All language subtitles for Rashomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:26,744 --> 00:00:33,990 大映(京都撮影所)制作 3 00:00:37,362 --> 00:00:45,941 罗生门 4 00:00:48,241 --> 00:00:54,441 制 作: 箕浦甚吾 企 画:本木荘二郎 5 00:00:54,929 --> 00:01:02,941 原 著:芥川龙之介《筱竹丛林》 剧 本:黑 泽 明 桥 本 忍 6 00:01:03,341 --> 00:01:12,741 摄 影:宫川一夫 录 音: 大谷厳 美 术: 松本崇 音 乐:早坂文雄 7 00:01:12,941 --> 00:01:21,341 照 明: 冈本健一 编 集: 西田重雄 装 置:山本卯一郎 制作主任: 小林利胜 8 00:01:21,366 --> 00:01:30,691 助 监 督: 加藤泰 撮影助手: 本田平三 录音助手: 林土太郎 照明助手: 中冈源権 美术助手: 太田诚一 记 录: 野上照代 演技事务:中村元次郎 进 行: 竹内次郎 9 00:01:30,791 --> 00:01:40,141 背 景:太田多三郎 装 饰: 松本春造 美 妆: 明石悦夫 结 髪: 花井リツ 衣 裳: 大畠卯一 スチール:浅田延之助 効 果: 山根正一 拟 闘: 宫内昌平 10 00:01:40,241 --> 00:01:43,441 出演者 11 00:01:43,541 --> 00:01:53,241 三船敏郎 - 多襄丸 京町子 - 真砂 志村乔 - 杣売 森雅之 - 金沢武弘 12 00:01:53,341 --> 00:02:02,441 千秋実 - 旅法师 上田吉二郎 - 下人 本间文子 - 巫女 加东大介 - 放免 13 00:02:02,541 --> 00:02:09,591 监督:黒泽明 14 00:02:47,941 --> 00:02:52,139 我不明白...我真是不明白 15 00:03:36,823 --> 00:03:39,849 我一点都不明白 16 00:03:42,729 --> 00:03:44,287 我真是不明白 17 00:04:05,819 --> 00:04:07,047 怎么了? 18 00:04:10,557 --> 00:04:12,024 你不明白什么? 19 00:04:16,129 --> 00:04:18,654 我从来都没听说过如此奇怪的事情 20 00:04:19,532 --> 00:04:21,022 那就和我说说吧? 21 00:04:22,635 --> 00:04:27,095 我们这儿碰巧有个博学的和尚 22 00:04:29,409 --> 00:04:34,608 不,即使是像清水寺里博学的光仁上人 23 00:04:35,949 --> 00:04:39,180 也没有听说过如此奇怪的事情 24 00:04:39,452 --> 00:04:43,650 这么说关于这件奇怪的事情你有所了解? 25 00:04:44,390 --> 00:04:49,327 这人和我刚刚凑巧亲眼所见,亲耳所闻 26 00:04:49,863 --> 00:04:53,526 - 在哪儿? - 纠察使署堂下 27 00:04:54,100 --> 00:04:55,465 纠察使署? 28 00:04:57,403 --> 00:04:59,496 案子是有一个男人被谋杀了 29 00:05:00,106 --> 00:05:02,836 只死一个人? 有什么大惊小怪的? 30 00:05:04,410 --> 00:05:11,612 在这扇门的上面 躺着起码五、六具无人认领的尸体 31 00:05:12,619 --> 00:05:14,746 你说的对 32 00:05:14,854 --> 00:05:19,450 战争、地震、暴风 33 00:05:20,827 --> 00:05:24,888 火灾、饥荒、瘟疫 34 00:05:25,064 --> 00:05:28,227 年复一年,除了灾难还是灾难 35 00:05:33,373 --> 00:05:38,072 加上成群结火的强盗每晚都会来突袭我们 36 00:05:39,712 --> 00:05:47,084 我已经看过太多的人像蝼蚁般的被人杀害 37 00:05:48,922 --> 00:05:55,122 但即便这样,我也从未听说过如此可怕的事情 38 00:06:01,234 --> 00:06:04,795 是啊,真是骇人听闻 39 00:06:08,808 --> 00:06:14,644 这一次,也许我真的不再对人类的灵魂抱有信念了 40 00:06:15,982 --> 00:06:20,214 这比强盗,瘟疫 41 00:06:20,687 --> 00:06:27,024 饥荒,火灾和战争都更加可怕 42 00:06:28,061 --> 00:06:30,529 餵,和尚 43 00:06:31,264 --> 00:06:33,425 你的說教已經夠了 44 00:06:33,533 --> 00:06:37,333 這聽起來很有趣,至少在我躲雨的時候是這樣 45 00:06:38,037 --> 00:06:41,996 如果是說無聊的空大道理話,我寧願聽這雨聲 46 00:07:13,773 --> 00:07:19,211 聽我說完,也許你能告訴我那是怎麼回事 