Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,630 --> 00:00:15,381
A REAL CA�ADA AO SOL
2
00:00:29,996 --> 00:00:31,560
TOLEDO - ESPANHA
3
00:00:31,571 --> 00:00:34,151
PRIMAVERA DE 1528
4
00:00:44,504 --> 00:00:45,985
Deus te aben�oe
5
00:00:46,379 --> 00:00:49,736
Meu nome � Francisco Pizarro.
6
00:00:52,006 --> 00:00:55,560
Sou um filho bastardo, e soldado espanhol.
7
00:00:56,449 --> 00:01:01,582
Em tempos tive uma pequena fazenda,
8
00:01:01,878 --> 00:01:03,557
e uns campos em meu nome.
9
00:01:06,321 --> 00:01:07,900
Mas o mundo disse, "N�o"
10
00:01:08,591 --> 00:01:11,553
Disse "N�o", e disse "N�o".
11
00:01:13,330 --> 00:01:17,081
Mas agora, o mundo ir� recordar-me.
12
00:01:36,036 --> 00:01:39,886
Est� muito claro, Majestade que o peticion�rio,
13
00:01:40,478 --> 00:01:45,216
Francisco Pizarro, dirige os seus barcos
neste "Reino de Ouro".
14
00:01:47,388 --> 00:01:50,350
H� evid�ncias que � um homem de grande decis�o.
15
00:01:51,436 --> 00:01:55,779
Na sua primeira viagem, foi com 60 homens
e voltou com 34.
16
00:01:56,273 --> 00:01:59,235
Numa segunda viagem foi com 80 homens,
17
00:01:59,827 --> 00:02:03,480
e voltou com 12. Oh! Que feito admir�vel.
18
00:02:05,059 --> 00:02:07,428
Mas quantas mais viagens, Espanha poder� manter?
19
00:02:08,317 --> 00:02:10,982
Quanto sangue j� foi derramado afim de encontrar...
20
00:02:11,476 --> 00:02:13,450
uma terra cuja exist�ncia n�o tem garantias.
21
00:02:14,536 --> 00:02:17,893
Em que livros se menciona,
este "Reino de Ouro", diga.
22
00:02:20,558 --> 00:02:25,198
Vossa Majestade, eu n�o sei ler, nem escrever,
mas posso dizer...
23
00:02:26,778 --> 00:02:28,653
que est� l�, existe.
24
00:02:31,516 --> 00:02:34,971
O seu pedido � Coroa, pressup�e
o direito de Espanha,
25
00:02:35,366 --> 00:02:36,847
governar toda a zona,
26
00:02:37,143 --> 00:02:39,414
do M�xico at� ao sul.
27
00:02:40,401 --> 00:02:42,277
Um explorador n�o � um vagabundo.
28
00:02:42,968 --> 00:02:44,843
um explorador investiga e descobre,
29
00:02:45,238 --> 00:02:46,818
o que pode voc� descobrir?
30
00:02:51,556 --> 00:02:53,037
Este ouro pode ter sido feito...
31
00:02:53,037 --> 00:02:57,282
em Sevilha e estes mapas obtidos por si.
32
00:02:57,578 --> 00:02:59,158
Vendem-se �s dezenas em qualquer tenda.
33
00:03:01,033 --> 00:03:02,613
E este �ndio selvagem....
34
00:03:02,909 --> 00:03:04,489
"Cristo � meu Senhor e Salvador".
35
00:03:07,253 --> 00:03:09,523
Ser� que se converte?
36
00:03:14,558 --> 00:03:15,841
Tem sido sempre um bom soldado,
37
00:03:17,520 --> 00:03:19,297
A Coroa sempre reconheceu os seus servi�os.
38
00:03:20,777 --> 00:03:22,752
Porque n�o abandona este grande sonho,
39
00:03:23,147 --> 00:03:24,627
e todos estes planos e regressa a Trujilho?
40
00:03:24,627 --> 00:03:25,812
Onde viver� tranquilo...
41
00:03:26,404 --> 00:03:27,688
recebendo uma modesta pens�o?
42
00:03:29,761 --> 00:03:33,315
Toda a minha vida lutei por Espanha e pela Cruz,
Para terminar assim?
43
00:03:40,028 --> 00:03:42,594
H� outros peticion�rios a aguardar,
Sua Majestade.
44
00:03:42,594 --> 00:03:44,371
Sua Majestade...
45
00:03:47,629 --> 00:03:51,578
Eu pergunto: "Porque tantos homens
perderam as suas vidas...
46
00:03:51,973 --> 00:03:54,934
viajando comigo, mas eu sempre sobrevivi?
47
00:03:56,020 --> 00:03:57,007
Ter� sido acidental...
48
00:03:58,784 --> 00:04:02,042
n�o em terras que o sol queima os ossos,
49
00:04:02,931 --> 00:04:05,201
e a noite congela a �gua...
50
00:04:08,163 --> 00:04:09,446
quando a comida acaba...
51
00:04:10,039 --> 00:04:11,519
temos de ca�ar e comer...
52
00:04:11,815 --> 00:04:13,691
crocodilos, chacais...
53
00:04:13,987 --> 00:04:15,468
e serpentes.
54
00:04:16,653 --> 00:04:19,911
� noite, os morcegos chupam
o sangue de um homem,
55
00:04:21,589 --> 00:04:24,550
porque estas portas do Inferno,
56
00:04:25,143 --> 00:04:27,907
d�o entrada ao "Reino do Ouro",
57
00:04:29,190 --> 00:04:30,770
ouro, Sua Majestade,
58
00:04:32,942 --> 00:04:35,607
que eu vou conseguir.
59
00:04:35,607 --> 00:04:37,680
Em quem acredita que v� fazer esta viagem ao Inferno?
Um cient�fico? Ou um santo?
60
00:04:39,062 --> 00:04:40,444
Ou num soldado que lutou
61
00:04:40,740 --> 00:04:43,406
contra a morte, desde �frica at� �s �ndias?
62
00:04:44,393 --> 00:04:47,355
A sua capacidade para sobreviver n�o est� em causa...
63
00:04:49,033 --> 00:04:50,514
mas voc� n�o passa de um sonhador.
64
00:04:51,896 --> 00:04:54,068
Se voc� quer demonstrar ser meu leal subd�to...
65
00:04:54,068 --> 00:04:55,845
deve demonstrar algo.
66
00:05:01,472 --> 00:05:06,506
Sua Majestade, a sua Corte est� cheia,
de frios calculistas.
67
00:05:06,901 --> 00:05:09,567
Homens muito r�gidos.
68
00:05:09,961 --> 00:05:13,417
Todos querem algo, mas n�o se atrevem
a sonhar...
69
00:05:13,812 --> 00:05:16,082
mas para n�o se cometer nenhum erro,
70
00:05:16,674 --> 00:05:19,044
n�o fazem nada.
71
00:05:21,413 --> 00:05:26,053
Sua Majestade, quanto tempo est� disposto
a esperar, n�o fazendo nada?
72
00:05:29,113 --> 00:05:31,384
Tome nota.
73
00:05:31,877 --> 00:05:34,345
Que seja aprovado a peti��o de Francisco Pizarro,
74
00:05:34,641 --> 00:05:35,826
de manter a sua viagem.
75
00:05:37,899 --> 00:05:40,268
A coroa reserva-se um quinto dos tesouros obtidos,
76
00:05:40,663 --> 00:05:41,749
e �s terras descobertas...
77
00:05:42,144 --> 00:05:43,822
Mas, n�o fornecer� os navios, homens nem dinheiro.
78
00:05:45,797 --> 00:05:50,338
A Coroa fornecer� dois sacerdotes
para que levem as suas preces,
79
00:05:52,608 --> 00:05:54,385
e a palavra de Nosso Senhor Jesus Cristo,
80
00:05:54,682 --> 00:05:58,532
a todas as criaturas que encontrem.
81
00:06:18,572 --> 00:06:23,804
General... general, general.
82
00:06:27,950 --> 00:06:29,431
Gostaria muito de estar ao seu servi�o.
83
00:06:29,826 --> 00:06:33,775
Sei latim, 300 palavras e espanhol umas 600.
84
00:06:34,367 --> 00:06:36,045
Para isto n�o � preciso, rapaz.
85
00:06:37,230 --> 00:06:39,007
Ent�o, posso dar-lhe os meus pr�stimos, Senhor?
86
00:06:40,290 --> 00:06:41,179
Como te chamas, rapaz?
87
00:06:41,475 --> 00:06:42,363
Martin, Senhor.
88
00:07:36,659 --> 00:07:39,226
Voc�s s�o ca�adores de homens para Deus.
89
00:07:40,213 --> 00:07:41,595
As armas que usais s�o sagradas.
90
00:07:43,273 --> 00:07:44,754
Oh! Deus! Ajudai-nos.
91
00:07:45,643 --> 00:07:48,111
A percorrer por bosques escuros e selvas.
92
00:07:48,901 --> 00:07:52,948
D�i-nos a tua Gra�a!
93
00:07:53,639 --> 00:07:55,021
V�s ireis levar a mensagem da Miseric�rdia!
94
00:07:55,317 --> 00:07:57,390
Observem por quem � composto este ex�rcito...
95
00:07:57,785 --> 00:08:01,043
cavalheiros, bandidos, mercen�rios e sacerdotes.
96
00:08:06,374 --> 00:08:07,855
E tudo isto pela minha promessa...
97
00:08:08,151 --> 00:08:09,237
a minha promessa: 0uro!
98
00:08:10,421 --> 00:08:13,679
Poder�o estes cavalheiros, transformarem-se? Meu amigo,
99
00:08:14,568 --> 00:08:17,332
de cavalheiros a soldados?
100
00:08:19,109 --> 00:08:20,688
Que Deus todo poderoso os ajudem a encontrar
o caminhoda luz...
101
00:08:20,984 --> 00:08:23,058
e os absolvam de todos os pecados cometidos,
102
00:08:25,328 --> 00:08:27,994
v�o receber uma B�n��o...
103
00:08:30,462 --> 00:08:32,633
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
104
00:08:32,930 --> 00:08:34,312
Am�m.
105
00:08:40,235 --> 00:08:41,518
Voc� deu-me a sua palavra,
106
00:08:41,913 --> 00:08:43,887
de que nada seria benzido antes de mim...
107
00:08:44,282 --> 00:08:48,330
Desculpe-me, eu n�o entendo o "Antes" ou o "Depois".
108
00:08:49,515 --> 00:08:50,699
Est� evidente.
109
00:08:51,489 --> 00:08:53,858
E n�o deve esquecer que nesta expedi��o,
a minha palavra � a Lei.
110
00:08:54,451 --> 00:08:55,833
Falo com a autoridade de um Rei.
111
00:08:56,326 --> 00:08:58,498
Desculpe-me, mas nesta expedi��o...
112
00:08:59,090 --> 00:09:01,163
a minha palavra � lei,
113
00:09:02,447 --> 00:09:03,730
nos assuntos militares.
- E n�o s�.
114
00:09:05,408 --> 00:09:06,494
De Soto...
115
00:09:07,482 --> 00:09:11,529
em nome de Deus, do Rei e de Espanha...
nomei-o meu segundo comandante,
116
00:09:13,010 --> 00:09:15,971
subordinado somente... a mim.
