All language subtitles for Proud Rebel The.BrRip.RARBG.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:15,960 The Proud Rebel. 1958 Yπερήφανος Επαναστάτης. 2 00:02:32,370 --> 00:02:35,328 Καλημέρα, κύριε. Θα μου πείτε ποιά είναι η επόμενη πόλη; 3 00:02:35,730 --> 00:02:37,368 - Η Αμπερντίν. - Η Αμπερντίν; 4 00:02:37,850 --> 00:02:40,045 Όχι της Σκωτίας. Του Ιλινόις. Οι Σκωτσέζοι εγκαταστάθηκαν εδώ... 5 00:02:40,450 --> 00:02:44,329 της έδωσαν αυτό το όνομα. Απέχει 2 μίλια από εδώ; Είσαι σχεδόν εκεί. 6 00:02:45,250 --> 00:02:47,810 Αρκετά μεγάλη για να έχει έναν καλό γιατρό; 7 00:02:48,090 --> 00:02:52,163 Για ζώα ή ανθρώπους, ο Δρ. Ντέιβις είναι ο καλύτερος. Το ιατρείο του... 8 00:02:52,410 --> 00:02:56,289 είναι δίπλα στο κουρείο. Θα το βρείς εύκολα. - Σε ευχαριστώ, κύριε. 9 00:02:56,650 --> 00:03:01,883 Περίμενε μια στιγμή. Αν κρίνω από το τουφέκι σου, πρέπει να είσαι Νότιος. 10 00:03:02,530 --> 00:03:07,320 - Αυτό είναι σωστό. - Είναι αστείο. Πάω νότια εγώ... 11 00:03:07,690 --> 00:03:10,841 και εσύ βόρεια. - Τώρα τα πράγματα έχουν αλλάξει. 12 00:03:11,610 --> 00:03:14,522 Έτσι, πηγαίνεις προς την αντίθετη κατεύθυνση. Λένε ότι εκεί... 13 00:03:14,890 --> 00:03:19,725 υπάρχει πολύ χρήμα να κερδίσεις στο Νότο. - Δεν καταλαβαίνω πολλά για λεηλασίες. 14 00:03:20,050 --> 00:03:24,328 Είσαι πολύ υπερήφανος για Νότιος. 15 00:03:24,930 --> 00:03:27,524 Ο πόλεμος έχει τελειώσει, κύριε. 16 00:03:54,890 --> 00:03:56,767 Έχουμε ήδη φτάσει. 17 00:03:58,490 --> 00:04:00,526 Κατέβα, Νταίηβιντ 18 00:04:07,370 --> 00:04:09,804 Κάτω, Λανς. 19 00:04:11,970 --> 00:04:14,325 Περίμενε εδώ, Λανς. 20 00:04:19,250 --> 00:04:21,047 Περάστε. 21 00:04:24,690 --> 00:04:27,841 - Ο γιατρός Ντέιβις; - Ναι, ο ίδιος. Μπορώ να κάνω κάτι... 22 00:04:28,090 --> 00:04:30,650 για εσάς; - Δεν ξέρω. 23 00:04:31,250 --> 00:04:34,287 Λοιπόν, τι θέλετε; Τι θέλετε από εμένα; Φαίνεστε υγιείς και οι δύο... 24 00:04:34,490 --> 00:04:37,800 Θα ήθελα να εξετάσεις τον γιό μου. 25 00:04:38,210 --> 00:04:40,849 Φαίνεται καλό παιδί. Πως σε λένε; 26 00:04:41,210 --> 00:04:43,644 Νταίηβιντ... Νταίηβιντ Τσάντλερ. 27 00:04:44,090 --> 00:04:48,845 - Πες μου, γιέ μου. - Γιατρέ, δε μπορεί να μιλήσει. 28 00:04:53,130 --> 00:04:56,406 Μπορώ να σε εξετάσω, παιδί μου; 29 00:04:57,170 --> 00:05:00,048 Μάλλον δεν συμπαθείς τους γιατρούς. 30 00:05:00,970 --> 00:05:04,121 Δεν είμαι ο πρώτος που επισκέφτηκες. 31 00:05:04,890 --> 00:05:08,041 Υποθέτω ότι σε ενοχλούν οι ηλικιωμένοι, που σου ζητούν να, 32 00:05:08,650 --> 00:05:13,007 κοιτάξουν τον λαιμό σου. Έλα, δε θα σου κάνω κακό. 33 00:05:14,890 --> 00:05:16,687 Για να δούμε... 34 00:05:32,010 --> 00:05:39,439 Ωραία. Άνοιξε το στόμα σου. Πιο πολύ. Εντάξει. 35 00:05:51,690 --> 00:05:55,399 - Πόσο καιρό το έχει αυτό; - Έναν χρόνο. 36 00:05:55,770 --> 00:05:59,206 - Πως συνέβη; - Υπέστη ένα σοκ. 37 00:06:00,490 --> 00:06:03,050 Περίμενε έξω, παιδί μου. 38 00:06:08,650 --> 00:06:11,801 Τι είπαν οι άλλοι γιατροί; 39 00:06:12,010 --> 00:06:14,570 Εσύ τι λες, γιατρέ; Μπορείς να με βοηθήσεις; 40 00:06:14,970 --> 00:06:18,201 Δεν είναι τόσο απλό όπως ένα σπασμένο χέρι ή ένα σπασμένο πόδι. Είναι διαφορετικό. 41 00:06:18,930 --> 00:06:21,728 - Μπες στο θέμα, γιατρέ. - Το θέμα είναι ότι δεν, 42 00:06:22,010 --> 00:06:24,683 γνωρίζουμε τον λόγο. Μερικοί γιατροί θα σου πουν ότι υπάρχει... 43 00:06:24,930 --> 00:06:27,842 πρόβλημα στον λαιμό, αλλά εδώ. 44 00:06:29,130 --> 00:06:33,726 Κύριε Τσάντλερ, πολλές φορές εύχομαι να ήμουν ιερέας, αντί για γιατρός. 45 00:06:34,530 --> 00:06:38,967 Ο ιερέας μπορεί να δώσει ελπίδα, ενώ ο γιατρός μόνο δεδομένα. 46 00:06:39,530 --> 00:06:41,202 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει καμία ελπίδα; 47 00:06:41,570 --> 00:06:46,439 Όχι Υπάρχει πάντα ελπίδα και πίστη. Έχει το παιδί πίστη, κύριε Τσάντλερ; 48 00:06:46,730 --> 00:06:49,369 - Λίγη. - Θα χρειαστεί περισσότερη, 49 00:06:49,770 --> 00:06:52,967 για να μεγαλώσει καλύτερα. Η πικρία, μπορεί να γίνει... 50 00:06:53,330 --> 00:06:56,242 κακή συνήθεια. - Όπως και ο πόλεμος. 51 00:06:56,570 --> 00:07:00,483 Φυσικά πιστεύω ότι υπάρχει ένας τρόπος για να βοηθήσω από εξωγενείς παράγοντες. Μήπως σας, 52 00:07:00,850 --> 00:07:03,603 συνέστησαν οι άλλοι γιατροί κάποιου είδους θεραπεία; 53 00:07:03,930 --> 00:07:07,605 - Όχι. - Μια επέμβαση ίσως βοηθούσε. 54 00:07:07,850 --> 00:07:09,761 Μια επέμβαση από το σωστό άτομο. 55 00:07:10,530 --> 00:07:14,808 - Μπορείς να την κάνεις εσύ, γιατρέ; - Όχι, δεν θα τολμούσα κάτι τέτοιο. 56 00:07:15,130 --> 00:07:18,520 - Σκεφτόμουν έναν παλιό συνάδελφο μου. - Νομίζεις ότι εκείνος θα μπορούσε; 57 00:07:18,970 --> 00:07:24,090 Ίσως, αλλά τώρα που το σκέφτομαι, είναι στην Μινεσότα, με τον Δρ. Μέγιο. 58 00:07:24,490 --> 00:07:26,640 - Σε ποιό μέρος της Mινεσότα; - Στο Ρότσεστερ. 59 00:07:26,970 --> 00:07:29,848 - Πως ονομάζεται; - Στράους. Δρ. Ίλαι Στράους. 60 00:07:30,210 --> 00:07:34,169 - Στράους. Στράους... - Περίμενε. Δεν θα πας μόνο και μόνο επειδή το είπα... 61 00:07:34,410 --> 00:07:37,163 Εσείς δεν θα πηγαίνατε; 62 00:07:37,490 --> 00:07:41,563 Δεν ξέρω, αλλά νομίζω ότι θα έπρεπε. Κύριε Τσάντλερ, άκουσε την συμβουλή μου, 63 00:07:41,930 --> 00:07:46,048 - κάνε ότι καλύτερο μπορείς. - Θα τον ενημερώσεις ότι πηγαίνω; 64 00:07:46,290 --> 00:07:49,680 Φυσικά. Βλέπω ότι δεν ωφελεί η κουβέντα. 65 00:07:50,010 --> 00:07:53,480 Είσαι πολύ πεισματάρης άνθρωπος. - Δεν μπορώ να σε πληρώσω τώρα. Σχεδόν... 66 00:07:53,730 --> 00:07:56,324 δεν έχω χρήματα. - Τα χρήματα δεν είναι ο μόνος τρόπος, 67 00:07:56,530 --> 00:08:00,887 για να πληρώσει κανείς. Εάν η πόρτα του ουρανού είναι ανοιχτή σε φτωχούς... 68 00:08:01,250 --> 00:08:04,401 Δεν έχω πρόβλημα με αυτό. 69 00:08:06,690 --> 00:08:08,806 - Σε ευχαριστώ, γιατρέ. - Μην με ευχαριστείς τώρα. 70 00:08:09,210 --> 00:08:11,929 Ενημέρωσε με πως θα πάνε τα πράγματα, όταν φτάσετε. 71 00:08:18,930 --> 00:08:21,922 Πρέπει να πάμε στην Μινεσότα, Νταίηβιντ. Υπάρχει ένας γιατρός... 72 00:08:25,890 --> 00:08:29,360 Ξέρω πώς αισθάνεσαι, γιέ, αλλά πρέπει να συνεχίσουμε να προσπαθούμε. 73 00:08:29,690 --> 00:08:32,124 Ίσως να είναι αυτός που ψάχνουμε. 74 00:08:34,970 --> 00:08:39,486 Το ήξερα ότι θα καταλάβεις. Έλα. Έλα, Λανς. 75 00:09:07,850 --> 00:09:10,318 Περιμένετε. Τα πρόβατα σκορπίζουν. 76 00:09:11,250 --> 00:09:13,320 Πήγαινε, Λανς. 77 00:09:16,930 --> 00:09:18,886 Μάζεψε τα. 78 00:10:17,690 --> 00:10:20,158 Αυτό είναι αυτό που εγώ αποκαλώ ένα τσοπανόσκυλο, πατέρα. 79 00:10:27,170 --> 00:10:28,603 Πάμε, παιδιά. 80 00:10:32,570 --> 00:10:35,243 Έλα, Λανς, κάτω, αγόρι μου. 81 00:10:43,650 --> 00:10:45,686 Θα είμαι μαζί σας σε μια στιγμή. 82 00:10:53,610 --> 00:10:57,762 Όχι καραμέλες αυτήν την φορά, Νταίηβιντ. Χρειαζόμαστε τρόφιμα. 83 00:11:02,370 --> 00:11:04,361 Το ξέρω. 84 00:11:10,490 --> 00:11:12,606 Σας ευχαριστώ, κυρία Σουμάχερ. 85 00:11:16,130 --> 00:11:18,007 Καλημέρα, κύριε. Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 86 00:11:18,370 --> 00:11:21,646 Ο γιός μου και εγώ είμαστε στον δρόμο μας και χρειαζόμαστε πολλά πράγματα. 87 00:11:21,930 --> 00:11:24,728 - Ότι πείς. - Μπορείς να αξιολογήσεις ασημικά; 88 00:11:25,890 --> 00:11:28,927 - Είναι καλό; - Αξίζει 100 δολάρια. 89 00:11:29,490 --> 00:11:33,244 Τώρα δεν υπάρχει. Ίσως πριν από τον πόλεμο. Τώρα έρχονται... 90 00:11:33,570 --> 00:11:36,607 πολλά χρήματα, εδώ, προς τα βόρεια. - Νομίζω ότι είναι πολύ πολύτιμο... 91 00:11:36,890 --> 00:11:39,688 αλλά εγώ δεν θα διαφωνήσω μαζί σου. Πόσα δίνεις; 92 00:11:40,010 --> 00:11:43,400 - 10 δολάρια. - 20. 93 00:11:43,650 --> 00:11:46,960 Επιδιώκουμε μια συμβιβαστική λύση. Με 15 δολάρια αγοράζεις πολλά τρόφιμα, 94 00:11:47,290 --> 00:11:51,886 και ένα κουτί γλυκά... - Αυτό είναι το μέγιστο ποσό που μπορείς να μου δώσεις; 95 00:11:52,210 --> 00:11:55,680 Αυτό είναι σωστό. Τώρα έχω να κάνω ένα-δυο πράγματα. Πάρτε ότι χρειάζεστε και... 96 00:11:55,970 --> 00:11:57,847 και θα το διορθώσουμε. 97 00:12:00,410 --> 00:12:02,605 Τι; Τι συμβαίνει; 98 00:12:08,850 --> 00:12:12,604 - Άφησε ήσυχο τον σκύλο. - Τον είδαμε να γυρίζει σαν χαμένο... 99 00:12:12,970 --> 00:12:14,449 στο δρομάκι και σκεφτήκαμε ότι είναι αδέσποτο. 