All language subtitles for Sleepers.1996.1080p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,056 --> 00:01:16,300 Dette er en sann historie om vennskap som er tykkere enn blod. 2 00:01:16,894 --> 00:01:22,014 Dette er min historie, og historien til de tre vennene mine som hadde noe � si. 3 00:01:22,441 --> 00:01:26,480 To av dem var mordere som aldri rakk � bli 30. 4 00:01:26,696 --> 00:01:30,564 Den andre var en ikke-praktiserende advokat som levde med smerter fra fortiden, 5 00:01:30,658 --> 00:01:34,276 for redd for � gi slipp p� den, og uten � konfrontere den. 6 00:01:35,705 --> 00:01:39,949 Jeg er den eneste som kan snakke p� vegne av dem og de barna vi var. 7 00:03:03,833 --> 00:03:07,167 HELL'S KITCHEN - SOMMEREN 1966 8 00:03:20,809 --> 00:03:23,141 Mine tre venner og jeg var uatskillelige, 9 00:03:23,228 --> 00:03:26,391 lykkelige og forn�yde med livet i Hell's Kitchens lukkede verden. 10 00:03:26,481 --> 00:03:29,644 Vestsiden av Manhattan var v�r private lekegrind, 11 00:03:29,734 --> 00:03:34,228 et konged�mme av sement hvor vi f�lte oss som intet mindre enn konger. 12 00:03:36,365 --> 00:03:38,823 Hell's Kitchen inneholdt en tr�blete blanding 13 00:03:38,909 --> 00:03:42,402 av irer, italienere, puerto ricanere og �steuropeiske arbeidsfolk. 14 00:03:42,496 --> 00:03:44,658 T�ffe menn som levde t�ffe liv. 15 00:03:54,758 --> 00:03:58,171 Vi bodde i sm� leiligheter i mursteinsbygg. 16 00:03:58,262 --> 00:04:02,426 F� av m�drene jobbet, og alle slet med mennene sine. 17 00:04:07,229 --> 00:04:08,435 Hold kjeft, for helvete! 18 00:04:08,522 --> 00:04:11,230 Jeg har begravd �n j�vla kone. Jeg kan begrave en til. 19 00:04:16,947 --> 00:04:20,030 Vold i hjemmet var hverdagskost i Hell's Kitchen, 20 00:04:20,117 --> 00:04:22,700 men det var ingen skilsmisser og f� separasjoner. 21 00:04:22,786 --> 00:04:25,027 Kirkens vilje var mektig. 22 00:04:25,122 --> 00:04:28,456 Noen m�tte som regel d� for at et ekteskap skulle ta slutt. 23 00:04:31,003 --> 00:04:32,994 Ti! tross for livets mange problemer, 24 00:04:33,130 --> 00:04:36,122 tilb�d Hell's Kitchen et sikkerhetsnett for barna i gatene 25 00:04:36,258 --> 00:04:38,841 som f� andre nabolag kjente maken til. 26 00:04:39,178 --> 00:04:42,512 Forbrytelser mot folk i nabolaget var ikke tillat. 27 00:04:42,639 --> 00:04:45,427 N�r det skjedde, ble det sl�tt knallhardt ned p�, 28 00:04:45,517 --> 00:04:47,508 og i enkelte tilfeller med d�den. 29 00:04:47,644 --> 00:04:49,726 En narkolanger fra uptown 30 00:04:49,813 --> 00:04:51,474 begynte � selge heroin i Hell's Kitchen. 31 00:04:51,607 --> 00:04:55,100 En pakke tok livet av den 12-�rige s�nnen til en puerto ricansk sm�gangster. 32 00:04:55,194 --> 00:04:58,312 Det var den siste pakken langeren solgte. 33 00:04:58,989 --> 00:05:02,856 Hell's Kitchen var et uskyldig sted drevet av korrpusjon. 34 00:05:04,827 --> 00:05:07,785 Vennene mine og jeg tilbrakte mye tid i Holy Angels-kirken. 35 00:05:07,872 --> 00:05:10,079 Alle tjente som altergutter. 36 00:05:10,166 --> 00:05:14,285 Alle ville jobbe under begravelser, ettersom man fikk betalt tre dollar. 37 00:05:14,378 --> 00:05:17,370 Enda mer om du s� trist nok ut. 38 00:05:18,174 --> 00:05:20,916 Det var konkurranse mellom oss fire 39 00:05:21,010 --> 00:05:23,798 om � finne p� den beste og modigste sk�yerstreken. 40 00:05:23,888 --> 00:05:25,595 To uker ut i det nye skole�ret, 41 00:05:25,681 --> 00:05:28,048 fant jeg nonnenes klikkeapparat i gangen, 42 00:05:28,184 --> 00:05:30,721 og jeg var klar for �verste niv�. 43 00:05:31,646 --> 00:05:33,262 Den ble bruk til � varsle jentene 44 00:05:33,356 --> 00:05:36,098 om n�r de skulle st�, sitte, knele og krype, 45 00:05:36,192 --> 00:05:38,934 basert p� hvor mange ganger man trykket p� apparatet. 46 00:05:39,028 --> 00:05:41,736 l min lomme skapte den uro. 47 00:05:51,207 --> 00:05:55,701 Dere vil bli troens forkjempere, dere vil bli Kristi soldater, 48 00:05:56,546 --> 00:05:59,880 og dere vil motta Den hellige �nds gave. 49 00:06:07,265 --> 00:06:10,724 Det kommer til � bli en flott dag, og foreldrene deres vil v�re stolte. 50 00:06:10,852 --> 00:06:14,345 Da dere ble d�pt, ga gudforeldrene deres l�fter for dere. 51 00:06:14,438 --> 00:06:16,475 N� skal dere bekrefte de l�ftene. 52 00:06:16,566 --> 00:06:18,148 Gi meg klikkeren. 53 00:06:18,234 --> 00:06:20,066 - Hvilken klikker? -N�. 54 00:06:21,112 --> 00:06:22,853 Reis dere, alle sammen. 55 00:06:26,033 --> 00:06:27,489 La oss be. 56 00:06:37,002 --> 00:06:39,289 Nonnene er s� lettlurte. 57 00:06:40,797 --> 00:06:43,164 John og jeg tilbrakte mer tid i kirken enn de andre. 58 00:06:43,258 --> 00:06:46,592 Vi var de eneste som vurderte � bli prester. 59 00:06:46,678 --> 00:06:49,136 Vi ble fengslet av makten en prest fikk. 60 00:06:49,264 --> 00:06:51,130 En hemmelig verden av svik og bedrageri 61 00:06:51,266 --> 00:06:54,600 hvor folk �penlyst innr�mmet m�rke ugjerninger og grufulle feiltrinn. 62 00:06:54,686 --> 00:06:57,098 Syndebekjennelsen var bedre enn noen bok 63 00:06:57,189 --> 00:06:59,897 eller film, fordi syndene var ekte, 64 00:06:59,983 --> 00:07:01,724 beg�tt av folk vi kjente. 65 00:07:01,818 --> 00:07:04,776 Fristelsen til � ta de! i det var for stor til � motst�. 66 00:07:04,863 --> 00:07:07,195 Om vi blir tatt, brenner de oss. 67 00:07:07,282 --> 00:07:09,364 Hva om m�drene v�re er der ute? 68 00:07:09,451 --> 00:07:11,658 Hva om vi h�rer deres syndebekjennelser? 69 00:07:11,786 --> 00:07:13,652 Hva om vi h�rer noe verre? 70 00:07:13,788 --> 00:07:14,778 Som hva da? 71 00:07:14,873 --> 00:07:18,161 Et drap. Hva om noen innr�mmer et drap? 72 00:07:18,793 --> 00:07:23,162 Slapp av. Vi trenger bare lytte og huske � ikke le. 73 00:07:30,388 --> 00:07:33,176 F� sekunder senere, ble det liv i b�sen v�r. 74 00:07:33,642 --> 00:07:35,804 Jeg ligger med gifte menn. 75 00:07:37,229 --> 00:07:38,970 Menn med familier. 76 00:07:40,023 --> 00:07:44,187 Om morgenen sier jeg at det blir siste gang, men det blir det aldri. 77 00:07:46,738 --> 00:07:47,978 Ja? 78 00:07:48,823 --> 00:07:52,191 Jeg er gravid. 79 00:07:55,997 --> 00:07:57,407 Og faren? 80 00:07:57,915 --> 00:07:59,451 Det kan v�re hvem som helst. 81 00:07:59,541 --> 00:08:01,578 Hva har du tenkt � gj�re? 82 00:08:01,669 --> 00:08:04,001 Jeg vet hva du vil jeg skal gj�re. 83 00:08:04,171 --> 00:08:06,378 09 Jeg Vet hva jeg b�r gj�re. 84 00:08:07,341 --> 00:08:09,924 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gj�re. 85 00:08:11,887 --> 00:08:13,594 Jeg m� g�. 86 00:08:14,181 --> 00:08:17,390 Takk for at dere h�rte etter. Jeg setter pris p� det. 87 00:08:17,518 --> 00:08:19,930 Jeg vet at dere vil holde det for dere selv. 88 00:08:26,068 --> 00:08:27,229 Hun visste det. 89 00:08:27,403 --> 00:08:29,019 Ja, hun visste det. 90 00:08:29,113 --> 00:08:31,775 Hvorfor tror dere hun fortalte oss alt det? 91 00:08:32,241 --> 00:08:35,484 Jeg vet ikke. Hun m�tte vel si det til noen. 92 00:08:38,872 --> 00:08:41,330 Pater Robert Carillo var s�nn av en bryggesjauer, 93 00:08:41,417 --> 00:08:44,455 og var like komfortabel med � sitte i en skitten bar 94 00:08:44,545 --> 00:08:46,832 som � st� ved alteret under h�ymessen. 95 00:08:46,922 --> 00:08:50,165 Han hadde leflet med et liv som sm�kjeltring f�r han fikk sitt kall. 96 00:08:50,259 --> 00:08:53,092 Han var en venn som tilfeldigvis var prest. 97 00:08:53,220 --> 00:08:55,086 Vet du hva det der gj�r med kroppen din? 98 00:08:55,222 --> 00:08:58,760 Kom igjen, pater. Det er bedre enn � r�yke. Billigere ogs�. 99 00:08:58,892 --> 00:09:02,055 Kanskje det. S�, hva har du h�rt? 100 00:09:02,563 --> 00:09:03,974 Ingenting. 101 00:09:04,064 --> 00:09:06,396 Jeg h�rer du er interessert i � bli prest. 102 00:09:06,525 --> 00:09:07,856 Hvem har sagt det? 103 00:09:08,193 --> 00:09:11,436 Det sies at du vil oppleve skriftem�lsb�sen. 104 00:09:11,572 --> 00:09:13,404 Jeg vet ikke hva du snakker om. 105 00:09:13,532 --> 00:09:14,772 Ikke? 106 00:09:15,200 --> 00:09:17,407 Kanskje jeg er feilinformert. 107 00:09:17,536 --> 00:09:19,243 Du er nok det. 108 00:09:20,581 --> 00:09:22,367 Vi ses i kveld. 109 00:09:22,458 --> 00:09:23,869 Hva skjer i kveld? 110 00:09:23,959 --> 00:09:25,995 Jeg m� levere noen b�ker og blader 111 00:09:26,085 --> 00:09:28,372 til de eldre og uf�re i str�ket. 112 00:09:28,463 --> 00:09:31,125 - Moren din sa du ville hjelpe til. -Det sa hun nok. 113 00:09:33,968 --> 00:09:37,632 Shakes, jeg vil ikke at du skal havne i tr�bbel. 114 00:09:37,930 --> 00:09:39,921 Kom igjen, pater. Det vet du at jeg aldri gj�r. 115 00:09:40,058 --> 00:09:42,390 Det er det eneste jeg �nsker for deg og dine venner. 116 00:09:42,477 --> 00:09:45,390 - Er det alt? -Ikke noe mer. Det kan du banne p�. 117 00:09:45,480 --> 00:09:47,062 En prest b�r ikke banne. 118 00:09:47,148 --> 00:09:49,856 Og barn b�r ikke lytte til andre folks skriftem�l. 119 00:09:49,942 --> 00:09:52,559 - Vi ses i kveld. -Greit, vi ses. 120 00:09:56,282 --> 00:09:58,944 Michael var den mest seksuelt erfarne i gruppen v�r. 121 00:09:59,077 --> 00:10:01,694 Han hadde kysset en jente mer enn �n gang. 122 00:10:01,788 --> 00:10:04,120 Men hans store kj�rlighet var Carol Martinez. 123 00:10:04,248 --> 00:10:07,240 Hun var halvt puerto ricansk og halvt irsk, 124 00:10:07,335 --> 00:10:10,828 og var oppdratt av faren, ettersom moren d�de under f�dselen. 125 00:10:10,963 --> 00:10:14,957 Carol holdt seg mye for seg selv, men likte seg alltid i v�rt selskap. 126 00:10:15,093 --> 00:10:19,178 Vi kunne alltid regne med at Carol stod vakt p� �pningskvelden for isshowet. 127 00:10:19,305 --> 00:10:23,264 Mens publikum stod i k� utenfor hallen for � se sk�ytel�perne opptre, 128 00:10:23,351 --> 00:10:24,967 stod vi med �ynene i et hull 129 00:10:25,103 --> 00:10:27,595 og s� et tjuetalls vakre og nesten nakne kvinner 130 00:10:27,688 --> 00:10:29,975 ta p� seg sk�ytedraktene. 131 00:10:32,318 --> 00:10:34,650 Slik m� det v�re i himmelen. 132 00:10:39,659 --> 00:10:40,990 Herregud. 133 00:10:43,162 --> 00:10:47,201 - Carol, vil du se? -Som om jeg ikke har sett det f�r. 134 00:10:48,042 --> 00:10:49,498 Du er s� heldig. 135 00:10:50,169 --> 00:10:51,580 Hun er s� vakker. 136 00:10:51,671 --> 00:10:54,879 Om jeg d�de n�, hadde jeg ikke v�rt trist. 137 00:10:55,215 --> 00:10:56,922 Da mine venner og jeg var unge, 138 00:10:57,008 --> 00:11:00,171 ble Hell's Kitchen styrt av en fyr som het King Benny. 139 00:11:00,303 --> 00:11:03,295 Da han var ung, var King Benny leiemorder for Lucky Luciano. 140 00:11:03,390 --> 00:11:06,758 Lucky Luciano gjorde mye bra for landet under 2. verdenskrig, 141 00:11:06,852 --> 00:11:09,890 men det st�r det ikke noe om i noen j�vla historiebok. 142 00:11:10,021 --> 00:11:12,979 Det ble sagt at King Benny skj�t Mad Dog Coll, 143 00:11:13,066 --> 00:11:17,355 den j�velen fra West 23rd Street. Han smuglet sprit med Dutch Schultz, 144 00:11:17,529 --> 00:11:20,692 og �pnet et par klubber med Tough Tony Anastasia. 145 00:11:20,824 --> 00:11:23,111 Jeg var 14 f�rste gang jeg h�rte om ham. 146 00:11:23,201 --> 00:11:26,694 If�lge historien var han ikke noe s�rlig som barn. 147 00:11:27,038 --> 00:11:29,826 Han fikk alltid juling i gatesl�sskamper. 148 00:11:29,916 --> 00:11:32,499 En dag, og faen vet hvorfor, 149 00:11:32,586 --> 00:11:35,328 tok en ire p� rundt 25 �r 150 00:11:35,714 --> 00:11:39,673 King Benny og kastet ham ned en trapp. 151 00:11:39,759 --> 00:11:44,504 King Benny knakk alle fortennene sine. Vet dere hva King Benny gjorde? 152 00:11:45,182 --> 00:11:46,513 Han ventet. 153 00:11:47,392 --> 00:11:50,726 Han ventet i �tte �r p� � ta igjen p� den j�velen. 154 00:11:50,854 --> 00:11:52,561 Han gikk inn p� et offentlig bad. 155 00:11:52,689 --> 00:11:54,896 Fyren l� i badekaret. 156 00:11:55,025 --> 00:11:59,235 King Benny tok ut fortennene sine og la dem p� vasken. 157 00:12:01,364 --> 00:12:03,901 S� s� han bort p� fyren og sa: 158 00:12:05,076 --> 00:12:08,239 "N�r jeg ser meg i speilet, ser jeg ansiktet ditt." 159 00:12:09,080 --> 00:12:11,242 S� trakk han fram en pistol 160 00:12:11,750 --> 00:12:14,082 og skj�t fyren to ganger i hvert ben. 161 00:12:17,214 --> 00:12:19,000 S� sa han til fyren: 162 00:12:19,090 --> 00:12:22,423 "N� vil du se mitt ansikt hver gang du tar deg et bad." 163 00:12:24,428 --> 00:12:27,591 Ingen k�ddet med King Benny etter det. 164 00:12:27,890 --> 00:12:29,255 Hevn. 165 00:12:35,606 --> 00:12:37,347 Kan jeg snakke litt med deg? 166 00:12:37,441 --> 00:12:41,025 Jeg vil gjerne jobbe for deg. Hjelpe deg, hva som helst. 167 00:12:41,111 --> 00:12:44,103 - Du er s�nnen til slakteren, ikke sant? -Ja. 168 00:12:45,741 --> 00:12:49,860 - Hva slags jobb er du ute etter? -Samme det. 169 00:12:49,954 --> 00:12:51,695 Er det det samme? 170 00:12:53,541 --> 00:12:56,124 Alle sier at dette er stedet � g� for � f� jobb. 171 00:12:56,210 --> 00:12:57,700 Hvem er "alle"? 172 00:12:57,795 --> 00:13:00,537 - Folk i nabolaget. -Dem. 173 00:13:01,131 --> 00:13:04,044 La meg sp�rre deg, hva faen vet vel de? 174 00:13:04,134 --> 00:13:06,216 De vet at du har jobber. 175 00:13:11,267 --> 00:13:13,304 Beklager at jeg kastet bort tiden din. 176 00:13:14,270 --> 00:13:15,806 Vent litt. 177 00:13:16,146 --> 00:13:17,227 Ja? 178 00:13:17,314 --> 00:13:19,396 Kom tilbake i morgen om du vil ha jobb. 179 00:13:19,483 --> 00:13:21,315 - N�r da? -N�r som helst. 180 00:13:21,443 --> 00:13:23,935 - Er du her? -Jeg er alltid her. 181 00:13:31,662 --> 00:13:34,245 Min f�rste jobb for King Benny ga meg 25 dollar i uken, 182 00:13:34,331 --> 00:13:36,663 og tok meg bare 40 minutter. 183 00:13:36,792 --> 00:13:40,080 I et m�rkt rom p� en klubb, ga en fyr meg en kr�llete papirpose, 184 00:13:40,170 --> 00:13:43,504 og sendte meg til en av de to lokale politistasjonene for � levere den. 185 00:13:43,591 --> 00:13:45,923 Det var den perfekte m�te � levere bestikkelser p�. 186 00:13:46,343 --> 00:13:48,583 Kom igjen. Her. 187 00:13:48,678 --> 00:13:50,840 La oss se hva du har i posen. 188 00:13:50,972 --> 00:13:53,509 Dere er spr�. Vet dere hvem dere stjeler fra? 189 00:13:53,600 --> 00:13:56,092 Ja, vi vet det, og vi er livredde. 190 00:13:56,811 --> 00:13:59,178 Gi meg den j�vla posen! 191 00:13:59,856 --> 00:14:03,941 - Hva gjorde dere? Svar meg! -Slapp av. 192 00:14:04,027 --> 00:14:05,517 De stoppet meg og tok pengene. 193 00:14:05,612 --> 00:14:06,943 Tok dere penger fra gutten? 194 00:14:07,030 --> 00:14:09,442 - Pengene er i posen. -Gi meg den. 195 00:14:09,532 --> 00:14:11,193 - Dra til helvete! -Jas�? 196 00:14:11,534 --> 00:14:14,276 - Og n� da? -Ta det rolig. 197 00:14:14,370 --> 00:14:17,704 Du er ikke s� t�ff i kjeften lenger. F�ler du deg dum n�? 198 00:14:17,957 --> 00:14:19,698 Gi meg posen. 199 00:14:22,795 --> 00:14:24,627 - G� n�. -Hva med dem? 200 00:14:24,714 --> 00:14:25,954 - Bryr du deg? -Nei. 201 00:14:26,049 --> 00:14:27,631 G� da! L�p! 202 00:14:29,385 --> 00:14:32,503 Jeg m� ha med meg noen. Hva om fyren ikke hadde kommet? 203 00:14:33,014 --> 00:14:35,381 - Hva trenger du? -Vennene mine. 204 00:14:35,475 --> 00:14:38,308 Tror du dette er en sommerleir, eller? 205 00:14:38,394 --> 00:14:42,137 Du kan stole p� dem. Jeg har kjent dem halve livet mitt. 206 00:14:43,024 --> 00:14:44,810 Ok, hent vennene dine. 207 00:14:45,401 --> 00:14:49,235 Pater Bobby mislikte at jeg og vennene mine jobbet for King Benny. 208 00:14:49,322 --> 00:14:52,235 Han var ikke bekymret for lommepengene, men for neste steg, 209 00:14:52,367 --> 00:14:54,233 n�r de ba deg g� med pistol. 210 00:14:54,327 --> 00:14:56,068 Han �nsket ikke det for oss. 211 00:14:56,162 --> 00:14:58,403 Synes dere det er lurt � jobbe for King Benny? 212 00:14:58,498 --> 00:15:00,409 - Det gir penger. -Det er det mye som gj�r. 213 00:15:00,500 --> 00:15:01,865 Ikke som dette. 214 00:15:03,920 --> 00:15:06,412 De fleste prester likte � tale fra prekestolen. 215 00:15:06,547 --> 00:15:10,541 Pater Bobby liktesnakke under en uformell basketballkamp. 216 00:15:10,677 --> 00:15:12,008 Bra skudd. 217 00:15:13,513 --> 00:15:15,173 Jeg fant et kunstkurs for deg. 218 00:15:15,263 --> 00:15:17,004 Du vet jeg ikke har r�d til det. 219 00:15:17,099 --> 00:15:20,091 Du trenger ikke betale. L�reren er en venn av meg. 220 00:15:20,185 --> 00:15:22,517 Det kan v�re bortkastet tid, pater. 221 00:15:22,604 --> 00:15:24,436 Kanskje, eller f�rste steg. 222 00:15:24,523 --> 00:15:26,935 - Til hva? -Til � gj�re noe med livet ditt. 223 00:15:27,067 --> 00:15:29,183 - Det kan f� deg vekk herfra. -Alle sammen. 224 00:15:29,277 --> 00:15:32,019 Skal vi snakke eller spille basketball? 225 00:15:33,740 --> 00:15:35,276 Jeg vil fortelle dere en historie. 226 00:15:35,409 --> 00:15:38,527 Det er ikke den om de spedalske? Den ga meg mareritt. 227 00:15:38,620 --> 00:15:41,612 Ingen spedalske. Michelangelo. Han ble f�dt i fattigdom, som dere. 228 00:15:41,748 --> 00:15:43,534 Han var maler og skulpt�r. 229 00:15:43,625 --> 00:15:47,209 Han tok en jobb hos paven. Bra betalt, bra jobb. 230 00:15:47,921 --> 00:15:50,413 Greit, pater, men hvorfor ville paven ha ham? 231 00:15:50,507 --> 00:15:54,421 Paven s� etter den beste til � male taket p� kirken hans i Roma. 232 00:15:54,511 --> 00:15:58,004 - Det h�res ikke ut som en storjobb. -Det var det for Michelangelo. 233 00:15:58,098 --> 00:16:02,467 Michelangelo trengte jobben fordi den ga mer penger enn han noen gang hadde hatt. 234 00:16:02,561 --> 00:16:05,599 Slik kunne han betale l�nehaiene som jaktet p� faren hans. 235 00:16:05,689 --> 00:16:07,020 Hva var faren hans? 236 00:16:07,107 --> 00:16:10,145 En sm�kjeltring. 237 00:16:10,235 --> 00:16:12,272 Lurte folk for penger, geiter og sauer. 238 00:16:12,362 --> 00:16:14,148 - Geiter? -Kyllinger, hva som helst. 239 00:16:14,239 --> 00:16:15,445 Kyllinger? 240 00:16:15,699 --> 00:16:17,656 - Vet dere hva som skjedde? -Hva da? 241 00:16:17,743 --> 00:16:19,905 Han malte et tak som ingen vil glemme. 