All language subtitles for Rashomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:26,744 --> 00:00:33,990
大映(京都撮影所)制作
3
00:00:37,362 --> 00:00:45,941
罗生门
4
00:00:48,241 --> 00:00:54,441
制 作: 箕浦甚吾
企 画:本木荘二郎
5
00:00:54,929 --> 00:01:02,941
原 著:芥川龙之介《筱竹丛林》
剧 本:黑 泽 明 桥 本 忍
6
00:01:03,341 --> 00:01:12,741
摄 影:宫川一夫
录 音: 大谷厳
美 术: 松本崇
音 乐:早坂文雄
7
00:01:12,941 --> 00:01:21,341
照 明: 冈本健一
编 集: 西田重雄
装 置:山本卯一郎
制作主任: 小林利胜
8
00:01:21,366 --> 00:01:30,691
助 监 督: 加藤泰
撮影助手: 本田平三
录音助手: 林土太郎
照明助手: 中冈源権
美术助手: 太田诚一
记 录: 野上照代
演技事务:中村元次郎
进 行: 竹内次郎
9
00:01:30,791 --> 00:01:40,141
背 景:太田多三郎
装 饰: 松本春造
美 妆: 明石悦夫
结 髪: 花井リツ
衣 裳: 大畠卯一
スチール:浅田延之助
効 果: 山根正一
拟 闘: 宫内昌平
10
00:01:40,241 --> 00:01:43,441
出演者
11
00:01:43,541 --> 00:01:53,241
三船敏郎 - 多襄丸
京町子 - 真砂
志村乔 - 杣売
森雅之 - 金沢武弘
12
00:01:53,341 --> 00:02:02,441
千秋実 - 旅法师
上田吉二郎 - 下人
本间文子 - 巫女
加东大介 - 放免
13
00:02:02,541 --> 00:02:09,591
监督:黒泽明
14
00:02:47,941 --> 00:02:52,139
我不明白...我真是不明白
15
00:03:36,823 --> 00:03:39,849
我一点都不明白
16
00:03:42,729 --> 00:03:44,287
我真是不明白
17
00:04:05,819 --> 00:04:07,047
怎么了?
18
00:04:10,557 --> 00:04:12,024
你不明白什么?
19
00:04:16,129 --> 00:04:18,654
我从来都没听说过如此奇怪的事情
20
00:04:19,532 --> 00:04:21,022
那就和我说说吧?
21
00:04:22,635 --> 00:04:27,095
我们这儿碰巧有个博学的和尚
22
00:04:29,409 --> 00:04:34,608
不,即使是像清水寺里博学的光仁上人
23
00:04:35,949 --> 00:04:39,180
也没有听说过如此奇怪的事情
24
00:04:39,452 --> 00:04:43,650
这么说关于这件奇怪的事情你有所了解?
25
00:04:44,390 --> 00:04:49,327
这人和我刚刚凑巧亲眼所见,亲耳所闻
26
00:04:49,863 --> 00:04:53,526
- 在哪儿?
- 纠察使署堂下
27
00:04:54,100 --> 00:04:55,465
纠察使署?
28
00:04:57,403 --> 00:04:59,496
案子是有一个男人被谋杀了
29
00:05:00,106 --> 00:05:02,836
只死一个人? 有什么大惊小怪的?
30
00:05:04,410 --> 00:05:11,612
在这扇门的上面
躺着起码五、六具无人认领的尸体
31
00:05:12,619 --> 00:05:14,746
你说的对
32
00:05:14,854 --> 00:05:19,450
战争、地震、暴风
33
00:05:20,827 --> 00:05:24,888
火灾、饥荒、瘟疫
34
00:05:25,064 --> 00:05:28,227
年复一年,除了灾难还是灾难
35
00:05:33,373 --> 00:05:38,072
加上成群结火的强盗每晚都会来突袭我们
36
00:05:39,712 --> 00:05:47,084
我已经看过太多的人像蝼蚁般的被人杀害
37
00:05:48,922 --> 00:05:55,122
但即便这样,我也从未听说过如此可怕的事情
38
00:06:01,234 --> 00:06:04,795
是啊,真是骇人听闻
39
00:06:08,808 --> 00:06:14,644
这一次,也许我真的不再对人类的灵魂抱有信念了
40
00:06:15,982 --> 00:06:20,214
这比强盗,瘟疫
41
00:06:20,687 --> 00:06:27,024
饥荒,火灾和战争都更加可怕
42
00:06:28,061 --> 00:06:30,529
餵,和尚
43
00:06:31,264 --> 00:06:33,425
你的說教已經夠了
44
00:06:33,533 --> 00:06:37,333
這聽起來很有趣,至少在我躲雨的時候是這樣
45
00:06:38,037 --> 00:06:41,996
如果是說無聊的空大道理話,我寧願聽這雨聲
46
00:07:13,773 --> 00:07:19,211
聽我說完,也許你能告訴我那是怎麼回事
47
00:07:19,312 --> 00:07:23,544
那三個人我一個都想不明白
48
00:07:23,716 --> 00:07:25,911
- 哪三個?
