Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,087 --> 00:00:27,253
"Istoria este o poveste ap�rut�
prin negocieri." Voltaire".
2
00:00:31,717 --> 00:00:33,669
Dragii mei
concet��eni Americani,
3
00:00:33,793 --> 00:00:39,960
sunt multe lucruri cu care omenirea
nu este pe deplin l�murit.
4
00:00:40,080 --> 00:00:45,210
Cum ar fi, cu arta Europei,
ce reprezint� istoria.
5
00:00:45,330 --> 00:00:49,393
Nici noi Americanii
nu am vrea s� se piard�,
6
00:00:49,513 --> 00:00:52,964
asemenea valori inestimabile.
7
00:00:53,084 --> 00:00:56,541
Toate aceste valori
s-au realizat �n mii de ani
8
00:00:56,661 --> 00:01:01,087
�i care au fost martori
fr�m�nt�rilor istorice, ale Europei.
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,662
Mai-nainte de a judeca istoria,
10
00:01:03,782 --> 00:01:06,228
ar trebuii s� ne �ntreb�m,
de ce r�zboiul
11
00:01:06,348 --> 00:01:07,744
�i nu pacea,
12
00:01:07,864 --> 00:01:09,925
a realizat,
13
00:01:10,045 --> 00:01:12,193
eroii istoriei.
14
00:01:12,313 --> 00:01:13,960
�i pleci?
15
00:01:14,080 --> 00:01:18,275
Trebuie micu�o, trebuie.
16
00:01:19,147 --> 00:01:21,410
Ai �nbracat
izmenele de bumbac?
17
00:01:22,178 --> 00:01:23,590
Da.
18
00:01:26,780 --> 00:01:29,375
�i pastilele tale?
Le-ai luat toate?
19
00:01:32,240 --> 00:01:34,856
Da.
Da, desigur.
20
00:01:34,976 --> 00:01:36,365
C�nd mai vii?
21
00:01:40,268 --> 00:01:42,157
Este groaznic acest r�zboi.
22
00:01:42,489 --> 00:01:44,171
Pentru noi to�i.
23
00:01:44,291 --> 00:01:47,321
O s� lipsesc pentru
micu�a mea Michelle?
24
00:01:47,441 --> 00:01:51,453
Desigur, nu fii stupid.
O s� mai vii, a�a-i?
25
00:01:51,573 --> 00:01:55,177
Dar s� vii repede, repede.
26
00:02:23,887 --> 00:02:27,648
Conform comunicatului primit
azi diminea�� de la trupele aliate
27
00:02:28,337 --> 00:02:31,460
francezii continua
�n for�� ofensiva.
28
00:02:31,580 --> 00:02:34,917
Trupele noastre au ajuns
la grani�ele Parisului.
29
00:02:35,037 --> 00:02:40,048
�n acest timp la nord, Englezii �nainteaz�
cu succes, apropiinduse de ora�ul Dunkerque.
30
00:02:40,168 --> 00:02:41,716
Conform purt�torului de cuvinte
al alia�ilor,
31
00:02:41,717 --> 00:02:43,837
comandantul suprem al armatei Franceze,
32
00:02:43,957 --> 00:02:46,764
va pune �n mi�care
toate rezervele existente.
33
00:02:48,270 --> 00:02:50,907
Merge�i �napoi
pe front Dl. General?
34
00:02:51,447 --> 00:02:54,395
Dac� mai exist� a�a ceva
atunci, da.
35
00:02:54,515 --> 00:02:56,724
Mul�umesc,
sunte�i tare dr�gu��.
36
00:02:59,257 --> 00:03:00,876
Drag� Generale,
37
00:03:00,996 --> 00:03:03,388
cred c� a-�i fost mul�umit de toate.
38
00:03:03,508 --> 00:03:06,202
Aceste domni�oare sunt
devotate, Madam`.
39
00:03:06,322 --> 00:03:08,070
Se cunoa�te bine,
40
00:03:08,190 --> 00:03:12,700
ce reputa�ie bun� are casa dv.
41
00:03:13,230 --> 00:03:15,514
Aici nu este vorba
de obliga�ii, Generale.
42
00:03:15,634 --> 00:03:18,192
Aici toate fetele
v� respecta deosebit.
43
00:03:18,312 --> 00:03:20,301
C�nd vom mai vedea din nou.
44
00:03:20,421 --> 00:03:21,816
Cine �tie.
45
00:03:21,936 --> 00:03:25,865
Data trecut� a fost unul �n fata
iar cel�lalt �n spatele meu
46
00:03:25,985 --> 00:03:29,303
�i cum sunt un om
pe picioare �i hot�r�t,
47
00:03:29,423 --> 00:03:31,421
uite a�a l-am �npuns.
48
00:03:31,541 --> 00:03:32,978
Cerule, am s� pierd vaporul.
49
00:03:33,098 --> 00:03:34,514
Ar trebuii s� �ncal�
pantofi de iepuri.
50
00:03:36,463 --> 00:03:38,082
Iart�-m�.
51
00:03:43,085 --> 00:03:45,868
Acest r�zboi distruge
�i meseria noastr�.
52
00:03:45,988 --> 00:03:46,989
Asai.
53
00:03:47,341 --> 00:03:49,895
�ti ce zic englezii
�n asemenea situa�ii?
54
00:03:50,015 --> 00:03:51,942
Nu, ce zic englezii.
55
00:03:52,586 --> 00:03:54,039
S� �inem leg�tura.
56
00:03:54,159 --> 00:03:57,403
Sau ceva asem�n�tor.
Parc� nu de mult am auzit pe undeva.
57
00:03:57,523 --> 00:03:58,752
S� �inem leg�tura?
58
00:03:59,188 --> 00:04:00,745
Voi englezii
sunte�i a�a de de�tep�i.
59
00:04:00,865 --> 00:04:03,013
Ce se va �nt�mpla cu noi
dac� ajung aici nem�ii?
60
00:04:03,133 --> 00:04:08,562
Nu te �ngrijora, ai r�bdare,
nu dureaz� mai mult de o zi, sau dou�
61
00:04:08,682 --> 00:04:10,285
�i iar suntem �napoi
62
00:04:10,405 --> 00:04:12,403
�i desigur, �n acest timp...
63
00:04:14,604 --> 00:04:16,078
Da, �inem leg�tura.
64
00:04:19,130 --> 00:04:21,767
La �nceputul al doi-lea r�zbi mondial,
65
00:04:22,717 --> 00:04:25,644
disciplina americanilor
era exemplar.
66
00:04:25,764 --> 00:04:26,890
Asculta�i fetelor.
67
00:04:27,010 --> 00:04:28,831
Noi americanii
suntem neutrii.
68
00:04:28,951 --> 00:04:30,825
Nu m� intereseaz�
cine v� omor� pe Hitler.
69
00:04:31,821 --> 00:04:33,212
Trebuie s� plec.
70
00:04:40,440 --> 00:04:42,143
Scuzama dl. General.
71
00:04:42,263 --> 00:04:46,191
Care este...drumul spre...cric...
72
00:04:46,311 --> 00:04:48,622
spre Dunkerque.
73
00:04:48,742 --> 00:04:50,718
O s�-l g�se�ti cu u�urin��.
74
00:04:51,756 --> 00:04:55,743
Este pe l�ng� mare, unde este apa.
Ai �n�eles? Porne�te.
75
00:04:59,100 --> 00:05:00,782
Acest, �n�epenit,
76
00:05:00,902 --> 00:05:02,152
ai s� vezi tu!
77
00:05:05,400 --> 00:05:06,999
Salut maiorule.
Salut.
78
00:05:07,119 --> 00:05:08,265
Nu ave�i un loc liber.
79
00:05:08,385 --> 00:05:09,843
Unde?
La ambasada American�.
80
00:05:09,963 --> 00:05:11,421
�mi pare r�u, nu pot.
81
00:05:11,541 --> 00:05:13,986
Este �n direct� opus�
�i eu sunt �n �nt�rziere.
82
00:05:14,106 --> 00:05:16,768
Trebuie s� ajung �n port,
dac� vechitura asta va porni.
83
00:05:18,720 --> 00:05:22,187
Poate data viitoare.
Mult noroc. �i pentru dv.
84
00:05:23,067 --> 00:05:24,686
�n �n�elesul militar.
85
00:05:24,806 --> 00:05:27,676
Europa �ncet
se pune pe genunchi.
86
00:05:28,672 --> 00:05:30,230
Dar, nu dup� �n�eles militar,
87
00:05:30,350 --> 00:05:33,738
�n continuoare sta
m�ndru �n picioare.
88
00:05:34,511 --> 00:05:40,615
PATURI MOI, LUPTE GRELE
89
00:06:30,958 --> 00:06:38,058
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
90
00:07:17,566 --> 00:07:19,663
Bun� ziua, Madam`.
91
00:07:20,903 --> 00:07:26,031
�mi parerau c� nu pot prelungi
permisul dv., �i trebuie s� �nchid...
92
00:07:26,151 --> 00:07:26,752
�tiu.
93
00:07:26,872 --> 00:07:28,663
Cred c� merg bine afacerile ei.
94
00:07:30,313 --> 00:07:33,303
Nu pute�i face a�a ceva cu noi
domnule Prefect.
95
00:07:34,715 --> 00:07:36,043
At�t ajunge?
96
00:07:46,621 --> 00:07:48,406
Atunci pe disear�, om mare.
Asai?
97
00:07:49,278 --> 00:07:50,462
Dar dece nu acum?
98
00:07:50,582 --> 00:07:54,874
Disear�. Nu avem deschis ziua.
Nici chear pentru dv.
99
00:07:54,994 --> 00:07:57,968
P�n� atunci pute�i rezolva
pentru mine problema acea minor�.
100
00:07:58,088 --> 00:07:59,380
Madam`, asta nu este
o problem� minor�
101
00:07:59,500 --> 00:08:01,342
�i toate fr�iele
mi-au sc�pat din m�na
102
00:08:01,462 --> 00:08:03,273
O s� alunece mai mult,
�n m�inile dv.
103
00:08:03,393 --> 00:08:04,913
dac� se va rezolva cu succes.
104
00:08:05,033 --> 00:08:06,761
O s� fac tot ce depinde de mine,
crede�i-m�.
105
00:08:06,881 --> 00:08:07,799
�tiu.
106
00:08:09,298 --> 00:08:12,724
Ce bucurie s� v� v�d,
draga vara, Bert,
107
00:08:12,844 --> 00:08:14,987
A�i ajuns p�n� la urm� aici.
108
00:08:15,107 --> 00:08:17,208
Am pornit joi.
Vineri. Ba joi.
109
00:08:17,328 --> 00:08:19,545
Vineri au fost
trei explozi �n tren.
110
00:08:19,665 --> 00:08:21,600
Cred c� una sau dou�
ou� s-au �i spart.
111
00:08:21,720 --> 00:08:23,946
D�-i buchetul de flori la m�tu�a ta,
feti�a mea. Sunt de la ferm�.
112
00:08:24,933 --> 00:08:28,670
S� aduci acest buchet
de a�a departe, dumnezeule.
113
00:08:28,790 --> 00:08:30,331
E bine, pune numai acolo jos.
114
00:08:30,451 --> 00:08:32,127
Deci tu e�ti Marie-Claude.
115
00:08:32,247 --> 00:08:34,805
Ultima oar� erai �ntr-un co�ule�.
116
00:08:34,806 --> 00:08:36,072
Este o fat� bun�.
117
00:08:36,192 --> 00:08:36,986
Este devotat�.
118
00:08:37,106 --> 00:08:37,733
Nu sunt probleme cu ea.
119
00:08:37,853 --> 00:08:39,426
Ori ce atinge
se transforma �n aur.
120
00:08:40,173 --> 00:08:42,021
�n asta sunt sigur�.
121
00:08:42,141 --> 00:08:44,056
De acum m�tu�a ta
va avea grij� de tine.
122
00:08:44,176 --> 00:08:48,032
Primu lucru va fii, s� cump�r�m
ceva rochii, noi �i frumoase la Paris.
123
00:08:48,152 --> 00:08:50,731
La �nceput ve�i constata
ni�te lucruri ciudate...
124
00:08:50,851 --> 00:08:51,686
Madam`.
125
00:08:52,252 --> 00:08:53,394
A uitat asta aici.
Cine.
126
00:08:53,540 --> 00:08:56,010
Dl. General,
sigur a uitat s� o �nbrace.
127
00:08:56,130 --> 00:08:57,380
Foarte bine, feti�a mea.
128
00:08:57,500 --> 00:08:59,976
Vrei s� are�i care va fii camera
nepoatei mele.
129
00:09:00,096 --> 00:09:00,910
Desigur.
130
00:09:01,823 --> 00:09:02,778
Pa, mama.
131
00:09:02,898 --> 00:09:04,733
Vei face tot ce zice m�tu�a ta.
132
00:09:06,560 --> 00:09:08,906
S� nu ui�i s� �nbraci, iegarii,
dac� se r�core�te.
133
00:09:09,026 --> 00:09:10,774
R�m�ne�i aici la noapte, draga Bert.
134
00:09:11,895 --> 00:09:13,016
Nu ar fi corect.
135
00:09:13,368 --> 00:09:17,562
�ti care este situa�ia mea.
B�ie�i nici unul, doar aceste dou� fice,
136
00:09:17,682 --> 00:09:19,113
desigur mai este �i ferm�.
137
00:09:19,233 --> 00:09:20,712
Trebuie s� mergem �napoi.
138
00:09:53,821 --> 00:09:56,021
Bun venit pentru orice german.
139
00:10:02,814 --> 00:10:05,015
Domnilor, a sosit vremea toastului.
140
00:10:05,409 --> 00:10:08,108
Pentru soldatul cel mai
curajos al Fran�ei,
141
00:10:08,228 --> 00:10:09,105
care este o femeie.
142
00:10:10,620 --> 00:10:13,211
A opus rezisten�� un pic,
�nainte s� se predea,
143
00:10:13,212 --> 00:10:16,558
sco��nd afar� unghiile ca orice femel�.
144
00:10:16,678 --> 00:10:18,447
Dar acum o �inem �n bra�e.
145
00:10:18,883 --> 00:10:21,645
S� o l�ud�m, s� o �nbratisam
146
00:10:21,998 --> 00:10:23,950
�i s� o ademenim �n patul nostru.
147
00:10:24,967 --> 00:10:25,818
Porci.
148
00:10:25,938 --> 00:10:27,687
Exagerezi copila mea.
149
00:10:27,998 --> 00:10:30,178
Dezbraci un neam� �i poftim...
150
00:10:30,298 --> 00:10:32,664
Un porc cu cap p�trat
�i burta de bere.
151
00:10:32,784 --> 00:10:34,512
Un b�rbat, Simone,
c� ori care altul,
152
00:10:34,632 --> 00:10:36,941
care, doar pentru un lucru vine aici.
153
00:10:37,061 --> 00:10:40,980
Dup� cum v�d, a�i venit aici
la comandamentul militar,
154
00:10:41,100 --> 00:10:44,332
ca s� prelungi�i autoriza�ia
unui bordel,
155
00:10:44,452 --> 00:10:46,347
de clasa �nt�i.
156
00:10:46,467 --> 00:10:49,711
�i se cere�i
o rezolvare urgen��.
157
00:10:49,831 --> 00:10:53,355
Cer acest lucru �i �n interesul
oamenilor dv.
158
00:10:54,808 --> 00:10:55,680
Deci a�a?
159
00:10:57,331 --> 00:10:59,781
Nu vreau s� aud pl�ngeri
despre comportamentul dv. domnilor.
160
00:10:59,901 --> 00:11:02,853
Respectul l-am c�tigat,
dar dragostea �nc� nu.
161
00:11:02,973 --> 00:11:06,071
Dup� p�rerea F�herului, noi trebuie
s� fim iubi�i aici la Paris.
162
00:11:06,191 --> 00:11:07,883
Nu conteaz� de unde au venit.
163
00:11:08,003 --> 00:11:12,076
Ave�i dreptul s� refuza�i pe oiri �i cine,
care este, b�tr�n,gras sau murdar.
164
00:11:12,196 --> 00:11:13,779
Dar nu c� este german,
165
00:11:13,899 --> 00:11:15,066
nu �n aceast� cas�.
166
00:11:15,186 --> 00:11:17,557
�n casa asta este
dragoste, nu r�zboi.
167
00:11:17,677 --> 00:11:20,070
Nu este loc pentru dragoste,
acum este r�zboi.
