All language subtitles for Re.Born.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.ME].en

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:24,293 --> 00:01:29,965 Commencing training mission. Suppress and detain the Ghost. 3 00:01:31,133 --> 00:01:32,175 Engage! 4 00:01:39,850 --> 00:01:43,437 The Ghost's a combat expert, do not engage him solo. 5 00:01:43,812 --> 00:01:47,983 Split into smaller teams to surround the target. 6 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Roger. 7 00:01:52,070 --> 00:01:55,657 No man can repel an attack from all sides. 8 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 But the timing must be perfect. 9 00:03:03,141 --> 00:03:04,226 Unit 01, clear. 10 00:03:04,559 --> 00:03:05,560 Unit, 02, roger. 11 00:03:21,952 --> 00:03:24,413 What's the matter, Ghost? 12 00:03:25,372 --> 00:03:26,581 Why aren't you moving? 13 00:03:27,958 --> 00:03:29,584 Ghost, respond! 14 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 Man down at point B. Lots of bloo - - 15 00:04:10,083 --> 00:04:13,962 What happened? Unit 03, report! Hey! 16 00:04:18,216 --> 00:04:19,468 What was that? 17 00:04:20,635 --> 00:04:22,804 Team Charlie! What's going on? 18 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 This is Team Charlie. Not su - - 19 00:04:27,684 --> 00:04:29,978 All units! The mission is compromised! 20 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 I'm calling it off! 21 00:04:31,563 --> 00:04:35,984 Unknown subject has infiltrated the facility! 22 00:04:36,193 --> 00:04:39,237 Team Delta! Echo! Rendezvous immediately! 23 00:05:12,896 --> 00:05:14,981 Don't shoot! We have no live ammo! 24 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Use your knives! 25 00:05:29,246 --> 00:05:32,541 Hey! What's going on?! Respond! 26 00:07:31,534 --> 00:07:32,661 What'cha got? 27 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 A cat? 28 00:07:34,079 --> 00:07:36,665 Ew! Gross! 29 00:07:42,420 --> 00:07:46,675 Heroes don't always look like they do in history books. 30 00:07:48,426 --> 00:07:54,349 God sends them to us in many forms. 31 00:07:55,850 --> 00:07:57,852 And when the world's in chaos, 32 00:07:58,853 --> 00:08:01,189 a hero appears to set things right. 33 00:08:02,899 --> 00:08:07,862 Perhaps because the world falls apart in the hands of man. 34 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 When the world changes, 35 00:08:11,616 --> 00:08:16,538 blood is always shed and people always die. 36 00:08:18,540 --> 00:08:20,709 All we can do in this world... 37 00:08:21,334 --> 00:08:25,046 is to fall on our knees and pray. 38 00:08:27,382 --> 00:08:30,719 But if you listen carefully, 39 00:08:32,053 --> 00:08:34,139 you'll hear a hero inspiring you. 40 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 Live. 41 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 Rage. 42 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Raise your voice, 43 00:08:40,228 --> 00:08:41,896 and revive the world. 44 00:08:43,064 --> 00:08:45,900 This hero inspires me... 45 00:08:46,985 --> 00:08:51,656 to struggle on in a world I cannot escape. 46 00:10:08,983 --> 00:10:13,154 Uncle! Don't surprise me like that! 47 00:10:14,531 --> 00:10:17,992 Just a minute, Sachi. Need to change the light. 48 00:10:20,120 --> 00:10:21,162 Watch out. 49 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 On break from 4:00pm - 12:00am 50 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 Taste Shining Justice! 51 00:10:35,301 --> 00:10:37,679 Sachi, which guy do you like? 52 00:10:37,887 --> 00:10:40,849 Huh? The hero, of course! 53 00:10:42,016 --> 00:10:43,016 I see... 54 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 Here you go! 55 00:10:46,271 --> 00:10:47,480 Thank you! 56 00:10:49,816 --> 00:10:54,154 You won't get any bigger on convenience store bento alone! 57 00:10:54,529 --> 00:10:57,031 This is so good! 58 00:10:57,198 --> 00:10:58,198 Ain't m? 59 00:10:59,033 --> 00:11:00,535 You want anything, Toshiro? 60 00:11:01,286 --> 00:11:04,330 No way. He never eats anything. 