All language subtitles for Rurouni.Kenshin.2012.BluRay.1080p.DD5.1.x264-YYeTs [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 本字幕由 YYeTs人人影视 原创翻译制作 仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为 更多影视更新 请登陆 www.YYeTs.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ■ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 4 00:00:19,020 --> 00:00:26,020 在动乱的幕府末期 5 00:00:19,020 --> 00:00:26,020 距今约一百四十年前 6 00:00:27,020 --> 00:00:34,020 暗杀刺客 7 00:00:27,020 --> 00:00:34,020 有一名被称为刽子手拔刀斋的 8 00:00:35,030 --> 00:00:45,550 潜伏于京都 9 00:00:35,030 --> 00:00:45,550 其如修罗般的 10 00:00:35,030 --> 00:00:45,550 奉倒幕派之命 11 00:00:35,030 --> 00:00:45,550 令人生畏 12 00:00:35,030 --> 00:00:45,550 身手和冷酷 13 00:00:47,550 --> 00:00:55,080 戊辰之战 14 00:00:47,550 --> 00:00:55,080 时值一分天下的 15 00:01:47,540 --> 00:01:50,300 找到了 是新撰组 いたぞ 新撰組だ 16 00:02:00,580 --> 00:02:02,380 刽子手拔刀斋 人斬り抜刀斎 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,980 在哪里 究竟在哪里 どこだ どこにいる 18 00:02:18,600 --> 00:02:21,930 新撰组第三组组长斋藤一 受死吧 新撰組 三番隊組長斎藤一 覚悟 19 00:02:48,430 --> 00:02:49,950 一决胜负吧 拔刀斋 勝負だ 抜刀斎 20 00:03:46,550 --> 00:03:50,990 赢了 那是锦旗 勝ったぞ 錦の御旗じゃ 21 00:03:52,030 --> 00:03:55,050 如此一来 你们就是叛军了 これで お前らは賊軍だ 22 00:03:59,870 --> 00:04:02,560 赢的是我们萨长军 我ら薩長軍の勝利じゃ 23 00:04:10,750 --> 00:04:15,340 新时代到来了吗 来たか 新しい時代が 24 00:04:22,090 --> 00:04:23,460 终于来了 やっと… 25 00:04:32,700 --> 00:04:33,960 绯村拔刀斋 緋村抜刀斎 26 00:04:47,420 --> 00:04:49,320 别以为就此结束了 これで終わりだと思うなよ 27 00:04:50,450 --> 00:04:52,890 无论世间如何变化 たとえ世の中が変わろうとも 28 00:04:53,450 --> 00:04:58,580 仗剑生 为剑死 这是我们唯一的路 剣に生き 剣に死ぬ以外 俺たちに道はない 29 00:06:00,890 --> 00:06:02,480 为什么 なぜだ 30 00:06:04,990 --> 00:06:07,480 为什么我活下来了 なぜ 俺は生き残った 31 00:06:31,990 --> 00:06:34,510 这把刀怎么回事 なんだ この刀は 32 00:06:59,250 --> 00:07:01,940 这是刽子手拔刀斋的 これが人斬り抜刀斎の… 33 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 片源\h\h落灰 34 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 翻译\h\h萤萤 35 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 翻译\h\h莫久 36 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 翻译\h\h僵尸丽人 37 00:07:38,890 --> 00:07:41,750 陆军卿山县有朋有话要说 山県有朋 陸軍卿より お言葉である 38 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 翻译\h\hTeeth 39 00:07:43,990 --> 00:07:45,050 敬礼 敬礼 40 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 翻译\h\h牙牙乐 41 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 翻译\h\h树子 42 00:07:50,630 --> 00:07:51,290 礼毕 元へ 43 00:07:53,270 --> 00:07:55,240 明治维新后十年 維新が成って10年 44 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 校对\h\h真希 45 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 举国上下 万众一心 この国は 1つになり 46 00:07:58,180 --> 00:08:02,940 学习西欧各国 向前迈出了崭新的步伐 西欧諸国を模範に 新しい歩みを続けている 47 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 时间\h\hFuu风 48 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 后期\h\h玉宝 49 00:08:07,110 --> 00:08:12,250 现今 新政府的威望遍及全国 いまや 新政府の威光は あまねく広がり 50 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 总监\h\h真希 51 00:08:13,290 --> 00:08:18,190 为我国带来了幸福与安宁 我が国に 幸福と安定をもたらした 52 00:08:24,600 --> 00:08:30,830 充满恐怖与暴力的时代已经结束了 恐怖と暴力が支配した時代は 終わったのである 53 00:08:31,510 --> 00:08:32,300 敬礼 敬礼 54 00:08:43,990 --> 00:08:47,150 人类是懦弱的 人間とは弱いものだ 55 00:08:48,620 --> 00:08:52,320 嘴上爱讲理想 口では理想を語りたがるが 56 00:08:52,730 --> 00:08:58,190 但在三样东西面前会变成野兽 結局は3つの物の前では 獣と同じ 57 00:09:00,700 --> 00:09:02,360 自己 自分のため 58 00:09:03,300 --> 00:09:05,170 金钱 金のため 59 00:09:07,210 --> 00:09:10,230 以及快乐 そして快楽のため 60 00:09:18,690 --> 00:09:19,910 打扰了 失礼します 61 00:09:25,690 --> 00:09:30,760 成功了 惠 干得好 成功だ よくやった 恵 62 00:09:31,230 --> 00:09:33,170 谢谢夸奖 ありがとうございます 63 00:09:33,270 --> 00:09:36,200 这种新型鸦片 この新型のアヘンは 64 00:09:37,040 --> 00:09:40,700 能把人变成野兽 人間どもを獣に変える 65 00:09:40,880 --> 00:09:42,210 退下吧 下がってよし 66 00:11:12,470 --> 00:11:16,430 知道制作方法的人 留下一个就够了 作り方を知ってる人間は 1人で十分だ 67 00:11:18,110 --> 00:11:27,540 留 下 谁 呢 ど ち ら に し よ う か な 68 00:11:27,580 --> 00:11:31,510 全 听 神 的 神様の言うとう… 69 00:11:32,790 --> 00:11:33,810 指示 り 70 00:11:37,320 --> 00:11:38,850 谢谢您 ありがとうございます 71 00:12:11,530 --> 00:12:12,860 混蛋 くそっ 72 00:12:20,670 --> 00:12:22,100 喂 快追 おい 行くぞ 73 00:12:22,540 --> 00:12:23,870 让他去吧 放っとけ 74 00:12:26,240 --> 00:12:27,540 那个男人 あの男… 75 00:12:29,210 --> 00:12:32,040 就交给拔刀斋处置吧 あいつは抜刀斎に任せる 76 00:13:18,260 --> 00:13:20,920 要来串美味的烤丸子吗 おいしい 焼き団子はいかがですか 77 00:13:21,100 --> 00:13:21,780 在下要一串 1本頂くでござる 78 00:13:21,780 --> 00:13:22,930 好的 欢迎光临 はい いらっしゃい 79 00:13:26,630 --> 00:13:28,470 听不懂吗 だから わからんのか 80 00:13:28,640 --> 00:13:30,230 不是叫你们后退吗 下がれって言っとるじゃないか 81 00:13:30,500 --> 00:13:33,130 往后退 听见没 听不懂啊 下がれ ほら わからんのか 82 00:13:36,510 --> 00:13:39,270 是在做卧底的警察 潜入捜査をしていた警官だ 83 00:13:43,250 --> 00:13:44,310 杀鸡儆猴啊 見せしめか 84 00:13:45,620 --> 00:13:48,010 又是刽子手拔刀斋 また人斬り抜刀斎… 85 00:13:48,010 --> 00:13:50,110 为什么总要留下除奸状 なぜいつも 斬奸状を? 86 00:13:51,460 --> 00:13:52,580 这是假的 偽物だ 87 00:13:55,300 --> 00:13:59,530 除奸状上会写有死者的罪行 斬奸状とは その者を殺す悪業を書いたもの 88 00:14:01,270 --> 00:14:02,290 什么都没写 何も… 89 00:14:02,970 --> 00:14:05,340 这不是拔刀斋的手法 抜刀斎のやり口ではない 90 00:14:22,320 --> 00:14:24,310 刽子手拔刀斋 人斬り抜刀斎? 91 00:14:26,330 --> 00:14:29,890 神谷活心流 神谷活心流? 92 00:14:31,500 --> 00:14:32,660 喂 你 そこの男 93 00:14:35,070 --> 00:14:38,400 无视废刀令 带着刀到处乱晃 廃刀令をないがしろにして 刀を持ち歩く 94 00:14:39,210 --> 00:14:41,500 你就是那个刽子手拔刀斋吗 お前が 噂の人斬り抜刀斎か 95 00:14:42,840 --> 00:14:46,180 你的恶行就到此为止 受死吧 悪事も今日限りだ 観念なさい 96 00:14:46,310 --> 00:14:49,210 等 等 请等一下 ちょっと ちょっ ちょっと待つでござる 97 00:14:49,750 --> 00:14:50,840 少废话 問答無用だ 98 00:14:54,150 --> 00:14:55,520 您误会了 誤解でござるよ 99 00:15:15,040 --> 00:15:17,370 在下是浪客 拙者は流浪人 100 00:15:19,050 --> 00:15:22,040 只是个浪迹天涯的剑客 あてのない旅の剣客でござる 101 00:15:29,060 --> 00:15:31,350 您明白了吗 わかってくださったか 102 00:15:32,530 --> 00:15:35,120 那你为什么要带着刀 じゃあ なぜ そんなものを? 103 00:15:37,130 --> 00:15:39,530 此为逆刃刀 これは逆刃刀でござる 104 00:15:40,570 --> 00:15:42,190 逆刃刀 逆刃刀? 105 00:15:42,370 --> 00:15:43,390 像这样 このように 106 00:15:47,240 --> 00:15:52,610 刀锋在里 与一般的刀相反吧 反りの腹側に峰が 普通の刀と逆でござろう? 107 00:16:00,050 --> 00:16:02,580 这样就不能砍人了 それじゃ人は斬れないわね 108 00:16:03,390 --> 00:16:04,790 是吧 で ござろう? 109 00:16:14,570 --> 00:16:15,800 不胜感激 かたじけない 110 00:16:22,680 --> 00:16:25,080 对了 那幅画像是 それより あの人相書き… 111 00:16:29,180 --> 00:16:30,620 大约半年前 この半年くらい 112 00:16:31,690 --> 00:16:35,780 有人打着我们流派的名号杀人 并留下除奸状 うちの流派を名乗って 斬奸状を残してゆく 113 00:16:36,590 --> 00:16:38,650 时代明明已经变了 時代は変わったのに 114 00:17:10,420 --> 00:17:11,890 观柳大人 観柳さま 115 00:17:19,230 --> 00:17:21,220 有客来访 お客様がお越しです 116 00:17:35,080 --> 00:17:36,950 我还以为你们警察 警察の方というのは 117 00:17:37,080 --> 00:17:41,290 都喜欢前前后后结伴而来呢 ぞろぞろお伴を連れて いらっしゃるものと思っていました 118 00:17:42,920 --> 00:17:45,150 要来一块吗 これお1ついかがですかな 119 00:17:52,170 --> 00:17:53,900 这又是什么呢 これまた 何でしょう? 120 00:17:54,100 --> 00:17:56,930 正在执行卧底调查的警察被杀了 潜入捜査中の警官が 殺された 121 00:17:57,270 --> 00:17:58,670 凶手自称拔刀斋 犯人は抜刀斎と名乗ってる 122 00:18:00,440 --> 00:18:03,470 你是说十年后的今天 侍の亡霊が10年経った今 123 00:18:03,540 --> 00:18:06,470 武士的亡灵作为杀人狂重现了吗 殺人鬼として甦ったって事ですか? 124 00:18:06,610 --> 00:18:08,600 你将新桥的仓库作了何用 新橋の倉庫で何をしてる? 