168
00:11:20,651 --> 00:11:22,478
Cerere resprinsa.
169
00:11:23,953 --> 00:11:25,863
Se dispune o investiga�ie.
170
00:11:26,921 --> 00:11:28,001
Domnule...
171
00:11:29,216 --> 00:11:32,309
Pot s� �ntreb cine a hot�r�t a�a?
Eu!
172
00:11:33,368 --> 00:11:35,507
Dar, casa asta este supravegheat�
�n permanen��, de c�tre noi.
173
00:11:35,627 --> 00:11:36,264
�i?
174
00:11:36,384 --> 00:11:38,443
Ca prefectul ora�ului...
Ce?
175
00:11:38,733 --> 00:11:41,993
Pot s� comunic lui Madame Grenier,
cine �i va vizita casa?
176
00:11:42,113 --> 00:11:43,861
�eful gestapoului din Paris.
177
00:11:43,981 --> 00:11:45,232
Numele lui?
178
00:11:45,352 --> 00:11:46,104
Eu.
179
00:11:48,824 --> 00:11:51,274
Voi francezii sunte�i
foarte dezgust�tori...
180
00:11:51,394 --> 00:11:54,430
cine pierde r�zboiul,
pierde tara, �n plus �i onoarea.
181
00:11:54,550 --> 00:11:56,174
�i pe dumneata te �ngrijoreaz�,
182
00:11:56,294 --> 00:11:58,344
un bordel.
183
00:11:58,642 --> 00:11:59,888
Pot s� te asigur domnule,
184
00:12:00,008 --> 00:12:01,460
c� casa lui Madame Grenier, este
o institu�ie serioas�.
185
00:12:01,580 --> 00:12:04,990
Un bordel este o cas� de toleran��,
am fost destul de clar?
186
00:12:05,110 --> 00:12:06,194
Ce progleme sunt?
187
00:12:07,170 --> 00:12:08,997
Nimic, dl.General, nimic.
188
00:12:09,117 --> 00:12:11,064
Pretenul nostru pare �ngrijorat.
189
00:12:11,184 --> 00:12:14,116
Este vorba despre
o autoriza�ie, dl. General.
190
00:12:16,462 --> 00:12:17,936
Madame Grenier?
191
00:12:18,239 --> 00:12:19,733
Asta este �nteresant.
192
00:12:20,335 --> 00:12:21,747
Sunt ceva reclama�ii, contra ei?
193
00:12:22,474 --> 00:12:25,110
�nc� nu s� descoperit nimic
p�n� acum, dl. General.
194
00:12:25,401 --> 00:12:27,623
Atunci mai bine
te scap de tenta�ii.
195
00:12:28,038 --> 00:12:28,848
Ori cum,
196
00:12:28,968 --> 00:12:32,663
Gestapoul nu are ce bag� nasul
�n timpul liber al solda�ilor.
197
00:12:32,783 --> 00:12:34,614
Rezolv� problema Ludvic.
198
00:12:34,734 --> 00:12:36,690
Numai vorbele F�herului
s�-�i fie �n cap.
199
00:12:37,207 --> 00:12:39,573
Nu vrem s� pornim r�zboi contra
modului de trai al francezilor.
200
00:12:50,413 --> 00:12:51,991
Locul t�u este �n pat.
201
00:12:52,537 --> 00:12:54,011
Nu, nu �n noaptea asta, drag�.
202
00:12:54,131 --> 00:12:55,402
Nu cu r�ceal� asta.
203
00:12:55,522 --> 00:12:57,624
Acolo cel pu�in
este cald, prostu�ule.
204
00:12:58,122 --> 00:13:00,177
�i acolo cel pu�in nu este
atmosfera asta de cript�.
205
00:13:15,958 --> 00:13:17,598
Papa Felix!
206
00:13:17,718 --> 00:13:19,654
Repede, fetelor.
207
00:13:20,266 --> 00:13:23,858
Tu, tu �i tu direc�ia �n�untru.
Restul urma�i-m�.
208
00:13:28,567 --> 00:13:32,159
Parterul, etajul,
controla�i peste tot.
209
00:13:34,822 --> 00:13:35,694
�i acolo.
210
00:13:36,171 --> 00:13:38,621
Ce dracu se �nt�mpla aici.
211
00:13:38,741 --> 00:13:39,950
Sunt cet��ean American,
212
00:13:40,070 --> 00:13:41,320
sunt biolog...
Desigur.
213
00:13:41,440 --> 00:13:43,209
�tim, �n�elegem...
Telefona�i la Ambasad�.
214
00:13:43,329 --> 00:13:45,940
Nu este nimic personal.
215
00:13:47,414 --> 00:13:49,096
Ce �nseamn� asta?
216
00:13:49,791 --> 00:13:51,141
O onoare, doamn�.
217
00:13:51,261 --> 00:13:52,843
Cea mai mare onoare.
218
00:14:15,315 --> 00:14:18,201
18 ani este o perioad� lung�, Madam`.
219
00:14:18,321 --> 00:14:21,461
Va mai aminti�i de "Micul iepura�"?
220
00:14:21,772 --> 00:14:25,717
�i �nc� cum.
Cum puteam uita.
221
00:14:25,837 --> 00:14:27,833
Atunci era iarn�, v� aminti�i,
222
00:14:27,953 --> 00:14:31,861
dar pentru un ofi�er german,
dv. a�i transformat-o �n prim�var�.
223
00:14:31,981 --> 00:14:34,809
Dar �n memoeia mea
nu anotimpurile au r�mas.
224
00:14:37,843 --> 00:14:40,127
Da a�a este, azi F�herul a vizitat,
225
00:14:40,247 --> 00:14:44,320
arcul de triumf, panteon-ul,
invalizii, toate.
226
00:14:44,440 --> 00:14:45,608
�i acum
227
00:14:45,728 --> 00:14:47,964
l-am invitat �ntr-un loc notabil,
228
00:14:48,084 --> 00:14:49,376
�n casa dv.
229
00:14:49,496 --> 00:14:53,134
Mein F�her, permite�i
s� v� prezint pe, Madame Grenier.
230
00:15:00,402 --> 00:15:03,516
Vre�i s� c�nta�i
ceva frumos, pentru F�her.
231
00:15:07,568 --> 00:15:08,689
Fetelor ridica�i-v�,
232
00:15:08,809 --> 00:15:10,889
Marie-Claude, �ampanie, repede.
233
00:15:11,009 --> 00:15:12,737
Jean, �ig�rile.
234
00:15:12,857 --> 00:15:15,893
F�herul nu bea �i nici nu fumeaz�.
235
00:15:16,013 --> 00:15:19,937
Suntem nevoi�i s� c�ut�m ceva
ce o s�-i plac� �i lui.
236
00:15:20,456 --> 00:15:21,910
Nu am dreptate?
237
00:15:30,557 --> 00:15:33,734
Nu te speria, totul este �n ordine,
sunt un prieten britanic.
238
00:15:37,855 --> 00:15:41,468
Poveste�te cine este �n cas�.
Cineva pe care �i cunoa�tem?
239
00:15:53,178 --> 00:15:55,441
Fata asta l-am mai v�zut undeva.
240
00:16:06,566 --> 00:16:10,344
Dl. cancelar, permite�i-mi
s� v� prezint pe fetele mele.
241
00:16:10,464 --> 00:16:12,815
Domni�oar�, Michelle,
242
00:16:13,664 --> 00:16:15,761
domni�oar�, Simone,
243
00:16:16,944 --> 00:16:18,813
Claudine,
244
00:16:20,079 --> 00:16:21,699
Louise,
245
00:16:22,114 --> 00:16:24,003
Madeleine,
246
00:16:24,123 --> 00:16:27,046
Alan �i...
247
00:16:27,648 --> 00:16:31,281
Ai �nt�rziat.
�nsf�r�it, nu cea din urm�,
248
00:16:31,401 --> 00:16:34,043
africanca noastr�
cu multiple calit��i,
249
00:16:34,163 --> 00:16:35,754
domni�oar�, Tom-Tom.
250
00:16:46,743 --> 00:16:47,926
La dracu.
251
00:16:56,072 --> 00:16:59,768
Ce s� �nt�mplat,
ce am f�cut.
252
00:17:08,033 --> 00:17:10,358
Este �n regul�,
revino-�i.
253
00:17:10,478 --> 00:17:12,455
Doar nu muzica a fost de vin�.
254
00:17:12,575 --> 00:17:15,871
Vreau s� m� plimb un pic,
ca s� respir aer proasp�t.
255
00:17:18,279 --> 00:17:20,812
E�ti mai bine?
Madam`,
256
00:17:20,932 --> 00:17:23,888
este afar� un b�rbat care dore�te
s� vorbeasc� cu dv.
257
00:17:24,405 --> 00:17:25,734
S� a�tepte.
258
00:17:25,854 --> 00:17:27,436
Jean, coneac.
259
00:17:29,097 --> 00:17:33,893
Poftim papa, bea asta
�i imedeat te vei sim�i mai bine.
260
00:17:47,267 --> 00:17:50,236
Trebuie s� chem�m un doctor.
261
00:17:53,620 --> 00:17:55,239
Dl. Mare�al.
262
00:17:55,359 --> 00:18:00,341
M-am g�ndit s� primesc totus invita�ia
la �ampanie, dac� nu este t�rziu.
263
00:18:01,067 --> 00:18:04,160
Suntem la dispozi�ia dv.,
Herr Mare�al.
264
00:18:04,280 --> 00:18:07,835
Sunte�i a�a de dr�gu�� s� trimite�i
b�utura acea �n camera mea?
265
00:18:08,728 --> 00:18:10,119
Domni�oar�?
266
00:18:12,237 --> 00:18:14,791
Marie-Claude... �ampanie.
267
00:18:31,535 --> 00:18:34,483
Chear a�a de multe calit��i ai?
Micu�a mea.
268
00:18:35,272 --> 00:18:37,701
Acum este momentul s�-mi are�i tot.
269
00:18:38,157 --> 00:18:39,403
Tot.
270
00:18:42,221 --> 00:18:44,380
Mai e�ti �i puternic�.
271
00:18:44,500 --> 00:18:47,785
O s� am nevoie de putere,
nu-i a�a uria�ule.
272
00:18:58,971 --> 00:19:00,487
Adu aici �ampania.
273
00:19:00,607 --> 00:19:04,094
S� nu ui�i c� de acum �n colo
eu dau ordine aici.
274
00:19:05,817 --> 00:19:08,495
Nici nu po�i s�-�i imaginezi
de ce o s� ai parte.
275
00:19:11,791 --> 00:19:13,784
Hai s� mai bem un pic.
276
00:19:16,754 --> 00:19:17,958
Intr�.
277
00:19:20,827 --> 00:19:22,882
M� bucur c� v-am g�sit
la timp, Mare�ale.
278
00:19:23,002 --> 00:19:26,100
Cine e�ti dumneata?
Maior Robinson, de la spionajul englez.
279
00:19:26,391 --> 00:19:28,363
Sigur, atunci eu
sunt Winston Churchill.
280
00:19:28,483 --> 00:19:31,133
Doamne, ce bine �l imita�i.
281
00:19:31,590 --> 00:19:34,642
Ierta�i-m� c� v� deranjez,
dar �edin�a de cabinet s� �ncheat.
282
00:19:34,762 --> 00:19:37,279
Asta eu nu �n�eleg.
283
00:19:37,399 --> 00:19:39,687
dup� cum �tim,
r�zboiul mai dureaz�.
284
00:19:43,657 --> 00:19:46,730
La naiba, amortizorul.
285
00:19:53,223 --> 00:19:54,842
Simone...
Fetelor,
286
00:19:54,962 --> 00:19:55,922
r�m�ne�i aici.
287
00:19:56,042 --> 00:19:57,998
Jean, tu vii cu mine.
288
00:20:02,947 --> 00:20:05,895
Dumnezeule...
Ce este, ce s� �nt�mplat?
289
00:20:06,015 --> 00:20:08,511
Este oribil.
Este nebun, nebun.
290
00:20:08,631 --> 00:20:09,505
Ce s� �nt�mplat.
291
00:20:10,232 --> 00:20:12,204
Jean, du-o �n camer�.
292
00:20:12,324 --> 00:20:13,839
Hai drag�, nu este nimic.
293
00:20:13,959 --> 00:20:14,836
Haide.
294
00:20:16,320 --> 00:20:18,956
Maior Robinson,
dumneata ce cau�i aici?
295
00:20:19,076 --> 00:20:20,874
Ajut la scurtarea r�zboiul.
296
00:20:20,994 --> 00:20:23,656
Doamne, l-ai omor�t!
Da!
297
00:20:23,776 --> 00:20:25,670
Trebuie s� �tii c� noi
nu suntem neutrii.
298
00:20:25,790 --> 00:20:28,888
�n casa mea? Po�i s�-�i dai seama
ce ne vor face nem�ii.
299
00:20:29,008 --> 00:20:31,189
Nu trebuie s� �i spune�i,
c� r�spunsul o �ti�i.
300
00:20:31,309 --> 00:20:34,635
Le va �npusca pe to�i
p�n� la ultimul, idiotule.
301
00:20:34,755 --> 00:20:38,061
Eu nu am timp pentru asta,
acum trebuie s� plec.
302
00:20:38,181 --> 00:20:39,286
Dar nu vrei s� la�i cadavrul aici.
303
00:20:39,406 --> 00:20:41,738
Cu mine nu pot s�-l duc.
Vei fii nevoit.
304
00:20:41,858 --> 00:20:43,544
Totu�i, ce s� facem cu el.
305
00:20:43,876 --> 00:20:45,932
Ar fii util s� dispar�.
306
00:20:46,052 --> 00:20:48,104
Churchill �ntr-o cizm�
este o priveli�te groaznic�,
307
00:20:48,105 --> 00:20:50,354
mai ales �n asemenea stare. Nu?
308
00:20:50,474 --> 00:20:53,525
Ve�i g�si ceva,
cu un american de renume.
309
00:20:53,645 --> 00:20:55,950
Important este, s� �inem leg�tura.
310
00:20:57,860 --> 00:20:58,732
Da.
311
00:21:11,895 --> 00:21:14,448
Dute �i telefoneaz�
lui Madame L�tur
312
00:21:14,568 --> 00:21:17,865
�i spunei ca voi
�nt�rzia dou� ore.
313
00:21:17,985 --> 00:21:20,875
�i dac� vrea s� �tie
de ce dureaz� a�a de mult?
314
00:21:21,353 --> 00:21:23,512
Spunei c� a explodat motorul.
315
00:21:23,632 --> 00:21:26,891
Nu, mai bine s� nu
ne jucam cu providen��.
316
00:21:27,011 --> 00:21:30,457
Avem defect,
a�a este mai credibil.
317
00:21:30,956 --> 00:21:32,762
Dute.
Dl. General.
318
00:21:37,734 --> 00:21:40,059
Haide Jean, ridic�-l.
319
00:21:40,536 --> 00:21:42,218
Michelle, pregatestete.
320
00:21:45,427 --> 00:21:47,690
Papa Felix, c�nta�i, c�nta�i.
321
00:22:05,091 --> 00:22:08,039
Domnule General.
Este �nchi�i, Madam`?
322
00:22:08,159 --> 00:22:09,825
Pentru dv. nu, domnule General.
323
00:22:09,945 --> 00:22:11,548
Suntem bucuro�i
c� sunte�i a�a de s�n�tos.
324
00:22:11,991 --> 00:22:14,462
Trei c�i au dobor�t de sub mine.
325
00:22:14,582 --> 00:22:16,787
�n zilele noastere
se �nt�mpla lucruri groaznice.
326
00:22:17,722 --> 00:22:18,905
Michelle!
327
00:22:19,025 --> 00:22:22,621
Un lucru bun este
c� ne-am sc�pat de britanici.
328
00:22:22,741 --> 00:22:25,804
M� �ndoiesc c� ar fi reu�it
s� ucid� pe cineva, un englez.
329
00:22:25,924 --> 00:22:28,793
Ei ne-au b�gat �n asta �i uite ce fac.
330
00:22:28,913 --> 00:22:31,976
Ne-au l�sat de izbeli�te
�i noi s� facem cur��enie dup� ei.
331
00:22:33,056 --> 00:22:35,402
Michelle,
spune-mi �i-am lipsit?
332
00:22:35,522 --> 00:22:38,724
Desigur, dragul meu.