242 00:16:19,995 --> 00:16:22,487 Som om han var ledet av Guds h�nd. 243 00:16:22,581 --> 00:16:25,619 - Betalte han tilbake alle l�nene? -Hvert eneste et. 244 00:16:25,709 --> 00:16:28,326 Hvor lang tid tok det ham � male taket? 245 00:16:28,420 --> 00:16:30,206 Rundt ni �r. 246 00:16:30,297 --> 00:16:32,413 Det var et stort tak. 247 00:16:32,841 --> 00:16:35,879 En fyr fra Puerto Rico malte leiligheten min p� to dager. 248 00:16:35,969 --> 00:16:37,175 Og han var en kr�pling. 249 00:16:37,262 --> 00:16:39,924 Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re med dere. 250 00:16:40,724 --> 00:16:42,760 Gi oss en malejobb, s� fikser vi resten. 251 00:16:42,850 --> 00:16:44,841 Det var Det sixtinske kapell. 252 00:16:44,935 --> 00:16:47,893 Det 16. kapell? Hvem malte de 15 andre? 253 00:16:49,940 --> 00:16:53,604 VINTEREN 1967 254 00:16:55,946 --> 00:16:57,778 Eksterne hendelser betydde lite. 255 00:16:57,865 --> 00:17:00,448 l et samfunn i rask endring, 256 00:17:00,534 --> 00:17:03,526 s� vi bildene p� TV-skjermene hver kveld. 257 00:17:03,621 --> 00:17:06,989 Unge demonstranter snakket om at de skulle forandre livene v�re 258 00:17:07,082 --> 00:17:08,789 og forbedre verden. 259 00:17:08,876 --> 00:17:11,117 Men mens de ropte sine slagord, 260 00:17:11,212 --> 00:17:15,171 gikk mine venner og jeg i begravelser for unge menn fra Hell's Kitchen 261 00:17:15,257 --> 00:17:18,124 som kom tilbake fra Vietnam i Iikposer. 262 00:17:18,677 --> 00:17:21,965 Vi s� med skepsis p� ansiktene p� TV 263 00:17:22,056 --> 00:17:25,799 som var beskyttet av penger og sin tilh�righet i den �vre middelklassen. 264 00:17:27,770 --> 00:17:31,434 En voksende h�r av feminister marsjerte rundt om i landet 265 00:17:31,524 --> 00:17:33,231 og krevde likestilling. 266 00:17:33,317 --> 00:17:35,729 V�re m�dre lagde mat og stelte med mennene sine, 267 00:17:35,820 --> 00:17:38,687 som mishandlet dem b�de mentalt og fysisk. 268 00:17:39,698 --> 00:17:43,157 For meg og vennene mine, betydde disse utviklingene ingenting. 269 00:17:43,452 --> 00:17:47,491 De kunne like godt foreg�tt i et annet land, i et annet �rhundre. 270 00:17:48,249 --> 00:17:50,115 V�r oppmerksomhet var rettet mot noe annet. 271 00:17:50,209 --> 00:17:53,747 Vi satt sammen med pater Bobby i 3. etasje p� sykehuset p� bes�k hos John, 272 00:17:53,838 --> 00:17:55,875 som hadde f�tt en punktert lunge 273 00:17:55,965 --> 00:17:58,627 i gave av en av morens overivrige kj�rester. 274 00:17:58,717 --> 00:18:02,335 Jeg h�per du liker disse. Ikke si du ikke gj�r det. 275 00:18:06,517 --> 00:18:08,724 Pater Bobby lot ikke situasjonen ligge. 276 00:18:08,811 --> 00:18:10,892 Jeg ga p� s�ndag. Jeg har det travelt. 277 00:18:10,979 --> 00:18:12,595 - John Reilly. -Den lille kjeltringen. 278 00:18:12,689 --> 00:18:15,477 Han gikk over streken, s� jeg satte ham p� plass. 279 00:18:15,567 --> 00:18:18,184 - Du sendte ham p� sykehus. -Han leverjo, ikke sant? 280 00:18:18,278 --> 00:18:21,111 Om han er smart, har han f�tt seg en l�repenge. 281 00:18:21,197 --> 00:18:24,110 - Hvor mye veier du? 100 kilo? -Ja. 282 00:18:24,325 --> 00:18:28,193 Du er en storvokst fyr. Hvor mye tror du John Reilly veier? 283 00:18:28,454 --> 00:18:31,321 35-40? Ikke engang fj�rvekt. 284 00:18:32,584 --> 00:18:35,246 Om det var en boksekamp, hadde du v�rt i feil vektklasse. 285 00:18:35,336 --> 00:18:38,078 Jeg bare fiket til ham. Det var ingenting. 286 00:18:39,048 --> 00:18:41,380 Neste gang m�ter du meg. 287 00:18:41,467 --> 00:18:45,802 Og jeg er kanskje ikke i din vektklasse, men jeg veier mer enn 30 kilo. 288 00:18:46,347 --> 00:18:48,304 Og du trenger ingen lege etterp�. 289 00:18:48,391 --> 00:18:51,509 Du vil trenge en prest til � be for deg. 290 00:18:55,982 --> 00:18:57,768 Vi ses i kirken. 291 00:19:02,697 --> 00:19:05,280 Pater Bobby hadde blitt en god leiemorder. 292 00:19:05,366 --> 00:19:08,358 Synd vi mistet ham til den andre siden. 293 00:19:10,496 --> 00:19:14,080 Vi l� under 7-6 i siste omgang av d�dballkampen 294 00:19:14,167 --> 00:19:17,455 mot Hector Maldonado og tre av vennene hans. 295 00:19:17,545 --> 00:19:20,833 Kom igjen, Davy. Kast den forbi ham. Han er sjansel�s! 296 00:19:20,924 --> 00:19:22,005 Hold kjeft. 297 00:19:22,091 --> 00:19:24,207 - Hvem er det? -S�steren hans. 298 00:19:25,470 --> 00:19:26,631 Hva skjedde med henne? 299 00:19:26,721 --> 00:19:29,509 Vet ikke. Hun fikk en type kreft i beina eller noe. 300 00:19:29,599 --> 00:19:32,261 Konsentrer deg om kampen. Sl� en homerun. 301 00:19:32,352 --> 00:19:36,437 Kom igjen, Davy. Kast forbi ham! Han har ikke en sjanse! 302 00:19:36,856 --> 00:19:39,472 Du har ikke bein, men du har mye i kjeften! 303 00:19:40,108 --> 00:19:41,473 Homerun. 304 00:19:42,903 --> 00:19:44,393 Ja da, Davy. 305 00:19:44,488 --> 00:19:47,355 Hva faen ser du p�, din lille pikk? 306 00:19:47,449 --> 00:19:49,486 Hun er et skikkelig sjarmtroll. 307 00:19:49,743 --> 00:19:51,154 Kom igjen, Davy! 308 00:19:51,244 --> 00:19:52,655 Du kan ta ham, Michael. 309 00:19:52,746 --> 00:19:54,828 Jeg sa jo at han var r�va! 310 00:19:54,915 --> 00:19:56,952 Hold kjeft, din kr�pling! 311 00:19:57,042 --> 00:20:00,410 Du kunne hjulpet henne over gaten eller kj�pt en is til henne. 312 00:20:00,504 --> 00:20:01,994 Du trengte ikke tape med vilje. 313 00:20:02,089 --> 00:20:04,080 N� er vi plutselig Frelsesarmeen. 314 00:20:04,174 --> 00:20:06,506 Hvorfor finnes ikke Frelsesmarinen? 315 00:20:06,593 --> 00:20:09,676 Kampen er over, tapere. Fram med pengene. En dollar hver. 316 00:20:10,597 --> 00:20:13,430 - Han er ikke bedre enn deg. -Han var det i dag. 317 00:20:13,517 --> 00:20:15,099 Du lot ham v�re det. 318 00:20:15,185 --> 00:20:18,678 Bare fordi irene liker Sm�jenter uten bein. 319 00:20:18,772 --> 00:20:20,854 Ligg unna oss, tjukken. 320 00:20:20,941 --> 00:20:24,354 Dere er ikke t�ffe nok. Det vil dere f� svi for. 321 00:20:24,444 --> 00:20:26,776 Og da kommer det til � gj�re skikkelig vondt. 322 00:20:26,863 --> 00:20:29,981 Det som skjer er v�r sak, ikke din. 323 00:20:30,075 --> 00:20:32,032 Dere m� v�re t�ffe. 324 00:20:32,119 --> 00:20:34,827 Folk ser at dere er svake, og spiser dere levende. 325 00:20:34,913 --> 00:20:36,199 Ser dere den gaten? 326 00:20:36,289 --> 00:20:39,748 Den gaten er livets hovedrett, og dere er forretten. 327 00:20:39,835 --> 00:20:43,328 Noen vil komme og spise dere og glemme dere f�r desserten. 328 00:20:43,422 --> 00:20:45,914 Slapp av, tjukken. Det var bare en runde d�dball. 329 00:20:46,008 --> 00:20:48,340 Ja, men feighet er en vane. 330 00:20:49,094 --> 00:20:52,758 Dere m� v�re t�ffe og forme livet rundt det. 331 00:20:52,848 --> 00:20:54,464 Slapp av n� da. 332 00:20:54,558 --> 00:20:57,300 Det er som � v�re med Konfusius. 333 00:20:57,394 --> 00:21:00,807 Sp�k i vei, slappkuk. Dette er bare et gratis r�d fra meg til dere. 334 00:21:00,897 --> 00:21:03,309 Ta det eller forkast det. Det er det samme. 335 00:21:03,400 --> 00:21:05,015 Takk skal du ha, tjukken. 336 00:21:06,819 --> 00:21:09,561 Alle ble overrasket over Michaels handling. 337 00:21:09,655 --> 00:21:11,237 Men � tape kampen 338 00:21:11,323 --> 00:21:14,361 og gi en seiersf�lelse til en jente i rullestol, 339 00:21:14,452 --> 00:21:16,568 var det rette � gj�re for ham. 340 00:21:18,164 --> 00:21:19,950 SOMMEREN 1967 341 00:21:25,546 --> 00:21:27,207 Kom igjen, vi drar og sv�mmer. 342 00:21:27,298 --> 00:21:31,667 Temperaturen rundet 37 grader den dagen livene v�re ble forandret for alltid. 343 00:21:31,761 --> 00:21:34,799 Jeg blir stekt som et speilegg. La oss ta noen boller, 344 00:21:34,889 --> 00:21:37,301 et par brus, og kj�le oss ned p� kaien. 345 00:21:37,391 --> 00:21:39,632 - Kjenner dere ikke brisen her oppe? -Hvilken bris? 346 00:21:39,727 --> 00:21:42,890 - Vi er omgitt av en vegg. -Ikke engang djevelen hadde holdt ut. 347 00:21:42,980 --> 00:21:45,347 Hold kjeft. Jeg pr�ver � bli brun. 348 00:21:45,441 --> 00:21:46,897 Det er 37 grader. 349 00:21:46,984 --> 00:21:49,396 - Det er bris her oppe. -Varm bris. 350 00:21:49,487 --> 00:21:52,229 Vi har ikke stj�let fra p�lseselgeren p� et par uker. 351 00:21:52,323 --> 00:21:55,441 Jeg vet ikke, Mikey. Han er ikke som de andre selgerne. 352 00:21:55,534 --> 00:21:59,198 Han blir ganske forbannet n�r man pr�ver � stjele fra ham. 353 00:21:59,288 --> 00:22:02,872 Vi kan spise p�lser eller luft. Ta et valg. 354 00:22:05,127 --> 00:22:06,617 Luft er nok tryggere. 355 00:22:06,712 --> 00:22:09,374 Ja, en p�lse er ikke verdt � bl� for. 356 00:22:09,465 --> 00:22:11,502 Hvem sin tur er det? 357 00:22:11,801 --> 00:22:13,007 Din. 358 00:22:13,094 --> 00:22:15,802 - Ja, det er din tur. -Det er ikke min tur. 359 00:22:15,888 --> 00:22:17,470 - Jo. -Jeg gikk i forrige m�ned. 360 00:22:17,556 --> 00:22:19,217 - Han gikk for to... -Du har aldri g�tt. 361 00:22:19,308 --> 00:22:21,675 - Forrige m�ned. -Jeg gikk etter ham. 362 00:22:21,769 --> 00:22:23,134 - Det er for varmt. -Hvorfor ikke? 363 00:22:23,229 --> 00:22:24,890 Jeg svimer av om jeg g�r ned. 364 00:22:28,901 --> 00:22:31,017 Sennep og l�k. Ikke noe brus. 365 00:22:31,112 --> 00:22:32,522 Jeg kjenner deg. 366 00:22:32,821 --> 00:22:34,937 Jeg ligner p� mange andre. 367 00:22:35,031 --> 00:22:36,396 Svindelen var enkel. 368 00:22:36,533 --> 00:22:39,992 Jeg skulle g� bort til p�lsefyren og bestille det jeg ville ha. 369 00:22:40,078 --> 00:22:43,992 selgeren ga meg p�lsa mi, og s� stakk jeg av uten � betale. 370 00:22:44,082 --> 00:22:47,200 Selgeren fikk to valg, og ingen av dem var s�rlig tiltalende. 371 00:22:47,293 --> 00:22:50,786 Han kunne bli st�ende eller l�pe etter meg. 372 00:22:50,880 --> 00:22:52,917 Da m�tte han forlate vognen, 373 00:22:53,049 --> 00:22:56,132 og mine venner kunne forsyne seg i hans frav�r. 374 00:22:58,388 --> 00:23:00,550 Jeg trenger to servietter. 375 00:23:01,391 --> 00:23:03,302 Gi meg pengene, din tyv! 376 00:23:09,440 --> 00:23:10,976 P�lser, ketchup... 377 00:23:11,818 --> 00:23:13,525 Jeg tok den fra ham og l�p. 378 00:23:13,611 --> 00:23:17,570 Jeg l�p forbi Tommy Mugs renseri og Armands skomaker. 379 00:23:18,116 --> 00:23:21,905 selgeren tok opp jakten med en gaffel med treh�ndtak i den ene h�nden. 380 00:23:23,121 --> 00:23:24,737 Skal du ikke gi meg to? 381 00:23:35,425 --> 00:23:37,462 De er tyngre enn de ser ut som. 382 00:23:37,594 --> 00:23:40,427 Dette er bensintanker for � holde maten varm, din luring. 383 00:23:40,513 --> 00:23:42,629 De er j�vlig tunge! 384 00:23:42,765 --> 00:23:45,052 Klarer vi tre � dytte den sammen? 385 00:23:45,143 --> 00:23:46,554 Hvor da? 386 00:23:46,644 --> 00:23:49,602 Et par kvartaler. Det blir en fin overraskelse for fyren 387 00:23:49,689 --> 00:23:53,102 n�r han kommer tilbake fra jakten uten � finne vognen sin. 388 00:24:13,462 --> 00:24:15,749 Selgeren ble sliten ved 47th og 9th. 389 00:24:15,839 --> 00:24:18,627 Jeg var p� motsatt side av gaten. 390 00:24:19,635 --> 00:24:21,967 Han var sliten, men ikke utsl�tt. 391 00:24:22,387 --> 00:24:25,254 Han hadde ti minutter til inne p� rent hat. 392 00:24:25,349 --> 00:24:28,307 Kom igjen. Gi opp. 393 00:24:41,657 --> 00:24:43,523 Hva er i veien, Mikey? 394 00:24:43,867 --> 00:24:47,531 Shakes bruker for lang tid. Han burde v�rt tilbake n�. 395 00:24:47,663 --> 00:24:49,153 Han klarer seg. Det er Shakes. 396 00:24:52,334 --> 00:24:55,201 Dere skulle bare ta p�lsene, ikke vogna. 397 00:24:55,337 --> 00:24:57,374 - Det sier han n�. -Han kommer kjapt. 398 00:24:57,506 --> 00:24:58,746 Er han fortsatt etter deg? L�p! 399 00:24:58,840 --> 00:25:01,457 Jeg har en plan. Kom, bort til undergrunnen. 400 00:25:01,551 --> 00:25:05,590 Planen viste seg � v�re like enkel og dum som noe vi hadde gjort f�r. 401 00:25:05,681 --> 00:25:08,548 Vi skulle holde vognen �verst i trappen, 402 00:25:08,684 --> 00:25:10,641 og lene den framover i p�vente av selgeren. 403 00:25:10,727 --> 00:25:12,889 Vi skulle slippe i det han tok tak i h�ndtakene. 404 00:25:13,021 --> 00:25:16,935 S� skulle vi stikke av mens han slet med � f� vognen tilbake p� fortauet. 405 00:25:17,025 --> 00:25:21,394 Jeg vet fortsatt ikke hvorfor vi gjorde det, men alle fikk svi for det. 406 00:25:21,530 --> 00:25:25,444 Det tok bare et minutt, men i l�pet av det minuttet forandret alt seg. 407 00:25:26,535 --> 00:25:27,740 Jeg klarer ikke holde den! 408 00:25:27,868 --> 00:25:30,200 - Ikke slipp den! -Jeg klarer ikke holde den! 409 00:25:31,872 --> 00:25:33,533 Jeg klarer ikke holde den! 410 00:25:46,262 --> 00:25:47,969 Stopp! Nei, herregud! 411 00:26:11,120 --> 00:26:12,281 Faen! 412 00:26:17,126 --> 00:26:21,120 Du kj�re. Hva har dere gjort, gutter? 413 00:26:21,756 --> 00:26:24,293 Hva i Guds navn har dere gjort? 414 00:26:24,425 --> 00:26:26,666 Jeg tror vi har drept en mann. 415 00:26:31,265 --> 00:26:34,883 Mens James Caldwell kom til hektene p� St. Clare's sykehus, 416 00:26:34,977 --> 00:26:37,059 ble vi tiltalt for uaktsom atferd 417 00:26:37,146 --> 00:26:39,103 og satt i v�re foreldres varetekt. 418 00:26:39,857 --> 00:26:41,097 Jeg er lei for det, pappa. 419 00:26:41,192 --> 00:26:43,524 Det hjelper deg ikke stort. 420 00:26:44,028 --> 00:26:47,111 Slapp av. Det passer ikke � g� av hengslene n�. 421 00:26:47,698 --> 00:26:50,656 Du havner i fengsel. Du skj�nner faen ikke hva det inneb�rer! 422 00:26:54,871 --> 00:26:57,488 Han er bare et barn. Han b�r ikke m�tte sone! 423 00:26:57,624 --> 00:26:59,706 Ingen i denne familien b�r m�tte sone! 424 00:26:59,793 --> 00:27:02,330 Jeg har sonet nok for oss alle! 425 00:27:28,488 --> 00:27:30,980 Jeg h�rer du mangler en altergutt. 426 00:27:33,993 --> 00:27:35,984 Husker du fortsatt hva du skal gj�re? 427 00:27:36,871 --> 00:27:39,579 Forsiktig med vannet, bruke mye vin, 428 00:27:40,500 --> 00:27:43,868 og ringe med bjellene n�r jeg ser at noen dupper av. 429 00:27:44,003 --> 00:27:47,041 Gj�r deg klar. Det braker l�s om fem minutter. 430 00:27:59,185 --> 00:28:01,017 Jeg kommer til � savne dette. 431 00:28:03,606 --> 00:28:05,722 Jeg kommer til � savne alt dette. 432 00:28:06,860 --> 00:28:11,195 Jeg har gjort alt jeg kan, men s� langt er alle d�rer stengt. 433 00:28:15,076 --> 00:28:18,364 Jeg kan stikke av. Vi kan stikke av alle sammen. 434 00:28:21,708 --> 00:28:23,698 Bli borte en stund. 435 00:28:24,084 --> 00:28:26,371 Ingen kommer til � lete etter oss. 436 00:28:27,129 --> 00:28:31,373 Ingen vil bry seg om oss og hvor vi drar. 437 00:28:37,055 --> 00:28:39,968 Om du stikker av n�, m� du v�re p� r�mmen til du d�r. 438 00:28:42,102 --> 00:28:46,061 Dette blir ikke borte ved at du gjemmer deg. Folk vil ikke glemme det. 439 00:28:47,816 --> 00:28:49,807 Du m� ta konsekvensene. 440 00:28:55,282 --> 00:28:56,943 Jeg kan ikke det, pater. 441 00:28:59,411 --> 00:29:01,402 Jeg vil ikke ta konsekvensene. 442 00:29:03,123 --> 00:29:05,239 Jeg er for redd for det. 443 00:29:06,585 --> 00:29:08,246 Jeg er ogs� redd. 444 00:29:08,587 --> 00:29:12,626 Ingen er reddere enn jeg, men du m� gj�re det. 445 00:29:16,094 --> 00:29:19,837 Du kommer til � klare deg der inne. 446 00:29:21,266 --> 00:29:22,802 Skj�nner du? 447 00:29:27,773 --> 00:29:29,935 Kom igjen. Vi har et publikum. 448 00:29:37,157 --> 00:29:40,695 Jeg telte tre alkiser og fire enker p� vei inn. 449 00:29:42,538 --> 00:29:45,997 Og feite-Ralphie sover ut p� f�rste rad. 450 00:29:47,125 --> 00:29:50,788 Det er regnet. Det kommer alltid mye folk i d�rlig v�r. 451 00:29:55,800 --> 00:29:58,132 Dette er en av favorittene mine. 452 00:29:58,469 --> 00:29:59,800 Hva er det? 453 00:30:01,305 --> 00:30:05,299 "Det dere gjorde mot �n av disse mine minste s�sken, har dere gjort mot meg." 454 00:30:10,147 --> 00:30:11,478 Kom igjen. 455 00:30:17,822 --> 00:30:20,189 Vi s� aldri p� selgeren som en mann, 456 00:30:20,324 --> 00:30:22,816 ikke slik vi s� p� andre menn i nabolaget. 457 00:30:22,910 --> 00:30:26,619 Vi brydde oss ikke nok om ham til � vise ham noe respekt. 458 00:30:26,706 --> 00:30:30,449 Vi brydde oss lite om hvor hardt han jobbet, eller at han hadde en kone 459 00:30:30,543 --> 00:30:33,661 og to barn i Hellas, som han h�pet � hente hit til lands. 460 00:30:33,754 --> 00:30:36,212 Vi brydde oss ikke om hans lange arbeidsdager. 461 00:30:36,340 --> 00:30:39,708 Vi s� ikke noe av det. Vi s� bare en gratis lunsj. 462 00:30:40,720 --> 00:30:42,506 VI STOLER P� GUD 463 00:30:42,930 --> 00:30:46,298 Thomas Marcano, retten d�mmer deg herved til 464 00:30:46,392 --> 00:30:49,851 ikke mer enn 18 m�neder, og ikke mindre enn ett �r, 465 00:30:49,937 --> 00:30:51,974 ved Wilkinson guttehjem. 466 00:30:52,064 --> 00:30:55,432 John Reilly, retten d�mmer deg herved til 467 00:30:55,526 --> 00:30:59,064 ikke mer enn 18 m�neder, og ikke mindre enn ett �r, 468 00:30:59,196 --> 00:31:00,857 ved Wilkinson guttehjem. 469 00:31:00,948 --> 00:31:02,689 Lorenzo Carcatera, 470 00:31:03,701 --> 00:31:06,534 med tanke p� at du ankom �stedet 471 00:31:06,621 --> 00:31:08,953 etter tyveriet av vognen... 472 00:31:09,040 --> 00:31:12,328 Med tanke p� det, d�mmer retten deg herved til 473 00:31:12,418 --> 00:31:16,377 ikke mer enn et �r, ikke mindre enn seks m�neder ved Wilkinson guttehjem. 474 00:31:17,714 --> 00:31:19,079 Michael Sullivan. 475 00:31:19,215 --> 00:31:21,422 Retten d�mmer deg herved til 476 00:31:21,551 --> 00:31:24,543 ikke mer enn 18 m�neder, og ikke mindre enn ett �r, 477 00:31:24,679 --> 00:31:26,135 ved Wilkinson guttehjem. 478 00:31:26,222 --> 00:31:28,884 Hadde det ikke v�rt for inngripenen 479 00:31:29,017 --> 00:31:32,476 til pater Robert Carillo, som snakket varmt p� deres vegne, 480 00:31:32,562 --> 00:31:35,475 hadde jeg d�mt dere til mye strengere straffer. 481 00:31:35,565 --> 00:31:38,353 Jeg tviler fortsatt p� deres iboende godhet. 482 00:31:38,443 --> 00:31:41,231 Kun tiden vil motbevise min tvil. 483 00:31:44,282 --> 00:31:47,820 - Kan du gj�re meg en tjeneste? -Si hva du vil. 484 00:31:47,911 --> 00:31:49,447 De siste par ukene 485 00:31:49,579 --> 00:31:52,822 har foreldrene mine sett ut som de vil drepe hverandre. 