125 00:18:08,750 --> 00:18:09,610 仓库 倉庫? 126 00:18:10,620 --> 00:18:12,610 那个仓库现在闲置着 あそこは 今は使っておりません 127 00:18:12,950 --> 00:18:15,580 本想用来放进口商品的 輸入した商品の倉庫にしようと 思っておりましたが… 128 00:18:15,690 --> 00:18:17,780 但又觉得稍有不妥 いやあ どうもなかなか 129 00:18:18,090 --> 00:18:23,260 一定要调查的话 请按正规的步骤来 どうしても お調べになりたいのなら 正式なお手続きを 130 00:18:23,630 --> 00:18:26,230 即便是上头的人也不能擅自乱来 お上と言えど 勝手はできない 131 00:18:26,740 --> 00:18:29,330 这就是新时代啊 それが 新時代ですから 132 00:18:35,710 --> 00:18:38,010 少得意 調子に乗んじゃねえぞ 133 00:18:39,650 --> 00:18:44,150 那位武士亡灵 似乎还未察觉到时代的变迁 その侍の亡霊は 時代が変わった事に まだ気がついていないらしい 134 00:18:47,620 --> 00:18:49,050 开饭啦 飯だぁ 135 00:19:02,140 --> 00:19:04,400 看看那些人 ご覧なさいよ あの連中を 136 00:19:05,170 --> 00:19:10,200 都是些进入明治后无处谋生的原士族 武士和浪人 明治になって食いっぱぐれた元士族 侍 浪人連中だ 137 00:19:10,340 --> 00:19:11,640 我实在看不下去了 まあ 見かねた私が 138 00:19:11,650 --> 00:19:13,740 便雇他们当护卫 像这样养着他们 護衛で雇って 飼ってやっているからいいものの 139 00:19:13,850 --> 00:19:18,340 不过他们都是些有本事的人 放着不管会出乱子的 奴ら 腕が立つから 放っといたら大変な事になる 140 00:19:19,190 --> 00:19:22,640 饿极了的狗可是什么都会咬的 腹をすかせた犬は 何に噛みつくかわかりませんからな 141 00:19:31,570 --> 00:19:36,530 看起来 您原本也是武士吧 お見受けしたところ あなたも元はお侍様ですか 142 00:19:37,040 --> 00:19:37,770 现在也是 今もだ 143 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 怪不得话不投机啊 どうりで馬が合わんな 144 00:19:40,110 --> 00:19:41,340 小心点 用心しろ 145 00:19:42,580 --> 00:19:46,210 警察们重视证据 我可不同 警察は証拠証拠と言うが 俺は違う 146 00:19:57,120 --> 00:19:59,290 观柳大人 惠逃走了 観柳さま 恵が逃げました 147 00:20:04,200 --> 00:20:06,720 你说什么 惠逃走了 なんだと 恵が逃げた 148 00:20:07,730 --> 00:20:11,070 被我们收买的警察提供的情报 金を握らせた警官からの情報だ 149 00:20:12,070 --> 00:20:15,370 说是有个女人跑到警察局去了 女が1人 駆け込んできたと 150 00:20:30,060 --> 00:20:31,250 可恶 惠 くそっ 恵 151 00:20:33,290 --> 00:20:36,160 不必担心 心配ないって 152 00:20:36,400 --> 00:20:40,420 要是把鸦片的事说出来 她也会被问罪的 アヘンの事を話せば 自分も罪に問われんだから 153 00:20:40,600 --> 00:20:42,130 老哥 你太傻了 馬鹿だな 兄貴 154 00:20:42,400 --> 00:20:45,740 女人要是不要命了 可是什么都干得出来的 女はな 捨て身になると 何をするかわからんぞ 155 00:20:46,470 --> 00:20:48,500 你们懂女人吗 お前らに 女がわかるか? 156 00:20:49,240 --> 00:20:49,900 你说什么 なんだ お前 157 00:20:49,980 --> 00:20:51,310 你想干嘛 なんだ おりゃあ 158 00:20:52,650 --> 00:20:53,740 闭嘴 黙れ 159 00:20:56,920 --> 00:21:00,790 立刻把那个女人带回来 あの女をすぐに連れ戻せ 160 00:21:04,590 --> 00:21:05,680 别碰我 触るな 161 00:21:05,930 --> 00:21:07,020 你说什么呢 なんだと おい 162 00:21:08,930 --> 00:21:09,920 我去收拾 俺が殺る 163 00:21:15,370 --> 00:21:17,300 留活口 刃卫 殺すなよ 刃衛 164 00:21:18,810 --> 00:21:23,640 那个女人知道蜘蛛网的精制法 あの女の頭には蜘蛛の巣の精製方法が入ってる 165 00:21:26,510 --> 00:21:31,640 事后任你处置 拔刀斋 後は好きにしろ 抜刀斎 166 00:21:39,890 --> 00:21:42,660 是你要我们保护你的吧 保護してくれって言ったのは そっちだろ? 167 00:21:42,830 --> 00:21:45,300 差不多也该告诉我发生什么了吧 いいかげん 事情を話してくれないと 168 00:21:49,840 --> 00:21:51,530 真拿你没办法 しょうがねえな… 169 00:22:08,740 --> 00:22:09,760 怎么了 どうした 170 00:22:11,590 --> 00:22:12,820 那边 那边 あっちだ あっちだ 171 00:22:15,000 --> 00:22:16,020 喂 怎么啦 这边 おい どうした こっちだ 172 00:22:16,230 --> 00:22:17,700 让开 让开 どけ どけ 173 00:22:29,940 --> 00:22:31,570 你就是拔刀斋吗 お前が 抜刀斎か 174 00:22:31,780 --> 00:22:32,840 放老实点 神妙にしろ 175 00:22:51,300 --> 00:22:52,730 什 什么人 な 何者だ 176 00:22:53,130 --> 00:22:54,430 别 别动 う 動くな 177 00:22:54,940 --> 00:22:55,960 不许动 止まれ 178 00:22:58,640 --> 00:22:59,800 老实点 おとなしくしろ 179 00:23:31,510 --> 00:23:33,740 这可不是妖术哦 これは妖術ではないぞ 180 00:23:36,510 --> 00:23:38,940 是二阶堂平法 心之一方 二階堂平法 心の一方だ 181 00:23:39,310 --> 00:23:41,440 人类在恐惧面前软弱无力 人間は 恐怖にもろい 182 00:23:41,750 --> 00:23:46,950 触及那份软弱后威力渐涨的剑气 能让对方无法动弹 そのもろさを突いて高めた剣気で 相手の動きを封じ込める 183 00:23:49,460 --> 00:23:50,620 痛苦吗 苦しいか 184 00:23:52,960 --> 00:23:56,290 内心越脆弱的人越容易中招 心のもろい者ほど かかりやすい 185 00:24:37,900 --> 00:24:39,840 小猫 猫ちゃんだ 186 00:24:43,510 --> 00:24:45,240 小猫 喵 猫 にゃあ 187 00:25:06,000 --> 00:25:06,990 喂 ちょっと… 188 00:25:18,850 --> 00:25:19,870 站住 待ちなさい! 189 00:25:29,620 --> 00:25:31,390 你就是拔刀斋吗 お前が 抜刀斎か 190 00:25:34,630 --> 00:25:40,060 你打着我神谷活心流的名号干恶事 究竟目的何在 何の目的で 神谷活心流の名を騙って 悪事を働くか 191 00:25:51,610 --> 00:25:54,740 就是因为你这种败类 父亲 お前のような奴がいるから 父は… 192 00:25:54,950 --> 00:25:58,540 父亲留下的神谷活心流才会 父が残した 神谷活心流は 193 00:26:04,720 --> 00:26:07,420 你说你父亲怎么了 お前の父親がどうしたって? 194 00:26:08,130 --> 00:26:10,260 父亲提倡活人剑 人を活かす剣を説いていた 195 00:26:11,100 --> 00:26:14,430 既不砍人也不杀人 斬るのではない 殺すのでもない 196 00:26:15,070 --> 00:26:18,090 而是 而是救人之剑 人を… 人を活かす剣を! 197 00:26:22,940 --> 00:26:26,440 一介女流仅凭一把木剑就想对抗我 木刀で しかも女の身で 俺に立ち向かうとは 198 00:26:26,580 --> 00:26:27,510 闭嘴 黙れ 199 00:26:31,020 --> 00:26:33,780 这种木棍能把我怎么样 こんな棒切れで何ができる? 200 00:26:39,690 --> 00:26:42,820 浴过血的剑才是活剑 血を浴びてこそ 刀は活きるもの 201 00:26:47,130 --> 00:26:48,860 去阴间觉悟吧 あの世で悟れ 202 00:26:57,480 --> 00:26:59,470 您忘了东西 忘れ物でござるよ 203 00:27:01,650 --> 00:27:02,980 你是谁 誰だ お前は? 204 00:27:05,690 --> 00:27:07,120 不必管在下是谁 誰でもよかろう 205 00:27:11,690 --> 00:27:15,650 你就是那个自称拔刀斋的人吗 お前か 抜刀斎を名乗る男は 206 00:27:22,170 --> 00:27:24,000 那伤疤 その傷… 207 00:27:26,540 --> 00:27:28,010 那速度 その速さ 208 00:27:34,410 --> 00:27:36,510 你就是传说中的 お前が 伝説の… 209 00:27:43,020 --> 00:27:46,020 这招似乎对你不管用啊 お前には効かぬようだな 210 00:27:46,190 --> 00:27:47,850 快逃 逃げるでござる 211 00:27:49,530 --> 00:27:51,160 这边 这边 こっちだ こっちだ! 212 00:27:54,000 --> 00:27:55,700 放老实点 拔刀斋 神妙にしろ 抜刀斎 213 00:27:55,770 --> 00:27:58,570 总算有了在这无聊之世活下来的价值 つまらぬ世を生き抜いてきた 甲斐があった 214 00:27:58,670 --> 00:27:59,660 束手就擒吧 お縄につけ! 215 00:28:04,510 --> 00:28:06,040 你还好吗 大丈夫でござるか 216 00:28:11,790 --> 00:28:14,220 找到了 找到拔刀斋了 いたぞ 抜刀斎がいたぞ! 217 00:28:14,620 --> 00:28:15,750 抓住他 捕まえろ! 218 00:28:16,260 --> 00:28:17,220 走那边 あちらへ 219 00:28:17,920 --> 00:28:18,520 这边 こっちよ! 220 00:28:44,130 --> 00:28:45,840 虽然要谢你 お礼は言うけど 221 00:28:47,490 --> 00:28:51,950 但即便你不出手相救 我也不会有事的 別に助けて貰わなくたって 平気だったから 222 00:28:54,430 --> 00:28:56,760 还是尽快处理下伤口为好 早く手当てをした方がいいでござる 223 00:29:24,820 --> 00:29:28,950 代师父 神谷薰 師範代 神谷薫… 224 00:29:30,960 --> 00:29:34,130 虽然原本只是个小流派 もともと 小さな流派なんだけど 225 00:29:35,640 --> 00:29:38,300 但许多人因为仰慕先父 それでも 死んだ父を慕って 226 00:29:39,370 --> 00:29:42,000 纷纷到这里来练剑 たくさんの人が ここで稽古をしていたの 227 00:29:50,450 --> 00:29:55,180 但由于半年前开始的拔刀斋骚动 だけど半年前 抜刀斎騒動が始まって 228 00:29:57,860 --> 00:29:59,830 如今成了这番光景 今では ご覧のとおり 229 00:30:04,800 --> 00:30:08,230 必须尽快阻止那人的恶行 一刻も早く 奴の凶行を止めないと 230 00:30:11,300 --> 00:30:14,030 劝你还是作罢为好 よした方が いいでござるよ 231 00:30:15,710 --> 00:30:19,170 那个人比薰小姐你厉害得多 あの男は薫どのよりも はるかに強い 232 00:30:20,580 --> 00:30:25,180 知己知彼 亦是剑客的重要素质之一 自他の力量を素直に認めるのも 剣客の大事な資質 233 00:30:25,850 --> 00:30:28,980 下次交手的结果如何 你心中应该有数吧 次にやり合えば どうなるかぐらい 自ずとわかろう 234 00:30:32,590 --> 00:30:34,360 流派的威信 流儀の威信なんて 235 00:30:35,830 --> 00:30:38,890 还未沉重到要以性命去守护 命を懸けて守るほど 重いものではござらんよ 236 00:30:54,180 --> 00:30:56,880 剑并非杀人工具 剣は人を殺すための道具にあらず 237 00:31:01,050 --> 00:31:05,180 以活人剑为理想的神谷活心流 人を活かす剣を理想とする 神谷活心流が 238 00:31:07,460 --> 00:31:09,890 竟被杀人剑所玷污 殺人剣に汚されるとは… 239 00:31:20,710 --> 00:31:23,140 你区区一介浪客 たかが るろうに風情に 240 00:31:24,940 --> 00:31:26,910 怎会明白我有多不甘心 この悔しさはわからないわよ! 241 00:31:29,120 --> 00:31:31,050 活人剑 人を活かす剣… 242 00:31:38,290 --> 00:31:39,220 算了 まあ… 243 00:31:40,260 --> 00:31:43,420 无论如何 你带着这伤也无法巡夜了 どの道 その傷じや 夜廻りは無理でござるな 244 00:31:49,440 --> 00:31:51,270 你去世的父亲 亡き父上どのも 245 00:31:52,110 --> 00:31:54,440 想必也不希望女儿 娘の命を代償にしてまで 246 00:31:55,240 --> 00:31:58,640 为了守护流派而赔上性命吧 流儀を守る事を 望んだりはしないでござろう 247 00:32:01,650 --> 00:32:02,770 告辞 失敬 248 00:32:34,680 --> 00:32:36,340 怎么会这样 何て事だ… 249 00:32:52,000 --> 00:32:55,370 这是对我等的挑战吗 これは我々に対する挑戦か! 