Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,401 --> 00:00:12,683
Ova pri�a se temelji na izvanrednom
incidentu, ali se stvarno...
2
00:00:12,918 --> 00:00:15,690
dogodio u Africi 1913. godine
prije 1. svjetskog rata...
3
00:00:15,825 --> 00:00:18,079
...kada je svijet bio vrlo razli�it.
4
00:00:19,037 --> 00:00:21,388
Producenti ovog filma
5
00:00:21,423 --> 00:00:24,327
su osigurali da nije ozlije�ena
niti jedna �ivotinja.
6
00:00:48,593 --> 00:00:50,904
Sve je u redu.
7
00:00:50,989 --> 00:00:53,912
Ostani na oprezu.
- Svakako.
8
00:00:56,096 --> 00:00:57,593
Zanzibar, kapetane!
9
00:01:00,912 --> 00:01:02,943
Smanjite brzinu na 20.
10
00:01:04,549 --> 00:01:08,080
Paluba, stroju...
smanji brzinu na 20.
11
00:01:09,793 --> 00:01:12,681
Poruka iz Berlina.
- �to pi�e?
12
00:01:12,788 --> 00:01:17,496
Od admiraliteta. Berlin, poslano u
8 sati. "Zbog Britanskog pritiska,"
13
00:01:17,609 --> 00:01:21,675
"Sultan Zanzibara odbija
nam ulazak u luku."
14
00:01:21,684 --> 00:01:24,142
"Produ�ite do Dar es Salaama."
15
00:01:24,151 --> 00:01:28,751
Ti prokleti Englezi! Pona�aju se
kao da je njihova cijela Afrika.
16
00:01:28,772 --> 00:01:29,772
Odviknut �e se od toga.
17
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
VIKA NA VRAGA
18
00:04:37,300 --> 00:04:39,093
�uj, El Keb, moj de�ko.
19
00:04:39,484 --> 00:04:41,689
Oblast je prepuna slonova.
20
00:04:41,724 --> 00:04:45,421
Nisu ih lovili u delti
Rufiji vi�e od 20 godina.
21
00:04:45,854 --> 00:04:53,616
I ja odem tamo i donijet �u ti
20,000 funti vrijedne slonova�e.
22
00:04:53,651 --> 00:04:59,196
To su slonovi Njema�kog Cara.
- Poslat �emo mu pismo zahvale.
23
00:04:59,231 --> 00:05:03,593
Prenest �e� 20,000 funti vrijednu
slonova�u kroz Njema�ki teritorij?
24
00:05:03,628 --> 00:05:07,104
Deloc, Mate. Mogu li posuditi
jedan od onih prljavih brodova?
25
00:05:07,139 --> 00:05:11,209
I otplovit �u rijekom Rufiji
i donijeti slonova�u.
26
00:05:11,244 --> 00:05:16,948
Da izgubim jedan od mojih brodova
vrijedan 2,000 funti?
Tamo je njema�ki ratni brod.
27
00:05:16,983 --> 00:05:20,587
Znam sve o Bl�cheru,
ali rije�it �u taj problem.
28
00:05:26,403 --> 00:05:30,927
Plovit �emo pod Britanskom zastavom.
- I tada te mogu zaustaviti.
29
00:05:30,962 --> 00:05:34,408
Uzet �e slonova�u,
a tebe...
30
00:05:47,702 --> 00:05:51,124
Ne�e ako budem imao
Engleskog kapetana. - Ima� li ga?
31
00:05:53,738 --> 00:05:57,717
Da, ali on to jo� ne zna.
32
00:06:08,150 --> 00:06:10,704
Tu ste, g. Oldsmith.
- Gospo�o Smythe. Gospo�ice Smythe.
33
00:06:11,618 --> 00:06:15,075
�ini se da ste ve� prona�li zemlju
pod va�im nogama.
34
00:06:15,281 --> 00:06:18,962
Drago mi je da ne moramo i�i dalje.
- Sutra idemo u unutra�njost.
35
00:06:18,997 --> 00:06:23,241
Kada opet plovite?
- Sutra, ujutro.
36
00:06:23,276 --> 00:06:28,898
Ako �ete razgledati jedan dan u
Zanzibaru, Cynthia �e vas voditi.
37
00:06:28,933 --> 00:06:36,584
Naravno mr. Oldsmith znam �to radim.
- Svakako �e mi to biti u�itak.
38
00:06:42,226 --> 00:06:49,007
Je li va�a soba u hotelu udobna?
- Da, ali su mama i tata odmah do nje.
39
00:06:49,042 --> 00:06:52,908
A zidovi su jako tanki.
- Oh, �teta!
40
00:07:22,330 --> 00:07:26,218
Ne morate i�i �ak do Australije.
Imate i ovdje mnoge mogu�nosti.
41
00:07:26,253 --> 00:07:28,952
Moj suprug ima ogromne planta�e.
42
00:07:28,954 --> 00:07:32,952
Nema svrhe mama, g. Oldsmith
je odlu�io da ide u Australiju.
43
00:07:32,987 --> 00:07:36,294
Ali, to je mnogo daleko odavde.
- Mo�da zato i ide.
44
00:07:37,560 --> 00:07:41,260
Imate li rodbine tamo?
- Daljnjeg ro�aka.
45
00:07:41,295 --> 00:07:44,926
Uzgaja ovce.
Ja �u raditi sa njim.
46
00:07:44,961 --> 00:07:49,816
Znate li i�ta o ovcama?
- Samo izvana, iznutra ne.
47
00:07:54,811 --> 00:08:01,429
Va�a obitelj je sigurno vrlo tu�na �to odlazite,
mislim Australija je na drugoj strani svijeta.
48
00:08:01,464 --> 00:08:05,394
Mislim da bi im se to najvi�e svidjelo.
49
00:08:05,429 --> 00:08:09,324
Ako �ete me ispri�ati,
brod isplovljava vrlo rano.
50
00:08:09,359 --> 00:08:12,238
Ne, to vrijedi i za mene.
- Ne, niti ne mislim.
51
00:08:12,851 --> 00:08:17,003
Obitelj mi je dala poklon za
opro�taj. Vrlo dirljivo.
52
00:08:23,271 --> 00:08:29,886
Dovi�enja, gospo�o Smythe...
G. Smythe... Gospo�ice Smythe.
53
00:10:04,707 --> 00:10:10,981
Ve� sam vam rekao. Uzeli su mi
200 funti u va�em hotelu!
54
00:10:11,016 --> 00:10:15,639
A ja sam vam rekao da je to
velika nesre�a, g. Oldschool.
55
00:10:15,674 --> 00:10:21,611
Ali g. Oldsmith ra�un je i dalje
100 rupeesa. - Dovraga!
56
00:10:21,646 --> 00:10:23,202
Uzeli su sav moj novac,
57
00:10:23,237 --> 00:10:28,450
moju putovnica, moje preporuke
i moju kartu do Australije!
58
00:10:28,485 --> 00:10:34,762
�ao nam je, gospodine Oldsmith.
Ne�e biti mogu� odlazak do Australije
dok ne platite va� ra�un.
59
00:10:34,797 --> 00:10:39,214
Ne�u biti u mogu�nosti putovati u Australiju...
jer su mi ukrali kartu!
60
00:10:39,249 --> 00:10:43,632
I ne�e biti mogu�e platiti va� prokleti ra�un...
jer su mi ukrali moj novac!
61
00:10:43,667 --> 00:10:45,992
Mo�e li to sad pro�i
kroz va�u tupavu glavu?
62
00:10:46,027 --> 00:10:48,306
Slu�ajte, gospodine Oldsmith...
- Dosta je skandala!
63
00:10:48,341 --> 00:10:53,954
Oprostite jesam li to �uo "gospodin Oldsmith"?
- Sebastian Oldsmith.
64
00:10:53,989 --> 00:10:58,694
Niste li vi jedan od
Leicestershire Oldsmithovih?
65
00:10:58,729 --> 00:11:01,575
Gospode!
Vi poznajete moju obitelj?
66
00:11:01,610 --> 00:11:05,814
Nisam imao �ast osobno, ali poznajem ih.
Vrlo fina fina obitelj.
67
00:11:05,849 --> 00:11:10,018
�to je to sa tim ra�unom, Raji?
- Ra�un na 100 rupeesa.
68
00:11:10,515 --> 00:11:15,147
Mohammed, daj �ovjeku funtu
i neka zadr�i ostatak.
69
00:11:15,914 --> 00:11:18,289
A sad mi dopustite da se predstavim.
70
00:11:19,054 --> 00:11:23,398
Moje ime je Flynn. Patrick O'Flynn.
No, mo�ete me zvati Flynn.
71
00:11:26,319 --> 00:11:32,440
�to me podsjetilo da Amerikanci znaju
da su englezi su dobri mornari?
72
00:11:33,056 --> 00:11:35,004
Ne ba� svi.
73
00:11:35,039 --> 00:11:39,328
�uj, nema veze, Bassie, moj mom�e.
- Moje ime je Sebastian.
74
00:11:42,481 --> 00:11:44,810
Trebam nekoga tko �e mi dati ruku.
75
00:12:03,800 --> 00:12:08,363
Narod koji je dao Drakea,
Nelsona i Oldsmitha.
76
00:12:08,398 --> 00:12:10,313
Gledaj, Bassie. Moj dje�a�e.
77
00:12:10,348 --> 00:12:13,391
Tamo je u��e Rufiji Delte!
- Molim vas. - �ivjeli
78
00:12:43,520 --> 00:12:46,685
Zna�, Nijemci nisu nikad
po�teno pretra�ivali ovu oblast.
79
00:12:46,720 --> 00:12:48,113
Kome onda ona pripada?
80
00:12:48,148 --> 00:12:51,624
Ako se od nas zahtjeva.
Pretra�ivat �emo za Ameriku.
81
00:12:51,659 --> 00:12:54,219
Ili bih ja mogao
pretra�ivati za Britaniju.
82
00:12:54,254 --> 00:12:59,903
Zna� kako, bacat �emo nov�i�.
Glava je Britanija, pismo je Amerika.
83
00:13:02,082 --> 00:13:05,547
Okupili smo se ovdje
kako bi svjedo�ili Bogu.
84
00:13:05,582 --> 00:13:11,306
Da se ujedine u svetom braku...
- �to je ta prokleta sve�anost!?
85
00:13:11,388 --> 00:13:12,832
Nikada mi nije le�ao govor.
86
00:13:12,867 --> 00:13:15,155
Reci ne�to...
Budi pristojan.
87
00:13:17,627 --> 00:13:20,738
Izjavljujem da je ovaj dio teritorija...
88
00:13:20,773 --> 00:13:24,926
pod Veli�anstvom, kraljem Georgea XV.
89
00:13:24,961 --> 00:13:29,557
Kraljem Engleske, Irske...
90
00:13:29,592 --> 00:13:31,400
I tako dalje. Digni zastavu.
91
00:13:31,435 --> 00:13:32,331
Slu�ajte. Tu je jo� mnogo toga.
92
00:13:32,366 --> 00:13:33,975
I neka Bog blagoslovi kralja!
93
00:13:35,438 --> 00:13:36,176
Hvala Vam.
94
00:13:37,041 --> 00:13:39,220
A sada...
Ho�e� li dati ime ovoj zemlji?
95
00:13:39,999 --> 00:13:42,472
Pa...
