All language subtitles for Shout at the Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,401 --> 00:00:12,683 Ova pri�a se temelji na izvanrednom incidentu, ali se stvarno... 2 00:00:12,918 --> 00:00:15,690 dogodio u Africi 1913. godine prije 1. svjetskog rata... 3 00:00:15,825 --> 00:00:18,079 ...kada je svijet bio vrlo razli�it. 4 00:00:19,037 --> 00:00:21,388 Producenti ovog filma 5 00:00:21,423 --> 00:00:24,327 su osigurali da nije ozlije�ena niti jedna �ivotinja. 6 00:00:48,593 --> 00:00:50,904 Sve je u redu. 7 00:00:50,989 --> 00:00:53,912 Ostani na oprezu. - Svakako. 8 00:00:56,096 --> 00:00:57,593 Zanzibar, kapetane! 9 00:01:00,912 --> 00:01:02,943 Smanjite brzinu na 20. 10 00:01:04,549 --> 00:01:08,080 Paluba, stroju... smanji brzinu na 20. 11 00:01:09,793 --> 00:01:12,681 Poruka iz Berlina. - �to pi�e? 12 00:01:12,788 --> 00:01:17,496 Od admiraliteta. Berlin, poslano u 8 sati. "Zbog Britanskog pritiska," 13 00:01:17,609 --> 00:01:21,675 "Sultan Zanzibara odbija nam ulazak u luku." 14 00:01:21,684 --> 00:01:24,142 "Produ�ite do Dar es Salaama." 15 00:01:24,151 --> 00:01:28,751 Ti prokleti Englezi! Pona�aju se kao da je njihova cijela Afrika. 16 00:01:28,772 --> 00:01:29,772 Odviknut �e se od toga. 17 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 VIKA NA VRAGA 18 00:04:37,300 --> 00:04:39,093 �uj, El Keb, moj de�ko. 19 00:04:39,484 --> 00:04:41,689 Oblast je prepuna slonova. 20 00:04:41,724 --> 00:04:45,421 Nisu ih lovili u delti Rufiji vi�e od 20 godina. 21 00:04:45,854 --> 00:04:53,616 I ja odem tamo i donijet �u ti 20,000 funti vrijedne slonova�e. 22 00:04:53,651 --> 00:04:59,196 To su slonovi Njema�kog Cara. - Poslat �emo mu pismo zahvale. 23 00:04:59,231 --> 00:05:03,593 Prenest �e� 20,000 funti vrijednu slonova�u kroz Njema�ki teritorij? 24 00:05:03,628 --> 00:05:07,104 Deloc, Mate. Mogu li posuditi jedan od onih prljavih brodova? 25 00:05:07,139 --> 00:05:11,209 I otplovit �u rijekom Rufiji i donijeti slonova�u. 26 00:05:11,244 --> 00:05:16,948 Da izgubim jedan od mojih brodova vrijedan 2,000 funti? Tamo je njema�ki ratni brod. 27 00:05:16,983 --> 00:05:20,587 Znam sve o Bl�cheru, ali rije�it �u taj problem. 28 00:05:26,403 --> 00:05:30,927 Plovit �emo pod Britanskom zastavom. - I tada te mogu zaustaviti. 29 00:05:30,962 --> 00:05:34,408 Uzet �e slonova�u, a tebe... 30 00:05:47,702 --> 00:05:51,124 Ne�e ako budem imao Engleskog kapetana. - Ima� li ga? 31 00:05:53,738 --> 00:05:57,717 Da, ali on to jo� ne zna. 32 00:06:08,150 --> 00:06:10,704 Tu ste, g. Oldsmith. - Gospo�o Smythe. Gospo�ice Smythe. 33 00:06:11,618 --> 00:06:15,075 �ini se da ste ve� prona�li zemlju pod va�im nogama. 34 00:06:15,281 --> 00:06:18,962 Drago mi je da ne moramo i�i dalje. - Sutra idemo u unutra�njost. 35 00:06:18,997 --> 00:06:23,241 Kada opet plovite? - Sutra, ujutro. 36 00:06:23,276 --> 00:06:28,898 Ako �ete razgledati jedan dan u Zanzibaru, Cynthia �e vas voditi. 37 00:06:28,933 --> 00:06:36,584 Naravno mr. Oldsmith znam �to radim. - Svakako �e mi to biti u�itak. 38 00:06:42,226 --> 00:06:49,007 Je li va�a soba u hotelu udobna? - Da, ali su mama i tata odmah do nje. 39 00:06:49,042 --> 00:06:52,908 A zidovi su jako tanki. - Oh, �teta! 40 00:07:22,330 --> 00:07:26,218 Ne morate i�i �ak do Australije. Imate i ovdje mnoge mogu�nosti. 41 00:07:26,253 --> 00:07:28,952 Moj suprug ima ogromne planta�e. 42 00:07:28,954 --> 00:07:32,952 Nema svrhe mama, g. Oldsmith je odlu�io da ide u Australiju. 43 00:07:32,987 --> 00:07:36,294 Ali, to je mnogo daleko odavde. - Mo�da zato i ide. 44 00:07:37,560 --> 00:07:41,260 Imate li rodbine tamo? - Daljnjeg ro�aka. 45 00:07:41,295 --> 00:07:44,926 Uzgaja ovce. Ja �u raditi sa njim. 46 00:07:44,961 --> 00:07:49,816 Znate li i�ta o ovcama? - Samo izvana, iznutra ne. 47 00:07:54,811 --> 00:08:01,429 Va�a obitelj je sigurno vrlo tu�na �to odlazite, mislim Australija je na drugoj strani svijeta. 48 00:08:01,464 --> 00:08:05,394 Mislim da bi im se to najvi�e svidjelo. 49 00:08:05,429 --> 00:08:09,324 Ako �ete me ispri�ati, brod isplovljava vrlo rano. 50 00:08:09,359 --> 00:08:12,238 Ne, to vrijedi i za mene. - Ne, niti ne mislim. 51 00:08:12,851 --> 00:08:17,003 Obitelj mi je dala poklon za opro�taj. Vrlo dirljivo. 52 00:08:23,271 --> 00:08:29,886 Dovi�enja, gospo�o Smythe... G. Smythe... Gospo�ice Smythe. 53 00:10:04,707 --> 00:10:10,981 Ve� sam vam rekao. Uzeli su mi 200 funti u va�em hotelu! 54 00:10:11,016 --> 00:10:15,639 A ja sam vam rekao da je to velika nesre�a, g. Oldschool. 55 00:10:15,674 --> 00:10:21,611 Ali g. Oldsmith ra�un je i dalje 100 rupeesa. - Dovraga! 56 00:10:21,646 --> 00:10:23,202 Uzeli su sav moj novac, 57 00:10:23,237 --> 00:10:28,450 moju putovnica, moje preporuke i moju kartu do Australije! 58 00:10:28,485 --> 00:10:34,762 �ao nam je, gospodine Oldsmith. Ne�e biti mogu� odlazak do Australije dok ne platite va� ra�un. 59 00:10:34,797 --> 00:10:39,214 Ne�u biti u mogu�nosti putovati u Australiju... jer su mi ukrali kartu! 60 00:10:39,249 --> 00:10:43,632 I ne�e biti mogu�e platiti va� prokleti ra�un... jer su mi ukrali moj novac! 61 00:10:43,667 --> 00:10:45,992 Mo�e li to sad pro�i kroz va�u tupavu glavu? 62 00:10:46,027 --> 00:10:48,306 Slu�ajte, gospodine Oldsmith... - Dosta je skandala! 63 00:10:48,341 --> 00:10:53,954 Oprostite jesam li to �uo "gospodin Oldsmith"? - Sebastian Oldsmith. 64 00:10:53,989 --> 00:10:58,694 Niste li vi jedan od Leicestershire Oldsmithovih? 65 00:10:58,729 --> 00:11:01,575 Gospode! Vi poznajete moju obitelj? 66 00:11:01,610 --> 00:11:05,814 Nisam imao �ast osobno, ali poznajem ih. Vrlo fina fina obitelj. 67 00:11:05,849 --> 00:11:10,018 �to je to sa tim ra�unom, Raji? - Ra�un na 100 rupeesa. 68 00:11:10,515 --> 00:11:15,147 Mohammed, daj �ovjeku funtu i neka zadr�i ostatak. 69 00:11:15,914 --> 00:11:18,289 A sad mi dopustite da se predstavim. 70 00:11:19,054 --> 00:11:23,398 Moje ime je Flynn. Patrick O'Flynn. No, mo�ete me zvati Flynn. 71 00:11:26,319 --> 00:11:32,440 �to me podsjetilo da Amerikanci znaju da su englezi su dobri mornari? 72 00:11:33,056 --> 00:11:35,004 Ne ba� svi. 73 00:11:35,039 --> 00:11:39,328 �uj, nema veze, Bassie, moj mom�e. - Moje ime je Sebastian. 74 00:11:42,481 --> 00:11:44,810 Trebam nekoga tko �e mi dati ruku. 75 00:12:03,800 --> 00:12:08,363 Narod koji je dao Drakea, Nelsona i Oldsmitha. 76 00:12:08,398 --> 00:12:10,313 Gledaj, Bassie. Moj dje�a�e. 77 00:12:10,348 --> 00:12:13,391 Tamo je u��e Rufiji Delte! - Molim vas. - �ivjeli 78 00:12:43,520 --> 00:12:46,685 Zna�, Nijemci nisu nikad po�teno pretra�ivali ovu oblast. 79 00:12:46,720 --> 00:12:48,113 Kome onda ona pripada? 80 00:12:48,148 --> 00:12:51,624 Ako se od nas zahtjeva. Pretra�ivat �emo za Ameriku. 81 00:12:51,659 --> 00:12:54,219 Ili bih ja mogao pretra�ivati za Britaniju. 82 00:12:54,254 --> 00:12:59,903 Zna� kako, bacat �emo nov�i�. Glava je Britanija, pismo je Amerika. 83 00:13:02,082 --> 00:13:05,547 Okupili smo se ovdje kako bi svjedo�ili Bogu. 84 00:13:05,582 --> 00:13:11,306 Da se ujedine u svetom braku... - �to je ta prokleta sve�anost!? 85 00:13:11,388 --> 00:13:12,832 Nikada mi nije le�ao govor. 86 00:13:12,867 --> 00:13:15,155 Reci ne�to... Budi pristojan. 87 00:13:17,627 --> 00:13:20,738 Izjavljujem da je ovaj dio teritorija... 88 00:13:20,773 --> 00:13:24,926 pod Veli�anstvom, kraljem Georgea XV. 89 00:13:24,961 --> 00:13:29,557 Kraljem Engleske, Irske... 90 00:13:29,592 --> 00:13:31,400 I tako dalje. Digni zastavu. 91 00:13:31,435 --> 00:13:32,331 Slu�ajte. Tu je jo� mnogo toga. 92 00:13:32,366 --> 00:13:33,975 I neka Bog blagoslovi kralja! 