All language subtitles for Rurouni.Kenshin.2012.BluRay.1080p.DD5.1.x264-YYeTs [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
本字幕由 YYeTs人人影视 原创翻译制作
仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为
更多影视更新 请登陆 www.YYeTs.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
■
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
4
00:00:19,020 --> 00:00:26,020
在动乱的幕府末期
5
00:00:19,020 --> 00:00:26,020
距今约一百四十年前
6
00:00:27,020 --> 00:00:34,020
暗杀刺客
7
00:00:27,020 --> 00:00:34,020
有一名被称为刽子手拔刀斋的
8
00:00:35,030 --> 00:00:45,550
潜伏于京都
9
00:00:35,030 --> 00:00:45,550
其如修罗般的
10
00:00:35,030 --> 00:00:45,550
奉倒幕派之命
11
00:00:35,030 --> 00:00:45,550
令人生畏
12
00:00:35,030 --> 00:00:45,550
身手和冷酷
13
00:00:47,550 --> 00:00:55,080
戊辰之战
14
00:00:47,550 --> 00:00:55,080
时值一分天下的
15
00:01:47,540 --> 00:01:50,300
找到了 是新撰组
いたぞ 新撰組だ
16
00:02:00,580 --> 00:02:02,380
刽子手拔刀斋
人斬り抜刀斎
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,980
在哪里 究竟在哪里
どこだ どこにいる
18
00:02:18,600 --> 00:02:21,930
新撰组第三组组长斋藤一 受死吧
新撰組 三番隊組長斎藤一 覚悟
19
00:02:48,430 --> 00:02:49,950
一决胜负吧 拔刀斋
勝負だ 抜刀斎
20
00:03:46,550 --> 00:03:50,990
赢了 那是锦旗
勝ったぞ 錦の御旗じゃ
21
00:03:52,030 --> 00:03:55,050
如此一来 你们就是叛军了
これで お前らは賊軍だ
22
00:03:59,870 --> 00:04:02,560
赢的是我们萨长军
我ら薩長軍の勝利じゃ
23
00:04:10,750 --> 00:04:15,340
新时代到来了吗
来たか 新しい時代が
24
00:04:22,090 --> 00:04:23,460
终于来了
やっと…
25
00:04:32,700 --> 00:04:33,960
绯村拔刀斋
緋村抜刀斎
26
00:04:47,420 --> 00:04:49,320
别以为就此结束了
これで終わりだと思うなよ
27
00:04:50,450 --> 00:04:52,890
无论世间如何变化
たとえ世の中が変わろうとも
28
00:04:53,450 --> 00:04:58,580
仗剑生 为剑死 这是我们唯一的路
剣に生き 剣に死ぬ以外 俺たちに道はない
29
00:06:00,890 --> 00:06:02,480
为什么
なぜだ
30
00:06:04,990 --> 00:06:07,480
为什么我活下来了
なぜ 俺は生き残った
31
00:06:31,990 --> 00:06:34,510
这把刀怎么回事
なんだ この刀は
32
00:06:59,250 --> 00:07:01,940
这是刽子手拔刀斋的
これが人斬り抜刀斎の…
33
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
片源\h\h落灰
34
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
翻译\h\h萤萤
35
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
翻译\h\h莫久
36
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
翻译\h\h僵尸丽人
37
00:07:38,890 --> 00:07:41,750
陆军卿山县有朋有话要说
山県有朋 陸軍卿より お言葉である
38
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
翻译\h\hTeeth
39
00:07:43,990 --> 00:07:45,050
敬礼
敬礼
40
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
翻译\h\h牙牙乐
41
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
翻译\h\h树子
42
00:07:50,630 --> 00:07:51,290
礼毕
元へ
43
00:07:53,270 --> 00:07:55,240
明治维新后十年
維新が成って10年
44
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
校对\h\h真希
45
00:07:55,840 --> 00:07:57,600
举国上下 万众一心
この国は 1つになり
46
00:07:58,180 --> 00:08:02,940
学习西欧各国 向前迈出了崭新的步伐
西欧諸国を模範に 新しい歩みを続けている
47
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
时间\h\hFuu风
48
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
后期\h\h玉宝
49
00:08:07,110 --> 00:08:12,250
现今 新政府的威望遍及全国
いまや 新政府の威光は あまねく広がり
50
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
总监\h\h真希
51
00:08:13,290 --> 00:08:18,190
为我国带来了幸福与安宁
我が国に 幸福と安定をもたらした
52
00:08:24,600 --> 00:08:30,830
充满恐怖与暴力的时代已经结束了
恐怖と暴力が支配した時代は 終わったのである
53
00:08:31,510 --> 00:08:32,300
敬礼
敬礼
54
00:08:43,990 --> 00:08:47,150
人类是懦弱的
人間とは弱いものだ
55
00:08:48,620 --> 00:08:52,320
嘴上爱讲理想
口では理想を語りたがるが
56
00:08:52,730 --> 00:08:58,190
但在三样东西面前会变成野兽
結局は3つの物の前では 獣と同じ
57
00:09:00,700 --> 00:09:02,360
自己
自分のため
58
00:09:03,300 --> 00:09:05,170
金钱
金のため
59
00:09:07,210 --> 00:09:10,230
以及快乐
そして快楽のため
60
00:09:18,690 --> 00:09:19,910
打扰了
失礼します
61
00:09:25,690 --> 00:09:30,760
成功了 惠 干得好
成功だ よくやった 恵
62
00:09:31,230 --> 00:09:33,170
谢谢夸奖
ありがとうございます
63
00:09:33,270 --> 00:09:36,200
这种新型鸦片
この新型のアヘンは
64
00:09:37,040 --> 00:09:40,700
能把人变成野兽
人間どもを獣に変える
65
00:09:40,880 --> 00:09:42,210
退下吧
下がってよし
66
00:11:12,470 --> 00:11:16,430
知道制作方法的人 留下一个就够了
作り方を知ってる人間は 1人で十分だ
67
00:11:18,110 --> 00:11:27,540
留 下 谁 呢
ど ち ら に し よ う か な
68
00:11:27,580 --> 00:11:31,510
全 听 神 的
神様の言うとう…
69
00:11:32,790 --> 00:11:33,810
指示
り
70
00:11:37,320 --> 00:11:38,850
谢谢您
ありがとうございます
71
00:12:11,530 --> 00:12:12,860
混蛋
くそっ
72
00:12:20,670 --> 00:12:22,100
喂 快追
おい 行くぞ
73
00:12:22,540 --> 00:12:23,870
让他去吧
放っとけ
74
00:12:26,240 --> 00:12:27,540
那个男人
あの男…
75
00:12:29,210 --> 00:12:32,040
就交给拔刀斋处置吧
あいつは抜刀斎に任せる
76
00:13:18,260 --> 00:13:20,920
要来串美味的烤丸子吗
おいしい 焼き団子はいかがですか
77
00:13:21,100 --> 00:13:21,780
在下要一串
1本頂くでござる
78
00:13:21,780 --> 00:13:22,930
好的 欢迎光临
はい いらっしゃい
79
00:13:26,630 --> 00:13:28,470
听不懂吗
だから わからんのか
80
00:13:28,640 --> 00:13:30,230
不是叫你们后退吗
下がれって言っとるじゃないか
81
00:13:30,500 --> 00:13:33,130
往后退 听见没 听不懂啊
下がれ ほら わからんのか
82
00:13:36,510 --> 00:13:39,270
是在做卧底的警察
潜入捜査をしていた警官だ
83
00:13:43,250 --> 00:13:44,310
杀鸡儆猴啊
見せしめか
84
00:13:45,620 --> 00:13:48,010
又是刽子手拔刀斋
また人斬り抜刀斎…
85
00:13:48,010 --> 00:13:50,110
为什么总要留下除奸状
なぜいつも 斬奸状を?
86
00:13:51,460 --> 00:13:52,580
这是假的
偽物だ
87
00:13:55,300 --> 00:13:59,530
除奸状上会写有死者的罪行
斬奸状とは その者を殺す悪業を書いたもの
88
00:14:01,270 --> 00:14:02,290
什么都没写
何も…
89
00:14:02,970 --> 00:14:05,340
这不是拔刀斋的手法
抜刀斎のやり口ではない
90
00:14:22,320 --> 00:14:24,310
刽子手拔刀斋
人斬り抜刀斎?
91
00:14:26,330 --> 00:14:29,890
神谷活心流
神谷活心流?
92
00:14:31,500 --> 00:14:32,660
喂 你
そこの男
93
00:14:35,070 --> 00:14:38,400
无视废刀令 带着刀到处乱晃
廃刀令をないがしろにして 刀を持ち歩く
94
00:14:39,210 --> 00:14:41,500
你就是那个刽子手拔刀斋吗
お前が 噂の人斬り抜刀斎か
95
00:14:42,840 --> 00:14:46,180
你的恶行就到此为止 受死吧
悪事も今日限りだ 観念なさい
96
00:14:46,310 --> 00:14:49,210
等 等 请等一下
ちょっと ちょっ ちょっと待つでござる
97
00:14:49,750 --> 00:14:50,840
少废话
問答無用だ
98
00:14:54,150 --> 00:14:55,520
您误会了
誤解でござるよ
99
00:15:15,040 --> 00:15:17,370
在下是浪客
拙者は流浪人
100
00:15:19,050 --> 00:15:22,040
只是个浪迹天涯的剑客
あてのない旅の剣客でござる
101
00:15:29,060 --> 00:15:31,350
您明白了吗
わかってくださったか
102
00:15:32,530 --> 00:15:35,120
那你为什么要带着刀
じゃあ なぜ そんなものを?
103
00:15:37,130 --> 00:15:39,530
此为逆刃刀
これは逆刃刀でござる
104
00:15:40,570 --> 00:15:42,190
逆刃刀
逆刃刀?
105
00:15:42,370 --> 00:15:43,390
像这样
このように
106
00:15:47,240 --> 00:15:52,610
刀锋在里 与一般的刀相反吧
反りの腹側に峰が 普通の刀と逆でござろう?
107
00:16:00,050 --> 00:16:02,580
这样就不能砍人了
それじゃ人は斬れないわね
108
00:16:03,390 --> 00:16:04,790
是吧
で ござろう?
109
00:16:14,570 --> 00:16:15,800
不胜感激
かたじけない
110
00:16:22,680 --> 00:16:25,080
对了 那幅画像是
それより あの人相書き…
111
00:16:29,180 --> 00:16:30,620
大约半年前
この半年くらい
112
00:16:31,690 --> 00:16:35,780
有人打着我们流派的名号杀人 并留下除奸状
うちの流派を名乗って 斬奸状を残してゆく
113
00:16:36,590 --> 00:16:38,650
时代明明已经变了
時代は変わったのに
114
00:17:10,420 --> 00:17:11,890
观柳大人
観柳さま
115
00:17:19,230 --> 00:17:21,220
有客来访
お客様がお越しです
116
00:17:35,080 --> 00:17:36,950
我还以为你们警察
警察の方というのは
117
00:17:37,080 --> 00:17:41,290
都喜欢前前后后结伴而来呢
ぞろぞろお伴を連れて いらっしゃるものと思っていました
118
00:17:42,920 --> 00:17:45,150
要来一块吗
これお1ついかがですかな
119
00:17:52,170 --> 00:17:53,900
这又是什么呢
これまた 何でしょう?
120
00:17:54,100 --> 00:17:56,930
正在执行卧底调查的警察被杀了
潜入捜査中の警官が 殺された
121
00:17:57,270 --> 00:17:58,670
凶手自称拔刀斋
犯人は抜刀斎と名乗ってる
122
00:18:00,440 --> 00:18:03,470
你是说十年后的今天
侍の亡霊が10年経った今
123
00:18:03,540 --> 00:18:06,470
武士的亡灵作为杀人狂重现了吗
殺人鬼として甦ったって事ですか?
124
00:18:06,610 --> 00:18:08,600
你将新桥的仓库作了何用
新橋の倉庫で何をしてる?
125
00:18:08,750 --> 00:18:09,610
仓库
倉庫?