Razmi�ljao sam o maj�inom imenu.
96
00:13:42,585 --> 00:13:44,260
A koje je njeno ime?
97
00:13:44,295 --> 00:13:45,431
Gertrud.
98
00:13:45,860 --> 00:13:47,979
"Gertrud"?
- Da.
99
00:13:48,014 --> 00:13:49,599
OK. To �e� u�initi, pretpostavljam.
100
00:13:49,634 --> 00:13:51,219
Arria, zastavu.
101
00:14:02,391 --> 00:14:03,204
Hajde.
102
00:14:05,153 --> 00:14:08,083
Ne mogu vi�e, Flynn.
- Zaka�i ju tamo!
103
00:14:08,730 --> 00:14:09,761
Kako?
104
00:14:10,700 --> 00:14:11,981
Mohammed
105
00:14:23,907 --> 00:14:27,060
Ne�emo pjevati nacionalnu himnu,
jer momci ne znaju rije�i.
106
00:14:27,095 --> 00:14:29,214
Idemo istra�iti d�unglu.
107
00:16:57,730 --> 00:16:59,360
Dumu!
- Izvolite.
108
00:17:01,650 --> 00:17:02,980
O �emu govori?
109
00:17:09,080 --> 00:17:11,486
On ka�e. Vi ste njegov otac i majka...
110
00:17:11,521 --> 00:17:13,024
Nisam ja tvoja majka.
111
00:17:15,339 --> 00:17:17,629
Ka�e da je prepoznao Britansko lice.
112
00:17:17,664 --> 00:17:19,819
I oni su Europljani sli�ni vama.
113
00:17:19,854 --> 00:17:20,953
Slijepi i lijepi.
114
00:17:20,988 --> 00:17:23,303
Govori besmislice!
115
00:17:26,418 --> 00:17:28,681
Vidio je te ljude uzvodno...
116
00:17:28,716 --> 00:17:33,269
...i pro�ivenu crvenu,
bijelu i plavu tkaninu,
117
00:17:33,304 --> 00:17:35,043
s kri�evima u kri�evima.
118
00:17:37,076 --> 00:17:40,776
Ka�e da je vidio �ovjeka
sa velikim pi�toljem.
119
00:17:40,811 --> 00:17:43,930
Da je to je "Veliki ubojica slonova"
120
00:17:43,965 --> 00:17:47,050
zajedno s mnogim Kikuyusima.
121
00:17:49,028 --> 00:17:50,899
Pozovi ophodnju, odmah!
O'Flynn je ovdje.
122
00:17:52,751 --> 00:17:54,663
Ovog puta ih moramo uloviti!
123
00:18:11,689 --> 00:18:14,362
Po�alji ovu poruku Dar es Salaam..
- Na zapovijed, g. komesaru.
124
00:18:16,845 --> 00:18:18,688
Neka patrola bude spremna. Ovog
puta �emo uhvatiti tog Flynna.
125
00:19:56,268 --> 00:19:57,957
Flynn!
Ulovite Flynna!
126
00:19:58,751 --> 00:19:59,745
Tamo!
127
00:21:05,708 --> 00:21:08,455
Uspio nam je pobje�i!
128
00:21:11,297 --> 00:21:14,766
Njima ne�e mo�i pobje�i. Ne�e mo�i
pobje�i. Sigurno �e se nasladili.
129
00:21:18,505 --> 00:21:20,051
Krenimo odavde!
130
00:24:21,383 --> 00:24:27,402
Bassi, moj de�ko, ne bih nikada
pomislio da �u do�ivjeti taj dan,
131
00:24:27,602 --> 00:24:28,602
kada �u biti sretan
da te vidim.
132
00:24:46,836 --> 00:24:50,910
�ao mi je, Flynn,
zrno je jo� unutra.
133
00:24:53,928 --> 00:24:59,521
Ne, ne previ�e toga.
- Najbolji anestetik na svijetu.
134
00:25:46,029 --> 00:25:48,318
To bi trebalo zaustaviti krvarenje.
135
00:25:52,014 --> 00:25:53,840
Kakva je to buka, Mohammede?
136
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Fleischer?
137
00:26:09,012 --> 00:26:15,998
Flynn, dolaze Nijemci!
- Naru�i pi�e, moj de�ko, naru�i pi�e.
138
00:26:20,510 --> 00:26:25,292
Mohammede, sve te tankove stavite otraga,
napravite barikadu.
139
00:26:27,831 --> 00:26:29,487
Hajde br�e, ljudi.
140
00:26:33,655 --> 00:26:34,972
Donesite pu�ke, hajde.
141
00:26:35,017 --> 00:26:38,413
Brzo, brzo!
142
00:27:04,166 --> 00:27:08,770
Mohammede, budi spreman da
zabaci� mre�u preko krme.
143
00:27:09,799 --> 00:27:11,961
U�inite kako ka�em,
dovraga.
144
00:27:18,862 --> 00:27:20,005
Daj meni kormilo.
145
00:27:23,223 --> 00:27:25,535
Naprijed! Vi�e drveta.
146
00:27:26,586 --> 00:27:28,561
Trebamo sve.
147
00:27:32,894 --> 00:27:34,825
Sada, po�nite povla�iti.
148
00:27:39,254 --> 00:27:40,969
Pazi da se ne zaplete.
149
00:27:47,275 --> 00:27:51,086
Punom parom naprijed!
Moramo ih uhvatiti.
150
00:28:02,517 --> 00:28:06,911
Ne pucajte dok ne dam zapovijed.
U zaklon, moramo ih navesti na mre�u!
151
00:28:17,895 --> 00:28:20,912
Pa�ljivo!
152
00:28:21,214 --> 00:28:22,103
Pucaj!
153
00:28:23,983 --> 00:28:25,076
Pucaj!
154
00:28:28,022 --> 00:28:29,672
Punom parom!
155
00:28:29,707 --> 00:28:31,322
Br�e!
156
00:29:15,592 --> 00:29:17,788
�to se doga�a?
157
00:30:01,899 --> 00:30:03,493
Zaustavi stroj.
158
00:30:05,795 --> 00:30:08,550
Uspjeli smo,
uspjeli smo. Flynn!
159
00:30:12,230 --> 00:30:15,644
Flynn, Flynn, uspjeli smo!
160
00:31:57,304 --> 00:32:03,409
Englezi su iskrcali snage
na na�em podru�ju.
161
00:32:03,444 --> 00:32:07,138
Je li to to�no? - U stvari,
bio je samo jedan mali brod.
162
00:32:07,173 --> 00:32:10,833
Kako je bio naoru�an?
- Nije bio naoru�an.
163
00:32:10,868 --> 00:32:15,657
Koje vrste?
- Arapski jedrenjak.
164
00:32:17,792 --> 00:32:22,458
To je smije�no. Kaiser je dao ultimatum
engleskom veleposlanstvu u Berlinu.
165
00:32:22,493 --> 00:32:25,080
Gdje je taj jedrenjak?
Imate li neko obja�njenje?
166
00:32:25,115 --> 00:32:28,331
Mi smo bili poku�avali uhvatiti Flynna,
167
00:32:28,366 --> 00:32:33,053
bandita koji je poznat
kao lovokradica slonova.
168
00:32:33,803 --> 00:32:38,308
Shva�ate li da je Bl�cher najmo�nija
krstarica u Indijskom oceanu.
169
00:32:38,343 --> 00:32:41,342
A mi jurimo obi�ne
kriminalce u jedrenjaku.
170
00:32:41,377 --> 00:32:42,627
To je smije�no!
171
00:32:44,322 --> 00:32:49,523
Mislio sam da �emo ih lako uhvatiti.
172
00:32:50,923 --> 00:32:51,923
Samo ako pobjegnu i budu
pri�ali svoju pri�u.
173
00:32:52,123 --> 00:32:53,123
Ali, ako bi se dogodilo...
174
00:32:53,323 --> 00:32:54,323
da nestanu bez traga,
onda...
175
00:33:11,324 --> 00:33:12,465
Brod.
176
00:33:16,061 --> 00:33:19,304
To je ratni brod,
vjerojatno britanski.
177
00:33:21,101 --> 00:33:27,518
Flynn, to je ratni brod,
mora imati lije�nika na brodu.
178
00:33:27,553 --> 00:33:29,681
Britanski brod ovdje de�ko?
179
00:33:46,558 --> 00:33:52,128
Pribli�ava se. Izgleda da
ne smanjuje brzinu.
180
00:33:54,555 --> 00:33:56,492
�to dovraga radi?
181
00:34:00,054 --> 00:34:04,698
Zabit �e se ravno u nas.
To �e u�initi
182
00:34:04,733 --> 00:34:08,113
�elite se kladiti?
To je prokleti Bl�cher.
183
00:34:14,593 --> 00:34:19,210
Mohammed, stavi ga u �amac
za spa�avanje i ostani sa njim,
184
00:34:20,697 --> 00:34:22,713
Daj mi pu�ku, Mohammede.
185
00:34:29,325 --> 00:34:31,279
Do�ite, prokletnici.
186
00:35:31,518 --> 00:35:34,016
Bo�e svemogu�i,
ide ponovno na nas.
187
00:35:40,139 --> 00:35:42,919
To je Fleischer, debela svinja.
188
00:35:43,775 --> 00:35:45,900
Ja �u uhvatiti gada!
189
00:35:48,932 --> 00:35:50,396
Smanjite brzinu!
190
00:36:01,984 --> 00:36:06,706
Dugo smo �ekali da ga uhvatimo!
- Ovo je moj brod, komesaru.
191
00:36:10,918 --> 00:36:14,280
Hajde! Reci im da pucaju,
kukavi�ka kopilad!
192
00:36:32,811 --> 00:36:33,641
Plivajte!
193
00:36:34,316 --> 00:36:38,247
Ovi ljudi su razbojnici.
Do�i �e pod udar pravde, kapetane.
194
00:36:38,282 --> 00:36:42,434
�elite li poslati izvje��e Vladi?
195
00:36:42,469 --> 00:36:46,965
Ne, mislim da ne �ele znati
o ovoj smije�noj epizodi.
196
00:36:47,000 --> 00:36:51,860
Ne�ete valjda povjerovati da �e
Njema�ki �asnik po�initi ubojstvo.
197
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
Punom parom naprijed!
198
00:37:23,760 --> 00:37:24,760
Dodaj mi pi�e.
199
00:37:28,160 --> 00:37:29,960
Ovo je najbolja ideja
koju si imao do sada.
200
00:37:30,060 --> 00:37:32,060
Molim te nemoj vi�e o tome.
201
00:37:32,260 --> 00:37:35,260
Jako pe�e, ni ne zna� koliko!
202
00:38:44,291 --> 00:38:45,213
Kopno!
203
00:39:07,547 --> 00:39:10,909
To je greben.
Razbit �emo se na komadi�e.
204
00:41:04,017 --> 00:41:05,019
Gdje je Flynn?
205
00:41:25,808 --> 00:41:28,012
Izgleda da se dovukao do ovamo.
206
00:41:33,346 --> 00:41:37,278
Ovo su tragovi stopala.
�ini se da je nekamo oti�ao.
207
00:42:10,483 --> 00:42:13,078
Bassi, moj de�ko,
prona�li su te.
208
00:42:14,218 --> 00:42:19,053
Izba�eni smo na portugalski teritorij.
Stari Fleischer nas ovdje ne smije dirati.
