Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,056 --> 00:01:16,300
Dette er en sann historie om vennskap
som er tykkere enn blod.
2
00:01:16,894 --> 00:01:22,014
Dette er min historie, og historien til
de tre vennene mine som hadde noe � si.
3
00:01:22,441 --> 00:01:26,480
To av dem var mordere
som aldri rakk � bli 30.
4
00:01:26,696 --> 00:01:30,564
Den andre var en ikke-praktiserende advokat
som levde med smerter fra fortiden,
5
00:01:30,658 --> 00:01:34,276
for redd for � gi slipp p� den,
og uten � konfrontere den.
6
00:01:35,705 --> 00:01:39,949
Jeg er den eneste som kan snakke
p� vegne av dem og de barna vi var.
7
00:03:03,833 --> 00:03:07,167
HELL'S KITCHEN - SOMMEREN 1966
8
00:03:20,809 --> 00:03:23,141
Mine tre venner og jeg var uatskillelige,
9
00:03:23,228 --> 00:03:26,391
lykkelige og forn�yde med livet
i Hell's Kitchens lukkede verden.
10
00:03:26,481 --> 00:03:29,644
Vestsiden av Manhattan
var v�r private lekegrind,
11
00:03:29,734 --> 00:03:34,228
et konged�mme av sement hvor vi f�lte oss
som intet mindre enn konger.
12
00:03:36,365 --> 00:03:38,823
Hell's Kitchen inneholdt en tr�blete blanding
13
00:03:38,909 --> 00:03:42,402
av irer, italienere, puerto ricanere
og �steuropeiske arbeidsfolk.
14
00:03:42,496 --> 00:03:44,658
T�ffe menn som levde t�ffe liv.
15
00:03:54,758 --> 00:03:58,171
Vi bodde i sm� leiligheter i mursteinsbygg.
16
00:03:58,262 --> 00:04:02,426
F� av m�drene jobbet,
og alle slet med mennene sine.
17
00:04:07,229 --> 00:04:08,435
Hold kjeft, for helvete!
18
00:04:08,522 --> 00:04:11,230
Jeg har begravd �n j�vla kone.
Jeg kan begrave en til.
19
00:04:16,947 --> 00:04:20,030
Vold i hjemmet var hverdagskost
i Hell's Kitchen,
20
00:04:20,117 --> 00:04:22,700
men det var ingen skilsmisser
og f� separasjoner.
21
00:04:22,786 --> 00:04:25,027
Kirkens vilje var mektig.
22
00:04:25,122 --> 00:04:28,456
Noen m�tte som regel d�
for at et ekteskap skulle ta slutt.
23
00:04:31,003 --> 00:04:32,994
Ti! tross for livets mange problemer,
24
00:04:33,130 --> 00:04:36,122
tilb�d Hell's Kitchen et sikkerhetsnett
for barna i gatene
25
00:04:36,258 --> 00:04:38,841
som f� andre nabolag kjente maken til.
26
00:04:39,178 --> 00:04:42,512
Forbrytelser mot folk i nabolaget
var ikke tillat.
27
00:04:42,639 --> 00:04:45,427
N�r det skjedde,
ble det sl�tt knallhardt ned p�,
28
00:04:45,517 --> 00:04:47,508
og i enkelte tilfeller med d�den.
29
00:04:47,644 --> 00:04:49,726
En narkolanger fra uptown
30
00:04:49,813 --> 00:04:51,474
begynte � selge heroin i Hell's Kitchen.
31
00:04:51,607 --> 00:04:55,100
En pakke tok livet av den 12-�rige s�nnen
til en puerto ricansk sm�gangster.
32
00:04:55,194 --> 00:04:58,312
Det var den siste pakken langeren solgte.
33
00:04:58,989 --> 00:05:02,856
Hell's Kitchen var et uskyldig sted
drevet av korrpusjon.
34
00:05:04,827 --> 00:05:07,785
Vennene mine og jeg tilbrakte mye tid
i Holy Angels-kirken.
35
00:05:07,872 --> 00:05:10,079
Alle tjente som altergutter.
36
00:05:10,166 --> 00:05:14,285
Alle ville jobbe under begravelser,
ettersom man fikk betalt tre dollar.
37
00:05:14,378 --> 00:05:17,370
Enda mer om du s� trist nok ut.
38
00:05:18,174 --> 00:05:20,916
Det var konkurranse mellom oss fire
39
00:05:21,010 --> 00:05:23,798
om � finne p� den beste
og modigste sk�yerstreken.
40
00:05:23,888 --> 00:05:25,595
To uker ut i det nye skole�ret,
41
00:05:25,681 --> 00:05:28,048
fant jeg nonnenes klikkeapparat i gangen,
42
00:05:28,184 --> 00:05:30,721
og jeg var klar for �verste niv�.
43
00:05:31,646 --> 00:05:33,262
Den ble bruk til � varsle jentene
44
00:05:33,356 --> 00:05:36,098
om n�r de skulle st�, sitte, knele og krype,
45
00:05:36,192 --> 00:05:38,934
basert p� hvor mange ganger
man trykket p� apparatet.
46
00:05:39,028 --> 00:05:41,736
l min lomme skapte den uro.
47
00:05:51,207 --> 00:05:55,701
Dere vil bli troens forkjempere,
dere vil bli Kristi soldater,
48
00:05:56,546 --> 00:05:59,880
og dere vil motta Den hellige �nds gave.
49
00:06:07,265 --> 00:06:10,724
Det kommer til � bli en flott dag,
og foreldrene deres vil v�re stolte.
50
00:06:10,852 --> 00:06:14,345
Da dere ble d�pt,
ga gudforeldrene deres l�fter for dere.
51
00:06:14,438 --> 00:06:16,475
N� skal dere bekrefte de l�ftene.
52
00:06:16,566 --> 00:06:18,148
Gi meg klikkeren.
53
00:06:18,234 --> 00:06:20,066
- Hvilken klikker?
-N�.
54
00:06:21,112 --> 00:06:22,853
Reis dere, alle sammen.
55
00:06:26,033 --> 00:06:27,489
La oss be.
56
00:06:37,002 --> 00:06:39,289
Nonnene er s� lettlurte.
57
00:06:40,797 --> 00:06:43,164
John og jeg tilbrakte mer tid i kirken
enn de andre.
58
00:06:43,258 --> 00:06:46,592
Vi var de eneste som vurderte � bli prester.
59
00:06:46,678 --> 00:06:49,136
Vi ble fengslet av makten en prest fikk.
60
00:06:49,264 --> 00:06:51,130
En hemmelig verden av svik og bedrageri
61
00:06:51,266 --> 00:06:54,600
hvor folk �penlyst innr�mmet
m�rke ugjerninger og grufulle feiltrinn.
62
00:06:54,686 --> 00:06:57,098
Syndebekjennelsen var bedre enn noen bok
63
00:06:57,189 --> 00:06:59,897
eller film, fordi syndene var ekte,
64
00:06:59,983 --> 00:07:01,724
beg�tt av folk vi kjente.
65
00:07:01,818 --> 00:07:04,776
Fristelsen til � ta de! i det
var for stor til � motst�.
66
00:07:04,863 --> 00:07:07,195
Om vi blir tatt, brenner de oss.
67
00:07:07,282 --> 00:07:09,364
Hva om m�drene v�re er der ute?
68
00:07:09,451 --> 00:07:11,658
Hva om vi h�rer deres syndebekjennelser?
69
00:07:11,786 --> 00:07:13,652
Hva om vi h�rer noe verre?
70
00:07:13,788 --> 00:07:14,778
Som hva da?
71
00:07:14,873 --> 00:07:18,161
Et drap. Hva om noen innr�mmer et drap?
72
00:07:18,793 --> 00:07:23,162
Slapp av. Vi trenger bare lytte
og huske � ikke le.
73
00:07:30,388 --> 00:07:33,176
F� sekunder senere, ble det liv i b�sen v�r.
74
00:07:33,642 --> 00:07:35,804
Jeg ligger med gifte menn.
75
00:07:37,229 --> 00:07:38,970
Menn med familier.
76
00:07:40,023 --> 00:07:44,187
Om morgenen sier jeg at det blir siste gang,
men det blir det aldri.
77
00:07:46,738 --> 00:07:47,978
Ja?
78
00:07:48,823 --> 00:07:52,191
Jeg er gravid.
79
00:07:55,997 --> 00:07:57,407
Og faren?
80
00:07:57,915 --> 00:07:59,451
Det kan v�re hvem som helst.
81
00:07:59,541 --> 00:08:01,578
Hva har du tenkt � gj�re?
82
00:08:01,669 --> 00:08:04,001
Jeg vet hva du vil jeg skal gj�re.
83
00:08:04,171 --> 00:08:06,378
09 Jeg Vet hva jeg b�r gj�re.
84
00:08:07,341 --> 00:08:09,924
Jeg vet bare ikke hva jeg skal gj�re.
85
00:08:11,887 --> 00:08:13,594
Jeg m� g�.
86
00:08:14,181 --> 00:08:17,390
Takk for at dere h�rte etter.
Jeg setter pris p� det.
87
00:08:17,518 --> 00:08:19,930
Jeg vet at dere vil holde det for dere selv.
88
00:08:26,068 --> 00:08:27,229
Hun visste det.
89
00:08:27,403 --> 00:08:29,019
Ja, hun visste det.
90
00:08:29,113 --> 00:08:31,775
Hvorfor tror dere hun fortalte oss alt det?
91
00:08:32,241 --> 00:08:35,484
Jeg vet ikke. Hun m�tte vel si det til noen.
92
00:08:38,872 --> 00:08:41,330
Pater Robert Carillo
var s�nn av en bryggesjauer,
93
00:08:41,417 --> 00:08:44,455
og var like komfortabel
med � sitte i en skitten bar
94
00:08:44,545 --> 00:08:46,832
som � st� ved alteret under h�ymessen.
95
00:08:46,922 --> 00:08:50,165
Han hadde leflet med et liv som sm�kjeltring
f�r han fikk sitt kall.
96
00:08:50,259 --> 00:08:53,092
Han var en venn som tilfeldigvis var prest.
97
00:08:53,220 --> 00:08:55,086
Vet du hva det der gj�r med kroppen din?
98
00:08:55,222 --> 00:08:58,760
Kom igjen, pater. Det er bedre enn � r�yke.
Billigere ogs�.
99
00:08:58,892 --> 00:09:02,055
Kanskje det. S�, hva har du h�rt?
100
00:09:02,563 --> 00:09:03,974
Ingenting.
101
00:09:04,064 --> 00:09:06,396
Jeg h�rer du er interessert i � bli prest.
102
00:09:06,525 --> 00:09:07,856
Hvem har sagt det?
103
00:09:08,193 --> 00:09:11,436
Det sies at du vil oppleve skriftem�lsb�sen.
104
00:09:11,572 --> 00:09:13,404
Jeg vet ikke hva du snakker om.
105
00:09:13,532 --> 00:09:14,772
Ikke?
106
00:09:15,200 --> 00:09:17,407
Kanskje jeg er feilinformert.
107
00:09:17,536 --> 00:09:19,243
Du er nok det.
108
00:09:20,581 --> 00:09:22,367
Vi ses i kveld.
109
00:09:22,458 --> 00:09:23,869
Hva skjer i kveld?
110
00:09:23,959 --> 00:09:25,995
Jeg m� levere noen b�ker og blader
111
00:09:26,085 --> 00:09:28,372
til de eldre og uf�re i str�ket.
112
00:09:28,463 --> 00:09:31,125
- Moren din sa du ville hjelpe til.
-Det sa hun nok.
113
00:09:33,968 --> 00:09:37,632
Shakes, jeg vil ikke
at du skal havne i tr�bbel.
114
00:09:37,930 --> 00:09:39,921
Kom igjen, pater. Det vet du at jeg aldri gj�r.
115
00:09:40,058 --> 00:09:42,390
Det er det eneste jeg �nsker
for deg og dine venner.
116
00:09:42,477 --> 00:09:45,390
- Er det alt?
-Ikke noe mer. Det kan du banne p�.
117
00:09:45,480 --> 00:09:47,062
En prest b�r ikke banne.
118
00:09:47,148 --> 00:09:49,856
Og barn b�r ikke lytte
til andre folks skriftem�l.
119
00:09:49,942 --> 00:09:52,559
- Vi ses i kveld.
-Greit, vi ses.
120
00:09:56,282 --> 00:09:58,944
Michael var den mest seksuelt erfarne
i gruppen v�r.
121
00:09:59,077 --> 00:10:01,694
Han hadde kysset en jente mer enn �n gang.
122
00:10:01,788 --> 00:10:04,120
Men hans store kj�rlighet
var Carol Martinez.
123
00:10:04,248 --> 00:10:07,240
Hun var halvt puerto ricansk og halvt irsk,
124
00:10:07,335 --> 00:10:10,828
og var oppdratt av faren,
ettersom moren d�de under f�dselen.
125
00:10:10,963 --> 00:10:14,957
Carol holdt seg mye for seg selv,
men likte seg alltid i v�rt selskap.
126
00:10:15,093 --> 00:10:19,178
Vi kunne alltid regne med at Carol stod vakt
p� �pningskvelden for isshowet.
127
00:10:19,305 --> 00:10:23,264
Mens publikum stod i k� utenfor hallen
for � se sk�ytel�perne opptre,
128
00:10:23,351 --> 00:10:24,967
stod vi med �ynene i et hull
129
00:10:25,103 --> 00:10:27,595
og s� et tjuetalls vakre
og nesten nakne kvinner
130
00:10:27,688 --> 00:10:29,975
ta p� seg sk�ytedraktene.
131
00:10:32,318 --> 00:10:34,650
Slik m� det v�re i himmelen.
132
00:10:39,659 --> 00:10:40,990
Herregud.
133
00:10:43,162 --> 00:10:47,201
- Carol, vil du se?
-Som om jeg ikke har sett det f�r.
134
00:10:48,042 --> 00:10:49,498
Du er s� heldig.
135
00:10:50,169 --> 00:10:51,580
Hun er s� vakker.
136
00:10:51,671 --> 00:10:54,879
Om jeg d�de n�, hadde jeg ikke v�rt trist.
137
00:10:55,215 --> 00:10:56,922
Da mine venner og jeg var unge,
138
00:10:57,008 --> 00:11:00,171
ble Hell's Kitchen styrt
av en fyr som het King Benny.
139
00:11:00,303 --> 00:11:03,295
Da han var ung, var King Benny leiemorder
for Lucky Luciano.
140
00:11:03,390 --> 00:11:06,758
Lucky Luciano gjorde mye bra for landet
under 2. verdenskrig,
141
00:11:06,852 --> 00:11:09,890
men det st�r det ikke noe om
i noen j�vla historiebok.
142
00:11:10,021 --> 00:11:12,979
Det ble sagt at King Benny
skj�t Mad Dog Coll,
143
00:11:13,066 --> 00:11:17,355
den j�velen fra West 23rd Street.
Han smuglet sprit med Dutch Schultz,
144
00:11:17,529 --> 00:11:20,692
og �pnet et par klubber
med Tough Tony Anastasia.
145
00:11:20,824 --> 00:11:23,111
Jeg var 14 f�rste gang jeg h�rte om ham.
146
00:11:23,201 --> 00:11:26,694
If�lge historien
var han ikke noe s�rlig som barn.
147
00:11:27,038 --> 00:11:29,826
Han fikk alltid juling i gatesl�sskamper.
148
00:11:29,916 --> 00:11:32,499
En dag, og faen vet hvorfor,
149
00:11:32,586 --> 00:11:35,328
tok en ire p� rundt 25 �r
150
00:11:35,714 --> 00:11:39,673
King Benny og kastet ham ned en trapp.
151
00:11:39,759 --> 00:11:44,504
King Benny knakk alle fortennene sine.
Vet dere hva King Benny gjorde?
152
00:11:45,182 --> 00:11:46,513
Han ventet.
153
00:11:47,392 --> 00:11:50,726
Han ventet i �tte �r
p� � ta igjen p� den j�velen.
154
00:11:50,854 --> 00:11:52,561
Han gikk inn p� et offentlig bad.
155
00:11:52,689 --> 00:11:54,896
Fyren l� i badekaret.
156
00:11:55,025 --> 00:11:59,235
King Benny tok ut fortennene sine
og la dem p� vasken.
157
00:12:01,364 --> 00:12:03,901
S� s� han bort p� fyren og sa:
158
00:12:05,076 --> 00:12:08,239
"N�r jeg ser meg i speilet,
ser jeg ansiktet ditt."
159
00:12:09,080 --> 00:12:11,242
S� trakk han fram en pistol
160
00:12:11,750 --> 00:12:14,082
og skj�t fyren to ganger i hvert ben.
161
00:12:17,214 --> 00:12:19,000
S� sa han til fyren:
162
00:12:19,090 --> 00:12:22,423
"N� vil du se mitt ansikt
hver gang du tar deg et bad."
163
00:12:24,428 --> 00:12:27,591
Ingen k�ddet med King Benny etter det.
164
00:12:27,890 --> 00:12:29,255
Hevn.
165
00:12:35,606 --> 00:12:37,347
Kan jeg snakke litt med deg?
166
00:12:37,441 --> 00:12:41,025
Jeg vil gjerne jobbe for deg.
Hjelpe deg, hva som helst.
167
00:12:41,111 --> 00:12:44,103
- Du er s�nnen til slakteren, ikke sant?
-Ja.
168
00:12:45,741 --> 00:12:49,860
- Hva slags jobb er du ute etter?
-Samme det.
169
00:12:49,954 --> 00:12:51,695
Er det det samme?
170
00:12:53,541 --> 00:12:56,124
Alle sier at dette er stedet � g� for � f� jobb.
171
00:12:56,210 --> 00:12:57,700
Hvem er "alle"?
172
00:12:57,795 --> 00:13:00,537
- Folk i nabolaget.
-Dem.
173
00:13:01,131 --> 00:13:04,044
La meg sp�rre deg, hva faen vet vel de?
174
00:13:04,134 --> 00:13:06,216
De vet at du har jobber.
175
00:13:11,267 --> 00:13:13,304
Beklager at jeg kastet bort tiden din.
176
00:13:14,270 --> 00:13:15,806
Vent litt.
177
00:13:16,146 --> 00:13:17,227
Ja?
178
00:13:17,314 --> 00:13:19,396
Kom tilbake i morgen om du vil ha jobb.
179
00:13:19,483 --> 00:13:21,315
- N�r da?
-N�r som helst.
180
00:13:21,443 --> 00:13:23,935
- Er du her?
-Jeg er alltid her.
181
00:13:31,662 --> 00:13:34,245
Min f�rste jobb for King Benny
ga meg 25 dollar i uken,
182
00:13:34,331 --> 00:13:36,663
og tok meg bare 40 minutter.
183
00:13:36,792 --> 00:13:40,080
I et m�rkt rom p� en klubb,
ga en fyr meg en kr�llete papirpose,
184
00:13:40,170 --> 00:13:43,504
og sendte meg til en av de to
lokale politistasjonene for � levere den.
185
00:13:43,591 --> 00:13:45,923
Det var den perfekte m�te
� levere bestikkelser p�.
186
00:13:46,343 --> 00:13:48,583
Kom igjen. Her.
187
00:13:48,678 --> 00:13:50,840
La oss se hva du har i posen.
188
00:13:50,972 --> 00:13:53,509
Dere er spr�. Vet dere hvem dere stjeler fra?
189
00:13:53,600 --> 00:13:56,092
Ja, vi vet det, og vi er livredde.
190
00:13:56,811 --> 00:13:59,178
Gi meg den j�vla posen!
191
00:13:59,856 --> 00:14:03,941
- Hva gjorde dere? Svar meg!
-Slapp av.
192
00:14:04,027 --> 00:14:05,517
De stoppet meg og tok pengene.
193
00:14:05,612 --> 00:14:06,943
Tok dere penger fra gutten?
194
00:14:07,030 --> 00:14:09,442
- Pengene er i posen.
-Gi meg den.
195
00:14:09,532 --> 00:14:11,193
- Dra til helvete!
-Jas�?
196
00:14:11,534 --> 00:14:14,276
- Og n� da?
-Ta det rolig.
197
00:14:14,370 --> 00:14:17,704
Du er ikke s� t�ff i kjeften lenger.
F�ler du deg dum n�?
198
00:14:17,957 --> 00:14:19,698
Gi meg posen.
199
00:14:22,795 --> 00:14:24,627
- G� n�.
-Hva med dem?
200
00:14:24,714 --> 00:14:25,954
- Bryr du deg?
-Nei.
201
00:14:26,049 --> 00:14:27,631
G� da! L�p!
202
00:14:29,385 --> 00:14:32,503
Jeg m� ha med meg noen.
Hva om fyren ikke hadde kommet?
203
00:14:33,014 --> 00:14:35,381
- Hva trenger du?
-Vennene mine.
204
00:14:35,475 --> 00:14:38,308
Tror du dette er en sommerleir, eller?
205
00:14:38,394 --> 00:14:42,137
Du kan stole p� dem.
Jeg har kjent dem halve livet mitt.
206
00:14:43,024 --> 00:14:44,810
Ok, hent vennene dine.
207
00:14:45,401 --> 00:14:49,235
Pater Bobby mislikte at jeg og vennene mine
jobbet for King Benny.
208
00:14:49,322 --> 00:14:52,235
Han var ikke bekymret for lommepengene,
men for neste steg,
209
00:14:52,367 --> 00:14:54,233
n�r de ba deg g� med pistol.
210
00:14:54,327 --> 00:14:56,068
Han �nsket ikke det for oss.
211
00:14:56,162 --> 00:14:58,403
Synes dere det er lurt � jobbe
for King Benny?
212
00:14:58,498 --> 00:15:00,409
- Det gir penger.
-Det er det mye som gj�r.
213
00:15:00,500 --> 00:15:01,865
Ikke som dette.
214
00:15:03,920 --> 00:15:06,412
De fleste prester likte � tale fra prekestolen.
215
00:15:06,547 --> 00:15:10,541
Pater Bobby likte � snakke
under en uformell basketballkamp.
216
00:15:10,677 --> 00:15:12,008
Bra skudd.
217
00:15:13,513 --> 00:15:15,173
Jeg fant et kunstkurs for deg.
218
00:15:15,263 --> 00:15:17,004
Du vet jeg ikke har r�d til det.
219
00:15:17,099 --> 00:15:20,091
Du trenger ikke betale.
L�reren er en venn av meg.
220
00:15:20,185 --> 00:15:22,517
Det kan v�re bortkastet tid, pater.
221
00:15:22,604 --> 00:15:24,436
Kanskje, eller f�rste steg.
222
00:15:24,523 --> 00:15:26,935
- Til hva?
-Til � gj�re noe med livet ditt.
223
00:15:27,067 --> 00:15:29,183
- Det kan f� deg vekk herfra.
-Alle sammen.
224
00:15:29,277 --> 00:15:32,019
Skal vi snakke eller spille basketball?
225
00:15:33,740 --> 00:15:35,276
Jeg vil fortelle dere en historie.
226
00:15:35,409 --> 00:15:38,527
Det er ikke den om de spedalske?
Den ga meg mareritt.
227
00:15:38,620 --> 00:15:41,612
Ingen spedalske. Michelangelo.
Han ble f�dt i fattigdom, som dere.
228
00:15:41,748 --> 00:15:43,534
Han var maler og skulpt�r.
229
00:15:43,625 --> 00:15:47,209
Han tok en jobb hos paven.
Bra betalt, bra jobb.
230
00:15:47,921 --> 00:15:50,413
Greit, pater,
men hvorfor ville paven ha ham?
231
00:15:50,507 --> 00:15:54,421
Paven s� etter den beste til � male
taket p� kirken hans i Roma.
232
00:15:54,511 --> 00:15:58,004
- Det h�res ikke ut som en storjobb.
-Det var det for Michelangelo.
233
00:15:58,098 --> 00:16:02,467
Michelangelo trengte jobben fordi den ga
mer penger enn han noen gang hadde hatt.
234
00:16:02,561 --> 00:16:05,599
Slik kunne han betale l�nehaiene
som jaktet p� faren hans.
235
00:16:05,689 --> 00:16:07,020
Hva var faren hans?
236
00:16:07,107 --> 00:16:10,145
En sm�kjeltring.
237
00:16:10,235 --> 00:16:12,272
Lurte folk for penger, geiter og sauer.
238
00:16:12,362 --> 00:16:14,148
- Geiter?
-Kyllinger, hva som helst.
239
00:16:14,239 --> 00:16:15,445
Kyllinger?
240
00:16:15,699 --> 00:16:17,656
- Vet dere hva som skjedde?
-Hva da?
241
00:16:17,743 --> 00:16:19,905
Han malte et tak som ingen vil glemme.
242
00:16:19,995 --> 00:16:22,487
Som om han var ledet av Guds h�nd.
243
00:16:22,581 --> 00:16:25,619
- Betalte han tilbake alle l�nene?
-Hvert eneste et.
244
00:16:25,709 --> 00:16:28,326
Hvor lang tid tok det ham � male taket?
245
00:16:28,420 --> 00:16:30,206
Rundt ni �r.