47 00:07:19,312 --> 00:07:23,544 那三個人我一個都想不明白 48 00:07:23,716 --> 00:07:25,911 - 哪三個? - 嗯... 49 00:07:26,753 --> 00:07:29,847 我會把關於他們的事情講給你聽的 50 00:07:30,023 --> 00:07:32,321 冷靜點,慢點跟我說 51 00:07:33,860 --> 00:07:37,091 這雨不會馬上停下來的 52 00:07:57,483 --> 00:07:59,314 那是在三天之前 53 00:08:00,053 --> 00:08:03,853 我到山里面去砍柴 54 00:11:45,912 --> 00:11:48,244 我拼盡全力的跑去報官 55 00:11:49,282 --> 00:11:53,582 於是,在三天之後的今天,我被召來作證 56 00:11:56,188 --> 00:11:58,884 對,就是那樣 57 00:12:02,895 --> 00:12:08,527 我是第一個發現屍體的人 58 00:12:08,801 --> 00:12:11,998 什麼?我看到劍或別的什麼了嗎? 59 00:12:12,104 --> 00:12:14,902 沒,根本什麼都沒有 60 00:12:17,143 --> 00:12:19,941 只有頂女人的帽子掛在樹枝上 61 00:12:21,314 --> 00:12:24,806 還有頂被踐踏過的武士帽 62 00:12:25,518 --> 00:12:29,181 在屍體旁邊有一條很滑稽的繩子 63 00:12:30,990 --> 00:12:38,192 在遠處的樹葉堆裡,有一個襯裡是紅色的閃亮的護身符盒子 64 00:12:38,331 --> 00:12:39,992 對 65 00:12:41,400 --> 00:12:46,963 那就是我發現的全部東西,對 66 00:12:48,607 --> 00:12:50,234 對 67 00:12:51,944 --> 00:12:56,745 在死者被謀殺之前我見過他 68 00:12:57,917 --> 00:13:03,651 那是在三天前的下午 69 00:13:05,491 --> 00:13:09,723 在從關山到山科的路上 70 00:13:27,747 --> 00:13:34,243 那個女人蒙著面紗,所以我看不到她的臉 71 00:13:35,454 --> 00:13:42,189 那個男人胳膊上挎著劍,還帶著弓和箭 72 00:13:46,165 --> 00:13:53,162 我很難想到他的命運竟會是這樣的 73 00:13:55,574 --> 00:14:02,241 人的生命就像少女一般的真實 也如晨露一樣的短暫 74 00:14:04,884 --> 00:14:08,911 他就這樣結束了可真是可恥啊 75 00:14:09,321 --> 00:14:11,846 我很抱歉 76 00:14:15,594 --> 00:14:20,031 我抓住的這個男人是多襄丸 77 00:14:21,233 --> 00:14:26,261 對,就是大家所提及的那個聲名狼藉的強盜 78 00:14:28,808 --> 00:14:33,643 上次我差點就抓到他了,他看起來跟以前一樣 79 00:14:33,813 --> 00:14:36,213 而且他還帶著那把相同的劍 80 00:14:38,617 --> 00:14:42,849 那是在兩天前的黃昏,在粟田口河的岸邊... 81 00:14:59,905 --> 00:15:03,739 怎麼了? 82 00:15:14,987 --> 00:15:18,855 那兒有17支帶有鷹羽毛的劍 83 00:15:18,958 --> 00:15:23,486 一把皮革做的弓,還有一匹馬 84 00:15:24,396 --> 00:15:28,298 所有這些都是那個死者的,就是這樣 85 00:15:30,436 --> 00:15:35,772 多襄丸從他偷來的馬上摔下來 這件很諷刺的事情 86 00:15:36,275 --> 00:15:38,505 就是個因果報應 87 00:15:46,886 --> 00:15:51,152 我從馬上摔下來了? 你這個白痴! 88 00:15:55,528 --> 00:15:56,995 那天... 89 00:16:06,238 --> 00:16:08,832 我騎著那匹馬,突然間我感到很口渴 90 00:16:10,276 --> 00:16:12,403 所以我到了大阪附近,找到泉水來喝 91 00:16:25,591 --> 00:16:28,355 在上游一定是有死了的毒蛇 92 00:16:28,961 --> 00:16:32,158 過了一會兒,我的肚子難以置信的疼痛 93 00:16:33,065 --> 00:16:37,559 等我來到河邊的時候,我再也撐不住了 94 00:16:38,737 --> 00:16:42,537 所以我從馬上摔了下來,蜷縮在田地裡 95 00:16:47,646 --> 00:16:50,080 我摔下來了? 