61 00:11:14,757 --> 00:11:15,884 Hey, Sachi... 62 00:11:17,886 --> 00:11:18,886 Check this out. 63 00:11:19,929 --> 00:11:22,891 Pardon me. If you don't mind. 64 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 Here we go! 65 00:11:34,611 --> 00:11:36,821 Tsuno, that's so cool! 66 00:11:37,739 --> 00:11:40,408 Justice will always triumph! 67 00:13:06,953 --> 00:13:08,329 Are you all right? 68 00:13:20,258 --> 00:13:23,344 The Beginning of the End of the Legend 69 00:13:41,279 --> 00:13:42,655 Have a good night! 70 00:13:45,366 --> 00:13:48,036 "Life draws strength from its wounds," 71 00:13:48,870 --> 00:13:51,205 "and darkness is righteous." 72 00:13:51,622 --> 00:13:55,710 "Which is why I had nothing to say to that flower..." 73 00:13:56,627 --> 00:14:00,548 "That's not to say that I'm waiting for the coming storm," 74 00:14:01,090 --> 00:14:05,803 "nor the uncontrollable beast lurking inside of me." 75 00:15:12,787 --> 00:15:15,456 You were just pretending to sleep! 76 00:15:17,959 --> 00:15:19,460 I've got you now! 77 00:15:24,757 --> 00:15:25,800 I see... 78 00:15:26,843 --> 00:15:31,139 Very well. I'll prescribe you some stronger medication. 79 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Doctor. 80 00:15:37,186 --> 00:15:38,186 Yes? 81 00:15:38,646 --> 00:15:40,148 Can I talk about my dream? 82 00:15:41,524 --> 00:15:42,650 Of course. 83 00:15:44,193 --> 00:15:48,614 I'm fighting in the woods... 84 00:15:49,282 --> 00:15:51,325 Killing person after person... 85 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Then, I wake up. 86 00:15:55,037 --> 00:15:59,333 But I still smell the blood. Still feel that killer instinct. 87 00:16:06,674 --> 00:16:09,135 That must be very painful. 88 00:16:10,636 --> 00:16:13,306 Painful? Not at all. 89 00:16:14,557 --> 00:16:16,350 It feels... nostalgic. 90 00:16:17,852 --> 00:16:21,022 Nostalgic? Aren't you afraid? 91 00:16:21,481 --> 00:16:22,690 Of what? 92 00:16:23,858 --> 00:16:28,488 Well, you're... killing people. In the dream, anyway. 93 00:16:30,114 --> 00:16:31,532 That's nothing to fear. 94 00:16:32,033 --> 00:16:34,869 I kill to complete the mission. 95 00:16:36,162 --> 00:16:37,205 Mission? 96 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Yes. 97 00:16:39,499 --> 00:16:40,875 My mission. 98 00:17:03,147 --> 00:17:08,528 The Beginning of the End of the Legend 99 00:17:17,203 --> 00:17:18,412 Whether it's a stab... 100 00:17:20,414 --> 00:17:21,666 or a cut... 101 00:17:22,250 --> 00:17:23,834 you will bleed. 102 00:17:26,379 --> 00:17:27,547 It will hurt. 103 00:17:29,215 --> 00:17:31,092 Read it. It'll be good for you. 104 00:18:07,044 --> 00:18:08,254 Good morning! 105 00:18:24,186 --> 00:18:25,186 Gimme the money! 106 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 Hurry! Hey! 107 00:18:28,608 --> 00:18:29,692 Hurry the fuck up! 108 00:18:44,206 --> 00:18:45,625 Thank you very much. 109 00:18:50,296 --> 00:18:51,756 One 10,000 yen bill... 110 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 And three 1900s. 111 00:19:13,402 --> 00:19:14,904 Uncle Ken! 112 00:19:16,489 --> 00:19:17,657 Sachi! 113 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Sachi. 114 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 C'mere, Sachi... 115 00:19:22,787 --> 00:19:24,497 You're full of energy. 116 00:19:24,789 --> 00:19:27,458 You look great, too! Can I push you? 117 00:19:27,583 --> 00:19:28,668 Sure. 118 00:19:53,109 --> 00:19:55,027 Breeze feels good, doesn't it? 119 00:19:55,444 --> 00:19:57,113 Yes, it does. 120 00:20:00,032 --> 00:20:01,367 Something smells nice. 121 00:20:04,537 --> 00:20:05,621 What's wrong? 122 00:20:06,288 --> 00:20:09,792 Since when were you a paedophile? 123 00:20:10,334 --> 00:20:11,711 Toshiro? 124 00:20:13,879 --> 00:20:15,548 You were wide open, buddy. 125 00:20:16,507 --> 00:20:18,175 You're one to talk. 126 00:20:21,053 --> 00:20:25,391 Remember. If not for me, you wouldn't be alive right now. 127 00:20:31,397 --> 00:20:32,815 Mind giving me your hand? 128 00:20:40,072 --> 00:20:41,907 It's cute as a button... 