250 00:33:29,200 --> 00:33:30,330 是浪客吗 るろうに? 251 00:33:34,710 --> 00:33:35,940 是你啊 なぁんだ 252 00:33:36,440 --> 00:33:37,700 什么叫是你啊 何が なぁんだだ 253 00:33:38,110 --> 00:33:40,050 我明神弥彦大人来你不满意吗 明神弥彦さまじゃ 不満か? 254 00:33:40,210 --> 00:33:41,840 真吵啊 騒がしいわね 255 00:33:42,250 --> 00:33:44,340 给我早饭吃啊 朝飯食わせろよ 256 00:33:46,920 --> 00:33:50,620 给饿着肚子的孤儿施舍一碗热饭 腹を減らした孤児に 温かい食事を… 257 00:33:50,860 --> 00:33:51,880 你真烦 うるさいわね 258 00:33:51,960 --> 00:33:53,790 先练习才对吧 ほら 稽古が先でしょ 259 00:33:53,790 --> 00:33:54,510 快收拾一下 早く片づけて! 260 00:33:54,510 --> 00:33:56,150 什么嘛 なんだよ もう… 261 00:34:14,950 --> 00:34:16,280 你们干什么 何よ あなたたち 262 00:34:19,090 --> 00:34:20,990 我们要收下这个道场 この道場を貰い受ける 263 00:34:21,420 --> 00:34:22,550 你说什么 何ですって? 264 00:34:23,590 --> 00:34:25,580 会给你开个好价钱的 いい値をつけてやる 265 00:34:26,760 --> 00:34:30,060 有位大人说想以高价买下这个道场 あるお方が高い値で 買いたいと言ってるんでなあ 266 00:34:30,660 --> 00:34:33,600 对你来说也不是什么坏事 お前にとっても 悪い話じやない 267 00:34:33,930 --> 00:34:34,920 你在说什么 何を言ってるの 268 00:34:35,070 --> 00:34:37,160 我怎么可能轻易将父亲的道场卖给 父の道場を 簡単に手放せるわけない… 269 00:34:37,270 --> 00:34:39,140 代师父啊 師範代さんよ! 270 00:34:40,510 --> 00:34:44,100 你还真是个厚脸皮的女人啊 てめえも随分 ずうずうしい女だな 271 00:34:44,280 --> 00:34:47,740 你家的流派都出杀人犯了 てめえの流派から 人殺しなんか出しやがって 272 00:34:48,150 --> 00:34:50,010 拔刀斋跟我们无关 抜刀斎はうちとは関係ない! 273 00:34:50,150 --> 00:34:51,140 少嘴硬了 無理すんな 274 00:34:51,580 --> 00:34:55,950 如今也没人会靠近这种刽子手的道场了吧 最近じゃ こんな人斬り道場 誰も寄りつかんだろう 275 00:34:56,620 --> 00:34:57,610 动手 やれ オラー! 276 00:35:00,360 --> 00:35:01,450 你们住手 ちょっと やめて! 277 00:35:01,630 --> 00:35:02,620 住手 やめてよ! 278 00:35:02,960 --> 00:35:04,450 你们干什么 何すんだ この! 279 00:35:07,200 --> 00:35:08,130 弥彦 弥彦! 280 00:35:11,270 --> 00:35:12,290 这小鬼怎么回事 何だ このガキは? 281 00:35:12,440 --> 00:35:17,310 本人乃东京府士族明神弥彦 欺弱之人不可饶恕 東京府士族明神弥彦 弱い者いじめする奴は許さん! 282 00:35:13,440 --> 00:35:17,310 士族 明治维新之后对武士出身者的族称 283 00:35:18,140 --> 00:35:19,440 放开那孩子 その子を離しなさい 284 00:35:21,610 --> 00:35:23,010 你们干什么 なにをするのよ! 285 00:35:23,150 --> 00:35:25,950 等变强了再给我说大话 偉そうな事は 強くなってから言いなさい 286 00:35:26,050 --> 00:35:27,280 就是 そのとおり! 287 00:35:28,820 --> 00:35:32,480 听说这个流派提倡活人剑 ここの流派は人を活かす剣を説くらしいな 288 00:35:33,330 --> 00:35:37,660 那就先用那把剑救活自己试试吧 その剣で自分たちを 活かしてみるか? 289 00:35:44,200 --> 00:35:45,530 不准穿鞋进去 土足で上がるな! 290 00:35:46,140 --> 00:35:49,200 什么活人剑 真是太天真了 人を活かす剣など 甘っちょろい 291 00:35:50,140 --> 00:35:51,510 不准穿鞋进去 土足で上がるな! 292 00:35:51,640 --> 00:35:54,670 目的是暴力 奥义为杀生 目的は暴力 極意は殺生 293 00:35:55,410 --> 00:35:58,010 这才是剑术的本质 それが剣術の本質よ 294 00:36:08,390 --> 00:36:09,520 不可原谅 許さん… 295 00:36:13,670 --> 00:36:15,190 怎么回事 なんだ? 296 00:36:27,380 --> 00:36:28,540 浪客 るろうに… 297 00:36:29,220 --> 00:36:30,200 滚开 どけ! 298 00:36:32,120 --> 00:36:33,180 你干什么 何だ お前は? 299 00:36:33,690 --> 00:36:34,620 确实 確かに 300 00:36:36,560 --> 00:36:38,680 那位小姐所说的话 その方の言っている事は 301 00:36:39,230 --> 00:36:42,560 是从未弄脏过自己双手的人才会说的 一度も己の手を 汚した事がない者が言う 302 00:36:43,630 --> 00:36:45,860 天真的话 甘っちょろい戯れ言でござる 303 00:36:48,030 --> 00:36:49,400 剑是凶器 剣は凶器 304 00:36:50,240 --> 00:36:52,070 剑术是杀人伎俩 剣術は殺人術 305 00:36:53,140 --> 00:36:56,730 无论用多么美丽的词藻去粉饰 那始终是事实 どんなキレイ事や お題目を口にしても それが真実 306 00:36:57,610 --> 00:37:00,580 但比起这个事实 けれども拙者は そんな真実よりも 307 00:37:01,380 --> 00:37:06,140 在下还是更喜欢薰小姐所说的天真话 薫どのの言う 甘っちょろい戯れ言の方が 好きでござるよ 308 00:37:10,090 --> 00:37:11,150 真无聊 くだらん! 309 00:37:43,590 --> 00:37:45,450 别退后啊你 快上啊 下がんな お前 ほら 行けよ 310 00:37:45,520 --> 00:37:46,350 快上啊 行けよ! 311 00:37:47,860 --> 00:37:49,350 别退了 蠢货 下がんな 馬鹿! 312 00:37:49,700 --> 00:37:51,090 叫你上啊 行けっつってんだろうが! 313 00:38:42,820 --> 00:38:46,650 刽子手拔刀斋所挥之剑 乃飞天御剑流 人斬り抜刀斎の振るう剣は 飛天御剣流 314 00:38:51,390 --> 00:38:55,220 是擅长一对多对战的古流剑术 一対多数の斬り合いを得意とする 古流剣術 315 00:38:59,200 --> 00:39:01,260 只要不是这种刀 こんな刀でない限り 316 00:39:03,700 --> 00:39:05,760 毫无疑问能杀死人 確実に人を斬殺する 317 00:39:11,180 --> 00:39:12,440 你小子 お前! 318 00:39:45,880 --> 00:39:47,400 你是 あなたが… 319 00:39:56,120 --> 00:39:57,380 小薰 薫ちゃん! 320 00:39:57,460 --> 00:39:58,920 怎么了 出什么事了 どうしたの なにかあったの! 321 00:40:02,530 --> 00:40:03,390 死人了 死んでる! 322 00:40:05,930 --> 00:40:06,830 喂 ちょっと 323 00:40:06,970 --> 00:40:08,260 发 发生什么事了 な… 何があったのよ? 324 00:40:08,400 --> 00:40:09,600 他就是那个杀人犯吗 あいつが 人殺しか? 325 00:40:09,600 --> 00:40:10,430 不是的 違うの 326 00:40:10,600 --> 00:40:12,590 是这些人突然闯进来袭击我们 この人たちが いきなり襲ってきたの 327 00:40:12,810 --> 00:40:13,930 不过没事 でも 大丈夫 328 00:40:14,410 --> 00:40:16,740 没人被杀 他们只是昏过去了 誰も斬られていない 気を失ってるだけよ 329 00:40:16,840 --> 00:40:19,640 在这边 这边这边 こっちです こっちこっち 330 00:40:20,910 --> 00:40:21,810 什么情况 何事だ! 331 00:40:28,850 --> 00:40:30,850 你们不知道废刀令吗 お前ら 廃刀令を知らんのか… 332 00:40:32,190 --> 00:40:33,120 带走 連れてけ! 333 00:40:33,290 --> 00:40:34,190 是 はっ! 334 00:40:38,360 --> 00:40:39,490 发生了什么 何があった? 335 00:40:43,640 --> 00:40:45,800 都怪在下 拙者のせいでござるよ 336 00:40:46,970 --> 00:40:50,270 都是在下这个浪客引发的事 何もかも るろうにの 拙者のせいで起こった事 337 00:40:51,140 --> 00:40:54,480 与这道场毫无关系 この道場には 関わりの無い事でござる 338 00:40:57,520 --> 00:40:58,480 带走 行くぞ 339 00:41:01,490 --> 00:41:02,510 等等 待って! 340 00:41:02,820 --> 00:41:05,620 那个 浪客先生 あの るろうに…さん 341 00:41:07,730 --> 00:41:09,350 何事 なんでござるか? 342 00:41:12,500 --> 00:41:14,830 至少告诉我你的名字吧 名前ぐらい 教えなさいよ 343 00:41:15,730 --> 00:41:17,000 等等 ちょっと待って! 344 00:41:21,510 --> 00:41:23,340 在下绯村剑心 緋村剣心でござる 345 00:41:23,840 --> 00:41:24,810 让开 どけ 346 00:41:26,710 --> 00:41:27,870 剑心 けんしん… 347 00:41:30,650 --> 00:41:32,340 剑之心 剣の心? 348 00:41:41,430 --> 00:41:42,760 给我安静 静かにしろ 349 00:41:49,440 --> 00:41:50,530 有新来的 新入りだ 350 00:41:54,910 --> 00:41:56,070 给我走快点 さっさと歩け 351 00:42:51,760 --> 00:42:52,750 打开 開けろ 352 00:43:11,280 --> 00:43:12,980 十字刀疤的人 十字傷の男 353 00:43:18,120 --> 00:43:19,780 果然是你 やはりお前か 354 00:43:22,090 --> 00:43:23,490 好久不见了 久しぶりだな 355 00:43:25,130 --> 00:43:26,600 刽子手拔刀斋 人斬り抜刀斎 356 00:43:28,630 --> 00:43:30,630 自鸟羽伏见一战以来 鳥羽伏見の戦い以来… 357 00:43:31,640 --> 00:43:33,470 已经十年未见了啊 もう10年になるか 358 00:43:38,340 --> 00:43:39,470 我有话问你 話がある 359 00:43:42,480 --> 00:43:43,450 出来 出ろ 360 00:44:15,680 --> 00:44:17,910 他就是刽子手拔刀斋 人斬り抜刀斎 だと 361 00:44:34,770 --> 00:44:38,860 好久不见了 这些年你藏到哪里去了 久しぶりだな どこに雲隠れしておった? 362 00:44:40,040 --> 00:44:41,100 山县先生 山県さん 363 00:44:45,510 --> 00:44:51,880 这十年 只要有身手不凡的浪客路见不平的传闻 この10年 腕の立つるろうにが 人を助けたという噂が立つ度 364 00:44:51,910 --> 00:44:54,580 我都派手下去查过 部下をやって調べさせた 365 00:45:00,890 --> 00:45:01,950 你问他是谁 こいつか? 366 00:45:02,960 --> 00:45:07,090 在那个时代 我们虽道不同 あの時代 道は違ったが 367 00:45:08,230 --> 00:45:11,730 但彼此都期盼着一个更好的国家 お互い よりよい国を望んでた 368 00:45:15,070 --> 00:45:20,910 他如今改名为藤田五郎 在我手下效力 今は藤田五郎と名乗り 私の下で力を貸してくれている 369 00:45:23,880 --> 00:45:25,580 找在下有何事 拙者に何の用が? 370 00:45:26,250 --> 00:45:28,410 现有群败类公然买卖 公然と売買してる連中がいる 371 00:45:32,290 --> 00:45:33,760 这个俗称蜘蛛丝 通称 蜘蛛の巣 372 00:45:34,060 --> 00:45:38,260 表面看就是普通鸦片 不过里面另有千秋 見た目は普通のアヘンだが 中身は全くの別物だ 373 00:45:39,600 --> 00:45:41,620 比以往的瘾性大好几倍 今までの数倍の依存性がある 374 00:45:42,630 --> 00:45:44,930 鸦片终会亡国 アヘンは国を滅ぼす 375 00:45:45,140 --> 00:45:49,770 连中华的大清 都没能制止鸦片 かの大国清でさえ アヘンを止められず 376 00:45:51,010 --> 00:45:55,070 致使部分国土沦为了英国的殖民地 土地の一部が イギリスの植民地となった 377 00:45:56,280 --> 00:45:58,310 在下只是一介浪客 拙者はただのるろうに 378 00:45:59,080 --> 00:46:00,750 为何向在下提这些 なぜそんな話を? 