16:44,371
Tout à fait un peu.
958
01:16:50,371 --> 01:16:52,819
- Jésus Christ Tout-Puissant.
959
01:17:04,819 --> 01:17:05,130
Oh mon Dieu.
960
01:17:16,130 --> 01:17:17,398
- Nous devons aller vite.
961
01:17:17,398 --> 01:17:19,300
Apportez Metzger.
962
01:17:19,300 --> 01:17:21,974
Nous devons y aller, professeur.
963
01:17:26,974 --> 01:17:30,949
- La forêt a un
sens de l'humour, je vois.
964
01:17:34,949 --> 01:17:36,284
- Ils savent tout de nous.
965
01:17:36,284 --> 01:17:37,785
- Quelle?
966
01:17:37,785 --> 01:17:40,288
- Est-ce une coïncidence,
comment il est mort?
967
01:17:40,288 --> 01:17:42,090
Tu sais ce qu'il a ressenti à ce sujet.
968
01:17:42,090 --> 01:17:42,090
- Bien.
969
01:17:42,957 --> 01:17:44,759
- Bien?
970
01:17:44,759 --> 01:17:46,794
- Alors ils sauront
nos intentions.
971
01:17:46,794 --> 01:17:48,262
- Vous pensez qu'ils vont
Sois reconnaissant envers nous
972
01:17:48,262 --> 01:17:49,463
pour enterrer cette chose?
973
01:17:49,463 --> 01:17:51,399
- Au moins, ils sauront nous
Je ne veux pas le prendre avec nous.
974
01:17:51,399 --> 01:17:52,834
Cela pourrait nous donner une chance.
975
01:17:52,834 --> 01:17:55,136
- Mais ça n'a pas donné
Dieter beaucoup d'une chance.
976
01:17:55,136 --> 01:17:58,439
Avez-vous considéré peut-être
ils jouent juste avec nous?
977
01:17:58,439 --> 01:18:00,308
S'amuser
à notre charge?
978
01:18:00,308 --> 01:18:03,750
- Lieutenant, amenez le major.
979
01:18:08,750 --> 01:18:11,807
- Vas-y, bâtard fou.
980
01:18:32,807 --> 01:18:33,019
Majeur!
981
01:18:45,019 --> 01:18:46,888
- Eric!
982
01:18:46,888 --> 01:18:48,534
Eric, où es-tu?
983
01:18:59,534 --> 01:19:00,085
Merde!
984
01:19:18,085 --> 01:19:19,120
- Pourquoi es-tu ici?
985
01:19:19,120 --> 01:19:21,489
- Attendez. Je suis un soldat allemand.
986
01:19:21,489 --> 01:19:22,857
- Vous êtes un déserteur.
987
01:19:22,857 --> 01:19:23,524
- Non.
988
01:19:23,524 --> 01:19:24,759
- Un espion.
989
01:19:24,759 --> 01:19:27,161
- Je suis le lieutenant Eric Fuchs de
la 229e Division d'infanterie,
990
01:19:27,161 --> 01:19:29,203
numéro de série 24674889.
991
01:19:35,203 --> 01:19:37,138
Colonel Ackermann.
992
01:19:37,138 --> 01:19:38,372
- Tu me connais?
993
01:19:38,372 --> 01:19:40,274
- Vous devez m'écouter, monsieur.
994
01:19:40,274 --> 01:19:42,944
Vous devez prendre vos hommes et
quitter cette forêt immédiatement.
995
01:19:42,944 --> 01:19:44,378
Vous êtes en grand danger.
996
01:19:44,378 --> 01:19:46,314
- Quoi d'autre faites-vous
savoir, lieutenant?
997
01:19:46,314 --> 01:19:48,182
- Je connais la mission.
998
01:19:48,182 --> 01:19:49,851
Je connais le professeur Dietrich.
999
01:19:49,851 --> 01:19:50,484
Je sais pourquoi tu es là.
1000
01:19:50,484 --> 01:19:51,886
Je suis sur la même mission.
1001
01:19:51,886 --> 01:19:54,155
- Pourquoi enverraient-ils
vous sur la même mission?
1002
01:19:54,155 --> 01:19:55,323
- Où est le professeur Dietrich?
1003
01:19:55,323 --> 01:19:57,058
Il comprendra.