126
00:18:10,620 --> 00:18:12,610
那个仓库现在闲置着
あそこは 今は使っておりません
127
00:18:12,950 --> 00:18:15,580
本想用来放进口商品的
輸入した商品の倉庫にしようと 思っておりましたが…
128
00:18:15,690 --> 00:18:17,780
但又觉得稍有不妥
いやあ どうもなかなか
129
00:18:18,090 --> 00:18:23,260
一定要调查的话 请按正规的步骤来
どうしても お調べになりたいのなら 正式なお手続きを
130
00:18:23,630 --> 00:18:26,230
即便是上头的人也不能擅自乱来
お上と言えど 勝手はできない
131
00:18:26,740 --> 00:18:29,330
这就是新时代啊
それが 新時代ですから
132
00:18:35,710 --> 00:18:38,010
少得意
調子に乗んじゃねえぞ
133
00:18:39,650 --> 00:18:44,150
那位武士亡灵 似乎还未察觉到时代的变迁
その侍の亡霊は 時代が変わった事に まだ気がついていないらしい
134
00:18:47,620 --> 00:18:49,050
开饭啦
飯だぁ
135
00:19:02,140 --> 00:19:04,400
看看那些人
ご覧なさいよ あの連中を
136
00:19:05,170 --> 00:19:10,200
都是些进入明治后无处谋生的原士族 武士和浪人
明治になって食いっぱぐれた元士族 侍 浪人連中だ
137
00:19:10,340 --> 00:19:11,640
我实在看不下去了
まあ 見かねた私が
138
00:19:11,650 --> 00:19:13,740
便雇他们当护卫 像这样养着他们
護衛で雇って 飼ってやっているからいいものの
139
00:19:13,850 --> 00:19:18,340
不过他们都是些有本事的人 放着不管会出乱子的
奴ら 腕が立つから 放っといたら大変な事になる
140
00:19:19,190 --> 00:19:22,640
饿极了的狗可是什么都会咬的
腹をすかせた犬は 何に噛みつくかわかりませんからな
141
00:19:31,570 --> 00:19:36,530
看起来 您原本也是武士吧
お見受けしたところ あなたも元はお侍様ですか
142
00:19:37,040 --> 00:19:37,770
现在也是
今もだ
143
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
怪不得话不投机啊
どうりで馬が合わんな
144
00:19:40,110 --> 00:19:41,340
小心点
用心しろ
145
00:19:42,580 --> 00:19:46,210
警察们重视证据 我可不同
警察は証拠証拠と言うが 俺は違う
146
00:19:57,120 --> 00:19:59,290
观柳大人 惠逃走了
観柳さま 恵が逃げました
147
00:20:04,200 --> 00:20:06,720
你说什么 惠逃走了
なんだと 恵が逃げた
148
00:20:07,730 --> 00:20:11,070
被我们收买的警察提供的情报
金を握らせた警官からの情報だ
149
00:20:12,070 --> 00:20:15,370
说是有个女人跑到警察局去了
女が1人 駆け込んできたと
150
00:20:30,060 --> 00:20:31,250
可恶 惠
くそっ 恵
151
00:20:33,290 --> 00:20:36,160
不必担心
心配ないって
152
00:20:36,400 --> 00:20:40,420
要是把鸦片的事说出来 她也会被问罪的
アヘンの事を話せば 自分も罪に問われんだから
153
00:20:40,600 --> 00:20:42,130
老哥 你太傻了
馬鹿だな 兄貴
154
00:20:42,400 --> 00:20:45,740
女人要是不要命了 可是什么都干得出来的
女はな 捨て身になると 何をするかわからんぞ
155
00:20:46,470 --> 00:20:48,500
你们懂女人吗
お前らに 女がわかるか?
156
00:20:49,240 --> 00:20:49,900
你说什么
なんだ お前
157
00:20:49,980 --> 00:20:51,310
你想干嘛
なんだ おりゃあ
158
00:20:52,650 --> 00:20:53,740
闭嘴
黙れ
159
00:20:56,920 --> 00:21:00,790
立刻把那个女人带回来
あの女をすぐに連れ戻せ
160
00:21:04,590 --> 00:21:05,680
别碰我
触るな
161
00:21:05,930 --> 00:21:07,020
你说什么呢
なんだと おい
162
00:21:08,930 --> 00:21:09,920
我去收拾
俺が殺る
163
00:21:15,370 --> 00:21:17,300
留活口 刃卫
殺すなよ 刃衛
164
00:21:18,810 --> 00:21:23,640
那个女人知道蜘蛛网的精制法
あの女の頭には蜘蛛の巣の精製方法が入ってる
165
00:21:26,510 --> 00:21:31,640
事后任你处置 拔刀斋
後は好きにしろ 抜刀斎
166
00:21:39,890 --> 00:21:42,660
是你要我们保护你的吧
保護してくれって言ったのは そっちだろ?
167
00:21:42,830 --> 00:21:45,300
差不多也该告诉我发生什么了吧
いいかげん 事情を話してくれないと
168
00:21:49,840 --> 00:21:51,530
真拿你没办法
しょうがねえな…
169
00:22:08,740 --> 00:22:09,760
怎么了
どうした
170
00:22:11,590 --> 00:22:12,820
那边 那边
あっちだ あっちだ
171
00:22:15,000 --> 00:22:16,020
喂 怎么啦 这边
おい どうした こっちだ
172
00:22:16,230 --> 00:22:17,700
让开 让开
どけ どけ
173
00:22:29,940 --> 00:22:31,570
你就是拔刀斋吗
お前が 抜刀斎か
174
00:22:31,780 --> 00:22:32,840
放老实点
神妙にしろ
175
00:22:51,300 --> 00:22:52,730
什 什么人
な 何者だ
176
00:22:53,130 --> 00:22:54,430
别 别动
う 動くな
177
00:22:54,940 --> 00:22:55,960
不许动
止まれ
178
00:22:58,640 --> 00:22:59,800
老实点
おとなしくしろ
179
00:23:31,510 --> 00:23:33,740
这可不是妖术哦
これは妖術ではないぞ
180
00:23:36,510 --> 00:23:38,940
是二阶堂平法 心之一方
二階堂平法 心の一方だ
181
00:23:39,310 --> 00:23:41,440
人类在恐惧面前软弱无力
人間は 恐怖にもろい
182
00:23:41,750 --> 00:23:46,950
触及那份软弱后威力渐涨的剑气 能让对方无法动弹
そのもろさを突いて高めた剣気で 相手の動きを封じ込める
183
00:23:49,460 --> 00:23:50,620
痛苦吗
苦しいか
184
00:23:52,960 --> 00:23:56,290
内心越脆弱的人越容易中招
心のもろい者ほど かかりやすい
185
00:24:37,900 --> 00:24:39,840
小猫
猫ちゃんだ
186
00:24:43,510 --> 00:24:45,240
小猫 喵
猫 にゃあ
187
00:25:06,000 --> 00:25:06,990
喂
ちょっと…
188
00:25:18,850 --> 00:25:19,870
站住
待ちなさい!
189
00:25:29,620 --> 00:25:31,390
你就是拔刀斋吗
お前が 抜刀斎か
190
00:25:34,630 --> 00:25:40,060
你打着我神谷活心流的名号干恶事 究竟目的何在
何の目的で 神谷活心流の名を騙って 悪事を働くか
191
00:25:51,610 --> 00:25:54,740
就是因为你这种败类 父亲
お前のような奴がいるから 父は…
192
00:25:54,950 --> 00:25:58,540
父亲留下的神谷活心流才会
父が残した 神谷活心流は
193
00:26:04,720 --> 00:26:07,420
你说你父亲怎么了
お前の父親がどうしたって?
194
00:26:08,130 --> 00:26:10,260
父亲提倡活人剑
人を活かす剣を説いていた
195
00:26:11,100 --> 00:26:14,430
既不砍人也不杀人
斬るのではない 殺すのでもない
196
00:26:15,070 --> 00:26:18,090
而是 而是救人之剑
人を… 人を活かす剣を!
197
00:26:22,940 --> 00:26:26,440
一介女流仅凭一把木剑就想对抗我
木刀で しかも女の身で 俺に立ち向かうとは
198
00:26:26,580 --> 00:26:27,510
闭嘴
黙れ
199
00:26:31,020 --> 00:26:33,780
这种木棍能把我怎么样
こんな棒切れで何ができる?
200
00:26:39,690 --> 00:26:42,820
浴过血的剑才是活剑
血を浴びてこそ 刀は活きるもの
201
00:26:47,130 --> 00:26:48,860
去阴间觉悟吧
あの世で悟れ
202
00:26:57,480 --> 00:26:59,470
您忘了东西
忘れ物でござるよ
203
00:27:01,650 --> 00:27:02,980
你是谁
誰だ お前は?
204
00:27:05,690 --> 00:27:07,120
不必管在下是谁
誰でもよかろう
205
00:27:11,690 --> 00:27:15,650
你就是那个自称拔刀斋的人吗
お前か 抜刀斎を名乗る男は
206
00:27:22,170 --> 00:27:24,000
那伤疤
その傷…
207
00:27:26,540 --> 00:27:28,010
那速度
その速さ
208
00:27:34,410 --> 00:27:36,510
你就是传说中的
お前が 伝説の…
209
00:27:43,020 --> 00:27:46,020
这招似乎对你不管用啊
お前には効かぬようだな
210
00:27:46,190 --> 00:27:47,850
快逃
逃げるでござる
211
00:27:49,530 --> 00:27:51,160
这边 这边
こっちだ こっちだ!
212
00:27:54,000 --> 00:27:55,700
放老实点 拔刀斋
神妙にしろ 抜刀斎
213
00:27:55,770 --> 00:27:58,570
总算有了在这无聊之世活下来的价值
つまらぬ世を生き抜いてきた 甲斐があった
214
00:27:58,670 --> 00:27:59,660
束手就擒吧
お縄につけ!
215
00:28:04,510 --> 00:28:06,040
你还好吗
大丈夫でござるか
216
00:28:11,790 --> 00:28:14,220
找到了 找到拔刀斋了
いたぞ 抜刀斎がいたぞ!
217
00:28:14,620 --> 00:28:15,750
抓住他
捕まえろ!
218
00:28:16,260 --> 00:28:17,220
走那边
あちらへ
219
00:28:17,920 --> 00:28:18,520
这边
こっちよ!
220
00:28:44,130 --> 00:28:45,840
虽然要谢你
お礼は言うけど
221
00:28:47,490 --> 00:28:51,950
但即便你不出手相救 我也不会有事的
別に助けて貰わなくたって 平気だったから
222
00:28:54,430 --> 00:28:56,760
还是尽快处理下伤口为好
早く手当てをした方がいいでござる
223
00:29:24,820 --> 00:29:28,950
代师父 神谷薰
師範代 神谷薫…
224
00:29:30,960 --> 00:29:34,130
虽然原本只是个小流派
もともと 小さな流派なんだけど
225
00:29:35,640 --> 00:29:38,300
但许多人因为仰慕先父
それでも 死んだ父を慕って
226
00:29:39,370 --> 00:29:42,000
纷纷到这里来练剑
たくさんの人が ここで稽古をしていたの
227
00:29:50,450 --> 00:29:55,180
但由于半年前开始的拔刀斋骚动
だけど半年前 抜刀斎騒動が始まって
228
00:29:57,860 --> 00:29:59,830
如今成了这番光景
今では ご覧のとおり
229
00:30:04,800 --> 00:30:08,230
必须尽快阻止那人的恶行
一刻も早く 奴の凶行を止めないと
230
00:30:11,300 --> 00:30:14,030
劝你还是作罢为好
よした方が いいでござるよ
231
00:30:15,710 --> 00:30:19,170
那个人比薰小姐你厉害得多
あの男は薫どのよりも はるかに強い
232
00:30:20,580 --> 00:30:25,180
知己知彼 亦是剑客的重要素质之一
自他の力量を素直に認めるのも 剣客の大事な資質
233
00:30:25,850 --> 00:30:28,980
下次交手的结果如何 你心中应该有数吧
次にやり合えば どうなるかぐらい 自ずとわかろう
234
00:30:32,590 --> 00:30:34,360
流派的威信
流儀の威信なんて
235
00:30:35,830 --> 00:30:38,890
还未沉重到要以性命去守护
命を懸けて守るほど 重いものではござらんよ
236
00:30:54,180 --> 00:30:56,880
剑并非杀人工具
剣は人を殺すための道具にあらず
237
00:31:01,050 --> 00:31:05,180
以活人剑为理想的神谷活心流
人を活かす剣を理想とする 神谷活心流が
238
00:31:07,460 --> 00:31:09,890
竟被杀人剑所玷污
殺人剣に汚されるとは…
239
00:31:20,710 --> 00:31:23,140
你区区一介浪客
たかが るろうに風情に
240
00:31:24,940 --> 00:31:26,910
怎会明白我有多不甘心
この悔しさはわからないわよ!
241
00:31:29,120 --> 00:31:31,050
活人剑
人を活かす剣…
242
00:31:38,290 --> 00:31:39,220
算了
まあ…
243
00:31:40,260 --> 00:31:43,420
无论如何 你带着这伤也无法巡夜了
どの道 その傷じや 夜廻りは無理でござるな
244
00:31:49,440 --> 00:31:51,270
你去世的父亲
亡き父上どのも
245
00:31:52,110 --> 00:31:54,440
想必也不希望女儿
娘の命を代償にしてまで
246
00:31:55,240 --> 00:31:58,640
为了守护流派而赔上性命吧
流儀を守る事を 望んだりはしないでござろう
247
00:32:01,650 --> 00:32:02,770
告辞
失敬
248
00:32:34,680 --> 00:32:36,340
怎么会这样
何て事だ…
249
00:32:52,000 --> 00:32:55,370
这是对我等的挑战吗
これは我々に対する挑戦か!
250
00:33:29,200 --> 00:33:30,330
是浪客吗
るろうに?
251
00:33:34,710 --> 00:33:35,940
是你啊
なぁんだ
252
00:33:36,440 --> 00:33:37,700
什么叫是你啊
何が なぁんだだ
253
00:33:38,110 --> 00:33:40,050
我明神弥彦大人来你不满意吗
明神弥彦さまじゃ 不満か?