100 00:12:14,690 --> 00:12:16,009 - Λοιπόν, δεν είναι. - Μάλλον κάναμε, υποθέτω. 101 00:12:16,290 --> 00:12:17,962 - Σκάσε, Τομ. - Έλα, Νταίηβιντ. 102 00:12:18,930 --> 00:12:21,490 Περιμένετε μια στιγμή. Δεν σου πέρασε από το μυαλό ότι θέλαμε να τον κλέψουμε. 103 00:12:21,730 --> 00:12:23,880 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία εδώ στην περιοχή των προβάτων. 104 00:12:24,130 --> 00:12:27,088 Δεν μου πέρασε από το μυαλό τίποτα. Δεν θέλω προβλήματα. 105 00:12:27,330 --> 00:12:30,879 - Είναι Νότιος - Σίγουρα. Κοίτα, φοράει μπότες, 106 00:12:31,090 --> 00:12:33,445 Γουέλινγκτον. - Δεν μου αρέσει να μου γυρίζουν την πλάτη όταν μιλάω... 107 00:12:33,730 --> 00:12:36,290 - Να σου πω κάτι; - Ναι; 108 00:12:36,610 --> 00:12:40,046 Ναι. Τι εννοείς με αυτό το ναι; Το όνομα μου είναι Τζεμπ Μπέρλεϊ. 109 00:12:40,290 --> 00:12:43,407 Εντάξει, κύριε Μπέρλεϊ. Είμαι από το Νότο, αν αυτό είναι ότι θέλεις να ξέρεις. 110 00:12:43,690 --> 00:12:45,840 Πάμε, Νταίηβιντ. 111 00:12:46,450 --> 00:12:49,999 Μια στιγμή. Θα ήθελα λίγο σεβασμό. Όπως σου είπα ήδη, δεν μου αρέσει, 112 00:12:50,290 --> 00:12:53,282 να μου γυρίζουν την πλάτη όταν μιλάω. Κοίταξε με. 113 00:12:54,210 --> 00:12:59,409 - Κοίτα με όταν σου μιλώ. - Κοιτάζω, αλλά δεν βλέπω τίποτα. 114 00:13:00,770 --> 00:13:03,807 - Πάμε, Νταίηβιντ. - Πάμε να φύγουμε, Τζεμπ. 115 00:13:04,930 --> 00:13:08,206 Όχι τόσο γρήγορα. Δεν μπορείς να κατηγορείς κανέναν για κλοπή. 116 00:13:08,410 --> 00:13:12,847 Πως μπορώ να ξέρω ότι είναι σκύλος σου; Ίσως να τον έκλεψες. 117 00:13:13,810 --> 00:13:16,165 - Τίνος είναι ο σκύλος, μικρέ; - Σου είπα ότι είναι δικός μου. 118 00:13:16,490 --> 00:13:19,641 Θέλω να μου πεί ο μικρός. Τίνος είναι ο σκύλος; 119 00:13:20,730 --> 00:13:22,527 Μίλα, αγόρι. 120 00:14:18,810 --> 00:14:20,721 Είσαι εντάξει; 121 00:14:21,610 --> 00:14:23,202 Είσαι εντάξει; 122 00:14:24,570 --> 00:14:26,526 Τι; Τι συμβαίνει; 123 00:14:27,810 --> 00:14:29,880 Τι; 124 00:14:30,850 --> 00:14:32,841 Τι συμβαίνει; 125 00:14:37,810 --> 00:14:41,849 Το όνομα μου είναι Νταίηβιντ Τσάντλερ. Είμαι από την Ατλάντα. Δε μπορώ να μιλήσω. 126 00:14:45,290 --> 00:14:47,679 Δεν περίμενα από τον αδελφό σου τίποτα παραπάνω, αλλά από εσένα ναι. 127 00:14:48,090 --> 00:14:50,888 - Πόσες φορές θα σου πω να μην.... - Τι ήθελες να κάνω; Να μείνω 128 00:14:51,170 --> 00:14:52,808 και να ανέχομαι τις προσβολές του Νότιου; Αυτό ήθελες; 129 00:14:53,250 --> 00:14:54,842 - Σταμάτα να φωνάζεις! - Τι εννοείς να σταματήσω; 130 00:14:56,050 --> 00:15:00,282 - Εκείνος τα ξεκίνησε όλα, πατέρα. - Μπορεί και ναι, μπορεί και όχι. 131 00:15:02,130 --> 00:15:05,566 - Σε χτύπησε πολύ; - Δώσε μου να πιώ. 132 00:15:09,050 --> 00:15:11,610 Νομίζω ότι το χρειάζεται περισσότερο από εσένα. 133 00:15:25,930 --> 00:15:28,683 - Τι συνέβη εδώ; - Φαίνεται ότι ο επαναστάτης τα έβαλε... 134 00:15:28,970 --> 00:15:31,120 με τους γιούς μου. 135 00:15:33,050 --> 00:15:38,283 - Φαίνεται μεθυσμένος. - Δε νομίζω. Θα τον πάμε στον, 136 00:15:38,530 --> 00:15:44,287 δικαστή. Νομίζω εκείνος θα αποφασίσει. Ελάτε και εσείς. 137 00:15:55,570 --> 00:15:57,959 Είναι ο πατέρας σου; 138 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Λοιπόν, έλα, αγόρι. Ας δούμε τι συμβαίνει εδώ. 139 00:16:03,290 --> 00:16:06,407 - Θέλεις βοήθεια, Λίνετ; - Έλα, ανέβα επάνω. 140 00:16:06,650 --> 00:16:10,006 Αν έχεις ένα λεπτό, θα ήθελα να έχω μια μικρή συνομιλία μαζί σου... 141 00:16:10,210 --> 00:16:12,485 όπως συζητούσαμε και με τον πατέρα σου. 142 00:16:12,730 --> 00:16:16,564 - Έχασε τα πρόβατα του εχθές. - Λυπάμαι, που το ακούω, Λίνετ. 143 00:16:16,730 --> 00:16:20,405 Είναι από αυτά που ήθελα να κουβεντιάσουμε. Δεν έχω άλλο χώρο, 144 00:16:20,690 --> 00:16:23,966 για τα πρόβατα μου, έτσι όπως επεκτείνεται το αγρόκτημα σου... 145 00:16:24,250 --> 00:16:29,165 - Με στρίμωξες. Χρειάζομαι περισσότερο χώρο. - Με συγχωρείς, Χάρι, αλλά βρίσκεσαι στον δρόμο μου. 146 00:16:30,890 --> 00:16:35,202 - Νομίζω ότι συμβαίνει το αντίθετο. - Εμπρός, πάρε τα πόδια σου. 147 00:16:42,010 --> 00:16:43,841 Είσαι αρκετά νηφάλιος για να καταθέσεις; 148 00:16:44,170 --> 00:16:46,809 - Δεν έχω πιεί, κύριε πρόεδρε. - Εντάξει, η κατηγορία μέθης 149 00:16:47,010 --> 00:16:50,480 αποσύρεται προσωρινά. Ισχυρίζεσαι ότι πήγαν να κλέψουν τον σκύλο σου; 150 00:16:50,730 --> 00:16:53,802 - Ναι, κύριε. - Τι έχεις να πείς, Τζεμπ; Ο Νότιος ισχυρίζεται, 151 00:16:54,050 --> 00:16:58,123 - ότι πήγες να του κλέψεις τον σκύλο. - Είναι ψεύτης. 152 00:16:58,930 --> 00:17:01,603 Αν δεν σε πειράζει, δικαστή, Το όνομα μου είναι, Τσάντλερ, 153 00:17:02,130 --> 00:17:06,681 Εντάξει, κύριε Τσάντλερ. Πως εξηγείς το γεγονός ότι κανείς, 154 00:17:06,930 --> 00:17:10,002 δεν είδε τον Τομ και τον Τζεμπ με τον σκύλο; Ο σερίφης λέει, πως, 155 00:17:10,250 --> 00:17:14,402 ο γιός σου τον κρατούσε διαρκώς. - Κάνετε λάθος, κύριε. 156 00:17:14,730 --> 00:17:17,164 Δεν δικάζουμε τον σερίφη εδώ. 157 00:17:17,490 --> 00:17:20,402 - Αν λέει ότι ο γιός σου είχε τον σκύλο, τότε τον είχε πράγματι. - Έτσι ακριβώς είναι, κύριε πρόεδρε. 158 00:17:20,810 --> 00:17:24,280 Πολύ ωραία. Συνεχίζουμε με την επόμενη κατηγορία, της επίθεσης. 159 00:17:24,490 --> 00:17:27,721 Λοιπόν, Ο Τζεμπ Μπέρλεϊ χτύπησε πρώτος, ή εσύ; 160 00:17:27,970 --> 00:17:30,530 - Είναι δύσκολο να πω. - Δεν είναι καθόλου δύσκολο. Για εμένα... 161 00:17:30,770 --> 00:17:35,241 Φαίνεται πολύ απλό. Ή ο Τζεμπ Μπέρλεϊ, ή εσύ, χτύπησες πρώτος. 162 00:17:35,610 --> 00:17:38,249 Υπήρχε μια καλή σειρά λέξεων πριν ξεκινήσει ο καυγάς. 163 00:17:38,450 --> 00:17:42,443 Τσάντλερ, επιτέθηκες χτυπώντας τον Τζεμπ, ναι, ή όχι; 164 00:17:42,690 --> 00:17:48,003 - Ναι, Κύριε Πρόεδρε. - Πολύ καλά. Υπάρχει κανένας μάρτυρας; 165 00:17:48,290 --> 00:17:51,123 - Όχι, κύριε. - Λοιπόν, τώρα μπορείς να κατεβείς. 166 00:17:52,570 --> 00:17:56,245 Όρθιος, Τσάντλερ, για να ακούσεις την ετυμηγορία. Το γεγονός ότι είσαι, 167 00:17:56,530 --> 00:17:59,249 Νότιος δεν έχει τίποτα να κάνει με την απόφαση μου. Το δικαστήριο άκουσε και, 168 00:17:59,450 --> 00:18:02,089 σύγκρινε την εκδοχή σου με εκείνη του παθόντα, για τα συμβάντα και, 169 00:18:02,370 --> 00:18:05,646 έβγαλε την ετυμηγορία του. Σε κρίνω ένοχο για επίθεση και, 170 00:18:05,890 --> 00:18:09,565 βίαιη συμπεριφορά. 30 ημέρες φυλακή, ή 30 δολάρια πρόστιμο. 171 00:18:11,610 --> 00:18:16,479 - 30 ημέρες, ή 30 δολάρια. - Δεν έχω 30 δολάρια. 172 00:18:16,850 --> 00:18:19,603 - 30 ημέρες φυλακή, τότε. - Έχω να φροντίσω ένα παιδί. 173 00:18:20,010 --> 00:18:22,922 Αυτό δεν έχει να κάνει με την ποινή. Οι περισσότεροι που, 174 00:18:23,250 --> 00:18:26,162 καταδίκασα, είχαν παιδιά. - Αν μου δώσετε λίγο χρόνο, 175 00:18:26,450 --> 00:18:29,169 μπορώ να δουλέψω, δεν μπορώ να αφήσω μόνο το παιδί. 176 00:18:29,450 --> 00:18:33,238 Λυπάμαι, Τσάντλερ. Ας σκεφτόσουν το παιδί πριν αρχίσεις να πίνεις. 177 00:18:34,130 --> 00:18:36,724 - Η υπόθεση έχει κλείσει. - Καλά, Έλα μαζί μου. 178 00:18:37,050 --> 00:18:39,484 - Περίμενε ένα λεπτό. - Ηρέμησε, φίλε. 179 00:18:39,850 --> 00:18:41,806 - Ένα λεπτό, δικαστή, Μόρλεϊ. - Τι συμβαίνει, Λίνετ; 180 00:18:42,050 --> 00:18:43,642 - Θα πληρώσω το πρόστιμο. - Πως; 181 00:18:43,890 --> 00:18:46,563 Είπε ότι θα δουλέψει στο αγρόκτημα και, θα μου το ξεπληρώσει. 182 00:18:47,130 --> 00:18:48,882 Εντάξει. Αν αυτό είναι που θέλεις να κάνεις... 183 00:18:50,090 --> 00:18:54,561 - Ναι, Κύριε Πρόεδρε. - Εντάξει. Αφήστε τον ελεύθερο. Λίνετ. 184 00:18:55,090 --> 00:18:58,480 - Θέλω να σε δω στο γραφείο μου. - Θα περιμένω εδώ. 185 00:18:59,290 --> 00:19:04,045 - Λίνετ, πηγαίνεις γυρεύοντας. - Με απειλείς; 186 00:19:05,290 --> 00:19:08,919 - Ναι. - Είναι πάντα τόσο λυπηρό. 187 00:19:09,130 --> 00:19:10,961 - Ποιό; - Ένα αγόρι, που προσπαθεί να, 188 00:19:11,210 --> 00:19:13,804 μεγαλώσει πάρα πολύ γρήγορα. 189 00:19:26,850 --> 00:19:31,162 Σίγουρα δεν το κάνεις για να εκδικηθείς τους Μπέρλεϊ; 190 00:19:31,730 --> 00:19:34,881 Ξέρεις καλά ότι τρομοκρατούν τους πάντες. Και, κανείς δεν μπορεί, 191 00:19:35,290 --> 00:19:39,408 να τους σταματήσει. - Δεν θέλω να εμποδίζω κανέναν. 