1004
01:19:57,058 --> 01:20:00,228
- Le professeur Dietrich n'est pas
plus longue partie de cette opération.
1005
01:20:00,228 --> 01:20:02,163
- Il a disparu?
1006
01:20:02,163 --> 01:20:06,467
- Vous êtes soupçonneusement bien
informé pour un lieutenant.
1007
01:20:06,467 --> 01:20:07,368
Avez-vous tué Dietrich?
1008
01:20:07,368 --> 01:20:09,871
- Vous avez à
écoute-moi Colonel.
1009
01:20:09,871 --> 01:20:12,240
Vous ne devez pas récupérer la relique.
1010
01:20:12,240 --> 01:20:14,277
Ils vous tueront tous.
1011
01:20:16,277 --> 01:20:17,945
Ta seule chance
est de sortir de
1012
01:20:17,945 --> 01:20:19,014
cette forêt aussi vite que vous le pouvez.
1013
01:20:20,014 --> 01:20:22,250
- Combien de plus
de vous êtes là?
1014
01:20:22,250 --> 01:20:23,484
- Ils sont tous morts.
1015
01:20:23,484 --> 01:20:25,219
- Cette mission était
enveloppé dans le
1016
01:20:25,219 --> 01:20:27,288
le plus grand secret, Lieutenant.
1017
01:20:27,288 --> 01:20:30,458
Seul le professeur Dietrich était
conscient du vrai but.
1018
01:20:30,458 --> 01:20:33,160
Alors comment est-ce
tu en sais tellement?
1019
01:20:33,160 --> 01:20:35,897
- Nos commandes étaient les mêmes.
1020
01:20:35,897 --> 01:20:38,099
Quand vous n'êtes pas revenu, nous
ont reçu la même mission.
1021
01:20:38,099 --> 01:20:39,533
- Mais nous avons seulement
été parti deux jours.
1022
01:20:39,533 --> 01:20:40,902
Nous ne sommes pas encore en retard.
1023
01:20:40,902 --> 01:20:41,936
Tu es un espion.
1024
01:20:41,936 --> 01:20:43,939
- Non! Écoute
1025
01:20:44,939 --> 01:20:46,941
- Nous avons apporté un autre
scientifique avec nous,
1026
01:20:46,941 --> 01:20:48,309
Professeur Kappel.
1027
01:20:48,309 --> 01:20:51,345
Elle a travaillé sous professeur
Dietrich à l'Ahnenerbe.
1028
01:20:51,345 --> 01:20:52,980
- Tu aurais dû
information précise
1029
01:20:52,980 --> 01:20:55,349
si vous voulez être un
espion à succès, mon ami.
1030
01:20:55,349 --> 01:20:56,550
- C'est vrai!
1031
01:20:56,550 --> 01:21:01,188
- Le professeur Kappel ne fait pas
travailler pour le professeur Dietrich.
1032
01:21:01,188 --> 01:21:04,091
Elle est la directrice
de l'Ahnenerbe.
1033
01:21:04,091 --> 01:21:06,028
Cette mission était
conçu par elle.
1034
01:21:07,028 --> 01:21:11,333
Sa clairvoyance sera la
sauveur du Troisième Reich.
1035
01:21:12,333 --> 01:21:13,378
- Cher Dieu.
1036
01:21:24,378 --> 01:21:28,523
Colonel, je ne sais pas comment
pour expliquer ce qui se passe.
1037
01:21:49,670 --> 01:21:50,739
Attendez...
1038
01:21:51,739 --> 01:21:53,341
Je ne veux pas te tirer dessus.
1039
01:21:53,341 --> 01:21:55,109
Vous pouvez toujours vivre.
1040
01:21:55,109 --> 01:21:56,545
Nous pouvons tous les deux.
1041
01:21:57,545 --> 01:21:59,513
Je vous connais, sergent.
1042
01:21:59,513 --> 01:22:02,183
J'ai vu la photo
de toi et de ton amour.
1043
01:22:02,183 --> 01:22:03,184
Celui dans votre portefeuille.
1044
01:22:03,184 --> 01:22:07,288
- Tout le monde a un
photographie dans leur portefeuille.
1045
01:22:07,288 --> 01:22:10,591
Vous bloquez,
vous n'avez pas de balles.
1046
01:22:10,591 --> 01:22:14,729
- Elle couvre votre
les yeux avec ses mains.