93 00:13:35,438 --> 00:13:36,176 Hvala Vam. 94 00:13:37,041 --> 00:13:39,220 A sada... Ho�e� li dati ime ovoj zemlji? 95 00:13:39,999 --> 00:13:42,472 Pa... Razmi�ljao sam o maj�inom imenu. 96 00:13:42,585 --> 00:13:44,260 A koje je njeno ime? 97 00:13:44,295 --> 00:13:45,431 Gertrud. 98 00:13:45,860 --> 00:13:47,979 "Gertrud"? - Da. 99 00:13:48,014 --> 00:13:49,599 OK. To �e� u�initi, pretpostavljam. 100 00:13:49,634 --> 00:13:51,219 Arria, zastavu. 101 00:14:02,391 --> 00:14:03,204 Hajde. 102 00:14:05,153 --> 00:14:08,083 Ne mogu vi�e, Flynn. - Zaka�i ju tamo! 103 00:14:08,730 --> 00:14:09,761 Kako? 104 00:14:10,700 --> 00:14:11,981 Mohammed 105 00:14:23,907 --> 00:14:27,060 Ne�emo pjevati nacionalnu himnu, jer momci ne znaju rije�i. 106 00:14:27,095 --> 00:14:29,214 Idemo istra�iti d�unglu. 107 00:16:57,730 --> 00:16:59,360 Dumu! - Izvolite. 108 00:17:01,650 --> 00:17:02,980 O �emu govori? 109 00:17:09,080 --> 00:17:11,486 On ka�e. Vi ste njegov otac i majka... 110 00:17:11,521 --> 00:17:13,024 Nisam ja tvoja majka. 111 00:17:15,339 --> 00:17:17,629 Ka�e da je prepoznao Britansko lice. 112 00:17:17,664 --> 00:17:19,819 I oni su Europljani sli�ni vama. 113 00:17:19,854 --> 00:17:20,953 Slijepi i lijepi. 114 00:17:20,988 --> 00:17:23,303 Govori besmislice! 115 00:17:26,418 --> 00:17:28,681 Vidio je te ljude uzvodno... 116 00:17:28,716 --> 00:17:33,269 ...i pro�ivenu crvenu, bijelu i plavu tkaninu, 117 00:17:33,304 --> 00:17:35,043 s kri�evima u kri�evima. 118 00:17:37,076 --> 00:17:40,776 Ka�e da je vidio �ovjeka sa velikim pi�toljem. 119 00:17:40,811 --> 00:17:43,930 Da je to je "Veliki ubojica slonova" 120 00:17:43,965 --> 00:17:47,050 zajedno s mnogim Kikuyusima. 121 00:17:49,028 --> 00:17:50,899 Pozovi ophodnju, odmah! O'Flynn je ovdje. 122 00:17:52,751 --> 00:17:54,663 Ovog puta ih moramo uloviti! 123 00:18:11,689 --> 00:18:14,362 Po�alji ovu poruku Dar es Salaam.. - Na zapovijed, g. komesaru. 124 00:18:16,845 --> 00:18:18,688 Neka patrola bude spremna. Ovog puta �emo uhvatiti tog Flynna. 125 00:19:56,268 --> 00:19:57,957 Flynn! Ulovite Flynna! 126 00:19:58,751 --> 00:19:59,745 Tamo! 127 00:21:05,708 --> 00:21:08,455 Uspio nam je pobje�i! 128 00:21:11,297 --> 00:21:14,766 Njima ne�e mo�i pobje�i. Ne�e mo�i pobje�i. Sigurno �e se nasladili. 129 00:21:18,505 --> 00:21:20,051 Krenimo odavde! 130 00:24:21,383 --> 00:24:27,402 Bassi, moj de�ko, ne bih nikada pomislio da �u do�ivjeti taj dan, 131 00:24:27,602 --> 00:24:28,602 kada �u biti sretan da te vidim. 132 00:24:46,836 --> 00:24:50,910 �ao mi je, Flynn, zrno je jo� unutra. 133 00:24:53,928 --> 00:24:59,521 Ne, ne previ�e toga. - Najbolji anestetik na svijetu. 134 00:25:46,029 --> 00:25:48,318 To bi trebalo zaustaviti krvarenje. 135 00:25:52,014 --> 00:25:53,840 Kakva je to buka, Mohammede? 136 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 Fleischer? 137 00:26:09,012 --> 00:26:15,998 Flynn, dolaze Nijemci! - Naru�i pi�e, moj de�ko, naru�i pi�e. 138 00:26:20,510 --> 00:26:25,292 Mohammede, sve te tankove stavite otraga, napravite barikadu. 139 00:26:27,831 --> 00:26:29,487 Hajde br�e, ljudi. 140 00:26:33,655 --> 00:26:34,972 Donesite pu�ke, hajde. 141 00:26:35,017 --> 00:26:38,413 Brzo, brzo! 142 00:27:04,166 --> 00:27:08,770 Mohammede, budi spreman da zabaci� mre�u preko krme. 143 00:27:09,799 --> 00:27:11,961 U�inite kako ka�em, dovraga. 144 00:27:18,862 --> 00:27:20,005 Daj meni kormilo. 145 00:27:23,223 --> 00:27:25,535 Naprijed! Vi�e drveta. 146 00:27:26,586 --> 00:27:28,561 Trebamo sve. 147 00:27:32,894 --> 00:27:34,825 Sada, po�nite povla�iti. 148 00:27:39,254 --> 00:27:40,969 Pazi da se ne zaplete. 149 00:27:47,275 --> 00:27:51,086 Punom parom naprijed! Moramo ih uhvatiti. 150 00:28:02,517 --> 00:28:06,911 Ne pucajte dok ne dam zapovijed. U zaklon, moramo ih navesti na mre�u! 151 00:28:17,895 --> 00:28:20,912 Pa�ljivo! 152 00:28:21,214 --> 00:28:22,103 Pucaj! 153 00:28:23,983 --> 00:28:25,076 Pucaj! 154 00:28:28,022 --> 00:28:29,672 Punom parom! 155 00:28:29,707 --> 00:28:31,322 Br�e! 156 00:29:15,592 --> 00:29:17,788 �to se doga�a? 157 00:30:01,899 --> 00:30:03,493 Zaustavi stroj. 158 00:30:05,795 --> 00:30:08,550 Uspjeli smo, uspjeli smo. Flynn! 159 00:30:12,230 --> 00:30:15,644 Flynn, Flynn, uspjeli smo! 160 00:31:57,304 --> 00:32:03,409 Englezi su iskrcali snage na na�em podru�ju. 161 00:32:03,444 --> 00:32:07,138 Je li to to�no? - U stvari, bio je samo jedan mali brod. 162 00:32:07,173 --> 00:32:10,833 Kako je bio naoru�an? - Nije bio naoru�an. 163 00:32:10,868 --> 00:32:15,657 Koje vrste? - Arapski jedrenjak. 164 00:32:17,792 --> 00:32:22,458 To je smije�no. Kaiser je dao ultimatum engleskom veleposlanstvu u Berlinu. 165 00:32:22,493 --> 00:32:25,080 Gdje je taj jedrenjak? Imate li neko obja�njenje? 166 00:32:25,115 --> 00:32:28,331 Mi smo bili poku�avali uhvatiti Flynna, 167 00:32:28,366 --> 00:32:33,053 bandita koji je poznat kao lovokradica slonova. 168 00:32:33,803 --> 00:32:38,308 Shva�ate li da je Bl�cher najmo�nija krstarica u Indijskom oceanu. 169 00:32:38,343 --> 00:32:41,342 A mi jurimo obi�ne kriminalce u jedrenjaku. 170 00:32:41,377 --> 00:32:42,627 To je smije�no! 171 00:32:44,322 --> 00:32:49,523 Mislio sam da �emo ih lako uhvatiti. 172 00:32:50,923 --> 00:32:51,923 Samo ako pobjegnu i budu pri�ali svoju pri�u. 173 00:32:52,123 --> 00:32:53,123 Ali, ako bi se dogodilo... 174 00:32:53,323 --> 00:32:54,323 da nestanu bez traga, onda... 175 00:33:11,324 --> 00:33:12,465 Brod. 176 00:33:16,061 --> 00:33:19,304 To je ratni brod, vjerojatno britanski. 177 00:33:21,101 --> 00:33:27,518 Flynn, to je ratni brod, mora imati lije�nika na brodu. 178 00:33:27,553 --> 00:33:29,681 Britanski brod ovdje de�ko? 179 00:33:46,558 --> 00:33:52,128 Pribli�ava se. Izgleda da ne smanjuje brzinu. 180 00:33:54,555 --> 00:33:56,492 �to dovraga radi? 181 00:34:00,054 --> 00:34:04,698 Zabit �e se ravno u nas. To �e u�initi 182 00:34:04,733 --> 00:34:08,113 �elite se kladiti? To je prokleti Bl�cher. 183 00:34:14,593 --> 00:34:19,210 Mohammed, stavi ga u �amac za spa�avanje i ostani sa njim, 184 00:34:20,697 --> 00:34:22,713 Daj mi pu�ku, Mohammede. 185 00:34:29,325 --> 00:34:31,279 Do�ite, prokletnici. 186 00:35:31,518 --> 00:35:34,016 Bo�e svemogu�i, ide ponovno na nas. 187 00:35:40,139 --> 00:35:42,919 To je Fleischer, debela svinja. 188 00:35:43,775 --> 00:35:45,900 Ja �u uhvatiti gada! 189 00:35:48,932 --> 00:35:50,396 Smanjite brzinu! 190 00:36:01,984 --> 00:36:06,706 Dugo smo �ekali da ga uhvatimo! - Ovo je moj brod, komesaru. 191 00:36:10,918 --> 00:36:14,280 Hajde! Reci im da pucaju, kukavi�ka kopilad! 192 00:36:32,811 --> 00:36:33,641 Plivajte! 193 00:36:34,316 --> 00:36:38,247 Ovi ljudi su razbojnici. Do�i �e pod udar pravde, kapetane. 194 00:36:38,282 --> 00:36:42,434 �elite li poslati izvje��e Vladi? 195 00:36:42,469 --> 00:36:46,965 Ne, mislim da ne �ele znati o ovoj smije�noj epizodi. 196 00:36:47,000 --> 00:36:51,860 Ne�ete valjda povjerovati da �e Njema�ki �asnik po�initi ubojstvo. 197 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 Punom parom naprijed! 198 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 Dodaj mi pi�e. 199 00:37:28,160 --> 00:37:29,960 Ovo je najbolja ideja koju si imao do sada. 200 00:37:30,060 --> 00:37:32,060 Molim te nemoj vi�e o tome. 201 00:37:32,260 --> 00:37:35,260 Jako pe�e, ni ne zna� koliko! 202 00:38:44,291 --> 00:38:45,213 Kopno! 203 00:39:07,547 --> 00:39:10,909 To je greben. Razbit �emo se na komadi�e. 204 00:41:04,017 --> 00:41:05,019 Gdje je Flynn? 205 00:41:25,808 --> 00:41:28,012 Izgleda da se dovukao do ovamo. 