209
00:42:22,786 --> 00:42:26,797
Ovo je palmino vino. Pravi
bu�kuri�. Ne bi ti se dopalo.
210
00:42:26,832 --> 00:42:31,336
Ovo je moj stari prijatelj,
Luti i njegove dvije divne k�eri.
211
00:42:38,756 --> 00:42:44,616
Bit �emo kod ku�e za tri dana, Bassi.
Dome slatki dome: Lalapanzi.
212
00:43:35,343 --> 00:43:36,863
O�e!
213
00:43:38,858 --> 00:43:42,463
Do�ao sam ku�i.
- I opet pijan.
214
00:43:42,498 --> 00:43:47,685
Pijan ka�e�, ni kap kr��anskog
d�ina nije pre�ao ove usne 10 dana.
215
00:43:47,720 --> 00:43:52,132
Ti si pijan.
- Otrovao sam se od ovog pi�a.
216
00:43:52,788 --> 00:43:54,759
�to je to �to si dovukao ku�i
sa sobom.
217
00:43:54,794 --> 00:44:02,203
Ovo je moj stari prijatelj, Sebastian Oldsmith.
Bassie, ovo je moja slatka k�erkica, Rosa.
218
00:44:04,803 --> 00:44:05,730
Tvoja k�er?
219
00:44:05,830 --> 00:44:10,066
Mo�e� ga vratiti u kr�mu gdje si ga na�ao.
Ne �elim imati jo� jednu pijanicu u ku�i.
220
00:44:10,101 --> 00:44:16,726
A to vrijedi i za tebe, kro�i� li u
ovu ku�u pijan, upucat �u te.
221
00:44:16,761 --> 00:44:22,707
Je li to na�in razgovora sa svojim sirotim
starim ocem koji poku�ava ste�i po�tovanje?
222
00:44:26,238 --> 00:44:30,070
Ista kao njena slatka majka.
Pokoj joj du�i.
223
00:44:32,538 --> 00:44:38,493
Ovaj �ovjek je bolestan, ako i umre od groznice,
imat �e� njegovu krv na rukama.
224
00:44:42,228 --> 00:44:45,668
Ako me la�e�, za�alit �e�.
225
00:44:54,816 --> 00:45:00,081
Malarija. Nanny pripremi veliki
krevet. Unesite ga unutra.
226
00:45:09,832 --> 00:45:12,377
Stani malo, kamo si krenuo?
227
00:45:12,412 --> 00:45:15,933
Ostat �e� vani dok ne bude�
opet sposoban za pristojne ljude.
228
00:45:15,968 --> 00:45:18,030
�ak bi me i tvoja majka
pustila u ku�u!
229
00:45:18,230 --> 00:45:19,230
Pazite na tu stolicu.
230
00:45:20,354 --> 00:45:23,102
�to je sa mojom sirotom
ranjenom nogom?
231
00:45:32,002 --> 00:45:34,723
Stavite ga u tu prvu
spavat �u sobu!
232
00:48:12,072 --> 00:48:13,680
Uzmi ga i operi.
233
00:48:17,543 --> 00:48:18,276
�ekajte!
234
00:48:18,981 --> 00:48:20,131
Po�nite gore.
235
00:48:40,418 --> 00:48:42,914
Oh, kako je velik!
- Prestani, Nany.
236
00:48:42,949 --> 00:48:44,536
Ne bojte se, dijete moje.
237
00:48:44,571 --> 00:48:46,299
Kako stoji,...
238
00:48:46,334 --> 00:48:48,027
...ne mo�e u�initi zlo.
239
00:49:07,425 --> 00:49:10,852
Gdje sam?
- U Lalapanzi.
240
00:49:14,995 --> 00:49:18,368
Ti si njegova k�i.
- Rosa.
241
00:49:23,887 --> 00:49:26,324
Vrlo ste ljubazna.
242
00:49:31,717 --> 00:49:33,260
Sada �emo razmotriti.
243
00:49:33,295 --> 00:49:37,328
Biv�i njema�ki guverner u
Africi iz Dar es Salaama.
244
00:49:37,709 --> 00:49:38,705
Gospodine,...
245
00:49:38,740 --> 00:49:43,859
Moram vas obavijestiti da u potapljanju,
246
00:49:43,894 --> 00:49:48,978
brodova u luke "Rufiji" 10. rujna 1914.
247
00:49:49,013 --> 00:49:52,614
je moja posada pribjegla �inu piratstva,
248
00:49:52,649 --> 00:49:54,651
na ratnom brodu pod "Bl�cher".
249
00:49:55,157 --> 00:49:57,446
Brod, trajekt.
250
00:49:57,481 --> 00:49:59,386
5.000 funti.
251
00:50:01,286 --> 00:50:02,610
2.000?
252
00:50:04,286 --> 00:50:05,446
OK...
253
00:50:10,512 --> 00:50:12,917
Deset pu�ka...200 funti.
254
00:50:13,160 --> 00:50:17,373
Ne�to, potro�nog materijala i opreme,
itd...100 funti.
255
00:50:17,408 --> 00:50:20,943
�teta...patnja i bol.
256
00:50:20,978 --> 00:50:23,278
Procijenjena na 100 funti.
257
00:50:23,313 --> 00:50:26,686
Procijenjena po�iljka na...20.000 funti
258
00:50:31,072 --> 00:50:32,379
Mo�da si u pravu...
259
00:50:32,414 --> 00:50:34,196
Morat �u provjeriti po�iljku, ha?
260
00:50:34,967 --> 00:50:38,732
Platit �emo taj dug u zlatu: 2.500 funti...
261
00:50:38,767 --> 00:50:42,092
prije 25. rujna 1914.
262
00:50:42,127 --> 00:50:46,715
Tako�er �elim rije�iti taj dug osobno.
263
00:50:46,750 --> 00:50:50,456
Potpis: Flynn,
Patrick O'Flynn vama na usluzi.
264
00:50:51,156 --> 00:50:54,084
Veleposlanik SAD-a u Africi.
265
00:50:58,849 --> 00:51:01,467
Ne svi�a mi se kako
zvu�i ovo "veleposlanik".
266
00:51:02,141 --> 00:51:03,542
Pa onda...
267
00:51:03,923 --> 00:51:07,283
Gra�anin...
268
00:51:07,318 --> 00:51:11,465
Sjedinjenih Ameri�kih...
269
00:51:12,007 --> 00:51:13,358
...Dr�ava.
270
00:51:17,450 --> 00:51:20,859
Napravio si dobar posao krpanja rupa
od metaka na odorama, Mohammede.
271
00:51:20,894 --> 00:51:23,560
�ini se kako su o�iljci zastra�uju�i.
272
00:51:23,595 --> 00:51:26,226
Sada, neka se vidi kako
oni izgledaju za napad.
273
00:51:30,230 --> 00:51:32,184
Naredni�e...pozdrav.
274
00:51:40,927 --> 00:51:41,829
A tvoja majka?
275
00:51:41,864 --> 00:51:44,654
Umrla je nakon godinu dana nakon �to
smo do�li ovdje. Imala sam 15 godina.
276
00:51:44,689 --> 00:51:49,540
Brinula si se o njemu od tada?
- Nisam dobro u�inila, zar ne?
277
00:51:50,847 --> 00:51:55,766
U stvari prije bih rekla da se brinuo sam o sebi.
Bila sam od male pomo�i za njegov d�in.
278
00:52:02,248 --> 00:52:03,928
Eto, momci. Nije �ala.
279
00:52:04,096 --> 00:52:05,545
Jesam li dobar?
280
00:52:06,260 --> 00:52:11,038
Ako �elite glumiti gomilu vojnika,
morate najprije nau�iti dobro ga�ati.
281
00:52:11,073 --> 00:52:14,137
Dr�ite je kao �enu.
�vrsto, ali nje�no.
282
00:52:14,557 --> 00:52:15,994
Jedan za priprem...
283
00:52:16,029 --> 00:52:17,858
dva za napuni...
284
00:52:18,731 --> 00:52:20,813
...i na tri pali!
285
00:52:33,850 --> 00:52:37,247
�to je bijedna gomilo
�ugavaca i hijena!
286
00:52:58,860 --> 00:53:00,503
Ide� li u Australiju?
287
00:53:07,312 --> 00:53:08,701
Nisam jo� siguran.
288
00:53:09,411 --> 00:53:10,649
Ostaje�?
289
00:53:11,973 --> 00:53:15,077
Pa, kad sam vidio sam slonove...
290
00:53:15,458 --> 00:53:17,982
i brod s brojnim atrakcijama.
291
00:53:24,879 --> 00:53:27,934
Hej, moj de�ko,
�ini se da je ve� dobro.
292
00:53:27,935 --> 00:53:31,236
Uzet �u ti mjeru za novo ruho.
293
00:53:32,442 --> 00:53:33,442
44
294
00:53:34,125 --> 00:53:35,325
33 i pol
295
00:53:35,990 --> 00:53:36,990
42
296
00:53:38,680 --> 00:53:39,680
35
297
00:53:43,944 --> 00:53:45,372
�izme ne�e biti problem.
298
00:53:46,516 --> 00:53:49,119
- �to to sprema�?
- Ni�ta k�eri, ni�ta.
299
00:53:54,962 --> 00:53:57,040
Skoro je vrijeme da skupimo
na�a dugovanja.
300
00:53:58,240 --> 00:54:00,010
Kako napreduje� sa tim?
301
00:54:02,129 --> 00:54:03,129
Prekrasno!
302
00:54:03,529 --> 00:54:07,457
Izgledati �e izvanredno u tome.
Mali put �e mu pasati.
303
00:54:07,657 --> 00:54:08,657
Da ga dr�i podalje od nevolja.
304
00:54:35,976 --> 00:54:39,477
- Imaju natjecanje, ha?
- �eli� li ih vidjeti kako ple�u?
305
00:54:50,455 --> 00:54:56,844
- Ples?
- Vidjet �emo sljede�e godine.
306
00:55:11,357 --> 00:55:13,140
Probaj ovo!
307
00:55:13,175 --> 00:55:16,534
Za�to �eli� da probam?
- Samo da vidim.
308
00:55:19,524 --> 00:55:23,399
Morat �emo ispuniti papirom.
- �emu sve ovo?
309
00:55:23,434 --> 00:55:26,457
Do�lo je vrijeme, Bassy moj de�ko.
- �ije vrijeme?
310
00:55:26,492 --> 00:55:30,641
Za na�e njema�ke prijatelje.
Napisao sam im pismo sa zahtjevom.
311
00:55:30,676 --> 00:55:35,769
A oni nisu odgovorili.
Pa je vrijeme je da se naplati ra�un.
312
00:55:36,334 --> 00:55:37,317
Misli� ukrasti?
313
00:55:37,352 --> 00:55:40,601
Kra�a? �to misli� da je Fleischer radio
kada mi je izbu�io zadnjicu.
314
00:55:40,636 --> 00:55:44,189
Mo�da te nije briga za tvoj novac,
ali meni duguju i to �e platiti.
315
00:55:44,224 --> 00:55:47,654
Vidi, ovo je vrijeme u godini, kada
Nijemci sakupljaju porez od seljaka.
316
00:55:47,689 --> 00:55:53,007
Pa �ete ti i par mojih momaka, obu�eni
kao vojska, sakupljati Njema�ki porez.