192 00:19:40,570 --> 00:19:43,243 Όμως δεν θέλω να με εμποδίζουν και εμένα. Ούτε οι Μπέρλεϊ, ούτε, 193 00:19:43,450 --> 00:19:47,841 κάθε άλλος. Το κάνω για το παιδί. - Αν ανησυχείς τόσο για το παιδί, 194 00:19:48,050 --> 00:19:50,325 γιατί δεν το αναλαμβάνεις εσύ; 195 00:19:50,610 --> 00:19:54,967 Αυτό σκέφτηκα στην αρχή. Όταν είδα όμως πως τον κοιτάζει, 196 00:19:55,810 --> 00:19:59,769 κατάλαβα ότι δε μπορώ να τους χωρίσω. - Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 197 00:20:00,090 --> 00:20:03,878 Εκ πείρας σου λέω, ότι οι ανάρτες και οι μεθύστακες, 198 00:20:04,490 --> 00:20:07,050 είναι μια πηγή προβλημάτων. - Για εμένα δεν δείχνει για ταραχοποιός. 199 00:20:07,530 --> 00:20:10,124 Εξάλλου, είναι και το παιδί. 200 00:20:10,730 --> 00:20:13,881 Το ξέρω. Κάνε όπως νομίζεις. 201 00:20:14,610 --> 00:20:17,170 Δώσε μου το πρόστιμο, τα 30 δολάρια. 202 00:20:17,850 --> 00:20:20,523 Ούτε εγώ έχω τα λεφτά αυτά, δικαστή. 203 00:20:20,850 --> 00:20:23,808 - Τι είπες; - Ότι δεν έχω τα λεφτά. 204 00:20:24,090 --> 00:20:28,163 Μπορώ να σου δίνω όμως 10 δολ. το μήνα, όταν μαζέψω, 205 00:20:28,530 --> 00:20:30,680 τις καλλιέργειες μου. - Εννοείς ότι στο δικαστήριο... 206 00:20:30,970 --> 00:20:34,440 μου είπες ψέματα σκόπιμα; - Απλά δεν μπορούσα να σε αφήσω, 207 00:20:34,810 --> 00:20:38,086 να τους χωρίσεις. Είπα ότι θα πληρώσω τα χρήματα και θα το κάνω. 208 00:20:38,370 --> 00:20:41,089 Επιπλέον, με την βοήθεια του θα μπορώ να σε πληρώσω. 209 00:20:41,570 --> 00:20:45,609 Αυτό το αγρόκτημα... Καλύτερα να το πουλήσεις και, 210 00:20:45,890 --> 00:20:48,529 να μετακομίσεις στην πόλη. - Και να γίνω σερβιτόρα, 211 00:20:48,890 --> 00:20:54,044 ή υπηρέτρια. Όχι, προτιμώ το αγρόκτημα. 212 00:20:54,330 --> 00:20:57,527 Λίνετ, είσαι νέα και ακόμα μια ελκυστική νεαρή γυναίκα. 213 00:20:57,890 --> 00:20:59,289 Και, δεν θα μείνω για πάντα νέα; 214 00:20:59,570 --> 00:21:02,607 Δεν αστειεύομαι. Ο κόσμος αρχίζει να κουτσομπολεύει... 215 00:21:02,970 --> 00:21:06,246 Ο μόνος τρόπος για να σταματήσουν, είναι να παντρευτείς αξιοπρεπώς. 216 00:21:06,530 --> 00:21:10,728 Μην μιλάς για τους άλλους ανθρώπους. Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 217 00:21:11,050 --> 00:21:13,325 Να πέσω στα χέρια του πρώτου που θα μου το προτείνει, 218 00:21:13,570 --> 00:21:15,959 απλά να τους ευχαριστήσω; 219 00:21:16,530 --> 00:21:19,966 Η καημένη Λίνετ Μούρ, με μια τόσο μεγάλη φάρμα. 220 00:21:20,490 --> 00:21:23,607 Λες και είναι έγκλημα να ζω μόνη. Και όλα αυτά επειδή είμαι γυναίκα και όχι άντρας. 221 00:21:24,090 --> 00:21:27,605 Δεν θέλω να με κρίνει κανείς, δικαστή, Μόρλεϊ. 222 00:21:28,810 --> 00:21:32,439 - Σχετικά με τα λεφτά... - Λίνετ, ξέρεις ότι πριν... 223 00:21:32,850 --> 00:21:37,560 τον πόλεμο, ο πατέρας σου, ο αδελφός σου και εγώ ήμασταν καλοί φίλοι. Δεν θα σε άφηναν... 224 00:21:37,850 --> 00:21:41,126 να κάνεις πολλά, από όσα κάνεις, αν ζούσαν. Ξέρεις, θα μπορούσα 225 00:21:41,490 --> 00:21:44,766 να σε κλείσω φυλακή για παρεμπόδιση της δικαιοσύνης και, επειδή θέλησες, 226 00:21:45,010 --> 00:21:49,925 να επωφεληθείς από την θέση μου. - Αλλά δεν θα το κάνεις. Αυτό δεν είναι... 227 00:21:50,170 --> 00:21:53,242 ένα καλό μέρος για ένα αξιοσέβαστο κορίτσι, έτσι, δικαστή; 228 00:21:53,530 --> 00:21:56,249 Λίνετ, σου ορκίζομαι ότι έκανα ότι... 229 00:21:59,010 --> 00:22:02,241 Τι στην κόλαση; Έλα, να βγούμε από εδώ... 230 00:22:02,650 --> 00:22:06,529 Και πάρε τον επαναστάτη σου. Ίσως αυτή είναι η χειρότερη τιμωρία που μπορεί να... 231 00:22:06,890 --> 00:22:10,007 και, για τους δύο σας. - Σε ευχαριστώ, δικαστή Mόρλεϊ. 232 00:22:10,370 --> 00:22:12,600 Φύγε από εδώ! 233 00:22:31,410 --> 00:22:35,039 - Καλά, ήσουν μεθυσμένος; - Αυτό είναι ότι είπαν. 234 00:22:35,330 --> 00:22:37,969 - Εγώ δεν τους ρώτησα. - Όχι. 235 00:22:38,250 --> 00:22:41,208 - Θύμωσες με την δικαιοσύνη των Γιάνκηδων; - Είμαι ευγνώμων για την... 236 00:22:41,490 --> 00:22:43,606 φιλανθρωπία τους. 237 00:23:10,170 --> 00:23:14,083 Λοιπόν, εδώ είναι. Και μπορείτε να δείτε και μόνοι σας. 238 00:23:17,810 --> 00:23:19,482 Έλα, Νταίηβιντ. 239 00:23:33,370 --> 00:23:37,409 Να εξηγηθώ από την αρχή, Τσάντλερ. Δεν σε γλύτωσα από την φυλακή, 240 00:23:37,610 --> 00:23:43,048 μόνο από φιλανθρωπία. Κουμαντάρω ένα αγρόκτημα 200 στρεμμάτων, 241 00:23:43,330 --> 00:23:50,042 μόνη μου. Δεν είναι κάτι σπουδαίο, αλλά είναι καλή γη, καλύτερη από, 242 00:23:50,330 --> 00:23:54,640 οπουδήποτε τριγύρω, αν φυσικά την φροντίσει κανείς. 243 00:23:54,930 --> 00:23:57,288 Το αγρόκτημα έχει πολύ δουλειά. 244 00:23:57,530 --> 00:24:01,919 Φτιάχνεις κάτι και, πριν το καταλάβεις, εμφανίζονται και άλλα, 245 00:24:02,130 --> 00:24:05,406 που χρειάζονται φροντίδα. Όπως αυτός ο παλιός αχυρώνας. Με τον αδελφό μου. 246 00:24:05,690 --> 00:24:08,488 Πάντα σκοπεύαμε να τον γκρεμίσουμε και, να φτιάξουμε καινούργιο. Το λέγαμε, 247 00:24:08,730 --> 00:24:11,722 και με τον πατέρα, αλλά, αλλά κάθε φορά προέκυπτε και, 248 00:24:11,970 --> 00:24:14,245 κάτι άλλο, πιο σημαντικό. 249 00:24:14,730 --> 00:24:16,721 Κάποια ημέρα, θα γκρεμιστεί από μόνος του. 250 00:24:17,570 --> 00:24:21,006 Όπως βλέπεις, έχει πολύ δουλειά να κάνουμε. 251 00:24:21,330 --> 00:24:25,039 Να επισκευαστούν κάποιες περιφράξεις, ζώα που χρειάζονται φροντίδα, 252 00:24:25,290 --> 00:24:29,283 το βόρειο τμήμα να καλλιεργηθεί. Δεν είναι εύκολη, 253 00:24:29,530 --> 00:24:33,523 η ζωή εδώ, Τσάντλερ. - Ξέρω από αγροκτήματα, κυρία. 254 00:24:33,970 --> 00:24:36,643 Λοιπόν, τότε ξέρεις τι εννοώ. 255 00:24:38,250 --> 00:24:40,810 Έλα, αγόρι. Έλα. 256 00:24:50,850 --> 00:24:55,048 Ελάτε να σας δείξω που θα μείνετε. Θα φροντίσω τα άλογα αργότερα. 257 00:24:59,370 --> 00:25:01,088 Έλα, Λανς. 258 00:25:04,130 --> 00:25:06,803 Ελπίζω να μην σε φόβισα, Τσάντλερ. Απλά ήθελα να σε, 259 00:25:07,010 --> 00:25:10,047 ενημερώσω για την κατάσταση εδώ. - Μην ανησυχείτε, κυρία μου. Θα πάρετε... 260 00:25:10,290 --> 00:25:12,485 πίσω τα χρήματα σας. 261 00:25:16,250 --> 00:25:19,526 - Έλα. - Λοιπόν, εδώ είναι. 262 00:25:25,610 --> 00:25:28,602 Δεν είναι πολυτελείας, αλλά έχει 2 κρεβάτια. Μπορείτε να βάλετε, 263 00:25:28,850 --> 00:25:33,685 τα πράγματα σας όπου θέλετε. Το δωμάτιο αυτό ήταν κάποτε δικό μου. 264 00:25:34,250 --> 00:25:37,322 Αυτά τα έπιπλα προσελκύουν πολλή σκόνη. Σκόπευα.. 265 00:25:37,490 --> 00:25:41,722 να τα καθαρίσω. Αύριο θα κρεμάσω κουρτίνες. 266 00:25:43,970 --> 00:25:49,966 Πρέπει να το τακτοποιήσετε. Εμπρός, κατέβα. 267 00:25:51,090 --> 00:25:55,481 Νταίηβιντ, έλα να στρώσουμε την κουβέρτα. Κάνει κρύο σε αυτά τα, 268 00:25:55,730 --> 00:25:58,608 μέρη το βράδυ. Ο σκύλος μπορεί να μείνει εδώ μέχρι να... 269 00:25:58,810 --> 00:26:04,009 φτιάξουμε ένα υπόστεγο έξω. Καλά. Αυτό είναι το μόνο, υποθέτω. 270 00:26:08,930 --> 00:26:13,082 - Ναι, - Τι είπε; 271 00:26:13,490 --> 00:26:20,726 - Με ρώτησε αν είναι το σπίτι μας. - Θα είσαι πεινασμένος. Πριν φας όμως, 272 00:26:20,930 --> 00:26:23,922 έλα να με βοηθήσεις με τα άλογα. Τι λες; 273 00:26:24,170 --> 00:26:25,842 - Κυρία μου. - Ναι; 274 00:26:26,130 --> 00:26:30,328 Το αγόρι δεν αποτελεί μέρος της συμφωνίας. Αν έχετε να κάνετε κάτι, θα το κάνω εγώ. 275 00:26:34,130 --> 00:26:35,882 Όχι. 276 00:26:36,650 --> 00:26:40,563 Είπα όχι, Νταίηβιντ. Τώρα, βγες έξω να περπατήσεις λίγο. 277 00:26:56,250 --> 00:26:58,718 Ήταν πολύ κακό για το τίποτα. 278 00:26:59,970 --> 00:27:03,849 Αλλά αν είναι αυτό που θέλεις, Τσάντλερ, για εμένα είναι μια χαρά. 279 00:27:04,090 --> 00:27:06,445 Έτσι, θα ήθελα, κυρία. 280 00:27:11,650 --> 00:27:14,926 - Που πηγαίνατε με το αγόρι; - Στην Μινεσότα. 281 00:27:15,610 --> 00:27:18,170 - Για κάποιον συγκεκριμένο λόγο; - Μπορεί να περιμένει ένα μήνα. 282 00:27:18,410 --> 00:27:21,368 Κοίτα, Τσάντλερ, δεν χρειάζεται να μείνεις, αν είναι σημαντικό. 283 00:27:21,570 --> 00:27:23,925 Κάναμε μια συμφωνία, κυρία, ας την τηρήσουμε και οι δύο. 284 00:27:26,130 --> 00:27:28,246 Υπερήφανος, έτσι; 285 00:27:36,330 --> 00:27:38,446 - Κυρία μου; - Ναι; 286 00:27:38,690 --> 00:27:40,408 Δεν σε ευχαρίστησα. 287 00:27:49,050 --> 00:27:51,200 Έχει δική της πρωτοβουλία. 