96 00:16:51,183 --> 00:16:53,344 很明顯,只有白痴才會有那種愚蠢的想法 97 00:16:56,655 --> 00:16:59,988 我知道你遲早都會取我的人頭的 98 00:17:01,093 --> 00:17:03,152 所以我不打算隱瞞任何事情了 99 00:17:06,232 --> 00:17:08,860 殺害那個男人的就是我多襄丸 100 00:17:12,137 --> 00:17:15,698 三天前我看到了那對夫婦 那是一個炎熱的下午 101 00:17:16,675 --> 00:17:20,236 突然,一陣涼爽的微風吹著樹葉沙沙作響 102 00:17:21,647 --> 00:17:26,380 如果不是因為那陣風的話,我是不會殺了他的 103 00:20:00,472 --> 00:20:04,704 我瞥了一眼,然後她便走掉了 104 00:20:05,844 --> 00:20:07,675 也許那就是原因 105 00:20:08,180 --> 00:20:11,445 我覺得我看到了一個女神 106 00:20:12,084 --> 00:20:15,315 在那一刻我決定要把她搶過來,即便是我得殺了她的男人 107 00:20:18,924 --> 00:20:24,021 但如果我不殺人就可以得到她的話,那會更好的 108 00:20:24,530 --> 00:20:29,661 於是我打算不殺那個男人,只把她搶過來就行 109 00:20:32,004 --> 00:20:35,405 但是在那條去山科的路上我沒能夠做到 110 00:20:53,588 --> 00:20:54,680 你想幹什麼? 111 00:21:08,303 --> 00:21:09,361 你想幹什麼? 112 00:21:20,649 --> 00:21:21,741 有什麼事啊? 113 00:21:42,571 --> 00:21:44,300 不要懷疑我 114 00:21:47,909 --> 00:21:50,002 看到了嗎?這個難到不漂亮嗎? 115 00:21:53,014 --> 00:21:54,572 仔細瞧一瞧吧 116 00:22:01,857 --> 00:22:05,486 那邊有堆廢墟 117 00:22:06,528 --> 00:22:12,296 當我把土堆挖開的時候 發現了一大堆劍和鏡子 118 00:22:13,034 --> 00:22:17,095 我把它們埋到了山後面的小樹林裡,這樣別人就不會找到它們了 119 00:22:18,907 --> 00:22:22,035 如果你感興趣的話,我會把它們便宜點賣給你 120 00:23:57,772 --> 00:23:59,137 在那邊 121 00:24:02,043 --> 00:24:03,271 在我前面走 122 00:24:48,189 --> 00:24:51,056 到了,就在那些松樹那邊 123 00:26:45,573 --> 00:26:49,669 你丈夫生病了 124 00:26:57,719 --> 00:27:04,648 她的臉變得蒼白 她用冰冷的眼神盯著我看 125 00:27:04,959 --> 00:27:08,588 她的表情看起來太像孩子了 126 00:27:10,031 --> 00:27:14,525 當我看到那的時候,我便嫉妒起了那個男人,我突然很恨他 127 00:27:15,403 --> 00:27:19,533 我想讓她看看被綁在松樹上的他 看起來是多麼的可憐 128 00:27:20,074 --> 00:27:24,443 這些我先前沒有的念頭充斥了我的腦袋 129 00:28:59,440 --> 00:29:01,772 我從未見過如此兇猛的女人 130 00:31:25,086 --> 00:31:29,455 所以我便成功的 在沒有殺害她丈夫的情況下佔有了她 131 00:31:34,228 --> 00:31:38,892 我仍然沒有打算要殺掉他 132 00:31:40,701 --> 00:31:42,225 但接著... 133 00:31:44,238 --> 00:31:45,899 等等! 134 00:31:47,375 --> 00:31:48,933 不要走! 135 00:31:49,911 --> 00:31:54,405 要么你死要么我丈夫死 136 00:31:55,216 --> 00:31:57,411 你們中間必須有一個要死 137 00:32:08,162 --> 00:32:13,429 讓兩個男人知道我這可恥的事情比死還要糟 138 00:32:16,771 --> 00:32:25,110 我會跟那個活下來的人在一起的 139 00:35:20,454 --> 00:35:23,389 所以我不得不把他殺了,但我想做的體麵點 140 00:35:23,958 --> 00:35:28,327 他打鬥的能力很強 我們針鋒相對了23次 141 00:35:29,563 --> 00:35:34,227 我記得這點是因為那仍然讓我印象深刻 142 00:35:35,036 --> 00:35:38,494 以前還沒有人能跟我交手20次以上的 143 00:35:42,977 --> 00:35:45,605 什麼?