- 嗯...
49
00:07:26,753 --> 00:07:29,847
我會把關於他們的事情講給你聽的
50
00:07:30,023 --> 00:07:32,321
冷靜點,慢點跟我說
51
00:07:33,860 --> 00:07:37,091
這雨不會馬上停下來的
52
00:07:57,483 --> 00:07:59,314
那是在三天之前
53
00:08:00,053 --> 00:08:03,853
我到山里面去砍柴
54
00:11:45,912 --> 00:11:48,244
我拼盡全力的跑去報官
55
00:11:49,282 --> 00:11:53,582
於是,在三天之後的今天,我被召來作證
56
00:11:56,188 --> 00:11:58,884
對,就是那樣
57
00:12:02,895 --> 00:12:08,527
我是第一個發現屍體的人
58
00:12:08,801 --> 00:12:11,998
什麼?我看到劍或別的什麼了嗎?
59
00:12:12,104 --> 00:12:14,902
沒,根本什麼都沒有
60
00:12:17,143 --> 00:12:19,941
只有頂女人的帽子掛在樹枝上
61
00:12:21,314 --> 00:12:24,806
還有頂被踐踏過的武士帽
62
00:12:25,518 --> 00:12:29,181
在屍體旁邊有一條很滑稽的繩子
63
00:12:30,990 --> 00:12:38,192
在遠處的樹葉堆裡,有一個襯裡是紅色的閃亮的護身符盒子
64
00:12:38,331 --> 00:12:39,992
對
65
00:12:41,400 --> 00:12:46,963
那就是我發現的全部東西,對
66
00:12:48,607 --> 00:12:50,234
對
67
00:12:51,944 --> 00:12:56,745
在死者被謀殺之前我見過他
68
00:12:57,917 --> 00:13:03,651
那是在三天前的下午
69
00:13:05,491 --> 00:13:09,723
在從關山到山科的路上
70
00:13:27,747 --> 00:13:34,243
那個女人蒙著面紗,所以我看不到她的臉
71
00:13:35,454 --> 00:13:42,189
那個男人胳膊上挎著劍,還帶著弓和箭
72
00:13:46,165 --> 00:13:53,162
我很難想到他的命運竟會是這樣的
73
00:13:55,574 --> 00:14:02,241
人的生命就像少女一般的真實
也如晨露一樣的短暫
74
00:14:04,884 --> 00:14:08,911
他就這樣結束了可真是可恥啊
75
00:14:09,321 --> 00:14:11,846
我很抱歉
76
00:14:15,594 --> 00:14:20,031
我抓住的這個男人是多襄丸
77
00:14:21,233 --> 00:14:26,261
對,就是大家所提及的那個聲名狼藉的強盜
78
00:14:28,808 --> 00:14:33,643
上次我差點就抓到他了,他看起來跟以前一樣
79
00:14:33,813 --> 00:14:36,213
而且他還帶著那把相同的劍
80
00:14:38,617 --> 00:14:42,849
那是在兩天前的黃昏,在粟田口河的岸邊...
81
00:14:59,905 --> 00:15:03,739
怎麼了?
82
00:15:14,987 --> 00:15:18,855
那兒有17支帶有鷹羽毛的劍
83
00:15:18,958 --> 00:15:23,486
一把皮革做的弓,還有一匹馬
84
00:15:24,396 --> 00:15:28,298
所有這些都是那個死者的,就是這樣
85
00:15:30,436 --> 00:15:35,772
多襄丸從他偷來的馬上摔下來
這件很諷刺的事情
86
00:15:36,275 --> 00:15:38,505
就是個因果報應
87
00:15:46,886 --> 00:15:51,152
我從馬上摔下來了?
你這個白痴!
88
00:15:55,528 --> 00:15:56,995
那天...
89
00:16:06,238 --> 00:16:08,832
我騎著那匹馬,突然間我感到很口渴
90
00:16:10,276 --> 00:16:12,403
所以我到了大阪附近,找到泉水來喝
91
00:16:25,591 --> 00:16:28,355
在上游一定是有死了的毒蛇
92
00:16:28,961 --> 00:16:32,158
過了一會兒,我的肚子難以置信的疼痛
93
00:16:33,065 --> 00:16:37,559
等我來到河邊的時候,我再也撐不住了
94
00:16:38,737 --> 00:16:42,537
所以我從馬上摔了下來,蜷縮在田地裡
95
00:16:47,646 --> 00:16:50,080
我摔下來了?