379 00:46:01,020 --> 00:46:03,180 因为做出这东西的败类 こんな物を作った奴らだ 380 00:46:04,120 --> 00:46:06,820 肯定在策划更大的阴谋 もっと大それた事を 考えてるに違いない 381 00:46:19,170 --> 00:46:21,140 为我效力吧 力を貸してくれ 382 00:46:23,340 --> 00:46:25,500 当上陆军军官 陸軍の要職に就き 383 00:46:30,320 --> 00:46:33,480 再次用你这身手 この腕をもう一度… 384 00:46:33,550 --> 00:46:36,650 在下无意在刽子手这行担任高官 人斬り稼業で 要職に就く気はないでござる 385 00:46:45,130 --> 00:46:47,000 刽子手吗 人斬りか 386 00:46:48,970 --> 00:46:52,730 这都是为了完成维新大业 あれは全て 維新を成し遂げるためだ 387 00:46:54,210 --> 00:46:56,140 没那个胆了吗 腑抜けになったか 388 00:46:58,080 --> 00:47:00,240 这是什么可笑的刀 何だこのふざけた刀は? 389 00:47:04,750 --> 00:47:07,550 刽子手不去杀人 如何来保护人 人斬りが斬らずして どうやって人を守る? 390 00:47:10,360 --> 00:47:11,880 就算用这种刀 こんな刀でも 391 00:47:13,060 --> 00:47:15,820 我也能保住视线之内所有人的性命 この目に留まる人々くらいなら なんとか守れる 392 00:47:15,930 --> 00:47:17,190 那就试试吧 試してみるか 393 00:47:19,770 --> 00:47:24,360 在说大话之前 先保护好你自己试试 キレイ事言う前に まずは自分を守って見せろ 394 00:47:42,050 --> 00:47:43,420 把刀收起来 刀を納めるでござる 395 00:47:43,760 --> 00:47:44,720 少废话 知るか 396 00:48:21,430 --> 00:48:23,590 对着你的刀刃 己に向いた刃は 397 00:48:24,060 --> 00:48:27,050 终有一日会伤到你自己的 やがてお前を 苦しめる事になるぞ 398 00:48:33,810 --> 00:48:35,240 就像这样 こんなふうにな 399 00:48:39,110 --> 00:48:41,240 想起那个时候了吗 思い出したか あの頃を 400 00:48:44,980 --> 00:48:47,180 在下已抛下过往 拙者は過去を捨てた身 401 00:48:48,320 --> 00:48:50,120 不会再杀人 もう人は斬らぬ 402 00:48:57,960 --> 00:48:59,120 够了 もういい 403 00:49:25,190 --> 00:49:26,710 对不起了 すまなかった 404 00:49:30,000 --> 00:49:30,830 没事 いえ 405 00:49:36,840 --> 00:49:38,130 放了他 釈放しろ 406 00:49:38,400 --> 00:49:39,230 是 はっ 407 00:49:57,390 --> 00:49:59,360 喂 薰 おい 薫 408 00:50:32,220 --> 00:50:32,990 薰 薫 409 00:50:38,730 --> 00:50:40,560 对不起 没事吧 悪い 大丈夫か? 410 00:50:42,130 --> 00:50:43,260 求求你 救救我 お願い 助けて 411 00:50:43,400 --> 00:50:44,560 我被人追杀 追われてるの 412 00:50:47,070 --> 00:50:48,060 求求你 お願い… 413 00:50:58,320 --> 00:50:59,310 薰小姐 薫どの… 414 00:51:19,500 --> 00:51:21,530 你没地方可去吧 行くとこないんでしょ? 415 00:51:31,520 --> 00:51:32,880 来我家吧 うちに来て 416 00:51:36,420 --> 00:51:38,360 因为你救过我 助けてくれたから 417 00:51:43,260 --> 00:51:45,060 你已经知道了吧 分かったでござろう 418 00:51:45,860 --> 00:51:47,200 在下曾是刽子手 拙者が人斬りだったと 419 00:51:47,270 --> 00:51:48,930 我才不在乎 そんなの知らないわ 420 00:51:55,510 --> 00:51:57,270 我遇见的 私が出会ったのは 421 00:51:57,910 --> 00:52:00,100 是一个叫剑心的浪客 剣心っていうるろうによ 422 00:52:02,380 --> 00:52:06,110 谁都会有一两段不愿提及的过往 誰にだって語りたくない 過去の1つや2つはある 423 00:52:08,850 --> 00:52:09,720 对吧 でしょ? 424 00:52:13,260 --> 00:52:14,120 给 はい 425 00:52:16,290 --> 00:52:17,260 拿着 ほら 426 00:52:22,400 --> 00:52:23,260 走吧 行くよ 427 00:52:30,540 --> 00:52:31,570 快点 早く 428 00:52:33,980 --> 00:52:34,640 走吧 行くよ 429 00:52:46,230 --> 00:52:47,250 进来吧 さあ 中へ 430 00:52:48,090 --> 00:52:49,920 打扰了 失礼するでござる 431 00:52:54,630 --> 00:52:55,290 弥彦 弥彦 432 00:52:58,440 --> 00:53:01,930 他叫明神弥彦 我偶尔会教他剑术 明神弥彦 時々剣術を教えてるの 433 00:53:02,780 --> 00:53:04,110 也算半个食客 半分居候よ 434 00:53:04,840 --> 00:53:08,510 谁叫你一个弟子都没有 我是给你面子才来的 門弟がだれもいねえから 来てやってるんだよ 435 00:53:08,680 --> 00:53:11,120 虽然言语刻薄 不过底子不错 口は悪いけど 筋はいいの 436 00:53:11,280 --> 00:53:13,440 啰嗦 我是想要变强 うるせえ 俺は強くなりてえんだ 437 00:53:13,620 --> 00:53:14,950 知道了 知道了 わかった わかった 438 00:53:15,120 --> 00:53:17,420 剑心从今天开始也住这里 剣心も 今日から居候よ 439 00:53:18,090 --> 00:53:20,120 那我就是师兄了 なら 俺が先輩だな 440 00:53:22,330 --> 00:53:24,130 承蒙您关照了 よろしくでござる 441 00:53:27,370 --> 00:53:31,030 喂 也向我介绍一下吧 ねえ 私にも紹介してよ 442 00:53:36,510 --> 00:53:37,670 你是谁啊 あなた 誰よ 443 00:53:38,010 --> 00:53:40,600 我见她在街上被雨淋得湿透了 就让她进来洗个澡 びしょ濡れで歩いてたから 風呂に入れてやろうと思って 444 00:53:40,710 --> 00:53:42,110 你怎么擅自 あんた 勝手に 445 00:53:42,210 --> 00:53:45,010 喂喂喂 那边那位公子是谁 ねえねえねえ そちらの殿方は? 446 00:53:49,320 --> 00:53:50,350 等等 ちょっと 447 00:53:50,990 --> 00:53:53,150 他是浪客剑心 るろうにの剣心だ 448 00:53:57,730 --> 00:53:59,120 就是你啊 あなたが 449 00:54:00,030 --> 00:54:02,060 我听这孩子说了 この子から聞いたわ 450 00:54:03,070 --> 00:54:06,040 我叫高荷惠 幸会 私は高荷恵 よろしくね 451 00:54:07,470 --> 00:54:09,240 幸会 よろしくでござる 452 00:54:32,530 --> 00:54:34,430 总得有套换洗的衣服吧 着替えがあった方がいいでしょ 453 00:54:35,170 --> 00:54:36,360 不胜感激 かたじけない 454 00:54:39,340 --> 00:54:41,240 父亲身材魁梧 父は大柄だったから 455 00:54:41,610 --> 00:54:44,870 合你身的也只有他年轻时候的衣物了 あなたに合うのが 若い頃の物しかなくて 456 00:54:45,710 --> 00:54:50,380 是不是颜色太艳了 ちょっと 色が派手すぎる? 457 00:54:52,050 --> 00:54:54,710 不 无妨 いや 結構でござるよ 458 00:55:46,540 --> 00:55:48,510 活人剑 人を活かす剣… 459 00:55:57,650 --> 00:55:59,480 欢迎光临 いらっしゃいまし 460 00:56:03,790 --> 00:56:05,420 我说你 ところで あなた 461 00:56:06,490 --> 00:56:09,090 为什么你也跟过来了 どうして ここにいるのかしら? 462 00:56:09,630 --> 00:56:13,860 哎呀 这姑娘觉得我碍眼了 あら この子 私の事が邪魔みたい 463 00:56:15,530 --> 00:56:17,660 你不是这附近的人吧 このあたりの人じゃないわよね 464 00:56:17,800 --> 00:56:20,330 你家在哪里 从哪里来的 あなた家は? どこから来たの? 465 00:56:20,470 --> 00:56:21,460 秘密 秘密 466 00:56:21,610 --> 00:56:23,700 谜一样的美女不是很有魅力吗 謎の美女って 素敵でしょ? 467 00:56:23,840 --> 00:56:25,330 问完了吧 もういいわね 468 00:56:28,150 --> 00:56:29,340 请用吧 はい どうぞ 469 00:56:29,650 --> 00:56:31,140 不胜感激 かたじけない… 470 00:56:34,720 --> 00:56:38,660 这是为了答谢你救过我 多吃点 助けてくれた お礼なんだから どんどん食べて 471 00:56:40,830 --> 00:56:41,990 那在下 じゃあ… 472 00:56:47,170 --> 00:56:47,830 好吃 うまい 473 00:56:48,730 --> 00:56:49,390 好吃吧 でしょ 474 00:56:49,540 --> 00:56:50,800 好烫 あっちい 475 00:56:51,500 --> 00:56:52,990 小心点吃啊 気をつけて食べなさい 476 00:56:53,210 --> 00:56:54,370 我知道啦 わかってるよ 477 00:56:54,810 --> 00:56:55,870 小薰 薫ちゃん 478 00:56:56,840 --> 00:56:59,400 听说你们道场最近不太平啊 道場 大変やったんやってね 479 00:56:59,550 --> 00:57:00,530 妙姐姐 妙さん 480 00:57:01,550 --> 00:57:03,310 你可不能屈服 負けたらあかんで 481 00:57:03,720 --> 00:57:04,840 这里的所有人 ここらのみんなも 482 00:57:04,920 --> 00:57:07,580 也都决定无论如何都不会卖地给他们 何があっても売らへんて 決めてるんやから 483 00:57:07,920 --> 00:57:09,680 欢迎光临 いらっしゃいまし 484 00:57:11,520 --> 00:57:13,250 欢迎光临 いらっしゃいまし 485 00:57:16,700 --> 00:57:18,220 武田观柳 武田観柳 486 00:57:18,400 --> 00:57:20,830 他是在郊外拥有豪宅的实业家 街外れに豪邸を持ってる実業家よ 487 00:57:22,570 --> 00:57:23,500 厕所在哪 厠はどこ? 488 00:57:23,940 --> 00:57:24,900 那边 あっち 489 00:57:33,880 --> 00:57:34,900 观柳大人 観柳さま 490 00:57:40,890 --> 00:57:42,880 抱歉打扰你们用餐了 お食事中 失礼します 491 00:57:44,560 --> 00:57:45,750 就是你吗 あなたですか 492 00:57:45,890 --> 00:57:50,690 一个人从十个暴徒手中保护了道场的英雄 この近くの道場を10人の暴漢から 1人で守った英雄は 493 00:57:54,430 --> 00:57:57,930 我是做贸易买卖的 私は貿易商売をしている者でして 494 00:58:04,380 --> 00:58:06,640 我们就开门见山了 単刀直入にいきましょう 495 00:58:07,580 --> 00:58:10,280 我们想用这些钱雇你 この金で あなたを雇いたい 496 00:58:10,580 --> 00:58:15,490 如果你有十人份的能耐 报酬也会是十倍 10人分働いてくれたら その分報酬は10倍よ 497 00:58:15,620 --> 00:58:18,820 如何 要不要做我们的护卫 どうです? 