317
00:55:53,042 --> 00:55:56,226
Vraga, ho�u! - Vidi, i�ao bih sam,
ali svi seljaci me znaju.
318
00:55:59,149 --> 00:56:02,206
Zar nisi u�ivao u mom
gostoprimstvu? - Jesam.
319
00:56:02,249 --> 00:56:06,587
Zar se nisi lijepo oporavio uz pomo�
moje k�eri koja te je njegovala?
320
00:56:07,801 --> 00:56:11,803
Zahvalan sam i sve to,
ali...to je veliki rizik.
321
00:56:11,838 --> 00:56:15,770
Nije rizi�no a uzet �emo dovoljno
novca da svi �ivimo rasko�no.
322
00:56:15,805 --> 00:56:16,958
Mogao bih biti ubijen.
323
00:56:16,959 --> 00:56:20,158
Zar ne �eli� da vrati� natrag
tvojih 200 funti koje si izgubio?
324
00:56:20,159 --> 00:56:23,165
A nisu li Nijemci upropastili na�
posljednji mali poku�aj? - Jesu.
325
00:56:23,200 --> 00:56:28,993
Onda �emo podijeliti izme�u nas.
- Ne slu�aj ga! Ne ide� nikamo!
326
00:56:29,387 --> 00:56:33,822
Ne ide on nikamo,
ja ti apsolutno zabranjujem!
327
00:56:33,857 --> 00:56:38,109
U redu onda mlada damo ako
ti tako ka�e�, on ne ide.
328
00:56:38,144 --> 00:56:42,361
Ali podsjetit �u te da sam uvijek
mislio da je odrastao �ovjek.
329
00:56:42,396 --> 00:56:46,080
Pa gospo�ice, on ne�e i�i. U redu, Bassy?
330
00:56:51,940 --> 00:56:54,267
Sve u redu! Budi i dalje tvrdoglava.
331
00:56:54,302 --> 00:56:58,129
Ista si tvoja slatka majka,
bez du�e, ali s crijevima.
332
00:56:58,164 --> 00:57:00,870
A �to �e mu biti?
- Ubit �e� ga, zna�.
333
00:57:00,905 --> 00:57:04,134
Koristit �e ga za za�titu i zato ne ide.
334
00:57:04,169 --> 00:57:07,107
Du�o, to mi nije namjera,
ali da imam Sebastiana...
335
00:57:07,142 --> 00:57:09,610
A za�to neodlu�i� bacanjem nov�i�a?
336
00:57:12,260 --> 00:57:15,304
�anse su 50%! Dobro si me sjetila!
337
00:57:16,108 --> 00:57:18,627
Dovraga i tvoj prokleti posao!
338
00:57:18,662 --> 00:57:21,147
Nemoj tako govoriti, mlada damo!
339
00:57:21,182 --> 00:57:22,554
Ne poku�avaj me u�utkati!
340
00:57:27,235 --> 00:57:29,382
Flynn, �to su ove zakrpe?
341
00:57:31,597 --> 00:57:33,894
Dekoracije, ukrasi.
342
00:57:34,246 --> 00:57:36,373
Dekoracije?
Idemo li na paradu ili kamo?
343
00:57:36,408 --> 00:57:39,165
Ne. Spremate se uputiti
prema nekim selima.
344
00:57:39,430 --> 00:57:42,937
Evo, ovo je prava njema�ka
kutija za prikupljanje poreza.
345
00:57:42,972 --> 00:57:44,246
U njoj ima 100 podlo�ki.
346
00:57:44,281 --> 00:57:45,771
Odre�eni iznos novca.
- Hvala Bogu.
347
00:57:45,806 --> 00:57:47,763
Te�ina jedne funte.
348
00:57:47,798 --> 00:57:49,781
Dakle, nije za tro�iti!
349
00:57:49,816 --> 00:57:51,328
Sada pa�ljivo slu�aj...
350
00:57:51,363 --> 00:57:55,414
Vidite li veliku rijeku?
�elim da ju slijedite.
351
00:57:56,802 --> 00:57:57,802
Oprosti, Flynn...
352
00:57:57,837 --> 00:57:59,917
A tamo preko rijeke...
- �to se dogodilo Rosa?
353
00:57:59,952 --> 00:58:03,047
To je Njema�ka. Jesi li vidio na karti?
354
00:58:03,812 --> 00:58:07,629
Tamo visi jedan iz moje patrole.
Tamo �ete prona�i njegove ostatke.
355
00:58:07,728 --> 00:58:09,125
Ali Mohammad zna.
356
00:58:10,357 --> 00:58:14,459
Bassie,...�elim ti donijeti dobar
miraz za va�e vjen�anje.
357
00:58:14,698 --> 00:58:15,613
Jesi li vidio Rosu?
358
00:58:15,648 --> 00:58:18,171
Ve�ina ne razumije ono �to
govorim. Razumije� li me?
359
00:58:18,206 --> 00:58:20,695
�to je vrlo prikladno i korisno.
- �to god ti ka�e�...
360
00:58:20,730 --> 00:58:22,226
To �e biti vrlo te�ko.
361
00:58:22,261 --> 00:58:24,327
Mo�da �e� morati objesiti
nekoliko domorodaca.
362
00:58:25,055 --> 00:58:25,912
Objesiti ih!?
363
00:58:25,947 --> 00:58:27,305
Ma to je samo �ala, �ala.
364
00:58:27,340 --> 00:58:30,922
No, nijemci bi to u�inili. Dakle...
Idi sakupljat porez!
365
00:58:32,328 --> 00:58:34,329
OK. Bassie, moj de�ko...
366
00:58:34,364 --> 00:58:35,595
Sretno.
367
00:58:39,590 --> 00:58:44,404
�eta, svi okret na desno.
Desno, okret!
368
00:58:49,321 --> 00:58:51,321
Mohammed!
369
00:59:05,414 --> 00:59:06,758
Sebastian!
370
00:59:08,853 --> 00:59:12,794
Ne zaboravi govoriti njema�ki!
- Ali ja uop�e ne govorim njema�ki!
371
00:59:53,344 --> 00:59:55,003
Ti si budala.
372
00:59:58,023 --> 00:59:59,769
Oprosti.
373
01:00:00,142 --> 01:00:02,843
Ovaj glupi njema�ki �ljem.
374
01:00:16,699 --> 01:00:20,699
Rekao sam, momci, bez puno buke,
sada smo na njema�kom teritoriju.
375
01:01:40,314 --> 01:01:42,180
Stani prijatelju, nije potrebno.
376
01:01:54,345 --> 01:01:57,845
Mi moramo od vas sakupiti porez.
377
01:02:01,676 --> 01:02:02,676
Porez!
378
01:02:02,876 --> 01:02:07,376
Moramo sakupiti porez.
Molim vas.
379
01:02:10,395 --> 01:02:12,092
Mislim da on ne govori njema�ki.
380
01:02:13,207 --> 01:02:14,697
Govori� li francuski?
381
01:02:20,641 --> 01:02:21,744
Stvarno?
382
01:02:39,779 --> 01:02:43,541
Mohammad, daj ovom jadnom �ovjeku
20 escudosa, da kupi ne�to hrane.
383
01:02:43,576 --> 01:02:48,608
Ma daj, molim te
nemoj plakati, evo ti �ljem!
384
01:02:48,748 --> 01:02:52,959
Mohammade, makni tu stvar!
Zar ne vidi� da umiru od gladi?
385
01:02:53,543 --> 01:02:55,990
Ma daj, nemoj plakati!
386
01:02:58,772 --> 01:03:01,811
Eto, mo�i �ete svi kupiti
ne�to za jelo.
387
01:03:23,642 --> 01:03:26,642
Mohammade, makni tu stvar!
Daj im novac!
388
01:03:48,841 --> 01:03:52,841
Mohammade, daj im novac!
389
01:04:18,309 --> 01:04:20,309
Daj im malo novca!
390
01:04:36,622 --> 01:04:38,151
Koji vrag...!
391
01:04:39,175 --> 01:04:41,577
Nije mogu�e, Englezi!
392
01:04:47,709 --> 01:04:49,016
Pobij ih!
393
01:05:24,050 --> 01:05:25,674
Muhammad, porezi.
394
01:05:35,431 --> 01:05:41,760
Uhvatite tog Engleza!
Dat �u veliku nagradu
395
01:05:41,960 --> 01:05:44,460
onom tko ga uhvati �ivog!
396
01:05:46,363 --> 01:05:51,478
�to se doga�a s tobom, Dumu?
Ustani!
397
01:05:52,378 --> 01:05:53,378
Di�i se!
398
01:05:54,653 --> 01:05:56,159
Novac...
399
01:05:58,505 --> 01:06:00,788
Oni su ukrali novac!
400
01:06:17,699 --> 01:06:18,924
Moj novac!
401
01:06:48,181 --> 01:06:51,885
Jednog dana �emo i mi prije�i
tu rijeku, svinjo jedna.
402
01:06:53,117 --> 01:06:56,647
I taj dan ne�e� nikada zaboravit!
403
01:08:10,232 --> 01:08:13,698
Izra�unao sam sve ra�une
vrlo to�no i vrlo fer.
404
01:08:13,733 --> 01:08:17,421
Zajedni�ki poduhvat izme�u
O'Flynna i S. Oldsmitha.
405
01:08:17,619 --> 01:08:20,151
U njema�kim i portugalskim
podru�jima u Africi,
406
01:08:20,186 --> 01:08:22,683
izme�u 15. svibnja i 21. listopada 1913.
407
01:08:23,475 --> 01:08:27,196
Svi ra�uni su konvertirani u britanske
sterlinge po stopi Pears almanaha.
408
01:08:28,768 --> 01:08:35,754
Ukupna dobit: 4652 funte,
18 �ilinga i 6 penija.
409
01:08:37,967 --> 01:08:40,200
Sljede�i tro�kovi su oduzeti:
410
01:08:40,235 --> 01:08:46,668
Nagomilani gubici od prethodne ekspedicije
na delti Rufije plus kamata: 3000 funti.
411
01:08:46,703 --> 01:08:49,571
Njema�ki �ljem: 5 funti i 10 �ilinga
412
01:08:49,606 --> 01:08:52,340
Njema�ka odora: 15 funti i 10 �ilinga.
413
01:08:52,375 --> 01:08:56,212
Akontacija Oldsmithu, 1 funta.
Putni tro�kovi.
414
01:08:56,247 --> 01:08:59,424
10 pu�aka, 200 funti.
Pet pu�aka Mauser, 50 funti.
415
01:08:59,459 --> 01:09:00,005
Tata!
416
01:09:00,040 --> 01:09:05,588
Tata, zaboravi sve to i reci nam
samo koliki je Sebastianov dio.
417
01:09:05,788 --> 01:09:08,788
Sebastianov dio?
418
01:09:14,945 --> 01:09:21,004
22 funte. Bassie mi duguje
ne�to manje od 22 funte.
419
01:09:21,039 --> 01:09:25,032
Kako to? �to?
- Ne mora� mi platiti odmah.
420
01:09:25,067 --> 01:09:27,596
Mo�emo uvijek odbiti od njegovog
dijela u sljede�oj ekspediciji.
421
01:09:27,631 --> 01:09:33,422
Samo daj polovinu tog novca Sebastianu odmah.
- Rosa ti ne razumije� biznis.
422
01:09:33,944 --> 01:09:37,185
Varalice.