1047
01:22:14,729 --> 01:22:17,098
- Comment peux-tu le savoir?
1048
01:22:17,098 --> 01:22:18,566
- Je ne peux pas expliquer.
1049
01:22:18,566 --> 01:22:20,234
Lâche ton arme et pars.
1050
01:22:20,234 --> 01:22:23,069
- Vous n'êtes pas un officier SS.
1051
01:22:23,069 --> 01:22:24,205
C'est différent pour toi.
1052
01:22:24,205 --> 01:22:25,073
- Sergent, ne le fais pas!
1053
01:22:27,073 --> 01:22:29,477
Tu ne la reverras plus jamais.
1054
01:22:29,477 --> 01:22:31,612
- Ça n'a pas d'importance.
1055
01:22:53,200 --> 01:22:54,428
- Jésus.
1056
01:23:20,428 --> 01:23:22,824
- Enfoiré!
1057
01:23:49,824 --> 01:23:53,360
- Tu le crois maintenant, n'est-ce pas?
1058
01:23:53,360 --> 01:23:54,762
Les dieux-hommes.
1059
01:23:54,762 --> 01:23:56,564
Vous croyez qu'ils existent.
1060
01:23:56,564 --> 01:23:58,234
- Quelqu'un ou quelque chose
1061
01:24:00,234 --> 01:24:03,237
préside à ces événements.
1062
01:24:03,237 --> 01:24:06,441
Qui ou quoi ils
je ne sais pas.
1063
01:24:07,441 --> 01:24:09,376
Appelez-les dieux-hommes
si vous aimez mais,
1064
01:24:09,376 --> 01:24:11,813
ce ne sont pas des dieux bienveillants.
1065
01:24:12,813 --> 01:24:14,715
Ils jouent avec nous.
1066
01:24:14,715 --> 01:24:18,332
Nous déplacer
comme des pièces d'échecs.
1067
01:24:31,332 --> 01:24:33,634
- Il doit y avoir une raison pour cela.
1068
01:24:33,634 --> 01:24:35,636
Ils doivent vouloir
quelque chose de nous.
1069
01:24:35,636 --> 01:24:36,871
- Pourquoi?
1070
01:24:36,871 --> 01:24:38,539
Les enfants veulent-ils
rien d'une mouche
1071
01:24:38,539 --> 01:24:39,773
quand ils arrachent ses ailes?
1072
01:24:39,773 --> 01:24:43,244
- Ces êtres ne sont pas des enfants.
1073
01:24:43,244 --> 01:24:45,746
- Peut-être pas, mais
nous sommes toujours des mouches
1074
01:24:45,746 --> 01:24:48,482
pris dans un réseau de leur fabrication.
1075
01:24:48,482 --> 01:24:51,352
- Ils ont un pouvoir immense.
1076
01:24:51,352 --> 01:24:53,254
- Si seulement nous pouvions
parle-leur,
1077
01:24:53,254 --> 01:24:55,422
les convaincre que
nous sommes leurs amis.
1078
01:24:55,422 --> 01:24:57,191
- Pourquoi pensez-vous
nous sommes leurs amis?
1079
01:24:57,191 --> 01:24:58,459
Metzger est-il leur ami?
1080
01:24:58,459 --> 01:24:59,493
Ackermann était-il?
1081
01:24:59,493 --> 01:25:00,828
Et Himmler?
1082
01:25:00,828 --> 01:25:02,730
Ils veulent seulement utiliser
eux pour aider leur propre
1083
01:25:02,730 --> 01:25:04,932
doctrines nauséabondes.
1084
01:25:04,932 --> 01:25:07,399
- Oui, bien sûr, tu as raison.
1085
01:26:12,399 --> 01:26:14,371
- De cette façon, de cette façon.
1086
01:26:17,371 --> 01:26:18,609
- Non!
1087
01:26:21,609 --> 01:26:23,750
- Viens avec nous.
1088
01:26:29,750 --> 01:26:30,712
- Non non.
1089
01:26:58,712 --> 01:27:00,816
- Mon Dieu.
1090
01:27:02,816 --> 01:27:06,069
- Ce sera votre
mausolée, Fleischer.
1091
01:27:22,069 --> 01:27:23,710
- C'est incroyable.
1092
01:27:29,710 --> 01:27:33,481
- D'accord, je vais
en premier, regarde-le.