那個女人? 144 00:35:47,882 --> 00:35:50,043 我不知道 145 00:35:50,551 --> 00:35:56,251 那個男人死了之後,我朝她轉過身去,她不見了 146 00:35:57,858 --> 00:36:02,227 那場打鬥一定把她嚇壞了,所以她跑掉了 147 00:36:03,264 --> 00:36:05,858 我跑到了山路上 148 00:36:06,033 --> 00:36:09,002 我只看到了她的馬在安靜的吃著草 149 00:36:10,638 --> 00:36:14,472 我被她那股兇猛勁兒吸引住了 150 00:36:14,642 --> 00:36:18,544 但是說到底,她還是跟其他的女人一樣 151 00:36:19,180 --> 00:36:21,080 我甚至沒有去找她 152 00:36:24,352 --> 00:36:26,946 什麼?他的劍? 153 00:36:28,889 --> 00:36:31,414 我在鎮上把它換酒喝了 154 00:36:33,127 --> 00:36:35,960 什麼?她的匕首? 155 00:36:38,532 --> 00:36:44,801 它鑲嵌著珍珠 看起來很貴重 156 00:36:45,806 --> 00:36:50,903 我完全把它給忘了 真可真是愚蠢啊 157 00:36:51,679 --> 00:36:53,647 這是我犯過的最大的錯誤! 158 00:37:15,970 --> 00:37:21,670 即便是在強盜之中,多襄丸也是出了名的愛玩女人 159 00:37:23,511 --> 00:37:28,676 對了,去年秋天,一個年輕的妻子到寺廟去,她和她的女僕 160 00:37:28,849 --> 00:37:34,549 被人發現死於山間 那一定也是他幹的 161 00:37:41,462 --> 00:37:45,899 誰知道那個把自己的馬丟下的女人 到底發生了什麼事? 162 00:37:52,106 --> 00:37:55,337 嗯,那個女人在糾察使署裡出現了 163 00:37:58,779 --> 00:38:04,809 衙衛找到她的時候,她正躲在寺廟裡 164 00:38:05,052 --> 00:38:06,610 那是個謊話吧 165 00:38:07,455 --> 00:38:11,152 那完全是個謊話 多襄丸的故事還有那個女人的故事 166 00:38:12,359 --> 00:38:14,554 撒謊是人之本性 167 00:38:18,933 --> 00:38:22,198 在大多數的時間裡我們甚至都不能對自己誠實 168 00:38:22,369 --> 00:38:24,132 可能是吧 169 00:38:30,110 --> 00:38:38,677 但那是因為人們太脆弱了所以才撒謊,甚至是對自己撒謊 170 00:38:38,886 --> 00:38:40,820 別再說教了 171 00:38:41,822 --> 00:38:46,156 我才不在乎那是不是個謊話,只要那是有趣的就可以了 172 00:38:49,330 --> 00:38:51,560 那個女人講述的事情是怎麼樣的呢? 173 00:38:52,833 --> 00:38:57,736 嗯,那是跟多襄丸所講的完全不同的事情 174 00:39:00,040 --> 00:39:07,469 非常的不同 所以她臉上並沒有顯出他所提及的那種兇猛 175 00:39:14,855 --> 00:39:17,847 她非常的溫順,她幾乎讓人有了憐憫之心 176 00:39:46,954 --> 00:39:48,979 那個穿著藍色和服的男人 177 00:39:52,426 --> 00:39:55,259 在強迫我屈服於他之後 178 00:39:56,597 --> 00:40:02,126 驕傲的稱他就是聲明狼藉的多襄丸 179 00:40:05,339 --> 00:40:09,673 他還取笑我那被綁起來的丈夫 180 00:40:20,754 --> 00:40:28,456 我丈夫一定被嚇壞了 181 00:40:32,032 --> 00:40:35,126 他越是拼命反抗 182 00:40:37,938 --> 00:40:45,174 那繩子就綁的越緊 183 00:40:48,282 --> 00:40:54,881 我朝他那邊跑去,準確的說 我是企圖朝他跑去 184 00:42:43,230 --> 00:42:49,191 即使是現在,當我想起他那雙眼睛的時候 185 00:42:50,704 --> 00:42:54,606 我全身的血液也會變得冰涼 186 00:42:58,445 --> 00:43:02,814 從他的雙眼中我所看到的既不是憤怒 187 00:43:04,284 --> 00:43:05,751 也不是悲痛 188 00:43:07,321 --> 00:43:16,127 而是冰冷的目光,憎惡的表情 189 00:43:23,771 --> 00:43:25,432 不要啊 190 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 不要那樣看著我 191 00:43:33,514 --> 00:43:34,845 那太殘酷了 192 00:43:36,583 --> 00:43:38,676 打我吧 193 00:43:39,653 --> 00:43:46,422 殺了我吧,但不要那樣看著我 求你了,不要啊 194 00:45:11,965 --> 00:45:14,126 來吧,殺了我吧 195 00:45:15,202 --> 00:45:17,602 立刻把我殺了吧 196 00:45:51,738 --> 00:45:53,228 不要啊 197 00:45:54,741 --> 00:45:56,800 不要 198 00:46:01,882 --> 00:46:03,474 求你了,不要啊 199 00:46:47,427 --> 00:46:53,263 在那之後我一定是暈過去了 200 00:47:02,843 --> 00:47:05,403 我醒過來之後,向四處張望... 