206 00:41:33,346 --> 00:41:37,278 Ovo su tragovi stopala. �ini se da je nekamo oti�ao. 207 00:42:10,483 --> 00:42:13,078 Bassi, moj de�ko, prona�li su te. 208 00:42:14,218 --> 00:42:19,053 Izba�eni smo na portugalski teritorij. Stari Fleischer nas ovdje ne smije dirati. 209 00:42:22,786 --> 00:42:26,797 Ovo je palmino vino. Pravi bu�kuri�. Ne bi ti se dopalo. 210 00:42:26,832 --> 00:42:31,336 Ovo je moj stari prijatelj, Luti i njegove dvije divne k�eri. 211 00:42:38,756 --> 00:42:44,616 Bit �emo kod ku�e za tri dana, Bassi. Dome slatki dome: Lalapanzi. 212 00:43:35,343 --> 00:43:36,863 O�e! 213 00:43:38,858 --> 00:43:42,463 Do�ao sam ku�i. - I opet pijan. 214 00:43:42,498 --> 00:43:47,685 Pijan ka�e�, ni kap kr��anskog d�ina nije pre�ao ove usne 10 dana. 215 00:43:47,720 --> 00:43:52,132 Ti si pijan. - Otrovao sam se od ovog pi�a. 216 00:43:52,788 --> 00:43:54,759 �to je to �to si dovukao ku�i sa sobom. 217 00:43:54,794 --> 00:44:02,203 Ovo je moj stari prijatelj, Sebastian Oldsmith. Bassie, ovo je moja slatka k�erkica, Rosa. 218 00:44:04,803 --> 00:44:05,730 Tvoja k�er? 219 00:44:05,830 --> 00:44:10,066 Mo�e� ga vratiti u kr�mu gdje si ga na�ao. Ne �elim imati jo� jednu pijanicu u ku�i. 220 00:44:10,101 --> 00:44:16,726 A to vrijedi i za tebe, kro�i� li u ovu ku�u pijan, upucat �u te. 221 00:44:16,761 --> 00:44:22,707 Je li to na�in razgovora sa svojim sirotim starim ocem koji poku�ava ste�i po�tovanje? 222 00:44:26,238 --> 00:44:30,070 Ista kao njena slatka majka. Pokoj joj du�i. 223 00:44:32,538 --> 00:44:38,493 Ovaj �ovjek je bolestan, ako i umre od groznice, imat �e� njegovu krv na rukama. 224 00:44:42,228 --> 00:44:45,668 Ako me la�e�, za�alit �e�. 225 00:44:54,816 --> 00:45:00,081 Malarija. Nanny pripremi veliki krevet. Unesite ga unutra. 226 00:45:09,832 --> 00:45:12,377 Stani malo, kamo si krenuo? 227 00:45:12,412 --> 00:45:15,933 Ostat �e� vani dok ne bude� opet sposoban za pristojne ljude. 228 00:45:15,968 --> 00:45:18,030 �ak bi me i tvoja majka pustila u ku�u! 229 00:45:18,230 --> 00:45:19,230 Pazite na tu stolicu. 230 00:45:20,354 --> 00:45:23,102 �to je sa mojom sirotom ranjenom nogom? 231 00:45:32,002 --> 00:45:34,723 Stavite ga u tu prvu spavat �u sobu! 232 00:48:12,072 --> 00:48:13,680 Uzmi ga i operi. 233 00:48:17,543 --> 00:48:18,276 �ekajte! 234 00:48:18,981 --> 00:48:20,131 Po�nite gore. 235 00:48:40,418 --> 00:48:42,914 Oh, kako je velik! - Prestani, Nany. 236 00:48:42,949 --> 00:48:44,536 Ne bojte se, dijete moje. 237 00:48:44,571 --> 00:48:46,299 Kako stoji,... 238 00:48:46,334 --> 00:48:48,027 ...ne mo�e u�initi zlo. 239 00:49:07,425 --> 00:49:10,852 Gdje sam? - U Lalapanzi. 240 00:49:14,995 --> 00:49:18,368 Ti si njegova k�i. - Rosa. 241 00:49:23,887 --> 00:49:26,324 Vrlo ste ljubazna. 242 00:49:31,717 --> 00:49:33,260 Sada �emo razmotriti. 243 00:49:33,295 --> 00:49:37,328 Biv�i njema�ki guverner u Africi iz Dar es Salaama. 244 00:49:37,709 --> 00:49:38,705 Gospodine,... 245 00:49:38,740 --> 00:49:43,859 Moram vas obavijestiti da u potapljanju, 246 00:49:43,894 --> 00:49:48,978 brodova u luke "Rufiji" 10. rujna 1914. 247 00:49:49,013 --> 00:49:52,614 je moja posada pribjegla �inu piratstva, 248 00:49:52,649 --> 00:49:54,651 na ratnom brodu pod "Bl�cher". 249 00:49:55,157 --> 00:49:57,446 Brod, trajekt. 250 00:49:57,481 --> 00:49:59,386 5.000 funti. 251 00:50:01,286 --> 00:50:02,610 2.000? 252 00:50:04,286 --> 00:50:05,446 OK... 253 00:50:10,512 --> 00:50:12,917 Deset pu�ka...200 funti. 254 00:50:13,160 --> 00:50:17,373 Ne�to, potro�nog materijala i opreme, itd...100 funti. 255 00:50:17,408 --> 00:50:20,943 �teta...patnja i bol. 256 00:50:20,978 --> 00:50:23,278 Procijenjena na 100 funti. 257 00:50:23,313 --> 00:50:26,686 Procijenjena po�iljka na...20.000 funti 258 00:50:31,072 --> 00:50:32,379 Mo�da si u pravu... 259 00:50:32,414 --> 00:50:34,196 Morat �u provjeriti po�iljku, ha? 260 00:50:34,967 --> 00:50:38,732 Platit �emo taj dug u zlatu: 2.500 funti... 261 00:50:38,767 --> 00:50:42,092 prije 25. rujna 1914. 262 00:50:42,127 --> 00:50:46,715 Tako�er �elim rije�iti taj dug osobno. 263 00:50:46,750 --> 00:50:50,456 Potpis: Flynn, Patrick O'Flynn vama na usluzi. 264 00:50:51,156 --> 00:50:54,084 Veleposlanik SAD-a u Africi. 265 00:50:58,849 --> 00:51:01,467 Ne svi�a mi se kako zvu�i ovo "veleposlanik". 266 00:51:02,141 --> 00:51:03,542 Pa onda... 267 00:51:03,923 --> 00:51:07,283 Gra�anin... 268 00:51:07,318 --> 00:51:11,465 Sjedinjenih Ameri�kih... 269 00:51:12,007 --> 00:51:13,358 ...Dr�ava. 270 00:51:17,450 --> 00:51:20,859 Napravio si dobar posao krpanja rupa od metaka na odorama, Mohammede. 271 00:51:20,894 --> 00:51:23,560 �ini se kako su o�iljci zastra�uju�i. 272 00:51:23,595 --> 00:51:26,226 Sada, neka se vidi kako oni izgledaju za napad. 273 00:51:30,230 --> 00:51:32,184 Naredni�e...pozdrav. 274 00:51:40,927 --> 00:51:41,829 A tvoja majka? 275 00:51:41,864 --> 00:51:44,654 Umrla je nakon godinu dana nakon �to smo do�li ovdje. Imala sam 15 godina. 276 00:51:44,689 --> 00:51:49,540 Brinula si se o njemu od tada? - Nisam dobro u�inila, zar ne? 277 00:51:50,847 --> 00:51:55,766 U stvari prije bih rekla da se brinuo sam o sebi. Bila sam od male pomo�i za njegov d�in. 278 00:52:02,248 --> 00:52:03,928 Eto, momci. Nije �ala. 279 00:52:04,096 --> 00:52:05,545 Jesam li dobar? 280 00:52:06,260 --> 00:52:11,038 Ako �elite glumiti gomilu vojnika, morate najprije nau�iti dobro ga�ati. 281 00:52:11,073 --> 00:52:14,137 Dr�ite je kao �enu. �vrsto, ali nje�no. 282 00:52:14,557 --> 00:52:15,994 Jedan za priprem... 283 00:52:16,029 --> 00:52:17,858 dva za napuni... 284 00:52:18,731 --> 00:52:20,813 ...i na tri pali! 285 00:52:33,850 --> 00:52:37,247 �to je bijedna gomilo �ugavaca i hijena! 286 00:52:58,860 --> 00:53:00,503 Ide� li u Australiju? 287 00:53:07,312 --> 00:53:08,701 Nisam jo� siguran. 288 00:53:09,411 --> 00:53:10,649 Ostaje�? 289 00:53:11,973 --> 00:53:15,077 Pa, kad sam vidio sam slonove... 290 00:53:15,458 --> 00:53:17,982 i brod s brojnim atrakcijama. 291 00:53:24,879 --> 00:53:27,934 Hej, moj de�ko, �ini se da je ve� dobro. 292 00:53:27,935 --> 00:53:31,236 Uzet �u ti mjeru za novo ruho. 293 00:53:32,442 --> 00:53:33,442 44 294 00:53:34,125 --> 00:53:35,325 33 i pol 295 00:53:35,990 --> 00:53:36,990 42 296 00:53:38,680 --> 00:53:39,680 35 297 00:53:43,944 --> 00:53:45,372 �izme ne�e biti problem. 298 00:53:46,516 --> 00:53:49,119 - �to to sprema�? - Ni�ta k�eri, ni�ta. 299 00:53:54,962 --> 00:53:57,040 Skoro je vrijeme da skupimo na�a dugovanja. 300 00:53:58,240 --> 00:54:00,010 Kako napreduje� sa tim? 301 00:54:02,129 --> 00:54:03,129 Prekrasno! 302 00:54:03,529 --> 00:54:07,457 Izgledati �e izvanredno u tome. Mali put �e mu pasati. 303 00:54:07,657 --> 00:54:08,657 Da ga dr�i podalje od nevolja. 304 00:54:35,976 --> 00:54:39,477 - Imaju natjecanje, ha? - �eli� li ih vidjeti kako ple�u? 305 00:54:50,455 --> 00:54:56,844 - Ples? - Vidjet �emo sljede�e godine. 306 00:55:11,357 --> 00:55:13,140 Probaj ovo! 307 00:55:13,175 --> 00:55:16,534 Za�to �eli� da probam? - Samo da vidim. 308 00:55:19,524 --> 00:55:23,399 Morat �emo ispuniti papirom. - �emu sve ovo? 309 00:55:23,434 --> 00:55:26,457 Do�lo je vrijeme, Bassy moj de�ko. - �ije vrijeme? 310 00:55:26,492 --> 00:55:30,641 Za na�e njema�ke prijatelje. Napisao sam im pismo sa zahtjevom. 311 00:55:30,676 --> 00:55:35,769 A oni nisu odgovorili. Pa je vrijeme je da se naplati ra�un. 312 00:55:36,334 --> 00:55:37,317 Misli� ukrasti? 313 00:55:37,352 --> 00:55:40,601 Kra�a? �to misli� da je Fleischer radio kada mi je izbu�io zadnjicu. 314 00:55:40,636 --> 00:55:44,189 Mo�da te nije briga za tvoj novac, ali meni duguju i to �e platiti. 315 00:55:44,224 --> 00:55:47,654 Vidi, ovo je vrijeme u godini, kada Nijemci sakupljaju porez od seljaka. 