129 00:20:42,116 --> 00:20:43,242 Hey! 130 00:20:57,131 --> 00:20:58,924 Got a lot of free time, so... 131 00:20:59,967 --> 00:21:03,179 I'm making you something. Part of my therapy. 132 00:21:07,433 --> 00:21:10,853 Holding hands, then gifts? Are you into guys? 133 00:21:12,271 --> 00:21:13,606 Good question... 134 00:21:16,567 --> 00:21:18,736 Bye-bye, Uncle Ken! 135 00:21:28,537 --> 00:21:30,414 Bye-bye! 136 00:21:33,751 --> 00:21:36,962 When's he gonna get better? 137 00:21:37,171 --> 00:21:39,215 How did he get so hurt, anyway? 138 00:21:41,634 --> 00:21:45,638 Kenji got hurt protecting me. 139 00:21:46,305 --> 00:21:47,765 Protecting you? 140 00:21:58,692 --> 00:21:59,985 Toshiro... 141 00:22:07,326 --> 00:22:09,495 - Sachi. - Yes? 142 00:22:09,703 --> 00:22:12,832 I forgot something. I'll meet you back home, OK? 143 00:22:12,998 --> 00:22:14,500 OK. 144 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Hey, you okay? 145 00:24:09,907 --> 00:24:11,617 Is he dead?! 146 00:25:28,152 --> 00:25:30,362 Sachi, you made it back. 147 00:25:34,408 --> 00:25:37,202 Think it'll stop raining soon? 148 00:25:58,182 --> 00:26:00,559 Lady, you're drenched. 149 00:26:02,019 --> 00:26:03,854 Gonna catch a cold... 150 00:26:06,190 --> 00:26:08,358 You two should warm me up, then. 151 00:26:11,070 --> 00:26:12,905 With pleasure! 152 00:26:26,460 --> 00:26:29,546 Ghost just killed Rock and one of his troops. 153 00:26:29,922 --> 00:26:31,548 Bodies have been dealt with. 154 00:26:32,132 --> 00:26:36,428 Newt, Fox, and Eagle are on standby. Abyss Walker, unknown. 155 00:26:36,595 --> 00:26:39,223 What are your orders? 156 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 Wait, Casper. 157 00:26:42,476 --> 00:26:46,355 We know where Ghost is. Why can't we take him out now? 158 00:26:46,980 --> 00:26:50,067 We came all the way out here... 159 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 Let an old man have his fun. 160 00:26:55,280 --> 00:26:56,615 Of course, sir. 161 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 Where is Abyss Walker now? 162 00:27:01,286 --> 00:27:05,290 On the move. He fought the Defense Force three days ago. 163 00:27:05,666 --> 00:27:09,753 But we haven't heard from him since. 164 00:27:11,630 --> 00:27:17,302 Why bring him on this mission? He kills everything that moves. Ally or enemy. 165 00:27:18,595 --> 00:27:21,807 His skill speaks for itself. 166 00:27:23,350 --> 00:27:28,605 The other three brought their own units along, so why do we need him? 167 00:27:30,774 --> 00:27:32,943 He thirsts. 168 00:27:35,487 --> 00:27:37,573 And that thirst means... 169 00:27:38,657 --> 00:27:41,493 every wound makes him stronger. 170 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Thank you! 171 00:28:09,521 --> 00:28:13,192 Doctor, imagine you're caught in an extreme situation. 172 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 Can you imagine surviving? 173 00:28:16,945 --> 00:28:18,280 What do you mean? 174 00:28:20,324 --> 00:28:24,828 Like having a gun to your head or your friends caught in a blast. 175 00:28:25,454 --> 00:28:28,040 You know, a matter of life or death. 176 00:28:31,126 --> 00:28:32,127 I... 177 00:28:32,294 --> 00:28:33,712 You'd lose it. 178 00:28:35,005 --> 00:28:36,798 Most people would, right? 179 00:28:38,217 --> 00:28:39,217 I suppose. 180 00:28:39,593 --> 00:28:41,553 But some people are different. 181 00:28:42,554 --> 00:28:44,681 These people need to... 182 00:28:45,724 --> 00:28:48,560 put themselves in danger to feel normal. 183 00:28:52,564 --> 00:28:54,316 Going back to your dream... 184 00:28:54,775 --> 00:28:58,403 Do you feel guilty taking people's lives, Mr. Kuroda? 185 00:28:58,570 --> 00:28:59,696 Never. 186 00:29:00,572 --> 00:29:04,868 Processing them's like cutting the strings of a puppet. 187 00:29:05,077 --> 00:29:06,912 They just collapse. 188 00:29:07,162 --> 00:29:08,747 There's no emotion. 189 00:29:09,081 --> 00:29:10,165 Process? 