486 00:31:52,916 --> 00:31:55,908 - Kan du holde �ye med dem for meg? -Det skal jeg gj�re. 487 00:31:56,294 --> 00:31:59,912 Og si at det g�r bra med meg uansett hva du f�r h�re. 488 00:32:00,632 --> 00:32:02,919 Vil du at jeg skal lyve? 489 00:32:03,760 --> 00:32:06,593 Det er en god l�gn, pater. Du klarer det. 490 00:32:09,474 --> 00:32:11,260 Kom igjen, vi g�r. 491 00:32:12,602 --> 00:32:14,764 - V�r sterk. -Det skal jeg. 492 00:32:52,349 --> 00:32:56,092 Wilkinson guttehjem huset 780 ungdomsforbrytere 493 00:32:56,186 --> 00:32:58,302 i fem separate enheter. 494 00:32:58,439 --> 00:33:00,646 Fra utsiden s� stedet ut som 495 00:33:00,774 --> 00:33:03,482 det lederne ville det skulle framst� som, 496 00:33:03,610 --> 00:33:06,443 en fin skole eller universitet. 497 00:33:07,781 --> 00:33:11,820 Michael, Tommy, John og jeg ble plassert i andre etasje i gruppe C. 498 00:33:11,952 --> 00:33:14,410 Vi hadde enerom p� fire kvadratmeter. 499 00:33:14,496 --> 00:33:18,490 Jeg hadde v�rt p� rommet i mindre enn en time da panikken inntraff. 500 00:33:19,001 --> 00:33:22,039 Det tar ikke lang tid � finne ut hvor t�ff man er 501 00:33:22,171 --> 00:33:23,832 eller hvor sterk man kan v�re. 502 00:33:23,964 --> 00:33:28,504 Jeg visste fra f�rste dag ved Wilkinson at jeg verken var t�ff eller sterk. 503 00:33:40,063 --> 00:33:41,849 Hallo, Carcaterra. 504 00:33:43,484 --> 00:33:45,600 Kast kl�rne dine p� gulvet. 505 00:33:45,694 --> 00:33:46,809 Her? 506 00:33:46,904 --> 00:33:49,191 Forventer du en garderobe? Det har vi ikke. 507 00:33:49,323 --> 00:33:50,905 Kle av deg. 508 00:33:51,033 --> 00:33:52,694 Foran deg? 509 00:34:00,584 --> 00:34:01,995 Kom igjen. 510 00:34:12,720 --> 00:34:15,508 Hva har du rundt halsen? Ta den av deg. 511 00:34:15,598 --> 00:34:18,056 Det er Maria, Guds mor. 512 00:34:18,184 --> 00:34:21,597 Samme faen hvems mor det er. Ta den av deg. 513 00:34:33,783 --> 00:34:35,239 Alt sammen. 514 00:34:35,743 --> 00:34:39,407 - Skal jeg s� her naken? -N� begynner du � fatte det. 515 00:34:39,539 --> 00:34:43,703 Jeg visste at dere fra Hell's Kitchen ikke var s� dumme som alle sier. 516 00:34:50,091 --> 00:34:51,422 Hva n�? 517 00:34:54,053 --> 00:34:55,543 Kle p� deg- 518 00:35:00,059 --> 00:35:02,266 Det var fire vakter i hver etasje, 519 00:35:02,395 --> 00:35:05,888 og i v�rt tilfelle var Nokes gruppeleder. 520 00:35:07,233 --> 00:35:10,271 Ferguson var den eneste s�nnen til en drept politimann, 521 00:35:10,403 --> 00:35:12,815 og stod p� venteliste for New York 522 00:35:12,947 --> 00:35:14,608 og Suffolk County-politiet. 523 00:35:14,740 --> 00:35:19,200 Styler brukte jobben p� Wilkinson til � finansiere jusstudiene. 524 00:35:19,287 --> 00:35:21,528 Addison hadde g�tt ut av en lokal high school 525 00:35:21,622 --> 00:35:25,160 og �nsket mest av alt en fast jobb med god l�nn. 526 00:35:25,293 --> 00:35:28,331 Det var ikke en gruppe uskyldige unggutter p� Wilkinson. 527 00:35:28,462 --> 00:35:30,624 De fleste innsatte h�rte hjemme der. 528 00:35:30,756 --> 00:35:33,418 Mange satt inne for andre eller tredje gang. 529 00:35:33,509 --> 00:35:35,295 Alle var voldsforbrytere. 530 00:35:35,428 --> 00:35:37,715 F� s� ut til � angre p� det de hadde gjort. 531 00:35:37,805 --> 00:35:40,671 Og n�r det gjelder rehabilitering, glem det. 532 00:36:17,052 --> 00:36:19,635 Hvorfor i helvete gjorde du det? 533 00:36:20,138 --> 00:36:21,674 Du var i n�rheten av meg. 534 00:36:21,806 --> 00:36:22,841 Hva s�? 535 00:36:23,683 --> 00:36:25,219 Det plager meg. 536 00:36:26,019 --> 00:36:29,683 Jeg vil ikke v�re i n�rheten av deg eller de livredde vennene dine. 537 00:37:25,119 --> 00:37:28,237 Dere har ikke l�rt en dritt mens dere har v�rt her. 538 00:37:29,206 --> 00:37:31,868 Dere er fortsatt de samme j�vla klovnene som dere var 539 00:37:31,959 --> 00:37:34,200 da dere kom hit. 540 00:37:35,587 --> 00:37:39,501 G� tilbake og spis ferdig, alle sammen. 541 00:37:39,591 --> 00:37:41,878 Det er ikke noe mer � se her. 542 00:37:42,636 --> 00:37:45,219 Korn igjen, sett dere ned. Kom dere vekk herfra. 543 00:37:47,558 --> 00:37:48,798 G�. 544 00:37:50,227 --> 00:37:51,592 G�. 545 00:37:58,944 --> 00:38:02,107 - Jeg ogs�? -Nei, det gjelder ikke deg. 546 00:38:02,489 --> 00:38:06,027 Du kan g� p� rommet ditt. Lunsjen er over for din del. 547 00:38:06,118 --> 00:38:07,324 G�. 548 00:38:08,579 --> 00:38:11,947 Du og jeg skal avslutte dette snart. 549 00:38:12,082 --> 00:38:13,413 Kanskje ved middagen. 550 00:38:13,500 --> 00:38:17,334 Fikk dere Hell's Kitchen-guttene noe lunsj? 551 00:38:20,466 --> 00:38:22,252 Jeg fikk lukte p� den. 552 00:38:23,135 --> 00:38:24,967 Du fikk lukte p� den. 553 00:38:28,307 --> 00:38:29,797 Den var god. 554 00:38:30,768 --> 00:38:32,475 Hvor skal dere? 555 00:38:32,644 --> 00:38:34,509 Du ba oss ta lunsj. 556 00:38:34,645 --> 00:38:37,262 Dere trenger ikke stille dere i k� for � f� lunsj, 557 00:38:37,356 --> 00:38:41,099 for det er nok mat der dere st�r. 558 00:38:41,527 --> 00:38:43,313 Du kan lukte den. 559 00:38:48,284 --> 00:38:49,820 Jeg er ikke sulten. 560 00:38:50,328 --> 00:38:53,241 Jeg gir faen i om du er sulten eller ikke. 561 00:38:53,456 --> 00:38:56,244 Du spiser fordi jeg sier du skal spise. 562 00:39:00,463 --> 00:39:01,999 Jeg er fortsatt ikke sulten. 563 00:39:07,762 --> 00:39:11,096 Jeg forteller deg n�r du er sulten og ikke. Spis n�. 564 00:39:14,268 --> 00:39:17,010 Unnskyld meg. Hva faen ser du p�? 565 00:39:17,105 --> 00:39:21,269 Sett dere ned p� kne og spis opp den j�vla lunsjen deres! 566 00:39:22,527 --> 00:39:26,361 Kom igjen, spis! Ikke tro dere har hele j�vla dagen! 567 00:39:26,489 --> 00:39:30,027 Dere har potetstappe. Sug opp geleen. 568 00:39:30,159 --> 00:39:34,027 Kom igjen, j�vler. Spis. Ikke tro dere har hele dagen p� dere. 569 00:39:34,163 --> 00:39:36,120 Skynd dere. 570 00:39:38,000 --> 00:39:42,039 Ingen av dere klovner f�r g� f�r disse j�vlene har spist opp lunsjen sin! 571 00:39:42,171 --> 00:39:43,627 Er det forst�tt? 572 00:39:43,714 --> 00:39:45,296 Du, her har du et stykke br�d. 573 00:39:45,383 --> 00:39:49,047 Du kan ikke spise en god lunsj uten et godt stykke br�d. Spis! 574 00:39:49,137 --> 00:39:51,845 Kom igjen. Det er bra. 575 00:39:52,682 --> 00:39:54,719 Vis guttene hvordan dere overholder mine regler. 576 00:39:54,809 --> 00:39:57,016 Regler! Forst�r dere? 577 00:39:58,062 --> 00:40:00,975 Ser dere hvordan han overholder reglene mine? 578 00:40:01,648 --> 00:40:03,730 Skiftet ditt er ferdig, Nokes. 579 00:40:03,900 --> 00:40:07,313 Jeg er ikke klar til � g� enn�. Jeg har fortsatt noen ting 580 00:40:07,404 --> 00:40:09,896 jeg m� rydde opp i f�r jeg kan g�. 581 00:40:10,031 --> 00:40:12,819 Det er min tur n�. Jeg skal rydde det som m� ryddes. 582 00:40:12,909 --> 00:40:15,742 Ligg unna. Det har ingenting med deg � gj�re. 583 00:40:15,829 --> 00:40:18,036 Jeg ligger ikke unna dette. 584 00:40:22,586 --> 00:40:24,668 Ikke k�dd med meg, gutt. 585 00:40:25,922 --> 00:40:29,085 Nei, Nokes. Du k�dder med meg. 586 00:40:30,760 --> 00:40:32,342 Jeg ber deg. 587 00:40:39,102 --> 00:40:41,434 Du er inne p� mitt skift. 588 00:40:43,773 --> 00:40:47,016 Jeg skal g�, forel�pig. 589 00:40:48,612 --> 00:40:50,728 Jeg tar det jeg kan f�. 590 00:40:52,741 --> 00:40:55,028 Kom dere opp, gutter. 591 00:41:07,964 --> 00:41:10,547 Det er en tragedie. 592 00:41:11,718 --> 00:41:13,629 Jeg forst�r meg ikke p� dere. 593 00:41:13,720 --> 00:41:16,303 Jeg tror ikke dere vet hva det betyr � ha regler. 594 00:41:16,389 --> 00:41:19,051 Dere m� ha regler og disiplin. 595 00:41:19,142 --> 00:41:22,476 Jeg vet ikke hvordan dere hadde det hjemme, 596 00:41:22,604 --> 00:41:25,938 men i mitt hus, med min far, var det regler. 597 00:41:26,274 --> 00:41:29,811 Og om man ikke fulgte reglene, fikk man svi. 598 00:41:29,902 --> 00:41:32,644 Man hadde regler og disiplin. 599 00:41:34,240 --> 00:41:37,733 Av og til var det ikke s� fint, men skal si vi l�rte av det. 600 00:41:37,826 --> 00:41:39,612 Vi l�rte s� sannelig. 601 00:41:41,163 --> 00:41:44,576 Rett rundt her p� h�yre side. Der ja. Kom igjen. 602 00:41:50,089 --> 00:41:52,171 Det er ganske enkelt. 603 00:41:52,258 --> 00:41:55,125 Man har regler og disiplin. 604 00:41:55,469 --> 00:41:59,508 Det er det hele. 605 00:42:05,646 --> 00:42:07,432 Forst�r vi hverandre? 606 00:42:07,523 --> 00:42:09,605 Snu dere mot veggen. 607 00:42:13,696 --> 00:42:15,107 Du ogs�. 608 00:42:17,992 --> 00:42:21,485 Vi ble avbrutt tidligere i matsalen, 609 00:42:22,329 --> 00:42:25,447 men her kan ingen forstyrre oss. 610 00:42:35,009 --> 00:42:36,716 Hva vil du? 611 00:42:38,554 --> 00:42:40,136 Bli sugd. 612 00:42:41,348 --> 00:42:42,884 Ansiktet mot veggen! 613 00:42:47,896 --> 00:42:49,728 Ned p� kne. 614 00:42:52,693 --> 00:42:54,229 Mot veggen. 615 00:43:11,711 --> 00:43:15,079 Jeg har ingen klare minner om den seksuelle mishandlingen. 616 00:43:15,214 --> 00:43:18,206 Jeg har trykket det s� langt ned som mulig. 617 00:43:18,343 --> 00:43:21,335 Det jeg husker best fra den kalde oktoberkvelden 618 00:43:21,429 --> 00:43:23,591 var at det var 14-�rsdagen min 619 00:43:23,723 --> 00:43:26,010 og slutten p� barndommen min. 620 00:43:35,568 --> 00:43:38,686 Tidlig i oppholdet hadde jeg bedt faren min ikke komme. 621 00:43:38,780 --> 00:43:41,613 Jeg kunne ikke sett ham i �ynene og latt ham se meg 622 00:43:41,741 --> 00:43:43,106 etter det som skjedde. 623 00:43:43,242 --> 00:43:46,530 Michael gjorde det samme med sin familie. 624 00:43:46,621 --> 00:43:48,862 Tommys mor orket ikke bes�ke ham. 625 00:43:48,956 --> 00:43:51,539 Johns mor kom en gang i m�neden. 626 00:43:54,045 --> 00:43:57,379 Ingen kunne hindre pater Bobby i � bes�ke oss. 627 00:43:58,633 --> 00:44:02,126 La oss pr�ve � gj�re dette til en positiv ting. 628 00:44:02,637 --> 00:44:05,720 Nokes advarte oss mot � si noe til pater Bobby. 629 00:44:05,807 --> 00:44:08,549 Om vi gjorde det, ville represaliene bli alvorlige. 630 00:44:23,324 --> 00:44:25,280 Du har g�tt ned noen kilo. 631 00:44:25,742 --> 00:44:27,983 Det er ikke akkurat hjemmelaget mat. 632 00:44:28,662 --> 00:44:29,993 Sett deg ned. 633 00:44:31,081 --> 00:44:34,073 S� jeg f�r treffe dere alle fire i dag. 634 00:44:34,501 --> 00:44:38,085 Jeg var glad i pater Bobby, men orket ikke se p� ham. 635 00:44:38,171 --> 00:44:40,162 Jeg var redd han skulle se gjennom meg, 636 00:44:40,257 --> 00:44:42,669 gjennom frykten og skammen, rett inn i sannheten. 637 00:44:42,759 --> 00:44:45,922 Shakes, er det noe du vil fortelle meg? 638 00:44:47,180 --> 00:44:48,841 Noe i det hele tatt? 639 00:44:50,183 --> 00:44:53,016 Du b�r ikke komme hit mer, pater. 640 00:44:54,855 --> 00:44:57,017 Jeg setter pris p� det, men... 641 00:44:57,607 --> 00:45:00,850 Jeg tror ikke det er det rette for deg. 642 00:45:24,301 --> 00:45:28,670 Jeg dro innom Attica p� vei hit for � m�te en gammel venn. 643 00:45:28,930 --> 00:45:31,422 Har du noen venner som ikke sitter inne? 644 00:45:32,767 --> 00:45:34,974 Ikke s� mange som jeg �nsker. 645 00:45:35,770 --> 00:45:37,431 Hva sitter han inne for? 646 00:45:38,440 --> 00:45:42,183 Trippeldrap. Han drepte tre menn for 15 �r siden. 647 00:45:43,862 --> 00:45:47,105 - Og han er en god venn av deg? -Min beste venn. 648 00:45:49,618 --> 00:45:51,449 Vi var alltid sammen. 649 00:45:51,535 --> 00:45:54,368 Vi stod hverandre n�rt, akkurat som du og gutta. 650 00:46:06,133 --> 00:46:08,295 Vi ble begge sendt hit. 651 00:46:11,180 --> 00:46:12,716 Det stemmer. 652 00:46:14,934 --> 00:46:16,720 Og det var ikke lett. 653 00:46:17,811 --> 00:46:20,929 Akkurat som det ikke er lett for deg og guttene. 654 00:46:22,608 --> 00:46:25,976 Dette stedet knuste ham, og fikk ham til � ikke bry seg mer. 655 00:46:31,033 --> 00:46:34,151 Ikke la dette stedet gj�re det med deg, Shakes. 656 00:46:34,286 --> 00:46:37,904 Ikke f� det til � tro du er t�ffere enn det du er. 657 00:46:38,415 --> 00:46:40,372 Jeg m� g�, pater. 658 00:46:48,092 --> 00:46:50,333 Vi ses i Hell's Kitchen. 659 00:46:51,554 --> 00:46:53,386 Jeg regner med deg. 660 00:46:54,807 --> 00:46:58,266 T�rk t�rene dine. Ikke la dem se dem. 661 00:46:58,352 --> 00:47:02,471 Ikke la dem se deg gr�te. Ikke gi dem tilfredsstillelsen. 662 00:47:05,484 --> 00:47:08,351 Du kommer ut herfra f�r du vet ord av det. 663 00:47:10,948 --> 00:47:12,859 Du kommer til � klare deg. 664 00:47:19,080 --> 00:47:21,196 Jeg ville ikke la ham g�. 665 00:47:21,416 --> 00:47:25,535 Jeg har aldri f�lt meg s� knyttet til noen som til ham akkurat da. 666 00:47:31,259 --> 00:47:34,422 En rekke innsatte, selv om de framstod som t�ffe p� dagtid, 667 00:47:34,512 --> 00:47:37,174 gr�t seg i s�vne om natten. 668 00:47:37,265 --> 00:47:39,427 Man h�rte annen gr�t ogs�. 669 00:47:39,517 --> 00:47:42,635 Den var annerledes enn den som var fylt av frykt og ensomhet. 670 00:47:42,729 --> 00:47:46,597 Den var lavere og dempet. Lyden av smertefull angst. 671 00:47:47,442 --> 00:47:50,480 Den gr�ten kan forandre et liv. 672 00:47:50,570 --> 00:47:54,063 Det er en gr�t man aldri kan glemme n�r man f�rst har h�rt den. 673 00:47:54,157 --> 00:47:57,320 Denne kvelden tilh�rte den gr�ten min venn John, 674 00:47:57,410 --> 00:48:00,118 da Ralph Ferguson stakk innom hos ham. 675 00:48:06,628 --> 00:48:09,746 WILKINSON GUTTEHJEM 676 00:48:16,179 --> 00:48:19,217 Jeg forventet � lese 30 bokanmeldelser i l�pet av helgen. 677 00:48:19,307 --> 00:48:23,676 Det er bare seks her. Hvor mange mangler jeg? 678 00:48:24,437 --> 00:48:27,646 Dette er engelsk. Matte er nedi gangen. 679 00:48:31,402 --> 00:48:34,394 Jeg vil hjelpe dere. Dere tror det kanskje ikke, 680 00:48:34,947 --> 00:48:37,359 eller bryr dere ikke, men det er sannheten. 681 00:48:44,582 --> 00:48:47,699 - Har du et �yeblikk? -Har jeg gjort noe galt? 682 00:48:47,793 --> 00:48:50,785 Nei. Bokanmeldelsen din var kjempebra. 683 00:48:52,547 --> 00:48:55,665 Du s� Virkelig ut tillike Greven av Monte Cristo. 684 00:48:55,759 --> 00:48:59,502 Det er favorittboken min. Jeg liker den enda bedre siden jeg kom hit. 685 00:48:59,596 --> 00:49:01,086 Hvorfor det? 686 00:49:02,057 --> 00:49:05,641 Greven lot ingen f� overtaket over ham. 687 00:49:06,478 --> 00:49:10,312 Han tok imot det han m�tte, slag, forn�rmelser, hva som helst. 688 00:49:11,316 --> 00:49:13,148 Og han l�rte av det. 689 00:49:13,235 --> 00:49:17,524 Da tiden var inne for � gj�re noe, gjorde han det. 690 00:49:18,240 --> 00:49:21,107 - Beundrer du det? -Nei, jeg respekterer det. 691 00:49:23,286 --> 00:49:25,618 Har du den boken hjemme? 692 00:49:25,706 --> 00:49:28,494 Jeg har den illustrerte tegneserien. 693 00:49:28,583 --> 00:49:30,199 Det er ikke det samme. 694 00:49:30,293 --> 00:49:32,830 Jeg m� g�. Jeg g�r glipp av morgenoppropet. 695 00:49:32,921 --> 00:49:36,004 Vent litt. Jeg har noe til deg. 696 00:49:37,050 --> 00:49:38,131 GREVEN AV MONTE CRISTO 697 00:49:38,218 --> 00:49:40,960 - Jeg tenkte du ville ha den. -Mener du det? 698 00:49:41,054 --> 00:49:44,547 Du er s� glad i den boken. Du b�r ha en utgave av den. 699 00:49:44,641 --> 00:49:47,053 - Jeg kan ikke betale for den. -Det er en gave. 700 00:49:47,894 --> 00:49:51,558 - Du har vel f�tt gaver f�r? -Det er en stund siden sist. 701 00:49:51,648 --> 00:49:54,891 - Det er min m�te � takke deg p�. -For hva da? 702 00:49:56,278 --> 00:49:59,612 For at noen h�rer etter, selv om det bare er �n elev. 703 00:49:59,698 --> 00:50:01,405 Du er en god l�rer, mr. Carlson. 704 00:50:01,491 --> 00:50:03,573 Vi kan diskutere boken p� fredag, 705 00:50:03,660 --> 00:50:05,901 om du tror greven kan holde p� deres oppmerksomhet. 706 00:50:05,996 --> 00:50:07,407 Han har en sjanse. 707 00:50:07,497 --> 00:50:09,704 Skal jeg lese fra en bestemt del? 708 00:50:09,791 --> 00:50:13,204 Enkelt. Der hvor han r�mmer fra fengsel. 709 00:50:25,973 --> 00:50:28,931 V�r s� god, stjernespiller. Her er garderoben din. 710 00:50:36,358 --> 00:50:40,977 Det var bare en kamp amerikansk fotball, det var det hele, 711 00:50:41,822 --> 00:50:44,234 men det var en kamp vi aldri skulle spilt. 712 00:50:44,325 --> 00:50:48,284 Vaktene mot de innsatte. Vaktene trente fire ganger i uken. 713 00:50:49,163 --> 00:50:52,030 Laget v�rt ble plukket ut mandagen f�r kampen. 714 00:50:52,124 --> 00:50:55,708 Vi hadde en to timer lang trenings�kt. Det hadde ingenting � si. 715 00:50:55,795 --> 00:50:59,754 Vi skulle ikke vinne. Vi skulle bare m�te opp. 716 00:50:59,840 --> 00:51:03,629 - Hvem er den t�ffeste her? -Hva mener du med t�ff? 717 00:51:03,886 --> 00:51:08,301 - Hvem kan snakke og f� alle til � lytte? -Rizzo. Den svarte gutten der borte. 718 00:51:09,767 --> 00:51:13,351 Michael s� en �pning, en sjanse til � f� kampen p� v�rt niv�, 719 00:51:13,437 --> 00:51:17,556 til � jevne ut forskjellene. Men han trengte hjelp fra Rizzo. 720 00:51:18,192 --> 00:51:22,436 En svart gutt med italiensk navn. Med Rizzo p� laget, hadde vi en sjanse. 721 00:51:23,322 --> 00:51:26,189 H�r her, hviting, jeg vet ikke hvordan du spiller i gata. 722 00:51:26,283 --> 00:51:28,866 Samme det. Her inne er det vaktene som styrer spillet, 723 00:51:28,953 --> 00:51:31,945 -og reglen er at de skal vinne. -Hvorfor det? 724 00:51:32,873 --> 00:51:36,457 Vaktene styrer unna meg. De lar meg sone straffen min i fred. 725 00:51:36,544 --> 00:51:40,287 Om jeg spiller og skader en av dem, vil de kanskje endre tonen. 726 00:51:40,381 --> 00:51:44,089 Jeg sier ikke at vi m� vinne. Jeg vil bare ikke f� juling. 727 00:51:44,175 --> 00:51:45,711 Det f�r du hver dag. 728 00:51:45,802 --> 00:51:49,716 - Hvorfor er det s� spesielt p� l�rdag? -Fordi vi kan ta igjen p� l�rdag. 729 00:51:51,766 --> 00:51:55,760 De k�dder ikke med deg som med oss, men de k�dder med deg p� andre m�ter. 730 00:51:55,854 --> 00:51:57,765 Du er bare et dyr for dem. 731 00:51:57,856 --> 00:52:00,439 - Jeg bryr meg faen ikke. -Jo, det gj�r du. 732 00:52:00,692 --> 00:52:04,151 Og det vil ikke forandre noe om vi sl�r dem p� l�rdag. 733 00:52:04,237 --> 00:52:05,648 S� hvorfor, hviting? 