117
00:09:17,946 --> 00:09:20,513
Em frente!
- Sim General.
118
00:09:21,204 --> 00:09:23,178
Espero que n�o me decepcione.
119
00:09:23,573 --> 00:09:26,633
Pois aos olhos da Coroa, n�o passa de um aventureiro.
120
00:09:29,101 --> 00:09:30,878
Levantar os Estandartes!
121
00:09:33,149 --> 00:09:35,321
Avan�ar!
122
00:10:10,761 --> 00:10:12,340
PERU
123
00:10:12,637 --> 00:10:16,388
PRIMAVERA DE 1530
124
00:13:58,804 --> 00:14:01,272
Eh! �ndios onde est� o ouro?
125
00:14:01,864 --> 00:14:04,135
Cuidado, aterrorizados n�o falam.
126
00:14:05,418 --> 00:14:06,208
Deixe-me ver!
127
00:14:06,208 --> 00:14:08,281
Guarda o punhal!
128
00:14:09,268 --> 00:14:10,453
Fala com eles.
129
00:14:12,329 --> 00:14:13,809
Queremos o ouro!
130
00:14:14,500 --> 00:14:15,586
Volta a tentar!
131
00:14:21,312 --> 00:14:22,299
Ele diz que n�o tem ouro.
132
00:14:22,793 --> 00:14:24,076
Que foi tudo tomado pelo grande Rei.
133
00:14:24,471 --> 00:14:25,162
Durante a guerra.
134
00:14:25,458 --> 00:14:26,445
Quem � o seu rei?
135
00:14:27,137 --> 00:14:31,974
� o divino Athahualpa.
136
00:14:33,455 --> 00:14:34,738
Rei da Terra e dos C�us.
137
00:14:36,021 --> 00:14:37,403
Onde est� o vosso rei?
138
00:14:38,193 --> 00:14:44,610
O sagrado Athahualpa, cujo pai � o Grande Incahuanca.
139
00:14:46,486 --> 00:14:49,743
Teve dois filhos, um com a sua mulher.
140
00:14:50,434 --> 00:14:52,705
E Athahualpa com outra mulher.
141
00:14:54,383 --> 00:14:57,838
Com a morte de seu pai, o pa�s ficou dividido,
mas Athahhualpa ficou com tudo,
142
00:14:58,529 --> 00:15:01,096
depois de feito guerra ao seu irm�o,
capturando-o.
143
00:15:01,688 --> 00:15:04,848
Agora ele � o Senhor da Terra e dos C�us.
144
00:15:09,389 --> 00:15:11,264
Ele � um bastardo?
145
00:15:11,955 --> 00:15:14,325
Responda!
146
00:15:14,719 --> 00:15:17,187
Athahualpa � um bastardo?
147
00:15:20,050 --> 00:15:21,531
Ele � o filho do Sol...
148
00:15:22,321 --> 00:15:23,802
ele n�o precisa de fam�lia nem m�e.
149
00:15:24,690 --> 00:15:26,072
Ele � Deus.
150
00:15:27,158 --> 00:15:28,244
Deus!
151
00:15:29,231 --> 00:15:30,515
Deus!
152
00:15:30,515 --> 00:15:33,476
Oh, meus irm�os! Aonde estamos?
153
00:15:33,871 --> 00:15:35,944
Isto � o reino do anticristo.
154
00:15:37,524 --> 00:15:38,906
A cruz, veio para os salvar...
155
00:15:38,906 --> 00:15:40,090
Toma-a.
156
00:15:41,473 --> 00:15:44,730
Repete: "Jesus Cristo � Inca!"
157
00:15:47,692 --> 00:15:49,271
Jesus Cristo, � Inca.
158
00:15:50,357 --> 00:15:52,332
Jesus Cristo, � Inca.
159
00:15:58,354 --> 00:15:59,834
Ent�o ele � um Deus.
160
00:16:00,526 --> 00:16:05,713
� um bastardo no meio de uma guerra civil.
161
00:16:05,758 --> 00:16:07,337
Bastardo contra bastardo.
162
00:16:08,423 --> 00:16:09,509
Vamos surpreend�-lo.
163
00:16:10,299 --> 00:16:12,964
Escuta Deus, Tu n�o vais gostar...
164
00:16:14,149 --> 00:16:16,814
mas n�s, somos como mil deuses...
165
00:16:19,480 --> 00:16:21,355
que valem a pena, contra um Deus,
166
00:16:21,750 --> 00:16:23,429
com uma cura suave.
167
00:16:24,120 --> 00:16:26,094
Tamb�m temos um par de canh�es...
168
00:16:26,588 --> 00:16:27,970
que se ouvem nos c�us.
169
00:16:40,874 --> 00:16:44,741
Ele sabe que estamos aqui.
170
00:16:45,512 --> 00:16:49,533
Como poderia sab�-lo?
171
00:17:14,704 --> 00:17:18,075
Veja-os, a vida toma o seu curso.
172
00:17:18,398 --> 00:17:20,662
A �guia condor o condor, que ataca o corvo.
173
00:17:22,867 --> 00:17:24,453
O corvo que deixa cega a �guia no c�u,
174
00:17:24,521 --> 00:17:25,903
uma vez que tem esse poder.
175
00:17:36,767 --> 00:17:37,853
Ah!... � uma antiga ferida...
176
00:17:39,100 --> 00:17:42,273
Feita com uma espada e que
me acompanha por toda a vida.
177
00:17:44,997 --> 00:17:47,070
J� est� tudo bem, meu rapaz.
178
00:17:52,252 --> 00:17:55,344
Se fosse ferido como eu, tamb�m mataria?
179
00:17:55,350 --> 00:17:56,748
Quero saber se seria capaz de matar?
180
00:17:57,042 --> 00:17:58,850
Ir� ter oportunidade de ver, senhor.
Irei sim.
181
00:18:00,191 --> 00:18:02,067
A morte � o trabalho de um soldado.
182
00:18:03,146 --> 00:18:04,923
Basta come�ares a matar.
183
00:18:05,808 --> 00:18:07,585
Depois de receberes o primeiro corte.
184
00:18:08,961 --> 00:18:11,133
Mas Senhor, o trabalho de soldado � mais que isso.
185
00:18:12,804 --> 00:18:15,469
Como a honra, gl�ria, trai��o?
186
00:18:16,746 --> 00:18:17,141
Sim, Senhor.
187
00:18:17,831 --> 00:18:19,410
Ouve rapaz, n�o � nada disso.
188
00:18:20,689 --> 00:18:23,650
Neste mundo um homem n�o pode ser
apenas um homem.
189
00:18:24,138 --> 00:18:25,717
Num mundo que o aterroriza, e para o qual...
190
00:18:26,995 --> 00:18:28,673
devemos construir uma verdadeira defesa.
191
00:18:29,262 --> 00:18:30,447
Levantamos ex�rcitos, a igreja as cortes...
192
00:18:31,331 --> 00:18:33,602
que s�o irreais... entendes?
193
00:18:34,682 --> 00:18:35,669
N�o, Senhor?
194
00:18:36,160 --> 00:18:37,838
N�o � verdade, Senhor...
195
00:18:38,821 --> 00:18:40,006
N�o, � verdade?
196
00:18:40,595 --> 00:18:41,977
� porque ainda �s muito novo.
197
00:18:43,453 --> 00:18:45,921
A lealdade ao ex�rcito � uma blasf�mia.
198
00:18:46,902 --> 00:18:50,752
N�s, soldados como crian�as permanentes,
199
00:18:51,828 --> 00:18:55,579
aos quais inventam-lhes cerim�nias...
200
00:18:56,066 --> 00:18:57,843
para os manter afastados do resto do mundo.
201
00:18:58,530 --> 00:19:00,801
Eles � que calculam as diferentes classes de mortos.
202
00:19:01,093 --> 00:19:02,277
E com tudo isso fazem hist�ria.
203
00:19:08,484 --> 00:19:13,321
Rapaz... n�s somos como uma flor...
204
00:19:13,805 --> 00:19:16,766
� qual qualquer bandido com uma faca a pode cortar.
205
00:19:17,649 --> 00:19:18,932
E a�, o que fazemos?
206
00:19:23,364 --> 00:19:27,412
Martin... esta tem sido a minha vida.
207
00:19:28,685 --> 00:19:30,364
E digo-te...
208
00:19:31,148 --> 00:19:35,196
N�o passas de um joguete...
jogado por brutos.
209
00:19:37,160 --> 00:19:38,542
Sem se conhecer as raz�es.
210
00:19:44,650 --> 00:19:45,933
Ajuda-me.
211
00:19:51,252 --> 00:19:53,325
Sente-se melhor, Senhor?
212
00:19:54,998 --> 00:19:56,182
J� passou.
213
00:19:57,158 --> 00:19:58,488
Vamos.
214
00:20:24,043 --> 00:20:25,308
Fiquem onde est�o!
215
00:20:26,936 --> 00:20:29,895
Esta terra � propriedade do Atahualpa Inca.
216
00:20:30,816 --> 00:20:32,519
Aqui ningu�m entra sem as ordens...
217
00:20:33,316 --> 00:20:35,386
do Rei da Terra e do C�u.
218
00:20:35,861 --> 00:20:37,266
Eu vou falar com eles.
219
00:20:37,476 --> 00:20:40,353
O homem do Rei fala sempre em nome do Rei.
220
00:20:41,594 --> 00:20:43,963
Sauda��es do Rei Carlos V,
221
00:20:44,160 --> 00:20:45,444
Rei de Espanha e Imperador da �ustria.
222
00:20:46,359 --> 00:20:48,235
com a ben��o de Nosso Senhor Jesus Cristo,
223
00:20:48,465 --> 00:20:49,551
filho de Deus.
224
00:20:50,664 --> 00:20:52,737
O nosso rei n�o pode receber ningu�m agora.
225
00:20:53,872 --> 00:20:56,438
Ele � quem ordena quando devem visit�-lo.
226
00:21:02,054 --> 00:21:03,337
Onde est� o seu rei?
227
00:21:03,814 --> 00:21:07,170
Est� a descansar e um grande ex�rcito descansa com ele.
228
00:21:08,432 --> 00:21:10,900
E n�o conv�m despertar a sua ira.
229
00:21:11,379 --> 00:21:12,860
Apenas lhe quero dar as minhas ben��os.
230
00:21:14,622 --> 00:21:16,103
N�o posso despertar a sua ira.
231
00:21:16,685 --> 00:21:18,265
Porque lhe quer dar as ben��os?
232
00:21:18,945 --> 00:21:22,597
Porque se ele � um Deus, eu tamb�m como Deus
quero-o saudar.
233
00:21:23,171 --> 00:21:25,935
General!...
- Fique tranquilo padre.
234
00:21:31,521 --> 00:21:33,199
Onde est� o seu rei?
235
00:21:33,684 --> 00:21:36,843
Em Cajamarca, por detr�s das grandes montanhas.
236
00:21:38,203 --> 00:21:40,375
Quanto tempo demoramos a encontr�-lo?
237
00:21:41,054 --> 00:21:42,831
Uma vida da m�e Lua.
238
00:21:43,804 --> 00:21:44,593
Um m�s?
239
00:21:44,885 --> 00:21:46,662
Para n�s, duas semanas.
240
00:21:58,444 --> 00:22:04,861
O caminho est� livre... em frente!