316 00:55:47,689 --> 00:55:53,007 Pa �ete ti i par mojih momaka, obu�eni kao vojska, sakupljati Njema�ki porez. 317 00:55:53,042 --> 00:55:56,226 Vraga, ho�u! - Vidi, i�ao bih sam, ali svi seljaci me znaju. 318 00:55:59,149 --> 00:56:02,206 Zar nisi u�ivao u mom gostoprimstvu? - Jesam. 319 00:56:02,249 --> 00:56:06,587 Zar se nisi lijepo oporavio uz pomo� moje k�eri koja te je njegovala? 320 00:56:07,801 --> 00:56:11,803 Zahvalan sam i sve to, ali...to je veliki rizik. 321 00:56:11,838 --> 00:56:15,770 Nije rizi�no a uzet �emo dovoljno novca da svi �ivimo rasko�no. 322 00:56:15,805 --> 00:56:16,958 Mogao bih biti ubijen. 323 00:56:16,959 --> 00:56:20,158 Zar ne �eli� da vrati� natrag tvojih 200 funti koje si izgubio? 324 00:56:20,159 --> 00:56:23,165 A nisu li Nijemci upropastili na� posljednji mali poku�aj? - Jesu. 325 00:56:23,200 --> 00:56:28,993 Onda �emo podijeliti izme�u nas. - Ne slu�aj ga! Ne ide� nikamo! 326 00:56:29,387 --> 00:56:33,822 Ne ide on nikamo, ja ti apsolutno zabranjujem! 327 00:56:33,857 --> 00:56:38,109 U redu onda mlada damo ako ti tako ka�e�, on ne ide. 328 00:56:38,144 --> 00:56:42,361 Ali podsjetit �u te da sam uvijek mislio da je odrastao �ovjek. 329 00:56:42,396 --> 00:56:46,080 Pa gospo�ice, on ne�e i�i. U redu, Bassy? 330 00:56:51,940 --> 00:56:54,267 Sve u redu! Budi i dalje tvrdoglava. 331 00:56:54,302 --> 00:56:58,129 Ista si tvoja slatka majka, bez du�e, ali s crijevima. 332 00:56:58,164 --> 00:57:00,870 A �to �e mu biti? - Ubit �e� ga, zna�. 333 00:57:00,905 --> 00:57:04,134 Koristit �e ga za za�titu i zato ne ide. 334 00:57:04,169 --> 00:57:07,107 Du�o, to mi nije namjera, ali da imam Sebastiana... 335 00:57:07,142 --> 00:57:09,610 A za�to neodlu�i� bacanjem nov�i�a? 336 00:57:12,260 --> 00:57:15,304 �anse su 50%! Dobro si me sjetila! 337 00:57:16,108 --> 00:57:18,627 Dovraga i tvoj prokleti posao! 338 00:57:18,662 --> 00:57:21,147 Nemoj tako govoriti, mlada damo! 339 00:57:21,182 --> 00:57:22,554 Ne poku�avaj me u�utkati! 340 00:57:27,235 --> 00:57:29,382 Flynn, �to su ove zakrpe? 341 00:57:31,597 --> 00:57:33,894 Dekoracije, ukrasi. 342 00:57:34,246 --> 00:57:36,373 Dekoracije? Idemo li na paradu ili kamo? 343 00:57:36,408 --> 00:57:39,165 Ne. Spremate se uputiti prema nekim selima. 344 00:57:39,430 --> 00:57:42,937 Evo, ovo je prava njema�ka kutija za prikupljanje poreza. 345 00:57:42,972 --> 00:57:44,246 U njoj ima 100 podlo�ki. 346 00:57:44,281 --> 00:57:45,771 Odre�eni iznos novca. - Hvala Bogu. 347 00:57:45,806 --> 00:57:47,763 Te�ina jedne funte. 348 00:57:47,798 --> 00:57:49,781 Dakle, nije za tro�iti! 349 00:57:49,816 --> 00:57:51,328 Sada pa�ljivo slu�aj... 350 00:57:51,363 --> 00:57:55,414 Vidite li veliku rijeku? �elim da ju slijedite. 351 00:57:56,802 --> 00:57:57,802 Oprosti, Flynn... 352 00:57:57,837 --> 00:57:59,917 A tamo preko rijeke... - �to se dogodilo Rosa? 353 00:57:59,952 --> 00:58:03,047 To je Njema�ka. Jesi li vidio na karti? 354 00:58:03,812 --> 00:58:07,629 Tamo visi jedan iz moje patrole. Tamo �ete prona�i njegove ostatke. 355 00:58:07,728 --> 00:58:09,125 Ali Mohammad zna. 356 00:58:10,357 --> 00:58:14,459 Bassie,...�elim ti donijeti dobar miraz za va�e vjen�anje. 357 00:58:14,698 --> 00:58:15,613 Jesi li vidio Rosu? 358 00:58:15,648 --> 00:58:18,171 Ve�ina ne razumije ono �to govorim. Razumije� li me? 359 00:58:18,206 --> 00:58:20,695 �to je vrlo prikladno i korisno. - �to god ti ka�e�... 360 00:58:20,730 --> 00:58:22,226 To �e biti vrlo te�ko. 361 00:58:22,261 --> 00:58:24,327 Mo�da �e� morati objesiti nekoliko domorodaca. 362 00:58:25,055 --> 00:58:25,912 Objesiti ih!? 363 00:58:25,947 --> 00:58:27,305 Ma to je samo �ala, �ala. 364 00:58:27,340 --> 00:58:30,922 No, nijemci bi to u�inili. Dakle... Idi sakupljat porez! 365 00:58:32,328 --> 00:58:34,329 OK. Bassie, moj de�ko... 366 00:58:34,364 --> 00:58:35,595 Sretno. 367 00:58:39,590 --> 00:58:44,404 �eta, svi okret na desno. Desno, okret! 368 00:58:49,321 --> 00:58:51,321 Mohammed! 369 00:59:05,414 --> 00:59:06,758 Sebastian! 370 00:59:08,853 --> 00:59:12,794 Ne zaboravi govoriti njema�ki! - Ali ja uop�e ne govorim njema�ki! 371 00:59:53,344 --> 00:59:55,003 Ti si budala. 372 00:59:58,023 --> 00:59:59,769 Oprosti. 373 01:00:00,142 --> 01:00:02,843 Ovaj glupi njema�ki �ljem. 374 01:00:16,699 --> 01:00:20,699 Rekao sam, momci, bez puno buke, sada smo na njema�kom teritoriju. 375 01:01:40,314 --> 01:01:42,180 Stani prijatelju, nije potrebno. 376 01:01:54,345 --> 01:01:57,845 Mi moramo od vas sakupiti porez. 377 01:02:01,676 --> 01:02:02,676 Porez! 378 01:02:02,876 --> 01:02:07,376 Moramo sakupiti porez. Molim vas. 379 01:02:10,395 --> 01:02:12,092 Mislim da on ne govori njema�ki. 380 01:02:13,207 --> 01:02:14,697 Govori� li francuski? 381 01:02:20,641 --> 01:02:21,744 Stvarno? 382 01:02:39,779 --> 01:02:43,541 Mohammad, daj ovom jadnom �ovjeku 20 escudosa, da kupi ne�to hrane. 383 01:02:43,576 --> 01:02:48,608 Ma daj, molim te nemoj plakati, evo ti �ljem! 384 01:02:48,748 --> 01:02:52,959 Mohammade, makni tu stvar! Zar ne vidi� da umiru od gladi? 385 01:02:53,543 --> 01:02:55,990 Ma daj, nemoj plakati! 386 01:02:58,772 --> 01:03:01,811 Eto, mo�i �ete svi kupiti ne�to za jelo. 387 01:03:23,642 --> 01:03:26,642 Mohammade, makni tu stvar! Daj im novac! 388 01:03:48,841 --> 01:03:52,841 Mohammade, daj im novac! 389 01:04:18,309 --> 01:04:20,309 Daj im malo novca! 390 01:04:36,622 --> 01:04:38,151 Koji vrag...! 391 01:04:39,175 --> 01:04:41,577 Nije mogu�e, Englezi! 392 01:04:47,709 --> 01:04:49,016 Pobij ih! 393 01:05:24,050 --> 01:05:25,674 Muhammad, porezi. 394 01:05:35,431 --> 01:05:41,760 Uhvatite tog Engleza! Dat �u veliku nagradu 395 01:05:41,960 --> 01:05:44,460 onom tko ga uhvati �ivog! 396 01:05:46,363 --> 01:05:51,478 �to se doga�a s tobom, Dumu? Ustani! 397 01:05:52,378 --> 01:05:53,378 Di�i se! 398 01:05:54,653 --> 01:05:56,159 Novac... 399 01:05:58,505 --> 01:06:00,788 Oni su ukrali novac! 400 01:06:17,699 --> 01:06:18,924 Moj novac! 401 01:06:48,181 --> 01:06:51,885 Jednog dana �emo i mi prije�i tu rijeku, svinjo jedna. 402 01:06:53,117 --> 01:06:56,647 I taj dan ne�e� nikada zaboravit! 403 01:08:10,232 --> 01:08:13,698 Izra�unao sam sve ra�une vrlo to�no i vrlo fer. 404 01:08:13,733 --> 01:08:17,421 Zajedni�ki poduhvat izme�u O'Flynna i S. Oldsmitha. 405 01:08:17,619 --> 01:08:20,151 U njema�kim i portugalskim podru�jima u Africi, 406 01:08:20,186 --> 01:08:22,683 izme�u 15. svibnja i 21. listopada 1913. 407 01:08:23,475 --> 01:08:27,196 Svi ra�uni su konvertirani u britanske sterlinge po stopi Pears almanaha. 408 01:08:28,768 --> 01:08:35,754 Ukupna dobit: 4652 funte, 18 �ilinga i 6 penija. 409 01:08:37,967 --> 01:08:40,200 Sljede�i tro�kovi su oduzeti: 410 01:08:40,235 --> 01:08:46,668 Nagomilani gubici od prethodne ekspedicije na delti Rufije plus kamata: 3000 funti. 411 01:08:46,703 --> 01:08:49,571 Njema�ki �ljem: 5 funti i 10 �ilinga 412 01:08:49,606 --> 01:08:52,340 Njema�ka odora: 15 funti i 10 �ilinga. 413 01:08:52,375 --> 01:08:56,212 Akontacija Oldsmithu, 1 funta. Putni tro�kovi. 414 01:08:56,247 --> 01:08:59,424 10 pu�aka, 200 funti. Pet pu�aka Mauser, 50 funti. 415 01:08:59,459 --> 01:09:00,005 Tata! 416 01:09:00,040 --> 01:09:05,588 Tata, zaboravi sve to i reci nam samo koliki je Sebastianov dio. 417 01:09:05,788 --> 01:09:08,788 Sebastianov dio? 418 01:09:14,945 --> 01:09:21,004 22 funte. Bassie mi duguje ne�to manje od 22 funte. 419 01:09:21,039 --> 01:09:25,032 Kako to? �to? - Ne mora� mi platiti odmah. 420 01:09:25,067 --> 01:09:27,596 Mo�emo uvijek odbiti od njegovog dijela u sljede�oj ekspediciji. 