246
00:16:30,297 --> 00:16:32,413
Det var et stort tak.
247
00:16:32,841 --> 00:16:35,879
En fyr fra Puerto Rico
malte leiligheten min p� to dager.
248
00:16:35,969 --> 00:16:37,175
Og han var en kr�pling.
249
00:16:37,262 --> 00:16:39,924
Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re med dere.
250
00:16:40,724 --> 00:16:42,760
Gi oss en malejobb, s� fikser vi resten.
251
00:16:42,850 --> 00:16:44,841
Det var Det sixtinske kapell.
252
00:16:44,935 --> 00:16:47,893
Det 16. kapell? Hvem malte de 15 andre?
253
00:16:49,940 --> 00:16:53,604
VINTEREN 1967
254
00:16:55,946 --> 00:16:57,778
Eksterne hendelser betydde lite.
255
00:16:57,865 --> 00:17:00,448
l et samfunn i rask endring,
256
00:17:00,534 --> 00:17:03,526
s� vi bildene p� TV-skjermene hver kveld.
257
00:17:03,621 --> 00:17:06,989
Unge demonstranter snakket om
at de skulle forandre livene v�re
258
00:17:07,082 --> 00:17:08,789
og forbedre verden.
259
00:17:08,876 --> 00:17:11,117
Men mens de ropte sine slagord,
260
00:17:11,212 --> 00:17:15,171
gikk mine venner og jeg i begravelser
for unge menn fra Hell's Kitchen
261
00:17:15,257 --> 00:17:18,124
som kom tilbake fra Vietnam i Iikposer.
262
00:17:18,677 --> 00:17:21,965
Vi s� med skepsis p� ansiktene p� TV
263
00:17:22,056 --> 00:17:25,799
som var beskyttet av penger
og sin tilh�righet i den �vre middelklassen.
264
00:17:27,770 --> 00:17:31,434
En voksende h�r av feminister
marsjerte rundt om i landet
265
00:17:31,524 --> 00:17:33,231
og krevde likestilling.
266
00:17:33,317 --> 00:17:35,729
V�re m�dre lagde mat
og stelte med mennene sine,
267
00:17:35,820 --> 00:17:38,687
som mishandlet dem b�de mentalt og fysisk.
268
00:17:39,698 --> 00:17:43,157
For meg og vennene mine,
betydde disse utviklingene ingenting.
269
00:17:43,452 --> 00:17:47,491
De kunne like godt foreg�tt
i et annet land, i et annet �rhundre.
270
00:17:48,249 --> 00:17:50,115
V�r oppmerksomhet
var rettet mot noe annet.
271
00:17:50,209 --> 00:17:53,747
Vi satt sammen med pater Bobby i 3. etasje
p� sykehuset p� bes�k hos John,
272
00:17:53,838 --> 00:17:55,875
som hadde f�tt en punktert lunge
273
00:17:55,965 --> 00:17:58,627
i gave av en av morens overivrige kj�rester.
274
00:17:58,717 --> 00:18:02,335
Jeg h�per du liker disse.
Ikke si du ikke gj�r det.
275
00:18:06,517 --> 00:18:08,724
Pater Bobby lot ikke situasjonen ligge.
276
00:18:08,811 --> 00:18:10,892
Jeg ga p� s�ndag. Jeg har det travelt.
277
00:18:10,979 --> 00:18:12,595
- John Reilly.
-Den lille kjeltringen.
278
00:18:12,689 --> 00:18:15,477
Han gikk over streken,
s� jeg satte ham p� plass.
279
00:18:15,567 --> 00:18:18,184
- Du sendte ham p� sykehus.
-Han leverjo, ikke sant?
280
00:18:18,278 --> 00:18:21,111
Om han er smart,
har han f�tt seg en l�repenge.
281
00:18:21,197 --> 00:18:24,110
- Hvor mye veier du? 100 kilo?
-Ja.
282
00:18:24,325 --> 00:18:28,193
Du er en storvokst fyr.
Hvor mye tror du John Reilly veier?
283
00:18:28,454 --> 00:18:31,321
35-40? Ikke engang fj�rvekt.
284
00:18:32,584 --> 00:18:35,246
Om det var en boksekamp,
hadde du v�rt i feil vektklasse.
285
00:18:35,336 --> 00:18:38,078
Jeg bare fiket til ham. Det var ingenting.
286
00:18:39,048 --> 00:18:41,380
Neste gang m�ter du meg.
287
00:18:41,467 --> 00:18:45,802
Og jeg er kanskje ikke i din vektklasse,
men jeg veier mer enn 30 kilo.
288
00:18:46,347 --> 00:18:48,304
Og du trenger ingen lege etterp�.
289
00:18:48,391 --> 00:18:51,509
Du vil trenge en prest til � be for deg.
290
00:18:55,982 --> 00:18:57,768
Vi ses i kirken.
291
00:19:02,697 --> 00:19:05,280
Pater Bobby hadde blitt en god leiemorder.
292
00:19:05,366 --> 00:19:08,358
Synd vi mistet ham til den andre siden.
293
00:19:10,496 --> 00:19:14,080
Vi l� under 7-6 i siste omgang
av d�dballkampen
294
00:19:14,167 --> 00:19:17,455
mot Hector Maldonado
og tre av vennene hans.
295
00:19:17,545 --> 00:19:20,833
Kom igjen, Davy. Kast den forbi ham.
Han er sjansel�s!
296
00:19:20,924 --> 00:19:22,005
Hold kjeft.
297
00:19:22,091 --> 00:19:24,207
- Hvem er det?
-S�steren hans.
298
00:19:25,470 --> 00:19:26,631
Hva skjedde med henne?
299
00:19:26,721 --> 00:19:29,509
Vet ikke. Hun fikk en type kreft
i beina eller noe.
300
00:19:29,599 --> 00:19:32,261
Konsentrer deg om kampen. Sl� en homerun.
301
00:19:32,352 --> 00:19:36,437
Kom igjen, Davy. Kast forbi ham!
Han har ikke en sjanse!
302
00:19:36,856 --> 00:19:39,472
Du har ikke bein, men du har mye i kjeften!
303
00:19:40,108 --> 00:19:41,473
Homerun.
304
00:19:42,903 --> 00:19:44,393
Ja da, Davy.
305
00:19:44,488 --> 00:19:47,355
Hva faen ser du p�, din lille pikk?
306
00:19:47,449 --> 00:19:49,486
Hun er et skikkelig sjarmtroll.
307
00:19:49,743 --> 00:19:51,154
Kom igjen, Davy!
308
00:19:51,244 --> 00:19:52,655
Du kan ta ham, Michael.
309
00:19:52,746 --> 00:19:54,828
Jeg sa jo at han var r�va!
310
00:19:54,915 --> 00:19:56,952
Hold kjeft, din kr�pling!
311
00:19:57,042 --> 00:20:00,410
Du kunne hjulpet henne over gaten
eller kj�pt en is til henne.
312
00:20:00,504 --> 00:20:01,994
Du trengte ikke tape med vilje.
313
00:20:02,089 --> 00:20:04,080
N� er vi plutselig Frelsesarmeen.
314
00:20:04,174 --> 00:20:06,506
Hvorfor finnes ikke Frelsesmarinen?
315
00:20:06,593 --> 00:20:09,676
Kampen er over, tapere.
Fram med pengene. En dollar hver.
316
00:20:10,597 --> 00:20:13,430
- Han er ikke bedre enn deg.
-Han var det i dag.
317
00:20:13,517 --> 00:20:15,099
Du lot ham v�re det.
318
00:20:15,185 --> 00:20:18,678
Bare fordi irene liker Sm�jenter uten bein.
319
00:20:18,772 --> 00:20:20,854
Ligg unna oss, tjukken.
320
00:20:20,941 --> 00:20:24,354
Dere er ikke t�ffe nok. Det vil dere f� svi for.
321
00:20:24,444 --> 00:20:26,776
Og da kommer det til
� gj�re skikkelig vondt.
322
00:20:26,863 --> 00:20:29,981
Det som skjer er v�r sak, ikke din.
323
00:20:30,075 --> 00:20:32,032
Dere m� v�re t�ffe.
324
00:20:32,119 --> 00:20:34,827
Folk ser at dere er svake,
og spiser dere levende.
325
00:20:34,913 --> 00:20:36,199
Ser dere den gaten?
326
00:20:36,289 --> 00:20:39,748
Den gaten er livets hovedrett,
og dere er forretten.
327
00:20:39,835 --> 00:20:43,328
Noen vil komme og spise dere
og glemme dere f�r desserten.
328
00:20:43,422 --> 00:20:45,914
Slapp av, tjukken.
Det var bare en runde d�dball.
329
00:20:46,008 --> 00:20:48,340
Ja, men feighet er en vane.
330
00:20:49,094 --> 00:20:52,758
Dere m� v�re t�ffe og forme livet rundt det.
331
00:20:52,848 --> 00:20:54,464
Slapp av n� da.
332
00:20:54,558 --> 00:20:57,300
Det er som � v�re med Konfusius.
333
00:20:57,394 --> 00:21:00,807
Sp�k i vei, slappkuk.
Dette er bare et gratis r�d fra meg til dere.
334
00:21:00,897 --> 00:21:03,309
Ta det eller forkast det. Det er det samme.
335
00:21:03,400 --> 00:21:05,015
Takk skal du ha, tjukken.
336
00:21:06,819 --> 00:21:09,561
Alle ble overrasket over Michaels handling.
337
00:21:09,655 --> 00:21:11,237
Men � tape kampen
338
00:21:11,323 --> 00:21:14,361
og gi en seiersf�lelse til en jente i rullestol,
339
00:21:14,452 --> 00:21:16,568
var det rette � gj�re for ham.
340
00:21:18,164 --> 00:21:19,950
SOMMEREN 1967
341
00:21:25,546 --> 00:21:27,207
Kom igjen, vi drar og sv�mmer.
342
00:21:27,298 --> 00:21:31,667
Temperaturen rundet 37 grader den dagen
livene v�re ble forandret for alltid.
343
00:21:31,761 --> 00:21:34,799
Jeg blir stekt som et speilegg.
La oss ta noen boller,
344
00:21:34,889 --> 00:21:37,301
et par brus, og kj�le oss ned p� kaien.
345
00:21:37,391 --> 00:21:39,632
- Kjenner dere ikke brisen her oppe?
-Hvilken bris?
346
00:21:39,727 --> 00:21:42,890
- Vi er omgitt av en vegg.
-Ikke engang djevelen hadde holdt ut.
347
00:21:42,980 --> 00:21:45,347
Hold kjeft. Jeg pr�ver � bli brun.
348
00:21:45,441 --> 00:21:46,897
Det er 37 grader.
349
00:21:46,984 --> 00:21:49,396
- Det er bris her oppe.
-Varm bris.
350
00:21:49,487 --> 00:21:52,229
Vi har ikke stj�let fra p�lseselgeren
p� et par uker.
351
00:21:52,323 --> 00:21:55,441
Jeg vet ikke, Mikey.
Han er ikke som de andre selgerne.
352
00:21:55,534 --> 00:21:59,198
Han blir ganske forbannet
n�r man pr�ver � stjele fra ham.
353
00:21:59,288 --> 00:22:02,872
Vi kan spise p�lser eller luft. Ta et valg.
354
00:22:05,127 --> 00:22:06,617
Luft er nok tryggere.
355
00:22:06,712 --> 00:22:09,374
Ja, en p�lse er ikke verdt � bl� for.
356
00:22:09,465 --> 00:22:11,502
Hvem sin tur er det?
357
00:22:11,801 --> 00:22:13,007
Din.
358
00:22:13,094 --> 00:22:15,802
- Ja, det er din tur.
-Det er ikke min tur.
359
00:22:15,888 --> 00:22:17,470
- Jo.
-Jeg gikk i forrige m�ned.
360
00:22:17,556 --> 00:22:19,217
- Han gikk for to...
-Du har aldri g�tt.
361
00:22:19,308 --> 00:22:21,675
- Forrige m�ned.
-Jeg gikk etter ham.
362
00:22:21,769 --> 00:22:23,134
- Det er for varmt.
-Hvorfor ikke?
363
00:22:23,229 --> 00:22:24,890
Jeg svimer av om jeg g�r ned.
364
00:22:28,901 --> 00:22:31,017
Sennep og l�k. Ikke noe brus.
365
00:22:31,112 --> 00:22:32,522
Jeg kjenner deg.
366
00:22:32,821 --> 00:22:34,937
Jeg ligner p� mange andre.
367
00:22:35,031 --> 00:22:36,396
Svindelen var enkel.
368
00:22:36,533 --> 00:22:39,992
Jeg skulle g� bort til p�lsefyren
og bestille det jeg ville ha.
369
00:22:40,078 --> 00:22:43,992
selgeren ga meg p�lsa mi,
og s� stakk jeg av uten � betale.
370
00:22:44,082 --> 00:22:47,200
Selgeren fikk to valg,
og ingen av dem var s�rlig tiltalende.
371
00:22:47,293 --> 00:22:50,786
Han kunne bli st�ende eller l�pe etter meg.
372
00:22:50,880 --> 00:22:52,917
Da m�tte han forlate vognen,
373
00:22:53,049 --> 00:22:56,132
og mine venner kunne forsyne seg
i hans frav�r.
374
00:22:58,388 --> 00:23:00,550
Jeg trenger to servietter.
375
00:23:01,391 --> 00:23:03,302
Gi meg pengene, din tyv!
376
00:23:09,440 --> 00:23:10,976
P�lser, ketchup...
377
00:23:11,818 --> 00:23:13,525
Jeg tok den fra ham og l�p.
378
00:23:13,611 --> 00:23:17,570
Jeg l�p forbi Tommy Mugs renseri
og Armands skomaker.
379
00:23:18,116 --> 00:23:21,905
selgeren tok opp jakten med en gaffel
med treh�ndtak i den ene h�nden.
380
00:23:23,121 --> 00:23:24,737
Skal du ikke gi meg to?
381
00:23:35,425 --> 00:23:37,462
De er tyngre enn de ser ut som.
382
00:23:37,594 --> 00:23:40,427
Dette er bensintanker
for � holde maten varm, din luring.
383
00:23:40,513 --> 00:23:42,629
De er j�vlig tunge!
384
00:23:42,765 --> 00:23:45,052
Klarer vi tre � dytte den sammen?
385
00:23:45,143 --> 00:23:46,554
Hvor da?
386
00:23:46,644 --> 00:23:49,602
Et par kvartaler.
Det blir en fin overraskelse for fyren
387
00:23:49,689 --> 00:23:53,102
n�r han kommer tilbake fra jakten
uten � finne vognen sin.
388
00:24:13,462 --> 00:24:15,749
Selgeren ble sliten ved 47th og 9th.
389
00:24:15,839 --> 00:24:18,627
Jeg var p� motsatt side av gaten.
390
00:24:19,635 --> 00:24:21,967
Han var sliten, men ikke utsl�tt.
391
00:24:22,387 --> 00:24:25,254
Han hadde ti minutter til inne p� rent hat.
392
00:24:25,349 --> 00:24:28,307
Kom igjen. Gi opp.
393
00:24:41,657 --> 00:24:43,523
Hva er i veien, Mikey?
394
00:24:43,867 --> 00:24:47,531
Shakes bruker for lang tid.
Han burde v�rt tilbake n�.
395
00:24:47,663 --> 00:24:49,153
Han klarer seg. Det er Shakes.
396
00:24:52,334 --> 00:24:55,201
Dere skulle bare ta p�lsene, ikke vogna.
397
00:24:55,337 --> 00:24:57,374
- Det sier han n�.
-Han kommer kjapt.
398
00:24:57,506 --> 00:24:58,746
Er han fortsatt etter deg? L�p!
399
00:24:58,840 --> 00:25:01,457
Jeg har en plan. Kom, bort til undergrunnen.
400
00:25:01,551 --> 00:25:05,590
Planen viste seg � v�re like enkel
og dum som noe vi hadde gjort f�r.
401
00:25:05,681 --> 00:25:08,548
Vi skulle holde vognen �verst i trappen,
402
00:25:08,684 --> 00:25:10,641
og lene den framover i p�vente av selgeren.
403
00:25:10,727 --> 00:25:12,889
Vi skulle slippe
i det han tok tak i h�ndtakene.
404
00:25:13,021 --> 00:25:16,935
S� skulle vi stikke av mens han slet
med � f� vognen tilbake p� fortauet.
405
00:25:17,025 --> 00:25:21,394
Jeg vet fortsatt ikke hvorfor vi gjorde det,
men alle fikk svi for det.
406
00:25:21,530 --> 00:25:25,444
Det tok bare et minutt,
men i l�pet av det minuttet forandret alt seg.
407
00:25:26,535 --> 00:25:27,740
Jeg klarer ikke holde den!
408
00:25:27,868 --> 00:25:30,200
- Ikke slipp den!
-Jeg klarer ikke holde den!
409
00:25:31,872 --> 00:25:33,533
Jeg klarer ikke holde den!
410
00:25:46,262 --> 00:25:47,969
Stopp! Nei, herregud!
411
00:26:11,120 --> 00:26:12,281
Faen!
412
00:26:17,126 --> 00:26:21,120
Du kj�re. Hva har dere gjort, gutter?
413
00:26:21,756 --> 00:26:24,293
Hva i Guds navn har dere gjort?
414
00:26:24,425 --> 00:26:26,666
Jeg tror vi har drept en mann.
415
00:26:31,265 --> 00:26:34,883
Mens James Caldwell kom til hektene
p� St. Clare's sykehus,
416
00:26:34,977 --> 00:26:37,059
ble vi tiltalt for uaktsom atferd
417
00:26:37,146 --> 00:26:39,103
og satt i v�re foreldres varetekt.
418
00:26:39,857 --> 00:26:41,097
Jeg er lei for det, pappa.
419
00:26:41,192 --> 00:26:43,524
Det hjelper deg ikke stort.
420
00:26:44,028 --> 00:26:47,111
Slapp av. Det passer ikke
� g� av hengslene n�.
421
00:26:47,698 --> 00:26:50,656
Du havner i fengsel.
Du skj�nner faen ikke hva det inneb�rer!
422
00:26:54,871 --> 00:26:57,488
Han er bare et barn.
Han b�r ikke m�tte sone!
423
00:26:57,624 --> 00:26:59,706
Ingen i denne familien b�r m�tte sone!
424
00:26:59,793 --> 00:27:02,330
Jeg har sonet nok for oss alle!
425
00:27:28,488 --> 00:27:30,980
Jeg h�rer du mangler en altergutt.
426
00:27:33,993 --> 00:27:35,984
Husker du fortsatt hva du skal gj�re?
427
00:27:36,871 --> 00:27:39,579
Forsiktig med vannet, bruke mye vin,
428
00:27:40,500 --> 00:27:43,868
og ringe med bjellene
n�r jeg ser at noen dupper av.
429
00:27:44,003 --> 00:27:47,041
Gj�r deg klar.
Det braker l�s om fem minutter.
430
00:27:59,185 --> 00:28:01,017
Jeg kommer til � savne dette.
431
00:28:03,606 --> 00:28:05,722
Jeg kommer til � savne alt dette.
432
00:28:06,860 --> 00:28:11,195
Jeg har gjort alt jeg kan,
men s� langt er alle d�rer stengt.
433
00:28:15,076 --> 00:28:18,364
Jeg kan stikke av.
Vi kan stikke av alle sammen.
434
00:28:21,708 --> 00:28:23,698
Bli borte en stund.
435
00:28:24,084 --> 00:28:26,371
Ingen kommer til � lete etter oss.
436
00:28:27,129 --> 00:28:31,373
Ingen vil bry seg om oss og hvor vi drar.
437
00:28:37,055 --> 00:28:39,968
Om du stikker av n�,
m� du v�re p� r�mmen til du d�r.
438
00:28:42,102 --> 00:28:46,061
Dette blir ikke borte ved at du gjemmer deg.
Folk vil ikke glemme det.
439
00:28:47,816 --> 00:28:49,807
Du m� ta konsekvensene.
440
00:28:55,282 --> 00:28:56,943
Jeg kan ikke det, pater.
441
00:28:59,411 --> 00:29:01,402
Jeg vil ikke ta konsekvensene.
442
00:29:03,123 --> 00:29:05,239
Jeg er for redd for det.
443
00:29:06,585 --> 00:29:08,246
Jeg er ogs� redd.
444
00:29:08,587 --> 00:29:12,626
Ingen er reddere enn jeg,
men du m� gj�re det.
445
00:29:16,094 --> 00:29:19,837
Du kommer til � klare deg der inne.
446
00:29:21,266 --> 00:29:22,802
Skj�nner du?
447
00:29:27,773 --> 00:29:29,935
Kom igjen. Vi har et publikum.
448
00:29:37,157 --> 00:29:40,695
Jeg telte tre alkiser og fire enker p� vei inn.
449
00:29:42,538 --> 00:29:45,997
Og feite-Ralphie sover ut p� f�rste rad.
450
00:29:47,125 --> 00:29:50,788
Det er regnet.
Det kommer alltid mye folk i d�rlig v�r.
451
00:29:55,800 --> 00:29:58,132
Dette er en av favorittene mine.
452
00:29:58,469 --> 00:29:59,800
Hva er det?
453
00:30:01,305 --> 00:30:05,299
"Det dere gjorde mot �n av disse mine
minste s�sken, har dere gjort mot meg."
454
00:30:10,147 --> 00:30:11,478
Kom igjen.
455
00:30:17,822 --> 00:30:20,189
Vi s� aldri p� selgeren som en mann,
456
00:30:20,324 --> 00:30:22,816
ikke slik vi s� p� andre menn i nabolaget.
457
00:30:22,910 --> 00:30:26,619
Vi brydde oss ikke nok om ham
til � vise ham noe respekt.
458
00:30:26,706 --> 00:30:30,449
Vi brydde oss lite om hvor hardt
han jobbet, eller at han hadde en kone
459
00:30:30,543 --> 00:30:33,661
og to barn i Hellas,
som han h�pet � hente hit til lands.
460
00:30:33,754 --> 00:30:36,212
Vi brydde oss ikke om
hans lange arbeidsdager.
461
00:30:36,340 --> 00:30:39,708
Vi s� ikke noe av det.
Vi s� bare en gratis lunsj.
462
00:30:40,720 --> 00:30:42,506
VI STOLER P� GUD
463
00:30:42,930 --> 00:30:46,298
Thomas Marcano,
retten d�mmer deg herved til
464
00:30:46,392 --> 00:30:49,851
ikke mer enn 18 m�neder,
og ikke mindre enn ett �r,
465
00:30:49,937 --> 00:30:51,974
ved Wilkinson guttehjem.
466
00:30:52,064 --> 00:30:55,432
John Reilly, retten d�mmer deg herved til
467
00:30:55,526 --> 00:30:59,064
ikke mer enn 18 m�neder,
og ikke mindre enn ett �r,
468
00:30:59,196 --> 00:31:00,857
ved Wilkinson guttehjem.
469
00:31:00,948 --> 00:31:02,689
Lorenzo Carcatera,
470
00:31:03,701 --> 00:31:06,534
med tanke p� at du ankom �stedet
471
00:31:06,621 --> 00:31:08,953
etter tyveriet av vognen...
472
00:31:09,040 --> 00:31:12,328
Med tanke p� det,
d�mmer retten deg herved til
473
00:31:12,418 --> 00:31:16,377
ikke mer enn et �r, ikke mindre enn
seks m�neder ved Wilkinson guttehjem.
474
00:31:17,714 --> 00:31:19,079
Michael Sullivan.
475
00:31:19,215 --> 00:31:21,422
Retten d�mmer deg herved til
476
00:31:21,551 --> 00:31:24,543
ikke mer enn 18 m�neder,
og ikke mindre enn ett �r,
477
00:31:24,679 --> 00:31:26,135
ved Wilkinson guttehjem.
478
00:31:26,222 --> 00:31:28,884
Hadde det ikke v�rt for inngripenen
479
00:31:29,017 --> 00:31:32,476
til pater Robert Carillo,
som snakket varmt p� deres vegne,
480
00:31:32,562 --> 00:31:35,475
hadde jeg d�mt dere
til mye strengere straffer.
481
00:31:35,565 --> 00:31:38,353
Jeg tviler fortsatt p� deres iboende godhet.
482
00:31:38,443 --> 00:31:41,231
Kun tiden vil motbevise min tvil.
483
00:31:44,282 --> 00:31:47,820
- Kan du gj�re meg en tjeneste?
-Si hva du vil.
484
00:31:47,911 --> 00:31:49,447
De siste par ukene
485
00:31:49,579 --> 00:31:52,822
har foreldrene mine sett ut som
de vil drepe hverandre.
486
00:31:52,916 --> 00:31:55,908
- Kan du holde �ye med dem for meg?
-Det skal jeg gj�re.
487
00:31:56,294 --> 00:31:59,912
Og si at det g�r bra med meg
uansett hva du f�r h�re.
488
00:32:00,632 --> 00:32:02,919
Vil du at jeg skal lyve?
489
00:32:03,760 --> 00:32:06,593
Det er en god l�gn, pater. Du klarer det.