190 00:29:11,416 --> 00:29:12,416 But... 191 00:29:12,584 --> 00:29:15,754 the moment I process them... I feel love. 192 00:29:16,004 --> 00:29:17,047 Love? 193 00:29:17,172 --> 00:29:20,926 I feel their heartbeat, their warmth, their thoughts... 194 00:29:21,843 --> 00:29:23,595 ...and how they all converge. 195 00:29:24,763 --> 00:29:26,598 Then I gently process them. 196 00:29:30,435 --> 00:29:35,357 So, are you not afraid of being killed? 197 00:29:35,482 --> 00:29:38,777 Don't know. I've never experienced death. 198 00:29:41,780 --> 00:29:46,451 Fair point. Then let's use your imagination. 199 00:29:48,620 --> 00:29:52,791 Pretend this is a real gun and I'm trying to shoot you... 200 00:29:53,458 --> 00:29:55,127 Do it! 201 00:30:08,307 --> 00:30:10,726 Doctor... I've just killed you. 202 00:30:20,485 --> 00:30:23,780 Last night, two men were found dead... 203 00:30:24,031 --> 00:30:26,450 Whoa, that's the next town over! 204 00:30:26,908 --> 00:30:31,663 Guy who did this better hope I don't get my hands on him! 205 00:30:31,830 --> 00:30:34,750 You'd knock him right out! 206 00:30:34,916 --> 00:30:37,002 Hell yeah! Just leave him to me! 207 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Wait... 208 00:30:44,343 --> 00:30:45,344 Huh? 209 00:30:47,054 --> 00:30:49,181 That's odd... It's brand new. 210 00:30:50,098 --> 00:30:52,684 Old man at the shop cheated me! 211 00:30:54,686 --> 00:30:58,273 No signal? That's odd 212 00:31:01,026 --> 00:31:05,530 Sachi, I left something at the store. I'm gonna go pick it up. 213 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 What? Now? 214 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 Sorry, Tsuno... 215 00:31:11,161 --> 00:31:15,165 Do you mind keeping an eye on her for a little while? 216 00:31:15,332 --> 00:31:16,875 No problem. 217 00:31:17,209 --> 00:31:20,629 Sachi, let's play some Cat's Cradle! 218 00:31:28,053 --> 00:31:31,056 Toshiro, that's pathetic. Right, Sachi? 219 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Yeah, he missed! 220 00:33:07,777 --> 00:33:08,820 Good evening. 221 00:35:28,960 --> 00:35:30,712 Kenji send you? 222 00:35:38,803 --> 00:35:41,598 We took care of those bodies in the alley. 223 00:35:42,474 --> 00:35:44,643 Mind handling these ones, too? 224 00:35:46,311 --> 00:35:49,314 Phantom just paid Kenji a little visit. 225 00:35:50,231 --> 00:35:52,942 I know... He said hi to Sachi, too. 226 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 We're going to fight by your side. 227 00:35:59,824 --> 00:36:02,327 How many missions have you been on? 228 00:36:03,328 --> 00:36:04,579 None. 229 00:36:06,331 --> 00:36:09,000 I'll look after him... 230 00:36:10,251 --> 00:36:12,962 Or, you think we'll get in your way? 231 00:36:24,891 --> 00:36:26,017 Suit yourself. 232 00:36:30,146 --> 00:36:32,857 Kenji Makabe 233 00:36:39,948 --> 00:36:41,658 Huh? Where's Kenji? 234 00:36:42,117 --> 00:36:43,326 Not here...? 235 00:36:43,785 --> 00:36:45,495 You two doing your job? 236 00:36:46,496 --> 00:36:47,789 We're trying! 237 00:36:47,914 --> 00:36:49,374 So what? 238 00:36:50,625 --> 00:36:52,168 I'm looking for results. 239 00:36:53,628 --> 00:36:57,674 We know! But this happened to you because of Toshiro. 240 00:36:57,799 --> 00:36:59,050 Shut up! 241 00:37:02,554 --> 00:37:05,056 I'm not using you because I want to! 242 00:37:06,725 --> 00:37:08,560 I wanted to die for him 243 00:37:09,561 --> 00:37:11,396 to be reduced to ashes. 244 00:37:48,767 --> 00:37:50,602 Hey, could I speak to Sachi? 245 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Hello? 246 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 Sachi? 247 00:37:56,024 --> 00:37:57,442 Just a sec... 248 00:38:23,635 --> 00:38:25,470 Uncle, are you there? 249 00:38:28,056 --> 00:38:30,099 Sachi, I'm sorry. 250 00:38:31,476 --> 00:38:34,145 What? What did you say? 251 00:38:34,562 --> 00:38:35,647 Hello? 252 00:38:43,905 --> 00:38:45,824 I'm sorry, Sachi. 253 00:38:46,241 --> 00:38:49,828 I can't come home for a while. Stay with Tsuno. 254 00:39:16,020 --> 00:39:17,522 Toshiro? 255 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Perfect timing. 