241
00:23:11,450 --> 00:23:14,313
De p�, soldados!
242
00:23:17,836 --> 00:23:19,316
Garoto, toca o tambor.
243
00:23:21,668 --> 00:23:23,445
Os homens da Igreja v�o � frente.
244
00:23:25,991 --> 00:23:27,275
Padre...
245
00:23:47,888 --> 00:23:50,964
Ou�am! O medo pode destruir
cada um de n�s.
246
00:23:52,386 --> 00:23:56,063
Uma demonstra��o do medo qualquer
e nunca mais esquecer�o.
247
00:24:01,699 --> 00:24:04,150
Sigam, conquistadores de um Imp�rio.
248
00:24:04,411 --> 00:24:05,772
Tenham cuidado!
249
00:24:06,517 --> 00:24:08,499
Est� tudo apodrecido por aqui.
250
00:25:11,278 --> 00:25:12,265
D� a ordem, General.
251
00:25:13,056 --> 00:25:15,524
Eu conhe�o a sua ordem: Em frente!
252
00:25:17,202 --> 00:25:18,979
Viemos pelo ouro,
253
00:25:19,474 --> 00:25:20,954
eu prometi este Reino.
254
00:25:22,040 --> 00:25:24,903
Aqui est�. Agora prometo-lhes....
255
00:25:25,299 --> 00:25:26,879
Vida e felicidade eternas.
256
00:25:27,571 --> 00:25:29,841
Em frente!
257
00:26:36,692 --> 00:26:42,714
Athahualpa Inca, sa�da-vos!
258
00:26:43,602 --> 00:26:46,366
Quarto governante da Terra e do C�u.
259
00:26:46,960 --> 00:26:50,021
Athahualpa est� no seu Pal�cio,
260
00:26:51,600 --> 00:26:54,266
porque seu povo n�o deve ver estranhos.
261
00:26:55,551 --> 00:26:57,328
Voc�s n�o podem sair daqui
262
00:26:58,316 --> 00:27:00,587
l� fora, h� muita raiva.
263
00:27:01,870 --> 00:27:04,437
Fiquem at� que passe a noite.
264
00:27:06,117 --> 00:27:08,684
Amanh� ele vir� com os seus soldados,
265
00:27:09,079 --> 00:27:10,461
para vos ver.
266
00:27:10,955 --> 00:27:12,337
Quantos soldados ele trar�?
267
00:27:13,325 --> 00:27:15,102
N�o est� em v�s, question�-lo.
268
00:27:16,386 --> 00:27:17,965
O meu capit�o queria saber para...
269
00:27:18,360 --> 00:27:19,545
poder preparar as boas vindas.
270
00:27:20,237 --> 00:27:22,113
Seu capit�o deve saber o que � um Deus.
271
00:27:23,200 --> 00:27:24,680
E um Deus, n�o tem medo.
272
00:27:39,294 --> 00:27:40,972
O acampamento militar est� a 3 Km daqui.
273
00:27:41,763 --> 00:27:43,639
N�o h� nada entre n�s e o acampamento,
274
00:27:44,132 --> 00:27:45,119
est� tudo livre, vamos ter com eles!
275
00:27:45,613 --> 00:27:48,673
N�o, vamos esper�-los.
276
00:27:48,972 --> 00:27:49,860
Aqui dentro, entre estes muros.
277
00:27:50,255 --> 00:27:51,045
N�o... � um truque.
278
00:27:51,539 --> 00:27:53,119
Um truque, que resultar� na nossa morte.
279
00:27:53,908 --> 00:27:55,882
A Divina Provid�ncia, encarregar-se-�.
280
00:27:56,475 --> 00:27:57,857
De que maneira, explique-se.
281
00:27:58,747 --> 00:28:01,017
Uma entrada, e uma sa�da...
282
00:28:01,906 --> 00:28:03,584
perfeito para uma emboscada.
283
00:28:04,276 --> 00:28:05,165
Isso � uma loucura.
284
00:28:05,559 --> 00:28:07,139
N�o, n�o vamos enfrentar 10.000 soldados.
285
00:28:08,720 --> 00:28:09,904
Basta um s� homem...
286
00:28:10,990 --> 00:28:12,866
capturado, e o resto ca�r�.
287
00:28:13,953 --> 00:28:14,940
e como � que vamos fazer,
288
00:28:15,336 --> 00:28:16,718
como � que faremos para sair?
289
00:28:17,509 --> 00:28:19,384
Com a l�mina de um punhal na garganta.
290
00:28:20,372 --> 00:28:22,643
O que nos pode fazer o deus deles?
291
00:28:25,407 --> 00:28:26,592
Rezo por ele.
292
00:28:28,863 --> 00:28:30,147
Ent�o que rezem todos.
293
00:28:31,234 --> 00:28:33,899
Espadachins, confessores de homens...
294
00:28:35,183 --> 00:28:37,651
�s ordens de batalha. Em parada!
295
00:28:43,872 --> 00:28:46,735
Prepara-te rapaz! � isto o que procuravas.
296
00:28:47,229 --> 00:28:49,204
Morte e Gl�ria! Certo?
297
00:28:50,192 --> 00:28:50,883
Sim, Senhor.
298
00:28:53,253 --> 00:28:54,635
O dem�nio est� muito forte em mim.
299
00:28:55,130 --> 00:28:57,598
N�o acredito em nada, ou creio demasiado.
300
00:28:58,980 --> 00:29:01,250
Neguei a minha f� a Deus, pelo meu Rei.
301
00:29:03,028 --> 00:29:06,089
Oh! Deus d�i-me a coragem para reconhec�-lo.
302
00:29:08,360 --> 00:29:09,940
Se morrer amanh� que se lembre...
303
00:29:10,533 --> 00:29:13,199
que n�o procurei nada para mim, muito menos...
304
00:29:14,384 --> 00:29:18,530
pensar em tirar a vida de outros,
305
00:29:19,223 --> 00:29:21,691
nesta primavera de corrup��o da minha carne.
306
00:29:22,876 --> 00:29:26,134
Mas, oh! Deus, guarda a minha alma para v�s!
307
00:29:40,946 --> 00:29:41,736
General.
308
00:29:51,380 --> 00:29:55,131
Quando est�vamos nas montanhas,
disse que era um Deus.
309
00:29:56,112 --> 00:29:57,494
Porque disse isso?
310
00:29:58,125 --> 00:30:00,001
Queria surpreend�-lo.
311
00:30:00,989 --> 00:30:02,173
N�o posso tolerar essa blasf�mia.
312
00:30:03,657 --> 00:30:06,224
O seu nome n�o pode ser utilizado, a favor de Cristo,
313
00:30:06,624 --> 00:30:08,006
por uma noite, padre?
314
00:30:08,305 --> 00:30:09,588
N�o... nem sequer para isso.
315
00:30:11,468 --> 00:30:13,640
Ent�o, mencionarei na minha pr�xima confiss�o.
316
00:30:17,103 --> 00:30:17,794
N�o se esque�a!
317
00:30:32,627 --> 00:30:34,305
Onde descansar� o Sol � noite?
318
00:30:42,315 --> 00:30:45,079
Em nenhum lugar, � Deus que o oculta.
319
00:30:45,480 --> 00:30:48,145
Para que o mundo continue a agir de forma natural.
320
00:30:50,423 --> 00:30:51,311
Como � que sabe isso?
321
00:30:52,796 --> 00:30:53,981
Toda a Europa sabe.
322
00:30:55,268 --> 00:30:56,453
E se eles estiverem errados?
323
00:30:59,123 --> 00:31:00,801
Se isto ocorre todas as noites,
324
00:31:01,298 --> 00:31:02,483
ocultando-se nestas montanhas...
325
00:31:03,869 --> 00:31:06,040
para que Deus tamb�m possa dormir.
326
00:31:10,790 --> 00:31:12,271
Estes selvagens encontraram o seu Deus.
327
00:31:13,558 --> 00:31:15,533
� fant�stico, algu�m que se atreve a dizer...
328
00:31:17,117 --> 00:31:18,203
� o meu pai que est� ali,
329
00:31:20,182 --> 00:31:21,663
meu pai, o Sol.
330
00:32:45,956 --> 00:32:47,574
Eles est�o vindo!
331
00:32:57,595 --> 00:32:58,637
Eles est�o vindo, Senhor!
332
00:33:00,085 --> 00:33:02,100
V� para cima, garoto.
333
00:33:02,716 --> 00:33:04,730
At� a luta, Senhor.
334
00:33:05,100 --> 00:33:07,851
N�o. Voc� ir� em
outra oportunidade.
335
00:33:08,833 --> 00:33:10,394
Oh, n�o, Senhor!
336
00:33:11,175 --> 00:33:12,996
Fa�a o que ele disse.
337
00:35:49,682 --> 00:35:50,373
Onde est� o Deus?
338
00:35:50,775 --> 00:35:52,256
Sou um sacerdote de Deus.
339
00:35:59,438 --> 00:36:00,557
Ele n�o quer o Padre.
340
00:36:01,108 --> 00:36:02,346
Ele quer Deus.
341
00:36:03,099 --> 00:36:04,284
O nosso Deus n�o se pode ver.
342
00:36:08,245 --> 00:36:06,645
Eu posso v�-lo.
343
00:36:10,187 --> 00:36:12,720
N�o, Ele foi morto pelos homens,
e ascendeu aos c�us.
344
00:36:13,336 --> 00:36:16,397
Eu tenho as respostas a que um pag�o pode esperar.
345
00:36:17,509 --> 00:36:20,274
Primeiro, Deus criou o C�u e a Terra,
346
00:36:20,989 --> 00:36:22,963
Sob a pena do castigo e o sofrimento...
347
00:36:23,872 --> 00:36:26,241
para os maus e a recompensa para os bons.
348
00:36:27,548 --> 00:36:30,115
E esse Deus, criou o homem a partir do barrro.
349
00:36:30,728 --> 00:36:33,887
E deu-lhe vida espiritual a que chamamos alma.
350
00:36:35,201 --> 00:36:39,446
Todos os homens foram criados assim
excepto Nosso Senhor Jesus Cristo.
351
00:36:41,363 --> 00:36:46,775
Ele foi morto e crucificado na cruz, como esta que v�.
352
00:36:47,706 --> 00:36:51,559
Mas por sua pr�pria virtude,
voltou da morte,
353
00:36:52,117 --> 00:36:54,258
e 40 dias depois ascendeu aos C�us,
354
00:36:55,079 --> 00:36:56,954
colocando-se � direita de seu Pai,
355
00:36:58,161 --> 00:37:01,320
deixando o seu ap�stolo S�o Pedro...
356
00:37:01,639 --> 00:37:05,292
o pr�ncipe dos ap�stolos a dirigir os crist�os,
357
00:37:07,503 --> 00:37:09,971
como o Pont�fice romano, a que chamamos Papa.
358
00:37:11,179 --> 00:37:15,128
Ele mesmo fala em nome de Deus.
359
00:37:16,646 --> 00:37:17,633
O Pont�fice romano...
360
00:37:18,335 --> 00:37:22,284
vive nesta Terra procurando que o povo,
361
00:37:22,709 --> 00:37:25,670
acredite no verdadeiro Deus,
362
00:37:26,684 --> 00:37:28,263
deixando de lado �dolos e imagens...