Mul�umesc, Madam`.
333
00:22:42,771 --> 00:22:45,470
�n bra�ele iubitei, Generalul Latour,
a uitat pentru un minut,
334
00:22:45,590 --> 00:22:47,692
despre apropierea adierii
r�coroase a destinului.
335
00:22:47,982 --> 00:22:50,847
Deoarece acest destin
chear c� a fost nemilos.
336
00:22:56,528 --> 00:22:57,856
Tot acelas destin,
337
00:22:57,977 --> 00:23:02,668
care cu dragoste nobil�, a lovit
pe to�i francezii destoinici.
338
00:23:02,788 --> 00:23:04,474
Acum poftim
ce facem dl. General.
339
00:23:09,482 --> 00:23:11,828
Dl. General, v� pot ajuta?
340
00:23:11,948 --> 00:23:14,382
Din p�cate, ne-am defectat.
341
00:23:14,502 --> 00:23:15,378
Haide�i.
342
00:23:16,469 --> 00:23:17,549
Sculele?
343
00:23:17,669 --> 00:23:20,497
�n portbagaj.
foarte bine, o vom rezolva.
344
00:23:35,479 --> 00:23:40,544
Domnule General,
acum te voi aresta.
345
00:23:45,507 --> 00:23:47,936
Spune, nu am putea informa
prin dumneata,
346
00:23:48,056 --> 00:23:50,137
c� este o grav� eroare?
347
00:23:50,257 --> 00:23:52,338
Nu te pl�nge dl. General,
348
00:23:52,458 --> 00:23:54,829
ca prin moarea dv. ve�i face
mai mult bine pentru Fran�a,
349
00:23:55,131 --> 00:23:59,138
dec�t cu un servici plictisitor
pentru o via��.
350
00:24:01,609 --> 00:24:02,605
Nu!
351
00:24:04,975 --> 00:24:08,566
Fi�i gata.
Tr�iasc� Franta.
352
00:24:08,686 --> 00:24:09,438
Foc!
353
00:24:11,484 --> 00:24:14,639
�nv���m�nt. Pe dreptate nici odat�
s� nu ne baz�m.
354
00:24:14,992 --> 00:24:17,712
Ne vom lupta cu ei �n porturi,
sau �i �n mun�i dac� este nevoie.
355
00:24:17,832 --> 00:24:20,281
Dac� Churchill vrea �i o cas� de toleran��
poate deveni teren de lupt�.
356
00:24:20,883 --> 00:24:23,665
Cu vaporul a�i fugit din �ar�.
Da.
357
00:24:23,992 --> 00:24:25,632
De�i, nu este stilul meu.
358
00:24:25,923 --> 00:24:28,186
Cine era cel pe care l-ai omor�t.
L-ai cunoscut?
359
00:24:28,658 --> 00:24:30,236
Habar nu am cine putea fii.
360
00:24:30,356 --> 00:24:32,250
Mi-a spus c� este
Winston Churchill.
361
00:24:32,370 --> 00:24:32,997
Serios?
362
00:24:33,620 --> 00:24:35,862
Voi de la serviciul secret francez,
�ti�i ceva?
363
00:24:35,982 --> 00:24:39,187
Numele este Mare�al Veber,
comandant "SS"
364
00:24:39,307 --> 00:24:40,994
batalionul 5, tancuri.
365
00:24:41,114 --> 00:24:43,776
Extraordinar Robi,
cum ai reu�it.
366
00:24:43,896 --> 00:24:46,807
L-am �npuscat.
Bang, a�a simplu.
367
00:24:49,240 --> 00:24:51,586
Dumnezeule.
Ce dracu s� �nt�mpla.
368
00:24:51,706 --> 00:24:55,323
Nu de mult sau mai aruncat �n aier.
Asta este de rahat.
369
00:24:55,443 --> 00:24:56,610
Ce am vrut s� spun?
370
00:24:56,730 --> 00:24:59,051
O da, po�i �i s� culegi frunzele
de dafini, dac� vrei.
371
00:24:59,171 --> 00:24:59,861
Le �i voi culege, domnule.
372
00:24:59,981 --> 00:25:01,605
Dar pe General Latour, �l regret.
373
00:25:01,725 --> 00:25:03,328
B�tr�nii au prezis asta
cu mu�i ani �n urm�.
374
00:25:03,448 --> 00:25:05,445
Dac� m-ar �ntreab� cineva,
pentru Paris este mult mai bine.
375
00:25:05,565 --> 00:25:08,176
A Paris!
��i place Parisul, Robin?
376
00:25:08,296 --> 00:25:10,917
M� bucur c� sunt acas�.
Bine, bine �n�eleg, dar ��i place?
377
00:25:11,037 --> 00:25:12,453
Este prea fran�uzesc.
378
00:25:12,573 --> 00:25:14,495
Ai s�rit vre-o dat� cu para�uta?
379
00:25:14,869 --> 00:25:17,028
Nu domnule, nu.
Capul meu nu suporta asaceva.
380
00:25:17,148 --> 00:25:18,938
Nu v� face�i griji,
nu v� sc�p�m �n cap.
381
00:25:19,623 --> 00:25:20,682
Atunci,mai bine nu.
382
00:25:21,055 --> 00:25:23,505
Atunci s�-mi pove�ti de,
Madame Grenier.
383
00:25:23,931 --> 00:25:26,402
Francezi au luat �n calcul
toate dataliile,
384
00:25:26,838 --> 00:25:29,662
�n lini�te �i f�r� zarv�
organizau ac�iunile.
385
00:25:30,222 --> 00:25:32,610
�n timp ce sub por�i,
Gestapoul,
386
00:25:32,730 --> 00:25:34,852
observa, supreveghea, spiona,
387
00:25:34,972 --> 00:25:38,730
pentru a distruge
pacea casei Grenier.
388
00:25:38,850 --> 00:25:41,303
Hai de la geam,
vrei s� ne bagi �n bucluc?
389
00:25:43,275 --> 00:25:44,687
Hai pleac�.
390
00:26:12,257 --> 00:26:14,084
�i despre ce vorbesc?
391
00:26:14,204 --> 00:26:15,475
Despre ei.
392
00:26:15,595 --> 00:26:17,177
Despre ei?
393
00:26:17,832 --> 00:26:22,109
Sau, �ntreab� ce caut� o fat�
a�a de cuminte �n asemenea loc.
394
00:26:22,229 --> 00:26:25,825
�i tu ce r�spunzi?
Eu? Nimic.
395
00:26:25,945 --> 00:26:27,255
Mai bine le ar�t.
396
00:26:28,542 --> 00:26:31,843
�i so�ul t�u,
nu �tie nimic de toate astea?
397
00:26:34,454 --> 00:26:36,945
Este prizonier, undeva la nem�i.
398
00:26:37,459 --> 00:26:41,175
�mi pare r�u.
Ca la noi to�i, nu-i a�a?
399
00:26:42,712 --> 00:26:44,663
�n general cum �ncep fetele?
400
00:26:45,446 --> 00:26:46,920
�n locul t�u nu a� face.
401
00:26:47,040 --> 00:26:49,557
Nu din cauza asta am �ntrebat.
402
00:26:50,138 --> 00:26:53,564
Haide, pe cine ai pus ochii.
403
00:26:53,684 --> 00:26:55,323
Un func�ionar la ambasadei,
404
00:26:55,443 --> 00:26:56,693
un fiu de senator,
405
00:26:56,813 --> 00:26:59,870
este �n stare s� se plimbe
cu un cadavru german �n toiul nop�ii.
406
00:26:59,990 --> 00:27:03,119
Fii atent Cassidy,
se �tie c� nu est un geniu.
407
00:27:03,239 --> 00:27:05,964
Dac� a� fi consegvene
acum te-a� trimite acas�,
408
00:27:06,084 --> 00:27:08,414
dar tat�l t�u este consilier
la politica extern�
409
00:27:08,534 --> 00:27:09,618
�i te-a trimis pe capul nostru,
410
00:27:09,738 --> 00:27:10,801
dar aici �i vei r�m�ne.
411
00:27:11,140 --> 00:27:14,649
Dar s� fi foarte atent,
s� nu-�i mai bagi nasul �n nimic.
412
00:27:14,769 --> 00:27:15,998
Ai �n�eles?
413
00:27:16,118 --> 00:27:17,119
Am �n�eles.
414
00:27:17,431 --> 00:27:19,694
�i acum pleac� dracu de aici.
415
00:27:21,968 --> 00:27:23,173
O Cassidy.
416
00:27:23,293 --> 00:27:23,879
Da domnule.
417
00:27:23,999 --> 00:27:26,993
A... casa acea,
po�i s�-mi dai adresa?
418
00:27:28,790 --> 00:27:33,170
Din aces moment, personalului ambasadei,
este interzis �n casa acea. Ai �n�eles?
419
00:27:33,290 --> 00:27:34,025
Am �n�eles.
420
00:27:41,381 --> 00:27:42,647
Mul�umesc, copil�.
421
00:27:47,630 --> 00:27:48,606
P�rinte!
422
00:27:49,769 --> 00:27:51,243
Scuza�i-m�, Madam`.
423
00:27:54,022 --> 00:27:56,887
V� rog continua�i,
s� nu v� deranjeze prezen�a mea.
424
00:27:59,809 --> 00:28:02,778
Au fost dou� sticle de b�utur�.
Da, a�a-i, era s� uit.
425
00:28:03,765 --> 00:28:04,491
Mul�umesc.
426
00:28:10,844 --> 00:28:13,834
Mul�umesc, generale.
�n probleme de serviciu?
427
00:28:13,954 --> 00:28:16,275
Mai bine, un fel de
c�utare a cunoa�terii.
428
00:28:16,898 --> 00:28:20,220
Domnule General.
Domnule General, veni�i cu mine.
429
00:28:21,673 --> 00:28:24,081
Pe aici, deja cunoa�te�i drumul.
430
00:28:24,201 --> 00:28:25,410
Simone,
431
00:28:25,698 --> 00:28:28,334
un prieten
care dore�te s� te vad�.
432
00:28:33,255 --> 00:28:35,871
Distactie pl�cut�, P�rinte.
Toate cele bune.
433
00:28:35,991 --> 00:28:37,316
La revedere.
Madam`.
434
00:28:42,693 --> 00:28:44,749
Dumnea-ta aici P�rinte?
435
00:28:44,869 --> 00:28:47,297
V� este fric� c� v� stric
reputa�ia casei?
436
00:28:47,417 --> 00:28:49,601
Nu. Ziciam c�, a�a de t�rziu?
437
00:28:49,721 --> 00:28:51,740
Cu slujba mea
niciodat� nu este t�rziu.
438
00:28:51,860 --> 00:28:54,855
�ti�i doamn�,
noi avem ceva �n comun.
439
00:28:54,975 --> 00:28:57,284
Noi doi avem cas�
deschis� mereu.
440
00:28:57,404 --> 00:29:00,440
Acum serios, dece nu veni�i
mai des �n casa mea.
441
00:29:00,560 --> 00:29:02,993
Sunt p�c�to�i pu�ini, P�rinte?
442
00:29:03,113 --> 00:29:04,229
Nici vorb�.
443
00:29:04,349 --> 00:29:06,015
�ti�i, c�nd eu le caut,
444
00:29:06,135 --> 00:29:08,319
atunci devin un om necioplit.
445
00:29:08,439 --> 00:29:10,333
Tr�im vremuri dificile, P�rinte.
446
00:29:10,453 --> 00:29:12,555
Desigur, dar �n definitiv,
447
00:29:12,675 --> 00:29:14,047
dac� deschizi u�a pentru prieteni noi,
448
00:29:14,048 --> 00:29:16,863
asta nu �nseamn�
s� neglijezi pe cei vechi, a�a-i?
449
00:29:24,778 --> 00:29:26,480
��i place, a�a-i?
450
00:29:26,600 --> 00:29:27,498
�nc� odat�.
451
00:29:31,476 --> 00:29:32,410
L-am g�sit.
452
00:29:36,417 --> 00:29:38,576
Promite-mi c� vii la mine
�n seara asta.
453
00:29:40,708 --> 00:29:41,933
Numai un servici mic.
454
00:29:42,053 --> 00:29:43,282
Voi termina repede.
455
00:29:43,402 --> 00:29:44,465
�l cunosc de undeva.
456
00:29:46,583 --> 00:29:47,995
Este Robinson.
457
00:29:54,512 --> 00:29:56,505
�ncepe din nou!
458
00:29:57,211 --> 00:29:59,785
Cei asta.
Eu sun loial, F�herului,
459
00:29:59,905 --> 00:30:01,965
pot s� jur.
Cred c� este o gre�eal�.
460
00:30:02,085 --> 00:30:02,962
Nu,nu.
461
00:30:04,113 --> 00:30:07,518
Eu nu gre�esc niciodat�,
dumneata e�ti care gre�e�te.
462
00:30:10,980 --> 00:30:13,679
La dracu, am uitat s�-l �ncarc.
463
00:30:14,805 --> 00:30:16,528
Asta a f�cut-o din nou.
464
00:30:16,648 --> 00:30:20,223
Este de ajuns, la mine nu merge
cu asemenea trucuri �nvechite.
465
00:30:22,196 --> 00:30:23,317
A murit.
466
00:30:23,437 --> 00:30:24,666
Ceva nea�teptat.
467
00:30:27,477 --> 00:30:28,847
Ai ceva gloan�e?
468
00:30:28,967 --> 00:30:30,871
Dac� a� avea
a� �ncerca pe tine cretinule.
469
00:30:30,991 --> 00:30:34,152
Nu am timp pentru cearta.
Este al vostru, adic� ce a r�mas din el.
470
00:30:34,546 --> 00:30:36,892
Acum nu, �ntoarcete.
471
00:30:38,159 --> 00:30:40,422
Acum de a-s �tii ce vom face.
472
00:30:40,542 --> 00:30:42,617
Trebuie s� m� duc �napoi disear�.
473
00:30:42,737 --> 00:30:44,569
Scuza�i-m�,
pute�i s�-mi spune�i ora exact�?
474
00:30:44,689 --> 00:30:48,555
12,45. Cassidy, po�i s�-mi spui
ce dracu faci aici?
475
00:30:50,300 --> 00:30:51,670
Nici eu nu mai �tiu.
476
00:30:57,063 --> 00:30:59,907
Bine, eu am plecat de aici.
Desigur vi �i tu cu mine, haide.
477
00:31:10,506 --> 00:31:12,914
Habar nu am cum facem,
dar trebuie s� ghicim ceva.
478
00:31:14,077 --> 00:31:17,647
Fii atent aici b�iete,
m� aju�i pe mine, sau pe ei. Alege.
479
00:31:17,767 --> 00:31:18,872
Stai!
480
00:31:19,641 --> 00:31:21,820
Este a�a de urgent?
Da, trebuie neap�rat s� m� duc.
481
00:31:21,940 --> 00:31:23,817
Unde?
La biroul meu.
482
00:31:25,416 --> 00:31:27,201
�n miezul nop�ii?
Uita�i...
483
00:31:27,321 --> 00:31:30,772
sunt cet��ean american...
Felicit�ri, atunci ve�i r�m�ne aici.
484
00:31:30,892 --> 00:31:34,113
Aten�ie, to�i ofi�erii germani
s� p�r�seasc� imedeat aces loc.
485
00:31:34,233 --> 00:31:35,890
Restul va r�m�ne.
486
00:31:39,377 --> 00:31:42,325
Cinstit spus, acest lift pentru m�ncare
nu este un num�r deosebit.
487
00:31:42,445 --> 00:31:45,393
Nu. �i sper c� se va rupe funia.
Mul�umesc, dr�gu�ule.
488
00:31:46,701 --> 00:31:48,984
Aici, pe acest om
�l cunoa�te�i, doamn�.
489
00:31:53,660 --> 00:31:57,563
�i dac� l-a� cunoa�te, nu exista client
pe care eu l-a� para.
490
00:31:57,683 --> 00:31:59,766
Ori �i cine, care se apeleaz�
la srviciile noastre,
491
00:31:59,767 --> 00:32:02,250
are parte de discre�ie absolut�.
492
00:32:02,370 --> 00:32:02,977
Ori �i cine.
493
00:32:03,097 --> 00:32:04,700
Dar eu nu sunt ori �i cine.
494
00:32:04,820 --> 00:32:08,386
Dar v� garantez c� eu am
metode de a afla adev�rul.