- Naziva� li svog oca varalicom?
423
01:09:37,220 --> 01:09:40,617
Da.
- U pravu je, naravno.
424
01:09:41,559 --> 01:09:45,576
Sada mi daj pola novca!
Rekao si da �emo podijeliti.
425
01:09:47,770 --> 01:09:50,145
To �e biti tvoj dio na kraju.
426
01:09:52,250 --> 01:09:53,427
Samo minutu...
427
01:09:53,462 --> 01:09:54,747
O �emu dovraga pri�a�?
428
01:09:54,754 --> 01:10:01,421
Sa mojom polovicom u mom
d�epu mogu o�eniti svoju k�er.
429
01:10:01,441 --> 01:10:03,069
O�eniti...?
430
01:10:05,477 --> 01:10:08,150
Tko do vraga govori o vjen�anju?
- Mi.
431
01:10:08,185 --> 01:10:10,293
�elim se udati za Sebastiana.
432
01:10:10,328 --> 01:10:18,286
Udati za njega? Za engleza? I bez nov�i�a?
- Nije vi�e siroma�an.
433
01:10:18,910 --> 01:10:23,012
Rosa, draga moja,
za�to se �eli� udati za njega?
434
01:10:23,688 --> 01:10:28,854
Zar ti nije �ivot ovdje divan?
Nisam ti vi�e dovoljno dru�tvo?
435
01:10:28,889 --> 01:10:35,002
Mi se volimo. - Nemoj ti meni tu
groznu, jezivu Englesku "Sir" stvar.
436
01:10:35,587 --> 01:10:37,396
Molim te, tata!
437
01:10:38,646 --> 01:10:44,890
Dobro, dobro, dat �u mu ne�to, ali ne treba �uriti
sa vjen�anjem samo zato �to ima par penija.
438
01:10:44,925 --> 01:10:48,245
Ali treba, velika je �urba.
Dobit �u bebu.
439
01:10:49,469 --> 01:10:52,731
Tra�io si njenu ruku nakon
�to si imao sve ostalo?
440
01:10:52,886 --> 01:10:58,362
Je li tako uzvra�a� na moju
gostoljubivost, ti nasilni�e!
441
01:10:58,814 --> 01:11:00,741
Nije me silovao, tata.
442
01:11:03,847 --> 01:11:09,621
Ti bestidnice! Ti droljo!
- Gospodine, govorite o �eni koju volim.
443
01:11:09,656 --> 01:11:13,118
Nemoj ti meni, aristokratska svinjo!
444
01:11:13,153 --> 01:11:17,132
Prebit �u te za cijeli tvoj �ivot.
- Ne �elim se boriti s vama, gospodine.
445
01:11:17,167 --> 01:11:21,112
Bit �ete moj tast. - Molim te
ne zovi me tako nikad vi�e!
446
01:11:22,527 --> 01:11:24,597
Kako si ga mogao tako udariti?
447
01:11:24,632 --> 01:11:29,959
Kakve ima veze. Nije i on trudan, zar ne?
OK, Bassie, moj de�ko, poka�i mi �ake.
448
01:11:30,305 --> 01:11:31,702
Tata...
449
01:11:31,737 --> 01:11:33,376
Upozoravam vas...
450
01:11:33,508 --> 01:11:37,572
Bio sam boksa�ki prvak u Etonu.
- Prvak u Etonu, ha?
451
01:11:42,816 --> 01:11:45,870
Ubit �e� ga.
- To i namjeravam u�initi.
452
01:11:46,313 --> 01:11:50,296
Prvak u Etonu, ha?
Pa ni ostali nisu bili ni�ta bolji.
453
01:11:50,331 --> 01:11:52,362
Borili smo se po pravilima
Markiza od Queensburyja.
454
01:11:52,397 --> 01:11:55,882
Pravila... ha,
rad nogu, moj de�ko!
455
01:11:57,182 --> 01:12:00,182
Rad nogu, moj de�ko. Rad nogu.
456
01:12:22,782 --> 01:12:23,782
Hvala gospodine!
457
01:12:28,903 --> 01:12:33,607
�eli� svirati na orguljama?
Evo jedna irska pjesma!
458
01:12:36,441 --> 01:12:38,685
Rad nogu, sir. Rad nogu.
459
01:12:48,245 --> 01:12:49,536
Ovdje, gospodine. Ovamo.
460
01:13:01,346 --> 01:13:02,491
Ne, ne, ne...!
461
01:13:02,526 --> 01:13:03,602
Pravila, pravila!
462
01:13:03,637 --> 01:13:05,810
Pravila Markiza od Queensburyja!
463
01:13:12,461 --> 01:13:15,359
Dobar posao, de�ko! Dobar posao!
464
01:13:21,401 --> 01:13:23,803
Mo�da sam dobio dosta?
�eli� li sada prekinuti?
465
01:13:33,390 --> 01:13:34,985
Stoj mirno.
466
01:13:35,879 --> 01:13:37,119
Stoj mirno!
467
01:13:44,457 --> 01:13:46,239
Pravila, moj de�ko!
468
01:14:03,859 --> 01:14:08,375
Rosa, za Boga miloga! - Tko se ne bude
borio po�teno raznijet �u mu mozak.
469
01:14:08,410 --> 01:14:12,501
Tipi�no za Engleze!
Treba mu �enska za�tita!
470
01:14:12,536 --> 01:14:14,740
Rosa, mogu ja to sam.
471
01:14:41,476 --> 01:14:45,084
Jo� uvijek se �eli� o�eniti za moju k�er?
- Da, naravno da prokleto �elim!
472
01:14:52,955 --> 01:14:55,727
Flynn...?
Gdje si, prokleta kukavice?
473
01:14:56,348 --> 01:14:57,644
Ovamo!
474
01:15:23,600 --> 01:15:25,722
Sada si nau�io lekciju.
475
01:15:25,757 --> 01:15:29,670
Mogu li se sada o�eniti za tvoju k�er?
- Preko mene mrtvog!
476
01:16:51,697 --> 01:16:52,983
Tata...
477
01:16:58,519 --> 01:17:01,206
Pobrini se da vani bude sve u redu.
478
01:17:15,653 --> 01:17:18,174
Svi budite mirni...!
479
01:17:18,209 --> 01:17:20,114
Divno.
480
01:17:20,314 --> 01:17:23,314
Sad jo� jednom, molim.
Divno, divno! Sad osmjeh...
481
01:17:23,607 --> 01:17:26,666
Osmjeh, molim!
Vjen�ani ste, zar ne?
482
01:17:26,835 --> 01:17:27,998
Dobro, dobro
483
01:17:28,198 --> 01:17:30,798
Smije�ite se, zamislite da
idete u krevet.
484
01:17:33,860 --> 01:17:35,600
Izvrsno!
485
01:17:42,992 --> 01:17:49,556
Odlu�io sam mu dati ime Flynn
O'Flynn Oldsmith. - Jesi li?
486
01:17:49,591 --> 01:17:54,649
Mo�e� li ti izmisliti bolje ime?
- Da, ako pita�. Mogu.
487
01:17:54,684 --> 01:17:58,264
Pa koje?
- Francis Sebastian Oldsmith.
488
01:17:58,299 --> 01:18:03,426
Zvu�i kao nadbiskup Canterburyja.
Ni jedan moj unuk...
489
01:18:18,426 --> 01:18:19,426
Rosa! Rosa.
490
01:18:25,926 --> 01:18:26,926
U redu, otvori vrata.
491
01:18:38,726 --> 01:18:40,726
Rosa! Rosa.
Nanny, otvori vrata!
492
01:18:41,626 --> 01:18:42,626
U redu je, idi, otvori.
493
01:18:45,726 --> 01:18:47,426
Otvori vrata!
494
01:18:48,726 --> 01:18:49,726
Mi�i se s puta!
495
01:18:51,289 --> 01:18:54,714
Rosa, u redu? Jako te volim.
496
01:18:57,005 --> 01:18:59,283
Ti pregledaj noge,
ja �u glavu, Bassy.
497
01:18:59,739 --> 01:19:03,606
Dva oka, dva uha i jedan nos...
498
01:19:03,607 --> 01:19:04,607
Da vidimo... �ekaj. Jedan, dva,...
499
01:19:05,313 --> 01:19:06,660
Pet prstiju.
500
01:19:11,005 --> 01:19:15,106
�to, dovraga, radi�?
- Deformiran je!
501
01:19:20,525 --> 01:19:22,013
To je djevoj�ica.
502
01:19:24,097 --> 01:19:25,541
To je Maria.
503
01:19:35,275 --> 01:19:36,581
Sve u redu. �to misli� o tome?
504
01:19:39,786 --> 01:19:42,211
Ne misli� li da Marija
izgleda poput mog oca?
505
01:19:42,969 --> 01:19:44,005
Izgleda kako?
506
01:19:44,317 --> 01:19:45,613
Njegova kopija.
507
01:19:46,109 --> 01:19:47,477
O, da.
508
01:19:47,512 --> 01:19:53,141
Kao njezin djed.
- Nema sumnje tko je djed.
509
01:19:53,984 --> 01:19:55,651
Hvala Bogu da ste u pravu.
510
01:19:56,596 --> 01:19:58,551
To je cijeli mali Flynn.
511
01:20:00,608 --> 01:20:02,632
Tvoje o�i.
512
01:20:02,667 --> 01:20:04,977
Rosine maj�ine o�i.
513
01:20:05,012 --> 01:20:07,287
Neka po�iva u miru.
514
01:20:09,320 --> 01:20:12,288
Samo budi oprezan...
- Gubi se odavde. Pu�e� po njoj.
515
01:20:12,323 --> 01:20:15,335
A �to je s tobom?
516
01:20:16,535 --> 01:20:20,101
To je druga�ije.
Izvrsno za dezinfekciju.
517
01:20:20,403 --> 01:20:21,696
Rosa, do�i..
518
01:20:28,432 --> 01:20:29,528
Budi oprezna.
519
01:20:35,791 --> 01:20:39,252
Sebastian, kada �emo
kona�no imati pravu odgovornost.
520
01:20:39,871 --> 01:20:42,072
Vrijeme je da se vratimo poslu.
521
01:20:43,281 --> 01:20:45,934
Trebati �e i dadilju uskoro.
522
01:20:45,969 --> 01:20:48,587
Nisi valjda zaboravio na
posao sa slonova�om.
523
01:21:20,179 --> 01:21:23,048
Dovraga, ne�to ih je upla�ilo.
- Flynn...
524
01:21:29,248 --> 01:21:31,748
To je nijemci sa svojom vojskom.
525
01:21:35,248 --> 01:21:37,248
Dolaze ovim putem.
- Dolje!
526
01:22:48,414 --> 01:22:50,877
Otkrio sam debelog!
527
01:22:51,512 --> 01:22:55,609
Ko�tat �e me jo� dodatnih 200 funti.
- Nas.
528
01:22:56,266 --> 01:22:58,933
Pitam se kamo idu sa
cijelom tom vojskom.
529
01:22:59,008 --> 01:23:04,768
Bassi moj De�ko, dat �emo im lekciju.
530
01:23:38,423 --> 01:23:39,998
Vidi taj krevet!
531
01:25:00,060 --> 01:25:02,910
Za Kaisera Wilhelma seronju!
532
01:25:05,490 --> 01:25:07,222
Je li to glazbena kutija?