490
00:32:09,474 --> 00:32:11,260
Kom igjen, vi g�r.
491
00:32:12,602 --> 00:32:14,764
- V�r sterk.
-Det skal jeg.
492
00:32:52,349 --> 00:32:56,092
Wilkinson guttehjem
huset 780 ungdomsforbrytere
493
00:32:56,186 --> 00:32:58,302
i fem separate enheter.
494
00:32:58,439 --> 00:33:00,646
Fra utsiden s� stedet ut som
495
00:33:00,774 --> 00:33:03,482
det lederne ville det skulle framst� som,
496
00:33:03,610 --> 00:33:06,443
en fin skole eller universitet.
497
00:33:07,781 --> 00:33:11,820
Michael, Tommy, John og jeg ble plassert
i andre etasje i gruppe C.
498
00:33:11,952 --> 00:33:14,410
Vi hadde enerom p� fire kvadratmeter.
499
00:33:14,496 --> 00:33:18,490
Jeg hadde v�rt p� rommet
i mindre enn en time da panikken inntraff.
500
00:33:19,001 --> 00:33:22,039
Det tar ikke lang tid � finne ut
hvor t�ff man er
501
00:33:22,171 --> 00:33:23,832
eller hvor sterk man kan v�re.
502
00:33:23,964 --> 00:33:28,504
Jeg visste fra f�rste dag ved Wilkinson
at jeg verken var t�ff eller sterk.
503
00:33:40,063 --> 00:33:41,849
Hallo, Carcaterra.
504
00:33:43,484 --> 00:33:45,600
Kast kl�rne dine p� gulvet.
505
00:33:45,694 --> 00:33:46,809
Her?
506
00:33:46,904 --> 00:33:49,191
Forventer du en garderobe? Det har vi ikke.
507
00:33:49,323 --> 00:33:50,905
Kle av deg.
508
00:33:51,033 --> 00:33:52,694
Foran deg?
509
00:34:00,584 --> 00:34:01,995
Kom igjen.
510
00:34:12,720 --> 00:34:15,508
Hva har du rundt halsen? Ta den av deg.
511
00:34:15,598 --> 00:34:18,056
Det er Maria, Guds mor.
512
00:34:18,184 --> 00:34:21,597
Samme faen hvems mor det er.
Ta den av deg.
513
00:34:33,783 --> 00:34:35,239
Alt sammen.
514
00:34:35,743 --> 00:34:39,407
- Skal jeg s� her naken?
-N� begynner du � fatte det.
515
00:34:39,539 --> 00:34:43,703
Jeg visste at dere fra Hell's Kitchen
ikke var s� dumme som alle sier.
516
00:34:50,091 --> 00:34:51,422
Hva n�?
517
00:34:54,053 --> 00:34:55,543
Kle p� deg-
518
00:35:00,059 --> 00:35:02,266
Det var fire vakter i hver etasje,
519
00:35:02,395 --> 00:35:05,888
og i v�rt tilfelle var Nokes gruppeleder.
520
00:35:07,233 --> 00:35:10,271
Ferguson var den eneste s�nnen
til en drept politimann,
521
00:35:10,403 --> 00:35:12,815
og stod p� venteliste for New York
522
00:35:12,947 --> 00:35:14,608
og Suffolk County-politiet.
523
00:35:14,740 --> 00:35:19,200
Styler brukte jobben p� Wilkinson
til � finansiere jusstudiene.
524
00:35:19,287 --> 00:35:21,528
Addison hadde g�tt ut
av en lokal high school
525
00:35:21,622 --> 00:35:25,160
og �nsket mest av alt
en fast jobb med god l�nn.
526
00:35:25,293 --> 00:35:28,331
Det var ikke en gruppe uskyldige unggutter
p� Wilkinson.
527
00:35:28,462 --> 00:35:30,624
De fleste innsatte h�rte hjemme der.
528
00:35:30,756 --> 00:35:33,418
Mange satt inne for andre eller tredje gang.
529
00:35:33,509 --> 00:35:35,295
Alle var voldsforbrytere.
530
00:35:35,428 --> 00:35:37,715
F� s� ut til � angre p� det de hadde gjort.
531
00:35:37,805 --> 00:35:40,671
Og n�r det gjelder rehabilitering, glem det.
532
00:36:17,052 --> 00:36:19,635
Hvorfor i helvete gjorde du det?
533
00:36:20,138 --> 00:36:21,674
Du var i n�rheten av meg.
534
00:36:21,806 --> 00:36:22,841
Hva s�?
535
00:36:23,683 --> 00:36:25,219
Det plager meg.
536
00:36:26,019 --> 00:36:29,683
Jeg vil ikke v�re i n�rheten
av deg eller de livredde vennene dine.
537
00:37:25,119 --> 00:37:28,237
Dere har ikke l�rt en dritt
mens dere har v�rt her.
538
00:37:29,206 --> 00:37:31,868
Dere er fortsatt de samme j�vla klovnene
som dere var
539
00:37:31,959 --> 00:37:34,200
da dere kom hit.
540
00:37:35,587 --> 00:37:39,501
G� tilbake og spis ferdig, alle sammen.
541
00:37:39,591 --> 00:37:41,878
Det er ikke noe mer � se her.
542
00:37:42,636 --> 00:37:45,219
Korn igjen, sett dere ned.
Kom dere vekk herfra.
543
00:37:47,558 --> 00:37:48,798
G�.
544
00:37:50,227 --> 00:37:51,592
G�.
545
00:37:58,944 --> 00:38:02,107
- Jeg ogs�?
-Nei, det gjelder ikke deg.
546
00:38:02,489 --> 00:38:06,027
Du kan g� p� rommet ditt.
Lunsjen er over for din del.
547
00:38:06,118 --> 00:38:07,324
G�.
548
00:38:08,579 --> 00:38:11,947
Du og jeg skal avslutte dette snart.
549
00:38:12,082 --> 00:38:13,413
Kanskje ved middagen.
550
00:38:13,500 --> 00:38:17,334
Fikk dere Hell's Kitchen-guttene noe lunsj?
551
00:38:20,466 --> 00:38:22,252
Jeg fikk lukte p� den.
552
00:38:23,135 --> 00:38:24,967
Du fikk lukte p� den.
553
00:38:28,307 --> 00:38:29,797
Den var god.
554
00:38:30,768 --> 00:38:32,475
Hvor skal dere?
555
00:38:32,644 --> 00:38:34,509
Du ba oss ta lunsj.
556
00:38:34,645 --> 00:38:37,262
Dere trenger ikke stille dere i k�
for � f� lunsj,
557
00:38:37,356 --> 00:38:41,099
for det er nok mat der dere st�r.
558
00:38:41,527 --> 00:38:43,313
Du kan lukte den.
559
00:38:48,284 --> 00:38:49,820
Jeg er ikke sulten.
560
00:38:50,328 --> 00:38:53,241
Jeg gir faen i om du er sulten eller ikke.
561
00:38:53,456 --> 00:38:56,244
Du spiser fordi jeg sier du skal spise.
562
00:39:00,463 --> 00:39:01,999
Jeg er fortsatt ikke sulten.
563
00:39:07,762 --> 00:39:11,096
Jeg forteller deg n�r du er sulten og ikke.
Spis n�.
564
00:39:14,268 --> 00:39:17,010
Unnskyld meg. Hva faen ser du p�?
565
00:39:17,105 --> 00:39:21,269
Sett dere ned p� kne
og spis opp den j�vla lunsjen deres!
566
00:39:22,527 --> 00:39:26,361
Kom igjen, spis!
Ikke tro dere har hele j�vla dagen!
567
00:39:26,489 --> 00:39:30,027
Dere har potetstappe. Sug opp geleen.
568
00:39:30,159 --> 00:39:34,027
Kom igjen, j�vler. Spis.
Ikke tro dere har hele dagen p� dere.
569
00:39:34,163 --> 00:39:36,120
Skynd dere.
570
00:39:38,000 --> 00:39:42,039
Ingen av dere klovner f�r g�
f�r disse j�vlene har spist opp lunsjen sin!
571
00:39:42,171 --> 00:39:43,627
Er det forst�tt?
572
00:39:43,714 --> 00:39:45,296
Du, her har du et stykke br�d.
573
00:39:45,383 --> 00:39:49,047
Du kan ikke spise en god lunsj
uten et godt stykke br�d. Spis!
574
00:39:49,137 --> 00:39:51,845
Kom igjen. Det er bra.
575
00:39:52,682 --> 00:39:54,719
Vis guttene
hvordan dere overholder mine regler.
576
00:39:54,809 --> 00:39:57,016
Regler! Forst�r dere?
577
00:39:58,062 --> 00:40:00,975
Ser dere
hvordan han overholder reglene mine?
578
00:40:01,648 --> 00:40:03,730
Skiftet ditt er ferdig, Nokes.
579
00:40:03,900 --> 00:40:07,313
Jeg er ikke klar til � g� enn�.
Jeg har fortsatt noen ting
580
00:40:07,404 --> 00:40:09,896
jeg m� rydde opp i f�r jeg kan g�.
581
00:40:10,031 --> 00:40:12,819
Det er min tur n�.
Jeg skal rydde det som m� ryddes.
582
00:40:12,909 --> 00:40:15,742
Ligg unna.
Det har ingenting med deg � gj�re.
583
00:40:15,829 --> 00:40:18,036
Jeg ligger ikke unna dette.
584
00:40:22,586 --> 00:40:24,668
Ikke k�dd med meg, gutt.
585
00:40:25,922 --> 00:40:29,085
Nei, Nokes. Du k�dder med meg.
586
00:40:30,760 --> 00:40:32,342
Jeg ber deg.
587
00:40:39,102 --> 00:40:41,434
Du er inne p� mitt skift.
588
00:40:43,773 --> 00:40:47,016
Jeg skal g�, forel�pig.
589
00:40:48,612 --> 00:40:50,728
Jeg tar det jeg kan f�.
590
00:40:52,741 --> 00:40:55,028
Kom dere opp, gutter.
591
00:41:07,964 --> 00:41:10,547
Det er en tragedie.
592
00:41:11,718 --> 00:41:13,629
Jeg forst�r meg ikke p� dere.
593
00:41:13,720 --> 00:41:16,303
Jeg tror ikke dere vet
hva det betyr � ha regler.
594
00:41:16,389 --> 00:41:19,051
Dere m� ha regler og disiplin.
595
00:41:19,142 --> 00:41:22,476
Jeg vet ikke
hvordan dere hadde det hjemme,
596
00:41:22,604 --> 00:41:25,938
men i mitt hus, med min far, var det regler.
597
00:41:26,274 --> 00:41:29,811
Og om man ikke fulgte reglene, fikk man svi.
598
00:41:29,902 --> 00:41:32,644
Man hadde regler og disiplin.
599
00:41:34,240 --> 00:41:37,733
Av og til var det ikke s� fint,
men skal si vi l�rte av det.
600
00:41:37,826 --> 00:41:39,612
Vi l�rte s� sannelig.
601
00:41:41,163 --> 00:41:44,576
Rett rundt her p� h�yre side.
Der ja. Kom igjen.
602
00:41:50,089 --> 00:41:52,171
Det er ganske enkelt.
603
00:41:52,258 --> 00:41:55,125
Man har regler og disiplin.
604
00:41:55,469 --> 00:41:59,508
Det er det hele.
605
00:42:05,646 --> 00:42:07,432
Forst�r vi hverandre?
606
00:42:07,523 --> 00:42:09,605
Snu dere mot veggen.
607
00:42:13,696 --> 00:42:15,107
Du ogs�.
608
00:42:17,992 --> 00:42:21,485
Vi ble avbrutt tidligere i matsalen,
609
00:42:22,329 --> 00:42:25,447
men her kan ingen forstyrre oss.
610
00:42:35,009 --> 00:42:36,716
Hva vil du?
611
00:42:38,554 --> 00:42:40,136
Bli sugd.
612
00:42:41,348 --> 00:42:42,884
Ansiktet mot veggen!
613
00:42:47,896 --> 00:42:49,728
Ned p� kne.
614
00:42:52,693 --> 00:42:54,229
Mot veggen.
615
00:43:11,711 --> 00:43:15,079
Jeg har ingen klare minner
om den seksuelle mishandlingen.
616
00:43:15,214 --> 00:43:18,206
Jeg har trykket det s� langt ned som mulig.
617
00:43:18,343 --> 00:43:21,335
Det jeg husker best
fra den kalde oktoberkvelden
618
00:43:21,429 --> 00:43:23,591
var at det var 14-�rsdagen min
619
00:43:23,723 --> 00:43:26,010
og slutten p� barndommen min.
620
00:43:35,568 --> 00:43:38,686
Tidlig i oppholdet
hadde jeg bedt faren min ikke komme.
621
00:43:38,780 --> 00:43:41,613
Jeg kunne ikke sett ham i �ynene
og latt ham se meg
622
00:43:41,741 --> 00:43:43,106
etter det som skjedde.
623
00:43:43,242 --> 00:43:46,530
Michael gjorde det samme med sin familie.
624
00:43:46,621 --> 00:43:48,862
Tommys mor orket ikke bes�ke ham.
625
00:43:48,956 --> 00:43:51,539
Johns mor kom en gang i m�neden.
626
00:43:54,045 --> 00:43:57,379
Ingen kunne hindre pater Bobby
i � bes�ke oss.
627
00:43:58,633 --> 00:44:02,126
La oss pr�ve � gj�re dette til en positiv ting.
628
00:44:02,637 --> 00:44:05,720
Nokes advarte oss mot � si noe
til pater Bobby.
629
00:44:05,807 --> 00:44:08,549
Om vi gjorde det,
ville represaliene bli alvorlige.
630
00:44:23,324 --> 00:44:25,280
Du har g�tt ned noen kilo.
631
00:44:25,742 --> 00:44:27,983
Det er ikke akkurat hjemmelaget mat.
632
00:44:28,662 --> 00:44:29,993
Sett deg ned.
633
00:44:31,081 --> 00:44:34,073
S� jeg f�r treffe dere alle fire i dag.
634
00:44:34,501 --> 00:44:38,085
Jeg var glad i pater Bobby,
men orket ikke se p� ham.
635
00:44:38,171 --> 00:44:40,162
Jeg var redd han skulle se gjennom meg,
636
00:44:40,257 --> 00:44:42,669
gjennom frykten og skammen,
rett inn i sannheten.
637
00:44:42,759 --> 00:44:45,922
Shakes, er det noe du vil fortelle meg?
638
00:44:47,180 --> 00:44:48,841
Noe i det hele tatt?
639
00:44:50,183 --> 00:44:53,016
Du b�r ikke komme hit mer, pater.
640
00:44:54,855 --> 00:44:57,017
Jeg setter pris p� det, men...
641
00:44:57,607 --> 00:45:00,850
Jeg tror ikke det er det rette for deg.
642
00:45:24,301 --> 00:45:28,670
Jeg dro innom Attica p� vei hit
for � m�te en gammel venn.
643
00:45:28,930 --> 00:45:31,422
Har du noen venner som ikke sitter inne?
644
00:45:32,767 --> 00:45:34,974
Ikke s� mange som jeg �nsker.
645
00:45:35,770 --> 00:45:37,431
Hva sitter han inne for?
646
00:45:38,440 --> 00:45:42,183
Trippeldrap.
Han drepte tre menn for 15 �r siden.
647
00:45:43,862 --> 00:45:47,105
- Og han er en god venn av deg?
-Min beste venn.
648
00:45:49,618 --> 00:45:51,449
Vi var alltid sammen.
649
00:45:51,535 --> 00:45:54,368
Vi stod hverandre n�rt,
akkurat som du og gutta.
650
00:46:06,133 --> 00:46:08,295
Vi ble begge sendt hit.
651
00:46:11,180 --> 00:46:12,716
Det stemmer.
652
00:46:14,934 --> 00:46:16,720
Og det var ikke lett.
653
00:46:17,811 --> 00:46:20,929
Akkurat som det ikke er lett
for deg og guttene.
654
00:46:22,608 --> 00:46:25,976
Dette stedet knuste ham,
og fikk ham til � ikke bry seg mer.
655
00:46:31,033 --> 00:46:34,151
Ikke la dette stedet
gj�re det med deg, Shakes.
656
00:46:34,286 --> 00:46:37,904
Ikke f� det til � tro
du er t�ffere enn det du er.
657
00:46:38,415 --> 00:46:40,372
Jeg m� g�, pater.
658
00:46:48,092 --> 00:46:50,333
Vi ses i Hell's Kitchen.
659
00:46:51,554 --> 00:46:53,386
Jeg regner med deg.
660
00:46:54,807 --> 00:46:58,266
T�rk t�rene dine. Ikke la dem se dem.
661
00:46:58,352 --> 00:47:02,471
Ikke la dem se deg gr�te.
Ikke gi dem tilfredsstillelsen.
662
00:47:05,484 --> 00:47:08,351
Du kommer ut herfra f�r du vet ord av det.
663
00:47:10,948 --> 00:47:12,859
Du kommer til � klare deg.
664
00:47:19,080 --> 00:47:21,196
Jeg ville ikke la ham g�.
665
00:47:21,416 --> 00:47:25,535
Jeg har aldri f�lt meg s� knyttet til noen
som til ham akkurat da.
666
00:47:31,259 --> 00:47:34,422
En rekke innsatte,
selv om de framstod som t�ffe p� dagtid,
667
00:47:34,512 --> 00:47:37,174
gr�t seg i s�vne om natten.
668
00:47:37,265 --> 00:47:39,427
Man h�rte annen gr�t ogs�.
669
00:47:39,517 --> 00:47:42,635
Den var annerledes enn den som var fylt
av frykt og ensomhet.
670
00:47:42,729 --> 00:47:46,597
Den var lavere og dempet.
Lyden av smertefull angst.
671
00:47:47,442 --> 00:47:50,480
Den gr�ten kan forandre et liv.
672
00:47:50,570 --> 00:47:54,063
Det er en gr�t man aldri kan glemme
n�r man f�rst har h�rt den.
673
00:47:54,157 --> 00:47:57,320
Denne kvelden tilh�rte den gr�ten
min venn John,
674
00:47:57,410 --> 00:48:00,118
da Ralph Ferguson stakk innom hos ham.
675
00:48:06,628 --> 00:48:09,746
WILKINSON GUTTEHJEM
676
00:48:16,179 --> 00:48:19,217
Jeg forventet � lese 30 bokanmeldelser
i l�pet av helgen.
677
00:48:19,307 --> 00:48:23,676
Det er bare seks her.
Hvor mange mangler jeg?
678
00:48:24,437 --> 00:48:27,646
Dette er engelsk. Matte er nedi gangen.
679
00:48:31,402 --> 00:48:34,394
Jeg vil hjelpe dere.
Dere tror det kanskje ikke,
680
00:48:34,947 --> 00:48:37,359
eller bryr dere ikke, men det er sannheten.
681
00:48:44,582 --> 00:48:47,699
- Har du et �yeblikk?
-Har jeg gjort noe galt?
682
00:48:47,793 --> 00:48:50,785
Nei. Bokanmeldelsen din var kjempebra.
683
00:48:52,547 --> 00:48:55,665
Du s� Virkelig ut til � like
Greven av Monte Cristo.
684
00:48:55,759 --> 00:48:59,502
Det er favorittboken min.
Jeg liker den enda bedre siden jeg kom hit.
685
00:48:59,596 --> 00:49:01,086
Hvorfor det?
686
00:49:02,057 --> 00:49:05,641
Greven lot ingen f� overtaket over ham.
687
00:49:06,478 --> 00:49:10,312
Han tok imot det han m�tte,
slag, forn�rmelser, hva som helst.
688
00:49:11,316 --> 00:49:13,148
Og han l�rte av det.
689
00:49:13,235 --> 00:49:17,524
Da tiden var inne for � gj�re noe,
gjorde han det.
690
00:49:18,240 --> 00:49:21,107
- Beundrer du det?
-Nei, jeg respekterer det.
691
00:49:23,286 --> 00:49:25,618
Har du den boken hjemme?
692
00:49:25,706 --> 00:49:28,494
Jeg har den illustrerte tegneserien.
693
00:49:28,583 --> 00:49:30,199
Det er ikke det samme.
694
00:49:30,293 --> 00:49:32,830
Jeg m� g�.
Jeg g�r glipp av morgenoppropet.
695
00:49:32,921 --> 00:49:36,004
Vent litt. Jeg har noe til deg.
696
00:49:37,050 --> 00:49:38,131
GREVEN AV MONTE CRISTO
697
00:49:38,218 --> 00:49:40,960
- Jeg tenkte du ville ha den.
-Mener du det?
698
00:49:41,054 --> 00:49:44,547
Du er s� glad i den boken.
Du b�r ha en utgave av den.
699
00:49:44,641 --> 00:49:47,053
- Jeg kan ikke betale for den.
-Det er en gave.
700
00:49:47,894 --> 00:49:51,558
- Du har vel f�tt gaver f�r?
-Det er en stund siden sist.
701
00:49:51,648 --> 00:49:54,891
- Det er min m�te � takke deg p�.
-For hva da?
702
00:49:56,278 --> 00:49:59,612
For at noen h�rer etter,
selv om det bare er �n elev.
703
00:49:59,698 --> 00:50:01,405
Du er en god l�rer, mr. Carlson.
704
00:50:01,491 --> 00:50:03,573
Vi kan diskutere boken p� fredag,
705
00:50:03,660 --> 00:50:05,901
om du tror greven
kan holde p� deres oppmerksomhet.
706
00:50:05,996 --> 00:50:07,407
Han har en sjanse.
707
00:50:07,497 --> 00:50:09,704
Skal jeg lese fra en bestemt del?
708
00:50:09,791 --> 00:50:13,204
Enkelt. Der hvor han r�mmer fra fengsel.
709
00:50:25,973 --> 00:50:28,931
V�r s� god, stjernespiller.
Her er garderoben din.
710
00:50:36,358 --> 00:50:40,977
Det var bare en kamp
amerikansk fotball, det var det hele,
711
00:50:41,822 --> 00:50:44,234
men det var en kamp vi aldri skulle spilt.
712
00:50:44,325 --> 00:50:48,284
Vaktene mot de innsatte.
Vaktene trente fire ganger i uken.
713
00:50:49,163 --> 00:50:52,030
Laget v�rt ble plukket ut
mandagen f�r kampen.
714
00:50:52,124 --> 00:50:55,708
Vi hadde en to timer lang trenings�kt.
Det hadde ingenting � si.
715
00:50:55,795 --> 00:50:59,754
Vi skulle ikke vinne.
Vi skulle bare m�te opp.
716
00:50:59,840 --> 00:51:03,629
- Hvem er den t�ffeste her?
-Hva mener du med t�ff?
717
00:51:03,886 --> 00:51:08,301
- Hvem kan snakke og f� alle til � lytte?
-Rizzo. Den svarte gutten der borte.
718
00:51:09,767 --> 00:51:13,351
Michael s� en �pning,
en sjanse til � f� kampen p� v�rt niv�,
719
00:51:13,437 --> 00:51:17,556
til � jevne ut forskjellene.
Men han trengte hjelp fra Rizzo.
720
00:51:18,192 --> 00:51:22,436
En svart gutt med italiensk navn.
Med Rizzo p� laget, hadde vi en sjanse.
721
00:51:23,322 --> 00:51:26,189
H�r her, hviting,
jeg vet ikke hvordan du spiller i gata.
722
00:51:26,283 --> 00:51:28,866
Samme det.
Her inne er det vaktene som styrer spillet,
723
00:51:28,953 --> 00:51:31,945
-og reglen er at de skal vinne.
-Hvorfor det?
724
00:51:32,873 --> 00:51:36,457
Vaktene styrer unna meg.
De lar meg sone straffen min i fred.
725
00:51:36,544 --> 00:51:40,287
Om jeg spiller og skader en av dem,
vil de kanskje endre tonen.
726
00:51:40,381 --> 00:51:44,089
Jeg sier ikke at vi m� vinne.
Jeg vil bare ikke f� juling.
727
00:51:44,175 --> 00:51:45,711
Det f�r du hver dag.
728
00:51:45,802 --> 00:51:49,716
- Hvorfor er det s� spesielt p� l�rdag?
-Fordi vi kan ta igjen p� l�rdag.
729
00:51:51,766 --> 00:51:55,760
De k�dder ikke med deg som med oss,
men de k�dder med deg p� andre m�ter.
730
00:51:55,854 --> 00:51:57,765
Du er bare et dyr for dem.
731
00:51:57,856 --> 00:52:00,439
- Jeg bryr meg faen ikke.
-Jo, det gj�r du.
732
00:52:00,692 --> 00:52:04,151
Og det vil ikke forandre noe
om vi sl�r dem p� l�rdag.
733
00:52:04,237 --> 00:52:05,648
S� hvorfor, hviting?
734
00:52:05,738 --> 00:52:10,153
For at de skal f�le det vi f�ler.
Bare i et par timer.
735
00:52:12,203 --> 00:52:14,160
Ikke pr�v p� noe tull, negergutt.