288 00:28:34,090 --> 00:28:38,163 Καλό παιδί, μπράβο, Νταίηβιντ. Είσαι γεννημένος αγρότης. δεν ξέρω πως θα τα έφερνα, 289 00:28:38,450 --> 00:28:43,843 πέρα χωρίς εσένα. Θέλεις να βοσκήσεις τις αγελάδες; 290 00:29:21,090 --> 00:29:29,168 Είναι απασχολημένος. Νιώθει χρήσιμος. Βοηθώντας στο αγρόκτημα, δεν δείχνει, 291 00:29:29,410 --> 00:29:32,527 να αντιμετωπίζει κανένα πρόβλημα. 292 00:29:33,170 --> 00:29:36,048 - Είναι ένα χαρούμενο παιδί. - Πως τα πηγαίνεις με την δουλειά; 293 00:29:36,650 --> 00:29:39,528 Καλά. Σε λίγες ημέρες θα είναι έτοιμο για όργωμα. 294 00:29:40,370 --> 00:29:43,362 Είναι δύσκολο το όργωμα, όταν τα χωράφια είναι τόσο άγονα. 295 00:29:44,170 --> 00:29:47,003 Είναι αστείο πόσο διαφορετικό είναι όταν οργώνεις το χωράφι ενός άλλου. 296 00:29:47,250 --> 00:29:52,244 Ακόμη και αν δεν είναι δικό σου, σου δίνει μεγάλη ικανοποίηση, 297 00:29:52,490 --> 00:29:58,167 που του δίνεις ζωή σταδιακά. - Δεν ήρθες για δείπνο. Το φαγητό, 298 00:29:58,330 --> 00:30:01,003 είναι ακόμα στον φούρνο. - Δεν είμαι πάρα πολύ πεινασμένος. 299 00:30:01,210 --> 00:30:04,122 Είπα ότι έχει πολύ δουλειά, Τσάντλερ, αλλά δεν εννοούσα, 300 00:30:04,410 --> 00:30:07,482 ότι πρέπει να την κάνεις όλη. - Θέλω να κάνω όσο πιο πολλά μπορώ, 301 00:30:07,730 --> 00:30:14,841 πριν... φύγουμε. - Φυσικά. Εάν αλλάξεις γνώμη... 302 00:30:15,170 --> 00:30:17,809 με το δείπνο, ξέρεις που να το βρείς. 303 00:31:34,410 --> 00:31:37,846 - Οι φίλοι σου; - Χειρότερα. γείτονες. Έπρεπε να βάλω... 304 00:31:38,090 --> 00:31:41,162 φράκτες σε αντίθετη περίπτωση, θα με είχαν πετάξει έξω από τη δική μου γη. 305 00:31:42,970 --> 00:31:44,847 Οι περιφράξεις δεν θα τους σταματήσουν. 306 00:32:32,290 --> 00:32:34,246 - Σταμάτα, Τσάντλερ. - Μην είσαι χαζός. Ούτε τα όπλα... 307 00:32:34,450 --> 00:32:36,327 θα τους σταματήσουν. - Θα πρέπει να υπερασπιστώ την γη μου. 308 00:32:36,570 --> 00:32:42,440 Στάσου. Ας δοκιμάσουμε χωρίς όπλα. Νταίηβιντ, ανέβα στο άλογο σου. 309 00:32:50,650 --> 00:32:52,288 Έλα, Νταίηβιντ. 310 00:33:23,530 --> 00:33:25,407 Νταίηβιντ. Εκεί έξω. 311 00:34:36,690 --> 00:34:39,568 Κοίτα το σκυλί. Έχει κάνει όλη την δουλειά. 312 00:35:23,170 --> 00:35:25,286 Εντάξει, Νταίηβιντ. Πάμε. 313 00:35:34,010 --> 00:35:35,648 Όχι, Τζεμπ. 314 00:35:46,530 --> 00:35:49,363 Τι γίνεται παιδιά; Ποιό είναι το πρόβλημα; Δεν μπορούν να... 315 00:35:49,650 --> 00:35:53,325 μην βόσκουν εκεί κάτω. - Τα έδιωξε ο σκύλος. 316 00:35:59,890 --> 00:36:03,565 Μπράβο, Νταίηβιντ. Έκανες πολύ καλή δουλειά. 317 00:36:06,250 --> 00:36:07,808 Δώσε νερό στον Λανς. 318 00:36:25,490 --> 00:36:27,685 Άφησε το στην άκρη προσωρινά. 319 00:36:27,890 --> 00:36:32,327 Δεν ήσουν υποχρεωμένος, Τσάντλερ. Οι Μπέρλεϊ δεν ήταν στην συμφωνία. 320 00:36:33,330 --> 00:36:35,639 Υποθέτω ότι είναι η σειρά μου να σε ευχαριστήσω. 321 00:36:47,570 --> 00:36:50,926 Καλημέρα, κύριε. Έχω δεί πολλά σκυλιά στην ζωή μου, αλλά... 322 00:36:51,170 --> 00:36:53,320 αυτό είναι το καλύτερο που έχω δεί ποτέ. 323 00:36:53,650 --> 00:36:56,926 - Ναι είναι ένα καλό σκυλί. - Δεν είναι ένα απλός μιγάς, κύριε, 324 00:36:57,290 --> 00:37:00,362 είναι τσοπανόσκυλο. Τα ανέθρεφα όλη μου την ζωή και, τα ξεχωρίζω, 325 00:37:00,570 --> 00:37:03,687 - όταν τα δω. Τίνος είναι; - Δικός μου. Τον μεγάλωσε ο γιός, 326 00:37:03,890 --> 00:37:05,767 όταν έλειπα. - Λοιπόν, Φίλε μου, έχεις ένα καθαρόαιμο, 327 00:37:06,010 --> 00:37:08,763 τσοπανόσκυλο. Ποιός στο πούλησε; - Ο Λάζλο. 328 00:37:09,890 --> 00:37:14,168 Ναι. Ο κυνοτρόφος από την Τζώρτζια. Νομίζω ότι θα κάνουμε μια συμφωνία. 329 00:37:14,370 --> 00:37:16,964 - Πόσα θέλεις γι' αυτό; - Δεν είναι προς πώληση. 330 00:37:17,170 --> 00:37:21,049 Περίμενε, κύριε. Δεν χρειάζονται παζάρια μαζί μου. 331 00:37:21,290 --> 00:37:25,249 Μιλάω για πολλά χρήματα. Τα πάντα είναι προς πώληση, αν η τιμή είναι σωστή. 332 00:37:25,890 --> 00:37:27,608 Φοβάμαι ότι αυτήν την φορά κάνεις λάθος, κύριε. 333 00:37:27,810 --> 00:37:31,041 Το όνομα μου είναι Μπέιτς. Εκτρέφω πρόβατα και σκύλους και, μπορώ να σου πω, 334 00:37:31,290 --> 00:37:34,248 ότι έχεις έναν πρωταθλητή. - Συγνώμη, αλλά έχω δουλειά. 335 00:37:34,490 --> 00:37:37,766 Σου δίνω 150 δολ. και κλείνουμε την συμφωνία αμέσως. Πιο πολλά και, 336 00:37:38,010 --> 00:37:40,763 από ότι έδωσα πέρσι για τον Βασιλιά. - Όχι, ευχαριστώ. 337 00:37:41,330 --> 00:37:45,642 - 200 δολάρια. - Δεν είναι προς πώληση. Αντίο, κύριε Μπέιτς. 338 00:37:54,370 --> 00:37:57,885 Τι συμβαίνει με αυτόν τον; Γιατί πιστεύει ότι περνιέται; 339 00:37:58,130 --> 00:38:00,360 - Επί ευκαιρίας, ποιός είναι, Λίνετ; - Λέγεται, Τσάντλερ. Αυτό είναι, 340 00:38:00,570 --> 00:38:03,130 το μόνο που ξέρω γι' αυτόν. - Νότιος; 341 00:38:03,290 --> 00:38:06,805 Πεισματάρης όπως όλοι τους. Του έκανα πολύ γενναιόδωρη προσφορά. 342 00:38:07,890 --> 00:38:12,008 - Ή πλούσιος είναι, ή ανόητος. - Δεν είναι πλούσιος, Βέρνον. 343 00:38:12,250 --> 00:38:14,206 Τρελός... 344 00:38:27,970 --> 00:38:31,121 200 δολάρια είναι πολλά λεφτά, Τσάντλερ. 345 00:38:31,370 --> 00:38:35,522 Το ίδιο και τα 2, εάν απαιτούνται επειγόντως. 346 00:39:17,050 --> 00:39:22,283 Χαίρομαι που ακούω αυτό που λες, όμως. Είμαι χαρούμενος, αλλά ενώ... 347 00:39:22,490 --> 00:39:26,199 ο ήλιος αρχίζει να ψάχνει το ηλιοβασίλεμα στον ουρανό, δεν είναι καλύτερα... 348 00:39:26,450 --> 00:39:29,840 να ξεκινήσουμε και πάλι, την προετοιμασία των τροφίμων και, 349 00:39:30,090 --> 00:39:33,560 να δούμε ξανά τις υπέροχες αδελφές; 350 00:39:33,890 --> 00:39:37,565 Ο Χάρι και η Μαρτζ συμφώνησαν χαρούμενα. τα υπολείμματα των, 351 00:39:37,930 --> 00:39:41,206 τροφίμων συγκεντρώθηκαν με μιας. Μετά, οι ταξιδιώτες φόρτωσαν τα, 352 00:39:41,450 --> 00:39:45,648 σακίδια τους στους ώμους και, άφησαν πίσω τους τις ελάχιστες, 353 00:39:45,890 --> 00:39:52,602 αχτίδες φωτός, για να διεισδύσουν στις βαθιές σκιές τους δάσους. 354 00:39:54,370 --> 00:39:59,922 Λοιπόν... Αυτό είναι το τέλος του κεφαλαίου 1 θα σου διαβάσω περισσότερα αύριο το βράδυ. 355 00:40:05,050 --> 00:40:07,518 Για σας, είναι ώρα για ύπνο. 356 00:40:12,050 --> 00:40:14,484 Καληνύχτα, Νταίηβιντ. 357 00:40:26,050 --> 00:40:29,326 Κάτω. Κάτω. 358 00:40:37,130 --> 00:40:41,362 - Του φέρεσαι καλά. - Δούλεψες μέχρι αργά απόψε. 359 00:40:41,650 --> 00:40:43,720 Το φαγητό είναι ακόμη ζεστό. Είναι ακόμα στον φούρνο. 360 00:40:48,610 --> 00:40:51,170 Πέρασε υπέροχα σήμερα. 361 00:41:24,450 --> 00:41:28,489 Θα του λείψει το αγρόκτημα... και εσύ. 362 00:41:28,730 --> 00:41:31,722 Και μένα θα μου λείψει. Κάθισε, Τσάντλερ. 363 00:41:32,290 --> 00:41:34,406 - Κυρία μου. - Ναι; 364 00:41:34,650 --> 00:41:39,280 Χωρίς να θέλω να φανώ αχάριστος, δεν είναι καλό να δεθεί με κάποιον. 365 00:41:39,570 --> 00:41:43,961 - Θα νιώσει άσχημα όταν θα φύγουμε. - Για την Μινεσότα; 366 00:41:44,170 --> 00:41:47,446 - Ναι. - Είναι δικό σου παιδί και ξέρεις, 367 00:41:47,650 --> 00:41:51,848 τι καλό για αυτόν, αλλά μια ημέρα θα πρέπει να ριζώσει. 368 00:41:52,090 --> 00:41:54,558 Και έτσι θα είναι, όταν θα ανακτήσει την φωνή του. 369 00:41:56,730 --> 00:42:00,518 - Είσαι παράξενη γυναίκα, ξέρεις. - Ναι; Δεν είναι ακριβώς, 370 00:42:00,730 --> 00:42:04,962 κομπλιμέντο αυτό. - Δεν υπάρχει αμφιβολία, όχι παράξενη ακριβώς. Απλά είσαι... 371 00:42:05,250 --> 00:42:11,120 τόσο καλή με τα παιδιά... - Όχι πάντα. Ο Νταίηβιντ έχει κάτι, 372 00:42:11,290 --> 00:42:14,760 το οποίο είναι πολύ ιδιαίτερο. - Δεν εννοούσα αυτό. 373 00:42:15,010 --> 00:42:19,481 Εννοείς το γεγονός ότι δεν έχω παντρευτεί ακόμη, έτσι; 374 00:42:19,890 --> 00:42:23,121 - Συγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος. - Αρχίζεις να αναρωτιέσαι και εσύ, 375 00:42:23,330 --> 00:42:27,403 πράγματα για εμένα, επίσης, θα σου πω Τσάντλερ; Γιατί ποτέ δεν παντρεύτηκα. 376 00:42:28,410 --> 00:42:32,039 Επειδή ποτέ δεν μου το ζήτησε ποτέ ο κατάλληλος. Αυτό πιστεύω ότι, 377 00:42:32,250 --> 00:42:35,879 απάντησε στην ερώτηση σου. - Ναι είναι κάτι περισσότερο από όσα θέλεις να ξέρεις. 378 00:42:37,010 --> 00:42:39,319 Τι έκανες πριν τον πόλεμο, Τσάντλερ; 379 00:42:40,050 --> 00:42:45,044 Τίποτα. Ήμουν πλούσιος, αλλά δεν θυμάμαι πια. 380 00:42:45,330 --> 00:42:49,448 δεν θέλεις να θυμάσαι. - Κάποιες φορές δεν γίνεται αλλιώς. 