533
01:25:09,047 --> 01:25:13,579
Vidi telegram, od Kaisera osobno.
534
01:25:20,360 --> 01:25:22,867
"Krieg", da nije to rat?
535
01:25:26,283 --> 01:25:31,424
To je telegram od njema�kog
guvernera poslan 4. kolovoza.
536
01:25:31,459 --> 01:25:32,370
Ju�er.
537
01:25:33,167 --> 01:25:39,377
Du�nost mi je obavijestiti vas da je
ratno stanje izme�u grani�nog pojasa
538
01:25:39,412 --> 01:25:43,893
i vlade Francuske, Engleske,
Rusije i Portugala.
539
01:25:45,790 --> 01:25:51,733
Budu�i da ste ovdje postavljeni od
vojnog zapovjednika ju�ne provincije,
540
01:25:51,768 --> 01:25:59,295
poduzmite sve korake za koje mislite da
su neophodni za za�titu na�ih granica.
541
01:25:59,330 --> 01:26:02,879
Djelovat �e te sa snagama koje
su pod va�om zapovjedni�tvom.
542
01:26:03,138 --> 01:26:07,061
Zato Fleischer kre�e prema granici.
- Lalapanzi...
543
01:26:09,261 --> 01:26:11,261
Rosa...
- Mohammede!
544
01:26:46,902 --> 01:26:48,473
Vratili su se!
545
01:27:26,119 --> 01:27:29,119
O'Flynn! Gdje si pseto?
546
01:27:39,319 --> 01:27:41,819
Gdje si Flynn? Vatra �e te
istjerati van!
547
01:30:33,854 --> 01:30:35,435
Moja beba!
548
01:30:35,470 --> 01:30:38,634
Prestani! Rekao sam
da je �elim �ivu!
549
01:30:44,131 --> 01:30:49,575
Flynn i Englez, gdje su?
- Ubili ste moju bebu!
550
01:30:50,949 --> 01:30:54,027
Tebi govorim! Gdje su?
551
01:30:57,415 --> 01:30:59,142
Gdje su?
552
01:31:04,733 --> 01:31:08,480
Pa, �ini se da nisu ovdje. Idemo van!
553
01:32:52,493 --> 01:32:57,540
Vi�e se ni�ta ne mo�e u�initi.
- Mo�e.
554
01:32:58,334 --> 01:33:02,569
Prona�i tog mesara.
555
01:33:04,318 --> 01:33:05,896
Ubij ga!
556
01:35:45,817 --> 01:35:47,669
Sebastian je spreman?
557
01:35:48,382 --> 01:35:51,726
�to su ti prokleti veliki kota�i?
Kamo ih to dovraga vu�u?
558
01:35:51,761 --> 01:35:56,644
Zaboravi kota�e! Nadi Fleischera.
- Mohammed ga je vidio.
559
01:35:56,679 --> 01:35:58,146
Je li tako Mohammed?
560
01:35:58,279 --> 01:35:59,537
Prona�ite ga!
561
01:36:08,881 --> 01:36:09,881
�ekajte!
562
01:36:10,147 --> 01:36:11,654
Onaj u bijelom...
563
01:36:13,233 --> 01:36:14,756
Dovraga!
564
01:36:15,045 --> 01:36:16,272
Mogao bi biti on.
565
01:36:31,759 --> 01:36:34,878
Nemojte mi govoriti da ste bolesni!
To treba biti tamo za dva dana!
566
01:36:34,913 --> 01:36:37,047
Moramo po�uriti!
567
01:36:43,582 --> 01:36:44,849
Hajde!
568
01:37:10,585 --> 01:37:11,451
Jebi ga!
569
01:39:28,866 --> 01:39:29,972
Baci pi�tolj!
570
01:39:32,376 --> 01:39:33,586
Rosa.
571
01:39:44,444 --> 01:39:46,232
To je mornari�ki �asnik.
572
01:39:47,192 --> 01:39:51,366
Mornari�ki �asnik? Za�to je ovdje?
- Nije htio reci.
573
01:39:53,127 --> 01:39:56,230
Kakve su ovo stvari?
- Nije mi htio ni�ta reci.
574
01:39:56,265 --> 01:39:58,775
Natjerat �u ga da ka�e, reci �e mi
i gdje je Fleischer.
575
01:39:58,810 --> 01:40:01,250
Ne mo�e� natjerati �asnika
da progovori, Flynn.
576
01:40:01,285 --> 01:40:05,599
Ne borim se vi�e po pravilima Markiza od Queensburyja.
Mo�e� okrenuti glavu na drugu stranu.
577
01:40:06,386 --> 01:40:07,939
Gdje je Fleischer?
578
01:40:10,007 --> 01:40:15,971
Rekao sam svojim prijateljima da ne znam.
- La�e�! Vidjeli smo tu debelu svinju s tobom.
579
01:40:16,006 --> 01:40:19,596
Ne mogu vam rijeci ni�ta, osim
mog imena, �ina i broja.
580
01:40:22,844 --> 01:40:28,891
Sada ti meni reci tvoje ime,
�in... i broj.
581
01:41:27,861 --> 01:41:31,079
ADMIRALITET MALTA
582
01:41:31,114 --> 01:41:34,785
�to znate o ovom �ovjeku, O'Flynn?
583
01:41:34,820 --> 01:41:36,377
Irski lutalica,
584
01:41:36,412 --> 01:41:39,787
slu�io je kao medicinska pomo� u Portugalu.
585
01:41:39,822 --> 01:41:43,327
Negativac, ali hrabro
se bori protiv Nijemaca.
586
01:41:43,362 --> 01:41:45,450
Ovo je na�ao u nov�aniku od Nijemca.
587
01:41:46,616 --> 01:41:48,470
Ovaj u sredini je svakako ubijen...
588
01:41:48,505 --> 01:41:49,927
u pomorskoj bici.
589
01:41:49,962 --> 01:41:52,944
Obavje�tajna izvje�tava da je
ovaj brod je nestao, gospodine.
590
01:41:52,979 --> 01:41:54,923
Pogledajte ovo, kolovoz 1912.
591
01:41:54,958 --> 01:41:56,065
Br�cher.
592
01:41:56,455 --> 01:42:00,001
Izgubili smo dva broda na obali,
Vehan i Bl�cher.
593
01:42:00,036 --> 01:42:02,105
Vehan je potonuo poput �eki�a.
594
01:42:02,140 --> 01:42:06,025
I Bl�cher je napadnuti u indijskom
vodama na�im razara�ima...
595
01:42:06,060 --> 01:42:07,957
prije dva tjedna.
596
01:42:07,992 --> 01:42:11,232
Tri brodovi su nestali bez pre�ivjelih.
597
01:42:11,267 --> 01:42:14,516
Ali smo istra�ivali ta
podru�ja nekoliko dana...
598
01:42:14,551 --> 01:42:17,765
radi otkrivanja tijela
mrtvih Engleza i Nijemaca.
599
01:42:17,800 --> 01:42:18,566
To je to!
600
01:42:18,627 --> 01:42:24,151
�asnik u njema�koj vojsci
prevozi �elik kroz Afriku.
601
01:42:24,186 --> 01:42:25,515
�to misli�?
602
01:42:25,780 --> 01:42:28,109
Bl�cher je tvrd orah.
603
01:42:29,396 --> 01:42:32,671
Samo me obavje�tavaj, Henry.
Neka ti ne bude smije�no.
604
01:42:32,962 --> 01:42:33,988
�ao nam je, gospodine.
605
01:42:34,526 --> 01:42:37,239
Molimo po�aljite sredstva za Zanzibar.
606
01:42:37,274 --> 01:42:40,437
Natjerajte ih na neposredno
priznanje u podru�ju delte.
607
01:42:40,825 --> 01:42:45,000
Predla�em da po�aljemo va�eg prijatelja,
irskog lije�nika. To �e biti vrlo korisno.
608
01:42:45,035 --> 01:42:49,175
Kako je njegovo ime? - Pukovnik Flynn.
Patrick O'Flynn, gospodine.
609
01:42:49,210 --> 01:42:51,173
Kako je dovraga do�ao do pukovnika?
610
01:42:51,208 --> 01:42:53,810
Bio je vrlo discipliniran
i jasan, gospodine.
611
01:43:10,692 --> 01:43:15,234
Vijesti o va�im podvizima �ini se da
putuju daleko, pukovni�e O'Flynn.
612
01:43:15,269 --> 01:43:16,898
Ovo je lijep uzorak d�ina.
- Fino.
613
01:43:17,793 --> 01:43:20,207
Admiral Harry Molder me je zamolio
da popri�am sa vama.
614
01:43:24,695 --> 01:43:27,748
Dovraga.
- Dajte vode pukovniku.
615
01:43:27,783 --> 01:43:28,759
Voda!
616
01:43:35,795 --> 01:43:36,699
Hvala Vam.
617
01:43:37,689 --> 01:43:39,416
Pa, gdje smo stali...
618
01:43:39,451 --> 01:43:41,840
Pukovni�e, jeste li �uli
za njema�ki ratni brod...
619
01:43:41,875 --> 01:43:44,351
Bl�cher?
620
01:43:44,386 --> 01:43:48,631
Bl�cher je potopljen.
- Potopljen... vi?
621
01:43:51,459 --> 01:43:56,898
Namjerno. Kako ina�e?
- Ravno pred mojim o�ima.
622
01:43:59,139 --> 01:44:02,718
Pa pri�ajmo o mom poslu, zar ne?
- Da.
623
01:44:02,851 --> 01:44:08,334
Izgleda da ste na va�em zadnjem zadatku
uhvatili njema�kog mornari�kog �asnika.
624
01:44:08,800 --> 01:44:11,603
Ubijen je. - Morao je biti.
Poku�ao je pobje�i.
625
01:44:11,638 --> 01:44:12,744
To je neprimjereno.
626
01:44:13,245 --> 01:44:19,266
Na temelju izvje�taja, mornari�ka obavje�tajna
vjeruje da Bl�cher nije potopljen. Skriva se.
627
01:44:19,766 --> 01:44:20,766
Nije potopljen?
628
01:44:22,655 --> 01:44:26,232
Ako mo�emo u�i u trag gdje su
ti kota�i i�li, a mo�da ih na�i.
629
01:44:27,451 --> 01:44:31,822
Pa mogli bi biti bilo gdje.
- To�no.
630
01:44:31,857 --> 01:44:36,003
Otkrit �emo to izvi�anjem iz zraka.
�ime? - Avionom.
631
01:44:36,203 --> 01:44:38,503
Portugalci su ljubazno
ponudili svoj avion i pilota.
632
01:44:39,680 --> 01:44:47,506
To je odli�na ideja! Smeta li vam ako
se poslu�im? - Ne, samo naprijed, pukovni�e.
633
01:44:48,675 --> 01:44:52,435
Kada �ete biti spremni krenuti?
- Krenuti?
634
01:44:52,470 --> 01:44:58,247
Mislite gore u lete�em stroju? Ne idem ni�ta
bli�e ni raju ni paklu dok ne do�e vrijeme.
635
01:44:58,282 --> 01:45:04,192
Zna�i da nam ne �elite pomo�i?
- Volio bih, ali...
636
01:45:06,374 --> 01:45:12,745
Moje o�i su siroma�ne i stare
i ne mogu vidjeti nebo.
637
01:45:16,132 --> 01:45:21,378
To je �teta. Vjerojatno �elite
medalju Kraljevske mornarice.