495
00:32:09,321 --> 00:32:12,684
Tu r�m�i la aceast� u��, ai �n�eles?
Da domnule.
496
00:32:17,484 --> 00:32:21,241
Dl. Colonel, trebuie
s� p�r�si�i imedeat casa.
497
00:32:21,361 --> 00:32:21,968
Serios?
498
00:32:22,088 --> 00:32:24,605
Gestapo face o razie, Herr Colonel.
499
00:32:24,978 --> 00:32:26,722
Heil Hitler!
Heil Hitler!
500
00:32:34,304 --> 00:32:36,588
To�i ofi�erii germani...
501
00:32:41,815 --> 00:32:42,438
Smith!
502
00:32:43,954 --> 00:32:47,089
�ti�i c�te asemenea casa am �nchis?
503
00:32:47,209 --> 00:32:48,357
12.
504
00:32:48,477 --> 00:32:51,887
�nteresant, chear 13
este num�rul meu norocos.
505
00:32:52,842 --> 00:32:55,229
Face�i ce crede�i de cuvinta, domnule.
506
00:32:55,557 --> 00:32:59,314
Nu pot s� p�r�sc un clien,
tot a�a c� �i dv. pe F�her.
507
00:32:59,434 --> 00:33:01,370
Deci recuno�ti c� a fost aici.
508
00:33:01,490 --> 00:33:03,197
Nu recunosc nimic.
Ajunge!
509
00:33:04,082 --> 00:33:06,781
Crede�i c� tot Ghstapoul
este format numai din idio�i? Domnule...
510
00:33:09,459 --> 00:33:12,303
Deci a�a?
Cum a fost omor�t?
511
00:33:13,416 --> 00:33:15,014
Sigila�i camera.
512
00:33:15,134 --> 00:33:17,381
Herr Schroeder, dar cum?
Cu grij�.
513
00:33:17,501 --> 00:33:18,897
Vrei s� aduc toat� armata? Idiotule.
514
00:33:45,901 --> 00:33:47,209
Dumneata, cine e�ti?
515
00:33:48,185 --> 00:33:49,493
Un cet��ean american.
516
00:33:50,573 --> 00:33:53,355
�nc� un onorabil cet��ean american.
517
00:33:53,915 --> 00:33:55,867
�ncep lucrurile
s� prind� contur.
518
00:33:56,967 --> 00:33:58,794
Schultz!
Herr Schroeder?
519
00:33:58,914 --> 00:34:00,559
Pe Guvernatorul militar,
520
00:34:01,182 --> 00:34:02,331
chem�-l aici.
521
00:34:10,238 --> 00:34:11,546
Grotjahn.
522
00:34:12,190 --> 00:34:12,916
Cum?
523
00:34:14,826 --> 00:34:16,010
C�nd s� �nt�mplat?
524
00:34:17,239 --> 00:34:19,668
Da, �tiu unde este.
525
00:34:20,249 --> 00:34:21,495
Bine, vin.
526
00:34:24,998 --> 00:34:27,988
Asta este un complot american.
527
00:34:29,130 --> 00:34:30,624
Este foarte clar, ca cineva,
528
00:34:31,167 --> 00:34:32,704
a spus cuiva undeva,
529
00:34:33,368 --> 00:34:36,212
c� va veni aici,
�nainte de a fii venit aici.
530
00:34:36,752 --> 00:34:38,870
Dar cine a spus, la cine, ce?
531
00:34:38,990 --> 00:34:41,091
Cred c� vorbesc destul de clar.
532
00:34:42,173 --> 00:34:44,581
A fost de ajuns din aceste aiureli.
533
00:34:45,017 --> 00:34:46,636
Ajunge �i din minciune.
534
00:34:48,235 --> 00:34:51,640
Tu,tu �i tu, a�i fost acolo �i a�i v�zut
cum americani �l omoar�.
535
00:34:51,760 --> 00:34:53,116
Am dreptate?
Gre�it.
536
00:34:53,236 --> 00:34:54,134
Eu, niciodat� nu gre�esc.
537
00:34:54,254 --> 00:34:55,546
Este bine pentru dv.
538
00:34:55,666 --> 00:34:58,099
Pentu c�,
dac� nu americani l-au ucis,
539
00:34:58,219 --> 00:35:00,092
atunc, careva dintre voi.
540
00:35:00,212 --> 00:35:00,860
Gre�i�i.
541
00:35:00,980 --> 00:35:03,093
Era un b�rbat,
un german, un ofi�er.
542
00:35:03,902 --> 00:35:05,875
Acum pune�i vina
pe un ofi�er german?
543
00:35:06,913 --> 00:35:07,847
Auzi�i asta?
544
00:35:08,922 --> 00:35:12,493
Pe unul dintre americani
l-am prins c�r�nd cadavrul prin cas�,
545
00:35:12,613 --> 00:35:14,942
iar celalat chear
voia s� fug� pe u��.
546
00:35:15,307 --> 00:35:18,172
Este frumos.
Chear crede�i, ca Ghestapoul,
547
00:35:18,898 --> 00:35:20,705
este o adun�tur� de idio�i?
548
00:35:22,262 --> 00:35:23,009
Bine.
549
00:35:23,912 --> 00:35:25,864
Acum s� vedem pentru ultima oar�.
550
00:35:26,320 --> 00:35:28,293
Pentru ultima oar�,
551
00:35:28,874 --> 00:35:30,410
cine este criminalul?
552
00:35:30,530 --> 00:35:31,417
Nimeni.
553
00:35:32,310 --> 00:35:34,760
Herr General?
Nimeni, Schroeder.
554
00:35:35,382 --> 00:35:37,459
Vre�i s� spune�i c� s� sinucis?
555
00:35:37,579 --> 00:35:39,472
Spunei.
S� �n�mplat un accident.
556
00:35:39,592 --> 00:35:40,656
Atac de cord.
557
00:35:40,776 --> 00:35:43,934
Te-ai b�gat �n prea multe
�i situa�ia te-a dep�it.
558
00:35:44,054 --> 00:35:45,575
Herr Schroeder,
am ve�ti bune.
559
00:35:45,695 --> 00:35:48,398
Americanii nu au fost...
Mai t�rziu. mai t�rziu.
560
00:35:48,938 --> 00:35:50,474
Ce fel de americani?
561
00:35:50,594 --> 00:35:52,338
Oficialii ambasadei, Herr General.
562
00:35:52,458 --> 00:35:53,666
Unul este Consilier principal,
563
00:35:53,786 --> 00:35:56,303
cel�lalt, pe care dv.
la-�i prins, Herr Schroeder,
564
00:35:56,423 --> 00:35:57,860
este fiul unui senator,
565
00:35:57,980 --> 00:35:59,355
care este consilierul personal,
566
00:35:59,475 --> 00:36:01,343
al Presedintelu
Statelor Unite ale Americii.
567
00:36:01,842 --> 00:36:03,212
�i acum unde sunt?
568
00:36:03,523 --> 00:36:04,893
La sediul principal.
569
00:36:05,309 --> 00:36:06,098
Dece?
570
00:36:07,343 --> 00:36:09,399
Pentru c� o s�-l interog�m.
571
00:36:10,459 --> 00:36:11,311
Ghestapoul?
572
00:36:12,681 --> 00:36:15,836
Dv. e�ti un inbecil mai mare,
dec�t am crezut.
573
00:36:16,148 --> 00:36:19,428
M� sco�i din pat,
m� aduci aici,
574
00:36:19,548 --> 00:36:20,706
deranjezi degeaba doctorul,
575
00:36:20,707 --> 00:36:23,322
�njose�ti f�r� rost
ni�te francezi nevinova�i
576
00:36:23,716 --> 00:36:25,896
�i dac� toate astea
nu ar fii fost suficient,
577
00:36:26,311 --> 00:36:29,342
acum, a�a ai hot�r�t s� distrugi
o rela�ie pa�nic�,
578
00:36:29,462 --> 00:36:32,783
a Germaniei, cu cea mai mare
putere neutr� a lumii.
579
00:36:33,157 --> 00:36:36,583
Oare ai �i alte aseminea
lucruri �n capul t�u?
580
00:36:37,494 --> 00:36:38,781
Nu, Herr General.
581
00:36:39,882 --> 00:36:43,951
Sun� la sec�ie,
�naint de a informa eu pe F�her.
582
00:36:50,973 --> 00:36:52,074
Madam`?
583
00:36:54,544 --> 00:36:56,641
Domni�oarelor, v� cer scuze
584
00:36:56,761 --> 00:36:58,730
�i pot s� v� ofer
c�t un pahar de �ampanie?
585
00:37:02,592 --> 00:37:04,543
Ce vrei s� faci cu ei?
586
00:37:04,917 --> 00:37:07,201
Nu, asta s� nu faci.
587
00:37:07,321 --> 00:37:08,828
Imedeat s� te opre�ti.
588
00:37:09,451 --> 00:37:12,897
Ce vrei, s� porne�ti un r�zboi
�ntre Germania �i America?
589
00:37:33,146 --> 00:37:34,973
Au pl�tit cu moartea,
to�i acei care
590
00:37:35,093 --> 00:37:38,710
au �ndr�znit s� jigneasc� drepturile
unui cet��ean american.
591
00:37:39,133 --> 00:37:41,790
Englezi au nevoie de vapoare.
592
00:37:42,330 --> 00:37:46,025
�n cazul acesta America
le da vapoare.
593
00:37:47,915 --> 00:37:49,534
Au vrut avioane.
594
00:37:50,021 --> 00:37:54,070
�i a�a, America le da avioane.
595
00:37:54,361 --> 00:37:56,997
America le da de toate.
596
00:37:57,117 --> 00:37:59,738
Tancuri, arme, muni�ie,
597
00:37:59,858 --> 00:38:02,723
de ori ce au nevoie.
598
00:38:03,471 --> 00:38:07,166
Dup� vechile legi, ori ce american ce �tie,
s� confirmat a fii adev�rat.
599
00:38:07,286 --> 00:38:11,381
�i domnul te ajut�,
dac� �i tu te vei ajuta.
600
00:38:12,027 --> 00:38:14,103
Ce te sup�ra, copil�?
601
00:38:14,664 --> 00:38:16,283
Nebunul de englez.
602
00:38:16,403 --> 00:38:17,695
A venit �napoi.
603
00:38:17,815 --> 00:38:19,667
De data acesta
nu va mai avea noroc.
604
00:38:21,028 --> 00:38:23,457
Britanicii, desigur sunt eretici,
605
00:38:23,577 --> 00:38:27,505
dar, ori cum fac, �ntodeauna
sunt pe partea �nving�torilor.
606
00:38:27,625 --> 00:38:30,444
Doar pentru c� sunt a�a de stupizi.
Tot ce se poate.
607
00:38:30,564 --> 00:38:34,886
Acum poate �i de acea le v� reu�ii,
c� pot conta pe ajutorul americanilor.
608
00:38:35,006 --> 00:38:36,236
Este t�rziu.
Pentru mine este prea t�rziu.
609
00:38:36,356 --> 00:38:38,011
Pentru tine chear c� este
prea t�rziu, copil�,
610
00:38:38,131 --> 00:38:40,004
pentru c� v-a�i b�tut joc de Ghestapo.
611
00:38:40,124 --> 00:38:41,935
Pentru a�a ceva
nu prime�ti dezlegare.
612
00:38:42,055 --> 00:38:44,157
Nu am fost noi.
Este de ajuns.
613
00:38:44,736 --> 00:38:48,826
De ajuns, ca s� po�i s� fii m�ndra.
S� fiu m�ndra? Da de unde.
614
00:38:48,909 --> 00:38:51,089
�tirile se �nprastie repede.
615
00:38:51,400 --> 00:38:55,096
�ti c� nu de mult te-au decorat,
pentru faptele tale patriotice?
616
00:38:56,176 --> 00:38:56,903
Cum?
617
00:38:57,023 --> 00:38:59,810
Te-au promovat
la gradul de Colonel.
618
00:39:00,225 --> 00:39:00,744
Pe mine?
619
00:39:00,864 --> 00:39:03,567
For�ele eroice ale
Generalului de Gaulle.
620
00:39:03,687 --> 00:39:04,668
Cine este acela?
621
00:39:04,958 --> 00:39:06,017
De el nu am auzit �nc�.
622
00:39:06,137 --> 00:39:07,942
Dar el, a auzit de tine.
623
00:39:08,062 --> 00:39:12,904
Dar eu nu sunt soldat,
casa mea nu este c�mp de b�t�lie. �i...
624
00:39:13,024 --> 00:39:15,375
�i nu pot imagina de unde scoate�i
toate aceste pove�ti.
625
00:39:15,495 --> 00:39:17,877
�i eu am primit propria promovare,
626
00:39:18,334 --> 00:39:19,683
de la Londra.
627
00:39:20,638 --> 00:39:21,739
Este inposibil.
628
00:39:22,065 --> 00:39:24,681
Imagineaz�-�i, m-au numit
comandantul t�u.
629
00:39:25,034 --> 00:39:28,688
Vezi, r�zboiul �i plac
perechile ciudate.
630
00:39:43,169 --> 00:39:45,079
Bun� diminea�a, Colonele.
631
00:39:58,217 --> 00:40:01,788
Madam`? Veni�i,
veni�i �n�untru, cu to�ii.
632
00:40:07,694 --> 00:40:10,310
Michelle, p�rul t�u
este ca o c�p�ta de f�n.
633
00:40:10,829 --> 00:40:12,885
Claudine, �ndreaptate.
634
00:40:13,691 --> 00:40:14,688
Stai drept.
635
00:40:15,767 --> 00:40:18,757
Fetelor, �tiu c� pare o prostie dar,
636
00:40:18,877 --> 00:40:22,037
f�r� voia noastr�,
ne-au b�gat �n armat�.
637
00:40:22,157 --> 00:40:23,262
Cine?
638
00:40:23,382 --> 00:40:25,598
Un General francez,
f�r� nume, de la Londra.
639
00:40:32,787 --> 00:40:36,565
Madame Grenier, Colonel de onoare.
Nume de cod "Venus".
640
00:40:37,209 --> 00:40:39,721
Miza era uria�,
641
00:40:39,841 --> 00:40:41,863
oare, va fii o dictatur�
nemiloas�,
642
00:40:41,983 --> 00:40:44,250
sau viitorul va aduce
o democra�ie liber�.
643
00:40:53,073 --> 00:40:55,606
Scoal�-te Claudine,
�nc� o dat�, �nc� o dat�.
644
00:40:55,912 --> 00:40:58,985
Casa lui Madame Grenier,
a devenit o sal� de antrenament,
645
00:40:59,483 --> 00:41:02,431
pentru cele mai neobi�nuite arme.
646
00:41:02,551 --> 00:41:05,143
L-ea antrenat pentru folosirea unor metode
�nc� p�n� atunci necunoscute,
647
00:41:05,263 --> 00:41:08,068
de recru�ii curajo�i
chema�i la r�zboi.
648
00:41:08,753 --> 00:41:12,740
Dezvoltarea, s-ar putea spune �i a�a,
c� se putea prinde �i cu m�na.
649
00:41:14,275 --> 00:41:16,995
Englezii cu hot�r�rea lor bine cunoscut�
650
00:41:17,115 --> 00:41:19,121
�i germanii, cu pu�in� speran��
pe care l-e au,
651
00:41:19,122 --> 00:41:21,126
se apropiau de �inta propus�.
652
00:41:54,234 --> 00:41:57,950
Deci, aici este casa ta?
653
00:41:59,528 --> 00:42:01,085
Este foarte pretenos.
654
00:42:01,205 --> 00:42:02,850
Culca�i-v�.
Un moment.
655
00:42:05,306 --> 00:42:08,358
�ntinde-te.
Mai-nainte s� m� dezbrac.
656
00:42:08,478 --> 00:42:11,306
Nu, nu.
Acela este deja treaba mea.
657
00:42:13,775 --> 00:42:16,059
Sunt foarte emo�ionat.
658
00:42:16,682 --> 00:42:18,446
�i eu.
659
00:42:38,627 --> 00:42:40,038
Adu-i-le lucrurile.
660
00:42:55,645 --> 00:42:58,572
Las�-m� s� te ajut.
Asta nu,nu.
661
00:43:00,233 --> 00:43:01,458
Prostu� mic.
662
00:43:04,505 --> 00:43:07,370
Hai culcate aici. Nu!
663
00:43:07,993 --> 00:43:10,691
Acole este locul dv.