254
00:33:40,210 --> 00:33:41,840
真吵啊
騒がしいわね
255
00:33:42,250 --> 00:33:44,340
给我早饭吃啊
朝飯食わせろよ
256
00:33:46,920 --> 00:33:50,620
给饿着肚子的孤儿施舍一碗热饭
腹を減らした孤児に 温かい食事を…
257
00:33:50,860 --> 00:33:51,880
你真烦
うるさいわね
258
00:33:51,960 --> 00:33:53,790
先练习才对吧
ほら 稽古が先でしょ
259
00:33:53,790 --> 00:33:54,510
快收拾一下
早く片づけて!
260
00:33:54,510 --> 00:33:56,150
什么嘛
なんだよ もう…
261
00:34:14,950 --> 00:34:16,280
你们干什么
何よ あなたたち
262
00:34:19,090 --> 00:34:20,990
我们要收下这个道场
この道場を貰い受ける
263
00:34:21,420 --> 00:34:22,550
你说什么
何ですって?
264
00:34:23,590 --> 00:34:25,580
会给你开个好价钱的
いい値をつけてやる
265
00:34:26,760 --> 00:34:30,060
有位大人说想以高价买下这个道场
あるお方が高い値で 買いたいと言ってるんでなあ
266
00:34:30,660 --> 00:34:33,600
对你来说也不是什么坏事
お前にとっても 悪い話じやない
267
00:34:33,930 --> 00:34:34,920
你在说什么
何を言ってるの
268
00:34:35,070 --> 00:34:37,160
我怎么可能轻易将父亲的道场卖给
父の道場を 簡単に手放せるわけない…
269
00:34:37,270 --> 00:34:39,140
代师父啊
師範代さんよ!
270
00:34:40,510 --> 00:34:44,100
你还真是个厚脸皮的女人啊
てめえも随分 ずうずうしい女だな
271
00:34:44,280 --> 00:34:47,740
你家的流派都出杀人犯了
てめえの流派から 人殺しなんか出しやがって
272
00:34:48,150 --> 00:34:50,010
拔刀斋跟我们无关
抜刀斎はうちとは関係ない!
273
00:34:50,150 --> 00:34:51,140
少嘴硬了
無理すんな
274
00:34:51,580 --> 00:34:55,950
如今也没人会靠近这种刽子手的道场了吧
最近じゃ こんな人斬り道場 誰も寄りつかんだろう
275
00:34:56,620 --> 00:34:57,610
动手
やれ オラー!
276
00:35:00,360 --> 00:35:01,450
你们住手
ちょっと やめて!
277
00:35:01,630 --> 00:35:02,620
住手
やめてよ!
278
00:35:02,960 --> 00:35:04,450
你们干什么
何すんだ この!
279
00:35:07,200 --> 00:35:08,130
弥彦
弥彦!
280
00:35:11,270 --> 00:35:12,290
这小鬼怎么回事
何だ このガキは?
281
00:35:12,440 --> 00:35:17,310
本人乃东京府士族明神弥彦 欺弱之人不可饶恕
東京府士族明神弥彦 弱い者いじめする奴は許さん!
282
00:35:13,440 --> 00:35:17,310
士族 明治维新之后对武士出身者的族称
283
00:35:18,140 --> 00:35:19,440
放开那孩子
その子を離しなさい
284
00:35:21,610 --> 00:35:23,010
你们干什么
なにをするのよ!
285
00:35:23,150 --> 00:35:25,950
等变强了再给我说大话
偉そうな事は 強くなってから言いなさい
286
00:35:26,050 --> 00:35:27,280
就是
そのとおり!
287
00:35:28,820 --> 00:35:32,480
听说这个流派提倡活人剑
ここの流派は人を活かす剣を説くらしいな
288
00:35:33,330 --> 00:35:37,660
那就先用那把剑救活自己试试吧
その剣で自分たちを 活かしてみるか?
289
00:35:44,200 --> 00:35:45,530
不准穿鞋进去
土足で上がるな!
290
00:35:46,140 --> 00:35:49,200
什么活人剑 真是太天真了
人を活かす剣など 甘っちょろい
291
00:35:50,140 --> 00:35:51,510
不准穿鞋进去
土足で上がるな!
292
00:35:51,640 --> 00:35:54,670
目的是暴力 奥义为杀生
目的は暴力 極意は殺生
293
00:35:55,410 --> 00:35:58,010
这才是剑术的本质
それが剣術の本質よ
294
00:36:08,390 --> 00:36:09,520
不可原谅
許さん…
295
00:36:13,670 --> 00:36:15,190
怎么回事
なんだ?
296
00:36:27,380 --> 00:36:28,540
浪客
るろうに…
297
00:36:29,220 --> 00:36:30,200
滚开
どけ!
298
00:36:32,120 --> 00:36:33,180
你干什么
何だ お前は?
299
00:36:33,690 --> 00:36:34,620
确实
確かに
300
00:36:36,560 --> 00:36:38,680
那位小姐所说的话
その方の言っている事は
301
00:36:39,230 --> 00:36:42,560
是从未弄脏过自己双手的人才会说的
一度も己の手を 汚した事がない者が言う
302
00:36:43,630 --> 00:36:45,860
天真的话
甘っちょろい戯れ言でござる
303
00:36:48,030 --> 00:36:49,400
剑是凶器
剣は凶器
304
00:36:50,240 --> 00:36:52,070
剑术是杀人伎俩
剣術は殺人術
305
00:36:53,140 --> 00:36:56,730
无论用多么美丽的词藻去粉饰 那始终是事实
どんなキレイ事や お題目を口にしても それが真実
306
00:36:57,610 --> 00:37:00,580
但比起这个事实
けれども拙者は そんな真実よりも
307
00:37:01,380 --> 00:37:06,140
在下还是更喜欢薰小姐所说的天真话
薫どのの言う 甘っちょろい戯れ言の方が 好きでござるよ
308
00:37:10,090 --> 00:37:11,150
真无聊
くだらん!
309
00:37:43,590 --> 00:37:45,450
别退后啊你 快上啊
下がんな お前 ほら 行けよ
310
00:37:45,520 --> 00:37:46,350
快上啊
行けよ!
311
00:37:47,860 --> 00:37:49,350
别退了 蠢货
下がんな 馬鹿!
312
00:37:49,700 --> 00:37:51,090
叫你上啊
行けっつってんだろうが!
313
00:38:42,820 --> 00:38:46,650
刽子手拔刀斋所挥之剑 乃飞天御剑流
人斬り抜刀斎の振るう剣は 飛天御剣流
314
00:38:51,390 --> 00:38:55,220
是擅长一对多对战的古流剑术
一対多数の斬り合いを得意とする 古流剣術
315
00:38:59,200 --> 00:39:01,260
只要不是这种刀
こんな刀でない限り
316
00:39:03,700 --> 00:39:05,760
毫无疑问能杀死人
確実に人を斬殺する
317
00:39:11,180 --> 00:39:12,440
你小子
お前!
318
00:39:45,880 --> 00:39:47,400
你是
あなたが…
319
00:39:56,120 --> 00:39:57,380
小薰
薫ちゃん!
320
00:39:57,460 --> 00:39:58,920
怎么了 出什么事了
どうしたの なにかあったの!
321
00:40:02,530 --> 00:40:03,390
死人了
死んでる!
322
00:40:05,930 --> 00:40:06,830
喂
ちょっと
323
00:40:06,970 --> 00:40:08,260
发 发生什么事了
な… 何があったのよ?
324
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
他就是那个杀人犯吗
あいつが 人殺しか?
325
00:40:09,600 --> 00:40:10,430
不是的
違うの
326
00:40:10,600 --> 00:40:12,590
是这些人突然闯进来袭击我们
この人たちが いきなり襲ってきたの
327
00:40:12,810 --> 00:40:13,930
不过没事
でも 大丈夫
328
00:40:14,410 --> 00:40:16,740
没人被杀 他们只是昏过去了
誰も斬られていない 気を失ってるだけよ
329
00:40:16,840 --> 00:40:19,640
在这边 这边这边
こっちです こっちこっち
330
00:40:20,910 --> 00:40:21,810
什么情况
何事だ!
331
00:40:28,850 --> 00:40:30,850
你们不知道废刀令吗
お前ら 廃刀令を知らんのか…
332
00:40:32,190 --> 00:40:33,120
带走
連れてけ!
333
00:40:33,290 --> 00:40:34,190
是
はっ!
334
00:40:38,360 --> 00:40:39,490
发生了什么
何があった?
335
00:40:43,640 --> 00:40:45,800
都怪在下
拙者のせいでござるよ
336
00:40:46,970 --> 00:40:50,270
都是在下这个浪客引发的事
何もかも るろうにの 拙者のせいで起こった事
337
00:40:51,140 --> 00:40:54,480
与这道场毫无关系
この道場には 関わりの無い事でござる
338
00:40:57,520 --> 00:40:58,480
带走
行くぞ
339
00:41:01,490 --> 00:41:02,510
等等
待って!
340
00:41:02,820 --> 00:41:05,620
那个 浪客先生
あの るろうに…さん
341
00:41:07,730 --> 00:41:09,350
何事
なんでござるか?
342
00:41:12,500 --> 00:41:14,830
至少告诉我你的名字吧
名前ぐらい 教えなさいよ
343
00:41:15,730 --> 00:41:17,000
等等
ちょっと待って!
344
00:41:21,510 --> 00:41:23,340
在下绯村剑心
緋村剣心でござる
345
00:41:23,840 --> 00:41:24,810
让开
どけ
346
00:41:26,710 --> 00:41:27,870
剑心
けんしん…
347
00:41:30,650 --> 00:41:32,340
剑之心
剣の心?
348
00:41:41,430 --> 00:41:42,760
给我安静
静かにしろ
349
00:41:49,440 --> 00:41:50,530
有新来的
新入りだ
350
00:41:54,910 --> 00:41:56,070
给我走快点
さっさと歩け
351
00:42:51,760 --> 00:42:52,750
打开
開けろ
352
00:43:11,280 --> 00:43:12,980
十字刀疤的人
十字傷の男
353
00:43:18,120 --> 00:43:19,780
果然是你
やはりお前か
354
00:43:22,090 --> 00:43:23,490
好久不见了
久しぶりだな
355
00:43:25,130 --> 00:43:26,600
刽子手拔刀斋
人斬り抜刀斎
356
00:43:28,630 --> 00:43:30,630
自鸟羽伏见一战以来
鳥羽伏見の戦い以来…
357
00:43:31,640 --> 00:43:33,470
已经十年未见了啊
もう10年になるか
358
00:43:38,340 --> 00:43:39,470
我有话问你
話がある
359
00:43:42,480 --> 00:43:43,450
出来
出ろ
360
00:44:15,680 --> 00:44:17,910
他就是刽子手拔刀斋
人斬り抜刀斎 だと
361
00:44:34,770 --> 00:44:38,860
好久不见了 这些年你藏到哪里去了
久しぶりだな どこに雲隠れしておった?
362
00:44:40,040 --> 00:44:41,100
山县先生
山県さん
363
00:44:45,510 --> 00:44:51,880
这十年 只要有身手不凡的浪客路见不平的传闻
この10年 腕の立つるろうにが 人を助けたという噂が立つ度
364
00:44:51,910 --> 00:44:54,580
我都派手下去查过
部下をやって調べさせた
365
00:45:00,890 --> 00:45:01,950
你问他是谁
こいつか?
366
00:45:02,960 --> 00:45:07,090
在那个时代 我们虽道不同
あの時代 道は違ったが
367
00:45:08,230 --> 00:45:11,730
但彼此都期盼着一个更好的国家
お互い よりよい国を望んでた
368
00:45:15,070 --> 00:45:20,910
他如今改名为藤田五郎 在我手下效力
今は藤田五郎と名乗り 私の下で力を貸してくれている
369
00:45:23,880 --> 00:45:25,580
找在下有何事
拙者に何の用が?
370
00:45:26,250 --> 00:45:28,410
现有群败类公然买卖
公然と売買してる連中がいる
371
00:45:32,290 --> 00:45:33,760
这个俗称蜘蛛丝
通称 蜘蛛の巣
372
00:45:34,060 --> 00:45:38,260
表面看就是普通鸦片 不过里面另有千秋
見た目は普通のアヘンだが 中身は全くの別物だ
373
00:45:39,600 --> 00:45:41,620
比以往的瘾性大好几倍
今までの数倍の依存性がある
374
00:45:42,630 --> 00:45:44,930
鸦片终会亡国
アヘンは国を滅ぼす
375
00:45:45,140 --> 00:45:49,770
连中华的大清 都没能制止鸦片
かの大国清でさえ アヘンを止められず
376
00:45:51,010 --> 00:45:55,070
致使部分国土沦为了英国的殖民地
土地の一部が イギリスの植民地となった
377
00:45:56,280 --> 00:45:58,310
在下只是一介浪客
拙者はただのるろうに
378
00:45:59,080 --> 00:46:00,750
为何向在下提这些
なぜそんな話を?