201 00:47:14,021 --> 00:47:16,546 你能想到我受到的打擊有多大嗎 202 00:47:33,340 --> 00:47:41,611 我看到我的匕首在我死去的丈夫的胸口上插著 203 00:47:56,263 --> 00:47:59,699 我受到了打擊 204 00:48:02,769 --> 00:48:05,670 我不記得我是怎麼離開樹林的 205 00:48:11,912 --> 00:48:14,142 但當我醒過來的時候 206 00:48:17,985 --> 00:48:19,953 我在山腳下的 207 00:48:21,655 --> 00:48:23,418 池塘旁邊站著 208 00:48:30,831 --> 00:48:32,958 我跳到了池塘里 209 00:48:35,168 --> 00:48:39,127 我嘗試過很多不同的方式 210 00:48:40,974 --> 00:48:45,308 但就是沒能把自己殺掉 211 00:48:57,724 --> 00:49:09,158 像我這樣可憐無助的女人該做什麼呢? 212 00:49:44,838 --> 00:49:48,137 我明白了 我聽得越多,就會變得越糊塗 213 00:49:51,078 --> 00:49:54,275 但是女人愛利用她們的眼淚來愚弄眾人 214 00:49:54,948 --> 00:49:56,745 她們甚至愚弄她們自己 215 00:49:58,318 --> 00:50:01,583 所以你得警惕那個女人所講的事情 216 00:50:03,857 --> 00:50:06,189 當你聽了那個死去的男人所講的事情 217 00:50:07,094 --> 00:50:12,157 他死了 他怎麼能夠講述他的事情呢? 218 00:50:13,100 --> 00:50:14,931 他是藉助別的手段講出來的 219 00:50:16,937 --> 00:50:20,703 謊話,他講述的事情也是謊話 220 00:50:23,510 --> 00:50:27,708 但死人是不會說謊的 221 00:50:28,715 --> 00:50:30,410 為什麼會那樣? 222 00:50:32,419 --> 00:50:35,354 我不相信那個男人會是如此罪孽深重 223 00:50:37,023 --> 00:50:38,456 隨你怎麼說 224 00:50:39,526 --> 00:50:41,460 但有誰是真正的好人嗎? 225 00:50:42,329 --> 00:50:45,230 也許仁慈只是一種偽裝 226 00:50:45,332 --> 00:50:47,596 真令人恐懼-- 227 00:50:48,335 --> 00:50:50,895 人們只想忘掉壞的東西 228 00:50:51,805 --> 00:50:54,000 而去相信那些捏造的好的東西 229 00:50:54,374 --> 00:50:56,740 那樣做很容易 - 荒謬 230 00:51:00,547 --> 00:51:02,139 沒關係的 231 00:51:02,249 --> 00:51:04,979 我們聽聽看那個死去的男人講述的事情吧 232 00:51:52,599 --> 00:51:55,932 我現在身處黑暗之中 233 00:51:56,036 --> 00:52:00,473 我在黑暗中遭受苦難 234 00:52:01,341 --> 00:52:06,176 讓那些把我扔到黑暗地獄裡的人受到詛咒吧 235 00:52:44,284 --> 00:52:51,281 在那個強盜攻擊了我妻子之後,他試圖要慰藉她 236 00:52:52,892 --> 00:52:58,159 她坐在樹葉上面,低著頭注視著自己的膝蓋 237 00:52:59,566 --> 00:53:02,330 那個強盜很狡猾 238 00:53:03,336 --> 00:53:05,702 既然她的貞操已被玷污 239 00:53:05,872 --> 00:53:08,340 她就不能再和她的丈夫在一起了 240 00:53:08,508 --> 00:53:11,807 離開她的丈夫,嫁給他如何呢? 241 00:53:12,479 --> 00:53:16,142 他說他攻擊她全都是出於對她的愛 242 00:53:17,917 --> 00:53:22,479 我妻子聽了之後,就像被催眠一般的抬起了頭 243 00:53:29,162 --> 00:53:34,759 她看起來前所未有的美麗 244 00:53:41,508 --> 00:53:48,209 我那美麗的妻子在她無助的丈夫前面 245 00:53:49,582 --> 00:53:51,573 對那個強盜的反映是什麼樣的呢? 