363
00:37:28,969 --> 00:37:30,647
que representam dem�nios.
364
00:37:31,554 --> 00:37:33,331
Ele ordenou a Carlos V,
365
00:37:33,830 --> 00:37:37,081
para que guie a todos os homens a
acreditar no verdadeiro Deus.
366
00:37:38,319 --> 00:37:43,224
Em nome de Cristo, eu o declaro a salvo, sob a Sua prote��o.
367
00:37:49,044 --> 00:37:50,725
Que poder lhe faz falar assim?
368
00:37:51,035 --> 00:37:53,239
Este!
A palavra de Deus!
369
00:37:57,197 --> 00:38:00,849
Deus... Deus...
370
00:39:24,631 --> 00:39:31,578
Francisco Pizarro, Deus foi ofendido.
Que sofra agora o poder das armas.
371
00:39:31,880 --> 00:39:34,771
Absolvo-os a todos... Santiago!
372
00:41:40,041 --> 00:41:42,392
Basta! J� chega!
373
00:41:47,621 --> 00:41:50,853
Basta! Basta!
374
00:42:43,148 --> 00:42:48,380
Senhor... eu sou Francisco Pizarro.
375
00:42:49,175 --> 00:42:53,716
General de Espanha, e tenho honra em falar-lhe.
376
00:43:00,713 --> 00:43:02,293
Mas voc� n�o me quer falar!
377
00:43:08,998 --> 00:43:11,959
Eu sou Atahualpa Capac.
378
00:43:14,225 --> 00:43:16,101
Filho do Sol.
379
00:43:17,874 --> 00:43:19,453
Filho da Lua.
380
00:43:21,916 --> 00:43:25,273
Senhor das Quatro Dire��es.
381
00:43:26,553 --> 00:43:28,922
Porque n�o me reconhecem?
382
00:43:30,202 --> 00:43:32,373
Senhor, n�s s� reconhecemos o nosso Rei.
383
00:43:44,303 --> 00:43:45,587
Porque vieram aqui?
384
00:43:48,151 --> 00:43:51,310
Por ordem do nosso Rei, Espanha tem muitas...
385
00:43:51,699 --> 00:43:52,884
coisas que voc�s n�o possuem.
386
00:43:54,364 --> 00:43:55,252
Voc�s querem o meu ouro.
387
00:43:56,631 --> 00:43:58,211
� por ele que vieram aqui.
388
00:44:00,774 --> 00:44:01,860
Voc� tem ouro?
389
00:44:06,100 --> 00:44:15,816
Foi-me entregue pelo deus Sol, pertence-me.
390
00:44:16,652 --> 00:44:20,008
Que quantidade de ouro tem?
391
00:44:27,542 --> 00:44:30,263
D�-me a liberdade.
392
00:44:39,334 --> 00:44:42,000
Sou capaz de encher este espa�o com ouro.
393
00:44:41,997 --> 00:44:43,181
N�o � poss�vel!
394
00:44:46,140 --> 00:44:47,226
Em quanto tempo?
395
00:44:48,407 --> 00:44:53,146
Duas caras da minha m�e Lua.
396
00:45:00,306 --> 00:45:02,000
Voc� disse n�o!
Porque n�o?
397
00:45:02,202 --> 00:45:06,332
Voc�s devem jurar que me libertam,
e n�o me atrai�oam.
398
00:45:07,539 --> 00:45:09,316
Est� enganado a meu respeito, senhor.
399
00:45:11,191 --> 00:45:12,375
Est� na sua cara,
400
00:45:16,021 --> 00:45:17,107
voc� n�o � de jurar.
401
00:45:18,980 --> 00:45:20,362
Eu n�o falto � minha palavra.
402
00:45:20,952 --> 00:45:23,321
Posso libert�-lo... se eu quiser.
403
00:45:24,799 --> 00:45:25,786
Vamos ali falar.
404
00:45:33,575 --> 00:45:35,352
N�o pode jurar libert�-lo.
405
00:45:35,844 --> 00:45:37,028
Nunca deixei de cumprir uma promessa.
406
00:45:38,309 --> 00:45:40,481
H� ouro suficiente para sermos uns Senhores e ricos.
407
00:45:41,071 --> 00:45:42,749
Na sua idade, o ouro n�o � tudo.
408
00:45:43,636 --> 00:45:45,215
Foi prometido ouro aos meus homens...
409
00:45:45,707 --> 00:45:46,990
se, ele se interp�e entre n�s e esse ouro,
410
00:45:47,383 --> 00:45:48,568
se o conseguir. Morrer�.
411
00:45:49,748 --> 00:45:50,933
Que far� quando ele souber que o matar�?
412
00:45:51,623 --> 00:45:54,486
Mentirei, � que ele acredita ser um deus.
413
00:45:55,667 --> 00:45:57,148
Senhor, tenha cuidado!
414
00:45:57,640 --> 00:45:59,318
N�o entendo muito, mas sei isto...
415
00:45:59,907 --> 00:46:01,487
que vai fazer n�o pode ser logo corrigido?
416
00:46:02,076 --> 00:46:03,360
Palavras, nada mais que palavras.
417
00:46:04,839 --> 00:46:07,702
Este homem vai dar-me o ouro,
e isso, por agora, bastar�.
418
00:46:10,952 --> 00:46:14,407
Agora senhor, vou-lhe dizer o que queremos.
419
00:46:15,588 --> 00:46:17,069
Vai por enquanto manter-se em paz,
420
00:46:18,348 --> 00:46:19,335
n�o fugir�,
421
00:46:20,321 --> 00:46:22,493
e n�o ir� pedir ajuda aos seus homens.
422
00:46:24,069 --> 00:46:25,352
Ent�o... jure!
423
00:46:36,199 --> 00:46:37,581
Eu juro.
424
00:46:39,355 --> 00:46:41,034
Ent�o, eu tamb�m juro.
425
00:46:42,708 --> 00:46:44,386
Junte todo esse ouro, e eu o libertarei.
426
00:46:52,372 --> 00:46:54,445
Parece-me que este homem manter�
a sua palavra.
427
00:46:55,133 --> 00:46:56,417
Por deus, que o lamentar�.
428
00:47:25,410 --> 00:47:26,694
Atahualpa fala...
429
00:47:38,526 --> 00:47:43,067
Chama o seu povo a juntar o ouro e a traz�-lo.
430
00:48:45,110 --> 00:48:47,677
Esta � a verdade, meu senhor. Esta terra
pertence a Espanha.
431
00:48:51,172 --> 00:48:52,061
Alguns anos atr�s...
432
00:48:52,960 --> 00:48:54,935
os reis de Espanha...
433
00:48:55,941 --> 00:48:57,323
e o rei de Portugal,
434
00:48:58,028 --> 00:49:00,595
tiveram uma disputa, a Espanha dizia
que Crist�v�o Colombo, a descobriu.
435
00:49:01,009 --> 00:49:03,575
E Portugal dizia que tinha sido Vasco da Gama.
436
00:49:05,679 --> 00:49:11,001
O Papa ajuizou, e decidiu dar esta terra a Espanha.
437
00:49:15,813 --> 00:49:16,899
Papa?
438
00:49:19,257 --> 00:49:21,000
O Papa est� louco...
439
00:49:21,518 --> 00:49:25,241
Como pode dar aquilo que n�o lhe pertence?
440
00:49:31,414 --> 00:49:33,783
Come�o a duvidar da sua honestidade, meu senhor.
441
00:49:35,188 --> 00:49:37,261
J� passou um m�s, e o quarto n�o tem nenhum ouro.
442
00:49:39,860 --> 00:49:42,526
Meu reino � muito grande,
443
00:49:44,827 --> 00:49:46,110
e demoram a trazem-no.
444
00:49:48,902 --> 00:49:50,580
Ver� mais ouro...
445
00:49:50,889 --> 00:49:51,580
em breve.
446
00:49:52,930 --> 00:49:55,398
H� rumores de que em pouco tempo...
447
00:49:55,995 --> 00:49:57,476
as pessoas j� n�o o apoiam mais.
448
00:49:58,270 --> 00:50:00,146
N�o deve desconfiar de mim.
449
00:50:00,942 --> 00:50:04,496
Envie a Cuzco os seus homens, e veja que
calmo est� o meu povo.
450
00:50:07,468 --> 00:50:09,048
Voc� tem de enviar 20 homens rapidamente.
451
00:50:09,645 --> 00:50:10,731
Est� bem, meu General...
452
00:50:14,193 --> 00:50:16,661
Deus, deu a sua palavra.
453
00:50:17,162 --> 00:50:17,853
Igual � vossa,
454
00:50:18,546 --> 00:50:19,829
se n�o forem cumpridas.
455
00:50:20,723 --> 00:50:22,401
Basta levantar um dedo da sua m�o,
456
00:50:25,767 --> 00:50:26,852
e todos v�s morrer�o.
457
00:50:28,338 --> 00:50:31,004
Se voc�s nos for�arem, estes sacerdotes
morrer�o antes de n�s.
458
00:50:32,591 --> 00:50:38,416
H� muitos sacerdotes nossos, dispostos a morrer.
459
00:50:39,612 --> 00:50:41,587
Nossa Senhora, n�o h� forma de tratar
com estes homens.
460
00:50:42,383 --> 00:50:43,666
N�o pode dizer isso, Padre.
461
00:50:44,064 --> 00:50:45,939
Satan�s tem muitas maneiras e esta � uma delas.
462
00:50:48,317 --> 00:50:50,883
Diga-me, eu sou um simples padre,
463
00:50:52,075 --> 00:50:53,951
mas sabe, que Deus viver� para sempre?
464
00:50:54,944 --> 00:50:57,313
Se aqui na terra revive novamente...
465
00:50:57,911 --> 00:51:01,267
como um jovem de novo...
466
00:51:02,164 --> 00:51:03,843
para proteger o seu povo,
467
00:51:05,231 --> 00:51:07,896
e logo ir� para o seu grande lugar no c�u...
468
00:51:08,989 --> 00:51:09,779
essa � a sua vontade.
469
00:51:10,176 --> 00:51:11,854
Que acontece, se morrer na batalha?
470
00:51:12,351 --> 00:51:15,312
Voltar� a viver de novo...
471
00:51:16,605 --> 00:51:19,073
quando o sol surgir outra vez, com todo o seu resplendor.
472
00:51:20,660 --> 00:51:22,437
E assim o Inca pode voltar � vida.
473
00:51:24,121 --> 00:51:25,207
N�o.
474
00:51:25,505 --> 00:51:26,098
Ent�o?
475
00:51:26,693 --> 00:51:31,432
Isto significa que todos os deuses
morrem por um tempo.
476
00:51:32,627 --> 00:51:33,220
Inteligente.
477
00:51:33,714 --> 00:51:34,504
N�o.
478
00:51:35,199 --> 00:51:37,173
Diga-me, como � que o sol, pode ter um filho?
479
00:51:38,858 --> 00:51:41,819
E voc�s, como � que o vosso deus pode t�-lo,
se dizem que n�o tem corpo?
480
00:51:43,408 --> 00:51:44,691
O esp�rito est� dentro de n�s.
481
00:51:45,287 --> 00:51:47,459
O seu deus est� dentro de si?
482
00:51:48,056 --> 00:51:48,648
Como pode falar?