638
01:45:21,413 --> 01:45:25,064
Mo�da i �in. Pravi �in, pukovni�e O'Flynn.
639
01:45:27,003 --> 01:45:29,332
�in sa odlikovanjem, sir?
640
01:45:29,367 --> 01:45:33,057
Naravno. �in koji vam omogu�ava da se
bescarinski snabdijevate namirnicama.
641
01:45:34,546 --> 01:45:36,281
Teku�im namirnicama.
642
01:45:46,889 --> 01:45:53,204
Ja sam �ovjek za vas! Mlad,
sa sokolovim o�ima i �akama od �elika!
643
01:45:53,750 --> 01:45:57,629
Na�a sigurna ku�a je tamo gore.
- Ali ku�e ne lete, zar ne?
644
01:45:57,664 --> 01:46:01,509
Samo da su mene pustili,
dao bih svoju desnu ruku
645
01:46:01,742 --> 01:46:05,295
A za�to ne bi i�ao?
- Za to je potreban mla�i �ovjek.
646
01:46:05,330 --> 01:46:09,481
Stra�na je stvar kada ostari�.
- Ja se ne osje�am ni�ta mlade.
647
01:46:09,516 --> 01:46:13,632
Hajde moj mladi hrabri prijatelju,
imamo dru�tvo najboljeg portugalskog pilota.
648
01:46:13,667 --> 01:46:15,947
On �ak mo�e letjeti naopa�ke,
a da ne ispadne� van.
649
01:46:16,147 --> 01:46:17,147
Mohammede!
650
01:46:32,137 --> 01:46:37,165
Rosa, mr�nja �e nas oboje uni�titi.
Poku�ajte zaboraviti.
651
01:46:37,200 --> 01:46:41,812
Ne mogu. Mo�da kada ubijemo Fleischera.
652
01:46:41,847 --> 01:46:44,506
I ja ga mrzim, ali to me ne
sprje�ava da te volim.
653
01:46:45,506 --> 01:46:46,506
Mohammede!
654
01:46:47,206 --> 01:46:48,206
Lete�i stroj!
655
01:47:46,441 --> 01:47:50,441
Vra�ki te upla�io, zar ne?
- Upla�io? Vraga! Sapleo sam se.
656
01:47:54,741 --> 01:47:56,741
Isuse, dolazi opet!
657
01:48:41,328 --> 01:48:44,791
Kako ste? Ja sam Sebastian
Oldsmith. - Kapetan da Silva.
658
01:48:44,826 --> 01:48:47,951
Kapetane da Silva �elio
bih vam... - Senorita...
659
01:48:49,935 --> 01:48:53,006
Senor. - Pukovnik O'Flynn.
- Drago mi je da sam vas upoznao.
660
01:49:06,118 --> 01:49:09,763
Bassie, moj dje�a�e.
Do�ao je tvoj veliki trenutak.
661
01:49:11,115 --> 01:49:12,852
Bez Bassie!
662
01:49:20,496 --> 01:49:23,926
Odozgo mo�ete na�i iglu u plastu sijena.
663
01:49:23,961 --> 01:49:26,388
Kada se vratim,
povest �u vas na let.
664
01:49:26,579 --> 01:49:29,997
�elite li vidjeti Zanzibar no�.
Iz zraka je divan.
665
01:49:30,032 --> 01:49:32,878
Ako �e� me ispri�ati, volio bih se
pozdraviti sa svojom �enom.
666
01:49:32,913 --> 01:49:34,834
Va�om �enom!
Da, naravno.
667
01:49:36,334 --> 01:49:39,243
Mora� prona�i taj brod.
Fleischer �e biti na njemu.
668
01:49:39,278 --> 01:49:41,176
Ne mo�emo biti sigurni u to, Rosa.
669
01:49:41,856 --> 01:49:45,532
Vidi, to nije vi�e samo na�a stvar.
Cijeli prokleti svijet je u ratu.
670
01:49:45,567 --> 01:49:49,023
Znam da je na tom brodu.
- U redu, na�i �u taj brod.
671
01:49:49,058 --> 01:49:53,157
I na�i �u Fleischera.
- Ja �u ga ubiti.
672
01:49:53,192 --> 01:49:57,665
Ja �u ga ubiti. Onda
�emo sve zaboraviti.
673
01:49:57,741 --> 01:49:59,025
Obe�aj mi.
674
01:49:59,576 --> 01:50:00,751
Obe�aj mi!
675
01:50:05,255 --> 01:50:06,208
Pa?
676
01:50:10,935 --> 01:50:12,308
U redu.
677
01:50:16,327 --> 01:50:17,772
Zbogom, Rosa!
678
01:50:58,252 --> 01:51:00,134
�uvaj se, ljubavi moja.
679
01:53:26,195 --> 01:53:27,895
Pozor! Avion!
680
01:53:41,266 --> 01:53:43,266
Vrati se!
Da bolje pogledamo.
681
01:56:11,718 --> 01:56:12,718
Sebastiane!
682
01:56:28,334 --> 01:56:29,834
Maknite se sa strane!
683
01:56:33,497 --> 01:56:34,497
Sebastiane!
684
01:56:36,680 --> 01:56:38,653
Bo�e, �to se dogodilo?
685
01:56:40,567 --> 01:56:41,567
Sebastiane!
686
01:56:44,767 --> 01:56:45,767
Bassy.
687
01:56:49,467 --> 01:56:50,467
Bassy?
688
01:56:51,682 --> 01:56:54,342
Prona�li smo Bl�chera.
689
01:57:17,385 --> 01:57:20,713
Avion je pobjegao. Bili su toliko
blizu da smo na njih mogli pljunuti.
690
01:57:20,715 --> 01:57:23,502
Bojim se da neprijatelj
znate na�u poziciju
691
01:57:25,635 --> 01:57:29,775
Moramo djelovati brzo.
- To je van na�ih mogu�nosti.
692
01:57:30,583 --> 01:57:32,176
Koji su zahtjevni poslovi ostali?
693
01:57:32,379 --> 01:57:35,419
Popravak naoru�anja i nadopuna
streljiva u skladi�te.
694
01:57:36,661 --> 01:57:38,029
Koliko ljudi ima na raspolaganju?
695
01:57:38,408 --> 01:57:42,634
Ako �emo isploviti za 5 dana,
ne mogu nikoga ukloniti sa popravaka.
696
01:57:42,636 --> 01:57:44,830
-Nema govora o neisplovljavanju za 5 dana.
697
01:57:44,832 --> 01:57:48,150
Izvje��e ka�e da �e Britanski konvoj
na putu prema Suezu tada pro�i ovuda.
698
01:57:48,697 --> 01:57:52,345
Moramo biti spremni
presresti ih i uni�titi. - U�ite!
699
01:57:52,347 --> 01:57:57,687
Kapetane. Lete�i stroj je pobjegao,
bio nam je vrlo blizu.
700
01:57:57,722 --> 01:58:01,382
G. komesare,
vi ste naveli avion na nas.
701
01:58:01,417 --> 01:58:05,205
Prekr�ili ste zapovijed
dolaze�i po danu.
702
01:58:05,240 --> 01:58:08,612
Vi ste rekli �to br�e je mogu�e.
- Rekao sam no�u.
703
01:58:08,967 --> 01:58:16,396
Imali ste zapovijedi da pomognete
i pitati prije nego �to u�inite na svoju ruku.
704
01:58:16,431 --> 01:58:20,368
Protestiram kapetane.
U�inio sam sve �to sam mogao.
705
01:58:20,522 --> 01:58:25,032
Kapetane, Komesar mo�e
osigurati lokalne radnike.
706
01:58:25,067 --> 01:58:29,769
Dobra ideja, Kyller! Koliko vam treba?
- Najmanje 200, gospodine.
707
01:58:30,728 --> 01:58:34,436
�elim 200 ljudi da rade na brodu,
te�ke poslove. Odmah!
708
01:58:36,015 --> 01:58:40,569
Nemogu�e. Ne mogu to u�initi!
- Odbija� moju zapovijed?
709
01:58:42,712 --> 01:58:44,238
�alit �u se u Berlinu.
710
01:58:44,273 --> 01:58:47,198
Prvo �ete morati na vojni sud
zbog pobune.
711
01:58:47,533 --> 01:58:49,587
Bit �e vam sudeno i
strijeljat �e vas u zoru.
712
01:58:49,622 --> 01:58:51,659
�to ako ja to ne �elim u�initi?
713
01:58:51,694 --> 01:58:53,696
Koliko ono ljudi tra�ite?
714
01:58:53,731 --> 01:58:55,087
200 ljudi, gospodine.
715
01:58:57,456 --> 01:59:00,865
250, Fleischer.
716
01:59:01,273 --> 01:59:02,988
Odmah.
717
01:59:12,486 --> 01:59:16,408
Poku�avate mi re�i da jedan
od nas mora oti�i na Bl�chera,...
718
01:59:16,443 --> 01:59:18,052
i postaviti bombu?!
719
01:59:18,212 --> 01:59:20,214
To je zamisao.
- Vi ste ludi.
720
01:59:21,978 --> 01:59:26,215
Pukovni�e O'Flynn, na� konvoj je na
tri dana plovidbe od u��a rijeke Rufiji.
721
01:59:26,250 --> 01:59:29,507
Ako Bl�cher bude spreman i ode
me�u njih, to �e biti pravi pokolj.
722
01:59:29,542 --> 01:59:33,078
To je utrka sa vremenom.
- Ali vi imate ratne brodove, zar ne?
723
01:59:33,113 --> 01:59:36,293
Nema nikoga tko bi �titio od
Bl�chera za tjedan dana ili ranije.
724
01:59:36,328 --> 01:59:40,508
U redu onda, po�aljite jednog od va�ih ljudi.
- To mora biti netko od povjerenja domorodaca.
725
01:59:41,634 --> 01:59:45,623
Vidite, zahvaljuju�i obvje�tajnoj
slu�bi znamo sve o Bl�cheru.
726
01:59:46,023 --> 01:59:48,630
Pa, priznajem da sam i ja
umije�ao prste u to. - U redu.
727
01:59:48,665 --> 01:59:53,972
Onda sigurno mo�ete osigurati jednog
pouzdanog �ovjeka. - Nisam ba� siguran u to.
728
01:59:54,166 --> 01:59:57,705
Mora biti siguran i
spreman da riskira �ivot.
729
01:59:57,740 --> 01:59:59,846
To eliminira pola ljudi
koje ja znam.
730
02:00:01,589 --> 02:00:05,123
Morat �e tako�er znati upravljati
jednostavnim mehani�kim ure�ajem.
731
02:00:05,158 --> 02:00:07,255
Kao �to sam rekao,
mi smo onda isklju�eni.
732
02:00:10,937 --> 02:00:13,564
Naravno, bit �e i nagra�eni.
733
02:00:18,775 --> 02:00:22,638
Nagrada ka�ete? Koliko?
- 1000 funti.
734
02:00:22,673 --> 02:00:23,960
U zlatu?
735
02:00:24,549 --> 02:00:29,920
I...recimo 20 kutija
Londonskog suhog d�ina.
736
02:00:34,282 --> 02:00:36,376
Ne bih ba� znao.
Imam ga...
737
02:00:37,258 --> 02:00:41,719
Imam �ovjeka za vas!