381 00:42:50,210 --> 00:42:58,003 - Πως συνέβη; Εννοώ με τον Νταίηβιντ. - Δεν ήμουν παρόν όταν συνέβη. 382 00:42:58,690 --> 00:43:02,000 - Θα ήθελα να μου πείς περισσότερα. - Είχαμε ένα μεγάλο σπίτι, λίγο, 383 00:43:02,210 --> 00:43:05,566 έξω από την Ατλάντα. Έπιασε φωτιά, η μητέρα του πέθανε και... 384 00:43:07,450 --> 00:43:13,844 Ο Νταίηβιντ είδε τα πάντα. Όταν γύρισα είχαν καεί όλα. 385 00:43:15,210 --> 00:43:19,886 Οι στρατιώτες της Ένωσης πήραν όλα τα παιδιά και τα πήγαν στα βόρεια. 386 00:43:20,610 --> 00:43:25,809 Τελικά, Βρήκα τον Νταίηβιντ σε ένα ορφανοτροφείο στην Πενσυλβανία. 387 00:43:26,050 --> 00:43:33,730 Μαζί και τον Λανς. Από τότε, έχουμε δεί πολλούς γιατρούς και πολλές χώρες. 388 00:43:37,490 --> 00:43:40,960 Πως ήταν; Η μητέρα του Νταίηβιντ. 389 00:43:42,290 --> 00:43:51,119 Όπως ο Νταίηβιντ. Όμορφη, μπλε μάτια, καλή γυναίκα, υπέροχη μητέρα. 390 00:43:52,930 --> 00:43:55,922 Τα πάντα που ένας άντρας θα μπορούσε να θέλει. 391 00:43:57,010 --> 00:43:59,444 Αν και δεν θέλω να θυμάμαι πολύ αυτό. 392 00:44:01,770 --> 00:44:06,366 Καλύτερα να φας. Αν παγώσει το βραστό δεν αξίζει. 393 00:44:06,970 --> 00:44:09,165 Έχεις δίκιο, κυρία μου. 394 00:44:41,730 --> 00:44:44,085 Πρόσεχε με το Ρ, Νταίηβιντ. Μπορεί να στάξει η μπογιά. 395 00:44:44,290 --> 00:44:47,566 Με νοιάζει. Τώρα, λαθάκι και, θα γίνει ΜΠ. 396 00:44:48,850 --> 00:44:51,967 Ωραία, ένα Ε και τελειώσαμε. 397 00:44:54,210 --> 00:44:56,929 - Γειά σου, Λίνετ. - Γειά σου, γιατρέ. 398 00:44:58,090 --> 00:45:02,129 Θα σε βοηθήσω με την μπογιά, μικρέ. Αρκεί να ξεδιψάσω πρώτα. 399 00:45:02,450 --> 00:45:04,725 - Σου αρέσει ο μηλίτης; - Μηλίτης. Δεν υπάρχει καλύτερος, 400 00:45:05,010 --> 00:45:08,241 χυμός από του μήλου, εκτός από εκείνον των σταφυλιών. 401 00:45:23,570 --> 00:45:28,086 Έι, φίλε. Αναρωτήθηκα, πότε θα ερχόσουν να με δείς. 402 00:45:28,610 --> 00:45:30,760 Και πέρασαν ήδη τρείς εβδομάδες. 403 00:45:31,650 --> 00:45:34,926 - Είχα πολύ δουλειά. - Τα έμαθα για τον Τζεμπ Μπέρλεϊ. 404 00:45:35,210 --> 00:45:38,361 Η αλήθεια είναι ότι δεν εγκρίνω καυγάδες, αλλά αν ήταν, 405 00:45:38,570 --> 00:45:41,004 να μαυρίσει ένα μάτι, θα προτιμούσα να είναι το δικό του! 406 00:45:41,730 --> 00:45:43,766 Πως είναι να δουλεύεις για την Λίνετ; 407 00:45:43,970 --> 00:45:45,722 Μας φέρεται πολύ καλά. 408 00:45:45,930 --> 00:45:47,648 Έλα, έλα, γιατρέ. 409 00:45:50,570 --> 00:45:55,598 Είναι μια καλή γυναίκα. Την ξέρω από τότε που ήταν τόση, σαν τον γιό σου. 410 00:45:55,890 --> 00:45:57,687 - Πως είναι; - Εντάξει. 411 00:45:57,890 --> 00:46:00,723 - Πως τα πηγαίνεις με την Λινέτ; - Καλά. Δεν έκανες τόσα, 412 00:46:00,970 --> 00:46:03,530 πολλά χιλιόμετρα για να με ρωτήσεις, γιατρέ. Τι συμβαίνει; 413 00:46:03,730 --> 00:46:07,006 Τσάντλερ. Έχω κάτι που θα μπορούσε να θεωρηθεί μια καλή είδηση, δεν ξέρω. 414 00:46:07,370 --> 00:46:10,680 - Έχω μπεί στον πειρασμό να μην σου το πω. - Τι εννοείς; 415 00:46:10,970 --> 00:46:14,758 Σε ευχαριστώ, Λινέτ. Έλαβα αυτό το γράμμα. Σκέφτηκα πολύ, αν θα έπρεπε να στο, 416 00:46:14,970 --> 00:46:18,599 διαβάσω. Είναι από τον Δρ. Στράους. - Τι λέει; 417 00:46:18,970 --> 00:46:24,203 Είναι υπέροχα να δουλεύω εδώ, αιδεσιμότατε... έτσι με αποκαλεί. 418 00:46:25,210 --> 00:46:28,839 Τώρα, η περίπτωση του αγοριού με ενδιαφέρει πολύ. Τα συμπτώματα, 419 00:46:29,050 --> 00:46:32,929 θυμίζουν πολύ υστερική παράλυση. Αντιμετώπισα 5 παρόμοιες περιπτώσεις, 420 00:46:33,170 --> 00:46:36,321 και έχω επιτύχει καλά αποτελέσματα στις 3. Συνεπώς, 421 00:46:36,570 --> 00:46:39,448 οι πιθανότητες επιτυχίας με το αγόρι είναι 50%. 422 00:46:39,650 --> 00:46:41,606 Γιατρέ, γιατρέ, πες του ότι θέλουμε να δοκιμάσουμε. 423 00:46:41,850 --> 00:46:46,480 Υπάρχει κάτι σε αυτήν την επιστολή. Ωστόσο. Σκοπεύω ναφύγω στις 30 του μήνα, για το, 424 00:46:46,690 --> 00:46:51,445 Σαν Φρανσίσκο. Εάν ο ασθενής σου πριν φύγω, ευχαρίστως να τον δεχτώ. 425 00:46:51,930 --> 00:46:55,320 Ενημέρωσε τον κύριο Τσάντλερ ότι θα χρειαστούν 3 εβδομάδες παραμονής, 426 00:46:55,610 --> 00:46:59,080 προκειμένου να παρακολουθήσω το παιδί, να γίνουν εξετάσεις και, 427 00:46:59,330 --> 00:47:02,800 θεραπεία. Επίσης, πες του να μην ανησυχεί για την αμοιβή μου. 428 00:47:03,090 --> 00:47:09,404 - Με εκτίμηση, Ιλάι Στράους. Λοιπόν; - Πες του ότι θα πάμε. 429 00:47:09,650 --> 00:47:11,880 - Είσαι βέβαιος ότι θέλεις να; - Είμαι σίγουρος. 430 00:47:12,210 --> 00:47:16,362 - Είναι επικίνδυνη η επέμβαση; - Όχι, η επέμβαση είναι πολύ απλή. 431 00:47:17,090 --> 00:47:20,639 Χρειάζομαι τα χρήματα για το ταξίδι και τα έξοδα. 432 00:47:21,290 --> 00:47:25,124 Θα χρειαστείτε περίπου $ 300 για εσένα και το παιδί, Τσάντλερ. 433 00:47:25,330 --> 00:47:28,402 300. Θέλω χρόνο για να τα συγκεντρώσω. 434 00:47:28,650 --> 00:47:31,642 Δεν υπάρχει χρόνος, Τσάντλερ. Λιγότερο από μία εβδομάδα. 435 00:47:31,930 --> 00:47:35,718 Λιγότερο από μία εβδομάδα... ποτέ δεν θα το είχα φανταστεί. 436 00:47:36,290 --> 00:47:38,599 Στάσου, Τσάντλερ. Δεν είμαι πλούσιος, αλλά μπορώ να σου δανείσω, 437 00:47:38,850 --> 00:47:42,126 $ 50, αν αυτό μπορεί να βοηθήσει. Είναι τα μόνα που έχω. 438 00:47:43,210 --> 00:47:47,089 - Ευχαριστώ, γιατρέ, αλλά... όχι. - Έκανα το καθήκον μου... 439 00:47:47,490 --> 00:47:53,087 Και το καθήκον μου είναι να βοηθήσω. Αν αλλάξεις γνώμη, 440 00:47:53,330 --> 00:47:57,926 ενημέρωσε με. Αντίο, Λίνετ. - Αντίο, γιατρέ. 441 00:48:21,170 --> 00:48:23,206 Πολύ ωραίο! 442 00:48:29,410 --> 00:48:31,719 Το μόνο που μπορώ να σου προσφέρω, φίλε, είναι $ 50. 443 00:48:32,250 --> 00:48:36,721 - 50 δολάρια; Δεν μιλάς σοβαρά; - Δεν είναι τόσο εύκολο να πουλήσω ένα άλογο... 444 00:48:37,050 --> 00:48:40,008 όσο νομίζεις. Μέχρι να το πουλήσεις, θα πρέπει να το ταΐσεις, και αυτό, 445 00:48:40,250 --> 00:48:43,560 αυτό κοστίζει χρήματα. - Καταλαβαίνω, αλλά πλήρωσα 200... 446 00:48:43,810 --> 00:48:45,960 δολάρια για το άλογο και $ 100 για την σέλα. 447 00:48:46,370 --> 00:48:49,726 - Αυτό το άλογο έχει ήδη εργαστεί σκληρά. - Έχει ακόμα την δύναμη να συνεχίσει. 448 00:48:49,930 --> 00:48:52,763 Θα σου δώσω $ 75 για όλα. Ή τα δέχεσαι, ή φεύγεις. 449 00:48:54,770 --> 00:48:56,840 Σε ευχαριστώ, κύριε. 450 00:48:59,050 --> 00:49:00,483 Ο Νότιος... 451 00:49:12,810 --> 00:49:15,119 Άλλαξες γνώμη; 452 00:49:42,930 --> 00:49:45,239 Ουίσκι. 453 00:49:52,810 --> 00:49:56,325 Συγνώμη. Πειράζει να σου μιλήσω; 454 00:49:56,530 --> 00:49:59,283 - Όχι προχώρα. - Δεν θα μας οδηγήσει πουθενά, 455 00:49:59,530 --> 00:50:02,886 Τσάντλερ, αν δεν φερθούμε πολιτισμένα. 456 00:50:03,090 --> 00:50:05,923 Επέτρεψε μου να σε κεράσω. Είναι μια καλή αρχή. 457 00:50:06,130 --> 00:50:08,849 Από εσένα εξαρτάται, Τσάντλερ. Μπορούμε να είμαστε φίλοι, ή... 458 00:50:09,050 --> 00:50:13,168 - Εντάξει. Θα πάρω ένα ποτό. - Εντάξει. Κατά αρχάς, θέλω να σου... 459 00:50:13,410 --> 00:50:17,039 ζητήσω συγνώμη για την επίσκεψη των γιών μου. 460 00:50:17,410 --> 00:50:19,526 Είναι ενήλικες. Μπορούν να ζητήσουν συγνώμη εκείνοι. 461 00:50:19,930 --> 00:50:24,162 Όχι, ο Τομ δεν είναι άντρας ακόμη. Τον Τζεμπ δεν τον ελέγχεις εύκολα, 462 00:50:24,690 --> 00:50:28,478 αλλά δεν είναι κακοί. Πραγματικά. Λίγο ξεροκέφαλοι, όπως είναι, 463 00:50:28,650 --> 00:50:30,880 ξέρεις όλα τα παιδιά. - Γειά σου, Μπέρλεϊ. 464 00:50:31,250 --> 00:50:33,718 Μπέιτς; 465 00:50:34,210 --> 00:50:38,601 Τσάντλερ, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω για το πως νιώθεις. Εγώ φταίω, 466 00:50:38,970 --> 00:50:42,849 για ότι έκαναν οι γιοί μου στο δρόμο, τι προάλλες. 467 00:50:43,610 --> 00:50:46,761 Το παραδέχομαι. Αλλά δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε έναν πατέρα για την φροντίδα των δικών του παιδιών. 468 00:50:46,970 --> 00:50:49,006 Ξέρεις τι εννοώ. Είσαι επίσης ένας πατέρας. 469 00:50:49,210 --> 00:50:52,202 - Ναι, έτσι νομίζω. - Έχω δουλέψει σκληρά όλη μου την ζωή. 470 00:50:52,410 --> 00:50:57,006 Ξεκίνησα με 180 πρόβατα. Κάθε φορά που μεγάλωνα το κοπάδι, 471 00:50:57,210 --> 00:51:00,407 να έχω ακόμη περισσότερα βοοειδή. Θα μπορούσα να τα φτάσω, 472 00:51:00,610 --> 00:51:03,920 έως και 2.000 κεφαλές, εύκολα. - Και γιατί δεν το κάνεις; 473 00:51:04,290 --> 00:51:08,761 Η Λίνετ με εμποδίζει, με έχει στριμώξει. Λόφοι και δάσος από την, 474 00:51:08,970 --> 00:51:13,680 μια και, η Λίνετ από την άλλη. Τι το θέλει αυτό το αγρόκτημα; 475 00:51:16,250 --> 00:51:20,209 - Το θέλει, και αυτό αρκεί. - Θα μπορούσες να της μιλήσεις. 