246 00:53:55,088 --> 00:53:56,783 無論哪裡 247 00:53:59,559 --> 00:54:02,050 帶我到你想去的地方,無論哪裡 248 00:54:04,030 --> 00:54:06,191 那就是她所說的話 249 00:54:09,502 --> 00:54:12,062 但那不是她唯一的罪過 250 00:54:12,939 --> 00:54:17,069 否則我也不會在黑暗裡遭受如此的苦難 251 00:54:32,258 --> 00:54:33,885 請把他殺掉 252 00:54:34,494 --> 00:54:37,190 只要他活著,我就不能跟你走 253 00:54:38,298 --> 00:54:39,856 殺了他! 254 00:54:41,601 --> 00:54:45,662 那些話語就像是一陣風 255 00:54:46,072 --> 00:54:49,371 猛烈的把我向黑暗深處吹去 256 00:54:54,681 --> 00:55:02,417 如此可惡的事情你們以前聽到過嗎? 257 00:55:02,956 --> 00:55:06,756 即便是那個強盜,在聽到那些話語之後也變得臉色蒼白了 258 00:55:08,328 --> 00:55:12,924 請把他殺了 259 00:55:48,368 --> 00:55:51,462 你想讓我怎麼處置她? 260 00:55:52,939 --> 00:55:57,876 殺了她還是把她放了? 你只要點個頭就行了 261 00:56:01,915 --> 00:56:08,081 就是因為這些話,我準備原諒他所犯的罪過 262 00:56:11,257 --> 00:56:16,786 殺了她還是放她走? 263 00:56:45,458 --> 00:56:48,256 我不知道過了多少個鐘頭 264 00:57:31,304 --> 00:57:35,070 她逃掉了,現在我得擔心自己的命運了 265 00:58:01,401 --> 00:58:03,266 周圍寂靜無聲 266 00:58:05,171 --> 00:58:08,698 我聽到有人在哭 267 00:58:09,776 --> 00:58:12,370 有人在哭 268 00:58:13,146 --> 00:58:15,046 是誰呢? 269 01:00:40,860 --> 01:00:42,487 一切都變得安靜了 270 01:00:44,697 --> 01:00:46,688 那麼的安靜 271 01:00:48,735 --> 01:00:51,169 突然間太陽消失不見了 272 01:00:53,506 --> 01:00:57,408 我陷入了深深的沉寂之中 273 01:01:00,346 --> 01:01:05,181 我靜靜的躺在那裡 274 01:01:08,121 --> 01:01:13,115 接著有人靜靜的朝我走來 275 01:01:14,327 --> 01:01:24,703 那個人輕輕的把匕首從我的胸口上拔出來 276 01:01:53,966 --> 01:01:55,593 那不是真的! 277 01:01:55,701 --> 01:01:59,694 哪有什麼匕首啊 他是被劍殺死的 278 01:02:38,211 --> 01:02:40,202 現在事情變得有趣起來了 279 01:02:41,180 --> 01:02:45,708 你好像看到了整件事情 280 01:02:50,590 --> 01:02:52,820 那你為何不報告給糾察使署呢? 281 01:02:54,560 --> 01:02:56,425 我不想牽扯進來 282 01:02:57,230 --> 01:02:58,891 你可以在這兒講,對吧? 283 01:03:00,633 --> 01:03:03,295 那麼就告訴我吧 284 01:03:03,402 --> 01:03:05,529 你的故事似乎是最有趣的 285 01:03:05,771 --> 01:03:09,707 我不想听到 別再講可怕的故事了 286 01:03:11,143 --> 01:03:13,634 它們如今已經是很普通的故事了 287 01:03:14,113 --> 01:03:17,139 我甚至聽說過住在羅生門這兒的鬼 288 01:03:17,316 --> 01:03:19,841 因為害怕人類的兇殘而逃走 289 01:03:23,923 --> 01:03:27,723 說吧 你知道多少? 290 01:03:33,299 --> 01:03:36,666 我在山里發現了那個女人的帽子 291 01:03:37,003 --> 01:03:38,800 這個你已經說過了 292 01:03:41,440 --> 01:03:46,139 我聽到有個女人在六七丈遠的地方哭泣 293 01:03:47,413 --> 01:03:51,679 在一個樹叢後面,我看到了一個被綁著的男人 294 01:03:52,051 --> 01:03:55,111 一個在哭泣的女人,還有多襄丸 295 01:03:56,856 --> 01:04:01,190 這麼說你說你發現了屍體是在撒謊 296 01:04:01,294 --> 01:04:03,262 我不想牽扯進來 297 01:04:03,362 --> 01:04:04,954 那好吧 298 01:04:06,565 --> 01:04:11,059 繼續 多襄丸在做什麼? 