96
00:16:51,183 --> 00:16:53,344
很明顯,只有白痴才會有那種愚蠢的想法
97
00:16:56,655 --> 00:16:59,988
我知道你遲早都會取我的人頭的
98
00:17:01,093 --> 00:17:03,152
所以我不打算隱瞞任何事情了
99
00:17:06,232 --> 00:17:08,860
殺害那個男人的就是我多襄丸
100
00:17:12,137 --> 00:17:15,698
三天前我看到了那對夫婦
那是一個炎熱的下午
101
00:17:16,675 --> 00:17:20,236
突然,一陣涼爽的微風吹著樹葉沙沙作響
102
00:17:21,647 --> 00:17:26,380
如果不是因為那陣風的話,我是不會殺了他的
103
00:20:00,472 --> 00:20:04,704
我瞥了一眼,然後她便走掉了
104
00:20:05,844 --> 00:20:07,675
也許那就是原因
105
00:20:08,180 --> 00:20:11,445
我覺得我看到了一個女神
106
00:20:12,084 --> 00:20:15,315
在那一刻我決定要把她搶過來,即便是我得殺了她的男人
107
00:20:18,924 --> 00:20:24,021
但如果我不殺人就可以得到她的話,那會更好的
108
00:20:24,530 --> 00:20:29,661
於是我打算不殺那個男人,只把她搶過來就行
109
00:20:32,004 --> 00:20:35,405
但是在那條去山科的路上我沒能夠做到
110
00:20:53,588 --> 00:20:54,680
你想幹什麼?
111
00:21:08,303 --> 00:21:09,361
你想幹什麼?
112
00:21:20,649 --> 00:21:21,741
有什麼事啊?
113
00:21:42,571 --> 00:21:44,300
不要懷疑我
114
00:21:47,909 --> 00:21:50,002
看到了嗎?這個難到不漂亮嗎?
115
00:21:53,014 --> 00:21:54,572
仔細瞧一瞧吧
116
00:22:01,857 --> 00:22:05,486
那邊有堆廢墟
117
00:22:06,528 --> 00:22:12,296
當我把土堆挖開的時候
發現了一大堆劍和鏡子
118
00:22:13,034 --> 00:22:17,095
我把它們埋到了山後面的小樹林裡,這樣別人就不會找到它們了
119
00:22:18,907 --> 00:22:22,035
如果你感興趣的話,我會把它們便宜點賣給你
120
00:23:57,772 --> 00:23:59,137
在那邊
121
00:24:02,043 --> 00:24:03,271
在我前面走
122
00:24:48,189 --> 00:24:51,056
到了,就在那些松樹那邊
123
00:26:45,573 --> 00:26:49,669
你丈夫生病了
124
00:26:57,719 --> 00:27:04,648
她的臉變得蒼白
她用冰冷的眼神盯著我看
125
00:27:04,959 --> 00:27:08,588
她的表情看起來太像孩子了
126
00:27:10,031 --> 00:27:14,525
當我看到那的時候,我便嫉妒起了那個男人,我突然很恨他
127
00:27:15,403 --> 00:27:19,533
我想讓她看看被綁在松樹上的他
看起來是多麼的可憐
128
00:27:20,074 --> 00:27:24,443
這些我先前沒有的念頭充斥了我的腦袋
129
00:28:59,440 --> 00:29:01,772
我從未見過如此兇猛的女人
130
00:31:25,086 --> 00:31:29,455
所以我便成功的
在沒有殺害她丈夫的情況下佔有了她
131
00:31:34,228 --> 00:31:38,892
我仍然沒有打算要殺掉他
132
00:31:40,701 --> 00:31:42,225
但接著...
133
00:31:44,238 --> 00:31:45,899
等等!
134
00:31:47,375 --> 00:31:48,933
不要走!
135
00:31:49,911 --> 00:31:54,405
要么你死要么我丈夫死
136
00:31:55,216 --> 00:31:57,411
你們中間必須有一個要死
137
00:32:08,162 --> 00:32:13,429
讓兩個男人知道我這可恥的事情比死還要糟
138
00:32:16,771 --> 00:32:25,110
我會跟那個活下來的人在一起的
139
00:35:20,454 --> 00:35:23,389
所以我不得不把他殺了,但我想做的體麵點
140
00:35:23,958 --> 00:35:28,327
他打鬥的能力很強
我們針鋒相對了23次
141
00:35:29,563 --> 00:35:34,227
我記得這點是因為那仍然讓我印象深刻
142
00:35:35,036 --> 00:35:38,494
以前還沒有人能跟我交手20次以上的
143
00:35:42,977 --> 00:35:45,605
什麼?那個女人?