256 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 I remember you cared for this book. 257 00:39:34,539 --> 00:39:35,874 Thanks. 258 00:39:39,294 --> 00:39:41,504 Are those two helping at all? 259 00:39:42,881 --> 00:39:44,215 Yeah. 260 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 They're carrying my stuff. 261 00:39:49,721 --> 00:39:54,559 Max is a veteran, but this is Masaru's first mission. 262 00:39:55,894 --> 00:39:57,353 I'm worried about him. 263 00:39:57,812 --> 00:39:59,355 That's the tall one? 264 00:40:00,565 --> 00:40:03,359 Well, he's more useful than you are. 265 00:40:27,592 --> 00:40:29,093 I heard from Kenji. 266 00:40:30,929 --> 00:40:33,765 Phantom was the CO of the unit 267 00:40:33,932 --> 00:40:37,226 that both he and Toshiro belonged to. 268 00:40:38,686 --> 00:40:43,274 Toshiro's three years retired. Why's Phantom acting now? 269 00:40:49,864 --> 00:40:51,407 International crimes? 270 00:40:54,118 --> 00:40:56,120 Yeah, international crimes. 271 00:40:56,371 --> 00:40:58,623 All while leading such a powerful unit? 272 00:40:59,290 --> 00:41:00,792 That's disgusting... 273 00:41:06,381 --> 00:41:08,424 Brainwashing children. 274 00:41:11,427 --> 00:41:12,637 Brainwashing? 275 00:41:14,931 --> 00:41:18,768 Toshiro couldn't take it so he turned on Phantom. 276 00:41:19,644 --> 00:41:20,812 Got himself taken out. 277 00:41:21,145 --> 00:41:22,145 Taken out?! 278 00:41:32,323 --> 00:41:35,118 10 on east. 8 on north. All standing by. 279 00:41:37,328 --> 00:41:38,663 It's from Abyss Walker! 280 00:41:39,747 --> 00:41:41,165 But I can't make it out. 281 00:41:46,337 --> 00:41:48,006 That's my prey! 282 00:41:48,589 --> 00:41:50,466 What's your location? 283 00:41:50,842 --> 00:41:52,468 Do not get in my way! 284 00:41:55,722 --> 00:41:57,640 Do we really need him? 285 00:41:58,474 --> 00:42:01,978 Abyss knows Ghost very well. 286 00:42:03,479 --> 00:42:07,483 They used to be buddies. 287 00:42:09,277 --> 00:42:10,361 Seriously? 288 00:42:12,697 --> 00:42:17,994 They were similar in many ways, but different in purpose. 289 00:42:44,729 --> 00:42:46,189 Light... 290 00:42:47,231 --> 00:42:48,524 and darkness. 291 00:42:50,818 --> 00:42:53,905 Abyss Walker wanted freedom and destruction. 292 00:42:54,989 --> 00:42:56,365 Nothing more. 293 00:43:05,708 --> 00:43:06,708 Casper. 294 00:43:07,960 --> 00:43:09,212 It's time. 295 00:43:11,089 --> 00:43:15,635 When Phantom found out Toshiro was alive, he swore vengeance. 296 00:43:15,802 --> 00:43:18,096 But why'd he come here himself? 297 00:43:18,387 --> 00:43:19,430 Well... 298 00:43:24,102 --> 00:43:26,104 That's not our business. 299 00:43:27,105 --> 00:43:28,397 We cover Toshiro. 300 00:43:36,030 --> 00:43:37,573 Kenji used to tell us. 301 00:43:39,951 --> 00:43:43,412 War is no place for children or machines. 302 00:43:45,790 --> 00:43:47,125 This is so messed up. 303 00:44:02,473 --> 00:44:03,766 Toshiro... 304 00:44:07,979 --> 00:44:09,814 Take me with you. 305 00:44:13,943 --> 00:44:16,487 Those rookies aren't good enough, right? 306 00:44:18,823 --> 00:44:20,449 I can still fight! 307 00:44:22,285 --> 00:44:26,330 Toshiro, please! 308 00:44:29,250 --> 00:44:30,293 Hey. 309 00:44:33,754 --> 00:44:34,881 I'm begging you! 310 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Please! 311 00:44:41,637 --> 00:44:43,347 Take me! 312 00:44:46,100 --> 00:44:48,644 I won't get in your way! 313 00:44:51,189 --> 00:44:53,482 I want to die on the battlefield! 314 00:44:55,193 --> 00:44:57,528 Dammit, take me with you!! 315 00:45:05,036 --> 00:45:06,329 Kenji! 316 00:45:07,788 --> 00:45:10,374 Don't do this. It doesn't suit you. 317 00:45:25,431 --> 00:45:28,684 I heard Toshiro's code name was "Ghost". 318 00:45:29,018 --> 00:45:31,938 As in, the legendary Reborn Ghost? 319 00:45:32,063 --> 00:45:33,064 Doubt it. 320 00:45:34,065 --> 00:45:35,691 It's just a legend, right? 321 00:45:39,654 --> 00:45:41,072 You ready? 322 00:46:01,008 --> 00:46:02,093 Do you need this? 323 00:46:14,730 --> 00:46:17,900 Animals are simple. 