736
00:52:14,247 --> 00:52:16,705
Ingen skal bli skadet. Skj�nner du?
737
00:52:16,791 --> 00:52:19,158
- Jeg velger mynt.
-Han velger mynt.
738
00:52:20,795 --> 00:52:23,127
Han valgte mynt. Det ble mynt.
739
00:52:24,966 --> 00:52:26,297
Kom igjen.
740
00:52:36,019 --> 00:52:39,808
Du skal d�, din j�vel. Du skal faen meg d�.
741
00:52:41,941 --> 00:52:43,056
HJEMMELAG - 7
742
00:52:43,151 --> 00:52:44,232
BORTELAG - 0
743
00:52:49,991 --> 00:52:51,982
Ingen av dere kan dekke meg!
744
00:52:52,076 --> 00:52:55,569
Vi har en kamp p� gang!
Jeg f�ler meg bra i dag.
745
00:52:55,997 --> 00:52:57,863
Dette f�les bra.
746
00:53:10,427 --> 00:53:11,462
Faen!
747
00:53:11,553 --> 00:53:13,089
Kom deg til helvete vekk fra meg!
748
00:53:22,147 --> 00:53:23,387
BORTELAG - 14
749
00:53:24,149 --> 00:53:25,514
HJEMMELAG - 14
750
00:53:25,609 --> 00:53:28,101
Bare smil du, din j�vel.
751
00:53:30,906 --> 00:53:33,989
L 90 minutter tok vi kampen ut av fengselet,
752
00:53:34,076 --> 00:53:35,987
f�rte den mange mil vekk fra porten
753
00:53:36,078 --> 00:53:38,911
og den omliggende landsbygda,
754
00:53:38,997 --> 00:53:42,911
og tok den tilbake til gatene
i str�ket vi kom fra.
755
00:53:43,001 --> 00:53:46,119
l de 90 minuttene var vi frie igjen.
756
00:54:03,772 --> 00:54:05,479
Rizzo!
757
00:54:17,911 --> 00:54:19,322
Rizzo!
758
00:54:23,834 --> 00:54:26,997
Nokes, godt spilt.
759
00:54:29,840 --> 00:54:33,174
For en gangs skyld vant vi,
men det varte ikke.
760
00:54:33,760 --> 00:54:35,467
Det kunne ikke vare.
761
00:54:36,095 --> 00:54:38,553
Jeg ville bare d�.
762
00:54:39,223 --> 00:54:41,009
Jeg var ikke alene p� enecelle.
763
00:54:41,100 --> 00:54:43,762
Jeg visste at mine venner
var sammen med meg i dypet.
764
00:54:43,853 --> 00:54:48,313
Hver l� i sin egen celle, med sin egen smerte
og slet med sine egne demoner.
765
00:54:48,524 --> 00:54:50,435
Rizzo var ogs� der.
766
00:54:52,862 --> 00:54:55,149
Jeg hadde mistet oversikt over tiden.
767
00:55:35,154 --> 00:55:37,521
Jeg trodde aldri du skulle v�kne.
768
00:55:37,615 --> 00:55:39,481
Jeg trodde ikke jeg ville det.
769
00:55:39,575 --> 00:55:42,784
John og Tommy er p� den andre siden.
770
00:55:44,205 --> 00:55:45,695
Hvordan g�r det med dem?
771
00:55:47,208 --> 00:55:48,698
De lever.
772
00:55:49,668 --> 00:55:51,079
Hvem gj�r ikke det?
773
00:55:52,713 --> 00:55:53,999
Rizzo.
774
00:55:56,383 --> 00:55:58,090
Drepte de ham?
775
00:55:59,470 --> 00:56:03,884
De banket ham etter tur
helt til det ikke var noe igjen av ham.
776
00:56:08,436 --> 00:56:10,723
Rizzo var d�d p� grunn av oss.
777
00:56:10,939 --> 00:56:13,522
Vi fikk ham til � tro at det � trosse vaktene
778
00:56:13,608 --> 00:56:16,771
i en meningsl�s amerikansk fotballkamp
hadde en slags verdi,
779
00:56:16,861 --> 00:56:19,569
at det ville gi oss en grunn til � fortsette.
780
00:56:19,656 --> 00:56:21,738
Nok en gang tok vi feil.
781
00:56:23,535 --> 00:56:24,650
V�REN 1968
782
00:56:24,744 --> 00:56:26,405
Har de gitt deg en l�slatelsesdato?
783
00:56:26,496 --> 00:56:28,157
Nokes hadde et brev fra bestyreren.
784
00:56:28,248 --> 00:56:30,956
Han viftet det foran meg og rev det i stykker.
785
00:56:31,417 --> 00:56:33,249
N�r tror du det blir?
786
00:56:33,378 --> 00:56:37,121
Jeg vet ikke. Sent p� v�ren,
tidlig om sommeren, eller noe.
787
00:56:37,340 --> 00:56:39,798
Jeg skulle �nske
vi slapp ut sammen med deg.
788
00:56:39,884 --> 00:56:43,422
Det hadde v�rt fint
om vi kunne g� ut herfra sammen.
789
00:56:43,513 --> 00:56:48,007
Det er ikke verdt � tenke p� det.
Vi m� sitte et helt �r, ikke en time mindre.
790
00:56:49,060 --> 00:56:52,598
N�r jeg slipper ut, kan jeg f� pater Bobby
til � ta noen telefoner.
791
00:56:52,689 --> 00:56:53,895
Bli kvittet par m�neder.
792
00:56:53,982 --> 00:56:57,270
- Det er ingenting � snakke om.
-Det er mye � snakke om.
793
00:56:57,360 --> 00:57:00,773
Om folk visste hva som foregikk her inne,
ville de kanskje gjort noe.
794
00:57:00,864 --> 00:57:03,196
Jeg vil ikke at noen skal f� vite det.
795
00:57:03,283 --> 00:57:06,947
Ikke pater Bobby, King Benny, Fat Mancho,
796
00:57:07,036 --> 00:57:09,323
ikke moren min. Ingen.
797
00:57:10,999 --> 00:57:12,330
Ja, ikke jeg heller.
798
00:57:12,417 --> 00:57:15,580
Jeg vet ikke hva jeg skulle sagt
til noen som visste om det.
799
00:57:15,670 --> 00:57:19,083
Jeg kan ikke komme p� noen
som trenger � h�re om det.
800
00:57:19,424 --> 00:57:22,962
Enten vil de ikke tro det,
eller s� vil de ikke bry seg.
801
00:57:23,052 --> 00:57:26,670
Jeg synes ikke vi engang b�r snakke om det
n�r det er over.
802
00:57:27,557 --> 00:57:32,096
Vi blir n�dt til � leve med det,
og det blir vanskeligere av � snakke om det.
803
00:57:32,936 --> 00:57:35,769
S� vi kan like godt la v�re � snakke om det.
804
00:57:35,856 --> 00:57:37,972
Sannheten blir mellom oss.
805
00:57:40,777 --> 00:57:43,610
Jeg vil kunne sove �n natt
806
00:57:44,114 --> 00:57:48,608
uten � m�tte bekymre meg
for hvem som kommer til rommet mitt.
807
00:57:51,288 --> 00:57:55,327
Om jeg f�r oppleve det, blir jeg forn�yd.
808
00:57:58,128 --> 00:58:00,665
En dag, John. Det lover jeg deg.
809
00:58:16,313 --> 00:58:17,553
L�SLATELSESSKJEMA
810
00:58:17,648 --> 00:58:21,357
Jeg var i mine siste timer som innsatt
ved Wilkinson guttehjem.
811
00:58:21,652 --> 00:58:25,862
Jeg fikk fire kopier av l�slatelsesskjemaet.
Et siste minne om tiden ved Wilkinson.
812
00:58:25,989 --> 00:58:28,151
Mottakeren er ved god helse
og anses � v�re klar for l�slatelse.
813
00:58:28,408 --> 00:58:30,945
Jeg h�rte ikke n�kkelen i l�sen
814
00:58:31,036 --> 00:58:33,994
og bolten som slo.
815
00:58:34,831 --> 00:58:36,742
Du burde sove.
816
00:58:37,209 --> 00:58:41,168
Jeg ville bare si ha det.
Det ville vi alle sammen.
817
00:58:44,216 --> 00:58:45,832
Jeg sa det til ham.
818
00:58:45,926 --> 00:58:48,338
Jeg sa: "Jeg bryr meg ikke
om du gir meg overtid.
819
00:58:48,428 --> 00:58:50,089
"Jeg nekter � jobbe p� disse tidene."
820
00:58:50,180 --> 00:58:52,672
- Men s�kte du?
-Ja.
821
00:58:52,766 --> 00:58:55,303
For jeg s�kte, men fikk avslag.
822
00:58:55,394 --> 00:58:58,931
Jeg kom for tidlig tre dager.
Fikk jeg overtid? Nei.
823
00:58:59,522 --> 00:59:02,435
En de! av oss alle ble igjen der den kvelden.
824
00:59:02,525 --> 00:59:05,483
En kveld jeg aldri vil glemme.
825
00:59:05,569 --> 00:59:10,234
Natten til 1. juni, 1968,
kj�rlighetens sommer.
826
00:59:11,534 --> 00:59:14,617
Min siste natt ved Wilkinson guttehjem.
827
00:59:33,889 --> 00:59:39,635
H�STEN 1981
828
01:00:00,333 --> 01:00:03,496
Klokken 20.25 gikk to menn inn d�rene.
829
01:00:03,586 --> 01:00:07,375
Bartenderen kjente ansiktene deres
slik nabolaget visste navnene deres.
830
01:00:07,465 --> 01:00:10,423
De var to av grunnleggerne
av West Side Boys.
831
01:00:10,509 --> 01:00:12,796
De var ogs� de mest d�delige.
832
01:00:13,596 --> 01:00:17,305
Den blonde mannen hadde sittet
i fengsel til og fra siden han var ten�ring.
833
01:00:17,433 --> 01:00:20,175
Han ranet og drepte som han ville,
eller p� kommando.
834
01:00:20,269 --> 01:00:23,387
Han er fortiden mistenkt i fire ul�ste drap.
835
01:00:23,481 --> 01:00:27,565
Han var en alkoholiker og kokainmisbruker
med kort lunte som var rask p� avtrekkeren.
836
01:00:27,650 --> 01:00:32,110
Han skj�t en gang en mekaniker
som snek forbi ham i en kinok�.
837
01:00:32,614 --> 01:00:34,696
Den m�rkh�rede mannen var like d�delig,
838
01:00:34,783 --> 01:00:37,821
og hadde beg�tt sitt f�rste drap p� 17-�ring.
839
01:00:37,952 --> 01:00:40,114
Ti! gjengjeld fikk han 50 dollar.
840
01:00:40,455 --> 01:00:41,945
Han drakk og tok stoff,
841
01:00:42,040 --> 01:00:45,954
og hadde en kone han aldri s�,
som bodde et sted i Queens.
842
01:00:54,469 --> 01:00:58,554
- Det vil ta mer enn fire �r � f�...
-De tar det ved mellomvalget.
843
01:00:58,640 --> 01:01:01,428
Han har karisma. Han kommer til � klare det.
844
01:01:01,518 --> 01:01:04,385
Han er rett mann.
Reagan kommer til � klare det.
845
01:01:05,730 --> 01:01:08,518
Hei, Jerry. Hvem snakker de om?
846
01:01:08,650 --> 01:01:11,312
De snakker om Reagans tale.
847
01:01:13,530 --> 01:01:16,864
Gi de to mennene drinker
og sett det p� min regning.
848
01:01:17,826 --> 01:01:20,989
Si til dem at republikanere
ikke er velkomne i Hell's Kitchen,
849
01:01:21,079 --> 01:01:25,073
og at enten en politisk konvertering
eller et nytt samtaletema m� til.
850
01:01:25,166 --> 01:01:26,656
Skal bli.
851
01:01:30,171 --> 01:01:32,208
- Mine herrer.
-Ja?
852
01:01:32,882 --> 01:01:36,216
Herrene der borte vil spandere
en drink p� dere p� �n betingelse.
853
01:01:36,344 --> 01:01:40,008
Dere kan reglene.
Ikke noe religion eller politikk.
854
01:01:40,682 --> 01:01:42,514
Skj�nner dere?
855
01:01:59,366 --> 01:02:02,734
Bestill noe for meg. Jeg m� p� do.
856
01:02:32,733 --> 01:02:35,395
Kan jeg hjelpe deg med noe, sjef?
857
01:02:35,736 --> 01:02:37,318
Ikke akkurat n�.
858
01:02:38,780 --> 01:02:41,067
Nyt resten av m�ltidet ditt.
859
01:02:48,749 --> 01:02:51,741
TOALETTER
860
01:03:27,161 --> 01:03:31,155
Jeg bestilte en brystfilet med pommes frites
861
01:03:31,791 --> 01:03:35,534
og rundstykker. Jeg vet du liker det.
862
01:03:35,628 --> 01:03:37,494
Er det i orden?
863
01:03:38,881 --> 01:03:42,545
Se p� fyren ved bordet. Se n�ye p� ham.
864
01:03:53,813 --> 01:03:55,349
Faen i helvete.
865
01:04:21,549 --> 01:04:23,005
Det er ham.
866
01:04:23,467 --> 01:04:25,708
K�dder du?
867
01:04:28,514 --> 01:04:29,720
Bingo.
868
01:04:54,706 --> 01:04:56,367
Dette er helt utrolig.
869
01:04:56,708 --> 01:04:59,040
Hallo. Lenge siden sist.
870
01:05:00,503 --> 01:05:02,585
Hvem faen er dere?
871
01:05:06,051 --> 01:05:07,962
Hvem faen ba dere sette dere?
872
01:05:08,053 --> 01:05:11,842
Jeg trodde du ville bli glad for � se oss.
Jeg tok visst feil.
873
01:05:13,058 --> 01:05:15,516
Jeg trodde du ville f� til noe mye bedre.
874
01:05:16,019 --> 01:05:18,977
All oppl�ringen, alle de �rene,
875
01:05:19,064 --> 01:05:21,271
og s� ender du med
� passe noen andres penger.
876
01:05:21,399 --> 01:05:22,560
Det virker bortkastet.
877
01:05:22,692 --> 01:05:24,774
For siste gang, hva faen vil dere?
878
01:05:24,903 --> 01:05:28,112
Ta den tiden du trenger.
Du vil nok komme p� det.
879
01:05:32,410 --> 01:05:34,777
Jeg skj�nner hvordan han kan glemme oss.
880
01:05:34,913 --> 01:05:37,871
Vi var bare noe du og vennene dine
kunne leke med.
881
01:05:37,957 --> 01:05:42,747
Det er verre for oss � glemme det.
Du ga oss s� mye mer � huske.
882
01:05:46,049 --> 01:05:48,006
Du klarer ikke � plassere oss, ikke sant?
883
01:05:48,093 --> 01:05:50,004
La meg hjelpe deg-
884
01:05:50,095 --> 01:05:53,463
Du ser p� John Reilly og Tommy Marcano.
885
01:05:59,396 --> 01:06:00,602
Ja.
886
01:06:03,608 --> 01:06:05,144
Det stemmer.
887
01:06:11,616 --> 01:06:13,732
Det var lenge siden.
888
01:06:16,120 --> 01:06:17,952
Hvordan har det g�tt med dere?
889
01:06:18,122 --> 01:06:20,113
Vi er ikke barn lenger.
890
01:06:20,249 --> 01:06:22,286
Hva vil dere?
891
01:06:23,252 --> 01:06:26,290
Det jeg alltid har �nsket er � se deg d�.
892
01:06:32,302 --> 01:06:34,339
Du bestilte kj�ttpudding.
893
01:06:35,139 --> 01:06:38,973
Brystfileten er skikkelig god,
men det f�r du aldri oppleve.
894
01:06:39,268 --> 01:06:40,804
Du k�ddet det til.
895
01:06:53,991 --> 01:06:58,326
Dere var redde drittunger, begge to.
896
01:06:59,830 --> 01:07:04,040
Alle sammen. Livredde.
897
01:07:06,378 --> 01:07:09,962
Jeg pr�vde � gj�re dere t�ffe og harde.
898
01:07:10,048 --> 01:07:11,709
Da tok jeg feil av deg, Nokes.
899
01:07:11,842 --> 01:07:15,426
Jeg trodde bare du likte
� knulle og banke opp sm�gutter.
900
01:07:15,512 --> 01:07:18,300
Dere kommer til � brenne i helvete.
901
01:07:18,390 --> 01:07:21,508
- Dere kommer til � brenne i helvete.
-Ja, etter deg.
902
01:07:26,565 --> 01:07:28,522
Gjorde det vondt, Nokes?
903
01:08:05,061 --> 01:08:06,392
Jerry.
904
01:08:07,063 --> 01:08:10,601
Beklager, de sm�rbr�dene
burde v�rt takeaway.
905
01:08:22,036 --> 01:08:25,654
- John Remy, hva sier du deg?
-lkke skyldig, dommer
906
01:08:25,748 --> 01:08:27,409
Thomas Marcano?
907
01:08:28,125 --> 01:08:29,832
Ikke skyldig, dommer.
908
01:08:29,919 --> 01:08:34,083
John Reilly og Thomas Marcano,
dere varetektsfengsles uten kausjon.
909
01:08:34,632 --> 01:08:38,466
l alle �rene etter Wilkinson
hadde vi aldri snakket sammen
910
01:08:38,594 --> 01:08:40,210
om det som skjedde der.
911
01:08:40,304 --> 01:08:44,047
Vi forble venner,
men forholdet forandret seg.
912
01:08:45,059 --> 01:08:49,428
Vi m�tte p� hverandre, og lurte alltid p� n�r
913
01:08:49,647 --> 01:08:52,605
vi ville bli tvunget til � konfrontere fortiden.
914
01:09:05,121 --> 01:09:08,489
Det var �n, Shakes.
915
01:09:10,418 --> 01:09:11,748
En hva?
916
01:09:13,336 --> 01:09:16,670
En Sean Nokes.
917
01:09:17,757 --> 01:09:18,872
Nokes?
918
01:09:27,017 --> 01:09:28,553
Da Nokes ble skutt,
919
01:09:28,643 --> 01:09:32,011
jobbet Michael
som assisterende statsadvokat i New York.
920
01:09:32,147 --> 01:09:37,142
Han ringte og sa han ville m�te meg
p� 45th Street i Queens, og la p�.
921
01:09:41,156 --> 01:09:42,897
- Hva sa de?
-Hva?
922
01:09:42,991 --> 01:09:46,700
- Hva sa John og Tommy?
-Er ikke dette litt i overkant hemmelig?
923
01:09:46,828 --> 01:09:49,616
Kom igjen. Snakket de om Nokes?
924
01:09:50,707 --> 01:09:53,995
- John gjorde det.
-Jas�? Hva sa han?
925
01:09:54,836 --> 01:09:57,373
Han sa: "Det var �n, Shakes."
926
01:10:00,842 --> 01:10:03,049
Jeg h�rer de har ansatt Danny Snyder
som advokat.
927
01:10:03,178 --> 01:10:06,136
Midlertidig. King Benny vil gi dem
en av sine advokater.
928
01:10:06,222 --> 01:10:10,341
- Ikke la ham gj�re det. Snyder er perfekt.
-Perfekt? Han er en alkis.
929
01:10:10,477 --> 01:10:12,844
- Han er perfekt.
-For hva da?
930
01:10:16,691 --> 01:10:18,853
Dekker du saken for avisen din?
931
01:10:18,944 --> 01:10:20,105
- Jeg?
-Ja.
932
01:10:20,195 --> 01:10:23,779
Jeg sjekker kinotidene, Mikey.
Sp�r meg hvilken film som g�r n�r.
933
01:10:23,865 --> 01:10:26,197
Jeg hadde flaks som fikk komme inn.
934
01:10:30,038 --> 01:10:31,699
Har du kaffe?
935
01:10:31,831 --> 01:10:33,538
La oss g� en tur.
936
01:10:43,842 --> 01:10:46,880
Jeg skal f�re saken mot John og Tommy
for �pen rett.
937
01:10:47,304 --> 01:10:50,638
- EF du gal?
-H�r p� meg.
938
01:10:50,724 --> 01:10:53,637
Bli hjemme i morgen.
Si du er syk, og redd livet ditt.
939
01:10:53,727 --> 01:10:56,139
Jeg tar ikke denne saken for � vinne.
940
01:10:56,981 --> 01:10:59,222
Jeg tar den for � tape.
941
01:10:59,692 --> 01:11:01,558
Hva betyr det?
942
01:11:03,237 --> 01:11:05,399
Det er tid for hevn.
943
01:11:05,739 --> 01:11:10,154
John og Tommy startet dette.
Det har begynt.
944
01:11:10,995 --> 01:11:14,579
Det er et rot. Det er ikke slik jeg planla det,
men s�nn er det.
945
01:11:16,208 --> 01:11:20,372
- Du og jeg kan gj�re det ferdig.
-Hva da, Mikey?
946
01:11:23,173 --> 01:11:26,165
Har du lest Greven av Monte Cristo
i det siste?
947
01:11:26,427 --> 01:11:28,839
Kanskje for ti �r siden.
948
01:11:30,014 --> 01:11:33,223
Jeg leser litt av den hver kveld.
949
01:11:33,434 --> 01:11:37,678
Jeg leser ord som "hevn". "S�t, varig hevn".
950
01:11:39,773 --> 01:11:43,858
Tid for hevn. Dette er v�rt �yeblikk.
951
01:11:45,362 --> 01:11:47,103
Hva er det du pr�ver � si?
952
01:11:47,614 --> 01:11:51,027
Det er bortkastet om vi alle blir innblandet.
953
01:11:51,952 --> 01:11:55,070
Det er p� tide � sette en stopper for dette.
954
01:11:56,457 --> 01:11:57,947
La oss g�.
955
01:12:01,128 --> 01:12:02,368
Jeg ba om � f� saken.
956
01:12:02,463 --> 01:12:05,376
Jeg sa jeg var fra samme str�k
som de tiltalte,
957
01:12:05,466 --> 01:12:07,126
og kjente omr�dets mentalitet.
958
01:12:07,216 --> 01:12:08,627
De gikk p� det.
959
01:12:08,760 --> 01:12:11,127
Og koblingen mellom John,
Tommy og Nokes?
960
01:12:11,220 --> 01:12:15,134
Hvilken kobling? Alle ungdomsforbrytelser
blir slettet etter sju �r.
961
01:12:15,266 --> 01:12:17,553
Vi var aldri p� Wilkinson.
962
01:12:20,313 --> 01:12:23,806
Jeg m� g� etter vaktene.
Jeg m� ta Wilkinson.
963
01:12:24,317 --> 01:12:25,899
�delegge hele systemet.
964
01:12:25,985 --> 01:12:29,319
Adam Styler, sivilkledd politimann.
Jobber i narkoavsnittet i Queens.
965
01:12:29,405 --> 01:12:33,148
Kjent for � presse langere for dop
og penger. Har et kjent kokainproblem.
966
01:12:33,242 --> 01:12:34,903
Annen personlig informasjon her.
967
01:12:34,994 --> 01:12:38,828
Henry Addison. Jobber n� for ordf�reren,
om du kan tro det.
968
01:12:38,915 --> 01:12:40,997
Han er n�rmilj�kontakt i Brooklyn.
969
01:12:41,125 --> 01:12:45,084
Seksualvanene hans er de samme.
Han liker fortsatt sex med unge gutter.
970
01:12:45,171 --> 01:12:48,505
Ralph Ferguson. Jobberi
et sosialtjenestebyr� p� Long Island.
971
01:12:48,633 --> 01:12:50,419
Hvor lenge har du jobbet med dette?
972
01:12:50,510 --> 01:12:52,342
Nylig skilt, ett barn,
973
01:12:52,470 --> 01:12:54,757
og underviser p� s�ndagsskole i helgene.
974
01:12:54,847 --> 01:12:58,761
- S� han er ren?
-Det er derfor jeg vil ta j�velen.
975
01:12:58,851 --> 01:13:01,434
Planen er � innkalle Ferguson
som karaktervitne.
976
01:13:01,521 --> 01:13:04,263
F� ham til � snakke om bestevennen,
Sean Nokes.
977
01:13:04,357 --> 01:13:08,692
N�r jeg f�r ham opp i vitneboksen,
�pner jeg d�ren til Wilkinson.
978
01:13:08,778 --> 01:13:12,988
Mike, er du sikker p� at du vil gj�re dette?
979
01:13:16,702 --> 01:13:19,490
Vi begravde det for s� lenge siden.
980
01:13:21,165 --> 01:13:23,873
Sover du fortsatt med lyset p�?
981
01:13:28,339 --> 01:13:31,548
Vil du at John og Tommy
skal vite noe om dette?
982
01:13:31,676 --> 01:13:35,043
Nei, det l�ser seg bedre i retten
om de ikke vet noe.
983
01:13:46,148 --> 01:13:50,142
Kjennelsen "ikke skyldig" m�tte v�re
en kjennelse ingen ville s� tvil om.
984
01:13:50,235 --> 01:13:53,899
Danny Snyder skulle forbli
Tommy og Johns advokat.