144
00:35:47,882 --> 00:35:50,043
我不知道
145
00:35:50,551 --> 00:35:56,251
那個男人死了之後,我朝她轉過身去,她不見了
146
00:35:57,858 --> 00:36:02,227
那場打鬥一定把她嚇壞了,所以她跑掉了
147
00:36:03,264 --> 00:36:05,858
我跑到了山路上
148
00:36:06,033 --> 00:36:09,002
我只看到了她的馬在安靜的吃著草
149
00:36:10,638 --> 00:36:14,472
我被她那股兇猛勁兒吸引住了
150
00:36:14,642 --> 00:36:18,544
但是說到底,她還是跟其他的女人一樣
151
00:36:19,180 --> 00:36:21,080
我甚至沒有去找她
152
00:36:24,352 --> 00:36:26,946
什麼?他的劍?
153
00:36:28,889 --> 00:36:31,414
我在鎮上把它換酒喝了
154
00:36:33,127 --> 00:36:35,960
什麼?她的匕首?
155
00:36:38,532 --> 00:36:44,801
它鑲嵌著珍珠
看起來很貴重
156
00:36:45,806 --> 00:36:50,903
我完全把它給忘了
真可真是愚蠢啊
157
00:36:51,679 --> 00:36:53,647
這是我犯過的最大的錯誤!
158
00:37:15,970 --> 00:37:21,670
即便是在強盜之中,多襄丸也是出了名的愛玩女人
159
00:37:23,511 --> 00:37:28,676
對了,去年秋天,一個年輕的妻子到寺廟去,她和她的女僕
160
00:37:28,849 --> 00:37:34,549
被人發現死於山間
那一定也是他幹的
161
00:37:41,462 --> 00:37:45,899
誰知道那個把自己的馬丟下的女人
到底發生了什麼事?
162
00:37:52,106 --> 00:37:55,337
嗯,那個女人在糾察使署裡出現了
163
00:37:58,779 --> 00:38:04,809
衙衛找到她的時候,她正躲在寺廟裡
164
00:38:05,052 --> 00:38:06,610
那是個謊話吧
165
00:38:07,455 --> 00:38:11,152
那完全是個謊話
多襄丸的故事還有那個女人的故事
166
00:38:12,359 --> 00:38:14,554
撒謊是人之本性
167
00:38:18,933 --> 00:38:22,198
在大多數的時間裡我們甚至都不能對自己誠實
168
00:38:22,369 --> 00:38:24,132
可能是吧
169
00:38:30,110 --> 00:38:38,677
但那是因為人們太脆弱了所以才撒謊,甚至是對自己撒謊
170
00:38:38,886 --> 00:38:40,820
別再說教了
171
00:38:41,822 --> 00:38:46,156
我才不在乎那是不是個謊話,只要那是有趣的就可以了
172
00:38:49,330 --> 00:38:51,560
那個女人講述的事情是怎麼樣的呢?
173
00:38:52,833 --> 00:38:57,736
嗯,那是跟多襄丸所講的完全不同的事情
174
00:39:00,040 --> 00:39:07,469
非常的不同
所以她臉上並沒有顯出他所提及的那種兇猛
175
00:39:14,855 --> 00:39:17,847
她非常的溫順,她幾乎讓人有了憐憫之心
176
00:39:46,954 --> 00:39:48,979
那個穿著藍色和服的男人
177
00:39:52,426 --> 00:39:55,259
在強迫我屈服於他之後
178
00:39:56,597 --> 00:40:02,126
驕傲的稱他就是聲明狼藉的多襄丸
179
00:40:05,339 --> 00:40:09,673
他還取笑我那被綁起來的丈夫
180
00:40:20,754 --> 00:40:28,456
我丈夫一定被嚇壞了
181
00:40:32,032 --> 00:40:35,126
他越是拼命反抗
182
00:40:37,938 --> 00:40:45,174
那繩子就綁的越緊
183
00:40:48,282 --> 00:40:54,881
我朝他那邊跑去,準確的說
我是企圖朝他跑去
184
00:42:43,230 --> 00:42:49,191
即使是現在,當我想起他那雙眼睛的時候
185
00:42:50,704 --> 00:42:54,606
我全身的血液也會變得冰涼
186
00:42:58,445 --> 00:43:02,814
從他的雙眼中我所看到的既不是憤怒
187
00:43:04,284 --> 00:43:05,751
也不是悲痛
188
00:43:07,321 --> 00:43:16,127
而是冰冷的目光,憎惡的表情
189
00:43:23,771 --> 00:43:25,432
不要啊
190
00:43:26,273 --> 00:43:28,400
不要那樣看著我
191
00:43:33,514 --> 00:43:34,845
那太殘酷了
192
00:43:36,583 --> 00:43:38,676
打我吧
193
00:43:39,653 --> 00:43:46,422
殺了我吧,但不要那樣看著我
求你了,不要啊
194
00:45:11,965 --> 00:45:14,126
來吧,殺了我吧
195
00:45:15,202 --> 00:45:17,602
立刻把我殺了吧
196
00:45:51,738 --> 00:45:53,228
不要啊
197
00:45:54,741 --> 00:45:56,800
不要
198
00:46:01,882 --> 00:46:03,474
求你了,不要啊
199
00:46:47,427 --> 00:46:53,263
在那之後我一定是暈過去了
200
00:47:02,843 --> 00:47:05,403
我醒過來之後,向四處張望...