483
00:51:49,244 --> 00:51:50,429
Eles comem-no...
484
00:51:52,606 --> 00:51:56,258
primeiro aparece como p�o, depois comem.
485
00:51:57,650 --> 00:51:58,638
N�s temos visto,
486
00:51:59,530 --> 00:52:03,874
e ouvir dizer, "Este � o meu corpo de Cristo"...
487
00:52:05,166 --> 00:52:07,042
a seguir bebem do seu sangue.
488
00:52:09,618 --> 00:52:10,606
Ato repugnante.
489
00:52:11,695 --> 00:52:16,334
No meu Imp�rio, n�o comemos pessoas.
490
00:52:18,223 --> 00:52:19,803
Voc� est� a ser deliberadamente est�pido.
491
00:52:25,145 --> 00:52:28,206
� o diabo a falar! Cuidado Pizarro
ele quer destru�r-nos.
492
00:52:38,300 --> 00:52:40,275
O Padre Valverde � muito entusiasta.
493
00:52:42,060 --> 00:52:45,515
Sim, entusiasta para ver o diabo
num pobre ignorante.
494
00:52:48,091 --> 00:52:51,645
N�o se engane, o homem � a alma deste reino.
495
00:52:56,005 --> 00:52:58,177
Fique atento, o satan�s andar� por aqui,
496
00:52:59,762 --> 00:53:04,205
porque este � um pa�s injusto, que nega o correcto.
497
00:53:04,511 --> 00:53:05,893
Voc� cr� estar no justo e correcto?
498
00:53:05,896 --> 00:53:06,982
Concerteza!
499
00:53:08,071 --> 00:53:09,058
Ele � o prop�sito da vida!
500
00:53:11,830 --> 00:53:13,015
Olhe ao seu redor!
501
00:53:14,401 --> 00:53:15,684
N�o h� alegria.
502
00:53:16,875 --> 00:53:18,652
Nada do que vemos est� correcto.
503
00:53:19,842 --> 00:53:21,224
Nada t�m para darem entre si.
504
00:53:22,512 --> 00:53:24,092
Somente a passagem das esta��es do ano.
505
00:53:25,182 --> 00:53:28,539
N�o se distinguem das mulas e s�o previs�veis
como as �rvores.
506
00:53:32,304 --> 00:53:34,970
Todos os homens nasceram iguais...
507
00:53:34,974 --> 00:53:36,751
e h� uma s� verdade!
508
00:53:39,524 --> 00:53:44,065
Atahualpa n�o descansarei at� que encontres
o verdadeiro Deus.
509
00:53:45,359 --> 00:53:46,741
N�oooooo!
510
00:53:47,534 --> 00:53:48,817
Isso n�o � verdade.
511
00:53:52,580 --> 00:53:55,739
onde est� Deus?
512
00:54:03,656 --> 00:54:05,433
Ele � meu pai!
513
00:54:08,107 --> 00:54:09,193
O Sol.
514
00:54:13,153 --> 00:54:14,239
Voc�, poder� v�-lo agora...
515
00:54:15,327 --> 00:54:17,006
quando receberemos as suas b�n��os.
516
00:54:27,690 --> 00:54:28,974
Olhem para Ele.
517
00:54:32,043 --> 00:54:33,919
Ele p�e obscuridade em teus olhos...
518
00:54:34,813 --> 00:54:35,998
para sempre.
519
00:54:42,526 --> 00:54:44,007
N�o me fale comigo
de novo,
520
00:54:44,802 --> 00:54:46,579
do teu Deus.
521
00:54:48,760 --> 00:54:52,150
Ele n�o est� em lugar algum.
522
00:54:57,875 --> 00:55:02,416
Meu senhor, n�o deve enojar um homem santo.
523
00:55:04,296 --> 00:55:05,876
Prometeu-me que n�o o faria.
524
00:55:08,544 --> 00:55:09,433
S�o doidos.
525
00:55:10,520 --> 00:55:11,902
N�o, n�o s�o doidos.
526
00:55:13,484 --> 00:55:15,656
Acredita neles?
527
00:55:23,363 --> 00:55:24,647
Olhe nos meus olhos.
528
00:55:34,330 --> 00:55:35,416
N�o deveria acreditar neles.
529
00:55:36,404 --> 00:55:37,589
e voc� n�o deveria dizer-me isso.
530
00:55:39,765 --> 00:55:41,344
N�o acredita neles.
531
00:55:45,396 --> 00:55:49,049
O seu deus est� na sua... cara.
532
00:56:18,790 --> 00:56:20,172
Eu canto ao Sol,
533
00:56:20,962 --> 00:56:21,949
sobre voc�.
534
00:56:22,939 --> 00:56:23,927
P�ssaros bandidos?
535
00:56:25,507 --> 00:56:26,001
Sim.
536
00:56:30,151 --> 00:56:32,027
Voc� tamb�m � um ladr�o?
537
00:56:32,918 --> 00:56:34,695
N�o, explique-se.
538
00:56:35,782 --> 00:56:37,164
Matou o seu irm�o,
539
00:56:37,462 --> 00:56:39,338
para ficar com o trono?
540
00:56:39,931 --> 00:56:42,498
Ufff. Ele era um tonto,
541
00:56:43,982 --> 00:56:46,252
corpo de homem, mas mente de crian�a.
542
00:56:47,144 --> 00:56:52,672
Ele era o rei por direito.
543
00:56:53,368 --> 00:56:56,231
Eu sou rei por deus.
544
00:56:57,419 --> 00:56:58,801
Meu Pai Celestial, gritou...
545
00:56:59,198 --> 00:57:02,554
"Levanta-te, e mata teu irm�o!"
546
00:57:04,434 --> 00:57:07,889
Tu �s o pastor que guiar� o meu povo!
547
00:57:10,954 --> 00:57:12,534
Por isso, o matei.
548
00:57:14,412 --> 00:57:17,176
E agora, sorrio.
549
00:57:21,130 --> 00:57:24,191
Era meu trabalho desde h� muito tempo.
550
00:57:26,860 --> 00:57:28,736
N�o era o seu trabalho.
551
00:57:30,221 --> 00:57:32,491
Voc� � um guerreiro.
552
00:57:33,184 --> 00:57:34,270
Vi na sua cara.
553
00:57:35,851 --> 00:57:37,825
Voc� v� muita coisa em minha cara.
554
00:57:41,088 --> 00:57:45,037
Eu vejo o meu Pai.
555
00:57:47,213 --> 00:57:49,977
D�-me uma grande honra.
556
00:57:56,399 --> 00:57:57,880
Diga-me a verdade.
557
00:57:58,377 --> 00:58:00,549
Se no seu caso...
558
00:58:02,427 --> 00:58:03,908
se seu irm�o fosse o rei,
559
00:58:06,874 --> 00:58:09,638
e se precisasse de o substituir,
560
00:58:12,011 --> 00:58:13,788
n�o lhe tiraria a coroa?
561
00:58:14,185 --> 00:58:14,975
Se pudesse...
562
00:58:15,767 --> 00:58:17,741
Ent�o mataria-o?
563
00:58:18,333 --> 00:58:20,209
Deixe-me p�r o caso de outra maneira.
564
00:58:21,890 --> 00:58:25,247
Eu vou para um pa�s estrangeiro...
lutar por essa coroa,
565
00:58:27,127 --> 00:58:28,608
mas por medo de uma revolta...
566
00:58:29,894 --> 00:58:35,422
e n�o estou autorizado a matar o rei.
567
00:58:37,106 --> 00:58:38,488
Foi isso o que eu fiz.
568
00:58:41,453 --> 00:58:44,217
� tudo um jogo, meu senhor, um jogo.
569
00:58:46,985 --> 00:58:49,058
Odiava o seu irm�o?
570
00:58:51,234 --> 00:58:52,024
N�o.
571
00:58:52,815 --> 00:58:53,999
Ele era feio.
572
00:58:57,360 --> 00:58:59,137
N�o valia nada.
573
00:59:01,706 --> 00:59:04,569
A minha m�e era bel�ssima.
574
00:59:07,931 --> 00:59:09,115
N�o conheci a minha m�e.
575
00:59:12,180 --> 00:59:15,043
Ela n�o se casou com o meu pai.
576
00:59:17,908 --> 00:59:19,982
Ent�o, voc� n�o � um...
577
00:59:20,972 --> 00:59:22,156
Cavalheiro!
578
00:59:26,010 --> 00:59:27,392
N�o, meu senhor.
579
00:59:28,086 --> 00:59:29,270
N�o mais que voc�.
580
00:59:31,148 --> 00:59:32,135
Ent�o...
581
00:59:32,433 --> 00:59:33,519
Ent�o...
582
00:59:36,187 --> 00:59:40,234
Ent�o nossas almas est�o destinadas
a altas exig�ncias.
583
00:59:45,078 --> 00:59:46,658
Eu penso que � assim.
584
01:00:11,252 --> 01:00:17,665
S� os homens mais importantes
usam isto.
585
01:00:18,950 --> 01:00:23,830
E voc� � muito
importante para mim.
586
01:00:41,405 --> 01:00:45,101
Eu nunca me senti t�o honrado.
587
01:02:01,601 --> 01:02:03,365
Agora... voc� dan�a.
588
01:02:26,833 --> 01:02:27,722
Bem vindo, senhor.
589
01:02:28,118 --> 01:02:31,969
Galileu, Frido, Candia... Encantado por v�-los.
590
01:02:32,468 --> 01:02:33,653
Parece tudo calmo, mas h� problemas...
591
01:02:34,247 --> 01:02:35,530
e terr�veis.
592
01:02:36,224 --> 01:02:38,298
Est�o nos campos, por quil�metros, � espera,
593
01:02:39,587 --> 01:02:40,574
que o seu deus, regresse.
594
01:02:41,069 --> 01:02:43,142
Se isso acontecer, voltar� a haver luta de novo.
595
01:02:43,442 --> 01:02:44,232
E est�o dispostos a tudo...
596
01:02:45,519 --> 01:02:46,704
e o General?
597
01:02:47,498 --> 01:02:49,768
De excelente humor, passa muito tempo...
598
01:02:50,858 --> 01:02:55,695
com o Inca, parece terem muito em comum.
599
01:02:56,989 --> 01:02:59,160
Ao General ser� dif�cil, quando o tiver que fazer.
600
01:02:59,953 --> 01:03:00,546
Fazer o qu�?
601
01:03:02,624 --> 01:03:03,611
Quando o tiver que mat�-lo.
602
01:03:04,799 --> 01:03:06,082
Ele n�o pode fazer isso.
603
01:03:06,381 --> 01:03:08,454
N�o com um ex�rcito seu, l� em frente.
604
01:03:09,149 --> 01:03:10,729
Como � que estes podem ter um ex�rcito?
605
01:03:11,127 --> 01:03:12,410
A maioria s�o volunt�rios que j�...
606
01:03:12,709 --> 01:03:14,289
est�o cansados, e com crimes pendentes.
607
01:03:15,675 --> 01:03:17,550
O General fez um pacto com o Inca.
608
01:03:17,949 --> 01:03:19,430
Mas ele pode dizer-lhe qualquer coisa.
609
01:03:20,618 --> 01:03:21,802
Ele deu a sua palavra.
610
01:03:22,100 --> 01:03:24,568
Sim Cavaleiro, mas os crist�os juram aos crist�os.