734 00:52:05,738 --> 00:52:10,153 For at de skal f�le det vi f�ler. Bare i et par timer. 735 00:52:12,203 --> 00:52:14,160 Ikke pr�v p� noe tull, negergutt. 736 00:52:14,247 --> 00:52:16,705 Ingen skal bli skadet. Skj�nner du? 737 00:52:16,791 --> 00:52:19,158 - Jeg velger mynt. -Han velger mynt. 738 00:52:20,795 --> 00:52:23,127 Han valgte mynt. Det ble mynt. 739 00:52:24,966 --> 00:52:26,297 Kom igjen. 740 00:52:36,019 --> 00:52:39,808 Du skal d�, din j�vel. Du skal faen meg d�. 741 00:52:41,941 --> 00:52:43,056 HJEMMELAG - 7 742 00:52:43,151 --> 00:52:44,232 BORTELAG - 0 743 00:52:49,991 --> 00:52:51,982 Ingen av dere kan dekke meg! 744 00:52:52,076 --> 00:52:55,569 Vi har en kamp p� gang! Jeg f�ler meg bra i dag. 745 00:52:55,997 --> 00:52:57,863 Dette f�les bra. 746 00:53:10,427 --> 00:53:11,462 Faen! 747 00:53:11,553 --> 00:53:13,089 Kom deg til helvete vekk fra meg! 748 00:53:22,147 --> 00:53:23,387 BORTELAG - 14 749 00:53:24,149 --> 00:53:25,514 HJEMMELAG - 14 750 00:53:25,609 --> 00:53:28,101 Bare smil du, din j�vel. 751 00:53:30,906 --> 00:53:33,989 L 90 minutter tok vi kampen ut av fengselet, 752 00:53:34,076 --> 00:53:35,987 f�rte den mange mil vekk fra porten 753 00:53:36,078 --> 00:53:38,911 og den omliggende landsbygda, 754 00:53:38,997 --> 00:53:42,911 og tok den tilbake til gatene i str�ket vi kom fra. 755 00:53:43,001 --> 00:53:46,119 l de 90 minuttene var vi frie igjen. 756 00:54:03,772 --> 00:54:05,479 Rizzo! 757 00:54:17,911 --> 00:54:19,322 Rizzo! 758 00:54:23,834 --> 00:54:26,997 Nokes, godt spilt. 759 00:54:29,840 --> 00:54:33,174 For en gangs skyld vant vi, men det varte ikke. 760 00:54:33,760 --> 00:54:35,467 Det kunne ikke vare. 761 00:54:36,095 --> 00:54:38,553 Jeg ville bare d�. 762 00:54:39,223 --> 00:54:41,009 Jeg var ikke alene p� enecelle. 763 00:54:41,100 --> 00:54:43,762 Jeg visste at mine venner var sammen med meg i dypet. 764 00:54:43,853 --> 00:54:48,313 Hver l� i sin egen celle, med sin egen smerte og slet med sine egne demoner. 765 00:54:48,524 --> 00:54:50,435 Rizzo var ogs� der. 766 00:54:52,862 --> 00:54:55,149 Jeg hadde mistet oversikt over tiden. 767 00:55:35,154 --> 00:55:37,521 Jeg trodde aldri du skulle v�kne. 768 00:55:37,615 --> 00:55:39,481 Jeg trodde ikke jeg ville det. 769 00:55:39,575 --> 00:55:42,784 John og Tommy er p� den andre siden. 770 00:55:44,205 --> 00:55:45,695 Hvordan g�r det med dem? 771 00:55:47,208 --> 00:55:48,698 De lever. 772 00:55:49,668 --> 00:55:51,079 Hvem gj�r ikke det? 773 00:55:52,713 --> 00:55:53,999 Rizzo. 774 00:55:56,383 --> 00:55:58,090 Drepte de ham? 775 00:55:59,470 --> 00:56:03,884 De banket ham etter tur helt til det ikke var noe igjen av ham. 776 00:56:08,436 --> 00:56:10,723 Rizzo var d�d p� grunn av oss. 777 00:56:10,939 --> 00:56:13,522 Vi fikk ham til � tro at det � trosse vaktene 778 00:56:13,608 --> 00:56:16,771 i en meningsl�s amerikansk fotballkamp hadde en slags verdi, 779 00:56:16,861 --> 00:56:19,569 at det ville gi oss en grunn til � fortsette. 780 00:56:19,656 --> 00:56:21,738 Nok en gang tok vi feil. 781 00:56:23,535 --> 00:56:24,650 V�REN 1968 782 00:56:24,744 --> 00:56:26,405 Har de gitt deg en l�slatelsesdato? 783 00:56:26,496 --> 00:56:28,157 Nokes hadde et brev fra bestyreren. 784 00:56:28,248 --> 00:56:30,956 Han viftet det foran meg og rev det i stykker. 785 00:56:31,417 --> 00:56:33,249 N�r tror du det blir? 786 00:56:33,378 --> 00:56:37,121 Jeg vet ikke. Sent p� v�ren, tidlig om sommeren, eller noe. 787 00:56:37,340 --> 00:56:39,798 Jeg skulle �nske vi slapp ut sammen med deg. 788 00:56:39,884 --> 00:56:43,422 Det hadde v�rt fint om vi kunne g� ut herfra sammen. 789 00:56:43,513 --> 00:56:48,007 Det er ikke verdt � tenke p� det. Vi m� sitte et helt �r, ikke en time mindre. 790 00:56:49,060 --> 00:56:52,598 N�r jeg slipper ut, kan jeg f� pater Bobby til � ta noen telefoner. 791 00:56:52,689 --> 00:56:53,895 Bli kvittet par m�neder. 792 00:56:53,982 --> 00:56:57,270 - Det er ingenting � snakke om. -Det er mye � snakke om. 793 00:56:57,360 --> 00:57:00,773 Om folk visste hva som foregikk her inne, ville de kanskje gjort noe. 794 00:57:00,864 --> 00:57:03,196 Jeg vil ikke at noen skal f� vite det. 795 00:57:03,283 --> 00:57:06,947 Ikke pater Bobby, King Benny, Fat Mancho, 796 00:57:07,036 --> 00:57:09,323 ikke moren min. Ingen. 797 00:57:10,999 --> 00:57:12,330 Ja, ikke jeg heller. 798 00:57:12,417 --> 00:57:15,580 Jeg vet ikke hva jeg skulle sagt til noen som visste om det. 799 00:57:15,670 --> 00:57:19,083 Jeg kan ikke komme p� noen som trenger � h�re om det. 800 00:57:19,424 --> 00:57:22,962 Enten vil de ikke tro det, eller s� vil de ikke bry seg. 801 00:57:23,052 --> 00:57:26,670 Jeg synes ikke vi engang b�r snakke om det n�r det er over. 802 00:57:27,557 --> 00:57:32,096 Vi blir n�dt til � leve med det, og det blir vanskeligere av � snakke om det. 803 00:57:32,936 --> 00:57:35,769 S� vi kan like godt la v�re � snakke om det. 804 00:57:35,856 --> 00:57:37,972 Sannheten blir mellom oss. 805 00:57:40,777 --> 00:57:43,610 Jeg vil kunne sove �n natt 806 00:57:44,114 --> 00:57:48,608 uten � m�tte bekymre meg for hvem som kommer til rommet mitt. 807 00:57:51,288 --> 00:57:55,327 Om jeg f�r oppleve det, blir jeg forn�yd. 808 00:57:58,128 --> 00:58:00,665 En dag, John. Det lover jeg deg. 809 00:58:16,313 --> 00:58:17,553 L�SLATELSESSKJEMA 810 00:58:17,648 --> 00:58:21,357 Jeg var i mine siste timer som innsatt ved Wilkinson guttehjem. 811 00:58:21,652 --> 00:58:25,862 Jeg fikk fire kopier av l�slatelsesskjemaet. Et siste minne om tiden ved Wilkinson. 812 00:58:25,989 --> 00:58:28,151 Mottakeren er ved god helse og anses � v�re klar for l�slatelse. 813 00:58:28,408 --> 00:58:30,945 Jeg h�rte ikke n�kkelen i l�sen 814 00:58:31,036 --> 00:58:33,994 og bolten som slo. 815 00:58:34,831 --> 00:58:36,742 Du burde sove. 816 00:58:37,209 --> 00:58:41,168 Jeg ville bare si ha det. Det ville vi alle sammen. 817 00:58:44,216 --> 00:58:45,832 Jeg sa det til ham. 818 00:58:45,926 --> 00:58:48,338 Jeg sa: "Jeg bryr meg ikke om du gir meg overtid. 819 00:58:48,428 --> 00:58:50,089 "Jeg nekter � jobbe p� disse tidene." 820 00:58:50,180 --> 00:58:52,672 - Men s�kte du? -Ja. 821 00:58:52,766 --> 00:58:55,303 For jeg s�kte, men fikk avslag. 822 00:58:55,394 --> 00:58:58,931 Jeg kom for tidlig tre dager. Fikk jeg overtid? Nei. 823 00:58:59,522 --> 00:59:02,435 En de! av oss alle ble igjen der den kvelden. 824 00:59:02,525 --> 00:59:05,483 En kveld jeg aldri vil glemme. 825 00:59:05,569 --> 00:59:10,234 Natten til 1. juni, 1968, kj�rlighetens sommer. 826 00:59:11,534 --> 00:59:14,617 Min siste natt ved Wilkinson guttehjem. 827 00:59:33,889 --> 00:59:39,635 H�STEN 1981 828 01:00:00,333 --> 01:00:03,496 Klokken 20.25 gikk to menn inn d�rene. 829 01:00:03,586 --> 01:00:07,375 Bartenderen kjente ansiktene deres slik nabolaget visste navnene deres. 830 01:00:07,465 --> 01:00:10,423 De var to av grunnleggerne av West Side Boys. 831 01:00:10,509 --> 01:00:12,796 De var ogs� de mest d�delige. 832 01:00:13,596 --> 01:00:17,305 Den blonde mannen hadde sittet i fengsel til og fra siden han var ten�ring. 833 01:00:17,433 --> 01:00:20,175 Han ranet og drepte som han ville, eller p� kommando. 834 01:00:20,269 --> 01:00:23,387 Han er fortiden mistenkt i fire ul�ste drap. 835 01:00:23,481 --> 01:00:27,565 Han var en alkoholiker og kokainmisbruker med kort lunte som var rask p� avtrekkeren. 836 01:00:27,650 --> 01:00:32,110 Han skj�t en gang en mekaniker som snek forbi ham i en kinok�. 837 01:00:32,614 --> 01:00:34,696 Den m�rkh�rede mannen var like d�delig, 838 01:00:34,783 --> 01:00:37,821 og hadde beg�tt sitt f�rste drap p� 17-�ring. 839 01:00:37,952 --> 01:00:40,114 Ti! gjengjeld fikk han 50 dollar. 840 01:00:40,455 --> 01:00:41,945 Han drakk og tok stoff, 841 01:00:42,040 --> 01:00:45,954 og hadde en kone han aldri s�, som bodde et sted i Queens. 842 01:00:54,469 --> 01:00:58,554 - Det vil ta mer enn fire �r � f�... -De tar det ved mellomvalget. 843 01:00:58,640 --> 01:01:01,428 Han har karisma. Han kommer til � klare det. 844 01:01:01,518 --> 01:01:04,385 Han er rett mann. Reagan kommer til � klare det. 845 01:01:05,730 --> 01:01:08,518 Hei, Jerry. Hvem snakker de om? 846 01:01:08,650 --> 01:01:11,312 De snakker om Reagans tale. 847 01:01:13,530 --> 01:01:16,864 Gi de to mennene drinker og sett det p� min regning. 848 01:01:17,826 --> 01:01:20,989 Si til dem at republikanere ikke er velkomne i Hell's Kitchen, 849 01:01:21,079 --> 01:01:25,073 og at enten en politisk konvertering eller et nytt samtaletema m� til. 850 01:01:25,166 --> 01:01:26,656 Skal bli. 851 01:01:30,171 --> 01:01:32,208 - Mine herrer. -Ja? 852 01:01:32,882 --> 01:01:36,216 Herrene der borte vil spandere en drink p� dere p� �n betingelse. 853 01:01:36,344 --> 01:01:40,008 Dere kan reglene. Ikke noe religion eller politikk. 854 01:01:40,682 --> 01:01:42,514 Skj�nner dere? 855 01:01:59,366 --> 01:02:02,734 Bestill noe for meg. Jeg m� p� do. 856 01:02:32,733 --> 01:02:35,395 Kan jeg hjelpe deg med noe, sjef? 857 01:02:35,736 --> 01:02:37,318 Ikke akkurat n�. 858 01:02:38,780 --> 01:02:41,067 Nyt resten av m�ltidet ditt. 859 01:02:48,749 --> 01:02:51,741 TOALETTER 860 01:03:27,161 --> 01:03:31,155 Jeg bestilte en brystfilet med pommes frites 861 01:03:31,791 --> 01:03:35,534 og rundstykker. Jeg vet du liker det. 862 01:03:35,628 --> 01:03:37,494 Er det i orden? 863 01:03:38,881 --> 01:03:42,545 Se p� fyren ved bordet. Se n�ye p� ham. 864 01:03:53,813 --> 01:03:55,349 Faen i helvete. 865 01:04:21,549 --> 01:04:23,005 Det er ham. 866 01:04:23,467 --> 01:04:25,708 K�dder du? 867 01:04:28,514 --> 01:04:29,720 Bingo. 868 01:04:54,706 --> 01:04:56,367 Dette er helt utrolig. 869 01:04:56,708 --> 01:04:59,040 Hallo. Lenge siden sist. 870 01:05:00,503 --> 01:05:02,585 Hvem faen er dere? 871 01:05:06,051 --> 01:05:07,962 Hvem faen ba dere sette dere? 872 01:05:08,053 --> 01:05:11,842 Jeg trodde du ville bli glad for � se oss. Jeg tok visst feil. 873 01:05:13,058 --> 01:05:15,516 Jeg trodde du ville f� til noe mye bedre. 874 01:05:16,019 --> 01:05:18,977 All oppl�ringen, alle de �rene, 875 01:05:19,064 --> 01:05:21,271 og s� ender du med � passe noen andres penger. 876 01:05:21,399 --> 01:05:22,560 Det virker bortkastet. 877 01:05:22,692 --> 01:05:24,774 For siste gang, hva faen vil dere? 878 01:05:24,903 --> 01:05:28,112 Ta den tiden du trenger. Du vil nok komme p� det. 879 01:05:32,410 --> 01:05:34,777 Jeg skj�nner hvordan han kan glemme oss. 880 01:05:34,913 --> 01:05:37,871 Vi var bare noe du og vennene dine kunne leke med. 881 01:05:37,957 --> 01:05:42,747 Det er verre for oss � glemme det. Du ga oss s� mye mer � huske. 882 01:05:46,049 --> 01:05:48,006 Du klarer ikke � plassere oss, ikke sant? 883 01:05:48,093 --> 01:05:50,004 La meg hjelpe deg- 884 01:05:50,095 --> 01:05:53,463 Du ser p� John Reilly og Tommy Marcano. 885 01:05:59,396 --> 01:06:00,602 Ja. 886 01:06:03,608 --> 01:06:05,144 Det stemmer. 887 01:06:11,616 --> 01:06:13,732 Det var lenge siden. 888 01:06:16,120 --> 01:06:17,952 Hvordan har det g�tt med dere? 889 01:06:18,122 --> 01:06:20,113 Vi er ikke barn lenger. 890 01:06:20,249 --> 01:06:22,286 Hva vil dere? 891 01:06:23,252 --> 01:06:26,290 Det jeg alltid har �nsket er � se deg d�. 892 01:06:32,302 --> 01:06:34,339 Du bestilte kj�ttpudding. 893 01:06:35,139 --> 01:06:38,973 Brystfileten er skikkelig god, men det f�r du aldri oppleve. 894 01:06:39,268 --> 01:06:40,804 Du k�ddet det til. 895 01:06:53,991 --> 01:06:58,326 Dere var redde drittunger, begge to. 896 01:06:59,830 --> 01:07:04,040 Alle sammen. Livredde. 897 01:07:06,378 --> 01:07:09,962 Jeg pr�vde � gj�re dere t�ffe og harde. 898 01:07:10,048 --> 01:07:11,709 Da tok jeg feil av deg, Nokes. 899 01:07:11,842 --> 01:07:15,426 Jeg trodde bare du likte � knulle og banke opp sm�gutter. 900 01:07:15,512 --> 01:07:18,300 Dere kommer til � brenne i helvete. 901 01:07:18,390 --> 01:07:21,508 - Dere kommer til � brenne i helvete. -Ja, etter deg. 902 01:07:26,565 --> 01:07:28,522 Gjorde det vondt, Nokes? 903 01:08:05,061 --> 01:08:06,392 Jerry. 904 01:08:07,063 --> 01:08:10,601 Beklager, de sm�rbr�dene burde v�rt takeaway. 905 01:08:22,036 --> 01:08:25,654 - John Remy, hva sier du deg? -lkke skyldig, dommer 906 01:08:25,748 --> 01:08:27,409 Thomas Marcano? 907 01:08:28,125 --> 01:08:29,832 Ikke skyldig, dommer. 908 01:08:29,919 --> 01:08:34,083 John Reilly og Thomas Marcano, dere varetektsfengsles uten kausjon. 909 01:08:34,632 --> 01:08:38,466 l alle �rene etter Wilkinson hadde vi aldri snakket sammen 910 01:08:38,594 --> 01:08:40,210 om det som skjedde der. 911 01:08:40,304 --> 01:08:44,047 Vi forble venner, men forholdet forandret seg. 912 01:08:45,059 --> 01:08:49,428 Vi m�tte p� hverandre, og lurte alltid p� n�r 913 01:08:49,647 --> 01:08:52,605 vi ville bli tvunget til � konfrontere fortiden. 914 01:09:05,121 --> 01:09:08,489 Det var �n, Shakes. 915 01:09:10,418 --> 01:09:11,748 En hva? 916 01:09:13,336 --> 01:09:16,670 En Sean Nokes. 917 01:09:17,757 --> 01:09:18,872 Nokes? 918 01:09:27,017 --> 01:09:28,553 Da Nokes ble skutt, 919 01:09:28,643 --> 01:09:32,011 jobbet Michael som assisterende statsadvokat i New York. 920 01:09:32,147 --> 01:09:37,142 Han ringte og sa han ville m�te meg p� 45th Street i Queens, og la p�. 921 01:09:41,156 --> 01:09:42,897 - Hva sa de? -Hva? 922 01:09:42,991 --> 01:09:46,700 - Hva sa John og Tommy? -Er ikke dette litt i overkant hemmelig? 923 01:09:46,828 --> 01:09:49,616 Kom igjen. Snakket de om Nokes? 924 01:09:50,707 --> 01:09:53,995 - John gjorde det. -Jas�? Hva sa han? 925 01:09:54,836 --> 01:09:57,373 Han sa: "Det var �n, Shakes." 926 01:10:00,842 --> 01:10:03,049 Jeg h�rer de har ansatt Danny Snyder som advokat. 927 01:10:03,178 --> 01:10:06,136 Midlertidig. King Benny vil gi dem en av sine advokater. 928 01:10:06,222 --> 01:10:10,341 - Ikke la ham gj�re det. Snyder er perfekt. -Perfekt? Han er en alkis. 929 01:10:10,477 --> 01:10:12,844 - Han er perfekt. -For hva da? 930 01:10:16,691 --> 01:10:18,853 Dekker du saken for avisen din? 931 01:10:18,944 --> 01:10:20,105 - Jeg? -Ja. 932 01:10:20,195 --> 01:10:23,779 Jeg sjekker kinotidene, Mikey. Sp�r meg hvilken film som g�r n�r. 933 01:10:23,865 --> 01:10:26,197 Jeg hadde flaks som fikk komme inn. 934 01:10:30,038 --> 01:10:31,699 Har du kaffe? 935 01:10:31,831 --> 01:10:33,538 La oss g� en tur. 936 01:10:43,842 --> 01:10:46,880 Jeg skal f�re saken mot John og Tommy for �pen rett. 937 01:10:47,304 --> 01:10:50,638 - EF du gal? -H�r p� meg. 938 01:10:50,724 --> 01:10:53,637 Bli hjemme i morgen. Si du er syk, og redd livet ditt. 939 01:10:53,727 --> 01:10:56,139 Jeg tar ikke denne saken for � vinne. 940 01:10:56,981 --> 01:10:59,222 Jeg tar den for � tape. 941 01:10:59,692 --> 01:11:01,558 Hva betyr det? 942 01:11:03,237 --> 01:11:05,399 Det er tid for hevn. 943 01:11:05,739 --> 01:11:10,154 John og Tommy startet dette. Det har begynt. 944 01:11:10,995 --> 01:11:14,579 Det er et rot. Det er ikke slik jeg planla det, men s�nn er det. 945 01:11:16,208 --> 01:11:20,372 - Du og jeg kan gj�re det ferdig. -Hva da, Mikey? 946 01:11:23,173 --> 01:11:26,165 Har du lest Greven av Monte Cristo i det siste? 947 01:11:26,427 --> 01:11:28,839 Kanskje for ti �r siden. 948 01:11:30,014 --> 01:11:33,223 Jeg leser litt av den hver kveld. 949 01:11:33,434 --> 01:11:37,678 Jeg leser ord som "hevn". "S�t, varig hevn". 950 01:11:39,773 --> 01:11:43,858 Tid for hevn. Dette er v�rt �yeblikk. 951 01:11:45,362 --> 01:11:47,103 Hva er det du pr�ver � si? 952 01:11:47,614 --> 01:11:51,027 Det er bortkastet om vi alle blir innblandet. 953 01:11:51,952 --> 01:11:55,070 Det er p� tide � sette en stopper for dette. 954 01:11:56,457 --> 01:11:57,947 La oss g�. 955 01:12:01,128 --> 01:12:02,368 Jeg ba om � f� saken. 956 01:12:02,463 --> 01:12:05,376 Jeg sa jeg var fra samme str�k som de tiltalte, 957 01:12:05,466 --> 01:12:07,126 og kjente omr�dets mentalitet. 958 01:12:07,216 --> 01:12:08,627 De gikk p� det. 959 01:12:08,760 --> 01:12:11,127 Og koblingen mellom John, Tommy og Nokes? 960 01:12:11,220 --> 01:12:15,134 Hvilken kobling? Alle ungdomsforbrytelser blir slettet etter sju �r. 961 01:12:15,266 --> 01:12:17,553 Vi var aldri p� Wilkinson. 962 01:12:20,313 --> 01:12:23,806 Jeg m� g� etter vaktene. Jeg m� ta Wilkinson. 963 01:12:24,317 --> 01:12:25,899 �delegge hele systemet. 964 01:12:25,985 --> 01:12:29,319 Adam Styler, sivilkledd politimann. Jobber i narkoavsnittet i Queens. 965 01:12:29,405 --> 01:12:33,148 Kjent for � presse langere for dop og penger. Har et kjent kokainproblem. 966 01:12:33,242 --> 01:12:34,903 Annen personlig informasjon her. 967 01:12:34,994 --> 01:12:38,828 Henry Addison. Jobber n� for ordf�reren, om du kan tro det. 968 01:12:38,915 --> 01:12:40,997 Han er n�rmilj�kontakt i Brooklyn. 969 01:12:41,125 --> 01:12:45,084 Seksualvanene hans er de samme. Han liker fortsatt sex med unge gutter. 970 01:12:45,171 --> 01:12:48,505 Ralph Ferguson. Jobberi et sosialtjenestebyr� p� Long Island. 971 01:12:48,633 --> 01:12:50,419 Hvor lenge har du jobbet med dette? 972 01:12:50,510 --> 01:12:52,342 Nylig skilt, ett barn, 973 01:12:52,470 --> 01:12:54,757 og underviser p� s�ndagsskole i helgene. 974 01:12:54,847 --> 01:12:58,761 - S� han er ren? -Det er derfor jeg vil ta j�velen. 975 01:12:58,851 --> 01:13:01,434 Planen er � innkalle Ferguson som karaktervitne. 976 01:13:01,521 --> 01:13:04,263 F� ham til � snakke om bestevennen, Sean Nokes. 977 01:13:04,357 --> 01:13:08,692 N�r jeg f�r ham opp i vitneboksen, �pner jeg d�ren til Wilkinson. 978 01:13:08,778 --> 01:13:12,988 Mike, er du sikker p� at du vil gj�re dette? 979 01:13:16,702 --> 01:13:19,490 Vi begravde det for s� lenge siden. 980 01:13:21,165 --> 01:13:23,873 Sover du fortsatt med lyset p�? 981 01:13:28,339 --> 01:13:31,548 Vil du at John og Tommy skal vite noe om dette? 