985
01:13:54,239 --> 01:13:56,571
Michaels plan berodde i stor grad p�
at Hell's Kitchen
986
01:13:56,658 --> 01:13:58,649
skulle gi informasjon og holde tett.
987
01:13:58,743 --> 01:14:01,485
Begge deler var kvaliteter
som nabolaget hadde i overflod.
988
01:14:01,580 --> 01:14:03,992
Vi etablerte
en enke! kommunikasjonsmetode.
989
01:14:04,082 --> 01:14:06,665
Om Michael sendte,
ble det lagt igjen beskjeder p� jobben
990
01:14:06,751 --> 01:14:09,334
om at jeg skulle ringe
min oppdiktede kj�reste, Gloria.
991
01:14:09,421 --> 01:14:12,834
Om jeg m�tte kontakte Michael,
ville noen fra nabolaget
992
01:14:12,924 --> 01:14:15,507
kj�pe morgenutgaven av New York Times,
993
01:14:15,594 --> 01:14:19,007
skrive "Edmund" �verst i venstre hj�rne
av Metro-delen,
994
01:14:19,097 --> 01:14:21,429
og legge den foran Michaels leilighet.
995
01:14:25,437 --> 01:14:26,677
For at planen skulle lykkes,
996
01:14:26,771 --> 01:14:29,934
m�tte de f� vi virkelig stolte p�
holde det helt hemmelig.
997
01:14:30,066 --> 01:14:32,103
Planen var avhengig av
� holde Michael i live,
998
01:14:32,194 --> 01:14:35,186
noe som innebar � fortelle
gjengen til John og Tommy
999
01:14:35,280 --> 01:14:36,611
at han ikke var et m�l.
1000
01:14:36,740 --> 01:14:39,949
Etter denne kvelden var ikke Michael
tilgjengelig for noen av oss.
1001
01:14:40,076 --> 01:14:43,034
Vi s� ham bare i retten.
1002
01:14:43,121 --> 01:14:45,032
- Var det alt?
-lkke helt.
1003
01:14:45,123 --> 01:14:48,286
Fire vitner s� skytingen
og er villige til � vitne.
1004
01:14:48,376 --> 01:14:49,866
Vi m� f� det antallet ned.
1005
01:14:49,961 --> 01:14:52,544
- Jeg skal snakke med King Benny.
-Bra.
1006
01:14:53,256 --> 01:14:56,965
Jeg takler to, men du m� f� ett p� v�r side.
1007
01:14:57,260 --> 01:14:59,467
- Ett hva?
-Ett vitne.
1008
01:14:59,971 --> 01:15:03,804
Et vitne som sier at John og Tommy
var et annet sted drapskvelden.
1009
01:15:03,891 --> 01:15:06,053
Et vitne de ikke kan tvile p�.
1010
01:15:06,810 --> 01:15:10,974
- Har de ikke et navn for det?
-En dommer ville kalle det mened.
1011
01:15:12,066 --> 01:15:14,808
- Og vi kaller det?
-En tjeneste.
1012
01:15:18,405 --> 01:15:19,645
Kom deg OPP-
1013
01:15:22,826 --> 01:15:24,612
- Tony?
-Ja, King.
1014
01:15:24,745 --> 01:15:28,830
- F� Danny Snyder hit.
-Hvem, advokaten Danny Snyder?
1015
01:15:28,916 --> 01:15:31,578
- Kjenner du flere enn �n Danny Snyder?
-Nei, King.
1016
01:15:31,669 --> 01:15:33,831
Hent han du kjenner til.
1017
01:15:52,273 --> 01:15:56,858
Jeg kan ikke gj�re dette n�.
Det er lenge siden for meg.
1018
01:15:58,946 --> 01:16:02,530
Du trenger noen som er yngre.
En som er slik jeg var.
1019
01:16:02,658 --> 01:16:04,524
Yngre er ikke bedre.
1020
01:16:04,618 --> 01:16:08,202
Har ikke erfaring,
kjenner ikke forholdene i rettsbygningen.
1021
01:16:08,289 --> 01:16:10,656
Jeg er glad jeg finner rettsbygningen.
1022
01:16:11,875 --> 01:16:15,618
Jeg hadde bare fire saker i fjor.
Vet du hvor mange jeg vant?
1023
01:16:16,380 --> 01:16:19,042
Ingen. S� mange.
1024
01:16:20,551 --> 01:16:25,216
I to av dem tror jeg juryen
klandret meg personlig.
1025
01:16:25,639 --> 01:16:27,721
De m� ha v�rt uskyldige.
1026
01:16:28,308 --> 01:16:31,175
Det er vanskelig � l�se uskyldige
fra en tiltale.
1027
01:16:31,561 --> 01:16:34,178
Jeg hadde ikke engang planer
om noen rettssak.
1028
01:16:34,272 --> 01:16:37,060
Jeg ba dem erkl�re seg skyldige
for � f� en mild dom.
1029
01:16:37,150 --> 01:16:40,313
Jeg hadde ikke engang
planer om noen rettssak.
1030
01:16:40,403 --> 01:16:42,644
Planene dine har endret seg.
1031
01:16:42,739 --> 01:16:46,858
Jeg er redd jeg vil gj�re en feil
og si noe galt,
1032
01:16:48,953 --> 01:16:52,321
en gal man�ver et sted.
Du vil ikke ta den risikoen.
1033
01:16:52,415 --> 01:16:54,827
- Livet er risiko.
-Unnskyld?
1034
01:16:55,335 --> 01:16:58,043
- Livet er risiko.
-Er livet risiko?
1035
01:17:02,842 --> 01:17:05,129
Jeg har ikke v�rt her inne f�r.
1036
01:17:06,387 --> 01:17:08,879
- Hva trenger du meg til?
-H�r her.
1037
01:17:08,973 --> 01:17:12,511
Du vil bli gitt svarene og sp�rsm�lene.
1038
01:17:13,519 --> 01:17:16,978
Alt du trenger � gj�re er � lese.
Du kan vel lese?
1039
01:17:18,232 --> 01:17:19,768
Er det p� engelsk?
1040
01:17:19,859 --> 01:17:22,647
Bare ikke mist fokus. ikke drikk, og ikke tap.
1041
01:17:24,238 --> 01:17:27,981
- Hva om jeg taper?
-Da blir det blund i jorda.
1042
01:17:29,160 --> 01:17:31,777
Aldri h�rt det uttrykket f�r.
1043
01:17:32,997 --> 01:17:34,487
Blund i jorda.
1044
01:17:35,833 --> 01:17:40,122
Jeg takler ikke slikt lenger.
En fyr blir p�kj�rt av bussen
1045
01:17:40,963 --> 01:17:43,375
og saks�ker, det liker jeg.
1046
01:17:43,466 --> 01:17:47,676
En dame glir p� supermarkedet,
jeg er p� hennes parti.
1047
01:17:47,762 --> 01:17:49,298
Diskusjonen er over.
1048
01:17:49,389 --> 01:17:53,257
Jeg er alkoholiker.
Det er en drapssak. Det er ikke noe for meg.
1049
01:17:53,559 --> 01:17:55,595
- Det var det, en gang.
-Ja, men...
1050
01:17:55,685 --> 01:17:58,017
F�r du lot flaska ta kontrollen.
1051
01:17:59,022 --> 01:18:02,686
V�r edru i morgen.
Og ikke se s� bekymret ut, Snyder.
1052
01:18:03,026 --> 01:18:06,144
Du har ingenting � tape,
akkurat som oss andre.
1053
01:18:06,238 --> 01:18:09,697
Jeg vil ikke v�re en byrde for deg,
men bortsett fra...
1054
01:18:10,534 --> 01:18:14,698
Eller i tillegg til alkoholproblemene,
har jeg et lite narkotikaproblem.
1055
01:18:14,788 --> 01:18:17,450
- Ikke noe stort, bare...
-G�.
1056
01:18:28,552 --> 01:18:30,543
Noen dager etter at Michael tok saken,
1057
01:18:30,637 --> 01:18:33,049
fikk West Side Boys bes�k av King Benny.
1058
01:18:33,140 --> 01:18:36,849
The King ba om at skjellordene
mot Michael skulle fortsette.
1059
01:18:36,935 --> 01:18:40,348
Rop om "forr�der" og "kloakkrotte"
ble h�rt i hele gata.
1060
01:18:40,439 --> 01:18:42,976
Men det var ingen drapsfors�k p� ham.
1061
01:18:43,066 --> 01:18:45,558
Hvis det skulle bli et drapsfors�k p� ham,
1062
01:18:45,652 --> 01:18:47,234
kunne det bare komme fra King Benny.
1063
01:18:47,320 --> 01:18:49,778
Det eneste ryktet som betydde noe
1064
01:18:49,865 --> 01:18:53,529
hadde spredd seg gjennom gatene
med en kules hastighet.
1065
01:18:57,205 --> 01:19:00,288
King Bennys sjusovere spant sine renker.
1066
01:19:00,375 --> 01:19:04,289
"Sjusovere" var et gatenavn p� folk
som hadde v�rt p� ungdomsanstalt.
1067
01:19:04,379 --> 01:19:08,338
HVOR MYE HADDE HUN DRUKKET?
1068
01:19:14,931 --> 01:19:17,093
Skal du betale for det, din lille k�dd?
1069
01:19:17,184 --> 01:19:19,551
Trenger hjelp fra deg.
Trenger en stor tjeneste.
1070
01:19:19,644 --> 01:19:20,805
Ser deg utenfor.
1071
01:19:21,563 --> 01:19:24,520
- Har King Benny v�rt hos deg?
-Du snakker.
1072
01:19:24,607 --> 01:19:26,894
Litt av en gjeng vi har satt sammen?
1073
01:19:26,984 --> 01:19:31,228
Du har en full advokat p� den ene siden,
og en barneadvokat p� den andre.
1074
01:19:31,614 --> 01:19:34,606
En avisgutt, ter seg som Dick Tracy.
1075
01:19:35,159 --> 01:19:38,902
Det er fire vitner som s� alt.
1076
01:19:39,163 --> 01:19:42,406
Og de to tiltalte dreper flere enn kreft.
1077
01:19:42,500 --> 01:19:44,867
General Custer hadde
st�rre overlevelsesmuligheter.
1078
01:19:44,960 --> 01:19:46,997
Det er ingen forbindelse
mellom vakta og oss.
1079
01:19:47,087 --> 01:19:48,919
Politiet tror det er et narkotikadrap.
1080
01:19:49,006 --> 01:19:50,997
Du m� trekke i noen snorer for oss.
1081
01:19:51,091 --> 01:19:54,459
Hvis du blir tatt, blir det seri�se problemer.
1082
01:19:54,553 --> 01:19:57,295
Jeg snakker om ekte fengsel.
1083
01:20:03,729 --> 01:20:06,187
De er ikke snille gutter lenger.
1084
01:20:06,607 --> 01:20:08,439
De er mordere n�.
1085
01:20:08,567 --> 01:20:10,057
Kalde som stein.
1086
01:20:11,445 --> 01:20:12,685
Jeg vet det.
1087
01:20:12,988 --> 01:20:16,197
Jeg vet hva de var og hva de er,
det handler ikke om det.
1088
01:20:16,283 --> 01:20:19,992
Det er ikke verdt det,
� kaste bort livet for � bli kvitt.
1089
01:20:21,163 --> 01:20:23,495
Du og advokaten har mulighet
til � komme dere ut.
1090
01:20:23,582 --> 01:20:24,947
Til � komme dere ut rett vei.
1091
01:20:25,042 --> 01:20:27,374
Det er ikke noe valg. Ikke for oss.
1092
01:20:31,757 --> 01:20:33,919
Av og til spiste jeg middag med Carol.
1093
01:20:34,009 --> 01:20:37,968
Hun bodde fortsatt i nabolaget,
og var sosialarbeider i South Bronx.
1094
01:20:38,055 --> 01:20:41,423
Hennes omtanke for oss var ikke mindre
ettersom �rene gikk.
1095
01:20:41,517 --> 01:20:45,055
N�r vi gikk ut sammen,
gikk hun mellom Michael og John,
1096
01:20:45,145 --> 01:20:47,056
holdt armene deres,
1097
01:20:47,523 --> 01:20:49,685
mellom advokaten og morderen.
1098
01:20:49,775 --> 01:20:53,688
Ran meg eller gift deg med meg, Shakes.
Jeg orker ikke noe annet.
1099
01:20:54,487 --> 01:20:57,275
Kan du ikke ta et par �l?
1100
01:20:58,616 --> 01:21:00,732
Hvis det er det beste du har � by p�.
1101
01:21:01,828 --> 01:21:04,195
Jeg kan ta med en klem og et kyss.
1102
01:21:04,497 --> 01:21:05,703
Avtale.
1103
01:21:11,337 --> 01:21:13,544
- Du ser tr�tt ut.
-Takk.
1104
01:21:14,799 --> 01:21:18,633
Gir de deg ikke tid til � sove
i den nye jobben din?
1105
01:21:21,764 --> 01:21:23,880
Hvor mye vet du?
1106
01:21:24,225 --> 01:21:26,592
Bare det som sies i nabolaget.
1107
01:21:26,686 --> 01:21:29,394
Og det jeg leser i aviser som din.
1108
01:21:29,564 --> 01:21:31,054
Hva sier nabolaget?
1109
01:21:31,149 --> 01:21:33,311
De skal bure inn John og Tommy
resten av livet.
1110
01:21:33,401 --> 01:21:35,768
At de beste vennene deres skal gj�re det.
1111
01:21:35,862 --> 01:21:38,570
- Tror du p� det?
-Vanskelig � ikke gj�re det.
1112
01:21:38,656 --> 01:21:42,490
S� sant ikke alle tar feil. Han tok saken.
1113
01:21:43,244 --> 01:21:46,908
- Han tok saken.
-Hva mer er det � si?
1114
01:21:48,333 --> 01:21:51,997
Du kjenner Michael veldig godt,
kanskje bedre enn det jeg gj�r.
1115
01:21:52,587 --> 01:21:55,329
Ja, jeg trodde jeg gjorde det.
N� vet jeg ikke.
1116
01:21:55,548 --> 01:21:57,710
- Det gj�r du.
-Jeg gj�r ikke det!
1117
01:21:57,800 --> 01:21:59,791
Han gikk inn dit og spurte om saken!
1118
01:21:59,886 --> 01:22:02,503
Fortell meg, hva slags venn er det?
1119
01:22:02,597 --> 01:22:04,213
Den beste typen.
1120
01:22:04,807 --> 01:22:08,596
Den typen som kaster bort alt
for � hjelpe vennene sine.
1121
01:22:11,356 --> 01:22:13,472
Hva mener du?
1122
01:22:14,233 --> 01:22:18,442
Du kjenner nabolaget, Carol. Alt er svindel.
1123
01:22:18,528 --> 01:22:21,065
Hvorfor skulle dette v�re annerledes?
1124
01:22:26,244 --> 01:22:27,700
Jeg er sulten.
1125
01:22:28,747 --> 01:22:31,159
Jeg skal hente noe � spise.
1126
01:22:31,750 --> 01:22:35,414
Det er et punkt hos Michael
man ikke kommer forbi.
1127
01:22:36,004 --> 01:22:38,245
Man kan pr�ve. Jeg pr�vde.
1128
01:22:39,383 --> 01:22:42,045
Og han bare kobler ut.
1129
01:22:42,678 --> 01:22:46,046
Kunne ikke ta p� ham,
kunne ikke engang puste p� ham.
1130
01:22:49,309 --> 01:22:51,220
Jeg trodde det var min feil.
1131
01:22:52,479 --> 01:22:55,813
Etter en stund, blir det lettere � bare gi opp.
1132
01:22:55,899 --> 01:22:59,108
- Elsker du ham fortsatt?
-Jeg tenker ikke p� det.
1133
01:23:00,362 --> 01:23:02,399
Hvis jeg gjorde det, ville jeg si ja.
1134
01:23:03,323 --> 01:23:05,781
- Men du er sammen med John n�.
-Ja.
1135
01:23:06,660 --> 01:23:09,368
I den grad man kan v�re sammen med John.
1136
01:23:11,456 --> 01:23:13,663
Mannen jeg kjenner
er ikke gutten du husker.
1137
01:23:13,750 --> 01:23:15,366
Ingen av oss er det.
1138
01:23:15,669 --> 01:23:18,627
Men det er noe spesielt med John.
1139
01:23:19,548 --> 01:23:22,882
Man m� bare anstrenge seg litt for � se det.
1140
01:23:26,930 --> 01:23:29,217
Hvorfor ba du meg aldri med ut?
1141
01:23:29,307 --> 01:23:31,048
- Jeg?
-Ja.
1142
01:23:32,436 --> 01:23:34,768
Fordi du var Mikeys jente.
1143
01:23:36,231 --> 01:23:37,721
Han fikk deg f�rst.
1144
01:23:37,816 --> 01:23:41,025
- Og etter Mikey?
-Jeg tror det var Tommys tur.
1145
01:23:41,111 --> 01:23:42,852
Faen ta deg.
1146
01:23:46,824 --> 01:23:50,783
Jeg trodde ikke du ville si ja, og...
1147
01:23:57,585 --> 01:23:59,917
Du tok feil, Shakes.
1148
01:24:09,096 --> 01:24:11,212
Hva? Si det.
1149
01:24:12,600 --> 01:24:16,559
Du jobber i sosialtjenesten.
Du har tilgang til mapper.
1150
01:24:16,854 --> 01:24:20,142
Og fra tid til annen vil vi trenge informasjon.
1151
01:24:20,232 --> 01:24:23,270
- Samme det.
-Vent. Hva?
1152
01:24:23,360 --> 01:24:25,772
Hva vil du? Vil du ha informasjon?
1153
01:24:25,863 --> 01:24:30,152
Skal jeg skaffe mappene?
Jeg skal skaffe dem. Hva vil du?
1154
01:24:35,831 --> 01:24:39,620
- Bes�ker du fortsatt John?
-Ja, en gang i uka, i en times tid.
1155
01:24:39,710 --> 01:24:41,792
- Bra.
-Bra?
1156
01:24:41,879 --> 01:24:45,338
Ja, bra. Men ikke si at du har truffet meg.
1157
01:24:45,424 --> 01:24:46,835
Ikke si noe til ham.
1158
01:24:46,926 --> 01:24:51,045
Jo mer han tror dette er h�pl�st,
desto bedre kan det g�.
1159
01:24:51,138 --> 01:24:53,345
Shakes, hva handler dette om?
1160
01:24:55,309 --> 01:24:58,392
Vil du ha en Rolls-Royce?
Da kommer du ikke hit.
1161
01:24:58,479 --> 01:25:01,141
Dra til England,
eller hvor de n� enn lager dem.
1162
01:25:01,232 --> 01:25:03,769
Vi! du ha sjampanje, dra til franskmennene.
1163
01:25:03,859 --> 01:25:05,975
Trenger du penger, Opps�k en j�de.
1164
01:25:06,070 --> 01:25:10,029
Men hvis du vil ha dritt begravet
under en stein et sted,
1165
01:25:10,115 --> 01:25:14,199
eller en hemmelighet ingen vil at
noen skal vite om, er det bare ett sted � dra.
1166
01:25:14,285 --> 01:25:18,324
Hit, Hell's Kitchen.
Det er et oppbevaringssted for dritt.
1167
01:25:18,706 --> 01:25:22,074
De mister det, og vi finner det. Glem det.
1168
01:25:23,753 --> 01:25:27,417
N� har du bare to som er villige til � vitne.
1169
01:25:28,341 --> 01:25:30,708
De andre ombestemte seg.
1170
01:25:30,969 --> 01:25:33,506
- Hvilke to?
-Forretningsmennene i baren.
1171
01:25:35,265 --> 01:25:38,724
- Det er fortsatt to igjen.
-Inntil videre.
1172
01:25:40,311 --> 01:25:42,894
Alt annet faller p� plass?
1173
01:25:43,565 --> 01:25:47,274
Unntatt vitnene dine.
Vi har ikke funnet noen enn�.
1174
01:25:48,528 --> 01:25:49,939
Jeg vet det.
1175
01:25:54,200 --> 01:25:56,658
Da du ble sendt bort,
1176
01:25:56,744 --> 01:25:59,862
var jeg alltid lei for
at jeg ikke fikk gjort mer for deg.
1177
01:26:08,298 --> 01:26:12,633
- Jeg visste ikke at du likte duer s� godt.
-Jeg liker alt som ikke snakker.
1178
01:26:14,345 --> 01:26:17,838
Michael hadde en klar id�
om rettssakens gang.
1179
01:26:17,932 --> 01:26:21,971
Han var ute etter � domfelle
Wilkinsons hjem for gutter,
1180
01:26:22,061 --> 01:26:26,225
Sean Nokes, Adam Styler,
Henry Addison og Ralph Ferguson.
1181
01:26:26,316 --> 01:26:30,230
Jeg vil gi dere bevis og vitnesbyrd
for � bevise det.
1182
01:26:30,320 --> 01:26:32,482
Jeg vil plassere dem p� �stedet.
1183
01:26:32,572 --> 01:26:35,530
Jeg vil hente inn vitner som kan bekrefte
1184
01:26:35,617 --> 01:26:37,779
at de var der den d�delige kvelden.
1185
01:26:37,869 --> 01:26:41,736
Jeg vil presentere nok bevis
til at dere kan g� inn i et juryrom
1186
01:26:41,830 --> 01:26:46,199
og komme tilbake med en klar beslutning
hinsides enhver rimelig tvil.
1187
01:26:46,293 --> 01:26:48,250
Dere vet nok alle hva det betyr,
1188
01:26:48,337 --> 01:26:51,830
siden dere sikkert ser
like mye fjernsyn som jeg gj�r.
1189
01:26:53,216 --> 01:26:56,925
John Reilly og Thomas Marcano
1190
01:26:57,012 --> 01:27:00,130
er to uskyldige syndebukker,
arrestert i all hast
1191
01:27:01,391 --> 01:27:06,101
og like hastig tiltalt
p� sv�rt begrenset grunnlag.
1192
01:27:06,897 --> 01:27:10,606
Det er i det minste positivt
at han kjenner navnene deres.
1193
01:27:21,161 --> 01:27:23,573
Det er hyggelig n�r du kommer p� bes�k.
1194
01:27:26,083 --> 01:27:29,041
- F� en annen skje. Denne er m�kkete.
-Her.
1195
01:27:29,461 --> 01:27:31,247
Nei, hun gj�r det.
1196
01:27:40,430 --> 01:27:41,841
Hvordan er det p� jobb?
1197
01:27:43,892 --> 01:27:45,599
Jeg er fortsatt der.
1198
01:27:49,398 --> 01:27:53,483
Pappa, jeg dro ned til rettslokalet.
1199
01:27:54,778 --> 01:27:57,145
Jeg s� John og Tommy.
1200
01:27:57,781 --> 01:28:00,273
Og jeg tenkte tilbake p� tida da vi var...
1201
01:28:00,367 --> 01:28:02,199
Hvor er kyllingen?
1202
01:28:05,539 --> 01:28:08,530
- S�?
-Ingenting.
1203
01:28:09,834 --> 01:28:11,996
Det var bare noe jeg tenkte.
1204
01:28:12,962 --> 01:28:17,172
- Men det g�r bra?
-Ja. Det g�r bra.
1205
01:28:18,009 --> 01:28:19,215
Bra.
1206
01:29:01,135 --> 01:29:04,298
- Hva i helvete er de til?
-De er til � be med.
1207
01:29:04,388 --> 01:29:05,719
Se p� denne dritten.
1208
01:29:05,806 --> 01:29:08,844
Tror mora di at du er
i milit�ret eller noe slikt?
1209
01:29:08,934 --> 01:29:10,345
Ingenting av det er p� godkjent-lista.
1210
01:29:10,436 --> 01:29:12,473
Mora di har sikkert en kopi av den lista.
1211
01:29:12,563 --> 01:29:14,099
Hun snakker ikke s� bra engelsk.
1212
01:29:14,190 --> 01:29:17,683
Ikke klandre oss for
at den j�vla mora di er dum.
1213
01:29:22,281 --> 01:29:25,239
N�r skal vi f� h�re deg be?
1214
01:29:35,335 --> 01:29:37,201
Kanskje han trenger noe � be for.
1215
01:29:37,295 --> 01:29:40,708
Legg hendene p� bordet.
1216
01:29:41,216 --> 01:29:42,957
Spre beina.
1217
01:29:44,010 --> 01:29:46,627
N� kan du finne p� noen b�nner.
1218
01:29:55,313 --> 01:29:56,769
Vi h�rer ingen b�nn.
1219
01:29:56,856 --> 01:29:59,769
Du b�r begynne,
ellers mister Styler batongen opp i r�va di.
1220
01:29:59,859 --> 01:30:01,224
"Velsignet er du blant kvinner
1221
01:30:01,319 --> 01:30:03,435
"og velsignet er frukten
av ditt skj�d, Jesus."
1222
01:30:03,530 --> 01:30:04,941
Be fint og h�yt.
1223
01:30:06,533 --> 01:30:07,739
H�yere.