1093
01:27:34,481 --> 01:27:35,352
S'il se déplace
1094
01:27:38,352 --> 01:27:39,673
déglingue le.
1095
01:28:32,673 --> 01:28:33,651
Eric?
1096
01:30:48,108 --> 01:30:49,610
- Non!
1097
01:30:49,610 --> 01:30:51,716
Non, tu ne comprends pas.
1098
01:30:55,716 --> 01:30:57,952
Mon Dieu, Bernd, mon Dieu.
1099
01:30:58,952 --> 01:30:59,757
Mon chéri!
1100
01:31:03,757 --> 01:31:06,827
Bernd, qu'est-ce qui vous est arrivé?
1101
01:31:06,827 --> 01:31:07,995
Peux-tu m'entendre?
1102
01:31:07,995 --> 01:31:09,796
C'est Anna.
1103
01:31:09,796 --> 01:31:11,165
- Anna ne peut pas ...
1104
01:31:12,165 --> 01:31:15,034
- Vous l'avez trouvé, n'est-ce pas?
1105
01:31:15,034 --> 01:31:17,772
- Non, je dois le reprendre.
1106
01:31:18,772 --> 01:31:22,142
- Bernd, leur avez-vous parlé?
1107
01:31:22,142 --> 01:31:24,111
Avez-vous réussi à communiquer?
1108
01:31:24,111 --> 01:31:25,212
- Trop puissant.
1109
01:31:25,212 --> 01:31:26,014
- Qu'ont ils dit?
1110
01:31:27,014 --> 01:31:28,715
- Ça m'a montré des choses.
1111
01:31:28,715 --> 01:31:32,085
Honteux, inhumain.
1112
01:31:32,085 --> 01:31:33,554
- Ils vont nous rejoindre?
1113
01:31:33,554 --> 01:31:35,322
- Non, nous ne devons pas.
1114
01:31:35,322 --> 01:31:37,257
Trop dangereux,
1115
01:31:37,257 --> 01:31:38,725
trop puissant.
1116
01:31:38,725 --> 01:31:41,128
Ils pourraient tout détruire.
1117
01:31:41,128 --> 01:31:42,729
Il ne restait rien.
1118
01:31:42,729 --> 01:31:44,965
- Dites-vous
on pourrait l'utiliser?
1119
01:31:44,965 --> 01:31:46,833
- Perdre la guerre.
1120
01:31:46,833 --> 01:31:47,936
Meilleur.
1121
01:31:48,936 --> 01:31:49,171
Beaucoup mieux.
1122
01:31:51,171 --> 01:31:53,574
Trop de mort.
1123
01:31:53,574 --> 01:31:55,276
- Bernd, dis-moi.
1124
01:31:56,276 --> 01:31:57,811
Avez-vous expliqué?
1125
01:31:57,811 --> 01:32:00,881
Leur avez-vous dit
nous créons
1126
01:32:00,881 --> 01:32:03,082
une nouvelle race à leur image?
1127
01:32:03,082 --> 01:32:05,654
Leur avez-vous dit, Bernd?
1128
01:32:07,654 --> 01:32:09,790
Nous devons gagner cette guerre!
1129
01:32:09,790 --> 01:32:11,224
Nous devons anéantir nos ennemis.
1130
01:32:11,224 --> 01:32:13,794
Essuyez-les du
visage de la terre.
1131
01:32:13,794 --> 01:32:17,631
Nous sommes tes frères,
vous devez nous aider.
1132
01:32:17,631 --> 01:32:18,334
Comment l'utiliser?
1133
01:32:20,334 --> 01:32:22,135
Comment puis-je parler avec eux?
1134
01:32:22,135 --> 01:32:24,849
- Non, ça doit être détruit!
1135
01:33:09,249 --> 01:33:11,726
- Bonjour, Kurt.
1136
01:33:19,726 --> 01:33:21,060
- Anna, ne le fais pas.
1137
01:33:21,060 --> 01:33:22,863
Nous devons laisser ça ici.
1138
01:33:22,863 --> 01:33:24,096
C'est notre seul espoir
pour survivre à cela.
1139
01:33:24,096 --> 01:33:25,299
- Qu'Est-ce que c'est?
1140
01:33:26,299 --> 01:33:28,101
- Êtes-vous fou?
1141
01:33:28,101 --> 01:33:31,738
Abandonnez ce que j'ai été
travaillant vers si longtemps.