476 00:51:20,690 --> 00:51:25,320 Θα κερδίσεις και εσύ. Πολλά λεφτά. 500 δολάρια. 477 00:51:27,530 --> 00:51:30,283 - Εντάξει. Τι έχεις στο μυαλό σου; - Θα ήθελες να αφήσεις τα πάντα και... 478 00:51:30,530 --> 00:51:33,249 να δουλέψεις για εμένα; - Τώρα έχω δουλειά. 479 00:51:33,450 --> 00:51:38,001 - Σου προσφέρω καλύτερη. - Θα μείνω εδώ που είμαι. 480 00:51:38,410 --> 00:51:41,288 Δε νομίζω ότι έγινα σαφής, Τσάντλερ. Δεν συνηθίζω να απειλώ, 481 00:51:41,490 --> 00:51:45,199 στον αέρα. Δεν με σταματάει τίποτα και, δεν θα με σταματήσει, 482 00:51:45,490 --> 00:51:50,723 τίποτα για να πάρω αυτό που θέλω. Δεν ήπιες το ουίσκι σου. 483 00:51:54,010 --> 00:51:57,480 - Έχω ήδη πληρώσει ένα. - Σίγουρα, σίγουρα, ότι πείς, Τσάντλερ. 484 00:52:35,970 --> 00:52:38,723 Πριν έρθεις, μην ξεχάσεις να φέρεις τις αγελάδες, Νταίηβιντ. 485 00:52:51,570 --> 00:52:54,403 - Δεν υπήρξε καμία λύση; - Όχι. 486 00:52:57,490 --> 00:52:59,446 - Θέλεις λίγο καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 487 00:53:02,730 --> 00:53:06,962 - Μακάρι να μπορούσα να πω κάτι. - Το ξέρω. 488 00:53:09,570 --> 00:53:13,085 Θέλω να σε βοηθήσω, Τσάντλερ. Ξέρω ότι θα το παρεξηγήσεις, 489 00:53:13,330 --> 00:53:19,246 τα πηγαίνω μια χαρά στην φάρμα. - Όχι, ευχαριστώ ούτως ή άλλως. 490 00:53:22,530 --> 00:53:27,081 - Πρέπει να είμαι σε θέση να κάνω κάτι. - Και δεν υπάρχει. 491 00:53:27,450 --> 00:53:30,726 - Τι; - Πρέπει να πουλήσω το σκυλί. 492 00:53:31,690 --> 00:53:35,399 - Όχι, δεν μπορείς. - Δεν θέλω. Ξέρω πόσα σημαίνει για, 493 00:53:35,610 --> 00:53:40,320 το αγόρι, αλλά δεν υπάρχει άλλη διέξοδος. - Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. Τώρα... 494 00:53:40,570 --> 00:53:43,562 Ο Λάνς σημαίνει περισσότερα για το παιδί από ότι η μιλιά του. 495 00:53:44,050 --> 00:53:48,123 Ναι. Το ξέρω, αλλά τι θα συμβεί σε 10 χρόνια; Ή σε 20; 496 00:53:48,490 --> 00:53:55,441 Όχι βλέπεις, τον θυμάμαι όπως ήταν κάποτε. Την τελευταία φορά που τον είδα. 497 00:53:56,690 --> 00:53:59,363 Ο λόχος μου ήταν έτοιμος να ξεκινήσει, και ο Νταίηβιντ έτρεχε, 498 00:53:59,610 --> 00:54:04,730 φωνάζοντας Τζόνι, Τζόνι. Έτσι, όπως με φώναζε η μητέρα του. 499 00:54:05,050 --> 00:54:10,920 - Αυτό ήταν το τελευταίο που τον άκουσα να λέει. - Ας υποθέσουμε και πάλι ποτέ να μην μιλήσει. 500 00:54:11,210 --> 00:54:14,486 - Να είσαι προετοιμασμένος γι' αυτό το ενδεχόμενο. - Θα μιλήσει. 501 00:54:14,770 --> 00:54:19,366 Το ελπίζω, αλλά δεν μπορείς να πουλήσεις το σκυλί. Δεν είναι μια ευκαιρία... 502 00:54:19,570 --> 00:54:23,165 με 50% πιθανότητες. Ξέρεις τι αισθάνομαι για τον Νταίηβιντ. Θα έδινα τα πάντα για να τον ακούσω... 503 00:54:23,370 --> 00:54:27,079 να μιλάει. Γι' αυτό λέω αυτό. Νομίζω ότι μόνο αυτό είναι το καλό του. 504 00:54:27,330 --> 00:54:30,288 Και εγώ σκέφτομαι το Νταίηβιντ. Μόνο αυτόν. 505 00:54:31,250 --> 00:54:36,119 - Γιατί δεν τον ρωτάς, τότε; - Γιατί είναι δική μου η απόφαση. 506 00:54:37,330 --> 00:54:42,927 - Λοιπόν, δεν έχω τίποτα περισσότερο να πω. - Στάσου. Μην φεύγεις. Όχι έτσι. 507 00:54:43,170 --> 00:54:50,008 - Μην τα κάνεις χειρότερα. Κατάλαβε με. - Σε καταλαβαίνω. 508 00:54:51,050 --> 00:54:56,204 Όχι. Δεν ξέρεις πως είναι να γυρίζεις από γιατρό σε γιατρό, 509 00:54:56,410 --> 00:55:00,801 να ακούς ότι δεν θα μιλήσει ποτέ. Είναι η πρώτη φορά, 510 00:55:01,010 --> 00:55:04,969 που έχω κάποια ελπίδα. Δεν μπορώ να τα παρατήσω τώρα. 511 00:55:06,250 --> 00:55:09,606 Και τι θα συμβεί αν αποτύχει; Τι θα κάνεις τότε; Θα φύγεις και, θα πάρεις, 512 00:55:09,770 --> 00:55:12,842 πάλι τους δρόμους; Θα τα παρατάς, κάθε φορά που θα μαθαίνεις ότι, 513 00:55:13,050 --> 00:55:17,168 μπορεί να βοηθήσει ένας γιατρός; Πότε θα τελειώσει αυτό; 514 00:55:17,370 --> 00:55:24,481 - Όταν μιλήσει το παιδί. - Όπως είπες, είναι δικό σου παιδί, 515 00:55:24,690 --> 00:55:29,320 και, δική σου η απόφαση. Πότε θα φύγετε; 516 00:55:30,530 --> 00:55:34,318 - Ανά πάσα στιγμή. - Και αύριο, είναι εντάξει. όπως... 517 00:55:34,570 --> 00:55:38,483 κάθε άλλη. Όσο πιο γρήγορα φύγετε, τόσο το καλύτερο. Σέλωσε τα άλογα και, 518 00:55:38,770 --> 00:55:42,319 το πρωί θα σας πάω στον σταθμό της πόλης. 519 00:55:43,810 --> 00:55:50,727 Στην Μινεσότα κάνει κρύο, έχω προετοιμάσει τα τρόφιμα και μια επιπλέον κουβέρτα γι' αυτόν. 520 00:55:51,970 --> 00:55:56,964 - Σε ευχαριστώ. - Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 521 00:55:57,890 --> 00:56:03,123 Έχεις κάνει καλή δουλειά. Οι πινακίδες είναι έτοιμες, όργωσες τα χωράφια, 522 00:56:03,410 --> 00:56:12,284 επισκεύασες τον αχυρώνα. Πληρώθηκα και με το παραπάνω, Τσάντλερ. 523 00:56:32,250 --> 00:56:33,478 Άναψε τα. 524 00:56:35,410 --> 00:56:37,287 Άναψε τα. 525 00:57:32,130 --> 00:57:34,007 Ηρέμησε, παιδί μου. Τι συμβαίνει; 526 00:57:35,250 --> 00:57:36,922 Τι θέλεις; 527 00:57:38,090 --> 00:57:41,002 Τι; Τι συμβαίνει; 528 00:57:42,050 --> 00:57:47,647 Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις να μου πείς. Μακάρι να μιλούσες. 529 00:57:50,810 --> 00:57:54,120 Τσάντλερ! Τσάντλερ! 530 00:58:03,490 --> 00:58:04,969 Συνέχισε να αντλείς νερό. 531 00:59:19,330 --> 00:59:21,048 Άφησε με να σε βοηθήσω. 532 00:59:45,490 --> 00:59:48,050 Τα ζώα βγήκαν έξω, αλλά χρειαζόμαστε νερό. 533 00:59:52,810 --> 00:59:54,846 Ταχύτερα. Γρήγορα. 534 01:00:05,570 --> 01:00:06,923 Τσάντλερ, πρόσεξε! 535 01:01:07,130 --> 01:01:12,887 Εντάξει, γιέ μου. Θα πρέπει να το ξεχάσεις. Πέρασε πολύ καιρός. 536 01:01:57,690 --> 01:02:02,002 - Εντάξει; - Λοιπόν, τελικά αποκοιμήθηκε. 537 01:02:04,290 --> 01:02:08,169 Ενός μήνα δουλειά, έγινε στάχτη... 538 01:02:08,730 --> 01:02:11,767 - Ίσως πρέπει να το πείς στον σερίφη. - Τι να κάνει; Δε μπορεί να πάει, 539 01:02:12,010 --> 01:02:15,286 ενώπιον του δικαστή, χωρίς αποδείξεις, και θα πρέπει να το γνωρίζεις. 540 01:02:15,530 --> 01:02:18,522 - Ναι, θα έπρεπε. - Ισως πρέπει να εγκαταλείψω τα πάντα και... 541 01:02:18,730 --> 01:02:22,325 να τα πουλούσα σε αυτούς. - Μην το κάνεις. 542 01:02:22,610 --> 01:02:26,239 Δε νομίζω ότι έχω άλλη επιλογή. Μερικά πράγματα μπορούν να γίνουν, αλλά... 543 01:02:26,490 --> 01:02:29,209 δεν μπορείς να έχεις ένα αγρόκτημα χωρίς έναν αχυρώνα. Θα πρέπει να αποθηκεύσω την... 544 01:02:29,450 --> 01:02:35,525 συγκομιδή για τον χειμώνα. - Θα σου φτιάξω έναν άλλον. 545 01:02:36,290 --> 01:02:39,839 - Νόμιζα ότι επρόκειτο να εφευγες. - Είναι αυτό που ήθελες να κάνω; 546 01:02:40,330 --> 01:02:43,481 - Όχι. - Γι 'αυτό θέλω να μείνω, αν... 547 01:02:43,730 --> 01:02:49,043 δεν έχεις αντίρρηση. Νομίζω ότι έχεις δίκιο για το παιδί και, τον σκύλο. 548 01:02:49,210 --> 01:02:53,601 - Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. - Πρέπει να υπάρχει. 549 01:02:53,850 --> 01:02:59,482 - Το ελπίζω. - Θα ήθελα να σου φτιάξω καφέ; 550 01:02:59,850 --> 01:03:02,410 Όχι, ευχαριστώ. Καλύτερα να πάρεις κάποιον ύπνο. 551 01:03:02,770 --> 01:03:07,639 - Και εσύ το ίδιο. - Εντάξει. Θα πιώ αυτόν τον καφέ. 552 01:03:08,010 --> 01:03:11,320 Δεν ήμουν ποτέ σε θέση να κοιμηθώ κατά την διάρκεια της ημέρας. 553 01:03:56,610 --> 01:04:00,489 Θα πρέπει να επιδιορθώσουμε αυτό το σπίτι, όταν έχουμε χρόνο. 554 01:04:03,850 --> 01:04:05,727 Πιάσε τα. 555 01:04:07,290 --> 01:04:09,281 Έλα εδώ. 556 01:04:10,410 --> 01:04:12,128 Έτσι είναι καλύτερα. Βάλε τα γύρω από το φρένο. 557 01:04:14,490 --> 01:04:17,243 Έλα, Λανς, ανέβα. 558 01:04:22,610 --> 01:04:25,170 Αναρωτιέμαι, γιατί αργεί τόσο; 559 01:04:26,130 --> 01:04:28,325 Τότε θα πρέπει να πας να της πείς ότι είμαστε έτοιμοι. 560 01:04:57,170 --> 01:05:02,085 - Τι είπε; - Είπε ότι είσαι όμορφη. 561 01:05:04,370 --> 01:05:06,725 Σε ευχαριστώ, Νταίηβιντ. 562 01:05:07,850 --> 01:05:09,920 - Είναι ένα όμορφο φόρεμα. - Σου αρέσει; 563 01:05:10,130 --> 01:05:12,690 - Είναι όμορφο. - Ευχαριστώ. Είχα ξεχάσει πως, 564 01:05:12,970 --> 01:05:15,803 είναι να φοράω τα καλά μου. - Να το κάνεις συχνότερα. 