Mlad, hrabar, sa �eli�nim �akama!
738
02:00:42,774 --> 02:00:46,352
I�ao bih ja osobno, rekao sam kapetanu,
samo �to bi mene odmah primijetili.
739
02:00:48,071 --> 02:00:49,610
Mislite li da bih ja mogao pro�i
kao lokalni, gospodine?
740
02:00:49,905 --> 02:00:52,858
Sa takvim nosom,
kao da ve� jesi
741
02:00:53,249 --> 02:00:56,140
�ivoti 20 000 ljudi na tom konvoju
je u opasnosti.
742
02:00:57,219 --> 02:00:59,217
Sam bih isplovio sa ovom brodom
protiv Bl�chera,
743
02:00:59,319 --> 02:01:01,331
ali bi nas potopili, prije nego bi
do�li u domet sa na�im oru�jem.
744
02:01:01,633 --> 02:01:04,279
Daj Bassi, moj dje�a�e,
nema razloga za brigu.
745
02:01:04,281 --> 02:01:06,263
Sigurno je,
kao �to se moj otac zove O'Flynn.
746
02:01:06,928 --> 02:01:11,186
Htio bih biti malo sigurniji od toga.
- Pazi �to....- Odluka je va�a g. Oldsmith
747
02:01:12,678 --> 02:01:15,209
Ne mogu Vam zapovjediti da idete,
i kada bih mogao, ne bi.
748
02:01:19,597 --> 02:01:20,597
Rosa!
749
02:01:28,456 --> 02:01:29,628
Fleischer je na Bl�cheru.
750
02:01:29,630 --> 02:01:31,940
Ovo je jedna od Mackintoshovih kreacija.
751
02:01:32,485 --> 02:01:34,587
On �e objasniti kako radi.
752
02:01:35,353 --> 02:01:40,259
Sve �to trebate u�initi je postaviti vrijeme,
stisnuti ovaj gumb ovdje, i zatvoriti poklopac,
753
02:01:41,423 --> 02:01:43,188
pri�ekati 6 sati...
754
02:01:44,110 --> 02:01:45,556
i onda �e eksplodirati.
755
02:01:46,243 --> 02:01:47,193
Napustite Bl�cher.
756
02:01:47,893 --> 02:01:51,393
Imate 6 sati za pobje�i
u slu�aju kakvih problema.
757
02:01:51,704 --> 02:01:52,540
Pitanja?
758
02:01:54,790 --> 02:01:57,110
E! A kako �u do�i do Bl�chera?
759
02:01:57,112 --> 02:01:58,860
Mohammed je sve to sredio.
760
02:01:59,251 --> 02:02:01,196
Ima vezu u Njema�koj posadi.
761
02:02:01,198 --> 02:02:03,032
Sve je sre�eno,
mo�ete mi vjerovati.
762
02:02:03,571 --> 02:02:05,361
Jesam li vas ikada iznevjerio?
763
02:02:07,829 --> 02:02:10,087
Ne brinite o satu,
g. Oldsmith...
764
02:02:10,578 --> 02:02:13,359
Pokazuje besprijekorno,
moja supruga mi ga je dala.
765
02:02:19,180 --> 02:02:22,601
Kakva je ovo stvar, Flynn? - To je
sok od bobica drveta mtsenga.
766
02:02:23,487 --> 02:02:25,847
Bit �e� crn kao pikov as.
767
02:02:25,882 --> 02:02:28,638
Ho�e li se ikad skinuti? - Naravno,
za koju godinu ili tako. - Za godinu?
768
02:02:28,673 --> 02:02:34,692
Ako se odmah opere�, bit �e� bijeliji od ljiljana,
a ja �u biti bogatiji za 1000 funti.
769
02:02:34,727 --> 02:02:37,930
Mi.
- Da, mi.
770
02:02:37,965 --> 02:02:40,779
Napravi bore oko o�iju i u�iju.
771
02:02:44,093 --> 02:02:46,013
A sada, ustani.
772
02:03:39,128 --> 02:03:44,771
Nadam se da je u pravu za
skidanje boje. - Skinut �e se.
773
02:03:46,275 --> 02:03:52,616
Ti zna� za�to idem na taj brod.
�elim okon�ati na� rat.
774
02:03:56,774 --> 02:03:58,384
Oh, Sebastian!
775
02:04:00,347 --> 02:04:08,581
�uvaj se, molim te. - Ne�e� se samo
tako osloboditi mu�a, obe�avam ti.
776
02:05:13,012 --> 02:05:14,902
Gdje je, dovraga, Ahmed?
777
02:05:29,694 --> 02:05:32,101
Lijepo od tebe,
ali ne, hvala.
778
02:05:37,986 --> 02:05:39,637
Eno ga Ahmed!
779
02:05:55,101 --> 02:05:56,248
Budi spreman!
780
02:05:58,814 --> 02:05:59,795
Sad!
781
02:06:10,010 --> 02:06:11,569
Dalje, dalje!
782
02:06:17,669 --> 02:06:18,669
�ekajte tu!
783
02:07:09,169 --> 02:07:10,169
Naprijed, naprijed!
784
02:07:21,469 --> 02:07:22,469
Neka po�ure!
785
02:08:03,784 --> 02:08:07,771
Ovdje je jako vru�e! Kad izlazimo?
- Imamo jo� �etiri sata smjene.
786
02:08:50,116 --> 02:08:51,668
Pazi na stra�u.
787
02:09:14,045 --> 02:09:15,385
Hajde, jesi gotov?
788
02:09:35,518 --> 02:09:40,001
�to se ovdje doga�a?
Vratite se natrag na posao!
789
02:09:46,496 --> 02:09:50,682
Namjestite ovu policu ponovno.
Ne trpim nikakvo zabu�avanje na poslu.
790
02:10:07,618 --> 02:10:11,776
To sme�e, Kyller!
Sve je u redu. Natrag na posao!
791
02:10:17,141 --> 02:10:19,996
Brzo! Van! Brzo!
792
02:10:48,820 --> 02:10:52,496
Je li gotovo?
- Da, kapetane.
793
02:11:03,804 --> 02:11:06,953
Krenut �emo prije zore i
iznenaditi Britanski konvoj.
794
02:11:06,988 --> 02:11:11,161
To �e biti sitnica.
- Nadajmo se.
795
02:12:09,913 --> 02:12:11,210
Bassi, jesi li to u�inio?
796
02:12:11,618 --> 02:12:13,568
To�no u sredini skladi�ta.
797
02:12:13,603 --> 02:12:15,419
U koje vrijeme?
- U �est.
798
02:12:15,454 --> 02:12:17,160
Dobro ura�eno, Bassy moj de�ko.
799
02:12:27,227 --> 02:12:28,700
�to je to bilo?
800
02:12:54,580 --> 02:12:55,580
Rosa!
801
02:12:55,780 --> 02:12:56,989
Askari!
802
02:13:05,670 --> 02:13:14,674
Mohammede, mo�e� li me �uti?
Je li Fleischer to u�inio?
803
02:13:17,470 --> 02:13:19,107
Flynn...Rosa.
804
02:13:20,421 --> 02:13:25,464
Odveo je Rosu?
Je li Fleischer ulovio Rosu?
805
02:13:29,495 --> 02:13:30,944
Oh, Bo�e...
806
02:13:36,901 --> 02:13:41,509
Dovraga. Fleischer je u Bl�cheru.
- Koliko je sati?
807
02:13:41,658 --> 02:13:43,158
Koliko je sati?!
808
02:13:45,820 --> 02:13:48,804
Pet.
- Bomba...
809
02:13:57,574 --> 02:13:59,112
Pusti me!
810
02:13:59,665 --> 02:14:03,404
Odgovori mi!
Za�to si do�la ovdje?
811
02:14:05,391 --> 02:14:06,963
Reci mi gdje su?
812
02:14:07,820 --> 02:14:08,986
Reci mi!
813
02:14:13,639 --> 02:14:19,243
Za�to ste tamo logorovali?
Natjerat �u te da mi ka�e�.
814
02:16:52,629 --> 02:16:54,171
Gdje ju dr�i?
815
02:18:46,306 --> 02:18:49,887
Ja �u ih odvu�i. Ti je zgrabi
i bje�ite sa broda.
816
02:18:49,922 --> 02:18:52,960
A �to namjerava� u�initi?
- Nije va�no.
817
02:18:52,995 --> 02:18:56,776
Kada �uje� da vi�em, nemoj stati,
bez obzira �to da se dogodi.
818
02:18:57,522 --> 02:18:59,103
Razumije�?
819
02:19:12,656 --> 02:19:16,547
Gdje si, Fleischer?
Prljava svinjo!
820
02:19:19,765 --> 02:19:21,525
Gdje si?
821
02:19:23,441 --> 02:19:27,533
Fleischer, velika vre�o govana,
izlazi van!
822
02:19:27,568 --> 02:19:29,602
Gdje ste skriva�, Fleischer?
823
02:19:31,956 --> 02:19:34,871
Fleischer, odvratno prase!
824
02:19:35,646 --> 02:19:38,776
Kyller, ostani ovdje i pazi na nju.
Ti po�i sa mnom!
825
02:19:41,882 --> 02:19:46,388
Fleischer! Vre�o govana,
izlazi van!
826
02:19:46,944 --> 02:19:49,634
Hajde, Fleischer! �ekam te!
827
02:21:46,770 --> 02:21:48,124
Rosa, idemo!
828
02:22:51,137 --> 02:22:52,445
Ska�i!
829
02:22:55,037 --> 02:22:56,110
Ska�i...
830
02:22:58,008 --> 02:22:59,626
U�ini kako ka�e, ska�i!
831
02:23:02,203 --> 02:23:03,309
Ska�i...
832
02:23:04,322 --> 02:23:05,372
Ska�i!
833
02:23:15,575 --> 02:23:16,803
Hajde. Plivaj!
834
02:23:52,249 --> 02:23:54,036
Zavr�io si!
835
02:23:55,564 --> 02:23:56,961
Gre�ka,...
836
02:23:59,033 --> 02:24:00,948
Mi smo zavr�ili.
837
02:24:01,248 --> 02:24:03,547
�to misli�, Flynn?
838
02:24:14,626 --> 02:24:16,348
�to misli�?
839
02:24:21,267 --> 02:24:25,739
Bomba...prava ljepotica...
840
02:24:29,767 --> 02:24:33,264
U glavnom skladi�tu streljiva.
841
02:24:34,202 --> 02:24:37,804
Vidio sam �ovjeka u skladi�tu.
842
02:24:40,146 --> 02:24:43,970
Eksplodirati �e svakoga trenutka.
- Moramo je na�i.
843
02:24:44,005 --> 02:24:48,130
Moramo napustiti brod!
- Nemamo vremena!
844
02:24:55,194 --> 02:24:57,478
Vidimo se za minutu, Fleischer.
845
02:25:01,480 --> 02:25:04,587
Pri�at �emo s vragom!
846
02:25:19,257 --> 02:25:20,658
Mo�e biti bilo gdje!
847
02:27:30,872 --> 02:27:31,941
Ne, Rosa!
848
02:27:32,141 --> 02:27:33,141
Preveo: Vlada B.B.
849
02:27:33,341 --> 02:27:34,341
Dodao i uredio tajming: abajo, stiv
850
02:27:37,341 --> 02:27:41,341
Preuzeto sa www.titlovi.com
67699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.