我々の用心棒に 498 00:58:20,260 --> 00:58:22,420 恕在下拒绝 お断りするでござるよ 499 00:58:31,440 --> 00:58:32,990 这些钱还不够吗 これでは 不満かな 500 00:58:36,940 --> 00:58:38,310 原来如此 なるほど 501 00:58:38,440 --> 00:58:41,210 这就是所谓的武士心高气傲啊 武士は食わねど高楊枝って やつですか 502 00:58:41,280 --> 00:58:43,270 算了 这样也好 まあ それもいいでしょう 503 00:58:44,780 --> 00:58:49,350 不过明治这个时代 是一切现金至上的世道 だけど 明治ってのは しごく現金な世の中ですからねえ 504 00:58:49,490 --> 00:58:53,320 很遗憾 你的那份骄傲一文不值 残念ながら 誇りなんてものは 一文にもなりやしない 505 00:58:53,460 --> 00:58:54,860 不如说 士族阶层 むしろ 士族ってやつは 506 00:58:54,960 --> 00:58:57,220 就是因为太把那东西当回事了 後生 大事にそんなものを 持ち続けるから 507 00:58:57,300 --> 00:58:58,790 所以才会接踵败落 みるみる落ちぶれてく 508 00:58:58,860 --> 00:59:01,260 结果时至今日 看看街头的烟花巷 あげく昨今じゃ 巷の遊郭を覗けば 509 00:59:01,370 --> 00:59:04,460 处处都是原来武士家的夫人小姐 元お武家の奥方や娘が ごろごろ 510 00:59:04,640 --> 00:59:09,300 抓到的盗贼也都是落魄士族 这就是现在的世道 盗賊団を捕らえてみりやあ 全員士族崩れって 世の中だ 511 00:59:12,340 --> 00:59:15,470 把自己还是武士的事忘了吧 自分が侍だった事なんて 忘れちまいな 512 00:59:18,650 --> 00:59:23,810 记住 快快乐乐活着就好 楽しく 生きる事を 覚えろや 513 00:59:30,330 --> 00:59:31,800 你还真失礼 失礼でござるな 514 00:59:46,810 --> 00:59:50,010 如果没钱 牛肉火锅也吃不起哦 金がなけりゃ 牛鍋もつつけんぞ 515 00:59:52,050 --> 00:59:53,920 那我来收下那些钱 じゃあ その金は俺が頂く 516 00:59:54,050 --> 00:59:55,350 左之助先生 左之助さん 517 00:59:55,420 --> 00:59:56,720 等 ちょ… 518 01:00:02,690 --> 01:00:04,490 雇我吧 俺を雇ってくれよ 519 01:00:05,560 --> 01:00:06,720 你是什么人 なんだ お前は? 520 01:00:09,770 --> 01:00:11,860 我是打手相乐左之助 喧嘩屋の相楽左之助だ 521 01:00:12,040 --> 01:00:14,870 刚从牢里出来 正好缺钱 牢屋から出てきたばかりで ちと入り用でな 522 01:00:15,070 --> 01:00:20,040 你的本事值这么多钱吗 この金に見合うだけの腕はあるのかな? 523 01:00:21,710 --> 01:00:23,350 要不要比比看 試してみるかい 524 01:00:23,620 --> 01:00:27,850 传说中的刽子手绯村拔刀斋 伝説の人斬り 緋村抜刀斎さんよ 525 01:00:39,030 --> 01:00:41,730 如果我赢了他 就雇我 如何 こいつに勝ったら 俺を雇うってのはどうだ? 526 01:00:41,900 --> 01:00:44,530 在此处比试多有不便 ここでは 店の迷惑でござる 527 01:00:45,140 --> 01:00:47,570 能到外面去吗 外に出ていただけるか 528 01:00:51,810 --> 01:00:52,710 等很久了 待ってました 529 01:00:53,080 --> 01:00:54,050 大家快出去 みんな 外に出ろ 530 01:00:54,110 --> 01:00:55,910 打架了 打架了 喧嘩だ 喧嘩だ 531 01:00:57,920 --> 01:00:58,940 这把刀 こいつはな 532 01:00:59,950 --> 01:01:03,480 是斩马用的斩马刀 馬を斬るための刀 斬馬刀ってんだ 533 01:01:03,890 --> 01:01:06,450 是应仁之乱时期的古董 応仁の乱の頃の骨董品だ 534 01:01:12,560 --> 01:01:16,800 不过我从来没有保养过 所以一点都不锋利 まあ 全然手入れしてねえからな 斬れ味はねえに等しい 535 01:01:16,940 --> 01:01:17,800 但是 だが… 536 01:01:23,780 --> 01:01:26,610 打倒对手还是没问题的 叩き潰す事は 今でも可能だ 537 01:01:38,460 --> 01:01:39,250 站住 待ちやがれ 538 01:01:48,170 --> 01:01:49,630 绯村拔刀斋 緋村抜刀斎 539 01:01:51,300 --> 01:01:52,860 长州派维新志士 長州派維新志士 540 01:01:53,640 --> 01:01:57,300 14岁到19岁的五年间作为刽子手活跃于世 人斬りとして働いたのは 14歳から19歳までの5年間 541 01:02:01,810 --> 01:02:05,370 但最近十年 世间却无人知道你的下落 だが この10年 おめえの姿を見た奴はいねえ 542 01:02:20,150 --> 01:02:21,200 不错嘛 いいねえ 543 01:02:21,830 --> 01:02:22,730 喂 让开 おい どけ 544 01:02:23,170 --> 01:02:25,500 让开 让开 让开 どけ どけ どけ 545 01:02:36,580 --> 01:02:38,670 把刀收起来 刀を納めるでござる 546 01:02:42,050 --> 01:02:45,180 拔出刀来与我一战 お前が刀を抜け そして俺と戦え 547 01:02:47,360 --> 01:02:49,690 在下不想与你交剑 おぬしとは剣を合わせたくない 548 01:02:49,830 --> 01:02:50,760 为什么 なぜだ 549 01:02:55,900 --> 01:02:58,170 你我无交剑的理由 剣を合わせる理由がない 550 01:03:07,410 --> 01:03:12,450 你要为了那种人出卖你的本事吗 あんな男のために その腕をくれてやるでござるか? 551 01:03:19,090 --> 01:03:22,390 怎么了 怎么了 喂 怎么了 なんだ なんだ? おい どうした 552 01:03:23,400 --> 01:03:25,590 怎么了 どうした  553 01:03:26,570 --> 01:03:28,230 你愣在那里干什么 打架的 おい 何してる 喧曄屋 554 01:03:28,570 --> 01:03:30,130 快点打倒他啊 さっさとぶっつぶせ 555 01:03:31,600 --> 01:03:32,570 吵死了 うるせえ 556 01:03:32,900 --> 01:03:35,530 轮不到你们来对我的打架方式指手画脚 お前らに俺の喧嘩の仕方を 言われたくねえ 557 01:03:35,610 --> 01:03:36,630 打完了吗 終わりか? 558 01:03:49,960 --> 01:03:51,220 算了 算了 まあ いいさな 559 01:03:52,720 --> 01:03:55,250 要是又被请去警察局就不好了 また警察にしょっぴかれるのも なんだからよ 560 01:03:57,560 --> 01:03:58,920 吵到大家了 騒がせちまったな 561 01:03:59,460 --> 01:04:00,950 大家回店里吧 ほら みんな店に戻れ 562 01:04:01,170 --> 01:04:02,600 余兴 余兴而已 余興だよ 余興 563 01:04:05,340 --> 01:04:06,770 结束了 结束了 終わりだ 終わりだ 564 01:04:07,310 --> 01:04:08,140 回去吧 帰るぞ 565 01:04:11,280 --> 01:04:12,900 吵到你们了 お騒がせ致した 566 01:04:17,080 --> 01:04:18,610 好了 去吃饭吧 ほら 食べよう 567 01:04:18,780 --> 01:04:20,910 牛肉火锅不吃就浪费了 牛鍋が もったいないわ 568 01:04:21,850 --> 01:04:23,910 那才是真的 あれは本物だ 569 01:04:25,760 --> 01:04:27,750 给我小心点 うまくやってくれよ 570 01:04:33,630 --> 01:04:38,630 千万不要激怒拔刀斋 抜刀斎の怒りなど 決して買わぬように 571 01:04:39,640 --> 01:04:40,870 遵命 御意 572 01:04:49,780 --> 01:04:51,810 血还不够 血が足りない… 573 01:04:55,720 --> 01:04:58,350 血还远远未够 まだまだ 血が足りない… 574 01:05:00,830 --> 01:05:03,120 这是我的做法 これが俺のやり方だ 575 01:05:05,130 --> 01:05:08,830 我才是刽子手拔刀斋 俺こそが 人斬り抜刀斎だ 576 01:05:21,910 --> 01:05:24,180 又是假拔刀斋干的 また 偽抜刀斎の仕業 577 01:05:25,080 --> 01:05:30,180 这些人也杀 警察也杀 他到底帮谁啊 こいつら殺して 警官も殺して どっちの味方だよ 578 01:05:31,920 --> 01:05:35,860 一旦杀了人 就无法回头了 一度人を殺めると 後戻りできなくなる 579 01:05:36,700 --> 01:05:40,030 这就是刽子手的命运 それが人斬りというものでござるよ 580 01:05:44,900 --> 01:05:47,060 你们先请回 先に戻っていてくだされ 581 01:05:49,110 --> 01:05:50,040 走吧 行くぞ 582 01:05:50,380 --> 01:05:51,030 等等 ちょっと… 583 01:05:52,080 --> 01:05:53,240 知道啦 わかったわよ 584 01:05:58,950 --> 01:06:01,210 是袭击道场的那些人 道場を襲ったあの男たち 585 01:06:02,520 --> 01:06:04,720 还不如当初被你收拾了 お前が斬っても同じ事だったな 586 01:06:07,690 --> 01:06:09,630 或者说 你要是收拾了他们 むしろ お前が斬っていれば 587 01:06:10,800 --> 01:06:13,560 那些警察就可以免遭牵连 あの警官たちは 巻き添えを食わずに済んだはずだ 588 01:06:16,870 --> 01:06:18,600 你这逆刃刀 逆刃刀とやら 589 01:06:20,210 --> 01:06:22,070 还真是管用啊 随分役に立つもんだな 590 01:06:30,220 --> 01:06:30,870 让开 どけ 591 01:06:31,050 --> 01:06:32,410 喂 让开让开让开 おら どけどけどけ 592 01:07:25,840 --> 01:07:30,830 能否为了新时代 作为刺客为我等效力 新時代のために 暗殺稼業をやってくれぬか 593 01:07:39,650 --> 01:07:42,350 如果那些人的牺牲 犧牲になった命の向こうに 594 01:07:46,990 --> 01:07:55,200 能换来太平安宁的新时代的话 必ず誰もが安心して暮らせる 新時代がやってくるなら 595 01:07:57,670 --> 01:08:00,190 话说回来 在这天下大乱之时 それにしても 世の中がこんな時に 596 01:08:00,410 --> 01:08:02,130 你居然就要大婚了啊 祝言を挙げるとはな 597 01:08:03,310 --> 01:08:04,670 对不住了 申し訳ない 598 01:08:04,840 --> 01:08:06,170 算了 这不是挺好的吗 まあ よいではないか 599 01:08:06,710 --> 01:08:08,680 这个幸福的人 この幸せ者 600 01:08:09,050 --> 01:08:10,640 真让人羡慕 うらやましい奴だ 601 01:08:22,190 --> 01:08:24,680 什么人 报上名来 何者だ 名を名乗れ 602 01:08:26,360 --> 01:08:28,260 你就是拔刀斋吗 お前が 抜刀斎か 603 01:08:38,880 --> 01:08:41,350 你这个萨长走狗 薩長の回し者が 604 01:08:43,720 --> 01:08:44,910 受死吧 おのれ 605 01:09:03,200 --> 01:09:05,730 我 我不想死 死に 死にたくない 606 01:09:13,440 --> 01:09:14,970 不能死 死ねない… 607 01:09:20,150 --> 01:09:25,920 还有重要的人等着我 还不能死 俺には大事な人がいる 死ぬわけにはいかないんだ 608 01:09:40,440 --> 01:09:43,240 不能死 不能死 死ねない 死ねない 609 01:09:44,940 --> 01:09:46,810 还有重要的人 大事な人がいる… 610 01:10:19,510 --> 01:10:21,140 不能死 死ねない… 611 01:10:32,860 --> 01:10:39,060 不能死 不能死 死ねない 死ねない… 612 01:13:14,190 --> 01:13:17,050 连肩负未来的年轻人都杀 未来を担う若者を殺してまで 613 01:13:18,490 --> 01:13:21,690 为了新时代的暗杀到底意义何在 なにが新時代のための暗殺 でしょうか? 614 01:13:27,670 --> 01:13:30,660 我所做的是正确的吗 俺のしている事は 正しいのか… 615 01:13:34,670 --> 01:13:37,660 你不过是个杀人犯 お前はただの人殺しだ 616 01:14:10,170 --> 01:14:11,200 剑心 剣心 617 01:14:14,410 --> 01:14:15,440 薰小姐 薫どの 618 01:14:18,050 --> 01:14:21,610 你一直没回来 还以为你发生什么事了 戻ってこないから どうしたかと思った 619 01:14:25,760 --> 01:14:29,450 我还以为你不见了 どこかに行っちゃったんじゃないかって 620 01:14:37,070 --> 01:14:39,130 肚子饿了 腹が減ったでござるよ 621 01:15:23,450 --> 01:15:25,440 太棒了 素晴らしい 622 01:15:27,620 --> 01:15:31,320 没想到世间真有这种东西 こんな物が本当に存在するとは 623 01:15:31,460 --> 01:15:33,180 计划怎么样了 で 計画の方は? 