201
00:47:14,021 --> 00:47:16,546
你能想到我受到的打擊有多大嗎
202
00:47:33,340 --> 00:47:41,611
我看到我的匕首在我死去的丈夫的胸口上插著
203
00:47:56,263 --> 00:47:59,699
我受到了打擊
204
00:48:02,769 --> 00:48:05,670
我不記得我是怎麼離開樹林的
205
00:48:11,912 --> 00:48:14,142
但當我醒過來的時候
206
00:48:17,985 --> 00:48:19,953
我在山腳下的
207
00:48:21,655 --> 00:48:23,418
池塘旁邊站著
208
00:48:30,831 --> 00:48:32,958
我跳到了池塘里
209
00:48:35,168 --> 00:48:39,127
我嘗試過很多不同的方式
210
00:48:40,974 --> 00:48:45,308
但就是沒能把自己殺掉
211
00:48:57,724 --> 00:49:09,158
像我這樣可憐無助的女人該做什麼呢?
212
00:49:44,838 --> 00:49:48,137
我明白了
我聽得越多,就會變得越糊塗
213
00:49:51,078 --> 00:49:54,275
但是女人愛利用她們的眼淚來愚弄眾人
214
00:49:54,948 --> 00:49:56,745
她們甚至愚弄她們自己
215
00:49:58,318 --> 00:50:01,583
所以你得警惕那個女人所講的事情
216
00:50:03,857 --> 00:50:06,189
當你聽了那個死去的男人所講的事情
217
00:50:07,094 --> 00:50:12,157
他死了
他怎麼能夠講述他的事情呢?
218
00:50:13,100 --> 00:50:14,931
他是藉助別的手段講出來的
219
00:50:16,937 --> 00:50:20,703
謊話,他講述的事情也是謊話
220
00:50:23,510 --> 00:50:27,708
但死人是不會說謊的
221
00:50:28,715 --> 00:50:30,410
為什麼會那樣?
222
00:50:32,419 --> 00:50:35,354
我不相信那個男人會是如此罪孽深重
223
00:50:37,023 --> 00:50:38,456
隨你怎麼說
224
00:50:39,526 --> 00:50:41,460
但有誰是真正的好人嗎?
225
00:50:42,329 --> 00:50:45,230
也許仁慈只是一種偽裝
226
00:50:45,332 --> 00:50:47,596
真令人恐懼--
227
00:50:48,335 --> 00:50:50,895
人們只想忘掉壞的東西
228
00:50:51,805 --> 00:50:54,000
而去相信那些捏造的好的東西
229
00:50:54,374 --> 00:50:56,740
那樣做很容易
- 荒謬
230
00:51:00,547 --> 00:51:02,139
沒關係的
231
00:51:02,249 --> 00:51:04,979
我們聽聽看那個死去的男人講述的事情吧
232
00:51:52,599 --> 00:51:55,932
我現在身處黑暗之中
233
00:51:56,036 --> 00:52:00,473
我在黑暗中遭受苦難
234
00:52:01,341 --> 00:52:06,176
讓那些把我扔到黑暗地獄裡的人受到詛咒吧
235
00:52:44,284 --> 00:52:51,281
在那個強盜攻擊了我妻子之後,他試圖要慰藉她
236
00:52:52,892 --> 00:52:58,159
她坐在樹葉上面,低著頭注視著自己的膝蓋
237
00:52:59,566 --> 00:53:02,330
那個強盜很狡猾
238
00:53:03,336 --> 00:53:05,702
既然她的貞操已被玷污
239
00:53:05,872 --> 00:53:08,340
她就不能再和她的丈夫在一起了
240
00:53:08,508 --> 00:53:11,807
離開她的丈夫,嫁給他如何呢?
241
00:53:12,479 --> 00:53:16,142
他說他攻擊她全都是出於對她的愛
242
00:53:17,917 --> 00:53:22,479
我妻子聽了之後,就像被催眠一般的抬起了頭
243
00:53:29,162 --> 00:53:34,759
她看起來前所未有的美麗
244
00:53:41,508 --> 00:53:48,209
我那美麗的妻子在她無助的丈夫前面
245
00:53:49,582 --> 00:53:51,573
對那個強盜的反映是什麼樣的呢?