1224
01:30:08,201 --> 01:30:10,033
Be, din j�vel. Kom igjen!
1225
01:30:12,330 --> 01:30:13,661
H�yere!
1226
01:30:13,748 --> 01:30:14,988
Ave Maria!
1227
01:30:15,959 --> 01:30:17,575
H�yere, j�vel!
1228
01:30:19,212 --> 01:30:21,795
Be som om du var i en kirke!
1229
01:30:32,183 --> 01:30:34,424
Beklager at jeg er sen.
Jeg mistet begrepet om tida.
1230
01:30:34,519 --> 01:30:37,386
Jeg har en id� om et vitne,
men jeg er ikke sikker enn�.
1231
01:30:37,480 --> 01:30:40,689
Men jeg vil at du skal bli med
s� du kan se det.
1232
01:30:41,901 --> 01:30:43,892
- Hvor skal vi?
-Til ham.
1233
01:30:43,987 --> 01:30:45,728
- Hvor er det?
-Det er i presteboligen.
1234
01:30:45,822 --> 01:30:47,278
Nei, Shakes.
1235
01:30:56,583 --> 01:30:58,574
Hvordan gikk det i retten i dag?
1236
01:30:58,960 --> 01:31:03,453
Som f�rste runden i en kamp.
Alle bare f�ler p� de andre.
1237
01:31:04,715 --> 01:31:08,959
- Hvordan s� guttene ut?
-Som om de �nsket de var et annet sted.
1238
01:31:10,846 --> 01:31:14,214
Det er medlemmene som g�tt seg bort
man helst �nsker seg tilbake.
1239
01:31:15,475 --> 01:31:17,716
Det er ikke for sent, pater.
1240
01:31:19,688 --> 01:31:23,352
Vi har fortsatt muligheten
til � hente et par bortkomne lam.
1241
01:31:23,442 --> 01:31:25,103
En mulighet til.
1242
01:31:27,029 --> 01:31:28,895
Er den muligheten lovlig?
1243
01:31:30,574 --> 01:31:32,656
Siste mulighet er aldri det.
1244
01:31:32,743 --> 01:31:34,734
St�r King Benny bak dette?
1245
01:31:35,037 --> 01:31:38,405
Han er med, men han trekker ikke i tr�dene.
1246
01:31:38,790 --> 01:31:41,953
- Hvem gj�r det?
-Michael.
1247
01:31:44,129 --> 01:31:47,417
Jeg burde ha forst�tt det.
Det �yeblikk han valgte saken
1248
01:31:47,507 --> 01:31:50,795
-burde jeg ha tatt hintet.
-Det er en god plan.
1249
01:31:50,886 --> 01:31:55,175
Michael har alt under kontroll.
Alle aspektene man ser p�
1250
01:31:55,265 --> 01:31:57,973
-har han kontroll p�.
-Ikke alle aspekter.
1251
01:31:58,268 --> 01:32:01,010
Du trenger noe, ellers ville du ikke v�rt her.
1252
01:32:01,104 --> 01:32:04,438
- Man lurer ikke en ekspertl�gner.
-Stemmer.
1253
01:32:06,443 --> 01:32:09,435
S� hva er det? Hva trenger du?
1254
01:32:11,198 --> 01:32:12,563
Vitne.
1255
01:32:13,659 --> 01:32:17,072
Vi trenger noen som kan vitne
og si at de var sammen med dem
1256
01:32:17,162 --> 01:32:18,402
p� drapskvelden.
1257
01:32:18,497 --> 01:32:21,410
S� du tenkte at hvis du hadde en prest,
ville det v�rt perfekt.
1258
01:32:21,500 --> 01:32:23,332
Ikke en hvilken som helst prest.
1259
01:32:42,687 --> 01:32:44,724
Du ber meg om � lyve?
1260
01:32:45,231 --> 01:32:48,440
Du ber meg sverge for Gud, for s� � lyve.
1261
01:32:49,068 --> 01:32:51,935
Jeg ber deg om � redde to av guttene dine.
1262
01:32:56,784 --> 01:33:00,118
- Drepte de den vakta?
-Ja.
1263
01:33:01,247 --> 01:33:05,332
S� det de sa var sant?
De gikk inn og drepte ham?
1264
01:33:06,294 --> 01:33:07,500
Ja.
1265
01:33:09,380 --> 01:33:11,917
De drepte ham akkurat s�nn.
1266
01:33:14,802 --> 01:33:16,884
Jeg tror jeg trenger en drink.
1267
01:33:18,848 --> 01:33:20,680
Noen som vil ha en drink?
1268
01:33:21,684 --> 01:33:22,890
Ja.
1269
01:33:38,409 --> 01:33:41,151
Det er litt av en tjeneste du ber meg om.
1270
01:33:41,620 --> 01:33:43,110
Vi vet det.
1271
01:33:43,539 --> 01:33:45,871
Nei, det tror jeg ikke.
1272
01:33:46,959 --> 01:33:49,576
Du sa at hvis det var
noe som var virkelig viktig,
1273
01:33:49,670 --> 01:33:51,581
kunne jeg komme til deg og sp�rre deg.
1274
01:33:51,672 --> 01:33:55,006
Jeg tenkte mer p� Yankee-billetter og slikt.
1275
01:33:57,386 --> 01:34:01,629
Jeg trenger ikke Yankee-billetter, pater.
Jeg trenger et vitne.
1276
01:34:03,391 --> 01:34:07,305
Hva med det livet som ble tatt, Shakes?
Hva er det verdt?
1277
01:34:07,395 --> 01:34:09,602
For meg? Ingenting.
1278
01:34:12,317 --> 01:34:14,934
Hvorfor ikke? Si det.
1279
01:34:24,329 --> 01:34:26,661
Han var vakt p� Wilkinson...
1280
01:34:29,334 --> 01:34:30,665
Ok?
1281
01:34:30,752 --> 01:34:32,789
Om pater Bobby skulle bli involvert,
1282
01:34:32,879 --> 01:34:35,041
fortjente han � vite hva han bega seg inn p�.
1283
01:34:35,131 --> 01:34:39,750
Hvis han ikke gjorde det,
stolte jeg p� at sannheten ble her.
1284
01:34:39,844 --> 01:34:42,677
Jeg tenkte at Carol trengte � vite det ogs�.
1285
01:34:42,764 --> 01:34:46,382
Herregud, vi var bare gutter.
Vi var ikke s� t�ffe.
1286
01:34:49,270 --> 01:34:51,056
De holdt oss nede.
1287
01:34:54,401 --> 01:34:58,144
Jeg fortalte dem om torturen,
julingen og voldtektene.
1288
01:34:58,238 --> 01:35:01,026
Jeg fortalte dem om
de fire livredde guttene som ba
1289
01:35:01,116 --> 01:35:04,234
til pater Bobbys Gud
om hjelpen som aldri kom.
1290
01:35:04,327 --> 01:35:05,817
Jeg fortalte dem alt.
1291
01:35:05,912 --> 01:35:09,530
S� kan man ikke st� imot lenger.
Vi bare tok imot alt.
1292
01:35:09,999 --> 01:35:14,163
John pleide � jamre om natta.
Man h�rte det nedover hele gangen.
1293
01:35:17,507 --> 01:35:20,044
Du vet han ville bli prest.
1294
01:35:24,431 --> 01:35:28,845
S� trekker han buksene hans ned.
Jeg visste ikke engang hva en sugejobb var.
1295
01:35:32,229 --> 01:35:36,063
Det bare svartnet for meg.
Jeg husker jeg ikke klarte � puste.
1296
01:35:38,026 --> 01:35:39,858
S� holdt jeg p� � kveles.
1297
01:35:39,945 --> 01:35:43,404
Han trakk ut h�rene fra bakhodet mitt.
1298
01:35:44,950 --> 01:35:46,907
S� svartnet det for meg.
1299
01:35:48,662 --> 01:35:53,202
Men jeg husker at de tok oss
ned i kjelleren for moro skyld,
1300
01:35:54,209 --> 01:35:56,291
bandt oss tre sammen,
1301
01:35:56,378 --> 01:36:00,212
og fikk de andre til � se p� mens de
trakk ned buksene deres og knullet dem.
1302
01:36:16,231 --> 01:36:18,313
Jeg har en beslutning jeg m� ta.
1303
01:36:22,488 --> 01:36:24,855
Jeg h�per bare det er den riktige.
1304
01:36:26,074 --> 01:36:29,533
Det blir det, pater,
samme hva du bestemmer deg for.
1305
01:36:45,385 --> 01:36:48,923
S� du satt, du spiste middag,
1306
01:36:49,014 --> 01:36:51,346
-og de to mennene kom inn p� McHale's?
-Ja.
1307
01:36:51,433 --> 01:36:55,050
S� du dem idet de gikk
mot bordet der Nokes satt?
1308
01:36:55,144 --> 01:36:56,885
Jeg la merke til det, ja.
1309
01:36:56,979 --> 01:37:00,142
- H�rte du hva de sa seg imellom?
-Nei.
1310
01:37:00,233 --> 01:37:02,565
- S� du dem ta opp pistolene?
-Nei.
1311
01:37:02,652 --> 01:37:05,940
- H�rte du skuddene?
-Ja, jeg h�rte skuddene.
1312
01:37:06,614 --> 01:37:10,653
Og hva gjorde de? Hvordan var
oppf�rselen deres etter at de sk�yt?
1313
01:37:11,702 --> 01:37:15,161
De gikk ut av McHale's
som om ingenting hadde skjedd.
1314
01:37:15,248 --> 01:37:19,458
Og p� det tidspunktet, Mrs. Salinas,
s� du ansiktene deres klart?
1315
01:37:20,586 --> 01:37:23,419
Ja. Jeg s� opp idet de gikk.
1316
01:37:24,090 --> 01:37:26,923
- Er du sikker?
-Ja, veldig sikker.
1317
01:37:27,385 --> 01:37:30,173
Er de to mennene du s� p� McHale's
i dette rommet i dag?
1318
01:37:30,263 --> 01:37:31,674
Ja, det er de.
1319
01:37:31,764 --> 01:37:34,472
Kan du peke p� dem for juryen?
1320
01:37:34,559 --> 01:37:37,051
De sitter der borte.
1321
01:37:37,144 --> 01:37:38,930
Dommer, not�r
1322
01:37:39,021 --> 01:37:42,889
at Mrs. Salinas har identifisert de tiltalte,
John Reilly og Thomas Marcano
1323
01:37:42,984 --> 01:37:45,567
-som de to mennene det handler om.
-Notert.
1324
01:37:45,653 --> 01:37:47,985
Takk. Ingen flere sp�rsm�l.
1325
01:37:48,072 --> 01:37:50,780
Advokat, er dere klare til � fortsette?
1326
01:37:51,075 --> 01:37:53,442
Ja, dommer, det er vi. God morgen.
1327
01:37:53,536 --> 01:37:55,026
Jeg har bare noen f� sp�rsm�l.
1328
01:37:55,121 --> 01:37:57,863
Det vil ikke ta for mye av tida di,
Mrs. Salinas.
1329
01:37:57,957 --> 01:38:02,497
Du nevnte at du bare drakk vin til maten.
Stemmer det?
1330
01:38:02,587 --> 01:38:03,668
Ja.
1331
01:38:03,754 --> 01:38:07,839
Er du sikker p� det? Er du sikker p�
at det var alt du drakk, �n flaske vin?
1332
01:38:08,759 --> 01:38:10,921
Ja, en flaske r�d Chianti.
1333
01:38:11,012 --> 01:38:15,381
- Hadde du drukket noe tidligere?
-Hva mener du med "tidligere"?
1334
01:38:15,600 --> 01:38:19,764
Til lunsj, for eksempel.
Drakk du noe til lunsj?
1335
01:38:20,270 --> 01:38:23,183
- Ja, det gjorde jeg.
-Hva drakk du?
1336
01:38:23,732 --> 01:38:27,441
Jeg var og shoppet
og stoppet et sted p� Madison Avenue...
1337
01:38:27,527 --> 01:38:31,646
Jeg spurte ikke hvor du var.
Jeg spurte hva du drakk til lunsj.
1338
01:38:32,282 --> 01:38:34,569
- En martini.
-Og hva mer?
1339
01:38:37,537 --> 01:38:39,369
Sikkert litt Vin.
1340
01:38:39,623 --> 01:38:44,538
Ja, og hvor mange glass vin drakk du?
1341
01:38:46,338 --> 01:38:48,329
Et glass, kanskje to?
1342
01:38:48,923 --> 01:38:51,915
- N�rmere to?
-Ja, sikkert to glass.
1343
01:38:53,178 --> 01:38:54,634
Hadde du...
1344
01:38:57,724 --> 01:38:59,840
Det er som � trekke tenner.
1345
01:39:01,978 --> 01:39:04,595
Jeg burde ha festet sp�rsm�lene
p� skjorta hans.
1346
01:39:04,689 --> 01:39:06,430
Og fortell meg...
1347
01:39:06,524 --> 01:39:08,390
Under middagen...
1348
01:39:09,402 --> 01:39:10,938
Stryk det.
1349
01:39:12,614 --> 01:39:13,775
N�R SPISTE
1350
01:39:16,660 --> 01:39:18,321
DU LUNSJ?
1351
01:39:18,703 --> 01:39:21,536
N�r spiste du lunsj, Mrs. Salinas?
1352
01:39:21,623 --> 01:39:23,705
Protest, dommer.
1353
01:39:24,084 --> 01:39:26,166
Hva hun gjorde p� dagen drapet fant sted
1354
01:39:26,252 --> 01:39:28,459
har ingenting � gj�re med
hva hun s� om kvelden.
1355
01:39:28,546 --> 01:39:30,662
Hvor mye hun hadde drukket
har det, dommer.
1356
01:39:30,757 --> 01:39:32,122
Avvist.
1357
01:39:33,635 --> 01:39:36,923
Mrs. Salinas, n�r spiste du lunsj?
1358
01:39:37,555 --> 01:39:40,638
- Rundt 13.30.
-Og hva spiste du til lunsj?
1359
01:39:40,725 --> 01:39:43,558
Det var en stund siden. Sikkert en salat.
1360
01:39:43,645 --> 01:39:45,852
Jeg liker � spise lett mat om dagen.
1361
01:39:45,939 --> 01:39:49,147
En martini, to glass vin, og en salat.
Stemmer det?
1362
01:39:49,233 --> 01:39:50,974
Ja, det stemmer.
1363
01:39:51,068 --> 01:39:55,813
S� drakk du vin til middagen,
omtrent seks timer senere. Stemmer det?
1364
01:39:55,906 --> 01:39:57,237
Ja, det stemmer.
1365
01:39:57,324 --> 01:39:59,065
Hvor mye vin hadde du drukket
1366
01:39:59,159 --> 01:40:01,651
da mine klienter angivelig
gikk inn p� McHale's?
1367
01:40:01,745 --> 01:40:05,579
- To glass.
-Vil du si at fire glass vin
1368
01:40:06,208 --> 01:40:10,293
og en martini p� seks timer
er mye for deg � drikke?
1369
01:40:10,379 --> 01:40:11,869
Ja, det er det.
1370
01:40:17,803 --> 01:40:22,047
Har du h�rt en pistol bli avfyrt
f�r denne kvelden?
1371
01:40:22,599 --> 01:40:23,760
Nei.
1372
01:40:25,436 --> 01:40:29,771
- Hvordan vil du beskrive lyden?
-Det var h�yt. Som fyrverkeri.
1373
01:40:31,400 --> 01:40:35,359
- Ble du skremt av lyden?
-Veldig.
1374
01:40:36,155 --> 01:40:38,237
Lukket du �ynene?
1375
01:40:39,825 --> 01:40:42,908
Til � begynne med, inntil det opph�rte.
Da �pnet jeg dem.
1376
01:40:42,995 --> 01:40:47,535
Trodde du at de to mennene som skj�t
ville drepe alle p� McHale's?
1377
01:40:47,624 --> 01:40:51,743
Jeg visste ikke hva jeg skulle tro.
Jeg visste bare at mannen hadde blitt skutt.
1378
01:40:51,837 --> 01:40:56,331
Trodde du at du kunne bli drept
av de to kaldblodige morderne?
1379
01:40:57,217 --> 01:40:58,582
Ja, det gjorde Jeg-
1380
01:40:58,677 --> 01:41:02,966
Men til tross for den frykten,
til tross for livsfaren du var i.
1381
01:41:03,098 --> 01:41:07,057
S� du dem i ansiktet idet de gikk?
1382
01:41:08,270 --> 01:41:10,602
- Ja, det gjorde jeg.
-Stemmer det?
1383
01:41:11,648 --> 01:41:13,059
Ja, det gjorde Jeg-
1384
01:41:13,275 --> 01:41:16,141
S� du p� ansiktene deres? S� du
1385
01:41:16,235 --> 01:41:19,353
virkelig, Mrs. Salinas?
1386
01:41:20,656 --> 01:41:23,614
Jeg kastet et blikk p� dem idet de gikk forbi,
men jeg s� dem.
1387
01:41:23,701 --> 01:41:25,817
Du kastet et blikk?
1388
01:41:26,287 --> 01:41:28,028
Du s� ikke skikkelig?
1389
01:41:28,498 --> 01:41:30,205
Jeg s� dem.
1390
01:41:30,958 --> 01:41:33,450
Du kastet et blikk, Mrs. Salinas.
1391
01:41:33,544 --> 01:41:37,503
Du kastet et blikk p� dem
gjennom �ynene p� en veldig redd kvinne
1392
01:41:37,590 --> 01:41:40,378
som kanskje hadde f�tt for mye � drikke.
1393
01:41:41,093 --> 01:41:43,801
- Protest, dommer.
-Un�dvendig, dommer.
1394
01:41:43,888 --> 01:41:45,470
Jeg har ingen flere sp�rsm�l.
1395
01:41:45,556 --> 01:41:48,514
Takk, Mrs. Salinas. Du kan g� ned.
1396
01:41:51,896 --> 01:41:53,978
Klokka var 06.15 s�ndag morgen.
1397
01:41:54,065 --> 01:41:57,228
Frank Magcicco jobbet
i drapsavsnittet i Brooklyn.
1398
01:41:57,318 --> 01:42:01,312
Han var f�rstebetjent med et godt ry.
1399
01:42:01,405 --> 01:42:03,692
Han var ogs� King Bennys nev�.
1400
01:42:03,783 --> 01:42:06,696
Nick Davenport jobbet
hos internetterforskningen.
1401
01:42:06,786 --> 01:42:09,699
Han var ambisi�s
og ville bli kaptein f�r han ble 40.
1402
01:42:09,789 --> 01:42:11,655
Han visste at den raskeste veien opp
1403
01:42:11,749 --> 01:42:15,743
var � felle maksimalt antall u�rlige
politimenn p� kortest mulig tid.
1404
01:42:15,837 --> 01:42:17,544
Frank, hva er denne dritten?
1405
01:42:17,630 --> 01:42:19,541
Var jeg deg, ville jeg gjort som gutten sier.
1406
01:42:19,632 --> 01:42:23,466
Klarer du denne, vil du spise frokost
en gang i m�neden med direkt�ren.
1407
01:42:23,594 --> 01:42:27,087
Du er virkelig interessert i denne Styler.
Hvorfor b�rer du nag til ham?
1408
01:42:27,181 --> 01:42:28,967
- En ting til.
-Kan knapt vente.
1409
01:42:29,100 --> 01:42:33,845
Det er enkelt. Ingen vet hvem du fikk
denne informasjonen fra. Jeg mener ingen.
1410
01:42:34,272 --> 01:42:35,478
Hvordan fikk du den?
1411
01:42:35,606 --> 01:42:39,099
Jeg fikk den bare i fanget.
Slik den vil havne i ditt fang.
1412
01:42:45,365 --> 01:42:47,106
Himmel og hav.
1413
01:42:54,291 --> 01:42:58,285
- Du har alt annet enn en tilst�else.
-Jeg overlater det til deg.
1414
01:42:58,378 --> 01:43:00,494
Jeg foretrekker at du sl�r det ut av ham.
1415
01:43:00,630 --> 01:43:02,120
Det er tilmed overv�kningsbilder.
1416
01:43:02,215 --> 01:43:05,958
Denne dritten h�ver inn omtrent 5000 dollar
i m�neden ved � svindle pushere.
1417
01:43:06,052 --> 01:43:08,293
- Har gjort det i omtrent tre �r.
-Snarere fire.
1418
01:43:08,388 --> 01:43:11,005
- Han vil ikke se fem.
-Har du til en fellende dom?
1419
01:43:11,141 --> 01:43:14,008
Det er ikke opp til meg. Det er opp til juryen.
1420
01:43:16,813 --> 01:43:18,645
Vis dette til juryen.
1421
01:43:20,901 --> 01:43:22,608
Hva har du der, Ness?
1422
01:43:22,694 --> 01:43:25,106
For omtrent tre uker siden,
ble en narkotikadealer
1423
01:43:25,196 --> 01:43:28,564
ved navn Red Lopez funnet
i en bakg�rd i Jackson Heights.
1424
01:43:28,658 --> 01:43:31,025
Tre kuler i hodet, ingenting i lommene.
1425
01:43:31,161 --> 01:43:32,322
Jeg er med s� langt.
1426
01:43:32,412 --> 01:43:35,325
Dette er pistolen som drepte ham,
dette er hylsene.
1427
01:43:36,833 --> 01:43:38,870
Hva er det bak d�r tre?
1428
01:43:39,002 --> 01:43:41,915
Avtrykkene p� pistolen tilh�rer Adam Styler.
1429
01:43:45,342 --> 01:43:47,583
- Kan du gj�re meg en tjeneste?
-Hva da?
1430
01:43:47,677 --> 01:43:50,635
Hvis jeg kommer p� fiendelista di, ring meg.
1431
01:43:50,722 --> 01:43:53,054
Gi meg en mulighet til � beklage meg.
1432
01:43:53,266 --> 01:43:55,678
Trenger du noe annet, snakk med Frank.
1433
01:43:55,769 --> 01:43:59,137
- Han vet hvordan man f�r tak i meg.
-Ta vare p� deg selv.
1434
01:43:59,230 --> 01:44:02,848
- Du gj�r det vanskelig for deg selv.
-Jeg skal gj�re det jeg kan.
1435
01:44:05,737 --> 01:44:09,855
- Vurderte du � bli politimann?
-Og forlate de skikkelige?
1436
01:44:27,299 --> 01:44:29,461
- Jesu legeme.
-Amen.
1437
01:44:38,560 --> 01:44:40,551
Jesu legeme.
1438
01:44:48,779 --> 01:44:50,144
Amen.
1439
01:44:53,117 --> 01:44:54,607
Kristi legeme.
1440
01:44:58,122 --> 01:45:00,329
Michael hadde gjort alt man kunne forvente
1441
01:45:00,416 --> 01:45:03,829
fra en offentlig anklager
som ville se en domfelling.
1442
01:45:03,919 --> 01:45:08,459
Han fikk en rettstekniker til � finne ut
hva slags pistol som drepte Nokes.
1443
01:45:08,590 --> 01:45:11,423
Han hadde bare aldri v�penet
han kunne legge fram som bevis.
1444
01:45:11,510 --> 01:45:14,923
Og han ga aldri juryen et motiv for drapet.
1445
01:45:15,347 --> 01:45:17,964
P�kjenningen, arbeidsmengden
1446
01:45:18,100 --> 01:45:21,092
og usikkerheten ved utfallet
var en stor byrde for ham.
1447
01:45:21,186 --> 01:45:22,517
S� du ansiktene deres?
1448
01:45:22,604 --> 01:45:25,346
Ja, jeg s� p� dem, og de s� p� meg.
1449
01:45:25,441 --> 01:45:26,806
Sa de noe til deg?
1450
01:45:26,942 --> 01:45:29,525
Nei, de bare s� p� meg
og gikk ut av McHale's.
1451
01:45:29,611 --> 01:45:32,023
Er du sikker p�
at de to tiltalte drepte Sean Nokes?
1452
01:45:32,114 --> 01:45:33,525
Jeg vet at de drepte ham.
1453
01:45:33,615 --> 01:45:36,528
Hvis planen fungerte,
ville det bli alles suksess.
1454
01:45:36,618 --> 01:45:38,824
Hvis det gikk galt,
ville det v�re Michaels skyld.
1455
01:45:42,331 --> 01:45:46,245
Pater Bobby Carillo, presten med
det beste enh�ndskastet p� hele West Side,
1456
01:45:46,335 --> 01:45:50,294
forble n�kkelen til planen som skulle f�
alle involverte til � slippe unna med drap.
1457
01:45:50,423 --> 01:45:54,212
Snudde du deg og s� deg bakover
da du h�rte skytingen, Carson?
1458
01:45:54,302 --> 01:45:56,339
Hvorfor snudde du deg ikke, Carson?
1459
01:45:56,471 --> 01:45:59,008
Jeg var opptatt av min ledsagers sikkerhet.
1460
01:45:59,140 --> 01:46:01,302
Truet de to individene deg?
1461
01:46:01,434 --> 01:46:02,469
Nei.