624 01:15:33,690 --> 01:15:35,280 都安排好了 手はずは全て 625 01:15:38,430 --> 01:15:41,330 把这一带夷平 改建成港口 あの辺り一帯をつぶして 港を作り 626 01:15:41,470 --> 01:15:43,390 然后从这里运出鸦片 船でアヘンを送り出す  627 01:15:43,390 --> 01:15:44,200 往哪里运 どこに? 628 01:15:44,700 --> 01:15:46,690 全日本 日本中に 629 01:15:48,770 --> 01:15:49,640 不 いや 630 01:15:52,640 --> 01:15:54,540 是全世界 世界中に 631 01:15:57,450 --> 01:16:00,610 用从沉迷于鸦片的野兽手中赚到的钱 アヘンにおぼれた獣どもから 吸い上げた金を 632 01:16:01,790 --> 01:16:03,310 去买武器的话 武器に換えれば 633 01:16:08,490 --> 01:16:10,290 就能创造观柳帝国了 観柳帝国 だ 634 01:16:19,240 --> 01:16:21,900 新政府将由我来取代 俺が新政府にとって代わる 635 01:16:51,700 --> 01:16:53,670 要开始了 始まるぞ 636 01:16:57,270 --> 01:17:00,270 觉醒吧 拔刀斋 目を覚ませ 抜刀斎 637 01:17:51,830 --> 01:17:52,820 惠 恵 638 01:17:55,600 --> 01:17:57,730 没想到你在这种地方 こんな所にいたとはな 639 01:18:03,770 --> 01:18:07,470 你和精制鸦片这件事的关系确凿如山 お前がアヘン精製に関わった事は 揺るぎのない事実 640 01:18:09,610 --> 01:18:11,630 你和我们 お前は俺たちと 641 01:18:11,630 --> 01:18:15,450 不 和鸦片是一条船上的 いや アヘンと一蓮托生だ 642 01:18:21,030 --> 01:18:23,960 同伴一场 给你个忠告 仲間だからな 教えてやる 643 01:18:27,300 --> 01:18:28,530 小心点 気をつけろ 644 01:19:01,330 --> 01:19:02,800 饭是惠煮的 ご飯は 恵 645 01:19:05,040 --> 01:19:06,730 味增汤是剑心 味噌汁は 剣心 646 01:19:07,140 --> 01:19:08,330 鱼呢 魚は 647 01:19:10,710 --> 01:19:12,680 鱼是薰做的吧 魚は 薫だな 648 01:19:17,050 --> 01:19:18,840 你还是多学学吧 修行したほうがいいぞ 649 01:19:19,020 --> 01:19:22,580 不是常说 结婚就要找会做饭的女人吗 結婚するなら 料理の上手い女って言うし 650 01:19:25,420 --> 01:19:26,820 要被抢走了哦 盗られちまうぞ 651 01:19:27,530 --> 01:19:28,580 你呀 あんた ねえ 652 01:19:30,390 --> 01:19:32,020 真是的 まったくもう… 653 01:19:32,360 --> 01:19:34,760 谁能去替我收几个弟子回来啊 誰か門弟を探してきてくれないかしら 654 01:19:36,030 --> 01:19:38,700 教这种小屁孩 剑技会退化的 こんな童相手じゃ 腕が鈍るわ 655 01:19:38,840 --> 01:19:40,430 这话该我说吧 それはこっちの台詞だ 656 01:19:40,570 --> 01:19:42,770 罢了罢了 你们两个 まあまあ 薫どのも弥彦も 657 01:19:42,910 --> 01:19:44,770 先吃饭吧 とにかく頂くでござるよ 658 01:19:46,410 --> 01:19:47,880 喂 小薰 おい 薫ちゃん 659 01:19:48,380 --> 01:19:50,710 有人吗 有人在吗 誰か 誰かいないの? 660 01:19:50,920 --> 01:19:52,040 小薰 薫ちゃん 661 01:19:52,380 --> 01:19:53,610 救救我们 助けて 662 01:19:56,750 --> 01:19:59,550 这孩子突然间身体麻痹 急に体が痺れたみたいになって 663 01:19:59,960 --> 01:20:02,520 呼吸急促 然后 息が荒くなって その後… 664 01:20:02,630 --> 01:20:04,090 去看大夫了吗 お医者さんには? 665 01:20:04,430 --> 01:20:09,460 这附近的大夫从前天开始都下落不明了 この辺りの医者はみんな 一昨日から行方がわからなくて 666 01:20:14,570 --> 01:20:17,200 我们都不知道该如何是好 もう どうしていいか わかんなくてさ 667 01:20:35,930 --> 01:20:37,090 小心点 気をつけろ 668 01:20:41,130 --> 01:20:44,100 把这个道场弄到手 この道場が手に入る 669 01:20:49,440 --> 01:20:51,570 小薰 小薰 薫ちゃん 薫ちゃん 670 01:20:51,910 --> 01:20:52,810 救救我们 助けて 671 01:20:52,980 --> 01:20:54,440 小薰 薫ちゃん 672 01:20:54,680 --> 01:20:56,010 小薰 救救我们 薫ちゃん 助けて 673 01:20:56,150 --> 01:20:57,110 怎么了 どうしたの? 674 01:20:59,920 --> 01:21:00,650 燕 燕 675 01:21:00,750 --> 01:21:02,950 她早上开始就说肚子疼 朝からお腹痛いって 言ってたんやけど 676 01:21:03,020 --> 01:21:04,320 后来晕倒了 倒れてしもうて… 677 01:21:09,230 --> 01:21:10,390 先进去 中へ 678 01:21:10,530 --> 01:21:11,190 这边吗 こっちか? 679 01:21:14,870 --> 01:21:16,130 到底怎么回事 どうなってるんだ 680 01:21:18,970 --> 01:21:20,100 是瘟疫吗 流行り病なのか 681 01:21:23,270 --> 01:21:24,940 谁快去叫大夫来 誰かさっさと医者を呼べ 682 01:21:26,010 --> 01:21:27,480 大夫在这里 医者ならいるわ 683 01:21:28,980 --> 01:21:29,950 拜托了 頼む 684 01:21:34,120 --> 01:21:35,610 高烧 昏迷 高熱に 昏睡 685 01:21:38,660 --> 01:21:40,150 是老鼠药的毒吗 殺鼠剤の毒物か 686 01:21:41,560 --> 01:21:43,150 毒 当真吗 毒?確かでござるか 687 01:21:43,490 --> 01:21:46,020 必须尽快排毒 还有水 早く毒を出さないと それから水を 688 01:21:46,160 --> 01:21:47,720 不过井水不行 でも 井戸の水はだめ 689 01:21:47,870 --> 01:21:49,860 可能有人投毒了 毒物が放り込まれた可能性が 690 01:21:52,300 --> 01:21:54,240 去药铺买些蓖麻油来 生薬屋に行って ひまし油を買ってきて 691 01:21:54,570 --> 01:21:56,230 还有毛巾和药罐 それと 手拭とやかん 692 01:21:56,410 --> 01:21:57,030 你 あなた 693 01:21:57,170 --> 01:21:59,900 你去水店把所有的水都买来 あなたは水屋に行って ありったけの水を買ってきて 694 01:22:00,040 --> 01:22:00,510 好 ああ 695 01:22:00,640 --> 01:22:03,010 小薰 邻镇有没有中医 薫さん 隣町に漢方医は? 696 01:22:04,180 --> 01:22:05,210 有的 いるわ 697 01:22:05,520 --> 01:22:07,180 去把我开的药带回来 私が書く薬を持ってきて 698 01:22:10,590 --> 01:22:13,420 解毒必须争分夺秒 快点 解毒治療は時間との勝負よ 早く 699 01:22:14,190 --> 01:22:15,010 明白了 わかったでござる 700 01:22:15,010 --> 01:22:15,680 是 はい 701 01:22:28,240 --> 01:22:30,370 水拿来了 谁要水 お水 来たぞ お水いる奴いるか 702 01:22:36,910 --> 01:22:38,380 马上就会好的 楽になるからな 703 01:22:58,240 --> 01:22:59,630 会好的 治るからね 704 01:23:32,440 --> 01:23:33,770 不可原谅 許せない 705 01:23:36,010 --> 01:23:37,800 把人命当什么了 人の命を何だと 706 01:23:46,150 --> 01:23:47,280 惠小姐 恵どの 707 01:23:49,120 --> 01:23:52,450 是时候把你的真实身份说出来了吧 そろそろ本当の事を 聞かせてくれぬでござるか 708 01:23:57,430 --> 01:23:59,950 是高荷小姐吗 高荷さんと言いましたか 709 01:24:00,130 --> 01:24:01,830 您说小惠吗 恵さんの事ですか 710 01:24:01,970 --> 01:24:02,990 你认识她吗 知ってるのか 711 01:24:03,130 --> 01:24:04,790 也说不上认识 知ってるも何も 712 01:24:04,940 --> 01:24:09,530 做医生的 无人不知晓高荷世家 医者を生業にする者で 高荷の名を知らん者はおらんです 713 01:24:11,980 --> 01:24:13,140 高荷家 高荷家は 714 01:24:13,680 --> 01:24:17,110 是几代从医 历史悠久的名门望族 医者として何代も続く 由緒ある家 715 01:24:18,150 --> 01:24:20,810 但在会津战争之时 しかし 会津戦争のとき 716 01:24:21,190 --> 01:24:25,490 全家从军 听说都战死了 一家で従軍して 皆 戦死したと聞いたが 717 01:24:27,160 --> 01:24:28,680 这样啊 そうですか 718 01:24:29,360 --> 01:24:31,380 女儿幸存下来了 娘さんは無事で 719 01:24:41,340 --> 01:24:44,740 你曾经是刽子手吧 あなた 人斬りだったんでしょ 720 01:24:49,910 --> 01:24:52,040 在问别人话之前 人に話を聞く前に 721 01:24:53,550 --> 01:24:56,750 不是应该先把自己的事交代清楚吗 自分から話すのが 筋じゃないかしら 722 01:25:07,870 --> 01:25:09,370 你那双手 その手で 723 01:25:11,550 --> 01:25:14,430 想必夺走了无数条命吧 さぞ多くの命を奪ってきたんでしょうね 724 01:25:19,340 --> 01:25:24,040 这疤是你引以为豪的伤疤吗 その傷は? ご自慢の傷? 725 01:25:25,720 --> 01:25:27,550 是某种勋章吗 何かの勲章かしら 726 01:25:36,690 --> 01:25:38,180 这道疤 この傷は 727 01:25:43,030 --> 01:25:45,590 是被一个年轻武士划的 若い侍に つけられたでござる 728 01:25:52,240 --> 01:25:54,070 另外一道 もう1つの傷は 729 01:25:58,480 --> 01:26:02,440 是被那个武士的未婚妻划的 その男の妻になるはずだった女がつけた傷 730 01:26:09,760 --> 01:26:11,630 数不清的人 数え切れぬほど 731 01:26:14,770 --> 01:26:16,060 死于在下手上 多くの命を殺めてきた 732 01:26:16,130 --> 01:26:18,100 我跟你不同 私はあなたとは違う 733 01:26:20,740 --> 01:26:24,430 父母双亡 也没有能投靠的亲人 親もいない 頼るべき親戚もいない 734 01:26:29,950 --> 01:26:32,110 我被观柳收留 私は観柳に拾われて 735 01:26:36,650 --> 01:26:38,640 成了他的女人 あいつの女になった 736 01:26:49,630 --> 01:26:52,470 我和他只是互相利用而已 お互いに利用しあっただけよ 737 01:26:57,610 --> 01:27:01,980 他是为了靠鸦片敛财 而我 あいつはアヘンで儲けるため そして私は 738 01:27:07,780 --> 01:27:09,270 是为了活下去 生きていくため 739 01:27:14,990 --> 01:27:16,620 为了活下去 生きていくため 740 01:27:31,510 --> 01:27:34,500 给我鸦片 求你了 アヘンをください お願いします 741 01:27:35,410 --> 01:27:36,310 不行 駄目だ 742 01:27:37,380 --> 01:27:39,680 吵死了 给我安静点 うるさい 静かにしろ 743 01:28:52,990 --> 01:28:55,920 观柳的私人兵团大概有250人 観柳の私兵団はおよそ250人 744 01:28:57,590 --> 01:29:00,500 那之中 夹杂着不少 その中には 維新で食いっぱぐれた 745 01:29:00,660 --> 01:29:03,220 被维新逼得无处谋生的有能士族 腕の立つ士族たちが 紛れ込んでる 746 01:29:08,440 --> 01:29:09,930 我也一起去 俺も一緒に行くぜ 747 01:29:16,950 --> 01:29:18,010 剑心 剣心 748 01:29:20,380 --> 01:29:21,610 剑心 看这个 剣心 これ 749 01:29:22,190 --> 01:29:23,680 小惠不见了 恵さんがいないの 750 01:29:30,790 --> 01:29:32,020 难道 まさか 751 01:30:04,130 --> 01:30:05,190 我也一起去 私も行くわ 752 01:30:07,500 --> 01:30:09,020 薰小姐就留在这里 薫どのはここに 753 01:30:12,240 --> 01:30:15,330 神谷活心流的当家如果有个万一就不好了 神谷活心流の当主に 何かあったら 一大事でござる 754 01:30:15,470 --> 01:30:16,340 可是 でも 755 01:30:16,470 --> 01:30:19,030 这一去恐怕会战到天亮 こいつは多分 徹夜仕事になる 756 01:30:20,240 --> 01:30:23,640 准备好五人份的早餐和洗澡水吧 5人分の朝飯と それから朝風呂の用意だ 757 01:30:24,050 --> 01:30:25,210 我也去 俺も行くぜ 758 01:30:26,050 --> 01:30:26,880 等等 待ちなさい 759 01:30:30,020 --> 01:30:32,920 