611
01:03:24,870 --> 01:03:25,956
N�o � isso o Cristianismo?
612
01:03:25,958 --> 01:03:27,241
� confian�a.
613
01:03:30,802 --> 01:03:32,381
Como lhe pareceu Cuzco?
614
01:03:34,757 --> 01:03:36,731
Nada mais que mulheres, crian�as e velhos.
615
01:03:37,327 --> 01:03:39,302
A sala est� cheia de ouro!
616
01:03:40,787 --> 01:03:42,761
A sala est� cheia de ouro!
617
01:03:47,016 --> 01:03:48,892
A voc�s ser-lhe-�o dado mais tarde.
618
01:03:49,587 --> 01:03:50,969
Conhecem as ordens!
619
01:03:51,860 --> 01:03:53,933
Quem as violar, receber� a morte.
620
01:03:56,804 --> 01:03:58,581
Voltem aos seus postos!
621
01:04:14,403 --> 01:04:16,970
Tenha cuidado, o perigo ainda n�o acabou.
622
01:04:17,962 --> 01:04:20,924
Eu digo, que o receio come�ou.
623
01:04:24,883 --> 01:04:25,969
General!
624
01:04:26,465 --> 01:04:27,255
Ent�o, como foi?
625
01:04:28,047 --> 01:04:31,304
O pa�s est� num sil�ncio de morte.
Cuzco � como uma cidade fantasma.
626
01:04:34,770 --> 01:04:35,856
A sala est� cheia de ouro.
627
01:04:36,253 --> 01:04:38,129
Devia reparti-lo agora!
628
01:04:38,428 --> 01:04:39,810
Diego, tem de ser derretido primeiro.
629
01:04:40,603 --> 01:04:42,183
Muitos objetos s�o de uma rara beleza.
630
01:04:43,766 --> 01:04:45,148
Que homem sens�vel voc� �.
631
01:04:47,722 --> 01:04:49,400
Rapaz, anote.
632
01:04:52,468 --> 01:04:56,615
Meu senhor, agora vai aprender sobre
a honra espanhola.
633
01:04:58,498 --> 01:04:59,979
Escreve a� rapaz...
634
01:05:00,750 --> 01:05:03,218
"Que se saiba em todo o meu ex�rcito...
635
01:05:05,290 --> 01:05:09,634
que o Inca Atahualpa cumpriu
com todas as suas obriga��es,
636
01:05:10,028 --> 01:05:15,359
perante o General Pizarro �, a partir de hoje
um homem livre.
637
01:05:19,010 --> 01:05:21,774
Meu senhor, pela sua liberdade!
638
01:05:33,911 --> 01:05:35,787
Isso que est� a fazer, que significa?
639
01:05:36,379 --> 01:05:37,663
� uma escritura meu senhor.
640
01:05:37,663 --> 01:05:39,242
Explica-me.
641
01:05:44,867 --> 01:05:47,533
Estes s�mbolos, significam:
642
01:05:47,532 --> 01:05:48,420
"Atahualpa est� livre".
643
01:05:49,111 --> 01:05:54,639
Por teres posto isso, significa: "livre"?
644
01:05:55,033 --> 01:05:55,626
Sim, meu senhor.
645
01:05:57,105 --> 01:05:58,784
N�oooo!
646
01:05:59,276 --> 01:06:00,955
Sim meu senhor, posso faz�-lo de novo.
647
01:06:02,928 --> 01:06:04,902
Aqui, no meu dedo.
648
01:06:13,094 --> 01:06:13,983
Que diz?
649
01:06:17,140 --> 01:06:17,732
"Deus".
650
01:06:25,825 --> 01:06:27,108
Que diz?
651
01:06:29,871 --> 01:06:31,155
"Deus".
652
01:06:34,708 --> 01:06:36,287
"Deus"...
653
01:06:48,822 --> 01:06:50,599
Mostra-me de novo,
654
01:06:52,374 --> 01:06:53,657
Mais s�mbolos.
655
01:07:00,763 --> 01:07:01,651
"Livre".
656
01:07:08,067 --> 01:07:08,955
Que diz?
657
01:07:11,223 --> 01:07:12,309
Que diz?
658
01:07:13,001 --> 01:07:13,889
N�o posso!
659
01:07:14,581 --> 01:07:16,061
O General n�o sabe ler.
660
01:07:17,146 --> 01:07:18,430
Um soldado n�o precisa ler.
661
01:07:21,094 --> 01:07:23,365
Essa � uma necessidade dos reis.
662
01:07:25,633 --> 01:07:28,891
Este � um grande poder,
663
01:07:29,384 --> 01:07:30,272
estes s�mbolos.
664
01:07:34,813 --> 01:07:37,972
Tu �s o rei nesta sala.
665
01:07:41,819 --> 01:07:43,596
Ele tem que nos ensinar.
666
01:07:45,273 --> 01:07:48,235
Devemos aprender como... irm�os.
667
01:07:49,715 --> 01:07:52,479
Tu queres ficar comigo e aprender?
668
01:07:53,170 --> 01:07:55,638
Amanh� n�o podemos.
669
01:07:56,623 --> 01:07:57,907
E depois?
670
01:07:59,881 --> 01:08:01,263
Eu n�o quero ferir-te.
671
01:08:01,657 --> 01:08:02,348
Nem ao meu ex�rcito?
672
01:08:04,125 --> 01:08:05,211
Isso n�o posso prometer.
673
01:08:05,506 --> 01:08:06,592
Mas devias.
674
01:08:07,479 --> 01:08:08,861
Que dizes?
675
01:08:12,711 --> 01:08:16,758
Antes de o deixar em liberdade, deveria jurar,
676
01:08:17,251 --> 01:08:20,706
que n�o atacar�o nenhum homem do meu ex�rcito.
677
01:08:21,396 --> 01:08:22,383
N�o estou disposto a isso.
678
01:08:23,272 --> 01:08:24,061
Por mim.
679
01:08:25,935 --> 01:08:27,218
Sabe quantos morreram?
680
01:08:29,686 --> 01:08:31,562
Dois mil ao meu servi�o.
681
01:08:31,858 --> 01:08:33,339
Dois mil com armas.
682
01:08:34,425 --> 01:08:35,708
N�o haver� um pouco de piedade?
683
01:08:36,398 --> 01:08:37,583
N�o est� em mim.
684
01:08:37,977 --> 01:08:39,063
� sua vontade.
685
01:08:39,654 --> 01:08:41,036
Mostre-me.
686
01:08:41,628 --> 01:08:44,590
Mantenha a sua palavra primeiro.
687
01:08:45,576 --> 01:08:46,662
N�o posso!
688
01:08:47,056 --> 01:08:48,537
N�o poodee!
689
01:08:49,326 --> 01:08:50,806
N�o de imediato, percebe!
690
01:08:51,202 --> 01:08:52,584
N�s somos poucos, e voc�s muitos.
691
01:08:52,583 --> 01:08:53,965
N�o importa.
692
01:08:55,051 --> 01:08:56,828
Importa para mim.
693
01:09:05,117 --> 01:09:10,843
Voc�... deu-me... a sua palavra.
694
01:09:11,335 --> 01:09:14,001
E manterei, mas n�o agora.
695
01:09:14,297 --> 01:09:15,383
N�o hoje.
696
01:09:15,382 --> 01:09:16,369
Quando?
697
01:09:16,369 --> 01:09:17,159
Em breve.
698
01:09:17,455 --> 01:09:18,442
Quando?
699
01:09:28,014 --> 01:09:31,074
Ent�o... matarei cada um dos seus homens.
700
01:09:32,554 --> 01:09:33,442
Como o vai fazer?
701
01:09:34,036 --> 01:09:35,319
Rapaz, o que escreveste a�?
702
01:09:36,207 --> 01:09:37,687
"Hoje �s um homem livre".
703
01:09:37,983 --> 01:09:38,871
Continua...
704
01:09:40,450 --> 01:09:43,115
Mas, contando, que o povo se mantenha tranquilo.
705
01:09:43,805 --> 01:09:45,582
Um momento!
706
01:09:46,569 --> 01:09:48,445
Tratando como h�spedes, o ex�rcito.
707
01:09:52,340 --> 01:09:55,000
J� viu tanto ouro, Padre?
708
01:10:54,164 --> 01:10:54,855
Soldados de Espanha!
709
01:10:55,830 --> 01:10:57,804
Voc�s lutaram e ganharam o favor da Coroa.
710
01:10:59,160 --> 01:11:01,925
Estamos aqui para receber do Rei,
711
01:11:02,296 --> 01:11:04,961
todas estas riquezas deste tesouro que ganharam.
712
01:11:06,213 --> 01:11:08,879
Aqui como refer�ncia, e que v�o ser agora
repartidas por todos.
713
01:11:15,522 --> 01:11:17,595
Formem uma fila. H� o suficiente para todos.
714
01:11:18,067 --> 01:11:19,351
S�o estas as ordens dadas.
715
01:11:20,223 --> 01:11:22,395
Cada um de v�s, ter� direito a um quarto.
716
01:11:23,848 --> 01:11:25,033
Como est� o General?
717
01:11:25,710 --> 01:11:26,894
Num mau momento.
718
01:11:27,180 --> 01:11:28,562
Por condi��es de uma velha ferida.
719
01:11:28,942 --> 01:11:30,127
Lamento ouvir isso.
720
01:11:30,118 --> 01:11:33,376
Justamente agora, que todos n�s festejamos
esta grande vit�ria.
721
01:11:35,898 --> 01:11:39,156
E deve estar preocupado, quem sabe,
por tanta riqueza s�bita.
722
01:11:40,014 --> 01:11:44,061
A preocupa��o do General � a seguran�a,
723
01:11:44,029 --> 01:11:46,004
dos seus homens e da nossa situa��o.
724
01:11:46,676 --> 01:11:48,650
Temos de o ajudar.
725
01:11:55,101 --> 01:11:58,358
Devemos sim, reduzir o seu poder.
726
01:12:01,175 --> 01:12:04,433
Seria agrad�vel � Coroa, que o conseguisse.
727
01:12:04,899 --> 01:12:07,367
Sim, voc� consegue.
728
01:12:07,836 --> 01:12:08,922
Como um bom espanhol.
729
01:12:08,914 --> 01:12:10,000
N�o posso ignorar, que tudo isto.
730
01:12:11,070 --> 01:12:14,229
que acontece, o Rei n�o ir� condenar?
731
01:12:14,694 --> 01:12:15,287
Tem raz�o.
732
01:12:15,675 --> 01:12:17,945
Sempre no Pal�cio mostrando desinteresse.
733
01:12:19,004 --> 01:12:20,781
Veja bem, homem. Fa�a o seu trabalho.
734
01:12:21,355 --> 01:12:24,514
Diga ao General que o homem deve ser sacrificado...
735
01:12:28,410 --> 01:12:30,384
General... aumenta o descontentamento.
736
01:12:30,747 --> 01:12:32,426
O motim pode acontecer.
737
01:12:33,377 --> 01:12:34,265
Que devo fazer?
738
01:12:35,129 --> 01:12:36,807
Assuma o risco, n�o tem outra op��o.
739
01:12:38,538 --> 01:12:40,117
Deve deix�-lo ir.