982 01:13:31,676 --> 01:13:35,043 Nei, det l�ser seg bedre i retten om de ikke vet noe. 983 01:13:46,148 --> 01:13:50,142 Kjennelsen "ikke skyldig" m�tte v�re en kjennelse ingen ville s� tvil om. 984 01:13:50,235 --> 01:13:53,899 Danny Snyder skulle forbli Tommy og Johns advokat. 985 01:13:54,239 --> 01:13:56,571 Michaels plan berodde i stor grad p� at Hell's Kitchen 986 01:13:56,658 --> 01:13:58,649 skulle gi informasjon og holde tett. 987 01:13:58,743 --> 01:14:01,485 Begge deler var kvaliteter som nabolaget hadde i overflod. 988 01:14:01,580 --> 01:14:03,992 Vi etablerte en enke! kommunikasjonsmetode. 989 01:14:04,082 --> 01:14:06,665 Om Michael sendte, ble det lagt igjen beskjeder p� jobben 990 01:14:06,751 --> 01:14:09,334 om at jeg skulle ringe min oppdiktede kj�reste, Gloria. 991 01:14:09,421 --> 01:14:12,834 Om jeg m�tte kontakte Michael, ville noen fra nabolaget 992 01:14:12,924 --> 01:14:15,507 kj�pe morgenutgaven av New York Times, 993 01:14:15,594 --> 01:14:19,007 skrive "Edmund" �verst i venstre hj�rne av Metro-delen, 994 01:14:19,097 --> 01:14:21,429 og legge den foran Michaels leilighet. 995 01:14:25,437 --> 01:14:26,677 For at planen skulle lykkes, 996 01:14:26,771 --> 01:14:29,934 m�tte de f� vi virkelig stolte p� holde det helt hemmelig. 997 01:14:30,066 --> 01:14:32,103 Planen var avhengig av � holde Michael i live, 998 01:14:32,194 --> 01:14:35,186 noe som innebar � fortelle gjengen til John og Tommy 999 01:14:35,280 --> 01:14:36,611 at han ikke var et m�l. 1000 01:14:36,740 --> 01:14:39,949 Etter denne kvelden var ikke Michael tilgjengelig for noen av oss. 1001 01:14:40,076 --> 01:14:43,034 Vi s� ham bare i retten. 1002 01:14:43,121 --> 01:14:45,032 - Var det alt? -lkke helt. 1003 01:14:45,123 --> 01:14:48,286 Fire vitner s� skytingen og er villige til � vitne. 1004 01:14:48,376 --> 01:14:49,866 Vi m� f� det antallet ned. 1005 01:14:49,961 --> 01:14:52,544 - Jeg skal snakke med King Benny. -Bra. 1006 01:14:53,256 --> 01:14:56,965 Jeg takler to, men du m� f� ett p� v�r side. 1007 01:14:57,260 --> 01:14:59,467 - Ett hva? -Ett vitne. 1008 01:14:59,971 --> 01:15:03,804 Et vitne som sier at John og Tommy var et annet sted drapskvelden. 1009 01:15:03,891 --> 01:15:06,053 Et vitne de ikke kan tvile p�. 1010 01:15:06,810 --> 01:15:10,974 - Har de ikke et navn for det? -En dommer ville kalle det mened. 1011 01:15:12,066 --> 01:15:14,808 - Og vi kaller det? -En tjeneste. 1012 01:15:18,405 --> 01:15:19,645 Kom deg OPP- 1013 01:15:22,826 --> 01:15:24,612 - Tony? -Ja, King. 1014 01:15:24,745 --> 01:15:28,830 - F� Danny Snyder hit. -Hvem, advokaten Danny Snyder? 1015 01:15:28,916 --> 01:15:31,578 - Kjenner du flere enn �n Danny Snyder? -Nei, King. 1016 01:15:31,669 --> 01:15:33,831 Hent han du kjenner til. 1017 01:15:52,273 --> 01:15:56,858 Jeg kan ikke gj�re dette n�. Det er lenge siden for meg. 1018 01:15:58,946 --> 01:16:02,530 Du trenger noen som er yngre. En som er slik jeg var. 1019 01:16:02,658 --> 01:16:04,524 Yngre er ikke bedre. 1020 01:16:04,618 --> 01:16:08,202 Har ikke erfaring, kjenner ikke forholdene i rettsbygningen. 1021 01:16:08,289 --> 01:16:10,656 Jeg er glad jeg finner rettsbygningen. 1022 01:16:11,875 --> 01:16:15,618 Jeg hadde bare fire saker i fjor. Vet du hvor mange jeg vant? 1023 01:16:16,380 --> 01:16:19,042 Ingen. S� mange. 1024 01:16:20,551 --> 01:16:25,216 I to av dem tror jeg juryen klandret meg personlig. 1025 01:16:25,639 --> 01:16:27,721 De m� ha v�rt uskyldige. 1026 01:16:28,308 --> 01:16:31,175 Det er vanskelig � l�se uskyldige fra en tiltale. 1027 01:16:31,561 --> 01:16:34,178 Jeg hadde ikke engang planer om noen rettssak. 1028 01:16:34,272 --> 01:16:37,060 Jeg ba dem erkl�re seg skyldige for � f� en mild dom. 1029 01:16:37,150 --> 01:16:40,313 Jeg hadde ikke engang planer om noen rettssak. 1030 01:16:40,403 --> 01:16:42,644 Planene dine har endret seg. 1031 01:16:42,739 --> 01:16:46,858 Jeg er redd jeg vil gj�re en feil og si noe galt, 1032 01:16:48,953 --> 01:16:52,321 en gal man�ver et sted. Du vil ikke ta den risikoen. 1033 01:16:52,415 --> 01:16:54,827 - Livet er risiko. -Unnskyld? 1034 01:16:55,335 --> 01:16:58,043 - Livet er risiko. -Er livet risiko? 1035 01:17:02,842 --> 01:17:05,129 Jeg har ikke v�rt her inne f�r. 1036 01:17:06,387 --> 01:17:08,879 - Hva trenger du meg til? -H�r her. 1037 01:17:08,973 --> 01:17:12,511 Du vil bli gitt svarene og sp�rsm�lene. 1038 01:17:13,519 --> 01:17:16,978 Alt du trenger � gj�re er � lese. Du kan vel lese? 1039 01:17:18,232 --> 01:17:19,768 Er det p� engelsk? 1040 01:17:19,859 --> 01:17:22,647 Bare ikke mist fokus. ikke drikk, og ikke tap. 1041 01:17:24,238 --> 01:17:27,981 - Hva om jeg taper? -Da blir det blund i jorda. 1042 01:17:29,160 --> 01:17:31,777 Aldri h�rt det uttrykket f�r. 1043 01:17:32,997 --> 01:17:34,487 Blund i jorda. 1044 01:17:35,833 --> 01:17:40,122 Jeg takler ikke slikt lenger. En fyr blir p�kj�rt av bussen 1045 01:17:40,963 --> 01:17:43,375 og saks�ker, det liker jeg. 1046 01:17:43,466 --> 01:17:47,676 En dame glir p� supermarkedet, jeg er p� hennes parti. 1047 01:17:47,762 --> 01:17:49,298 Diskusjonen er over. 1048 01:17:49,389 --> 01:17:53,257 Jeg er alkoholiker. Det er en drapssak. Det er ikke noe for meg. 1049 01:17:53,559 --> 01:17:55,595 - Det var det, en gang. -Ja, men... 1050 01:17:55,685 --> 01:17:58,017 F�r du lot flaska ta kontrollen. 1051 01:17:59,022 --> 01:18:02,686 V�r edru i morgen. Og ikke se s� bekymret ut, Snyder. 1052 01:18:03,026 --> 01:18:06,144 Du har ingenting � tape, akkurat som oss andre. 1053 01:18:06,238 --> 01:18:09,697 Jeg vil ikke v�re en byrde for deg, men bortsett fra... 1054 01:18:10,534 --> 01:18:14,698 Eller i tillegg til alkoholproblemene, har jeg et lite narkotikaproblem. 1055 01:18:14,788 --> 01:18:17,450 - Ikke noe stort, bare... -G�. 1056 01:18:28,552 --> 01:18:30,543 Noen dager etter at Michael tok saken, 1057 01:18:30,637 --> 01:18:33,049 fikk West Side Boys bes�k av King Benny. 1058 01:18:33,140 --> 01:18:36,849 The King ba om at skjellordene mot Michael skulle fortsette. 1059 01:18:36,935 --> 01:18:40,348 Rop om "forr�der" og "kloakkrotte" ble h�rt i hele gata. 1060 01:18:40,439 --> 01:18:42,976 Men det var ingen drapsfors�k p� ham. 1061 01:18:43,066 --> 01:18:45,558 Hvis det skulle bli et drapsfors�k p� ham, 1062 01:18:45,652 --> 01:18:47,234 kunne det bare komme fra King Benny. 1063 01:18:47,320 --> 01:18:49,778 Det eneste ryktet som betydde noe 1064 01:18:49,865 --> 01:18:53,529 hadde spredd seg gjennom gatene med en kules hastighet. 1065 01:18:57,205 --> 01:19:00,288 King Bennys sjusovere spant sine renker. 1066 01:19:00,375 --> 01:19:04,289 "Sjusovere" var et gatenavn p� folk som hadde v�rt p� ungdomsanstalt. 1067 01:19:04,379 --> 01:19:08,338 HVOR MYE HADDE HUN DRUKKET? 1068 01:19:14,931 --> 01:19:17,093 Skal du betale for det, din lille k�dd? 1069 01:19:17,184 --> 01:19:19,551 Trenger hjelp fra deg. Trenger en stor tjeneste. 1070 01:19:19,644 --> 01:19:20,805 Ser deg utenfor. 1071 01:19:21,563 --> 01:19:24,520 - Har King Benny v�rt hos deg? -Du snakker. 1072 01:19:24,607 --> 01:19:26,894 Litt av en gjeng vi har satt sammen? 1073 01:19:26,984 --> 01:19:31,228 Du har en full advokat p� den ene siden, og en barneadvokat p� den andre. 1074 01:19:31,614 --> 01:19:34,606 En avisgutt, ter seg som Dick Tracy. 1075 01:19:35,159 --> 01:19:38,902 Det er fire vitner som s� alt. 1076 01:19:39,163 --> 01:19:42,406 Og de to tiltalte dreper flere enn kreft. 1077 01:19:42,500 --> 01:19:44,867 General Custer hadde st�rre overlevelsesmuligheter. 1078 01:19:44,960 --> 01:19:46,997 Det er ingen forbindelse mellom vakta og oss. 1079 01:19:47,087 --> 01:19:48,919 Politiet tror det er et narkotikadrap. 1080 01:19:49,006 --> 01:19:50,997 Du m� trekke i noen snorer for oss. 1081 01:19:51,091 --> 01:19:54,459 Hvis du blir tatt, blir det seri�se problemer. 1082 01:19:54,553 --> 01:19:57,295 Jeg snakker om ekte fengsel. 1083 01:20:03,729 --> 01:20:06,187 De er ikke snille gutter lenger. 1084 01:20:06,607 --> 01:20:08,439 De er mordere n�. 1085 01:20:08,567 --> 01:20:10,057 Kalde som stein. 1086 01:20:11,445 --> 01:20:12,685 Jeg vet det. 1087 01:20:12,988 --> 01:20:16,197 Jeg vet hva de var og hva de er, det handler ikke om det. 1088 01:20:16,283 --> 01:20:19,992 Det er ikke verdt det, � kaste bort livet for � bli kvitt. 1089 01:20:21,163 --> 01:20:23,495 Du og advokaten har mulighet til � komme dere ut. 1090 01:20:23,582 --> 01:20:24,947 Til � komme dere ut rett vei. 1091 01:20:25,042 --> 01:20:27,374 Det er ikke noe valg. Ikke for oss. 1092 01:20:31,757 --> 01:20:33,919 Av og til spiste jeg middag med Carol. 1093 01:20:34,009 --> 01:20:37,968 Hun bodde fortsatt i nabolaget, og var sosialarbeider i South Bronx. 1094 01:20:38,055 --> 01:20:41,423 Hennes omtanke for oss var ikke mindre ettersom �rene gikk. 1095 01:20:41,517 --> 01:20:45,055 N�r vi gikk ut sammen, gikk hun mellom Michael og John, 1096 01:20:45,145 --> 01:20:47,056 holdt armene deres, 1097 01:20:47,523 --> 01:20:49,685 mellom advokaten og morderen. 1098 01:20:49,775 --> 01:20:53,688 Ran meg eller gift deg med meg, Shakes. Jeg orker ikke noe annet. 1099 01:20:54,487 --> 01:20:57,275 Kan du ikke ta et par �l? 1100 01:20:58,616 --> 01:21:00,732 Hvis det er det beste du har � by p�. 1101 01:21:01,828 --> 01:21:04,195 Jeg kan ta med en klem og et kyss. 1102 01:21:04,497 --> 01:21:05,703 Avtale. 1103 01:21:11,337 --> 01:21:13,544 - Du ser tr�tt ut. -Takk. 1104 01:21:14,799 --> 01:21:18,633 Gir de deg ikke tid til � sove i den nye jobben din? 1105 01:21:21,764 --> 01:21:23,880 Hvor mye vet du? 1106 01:21:24,225 --> 01:21:26,592 Bare det som sies i nabolaget. 1107 01:21:26,686 --> 01:21:29,394 Og det jeg leser i aviser som din. 1108 01:21:29,564 --> 01:21:31,054 Hva sier nabolaget? 1109 01:21:31,149 --> 01:21:33,311 De skal bure inn John og Tommy resten av livet. 1110 01:21:33,401 --> 01:21:35,768 At de beste vennene deres skal gj�re det. 1111 01:21:35,862 --> 01:21:38,570 - Tror du p� det? -Vanskelig � ikke gj�re det. 1112 01:21:38,656 --> 01:21:42,490 S� sant ikke alle tar feil. Han tok saken. 1113 01:21:43,244 --> 01:21:46,908 - Han tok saken. -Hva mer er det � si? 1114 01:21:48,333 --> 01:21:51,997 Du kjenner Michael veldig godt, kanskje bedre enn det jeg gj�r. 1115 01:21:52,587 --> 01:21:55,329 Ja, jeg trodde jeg gjorde det. N� vet jeg ikke. 1116 01:21:55,548 --> 01:21:57,710 - Det gj�r du. -Jeg gj�r ikke det! 1117 01:21:57,800 --> 01:21:59,791 Han gikk inn dit og spurte om saken! 1118 01:21:59,886 --> 01:22:02,503 Fortell meg, hva slags venn er det? 1119 01:22:02,597 --> 01:22:04,213 Den beste typen. 1120 01:22:04,807 --> 01:22:08,596 Den typen som kaster bort alt for � hjelpe vennene sine. 1121 01:22:11,356 --> 01:22:13,472 Hva mener du? 1122 01:22:14,233 --> 01:22:18,442 Du kjenner nabolaget, Carol. Alt er svindel. 1123 01:22:18,528 --> 01:22:21,065 Hvorfor skulle dette v�re annerledes? 1124 01:22:26,244 --> 01:22:27,700 Jeg er sulten. 1125 01:22:28,747 --> 01:22:31,159 Jeg skal hente noe � spise. 1126 01:22:31,750 --> 01:22:35,414 Det er et punkt hos Michael man ikke kommer forbi. 1127 01:22:36,004 --> 01:22:38,245 Man kan pr�ve. Jeg pr�vde. 1128 01:22:39,383 --> 01:22:42,045 Og han bare kobler ut. 1129 01:22:42,678 --> 01:22:46,046 Kunne ikke ta p� ham, kunne ikke engang puste p� ham. 1130 01:22:49,309 --> 01:22:51,220 Jeg trodde det var min feil. 1131 01:22:52,479 --> 01:22:55,813 Etter en stund, blir det lettere � bare gi opp. 1132 01:22:55,899 --> 01:22:59,108 - Elsker du ham fortsatt? -Jeg tenker ikke p� det. 1133 01:23:00,362 --> 01:23:02,399 Hvis jeg gjorde det, ville jeg si ja. 1134 01:23:03,323 --> 01:23:05,781 - Men du er sammen med John n�. -Ja. 1135 01:23:06,660 --> 01:23:09,368 I den grad man kan v�re sammen med John. 1136 01:23:11,456 --> 01:23:13,663 Mannen jeg kjenner er ikke gutten du husker. 1137 01:23:13,750 --> 01:23:15,366 Ingen av oss er det. 1138 01:23:15,669 --> 01:23:18,627 Men det er noe spesielt med John. 1139 01:23:19,548 --> 01:23:22,882 Man m� bare anstrenge seg litt for � se det. 1140 01:23:26,930 --> 01:23:29,217 Hvorfor ba du meg aldri med ut? 1141 01:23:29,307 --> 01:23:31,048 - Jeg? -Ja. 1142 01:23:32,436 --> 01:23:34,768 Fordi du var Mikeys jente. 1143 01:23:36,231 --> 01:23:37,721 Han fikk deg f�rst. 1144 01:23:37,816 --> 01:23:41,025 - Og etter Mikey? -Jeg tror det var Tommys tur. 1145 01:23:41,111 --> 01:23:42,852 Faen ta deg. 1146 01:23:46,824 --> 01:23:50,783 Jeg trodde ikke du ville si ja, og... 1147 01:23:57,585 --> 01:23:59,917 Du tok feil, Shakes. 1148 01:24:09,096 --> 01:24:11,212 Hva? Si det. 1149 01:24:12,600 --> 01:24:16,559 Du jobber i sosialtjenesten. Du har tilgang til mapper. 1150 01:24:16,854 --> 01:24:20,142 Og fra tid til annen vil vi trenge informasjon. 1151 01:24:20,232 --> 01:24:23,270 - Samme det. -Vent. Hva? 1152 01:24:23,360 --> 01:24:25,772 Hva vil du? Vil du ha informasjon? 1153 01:24:25,863 --> 01:24:30,152 Skal jeg skaffe mappene? Jeg skal skaffe dem. Hva vil du? 1154 01:24:35,831 --> 01:24:39,620 - Bes�ker du fortsatt John? -Ja, en gang i uka, i en times tid. 1155 01:24:39,710 --> 01:24:41,792 - Bra. -Bra? 1156 01:24:41,879 --> 01:24:45,338 Ja, bra. Men ikke si at du har truffet meg. 1157 01:24:45,424 --> 01:24:46,835 Ikke si noe til ham. 1158 01:24:46,926 --> 01:24:51,045 Jo mer han tror dette er h�pl�st, desto bedre kan det g�. 1159 01:24:51,138 --> 01:24:53,345 Shakes, hva handler dette om? 1160 01:24:55,309 --> 01:24:58,392 Vil du ha en Rolls-Royce? Da kommer du ikke hit. 1161 01:24:58,479 --> 01:25:01,141 Dra til England, eller hvor de n� enn lager dem. 1162 01:25:01,232 --> 01:25:03,769 Vi! du ha sjampanje, dra til franskmennene. 1163 01:25:03,859 --> 01:25:05,975 Trenger du penger, Opps�k en j�de. 1164 01:25:06,070 --> 01:25:10,029 Men hvis du vil ha dritt begravet under en stein et sted, 1165 01:25:10,115 --> 01:25:14,199 eller en hemmelighet ingen vil at noen skal vite om, er det bare ett sted � dra. 1166 01:25:14,285 --> 01:25:18,324 Hit, Hell's Kitchen. Det er et oppbevaringssted for dritt. 1167 01:25:18,706 --> 01:25:22,074 De mister det, og vi finner det. Glem det. 1168 01:25:23,753 --> 01:25:27,417 N� har du bare to som er villige til � vitne. 1169 01:25:28,341 --> 01:25:30,708 De andre ombestemte seg. 1170 01:25:30,969 --> 01:25:33,506 - Hvilke to? -Forretningsmennene i baren. 1171 01:25:35,265 --> 01:25:38,724 - Det er fortsatt to igjen. -Inntil videre. 1172 01:25:40,311 --> 01:25:42,894 Alt annet faller p� plass? 1173 01:25:43,565 --> 01:25:47,274 Unntatt vitnene dine. Vi har ikke funnet noen enn�. 1174 01:25:48,528 --> 01:25:49,939 Jeg vet det. 1175 01:25:54,200 --> 01:25:56,658 Da du ble sendt bort, 1176 01:25:56,744 --> 01:25:59,862 var jeg alltid lei for at jeg ikke fikk gjort mer for deg. 1177 01:26:08,298 --> 01:26:12,633 - Jeg visste ikke at du likte duer s� godt. -Jeg liker alt som ikke snakker. 1178 01:26:14,345 --> 01:26:17,838 Michael hadde en klar id� om rettssakens gang. 1179 01:26:17,932 --> 01:26:21,971 Han var ute etter � domfelle Wilkinsons hjem for gutter, 1180 01:26:22,061 --> 01:26:26,225 Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison og Ralph Ferguson. 1181 01:26:26,316 --> 01:26:30,230 Jeg vil gi dere bevis og vitnesbyrd for � bevise det. 1182 01:26:30,320 --> 01:26:32,482 Jeg vil plassere dem p� �stedet. 1183 01:26:32,572 --> 01:26:35,530 Jeg vil hente inn vitner som kan bekrefte 1184 01:26:35,617 --> 01:26:37,779 at de var der den d�delige kvelden. 1185 01:26:37,869 --> 01:26:41,736 Jeg vil presentere nok bevis til at dere kan g� inn i et juryrom 1186 01:26:41,830 --> 01:26:46,199 og komme tilbake med en klar beslutning hinsides enhver rimelig tvil. 1187 01:26:46,293 --> 01:26:48,250 Dere vet nok alle hva det betyr, 1188 01:26:48,337 --> 01:26:51,830 siden dere sikkert ser like mye fjernsyn som jeg gj�r. 1189 01:26:53,216 --> 01:26:56,925 John Reilly og Thomas Marcano 1190 01:26:57,012 --> 01:27:00,130 er to uskyldige syndebukker, arrestert i all hast 1191 01:27:01,391 --> 01:27:06,101 og like hastig tiltalt p� sv�rt begrenset grunnlag. 1192 01:27:06,897 --> 01:27:10,606 Det er i det minste positivt at han kjenner navnene deres. 1193 01:27:21,161 --> 01:27:23,573 Det er hyggelig n�r du kommer p� bes�k. 1194 01:27:26,083 --> 01:27:29,041 - F� en annen skje. Denne er m�kkete. -Her. 1195 01:27:29,461 --> 01:27:31,247 Nei, hun gj�r det. 1196 01:27:40,430 --> 01:27:41,841 Hvordan er det p� jobb? 1197 01:27:43,892 --> 01:27:45,599 Jeg er fortsatt der. 1198 01:27:49,398 --> 01:27:53,483 Pappa, jeg dro ned til rettslokalet. 1199 01:27:54,778 --> 01:27:57,145 Jeg s� John og Tommy. 1200 01:27:57,781 --> 01:28:00,273 Og jeg tenkte tilbake p� tida da vi var... 1201 01:28:00,367 --> 01:28:02,199 Hvor er kyllingen? 1202 01:28:05,539 --> 01:28:08,530 - S�? -Ingenting. 1203 01:28:09,834 --> 01:28:11,996 Det var bare noe jeg tenkte. 1204 01:28:12,962 --> 01:28:17,172 - Men det g�r bra? -Ja. Det g�r bra. 1205 01:28:18,009 --> 01:28:19,215 Bra. 1206 01:29:01,135 --> 01:29:04,298 - Hva i helvete er de til? -De er til � be med. 1207 01:29:04,388 --> 01:29:05,719 Se p� denne dritten. 1208 01:29:05,806 --> 01:29:08,844 Tror mora di at du er i milit�ret eller noe slikt? 1209 01:29:08,934 --> 01:29:10,345 Ingenting av det er p� godkjent-lista. 1210 01:29:10,436 --> 01:29:12,473 Mora di har sikkert en kopi av den lista. 1211 01:29:12,563 --> 01:29:14,099 Hun snakker ikke s� bra engelsk. 1212 01:29:14,190 --> 01:29:17,683 Ikke klandre oss for at den j�vla mora di er dum. 1213 01:29:22,281 --> 01:29:25,239 N�r skal vi f� h�re deg be? 1214 01:29:35,335 --> 01:29:37,201 Kanskje han trenger noe � be for. 1215 01:29:37,295 --> 01:29:40,708 Legg hendene p� bordet. 1216 01:29:41,216 --> 01:29:42,957 Spre beina. 1217 01:29:44,010 --> 01:29:46,627 N� kan du finne p� noen b�nner. 1218 01:29:55,313 --> 01:29:56,769 Vi h�rer ingen b�nn. 1219 01:29:56,856 --> 01:29:59,769 Du b�r begynne, ellers mister Styler batongen opp i r�va di. 1220 01:29:59,859 --> 01:30:01,224 "Velsignet er du blant kvinner 1221 01:30:01,319 --> 01:30:03,435 "og velsignet er frukten av ditt skj�d, Jesus." 