324 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 This will suffice. 325 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 Hey, Toshiro?! It's Tsuno. 326 00:47:08,617 --> 00:47:12,163 I can't find Sachi! Tell me she's with you. 327 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 Yeah, she's here. 328 00:47:15,791 --> 00:47:18,336 Oh, thank God. 329 00:47:19,503 --> 00:47:21,630 Sorry to bug you, then. 330 00:47:22,423 --> 00:47:24,508 No problem. Thanks for the call. 331 00:47:29,013 --> 00:47:30,806 Did something happen to Sachi? 332 00:47:33,309 --> 00:47:34,810 Did someone kidnap her? 333 00:47:35,811 --> 00:47:37,146 Don't worry. 334 00:47:38,022 --> 00:47:39,523 It's all part of the plan. 335 00:47:40,191 --> 00:47:41,359 What plan? 336 00:47:42,610 --> 00:47:44,320 Now I know their location. 337 00:47:47,948 --> 00:47:50,159 They didn't steal Sachi from me. 338 00:47:51,619 --> 00:47:52,828 I let them take her. 339 00:48:38,374 --> 00:48:41,001 You've really grown up. 340 00:48:44,672 --> 00:48:46,382 Oh, don't you worry. 341 00:48:47,466 --> 00:48:52,012 I'm an old friend of your uncle's. 342 00:49:02,314 --> 00:49:06,110 And I am very glad your uncle is still alive. 343 00:49:06,902 --> 00:49:08,404 What do you mean? 344 00:49:09,321 --> 00:49:15,411 Do you know why your uncle risked so much to save you? 345 00:49:17,079 --> 00:49:20,040 Would you like to know? 346 00:49:27,756 --> 00:49:29,425 Because... 347 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 the same blood courses through both of your veins. 348 00:49:35,890 --> 00:49:37,391 I believe... 349 00:49:38,851 --> 00:49:41,061 that he could see. 350 00:49:42,521 --> 00:49:43,772 The future. 351 00:49:45,774 --> 00:49:48,611 But, he betrayed me. 352 00:49:49,612 --> 00:49:51,947 And for that, he has to die. 353 00:49:53,282 --> 00:49:56,118 This is not a battle. 354 00:49:59,622 --> 00:50:01,081 It's an execution. 355 00:50:24,313 --> 00:50:25,648 She's in those ruins. 356 00:50:26,815 --> 00:50:29,443 We move together until they're in sight. 357 00:50:29,985 --> 00:50:31,028 Let's go. 358 00:50:48,587 --> 00:50:49,964 I count five enemies. 359 00:50:52,341 --> 00:50:53,801 The main building is here. 360 00:50:54,176 --> 00:50:55,803 And we are here. 361 00:50:56,554 --> 00:50:57,972 One company. 362 00:50:58,764 --> 00:51:00,140 One platoon. 363 00:51:02,017 --> 00:51:03,143 One platoon. 364 00:51:03,686 --> 00:51:04,687 One platoon. 365 00:51:06,021 --> 00:51:08,148 I'll draw their attention. 366 00:51:08,357 --> 00:51:11,026 Move in two-man cell and attack from here. 367 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 How many enemies? 368 00:51:13,279 --> 00:51:17,366 About 30 people to a platoon, and 80 to a company... 369 00:51:20,202 --> 00:51:21,370 That many?! 370 00:51:22,288 --> 00:51:23,163 We're three men! 371 00:51:23,289 --> 00:51:24,832 I could handle them alone. 372 00:51:25,249 --> 00:51:26,542 Remain calm 373 00:51:26,959 --> 00:51:28,836 even if you're shot or stabbed. 374 00:51:29,211 --> 00:51:30,713 Be prepared to end in a draw. 375 00:51:32,047 --> 00:51:36,552 Nerves cloud your thoughts. It's how herbivores get eaten. 376 00:51:36,719 --> 00:51:38,846 Carnivores don't get nervous. 377 00:51:39,471 --> 00:51:41,181 Are we here to be hunted? 378 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 No! 379 00:51:43,392 --> 00:51:44,727 We are the hunters. 380 00:51:59,658 --> 00:52:03,412 The Ghost stays silent and shows no sign of his approach. 381 00:52:03,829 --> 00:52:05,247 Try to hold your fire. 382 00:52:06,040 --> 00:52:08,542 The sound will tell him where you are. 383 00:52:09,668 --> 00:52:13,922 Fire only when you have a clear shot at the target. 384 00:53:39,675 --> 00:53:43,804 Point Bravo, reporting gunfire. Possible diversion. 385 00:53:44,096 --> 00:53:46,306 Stay alert! 386 00:56:50,032 --> 00:56:52,200 Point Bravo, under fire! 387 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 The enemy has broken through! 388 00:57:24,316 --> 00:57:26,068 Deploying reserve forces. 