740
01:12:40,096 --> 01:12:41,479
E o que se vai passar com ele?
741
01:12:42,141 --> 01:12:44,016
Fomos os vencedores, estamos ricos.
742
01:12:44,478 --> 01:12:48,130
Algu�m tem de conquistar o Peru.
743
01:12:48,470 --> 01:12:49,655
Assim ningu�m ir� falar do meu nome.
744
01:12:50,710 --> 01:12:52,388
A que classe de homem lhe v�o chamar,
quando morto?
745
01:12:52,756 --> 01:12:53,943
Conquistador!
746
01:12:54,384 --> 01:12:56,383
Um homem que mata os seus prisioneiros...
747
01:12:56,384 --> 01:12:57,520
depois de ter dado a sua palavra.
748
01:12:57,889 --> 01:12:59,743
Esse � o nome que n�o queria ter.
749
01:13:00,004 --> 01:13:01,421
Logo esquecer�o disso.
750
01:13:02,409 --> 01:13:03,942
Porque estou preocupado.
751
01:13:04,018 --> 01:13:07,665
� quem importa! O que quer que
eu fa�a, � quem importa!
752
01:13:07,802 --> 01:13:10,373
A ningu�m, se voc� n�o o sente.
753
01:13:11,064 --> 01:13:15,844
General, agora j� est� feito
e voc� n�o tem escolha.
754
01:13:15,931 --> 01:13:17,116
Este � o meu reino.
755
01:13:17,394 --> 01:13:20,693
E eu sempre posso escolher.
756
01:13:20,694 --> 01:13:22,701
N�o, voc� n�o pode.
Mas voc� j� fez.
757
01:13:23,254 --> 01:13:24,530
Pois eu volto atr�s.
758
01:13:24,600 --> 01:13:26,476
Isso � pelo seu pr�prio medo.
759
01:13:27,132 --> 01:13:28,712
Isto n�o � uma escolha.
760
01:13:30,052 --> 01:13:31,730
Pode a Coroa dizer umas palavras?
761
01:13:39,499 --> 01:13:44,302
Conhe�o as suas palavras: "Morte".
762
01:13:44,448 --> 01:13:45,562
Que outra poderia ser?
763
01:13:44,856 --> 01:13:46,238
O seu ex�rcito est� em perigo,
764
01:13:46,510 --> 01:13:47,794
n�o pode fazer nada por ele?
765
01:13:49,505 --> 01:13:50,295
V�o escutar?
766
01:13:51,523 --> 01:13:52,412
Cavaleiro...
767
01:13:53,831 --> 01:13:56,397
Voc� n�o pode fazer nada por ele?
768
01:13:58,058 --> 01:13:59,440
Eu me preocupo por ele,
769
01:14:02,672 --> 01:14:05,402
da mesma maneira que me preocupo por voc�.
770
01:14:07,397 --> 01:14:08,774
Deus sabe por qu�?
771
01:14:14,386 --> 01:14:15,708
� muito simples...
772
01:14:16,018 --> 01:14:18,801
Voc� � o Vice Rei aqui, reina em nome do Rei,
773
01:14:18,802 --> 01:14:21,478
que o enviou, n�o tem o direito arriscar esta terra.
774
01:14:21,479 --> 01:14:22,399
por qualquer motivo.
775
01:14:23,910 --> 01:14:27,542
O que esse rei fez por mim?
776
01:14:29,338 --> 01:14:32,125
Deu-me um sal�rio, como forma de pagamento?
777
01:14:33,076 --> 01:14:36,279
Organizei esta expedi��o � minha custa.
778
01:14:36,788 --> 01:14:40,532
Deixar-me governar aquilo que est� em seu nome.
779
01:14:40,538 --> 01:14:41,590
Isto � rid�culo.
780
01:14:41,596 --> 01:14:45,676
H� anos, que organizo expedi��es...
ganhando cicatrizes e passando fome.
781
01:14:46,249 --> 01:14:52,972
E se eu tivesse falhado dessa vez,
esse seu Rei ainda me custou muito.
782
01:14:54,279 --> 01:14:56,254
Bem,... agora custou a ele.
783
01:15:03,874 --> 01:15:07,526
Francisco Pizarro, um espanhol ignorado...
784
01:15:08,510 --> 01:15:10,287
por Carlos V, digam-lhe.
785
01:15:11,176 --> 01:15:12,953
Sua miser�vel criatura.
786
01:15:13,345 --> 01:15:15,911
Onde estava voc� quando o seu rei
e o seu pa�s precisaram?
787
01:15:16,207 --> 01:15:17,589
Meu pa�s?
788
01:15:18,279 --> 01:15:20,352
Que fez o meu pa�s por mim?
789
01:15:21,634 --> 01:15:24,102
A �nica coisa que conhe�o � a vila onde nasci.
790
01:15:25,776 --> 01:15:28,442
Em 22 anos n�o pude fazer nada porque o meu pai,
791
01:15:28,736 --> 01:15:29,328
foi um desconhecido para a minha m�e.
792
01:15:29,724 --> 01:15:31,995
22 anos... sem um s� dia de esperan�a.
793
01:15:33,374 --> 01:15:34,855
Quando me converti num soldado...
794
01:15:35,249 --> 01:15:37,124
fiz caminhar as minhas botas por toda a It�lia,
795
01:15:37,518 --> 01:15:40,184
sem ter nada para comer e receber...
796
01:15:40,873 --> 01:15:42,847
E n�o fiz nada pelo meu pa�s?
797
01:15:44,127 --> 01:15:47,089
Agora sinto-me feliz, porque n�o devo
nada ao meu pa�s.
798
01:15:49,950 --> 01:15:53,306
Ent�o, arranje melhores argumentos...
799
01:15:53,700 --> 01:15:56,168
para pedir-me que sacrifique Atahualpa.
800
01:15:57,842 --> 01:16:00,212
Gostava de saber, o que � Atahualpa para si?
801
01:16:01,296 --> 01:16:04,850
� uma pessoa, a quem, prometi a vida.
802
01:16:07,216 --> 01:16:08,795
Mas que encantador!
803
01:16:09,091 --> 01:16:12,349
Os soldados n�o foram ensinados
para passarem mensagens ternurentas.
804
01:16:14,122 --> 01:16:16,886
Se pretende ser um rei absoluto, meu senhor.
805
01:16:17,477 --> 01:16:19,945
Tem de aprender a actuar ego�sticamente.
806
01:16:20,733 --> 01:16:23,103
N�o cumprir a sua palavra, mas sabendo que pode,
807
01:16:24,284 --> 01:16:28,036
assim nunca vai poder imitar...
808
01:16:28,526 --> 01:16:30,698
os Grandes Homens.
809
01:16:46,386 --> 01:16:48,163
Meu filho, escute-me.
810
01:16:49,543 --> 01:16:52,307
A sua promessa s� � v�lida entre crist�os.
811
01:16:53,192 --> 01:16:54,574
Simplesmente isso.
812
01:16:55,758 --> 01:16:58,423
Pense que est� em jogo a vida de 167 crentes.
813
01:16:59,409 --> 01:17:01,580
Est� disposto a sacrific�-los pela vida de um selvagem.
814
01:17:05,131 --> 01:17:07,303
Voc� sabe bem que a vida n�o tem pre�o.
815
01:17:09,276 --> 01:17:13,126
Dez n�o podem ser trocados por um s�.
816
01:17:13,912 --> 01:17:15,689
Dez bons podem ser trocados por um pecador.
817
01:17:15,984 --> 01:17:16,971
Este homem � o dem�nio.
818
01:17:17,563 --> 01:17:19,439
Pode at� tirar a vida pelas suas pr�prias m�os.
819
01:17:22,102 --> 01:17:23,879
Fala deles, como nos pertencessem.
820
01:17:24,567 --> 01:17:27,529
Todo o dia tem estado com a ideia de que � Deus.
821
01:17:29,600 --> 01:17:32,068
Acredite que n�o tenho raiva, mas voc�
devia ser mais humano.
822
01:17:38,578 --> 01:17:40,059
Matar quem eu te diga para matar.
823
01:17:40,058 --> 01:17:41,243
e eu te perdoarei.
824
01:17:42,722 --> 01:17:44,795
Voc� apontando com seus dedos e for�ando-os a jogar.
825
01:17:46,767 --> 01:17:48,840
Como se atreve, Padre.
826
01:17:49,431 --> 01:17:51,800
Benzer o que fazemos em batalha.
827
01:17:52,786 --> 01:17:54,267
Repetindo seus gritos...
828
01:17:54,562 --> 01:17:57,425
Matem-nos em nome de Cristo!
829
01:18:02,553 --> 01:18:03,541
Diga-me....
830
01:18:04,232 --> 01:18:06,305
Padre salvador...
831
01:18:09,065 --> 01:18:10,842
Se Cristo estivesse aqui,
832
01:18:11,926 --> 01:18:15,381
mataria o Inca?
833
01:18:25,936 --> 01:18:28,108
E voc�, meu bom Irm�o?
834
01:18:29,489 --> 01:18:31,661
Senhor de todas as respostas...
835
01:18:34,619 --> 01:18:35,903
Voc� mataria?
836
01:18:37,283 --> 01:18:39,060
N�o me tente, mas se quer saber...
837
01:18:39,651 --> 01:18:43,797
� terr�vel matar, pior � permitir a exist�ncia do mal.
838
01:18:46,064 --> 01:18:48,038
Deve-se primeiro procurar chegar ao Para�so.
839
01:18:48,728 --> 01:18:50,012
Sei que vem do Inferno.
840
01:18:50,702 --> 01:18:55,835
� uma alma que h� a salvar, por isso deve destru�-lo.
841
01:18:57,804 --> 01:18:59,483
� essa a sua caridade crist�?
842
01:19:01,061 --> 01:19:02,838
Para salvar a minha pr�pria alma,
843
01:19:03,626 --> 01:19:05,502
devo matar um homem?
844
01:19:06,587 --> 01:19:08,166
Para salvar todo o mundo,
845
01:19:09,646 --> 01:19:11,423
voc� deve matar esse malvado.
846
01:19:13,098 --> 01:19:14,678
Condenado padre...
que julgamento am�vel.
847
01:19:16,649 --> 01:19:19,709
N�o existe salva��o fora da sua Igreja.
848
01:19:20,498 --> 01:19:21,979
N�o ama ningu�m!
849
01:19:31,448 --> 01:19:36,384
Padre, eu n�o conhe�o o amor...
850
01:19:40,527 --> 01:19:43,720
Mas se eu sinto algo por Atahualpa...
851
01:19:45,954 --> 01:19:48,700
o que eu posso esperar disso?
852
01:19:49,339 --> 01:19:50,502
Vamos, peguem-no!
853
01:20:16,011 --> 01:20:16,998
Eu n�o queria mat�-lo.
854
01:20:18,004 --> 01:20:19,090
Est�va-mos a jogar aos dados.
855
01:20:19,892 --> 01:20:21,669
N�o o queria matar.
856
01:20:23,340 --> 01:20:26,017
Isto � proibido, n�o sabe?
857
01:20:26,795 --> 01:20:28,425
E conhece a pena...
858
01:20:31,490 --> 01:20:33,756
Confesse-o Padre.
859
01:20:43,197 --> 01:20:43,888
Atahualpa?