1222 01:30:03,530 --> 01:30:04,941 Be fint og h�yt. 1223 01:30:06,533 --> 01:30:07,739 H�yere. 1224 01:30:08,201 --> 01:30:10,033 Be, din j�vel. Kom igjen! 1225 01:30:12,330 --> 01:30:13,661 H�yere! 1226 01:30:13,748 --> 01:30:14,988 Ave Maria! 1227 01:30:15,959 --> 01:30:17,575 H�yere, j�vel! 1228 01:30:19,212 --> 01:30:21,795 Be som om du var i en kirke! 1229 01:30:32,183 --> 01:30:34,424 Beklager at jeg er sen. Jeg mistet begrepet om tida. 1230 01:30:34,519 --> 01:30:37,386 Jeg har en id� om et vitne, men jeg er ikke sikker enn�. 1231 01:30:37,480 --> 01:30:40,689 Men jeg vil at du skal bli med s� du kan se det. 1232 01:30:41,901 --> 01:30:43,892 - Hvor skal vi? -Til ham. 1233 01:30:43,987 --> 01:30:45,728 - Hvor er det? -Det er i presteboligen. 1234 01:30:45,822 --> 01:30:47,278 Nei, Shakes. 1235 01:30:56,583 --> 01:30:58,574 Hvordan gikk det i retten i dag? 1236 01:30:58,960 --> 01:31:03,453 Som f�rste runden i en kamp. Alle bare f�ler p� de andre. 1237 01:31:04,715 --> 01:31:08,959 - Hvordan s� guttene ut? -Som om de �nsket de var et annet sted. 1238 01:31:10,846 --> 01:31:14,214 Det er medlemmene som g�tt seg bort man helst �nsker seg tilbake. 1239 01:31:15,475 --> 01:31:17,716 Det er ikke for sent, pater. 1240 01:31:19,688 --> 01:31:23,352 Vi har fortsatt muligheten til � hente et par bortkomne lam. 1241 01:31:23,442 --> 01:31:25,103 En mulighet til. 1242 01:31:27,029 --> 01:31:28,895 Er den muligheten lovlig? 1243 01:31:30,574 --> 01:31:32,656 Siste mulighet er aldri det. 1244 01:31:32,743 --> 01:31:34,734 St�r King Benny bak dette? 1245 01:31:35,037 --> 01:31:38,405 Han er med, men han trekker ikke i tr�dene. 1246 01:31:38,790 --> 01:31:41,953 - Hvem gj�r det? -Michael. 1247 01:31:44,129 --> 01:31:47,417 Jeg burde ha forst�tt det. Det �yeblikk han valgte saken 1248 01:31:47,507 --> 01:31:50,795 -burde jeg ha tatt hintet. -Det er en god plan. 1249 01:31:50,886 --> 01:31:55,175 Michael har alt under kontroll. Alle aspektene man ser p� 1250 01:31:55,265 --> 01:31:57,973 -har han kontroll p�. -Ikke alle aspekter. 1251 01:31:58,268 --> 01:32:01,010 Du trenger noe, ellers ville du ikke v�rt her. 1252 01:32:01,104 --> 01:32:04,438 - Man lurer ikke en ekspertl�gner. -Stemmer. 1253 01:32:06,443 --> 01:32:09,435 S� hva er det? Hva trenger du? 1254 01:32:11,198 --> 01:32:12,563 Vitne. 1255 01:32:13,659 --> 01:32:17,072 Vi trenger noen som kan vitne og si at de var sammen med dem 1256 01:32:17,162 --> 01:32:18,402 p� drapskvelden. 1257 01:32:18,497 --> 01:32:21,410 S� du tenkte at hvis du hadde en prest, ville det v�rt perfekt. 1258 01:32:21,500 --> 01:32:23,332 Ikke en hvilken som helst prest. 1259 01:32:42,687 --> 01:32:44,724 Du ber meg om � lyve? 1260 01:32:45,231 --> 01:32:48,440 Du ber meg sverge for Gud, for s� � lyve. 1261 01:32:49,068 --> 01:32:51,935 Jeg ber deg om � redde to av guttene dine. 1262 01:32:56,784 --> 01:33:00,118 - Drepte de den vakta? -Ja. 1263 01:33:01,247 --> 01:33:05,332 S� det de sa var sant? De gikk inn og drepte ham? 1264 01:33:06,294 --> 01:33:07,500 Ja. 1265 01:33:09,380 --> 01:33:11,917 De drepte ham akkurat s�nn. 1266 01:33:14,802 --> 01:33:16,884 Jeg tror jeg trenger en drink. 1267 01:33:18,848 --> 01:33:20,680 Noen som vil ha en drink? 1268 01:33:21,684 --> 01:33:22,890 Ja. 1269 01:33:38,409 --> 01:33:41,151 Det er litt av en tjeneste du ber meg om. 1270 01:33:41,620 --> 01:33:43,110 Vi vet det. 1271 01:33:43,539 --> 01:33:45,871 Nei, det tror jeg ikke. 1272 01:33:46,959 --> 01:33:49,576 Du sa at hvis det var noe som var virkelig viktig, 1273 01:33:49,670 --> 01:33:51,581 kunne jeg komme til deg og sp�rre deg. 1274 01:33:51,672 --> 01:33:55,006 Jeg tenkte mer p� Yankee-billetter og slikt. 1275 01:33:57,386 --> 01:34:01,629 Jeg trenger ikke Yankee-billetter, pater. Jeg trenger et vitne. 1276 01:34:03,391 --> 01:34:07,305 Hva med det livet som ble tatt, Shakes? Hva er det verdt? 1277 01:34:07,395 --> 01:34:09,602 For meg? Ingenting. 1278 01:34:12,317 --> 01:34:14,934 Hvorfor ikke? Si det. 1279 01:34:24,329 --> 01:34:26,661 Han var vakt p� Wilkinson... 1280 01:34:29,334 --> 01:34:30,665 Ok? 1281 01:34:30,752 --> 01:34:32,789 Om pater Bobby skulle bli involvert, 1282 01:34:32,879 --> 01:34:35,041 fortjente han � vite hva han bega seg inn p�. 1283 01:34:35,131 --> 01:34:39,750 Hvis han ikke gjorde det, stolte jeg p� at sannheten ble her. 1284 01:34:39,844 --> 01:34:42,677 Jeg tenkte at Carol trengte � vite det ogs�. 1285 01:34:42,764 --> 01:34:46,382 Herregud, vi var bare gutter. Vi var ikke s� t�ffe. 1286 01:34:49,270 --> 01:34:51,056 De holdt oss nede. 1287 01:34:54,401 --> 01:34:58,144 Jeg fortalte dem om torturen, julingen og voldtektene. 1288 01:34:58,238 --> 01:35:01,026 Jeg fortalte dem om de fire livredde guttene som ba 1289 01:35:01,116 --> 01:35:04,234 til pater Bobbys Gud om hjelpen som aldri kom. 1290 01:35:04,327 --> 01:35:05,817 Jeg fortalte dem alt. 1291 01:35:05,912 --> 01:35:09,530 S� kan man ikke st� imot lenger. Vi bare tok imot alt. 1292 01:35:09,999 --> 01:35:14,163 John pleide � jamre om natta. Man h�rte det nedover hele gangen. 1293 01:35:17,507 --> 01:35:20,044 Du vet han ville bli prest. 1294 01:35:24,431 --> 01:35:28,845 S� trekker han buksene hans ned. Jeg visste ikke engang hva en sugejobb var. 1295 01:35:32,229 --> 01:35:36,063 Det bare svartnet for meg. Jeg husker jeg ikke klarte � puste. 1296 01:35:38,026 --> 01:35:39,858 S� holdt jeg p� � kveles. 1297 01:35:39,945 --> 01:35:43,404 Han trakk ut h�rene fra bakhodet mitt. 1298 01:35:44,950 --> 01:35:46,907 S� svartnet det for meg. 1299 01:35:48,662 --> 01:35:53,202 Men jeg husker at de tok oss ned i kjelleren for moro skyld, 1300 01:35:54,209 --> 01:35:56,291 bandt oss tre sammen, 1301 01:35:56,378 --> 01:36:00,212 og fikk de andre til � se p� mens de trakk ned buksene deres og knullet dem. 1302 01:36:16,231 --> 01:36:18,313 Jeg har en beslutning jeg m� ta. 1303 01:36:22,488 --> 01:36:24,855 Jeg h�per bare det er den riktige. 1304 01:36:26,074 --> 01:36:29,533 Det blir det, pater, samme hva du bestemmer deg for. 1305 01:36:45,385 --> 01:36:48,923 S� du satt, du spiste middag, 1306 01:36:49,014 --> 01:36:51,346 -og de to mennene kom inn p� McHale's? -Ja. 1307 01:36:51,433 --> 01:36:55,050 S� du dem idet de gikk mot bordet der Nokes satt? 1308 01:36:55,144 --> 01:36:56,885 Jeg la merke til det, ja. 1309 01:36:56,979 --> 01:37:00,142 - H�rte du hva de sa seg imellom? -Nei. 1310 01:37:00,233 --> 01:37:02,565 - S� du dem ta opp pistolene? -Nei. 1311 01:37:02,652 --> 01:37:05,940 - H�rte du skuddene? -Ja, jeg h�rte skuddene. 1312 01:37:06,614 --> 01:37:10,653 Og hva gjorde de? Hvordan var oppf�rselen deres etter at de sk�yt? 1313 01:37:11,702 --> 01:37:15,161 De gikk ut av McHale's som om ingenting hadde skjedd. 1314 01:37:15,248 --> 01:37:19,458 Og p� det tidspunktet, Mrs. Salinas, s� du ansiktene deres klart? 1315 01:37:20,586 --> 01:37:23,419 Ja. Jeg s� opp idet de gikk. 1316 01:37:24,090 --> 01:37:26,923 - Er du sikker? -Ja, veldig sikker. 1317 01:37:27,385 --> 01:37:30,173 Er de to mennene du s� p� McHale's i dette rommet i dag? 1318 01:37:30,263 --> 01:37:31,674 Ja, det er de. 1319 01:37:31,764 --> 01:37:34,472 Kan du peke p� dem for juryen? 1320 01:37:34,559 --> 01:37:37,051 De sitter der borte. 1321 01:37:37,144 --> 01:37:38,930 Dommer, not�r 1322 01:37:39,021 --> 01:37:42,889 at Mrs. Salinas har identifisert de tiltalte, John Reilly og Thomas Marcano 1323 01:37:42,984 --> 01:37:45,567 -som de to mennene det handler om. -Notert. 1324 01:37:45,653 --> 01:37:47,985 Takk. Ingen flere sp�rsm�l. 1325 01:37:48,072 --> 01:37:50,780 Advokat, er dere klare til � fortsette? 1326 01:37:51,075 --> 01:37:53,442 Ja, dommer, det er vi. God morgen. 1327 01:37:53,536 --> 01:37:55,026 Jeg har bare noen f� sp�rsm�l. 1328 01:37:55,121 --> 01:37:57,863 Det vil ikke ta for mye av tida di, Mrs. Salinas. 1329 01:37:57,957 --> 01:38:02,497 Du nevnte at du bare drakk vin til maten. Stemmer det? 1330 01:38:02,587 --> 01:38:03,668 Ja. 1331 01:38:03,754 --> 01:38:07,839 Er du sikker p� det? Er du sikker p� at det var alt du drakk, �n flaske vin? 1332 01:38:08,759 --> 01:38:10,921 Ja, en flaske r�d Chianti. 1333 01:38:11,012 --> 01:38:15,381 - Hadde du drukket noe tidligere? -Hva mener du med "tidligere"? 1334 01:38:15,600 --> 01:38:19,764 Til lunsj, for eksempel. Drakk du noe til lunsj? 1335 01:38:20,270 --> 01:38:23,183 - Ja, det gjorde jeg. -Hva drakk du? 1336 01:38:23,732 --> 01:38:27,441 Jeg var og shoppet og stoppet et sted p� Madison Avenue... 1337 01:38:27,527 --> 01:38:31,646 Jeg spurte ikke hvor du var. Jeg spurte hva du drakk til lunsj. 1338 01:38:32,282 --> 01:38:34,569 - En martini. -Og hva mer? 1339 01:38:37,537 --> 01:38:39,369 Sikkert litt Vin. 1340 01:38:39,623 --> 01:38:44,538 Ja, og hvor mange glass vin drakk du? 1341 01:38:46,338 --> 01:38:48,329 Et glass, kanskje to? 1342 01:38:48,923 --> 01:38:51,915 - N�rmere to? -Ja, sikkert to glass. 1343 01:38:53,178 --> 01:38:54,634 Hadde du... 1344 01:38:57,724 --> 01:38:59,840 Det er som � trekke tenner. 1345 01:39:01,978 --> 01:39:04,595 Jeg burde ha festet sp�rsm�lene p� skjorta hans. 1346 01:39:04,689 --> 01:39:06,430 Og fortell meg... 1347 01:39:06,524 --> 01:39:08,390 Under middagen... 1348 01:39:09,402 --> 01:39:10,938 Stryk det. 1349 01:39:12,614 --> 01:39:13,775 N�R SPISTE 1350 01:39:16,660 --> 01:39:18,321 DU LUNSJ? 1351 01:39:18,703 --> 01:39:21,536 N�r spiste du lunsj, Mrs. Salinas? 1352 01:39:21,623 --> 01:39:23,705 Protest, dommer. 1353 01:39:24,084 --> 01:39:26,166 Hva hun gjorde p� dagen drapet fant sted 1354 01:39:26,252 --> 01:39:28,459 har ingenting � gj�re med hva hun s� om kvelden. 1355 01:39:28,546 --> 01:39:30,662 Hvor mye hun hadde drukket har det, dommer. 1356 01:39:30,757 --> 01:39:32,122 Avvist. 1357 01:39:33,635 --> 01:39:36,923 Mrs. Salinas, n�r spiste du lunsj? 1358 01:39:37,555 --> 01:39:40,638 - Rundt 13.30. -Og hva spiste du til lunsj? 1359 01:39:40,725 --> 01:39:43,558 Det var en stund siden. Sikkert en salat. 1360 01:39:43,645 --> 01:39:45,852 Jeg liker � spise lett mat om dagen. 1361 01:39:45,939 --> 01:39:49,147 En martini, to glass vin, og en salat. Stemmer det? 1362 01:39:49,233 --> 01:39:50,974 Ja, det stemmer. 1363 01:39:51,068 --> 01:39:55,813 S� drakk du vin til middagen, omtrent seks timer senere. Stemmer det? 1364 01:39:55,906 --> 01:39:57,237 Ja, det stemmer. 1365 01:39:57,324 --> 01:39:59,065 Hvor mye vin hadde du drukket 1366 01:39:59,159 --> 01:40:01,651 da mine klienter angivelig gikk inn p� McHale's? 1367 01:40:01,745 --> 01:40:05,579 - To glass. -Vil du si at fire glass vin 1368 01:40:06,208 --> 01:40:10,293 og en martini p� seks timer er mye for deg � drikke? 1369 01:40:10,379 --> 01:40:11,869 Ja, det er det. 1370 01:40:17,803 --> 01:40:22,047 Har du h�rt en pistol bli avfyrt f�r denne kvelden? 1371 01:40:22,599 --> 01:40:23,760 Nei. 1372 01:40:25,436 --> 01:40:29,771 - Hvordan vil du beskrive lyden? -Det var h�yt. Som fyrverkeri. 1373 01:40:31,400 --> 01:40:35,359 - Ble du skremt av lyden? -Veldig. 1374 01:40:36,155 --> 01:40:38,237 Lukket du �ynene? 1375 01:40:39,825 --> 01:40:42,908 Til � begynne med, inntil det opph�rte. Da �pnet jeg dem. 1376 01:40:42,995 --> 01:40:47,535 Trodde du at de to mennene som skj�t ville drepe alle p� McHale's? 1377 01:40:47,624 --> 01:40:51,743 Jeg visste ikke hva jeg skulle tro. Jeg visste bare at mannen hadde blitt skutt. 1378 01:40:51,837 --> 01:40:56,331 Trodde du at du kunne bli drept av de to kaldblodige morderne? 1379 01:40:57,217 --> 01:40:58,582 Ja, det gjorde Jeg- 1380 01:40:58,677 --> 01:41:02,966 Men til tross for den frykten, til tross for livsfaren du var i. 1381 01:41:03,098 --> 01:41:07,057 S� du dem i ansiktet idet de gikk? 1382 01:41:08,270 --> 01:41:10,602 - Ja, det gjorde jeg. -Stemmer det? 1383 01:41:11,648 --> 01:41:13,059 Ja, det gjorde Jeg- 1384 01:41:13,275 --> 01:41:16,141 S� du p� ansiktene deres? S� du 1385 01:41:16,235 --> 01:41:19,353 virkelig, Mrs. Salinas? 1386 01:41:20,656 --> 01:41:23,614 Jeg kastet et blikk p� dem idet de gikk forbi, men jeg s� dem. 1387 01:41:23,701 --> 01:41:25,817 Du kastet et blikk? 1388 01:41:26,287 --> 01:41:28,028 Du s� ikke skikkelig? 1389 01:41:28,498 --> 01:41:30,205 Jeg s� dem. 1390 01:41:30,958 --> 01:41:33,450 Du kastet et blikk, Mrs. Salinas. 1391 01:41:33,544 --> 01:41:37,503 Du kastet et blikk p� dem gjennom �ynene p� en veldig redd kvinne 1392 01:41:37,590 --> 01:41:40,378 som kanskje hadde f�tt for mye � drikke. 1393 01:41:41,093 --> 01:41:43,801 - Protest, dommer. -Un�dvendig, dommer. 1394 01:41:43,888 --> 01:41:45,470 Jeg har ingen flere sp�rsm�l. 1395 01:41:45,556 --> 01:41:48,514 Takk, Mrs. Salinas. Du kan g� ned. 1396 01:41:51,896 --> 01:41:53,978 Klokka var 06.15 s�ndag morgen. 1397 01:41:54,065 --> 01:41:57,228 Frank Magcicco jobbet i drapsavsnittet i Brooklyn. 1398 01:41:57,318 --> 01:42:01,312 Han var f�rstebetjent med et godt ry. 1399 01:42:01,405 --> 01:42:03,692 Han var ogs� King Bennys nev�. 1400 01:42:03,783 --> 01:42:06,696 Nick Davenport jobbet hos internetterforskningen. 1401 01:42:06,786 --> 01:42:09,699 Han var ambisi�s og ville bli kaptein f�r han ble 40. 1402 01:42:09,789 --> 01:42:11,655 Han visste at den raskeste veien opp 1403 01:42:11,749 --> 01:42:15,743 var � felle maksimalt antall u�rlige politimenn p� kortest mulig tid. 1404 01:42:15,837 --> 01:42:17,544 Frank, hva er denne dritten? 1405 01:42:17,630 --> 01:42:19,541 Var jeg deg, ville jeg gjort som gutten sier. 1406 01:42:19,632 --> 01:42:23,466 Klarer du denne, vil du spise frokost en gang i m�neden med direkt�ren. 1407 01:42:23,594 --> 01:42:27,087 Du er virkelig interessert i denne Styler. Hvorfor b�rer du nag til ham? 1408 01:42:27,181 --> 01:42:28,967 - En ting til. -Kan knapt vente. 1409 01:42:29,100 --> 01:42:33,845 Det er enkelt. Ingen vet hvem du fikk denne informasjonen fra. Jeg mener ingen. 1410 01:42:34,272 --> 01:42:35,478 Hvordan fikk du den? 1411 01:42:35,606 --> 01:42:39,099 Jeg fikk den bare i fanget. Slik den vil havne i ditt fang. 1412 01:42:45,365 --> 01:42:47,106 Himmel og hav. 1413 01:42:54,291 --> 01:42:58,285 - Du har alt annet enn en tilst�else. -Jeg overlater det til deg. 1414 01:42:58,378 --> 01:43:00,494 Jeg foretrekker at du sl�r det ut av ham. 1415 01:43:00,630 --> 01:43:02,120 Det er tilmed overv�kningsbilder. 1416 01:43:02,215 --> 01:43:05,958 Denne dritten h�ver inn omtrent 5000 dollar i m�neden ved � svindle pushere. 1417 01:43:06,052 --> 01:43:08,293 - Har gjort det i omtrent tre �r. -Snarere fire. 1418 01:43:08,388 --> 01:43:11,005 - Han vil ikke se fem. -Har du til en fellende dom? 1419 01:43:11,141 --> 01:43:14,008 Det er ikke opp til meg. Det er opp til juryen. 1420 01:43:16,813 --> 01:43:18,645 Vis dette til juryen. 1421 01:43:20,901 --> 01:43:22,608 Hva har du der, Ness? 1422 01:43:22,694 --> 01:43:25,106 For omtrent tre uker siden, ble en narkotikadealer 1423 01:43:25,196 --> 01:43:28,564 ved navn Red Lopez funnet i en bakg�rd i Jackson Heights. 1424 01:43:28,658 --> 01:43:31,025 Tre kuler i hodet, ingenting i lommene. 1425 01:43:31,161 --> 01:43:32,322 Jeg er med s� langt. 1426 01:43:32,412 --> 01:43:35,325 Dette er pistolen som drepte ham, dette er hylsene. 1427 01:43:36,833 --> 01:43:38,870 Hva er det bak d�r tre? 1428 01:43:39,002 --> 01:43:41,915 Avtrykkene p� pistolen tilh�rer Adam Styler. 1429 01:43:45,342 --> 01:43:47,583 - Kan du gj�re meg en tjeneste? -Hva da? 1430 01:43:47,677 --> 01:43:50,635 Hvis jeg kommer p� fiendelista di, ring meg. 1431 01:43:50,722 --> 01:43:53,054 Gi meg en mulighet til � beklage meg. 1432 01:43:53,266 --> 01:43:55,678 Trenger du noe annet, snakk med Frank. 1433 01:43:55,769 --> 01:43:59,137 - Han vet hvordan man f�r tak i meg. -Ta vare p� deg selv. 1434 01:43:59,230 --> 01:44:02,848 - Du gj�r det vanskelig for deg selv. -Jeg skal gj�re det jeg kan. 1435 01:44:05,737 --> 01:44:09,855 - Vurderte du � bli politimann? -Og forlate de skikkelige? 1436 01:44:27,299 --> 01:44:29,461 - Jesu legeme. -Amen. 1437 01:44:38,560 --> 01:44:40,551 Jesu legeme. 1438 01:44:48,779 --> 01:44:50,144 Amen. 1439 01:44:53,117 --> 01:44:54,607 Kristi legeme. 1440 01:44:58,122 --> 01:45:00,329 Michael hadde gjort alt man kunne forvente 1441 01:45:00,416 --> 01:45:03,829 fra en offentlig anklager som ville se en domfelling. 1442 01:45:03,919 --> 01:45:08,459 Han fikk en rettstekniker til � finne ut hva slags pistol som drepte Nokes. 1443 01:45:08,590 --> 01:45:11,423 Han hadde bare aldri v�penet han kunne legge fram som bevis. 1444 01:45:11,510 --> 01:45:14,923 Og han ga aldri juryen et motiv for drapet. 1445 01:45:15,347 --> 01:45:17,964 P�kjenningen, arbeidsmengden 1446 01:45:18,100 --> 01:45:21,092 og usikkerheten ved utfallet var en stor byrde for ham. 1447 01:45:21,186 --> 01:45:22,517 S� du ansiktene deres? 1448 01:45:22,604 --> 01:45:25,346 Ja, jeg s� p� dem, og de s� p� meg. 1449 01:45:25,441 --> 01:45:26,806 Sa de noe til deg? 1450 01:45:26,942 --> 01:45:29,525 Nei, de bare s� p� meg og gikk ut av McHale's. 1451 01:45:29,611 --> 01:45:32,023 Er du sikker p� at de to tiltalte drepte Sean Nokes? 1452 01:45:32,114 --> 01:45:33,525 Jeg vet at de drepte ham. 1453 01:45:33,615 --> 01:45:36,528 Hvis planen fungerte, ville det bli alles suksess. 1454 01:45:36,618 --> 01:45:38,824 Hvis det gikk galt, ville det v�re Michaels skyld. 1455 01:45:42,331 --> 01:45:46,245 Pater Bobby Carillo, presten med det beste enh�ndskastet p� hele West Side, 1456 01:45:46,335 --> 01:45:50,294 forble n�kkelen til planen som skulle f� alle involverte til � slippe unna med drap. 1457 01:45:50,423 --> 01:45:54,212 Snudde du deg og s� deg bakover da du h�rte skytingen, Carson? 1458 01:45:54,302 --> 01:45:56,339 Hvorfor snudde du deg ikke, Carson? 1459 01:45:56,471 --> 01:45:59,008 Jeg var opptatt av min ledsagers sikkerhet. 