299 01:04:15,174 --> 01:04:19,975 他蹲下身子乞求那個女人的寬恕 300 01:04:22,949 --> 01:04:27,579 直到現在,只要我一想做什麼壞事,我就會去做的 301 01:04:27,887 --> 01:04:30,355 那樣做我不感到有多麼的痛苦 302 01:04:31,824 --> 01:04:34,384 但是在今天卻不一樣了 303 01:04:34,560 --> 01:04:39,964 我已經佔有了你,但我想要一直擁有你 這是非常困難的 304 01:04:40,967 --> 01:04:43,299 我求你做我的妻子吧 305 01:04:47,740 --> 01:04:54,737 聲名狼藉的強盜多襄丸屈膝下跪的求你了 306 01:04:59,251 --> 01:05:02,516 只要你願意,我甚至可以不再去做強盜 307 01:05:03,389 --> 01:05:06,222 我藏了足夠多的東西可以讓你過富足的生活 308 01:05:07,593 --> 01:05:11,620 如果你不想要我的脏钱的话,我甚至可以去干活 309 01:05:12,198 --> 01:05:18,467 我会屈尊到街上去卖杂货来养你 310 01:05:19,138 --> 01:05:22,505 如果你肯跟我在一起的话,我什么都可以做 311 01:05:22,608 --> 01:05:25,372 嫁给我吧,求你了 312 01:05:27,713 --> 01:05:32,480 如果你说不的话,我除了杀掉你就别无选择了 313 01:05:34,053 --> 01:05:36,453 求你了,答应了吧 314 01:05:40,593 --> 01:05:43,153 别哭了,回答我 315 01:05:43,863 --> 01:05:45,490 告诉我你会做我的妻子! 316 01:05:46,232 --> 01:05:48,928 说啊! 317 01:06:00,646 --> 01:06:02,273 不可能的 318 01:06:04,050 --> 01:06:09,147 我这样一个女人怎么可以说那种话呢? 319 01:06:29,642 --> 01:06:32,941 我明白了 你的意思是那要靠我们两个男人来决定 320 01:06:36,048 --> 01:06:37,276 等等! 321 01:06:38,651 --> 01:06:42,815 我不愿为了这样的女人而去冒生命危险 322 01:07:10,916 --> 01:07:14,079 你已经跟两个男人搞过了 你干吗不自杀算了? 323 01:07:20,426 --> 01:07:21,586 不可救药 324 01:07:25,498 --> 01:07:29,025 我不想要这个不知羞耻的妓女 你可以带她走 325 01:07:30,936 --> 01:07:35,600 眼下,我宁可失去她也不愿失去我的马 326 01:08:31,297 --> 01:08:33,527 - 等等! - 别跟着我! 327 01:08:47,313 --> 01:08:50,908 别哭了 哭再也不会管用了 328 01:08:53,552 --> 01:08:56,988 别那样,不要吓她 329 01:08:57,723 --> 01:09:00,123 女人天生就是软弱的 330 01:09:27,419 --> 01:09:28,909 软弱的是你们 331 01:09:32,157 --> 01:09:34,022 如果你是我丈夫的话 332 01:09:35,127 --> 01:09:37,652 你干吗不把这个男人杀了? 333 01:09:38,631 --> 01:09:41,259 然后你就可以让我去自杀 那样才是真正的男人 334 01:09:43,602 --> 01:09:45,832 你也不是一个真正的男人 335 01:09:54,413 --> 01:09:57,871 当我听说你是多襄丸的时候,我没有再哭泣了 336 01:09:58,550 --> 01:10:00,882 我对每天那无聊的闹剧感到恶心 337 01:10:02,554 --> 01:10:08,322 我以为“多襄丸可能会把我从其中解救出来” 338 01:10:08,727 --> 01:10:14,256 “只要他能把我解救出来,我就愿意为他做任何事情” 339 01:10:14,366 --> 01:10:16,266 我就是那么盘算的 340 01:10:21,240 --> 01:10:24,505 但你只不过是跟我丈夫一样微不足道罢了 341 01:10:26,278 --> 01:10:31,272 你好好记住: 女人爱的是充满热情的男人 342 01:10:32,184 --> 01:10:35,085 男人只有靠他的剑才可以得到他的女人 343 01:16:15,560 --> 01:16:18,028 我不想死! 344 01:19:05,063 --> 01:19:07,224 这么说这就是那个真实的故事 345 01:19:07,866 --> 01:19:10,528 我没有说谎 我是亲眼看到的 346 01:19:11,036 --> 01:19:12,526 我不信 347 01:19:12,938 --> 01:19:15,532 是真的,我没有说谎 348 01:19:15,740 --> 01:19:17,708 没有人在说他自己打算要说谎后还说谎的 349 01:19:17,876 --> 01:19:19,741 那太可怕了 350 01:19:19,845 --> 01:19:22,643 如果人们不相互信任,这个世界跟地狱又有什么分别呢 351 01:19:22,881 --> 01:19:24,439 没错,这个世界就是地狱 352 01:19:24,616 --> 01:19:26,311 不,我相信别人 353 01:19:28,553 --> 01:19:30,612 我不想让这个地方成为地狱 354 01:19:31,556 --> 01:19:33,547 大喊大叫是没有用的 355 01:19:34,426 --> 01:19:38,157 想想看吧,在这三个人当中,哪一个人讲述的事情是可信的? 