389 01:00:49,604 --> 01:00:50,647 Don't shoot! 390 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 A kid? 391 01:01:33,481 --> 01:01:36,651 You won't survive the battlefield like that. 392 01:01:37,903 --> 01:01:39,154 War is... 393 01:01:39,988 --> 01:01:42,324 no place for children or machines! 394 01:02:24,449 --> 01:02:25,700 Kenji... 395 01:02:26,910 --> 01:02:28,328 I'm sorry. 396 01:06:01,583 --> 01:06:04,544 You're too soft for this world, old man. 397 01:06:13,928 --> 01:06:16,890 I'll manage to survive somehow. 398 01:07:10,902 --> 01:07:13,112 Max, you go on ahead. 399 01:07:14,364 --> 01:07:16,115 I'll finish things up here. 400 01:07:26,292 --> 01:07:30,338 Reserve forces down. Echo, Charlie, move towards the ruins. 401 01:07:30,505 --> 01:07:31,505 Echo, roger. 402 01:07:31,839 --> 01:07:34,467 Be advised, the Ghost is an entire squad unto himself. 403 01:07:34,842 --> 01:07:36,636 Do not think of him as human. Over. 404 01:08:30,023 --> 01:08:31,065 Quit using the guns! 405 01:08:31,232 --> 01:08:33,901 Get in close and stab him! Behind him! 406 01:10:22,343 --> 01:10:23,803 Take me! 407 01:10:27,014 --> 01:10:29,475 I won't get in your way! 408 01:10:32,019 --> 01:10:34,188 I want to die on the battlefield! 409 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Dammit, take me with you!! 410 01:10:53,541 --> 01:10:55,042 Don't fail me, Kenji. 411 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Our war is not fought for the sake of children. 412 01:13:51,469 --> 01:13:53,220 My war was over. 413 01:14:21,415 --> 01:14:23,250 Frontline is down. No response... 414 01:14:23,501 --> 01:14:25,544 Block the Ghost! 415 01:14:27,421 --> 01:14:29,256 What? Say again, over! 416 01:14:31,258 --> 01:14:34,929 The frontline has been eliminated. Stay on high alert. 417 01:14:36,931 --> 01:14:41,227 Do you like fairy tales? 418 01:14:42,687 --> 01:14:47,191 The battlefield has its fair share of legends. 419 01:14:48,859 --> 01:14:52,780 One of which is the Legend of the Reborn Ghost. 420 01:14:55,616 --> 01:15:00,246 The Reborn Ghost has been seen fighting in a number of wars... 421 01:15:01,622 --> 01:15:07,420 The infamous Vietnam, Afghanistan and Iraq. 422 01:15:08,295 --> 01:15:13,300 He's said to have survived all sorts of impossible missions. 423 01:15:14,051 --> 01:15:17,972 Of course, I don't put much stake in fairy tales. 424 01:15:18,305 --> 01:15:21,809 If he were real, he would be older than me. 425 01:15:24,311 --> 01:15:25,438 And yet... 426 01:15:27,148 --> 01:15:30,609 your uncle's codename, "Ghost". 427 01:15:32,319 --> 01:15:35,614 It comes from this man. 428 01:15:37,324 --> 01:15:40,661 As if he intends to fight like the legend... 429 01:15:41,996 --> 01:15:47,793 The Legendary Reborn Ghost. 430 01:17:16,674 --> 01:17:18,425 Uncle! 431 01:17:27,434 --> 01:17:30,771 Max, look after Sachi 432 01:17:31,522 --> 01:17:32,773 Certainly. 433 01:17:36,861 --> 01:17:38,946 Uncle! 434 01:17:40,948 --> 01:17:42,116 Sachi... 435 01:17:42,616 --> 01:17:45,953 Don't worry. I'll be back, I promise. 436 01:17:46,120 --> 01:17:47,913 You're lying! 437 01:17:48,956 --> 01:17:53,085 If you go now, you won't come back, 438 01:17:54,295 --> 01:17:57,298 so don't leave me! 439 01:17:59,466 --> 01:18:00,801 Sachi... 440 01:18:02,136 --> 01:18:03,637 I'll be back. 441 01:18:03,804 --> 01:18:05,139 No! 442 01:18:06,265 --> 01:18:08,475 Let's go home together! 443 01:18:09,476 --> 01:18:11,478 Don't leave me... 444 01:18:11,645 --> 01:18:15,816 C'mon, let's go home... Come on... 445 01:18:15,983 --> 01:18:17,318 Stop it! 446 01:18:28,913 --> 01:18:30,122 Sachi... 447 01:18:37,004 --> 01:18:38,130 I'm sorry. 448 01:18:40,925 --> 01:18:42,009 See you soon. 449 01:18:56,357 --> 01:18:59,193 Sachi, I love you. 450 01:19:00,194 --> 01:19:03,030 Uncle! 451 01:20:17,062 --> 01:20:20,232 Which one is the target? Right or left? 452 01:20:21,066 --> 01:20:23,068 Just pick one and shoot! 453 01:20:24,486 --> 01:20:26,572 Go right! Go right! 454 01:24:07,793 --> 01:24:09,419 You never change. 