246
00:53:55,088 --> 00:53:56,783
無論哪裡
247
00:53:59,559 --> 00:54:02,050
帶我到你想去的地方,無論哪裡
248
00:54:04,030 --> 00:54:06,191
那就是她所說的話
249
00:54:09,502 --> 00:54:12,062
但那不是她唯一的罪過
250
00:54:12,939 --> 00:54:17,069
否則我也不會在黑暗裡遭受如此的苦難
251
00:54:32,258 --> 00:54:33,885
請把他殺掉
252
00:54:34,494 --> 00:54:37,190
只要他活著,我就不能跟你走
253
00:54:38,298 --> 00:54:39,856
殺了他!
254
00:54:41,601 --> 00:54:45,662
那些話語就像是一陣風
255
00:54:46,072 --> 00:54:49,371
猛烈的把我向黑暗深處吹去
256
00:54:54,681 --> 00:55:02,417
如此可惡的事情你們以前聽到過嗎?
257
00:55:02,956 --> 00:55:06,756
即便是那個強盜,在聽到那些話語之後也變得臉色蒼白了
258
00:55:08,328 --> 00:55:12,924
請把他殺了
259
00:55:48,368 --> 00:55:51,462
你想讓我怎麼處置她?
260
00:55:52,939 --> 00:55:57,876
殺了她還是把她放了?
你只要點個頭就行了
261
00:56:01,915 --> 00:56:08,081
就是因為這些話,我準備原諒他所犯的罪過
262
00:56:11,257 --> 00:56:16,786
殺了她還是放她走?
263
00:56:45,458 --> 00:56:48,256
我不知道過了多少個鐘頭
264
00:57:31,304 --> 00:57:35,070
她逃掉了,現在我得擔心自己的命運了
265
00:58:01,401 --> 00:58:03,266
周圍寂靜無聲
266
00:58:05,171 --> 00:58:08,698
我聽到有人在哭
267
00:58:09,776 --> 00:58:12,370
有人在哭
268
00:58:13,146 --> 00:58:15,046
是誰呢?
269
01:00:40,860 --> 01:00:42,487
一切都變得安靜了
270
01:00:44,697 --> 01:00:46,688
那麼的安靜
271
01:00:48,735 --> 01:00:51,169
突然間太陽消失不見了
272
01:00:53,506 --> 01:00:57,408
我陷入了深深的沉寂之中
273
01:01:00,346 --> 01:01:05,181
我靜靜的躺在那裡
274
01:01:08,121 --> 01:01:13,115
接著有人靜靜的朝我走來
275
01:01:14,327 --> 01:01:24,703
那個人輕輕的把匕首從我的胸口上拔出來
276
01:01:53,966 --> 01:01:55,593
那不是真的!
277
01:01:55,701 --> 01:01:59,694
哪有什麼匕首啊
他是被劍殺死的
278
01:02:38,211 --> 01:02:40,202
現在事情變得有趣起來了
279
01:02:41,180 --> 01:02:45,708
你好像看到了整件事情
280
01:02:50,590 --> 01:02:52,820
那你為何不報告給糾察使署呢?
281
01:02:54,560 --> 01:02:56,425
我不想牽扯進來
282
01:02:57,230 --> 01:02:58,891
你可以在這兒講,對吧?
283
01:03:00,633 --> 01:03:03,295
那麼就告訴我吧
284
01:03:03,402 --> 01:03:05,529
你的故事似乎是最有趣的
285
01:03:05,771 --> 01:03:09,707
我不想听到
別再講可怕的故事了
286
01:03:11,143 --> 01:03:13,634
它們如今已經是很普通的故事了
287
01:03:14,113 --> 01:03:17,139
我甚至聽說過住在羅生門這兒的鬼
288
01:03:17,316 --> 01:03:19,841
因為害怕人類的兇殘而逃走
289
01:03:23,923 --> 01:03:27,723
說吧
你知道多少?
290
01:03:33,299 --> 01:03:36,666
我在山里發現了那個女人的帽子
291
01:03:37,003 --> 01:03:38,800
這個你已經說過了
292
01:03:41,440 --> 01:03:46,139
我聽到有個女人在六七丈遠的地方哭泣
293
01:03:47,413 --> 01:03:51,679
在一個樹叢後面,我看到了一個被綁著的男人
294
01:03:52,051 --> 01:03:55,111
一個在哭泣的女人,還有多襄丸
295
01:03:56,856 --> 01:04:01,190
這麼說你說你發現了屍體是在撒謊
296
01:04:01,294 --> 01:04:03,262
我不想牽扯進來
297
01:04:03,362 --> 01:04:04,954
那好吧
298
01:04:06,565 --> 01:04:11,059
繼續
多襄丸在做什麼?