你去了也只会拖后腿 あんたが行っても 足手まといになるだけよ 760 01:30:33,020 --> 01:30:33,650 要你管 うるせえ 761 01:30:33,760 --> 01:30:34,690 弥彦 弥彦 762 01:30:40,100 --> 01:30:41,590 你留在道场 お前は道場に残れ 763 01:30:47,270 --> 01:30:49,360 薰小姐和道场就交给你了 薫どのと道場を 頼む 764 01:31:38,260 --> 01:31:39,750 我就知道 かならず 765 01:31:41,320 --> 01:31:43,720 你肯定会回来的 戻ると思っていましたよ 766 01:31:44,790 --> 01:31:46,730 因为除了这里 あなたの帰る所は 767 01:31:48,770 --> 01:31:51,130 你根本没别的地方可去 ここしか ありませんからね 768 01:31:51,840 --> 01:31:54,860 好了 明天开始好好卖力 さぁ 明日からは バリバリ働いて 769 01:31:54,940 --> 01:31:56,670 我回来 私が戻ったのは 770 01:31:59,780 --> 01:32:01,940 不是为了继续做鸦片 アヘンを作るためじゃない 771 01:32:04,450 --> 01:32:06,110 是来杀你的 あなたを殺しに来たの 772 01:32:11,120 --> 01:32:12,610 放心吧 安心なさい 773 01:32:13,020 --> 01:32:15,320 你我是一条船上的 あなたと私は一蓮托生 774 01:32:16,290 --> 01:32:18,420 我也会马上下去陪你的 私もすぐ後に 死んであげるから 775 01:32:18,530 --> 01:32:20,290 你们几个发什么呆呢 お前ら 何をボーッと見てる 776 01:32:20,600 --> 01:32:21,830 别干傻事 バカな真似はやめろ 777 01:32:22,170 --> 01:32:23,530 这是我的赎罪 これが私の償い 778 01:32:30,470 --> 01:32:31,700 这个贱女人 このくそアマ 779 01:32:31,940 --> 01:32:35,340 对你稍微好点就得意忘形了 優しくしてりゃ つけあがりやがって 780 01:32:50,890 --> 01:32:52,520 好像到了 着いたようだな 781 01:33:01,840 --> 01:33:03,500 是那个男人 あの男だ 782 01:33:14,720 --> 01:33:16,210 武田观柳 武田観柳 783 01:33:23,030 --> 01:33:26,990 喂 我免费把你们都打飞 おい タダでぶっ飛ばしてやるよ 784 01:33:27,530 --> 01:33:28,930 快点给我出来 今すぐ出てこい 785 01:34:30,090 --> 01:34:31,580 绯村拔刀斋 緋村抜刀斎 786 01:34:34,230 --> 01:34:35,390 惠小姐 恵どの 787 01:34:37,600 --> 01:34:39,500 擅自闯进别人的地盘 ひとの敷地に 勝手に入り込むとは 788 01:34:39,940 --> 01:34:41,770 真是野蛮啊 不作法な連中だな 789 01:34:41,940 --> 01:34:43,740 你在说什么啊 何言ってんだ お前は 790 01:34:43,840 --> 01:34:46,000 不必顾虑 遠慮する必要はない 791 01:34:46,680 --> 01:34:47,570 杀 殺れ 792 01:34:49,980 --> 01:34:51,670 给我杀 ほら 殺れ 793 01:35:00,490 --> 01:35:04,120 杀 钱不是问题 殺れ 金ならいくらでもあるぞ 794 01:35:06,460 --> 01:35:07,990 看 钱啊 ほら 金だ 795 01:35:10,130 --> 01:35:13,590 打倒他们的人 要多少给多少 倒した奴には いくらでも金をやるぞ 796 01:35:23,150 --> 01:35:24,440 杀 殺せ 797 01:35:38,560 --> 01:35:41,660 我不懂 为什么 わからん なぜだ 798 01:35:42,130 --> 01:35:47,660 拔刀斋是为了什么如此拼命 有什么好处 何の理由があって抜刀斎が 何の得があって 799 01:35:47,840 --> 01:35:49,930 如果他是为利益所动的人 損得で動く男であれば 800 01:35:49,930 --> 01:35:52,500 现在应该已经当上陆军干部了 今頃 陸軍幹部になっている 801 01:35:53,010 --> 01:35:56,840 维新志士 就是这副德行 維新の志士とは そういう輩だ 802 01:35:59,750 --> 01:36:01,010 故弄玄虚 小賢しい事を 803 01:36:05,160 --> 01:36:06,680 把那个准备好 あれを用意しろ 804 01:36:08,160 --> 01:36:09,490 那个吗 可是 あれですか しかし 805 01:36:09,590 --> 01:36:10,920 不许顶嘴 口答えするな 806 01:36:11,060 --> 01:36:14,430 慎之又慎 这是做生意的铁规 念には念を それが商売の鉄則だ 807 01:36:14,860 --> 01:36:15,690 是 はっ 808 01:36:17,200 --> 01:36:19,430 喂 把女人带走 おい 女を連れてけ 809 01:36:51,770 --> 01:36:54,130 我有一事相求 お前に1つ頼みがある 810 01:37:46,260 --> 01:37:48,020 那个眼镜疯子在哪里 あのイカれたメガネ どこだ? 811 01:37:48,160 --> 01:37:49,650 大概在上面 上でござろう 812 01:37:58,130 --> 01:37:59,660 我的对手是哪一个 俺の相手はどっちだ 813 01:38:11,480 --> 01:38:13,010 我来当你的对手 俺が相手してやるよ 814 01:38:25,130 --> 01:38:28,890 以拳对拳 该我这个打手出场 拳には拳 喧嘩屋の出番だな 815 01:38:29,370 --> 01:38:30,330 你快去 早く行ってくれ 816 01:38:30,670 --> 01:38:31,830 不胜感激 かたじけない 817 01:38:47,850 --> 01:38:50,010 你就是拔刀斋吗 お前が 抜刀斎か 818 01:38:54,320 --> 01:38:55,850 惠小姐在何处 恵どのは どこだ 819 01:38:57,130 --> 01:39:00,460 那种女人值得你救吗 あんな女 助ける価値があるか 820 01:39:01,130 --> 01:39:03,830 世上没有不值得救之人 助ける価値のない人間などいない 821 01:39:04,100 --> 01:39:05,970 好伟大的理由啊 立派な理屈だな 822 01:39:07,100 --> 01:39:08,130 倒是你 お前こそ 823 01:39:09,210 --> 01:39:11,540 为何要向观柳出卖灵魂 なぜ観柳に 魂を売った 824 01:39:13,940 --> 01:39:15,100 灵魂 魂? 825 01:39:15,680 --> 01:39:19,210 你们应该也曾是有信念的士族 お前たちも信念を持った 士族だったはずだ 826 01:39:23,490 --> 01:39:25,610 说什么傻话呢 何を馬鹿な事を 827 01:39:43,540 --> 01:39:45,670 因为无处谋生了 食っていけないからだよ 828 01:39:47,010 --> 01:39:50,410 在你们创造的这个不干脆的和平时代里 お前らの作った 生ぬるい平和な時代ではな 829 01:40:31,190 --> 01:40:32,950 剑心 没事吧 剣心 大丈夫か 830 01:40:54,380 --> 01:40:55,070 去死 死ね 831 01:41:24,670 --> 01:41:26,400 这刀是怎么回事 なんだ その刀は 832 01:41:33,650 --> 01:41:34,950 不杀之誓 不殺の誓い 833 01:41:36,350 --> 01:41:37,790 逆刃刀 逆刃刀だ 834 01:41:50,770 --> 01:41:52,670 喂 看你往哪跑 おら どこ行くんだよ 835 01:42:16,160 --> 01:42:18,990 先等等 等等 等等 ちょっと待った 待て 待て 836 01:42:20,660 --> 01:42:21,890 等什么啊 何 待つんだ 837 01:42:30,170 --> 01:42:32,160 你要吃吗 很好吃的 お前も食うか うめえぞ 838 01:42:32,310 --> 01:42:33,170 给 ほい 839 01:42:38,310 --> 01:42:41,340 我是素食主义者 真可怜 俺は菜食主義者だ かわいそうに 840 01:42:44,890 --> 01:42:46,010 喝点吗 これ飲むか 841 01:42:46,860 --> 01:42:47,850 给我 くれ 842 01:43:24,590 --> 01:43:28,360 斩杀了那么多人的你 现在却开始用逆刃刀 散々 人を斬ってきた お前が いまさら逆刃刀とは 843 01:43:28,700 --> 01:43:29,760 别开玩笑了 ふざけるな 844 01:44:07,270 --> 01:44:12,140 架是要用头打的 用头 喧嘩ってのはよ 頭でするんだ 頭で 845 01:44:21,080 --> 01:44:22,350 打得真尽兴 楽しかったぜ 846 01:44:53,450 --> 01:44:56,040 总算动真格了 ようやく本気を出してきたな 847 01:45:19,740 --> 01:45:22,070 什么不杀之誓 何が不殺の誓いだ 848 01:45:23,180 --> 01:45:26,050 你以为不杀我能结束这场对战吗 殺さずして この闘いが終わると思うか 849 01:45:27,020 --> 01:45:28,180 在下结束给你看 終わらせてみせる 850 01:45:28,680 --> 01:45:29,910 那就试试看吧 終わらせてみろ 851 01:46:11,760 --> 01:46:13,560 真是大干了一场啊 随分 派手にやっちまったな 852 01:46:16,300 --> 01:46:18,060 走吧 行くでござるよ 853 01:46:19,540 --> 01:46:20,590 等等 待て 854 01:46:23,270 --> 01:46:25,570 还没决出胜负 まだ勝負はついていない 855 01:46:26,810 --> 01:46:28,140 继续打 闘え 856 01:46:29,980 --> 01:46:32,070 胜负已分 もう勝負はついたでござるよ 857 01:47:07,350 --> 01:47:08,940 这东西真厉害啊 たまんねえな おい 858 01:47:09,020 --> 01:47:09,850 是 はい 859 01:47:13,420 --> 01:47:14,390 点烟 火をつけろ 860 01:47:14,490 --> 01:47:15,120 是 はい 861 01:47:15,190 --> 01:47:16,420 左之助 左之助 862 01:47:23,370 --> 01:47:26,770 至少让我安心抽根烟啊 煙草ぐらい ゆっくり喫わせてくれよな おい 863 01:47:28,040 --> 01:47:30,530 把别人家弄得乱七八糟的 あれ 人の家を めちゃくちゃにしやがって 864 01:47:30,640 --> 01:47:31,540 这群混蛋 この野郎 865 01:47:31,640 --> 01:47:33,210 弄得乱七八糟的是你这混蛋吧 めちゃめちゃにしてんの おめえだろ ボケ 866 01:47:33,210 --> 01:47:35,370 传说中的刽子手在哪里 伝説の人斬りはどこだ 867 01:47:35,610 --> 01:47:37,200 别小看老子 なめんなよ おい 868 01:47:38,310 --> 01:47:40,370 要干掉他的话 算我一个 あいつを斬るためなら 手を貨すぞ 869 01:47:41,350 --> 01:47:43,110 你 为何会 おぬし どうして 870 01:47:43,550 --> 01:47:46,490 你家那个小鬼跑来找警察求助了 お前のとこの小童が 警察に駆け込んできた 871 01:47:46,860 --> 01:47:48,120 弥彦吗 弥彦が? 872 01:47:51,060 --> 01:47:52,190 怎么了 どうした 873 01:47:52,500 --> 01:47:53,460 快看 おい 見ろ 874 01:47:56,330 --> 01:47:59,170 那把怪物般的枪朝向某个方向的话 あの怪物みたいな銃を ある方向に向ければ 875 01:47:59,970 --> 01:48:01,870 反方向就成了死角 反対側が死角になる 876 01:48:02,510 --> 01:48:04,170 快出来 ほらぁ 来い 877 01:48:04,240 --> 01:48:07,040 来啊 来啊 来啊 いらっしゃい いらっしゃい いらっしゃい 878 01:48:07,680 --> 01:48:08,730 怎么了 どうした 879 01:48:09,680 --> 01:48:10,580 我认输 参った 880 01:48:11,680 --> 01:48:13,010 我认输 投降 参った 降参だ 881 01:48:13,350 --> 01:48:16,080 喂喂 不要开枪 不要开枪 おっとっと 撃つんじゃねえ 撃つんじゃねえ 882 01:48:17,520 --> 01:48:20,010 跟那东西斗 怎么可能会赢 そんなもん相手じゃ 勝てるわけねえよ 883 01:48:20,360 --> 01:48:21,720 对吧 剑心 なあ 剣心 884 01:48:22,830 --> 01:48:26,420 你也出来 怎么可能会赢 おめえも出てこい 勝てるわけがねえ 885 01:48:33,040 --> 01:48:34,530 在下投降 降参でござる 886 01:48:42,850 --> 01:48:44,610 把刀放下 刀を置け 887 01:49:05,970 --> 01:49:08,130 向我谢罪 俺に謝れ 888 01:49:08,540 --> 01:49:10,560 朝我跪拜 俺にひれ伏せ 889 01:49:11,970 --> 01:49:15,570 不如把衣服脱了 你们俩全脱光 っていうか 脱げ お前ら 全部脱げ 890 01:49:15,740 --> 01:49:18,800 全脱光 再朝我跪拜 