Deci a�a?
664
00:43:10,811 --> 00:43:12,572
Atunci vei primi �i asta.
665
00:43:13,506 --> 00:43:14,378
Prive�te.
666
00:43:21,961 --> 00:43:23,061
Haide.
667
00:43:28,065 --> 00:43:29,227
A sosit �nc� unul.
668
00:43:33,449 --> 00:43:34,777
Marf� proasp�t�.
669
00:43:37,476 --> 00:43:39,469
�n r�zboi sau pace,
670
00:43:39,589 --> 00:43:43,139
unele �nmorn�ntari ascund
inten�ionat anumite secrete.
671
00:43:44,280 --> 00:43:46,315
Acei oaspe�i de onoare
672
00:43:46,435 --> 00:43:49,029
aluneca �n ad�ncul
�ntunecat al istoriei.
673
00:43:49,258 --> 00:43:50,254
Unde au disp�rut?
674
00:43:50,732 --> 00:43:52,455
�n ultimele �ase luni,
675
00:43:52,575 --> 00:43:54,282
unsprezece ofi�eri
de rang �nalt au disp�rut.
676
00:43:54,402 --> 00:43:56,792
F�r� nici o explica�ie.
677
00:43:57,082 --> 00:44:00,300
Dar m� �ntreb unde?
Am fost destul de clar?
678
00:44:01,442 --> 00:44:04,328
Pe doi, l-au v�zut pentru ultima oar�,
�n casa de toleran��. Pe doi.
679
00:44:04,713 --> 00:44:08,907
�i nasul meu �mi spune
c� miroas� tare �n Danemarce.
680
00:44:09,027 --> 00:44:10,360
Deci acolo s-au dus.
Cine?
681
00:44:10,480 --> 00:44:11,419
Ofi�erii.
Unde?
682
00:44:11,539 --> 00:44:13,121
�n Danemarca.
Cine vorbe�te aici de Danemarca.
683
00:44:13,241 --> 00:44:15,322
Dar, Herr Schroeder...
Eu am spus Paris.
684
00:44:15,442 --> 00:44:18,164
S� pierdut urma lor la Paris,
�n acel bordel.
685
00:44:18,932 --> 00:44:21,133
�i ve�i merge frumos acolo, chear azi.
686
00:44:21,253 --> 00:44:25,679
M� scuza�i Herr Schroeder,
ce se va �nt�mpla cu ei, dac� r�m�n acolo.
687
00:44:26,049 --> 00:44:29,163
Atunci o s� �tim sigur,
nu este a�a Schultz?
688
00:44:30,554 --> 00:44:33,170
Tu, �i se desfac hainele.
689
00:44:33,290 --> 00:44:35,039
Am spus c� de azi e�ti General.
690
00:44:35,361 --> 00:44:38,330
�i tu are�i ca un pepene.
Dezbr�carea.
691
00:44:39,160 --> 00:44:40,385
Asta ce mai este.
692
00:44:41,216 --> 00:44:43,665
Parc� nu ai m�ncat de trei ani.
Dezbr�carea.
693
00:44:45,875 --> 00:44:46,560
Deci!
694
00:44:47,951 --> 00:44:49,923
Cum am spus,
azi ve�i merge la cas�.
695
00:44:50,878 --> 00:44:52,290
S� v� folosi�i ochii,
696
00:44:52,410 --> 00:44:54,138
s� v� folosi�i urechile
697
00:44:54,447 --> 00:44:56,150
�i s� fi�i discre�i.
698
00:44:56,627 --> 00:44:59,783
Ce este mai inportant,
s� ar�ta�i ca ni�te Generali.
699
00:45:00,094 --> 00:45:02,876
�i v� ve�i comporta
ca ni�te Generali.
700
00:45:03,639 --> 00:45:07,189
Am fost destul de clar ce v-am spus?
Da Herr Schroeder.
701
00:45:18,978 --> 00:45:21,470
Face�i-mi leg�tura
cu Guvernatorul, v� rog.
702
00:45:22,445 --> 00:45:23,421
�nchide u�a.
703
00:45:30,059 --> 00:45:30,972
Grotjahn.
704
00:45:32,011 --> 00:45:35,083
Halo, aici este Ivon,
Ivon Grenier.
705
00:45:35,393 --> 00:45:38,071
Bun� seara, Madam`.
706
00:45:40,895 --> 00:45:43,926
Cum? Zice�i c� sunt ofi�eri?
707
00:45:44,856 --> 00:45:47,825
M� �ndoesc c� ar fii ofi�eri,
dar Generali nici �ntr-un caz.
708
00:45:47,945 --> 00:45:50,669
�i nici �ntr-un caz,
nu sund domni.
709
00:45:51,479 --> 00:45:53,617
Dup� p�rerea mea, sunt spioni.
710
00:45:53,949 --> 00:45:55,755
Am s� verific.
711
00:45:56,616 --> 00:45:58,920
Da, da, imedeat.
712
00:46:00,996 --> 00:46:01,930
Haide�i, mi�ca�i-v�.
713
00:46:02,050 --> 00:46:04,328
Mi�ca�i-v�, mai repede.
714
00:46:05,387 --> 00:46:06,051
Haide�i.
715
00:46:10,398 --> 00:46:12,184
M-am s�turat de tine, Schroeder.
716
00:46:12,304 --> 00:46:14,550
�mi pierd numai timpul
cu prostiile tale.
717
00:46:14,670 --> 00:46:17,125
Sunt s�tul de incompeten�a ta,
718
00:46:17,245 --> 00:46:19,867
dac� nu ai destul� minte,
ca s�-mi gasesi generalii,
719
00:46:19,987 --> 00:46:22,005
atunc m�car, s� te cuplezi cu ei.
720
00:46:22,296 --> 00:46:23,708
Herr General...
Lini�te!
721
00:46:24,310 --> 00:46:26,158
Cum �ndr�zne�ti s� m� �ntrerupi.
722
00:46:26,926 --> 00:46:28,255
Pentru ultima oar� spun...
723
00:46:28,648 --> 00:46:31,534
Ac�iunile dv. a�a de eficiente au fost,
724
00:46:31,654 --> 00:46:33,714
ca voi propune Berlinului,
725
00:46:33,834 --> 00:46:35,541
s� se foloseasc� de serviciile voastre,
726
00:46:35,661 --> 00:46:36,952
pe frontul din Rusia.
727
00:46:38,809 --> 00:46:42,920
�n ce a ce v� prive�te Madam`, voi propune
s� face�i balet, la Bolshoi Theatre.
728
00:46:44,041 --> 00:46:46,947
Da�i-le drumul.
Mul�umim, Herr General.
729
00:46:47,238 --> 00:46:49,148
Nu e bine deloc, P�rinte.
730
00:46:49,747 --> 00:46:51,533
Asta, nu este pentru noi,
ne este fric�.
731
00:46:51,653 --> 00:46:53,651
Desigur,
numai �nc� pentru un scurt timp.
732
00:46:53,771 --> 00:46:55,768
Ghestapoul a �nceput
s� ne suspecteze.
733
00:46:56,100 --> 00:46:57,741
Este mare p�cat,
734
00:46:57,861 --> 00:46:59,692
tocmai acum au vrut
s� te avanseze,
735
00:46:59,812 --> 00:47:02,235
la General, onorific desigur.
736
00:47:02,355 --> 00:47:06,595
Am f�cut ce am putut.
Acum ne-am retrage.
737
00:47:08,152 --> 00:47:09,916
Ruga�i pe cei de la Londra.
738
00:47:10,036 --> 00:47:11,589
Dac� trebuie.
739
00:47:19,495 --> 00:47:22,069
Poftim, ai putut auzii.
740
00:47:23,937 --> 00:47:25,744
Londonul n-o s� se bucure.
741
00:47:27,176 --> 00:47:29,335
Astea au trimis acum, pentru probe.
742
00:47:29,455 --> 00:47:31,909
Ce pot face aceste pastile.
743
00:47:32,029 --> 00:47:35,397
Sunt foarte �nteresante.
Au fost �ncercate pe maimu�e �i elefan�i.
744
00:47:35,770 --> 00:47:38,158
Acum suntem curio�i
ce efec vor avea asupra nem�ilor.
745
00:47:38,278 --> 00:47:39,943
Maimu�e �i elefan�i?
746
00:47:40,063 --> 00:47:41,915
Ce au f�cut cu ele?
L-ea umflat.
747
00:47:42,662 --> 00:47:45,631
Vor exploda?
Nu, creaz� gaze, v�nturi.
748
00:47:45,979 --> 00:47:49,674
S�racu �ngrijitor de elefent,
c�nd lucra la spatele unui elefant,
749
00:47:49,794 --> 00:47:52,124
v�ntul la suflat �n partea cealata
al gr�dinii zoologice.
750
00:47:52,244 --> 00:47:55,224
Dumnezeule!
A murit.
751
00:47:55,344 --> 00:47:56,885
Desigur �i elefantul.
752
00:47:57,837 --> 00:48:00,744
Asta nu este pentu Madame Grenier.
Nu este nici un risc.
753
00:48:00,864 --> 00:48:04,249
Pastilele au efect �nt�rziat,
fenomenele apar doar dup� 24 de ore.
754
00:48:04,369 --> 00:48:07,779
Asta era ce �ngrijitorul nu �tia.
Nu a fost preg�tit corespunz�tor.
755
00:48:07,899 --> 00:48:09,606
Dar acum, este altceva.
756
00:48:10,053 --> 00:48:13,209
Musafirul va pleca a�a de repede,
c� nici s� strige nu va avea timp.
757
00:48:13,894 --> 00:48:16,489
P�rinte!
Da copila mea?
758
00:48:16,609 --> 00:48:17,423
E�ti singur?
759
00:48:17,543 --> 00:48:20,960
De ce �ntrebi, ai auzit ceva?
Nu sunt sigur�.
760
00:48:21,333 --> 00:48:26,586
Am auzit parc� ni�te voci stranii.
A! �i Sf�ntul Iohan a�a a �nceput, fata mea.
761
00:48:30,368 --> 00:48:31,119
S�raca inocenta Marie-Claude dotat�
762
00:48:31,120 --> 00:48:32,236
cu un pocal minunat
�i �n necuno�tin�� de cauz�.
763
00:48:32,356 --> 00:48:33,520
Dar timpul nu sta �n loc
�i rug�ciunile �ndelungi
764
00:48:33,521 --> 00:48:34,894
al Europei �n sf�r�it au fost ascultate.
765
00:48:36,075 --> 00:48:38,359
�n 7 Decembrie 1941,
766
00:48:38,857 --> 00:48:41,037
soarta a fos nemiloas�,
767
00:48:42,117 --> 00:48:44,006
cu Statele Unite ale Americii,
768
00:48:44,587 --> 00:48:46,207
care a fost lovit din spate.
769
00:48:47,910 --> 00:48:49,093
Dezbrac�-te.
770
00:48:52,664 --> 00:48:53,474
Tu�e�te.
771
00:48:56,832 --> 00:48:58,036
�n regul�, �nbraca-te.
772
00:48:58,762 --> 00:49:00,486
Deci, ce p�rere ave�i?
773
00:49:01,212 --> 00:49:03,185
�mi pare r�u, dar
asta nu este r�zboiul dv.
774
00:49:03,496 --> 00:49:06,320
Spune�i un singur motiv.
Am aici un inventar �ntreg.
775
00:49:07,272 --> 00:49:08,601
V� comunic, ca suntet miop,
776
00:49:08,933 --> 00:49:10,926
ai platfus, unghiile incarnate
777
00:49:11,046 --> 00:49:12,297
�i e�ti pe jum�tate surd.
778
00:49:12,417 --> 00:49:14,124
Cel pu�in nu voi fii jurnalist.
779
00:49:14,244 --> 00:49:16,013
Dar cred c� nici altceva.
780
00:49:16,133 --> 00:49:17,872
S� ai grij� de infec�ia acea buboas�.
781
00:49:18,661 --> 00:49:20,986
Uit� b�iete, bucurate c� nu po�i
deveni un erou na�ional.
782
00:49:26,681 --> 00:49:27,366
A�a e bine.
783
00:49:27,486 --> 00:49:28,300
S� ai grij� de tine.
784
00:49:33,304 --> 00:49:36,127
La revedere.
S� ai grij� de tine.
785
00:49:36,939 --> 00:49:37,998
Acum trebuie s� plec.
786
00:49:41,278 --> 00:49:43,209
Cum ar�t.
Fran�uze�te, fiul meu.
787
00:49:43,329 --> 00:49:44,766
Actele?
Sunt aici.
788
00:49:44,886 --> 00:49:46,563
Corect.
Jean ��i va ar�ta drumul.
789
00:49:46,683 --> 00:49:49,469
Dup� nu mult timp, sper c�
ne vom prezenta la tine. Dar nu uita,
790
00:49:49,589 --> 00:49:52,563
dac� e�ti capturat... Sunt mut,
Jean va vorbi �n locul meu.
791
00:49:52,683 --> 00:49:54,978
Dumnezeu s� te ocroteasc�, fiule.
Mult noroc.
792
00:49:57,116 --> 00:49:57,926
La revedere.
793
00:49:58,046 --> 00:49:59,421
S� ai grij� de tine.
794
00:50:01,518 --> 00:50:02,888
Este bine, este bine.
795
00:50:08,765 --> 00:50:09,824
Alan!
796
00:50:09,944 --> 00:50:11,817
Ceva m�ncare pentru drum.
797
00:50:13,374 --> 00:50:14,662
Este foarte frumos din partea ta.
798
00:50:16,665 --> 00:50:21,108
Trebuie s� mergi? Voi rezista
p�n� la Washington, doar m� cuno�ti.
799
00:50:23,802 --> 00:50:25,608
Tr�iasc� America!
800
00:50:29,884 --> 00:50:31,462
Tr�iasc� Franta!
801
00:50:47,363 --> 00:50:48,131
La revedere.
802
00:51:00,933 --> 00:51:04,877
Nem�ii astea, ne iau totul.
803
00:51:04,997 --> 00:51:09,815
Via�a, vinul, pretenii, totul.
804
00:51:10,712 --> 00:51:11,792
Asai.
805
00:51:12,477 --> 00:51:13,723
La revedere, Madam`.
806
00:51:16,048 --> 00:51:18,975
Regret c� trebuie s� v� p�r�sesc.
Nu face nimic.
807
00:51:19,453 --> 00:51:21,902
So�ul �nainte de toate, draga mea.
808
00:51:22,265 --> 00:51:26,106
Doi ani �n prizonierat,
am ce recupera.
809
00:51:26,438 --> 00:51:28,494
Deja pleci?
810
00:51:29,838 --> 00:51:33,305
Desigur to�i sunt escroci.
Sunt buni pentru sp�nzurat.
811
00:51:34,218 --> 00:51:36,793
Cinstit vorbind, eu asta
am preg�tit pentru ei.
812
00:51:38,520 --> 00:51:41,800
Aici sunt bani t�i, drag�.
S� ne vizitezi c�t mai cur�nd posibil.
813
00:51:41,920 --> 00:51:43,067
Cu pl�cere.
814
00:51:43,187 --> 00:51:47,406
Nu m� mai mut �napoi, dar v� ajut
cu pl�cere duminic� �i de s�rb�tori.
815
00:51:47,526 --> 00:51:48,812
Excelent.
816
00:51:49,455 --> 00:51:52,860
La revedere, Louise. Mul�umesc.
Mult noroc. S� ai grij� de tine.
817
00:51:52,980 --> 00:51:55,309
Iat� pastilele KO.
818
00:51:55,429 --> 00:51:58,539
Au efect �nt�rziat dar eficient.
Punele bine.
819
00:51:58,829 --> 00:52:00,615
Folose�te-le.
Dar cum?
820
00:52:00,921 --> 00:52:05,862
Simplu. Iei paharul de �ampania,
le pui �n ea, uite a�a.
821
00:52:06,339 --> 00:52:08,914
C�nd?
C�nd spun eu.
822
00:52:09,615 --> 00:52:12,978
Un lucru s� nu ui�i.
Numai cu ocazii speciale
823
00:52:12,999 --> 00:52:14,784
Astea nu sunt pastile ocazionale.
824
00:52:20,011 --> 00:52:22,336
Tocmai acum am primit aceasa h�rtie.
825
00:52:23,769 --> 00:52:25,886
Von Grotjahn
tocmai vorbe�te cu so�ia.