1462
01:46:02,602 --> 01:46:06,766
Truet de noen andre i McHale's Restaurant,
s� vidt du vet?
1463
01:46:06,856 --> 01:46:08,517
Jeg s� det ikke, men jeg vet det.
1464
01:46:08,649 --> 01:46:11,482
Hvis du ikke s� de tiltalte skyte fyren,
1465
01:46:11,611 --> 01:46:14,820
hvordan vet du
at det var de tiltalte som skj�t ham?
1466
01:46:37,553 --> 01:46:39,510
Hva er det som er s� viktig?
1467
01:46:43,017 --> 01:46:45,600
Shakes burde ikke ha sendt deg.
Det er for risikabelt.
1468
01:46:45,686 --> 01:46:48,678
Ingen sendte meg. Jeg ville treffe deg.
1469
01:46:50,858 --> 01:46:52,019
Hvorfor det?
1470
01:46:53,236 --> 01:46:56,274
Shakes traff pater Bobby for to uker siden.
1471
01:46:56,364 --> 01:47:01,029
- Han har ikke h�rt fra ham siden.
-Det er ikke en beslutning han tar over natta.
1472
01:47:03,412 --> 01:47:07,575
- Hva om han ikke vitner?
-Da har vi et seri�st problem.
1473
01:47:22,222 --> 01:47:25,055
F� Shakes til � snakke
med pater Bobby igjen.
1474
01:47:26,393 --> 01:47:30,307
F� ham til � fortelle hele historien.
Han vet hva det betyr.
1475
01:47:30,397 --> 01:47:32,058
Han har allerede gjort det.
1476
01:47:33,066 --> 01:47:34,272
Hva?
1477
01:47:36,778 --> 01:47:39,941
Jeg var hos ham
da han snakket med pater Bobby.
1478
01:47:42,117 --> 01:47:44,404
Jeg h�rte alt, Michael.
1479
01:47:54,129 --> 01:47:55,745
S� du vet det.
1480
01:47:58,091 --> 01:47:59,422
Ja.
1481
01:48:03,388 --> 01:48:05,299
Hvis du bare hadde sagt det til meg...
1482
01:48:09,936 --> 01:48:12,769
Tror jeg ting kunne v�rt veldig annerledes.
1483
01:48:14,274 --> 01:48:16,265
Hvis du hadde kunnet snakke.
1484
01:48:20,780 --> 01:48:22,817
Kanskje...
1485
01:48:51,560 --> 01:48:53,050
Hvordan g�r det?
1486
01:48:53,145 --> 01:48:57,139
Carmine, dietten fungerer.
Jeg bryr meg ikke om hva folk sier.
1487
01:48:58,609 --> 01:49:02,568
- Du er fortsatt svak for Doris Day.
-Hun var en fin kvinne.
1488
01:49:03,906 --> 01:49:05,817
Kjenner du strega?
1489
01:49:06,283 --> 01:49:09,571
Det er vanskelig � overse en dame
med fire vorter og bare ett �ye.
1490
01:49:09,662 --> 01:49:11,994
Hun trenger hodene.
1491
01:49:17,503 --> 01:49:19,619
Ta med dette til heksa.
1492
01:49:20,506 --> 01:49:22,417
Hvorfor trenger hun hodene?
1493
01:49:22,508 --> 01:49:25,341
- Hun tar �ynene.
-Glimrende.
1494
01:49:25,427 --> 01:49:29,170
Legger dem i en bolle
og blander dem med vann og olje.
1495
01:49:29,515 --> 01:49:31,005
Og s�?
1496
01:49:32,351 --> 01:49:35,139
N�r folk har hodepine, g�r de til henne.
1497
01:49:35,312 --> 01:49:38,270
Hun ser dem i �ynene og forteller dem
1498
01:49:38,357 --> 01:49:40,439
hvem som �nsker hodepinen.
1499
01:49:40,526 --> 01:49:44,360
Hun sier noen ord og hodepinen forsvinner.
1500
01:49:44,822 --> 01:49:49,157
Av og til d�r
den som �nsker hodepinen ogs�.
1501
01:49:50,160 --> 01:49:53,698
Denne fyren, Addison,
han som jobber for borgermesteren,
1502
01:49:53,998 --> 01:49:56,365
han slutter i jobben om to uker.
1503
01:49:56,959 --> 01:50:00,542
Han vil ikke at noen skal vite
hva slags fyr han er.
1504
01:50:00,628 --> 01:50:04,713
Han vil ikke at noen skal se
bilder av ham de ikke burde se.
1505
01:50:05,216 --> 01:50:07,332
- Vet han dette?
-Det vil han.
1506
01:50:08,636 --> 01:50:10,968
Guttene han kj�per til festene er dyre.
1507
01:50:11,055 --> 01:50:15,014
Addison tjener godt,
men han tjener ikke skikkelig bra.
1508
01:50:15,977 --> 01:50:17,388
Hvor mye skylder han?
1509
01:50:17,478 --> 01:50:20,971
8000 dollar med h�y rente.
Jeg har betalt det.
1510
01:50:21,691 --> 01:50:23,056
Du har betalt?
1511
01:50:23,693 --> 01:50:26,230
Addisons gjeld tilh�rer meg n�.
1512
01:50:27,322 --> 01:50:29,984
- Du hater gjeld.
-Jeg hater Addison.
1513
01:50:32,577 --> 01:50:36,320
Vi er i den skitne fasen n�.
Det er n� jeg spiller.
1514
01:50:36,414 --> 01:50:38,496
Og jeg liker � spille alene.
1515
01:50:38,583 --> 01:50:42,872
Du er en bra gutt. Du har alltid v�rt det.
Ikke la dette forandre p� det.
1516
01:50:56,559 --> 01:50:59,347
Mora ga ham navnet
Edward Goldenberg Robinson
1517
01:50:59,437 --> 01:51:01,599
etter favorittskuespilleren hennes.
1518
01:51:01,731 --> 01:51:03,517
For � fortsette Hollywood-forbindelsen
1519
01:51:03,608 --> 01:51:06,350
tok Eddie Robinson gatenavnet Little Caesar
1520
01:51:06,444 --> 01:51:09,937
imens han jobbet seg oppover
i den lukrative dophandelen.
1521
01:51:10,031 --> 01:51:13,695
Han hadde en 12 �r gammel s�nn
i en privat skole nord i New York.
1522
01:51:13,785 --> 01:51:16,368
Han kalte ham Rizzo, etter sin yngste bror,
1523
01:51:16,454 --> 01:51:20,197
som d�de i varetekt
i Wilkinsons hjem for gutter.
1524
01:51:20,291 --> 01:51:23,454
- Jeg vil at du skal gi meg litt penger.
-Greit.
1525
01:51:24,003 --> 01:51:25,710
Jeg skal samarbeide.
1526
01:51:26,005 --> 01:51:29,838
- Hvor lenge er det til du betaler tilbake?
-Jeg betaler ikke tilbake.
1527
01:51:29,925 --> 01:51:31,711
Noen andre gj�r det.
1528
01:51:33,804 --> 01:51:35,386
Er dette noen jeg kjenner?
1529
01:51:35,472 --> 01:51:37,634
- Lillebroren din kjente ham.
-Rizzo?
1530
01:51:41,561 --> 01:51:43,222
Hvordan kjente han Rizzo?
1531
01:51:43,313 --> 01:51:47,602
Henry Addison var vakt
i en reformskole nord i byen.
1532
01:51:48,276 --> 01:51:52,315
Han var der samtidig med Rizzo,
f�r og etter at han d�de.
1533
01:51:58,203 --> 01:52:01,116
Tell opp 8000 dollar,
legg dem i en konvolutt.
1534
01:52:06,920 --> 01:52:09,287
Du har v�rt med lenge, gamle mann.
1535
01:52:10,340 --> 01:52:12,172
Gamle menn har alltid det.
1536
01:52:12,300 --> 01:52:15,213
Du var med i mafiaen da den var t�ff.
1537
01:52:15,303 --> 01:52:17,135
Jeg var med n�r seg Kunne.
1538
01:52:17,806 --> 01:52:20,013
S� bra ut samtidig.
1539
01:52:22,269 --> 01:52:26,058
Ga virksomheten litt stil, litt klasse.
1540
01:52:27,274 --> 01:52:31,734
Gjorde at det innga respekt
p� grunn av klesstilen og m�ten � snakke p�.
1541
01:52:32,487 --> 01:52:34,899
Jeg har alltid likt det hos deg.
1542
01:52:34,990 --> 01:52:38,233
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Skredderen min er d�d.
1543
01:52:45,417 --> 01:52:49,502
Jeg skal opps�ke vennen v�r
og samle inn pengene han skylder meg.
1544
01:52:49,921 --> 01:52:54,790
- Han skylder deg mer enn penger.
-ingenting er verdt mer enn penger.
1545
01:52:55,134 --> 01:52:57,671
- Dette er det.
-Hva da, gamle mann?
1546
01:52:58,554 --> 01:53:01,467
Hva skylder han som betyr mer enn dollar?
1547
01:53:01,557 --> 01:53:05,516
Han skylder deg Rizzo.
Det var han som drepte broren din.
1548
01:53:14,945 --> 01:53:18,154
- De sa han d�de av lungebetennelse.
-De sa det.
1549
01:53:25,748 --> 01:53:27,739
Hvorfor er dette relevant?
1550
01:53:27,833 --> 01:53:30,621
S� Ralph Ferguson er s�ndagsskolel�rer.
1551
01:53:30,711 --> 01:53:34,295
Jeg vet ikke, advokat.
Det du ber om er veldig uvanlig.
1552
01:53:34,381 --> 01:53:39,126
Jeg forst�r det, dommer.
Men juryen m� ha et inntrykk av offeret.
1553
01:53:39,803 --> 01:53:43,341
Ellers er det bare et navn i nekrologen.
1554
01:53:43,807 --> 01:53:46,014
Snyder, har du noen innvendinger?
1555
01:53:47,436 --> 01:53:49,222
Jeg har ingen problemer med det.
1556
01:53:49,939 --> 01:53:54,729
Dommer, aktoratet vil kalle inn
Ralph Ferguson til vitneboksen.
1557
01:54:20,135 --> 01:54:22,592
- God morgen, Ferguson.
-God morgen.
1558
01:54:22,679 --> 01:54:26,468
Takk for at du kom.
Jeg innser at dette har v�rt en lang reise.
1559
01:54:26,558 --> 01:54:29,801
Jeg beklager at anledningen
m�tte v�re noe slikt.
1560
01:54:29,894 --> 01:54:32,386
Du og offeret, Sean Nokes,
var veldig gode venner.
1561
01:54:32,480 --> 01:54:35,518
Ditt vitnem�l som karaktervitne
er veldig verdifullt.
1562
01:54:35,608 --> 01:54:39,021
Vi var gode venner.
Ville v�rt vanskelig � finne en bedre venn.
1563
01:54:39,112 --> 01:54:43,652
- Ville du si han var din beste venn?
-Jeg var hans n�reste, det er sikkert
1564
01:54:43,741 --> 01:54:47,780
- Hvor lenge kjente dere hverandre?
-Rundt 17, 18 �r.
1565
01:54:48,329 --> 01:54:51,697
- Traff dere hverandre ofte?
-S� ofte vi kunne.
1566
01:54:51,791 --> 01:54:55,580
Helger, fridager, ferier, slike ting.
1567
01:54:56,713 --> 01:55:00,297
- Hva slags mann var Sean Nokes?
-Han var en god mann.
1568
01:55:00,383 --> 01:55:03,421
Han var for god til � bli skutt
av et par gateramper.
1569
01:55:03,511 --> 01:55:05,878
Protest. Meningsytring, ikke fakta.
1570
01:55:05,972 --> 01:55:09,590
- Han ble spurt om sin oppfatning.
-Avvist. Fortsett.
1571
01:55:11,477 --> 01:55:15,641
Ferguson, har du kjennskap til
fiender han kan ha hatt?
1572
01:55:16,107 --> 01:55:18,269
Sean Nokes hadde ingen fiender.
1573
01:55:18,526 --> 01:55:22,064
Takk, Ferguson. Jeg har ikke flere sp�rsm�l.
1574
01:55:26,326 --> 01:55:30,615
- Hva er det, et fengsel?
-Nei, en ungdomsanstalt for unge gutter.
1575
01:55:30,705 --> 01:55:33,823
Hvilken funksjon hadde du
p� denne ungdomsanstalten?
1576
01:55:33,916 --> 01:55:35,498
Vanlige ting.
1577
01:55:35,793 --> 01:55:39,832
S�rget for at guttene holdt seg i skinnet,
at de kom til undervisningen i tide,
1578
01:55:40,298 --> 01:55:44,041
s�rget for at de ikke lagde br�k, at de la seg
om kvelden. Ingenting spennende.
1579
01:55:44,135 --> 01:55:46,923
Som vakter, fikk du og Nokes lov til
1580
01:55:47,013 --> 01:55:50,846
� bruke fysisk makt for, som du sa,
" s�rge for at de holdt seg i skinnet"?
1581
01:55:50,932 --> 01:55:54,766
- Hva mener du med fysisk makt?
-Fikk du lov til � sl� dem?
1582
01:55:54,895 --> 01:55:56,727
Nei, selvf�lgelig ikke.
1583
01:55:56,897 --> 01:55:59,184
Ble noen av guttene sl�tt av noen av vaktene
1584
01:55:59,274 --> 01:56:01,857
mens du var p� Wilkinson?
1585
01:56:02,361 --> 01:56:04,944
Noe slikt kan sikkert ha hendt.
1586
01:56:05,030 --> 01:56:08,773
Det var et stort sted,
men det var ikke vanlig praksis.
1587
01:56:08,867 --> 01:56:10,949
Ok. La oss v�re mer litt mer spesifikke.
1588
01:56:11,036 --> 01:56:14,870
Slo du eller Nokes noen gang
noen av guttene dere passet p�
1589
01:56:14,956 --> 01:56:17,414
ved Wilkinson hjem for gutter?
1590
01:56:25,008 --> 01:56:27,375
Skal jeg gjenta sp�rsm�let?
1591
01:56:27,469 --> 01:56:28,630
Nei.
1592
01:56:30,514 --> 01:56:33,597
V�r vennlig � svare. Husk at du er under ed.
1593
01:56:33,684 --> 01:56:36,847
Noen av guttene som vi mente
hadde disiplin�re problemer
1594
01:56:36,937 --> 01:56:38,974
ble av og til sl�tt.
1595
01:56:39,064 --> 01:56:40,680
Og hvordan ble de sl�tt?
1596
01:56:40,774 --> 01:56:43,061
- Jeg vet ikke hva du mener.
-En neve,
1597
01:56:43,151 --> 01:56:46,985
h�ndflate, batong, kanskje?
1598
01:56:47,781 --> 01:56:51,775
- Det kom an p� hva situasjonen krevde.
-Hvem avgjorde situasjonen?
1599
01:56:51,868 --> 01:56:53,404
Vakta som var der.
1600
01:56:53,495 --> 01:56:56,112
Det er mye makt � ha over en gutt, eller hva?
1601
01:56:56,206 --> 01:57:00,074
- Det fulgte med jobben.
-Fulgte tortur med jobben?
1602
01:57:08,969 --> 01:57:11,461
Gutter ble torturert, ikke sant?
1603
01:57:11,763 --> 01:57:13,379
Definer tortur.
1604
01:57:14,766 --> 01:57:16,677
La oss definere tortur.
1605
01:57:18,686 --> 01:57:22,350
Brenning med sigaretter, tilfeldig juling.
1606
01:57:23,816 --> 01:57:27,309
Isolasjon uten mat og lys.
1607
01:57:29,238 --> 01:57:31,149
Fant det sted?
1608
01:57:31,866 --> 01:57:34,358
- Av og til.
-Hvem torturerte dem?
1609
01:57:35,077 --> 01:57:37,034
- Vakter.
-Hvilke vakter?
1610
01:57:38,706 --> 01:57:41,494
Jeg husker ikke alle.
1611
01:57:43,043 --> 01:57:44,659
Husk �n.
1612
01:58:01,061 --> 01:58:05,396
Advokat, denne utsp�rringen b�r f�re til
noe som har med saken � gj�re.
1613
01:58:05,524 --> 01:58:08,016
- Den vil det, dommer.
-For din skyld.
1614
01:58:09,111 --> 01:58:11,569
Ferguson, forekom det seksuelle overgrep
1615
01:58:11,697 --> 01:58:14,064
p� Wilkinson hjem for gutter?
1616
01:58:16,368 --> 01:58:21,329
Var det noen gang noen seksuelle overgrep
p� Wilkinson hjem for gutter?
1617
01:58:22,792 --> 01:58:26,160
- Ja, jeg har h�rt at det var det.
-Jeg sp�r ikke om hva du har h�rt.
1618
01:58:26,253 --> 01:58:30,042
Jeg sp�r om hva du s�.
1619
01:58:31,383 --> 01:58:34,546
- V�r s� snill og lukk d�ra.
-Jeg trodde dere guttene likte det.
1620
01:58:36,096 --> 01:58:37,552
Ja, jeg s� det.
1621
01:58:38,808 --> 01:58:43,052
Og misbrukte du og Nokes noen av guttene?
1622
01:58:44,437 --> 01:58:49,398
Voldtok du og Sean Nokes noen gang
noen av guttene p� Wilkinson?
1623
01:58:55,740 --> 01:58:59,404
Advokater, kom hit.
1624
01:59:11,130 --> 01:59:13,087
Jeg knullet nettopp din lille venn Johnny.
1625
01:59:13,174 --> 01:59:16,132
Advokat, hva i helvete er det som skjer?
1626
01:59:17,929 --> 01:59:20,136
Jeg kalte visst inn galt karaktervitne.
1627
01:59:20,265 --> 01:59:24,099
Jeg strakk meg langt
for at du skulle f� kalle inn dette vitnet.
1628
01:59:24,185 --> 01:59:25,846
N� sl�r det tilbake p� deg.
1629
01:59:25,937 --> 01:59:27,928
Ferguson, v�r s� snill, ikke gj�r dette.
1630
01:59:32,777 --> 01:59:35,735
Ferguson, vennligst besvar sp�rsm�let.
1631
01:59:35,822 --> 01:59:38,814
- Vennligst, Ferguson.
-Jeg kommer innom i morgen.
1632
01:59:39,367 --> 01:59:41,483
La meg sp�rre deg, Ferguson. Sean Nokes...
1633
01:59:41,619 --> 01:59:43,075
Jeg liker det fint og rolig.
1634
01:59:43,162 --> 01:59:46,951
...bes�kte deg hjemme
ved en rekke anledninger, stemmer det?
1635
01:59:47,041 --> 01:59:50,625
Lot ekskona di Sean Nokes
v�re alene med barnet deres?
1636
01:59:50,837 --> 01:59:52,202
V�rt barn?
1637
01:59:52,297 --> 01:59:55,835
Ja, lot ekskona di Sean Nokes v�re alene
1638
01:59:55,967 --> 01:59:57,457
med barnet deres?
1639
01:59:57,552 --> 02:00:01,796
Det var ingen grunn til
at han skulle v�re det.
1640
02:00:01,890 --> 02:00:03,551
Det var aldri aktuelt.
1641
02:00:03,641 --> 02:00:06,929
Var aldri aktuelt? Uttrykte hun bekymring?
1642
02:00:07,020 --> 02:00:10,979
Vi har en erkl�ring som forklarer
hvorfor hun aldri tillot
1643
02:00:11,357 --> 02:00:14,974
Sean Nokes � v�re i et rom
alene med din s�nn.
1644
02:00:15,527 --> 02:00:17,313
- Protest.
-Godkjent.
1645
02:00:25,996 --> 02:00:28,784
Du skal aldri r�re meg igjen!
1646
02:00:38,300 --> 02:00:39,631
Ja.
1647
02:00:50,354 --> 02:00:51,640
Ja?
1648
02:00:56,485 --> 02:00:57,896
Ja, hva da?
1649
02:01:03,033 --> 02:01:06,321
Ja, Sean Nokes hadde erfaringer
med noen gutter.
1650
02:01:09,873 --> 02:01:12,991
- Var du der?
-Ja.
1651
02:01:14,670 --> 02:01:18,379
- Observerte du disse erfaringene?
-Ja.
1652
02:01:20,884 --> 02:01:23,467
Gjorde du mer enn � observere?
1653
02:01:23,553 --> 02:01:25,885
Jeg drakk da...
1654
02:01:28,392 --> 02:01:32,351
Var det andre vakter der
i forbindelse med disse opplevelsene?
1655
02:01:33,063 --> 02:01:34,428
Ja.
1656
02:01:36,233 --> 02:01:38,565
- Med deg og Nokes?
-Ja.
1657
02:01:39,735 --> 02:01:42,944
- Ved mer enn �n anledning?
-Ja.
1658
02:01:55,126 --> 02:01:59,415
Ferguson, mener du fortsatt
at Sean Nokes var en bra mann?
1659
02:02:00,589 --> 02:02:02,421
Han var min venn.
1660
02:02:04,969 --> 02:02:09,054
En venn som voldtok og misbrukte gutter
han ble betalt for � passe p�?
1661
02:02:20,609 --> 02:02:22,941
Jeg har ingen flere sp�rsm�l.
1662
02:02:27,783 --> 02:02:29,945
Jeg vil bli ferdig med dette.
1663
02:02:36,792 --> 02:02:38,624
Vitnet kan g�.
1664
02:02:39,962 --> 02:02:41,418
Ferguson.
1665
02:02:43,340 --> 02:02:44,751
Ferguson.
1666
02:02:46,177 --> 02:02:49,511
Hvis jeg var deg,
ville jeg ikke dra for langt hjemmefra.
1667
02:02:49,638 --> 02:02:53,097
Folk vil ha interesse av � snakke med deg.
Skj�nner du?
1668
02:02:54,477 --> 02:02:57,765
Michael fortsatte � sv�mme
i begge ender av bassenget.
1669
02:02:57,855 --> 02:03:01,814
Mens han spilte aktor og forsvarsadvokat,
avsl�rte han Ferguson som den han var
1670
02:03:01,942 --> 02:03:05,060
og skjulte fortsatt John og Tommys
motiv for � drepe Nokes
1671
02:03:05,154 --> 02:03:06,860
fra rettens �yne.
1672
02:03:06,988 --> 02:03:11,698
Little Caesar, som alltid hadde
et bilde av sin d�de bror i brystlomma,
1673
02:03:11,826 --> 02:03:14,318
krevde inn Henry Addisons l�n.
1674
02:03:15,205 --> 02:03:17,867
Det var et l�n Addison
ikke hadde r�d til � betale tilbake.
1675
02:03:17,999 --> 02:03:20,832
Og det ga Little Caesar
den eneste grunnen han trengte
1676
02:03:20,919 --> 02:03:23,251
til � hevne Rizzo.
1677
02:03:53,368 --> 02:03:57,032
Davenport var rask
med � f�lge opp Adam Styler.
1678
02:03:57,163 --> 02:04:01,031
Han ble snart arrestert og anklaget
for drapet p� Queens-dopdealeren
1679
02:04:01,167 --> 02:04:04,285
og �tte tilfeller av korrupsjon
og bestikkelse.
1680
02:04:17,892 --> 02:04:20,384
Det er seks til meg, to til deg.
1681
02:04:23,982 --> 02:04:26,394
De fleste spiller dette spillet om sommeren.
1682
02:04:26,484 --> 02:04:29,226
Det er enklere � se ballen
uten t�rer i �ynene.
1683
02:04:29,320 --> 02:04:31,482
Jeg gir faen i de fleste.
1684
02:04:36,326 --> 02:04:40,570
Du vil f� hjerteanfall,
og jeg puster ikke i munnen din.
1685
02:04:40,706 --> 02:04:43,198
Jeg vil ikke gifte meg med deg heller.
1686
02:04:46,086 --> 02:04:49,420
John og Tommy lukter noe.
De vet bare ikke hva.
1687
02:04:49,923 --> 02:04:54,008
En spansktalende bor i Det hvite hus
innen det n�r hjernene deres.
1688
02:04:54,094 --> 02:04:57,086
Snyder hjalp oss virkelig.
Han er ikke s� verst.
1689
02:04:57,264 --> 02:05:00,006
Slik du uttrykte det,
trodde jeg knapt han kunne st�.
1690
02:05:00,100 --> 02:05:02,762
Han er fyllik, men han er ikke dum.
1691
02:05:02,853 --> 02:05:05,265
Vi vinner bare n�r John og Tommy g�r fri.
1692
02:05:05,355 --> 02:05:07,938
Da m� du f� dem bort fra �stedet.
1693
02:05:08,025 --> 02:05:11,768
Du m� plassere dem et annet sted.
Bare et vitne kan gj�re det for deg.
1694
02:05:11,904 --> 02:05:15,192
Han leker usynlig s� langt.
Ingen har sett ham.
1695
02:05:15,282 --> 02:05:19,446
Hva om han ikke kommer?
Hva om vi m� fortsette slik?
1696
02:05:19,745 --> 02:05:22,112
Gatas rettferdighet er
den eneste som betyr noe.