1142
01:33:31,738 --> 01:33:33,173
- Ils s'en foutent.
1143
01:33:33,173 --> 01:33:34,241
Ils ne t'aideront pas.
1144
01:33:34,241 --> 01:33:35,909
- Ils vont.
1145
01:33:35,909 --> 01:33:38,278
Quand ils comprennent
ce que nous faisons
1146
01:33:38,278 --> 01:33:39,713
- Ils savent déjà.
1147
01:33:39,713 --> 01:33:40,847
Ils savent tout.
1148
01:33:40,847 --> 01:33:42,349
Ils sont dans nos têtes.
1149
01:33:42,349 --> 01:33:43,817
- Vous êtes un incroyant.
1150
01:33:43,817 --> 01:33:45,854
Tu fais tourner mon estomac.
1151
01:33:47,854 --> 01:33:48,923
Nous allons l'emporter.
1152
01:33:49,923 --> 01:33:52,894
- Qui est dans nos têtes?
1153
01:33:53,894 --> 01:33:56,095
Que se passe t-il ici?
1154
01:33:56,095 --> 01:33:58,298
- Nos ancêtres, Major.
1155
01:33:58,298 --> 01:34:00,001
Ceux dont le
La race aryenne est descendue.
1156
01:34:01,001 --> 01:34:03,117
Et nous deviendrons comme eux.
1157
01:34:17,117 --> 01:34:17,186
- À présent...
1158
01:34:19,186 --> 01:34:21,388
Cela se termine pour vous.
1159
01:34:21,388 --> 01:34:23,290
- Metzger.
1160
01:34:23,290 --> 01:34:24,501
- Non!
1161
01:34:59,059 --> 01:35:00,098
- Couvrez-le.
1162
01:35:05,098 --> 01:35:06,373
Fais ce que je dis.
1163
01:35:13,373 --> 01:35:15,375
Éloignez-vous du sac.
1164
01:35:15,375 --> 01:35:16,382
- Non!
1165
01:35:22,382 --> 01:35:24,018
C'est encore plus puissant
que je l'imaginais.
1166
01:35:25,018 --> 01:35:26,455
- Ça va te tuer, Anna.
1167
01:35:28,455 --> 01:35:30,457
- Cela nous sauvera.
1168
01:35:30,457 --> 01:35:33,092
- Non, pour l'amour du Christ, non.
1169
01:35:33,092 --> 01:35:34,795
- Vous me dégoûtez.
1170
01:35:34,795 --> 01:35:35,539
Unter mensch!
1171
01:35:45,539 --> 01:35:47,815
Au revoir, Kurt Fleischer.
1172
01:35:54,815 --> 01:35:55,916
Pourquoi?
1173
01:35:55,916 --> 01:35:58,521
Pourquoi ne me laisses-tu pas le tuer?
1174
01:36:01,521 --> 01:36:03,088
Quelle?
1175
01:36:03,088 --> 01:36:03,160
Non!
1176
01:36:07,160 --> 01:36:07,830
Kurt!
1177
01:36:09,830 --> 01:36:11,464
Pour l'amour de Dieu, aidez-moi.
1178
01:36:11,464 --> 01:36:12,936
Je ne peux pas l'arrêter.
1179
01:36:15,936 --> 01:36:16,038
Kurt, aide-moi!
1180
01:36:19,038 --> 01:36:20,424
Je t'en prie, non!
1181
01:36:37,424 --> 01:36:38,724
- Anna.
1182
01:38:17,724 --> 01:38:21,261
- Qu'est-ce que tu fais, mon vieux?
1183
01:38:21,261 --> 01:38:24,664
Habillé comme ça
pourrait vous faire tirer dessus.
1184
01:38:24,664 --> 01:38:31,705
- Vieil homme.
1185
01:38:35,408 --> 01:38:37,610
- D'où viens-tu?
1186
01:38:37,610 --> 01:38:38,349
La forêt?
1187
01:38:42,349 --> 01:38:45,054
Pourquoi avez-vous mis cette étiquette de chien sur?
1188
01:38:52,058 --> 01:38:53,228
Enlève tes bottes.
1189
01:38:55,228 --> 01:38:57,230
- Prenez-les vous-même,
1190
01:38:57,230 --> 01:38:58,378
vous bâtard russe.
86709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.