826
00:52:27,434 --> 00:52:30,756
Se �ntoarce la Berlin.
De ce oare?
827
00:52:30,876 --> 00:52:32,106
Acesta...
Ce?
828
00:52:32,226 --> 00:52:33,372
O telegram�.
Pentru cine?
829
00:52:33,492 --> 00:52:34,659
Von Grotjahn.
De la cine?
830
00:52:34,779 --> 00:52:35,822
De la F�her.
831
00:52:39,514 --> 00:52:44,704
Deci a�a. �n sf�r�it a ajuns
pe banca mic�, fl�c�ul.
832
00:52:53,317 --> 00:52:54,625
Ne pare r�u c� ne p�r�si�i.
833
00:52:55,227 --> 00:52:59,275
Se poate o desp�r�ire mai pl�cut� Madam`,
dec�t al�turi de o asemenea frumuse�e?
834
00:53:00,679 --> 00:53:03,669
Domnilor,
aceast� zi este una special�.
835
00:53:03,959 --> 00:53:07,136
Dar, ar fii �i mai special�,
dac� Generalul Von Grotjahn
836
00:53:07,256 --> 00:53:10,722
�i �nso�itorii lui, ar servi cu noi
un pahar de �ampanie.
837
00:53:12,549 --> 00:53:14,272
Marie-Claude.
Madam`.
838
00:53:14,939 --> 00:53:17,700
Unde ai pornit?
Nici unde, Madam`.
839
00:53:18,323 --> 00:53:21,603
Le-am v�rsat.
Adu-l numai aici, copil�.
840
00:53:23,589 --> 00:53:25,686
Papa Felix, muzica pentru oaspe�i.
841
00:53:26,164 --> 00:53:28,676
Domnilor ast�zi
casa mea va apar�ine.
842
00:53:28,796 --> 00:53:30,482
Mul�umim doamn�.
843
00:53:32,662 --> 00:53:34,074
Scuza�i-m�, Herr General.
844
00:53:37,080 --> 00:53:40,402
Acum, �n ultima mea
noapte la Paris?
845
00:53:41,378 --> 00:53:44,305
Madam`, trebuie s� v� cer scuse...
Doar nu pleca�i a�a de repede?
846
00:53:44,425 --> 00:53:45,385
Trebuie.
847
00:53:45,505 --> 00:53:49,041
Domnilor.
Acum a sosit noul Guvernator militar,
848
00:53:49,161 --> 00:53:54,066
trebuie s� predau Peri�ul,
asta este cerin�a.
849
00:53:54,186 --> 00:53:56,900
Aduce�i-l aici, Herr General.
Aici la fete.
850
00:53:57,020 --> 00:53:59,205
Poate �i el este
ca �i iubitul nostru F�her.
851
00:53:59,516 --> 00:54:01,717
Care este �n stare,
doar s� ridice vocea.
852
00:54:02,936 --> 00:54:04,805
Distrac�ie pl�cut�, domnilor.
853
00:54:04,925 --> 00:54:07,006
Nu uita�i c� unde mergem
nu va fii a�a de bine.
854
00:54:09,731 --> 00:54:15,399
Nu am s� v� uit niciodat�, "Iepura� mic".
C�l�torie pl�cut� �i mult noroc.
855
00:54:16,271 --> 00:54:18,576
Ne-ar prinde bine, pentru am�ndoi.
856
00:54:19,477 --> 00:54:23,069
Domnilor, ne �nt�lnim m�ine sear�.
A�a cum ne-am �n�eles.
857
00:54:45,566 --> 00:54:48,514
Domnilor, F�herul ne-a trimis invita�ii,
cu amabilitatea lui obi�nuit�,
858
00:54:48,634 --> 00:54:51,586
la festivalul sportiv de iarn�.
859
00:54:51,706 --> 00:54:53,476
Destina�ia, este Rusia.
860
00:54:54,234 --> 00:54:57,265
Dup� informa�iile mele �i Hitler
vroia s� petreac� cr�ciunul la Moscva,
861
00:54:57,659 --> 00:55:01,126
dar p�n� acum nu s� g�sit
cazarea adegvata.
862
00:55:01,447 --> 00:55:03,440
Poate c� cr�ciunul
din acest an s� �nt�rzie.
863
00:55:05,117 --> 00:55:07,692
�nt�rzie?
Ce �nseamn�, c� �nt�rzie?
864
00:55:08,003 --> 00:55:09,975
�n cur�nd ve�i afla ce ave�i de f�cut.
865
00:55:10,095 --> 00:55:12,882
Ordinele sunt secrete,
p�n� ne urc�m �n avion.
866
00:55:16,987 --> 00:55:19,146
�i-a f�cut r�u �ampania de ieri, Willy?
867
00:55:19,478 --> 00:55:21,180
Scuza�i-m�, Herr General.
868
00:55:21,928 --> 00:55:25,499
Atunci domnilor este timpul s� pornim.
Sunt �ntreb�ri?
869
00:55:28,725 --> 00:55:29,970
Willy!
870
00:55:33,749 --> 00:55:36,489
Lua�i-l �i b�ga�i-l sub ap� rece.
871
00:55:36,908 --> 00:55:40,395
Domnilor, avem de parcurs un drum lung.
C�l�torie pl�cut� pentru toat� lumea.
872
00:55:40,515 --> 00:55:42,243
Mul�umim, Herr General.
�i pentru dv.
873
00:55:42,363 --> 00:55:45,565
Ai �npachetat?
Peste dou� ore pornim.
874
00:55:49,459 --> 00:55:52,698
Asta este un fel de �oc,
nu-i place frontul din Est.
875
00:55:52,818 --> 00:55:54,587
Lui, nu-i mai place nimic.
876
00:55:55,770 --> 00:55:58,573
A murit!
Cum?
877
00:56:07,066 --> 00:56:09,349
�n�untru este un ofi�er,
duce�i-l la spital.
878
00:56:11,350 --> 00:56:13,501
Aten�ie. Fiecare �ofer
militar s� se prezinte
879
00:56:13,502 --> 00:56:16,727
cu ma�ina pe terenul
"Concordia", imedeat. Terminat!
880
00:56:21,251 --> 00:56:24,864
Ce ai? Nimic, dute,
imedeat vin �i eu.
881
00:56:28,082 --> 00:56:31,175
Poate putem
s� v� ajut�m cu ceva?
882
00:56:41,483 --> 00:56:46,051
Mult noroc Von Grotjahn.
�i pentru dv., s� ave�i grij� de Paris.
883
00:56:46,549 --> 00:56:48,916
Sper c� voi avea la cine
s� m� mai �ntorc.
884
00:56:50,577 --> 00:56:51,469
Domnilor!
885
00:57:26,532 --> 00:57:30,124
Mul�umit� alia�ilor �i
lui Madame Grenier,
886
00:57:30,244 --> 00:57:32,096
Moscova a sc�pat.
887
00:57:32,216 --> 00:57:33,487
Chema�i doctorul.
888
00:57:33,607 --> 00:57:35,044
�nt�rirea pe care Hitler,
a�a de mult le-a a�teptat,
889
00:57:35,164 --> 00:57:36,281
nu a mai sosit nici odat�.
890
00:57:36,987 --> 00:57:38,835
L-ea suflat v�ntul.
891
00:57:43,029 --> 00:57:44,523
�n Iunie 1944,
892
00:57:44,643 --> 00:57:48,047
Fran�a, obosit� dar nu �nvinsa,
putea din nou s� fie auzit�.
893
00:57:52,407 --> 00:57:54,337
A� putea �ti de ce ai f�cut asta?
894
00:57:54,457 --> 00:57:56,782
Tu, nu vezi.
Cum nu v�d?
895
00:57:56,902 --> 00:57:58,132
Am �npuscat chear trei.
896
00:57:58,252 --> 00:58:00,000
Pe noi trei, idiotule
897
00:58:00,120 --> 00:58:02,222
�i pe Colonel.
Pe Colonel?
898
00:58:04,703 --> 00:58:08,502
�mi cer scuze, Colonele,
trebuie schimba�i ace�ti ochelari.
899
00:58:08,622 --> 00:58:11,175
Nu ochelarii Alan, doar serviciul t�u.
900
00:58:12,317 --> 00:58:13,376
Da domnule.
901
00:58:16,880 --> 00:58:18,354
Uita�i-v� la asta, Colonele.
902
00:58:19,537 --> 00:58:23,025
Noaptea la trei, for�ele aliate
au invadat Normandia,
903
00:58:23,145 --> 00:58:25,350
la fel pe p�m�nt, ca �i �n aiar.
904
00:58:26,844 --> 00:58:28,775
Acum s� fie de�tep�i nem�ii.
905
00:58:28,895 --> 00:58:31,370
S� se �nchid� toate
casele de toleran��.
906
00:58:47,241 --> 00:58:51,788
Casa Grenier este �nchis
pentru vacant�.
907
00:58:53,095 --> 00:58:54,839
P�s�rile �i-au luat zborul!
908
00:58:54,959 --> 00:58:57,844
La cererea P�rintelui,
v� vom primii.
909
00:58:58,508 --> 00:59:03,076
Fi�i lini�tite c� sunte�i �n siguran�� aici,
p�n� v� g�sim o alt� loca�ie.
910
00:59:03,738 --> 00:59:05,067
Dar p�n� atunci,
911
00:59:05,187 --> 00:59:09,987
v� rog, pe to�i s� citi�i cu aten�ie
regulamentul acestei case.
912
00:59:10,589 --> 00:59:13,309
Acum veni�i cu mine,
s� v� ar�t unde ve�i dormii.
913
00:59:17,945 --> 00:59:20,042
Verifica�i toate col�urile.
914
00:59:20,162 --> 00:59:23,654
Aici sau �nt�mplat ni�te lucruri,
pe care nici nu �ndr�znesc s� la spun.
915
00:59:23,965 --> 00:59:26,435
A se perchezi�iona astea de aici.
916
00:59:26,555 --> 00:59:29,051
Perchezi�iona�i toate camerele,
�ncepe�i.
917
00:59:29,487 --> 00:59:31,895
Toate dulapurile, sertarele. Toate.
918
00:59:32,015 --> 00:59:34,034
Este destul de clar
ce v-am spus?
919
00:59:46,949 --> 00:59:48,340
Sultz.
Da domnule?
920
00:59:48,460 --> 00:59:51,704
Vino aici s� sim�i �i tu,
cum este s� fii curv�.
921
00:59:54,543 --> 00:59:56,993
Haide, �ncearc�-l.
922
00:59:59,547 --> 01:00:02,038
Pe mama lor, astea chear
ca o duceau bine.
923
01:00:09,676 --> 01:00:12,251
Sultz, Sultz.
924
01:00:12,723 --> 01:00:16,024
Unde e�ti, idiotule.
Vino imedeat aici.
925
01:00:18,944 --> 01:00:22,474
Herr Schroeder, uita�i ce am g�sit.
926
01:00:22,785 --> 01:00:27,269
O cruce de fier.
Este o medalie pentru ofi�eri SS.
927
01:00:29,132 --> 01:00:34,447
Acuma �tim,
dar ei nu �tiu, ca noi �tim.
928
01:00:34,567 --> 01:00:38,371
�i dac� ei vor �tii c� noi �tim,
tot nu vor �tii, ce s� fac�.
929
01:00:38,813 --> 01:00:40,308
Este clar ce am spus?
930
01:00:42,135 --> 01:00:43,754
Medita�ie p�n� la opt.
931
01:00:44,190 --> 01:00:45,602
La nou�, se sting l�mpile.
932
01:00:45,893 --> 01:00:47,824
De�teptarea la 5,15
933
01:00:47,944 --> 01:00:49,401
La �ase adunare.
934
01:00:49,521 --> 01:00:51,494
Medita�ie p�n� la 6,30.
935
01:00:51,614 --> 01:00:55,273
La �apte, micul dejun.
Cam asta este tot.
936
01:00:56,456 --> 01:00:58,387
Acum v� las singuri.
937
01:00:59,444 --> 01:01:01,582
A sosit vremea medita�iei.
938
01:01:04,717 --> 01:01:06,440
Am meditat destul p�n� acum.
939
01:01:06,560 --> 01:01:09,077
Nem�i aici, nem�i acolo,
nu m� intereseaz�, eu vreau la Paris.
940
01:01:09,197 --> 01:01:11,070
�i eu.
S� mergem �napoi.
941
01:01:21,348 --> 01:01:23,195
Domnul, Alan.
Domnezeule.
942
01:01:23,315 --> 01:01:25,085
O Alan, ce m� bucur.
943
01:01:28,199 --> 01:01:30,130
Doamne, ce bine
c� sunte�i cu to�ii aici.
944
01:01:30,250 --> 01:01:34,173
Am crezut c� lup�i contra nem�ilor.
A�a �i a fost, p�n� c�nd m-au avansat.
945
01:01:34,293 --> 01:01:37,453
Eu fac leg�turile radio cu Londra.
Aici lucrez, sus pe acoperi�.
946
01:01:37,573 --> 01:01:39,437
Este minunat.
A�a �i este.
947
01:01:39,557 --> 01:01:43,070
Eu trimit toate mesajela,
dar �nc� nu am primit nici unul.
948
01:01:47,404 --> 01:01:49,605
Ei cred c� sunt �n siguran��.
949
01:01:50,061 --> 01:01:50,954
Dar,
950
01:01:51,930 --> 01:01:55,999
voi avea pentru
aceste doamne c�teva surprize.
951
01:02:26,011 --> 01:02:27,112
Cine este �efa aici?
952
01:02:34,082 --> 01:02:35,286
V� rog, continua�i.
953
01:02:38,740 --> 01:02:42,746
Fetelor. L�sa�i totul a� cum este
�i merge�i �n camerele voastre
954
01:02:43,172 --> 01:02:43,868
Domnule?
955
01:02:45,119 --> 01:02:47,070
Pute�i s� ne ajuta�i, sora?
Cum?
956
01:02:47,190 --> 01:02:51,155
Unul din ma�ini trebuie reparat.
Aici nu este garaj, Domnule.
957
01:02:51,633 --> 01:02:54,726
�tiu. Dar aven nevoie
doar de o or�, sau dou�.
958
01:02:55,257 --> 01:02:57,541
�i credeam c� putem
gusta ceva din preparatele dv.
959
01:02:57,582 --> 01:02:59,223
Aici nu este nici restaurant.
960
01:02:59,534 --> 01:03:02,378
Ca �i to�i francezii �i noi
suntem restric�iona�i la alimente.
961
01:03:02,498 --> 01:03:04,164
�npartim bucuros cu dv. ce avem,
962
01:03:04,465 --> 01:03:07,289
dac� ne prepara�i m�ncarea pentru noi.
De acord.
963
01:03:07,409 --> 01:03:09,759
Mul�umesc.
A� mai avea o rug�minte.
964
01:03:10,382 --> 01:03:12,770
C�l�tore�te cu noi
o persoan� foarte inportanta.
965
01:03:13,218 --> 01:03:17,558
Ave�i o camer� pentru el?
Aici nu este hotel, domnule!
966
01:03:17,678 --> 01:03:19,675
Nu este vorba de
orice musafir, doamn�.
967
01:03:20,049 --> 01:03:22,748
A sosit la chemarea
personal� a F�herului.
968
01:03:23,289 --> 01:03:28,874
C�t timp are de g�nd s� m� �in�
nenorocitul �n a�teptare aici?
969
01:03:28,994 --> 01:03:31,884
Vezica mea va exploda.
970
01:03:38,987 --> 01:03:40,939
Nem�i idio�i incompeten�i!
971
01:03:46,231 --> 01:03:50,197
Maica stare��, v� ureaz� bun venit
�i va pus o camer� la dispozi�ie.
972
01:04:02,115 --> 01:04:03,610
Sunt �i ghei�e?
973
01:04:03,730 --> 01:04:06,677
Este o m�n�stire, casa domnului.
974
01:04:10,103 --> 01:04:12,366
Maiestate v� prezint pe
Maica stare�� a m�n�stirii.
975
01:04:13,346 --> 01:04:15,526
Domnul, ese prin�ul Kyoto,
976
01:04:15,646 --> 01:04:18,288
comandantul suprem al armatei Japoneze.
977
01:04:19,471 --> 01:04:21,464
A�a spune�i c� servi�i pe Dumnezeu?
978
01:04:21,584 --> 01:04:23,016
Ne str�duim, maiestate.