1697
02:05:22,206 --> 02:05:25,619
Retten er for rikfolk med dresser, penger,
1698
02:05:25,751 --> 02:05:29,870
advokater med tre navn. Hvis du har
kontanter, kan du kj�pe rettens rettferdighet.
1699
02:05:29,963 --> 02:05:32,796
Men p� gata,
har ikke rettferdigheten noen pris.
1700
02:05:32,883 --> 02:05:36,467
Hun er blind der dommeren sitter,
men ikke her ute.
1701
02:05:36,553 --> 02:05:38,920
Her ute har kjerringa �yne.
1702
02:05:40,140 --> 02:05:41,630
Vi trenger begge deler.
1703
02:05:43,310 --> 02:05:45,426
Da trenger du et vitne.
1704
02:06:31,857 --> 02:06:35,191
Mine damer og herrer i juryen,
dere skal se bort ifra
1705
02:06:35,278 --> 02:06:37,315
Ralph Fergusons vitneforklaring.
1706
02:06:37,405 --> 02:06:40,693
Hele hans vitneforklaring er str�ket
fra denne protokollen.
1707
02:06:40,783 --> 02:06:43,150
Det avslutter aktoratets sak, dommer.
1708
02:06:43,244 --> 02:06:45,235
- Du er ferdig?
-Ja.
1709
02:06:45,329 --> 02:06:47,366
Er forsvaret klart til � fortsette?
1710
02:06:49,375 --> 02:06:52,538
Jeg vet ikke, dommer.
1711
02:06:53,879 --> 02:06:55,495
- Jeg vet ikke.
-Du vet ikke?
1712
02:06:55,589 --> 02:06:57,956
Jeg er ikke sikker. Vi venter...
1713
02:06:58,050 --> 02:07:02,590
Greit. Kl. 09.00 i morgen tidlig. Kom med
et vitne eller v�r klar til � oppsummere.
1714
02:07:25,077 --> 02:07:26,818
Er alt bra?
1715
02:07:27,204 --> 02:07:28,740
Glad for � h�re det.
1716
02:08:01,029 --> 02:08:02,110
Du er sen.
1717
02:08:02,197 --> 02:08:05,235
Veldig interessant � v�re p� morgenmesse.
1718
02:08:08,745 --> 02:08:12,283
Dommer, forsvaret ber
pater Robert Carillo g� til vitneboksen.
1719
02:08:19,923 --> 02:08:22,130
Kjenner du de fleste i ditt sogn?
1720
02:08:22,217 --> 02:08:23,799
Jeg kjenner alle i mitt sogn.
1721
02:08:23,885 --> 02:08:26,968
Kjenner du de to tiltalte,
John Remy og Thomas Marcano?
1722
02:08:27,055 --> 02:08:29,467
- Ja, det gj�r jeg.
-Hvor lenge har du kjent dem?
1723
02:08:29,557 --> 02:08:32,515
Siden de var gutter.
Begge var elever hos meg.
1724
02:08:32,602 --> 02:08:33,637
Forbli st�ende.
1725
02:08:33,728 --> 02:08:37,562
- Hvor lenge har du v�rt der?
-Det blir 20 �r denne v�ren.
1726
02:08:37,982 --> 02:08:40,098
- L�ft h�yre h�nd.
-Jeg er prest.
1727
02:08:40,193 --> 02:08:42,651
I staten New Yorks sak
1728
02:08:42,737 --> 02:08:44,978
mot John Reilly og Thomas Marcano,
1729
02:08:45,073 --> 02:08:48,111
sverger du at vitneforklaringen
du n� skal gi er sannheten,
1730
02:08:48,201 --> 02:08:51,284
hele sannheten
og ingenting annet enn sannheten?
1731
02:08:51,871 --> 02:08:53,077
Ja.
1732
02:08:53,331 --> 02:08:57,494
� v�re pastor, holde messe daglig,
h�re p� bekjennelser.
1733
02:08:59,670 --> 02:09:03,959
Husker du hvor du om kvelden
1. november i fjor?
1734
02:09:04,049 --> 02:09:06,632
- Ja, det gj�r jeg.
-Hvor var det?
1735
02:09:06,844 --> 02:09:10,883
Jeg var p� en basketballkamp p� Garden.
Knicks mot Celtics.
1736
02:09:10,973 --> 02:09:13,965
N�r begynte Knicks-kampen?
1737
02:09:16,478 --> 02:09:18,936
- Rundt 19.30.
-N�r endte den?
1738
02:09:19,440 --> 02:09:21,477
Mellom 21.30 og 22.00.
1739
02:09:21,650 --> 02:09:25,644
- Husker du hvem som vant kampen?
-Synd � si det, men det var Celtics.
1740
02:09:25,737 --> 02:09:29,105
Kevin McHale og Robert Parish
var for mye for guttene v�re den kvelden.
1741
02:09:29,199 --> 02:09:31,531
Selv om det var allehelgensaften.
1742
02:09:31,785 --> 02:09:34,402
Neste gang, ring meg,
s� pr�ver jeg min gud.
1743
02:09:34,496 --> 02:09:35,861
Jeg skal pr�ve.
1744
02:09:38,292 --> 02:09:41,284
Pater Carillo, var du alene p� kampen?
1745
02:09:41,879 --> 02:09:46,043
- Nei, jeg var sammen med to venner.
-Og hvem var de vennene?
1746
02:09:47,551 --> 02:09:50,043
John Reilly og Thomas Marcano.
1747
02:09:51,430 --> 02:09:55,014
- De to tiltalte.
-Ja, de samme to tiltalte.
1748
02:09:56,143 --> 02:10:00,137
Pater Carillo, kl. 20.25,
det tidspunktet politiet sier
1749
02:10:00,814 --> 02:10:02,930
offeret Sean Nokes ble myrdet,
1750
02:10:03,025 --> 02:10:06,893
var du fortsatt sammen med
Reilly og Marcano p� basketballkampen?
1751
02:10:06,987 --> 02:10:08,318
Ja, det var jeg.
1752
02:10:08,405 --> 02:10:12,148
Og n�r skilte du, Reilly og Marcano lag?
1753
02:10:13,911 --> 02:10:17,449
Det var rundt 22.30, litt senere.
1754
02:10:17,664 --> 02:10:21,783
De slapp meg av foran presteboligen,
like ved der de plukket meg opp.
1755
02:10:21,877 --> 02:10:24,163
Sa de hvor de skulle?
1756
02:10:24,253 --> 02:10:27,541
Nei, men etter en kveld
sammen med en prest
1757
02:10:27,632 --> 02:10:30,624
regner jeg med de dro til
den f�rste �pne baren de kunne finne.
1758
02:10:30,718 --> 02:10:34,677
S�, pater, hvis de to tiltalte var
sammen med deg kl. 20.25,
1759
02:10:34,764 --> 02:10:38,302
drapskvelden, kunne de ikke
ha skutt Sean Nokes,
1760
02:10:38,392 --> 02:10:41,225
slik aktoratet hevder. Er ikke det korrekt?
1761
02:10:42,355 --> 02:10:45,723
Ikke s� sant de ikke skj�t ham
fra de bl� setene p� Garden.
1762
02:10:47,777 --> 02:10:49,609
Han ble ikke skutt derfra.
1763
02:10:52,365 --> 02:10:54,527
Da ble han ikke skutt av de guttene.
1764
02:10:56,410 --> 02:10:59,152
Ingen flere sp�rsm�l, dommer. Takk, pater.
1765
02:10:59,247 --> 02:11:02,330
- Ditt vitne, Sullivan.
-Takk, dommer.
1766
02:11:07,213 --> 02:11:10,046
Kj�pte du billettene, pater,
eller fikk du dem?
1767
02:11:10,132 --> 02:11:12,123
- Nei, jeg kj�pte dem.
-Samme dagen som kampen?
1768
02:11:12,218 --> 02:11:14,425
Jeg kj�pte dem omtrent en uke i forveien.
1769
02:11:14,512 --> 02:11:17,880
Visste noen at du dro p� kampen
bortsett fra de tiltalte?
1770
02:11:17,974 --> 02:11:19,305
Jeg tror ikke det.
1771
02:11:19,392 --> 02:11:21,975
Var noen sammen med deg
da du kj�pte billettene?
1772
02:11:22,061 --> 02:11:23,096
Nei.
1773
02:11:23,187 --> 02:11:25,724
- Ingen s� deg kj�pe billettene?
-Det stemmer.
1774
02:11:25,815 --> 02:11:27,977
- Fikk du kvittering?
-Nei.
1775
02:11:28,067 --> 02:11:31,025
Betalte du med sjekk? MasterCard? Visa?
1776
02:11:31,279 --> 02:11:34,738
Nei, jeg betalte kontant.
Jeg gj�r som regel det.
1777
02:11:36,659 --> 02:11:39,492
Du bryr deg om guttene i sognet ditt,
eller hva?
1778
02:11:39,579 --> 02:11:40,819
Veldig.
1779
02:11:41,497 --> 02:11:44,580
Det er ingenting du ikke ville gj�re for dem,
stemmer det?
1780
02:11:44,667 --> 02:11:48,126
S� sant jeg kan gj�re noe, ville jeg gjort det.
1781
02:11:48,212 --> 02:11:51,749
Som er far, er god far
som passer p� en av s�nnene sine.
1782
02:11:52,424 --> 02:11:54,290
Noe slikt, ja.
1783
02:11:54,384 --> 02:11:57,672
Er det da sant at du, som en god far,
�nsker � beskytte dem
1784
02:11:57,762 --> 02:11:59,628
fra noe de ikke burde ha gjort?
1785
02:11:59,723 --> 02:12:03,967
Slik jeg ville beskyttet dem
fra noe noen andre sier at de gjorde.
1786
02:12:04,060 --> 02:12:07,018
- Som et drap?
-Ja, som et drap.
1787
02:12:08,440 --> 02:12:11,933
La oss f� dette p� det rene.
Ingen visste at du dro p� kampen.
1788
02:12:12,027 --> 02:12:14,815
Ingen s� deg der.
Ingen s� deg kj�pe billetter.
1789
02:12:14,904 --> 02:12:18,772
Det er ingen bevis p� at du kj�pte billettene.
Du har ikke kvittering.
1790
02:12:18,867 --> 02:12:20,073
Stemmer det?
1791
02:12:21,494 --> 02:12:22,984
Ja, det stemmer.
1792
02:12:23,079 --> 02:12:25,116
S� hvordan vet vi, pater?
1793
02:12:25,206 --> 02:12:26,617
Hvordan vet vi
1794
02:12:26,875 --> 02:12:30,709
at du og de to tiltalte var p� kampen
p� drapskvelden?
1795
02:12:30,795 --> 02:12:34,584
Jeg forteller deg det som vitne
og som prest. Vi var p� kampen.
1796
02:12:34,716 --> 02:12:38,380
Ja, som prest, og en prest ville ikke lyve.
Eller hva?
1797
02:12:39,054 --> 02:12:42,297
En prest med billett-talonger
trenger ikke � lyve.
1798
02:12:44,434 --> 02:12:46,471
Jeg bevarer alltid talongene.
1799
02:12:50,774 --> 02:12:52,856
Vil du se dem?
1800
02:12:58,948 --> 02:13:01,986
Hvorfor, pater?
Hvorfor bevarer du talongene?
1801
02:13:02,077 --> 02:13:05,866
For man vet aldri n�r noen
�nsker mer enn ordet ditt.
1802
02:13:07,082 --> 02:13:09,699
Har noen stilt sp�rsm�l
ved ordet ditt f�r denne dagen?
1803
02:13:09,793 --> 02:13:13,627
Ingen har det.
Men det er en f�rste gang for alt.
1804
02:13:23,889 --> 02:13:26,927
Jeg har ingen flere sp�rsm�l. Takk, pater.
1805
02:13:28,852 --> 02:13:31,594
Takk, pater. Du kan g� ned.
1806
02:13:38,487 --> 02:13:42,401
Jeg har aldri kommet over det � se pater
Bobby g� i vitneboksen og lyve for oss,
1807
02:13:42,491 --> 02:13:44,823
for � hevne John og Tommy.
1808
02:13:45,619 --> 02:13:49,203
Han vitnet ikke bare for dem,
han vitnet mot Wilkinson
1809
02:13:49,289 --> 02:13:52,077
og det onde som hadde levd der
altfor lenge.
1810
02:13:52,167 --> 02:13:54,750
Allikevel gjorde det meg vondt
at han m�tte gj�re det.
1811
02:13:59,216 --> 02:14:01,253
RETTSLOKALE
1812
02:14:01,343 --> 02:14:04,335
N�r det gjelder anklagen om overlagt drap,
1813
02:14:04,430 --> 02:14:08,219
finner dere tiltalte,
John Reilly, skyldig eller ikke skyldig?
1814
02:14:08,308 --> 02:14:09,548
Ikke skyldig.
1815
02:14:09,643 --> 02:14:12,510
N�r det gjelder anklagen om overlagt drap,
1816
02:14:12,604 --> 02:14:16,893
finner dere tiltalte, Thomas Marcano,
skyldig eller ikke skyldig?
1817
02:14:17,151 --> 02:14:18,391
Ikke skyldig.
1818
02:14:18,485 --> 02:14:22,069
Mange takk. .Juryen er oppl�st.
1819
02:14:43,260 --> 02:14:46,048
Hei, hvordan g�r det?
Kan jeg f� en p�lse i br�d?
1820
02:14:46,763 --> 02:14:50,472
Sennep og tilbeh�r. Mye tilbeh�r.
1821
02:14:53,811 --> 02:14:55,722
Gi ham to servietter.
1822
02:15:00,985 --> 02:15:03,147
Du var flink der inne, advokat.
1823
02:15:05,072 --> 02:15:08,690
- Hva skjer med deg n�?
-Hva som skjer? Jeg g�r.
1824
02:15:10,495 --> 02:15:13,283
Jeg venter noen uker,
leverer inn oppsigelsen.
1825
02:15:13,372 --> 02:15:15,955
Etter m�ten jeg h�ndterte denne saken,
1826
02:15:16,042 --> 02:15:18,909
vil de ikke jobbe for � beholde meg.
1827
02:15:21,088 --> 02:15:25,628
Skift til den andre siden, begynn som
forsvarsadvokat. Mye mer penger � tjene.
1828
02:15:26,135 --> 02:15:29,628
Det vil alltid v�re
flere slemme enn snille, Mikey.
1829
02:15:30,640 --> 02:15:34,304
Og kan du tenke deg jobben du f�r
fra John og Tommys gjeng?
1830
02:15:34,393 --> 02:15:36,179
Det blir hus med basseng.
1831
02:15:38,231 --> 02:15:39,642
Ikke for meg.
1832
02:15:40,566 --> 02:15:43,149
Jeg har sett det jeg �nsker av loven.
1833
02:15:43,903 --> 02:15:46,861
- Det er p� tide med noe annet.
-Hva da?
1834
02:15:47,073 --> 02:15:49,360
Jeg skal si ifra n�r jeg vet det.
1835
02:15:49,450 --> 02:15:51,908
Du er for gammel for � spille p� Yankees
1836
02:15:51,994 --> 02:15:53,905
og du er for ung til � begynne med golf.
1837
02:15:53,996 --> 02:15:58,581
Hvorfor �delegger du alle planene mine?
Du gir meg panikk.
1838
02:15:58,668 --> 02:16:00,875
Du finner ut av det. Du har alltid gjort det.
1839
02:16:06,425 --> 02:16:08,666
Det er p� tide � roe ned, Shakes.
1840
02:16:10,263 --> 02:16:14,176
Jeg vil bare lukke �ynene
og ikke se de stedene jeg har sett.
1841
02:16:16,476 --> 02:16:17,716
Jeg er sliten.
1842
02:16:21,606 --> 02:16:23,017
Jeg vet ikke.
1843
02:16:25,819 --> 02:16:28,527
Kanskje jeg har flaks,
og glemmer at jeg var der.
1844
02:16:29,698 --> 02:16:32,190
Ikke bli helt borte, advokat.
1845
02:16:33,326 --> 02:16:37,115
- Jeg kan trenge en god advokat en dag.
-Du har ikke r�d til en god advokat.
1846
02:16:39,457 --> 02:16:41,949
Men jeg kan trenge en god venn.
1847
02:16:44,129 --> 02:16:46,962
Jeg finner deg n�r du gj�r det. Stol p� det.
1848
02:16:49,009 --> 02:16:50,499
Har alltid gjort det.
1849
02:16:56,641 --> 02:17:00,259
Det gikk en hel m�ned etter frikjennelsen
og ingen hadde tatt kontakt.
1850
02:17:00,353 --> 02:17:02,720
P� de f� ukene hadde livene v�re falt tilbake
1851
02:17:02,814 --> 02:17:05,977
til det de hadde v�rt
f�r drapet p� Sean Nokes.
1852
02:17:06,067 --> 02:17:09,059
Carol hadde vendt tilbake
til bunken med sosialtjenestemapper,
1853
02:17:09,154 --> 02:17:11,646
til � hjelpe ten�ringer med problemer
og enslige m�dre.
1854
02:17:11,740 --> 02:17:16,075
John og Tommy dro tilbake til gata,
drev West Side Boys.
1855
02:17:16,161 --> 02:17:20,780
Jeg ble forfremmet til journalistl�rling,
og dekket underholdningsnyheter.
1856
02:17:20,874 --> 02:17:23,332
Michael, slik han lovet, sa opp jobben
1857
02:17:23,418 --> 02:17:26,501
etter � ha tapt en sak man ikke kan tape.
1858
02:17:27,172 --> 02:17:28,583
Unnskyld.
1859
02:17:30,926 --> 02:17:33,509
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg.
1860
02:17:36,848 --> 02:17:40,091
Jeg kan knapt tro det du gjorde.
Utrolig at vi slapp unna med det.
1861
02:17:40,185 --> 02:17:42,767
Det var ikke meg, det var Mikey.
Det var Mikeys plan.
1862
02:17:42,853 --> 02:17:46,312
Da jeg f�rst h�rte at han tok saken,
ville jeg f� ham skutt.
1863
02:17:46,398 --> 02:17:47,684
S� tenkte jeg at han er en venn,
1864
02:17:47,775 --> 02:17:50,392
og hvis man blir sendt bort for mord,
hvem er bedre?
1865
02:17:50,527 --> 02:17:52,985
M�ten han tok seg av saken,
jeg syntes han var elendig.
1866
02:17:53,072 --> 02:17:55,860
Jeg begynte � synes synd p� j�velen.
1867
02:17:55,950 --> 02:17:58,282
Du skal aldri synes synd p� en advokat.
1868
02:17:58,369 --> 02:18:00,451
Kom her, advokat.
1869
02:18:00,871 --> 02:18:03,203
Du er den ekte greven!
1870
02:18:03,457 --> 02:18:06,540
L god behold, og lever i New York City.
1871
02:18:07,878 --> 02:18:10,119
- Din galning.
-Ok.
1872
02:18:12,216 --> 02:18:14,298
Er dette en homsebar?
1873
02:18:15,469 --> 02:18:17,005
Ja, inntil du kom inn.
1874
02:18:17,096 --> 02:18:20,088
Kan du ikke gi meg et kyss
sammen med den hilsenen?
1875
02:18:25,312 --> 02:18:27,098
Kom deg vekk.
1876
02:18:32,778 --> 02:18:34,610
La oss ta en drink.
1877
02:18:39,994 --> 02:18:41,576
De fire gladiatorene.
1878
02:18:43,789 --> 02:18:46,747
Verste kvartetten som har sunget
p� et Hell's Kitchen-hj�rne.
1879
02:18:46,834 --> 02:18:49,451
Men hva var navnet Skakes ville gi den?
1880
02:18:49,586 --> 02:18:52,419
Geniet ville kalle den
"Greven og hans cristoer".
1881
02:18:52,506 --> 02:18:55,339
- Fint!
-S�tt, ikke sant?
1882
02:18:56,427 --> 02:18:58,794
Det ville ha f�tt albumene
til � fly ut av butikken.
1883
02:18:58,929 --> 02:19:01,591
Vi var ikke s� ille.
Enkelte ville h�re oss synge.
1884
02:19:01,682 --> 02:19:04,515
Barna p� d�veskolen gjelder ikke.
1885
02:19:08,272 --> 02:19:10,137
En sang for Carol.
1886
02:19:10,606 --> 02:19:12,813
- Jeg ga meg forlenge siden.
-Kom igjen, fjols.
1887
02:19:12,942 --> 02:19:15,934
Vent. M� ikke dere
dra av sted og skyte noen?
1888
02:19:17,989 --> 02:19:19,024
Nei!
1889
02:19:20,491 --> 02:19:22,778
Vi har alltid tid til en sang!
1890
02:19:23,786 --> 02:19:26,824
- Bare tuller.
-Noen som vil ha vin?
1891
02:19:26,956 --> 02:19:29,072
Velg en sang, Mikey. Ikke for tregt.
1892
02:19:29,167 --> 02:19:30,532
F� tonen.
1893
02:19:33,963 --> 02:19:36,204
- Hvor mange sanger kan dere?
-En.
1894
02:19:41,971 --> 02:19:46,340
G� som en mann
1895
02:19:49,645 --> 02:19:51,636
G� som en mann
1896
02:19:51,731 --> 02:19:53,438
S� fort du kan
1897
02:19:53,524 --> 02:19:57,062
G� som en mann, min s�nn
1898
02:19:57,695 --> 02:20:01,188
Fortell verden
Glem jenta
1899
02:20:01,324 --> 02:20:03,565
Ikke glem jenta.
1900
02:20:17,548 --> 02:20:19,835
16. mars 1984
1901
02:20:19,926 --> 02:20:23,464
ble John Reillys oppbl�ste lik funnet
p� ryggen l en boligblokk,
1902
02:20:23,554 --> 02:20:26,387
rett ved siden av
den illegale ginen som drepte ham.
1903
02:20:26,516 --> 02:20:30,635
Da han d�de var han mistenkt
i fem ul�ste drapssaker.
1904
02:20:30,728 --> 02:20:33,345
Det var to uker siden 29-�rsdagen hans.
1905
02:20:38,068 --> 02:20:41,777
Thomas Marcano d�de 26. juli 1985.
1906
02:20:42,030 --> 02:20:44,397
Han ble skutt p� kloss hold fem ganger.
1907
02:20:44,533 --> 02:20:47,366
Liket l� i mer enn en uke f�r det ble funnet.
1908
02:20:47,452 --> 02:20:50,911
Det var et krusifiks og et bilde
av apostelen Judas Taddeus i lomma hans.
1909
02:20:51,039 --> 02:20:52,950
Han var 29 �r.
1910
02:20:54,626 --> 02:20:58,039
Michael Sullivan bor i en liten by
p� den engelske landsbygda,
1911
02:20:58,130 --> 02:21:00,246
der han jobber som snekker p� deltid.
1912
02:21:00,382 --> 02:21:03,420
Han praktiserer ikke lenger juss,
og han har aldri giftet seg.
1913
02:21:04,052 --> 02:21:05,884
Han bor rolig og alene.
1914
02:21:08,640 --> 02:21:13,100
Carol jobber fortsatt for sosialtjenesten
og bor i Hell's Kitchen.
1915
02:21:13,228 --> 02:21:14,468
Hun har aldri giftet seg,
1916
02:21:14,563 --> 02:21:18,477
men er enslig mor
for en voksende 12 �r gammel s�nn.
1917
02:21:18,567 --> 02:21:22,902
Gutten, John Thomas Michael Martinez,
elsker � lese,
1918
02:21:23,238 --> 02:21:25,400
og blir kalt Shakes av mora.
1919
02:21:27,868 --> 02:21:31,782
Det var v�r spesielle kveld,
og vi lot den vare s� lenge vi kunne.
1920
02:21:31,913 --> 02:21:34,029
Det var v�r lykkelige slutt.
1921
02:21:34,291 --> 02:21:37,704
Og siste gang vi var sammen.
1922
02:22:26,342 --> 02:22:28,629
Framtida funklet foran oss,
1923
02:22:28,761 --> 02:22:31,970
og vi trodde vi ville
kjenne hverandre for alltid.
1924
02:22:32,973 --> 02:22:36,637
Staten New Yorks straffeanstalt
for ungdommer sier at forholdene
1925
02:22:36,727 --> 02:22:40,220
skildret i reformskolen ikke har eksistert
og eksisterer ikke i noe senter for
1926
02:22:40,314 --> 02:22:43,397
ungdommer, ingenting i protokollene deres
st�tter anklagene.
1927
02:22:43,484 --> 02:22:46,647
Statsadvokatens kontor i Manhattan
hevder at ingen slik
1928
02:22:46,737 --> 02:22:50,230
rettssak har funnet sted. De nekter videre
for noe kjennskap til hendelsene
1929
02:22:50,324 --> 02:22:51,780
skildret i denne filmen.
1930
02:22:51,867 --> 02:22:55,076
Lorenzo Carcaterra hevder
at navn, datoer og steder ble
1931
02:22:55,162 --> 02:22:58,780
endret. Han st�r ved historien sin.
1932
02:27:03,491 --> 02:27:04,481
Norwegian
160383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.