356 01:19:38,597 --> 01:19:42,033 不知道 357 01:19:43,535 --> 01:19:47,562 你终于不能理解人们所做的事情了吧 358 01:20:50,035 --> 01:20:51,696 你干什么啊? 359 01:20:55,840 --> 01:20:57,239 关你什么事啊? 360 01:21:00,445 --> 01:21:02,811 - 这太差劲了! - 差劲? 361 01:21:03,415 --> 01:21:07,909 别人也会把和服拿走的 我为何就不能拿走它? 362 01:21:09,621 --> 01:21:12,055 - 这是罪恶的 - 罪恶? 363 01:21:12,991 --> 01:21:15,221 那这孩子的父母又如何呢? 364 01:21:15,994 --> 01:21:21,489 他们玩乐之后就把孩子扔掉? 他们才是罪恶的 365 01:21:22,267 --> 01:21:24,599 不,你错了 366 01:21:25,770 --> 01:21:31,606 看看这和服上面的护身符 那是留下来保护孩子的 367 01:21:32,544 --> 01:21:35,342 想想看 他们是经历了什么事才会抛弃这个孩子的 368 01:21:35,847 --> 01:21:38,008 我没有工夫去考虑每个人的感受 369 01:21:38,183 --> 01:21:40,583 - 你这自私的... - 那有什么不对呢? 370 01:21:41,519 --> 01:21:43,953 在这个世界上小人活得更好 371 01:21:44,789 --> 01:21:47,883 如果你不自私的话,就没办法活下去 372 01:21:57,135 --> 01:21:59,262 該死的 373 01:22:00,105 --> 01:22:02,938 每個人都是又自私又不誠實 374 01:22:03,742 --> 01:22:06,768 愛編藉口 375 01:22:07,946 --> 01:22:16,183 那個強盜,那個女人,那個男人,還有你! 376 01:22:22,527 --> 01:22:26,156 你難道不是嗎?真好笑啊 377 01:22:27,032 --> 01:22:31,332 你可能已經愚弄了糾察使署,而我沒有 378 01:22:48,219 --> 01:22:50,687 那麼你把那把匕首怎麼樣了? 379 01:22:51,523 --> 01:22:54,788 那把很值錢的鑲嵌著珍珠的 380 01:22:55,160 --> 01:22:57,094 多襄丸所提到的匕首? 381 01:22:57,562 --> 01:23:00,258 把它怎麼樣了? 它在草叢裡消失不見了嗎? 382 01:23:01,366 --> 01:23:04,858 如果不是你話,那是誰把它偷走的? 383 01:23:08,840 --> 01:23:10,535 看起來讓我說中了 384 01:23:13,978 --> 01:23:18,438 真是賊喊捉賊啊 那就是自私 385 01:23:32,497 --> 01:23:35,295 你還有什麼別的要說的嗎? 386 01:23:36,568 --> 01:23:38,297 如果沒有,那我走了 387 01:24:56,114 --> 01:24:59,277 你幹什麼啊? 要把剩下的小孩也帶走嗎? 388 01:25:09,894 --> 01:25:13,796 我自己有六個孩子 389 01:25:15,633 --> 01:25:22,698 再多一個也沒有什麼分別 390 01:25:30,114 --> 01:25:36,349 我為自己說過的話感到羞恥 391 01:25:39,824 --> 01:25:47,595 在今天這種日子懷疑別人也是不可避免的 392 01:25:51,836 --> 01:25:53,804 我才是那個應該感到羞恥的人 393 01:25:56,074 --> 01:26:00,534 我不理解自己的靈魂 394 01:26:01,079 --> 01:26:04,139 不,我很感激你 395 01:26:17,161 --> 01:26:19,152 多虧了你 396 01:26:20,098 --> 01:26:26,833 我想我可以繼續保持對人類的信心了 397 01:26:28,006 --> 01:26:29,633 別那麼說 398 01:28:06,704 --> 01:28:11,266 劇終 31461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.