421 01:09:27,631 --> 01:09:33,422 Samo daj polovinu tog novca Sebastianu odmah. - Rosa ti ne razumije� biznis. 422 01:09:33,944 --> 01:09:37,185 Varalice. - Naziva� li svog oca varalicom? 423 01:09:37,220 --> 01:09:40,617 Da. - U pravu je, naravno. 424 01:09:41,559 --> 01:09:45,576 Sada mi daj pola novca! Rekao si da �emo podijeliti. 425 01:09:47,770 --> 01:09:50,145 To �e biti tvoj dio na kraju. 426 01:09:52,250 --> 01:09:53,427 Samo minutu... 427 01:09:53,462 --> 01:09:54,747 O �emu dovraga pri�a�? 428 01:09:54,754 --> 01:10:01,421 Sa mojom polovicom u mom d�epu mogu o�eniti svoju k�er. 429 01:10:01,441 --> 01:10:03,069 O�eniti...? 430 01:10:05,477 --> 01:10:08,150 Tko do vraga govori o vjen�anju? - Mi. 431 01:10:08,185 --> 01:10:10,293 �elim se udati za Sebastiana. 432 01:10:10,328 --> 01:10:18,286 Udati za njega? Za engleza? I bez nov�i�a? - Nije vi�e siroma�an. 433 01:10:18,910 --> 01:10:23,012 Rosa, draga moja, za�to se �eli� udati za njega? 434 01:10:23,688 --> 01:10:28,854 Zar ti nije �ivot ovdje divan? Nisam ti vi�e dovoljno dru�tvo? 435 01:10:28,889 --> 01:10:35,002 Mi se volimo. - Nemoj ti meni tu groznu, jezivu Englesku "Sir" stvar. 436 01:10:35,587 --> 01:10:37,396 Molim te, tata! 437 01:10:38,646 --> 01:10:44,890 Dobro, dobro, dat �u mu ne�to, ali ne treba �uriti sa vjen�anjem samo zato �to ima par penija. 438 01:10:44,925 --> 01:10:48,245 Ali treba, velika je �urba. Dobit �u bebu. 439 01:10:49,469 --> 01:10:52,731 Tra�io si njenu ruku nakon �to si imao sve ostalo? 440 01:10:52,886 --> 01:10:58,362 Je li tako uzvra�a� na moju gostoljubivost, ti nasilni�e! 441 01:10:58,814 --> 01:11:00,741 Nije me silovao, tata. 442 01:11:03,847 --> 01:11:09,621 Ti bestidnice! Ti droljo! - Gospodine, govorite o �eni koju volim. 443 01:11:09,656 --> 01:11:13,118 Nemoj ti meni, aristokratska svinjo! 444 01:11:13,153 --> 01:11:17,132 Prebit �u te za cijeli tvoj �ivot. - Ne �elim se boriti s vama, gospodine. 445 01:11:17,167 --> 01:11:21,112 Bit �ete moj tast. - Molim te ne zovi me tako nikad vi�e! 446 01:11:22,527 --> 01:11:24,597 Kako si ga mogao tako udariti? 447 01:11:24,632 --> 01:11:29,959 Kakve ima veze. Nije i on trudan, zar ne? OK, Bassie, moj de�ko, poka�i mi �ake. 448 01:11:30,305 --> 01:11:31,702 Tata... 449 01:11:31,737 --> 01:11:33,376 Upozoravam vas... 450 01:11:33,508 --> 01:11:37,572 Bio sam boksa�ki prvak u Etonu. - Prvak u Etonu, ha? 451 01:11:42,816 --> 01:11:45,870 Ubit �e� ga. - To i namjeravam u�initi. 452 01:11:46,313 --> 01:11:50,296 Prvak u Etonu, ha? Pa ni ostali nisu bili ni�ta bolji. 453 01:11:50,331 --> 01:11:52,362 Borili smo se po pravilima Markiza od Queensburyja. 454 01:11:52,397 --> 01:11:55,882 Pravila... ha, rad nogu, moj de�ko! 455 01:11:57,182 --> 01:12:00,182 Rad nogu, moj de�ko. Rad nogu. 456 01:12:22,782 --> 01:12:23,782 Hvala gospodine! 457 01:12:28,903 --> 01:12:33,607 �eli� svirati na orguljama? Evo jedna irska pjesma! 458 01:12:36,441 --> 01:12:38,685 Rad nogu, sir. Rad nogu. 459 01:12:48,245 --> 01:12:49,536 Ovdje, gospodine. Ovamo. 460 01:13:01,346 --> 01:13:02,491 Ne, ne, ne...! 461 01:13:02,526 --> 01:13:03,602 Pravila, pravila! 462 01:13:03,637 --> 01:13:05,810 Pravila Markiza od Queensburyja! 463 01:13:12,461 --> 01:13:15,359 Dobar posao, de�ko! Dobar posao! 464 01:13:21,401 --> 01:13:23,803 Mo�da sam dobio dosta? �eli� li sada prekinuti? 465 01:13:33,390 --> 01:13:34,985 Stoj mirno. 466 01:13:35,879 --> 01:13:37,119 Stoj mirno! 467 01:13:44,457 --> 01:13:46,239 Pravila, moj de�ko! 468 01:14:03,859 --> 01:14:08,375 Rosa, za Boga miloga! - Tko se ne bude borio po�teno raznijet �u mu mozak. 469 01:14:08,410 --> 01:14:12,501 Tipi�no za Engleze! Treba mu �enska za�tita! 470 01:14:12,536 --> 01:14:14,740 Rosa, mogu ja to sam. 471 01:14:41,476 --> 01:14:45,084 Jo� uvijek se �eli� o�eniti za moju k�er? - Da, naravno da prokleto �elim! 472 01:14:52,955 --> 01:14:55,727 Flynn...? Gdje si, prokleta kukavice? 473 01:14:56,348 --> 01:14:57,644 Ovamo! 474 01:15:23,600 --> 01:15:25,722 Sada si nau�io lekciju. 475 01:15:25,757 --> 01:15:29,670 Mogu li se sada o�eniti za tvoju k�er? - Preko mene mrtvog! 476 01:16:51,697 --> 01:16:52,983 Tata... 477 01:16:58,519 --> 01:17:01,206 Pobrini se da vani bude sve u redu. 478 01:17:15,653 --> 01:17:18,174 Svi budite mirni...! 479 01:17:18,209 --> 01:17:20,114 Divno. 480 01:17:20,314 --> 01:17:23,314 Sad jo� jednom, molim. Divno, divno! Sad osmjeh... 481 01:17:23,607 --> 01:17:26,666 Osmjeh, molim! Vjen�ani ste, zar ne? 482 01:17:26,835 --> 01:17:27,998 Dobro, dobro 483 01:17:28,198 --> 01:17:30,798 Smije�ite se, zamislite da idete u krevet. 484 01:17:33,860 --> 01:17:35,600 Izvrsno! 485 01:17:42,992 --> 01:17:49,556 Odlu�io sam mu dati ime Flynn O'Flynn Oldsmith. - Jesi li? 486 01:17:49,591 --> 01:17:54,649 Mo�e� li ti izmisliti bolje ime? - Da, ako pita�. Mogu. 487 01:17:54,684 --> 01:17:58,264 Pa koje? - Francis Sebastian Oldsmith. 488 01:17:58,299 --> 01:18:03,426 Zvu�i kao nadbiskup Canterburyja. Ni jedan moj unuk... 489 01:18:18,426 --> 01:18:19,426 Rosa! Rosa. 490 01:18:25,926 --> 01:18:26,926 U redu, otvori vrata. 491 01:18:38,726 --> 01:18:40,726 Rosa! Rosa. Nanny, otvori vrata! 492 01:18:41,626 --> 01:18:42,626 U redu je, idi, otvori. 493 01:18:45,726 --> 01:18:47,426 Otvori vrata! 494 01:18:48,726 --> 01:18:49,726 Mi�i se s puta! 495 01:18:51,289 --> 01:18:54,714 Rosa, u redu? Jako te volim. 496 01:18:57,005 --> 01:18:59,283 Ti pregledaj noge, ja �u glavu, Bassy. 497 01:18:59,739 --> 01:19:03,606 Dva oka, dva uha i jedan nos... 498 01:19:03,607 --> 01:19:04,607 Da vidimo... �ekaj. Jedan, dva,... 499 01:19:05,313 --> 01:19:06,660 Pet prstiju. 500 01:19:11,005 --> 01:19:15,106 �to, dovraga, radi�? - Deformiran je! 501 01:19:20,525 --> 01:19:22,013 To je djevoj�ica. 502 01:19:24,097 --> 01:19:25,541 To je Maria. 503 01:19:35,275 --> 01:19:36,581 Sve u redu. �to misli� o tome? 504 01:19:39,786 --> 01:19:42,211 Ne misli� li da Marija izgleda poput mog oca? 505 01:19:42,969 --> 01:19:44,005 Izgleda kako? 506 01:19:44,317 --> 01:19:45,613 Njegova kopija. 507 01:19:46,109 --> 01:19:47,477 O, da. 508 01:19:47,512 --> 01:19:53,141 Kao njezin djed. - Nema sumnje tko je djed. 509 01:19:53,984 --> 01:19:55,651 Hvala Bogu da ste u pravu. 510 01:19:56,596 --> 01:19:58,551 To je cijeli mali Flynn. 511 01:20:00,608 --> 01:20:02,632 Tvoje o�i. 512 01:20:02,667 --> 01:20:04,977 Rosine maj�ine o�i. 513 01:20:05,012 --> 01:20:07,287 Neka po�iva u miru. 514 01:20:09,320 --> 01:20:12,288 Samo budi oprezan... - Gubi se odavde. Pu�e� po njoj. 515 01:20:12,323 --> 01:20:15,335 A �to je s tobom? 516 01:20:16,535 --> 01:20:20,101 To je druga�ije. Izvrsno za dezinfekciju. 517 01:20:20,403 --> 01:20:21,696 Rosa, do�i.. 518 01:20:28,432 --> 01:20:29,528 Budi oprezna. 519 01:20:35,791 --> 01:20:39,252 Sebastian, kada �emo kona�no imati pravu odgovornost. 520 01:20:39,871 --> 01:20:42,072 Vrijeme je da se vratimo poslu. 521 01:20:43,281 --> 01:20:45,934 Trebati �e i dadilju uskoro. 522 01:20:45,969 --> 01:20:48,587 Nisi valjda zaboravio na posao sa slonova�om. 523 01:21:20,179 --> 01:21:23,048 Dovraga, ne�to ih je upla�ilo. - Flynn... 524 01:21:29,248 --> 01:21:31,748 To je nijemci sa svojom vojskom. 525 01:21:35,248 --> 01:21:37,248 Dolaze ovim putem. - Dolje! 526 01:22:48,414 --> 01:22:50,877 Otkrio sam debelog! 527 01:22:51,512 --> 01:22:55,609 Ko�tat �e me jo� dodatnih 200 funti. - Nas. 528 01:22:56,266 --> 01:22:58,933 Pitam se kamo idu sa cijelom tom vojskom. 529 01:22:59,008 --> 01:23:04,768 Bassi moj De�ko, dat �emo im lekciju. 530 01:23:38,423 --> 01:23:39,998 Vidi taj krevet! 531 01:25:00,060 --> 01:25:02,910 Za Kaisera Wilhelma seronju! 