379
00:46:01,020 --> 00:46:03,180
因为做出这东西的败类
こんな物を作った奴らだ
380
00:46:04,120 --> 00:46:06,820
肯定在策划更大的阴谋
もっと大それた事を 考えてるに違いない
381
00:46:19,170 --> 00:46:21,140
为我效力吧
力を貸してくれ
382
00:46:23,340 --> 00:46:25,500
当上陆军军官
陸軍の要職に就き
383
00:46:30,320 --> 00:46:33,480
再次用你这身手
この腕をもう一度…
384
00:46:33,550 --> 00:46:36,650
在下无意在刽子手这行担任高官
人斬り稼業で 要職に就く気はないでござる
385
00:46:45,130 --> 00:46:47,000
刽子手吗
人斬りか
386
00:46:48,970 --> 00:46:52,730
这都是为了完成维新大业
あれは全て 維新を成し遂げるためだ
387
00:46:54,210 --> 00:46:56,140
没那个胆了吗
腑抜けになったか
388
00:46:58,080 --> 00:47:00,240
这是什么可笑的刀
何だこのふざけた刀は?
389
00:47:04,750 --> 00:47:07,550
刽子手不去杀人 如何来保护人
人斬りが斬らずして どうやって人を守る?
390
00:47:10,360 --> 00:47:11,880
就算用这种刀
こんな刀でも
391
00:47:13,060 --> 00:47:15,820
我也能保住视线之内所有人的性命
この目に留まる人々くらいなら なんとか守れる
392
00:47:15,930 --> 00:47:17,190
那就试试吧
試してみるか
393
00:47:19,770 --> 00:47:24,360
在说大话之前 先保护好你自己试试
キレイ事言う前に まずは自分を守って見せろ
394
00:47:42,050 --> 00:47:43,420
把刀收起来
刀を納めるでござる
395
00:47:43,760 --> 00:47:44,720
少废话
知るか
396
00:48:21,430 --> 00:48:23,590
对着你的刀刃
己に向いた刃は
397
00:48:24,060 --> 00:48:27,050
终有一日会伤到你自己的
やがてお前を 苦しめる事になるぞ
398
00:48:33,810 --> 00:48:35,240
就像这样
こんなふうにな
399
00:48:39,110 --> 00:48:41,240
想起那个时候了吗
思い出したか あの頃を
400
00:48:44,980 --> 00:48:47,180
在下已抛下过往
拙者は過去を捨てた身
401
00:48:48,320 --> 00:48:50,120
不会再杀人
もう人は斬らぬ
402
00:48:57,960 --> 00:48:59,120
够了
もういい
403
00:49:25,190 --> 00:49:26,710
对不起了
すまなかった
404
00:49:30,000 --> 00:49:30,830
没事
いえ
405
00:49:36,840 --> 00:49:38,130
放了他
釈放しろ
406
00:49:38,400 --> 00:49:39,230
是
はっ
407
00:49:57,390 --> 00:49:59,360
喂 薰
おい 薫
408
00:50:32,220 --> 00:50:32,990
薰
薫
409
00:50:38,730 --> 00:50:40,560
对不起 没事吧
悪い 大丈夫か?
410
00:50:42,130 --> 00:50:43,260
求求你 救救我
お願い 助けて
411
00:50:43,400 --> 00:50:44,560
我被人追杀
追われてるの
412
00:50:47,070 --> 00:50:48,060
求求你
お願い…
413
00:50:58,320 --> 00:50:59,310
薰小姐
薫どの…
414
00:51:19,500 --> 00:51:21,530
你没地方可去吧
行くとこないんでしょ?
415
00:51:31,520 --> 00:51:32,880
来我家吧
うちに来て
416
00:51:36,420 --> 00:51:38,360
因为你救过我
助けてくれたから
417
00:51:43,260 --> 00:51:45,060
你已经知道了吧
分かったでござろう
418
00:51:45,860 --> 00:51:47,200
在下曾是刽子手
拙者が人斬りだったと
419
00:51:47,270 --> 00:51:48,930
我才不在乎
そんなの知らないわ
420
00:51:55,510 --> 00:51:57,270
我遇见的
私が出会ったのは
421
00:51:57,910 --> 00:52:00,100
是一个叫剑心的浪客
剣心っていうるろうによ
422
00:52:02,380 --> 00:52:06,110
谁都会有一两段不愿提及的过往
誰にだって語りたくない 過去の1つや2つはある
423
00:52:08,850 --> 00:52:09,720
对吧
でしょ?
424
00:52:13,260 --> 00:52:14,120
给
はい
425
00:52:16,290 --> 00:52:17,260
拿着
ほら
426
00:52:22,400 --> 00:52:23,260
走吧
行くよ
427
00:52:30,540 --> 00:52:31,570
快点
早く
428
00:52:33,980 --> 00:52:34,640
走吧
行くよ
429
00:52:46,230 --> 00:52:47,250
进来吧
さあ 中へ
430
00:52:48,090 --> 00:52:49,920
打扰了
失礼するでござる
431
00:52:54,630 --> 00:52:55,290
弥彦
弥彦
432
00:52:58,440 --> 00:53:01,930
他叫明神弥彦 我偶尔会教他剑术
明神弥彦 時々剣術を教えてるの
433
00:53:02,780 --> 00:53:04,110
也算半个食客
半分居候よ
434
00:53:04,840 --> 00:53:08,510
谁叫你一个弟子都没有 我是给你面子才来的
門弟がだれもいねえから 来てやってるんだよ
435
00:53:08,680 --> 00:53:11,120
虽然言语刻薄 不过底子不错
口は悪いけど 筋はいいの
436
00:53:11,280 --> 00:53:13,440
啰嗦 我是想要变强
うるせえ 俺は強くなりてえんだ
437
00:53:13,620 --> 00:53:14,950
知道了 知道了
わかった わかった
438
00:53:15,120 --> 00:53:17,420
剑心从今天开始也住这里
剣心も 今日から居候よ
439
00:53:18,090 --> 00:53:20,120
那我就是师兄了
なら 俺が先輩だな
440
00:53:22,330 --> 00:53:24,130
承蒙您关照了
よろしくでござる
441
00:53:27,370 --> 00:53:31,030
喂 也向我介绍一下吧
ねえ 私にも紹介してよ
442
00:53:36,510 --> 00:53:37,670
你是谁啊
あなた 誰よ
443
00:53:38,010 --> 00:53:40,600
我见她在街上被雨淋得湿透了 就让她进来洗个澡
びしょ濡れで歩いてたから 風呂に入れてやろうと思って
444
00:53:40,710 --> 00:53:42,110
你怎么擅自
あんた 勝手に
445
00:53:42,210 --> 00:53:45,010
喂喂喂 那边那位公子是谁
ねえねえねえ そちらの殿方は?
446
00:53:49,320 --> 00:53:50,350
等等
ちょっと
447
00:53:50,990 --> 00:53:53,150
他是浪客剑心
るろうにの剣心だ
448
00:53:57,730 --> 00:53:59,120
就是你啊
あなたが
449
00:54:00,030 --> 00:54:02,060
我听这孩子说了
この子から聞いたわ
450
00:54:03,070 --> 00:54:06,040
我叫高荷惠 幸会
私は高荷恵 よろしくね
451
00:54:07,470 --> 00:54:09,240
幸会
よろしくでござる
452
00:54:32,530 --> 00:54:34,430
总得有套换洗的衣服吧
着替えがあった方がいいでしょ
453
00:54:35,170 --> 00:54:36,360
不胜感激
かたじけない
454
00:54:39,340 --> 00:54:41,240
父亲身材魁梧
父は大柄だったから
455
00:54:41,610 --> 00:54:44,870
合你身的也只有他年轻时候的衣物了
あなたに合うのが 若い頃の物しかなくて
456
00:54:45,710 --> 00:54:50,380
是不是颜色太艳了
ちょっと 色が派手すぎる?
457
00:54:52,050 --> 00:54:54,710
不 无妨
いや 結構でござるよ
458
00:55:46,540 --> 00:55:48,510
活人剑
人を活かす剣…
459
00:55:57,650 --> 00:55:59,480
欢迎光临
いらっしゃいまし
460
00:56:03,790 --> 00:56:05,420
我说你
ところで あなた
461
00:56:06,490 --> 00:56:09,090
为什么你也跟过来了
どうして ここにいるのかしら?
462
00:56:09,630 --> 00:56:13,860
哎呀 这姑娘觉得我碍眼了
あら この子 私の事が邪魔みたい
463
00:56:15,530 --> 00:56:17,660
你不是这附近的人吧
このあたりの人じゃないわよね
464
00:56:17,800 --> 00:56:20,330
你家在哪里 从哪里来的
あなた家は? どこから来たの?
465
00:56:20,470 --> 00:56:21,460
秘密
秘密
466
00:56:21,610 --> 00:56:23,700
谜一样的美女不是很有魅力吗
謎の美女って 素敵でしょ?
467
00:56:23,840 --> 00:56:25,330
问完了吧
もういいわね
468
00:56:28,150 --> 00:56:29,340
请用吧
はい どうぞ
469
00:56:29,650 --> 00:56:31,140
不胜感激
かたじけない…
470
00:56:34,720 --> 00:56:38,660
这是为了答谢你救过我 多吃点
助けてくれた お礼なんだから どんどん食べて
471
00:56:40,830 --> 00:56:41,990
那在下
じゃあ…
472
00:56:47,170 --> 00:56:47,830
好吃
うまい
473
00:56:48,730 --> 00:56:49,390
好吃吧
でしょ
474
00:56:49,540 --> 00:56:50,800
好烫
あっちい
475
00:56:51,500 --> 00:56:52,990
小心点吃啊
気をつけて食べなさい
476
00:56:53,210 --> 00:56:54,370
我知道啦
わかってるよ
477
00:56:54,810 --> 00:56:55,870
小薰
薫ちゃん
478
00:56:56,840 --> 00:56:59,400
听说你们道场最近不太平啊
道場 大変やったんやってね
479
00:56:59,550 --> 00:57:00,530
妙姐姐
妙さん
480
00:57:01,550 --> 00:57:03,310
你可不能屈服
負けたらあかんで
481
00:57:03,720 --> 00:57:04,840
这里的所有人
ここらのみんなも
482
00:57:04,920 --> 00:57:07,580
也都决定无论如何都不会卖地给他们
何があっても売らへんて 決めてるんやから
483
00:57:07,920 --> 00:57:09,680
欢迎光临
いらっしゃいまし
484
00:57:11,520 --> 00:57:13,250
欢迎光临
いらっしゃいまし
485
00:57:16,700 --> 00:57:18,220
武田观柳
武田観柳
486
00:57:18,400 --> 00:57:20,830
他是在郊外拥有豪宅的实业家
街外れに豪邸を持ってる実業家よ
487
00:57:22,570 --> 00:57:23,500
厕所在哪
厠はどこ?
488
00:57:23,940 --> 00:57:24,900
那边
あっち
489
00:57:33,880 --> 00:57:34,900
观柳大人
観柳さま
490
00:57:40,890 --> 00:57:42,880
抱歉打扰你们用餐了
お食事中 失礼します
491
00:57:44,560 --> 00:57:45,750
就是你吗
あなたですか
492
00:57:45,890 --> 00:57:50,690
一个人从十个暴徒手中保护了道场的英雄
この近くの道場を10人の暴漢から 1人で守った英雄は
493
00:57:54,430 --> 00:57:57,930
我是做贸易买卖的
私は貿易商売をしている者でして
494
00:58:04,380 --> 00:58:06,640
我们就开门见山了
単刀直入にいきましょう
495
00:58:07,580 --> 00:58:10,280
我们想用这些钱雇你
この金で あなたを雇いたい
496
00:58:10,580 --> 00:58:15,490
如果你有十人份的能耐 报酬也会是十倍
10人分働いてくれたら その分報酬は10倍よ
497
00:58:15,620 --> 00:58:18,820
如何 要不要做我们的护卫
どうです? 我々の用心棒に
498
00:58:20,260 --> 00:58:22,420
恕在下拒绝
お断りするでござるよ
499
00:58:31,440 --> 00:58:32,990
这些钱还不够吗
これでは 不満かな
500
00:58:36,940 --> 00:58:38,310
原来如此
なるほど
501
00:58:38,440 --> 00:58:41,210
这就是所谓的武士心高气傲啊
武士は食わねど高楊枝って やつですか
502
00:58:41,280 --> 00:58:43,270
算了 这样也好
まあ それもいいでしょう
503
00:58:44,780 --> 00:58:49,350
不过明治这个时代 是一切现金至上的世道
だけど 明治ってのは しごく現金な世の中ですからねえ
504
00:58:49,490 --> 00:58:53,320
很遗憾 你的那份骄傲一文不值
残念ながら 誇りなんてものは 一文にもなりやしない
505
00:58:53,460 --> 00:58:54,860
不如说 士族阶层
むしろ 士族ってやつは
506
00:58:54,960 --> 00:58:57,220
就是因为太把那东西当回事了
後生 大事にそんなものを 持ち続けるから
507
00:58:57,300 --> 00:58:58,790
所以才会接踵败落
みるみる落ちぶれてく
508
00:58:58,860 --> 00:59:01,260
结果时至今日 看看街头的烟花巷
あげく昨今じゃ 巷の遊郭を覗けば
509
00:59:01,370 --> 00:59:04,460
处处都是原来武士家的夫人小姐
元お武家の奥方や娘が ごろごろ
510
00:59:04,640 --> 00:59:09,300
抓到的盗贼也都是落魄士族 这就是现在的世道
盗賊団を捕らえてみりやあ 全員士族崩れって 世の中だ
511
00:59:12,340 --> 00:59:15,470
把自己还是武士的事忘了吧
自分が侍だった事なんて 忘れちまいな
512
00:59:18,650 --> 00:59:23,810
记住 快快乐乐活着就好
楽しく 生きる事を 覚えろや
513
00:59:30,330 --> 00:59:31,800
你还真失礼
失礼でござるな
514
00:59:46,810 --> 00:59:50,010
如果没钱 牛肉火锅也吃不起哦
金がなけりゃ 牛鍋もつつけんぞ
515
00:59:52,050 --> 00:59:53,920
那我来收下那些钱
じゃあ その金は俺が頂く
516
00:59:54,050 --> 00:59:55,350
左之助先生
左之助さん
517
00:59:55,420 --> 00:59:56,720
等
ちょ…
518
01:00:02,690 --> 01:00:04,490
雇我吧
俺を雇ってくれよ
519
01:00:05,560 --> 01:00:06,720
你是什么人
なんだ お前は?