1460 01:45:59,140 --> 01:46:01,302 Truet de to individene deg? 1461 01:46:01,434 --> 01:46:02,469 Nei. 1462 01:46:02,602 --> 01:46:06,766 Truet de noen andre i McHale's Restaurant, s� vidt du vet? 1463 01:46:06,856 --> 01:46:08,517 Jeg s� det ikke, men jeg vet det. 1464 01:46:08,649 --> 01:46:11,482 Hvis du ikke s� de tiltalte skyte fyren, 1465 01:46:11,611 --> 01:46:14,820 hvordan vet du at det var de tiltalte som skj�t ham? 1466 01:46:37,553 --> 01:46:39,510 Hva er det som er s� viktig? 1467 01:46:43,017 --> 01:46:45,600 Shakes burde ikke ha sendt deg. Det er for risikabelt. 1468 01:46:45,686 --> 01:46:48,678 Ingen sendte meg. Jeg ville treffe deg. 1469 01:46:50,858 --> 01:46:52,019 Hvorfor det? 1470 01:46:53,236 --> 01:46:56,274 Shakes traff pater Bobby for to uker siden. 1471 01:46:56,364 --> 01:47:01,029 - Han har ikke h�rt fra ham siden. -Det er ikke en beslutning han tar over natta. 1472 01:47:03,412 --> 01:47:07,575 - Hva om han ikke vitner? -Da har vi et seri�st problem. 1473 01:47:22,222 --> 01:47:25,055 F� Shakes til � snakke med pater Bobby igjen. 1474 01:47:26,393 --> 01:47:30,307 F� ham til � fortelle hele historien. Han vet hva det betyr. 1475 01:47:30,397 --> 01:47:32,058 Han har allerede gjort det. 1476 01:47:33,066 --> 01:47:34,272 Hva? 1477 01:47:36,778 --> 01:47:39,941 Jeg var hos ham da han snakket med pater Bobby. 1478 01:47:42,117 --> 01:47:44,404 Jeg h�rte alt, Michael. 1479 01:47:54,129 --> 01:47:55,745 S� du vet det. 1480 01:47:58,091 --> 01:47:59,422 Ja. 1481 01:48:03,388 --> 01:48:05,299 Hvis du bare hadde sagt det til meg... 1482 01:48:09,936 --> 01:48:12,769 Tror jeg ting kunne v�rt veldig annerledes. 1483 01:48:14,274 --> 01:48:16,265 Hvis du hadde kunnet snakke. 1484 01:48:20,780 --> 01:48:22,817 Kanskje... 1485 01:48:51,560 --> 01:48:53,050 Hvordan g�r det? 1486 01:48:53,145 --> 01:48:57,139 Carmine, dietten fungerer. Jeg bryr meg ikke om hva folk sier. 1487 01:48:58,609 --> 01:49:02,568 - Du er fortsatt svak for Doris Day. -Hun var en fin kvinne. 1488 01:49:03,906 --> 01:49:05,817 Kjenner du strega? 1489 01:49:06,283 --> 01:49:09,571 Det er vanskelig � overse en dame med fire vorter og bare ett �ye. 1490 01:49:09,662 --> 01:49:11,994 Hun trenger hodene. 1491 01:49:17,503 --> 01:49:19,619 Ta med dette til heksa. 1492 01:49:20,506 --> 01:49:22,417 Hvorfor trenger hun hodene? 1493 01:49:22,508 --> 01:49:25,341 - Hun tar �ynene. -Glimrende. 1494 01:49:25,427 --> 01:49:29,170 Legger dem i en bolle og blander dem med vann og olje. 1495 01:49:29,515 --> 01:49:31,005 Og s�? 1496 01:49:32,351 --> 01:49:35,139 N�r folk har hodepine, g�r de til henne. 1497 01:49:35,312 --> 01:49:38,270 Hun ser dem i �ynene og forteller dem 1498 01:49:38,357 --> 01:49:40,439 hvem som �nsker hodepinen. 1499 01:49:40,526 --> 01:49:44,360 Hun sier noen ord og hodepinen forsvinner. 1500 01:49:44,822 --> 01:49:49,157 Av og til d�r den som �nsker hodepinen ogs�. 1501 01:49:50,160 --> 01:49:53,698 Denne fyren, Addison, han som jobber for borgermesteren, 1502 01:49:53,998 --> 01:49:56,365 han slutter i jobben om to uker. 1503 01:49:56,959 --> 01:50:00,542 Han vil ikke at noen skal vite hva slags fyr han er. 1504 01:50:00,628 --> 01:50:04,713 Han vil ikke at noen skal se bilder av ham de ikke burde se. 1505 01:50:05,216 --> 01:50:07,332 - Vet han dette? -Det vil han. 1506 01:50:08,636 --> 01:50:10,968 Guttene han kj�per til festene er dyre. 1507 01:50:11,055 --> 01:50:15,014 Addison tjener godt, men han tjener ikke skikkelig bra. 1508 01:50:15,977 --> 01:50:17,388 Hvor mye skylder han? 1509 01:50:17,478 --> 01:50:20,971 8000 dollar med h�y rente. Jeg har betalt det. 1510 01:50:21,691 --> 01:50:23,056 Du har betalt? 1511 01:50:23,693 --> 01:50:26,230 Addisons gjeld tilh�rer meg n�. 1512 01:50:27,322 --> 01:50:29,984 - Du hater gjeld. -Jeg hater Addison. 1513 01:50:32,577 --> 01:50:36,320 Vi er i den skitne fasen n�. Det er n� jeg spiller. 1514 01:50:36,414 --> 01:50:38,496 Og jeg liker � spille alene. 1515 01:50:38,583 --> 01:50:42,872 Du er en bra gutt. Du har alltid v�rt det. Ikke la dette forandre p� det. 1516 01:50:56,559 --> 01:50:59,347 Mora ga ham navnet Edward Goldenberg Robinson 1517 01:50:59,437 --> 01:51:01,599 etter favorittskuespilleren hennes. 1518 01:51:01,731 --> 01:51:03,517 For � fortsette Hollywood-forbindelsen 1519 01:51:03,608 --> 01:51:06,350 tok Eddie Robinson gatenavnet Little Caesar 1520 01:51:06,444 --> 01:51:09,937 imens han jobbet seg oppover i den lukrative dophandelen. 1521 01:51:10,031 --> 01:51:13,695 Han hadde en 12 �r gammel s�nn i en privat skole nord i New York. 1522 01:51:13,785 --> 01:51:16,368 Han kalte ham Rizzo, etter sin yngste bror, 1523 01:51:16,454 --> 01:51:20,197 som d�de i varetekt i Wilkinsons hjem for gutter. 1524 01:51:20,291 --> 01:51:23,454 - Jeg vil at du skal gi meg litt penger. -Greit. 1525 01:51:24,003 --> 01:51:25,710 Jeg skal samarbeide. 1526 01:51:26,005 --> 01:51:29,838 - Hvor lenge er det til du betaler tilbake? -Jeg betaler ikke tilbake. 1527 01:51:29,925 --> 01:51:31,711 Noen andre gj�r det. 1528 01:51:33,804 --> 01:51:35,386 Er dette noen jeg kjenner? 1529 01:51:35,472 --> 01:51:37,634 - Lillebroren din kjente ham. -Rizzo? 1530 01:51:41,561 --> 01:51:43,222 Hvordan kjente han Rizzo? 1531 01:51:43,313 --> 01:51:47,602 Henry Addison var vakt i en reformskole nord i byen. 1532 01:51:48,276 --> 01:51:52,315 Han var der samtidig med Rizzo, f�r og etter at han d�de. 1533 01:51:58,203 --> 01:52:01,116 Tell opp 8000 dollar, legg dem i en konvolutt. 1534 01:52:06,920 --> 01:52:09,287 Du har v�rt med lenge, gamle mann. 1535 01:52:10,340 --> 01:52:12,172 Gamle menn har alltid det. 1536 01:52:12,300 --> 01:52:15,213 Du var med i mafiaen da den var t�ff. 1537 01:52:15,303 --> 01:52:17,135 Jeg var med n�r seg Kunne. 1538 01:52:17,806 --> 01:52:20,013 S� bra ut samtidig. 1539 01:52:22,269 --> 01:52:26,058 Ga virksomheten litt stil, litt klasse. 1540 01:52:27,274 --> 01:52:31,734 Gjorde at det innga respekt p� grunn av klesstilen og m�ten � snakke p�. 1541 01:52:32,487 --> 01:52:34,899 Jeg har alltid likt det hos deg. 1542 01:52:34,990 --> 01:52:38,233 Jeg kan ikke hjelpe deg. Skredderen min er d�d. 1543 01:52:45,417 --> 01:52:49,502 Jeg skal opps�ke vennen v�r og samle inn pengene han skylder meg. 1544 01:52:49,921 --> 01:52:54,790 - Han skylder deg mer enn penger. -ingenting er verdt mer enn penger. 1545 01:52:55,134 --> 01:52:57,671 - Dette er det. -Hva da, gamle mann? 1546 01:52:58,554 --> 01:53:01,467 Hva skylder han som betyr mer enn dollar? 1547 01:53:01,557 --> 01:53:05,516 Han skylder deg Rizzo. Det var han som drepte broren din. 1548 01:53:14,945 --> 01:53:18,154 - De sa han d�de av lungebetennelse. -De sa det. 1549 01:53:25,748 --> 01:53:27,739 Hvorfor er dette relevant? 1550 01:53:27,833 --> 01:53:30,621 S� Ralph Ferguson er s�ndagsskolel�rer. 1551 01:53:30,711 --> 01:53:34,295 Jeg vet ikke, advokat. Det du ber om er veldig uvanlig. 1552 01:53:34,381 --> 01:53:39,126 Jeg forst�r det, dommer. Men juryen m� ha et inntrykk av offeret. 1553 01:53:39,803 --> 01:53:43,341 Ellers er det bare et navn i nekrologen. 1554 01:53:43,807 --> 01:53:46,014 Snyder, har du noen innvendinger? 1555 01:53:47,436 --> 01:53:49,222 Jeg har ingen problemer med det. 1556 01:53:49,939 --> 01:53:54,729 Dommer, aktoratet vil kalle inn Ralph Ferguson til vitneboksen. 1557 01:54:20,135 --> 01:54:22,592 - God morgen, Ferguson. -God morgen. 1558 01:54:22,679 --> 01:54:26,468 Takk for at du kom. Jeg innser at dette har v�rt en lang reise. 1559 01:54:26,558 --> 01:54:29,801 Jeg beklager at anledningen m�tte v�re noe slikt. 1560 01:54:29,894 --> 01:54:32,386 Du og offeret, Sean Nokes, var veldig gode venner. 1561 01:54:32,480 --> 01:54:35,518 Ditt vitnem�l som karaktervitne er veldig verdifullt. 1562 01:54:35,608 --> 01:54:39,021 Vi var gode venner. Ville v�rt vanskelig � finne en bedre venn. 1563 01:54:39,112 --> 01:54:43,652 - Ville du si han var din beste venn? -Jeg var hans n�reste, det er sikkert 1564 01:54:43,741 --> 01:54:47,780 - Hvor lenge kjente dere hverandre? -Rundt 17, 18 �r. 1565 01:54:48,329 --> 01:54:51,697 - Traff dere hverandre ofte? -S� ofte vi kunne. 1566 01:54:51,791 --> 01:54:55,580 Helger, fridager, ferier, slike ting. 1567 01:54:56,713 --> 01:55:00,297 - Hva slags mann var Sean Nokes? -Han var en god mann. 1568 01:55:00,383 --> 01:55:03,421 Han var for god til � bli skutt av et par gateramper. 1569 01:55:03,511 --> 01:55:05,878 Protest. Meningsytring, ikke fakta. 1570 01:55:05,972 --> 01:55:09,590 - Han ble spurt om sin oppfatning. -Avvist. Fortsett. 1571 01:55:11,477 --> 01:55:15,641 Ferguson, har du kjennskap til fiender han kan ha hatt? 1572 01:55:16,107 --> 01:55:18,269 Sean Nokes hadde ingen fiender. 1573 01:55:18,526 --> 01:55:22,064 Takk, Ferguson. Jeg har ikke flere sp�rsm�l. 1574 01:55:26,326 --> 01:55:30,615 - Hva er det, et fengsel? -Nei, en ungdomsanstalt for unge gutter. 1575 01:55:30,705 --> 01:55:33,823 Hvilken funksjon hadde du p� denne ungdomsanstalten? 1576 01:55:33,916 --> 01:55:35,498 Vanlige ting. 1577 01:55:35,793 --> 01:55:39,832 S�rget for at guttene holdt seg i skinnet, at de kom til undervisningen i tide, 1578 01:55:40,298 --> 01:55:44,041 s�rget for at de ikke lagde br�k, at de la seg om kvelden. Ingenting spennende. 1579 01:55:44,135 --> 01:55:46,923 Som vakter, fikk du og Nokes lov til 1580 01:55:47,013 --> 01:55:50,846 � bruke fysisk makt for, som du sa, " s�rge for at de holdt seg i skinnet"? 1581 01:55:50,932 --> 01:55:54,766 - Hva mener du med fysisk makt? -Fikk du lov til � sl� dem? 1582 01:55:54,895 --> 01:55:56,727 Nei, selvf�lgelig ikke. 1583 01:55:56,897 --> 01:55:59,184 Ble noen av guttene sl�tt av noen av vaktene 1584 01:55:59,274 --> 01:56:01,857 mens du var p� Wilkinson? 1585 01:56:02,361 --> 01:56:04,944 Noe slikt kan sikkert ha hendt. 1586 01:56:05,030 --> 01:56:08,773 Det var et stort sted, men det var ikke vanlig praksis. 1587 01:56:08,867 --> 01:56:10,949 Ok. La oss v�re mer litt mer spesifikke. 1588 01:56:11,036 --> 01:56:14,870 Slo du eller Nokes noen gang noen av guttene dere passet p� 1589 01:56:14,956 --> 01:56:17,414 ved Wilkinson hjem for gutter? 1590 01:56:25,008 --> 01:56:27,375 Skal jeg gjenta sp�rsm�let? 1591 01:56:27,469 --> 01:56:28,630 Nei. 1592 01:56:30,514 --> 01:56:33,597 V�r vennlig � svare. Husk at du er under ed. 1593 01:56:33,684 --> 01:56:36,847 Noen av guttene som vi mente hadde disiplin�re problemer 1594 01:56:36,937 --> 01:56:38,974 ble av og til sl�tt. 1595 01:56:39,064 --> 01:56:40,680 Og hvordan ble de sl�tt? 1596 01:56:40,774 --> 01:56:43,061 - Jeg vet ikke hva du mener. -En neve, 1597 01:56:43,151 --> 01:56:46,985 h�ndflate, batong, kanskje? 1598 01:56:47,781 --> 01:56:51,775 - Det kom an p� hva situasjonen krevde. -Hvem avgjorde situasjonen? 1599 01:56:51,868 --> 01:56:53,404 Vakta som var der. 1600 01:56:53,495 --> 01:56:56,112 Det er mye makt � ha over en gutt, eller hva? 1601 01:56:56,206 --> 01:57:00,074 - Det fulgte med jobben. -Fulgte tortur med jobben? 1602 01:57:08,969 --> 01:57:11,461 Gutter ble torturert, ikke sant? 1603 01:57:11,763 --> 01:57:13,379 Definer tortur. 1604 01:57:14,766 --> 01:57:16,677 La oss definere tortur. 1605 01:57:18,686 --> 01:57:22,350 Brenning med sigaretter, tilfeldig juling. 1606 01:57:23,816 --> 01:57:27,309 Isolasjon uten mat og lys. 1607 01:57:29,238 --> 01:57:31,149 Fant det sted? 1608 01:57:31,866 --> 01:57:34,358 - Av og til. -Hvem torturerte dem? 1609 01:57:35,077 --> 01:57:37,034 - Vakter. -Hvilke vakter? 1610 01:57:38,706 --> 01:57:41,494 Jeg husker ikke alle. 1611 01:57:43,043 --> 01:57:44,659 Husk �n. 1612 01:58:01,061 --> 01:58:05,396 Advokat, denne utsp�rringen b�r f�re til noe som har med saken � gj�re. 1613 01:58:05,524 --> 01:58:08,016 - Den vil det, dommer. -For din skyld. 1614 01:58:09,111 --> 01:58:11,569 Ferguson, forekom det seksuelle overgrep 1615 01:58:11,697 --> 01:58:14,064 p� Wilkinson hjem for gutter? 1616 01:58:16,368 --> 01:58:21,329 Var det noen gang noen seksuelle overgrep p� Wilkinson hjem for gutter? 1617 01:58:22,792 --> 01:58:26,160 - Ja, jeg har h�rt at det var det. -Jeg sp�r ikke om hva du har h�rt. 1618 01:58:26,253 --> 01:58:30,042 Jeg sp�r om hva du s�. 1619 01:58:31,383 --> 01:58:34,546 - V�r s� snill og lukk d�ra. -Jeg trodde dere guttene likte det. 1620 01:58:36,096 --> 01:58:37,552 Ja, jeg s� det. 1621 01:58:38,808 --> 01:58:43,052 Og misbrukte du og Nokes noen av guttene? 1622 01:58:44,437 --> 01:58:49,398 Voldtok du og Sean Nokes noen gang noen av guttene p� Wilkinson? 1623 01:58:55,740 --> 01:58:59,404 Advokater, kom hit. 1624 01:59:11,130 --> 01:59:13,087 Jeg knullet nettopp din lille venn Johnny. 1625 01:59:13,174 --> 01:59:16,132 Advokat, hva i helvete er det som skjer? 1626 01:59:17,929 --> 01:59:20,136 Jeg kalte visst inn galt karaktervitne. 1627 01:59:20,265 --> 01:59:24,099 Jeg strakk meg langt for at du skulle f� kalle inn dette vitnet. 1628 01:59:24,185 --> 01:59:25,846 N� sl�r det tilbake p� deg. 1629 01:59:25,937 --> 01:59:27,928 Ferguson, v�r s� snill, ikke gj�r dette. 1630 01:59:32,777 --> 01:59:35,735 Ferguson, vennligst besvar sp�rsm�let. 1631 01:59:35,822 --> 01:59:38,814 - Vennligst, Ferguson. -Jeg kommer innom i morgen. 1632 01:59:39,367 --> 01:59:41,483 La meg sp�rre deg, Ferguson. Sean Nokes... 1633 01:59:41,619 --> 01:59:43,075 Jeg liker det fint og rolig. 1634 01:59:43,162 --> 01:59:46,951 ...bes�kte deg hjemme ved en rekke anledninger, stemmer det? 1635 01:59:47,041 --> 01:59:50,625 Lot ekskona di Sean Nokes v�re alene med barnet deres? 1636 01:59:50,837 --> 01:59:52,202 V�rt barn? 1637 01:59:52,297 --> 01:59:55,835 Ja, lot ekskona di Sean Nokes v�re alene 1638 01:59:55,967 --> 01:59:57,457 med barnet deres? 1639 01:59:57,552 --> 02:00:01,796 Det var ingen grunn til at han skulle v�re det. 1640 02:00:01,890 --> 02:00:03,551 Det var aldri aktuelt. 1641 02:00:03,641 --> 02:00:06,929 Var aldri aktuelt? Uttrykte hun bekymring? 1642 02:00:07,020 --> 02:00:10,979 Vi har en erkl�ring som forklarer hvorfor hun aldri tillot 1643 02:00:11,357 --> 02:00:14,974 Sean Nokes � v�re i et rom alene med din s�nn. 1644 02:00:15,527 --> 02:00:17,313 - Protest. -Godkjent. 1645 02:00:25,996 --> 02:00:28,784 Du skal aldri r�re meg igjen! 1646 02:00:38,300 --> 02:00:39,631 Ja. 1647 02:00:50,354 --> 02:00:51,640 Ja? 1648 02:00:56,485 --> 02:00:57,896 Ja, hva da? 1649 02:01:03,033 --> 02:01:06,321 Ja, Sean Nokes hadde erfaringer med noen gutter. 1650 02:01:09,873 --> 02:01:12,991 - Var du der? -Ja. 1651 02:01:14,670 --> 02:01:18,379 - Observerte du disse erfaringene? -Ja. 1652 02:01:20,884 --> 02:01:23,467 Gjorde du mer enn � observere? 1653 02:01:23,553 --> 02:01:25,885 Jeg drakk da... 1654 02:01:28,392 --> 02:01:32,351 Var det andre vakter der i forbindelse med disse opplevelsene? 1655 02:01:33,063 --> 02:01:34,428 Ja. 1656 02:01:36,233 --> 02:01:38,565 - Med deg og Nokes? -Ja. 1657 02:01:39,735 --> 02:01:42,944 - Ved mer enn �n anledning? -Ja. 1658 02:01:55,126 --> 02:01:59,415 Ferguson, mener du fortsatt at Sean Nokes var en bra mann? 1659 02:02:00,589 --> 02:02:02,421 Han var min venn. 1660 02:02:04,969 --> 02:02:09,054 En venn som voldtok og misbrukte gutter han ble betalt for � passe p�? 1661 02:02:20,609 --> 02:02:22,941 Jeg har ingen flere sp�rsm�l. 1662 02:02:27,783 --> 02:02:29,945 Jeg vil bli ferdig med dette. 1663 02:02:36,792 --> 02:02:38,624 Vitnet kan g�. 1664 02:02:39,962 --> 02:02:41,418 Ferguson. 1665 02:02:43,340 --> 02:02:44,751 Ferguson. 1666 02:02:46,177 --> 02:02:49,511 Hvis jeg var deg, ville jeg ikke dra for langt hjemmefra. 1667 02:02:49,638 --> 02:02:53,097 Folk vil ha interesse av � snakke med deg. Skj�nner du? 1668 02:02:54,477 --> 02:02:57,765 Michael fortsatte � sv�mme i begge ender av bassenget. 1669 02:02:57,855 --> 02:03:01,814 Mens han spilte aktor og forsvarsadvokat, avsl�rte han Ferguson som den han var 1670 02:03:01,942 --> 02:03:05,060 og skjulte fortsatt John og Tommys motiv for � drepe Nokes 1671 02:03:05,154 --> 02:03:06,860 fra rettens �yne. 1672 02:03:06,988 --> 02:03:11,698 Little Caesar, som alltid hadde et bilde av sin d�de bror i brystlomma, 1673 02:03:11,826 --> 02:03:14,318 krevde inn Henry Addisons l�n. 1674 02:03:15,205 --> 02:03:17,867 Det var et l�n Addison ikke hadde r�d til � betale tilbake. 1675 02:03:17,999 --> 02:03:20,832 Og det ga Little Caesar den eneste grunnen han trengte 1676 02:03:20,919 --> 02:03:23,251 til � hevne Rizzo. 1677 02:03:53,368 --> 02:03:57,032 Davenport var rask med � f�lge opp Adam Styler. 1678 02:03:57,163 --> 02:04:01,031 Han ble snart arrestert og anklaget for drapet p� Queens-dopdealeren 1679 02:04:01,167 --> 02:04:04,285 og �tte tilfeller av korrupsjon og bestikkelse. 1680 02:04:17,892 --> 02:04:20,384 Det er seks til meg, to til deg. 1681 02:04:23,982 --> 02:04:26,394 De fleste spiller dette spillet om sommeren. 1682 02:04:26,484 --> 02:04:29,226 Det er enklere � se ballen uten t�rer i �ynene. 1683 02:04:29,320 --> 02:04:31,482 Jeg gir faen i de fleste. 1684 02:04:36,326 --> 02:04:40,570 Du vil f� hjerteanfall, og jeg puster ikke i munnen din. 1685 02:04:40,706 --> 02:04:43,198 Jeg vil ikke gifte meg med deg heller. 1686 02:04:46,086 --> 02:04:49,420 John og Tommy lukter noe. De vet bare ikke hva. 1687 02:04:49,923 --> 02:04:54,008 En spansktalende bor i Det hvite hus innen det n�r hjernene deres. 1688 02:04:54,094 --> 02:04:57,086 Snyder hjalp oss virkelig. Han er ikke s� verst. 1689 02:04:57,264 --> 02:05:00,006 Slik du uttrykte det, trodde jeg knapt han kunne st�. 1690 02:05:00,100 --> 02:05:02,762 Han er fyllik, men han er ikke dum. 1691 02:05:02,853 --> 02:05:05,265 Vi vinner bare n�r John og Tommy g�r fri. 1692 02:05:05,355 --> 02:05:07,938 Da m� du f� dem bort fra �stedet. 1693 02:05:08,025 --> 02:05:11,768 Du m� plassere dem et annet sted. Bare et vitne kan gj�re det for deg. 1694 02:05:11,904 --> 02:05:15,192 Han leker usynlig s� langt. Ingen har sett ham. 1695 02:05:15,282 --> 02:05:19,446 Hva om han ikke kommer? Hva om vi m� fortsette slik? 1696 02:05:19,745 --> 02:05:22,112 Gatas rettferdighet er den eneste som betyr noe. 1697 02:05:22,206 --> 02:05:25,619 Retten er for rikfolk med dresser, penger, 1698 02:05:25,751 --> 02:05:29,870 advokater med tre navn. Hvis du har kontanter, kan du kj�pe rettens rettferdighet. 