全部脱いで 俺にひれ伏せ 891 01:49:22,320 --> 01:49:23,810 少蹬鼻子上脸 調子に乗んじゃねえ 892 01:49:26,760 --> 01:49:28,250 可恶 くそぉ 893 01:49:35,430 --> 01:49:36,460 在这呢 打啊 こっちだ 撃て 894 01:49:36,600 --> 01:49:37,790 打啊 打啊 打啊 打啊 撃て 撃て 撃て 撃て 895 01:49:39,740 --> 01:49:41,600 多来几发 多来几发 もっと撃て もっと撃て 896 01:50:01,920 --> 01:50:03,520 混蛋 くそぉ 897 01:50:16,710 --> 01:50:20,470 知道什么东西用钱买不到吗 金で買えないものが 何だかわかるか 898 01:50:30,290 --> 01:50:32,650 就是你现在乞求的东西 お前が今 乞うているもの 899 01:50:40,900 --> 01:50:42,190 性命 命だ 900 01:50:45,670 --> 01:50:46,830 住手 やめろ 901 01:50:53,410 --> 01:50:57,000 总算可以把你揍一顿了 これでやっと おめえをぶっ飛ばせるってわけだ 902 01:50:59,920 --> 01:51:00,970 你干什么 何すんだよ 903 01:51:01,420 --> 01:51:03,820 归我善后 你们走 これから先は俺の仕事だ 行け 904 01:51:07,760 --> 01:51:08,850 不胜感激 かたじけない 905 01:51:26,410 --> 01:51:27,340 惠小姐 恵どの 906 01:51:30,410 --> 01:51:31,900 让你久等了 待たせたでござるな 907 01:51:32,110 --> 01:51:33,600 已经没事了 もう大丈夫だ 908 01:51:34,420 --> 01:51:36,150 你平安无事 真是万幸 無事でよかったでござる 909 01:51:38,850 --> 01:51:40,750 快去救小薰 急いで 薫さんが 910 01:52:06,980 --> 01:52:08,970 看来你醒了 目が覚めたようだな 911 01:52:16,160 --> 01:52:18,350 别这样瞪着我 まあ そう睨むな 912 01:52:19,530 --> 01:52:22,960 抓你当人质 就能激怒拔刀斋 お前を人質にすれば 抜刀斎は怒る 913 01:52:23,800 --> 01:52:28,500 愤怒会让那家伙变回过去的刽子手 怒りは奴を 往年の人斬りに立ち戻らせる 914 01:52:39,210 --> 01:52:41,480 应该就快来了 そろそろお出ましのようだ 915 01:52:54,730 --> 01:52:55,720 剑心 剣心 916 01:53:11,010 --> 01:53:12,540 怒气冲天呢 怒ってるな 917 01:53:13,950 --> 01:53:16,850 我在为把薰小姐牵连进来的你 薫どのを巻き込んだ貴様と 918 01:53:18,720 --> 01:53:22,380 以及没来得及阻止你的自己愤怒 それを阻止できなかった 俺自身にな 919 01:53:23,730 --> 01:53:24,850 剑心 剣心 920 01:53:32,630 --> 01:53:34,730 很好 拔刀斋 いいぞ 抜刀斎 921 01:53:35,970 --> 01:53:37,870 发怒吧 怒れ怒れ 922 01:53:39,980 --> 01:53:41,140 薰小姐 薫どの 923 01:54:07,840 --> 01:54:09,960 那把刀杀得了我吗 そんな刀で俺が殺せるか 924 01:54:44,270 --> 01:54:45,240 剑心 剣心 925 01:54:47,680 --> 01:54:50,200 连这背车刀都估测不到吗 背車刀まで 読めなんだか 926 01:55:18,910 --> 01:55:19,930 剑心 剣心 927 01:55:25,080 --> 01:55:27,210 还不够 まだだな 928 01:55:31,150 --> 01:55:36,060 你还远远不及昔日的拔刀斋 まだ お前は 昔の抜刀斎には遠く及ばぬ 929 01:55:49,000 --> 01:55:50,100 薰小姐 薫どの 930 01:55:50,270 --> 01:55:55,770 我施了强力的心之一方 足以麻痹她的肺 心の一方を強めにかけた 肺まで麻痺する程度にな 931 01:56:00,920 --> 01:56:02,940 最多能坚持两分钟 もって せいぜい2分 932 01:56:09,990 --> 01:56:11,080 刃卫 刃衛 933 01:56:12,030 --> 01:56:13,290 时间不多了哦 時間はないぞ 934 01:56:14,800 --> 01:56:16,960 有话就用剑说 言いたい事は剣で言え 935 01:56:24,310 --> 01:56:25,800 名不虚传 さすがだな 936 01:56:27,640 --> 01:56:29,630 想活命的话 命が惜しければ 937 01:56:30,280 --> 01:56:32,750 就给我解开薰小姐身上的心之一方 薫どのにかけた 心の一方を解け 938 01:56:33,050 --> 01:56:35,020 我没法解了 俺にはもう解けぬ 939 01:56:36,690 --> 01:56:38,980 方法只有两个 方法は2つに1つ 940 01:56:39,350 --> 01:56:41,190 靠自己的力量解开 自力で 解くか 941 01:56:42,660 --> 01:56:48,790 或是把施术者杀掉 断绝剑气 術者を殺して 剣気を断ち切るか 942 01:56:52,730 --> 01:56:53,720 既然如此 ならば 943 01:57:45,790 --> 01:57:49,950 这是生死之战 绯村拔刀斋 勝負だ 緋村抜刀斎 944 01:58:07,740 --> 01:58:09,270 游戏到此为止 遊びは終わりだ 945 01:58:16,420 --> 01:58:19,290 我要杀了你 放马过来 殺してやるから かかってこい 946 01:59:27,020 --> 01:59:30,010 这就是拔刀术的架式吗 これが 抜刀術の構えか 947 01:59:56,350 --> 02:00:00,850 飞天御剑流拔刀术 双龙闪 飛天御剣流 抜刀術 双龍閃 948 02:00:03,430 --> 02:00:06,260 你手肘关节已碎 筋骨已断 肘の関節を砕き 筋を絶った 949 02:00:07,100 --> 02:00:10,190 如此一来 你将再也无法挥剑 これでお前の剣の命は 終わった 950 02:00:13,870 --> 02:00:14,930 还有 そして 951 02:00:18,540 --> 02:00:20,370 你的性命也 これで息の根も 952 02:00:28,920 --> 02:00:30,850 为了保护薰小姐 薫どのを守るため 953 02:00:34,190 --> 02:00:36,560 我要再做一次刽子手 俺は今一度人斬りに戻る 954 02:00:40,060 --> 02:00:41,460 杀 殺せ 955 02:00:42,430 --> 02:00:43,290 受死吧 死ね 956 02:00:44,570 --> 02:00:46,090 剑心 住手 剣心 やめて 957 02:00:58,410 --> 02:01:00,380 居然解开了 解きやがった 958 02:01:02,250 --> 02:01:03,480 薰小姐 薫どの 959 02:01:06,050 --> 02:01:09,580 不要变回刽子手 人斬りに戻らないで 960 02:01:13,330 --> 02:01:15,630 不能杀人 だめ 殺したら 961 02:01:20,300 --> 02:01:21,630 不能杀人 殺しちゃだめ 962 02:01:23,490 --> 02:01:24,550 剑心 剣心 963 02:01:29,140 --> 02:01:30,240 你 あなたが 964 02:01:34,580 --> 02:01:37,350 为了死在你手上的人 殺してしまった人のために 965 02:01:41,660 --> 02:01:42,950 你 あなたが 966 02:01:46,360 --> 02:01:51,590 为了一直以来被你救的那些人 今まで 助けた人のために 967 02:01:56,940 --> 02:01:58,600 就算不杀人 人を斬らなくても 968 02:02:03,140 --> 02:02:06,310 你也能救人 誰かを助ける事はできる 969 02:02:08,380 --> 02:02:09,370 那不就是 それが 970 02:02:14,460 --> 02:02:15,480 你 あなたが 971 02:02:19,690 --> 02:02:25,500 剑心所向往的新世界吗 剣心が目指した 新しい世の中でしょ 972 02:02:41,650 --> 02:02:43,010 薰小姐 薫どの 973 02:02:48,420 --> 02:02:54,260 来个了断吧 拔刀斋 決着をつけるぞ 抜刀斎 974 02:02:59,370 --> 02:03:00,560 算了吧 もうよせ 975 02:03:01,600 --> 02:03:04,700 只能用左手的你毫无胜算 左手しか使えぬ おぬしに勝機はござらん 976 02:03:08,280 --> 02:03:10,400 还没结束呢 終わっちゃいねえよ 977 02:03:21,720 --> 02:03:24,780 你的本性也是刽子手 お前も本性は人斬りよ 978 02:03:25,460 --> 02:03:28,990 同为刽子手的我所说 绝对没错 同じ人斬りが言ってんだから 間違いねえ 979 02:03:31,070 --> 02:03:33,560 刽子手终究是刽子手 しょせん人斬りは人斬り 980 02:03:36,070 --> 02:03:38,300 我要在地狱看看 お前がいつまでるろうになどと 981 02:03:38,310 --> 02:03:43,670 你能以浪客自欺欺人到什么时候 ほざいていられるか 地獄の淵で見ててやろう 982 02:04:42,640 --> 02:04:43,830 体会到了吗 思い知ったか 983 02:04:45,370 --> 02:04:48,830 自称不杀人的浪客 声张这种虚伪的正义 殺さずのるろうになどと ェセ正義をほざいてると 984 02:04:49,780 --> 02:04:51,640 会有什么后果 どんな目に遭うのか 985 02:04:55,980 --> 02:04:59,220 杀人会滋生仇恨 人を斬れば そこに恨みが生まれる 986 02:05:00,660 --> 02:05:02,990 仇恨又会驱使人去杀人 恨みはまた 人を斬らせる 987 02:05:04,830 --> 02:05:07,230 断绝这层因果循环 その連なりを絶つのが 988 02:05:08,860 --> 02:05:12,320 便是这把逆刃刀的使命 この斬れない刀の役目でござる 989 02:05:16,840 --> 02:05:19,400 你要说那种冠冕堂皇的话到什么时候 いつまで そんなキレイ事 言ってるつもりだ 990 02:05:31,750 --> 02:05:33,520 又要继续流浪之旅吗 また 流浪の旅か 991 02:05:37,090 --> 02:05:39,890 浪客不过是弱者的逃避途径 るろうになど 弱者の逃げ道にすぎん 992 02:05:46,370 --> 02:05:48,270 仗剑生 为剑死 剣に生き 剣に死ぬ 993 02:05:50,870 --> 02:05:53,740 这是我们唯一的路 それ以外 俺たちに道はない 994 02:06:09,560 --> 02:06:12,030 发现大量走私物品 大量の密売物質だ 995 02:06:12,890 --> 02:06:16,520 听好了 一个也别放过 いいか 1人も捕り逃がすな 996 02:06:24,070 --> 02:06:26,060 就这么带我去港口吧 このまま 港に向かわんか 997 02:06:26,140 --> 02:06:29,540 成功逃走的话 我会给你厚赏 うまく逃げられたら たんまり礼はするぞ 998 02:06:34,820 --> 02:06:35,810 钱在我口袋里 金がボケットの中に 999 02:06:35,920 --> 02:06:36,940 钱在这边的口袋里 金がこっちのポケットに 1000 02:06:37,090 --> 02:06:38,580 钱放在这边的口袋里 金がこっちの ポケットに入ってる 1001 02:06:38,720 --> 02:06:39,650 里面装着钱哦 金が入ってんだよ 1002 02:06:39,750 --> 02:06:41,850 至少让我把没穿上的鞋捡回来吧 せめてこの 脱げた靴を 取ってきて構わんか 1003 02:06:41,920 --> 02:06:42,410 闭嘴 黙れ 1004 02:06:42,490 --> 02:06:43,580 太难走了 歩きづらくてかなわん 1005 02:06:44,760 --> 02:06:47,590 会回来的 我会回来的 戻ってくるぞ わしは戻ってくるぞ 1006 02:07:53,830 --> 02:07:54,490 剑心 剣心 1007 02:07:55,330 --> 02:07:56,390 醒了啊 あら 起きた 1008 02:07:57,070 --> 02:07:58,160 剑心 剣心 1009 02:07:58,800 --> 02:07:59,530 剑心呢 剣心は? 1010 02:08:01,070 --> 02:08:02,560 这个 いや あの… 1011 02:08:02,640 --> 02:08:04,030 怎么会 そんな まさか 1012 02:08:06,570 --> 02:08:08,410 等一下 ちょ ちょっと 1013 02:08:25,030 --> 02:08:26,080 剑心 剣心 1014 02:08:26,660 --> 02:08:28,820 你醒了啊 薰小姐 目覚めたでござるか 薫どの 1015 02:08:29,260 --> 02:08:31,490 听我们把话说完啦 最後まで聞きなさいよ 1016 02:08:31,870 --> 02:08:35,030 今天晚饭是剑心下厨哦 今日の夕食は 剣心が作ってくれるってさ 1017 02:08:35,990 --> 02:08:37,330 肚子饿了 腹へった 1018 02:09:05,370 --> 02:09:08,360 欢迎回来 剑心 お帰りなさい 剣心 1019 02:09:14,080 --> 02:09:15,940 在下回来了 ただいまでござる 93598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.