520
01:00:09,770 --> 01:00:11,860
我是打手相乐左之助
喧嘩屋の相楽左之助だ
521
01:00:12,040 --> 01:00:14,870
刚从牢里出来 正好缺钱
牢屋から出てきたばかりで ちと入り用でな
522
01:00:15,070 --> 01:00:20,040
你的本事值这么多钱吗
この金に見合うだけの腕はあるのかな?
523
01:00:21,710 --> 01:00:23,350
要不要比比看
試してみるかい
524
01:00:23,620 --> 01:00:27,850
传说中的刽子手绯村拔刀斋
伝説の人斬り 緋村抜刀斎さんよ
525
01:00:39,030 --> 01:00:41,730
如果我赢了他 就雇我 如何
こいつに勝ったら 俺を雇うってのはどうだ?
526
01:00:41,900 --> 01:00:44,530
在此处比试多有不便
ここでは 店の迷惑でござる
527
01:00:45,140 --> 01:00:47,570
能到外面去吗
外に出ていただけるか
528
01:00:51,810 --> 01:00:52,710
等很久了
待ってました
529
01:00:53,080 --> 01:00:54,050
大家快出去
みんな 外に出ろ
530
01:00:54,110 --> 01:00:55,910
打架了 打架了
喧嘩だ 喧嘩だ
531
01:00:57,920 --> 01:00:58,940
这把刀
こいつはな
532
01:00:59,950 --> 01:01:03,480
是斩马用的斩马刀
馬を斬るための刀 斬馬刀ってんだ
533
01:01:03,890 --> 01:01:06,450
是应仁之乱时期的古董
応仁の乱の頃の骨董品だ
534
01:01:12,560 --> 01:01:16,800
不过我从来没有保养过 所以一点都不锋利
まあ 全然手入れしてねえからな 斬れ味はねえに等しい
535
01:01:16,940 --> 01:01:17,800
但是
だが…
536
01:01:23,780 --> 01:01:26,610
打倒对手还是没问题的
叩き潰す事は 今でも可能だ
537
01:01:38,460 --> 01:01:39,250
站住
待ちやがれ
538
01:01:48,170 --> 01:01:49,630
绯村拔刀斋
緋村抜刀斎
539
01:01:51,300 --> 01:01:52,860
长州派维新志士
長州派維新志士
540
01:01:53,640 --> 01:01:57,300
14岁到19岁的五年间作为刽子手活跃于世
人斬りとして働いたのは 14歳から19歳までの5年間
541
01:02:01,810 --> 01:02:05,370
但最近十年 世间却无人知道你的下落
だが この10年 おめえの姿を見た奴はいねえ
542
01:02:20,150 --> 01:02:21,200
不错嘛
いいねえ
543
01:02:21,830 --> 01:02:22,730
喂 让开
おい どけ
544
01:02:23,170 --> 01:02:25,500
让开 让开 让开
どけ どけ どけ
545
01:02:36,580 --> 01:02:38,670
把刀收起来
刀を納めるでござる
546
01:02:42,050 --> 01:02:45,180
拔出刀来与我一战
お前が刀を抜け そして俺と戦え
547
01:02:47,360 --> 01:02:49,690
在下不想与你交剑
おぬしとは剣を合わせたくない
548
01:02:49,830 --> 01:02:50,760
为什么
なぜだ
549
01:02:55,900 --> 01:02:58,170
你我无交剑的理由
剣を合わせる理由がない
550
01:03:07,410 --> 01:03:12,450
你要为了那种人出卖你的本事吗
あんな男のために その腕をくれてやるでござるか?
551
01:03:19,090 --> 01:03:22,390
怎么了 怎么了 喂 怎么了
なんだ なんだ? おい どうした
552
01:03:23,400 --> 01:03:25,590
怎么了
どうした
553
01:03:26,570 --> 01:03:28,230
你愣在那里干什么 打架的
おい 何してる 喧曄屋
554
01:03:28,570 --> 01:03:30,130
快点打倒他啊
さっさとぶっつぶせ
555
01:03:31,600 --> 01:03:32,570
吵死了
うるせえ
556
01:03:32,900 --> 01:03:35,530
轮不到你们来对我的打架方式指手画脚
お前らに俺の喧嘩の仕方を 言われたくねえ
557
01:03:35,610 --> 01:03:36,630
打完了吗
終わりか?
558
01:03:49,960 --> 01:03:51,220
算了 算了
まあ いいさな
559
01:03:52,720 --> 01:03:55,250
要是又被请去警察局就不好了
また警察にしょっぴかれるのも なんだからよ
560
01:03:57,560 --> 01:03:58,920
吵到大家了
騒がせちまったな
561
01:03:59,460 --> 01:04:00,950
大家回店里吧
ほら みんな店に戻れ
562
01:04:01,170 --> 01:04:02,600
余兴 余兴而已
余興だよ 余興
563
01:04:05,340 --> 01:04:06,770
结束了 结束了
終わりだ 終わりだ
564
01:04:07,310 --> 01:04:08,140
回去吧
帰るぞ
565
01:04:11,280 --> 01:04:12,900
吵到你们了
お騒がせ致した
566
01:04:17,080 --> 01:04:18,610
好了 去吃饭吧
ほら 食べよう
567
01:04:18,780 --> 01:04:20,910
牛肉火锅不吃就浪费了
牛鍋が もったいないわ
568
01:04:21,850 --> 01:04:23,910
那才是真的
あれは本物だ
569
01:04:25,760 --> 01:04:27,750
给我小心点
うまくやってくれよ
570
01:04:33,630 --> 01:04:38,630
千万不要激怒拔刀斋
抜刀斎の怒りなど 決して買わぬように
571
01:04:39,640 --> 01:04:40,870
遵命
御意
572
01:04:49,780 --> 01:04:51,810
血还不够
血が足りない…
573
01:04:55,720 --> 01:04:58,350
血还远远未够
まだまだ 血が足りない…
574
01:05:00,830 --> 01:05:03,120
这是我的做法
これが俺のやり方だ
575
01:05:05,130 --> 01:05:08,830
我才是刽子手拔刀斋
俺こそが 人斬り抜刀斎だ
576
01:05:21,910 --> 01:05:24,180
又是假拔刀斋干的
また 偽抜刀斎の仕業
577
01:05:25,080 --> 01:05:30,180
这些人也杀 警察也杀 他到底帮谁啊
こいつら殺して 警官も殺して どっちの味方だよ
578
01:05:31,920 --> 01:05:35,860
一旦杀了人 就无法回头了
一度人を殺めると 後戻りできなくなる
579
01:05:36,700 --> 01:05:40,030
这就是刽子手的命运
それが人斬りというものでござるよ
580
01:05:44,900 --> 01:05:47,060
你们先请回
先に戻っていてくだされ
581
01:05:49,110 --> 01:05:50,040
走吧
行くぞ
582
01:05:50,380 --> 01:05:51,030
等等
ちょっと…
583
01:05:52,080 --> 01:05:53,240
知道啦
わかったわよ
584
01:05:58,950 --> 01:06:01,210
是袭击道场的那些人
道場を襲ったあの男たち
585
01:06:02,520 --> 01:06:04,720
还不如当初被你收拾了
お前が斬っても同じ事だったな
586
01:06:07,690 --> 01:06:09,630
或者说 你要是收拾了他们
むしろ お前が斬っていれば
587
01:06:10,800 --> 01:06:13,560
那些警察就可以免遭牵连
あの警官たちは 巻き添えを食わずに済んだはずだ
588
01:06:16,870 --> 01:06:18,600
你这逆刃刀
逆刃刀とやら
589
01:06:20,210 --> 01:06:22,070
还真是管用啊
随分役に立つもんだな
590
01:06:30,220 --> 01:06:30,870
让开
どけ
591
01:06:31,050 --> 01:06:32,410
喂 让开让开让开
おら どけどけどけ
592
01:07:25,840 --> 01:07:30,830
能否为了新时代 作为刺客为我等效力
新時代のために 暗殺稼業をやってくれぬか
593
01:07:39,650 --> 01:07:42,350
如果那些人的牺牲
犧牲になった命の向こうに
594
01:07:46,990 --> 01:07:55,200
能换来太平安宁的新时代的话
必ず誰もが安心して暮らせる 新時代がやってくるなら
595
01:07:57,670 --> 01:08:00,190
话说回来 在这天下大乱之时
それにしても 世の中がこんな時に
596
01:08:00,410 --> 01:08:02,130
你居然就要大婚了啊
祝言を挙げるとはな
597
01:08:03,310 --> 01:08:04,670
对不住了
申し訳ない
598
01:08:04,840 --> 01:08:06,170
算了 这不是挺好的吗
まあ よいではないか
599
01:08:06,710 --> 01:08:08,680
这个幸福的人
この幸せ者
600
01:08:09,050 --> 01:08:10,640
真让人羡慕
うらやましい奴だ
601
01:08:22,190 --> 01:08:24,680
什么人 报上名来
何者だ 名を名乗れ
602
01:08:26,360 --> 01:08:28,260
你就是拔刀斋吗
お前が 抜刀斎か
603
01:08:38,880 --> 01:08:41,350
你这个萨长走狗
薩長の回し者が
604
01:08:43,720 --> 01:08:44,910
受死吧
おのれ
605
01:09:03,200 --> 01:09:05,730
我 我不想死
死に 死にたくない
606
01:09:13,440 --> 01:09:14,970
不能死
死ねない…
607
01:09:20,150 --> 01:09:25,920
还有重要的人等着我 还不能死
俺には大事な人がいる 死ぬわけにはいかないんだ
608
01:09:40,440 --> 01:09:43,240
不能死 不能死
死ねない 死ねない
609
01:09:44,940 --> 01:09:46,810
还有重要的人
大事な人がいる…
610
01:10:19,510 --> 01:10:21,140
不能死
死ねない…
611
01:10:32,860 --> 01:10:39,060
不能死 不能死
死ねない 死ねない…
612
01:13:14,190 --> 01:13:17,050
连肩负未来的年轻人都杀
未来を担う若者を殺してまで
613
01:13:18,490 --> 01:13:21,690
为了新时代的暗杀到底意义何在
なにが新時代のための暗殺 でしょうか?
614
01:13:27,670 --> 01:13:30,660
我所做的是正确的吗
俺のしている事は 正しいのか…
615
01:13:34,670 --> 01:13:37,660
你不过是个杀人犯
お前はただの人殺しだ
616
01:14:10,170 --> 01:14:11,200
剑心
剣心
617
01:14:14,410 --> 01:14:15,440
薰小姐
薫どの
618
01:14:18,050 --> 01:14:21,610
你一直没回来 还以为你发生什么事了
戻ってこないから どうしたかと思った
619
01:14:25,760 --> 01:14:29,450
我还以为你不见了
どこかに行っちゃったんじゃないかって
620
01:14:37,070 --> 01:14:39,130
肚子饿了
腹が減ったでござるよ
621
01:15:23,450 --> 01:15:25,440
太棒了
素晴らしい
622
01:15:27,620 --> 01:15:31,320
没想到世间真有这种东西
こんな物が本当に存在するとは
623
01:15:31,460 --> 01:15:33,180
计划怎么样了
で 計画の方は?
624
01:15:33,690 --> 01:15:35,280
都安排好了
手はずは全て
625
01:15:38,430 --> 01:15:41,330
把这一带夷平 改建成港口
あの辺り一帯をつぶして 港を作り
626
01:15:41,470 --> 01:15:43,390
然后从这里运出鸦片
船でアヘンを送り出す
627
01:15:43,390 --> 01:15:44,200
往哪里运
どこに?