565 01:05:16,050 --> 01:05:19,008 Δεν ήξερα αν έπρεπε, ή όχι. Το καπέλο μου είναι ντεμοντέ. 566 01:05:19,330 --> 01:05:21,639 Τα καπέλα δεν μένουν κλασικά, ο πατέρας μου όμως έλεγε ότι, 567 01:05:21,890 --> 01:05:24,199 μια γυναίκα χωρίς καπέλο, είναι μισό-ντυμένη. 568 01:05:24,450 --> 01:05:27,726 - Συμφωνώ με τον πατέρα σου. - Σε ευχαριστώ. 569 01:05:34,010 --> 01:05:36,683 Νταίηβιντ, κάθισε πίσω. 570 01:06:10,730 --> 01:06:14,439 Λοιπόν, τελικά, η Λίνετ βρήκε επιτέλους άντρα. 571 01:06:21,730 --> 01:06:23,766 Κοίταξε τους Μπέρλει. 572 01:06:25,330 --> 01:06:29,846 Μόνο με 1 δολάριο! Πάρτε τους φίλους σας και ελάτε για μια φωτογραφία, 573 01:06:30,330 --> 01:06:39,045 όλοι μαζί. Όχι νευρικότητα, μις. Θα σας τραβήξω μια φωτογραφία. 574 01:06:40,370 --> 01:06:42,725 Είναι γερή, κύριε Άντσλεϊ. Αντέχει και σε τυφώνα. 575 01:06:42,930 --> 01:06:46,286 Δεν σπάει. Ιδανική και για την βροχή και, για τον ήλιο. 576 01:06:46,530 --> 01:06:48,998 Έχω κάτι ασημικά σου. 577 01:06:49,210 --> 01:06:51,678 Αξίζουν δεκαπέντε δολάρια. Που είναι τα παντελόνια; 578 01:06:51,970 --> 01:06:54,006 - Εκεί, στον πάγκο. - Σε ευχαριστώ. Έλα, Νταίηβιντ. 579 01:06:54,530 --> 01:06:57,920 Λίνετ, παραλίγο να μην σε γνωρίσω, με τόσο ωραίο φόρεμα. Αν θέλεις, 580 01:06:58,130 --> 01:07:01,839 στο αγοράζω. Θα είμαι μαζί σου σε μια στιγμή. 581 01:07:04,210 --> 01:07:08,522 - Έχεις κανένα χωρίς κρόσσια; - Τα φτιάχνουν όλα έτσι, κυρία Άντσλεϊ. 582 01:07:08,810 --> 01:07:11,882 - Αν δεν σου αρέσουν, τα κόβεις. - Υποθέτω πως ναι. 583 01:07:12,130 --> 01:07:14,963 - Σκεφτείτε το. - Κόρμαν, περίμενε... 584 01:07:16,890 --> 01:07:18,846 Λοιπόν, ποιός ξέρει; 585 01:07:19,690 --> 01:07:22,158 Εντάξει, γιέ μου. Είσαι έτοιμος να αγοράσεις ή απλά να κοιτάς; 586 01:07:24,530 --> 01:07:28,603 Ορίστε, γιέ μου. Τι προτιμάς; Μαύρη σοκολάτα, καραμέλες. 587 01:07:29,690 --> 01:07:34,480 Αποφάσισε γιέ. Η σοκολάτα είναι γλυκιά, αλλά η καραμέλα διαρκεί περισσότερο. 588 01:07:36,010 --> 01:07:38,570 Σύντομα θα μετανιώσεις, που δεν με άκουσες. 589 01:07:39,410 --> 01:07:42,720 Έκανα το ίδιο όταν ήμουν μικρός. Έλα, κάτσε εκεί. 590 01:07:42,930 --> 01:07:46,605 - Αυτό είναι γερό. - Όλα γερά μου φαίνονται, Λίνετ. 591 01:07:47,970 --> 01:07:50,530 Δε με έχεις φωνάξει ποτέ με το μικρό μου. 592 01:07:51,210 --> 01:07:55,840 Στην πραγματικότητα, ήμουν κουρασμένη από το τόσο πολύ Κυρία μου. Αυτό με μεγαλώνει τουλάχιστον, 593 01:07:56,130 --> 01:07:59,440 10 χρόνια, και ένας τζέντλεμαν δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 594 01:07:59,730 --> 01:08:03,882 - Σε ενοχλεί; - Όχι. Ήταν απλά ένα σχόλιο. 595 01:08:04,330 --> 01:08:07,481 - Έλα εδώ, Νταίηβιντ, δοκίμασε αυτό. - Εκεί, πίσω από το πάγκο. 596 01:08:08,850 --> 01:08:14,641 Πέρασε τόσος καιρός, Λίνετ. Κανείς δεν σε βλέπει εδώ. Τις προάλλες στην... 597 01:08:14,850 --> 01:08:19,241 λέσχη γυναικών, όλοι μιλούσαν για εσένα και κανείς δεν ήξερε τι να πεί. 598 01:08:19,570 --> 01:08:22,209 Τι κάνεις τόσο πολύ καιρό σε αυτό το αγρόκτημα; 599 01:08:22,450 --> 01:08:26,045 - Το πακέτο σας, κυρία Άντσλεϊ. - Με συγχωρείς. 600 01:08:27,250 --> 01:08:30,879 Περιμένετε. Ξεχάσατε την τσάντα σας, κυρία Άντσλεϊ. 601 01:08:33,090 --> 01:08:34,808 - Σε ευχαριστώ. - Και εγώ σας ευχαριστώ. 602 01:08:35,530 --> 01:08:39,523 - Μπορώ να σας φωτογραφήσω... - Κοιτάξτε τον καινούργιο φωτογράφο. 603 01:08:39,970 --> 01:08:42,438 Γιατί δε βγάζεις και εσύ μια φωτογραφία, με το όμορφο φόρεμα σου, 604 01:08:42,890 --> 01:08:44,767 και, το καπέλο, Λίνετ; - Και, τι να την κάνω; 605 01:08:45,010 --> 01:08:48,889 Κοίταζε την! Σε 10 χρόνια, θα ξέρεις πως ήσουν σήμερα. 606 01:08:49,090 --> 01:08:52,526 Πήγαινε να βγάλεις μια, όσο θα προβάρει ο μικρός το παντελόνι. 607 01:08:52,770 --> 01:08:55,728 - Έλα. - Έλα, Λίνετ. 608 01:08:57,010 --> 01:09:01,640 Λοιπόν, ας δούμε. Αυτό το παντελόνι θα σου πηγαίνει γάντι. 609 01:09:02,050 --> 01:09:05,804 Για ένα δολάριο θα σας βγάλω μια φωτογραφία που ποτέ δεν θα μετανιώσετε. 610 01:09:06,130 --> 01:09:10,089 Μόνο με ένα δολάριο. Σκεφτείτε το. Θα σας βγάλω μια θεαματική, 611 01:09:10,290 --> 01:09:14,283 φωτογραφία με εσάς, και τους αγαπημένους σας. Ελάτε, μην διστάσετε πια. 612 01:09:14,810 --> 01:09:18,120 - Περάστε, φίλοι μου - Πήγαινε, Λίνετ. 613 01:09:18,370 --> 01:09:21,248 - Νιώθω νευρικότητα. - Δεν χρειάζεται άγχος, νεαρή μου. 614 01:09:21,450 --> 01:09:25,568 Κάθισε εδώ, κάνε αυτό που θα σου πω και, θα αποκτήσεις μια, 615 01:09:25,770 --> 01:09:30,002 αξέχαστη φωτογραφία, που θα την θυμάσαι για πάντα. Κάθισε αναπαυτικά, 616 01:09:30,170 --> 01:09:34,243 ψηλά το κεφάλι. Ωραία. Κύριε, πηγαίνετε στο πλάι και, βγάλτε, 617 01:09:34,450 --> 01:09:38,409 το καπέλο, παρακαλώ. Σταθείτε ακίνητοι για λίγο. 618 01:09:38,610 --> 01:09:42,922 Λοιπόν, Για να δω. Υπέροχα, αυτό είναι! 619 01:09:47,530 --> 01:09:51,045 Χαμογελάστε λίγο, κυρία. Και εσείς, κύριε. Αυτό είναι. Σας ευχαριστώ. 620 01:09:51,570 --> 01:09:55,324 Σας ευχαριστώ πολύ. Ναι. Φυσικά. Είμαστε έτοιμοι; 621 01:09:55,570 --> 01:09:58,403 - Πολύ καλά. Για να δω. - Το όνομα σου είναι Τσάντλερ. 622 01:09:58,650 --> 01:10:03,644 Ξέρω τα πάντα για εσένα. Μένεις στις Λίνετ. Ο πατέρας μου λέει ότι δεν, 623 01:10:03,810 --> 01:10:11,319 έχεις γλώσσα. Είναι αυτό αλήθεια; Είναι αυτός. που σου έλεγα. 624 01:10:11,570 --> 01:10:13,367 Ο Γουέην λέει ότι δεν έχεις γλώσσα. 625 01:10:18,970 --> 01:10:22,440 Εντάξει. Άνοιξε το στόμα σου, για να δούμε αν έχεις γλώσσα. 626 01:10:22,730 --> 01:10:26,803 - Εντάξει. Έλα. Άνοιξε το στόμα σου! - Αν δεν το ανοίξει, χτύπα τον! 627 01:10:27,050 --> 01:10:30,122 - Έτσι ανοίγει. - Κοίτα. Ακόμα δεν το ανοίγει ακόμα και, 628 01:10:30,330 --> 01:10:32,286 και με τις απειλές. Γιατί; 629 01:10:37,570 --> 01:10:40,130 - Άνοιξε το στόμα σου! - Άνοιξε του το. Να δούμε αν, 630 01:10:40,290 --> 01:10:41,689 έχει γλώσσα, ή όχι. 631 01:10:56,730 --> 01:11:00,484 Σταμάτα! Σταματήστε! Τι κάνετε εκεί; 632 01:11:06,050 --> 01:11:10,919 Χαζέ! Βλάκα! Φύγε από εδώ, ηλίθιε. Ναι, είσαι ηλίθιος! 633 01:11:11,210 --> 01:11:13,804 - Δίνε του από εδώ! - Νταίηβιντ. 634 01:11:16,010 --> 01:11:18,808 Χαζέ! Βλάκα, δίνε του! 635 01:11:21,290 --> 01:11:23,167 Είσαι εντάξει, Νταίηβιντ; 636 01:11:25,650 --> 01:11:31,805 Καθάρισε τον και αγόρασε του ένα άλλο παντελόνι. Έρχομαι. 637 01:11:40,610 --> 01:11:44,569 - Κύριε, Μπέιτς. - Καλώς τον. Μην μου μοιράσετε. 638 01:11:46,810 --> 01:11:48,528 Θέλω να σου μιλήσω για το σκυλί. ενδιαφέρεσαι ακόμα... 639 01:11:48,730 --> 01:11:52,120 να τον αγοράσεις; - Ίσως, ναι. Ίσως όχι. Πόσα... 640 01:11:52,290 --> 01:11:54,520 θέλεις γι' αυτόν; - 300. 641 01:11:54,770 --> 01:11:57,842 300; Αυτά είναι πολλά. Προσφέρω 150. 642 01:11:58,090 --> 01:12:01,048 Δεν παζαρεύω, κύριε. 300. Τον θέλεις, ή όχι; 643 01:12:01,290 --> 01:12:02,848 200. 644 01:12:03,250 --> 01:12:08,278 Στάσου. Κάνεις τα πιο σκληρά παζάρια από όσους έχω γνωρίσει. 645 01:12:08,650 --> 01:12:13,087 Εντάξει, σύμφωνοι. Που είναι; 646 01:12:13,370 --> 01:12:16,248 Θα τον φέρω αύριο το απόγευμα, αν δεν έχεις αντίρρηση. 647 01:12:16,490 --> 01:12:19,402 - Φυσικά. - Αλλά θέλω τα λεφτά προκαταβολικά. 648 01:12:20,650 --> 01:12:24,563 Τι είδους διαπραγμάτευση είναι αυτή θέλεις τα χρήματα τώρα, αλλά δεν έχεις.. 649 01:12:24,770 --> 01:12:28,524 το σκυλί τώρα. - Αυτή είναι η συμφωνία. Θα πρέπει να με εμπιστευτείς. 650 01:12:30,330 --> 01:12:32,082 Εντάξει. 651 01:12:34,370 --> 01:12:37,328 - Θα σε περιμένω. - Σε ευχαριστώ. 652 01:12:41,490 --> 01:12:42,889 Μοιράστε μου και μένα, κύριοι. 653 01:12:53,370 --> 01:12:56,919 - Θα του το πείς; - Όχι τώρα. Όταν τελειώσουν, 654 01:12:57,130 --> 01:12:59,598 όλα, τότε θα του το πω. Θα καταλάβει καλύτερα, τότε. 655 01:12:59,850 --> 01:13:01,806 Το ελπίζω. 656 01:13:38,930 --> 01:13:46,086 Λίνετ. Σχετικά με την επέμβαση, αναρωτιόμουν αν ήταν καλύτερα, 657 01:13:46,290 --> 01:13:49,600 να πάτε μαζί στην Μινεσότα. - Γιατί; 658 01:13:49,810 --> 01:13:54,247 Σκέφτηκα ότι θα νιώθει καλύτερα μαζί σου. Εγώ ίσως να μην γύριζα, 659 01:13:54,490 --> 01:13:58,039 ενώ εσύ θα έρθεις. Εξάλλου, έχω να φτιάξω τον αχυρώνα, να θερίσω και, 660 01:13:58,290 --> 01:14:04,320 δεν ξέρω τι άλλο μπορεί να κάνουν οι Μπέρλεϊ. Θα πας μαζί του, Λίνετ; 661 01:14:05,850 --> 01:14:10,082 - Αν θέλεις να γίνει έτσι. - Ναι, Λίνετ. 