455 01:24:09,878 --> 01:24:12,756 You can't stop the war like this. 456 01:24:17,386 --> 01:24:18,804 This isn't a war... 457 01:24:19,638 --> 01:24:20,638 It's justice! 458 01:24:32,150 --> 01:24:34,319 Still want my blood? 459 01:24:38,323 --> 01:24:39,783 Come and get it! 460 01:29:27,028 --> 01:29:28,280 Sachi... 461 01:29:29,781 --> 01:29:30,907 You good? 462 01:29:31,032 --> 01:29:32,032 Uncle! 463 01:29:32,617 --> 01:29:34,244 Are you OK? 464 01:29:34,661 --> 01:29:35,745 Where are you? 465 01:29:39,291 --> 01:29:40,584 Sachi. 466 01:29:41,793 --> 01:29:43,086 I'm sorry. 467 01:29:44,296 --> 01:29:45,922 I need you to hang tight. 468 01:29:48,717 --> 01:29:51,261 Uncle? 469 01:30:03,273 --> 01:30:07,110 All of this was a trap to bring you within my reach. 470 01:30:08,320 --> 01:30:09,988 You've done well so far. 471 01:30:10,155 --> 01:30:14,117 But how are you going to fight with wounds like that? 472 01:30:18,997 --> 01:30:21,666 You're not Ghost anymore. 473 01:30:23,001 --> 01:30:25,503 You're just a spectre with no name. 474 01:30:26,588 --> 01:30:30,175 Nobody remembers who you used to be. 475 01:30:34,012 --> 01:30:35,180 You're nothing. 476 01:30:36,097 --> 01:30:38,808 What do you have to live for now? 477 01:30:42,520 --> 01:30:45,190 You really think you brought me here? 478 01:30:48,944 --> 01:30:50,987 Now I've got you in front of me. 479 01:30:51,863 --> 01:30:53,365 That's all that matters. 480 01:31:06,211 --> 01:31:08,338 Are you still thirsty for my blood? 481 01:31:10,131 --> 01:31:11,716 I've got bad news, old man. 482 01:31:13,051 --> 01:31:15,220 My blood's run dry! 483 01:31:20,058 --> 01:31:21,559 So... 484 01:31:22,769 --> 01:31:25,689 you really are the legend himself. 485 01:31:35,240 --> 01:31:36,574 Toshiro... 486 01:31:37,826 --> 01:31:40,578 Why did you save that little girl? 487 01:31:42,664 --> 01:31:44,082 Why did you... 488 01:31:44,499 --> 01:31:48,211 Why did you kill your old buddy Abyss? 489 01:31:50,672 --> 01:31:52,257 Why... 490 01:31:54,759 --> 01:31:56,428 Why? 491 01:31:57,262 --> 01:32:00,932 Why did you subject Kenji to that living hell? 492 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 Why? 493 01:32:06,604 --> 01:32:08,106 Why? 494 01:32:10,275 --> 01:32:15,739 Why do you fight? 495 01:32:17,407 --> 01:32:19,242 Why? 496 01:32:21,202 --> 01:32:23,121 Why? 497 01:32:25,457 --> 01:32:26,791 Why? 498 01:32:27,292 --> 01:32:28,626 Why? 499 01:32:30,545 --> 01:32:31,545 Why? 500 01:32:32,756 --> 01:32:33,756 Why... 501 01:32:34,799 --> 01:32:39,137 Are you so determined to live? 502 01:32:59,115 --> 01:33:00,617 You talky old fuck... 503 01:33:02,327 --> 01:33:03,995 I'm not alive. 504 01:33:04,496 --> 01:33:07,123 I died a long time ago. 505 01:33:46,204 --> 01:33:48,832 Sorry, Sachi... 506 01:33:50,708 --> 01:33:55,839 Your dad's not gonna be able to pretend to sleep tonight... 507 01:34:31,499 --> 01:34:34,586 There is only so much we can do in this world. 508 01:34:35,336 --> 01:34:39,257 It doesn't matter how great you think you are... 509 01:34:40,550 --> 01:34:45,263 When we lose our footing, we can only think of ourselves. 510 01:34:45,847 --> 01:34:50,894 And that makes the world a colder and sadder place. 511 01:34:52,604 --> 01:34:54,397 But in our darkest hours... 512 01:34:54,772 --> 01:34:59,277 We need imagination to look towards a brighter future, 513 01:34:59,611 --> 01:35:03,239 and pray God sends us someone who can turn the tide. 514 01:35:04,032 --> 01:35:08,119 Someone to light a fire in our hearts, then disappear, 515 01:35:08,786 --> 01:35:12,749 inspiring us to change the world ourselves. 516 01:35:14,125 --> 01:35:15,293 And now... 517 01:35:15,627 --> 01:35:20,131 I stand on the edge of the world, relying on the beacon 518 01:35:21,341 --> 01:35:24,802 that will guide me to a better future 519 01:35:25,637 --> 01:35:28,973 One that I will see through with my own eyes. 520 01:35:29,305 --> 01:35:35,662 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 34686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.