628
01:15:44,700 --> 01:15:46,690
全日本
日本中に
629
01:15:48,770 --> 01:15:49,640
不
いや
630
01:15:52,640 --> 01:15:54,540
是全世界
世界中に
631
01:15:57,450 --> 01:16:00,610
用从沉迷于鸦片的野兽手中赚到的钱
アヘンにおぼれた獣どもから 吸い上げた金を
632
01:16:01,790 --> 01:16:03,310
去买武器的话
武器に換えれば
633
01:16:08,490 --> 01:16:10,290
就能创造观柳帝国了
観柳帝国 だ
634
01:16:19,240 --> 01:16:21,900
新政府将由我来取代
俺が新政府にとって代わる
635
01:16:51,700 --> 01:16:53,670
要开始了
始まるぞ
636
01:16:57,270 --> 01:17:00,270
觉醒吧 拔刀斋
目を覚ませ 抜刀斎
637
01:17:51,830 --> 01:17:52,820
惠
恵
638
01:17:55,600 --> 01:17:57,730
没想到你在这种地方
こんな所にいたとはな
639
01:18:03,770 --> 01:18:07,470
你和精制鸦片这件事的关系确凿如山
お前がアヘン精製に関わった事は 揺るぎのない事実
640
01:18:09,610 --> 01:18:11,630
你和我们
お前は俺たちと
641
01:18:11,630 --> 01:18:15,450
不 和鸦片是一条船上的
いや アヘンと一蓮托生だ
642
01:18:21,030 --> 01:18:23,960
同伴一场 给你个忠告
仲間だからな 教えてやる
643
01:18:27,300 --> 01:18:28,530
小心点
気をつけろ
644
01:19:01,330 --> 01:19:02,800
饭是惠煮的
ご飯は 恵
645
01:19:05,040 --> 01:19:06,730
味增汤是剑心
味噌汁は 剣心
646
01:19:07,140 --> 01:19:08,330
鱼呢
魚は
647
01:19:10,710 --> 01:19:12,680
鱼是薰做的吧
魚は 薫だな
648
01:19:17,050 --> 01:19:18,840
你还是多学学吧
修行したほうがいいぞ
649
01:19:19,020 --> 01:19:22,580
不是常说 结婚就要找会做饭的女人吗
結婚するなら 料理の上手い女って言うし
650
01:19:25,420 --> 01:19:26,820
要被抢走了哦
盗られちまうぞ
651
01:19:27,530 --> 01:19:28,580
你呀
あんた ねえ
652
01:19:30,390 --> 01:19:32,020
真是的
まったくもう…
653
01:19:32,360 --> 01:19:34,760
谁能去替我收几个弟子回来啊
誰か門弟を探してきてくれないかしら
654
01:19:36,030 --> 01:19:38,700
教这种小屁孩 剑技会退化的
こんな童相手じゃ 腕が鈍るわ
655
01:19:38,840 --> 01:19:40,430
这话该我说吧
それはこっちの台詞だ
656
01:19:40,570 --> 01:19:42,770
罢了罢了 你们两个
まあまあ 薫どのも弥彦も
657
01:19:42,910 --> 01:19:44,770
先吃饭吧
とにかく頂くでござるよ
658
01:19:46,410 --> 01:19:47,880
喂 小薰
おい 薫ちゃん
659
01:19:48,380 --> 01:19:50,710
有人吗 有人在吗
誰か 誰かいないの?
660
01:19:50,920 --> 01:19:52,040
小薰
薫ちゃん
661
01:19:52,380 --> 01:19:53,610
救救我们
助けて
662
01:19:56,750 --> 01:19:59,550
这孩子突然间身体麻痹
急に体が痺れたみたいになって
663
01:19:59,960 --> 01:20:02,520
呼吸急促 然后
息が荒くなって その後…
664
01:20:02,630 --> 01:20:04,090
去看大夫了吗
お医者さんには?
665
01:20:04,430 --> 01:20:09,460
这附近的大夫从前天开始都下落不明了
この辺りの医者はみんな 一昨日から行方がわからなくて
666
01:20:14,570 --> 01:20:17,200
我们都不知道该如何是好
もう どうしていいか わかんなくてさ
667
01:20:35,930 --> 01:20:37,090
小心点
気をつけろ
668
01:20:41,130 --> 01:20:44,100
把这个道场弄到手
この道場が手に入る
669
01:20:49,440 --> 01:20:51,570
小薰 小薰
薫ちゃん 薫ちゃん
670
01:20:51,910 --> 01:20:52,810
救救我们
助けて
671
01:20:52,980 --> 01:20:54,440
小薰
薫ちゃん
672
01:20:54,680 --> 01:20:56,010
小薰 救救我们
薫ちゃん 助けて
673
01:20:56,150 --> 01:20:57,110
怎么了
どうしたの?
674
01:20:59,920 --> 01:21:00,650
燕
燕
675
01:21:00,750 --> 01:21:02,950
她早上开始就说肚子疼
朝からお腹痛いって 言ってたんやけど
676
01:21:03,020 --> 01:21:04,320
后来晕倒了
倒れてしもうて…
677
01:21:09,230 --> 01:21:10,390
先进去
中へ
678
01:21:10,530 --> 01:21:11,190
这边吗
こっちか?
679
01:21:14,870 --> 01:21:16,130
到底怎么回事
どうなってるんだ
680
01:21:18,970 --> 01:21:20,100
是瘟疫吗
流行り病なのか
681
01:21:23,270 --> 01:21:24,940
谁快去叫大夫来
誰かさっさと医者を呼べ
682
01:21:26,010 --> 01:21:27,480
大夫在这里
医者ならいるわ
683
01:21:28,980 --> 01:21:29,950
拜托了
頼む
684
01:21:34,120 --> 01:21:35,610
高烧 昏迷
高熱に 昏睡
685
01:21:38,660 --> 01:21:40,150
是老鼠药的毒吗
殺鼠剤の毒物か
686
01:21:41,560 --> 01:21:43,150
毒 当真吗
毒?確かでござるか
687
01:21:43,490 --> 01:21:46,020
必须尽快排毒 还有水
早く毒を出さないと それから水を
688
01:21:46,160 --> 01:21:47,720
不过井水不行
でも 井戸の水はだめ
689
01:21:47,870 --> 01:21:49,860
可能有人投毒了
毒物が放り込まれた可能性が
690
01:21:52,300 --> 01:21:54,240
去药铺买些蓖麻油来
生薬屋に行って ひまし油を買ってきて
691
01:21:54,570 --> 01:21:56,230
还有毛巾和药罐
それと 手拭とやかん
692
01:21:56,410 --> 01:21:57,030
你
あなた
693
01:21:57,170 --> 01:21:59,900
你去水店把所有的水都买来
あなたは水屋に行って ありったけの水を買ってきて
694
01:22:00,040 --> 01:22:00,510
好
ああ
695
01:22:00,640 --> 01:22:03,010
小薰 邻镇有没有中医
薫さん 隣町に漢方医は?
696
01:22:04,180 --> 01:22:05,210
有的
いるわ
697
01:22:05,520 --> 01:22:07,180
去把我开的药带回来
私が書く薬を持ってきて
698
01:22:10,590 --> 01:22:13,420
解毒必须争分夺秒 快点
解毒治療は時間との勝負よ 早く
699
01:22:14,190 --> 01:22:15,010
明白了
わかったでござる
700
01:22:15,010 --> 01:22:15,680
是
はい
701
01:22:28,240 --> 01:22:30,370
水拿来了 谁要水
お水 来たぞ お水いる奴いるか
702
01:22:36,910 --> 01:22:38,380
马上就会好的
楽になるからな
703
01:22:58,240 --> 01:22:59,630
会好的
治るからね
704
01:23:32,440 --> 01:23:33,770
不可原谅
許せない
705
01:23:36,010 --> 01:23:37,800
把人命当什么了
人の命を何だと
706
01:23:46,150 --> 01:23:47,280
惠小姐
恵どの
707
01:23:49,120 --> 01:23:52,450
是时候把你的真实身份说出来了吧
そろそろ本当の事を 聞かせてくれぬでござるか
708
01:23:57,430 --> 01:23:59,950
是高荷小姐吗
高荷さんと言いましたか
709
01:24:00,130 --> 01:24:01,830
您说小惠吗
恵さんの事ですか
710
01:24:01,970 --> 01:24:02,990
你认识她吗
知ってるのか
711
01:24:03,130 --> 01:24:04,790
也说不上认识
知ってるも何も
712
01:24:04,940 --> 01:24:09,530
做医生的 无人不知晓高荷世家
医者を生業にする者で 高荷の名を知らん者はおらんです
713
01:24:11,980 --> 01:24:13,140
高荷家
高荷家は
714
01:24:13,680 --> 01:24:17,110
是几代从医 历史悠久的名门望族
医者として何代も続く 由緒ある家
715
01:24:18,150 --> 01:24:20,810
但在会津战争之时
しかし 会津戦争のとき
716
01:24:21,190 --> 01:24:25,490
全家从军 听说都战死了
一家で従軍して 皆 戦死したと聞いたが
717
01:24:27,160 --> 01:24:28,680
这样啊
そうですか
718
01:24:29,360 --> 01:24:31,380
女儿幸存下来了
娘さんは無事で
719
01:24:41,340 --> 01:24:44,740
你曾经是刽子手吧
あなた 人斬りだったんでしょ
720
01:24:49,910 --> 01:24:52,040
在问别人话之前
人に話を聞く前に
721
01:24:53,550 --> 01:24:56,750
不是应该先把自己的事交代清楚吗
自分から話すのが 筋じゃないかしら
722
01:25:07,870 --> 01:25:09,370
你那双手
その手で
723
01:25:11,550 --> 01:25:14,430
想必夺走了无数条命吧
さぞ多くの命を奪ってきたんでしょうね
724
01:25:19,340 --> 01:25:24,040
这疤是你引以为豪的伤疤吗
その傷は? ご自慢の傷?