532 01:25:05,490 --> 01:25:07,222 Je li to glazbena kutija? 533 01:25:09,047 --> 01:25:13,579 Vidi telegram, od Kaisera osobno. 534 01:25:20,360 --> 01:25:22,867 "Krieg", da nije to rat? 535 01:25:26,283 --> 01:25:31,424 To je telegram od njema�kog guvernera poslan 4. kolovoza. 536 01:25:31,459 --> 01:25:32,370 Ju�er. 537 01:25:33,167 --> 01:25:39,377 Du�nost mi je obavijestiti vas da je ratno stanje izme�u grani�nog pojasa 538 01:25:39,412 --> 01:25:43,893 i vlade Francuske, Engleske, Rusije i Portugala. 539 01:25:45,790 --> 01:25:51,733 Budu�i da ste ovdje postavljeni od vojnog zapovjednika ju�ne provincije, 540 01:25:51,768 --> 01:25:59,295 poduzmite sve korake za koje mislite da su neophodni za za�titu na�ih granica. 541 01:25:59,330 --> 01:26:02,879 Djelovat �e te sa snagama koje su pod va�om zapovjedni�tvom. 542 01:26:03,138 --> 01:26:07,061 Zato Fleischer kre�e prema granici. - Lalapanzi... 543 01:26:09,261 --> 01:26:11,261 Rosa... - Mohammede! 544 01:26:46,902 --> 01:26:48,473 Vratili su se! 545 01:27:26,119 --> 01:27:29,119 O'Flynn! Gdje si pseto? 546 01:27:39,319 --> 01:27:41,819 Gdje si Flynn? Vatra �e te istjerati van! 547 01:30:33,854 --> 01:30:35,435 Moja beba! 548 01:30:35,470 --> 01:30:38,634 Prestani! Rekao sam da je �elim �ivu! 549 01:30:44,131 --> 01:30:49,575 Flynn i Englez, gdje su? - Ubili ste moju bebu! 550 01:30:50,949 --> 01:30:54,027 Tebi govorim! Gdje su? 551 01:30:57,415 --> 01:30:59,142 Gdje su? 552 01:31:04,733 --> 01:31:08,480 Pa, �ini se da nisu ovdje. Idemo van! 553 01:32:52,493 --> 01:32:57,540 Vi�e se ni�ta ne mo�e u�initi. - Mo�e. 554 01:32:58,334 --> 01:33:02,569 Prona�i tog mesara. 555 01:33:04,318 --> 01:33:05,896 Ubij ga! 556 01:35:45,817 --> 01:35:47,669 Sebastian je spreman? 557 01:35:48,382 --> 01:35:51,726 �to su ti prokleti veliki kota�i? Kamo ih to dovraga vu�u? 558 01:35:51,761 --> 01:35:56,644 Zaboravi kota�e! Nadi Fleischera. - Mohammed ga je vidio. 559 01:35:56,679 --> 01:35:58,146 Je li tako Mohammed? 560 01:35:58,279 --> 01:35:59,537 Prona�ite ga! 561 01:36:08,881 --> 01:36:09,881 �ekajte! 562 01:36:10,147 --> 01:36:11,654 Onaj u bijelom... 563 01:36:13,233 --> 01:36:14,756 Dovraga! 564 01:36:15,045 --> 01:36:16,272 Mogao bi biti on. 565 01:36:31,759 --> 01:36:34,878 Nemojte mi govoriti da ste bolesni! To treba biti tamo za dva dana! 566 01:36:34,913 --> 01:36:37,047 Moramo po�uriti! 567 01:36:43,582 --> 01:36:44,849 Hajde! 568 01:37:10,585 --> 01:37:11,451 Jebi ga! 569 01:39:28,866 --> 01:39:29,972 Baci pi�tolj! 570 01:39:32,376 --> 01:39:33,586 Rosa. 571 01:39:44,444 --> 01:39:46,232 To je mornari�ki �asnik. 572 01:39:47,192 --> 01:39:51,366 Mornari�ki �asnik? Za�to je ovdje? - Nije htio reci. 573 01:39:53,127 --> 01:39:56,230 Kakve su ovo stvari? - Nije mi htio ni�ta reci. 574 01:39:56,265 --> 01:39:58,775 Natjerat �u ga da ka�e, reci �e mi i gdje je Fleischer. 575 01:39:58,810 --> 01:40:01,250 Ne mo�e� natjerati �asnika da progovori, Flynn. 576 01:40:01,285 --> 01:40:05,599 Ne borim se vi�e po pravilima Markiza od Queensburyja. Mo�e� okrenuti glavu na drugu stranu. 577 01:40:06,386 --> 01:40:07,939 Gdje je Fleischer? 578 01:40:10,007 --> 01:40:15,971 Rekao sam svojim prijateljima da ne znam. - La�e�! Vidjeli smo tu debelu svinju s tobom. 579 01:40:16,006 --> 01:40:19,596 Ne mogu vam rijeci ni�ta, osim mog imena, �ina i broja. 580 01:40:22,844 --> 01:40:28,891 Sada ti meni reci tvoje ime, �in... i broj. 581 01:41:27,861 --> 01:41:31,079 ADMIRALITET MALTA 582 01:41:31,114 --> 01:41:34,785 �to znate o ovom �ovjeku, O'Flynn? 583 01:41:34,820 --> 01:41:36,377 Irski lutalica, 584 01:41:36,412 --> 01:41:39,787 slu�io je kao medicinska pomo� u Portugalu. 585 01:41:39,822 --> 01:41:43,327 Negativac, ali hrabro se bori protiv Nijemaca. 586 01:41:43,362 --> 01:41:45,450 Ovo je na�ao u nov�aniku od Nijemca. 587 01:41:46,616 --> 01:41:48,470 Ovaj u sredini je svakako ubijen... 588 01:41:48,505 --> 01:41:49,927 u pomorskoj bici. 589 01:41:49,962 --> 01:41:52,944 Obavje�tajna izvje�tava da je ovaj brod je nestao, gospodine. 590 01:41:52,979 --> 01:41:54,923 Pogledajte ovo, kolovoz 1912. 591 01:41:54,958 --> 01:41:56,065 Br�cher. 592 01:41:56,455 --> 01:42:00,001 Izgubili smo dva broda na obali, Vehan i Bl�cher. 593 01:42:00,036 --> 01:42:02,105 Vehan je potonuo poput �eki�a. 594 01:42:02,140 --> 01:42:06,025 I Bl�cher je napadnuti u indijskom vodama na�im razara�ima... 595 01:42:06,060 --> 01:42:07,957 prije dva tjedna. 596 01:42:07,992 --> 01:42:11,232 Tri brodovi su nestali bez pre�ivjelih. 597 01:42:11,267 --> 01:42:14,516 Ali smo istra�ivali ta podru�ja nekoliko dana... 598 01:42:14,551 --> 01:42:17,765 radi otkrivanja tijela mrtvih Engleza i Nijemaca. 599 01:42:17,800 --> 01:42:18,566 To je to! 600 01:42:18,627 --> 01:42:24,151 �asnik u njema�koj vojsci prevozi �elik kroz Afriku. 601 01:42:24,186 --> 01:42:25,515 �to misli�? 602 01:42:25,780 --> 01:42:28,109 Bl�cher je tvrd orah. 603 01:42:29,396 --> 01:42:32,671 Samo me obavje�tavaj, Henry. Neka ti ne bude smije�no. 604 01:42:32,962 --> 01:42:33,988 �ao nam je, gospodine. 605 01:42:34,526 --> 01:42:37,239 Molimo po�aljite sredstva za Zanzibar. 606 01:42:37,274 --> 01:42:40,437 Natjerajte ih na neposredno priznanje u podru�ju delte. 607 01:42:40,825 --> 01:42:45,000 Predla�em da po�aljemo va�eg prijatelja, irskog lije�nika. To �e biti vrlo korisno. 608 01:42:45,035 --> 01:42:49,175 Kako je njegovo ime? - Pukovnik Flynn. Patrick O'Flynn, gospodine. 609 01:42:49,210 --> 01:42:51,173 Kako je dovraga do�ao do pukovnika? 610 01:42:51,208 --> 01:42:53,810 Bio je vrlo discipliniran i jasan, gospodine. 611 01:43:10,692 --> 01:43:15,234 Vijesti o va�im podvizima �ini se da putuju daleko, pukovni�e O'Flynn. 612 01:43:15,269 --> 01:43:16,898 Ovo je lijep uzorak d�ina. - Fino. 613 01:43:17,793 --> 01:43:20,207 Admiral Harry Molder me je zamolio da popri�am sa vama. 614 01:43:24,695 --> 01:43:27,748 Dovraga. - Dajte vode pukovniku. 615 01:43:27,783 --> 01:43:28,759 Voda! 616 01:43:35,795 --> 01:43:36,699 Hvala Vam. 617 01:43:37,689 --> 01:43:39,416 Pa, gdje smo stali... 618 01:43:39,451 --> 01:43:41,840 Pukovni�e, jeste li �uli za njema�ki ratni brod... 619 01:43:41,875 --> 01:43:44,351 Bl�cher? 620 01:43:44,386 --> 01:43:48,631 Bl�cher je potopljen. - Potopljen... vi? 621 01:43:51,459 --> 01:43:56,898 Namjerno. Kako ina�e? - Ravno pred mojim o�ima. 622 01:43:59,139 --> 01:44:02,718 Pa pri�ajmo o mom poslu, zar ne? - Da. 623 01:44:02,851 --> 01:44:08,334 Izgleda da ste na va�em zadnjem zadatku uhvatili njema�kog mornari�kog �asnika. 624 01:44:08,800 --> 01:44:11,603 Ubijen je. - Morao je biti. Poku�ao je pobje�i. 625 01:44:11,638 --> 01:44:12,744 To je neprimjereno. 626 01:44:13,245 --> 01:44:19,266 Na temelju izvje�taja, mornari�ka obavje�tajna vjeruje da Bl�cher nije potopljen. Skriva se. 627 01:44:19,766 --> 01:44:20,766 Nije potopljen? 628 01:44:22,655 --> 01:44:26,232 Ako mo�emo u�i u trag gdje su ti kota�i i�li, a mo�da ih na�i. 629 01:44:27,451 --> 01:44:31,822 Pa mogli bi biti bilo gdje. - To�no. 630 01:44:31,857 --> 01:44:36,003 Otkrit �emo to izvi�anjem iz zraka. �ime? - Avionom. 631 01:44:36,203 --> 01:44:38,503 Portugalci su ljubazno ponudili svoj avion i pilota. 632 01:44:39,680 --> 01:44:47,506 To je odli�na ideja! Smeta li vam ako se poslu�im? - Ne, samo naprijed, pukovni�e. 633 01:44:48,675 --> 01:44:52,435 Kada �ete biti spremni krenuti? - Krenuti? 634 01:44:52,470 --> 01:44:58,247 Mislite gore u lete�em stroju? Ne idem ni�ta bli�e ni raju ni paklu dok ne do�e vrijeme. 