979
01:04:23,136 --> 01:04:26,109
Corect. Dumnezeu �mi este
o rud� mai �ndep�rtat�.
980
01:04:26,483 --> 01:04:29,369
Unde este aici toaleta?
Maiestatea sa dore�te s� mearg� �n camer�.
981
01:04:30,520 --> 01:04:32,181
Da camer�.
Pe aici!
982
01:04:33,961 --> 01:04:37,885
Ordinele noastre �nterzic intrarea
b�rba�ilor �n camerele noastre.
983
01:04:38,005 --> 01:04:41,118
Pentru maiestatea s� facem o excep�ie, dar
�n afara lui alt b�rbat nu mai poate intra.
984
01:04:41,238 --> 01:04:43,314
�n�eleg, �n�eleg, e�ti liber.
985
01:04:43,434 --> 01:04:44,539
Cu permisiunea dv. maiestate,
986
01:04:44,659 --> 01:04:47,487
voi anun�a comandamentul
c� vom merge mai departe numai disear�.
987
01:04:47,607 --> 01:04:49,280
Bine, corect.
988
01:04:51,748 --> 01:04:54,281
Japonezii au venit ca s� se lupte?
989
01:04:55,526 --> 01:04:56,730
Numai ca observatori.
990
01:04:57,893 --> 01:04:59,409
S� observe pe cine, ce?
991
01:04:59,719 --> 01:05:03,809
Pe americani, p�n� c�nd
vor fii arunca�i �napoi �n mare.
992
01:05:41,435 --> 01:05:45,587
Nu pot s� cred, a func�ionat.
A sosit un r�spuns, privi�i.
993
01:05:47,181 --> 01:05:49,817
Fructul galben sosit de la est,
este un lider
994
01:05:49,937 --> 01:05:53,404
care face parte din
cabinetul Japonez, stop.
995
01:05:53,524 --> 01:05:54,857
S�-l tinet acolo, stop.
996
01:05:54,977 --> 01:05:59,757
Cu �n�el�ciuni sau cu for�a
dac� este necesar, stop.
997
01:05:59,877 --> 01:06:03,597
Venus �tie cum.
Venus? Acela sunt eu.
998
01:06:03,717 --> 01:06:04,636
Un nume de cod.
999
01:06:05,922 --> 01:06:08,600
Este exclus, repet este exclus,
1000
01:06:08,720 --> 01:06:12,171
s� plece de acolo �nainte de r�s�rit.
1001
01:06:12,286 --> 01:06:15,670
Pentru c� nu este v�n�toare
�n timpul nop�ii, stop.
1002
01:06:15,815 --> 01:06:17,912
V� doresc noroc englezesc.
1003
01:06:18,032 --> 01:06:20,549
Acum ce s� facem.
Noi, nimic!
1004
01:06:20,669 --> 01:06:22,313
Nu putem l�sa s� ne scape.
1005
01:06:22,433 --> 01:06:24,758
Pe cine, c�nd, cu cine?
Alan!
1006
01:06:25,318 --> 01:06:27,124
Au mai r�mas din acele pastile.
1007
01:06:27,244 --> 01:06:29,823
Ce fel de pastile.
Din acelea pe care mi-a dat englezul.
1008
01:06:29,943 --> 01:06:31,962
Unde, c�nd?
Acas�.
1009
01:06:32,335 --> 01:06:33,249
�n bordel.
1010
01:06:36,520 --> 01:06:37,870
Vreau s�-l v�d.
1011
01:06:40,797 --> 01:06:42,811
La ce este bun,copila mea.
1012
01:06:42,931 --> 01:06:45,696
Habar nu am.
�mi amintesc c� a spus a�a.
1013
01:06:45,816 --> 01:06:49,184
Sunt pastile KO.
Pune �n �ampania lor.
1014
01:06:50,076 --> 01:06:53,772
Crede�i c� �i �nt�ritorul nostru
pentru inima ar putea fii bun?
1015
01:06:54,580 --> 01:06:56,448
Acesta este renumitul nostru
�nt�ritor pentru inim�.
1016
01:06:56,568 --> 01:06:59,791
S�tenii atribuie acestei b�uturi
propriet��i magice.
1017
01:06:59,911 --> 01:07:02,158
�in�nd cont de ritmul �nmutirii,
chear c� au dreptate.
1018
01:07:02,278 --> 01:07:04,773
Nu este de mirare cu trecerea
timpului, cresc preten�iile.
1019
01:07:05,681 --> 01:07:07,757
Gusta�i-l, ave�i
un drum lung de f�cut.
1020
01:07:07,877 --> 01:07:09,646
Dar la cap�t este victoria.
1021
01:07:09,766 --> 01:07:13,238
S� bem pentru pentru asta.
Pentru victorie.
1022
01:07:14,559 --> 01:07:19,251
Iar ai �nt�rziat,
hai, stai l�ng� noi, fata mea.
1023
01:07:58,774 --> 01:08:00,829
Asta este obiceiul casei?
1024
01:08:01,307 --> 01:08:05,085
O doamne!
Toate sau dus naibi.
1025
01:08:05,205 --> 01:08:07,784
Nu toate, doar pantalonii.
1026
01:08:08,453 --> 01:08:10,466
S� aduci apa �i �terge pantalonii.
1027
01:08:13,414 --> 01:08:17,297
Aici sfin�ii cad repede dar sigur.
1028
01:08:31,879 --> 01:08:33,602
Este bun� b�utura asta.
1029
01:08:34,611 --> 01:08:36,272
Creaz� o senza�ie pl�cut� asupra mea.
1030
01:08:36,646 --> 01:08:37,974
��i place sake?
1031
01:08:39,054 --> 01:08:41,711
��i place sake?
Nu �tiu domnule.
1032
01:08:41,831 --> 01:08:43,331
�nc� nu l-am gustat.
1033
01:08:44,656 --> 01:08:48,538
Mai aduci?
Desigur domnule, adic�, maiestate.
1034
01:08:48,658 --> 01:08:51,320
Se zice, ca timpul este scurt
�i drumul lung.
1035
01:08:51,440 --> 01:08:55,327
�nc� nu pute�i pleca,
vreau se zic, nu a�a.
1036
01:08:56,219 --> 01:08:58,503
Nu un om a�a de inportant, ca tine.
1037
01:09:13,648 --> 01:09:16,825
Ce v�rsta ai.
Dou�zeci.
1038
01:09:18,008 --> 01:09:21,973
Spune, ce face o fat� a�a de frumoas�
�ntr-un asemenea loc.
1039
01:09:22,674 --> 01:09:24,626
Sunt novice, domnule.
1040
01:09:24,916 --> 01:09:27,678
Novice, ce �nseamn� novice?
�ncep�tor, domnule.
1041
01:09:31,289 --> 01:09:33,614
Pentru o �ncep�toare
o faci foarte bine.
1042
01:09:34,258 --> 01:09:38,639
Este groaznic, asai?
Aici nu este voie nici s� vorbe�ti.
1043
01:09:38,759 --> 01:09:42,629
��i place...s� vorbe�ti?
C�teodat�.
1044
01:09:43,417 --> 01:09:46,947
��i plac... b�rba�ii.
Mai mul�i b�rba�i..
1045
01:09:47,460 --> 01:09:50,865
Necazul este, c�nd spun
ce nu este voie s� fac,
1046
01:09:50,985 --> 01:09:52,817
atunc doresc mai mult s� le fac.
1047
01:09:52,937 --> 01:09:55,099
Acum ce ai dorii s� faci.
1048
01:09:56,427 --> 01:10:01,472
Asta nu �tiu. Dar ar fii mai bine
s� v� da�i pantalonii jos, maiestate.
1049
01:10:01,825 --> 01:10:04,088
Bine.
1050
01:10:04,607 --> 01:10:06,393
Asta este un ordin vechi, dl. Capelan.
1051
01:10:06,746 --> 01:10:09,112
Este cel mai vechi ordin
de c�lug�ri�e din lume.
1052
01:10:09,964 --> 01:10:13,036
Cum v� sim�i�i c� singurul b�rbat
printre at�tea femei?
1053
01:10:13,156 --> 01:10:15,320
Sunt prea b�tr�n pentru
asemenea tenta�ii, fiule.
1054
01:10:15,440 --> 01:10:17,537
Dar ca s� ajung �n paradis
sunt prea t�n�r.
1055
01:10:17,848 --> 01:10:21,627
De acea m-au trimis aici,
ca s� �in slujbe �i s� spovedesc.
1056
01:10:21,747 --> 01:10:25,115
S� spovedi�i, aici?
Ce? P�rinte.
1057
01:10:26,220 --> 01:10:29,272
Dac� faptele nu,
dar g�ndurile da.
1058
01:10:30,102 --> 01:10:31,535
Vei fii surprins.
1059
01:10:32,576 --> 01:10:36,437
Pentru noi g�ndurile sun
tot a�a p�cate mari, ca �i faptele.
1060
01:10:37,018 --> 01:10:39,904
Un moment copil�,
ce ai �n m�na.
1061
01:10:40,024 --> 01:10:42,271
Pantalonii lui.
Iart�-m� doamne!
1062
01:10:42,391 --> 01:10:44,414
V� rog s� m� scuza�i.
1063
01:10:44,808 --> 01:10:46,241
Hai cu mine.
1064
01:10:50,019 --> 01:10:53,133
Pe disear�.
C�nd �i unde.
1065
01:10:53,253 --> 01:10:55,946
Asta este iresponsabilitate.
�i ce a spus?
1066
01:10:56,258 --> 01:11:00,431
A zis c� ce caut� o fat� a�a de frumoas�
aici �n asemenea locuri.
1067
01:11:01,049 --> 01:11:04,308
Deci a�a!
�i cere din asta �nc� o sticl�.
1068
01:11:04,993 --> 01:11:07,423
Dac� a�a stau lucrurile,
poate c� r�m�ne aici.
1069
01:11:08,606 --> 01:11:11,429
Dute sus.
Dac� se usca pantalonii lui,
1070
01:11:11,549 --> 01:11:13,275
am s�-l trimit sus
�n camera pe Michelle
1071
01:11:13,276 --> 01:11:15,549
�i atunci tu po�i s� cobori.
�tie ea ce are de f�cut.
1072
01:11:21,120 --> 01:11:23,092
Marie-Claude!
Madam.
1073
01:11:23,212 --> 01:11:24,566
�ine minte,
1074
01:11:25,355 --> 01:11:27,037
o faci pentru Franta.
1075
01:11:27,157 --> 01:11:29,840
Nu Madam`, pentru mine.
1076
01:11:49,196 --> 01:11:52,185
Dar aici e�ti izolat de lume, P�rinte.
1077
01:11:52,305 --> 01:11:54,991
Lucrurile sunt altfel
dec�t se v�d, fiule.
1078
01:11:55,905 --> 01:11:59,974
�inem leg�tura,
mai mult dec�t va-�i imagina.
1079
01:12:00,451 --> 01:12:03,939
Cum �tim to�i facem parte
din aceast� realizare m�rea��.
1080
01:12:04,329 --> 01:12:08,377
Realizare m�rea��? Ne-ai explica
ce �n�elege�i prin asta? P�rinte.
1081
01:12:25,131 --> 01:12:27,373
Pe lume, nimic nu este la �nt�mplare.
1082
01:12:27,493 --> 01:12:31,131
De acea pentru noi este un mister,
c� noi suntem limita�i �n a le �ntelge.
1083
01:12:31,878 --> 01:12:35,200
Dar la sf�r�it to�i vom avea
un destin drept,
1084
01:12:35,320 --> 01:12:38,183
pe care Dumnezeu ni le-a destinat.
1085
01:12:41,421 --> 01:12:43,269
Trebuie s� �n�elegi, fiul meu,
1086
01:12:43,389 --> 01:12:47,391
ca Dumnezeu realizeaz� lucruri
din ce �n ce mai minunate �i misterioase.
1087
01:12:48,138 --> 01:12:50,609
Ce am vezut mai-nainte
este cu adev�rat o minune.
1088
01:12:50,729 --> 01:12:54,216
Asta nu va pleca �n noaptea asta,
�n asta pute�i fii sigur�.
1089
01:13:32,456 --> 01:13:34,698
Cer permisiunea pentru plecare?
Se poate.
1090
01:13:39,526 --> 01:13:43,492
Spune-mi C�pitane, dup� p�rerea dv.
aceast� religie,
1091
01:13:43,612 --> 01:13:47,519
nu este minunat?
Ba da, magestate, este minunat!
1092
01:13:50,500 --> 01:13:52,721
Prin�ul, din �ar� Soarelui R�sare,
1093
01:13:52,841 --> 01:13:55,602
�nbatat peste cap de dragoste,
1094
01:13:56,536 --> 01:13:59,152
i-�i urmeaz� traseul stabilit,
1095
01:13:59,272 --> 01:14:01,755
f�r� s� b�nuiasc� c� avia�ia
Regal� Britanic� �i-a ocupat pozi�ia.
1096
01:14:01,758 --> 01:14:03,917
�n asest timp, g�ndurile Prin�ului
1097
01:14:04,037 --> 01:14:05,454
erau la noaptea petrecut�.
1098
01:14:05,574 --> 01:14:06,471
Le-am g�sit!
1099
01:14:06,591 --> 01:14:08,319
�i sf�r�itul groaznic se apropia.
1100
01:14:37,671 --> 01:14:40,245
Acum cu spreanta dulce a victoriei,
1101
01:14:40,365 --> 01:14:44,501
mii de eroi patrio�i
s-au �ntors la casele lor,
1102
01:14:45,102 --> 01:14:48,070
ca s� continue lupta
cu... zilele s�pt�m�nii.
1103
01:14:51,288 --> 01:14:54,797
Am sosit fetelor.
Iar suntem acas�.
1104
01:15:05,074 --> 01:15:06,776
Dumnezeule!
1105
01:15:16,988 --> 01:15:20,704
Ia uite, �n sf�r�it au ap�rut
pasarelele pierdute.
1106
01:15:21,119 --> 01:15:25,521
�npreuna cu cinteza colorat�, american�.
Ce c�uta�i aici, Herr Schroeder.
1107
01:15:26,241 --> 01:15:28,131
Momentam ne preg�team s� ne mut�m,
1108
01:15:28,132 --> 01:15:31,078
dar sincer ne bucur�m de
ospitalitatea dv., Madan`.
1109
01:15:31,389 --> 01:15:33,445
�i acum, imedeat o vom returna.
1110
01:15:33,565 --> 01:15:36,642
Poate cu mobilierul meu,
Acelea acum sunt duse.
1111
01:15:36,762 --> 01:15:39,305
Ave�i mult mobilier.
Nu v� pot urm�rii.
1112
01:15:39,425 --> 01:15:40,925
Ve�i putea.
Destul de cur�nd.
1113
01:15:41,444 --> 01:15:44,724
V� informez, c� �tim totul
despre "Venus", Madame Grenier.
1114
01:15:45,285 --> 01:15:47,921
Am f�cut �ntre timp,
un pic de dezinsec�ie.
1115
01:15:48,309 --> 01:15:51,236
Am pulverizat �n toat� casa.
1116
01:15:51,901 --> 01:15:54,849
A �i ap�rut nenorocitul de englez
�i preotul,prietenul vostru.
1117
01:15:55,160 --> 01:15:56,593
Le-am �i arestat pe ei.
1118
01:15:57,293 --> 01:15:58,933
Vede�i, noi de la Gestapo
nu suntem chear a�a de idio�i.
1119
01:15:58,954 --> 01:16:00,428
Este clar, ce am spus?
1120
01:16:00,548 --> 01:16:02,089
Fetele mele sunt nevinovate!
1121
01:16:02,209 --> 01:16:05,473
Nu sunt fete inocente,
mai ales astea de aici.
1122
01:16:05,593 --> 01:16:07,801
Cere�i escorta pentru transport.
Am �n�eles, Herr Schroeder.
1123
01:16:08,196 --> 01:16:08,923
Deci!
1124
01:16:10,397 --> 01:16:12,493
Va-�i �ntors.
De ce?
1125
01:16:13,444 --> 01:16:17,118
Ca s� vede�i jocurile noastre
de artificii, la noapte?
1126
01:16:17,125 --> 01:16:18,663
Ordin strict secret
pentru demolarea Parisului,
1127
01:16:18,664 --> 01:16:22,380
de la sediul central de r�zboi al F�herului,
pentru Guvernatorul militar al Parisului.
1128
01:16:22,412 --> 01:16:23,824
�nc� ceva.