725
01:25:25,720 --> 01:25:27,550
是某种勋章吗
何かの勲章かしら
726
01:25:36,690 --> 01:25:38,180
这道疤
この傷は
727
01:25:43,030 --> 01:25:45,590
是被一个年轻武士划的
若い侍に つけられたでござる
728
01:25:52,240 --> 01:25:54,070
另外一道
もう1つの傷は
729
01:25:58,480 --> 01:26:02,440
是被那个武士的未婚妻划的
その男の妻になるはずだった女がつけた傷
730
01:26:09,760 --> 01:26:11,630
数不清的人
数え切れぬほど
731
01:26:14,770 --> 01:26:16,060
死于在下手上
多くの命を殺めてきた
732
01:26:16,130 --> 01:26:18,100
我跟你不同
私はあなたとは違う
733
01:26:20,740 --> 01:26:24,430
父母双亡 也没有能投靠的亲人
親もいない 頼るべき親戚もいない
734
01:26:29,950 --> 01:26:32,110
我被观柳收留
私は観柳に拾われて
735
01:26:36,650 --> 01:26:38,640
成了他的女人
あいつの女になった
736
01:26:49,630 --> 01:26:52,470
我和他只是互相利用而已
お互いに利用しあっただけよ
737
01:26:57,610 --> 01:27:01,980
他是为了靠鸦片敛财 而我
あいつはアヘンで儲けるため そして私は
738
01:27:07,780 --> 01:27:09,270
是为了活下去
生きていくため
739
01:27:14,990 --> 01:27:16,620
为了活下去
生きていくため
740
01:27:31,510 --> 01:27:34,500
给我鸦片 求你了
アヘンをください お願いします
741
01:27:35,410 --> 01:27:36,310
不行
駄目だ
742
01:27:37,380 --> 01:27:39,680
吵死了 给我安静点
うるさい 静かにしろ
743
01:28:52,990 --> 01:28:55,920
观柳的私人兵团大概有250人
観柳の私兵団はおよそ250人
744
01:28:57,590 --> 01:29:00,500
那之中 夹杂着不少
その中には 維新で食いっぱぐれた
745
01:29:00,660 --> 01:29:03,220
被维新逼得无处谋生的有能士族
腕の立つ士族たちが 紛れ込んでる
746
01:29:08,440 --> 01:29:09,930
我也一起去
俺も一緒に行くぜ
747
01:29:16,950 --> 01:29:18,010
剑心
剣心
748
01:29:20,380 --> 01:29:21,610
剑心 看这个
剣心 これ
749
01:29:22,190 --> 01:29:23,680
小惠不见了
恵さんがいないの
750
01:29:30,790 --> 01:29:32,020
难道
まさか
751
01:30:04,130 --> 01:30:05,190
我也一起去
私も行くわ
752
01:30:07,500 --> 01:30:09,020
薰小姐就留在这里
薫どのはここに
753
01:30:12,240 --> 01:30:15,330
神谷活心流的当家如果有个万一就不好了
神谷活心流の当主に 何かあったら 一大事でござる
754
01:30:15,470 --> 01:30:16,340
可是
でも
755
01:30:16,470 --> 01:30:19,030
这一去恐怕会战到天亮
こいつは多分 徹夜仕事になる
756
01:30:20,240 --> 01:30:23,640
准备好五人份的早餐和洗澡水吧
5人分の朝飯と それから朝風呂の用意だ
757
01:30:24,050 --> 01:30:25,210
我也去
俺も行くぜ
758
01:30:26,050 --> 01:30:26,880
等等
待ちなさい
759
01:30:30,020 --> 01:30:32,920
你去了也只会拖后腿
あんたが行っても 足手まといになるだけよ
760
01:30:33,020 --> 01:30:33,650
要你管
うるせえ
761
01:30:33,760 --> 01:30:34,690
弥彦
弥彦
762
01:30:40,100 --> 01:30:41,590
你留在道场
お前は道場に残れ
763
01:30:47,270 --> 01:30:49,360
薰小姐和道场就交给你了
薫どのと道場を 頼む
764
01:31:38,260 --> 01:31:39,750
我就知道
かならず
765
01:31:41,320 --> 01:31:43,720
你肯定会回来的
戻ると思っていましたよ
766
01:31:44,790 --> 01:31:46,730
因为除了这里
あなたの帰る所は
767
01:31:48,770 --> 01:31:51,130
你根本没别的地方可去
ここしか ありませんからね
768
01:31:51,840 --> 01:31:54,860
好了 明天开始好好卖力
さぁ 明日からは バリバリ働いて
769
01:31:54,940 --> 01:31:56,670
我回来
私が戻ったのは
770
01:31:59,780 --> 01:32:01,940
不是为了继续做鸦片
アヘンを作るためじゃない
771
01:32:04,450 --> 01:32:06,110
是来杀你的
あなたを殺しに来たの
772
01:32:11,120 --> 01:32:12,610
放心吧
安心なさい
773
01:32:13,020 --> 01:32:15,320
你我是一条船上的
あなたと私は一蓮托生
774
01:32:16,290 --> 01:32:18,420
我也会马上下去陪你的
私もすぐ後に 死んであげるから
775
01:32:18,530 --> 01:32:20,290
你们几个发什么呆呢
お前ら 何をボーッと見てる
776
01:32:20,600 --> 01:32:21,830
别干傻事
バカな真似はやめろ
777
01:32:22,170 --> 01:32:23,530
这是我的赎罪
これが私の償い
778
01:32:30,470 --> 01:32:31,700
这个贱女人
このくそアマ
779
01:32:31,940 --> 01:32:35,340
对你稍微好点就得意忘形了
優しくしてりゃ つけあがりやがって
780
01:32:50,890 --> 01:32:52,520
好像到了
着いたようだな
781
01:33:01,840 --> 01:33:03,500
是那个男人
あの男だ
782
01:33:14,720 --> 01:33:16,210
武田观柳
武田観柳
783
01:33:23,030 --> 01:33:26,990
喂 我免费把你们都打飞
おい タダでぶっ飛ばしてやるよ
784
01:33:27,530 --> 01:33:28,930
快点给我出来
今すぐ出てこい
785
01:34:30,090 --> 01:34:31,580
绯村拔刀斋
緋村抜刀斎
786
01:34:34,230 --> 01:34:35,390
惠小姐
恵どの
787
01:34:37,600 --> 01:34:39,500
擅自闯进别人的地盘
ひとの敷地に 勝手に入り込むとは
788
01:34:39,940 --> 01:34:41,770
真是野蛮啊
不作法な連中だな
789
01:34:41,940 --> 01:34:43,740
你在说什么啊
何言ってんだ お前は
790
01:34:43,840 --> 01:34:46,000
不必顾虑
遠慮する必要はない
791
01:34:46,680 --> 01:34:47,570
杀
殺れ
792
01:34:49,980 --> 01:34:51,670
给我杀
ほら 殺れ
793
01:35:00,490 --> 01:35:04,120
杀 钱不是问题
殺れ 金ならいくらでもあるぞ
794
01:35:06,460 --> 01:35:07,990
看 钱啊
ほら 金だ
795
01:35:10,130 --> 01:35:13,590
打倒他们的人 要多少给多少
倒した奴には いくらでも金をやるぞ
796
01:35:23,150 --> 01:35:24,440
杀
殺せ
797
01:35:38,560 --> 01:35:41,660
我不懂 为什么
わからん なぜだ
798
01:35:42,130 --> 01:35:47,660
拔刀斋是为了什么如此拼命 有什么好处
何の理由があって抜刀斎が 何の得があって
799
01:35:47,840 --> 01:35:49,930
如果他是为利益所动的人
損得で動く男であれば
800
01:35:49,930 --> 01:35:52,500
现在应该已经当上陆军干部了
今頃 陸軍幹部になっている
801
01:35:53,010 --> 01:35:56,840
维新志士 就是这副德行
維新の志士とは そういう輩だ
802
01:35:59,750 --> 01:36:01,010
故弄玄虚
小賢しい事を
803
01:36:05,160 --> 01:36:06,680
把那个准备好
あれを用意しろ
804
01:36:08,160 --> 01:36:09,490
那个吗 可是
あれですか しかし
805
01:36:09,590 --> 01:36:10,920
不许顶嘴
口答えするな
806
01:36:11,060 --> 01:36:14,430
慎之又慎 这是做生意的铁规
念には念を それが商売の鉄則だ
807
01:36:14,860 --> 01:36:15,690
是
はっ
808
01:36:17,200 --> 01:36:19,430
喂 把女人带走
おい 女を連れてけ
809
01:36:51,770 --> 01:36:54,130
我有一事相求
お前に1つ頼みがある
810
01:37:46,260 --> 01:37:48,020
那个眼镜疯子在哪里
あのイカれたメガネ どこだ?
811
01:37:48,160 --> 01:37:49,650
大概在上面
上でござろう
812
01:37:58,130 --> 01:37:59,660
我的对手是哪一个
俺の相手はどっちだ
813
01:38:11,480 --> 01:38:13,010
我来当你的对手
俺が相手してやるよ
814
01:38:25,130 --> 01:38:28,890
以拳对拳 该我这个打手出场
拳には拳 喧嘩屋の出番だな
815
01:38:29,370 --> 01:38:30,330
你快去
早く行ってくれ
816
01:38:30,670 --> 01:38:31,830
不胜感激
かたじけない
817
01:38:47,850 --> 01:38:50,010
你就是拔刀斋吗
お前が 抜刀斎か
818
01:38:54,320 --> 01:38:55,850
惠小姐在何处
恵どのは どこだ
819
01:38:57,130 --> 01:39:00,460
那种女人值得你救吗
あんな女 助ける価値があるか
820
01:39:01,130 --> 01:39:03,830
世上没有不值得救之人
助ける価値のない人間などいない
821
01:39:04,100 --> 01:39:05,970
好伟大的理由啊
立派な理屈だな
822
01:39:07,100 --> 01:39:08,130
倒是你
お前こそ
823
01:39:09,210 --> 01:39:11,540
为何要向观柳出卖灵魂
なぜ観柳に 魂を売った
824
01:39:13,940 --> 01:39:15,100
灵魂
魂?
825
01:39:15,680 --> 01:39:19,210
你们应该也曾是有信念的士族
お前たちも信念を持った 士族だったはずだ
826
01:39:23,490 --> 01:39:25,610
说什么傻话呢
何を馬鹿な事を
827
01:39:43,540 --> 01:39:45,670
因为无处谋生了
食っていけないからだよ
828
01:39:47,010 --> 01:39:50,410
在你们创造的这个不干脆的和平时代里
お前らの作った 生ぬるい平和な時代ではな
829
01:40:31,190 --> 01:40:32,950
剑心 没事吧
剣心 大丈夫か
830
01:40:54,380 --> 01:40:55,070
去死
死ね
831
01:41:24,670 --> 01:41:26,400
这刀是怎么回事
なんだ その刀は
832
01:41:33,650 --> 01:41:34,950
不杀之誓
不殺の誓い
833
01:41:36,350 --> 01:41:37,790
逆刃刀
逆刃刀だ
834
01:41:50,770 --> 01:41:52,670
喂 看你往哪跑
おら どこ行くんだよ
835
01:42:16,160 --> 01:42:18,990
先等等 等等 等等
ちょっと待った 待て 待て
836
01:42:20,660 --> 01:42:21,890
等什么啊
何 待つんだ
837
01:42:30,170 --> 01:42:32,160
你要吃吗 很好吃的
お前も食うか うめえぞ
838
01:42:32,310 --> 01:42:33,170
给
ほい
839
01:42:38,310 --> 01:42:41,340
我是素食主义者 真可怜
俺は菜食主義者だ かわいそうに
840
01:42:44,890 --> 01:42:46,010
喝点吗
これ飲むか
841
01:42:46,860 --> 01:42:47,850
给我
くれ
842
01:43:24,590 --> 01:43:28,360
斩杀了那么多人的你 现在却开始用逆刃刀
散々 人を斬ってきた お前が いまさら逆刃刀とは
843
01:43:28,700 --> 01:43:29,760
别开玩笑了
ふざけるな
844
01:44:07,270 --> 01:44:12,140
架是要用头打的 用头
喧嘩ってのはよ 頭でするんだ 頭で
845
01:44:21,080 --> 01:44:22,350
打得真尽兴
楽しかったぜ
846
01:44:53,450 --> 01:44:56,040
总算动真格了
ようやく本気を出してきたな
847
01:45:19,740 --> 01:45:22,070
什么不杀之誓
何が不殺の誓いだ
848
01:45:23,180 --> 01:45:26,050
你以为不杀我能结束这场对战吗
殺さずして この闘いが終わると思うか
849
01:45:27,020 --> 01:45:28,180
在下结束给你看
終わらせてみせる
850
01:45:28,680 --> 01:45:29,910
那就试试看吧
終わらせてみろ
851
01:46:11,760 --> 01:46:13,560
真是大干了一场啊
随分 派手にやっちまったな
852
01:46:16,300 --> 01:46:18,060
走吧
行くでござるよ
853
01:46:19,540 --> 01:46:20,590
等等
待て
854
01:46:23,270 --> 01:46:25,570
还没决出胜负
まだ勝負はついていない
855
01:46:26,810 --> 01:46:28,140
继续打
闘え
856
01:46:29,980 --> 01:46:32,070
胜负已分
もう勝負はついたでござるよ
857
01:47:07,350 --> 01:47:08,940
这东西真厉害啊
たまんねえな おい
858
01:47:09,020 --> 01:47:09,850
是
はい
859
01:47:13,420 --> 01:47:14,390
点烟
火をつけろ
860
01:47:14,490 --> 01:47:15,120
是
はい
861
01:47:15,190 --> 01:47:16,420
左之助
左之助
862
01:47:23,370 --> 01:47:26,770
至少让我安心抽根烟啊
煙草ぐらい ゆっくり喫わせてくれよな おい
863
01:47:28,040 --> 01:47:30,530
把别人家弄得乱七八糟的
あれ 人の家を めちゃくちゃにしやがって
864
01:47:30,640 --> 01:47:31,540
这群混蛋
この野郎
865
01:47:31,640 --> 01:47:33,210
弄得乱七八糟的是你这混蛋吧
めちゃめちゃにしてんの おめえだろ ボケ
866
01:47:33,210 --> 01:47:35,370
传说中的刽子手在哪里
伝説の人斬りはどこだ
867
01:47:35,610 --> 01:47:37,200
别小看老子
なめんなよ おい
868
01:47:38,310 --> 01:47:40,370
要干掉他的话 算我一个
あいつを斬るためなら 手を貨すぞ
869
01:47:41,350 --> 01:47:43,110
你 为何会
おぬし どうして
870
01:47:43,550 --> 01:47:46,490
你家那个小鬼跑来找警察求助了
お前のとこの小童が 警察に駆け込んできた
871
01:47:46,860 --> 01:47:48,120
弥彦吗
弥彦が?