635 01:44:58,282 --> 01:45:04,192 Zna�i da nam ne �elite pomo�i? - Volio bih, ali... 636 01:45:06,374 --> 01:45:12,745 Moje o�i su siroma�ne i stare i ne mogu vidjeti nebo. 637 01:45:16,132 --> 01:45:21,378 To je �teta. Vjerojatno �elite medalju Kraljevske mornarice. 638 01:45:21,413 --> 01:45:25,064 Mo�da i �in. Pravi �in, pukovni�e O'Flynn. 639 01:45:27,003 --> 01:45:29,332 �in sa odlikovanjem, sir? 640 01:45:29,367 --> 01:45:33,057 Naravno. �in koji vam omogu�ava da se bescarinski snabdijevate namirnicama. 641 01:45:34,546 --> 01:45:36,281 Teku�im namirnicama. 642 01:45:46,889 --> 01:45:53,204 Ja sam �ovjek za vas! Mlad, sa sokolovim o�ima i �akama od �elika! 643 01:45:53,750 --> 01:45:57,629 Na�a sigurna ku�a je tamo gore. - Ali ku�e ne lete, zar ne? 644 01:45:57,664 --> 01:46:01,509 Samo da su mene pustili, dao bih svoju desnu ruku 645 01:46:01,742 --> 01:46:05,295 A za�to ne bi i�ao? - Za to je potreban mla�i �ovjek. 646 01:46:05,330 --> 01:46:09,481 Stra�na je stvar kada ostari�. - Ja se ne osje�am ni�ta mlade. 647 01:46:09,516 --> 01:46:13,632 Hajde moj mladi hrabri prijatelju, imamo dru�tvo najboljeg portugalskog pilota. 648 01:46:13,667 --> 01:46:15,947 On �ak mo�e letjeti naopa�ke, a da ne ispadne� van. 649 01:46:16,147 --> 01:46:17,147 Mohammede! 650 01:46:32,137 --> 01:46:37,165 Rosa, mr�nja �e nas oboje uni�titi. Poku�ajte zaboraviti. 651 01:46:37,200 --> 01:46:41,812 Ne mogu. Mo�da kada ubijemo Fleischera. 652 01:46:41,847 --> 01:46:44,506 I ja ga mrzim, ali to me ne sprje�ava da te volim. 653 01:46:45,506 --> 01:46:46,506 Mohammede! 654 01:46:47,206 --> 01:46:48,206 Lete�i stroj! 655 01:47:46,441 --> 01:47:50,441 Vra�ki te upla�io, zar ne? - Upla�io? Vraga! Sapleo sam se. 656 01:47:54,741 --> 01:47:56,741 Isuse, dolazi opet! 657 01:48:41,328 --> 01:48:44,791 Kako ste? Ja sam Sebastian Oldsmith. - Kapetan da Silva. 658 01:48:44,826 --> 01:48:47,951 Kapetane da Silva �elio bih vam... - Senorita... 659 01:48:49,935 --> 01:48:53,006 Senor. - Pukovnik O'Flynn. - Drago mi je da sam vas upoznao. 660 01:49:06,118 --> 01:49:09,763 Bassie, moj dje�a�e. Do�ao je tvoj veliki trenutak. 661 01:49:11,115 --> 01:49:12,852 Bez Bassie! 662 01:49:20,496 --> 01:49:23,926 Odozgo mo�ete na�i iglu u plastu sijena. 663 01:49:23,961 --> 01:49:26,388 Kada se vratim, povest �u vas na let. 664 01:49:26,579 --> 01:49:29,997 �elite li vidjeti Zanzibar no�. Iz zraka je divan. 665 01:49:30,032 --> 01:49:32,878 Ako �e� me ispri�ati, volio bih se pozdraviti sa svojom �enom. 666 01:49:32,913 --> 01:49:34,834 Va�om �enom! Da, naravno. 667 01:49:36,334 --> 01:49:39,243 Mora� prona�i taj brod. Fleischer �e biti na njemu. 668 01:49:39,278 --> 01:49:41,176 Ne mo�emo biti sigurni u to, Rosa. 669 01:49:41,856 --> 01:49:45,532 Vidi, to nije vi�e samo na�a stvar. Cijeli prokleti svijet je u ratu. 670 01:49:45,567 --> 01:49:49,023 Znam da je na tom brodu. - U redu, na�i �u taj brod. 671 01:49:49,058 --> 01:49:53,157 I na�i �u Fleischera. - Ja �u ga ubiti. 672 01:49:53,192 --> 01:49:57,665 Ja �u ga ubiti. Onda �emo sve zaboraviti. 673 01:49:57,741 --> 01:49:59,025 Obe�aj mi. 674 01:49:59,576 --> 01:50:00,751 Obe�aj mi! 675 01:50:05,255 --> 01:50:06,208 Pa? 676 01:50:10,935 --> 01:50:12,308 U redu. 677 01:50:16,327 --> 01:50:17,772 Zbogom, Rosa! 678 01:50:58,252 --> 01:51:00,134 �uvaj se, ljubavi moja. 679 01:53:26,195 --> 01:53:27,895 Pozor! Avion! 680 01:53:41,266 --> 01:53:43,266 Vrati se! Da bolje pogledamo. 681 01:56:11,718 --> 01:56:12,718 Sebastiane! 682 01:56:28,334 --> 01:56:29,834 Maknite se sa strane! 683 01:56:33,497 --> 01:56:34,497 Sebastiane! 684 01:56:36,680 --> 01:56:38,653 Bo�e, �to se dogodilo? 685 01:56:40,567 --> 01:56:41,567 Sebastiane! 686 01:56:44,767 --> 01:56:45,767 Bassy. 687 01:56:49,467 --> 01:56:50,467 Bassy? 688 01:56:51,682 --> 01:56:54,342 Prona�li smo Bl�chera. 689 01:57:17,385 --> 01:57:20,713 Avion je pobjegao. Bili su toliko blizu da smo na njih mogli pljunuti. 690 01:57:20,715 --> 01:57:23,502 Bojim se da neprijatelj znate na�u poziciju 691 01:57:25,635 --> 01:57:29,775 Moramo djelovati brzo. - To je van na�ih mogu�nosti. 692 01:57:30,583 --> 01:57:32,176 Koji su zahtjevni poslovi ostali? 693 01:57:32,379 --> 01:57:35,419 Popravak naoru�anja i nadopuna streljiva u skladi�te. 694 01:57:36,661 --> 01:57:38,029 Koliko ljudi ima na raspolaganju? 695 01:57:38,408 --> 01:57:42,634 Ako �emo isploviti za 5 dana, ne mogu nikoga ukloniti sa popravaka. 696 01:57:42,636 --> 01:57:44,830 -Nema govora o neisplovljavanju za 5 dana. 697 01:57:44,832 --> 01:57:48,150 Izvje��e ka�e da �e Britanski konvoj na putu prema Suezu tada pro�i ovuda. 698 01:57:48,697 --> 01:57:52,345 Moramo biti spremni presresti ih i uni�titi. - U�ite! 699 01:57:52,347 --> 01:57:57,687 Kapetane. Lete�i stroj je pobjegao, bio nam je vrlo blizu. 700 01:57:57,722 --> 01:58:01,382 G. komesare, vi ste naveli avion na nas. 701 01:58:01,417 --> 01:58:05,205 Prekr�ili ste zapovijed dolaze�i po danu. 702 01:58:05,240 --> 01:58:08,612 Vi ste rekli �to br�e je mogu�e. - Rekao sam no�u. 703 01:58:08,967 --> 01:58:16,396 Imali ste zapovijedi da pomognete i pitati prije nego �to u�inite na svoju ruku. 704 01:58:16,431 --> 01:58:20,368 Protestiram kapetane. U�inio sam sve �to sam mogao. 705 01:58:20,522 --> 01:58:25,032 Kapetane, Komesar mo�e osigurati lokalne radnike. 706 01:58:25,067 --> 01:58:29,769 Dobra ideja, Kyller! Koliko vam treba? - Najmanje 200, gospodine. 707 01:58:30,728 --> 01:58:34,436 �elim 200 ljudi da rade na brodu, te�ke poslove. Odmah! 708 01:58:36,015 --> 01:58:40,569 Nemogu�e. Ne mogu to u�initi! - Odbija� moju zapovijed? 709 01:58:42,712 --> 01:58:44,238 �alit �u se u Berlinu. 710 01:58:44,273 --> 01:58:47,198 Prvo �ete morati na vojni sud zbog pobune. 711 01:58:47,533 --> 01:58:49,587 Bit �e vam sudeno i strijeljat �e vas u zoru. 712 01:58:49,622 --> 01:58:51,659 �to ako ja to ne �elim u�initi? 713 01:58:51,694 --> 01:58:53,696 Koliko ono ljudi tra�ite? 714 01:58:53,731 --> 01:58:55,087 200 ljudi, gospodine. 715 01:58:57,456 --> 01:59:00,865 250, Fleischer. 716 01:59:01,273 --> 01:59:02,988 Odmah. 717 01:59:12,486 --> 01:59:16,408 Poku�avate mi re�i da jedan od nas mora oti�i na Bl�chera,... 718 01:59:16,443 --> 01:59:18,052 i postaviti bombu?! 719 01:59:18,212 --> 01:59:20,214 To je zamisao. - Vi ste ludi. 720 01:59:21,978 --> 01:59:26,215 Pukovni�e O'Flynn, na� konvoj je na tri dana plovidbe od u��a rijeke Rufiji. 721 01:59:26,250 --> 01:59:29,507 Ako Bl�cher bude spreman i ode me�u njih, to �e biti pravi pokolj. 722 01:59:29,542 --> 01:59:33,078 To je utrka sa vremenom. - Ali vi imate ratne brodove, zar ne? 723 01:59:33,113 --> 01:59:36,293 Nema nikoga tko bi �titio od Bl�chera za tjedan dana ili ranije. 724 01:59:36,328 --> 01:59:40,508 U redu onda, po�aljite jednog od va�ih ljudi. - To mora biti netko od povjerenja domorodaca. 725 01:59:41,634 --> 01:59:45,623 Vidite, zahvaljuju�i obvje�tajnoj slu�bi znamo sve o Bl�cheru. 726 01:59:46,023 --> 01:59:48,630 Pa, priznajem da sam i ja umije�ao prste u to. - U redu. 727 01:59:48,665 --> 01:59:53,972 Onda sigurno mo�ete osigurati jednog pouzdanog �ovjeka. - Nisam ba� siguran u to. 728 01:59:54,166 --> 01:59:57,705 Mora biti siguran i spreman da riskira �ivot. 729 01:59:57,740 --> 01:59:59,846 To eliminira pola ljudi koje ja znam. 730 02:00:01,589 --> 02:00:05,123 Morat �e tako�er znati upravljati jednostavnim mehani�kim ure�ajem. 731 02:00:05,158 --> 02:00:07,255 Kao �to sam rekao, mi smo onda isklju�eni. 732 02:00:10,937 --> 02:00:13,564 Naravno, bit �e i nagra�eni. 733 02:00:18,775 --> 02:00:22,638 Nagrada ka�ete? Koliko? - 1000 funti. 734 02:00:22,673 --> 02:00:23,960 U zlatu? 735 02:00:24,549 --> 02:00:29,920 I...recimo 20 kutija Londonskog suhog d�ina. 736 02:00:34,282 --> 02:00:36,376 Ne bih ba� znao. Imam ga... 737 02:00:37,258 --> 02:00:41,719 Imam �ovjeka za vas! Mlad, hrabar, sa �eli�nim �akama! 