1699 02:05:29,963 --> 02:05:32,796 Men p� gata, har ikke rettferdigheten noen pris. 1700 02:05:32,883 --> 02:05:36,467 Hun er blind der dommeren sitter, men ikke her ute. 1701 02:05:36,553 --> 02:05:38,920 Her ute har kjerringa �yne. 1702 02:05:40,140 --> 02:05:41,630 Vi trenger begge deler. 1703 02:05:43,310 --> 02:05:45,426 Da trenger du et vitne. 1704 02:06:31,857 --> 02:06:35,191 Mine damer og herrer i juryen, dere skal se bort ifra 1705 02:06:35,278 --> 02:06:37,315 Ralph Fergusons vitneforklaring. 1706 02:06:37,405 --> 02:06:40,693 Hele hans vitneforklaring er str�ket fra denne protokollen. 1707 02:06:40,783 --> 02:06:43,150 Det avslutter aktoratets sak, dommer. 1708 02:06:43,244 --> 02:06:45,235 - Du er ferdig? -Ja. 1709 02:06:45,329 --> 02:06:47,366 Er forsvaret klart til � fortsette? 1710 02:06:49,375 --> 02:06:52,538 Jeg vet ikke, dommer. 1711 02:06:53,879 --> 02:06:55,495 - Jeg vet ikke. -Du vet ikke? 1712 02:06:55,589 --> 02:06:57,956 Jeg er ikke sikker. Vi venter... 1713 02:06:58,050 --> 02:07:02,590 Greit. Kl. 09.00 i morgen tidlig. Kom med et vitne eller v�r klar til � oppsummere. 1714 02:07:25,077 --> 02:07:26,818 Er alt bra? 1715 02:07:27,204 --> 02:07:28,740 Glad for � h�re det. 1716 02:08:01,029 --> 02:08:02,110 Du er sen. 1717 02:08:02,197 --> 02:08:05,235 Veldig interessant � v�re p� morgenmesse. 1718 02:08:08,745 --> 02:08:12,283 Dommer, forsvaret ber pater Robert Carillo g� til vitneboksen. 1719 02:08:19,923 --> 02:08:22,130 Kjenner du de fleste i ditt sogn? 1720 02:08:22,217 --> 02:08:23,799 Jeg kjenner alle i mitt sogn. 1721 02:08:23,885 --> 02:08:26,968 Kjenner du de to tiltalte, John Remy og Thomas Marcano? 1722 02:08:27,055 --> 02:08:29,467 - Ja, det gj�r jeg. -Hvor lenge har du kjent dem? 1723 02:08:29,557 --> 02:08:32,515 Siden de var gutter. Begge var elever hos meg. 1724 02:08:32,602 --> 02:08:33,637 Forbli st�ende. 1725 02:08:33,728 --> 02:08:37,562 - Hvor lenge har du v�rt der? -Det blir 20 �r denne v�ren. 1726 02:08:37,982 --> 02:08:40,098 - L�ft h�yre h�nd. -Jeg er prest. 1727 02:08:40,193 --> 02:08:42,651 I staten New Yorks sak 1728 02:08:42,737 --> 02:08:44,978 mot John Reilly og Thomas Marcano, 1729 02:08:45,073 --> 02:08:48,111 sverger du at vitneforklaringen du n� skal gi er sannheten, 1730 02:08:48,201 --> 02:08:51,284 hele sannheten og ingenting annet enn sannheten? 1731 02:08:51,871 --> 02:08:53,077 Ja. 1732 02:08:53,331 --> 02:08:57,494 � v�re pastor, holde messe daglig, h�re p� bekjennelser. 1733 02:08:59,670 --> 02:09:03,959 Husker du hvor du om kvelden 1. november i fjor? 1734 02:09:04,049 --> 02:09:06,632 - Ja, det gj�r jeg. -Hvor var det? 1735 02:09:06,844 --> 02:09:10,883 Jeg var p� en basketballkamp p� Garden. Knicks mot Celtics. 1736 02:09:10,973 --> 02:09:13,965 N�r begynte Knicks-kampen? 1737 02:09:16,478 --> 02:09:18,936 - Rundt 19.30. -N�r endte den? 1738 02:09:19,440 --> 02:09:21,477 Mellom 21.30 og 22.00. 1739 02:09:21,650 --> 02:09:25,644 - Husker du hvem som vant kampen? -Synd � si det, men det var Celtics. 1740 02:09:25,737 --> 02:09:29,105 Kevin McHale og Robert Parish var for mye for guttene v�re den kvelden. 1741 02:09:29,199 --> 02:09:31,531 Selv om det var allehelgensaften. 1742 02:09:31,785 --> 02:09:34,402 Neste gang, ring meg, s� pr�ver jeg min gud. 1743 02:09:34,496 --> 02:09:35,861 Jeg skal pr�ve. 1744 02:09:38,292 --> 02:09:41,284 Pater Carillo, var du alene p� kampen? 1745 02:09:41,879 --> 02:09:46,043 - Nei, jeg var sammen med to venner. -Og hvem var de vennene? 1746 02:09:47,551 --> 02:09:50,043 John Reilly og Thomas Marcano. 1747 02:09:51,430 --> 02:09:55,014 - De to tiltalte. -Ja, de samme to tiltalte. 1748 02:09:56,143 --> 02:10:00,137 Pater Carillo, kl. 20.25, det tidspunktet politiet sier 1749 02:10:00,814 --> 02:10:02,930 offeret Sean Nokes ble myrdet, 1750 02:10:03,025 --> 02:10:06,893 var du fortsatt sammen med Reilly og Marcano p� basketballkampen? 1751 02:10:06,987 --> 02:10:08,318 Ja, det var jeg. 1752 02:10:08,405 --> 02:10:12,148 Og n�r skilte du, Reilly og Marcano lag? 1753 02:10:13,911 --> 02:10:17,449 Det var rundt 22.30, litt senere. 1754 02:10:17,664 --> 02:10:21,783 De slapp meg av foran presteboligen, like ved der de plukket meg opp. 1755 02:10:21,877 --> 02:10:24,163 Sa de hvor de skulle? 1756 02:10:24,253 --> 02:10:27,541 Nei, men etter en kveld sammen med en prest 1757 02:10:27,632 --> 02:10:30,624 regner jeg med de dro til den f�rste �pne baren de kunne finne. 1758 02:10:30,718 --> 02:10:34,677 S�, pater, hvis de to tiltalte var sammen med deg kl. 20.25, 1759 02:10:34,764 --> 02:10:38,302 drapskvelden, kunne de ikke ha skutt Sean Nokes, 1760 02:10:38,392 --> 02:10:41,225 slik aktoratet hevder. Er ikke det korrekt? 1761 02:10:42,355 --> 02:10:45,723 Ikke s� sant de ikke skj�t ham fra de bl� setene p� Garden. 1762 02:10:47,777 --> 02:10:49,609 Han ble ikke skutt derfra. 1763 02:10:52,365 --> 02:10:54,527 Da ble han ikke skutt av de guttene. 1764 02:10:56,410 --> 02:10:59,152 Ingen flere sp�rsm�l, dommer. Takk, pater. 1765 02:10:59,247 --> 02:11:02,330 - Ditt vitne, Sullivan. -Takk, dommer. 1766 02:11:07,213 --> 02:11:10,046 Kj�pte du billettene, pater, eller fikk du dem? 1767 02:11:10,132 --> 02:11:12,123 - Nei, jeg kj�pte dem. -Samme dagen som kampen? 1768 02:11:12,218 --> 02:11:14,425 Jeg kj�pte dem omtrent en uke i forveien. 1769 02:11:14,512 --> 02:11:17,880 Visste noen at du dro p� kampen bortsett fra de tiltalte? 1770 02:11:17,974 --> 02:11:19,305 Jeg tror ikke det. 1771 02:11:19,392 --> 02:11:21,975 Var noen sammen med deg da du kj�pte billettene? 1772 02:11:22,061 --> 02:11:23,096 Nei. 1773 02:11:23,187 --> 02:11:25,724 - Ingen s� deg kj�pe billettene? -Det stemmer. 1774 02:11:25,815 --> 02:11:27,977 - Fikk du kvittering? -Nei. 1775 02:11:28,067 --> 02:11:31,025 Betalte du med sjekk? MasterCard? Visa? 1776 02:11:31,279 --> 02:11:34,738 Nei, jeg betalte kontant. Jeg gj�r som regel det. 1777 02:11:36,659 --> 02:11:39,492 Du bryr deg om guttene i sognet ditt, eller hva? 1778 02:11:39,579 --> 02:11:40,819 Veldig. 1779 02:11:41,497 --> 02:11:44,580 Det er ingenting du ikke ville gj�re for dem, stemmer det? 1780 02:11:44,667 --> 02:11:48,126 S� sant jeg kan gj�re noe, ville jeg gjort det. 1781 02:11:48,212 --> 02:11:51,749 Som er far, er god far som passer p� en av s�nnene sine. 1782 02:11:52,424 --> 02:11:54,290 Noe slikt, ja. 1783 02:11:54,384 --> 02:11:57,672 Er det da sant at du, som en god far, �nsker � beskytte dem 1784 02:11:57,762 --> 02:11:59,628 fra noe de ikke burde ha gjort? 1785 02:11:59,723 --> 02:12:03,967 Slik jeg ville beskyttet dem fra noe noen andre sier at de gjorde. 1786 02:12:04,060 --> 02:12:07,018 - Som et drap? -Ja, som et drap. 1787 02:12:08,440 --> 02:12:11,933 La oss f� dette p� det rene. Ingen visste at du dro p� kampen. 1788 02:12:12,027 --> 02:12:14,815 Ingen s� deg der. Ingen s� deg kj�pe billetter. 1789 02:12:14,904 --> 02:12:18,772 Det er ingen bevis p� at du kj�pte billettene. Du har ikke kvittering. 1790 02:12:18,867 --> 02:12:20,073 Stemmer det? 1791 02:12:21,494 --> 02:12:22,984 Ja, det stemmer. 1792 02:12:23,079 --> 02:12:25,116 S� hvordan vet vi, pater? 1793 02:12:25,206 --> 02:12:26,617 Hvordan vet vi 1794 02:12:26,875 --> 02:12:30,709 at du og de to tiltalte var p� kampen p� drapskvelden? 1795 02:12:30,795 --> 02:12:34,584 Jeg forteller deg det som vitne og som prest. Vi var p� kampen. 1796 02:12:34,716 --> 02:12:38,380 Ja, som prest, og en prest ville ikke lyve. Eller hva? 1797 02:12:39,054 --> 02:12:42,297 En prest med billett-talonger trenger ikke � lyve. 1798 02:12:44,434 --> 02:12:46,471 Jeg bevarer alltid talongene. 1799 02:12:50,774 --> 02:12:52,856 Vil du se dem? 1800 02:12:58,948 --> 02:13:01,986 Hvorfor, pater? Hvorfor bevarer du talongene? 1801 02:13:02,077 --> 02:13:05,866 For man vet aldri n�r noen �nsker mer enn ordet ditt. 1802 02:13:07,082 --> 02:13:09,699 Har noen stilt sp�rsm�l ved ordet ditt f�r denne dagen? 1803 02:13:09,793 --> 02:13:13,627 Ingen har det. Men det er en f�rste gang for alt. 1804 02:13:23,889 --> 02:13:26,927 Jeg har ingen flere sp�rsm�l. Takk, pater. 1805 02:13:28,852 --> 02:13:31,594 Takk, pater. Du kan g� ned. 1806 02:13:38,487 --> 02:13:42,401 Jeg har aldri kommet over det � se pater Bobby g� i vitneboksen og lyve for oss, 1807 02:13:42,491 --> 02:13:44,823 for � hevne John og Tommy. 1808 02:13:45,619 --> 02:13:49,203 Han vitnet ikke bare for dem, han vitnet mot Wilkinson 1809 02:13:49,289 --> 02:13:52,077 og det onde som hadde levd der altfor lenge. 1810 02:13:52,167 --> 02:13:54,750 Allikevel gjorde det meg vondt at han m�tte gj�re det. 1811 02:13:59,216 --> 02:14:01,253 RETTSLOKALE 1812 02:14:01,343 --> 02:14:04,335 N�r det gjelder anklagen om overlagt drap, 1813 02:14:04,430 --> 02:14:08,219 finner dere tiltalte, John Reilly, skyldig eller ikke skyldig? 1814 02:14:08,308 --> 02:14:09,548 Ikke skyldig. 1815 02:14:09,643 --> 02:14:12,510 N�r det gjelder anklagen om overlagt drap, 1816 02:14:12,604 --> 02:14:16,893 finner dere tiltalte, Thomas Marcano, skyldig eller ikke skyldig? 1817 02:14:17,151 --> 02:14:18,391 Ikke skyldig. 1818 02:14:18,485 --> 02:14:22,069 Mange takk. .Juryen er oppl�st. 1819 02:14:43,260 --> 02:14:46,048 Hei, hvordan g�r det? Kan jeg f� en p�lse i br�d? 1820 02:14:46,763 --> 02:14:50,472 Sennep og tilbeh�r. Mye tilbeh�r. 1821 02:14:53,811 --> 02:14:55,722 Gi ham to servietter. 1822 02:15:00,985 --> 02:15:03,147 Du var flink der inne, advokat. 1823 02:15:05,072 --> 02:15:08,690 - Hva skjer med deg n�? -Hva som skjer? Jeg g�r. 1824 02:15:10,495 --> 02:15:13,283 Jeg venter noen uker, leverer inn oppsigelsen. 1825 02:15:13,372 --> 02:15:15,955 Etter m�ten jeg h�ndterte denne saken, 1826 02:15:16,042 --> 02:15:18,909 vil de ikke jobbe for � beholde meg. 1827 02:15:21,088 --> 02:15:25,628 Skift til den andre siden, begynn som forsvarsadvokat. Mye mer penger � tjene. 1828 02:15:26,135 --> 02:15:29,628 Det vil alltid v�re flere slemme enn snille, Mikey. 1829 02:15:30,640 --> 02:15:34,304 Og kan du tenke deg jobben du f�r fra John og Tommys gjeng? 1830 02:15:34,393 --> 02:15:36,179 Det blir hus med basseng. 1831 02:15:38,231 --> 02:15:39,642 Ikke for meg. 1832 02:15:40,566 --> 02:15:43,149 Jeg har sett det jeg �nsker av loven. 1833 02:15:43,903 --> 02:15:46,861 - Det er p� tide med noe annet. -Hva da? 1834 02:15:47,073 --> 02:15:49,360 Jeg skal si ifra n�r jeg vet det. 1835 02:15:49,450 --> 02:15:51,908 Du er for gammel for � spille p� Yankees 1836 02:15:51,994 --> 02:15:53,905 og du er for ung til � begynne med golf. 1837 02:15:53,996 --> 02:15:58,581 Hvorfor �delegger du alle planene mine? Du gir meg panikk. 1838 02:15:58,668 --> 02:16:00,875 Du finner ut av det. Du har alltid gjort det. 1839 02:16:06,425 --> 02:16:08,666 Det er p� tide � roe ned, Shakes. 1840 02:16:10,263 --> 02:16:14,176 Jeg vil bare lukke �ynene og ikke se de stedene jeg har sett. 1841 02:16:16,476 --> 02:16:17,716 Jeg er sliten. 1842 02:16:21,606 --> 02:16:23,017 Jeg vet ikke. 1843 02:16:25,819 --> 02:16:28,527 Kanskje jeg har flaks, og glemmer at jeg var der. 1844 02:16:29,698 --> 02:16:32,190 Ikke bli helt borte, advokat. 1845 02:16:33,326 --> 02:16:37,115 - Jeg kan trenge en god advokat en dag. -Du har ikke r�d til en god advokat. 1846 02:16:39,457 --> 02:16:41,949 Men jeg kan trenge en god venn. 1847 02:16:44,129 --> 02:16:46,962 Jeg finner deg n�r du gj�r det. Stol p� det. 1848 02:16:49,009 --> 02:16:50,499 Har alltid gjort det. 1849 02:16:56,641 --> 02:17:00,259 Det gikk en hel m�ned etter frikjennelsen og ingen hadde tatt kontakt. 1850 02:17:00,353 --> 02:17:02,720 P� de f� ukene hadde livene v�re falt tilbake 1851 02:17:02,814 --> 02:17:05,977 til det de hadde v�rt f�r drapet p� Sean Nokes. 1852 02:17:06,067 --> 02:17:09,059 Carol hadde vendt tilbake til bunken med sosialtjenestemapper, 1853 02:17:09,154 --> 02:17:11,646 til � hjelpe ten�ringer med problemer og enslige m�dre. 1854 02:17:11,740 --> 02:17:16,075 John og Tommy dro tilbake til gata, drev West Side Boys. 1855 02:17:16,161 --> 02:17:20,780 Jeg ble forfremmet til journalistl�rling, og dekket underholdningsnyheter. 1856 02:17:20,874 --> 02:17:23,332 Michael, slik han lovet, sa opp jobben 1857 02:17:23,418 --> 02:17:26,501 etter � ha tapt en sak man ikke kan tape. 1858 02:17:27,172 --> 02:17:28,583 Unnskyld. 1859 02:17:30,926 --> 02:17:33,509 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg. 1860 02:17:36,848 --> 02:17:40,091 Jeg kan knapt tro det du gjorde. Utrolig at vi slapp unna med det. 1861 02:17:40,185 --> 02:17:42,767 Det var ikke meg, det var Mikey. Det var Mikeys plan. 1862 02:17:42,853 --> 02:17:46,312 Da jeg f�rst h�rte at han tok saken, ville jeg f� ham skutt. 1863 02:17:46,398 --> 02:17:47,684 S� tenkte jeg at han er en venn, 1864 02:17:47,775 --> 02:17:50,392 og hvis man blir sendt bort for mord, hvem er bedre? 1865 02:17:50,527 --> 02:17:52,985 M�ten han tok seg av saken, jeg syntes han var elendig. 1866 02:17:53,072 --> 02:17:55,860 Jeg begynte � synes synd p� j�velen. 1867 02:17:55,950 --> 02:17:58,282 Du skal aldri synes synd p� en advokat. 1868 02:17:58,369 --> 02:18:00,451 Kom her, advokat. 1869 02:18:00,871 --> 02:18:03,203 Du er den ekte greven! 1870 02:18:03,457 --> 02:18:06,540 L god behold, og lever i New York City. 1871 02:18:07,878 --> 02:18:10,119 - Din galning. -Ok. 1872 02:18:12,216 --> 02:18:14,298 Er dette en homsebar? 1873 02:18:15,469 --> 02:18:17,005 Ja, inntil du kom inn. 1874 02:18:17,096 --> 02:18:20,088 Kan du ikke gi meg et kyss sammen med den hilsenen? 1875 02:18:25,312 --> 02:18:27,098 Kom deg vekk. 1876 02:18:32,778 --> 02:18:34,610 La oss ta en drink. 1877 02:18:39,994 --> 02:18:41,576 De fire gladiatorene. 1878 02:18:43,789 --> 02:18:46,747 Verste kvartetten som har sunget p� et Hell's Kitchen-hj�rne. 1879 02:18:46,834 --> 02:18:49,451 Men hva var navnet Skakes ville gi den? 1880 02:18:49,586 --> 02:18:52,419 Geniet ville kalle den "Greven og hans cristoer". 1881 02:18:52,506 --> 02:18:55,339 - Fint! -S�tt, ikke sant? 1882 02:18:56,427 --> 02:18:58,794 Det ville ha f�tt albumene til � fly ut av butikken. 1883 02:18:58,929 --> 02:19:01,591 Vi var ikke s� ille. Enkelte ville h�re oss synge. 1884 02:19:01,682 --> 02:19:04,515 Barna p� d�veskolen gjelder ikke. 1885 02:19:08,272 --> 02:19:10,137 En sang for Carol. 1886 02:19:10,606 --> 02:19:12,813 - Jeg ga meg forlenge siden. -Kom igjen, fjols. 1887 02:19:12,942 --> 02:19:15,934 Vent. M� ikke dere dra av sted og skyte noen? 1888 02:19:17,989 --> 02:19:19,024 Nei! 1889 02:19:20,491 --> 02:19:22,778 Vi har alltid tid til en sang! 1890 02:19:23,786 --> 02:19:26,824 - Bare tuller. -Noen som vil ha vin? 1891 02:19:26,956 --> 02:19:29,072 Velg en sang, Mikey. Ikke for tregt. 1892 02:19:29,167 --> 02:19:30,532 F� tonen. 1893 02:19:33,963 --> 02:19:36,204 - Hvor mange sanger kan dere? -En. 1894 02:19:41,971 --> 02:19:46,340 G� som en mann 1895 02:19:49,645 --> 02:19:51,636 G� som en mann 1896 02:19:51,731 --> 02:19:53,438 S� fort du kan 1897 02:19:53,524 --> 02:19:57,062 G� som en mann, min s�nn 1898 02:19:57,695 --> 02:20:01,188 Fortell verden Glem jenta 1899 02:20:01,324 --> 02:20:03,565 Ikke glem jenta. 1900 02:20:17,548 --> 02:20:19,835 16. mars 1984 1901 02:20:19,926 --> 02:20:23,464 ble John Reillys oppbl�ste lik funnet p� ryggen l en boligblokk, 1902 02:20:23,554 --> 02:20:26,387 rett ved siden av den illegale ginen som drepte ham. 1903 02:20:26,516 --> 02:20:30,635 Da han d�de var han mistenkt i fem ul�ste drapssaker. 1904 02:20:30,728 --> 02:20:33,345 Det var to uker siden 29-�rsdagen hans. 1905 02:20:38,068 --> 02:20:41,777 Thomas Marcano d�de 26. juli 1985. 1906 02:20:42,030 --> 02:20:44,397 Han ble skutt p� kloss hold fem ganger. 1907 02:20:44,533 --> 02:20:47,366 Liket l� i mer enn en uke f�r det ble funnet. 1908 02:20:47,452 --> 02:20:50,911 Det var et krusifiks og et bilde av apostelen Judas Taddeus i lomma hans. 1909 02:20:51,039 --> 02:20:52,950 Han var 29 �r. 1910 02:20:54,626 --> 02:20:58,039 Michael Sullivan bor i en liten by p� den engelske landsbygda, 1911 02:20:58,130 --> 02:21:00,246 der han jobber som snekker p� deltid. 1912 02:21:00,382 --> 02:21:03,420 Han praktiserer ikke lenger juss, og han har aldri giftet seg. 1913 02:21:04,052 --> 02:21:05,884 Han bor rolig og alene. 1914 02:21:08,640 --> 02:21:13,100 Carol jobber fortsatt for sosialtjenesten og bor i Hell's Kitchen. 1915 02:21:13,228 --> 02:21:14,468 Hun har aldri giftet seg, 1916 02:21:14,563 --> 02:21:18,477 men er enslig mor for en voksende 12 �r gammel s�nn. 1917 02:21:18,567 --> 02:21:22,902 Gutten, John Thomas Michael Martinez, elsker � lese, 1918 02:21:23,238 --> 02:21:25,400 og blir kalt Shakes av mora. 1919 02:21:27,868 --> 02:21:31,782 Det var v�r spesielle kveld, og vi lot den vare s� lenge vi kunne. 1920 02:21:31,913 --> 02:21:34,029 Det var v�r lykkelige slutt. 1921 02:21:34,291 --> 02:21:37,704 Og siste gang vi var sammen. 1922 02:22:26,342 --> 02:22:28,629 Framtida funklet foran oss, 1923 02:22:28,761 --> 02:22:31,970 og vi trodde vi ville kjenne hverandre for alltid. 1924 02:22:32,973 --> 02:22:36,637 Staten New Yorks straffeanstalt for ungdommer sier at forholdene 1925 02:22:36,727 --> 02:22:40,220 skildret i reformskolen ikke har eksistert og eksisterer ikke i noe senter for 1926 02:22:40,314 --> 02:22:43,397 ungdommer, ingenting i protokollene deres st�tter anklagene. 1927 02:22:43,484 --> 02:22:46,647 Statsadvokatens kontor i Manhattan hevder at ingen slik 1928 02:22:46,737 --> 02:22:50,230 rettssak har funnet sted. De nekter videre for noe kjennskap til hendelsene 1929 02:22:50,324 --> 02:22:51,780 skildret i denne filmen. 1930 02:22:51,867 --> 02:22:55,076 Lorenzo Carcaterra hevder at navn, datoer og steder ble 1931 02:22:55,162 --> 02:22:58,780 endret. Han st�r ved historien sin. 1932 02:27:03,491 --> 02:27:04,481 Norwegian 160383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.