872
01:47:51,060 --> 01:47:52,190
怎么了
どうした
873
01:47:52,500 --> 01:47:53,460
快看
おい 見ろ
874
01:47:56,330 --> 01:47:59,170
那把怪物般的枪朝向某个方向的话
あの怪物みたいな銃を ある方向に向ければ
875
01:47:59,970 --> 01:48:01,870
反方向就成了死角
反対側が死角になる
876
01:48:02,510 --> 01:48:04,170
快出来
ほらぁ 来い
877
01:48:04,240 --> 01:48:07,040
来啊 来啊 来啊
いらっしゃい いらっしゃい いらっしゃい
878
01:48:07,680 --> 01:48:08,730
怎么了
どうした
879
01:48:09,680 --> 01:48:10,580
我认输
参った
880
01:48:11,680 --> 01:48:13,010
我认输 投降
参った 降参だ
881
01:48:13,350 --> 01:48:16,080
喂喂 不要开枪 不要开枪
おっとっと 撃つんじゃねえ 撃つんじゃねえ
882
01:48:17,520 --> 01:48:20,010
跟那东西斗 怎么可能会赢
そんなもん相手じゃ 勝てるわけねえよ
883
01:48:20,360 --> 01:48:21,720
对吧 剑心
なあ 剣心
884
01:48:22,830 --> 01:48:26,420
你也出来 怎么可能会赢
おめえも出てこい 勝てるわけがねえ
885
01:48:33,040 --> 01:48:34,530
在下投降
降参でござる
886
01:48:42,850 --> 01:48:44,610
把刀放下
刀を置け
887
01:49:05,970 --> 01:49:08,130
向我谢罪
俺に謝れ
888
01:49:08,540 --> 01:49:10,560
朝我跪拜
俺にひれ伏せ
889
01:49:11,970 --> 01:49:15,570
不如把衣服脱了 你们俩全脱光
っていうか 脱げ お前ら 全部脱げ
890
01:49:15,740 --> 01:49:18,800
全脱光 再朝我跪拜
全部脱いで 俺にひれ伏せ
891
01:49:22,320 --> 01:49:23,810
少蹬鼻子上脸
調子に乗んじゃねえ
892
01:49:26,760 --> 01:49:28,250
可恶
くそぉ
893
01:49:35,430 --> 01:49:36,460
在这呢 打啊
こっちだ 撃て
894
01:49:36,600 --> 01:49:37,790
打啊 打啊 打啊 打啊
撃て 撃て 撃て 撃て
895
01:49:39,740 --> 01:49:41,600
多来几发 多来几发
もっと撃て もっと撃て
896
01:50:01,920 --> 01:50:03,520
混蛋
くそぉ
897
01:50:16,710 --> 01:50:20,470
知道什么东西用钱买不到吗
金で買えないものが 何だかわかるか
898
01:50:30,290 --> 01:50:32,650
就是你现在乞求的东西
お前が今 乞うているもの
899
01:50:40,900 --> 01:50:42,190
性命
命だ
900
01:50:45,670 --> 01:50:46,830
住手
やめろ
901
01:50:53,410 --> 01:50:57,000
总算可以把你揍一顿了
これでやっと おめえをぶっ飛ばせるってわけだ
902
01:50:59,920 --> 01:51:00,970
你干什么
何すんだよ
903
01:51:01,420 --> 01:51:03,820
归我善后 你们走
これから先は俺の仕事だ 行け
904
01:51:07,760 --> 01:51:08,850
不胜感激
かたじけない
905
01:51:26,410 --> 01:51:27,340
惠小姐
恵どの
906
01:51:30,410 --> 01:51:31,900
让你久等了
待たせたでござるな
907
01:51:32,110 --> 01:51:33,600
已经没事了
もう大丈夫だ
908
01:51:34,420 --> 01:51:36,150
你平安无事 真是万幸
無事でよかったでござる
909
01:51:38,850 --> 01:51:40,750
快去救小薰
急いで 薫さんが
910
01:52:06,980 --> 01:52:08,970
看来你醒了
目が覚めたようだな
911
01:52:16,160 --> 01:52:18,350
别这样瞪着我
まあ そう睨むな
912
01:52:19,530 --> 01:52:22,960
抓你当人质 就能激怒拔刀斋
お前を人質にすれば 抜刀斎は怒る
913
01:52:23,800 --> 01:52:28,500
愤怒会让那家伙变回过去的刽子手
怒りは奴を 往年の人斬りに立ち戻らせる
914
01:52:39,210 --> 01:52:41,480
应该就快来了
そろそろお出ましのようだ
915
01:52:54,730 --> 01:52:55,720
剑心
剣心
916
01:53:11,010 --> 01:53:12,540
怒气冲天呢
怒ってるな
917
01:53:13,950 --> 01:53:16,850
我在为把薰小姐牵连进来的你
薫どのを巻き込んだ貴様と
918
01:53:18,720 --> 01:53:22,380
以及没来得及阻止你的自己愤怒
それを阻止できなかった 俺自身にな
919
01:53:23,730 --> 01:53:24,850
剑心
剣心
920
01:53:32,630 --> 01:53:34,730
很好 拔刀斋
いいぞ 抜刀斎
921
01:53:35,970 --> 01:53:37,870
发怒吧
怒れ怒れ
922
01:53:39,980 --> 01:53:41,140
薰小姐
薫どの
923
01:54:07,840 --> 01:54:09,960
那把刀杀得了我吗
そんな刀で俺が殺せるか
924
01:54:44,270 --> 01:54:45,240
剑心
剣心
925
01:54:47,680 --> 01:54:50,200
连这背车刀都估测不到吗
背車刀まで 読めなんだか
926
01:55:18,910 --> 01:55:19,930
剑心
剣心
927
01:55:25,080 --> 01:55:27,210
还不够
まだだな
928
01:55:31,150 --> 01:55:36,060
你还远远不及昔日的拔刀斋
まだ お前は 昔の抜刀斎には遠く及ばぬ
929
01:55:49,000 --> 01:55:50,100
薰小姐
薫どの
930
01:55:50,270 --> 01:55:55,770
我施了强力的心之一方 足以麻痹她的肺
心の一方を強めにかけた 肺まで麻痺する程度にな
931
01:56:00,920 --> 01:56:02,940
最多能坚持两分钟
もって せいぜい2分
932
01:56:09,990 --> 01:56:11,080
刃卫
刃衛
933
01:56:12,030 --> 01:56:13,290
时间不多了哦
時間はないぞ
934
01:56:14,800 --> 01:56:16,960
有话就用剑说
言いたい事は剣で言え
935
01:56:24,310 --> 01:56:25,800
名不虚传
さすがだな
936
01:56:27,640 --> 01:56:29,630
想活命的话
命が惜しければ
937
01:56:30,280 --> 01:56:32,750
就给我解开薰小姐身上的心之一方
薫どのにかけた 心の一方を解け
938
01:56:33,050 --> 01:56:35,020
我没法解了
俺にはもう解けぬ
939
01:56:36,690 --> 01:56:38,980
方法只有两个
方法は2つに1つ
940
01:56:39,350 --> 01:56:41,190
靠自己的力量解开
自力で 解くか
941
01:56:42,660 --> 01:56:48,790
或是把施术者杀掉 断绝剑气
術者を殺して 剣気を断ち切るか
942
01:56:52,730 --> 01:56:53,720
既然如此
ならば
943
01:57:45,790 --> 01:57:49,950
这是生死之战 绯村拔刀斋
勝負だ 緋村抜刀斎
944
01:58:07,740 --> 01:58:09,270
游戏到此为止
遊びは終わりだ
945
01:58:16,420 --> 01:58:19,290
我要杀了你 放马过来
殺してやるから かかってこい
946
01:59:27,020 --> 01:59:30,010
这就是拔刀术的架式吗
これが 抜刀術の構えか
947
01:59:56,350 --> 02:00:00,850
飞天御剑流拔刀术 双龙闪
飛天御剣流 抜刀術 双龍閃
948
02:00:03,430 --> 02:00:06,260
你手肘关节已碎 筋骨已断
肘の関節を砕き 筋を絶った
949
02:00:07,100 --> 02:00:10,190
如此一来 你将再也无法挥剑
これでお前の剣の命は 終わった
950
02:00:13,870 --> 02:00:14,930
还有
そして
951
02:00:18,540 --> 02:00:20,370
你的性命也
これで息の根も
952
02:00:28,920 --> 02:00:30,850
为了保护薰小姐
薫どのを守るため
953
02:00:34,190 --> 02:00:36,560
我要再做一次刽子手
俺は今一度人斬りに戻る
954
02:00:40,060 --> 02:00:41,460
杀
殺せ
955
02:00:42,430 --> 02:00:43,290
受死吧
死ね
956
02:00:44,570 --> 02:00:46,090
剑心 住手
剣心 やめて
957
02:00:58,410 --> 02:01:00,380
居然解开了
解きやがった
958
02:01:02,250 --> 02:01:03,480
薰小姐
薫どの
959
02:01:06,050 --> 02:01:09,580
不要变回刽子手
人斬りに戻らないで
960
02:01:13,330 --> 02:01:15,630
不能杀人
だめ 殺したら
961
02:01:20,300 --> 02:01:21,630
不能杀人
殺しちゃだめ
962
02:01:23,490 --> 02:01:24,550
剑心
剣心
963
02:01:29,140 --> 02:01:30,240
你
あなたが
964
02:01:34,580 --> 02:01:37,350
为了死在你手上的人
殺してしまった人のために
965
02:01:41,660 --> 02:01:42,950
你
あなたが
966
02:01:46,360 --> 02:01:51,590
为了一直以来被你救的那些人
今まで 助けた人のために
967
02:01:56,940 --> 02:01:58,600
就算不杀人
人を斬らなくても
968
02:02:03,140 --> 02:02:06,310
你也能救人
誰かを助ける事はできる
969
02:02:08,380 --> 02:02:09,370
那不就是
それが
970
02:02:14,460 --> 02:02:15,480
你
あなたが
971
02:02:19,690 --> 02:02:25,500
剑心所向往的新世界吗
剣心が目指した 新しい世の中でしょ
972
02:02:41,650 --> 02:02:43,010
薰小姐
薫どの
973
02:02:48,420 --> 02:02:54,260
来个了断吧 拔刀斋
決着をつけるぞ 抜刀斎
974
02:02:59,370 --> 02:03:00,560
算了吧
もうよせ
975
02:03:01,600 --> 02:03:04,700
只能用左手的你毫无胜算
左手しか使えぬ おぬしに勝機はござらん
976
02:03:08,280 --> 02:03:10,400
还没结束呢
終わっちゃいねえよ
977
02:03:21,720 --> 02:03:24,780
你的本性也是刽子手
お前も本性は人斬りよ
978
02:03:25,460 --> 02:03:28,990
同为刽子手的我所说 绝对没错
同じ人斬りが言ってんだから 間違いねえ
979
02:03:31,070 --> 02:03:33,560
刽子手终究是刽子手
しょせん人斬りは人斬り
980
02:03:36,070 --> 02:03:38,300
我要在地狱看看
お前がいつまでるろうになどと
981
02:03:38,310 --> 02:03:43,670
你能以浪客自欺欺人到什么时候
ほざいていられるか 地獄の淵で見ててやろう
982
02:04:42,640 --> 02:04:43,830
体会到了吗
思い知ったか
983
02:04:45,370 --> 02:04:48,830
自称不杀人的浪客 声张这种虚伪的正义
殺さずのるろうになどと ェセ正義をほざいてると
984
02:04:49,780 --> 02:04:51,640
会有什么后果
どんな目に遭うのか
985
02:04:55,980 --> 02:04:59,220
杀人会滋生仇恨
人を斬れば そこに恨みが生まれる
986
02:05:00,660 --> 02:05:02,990
仇恨又会驱使人去杀人
恨みはまた 人を斬らせる
987
02:05:04,830 --> 02:05:07,230
断绝这层因果循环
その連なりを絶つのが
988
02:05:08,860 --> 02:05:12,320
便是这把逆刃刀的使命
この斬れない刀の役目でござる
989
02:05:16,840 --> 02:05:19,400
你要说那种冠冕堂皇的话到什么时候
いつまで そんなキレイ事 言ってるつもりだ
990
02:05:31,750 --> 02:05:33,520
又要继续流浪之旅吗
また 流浪の旅か
991
02:05:37,090 --> 02:05:39,890
浪客不过是弱者的逃避途径
るろうになど 弱者の逃げ道にすぎん
992
02:05:46,370 --> 02:05:48,270
仗剑生 为剑死
剣に生き 剣に死ぬ
993
02:05:50,870 --> 02:05:53,740
这是我们唯一的路
それ以外 俺たちに道はない
994
02:06:09,560 --> 02:06:12,030
发现大量走私物品
大量の密売物質だ
995
02:06:12,890 --> 02:06:16,520
听好了 一个也别放过
いいか 1人も捕り逃がすな
996
02:06:24,070 --> 02:06:26,060
就这么带我去港口吧
このまま 港に向かわんか
997
02:06:26,140 --> 02:06:29,540
成功逃走的话 我会给你厚赏
うまく逃げられたら たんまり礼はするぞ
998
02:06:34,820 --> 02:06:35,810
钱在我口袋里
金がボケットの中に
999
02:06:35,920 --> 02:06:36,940
钱在这边的口袋里
金がこっちのポケットに
1000
02:06:37,090 --> 02:06:38,580
钱放在这边的口袋里
金がこっちの ポケットに入ってる
1001
02:06:38,720 --> 02:06:39,650
里面装着钱哦
金が入ってんだよ
1002
02:06:39,750 --> 02:06:41,850
至少让我把没穿上的鞋捡回来吧
せめてこの 脱げた靴を 取ってきて構わんか
1003
02:06:41,920 --> 02:06:42,410
闭嘴
黙れ
1004
02:06:42,490 --> 02:06:43,580
太难走了
歩きづらくてかなわん
1005
02:06:44,760 --> 02:06:47,590
会回来的 我会回来的
戻ってくるぞ わしは戻ってくるぞ
1006
02:07:53,830 --> 02:07:54,490
剑心
剣心
1007
02:07:55,330 --> 02:07:56,390
醒了啊
あら 起きた
1008
02:07:57,070 --> 02:07:58,160
剑心
剣心
1009
02:07:58,800 --> 02:07:59,530
剑心呢
剣心は?
1010
02:08:01,070 --> 02:08:02,560
这个
いや あの…
1011
02:08:02,640 --> 02:08:04,030
怎么会
そんな まさか
1012
02:08:06,570 --> 02:08:08,410
等一下
ちょ ちょっと
1013
02:08:25,030 --> 02:08:26,080
剑心
剣心
1014
02:08:26,660 --> 02:08:28,820
你醒了啊 薰小姐
目覚めたでござるか 薫どの
1015
02:08:29,260 --> 02:08:31,490
听我们把话说完啦
最後まで聞きなさいよ
1016
02:08:31,870 --> 02:08:35,030
今天晚饭是剑心下厨哦
今日の夕食は 剣心が作ってくれるってさ
1017
02:08:35,990 --> 02:08:37,330
肚子饿了
腹へった
1018
02:09:05,370 --> 02:09:08,360
欢迎回来 剑心
お帰りなさい 剣心
1019
02:09:14,080 --> 02:09:15,940
在下回来了
ただいまでござる
93598