1129
01:16:25,215 --> 01:16:27,373
Toate cl�dirile
inportante sunt dinamitat.
1130
01:16:27,374 --> 01:16:30,987
Ceasul este pornit.
�i la miezul nop�ii... pufff.
1131
01:16:31,107 --> 01:16:32,317
�i Parisul, dispare.
1132
01:16:33,044 --> 01:16:34,320
Nu au fost ordine
pe care s� nu le execut.
1133
01:16:34,321 --> 01:16:37,258
Dar ce este mult, e mult.
�i-a pierdut min�ile.
1134
01:16:38,379 --> 01:16:41,805
�n istorie se va aminti de mine,
ca de unul care a distrus Parisul.
1135
01:16:41,925 --> 01:16:45,183
Numai dac� p�n� atunci nu vin francezii.
Nu mai este timp.
1136
01:16:45,682 --> 01:16:48,817
�mi trebuie un ofi�er aliat cu grad mare,
la care s� m� pot preda.
1137
01:16:49,393 --> 01:16:51,345
Vede�i �i eu am fete.
1138
01:16:51,465 --> 01:16:53,608
Duce�i fetele la sediul central,
1139
01:16:53,728 --> 01:16:55,725
ca s� salute
pe prietenii lor dragi.
1140
01:17:00,565 --> 01:17:01,624
Herr Schroeder!
1141
01:17:02,496 --> 01:17:04,260
Urgent.
Berlin.
1142
01:17:04,738 --> 01:17:06,191
Va cauta F�herul.
1143
01:17:16,580 --> 01:17:19,341
Mein F�her, aici este Schroeder.
1144
01:17:26,613 --> 01:17:31,865
Junrgers! Cred c� F�herul nu are �ncredere
�n noul Guvernator militar.
1145
01:17:31,985 --> 01:17:34,460
Crede, c� nu va executa ordinele.
1146
01:17:34,938 --> 01:17:38,218
Ce vom face cu el?
�l arest�m? Nu!
1147
01:17:39,047 --> 01:17:40,729
Vom a�tepta p�n� la miezul nop�ii.
1148
01:17:41,476 --> 01:17:47,580
Dac� p�n� atunci Parisul nu arde,
atunci eu voi da ordinele,
1149
01:17:48,341 --> 01:17:49,649
de la F�her.
1150
01:18:14,121 --> 01:18:14,848
Prizonierii.
Bine!
1151
01:18:23,405 --> 01:18:26,602
�ndreaptate, Claudine, c� e�ti soldat.
1152
01:18:27,033 --> 01:18:30,833
Unde mergem?
Cumva trebuie s� ajungem jos? Hei, pe acolo.
1153
01:18:31,393 --> 01:18:35,317
Aten�ie! Colonelul Schroeder,
s� se prezinte la sec�ia de transporturi.
1154
01:18:35,460 --> 01:18:37,059
Imedeat.
Terminat!
1155
01:18:38,158 --> 01:18:42,290
Aten�ie! Tot personalul care
dore�te s� pastreza armele,
1156
01:18:42,410 --> 01:18:46,312
s� se prezinte la sec�ia economic�
peste o or�, la ora 23,15. Terminat!
1157
01:18:53,960 --> 01:18:54,748
Haide�i.
1158
01:19:12,850 --> 01:19:17,583
Aten�ie! Rug�m to�i ofi�erii s� se prezinte
�n sala de consiliu de la etaj. Terminat!
1159
01:19:23,382 --> 01:19:25,437
Acum este 23,30.
1160
01:19:25,557 --> 01:19:27,700
La miezul nop�ii ve�i oprii
toate tranzmisiile
1161
01:19:27,820 --> 01:19:31,697
�i voi anun�a personal demolarea
integral� �i imedeat a Parisului.
1162
01:19:31,817 --> 01:19:32,797
Am vorbit destul de clar?
1163
01:19:32,917 --> 01:19:34,188
Ave�i ordin pentru asta?
1164
01:19:34,308 --> 01:19:36,462
�nsu�i, F�herul a dat ordinul �sta.
1165
01:19:36,582 --> 01:19:38,081
�ntreba�i Berlinul.
1166
01:19:39,016 --> 01:19:42,607
Toate ne da Domnul
�i ce ne d� el, toate sunt bune
1167
01:19:42,727 --> 01:19:44,874
�i �i suntem recunosc�tori
pentru asta,
1168
01:19:45,290 --> 01:19:47,553
Poftim copilul meu,
mai serve�te o �nghi�itur�.
1169
01:19:48,321 --> 01:19:49,670
Mul�umesc,P�rinte.
1170
01:19:53,080 --> 01:19:55,654
Ce rost au toate astea?
Nu �tiu.
1171
01:19:56,339 --> 01:19:59,080
�n noaptea asta distrugem Parisul.
Ce poate s� se mai �nt�mple?
1172
01:19:59,200 --> 01:20:01,114
Poate c� m�ine va fi Berlinul.
1173
01:20:01,919 --> 01:20:03,663
Desigur, dac� nu �l �npuscam
p�n� atunci.
1174
01:20:05,178 --> 01:20:08,043
Da,da.
A�a este r�zboiul.
1175
01:20:08,163 --> 01:20:09,476
Bine, stai a�a!
1176
01:20:10,140 --> 01:20:11,531
A�a este �n r�zboi.
1177
01:20:11,651 --> 01:20:14,309
Dac� vrei s�-�i p�strezi capul,
atunci, ne dai drumul.
1178
01:20:14,429 --> 01:20:15,284
Nu uita�i,
1179
01:20:15,404 --> 01:20:19,603
dac� trebuie s� fugim, atunci �n primul r�nd
trebuie arse toate documentele Gestapoului.
1180
01:20:19,893 --> 01:20:22,073
Oare, doar imaginez
ce am v�zut mai-nainte.
1181
01:20:22,193 --> 01:20:24,561
Ce anume.
Fetele de la bordel.
1182
01:20:24,681 --> 01:20:27,031
Unde?
Jos, �n toalea pentru b�rba�i.
1183
01:20:27,151 --> 01:20:29,668
St�teau jos, sau �n picioare?
Defilau.
1184
01:20:30,166 --> 01:20:33,198
�n uniforma de ��.
Nu este o nebunie?
1185
01:20:33,318 --> 01:20:34,718
A�a este.
1186
01:20:35,258 --> 01:20:36,939
Are�i ridicol.
1187
01:20:37,438 --> 01:20:38,434
F� ceva.
1188
01:20:38,554 --> 01:20:42,130
Dup� Herr Schroeder, trebuie s� ar�t�m
ca �i francezii de la rezisten��.
1189
01:21:23,661 --> 01:21:27,066
Dumneavoastr�, merita�i crucea de fier
pentru ce face�i, Herr Schroeder.
1190
01:21:27,564 --> 01:21:29,619
�n todeauna mi-am f�cut
corec datoria.
1191
01:21:47,387 --> 01:21:48,363
Ce lini�te.
1192
01:21:50,563 --> 01:21:54,051
Pot s� v� �ntreb, ce ve�i face
dup� acea, Herr Schroeder?
1193
01:21:54,171 --> 01:21:54,923
Dup� r�zboi?
1194
01:21:56,114 --> 01:21:58,522
M� �ntorc �napoi
la ocupa�ia din civilie.
1195
01:22:00,557 --> 01:22:04,730
�i ce ar fii acela, Herr Schroeder?
Sunt inspector financiar.
1196
01:22:06,111 --> 01:22:08,748
Ce diferen�a mare comparativ
cu serviciul de la Gestapo.
1197
01:22:09,682 --> 01:22:11,654
Nu este a�a cum fac eu.
1198
01:22:25,440 --> 01:22:28,949
Aten�ie!
C�tre tot personalul.
1199
01:22:29,069 --> 01:22:31,352
Adunare �n hol
peste zece minute,
1200
01:22:31,472 --> 01:22:33,407
cu toate dot�rile
�i nimeni s� nu fac� nimic,
1201
01:22:33,527 --> 01:22:35,753
p�n� la ordinele viitoare.
Terminat!
1202
01:22:38,137 --> 01:22:41,687
Spune�i, cum s� �n�eleg.
Asta este valabil �i pentru noi?
1203
01:22:43,244 --> 01:22:43,805
P�i da.
1204
01:22:46,066 --> 01:22:48,848
A�i auzit ordinele.
Toat� lumea afar�, acum!
1205
01:22:51,277 --> 01:22:53,478
Cu toate dot�rile, alinierea!
1206
01:23:12,014 --> 01:23:15,606
Detonarea nu se mai poate contramanda.
Atunci ce facem?
1207
01:23:15,726 --> 01:23:18,857
Juca�i-v� cu aparatele, m�ng�ia�i-l,
doar v� pricepe�i la asta.
1208
01:23:18,977 --> 01:23:20,144
Poftim, asta este al t�u.
1209
01:23:21,957 --> 01:23:23,722
Haide�i,haide�i.
Gr�bi�i-v�.
1210
01:23:40,984 --> 01:23:43,454
Acum asculta�i BBC Londra.
1211
01:23:54,584 --> 01:23:55,829
Toate sunt la locul lor.
1212
01:23:58,082 --> 01:24:00,656
Bine fetelor, va-�i descurcat bine.
Acum pleca�i repede de aici.
1213
01:24:00,698 --> 01:24:02,365
Restul l�sa�i pe seama mea
�i a lui Alan, a�i �n�eles?
1214
01:24:02,485 --> 01:24:03,251
Haide�i, pleca�i de aici!
1215
01:24:03,371 --> 01:24:04,642
Fetelor, dup� mine repede.
1216
01:24:04,762 --> 01:24:05,992
Asta ia-l cu tine.
Bine.
1217
01:24:17,090 --> 01:24:19,311
Vede�i �i voi, ce v�d eu?
1218
01:24:35,504 --> 01:24:37,123
Sunt acolo!
Aten�ie!
1219
01:24:37,243 --> 01:24:39,636
Astea sunt francezi!
Dup� ele, prinde�i-le!
1220
01:24:39,756 --> 01:24:40,466
Culca�i-v�.
1221
01:24:42,065 --> 01:24:43,559
Nu!
Nu!
1222
01:24:50,121 --> 01:24:51,553
Opri�i imedeat focul.
Opri�i...
1223
01:25:03,509 --> 01:25:06,125
Nu �tiu nimic, nu v�d nimic.
1224
01:25:07,424 --> 01:25:09,022
Cel mai bine ar fii
s� m� duc acolo.
1225
01:25:09,583 --> 01:25:11,078
Tu a�teapt� aici �i fii atent.
1226
01:25:11,534 --> 01:25:14,026
Acum vezi pentru ultima oar� Parisul.
1227
01:25:21,234 --> 01:25:24,202
Francezii sunt aici.
Slav� domnului.
1228
01:25:24,322 --> 01:25:28,205
Au intrat �n cl�dire, nu mai este sc�pare.
Opre�te pe idio�ii aceia, s� nu mai trag�.
1229
01:25:28,325 --> 01:25:31,340
Ori cine s� fie liderul francezilor
s�-l aduci aici. Am �n�eles.
1230
01:25:35,695 --> 01:25:38,000
Fetelor, r�m�ne�i aici.
1231
01:25:42,180 --> 01:25:43,260
Cum st�m?
1232
01:25:44,526 --> 01:25:45,751
Destul de bine.
1233
01:25:46,789 --> 01:25:47,910
Domnule General!
1234
01:25:51,165 --> 01:25:54,071
Madam`.
Dumneata e�ti Guvernatoru militar?
1235
01:25:56,480 --> 01:25:59,283
Atunci...
permite�i s� m� prezint.
1236
01:25:59,651 --> 01:26:01,977
General Grenier,
de la for�ele libere franceze!
1237
01:26:02,097 --> 01:26:03,887
Numele de cod...
"Venus".
1238
01:26:04,549 --> 01:26:07,207
Cer s� v� preda�i imedeat.
1239
01:26:07,850 --> 01:26:08,847
Madam`...
1240
01:26:09,286 --> 01:26:10,635
Generale...
1241
01:26:13,106 --> 01:26:15,493
Parisul...v� apar�ine.
1242
01:26:21,555 --> 01:26:22,510
Schroeder!
1243
01:26:22,842 --> 01:26:23,776
Schroeder?
1244
01:26:25,437 --> 01:26:27,077
Acum este timpul potrivit.
1245
01:26:28,566 --> 01:26:29,977
Ce se �nt�mpla aici?
1246
01:26:31,244 --> 01:26:31,888
La dracu.
1247
01:26:32,008 --> 01:26:33,195
Unde au plecat cu to�ii.
1248
01:26:34,615 --> 01:26:38,123
A�teapt�.
Am s�-l surprind pe acest excroc.
1249
01:26:40,852 --> 01:26:42,721
Aici Schroeder, v� ascult.
1250
01:26:47,267 --> 01:26:48,451
F�her?
1251
01:26:49,882 --> 01:26:50,879
Da, mein F�her!
1252
01:26:50,999 --> 01:26:52,975
Arde Parisul deja?
1253
01:26:53,095 --> 01:26:55,508
�n acest moment
vreau s� dau ordinele!
1254
01:26:56,048 --> 01:26:57,626
Pari�...
La naiba cu aceast� cutie!
1255
01:27:20,982 --> 01:27:23,307
�n numele Fran�ei,
1256
01:27:24,054 --> 01:27:28,393
al Angliei,
al Statelor Unite ale Americii,
1257
01:27:28,513 --> 01:27:32,000
�i al Republici Socialiste
al Uniuni Sovietice,
1258
01:27:39,671 --> 01:27:41,705
Madame Ivon Grenier,
1259
01:27:42,411 --> 01:27:45,941
Decorat�, pentru faptele ei patriotice!
1260
01:27:46,309 --> 01:27:48,987
R�zboaiele s-au terminat �i pacea
a pus st�p�nire pe Paris.
1261
01:27:49,996 --> 01:27:53,297
Du�manii de alt�dat�
au devenit prietenii de azi,
1262
01:27:53,417 --> 01:27:55,872
sub aripile mari �i u�ori al p�cii.
1263
01:27:56,328 --> 01:27:58,882
�i �n mugurii p�cii
se �ntrez�rea viitorului,
1264
01:27:59,002 --> 01:28:01,534
prin realizarea celei mai mari
comuniuni interna�ionale,
1265
01:28:01,654 --> 01:28:03,195
care pentru interese comune,
1266
01:28:03,315 --> 01:28:06,164
ca �i pentru realiz�ri comune
sub conducerea hot�r�t�,
1267
01:28:06,820 --> 01:28:08,606
al Statelor Unite
1268
01:28:08,726 --> 01:28:09,934
ale Americii.
1269
01:28:14,559 --> 01:28:17,382
Domni�oar�, pute�i trage
mai mult aer �n piept?
1270
01:28:21,005 --> 01:28:22,583
Unde s� o pun?
1271
01:28:33,383 --> 01:28:34,733
V� rog s� m� scuza�i, domni�oar�.
1272
01:28:51,182 --> 01:28:52,449
Pardon.
1273
01:29:03,138 --> 01:29:04,321
Uite-o!
1274
01:29:38,336 --> 01:29:39,789
Domnule Pre�edinte!
1275
01:29:41,798 --> 01:29:46,926
Cred c� este timpul s� fi�i
oaspe�ii casei mele, domnilor.
1276
01:29:47,526 --> 01:29:49,042
Veni�i fetelor!
1277
01:29:51,305 --> 01:29:54,336
�n istorie se pune o �ntrebare de baz�.
1278
01:29:54,456 --> 01:29:56,848
Oare nu lupt�m mereu
pentru o nou� Europ�,
1279
01:29:56,968 --> 01:29:59,807
ca s� putem p�stra
�n tain� ceva din trecut.
1280
01:30:00,396 --> 01:30:03,656
Oare nu avem e�ecuri,
1281
01:30:04,216 --> 01:30:06,355
din cauz� ca dup� acea,
1282
01:30:06,475 --> 01:30:08,161
s� prindem puteri noi,
1283
01:30:08,281 --> 01:30:10,466
cu ajutorul Domnului,
1284
01:30:10,586 --> 01:30:12,366
ce nu stric� dac� exist�.
1285
01:30:13,092 --> 01:30:17,618
�ntre 1939-1945 �n aceast� cas�
s-a pus bazele pentru eliberare.
1286
01:30:20,151 --> 01:30:27,189
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
101688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.