738 02:00:42,774 --> 02:00:46,352 I�ao bih ja osobno, rekao sam kapetanu, samo �to bi mene odmah primijetili. 739 02:00:48,071 --> 02:00:49,610 Mislite li da bih ja mogao pro�i kao lokalni, gospodine? 740 02:00:49,905 --> 02:00:52,858 Sa takvim nosom, kao da ve� jesi 741 02:00:53,249 --> 02:00:56,140 �ivoti 20 000 ljudi na tom konvoju je u opasnosti. 742 02:00:57,219 --> 02:00:59,217 Sam bih isplovio sa ovom brodom protiv Bl�chera, 743 02:00:59,319 --> 02:01:01,331 ali bi nas potopili, prije nego bi do�li u domet sa na�im oru�jem. 744 02:01:01,633 --> 02:01:04,279 Daj Bassi, moj dje�a�e, nema razloga za brigu. 745 02:01:04,281 --> 02:01:06,263 Sigurno je, kao �to se moj otac zove O'Flynn. 746 02:01:06,928 --> 02:01:11,186 Htio bih biti malo sigurniji od toga. - Pazi �to....- Odluka je va�a g. Oldsmith 747 02:01:12,678 --> 02:01:15,209 Ne mogu Vam zapovjediti da idete, i kada bih mogao, ne bi. 748 02:01:19,597 --> 02:01:20,597 Rosa! 749 02:01:28,456 --> 02:01:29,628 Fleischer je na Bl�cheru. 750 02:01:29,630 --> 02:01:31,940 Ovo je jedna od Mackintoshovih kreacija. 751 02:01:32,485 --> 02:01:34,587 On �e objasniti kako radi. 752 02:01:35,353 --> 02:01:40,259 Sve �to trebate u�initi je postaviti vrijeme, stisnuti ovaj gumb ovdje, i zatvoriti poklopac, 753 02:01:41,423 --> 02:01:43,188 pri�ekati 6 sati... 754 02:01:44,110 --> 02:01:45,556 i onda �e eksplodirati. 755 02:01:46,243 --> 02:01:47,193 Napustite Bl�cher. 756 02:01:47,893 --> 02:01:51,393 Imate 6 sati za pobje�i u slu�aju kakvih problema. 757 02:01:51,704 --> 02:01:52,540 Pitanja? 758 02:01:54,790 --> 02:01:57,110 E! A kako �u do�i do Bl�chera? 759 02:01:57,112 --> 02:01:58,860 Mohammed je sve to sredio. 760 02:01:59,251 --> 02:02:01,196 Ima vezu u Njema�koj posadi. 761 02:02:01,198 --> 02:02:03,032 Sve je sre�eno, mo�ete mi vjerovati. 762 02:02:03,571 --> 02:02:05,361 Jesam li vas ikada iznevjerio? 763 02:02:07,829 --> 02:02:10,087 Ne brinite o satu, g. Oldsmith... 764 02:02:10,578 --> 02:02:13,359 Pokazuje besprijekorno, moja supruga mi ga je dala. 765 02:02:19,180 --> 02:02:22,601 Kakva je ovo stvar, Flynn? - To je sok od bobica drveta mtsenga. 766 02:02:23,487 --> 02:02:25,847 Bit �e� crn kao pikov as. 767 02:02:25,882 --> 02:02:28,638 Ho�e li se ikad skinuti? - Naravno, za koju godinu ili tako. - Za godinu? 768 02:02:28,673 --> 02:02:34,692 Ako se odmah opere�, bit �e� bijeliji od ljiljana, a ja �u biti bogatiji za 1000 funti. 769 02:02:34,727 --> 02:02:37,930 Mi. - Da, mi. 770 02:02:37,965 --> 02:02:40,779 Napravi bore oko o�iju i u�iju. 771 02:02:44,093 --> 02:02:46,013 A sada, ustani. 772 02:03:39,128 --> 02:03:44,771 Nadam se da je u pravu za skidanje boje. - Skinut �e se. 773 02:03:46,275 --> 02:03:52,616 Ti zna� za�to idem na taj brod. �elim okon�ati na� rat. 774 02:03:56,774 --> 02:03:58,384 Oh, Sebastian! 775 02:04:00,347 --> 02:04:08,581 �uvaj se, molim te. - Ne�e� se samo tako osloboditi mu�a, obe�avam ti. 776 02:05:13,012 --> 02:05:14,902 Gdje je, dovraga, Ahmed? 777 02:05:29,694 --> 02:05:32,101 Lijepo od tebe, ali ne, hvala. 778 02:05:37,986 --> 02:05:39,637 Eno ga Ahmed! 779 02:05:55,101 --> 02:05:56,248 Budi spreman! 780 02:05:58,814 --> 02:05:59,795 Sad! 781 02:06:10,010 --> 02:06:11,569 Dalje, dalje! 782 02:06:17,669 --> 02:06:18,669 �ekajte tu! 783 02:07:09,169 --> 02:07:10,169 Naprijed, naprijed! 784 02:07:21,469 --> 02:07:22,469 Neka po�ure! 785 02:08:03,784 --> 02:08:07,771 Ovdje je jako vru�e! Kad izlazimo? - Imamo jo� �etiri sata smjene. 786 02:08:50,116 --> 02:08:51,668 Pazi na stra�u. 787 02:09:14,045 --> 02:09:15,385 Hajde, jesi gotov? 788 02:09:35,518 --> 02:09:40,001 �to se ovdje doga�a? Vratite se natrag na posao! 789 02:09:46,496 --> 02:09:50,682 Namjestite ovu policu ponovno. Ne trpim nikakvo zabu�avanje na poslu. 790 02:10:07,618 --> 02:10:11,776 To sme�e, Kyller! Sve je u redu. Natrag na posao! 791 02:10:17,141 --> 02:10:19,996 Brzo! Van! Brzo! 792 02:10:48,820 --> 02:10:52,496 Je li gotovo? - Da, kapetane. 793 02:11:03,804 --> 02:11:06,953 Krenut �emo prije zore i iznenaditi Britanski konvoj. 794 02:11:06,988 --> 02:11:11,161 To �e biti sitnica. - Nadajmo se. 795 02:12:09,913 --> 02:12:11,210 Bassi, jesi li to u�inio? 796 02:12:11,618 --> 02:12:13,568 To�no u sredini skladi�ta. 797 02:12:13,603 --> 02:12:15,419 U koje vrijeme? - U �est. 798 02:12:15,454 --> 02:12:17,160 Dobro ura�eno, Bassy moj de�ko. 799 02:12:27,227 --> 02:12:28,700 �to je to bilo? 800 02:12:54,580 --> 02:12:55,580 Rosa! 801 02:12:55,780 --> 02:12:56,989 Askari! 802 02:13:05,670 --> 02:13:14,674 Mohammede, mo�e� li me �uti? Je li Fleischer to u�inio? 803 02:13:17,470 --> 02:13:19,107 Flynn...Rosa. 804 02:13:20,421 --> 02:13:25,464 Odveo je Rosu? Je li Fleischer ulovio Rosu? 805 02:13:29,495 --> 02:13:30,944 Oh, Bo�e... 806 02:13:36,901 --> 02:13:41,509 Dovraga. Fleischer je u Bl�cheru. - Koliko je sati? 807 02:13:41,658 --> 02:13:43,158 Koliko je sati?! 808 02:13:45,820 --> 02:13:48,804 Pet. - Bomba... 809 02:13:57,574 --> 02:13:59,112 Pusti me! 810 02:13:59,665 --> 02:14:03,404 Odgovori mi! Za�to si do�la ovdje? 811 02:14:05,391 --> 02:14:06,963 Reci mi gdje su? 812 02:14:07,820 --> 02:14:08,986 Reci mi! 813 02:14:13,639 --> 02:14:19,243 Za�to ste tamo logorovali? Natjerat �u te da mi ka�e�. 814 02:16:52,629 --> 02:16:54,171 Gdje ju dr�i? 815 02:18:46,306 --> 02:18:49,887 Ja �u ih odvu�i. Ti je zgrabi i bje�ite sa broda. 816 02:18:49,922 --> 02:18:52,960 A �to namjerava� u�initi? - Nije va�no. 817 02:18:52,995 --> 02:18:56,776 Kada �uje� da vi�em, nemoj stati, bez obzira �to da se dogodi. 818 02:18:57,522 --> 02:18:59,103 Razumije�? 819 02:19:12,656 --> 02:19:16,547 Gdje si, Fleischer? Prljava svinjo! 820 02:19:19,765 --> 02:19:21,525 Gdje si? 821 02:19:23,441 --> 02:19:27,533 Fleischer, velika vre�o govana, izlazi van! 822 02:19:27,568 --> 02:19:29,602 Gdje ste skriva�, Fleischer? 823 02:19:31,956 --> 02:19:34,871 Fleischer, odvratno prase! 824 02:19:35,646 --> 02:19:38,776 Kyller, ostani ovdje i pazi na nju. Ti po�i sa mnom! 825 02:19:41,882 --> 02:19:46,388 Fleischer! Vre�o govana, izlazi van! 826 02:19:46,944 --> 02:19:49,634 Hajde, Fleischer! �ekam te! 827 02:21:46,770 --> 02:21:48,124 Rosa, idemo! 828 02:22:51,137 --> 02:22:52,445 Ska�i! 829 02:22:55,037 --> 02:22:56,110 Ska�i... 830 02:22:58,008 --> 02:22:59,626 U�ini kako ka�e, ska�i! 831 02:23:02,203 --> 02:23:03,309 Ska�i... 832 02:23:04,322 --> 02:23:05,372 Ska�i! 833 02:23:15,575 --> 02:23:16,803 Hajde. Plivaj! 834 02:23:52,249 --> 02:23:54,036 Zavr�io si! 835 02:23:55,564 --> 02:23:56,961 Gre�ka,... 836 02:23:59,033 --> 02:24:00,948 Mi smo zavr�ili. 837 02:24:01,248 --> 02:24:03,547 �to misli�, Flynn? 838 02:24:14,626 --> 02:24:16,348 �to misli�? 839 02:24:21,267 --> 02:24:25,739 Bomba...prava ljepotica... 840 02:24:29,767 --> 02:24:33,264 U glavnom skladi�tu streljiva. 841 02:24:34,202 --> 02:24:37,804 Vidio sam �ovjeka u skladi�tu. 842 02:24:40,146 --> 02:24:43,970 Eksplodirati �e svakoga trenutka. - Moramo je na�i. 843 02:24:44,005 --> 02:24:48,130 Moramo napustiti brod! - Nemamo vremena! 844 02:24:55,194 --> 02:24:57,478 Vidimo se za minutu, Fleischer. 845 02:25:01,480 --> 02:25:04,587 Pri�at �emo s vragom! 846 02:25:19,257 --> 02:25:20,658 Mo�e biti bilo gdje! 847 02:27:30,872 --> 02:27:31,941 Ne, Rosa! 848 02:27:32,141 --> 02:27:33,141 Preveo: Vlada B.B. 849 02:27:33,341 --> 02:27:34,341 Dodao i uredio tajming: abajo, stiv 850 02:27:37,341 --> 02:27:41,341 Preuzeto sa www.titlovi.com 67699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.