299
01:04:15,174 --> 01:04:19,975
他蹲下身子乞求那個女人的寬恕
300
01:04:22,949 --> 01:04:27,579
直到現在,只要我一想做什麼壞事,我就會去做的
301
01:04:27,887 --> 01:04:30,355
那樣做我不感到有多麼的痛苦
302
01:04:31,824 --> 01:04:34,384
但是在今天卻不一樣了
303
01:04:34,560 --> 01:04:39,964
我已經佔有了你,但我想要一直擁有你
這是非常困難的
304
01:04:40,967 --> 01:04:43,299
我求你做我的妻子吧
305
01:04:47,740 --> 01:04:54,737
聲名狼藉的強盜多襄丸屈膝下跪的求你了
306
01:04:59,251 --> 01:05:02,516
只要你願意,我甚至可以不再去做強盜
307
01:05:03,389 --> 01:05:06,222
我藏了足夠多的東西可以讓你過富足的生活
308
01:05:07,593 --> 01:05:11,620
如果你不想要我的脏钱的话,我甚至可以去干活
309
01:05:12,198 --> 01:05:18,467
我会屈尊到街上去卖杂货来养你
310
01:05:19,138 --> 01:05:22,505
如果你肯跟我在一起的话,我什么都可以做
311
01:05:22,608 --> 01:05:25,372
嫁给我吧,求你了
312
01:05:27,713 --> 01:05:32,480
如果你说不的话,我除了杀掉你就别无选择了
313
01:05:34,053 --> 01:05:36,453
求你了,答应了吧
314
01:05:40,593 --> 01:05:43,153
别哭了,回答我
315
01:05:43,863 --> 01:05:45,490
告诉我你会做我的妻子!
316
01:05:46,232 --> 01:05:48,928
说啊!
317
01:06:00,646 --> 01:06:02,273
不可能的
318
01:06:04,050 --> 01:06:09,147
我这样一个女人怎么可以说那种话呢?
319
01:06:29,642 --> 01:06:32,941
我明白了
你的意思是那要靠我们两个男人来决定
320
01:06:36,048 --> 01:06:37,276
等等!
321
01:06:38,651 --> 01:06:42,815
我不愿为了这样的女人而去冒生命危险
322
01:07:10,916 --> 01:07:14,079
你已经跟两个男人搞过了
你干吗不自杀算了?
323
01:07:20,426 --> 01:07:21,586
不可救药
324
01:07:25,498 --> 01:07:29,025
我不想要这个不知羞耻的妓女
你可以带她走
325
01:07:30,936 --> 01:07:35,600
眼下,我宁可失去她也不愿失去我的马
326
01:08:31,297 --> 01:08:33,527
- 等等!
- 别跟着我!
327
01:08:47,313 --> 01:08:50,908
别哭了
哭再也不会管用了
328
01:08:53,552 --> 01:08:56,988
别那样,不要吓她
329
01:08:57,723 --> 01:09:00,123
女人天生就是软弱的
330
01:09:27,419 --> 01:09:28,909
软弱的是你们
331
01:09:32,157 --> 01:09:34,022
如果你是我丈夫的话
332
01:09:35,127 --> 01:09:37,652
你干吗不把这个男人杀了?
333
01:09:38,631 --> 01:09:41,259
然后你就可以让我去自杀
那样才是真正的男人
334
01:09:43,602 --> 01:09:45,832
你也不是一个真正的男人
335
01:09:54,413 --> 01:09:57,871
当我听说你是多襄丸的时候,我没有再哭泣了
336
01:09:58,550 --> 01:10:00,882
我对每天那无聊的闹剧感到恶心
337
01:10:02,554 --> 01:10:08,322
我以为“多襄丸可能会把我从其中解救出来”
338
01:10:08,727 --> 01:10:14,256
“只要他能把我解救出来,我就愿意为他做任何事情”
339
01:10:14,366 --> 01:10:16,266
我就是那么盘算的
340
01:10:21,240 --> 01:10:24,505
但你只不过是跟我丈夫一样微不足道罢了
341
01:10:26,278 --> 01:10:31,272
你好好记住: 女人爱的是充满热情的男人
342
01:10:32,184 --> 01:10:35,085
男人只有靠他的剑才可以得到他的女人
343
01:16:15,560 --> 01:16:18,028
我不想死!