860
01:20:44,301 --> 01:20:48,646
General!... General!... General!
861
01:20:49,812 --> 01:20:51,592
Mais uma luta, e mais uma morte.
862
01:20:52,600 --> 01:20:54,156
Quem? Mendoza.
863
01:20:55,206 --> 01:20:56,615
Com um punhal...
864
01:20:56,616 --> 01:20:58,546
espetando-o nas suas tripas.
865
01:20:59,161 --> 01:21:01,078
Ele sabe bem qual � o castigo por lutar.
866
01:21:01,131 --> 01:21:03,358
Sim senhor, vou falar com franqueza.
867
01:21:05,680 --> 01:21:07,427
Para mim, voc� � o maior General do mundo.
868
01:21:08,454 --> 01:21:10,081
Quer que mate o Inca, porque raz�o?
869
01:21:10,082 --> 01:21:12,531
Os homens v�o morrer por todos os lados.
870
01:21:12,532 --> 01:21:17,601
A morte est� em toda a parte. Eu prometi ouro,
pela sua vida.
871
01:21:17,602 --> 01:21:18,990
E vou manter a minha promessa.
872
01:21:19,000 --> 01:21:20,988
Pedirei a sua morte, quando voltarmos a Espanha.
873
01:21:20,990 --> 01:21:23,576
Ser� queimado na fogueira pelo que disse hoje.
874
01:21:23,904 --> 01:21:25,394
Se eu soltar o Inca, Padre...
875
01:21:25,696 --> 01:21:27,758
nunca mais entrar� em Espanha.
876
01:21:27,912 --> 01:21:29,294
Est� louco.
877
01:21:31,175 --> 01:21:35,091
Voc� vai p�-lo na sua sepultura, ou
pegarei a faca e o matarei eu mesmo.
878
01:21:47,957 --> 01:21:50,377
Eles querem a sua morte.
879
01:21:51,118 --> 01:21:53,494
Alguns ir�o morrer antes de voc�.
880
01:21:56,584 --> 01:21:57,682
Candia!
881
01:22:02,563 --> 01:22:04,404
Que cena tocante!
882
01:22:04,986 --> 01:22:06,814
Prisioneiros na cadeia.
883
01:22:09,160 --> 01:22:10,978
Vou lhe dizer, General.
884
01:22:12,278 --> 01:22:15,742
Acha que eu vou morrer para que voc�
possa dan�ar com estes selvagens?
885
01:22:16,041 --> 01:22:17,823
Lamento senhor... mas isto tem que ser feito.
886
01:22:18,587 --> 01:22:20,194
Nada pode fazer, General.
887
01:22:20,804 --> 01:22:22,758
Todo um acampamento est� contra voc�.
888
01:22:24,277 --> 01:22:25,321
De Soto?
889
01:22:25,629 --> 01:22:28,870
N�o, General, n�o estou com eles.
890
01:22:30,289 --> 01:22:32,548
Mas tamb�m n�o estou contigo.
891
01:22:38,874 --> 01:22:41,696
Quem me matar� primeiro?
892
01:22:47,234 --> 01:22:49,246
N�o importa.
893
01:22:50,330 --> 01:22:53,732
Eles n�o podem me matar.
894
01:22:54,316 --> 01:22:55,424
N�o podem?
895
01:22:56,730 --> 01:22:59,800
S� meu pai pode...
896
01:23:00,266 --> 01:23:02,197
tirar-me daqui.
897
01:23:03,241 --> 01:23:10,093
N�o aceito ser morto por homens como voc�s.
898
01:23:11,739 --> 01:23:15,999
Homens que n�o mant�m a sua palavra.
899
01:23:27,612 --> 01:23:29,798
Se me matarem esta noite...
900
01:23:30,720 --> 01:23:32,149
ressuscitarei ao amanhecer,
901
01:23:32,150 --> 01:23:35,767
quando meu pai, O Sol, toque meu corpo...
902
01:23:36,732 --> 01:23:37,751
com a sua luz.
903
01:23:38,450 --> 01:23:39,232
Isso n�o � poss�vel.
904
01:23:40,482 --> 01:23:43,546
Meu povo todo sabe disso.
905
01:23:43,560 --> 01:23:46,780
Foi por isso que me deixaram aqui com voc�.
906
01:23:48,014 --> 01:23:49,822
Seu povo o deixou ficar comigo
907
01:23:49,775 --> 01:23:52,058
porque sabiam que n�o poderia mat�-lo?
908
01:23:52,399 --> 01:23:53,288
Assim �!
909
01:23:58,496 --> 01:24:00,999
Existem v�rias raz�es!
910
01:24:01,227 --> 01:24:02,096
Existem, garoto?
Existem?
911
01:24:02,660 --> 01:24:05,523
Senhor, como pode um homem morrer,
e tornar a viver?
912
01:24:07,232 --> 01:24:11,971
Recorde: "Eu creio em Jesus, Filho de Deus...
913
01:24:13,992 --> 01:24:17,349
que foi crucificado, morto e sepultado..."
914
01:24:17,769 --> 01:24:20,434
Ent�o... e ent�o?
915
01:24:20,549 --> 01:24:22,643
"No terceiro dia, ressuscitou entre os mortos"
916
01:24:23,229 --> 01:24:24,409
Voc� n�o acredita?
917
01:24:24,410 --> 01:24:28,084
Sim, acredito, creio com todo o meu cora��o e alma.
918
01:24:28,687 --> 01:24:32,551
Porque Cristo tem que ser o �nico que pode?
919
01:24:32,552 --> 01:24:35,056
� imposs�vel... meu senhor.
920
01:24:35,758 --> 01:24:38,423
Olhem para ele, porqu�,
olhe para ele!
921
01:24:43,211 --> 01:24:44,889
Sup�e que � poss�vel.
922
01:24:46,193 --> 01:24:47,772
Mas como pode ser, senhor?
923
01:24:48,777 --> 01:24:52,529
Porque surge uma e outra vez, com o nascer do Sol.
924
01:24:53,431 --> 01:24:56,710
General, isso n�o � poss�vel.
925
01:25:00,439 --> 01:25:01,722
Quer a sua liberdade?
926
01:25:03,604 --> 01:25:06,417
Vamos, vamos at� ao acampamento...
927
01:25:07,055 --> 01:25:10,113
e vai-lhes explicar que � imortal.
928
01:25:10,962 --> 01:25:11,752
Vamos!
929
01:25:12,867 --> 01:25:14,052
Vamos!
930
01:25:15,201 --> 01:25:16,950
Vamos!!!!
931
01:25:19,784 --> 01:25:21,168
Pizarro!
932
01:25:24,669 --> 01:25:29,859
Sabendo que vai morrer em breve,
mas que acredita no seu Deus,
933
01:25:30,658 --> 01:25:32,111
que h� a temer?
934
01:25:32,112 --> 01:25:34,744
Se voc� mant�m a sua palavra...
935
01:25:35,478 --> 01:25:37,873
e acredita em mim.
936
01:25:39,544 --> 01:25:43,586
Por voc� eu fa�o grandes coisas...
937
01:25:45,169 --> 01:25:51,662
� sombra da morte, at� cuspir.
938
01:25:59,235 --> 01:26:02,208
O prisioneiro � acusado dos seguintes casos:
939
01:26:02,701 --> 01:26:05,757
Assumir o trono, matando o seu irm�o...
940
01:26:06,058 --> 01:26:11,241
Assassinato, idolatria, poligamia
e incitamento � rebeli�o...
941
01:26:11,242 --> 01:26:13,549
contra o seu senhor espanhol.
942
01:26:13,743 --> 01:26:16,461
Em todos estes casos, como
voc�s consideram o acusado?
943
01:26:16,734 --> 01:26:21,889
Protesto! A evid�ncia dos casos, � muito insuficiente.
944
01:26:22,191 --> 01:26:24,304
Considero isto uma farsa.
945
01:26:24,609 --> 01:26:27,449
Ali�s, uma pobre imita��o da nossa justi�a,
946
01:26:27,450 --> 01:26:28,924
sobre o Inca.
947
01:26:30,785 --> 01:26:34,949
Penso que esse caso deve ser levado
ao Rei, nosso soberano.
948
01:26:36,048 --> 01:26:38,935
Como enviado de Castilha,
949
01:26:39,608 --> 01:26:42,981
e como representante da Coroa,
pretendo saber quem � leal � Coroa
950
01:26:42,982 --> 01:26:45,287
e quem s�o seus inimigos.
951
01:26:47,726 --> 01:26:52,745
Cavaleiro, dou-lhe uma oportunidade de corrigir
as suas declara��es,
952
01:26:52,746 --> 01:26:54,035
e tir�-las do registo.
953
01:27:01,607 --> 01:27:03,896
N�o me retrato de nada.
954
01:27:06,379 --> 01:27:09,473
Sobre estes casos, o que t�m a dizer do prisioneiro?
955
01:27:10,289 --> 01:27:11,023
Culpado!
956
01:27:14,086 --> 01:27:15,157
Culpado!
957
01:27:18,123 --> 01:27:19,013
Culpado!
958
01:27:21,941 --> 01:27:22,719
Culpado!
959
01:27:26,760 --> 01:27:27,703
Culpado!
960
01:27:39,527 --> 01:27:40,567
Culpado!
961
01:27:49,080 --> 01:27:52,992
A senten�a � que seja condenado, a morrer
esta noite na fogueira.
962
01:27:53,050 --> 01:27:55,722
N�o... n�o, isso n�o pode ser feito.
963
01:27:56,464 --> 01:27:58,731
O corpo deve permanecer intacto.
964
01:27:59,178 --> 01:28:00,478
Deixem que os seus falsos Deuses
965
01:28:00,479 --> 01:28:01,857
o vejam morrer como um crist�o.
966
01:28:04,815 --> 01:28:06,280
Ele receber� a sua miseric�rdia.
967
01:28:07,001 --> 01:28:08,341
Ser� estrangulado ent�o.
968
01:28:09,645 --> 01:28:12,672
O que deve fazer, � ser batizado.
969
01:28:13,005 --> 01:28:16,488
N�o deve deixar que o teu corpo
se transforme em cinzas!
970
01:28:17,055 --> 01:28:20,636
Algo deve permanecer, alguma
carne deve permanecer...
971
01:28:20,640 --> 01:28:24,652
para que teu pai lhe traga de volta � vida.
972
01:28:27,212 --> 01:28:29,420
Voc� tem que faz�-lo, meu senhor.
973
01:28:34,398 --> 01:28:36,678
Eu te batizo Jo�o de Atahualpa,...
974
01:28:36,679 --> 01:28:40,281
em honra de Jo�o Batista,
neste dia sagrado,
975
01:28:40,282 --> 01:28:43,047
29 de Agosto de 1533.
976
01:28:43,536 --> 01:28:47,787
Deus tomar� a sua alma e receb�-la-� com alegria.
Am�m!
977
01:33:14,074 --> 01:33:18,781
Martin...
Fique, Martin!
978
01:33:24,073 --> 01:33:27,955
N�o General, o senhor me deixou.
979
01:33:30,066 --> 01:33:32,435
Agora, eu o deixo.
980
01:34:40,456 --> 01:34:43,368
Legendas: Adelino Pereira
981
01:34:43,456 --> 01:34,47,357
Sinconia e Corre��o: jmedeiros17
71131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.