344
01:19:05,063 --> 01:19:07,224
这么说这就是那个真实的故事
345
01:19:07,866 --> 01:19:10,528
我没有说谎
我是亲眼看到的
346
01:19:11,036 --> 01:19:12,526
我不信
347
01:19:12,938 --> 01:19:15,532
是真的,我没有说谎
348
01:19:15,740 --> 01:19:17,708
没有人在说他自己打算要说谎后还说谎的
349
01:19:17,876 --> 01:19:19,741
那太可怕了
350
01:19:19,845 --> 01:19:22,643
如果人们不相互信任,这个世界跟地狱又有什么分别呢
351
01:19:22,881 --> 01:19:24,439
没错,这个世界就是地狱
352
01:19:24,616 --> 01:19:26,311
不,我相信别人
353
01:19:28,553 --> 01:19:30,612
我不想让这个地方成为地狱
354
01:19:31,556 --> 01:19:33,547
大喊大叫是没有用的
355
01:19:34,426 --> 01:19:38,157
想想看吧,在这三个人当中,哪一个人讲述的事情是可信的?
356
01:19:38,597 --> 01:19:42,033
不知道
357
01:19:43,535 --> 01:19:47,562
你终于不能理解人们所做的事情了吧
358
01:20:50,035 --> 01:20:51,696
你干什么啊?
359
01:20:55,840 --> 01:20:57,239
关你什么事啊?
360
01:21:00,445 --> 01:21:02,811
- 这太差劲了!
- 差劲?
361
01:21:03,415 --> 01:21:07,909
别人也会把和服拿走的
我为何就不能拿走它?
362
01:21:09,621 --> 01:21:12,055
- 这是罪恶的
- 罪恶?
363
01:21:12,991 --> 01:21:15,221
那这孩子的父母又如何呢?
364
01:21:15,994 --> 01:21:21,489
他们玩乐之后就把孩子扔掉? 他们才是罪恶的
365
01:21:22,267 --> 01:21:24,599
不,你错了
366
01:21:25,770 --> 01:21:31,606
看看这和服上面的护身符
那是留下来保护孩子的
367
01:21:32,544 --> 01:21:35,342
想想看
他们是经历了什么事才会抛弃这个孩子的
368
01:21:35,847 --> 01:21:38,008
我没有工夫去考虑每个人的感受
369
01:21:38,183 --> 01:21:40,583
- 你这自私的...
- 那有什么不对呢?
370
01:21:41,519 --> 01:21:43,953
在这个世界上小人活得更好
371
01:21:44,789 --> 01:21:47,883
如果你不自私的话,就没办法活下去
372
01:21:57,135 --> 01:21:59,262
該死的
373
01:22:00,105 --> 01:22:02,938
每個人都是又自私又不誠實
374
01:22:03,742 --> 01:22:06,768
愛編藉口
375
01:22:07,946 --> 01:22:16,183
那個強盜,那個女人,那個男人,還有你!
376
01:22:22,527 --> 01:22:26,156
你難道不是嗎?真好笑啊
377
01:22:27,032 --> 01:22:31,332
你可能已經愚弄了糾察使署,而我沒有
378
01:22:48,219 --> 01:22:50,687
那麼你把那把匕首怎麼樣了?
379
01:22:51,523 --> 01:22:54,788
那把很值錢的鑲嵌著珍珠的
380
01:22:55,160 --> 01:22:57,094
多襄丸所提到的匕首?
381
01:22:57,562 --> 01:23:00,258
把它怎麼樣了?
它在草叢裡消失不見了嗎?
382
01:23:01,366 --> 01:23:04,858
如果不是你話,那是誰把它偷走的?
383
01:23:08,840 --> 01:23:10,535
看起來讓我說中了
384
01:23:13,978 --> 01:23:18,438
真是賊喊捉賊啊
那就是自私
385
01:23:32,497 --> 01:23:35,295
你還有什麼別的要說的嗎?
386
01:23:36,568 --> 01:23:38,297
如果沒有,那我走了
387
01:24:56,114 --> 01:24:59,277
你幹什麼啊?
要把剩下的小孩也帶走嗎?
388
01:25:09,894 --> 01:25:13,796
我自己有六個孩子
389
01:25:15,633 --> 01:25:22,698
再多一個也沒有什麼分別
390
01:25:30,114 --> 01:25:36,349
我為自己說過的話感到羞恥
391
01:25:39,824 --> 01:25:47,595
在今天這種日子懷疑別人也是不可避免的
392
01:25:51,836 --> 01:25:53,804
我才是那個應該感到羞恥的人
393
01:25:56,074 --> 01:26:00,534
我不理解自己的靈魂
394
01:26:01,079 --> 01:26:04,139
不,我很感激你
395
01:26:17,161 --> 01:26:19,152
多虧了你
396
01:26:20,098 --> 01:26:26,833
我想我可以繼續保持對人類的信心了
397
01:26:28,006 --> 01:26:29,633
別那麼說
398
01:28:06,704 --> 01:28:11,266
劇終
31461