662 01:14:33,010 --> 01:14:36,320 Λοιπόν, θα φύγεις σε λίγο, Νταίηβιντ. Αποχαιρέτισε τον Λανς. 663 01:14:43,010 --> 01:14:44,807 Μην ανησυχείς, θα είναι εντάξει, Νταίηβιντ. 664 01:14:47,730 --> 01:14:52,167 Άκου, τώρα δεν μπορείς να τον πάρεις μαζί σου. Μπορεί να λείψεις για καιρό. 665 01:14:53,090 --> 01:14:57,083 Ένα λεπτό. Δε πρόκειται να τα χαλάσεις όλα, έτσι; 666 01:15:06,410 --> 01:15:10,039 Είναι προτιμότερο έτσι, Νταίηβιντ. Δεν μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας. 667 01:15:18,330 --> 01:15:22,403 Δεν θα κάνεις πίσω τώρα. Όχι, έπειτα από όσα περάσαμε. 668 01:15:22,610 --> 01:15:27,240 Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο, έτσι; Σου έφερα καραμέλες για το ταξίδι. 669 01:15:28,530 --> 01:15:32,443 Μην φοβάσαι, Νταίηβιντ. Την επόμενη φορά δεν θα κουνάμε τα, 670 01:15:32,730 --> 01:15:36,120 κεφάλια μας, αλλά θα μιλάμε. 671 01:15:36,530 --> 01:15:39,283 Εντάξει, παιδιά, όλοι στο κατάστρωμα. Όλα έτοιμα για να φύγουμε. 672 01:15:46,650 --> 01:15:49,642 - Πολύ καλά. Όλοι στο κατάστρωμα. - Έλα εδώ, Ντέηβιντ. Δεν ξέρω τι θα... 673 01:15:49,850 --> 01:15:53,923 θα γίνει. Κανείς δεν ξέρει. Μερικές φορές πρέπει να κάνουμε πράγματα που... 674 01:15:54,130 --> 01:15:56,280 δεν θέλουμε να κάνουμε. 675 01:16:00,970 --> 01:16:04,326 Θα είσαι καλό παιδί; Έλα. 676 01:16:06,850 --> 01:16:08,602 Οπαλάκια. 677 01:16:11,130 --> 01:16:15,681 - Λίνετ, να προσέχεις. - Και εσύ. 678 01:16:23,690 --> 01:16:27,205 Μην ανησυχείς, Νταίηβιντ. Λίνετ, ήθελα να σου πω... 679 01:16:28,450 --> 01:16:32,204 - Φύγαμε. - Λίνετ. Ήθελα να σου πω... 680 01:16:34,330 --> 01:16:36,890 Νταίηβιντ, αντίο. 681 01:17:11,770 --> 01:17:15,888 Σε περίμενα. Φοβήθηκα ότι με ξεγέλασες. 682 01:17:16,410 --> 01:17:19,607 Δεν ήξερα αν το εννοούσες, ή όχι. Βλέπω ότι τον έφερες, τελικά. 683 01:17:19,810 --> 01:17:22,882 Πες μου, πως άλλαξες το μυαλό σου για τον σκύλο; 684 01:17:23,970 --> 01:17:27,406 - Υποθέτω ότι η τιμή άξιζε. - Τώρα μιλάς την γλώσσα μου. Πάντα... 685 01:17:27,610 --> 01:17:32,126 λέω ότι όλα έχουν μια τιμή. - Εδώ είναι ο σκύλος. 686 01:17:33,810 --> 01:17:36,483 - Έλα, αγόρι. - Έλα, Λανς. Πήγαινε μαζί του. 687 01:17:37,370 --> 01:17:41,249 Έλα, παιδί, θα σε κάνω πρωταθλητή. Εμπρός, έλα εδώ. 688 01:17:44,970 --> 01:17:49,486 Πήγαινε εκεί, Λάνς. 689 01:18:35,490 --> 01:18:39,403 Αύριο, ο Δρ. Στράους θα κάνει την επέμβαση. Όσο πιο συχνά τον βλέπω, 690 01:18:39,730 --> 01:18:44,406 τόσο τον συμπαθώ περισσότερο. Έχουν γίνει φίλοι με το Νταίηβιντ, 691 01:18:44,650 --> 01:18:50,282 και, του μαθαίνει σκάκι. Εχθές, ένας από τους γονείς. 692 01:18:50,610 --> 01:18:57,163 Έφερε ένα κατοικίδιο ζώο σε ένα από τα παιδιά. Ήταν μια από τις χειρότερες στιγμές... 693 01:18:57,410 --> 01:19:01,926 σε ολόκληρο το ταξίδι. Προσεύχομαι να πράξαμε το σωστό. 694 01:19:19,970 --> 01:19:22,120 Τσάντλερ! 695 01:19:23,210 --> 01:19:28,648 Σου φέρνω ένα γράμμα. Ήμουν στους Ντόρμαν, όταν μου είπα ότι έχω, 696 01:19:28,970 --> 01:19:32,121 γράμμα. Είναι από την Μινεσότα. 697 01:19:33,010 --> 01:19:34,682 Διάβασε το, γιατρέ. 698 01:19:38,970 --> 01:19:43,964 Η επέμβαση ολοκληρώθηκε. Άρχισε η θεραπεία. Είναι πολύ νωρίς ακόμη, 699 01:19:44,210 --> 01:19:46,849 για να πούμε οτιδήποτε, αλλά ο Δρ. Στράους είπε πως, 700 01:19:47,250 --> 01:19:52,404 όλα πήγαν όπως αναμενόταν. Είπε ότι θα μάθουμε περισσότερα σε μια ημέρα ή δύο. 701 01:19:52,690 --> 01:19:58,401 Ελπίζω να μην παρεξήγησα τα λεγόμενα του, ήταν όμως αισιόδοξος. 702 01:19:58,650 --> 01:20:02,882 Μου είπε ότι θα είμαστε σε θέση να φύγουμε σε 3 ημέρες. 703 01:20:03,090 --> 01:20:06,844 Ελπίζω να λάβεις το γράμμα πριν έρθουμε. Ο Νταίηβιντ ανυπομονεί, 704 01:20:07,050 --> 01:20:11,521 να επιστρέψει. Το ίδιο και εγώ. Με αγάπη, Λίνετ. 705 01:20:47,930 --> 01:20:49,841 Πως νιώθεις; 706 01:21:17,330 --> 01:21:20,606 - Λυπάμαι, Τσάντλερ. - Γνωρίζει για τον Λανς; 707 01:21:20,890 --> 01:21:23,040 Δεν μπορούσα να του το πω. 708 01:21:27,970 --> 01:21:30,962 Τον άφησα στο σπίτι. 709 01:21:34,570 --> 01:21:37,130 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να υποχωρήσει η βροχή. 710 01:22:42,210 --> 01:22:45,964 Θέλεις να του το πω εγώ; Ίσως είναι πιο εύκολο. 711 01:22:47,490 --> 01:22:49,685 Όχι θα το κάνω εγώ. 712 01:23:27,090 --> 01:23:29,650 Ο Λανς δεν είναι εδώ, Νταίηβιντ. 713 01:23:32,410 --> 01:23:35,402 Τον... πούλησα... 714 01:23:37,170 --> 01:23:43,439 Αναγκάστηκα. Δεν υπήρχε άλλη λύση. Μπορεί να μην πέτυχε η, 715 01:23:43,690 --> 01:23:47,080 επέμβαση, αλλά έπρεπε να σε στείλω. Αν ήξερες για τον Λανς, 716 01:23:47,250 --> 01:23:49,844 ίσως να μην ήθελες να πας. 717 01:23:52,850 --> 01:23:58,482 Το ξέρω ότι σου είπα ψέματα. Έχεις δίκιο να με μισείς. Ξέρω, 718 01:23:58,690 --> 01:24:02,922 τι σήμαινε ο Λανς για εσένα. Το ίδιο και για εμένα, Νταίηβιντ. 719 01:24:05,170 --> 01:24:11,439 Νταίηβιντ! Δεν καταλαβαίνεις; Έπρεπε να το κάνω! 720 01:24:12,010 --> 01:24:16,526 Νταίηβιντ! Νταίηβιντ! Έπρεπε να. Πραγματικά. 721 01:24:57,650 --> 01:24:59,959 - Κύριε, Μπέιτς. - Τι θέλεις πάλι, Τσάντλερ; 722 01:25:00,210 --> 01:25:03,849 - Να σου μιλήσω για τον σκύλο... - Σκύλος; Αγρίμι καλύτερα, 723 01:25:04,050 --> 01:25:06,645 δεν αξίζει δεκάρα. Είναι ηλίθιος! 724 01:25:06,890 --> 01:25:09,962 Θα έπρεπε να το ξέρεις. Έτσι είναι αυτή η ράτσα. 725 01:25:10,250 --> 01:25:13,959 Κύριε, θα σκεφτώ κάτι για να σε ξεπληρώσω. Αλλά, τον θέλω πίσω. 726 01:25:14,210 --> 01:25:17,247 Θα στον έδινα ευχαρίστως, αλλά δεν τον έχω πλέον. 727 01:25:17,450 --> 01:25:19,281 - Που είναι; - Τον ξεφορτώθηκα. Δεν δούλευε, 728 01:25:19,490 --> 01:25:22,368 καλά με τα και, δεν υπάκουγε. Το μόνο που έκανε όλη την ώρα, 729 01:25:22,570 --> 01:25:25,801 ήταν να κλαίει. Πρώτη φορά πέφτω έξω για σκύλο. 730 01:25:26,090 --> 01:25:28,650 - Που είναι, Μπέιτς; - Σου είπα, τον ξεφορτώθηκα. 731 01:25:28,810 --> 01:25:30,721 - Με ποιόν τρόπο; - Τον έχασα σε μια παρτίδα πόκερ. 732 01:25:30,930 --> 01:25:33,125 - Από ποιόν; - Από τον Χάρι Μπέρλεϊ. Είχα, 733 01:25:33,330 --> 01:25:37,846 καλό χαρτί. 3 άσσους. Δεν ξέρω γιατί, αλλά ο Μπέρλεϊ, 734 01:25:38,010 --> 01:25:40,399 πάντα ήθελε να έχει αυτό το σκυλί, επειδή ήξερε ότι τον είχα. 735 01:25:40,610 --> 01:25:43,363 - Εντάξει. Τελικά, τον απέκτησε. - Σε ευχαριστώ, Μπέιτς. 736 01:25:43,570 --> 01:25:47,609 Ξέρεις κάτι; Δεν δουλεύει ούτε και γι' αυτόν. Κοίτα... 737 01:25:54,530 --> 01:25:56,327 Τι σου έλεγα; 738 01:27:02,850 --> 01:27:05,489 - Που πηγαίνεις; - Είπα ψέματα στον Νταίηβιντ για, 739 01:27:05,690 --> 01:27:07,885 - τον σκύλο και θα τον πάρω πίσω. - Με το πιστόλι; 740 01:27:08,210 --> 01:27:10,678 Τον έχει ο Μπέρλεϊ. Μόνο από όπλα καταλαβαίνει. 741 01:27:11,010 --> 01:27:13,729 Ξέρω, όμως, ποτέ δεν κάνει τίποτα χωρίς λόγο. 742 01:27:14,010 --> 01:27:15,443 Λοιπόν, θα ανακαλύψω το κίνητρο του. 743 01:27:15,690 --> 01:27:19,603 Εσύ είσαι. Από όταν ήρθες αποτελείς εμπόδιο. Χωρίς εσένα, ίσως, 744 01:27:19,890 --> 01:27:23,121 να παρατούσα την φάρμα. Έτσι, θα τα είχε όλα. Δεν θέλει τον Λανς, 745 01:27:23,370 --> 01:27:24,849 αλλά εσένα. - Σε παρακαλώ. 746 01:27:25,090 --> 01:27:28,480 Άκουσε με, Τζον. Τι θα προσφέρεις στο παιδί αν πεθάνεις; 747 01:27:28,690 --> 01:27:30,920 - Δώσε μου το όπλο, Τζον. - Δεν έχει τίποτε να κάνει με σένα. 748 01:27:31,090 --> 01:27:34,924 Έχει. Τώρα με αφορά και εμένα. 749 01:27:35,170 --> 01:27:38,128 Δεν μπορείς να μπαίνεις στην ζωή μου και, να φεύγεις έτσι απλά. 750 01:27:38,370 --> 01:27:39,883 - Δεν θα το επιτρέψω. - Άφησε με. 751 01:27:40,130 --> 01:27:45,158 Τζον. Γιατί το κάνεις; Είναι υπερηφάνεια; Άσε με να πάω εγώ, 752 01:27:45,370 --> 01:27:49,522 Δεν έχω καμία υπερηφάνεια. Δεν με νοιάζει το αγρόκτημα. Εσύ και ο Νταίηβιντ, 753 01:27:49,770 --> 01:27:52,921 είστε ότι πιο σημαντικό έχω. Δεν μπορεί, κάτι θα σου λέει αυτό. 754 01:27:53,090 --> 01:27:55,650 Αυτό σημαίνει πολλά, Λίνετ, αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 755 01:27:55,970 --> 01:27:58,120 Τζον. Έλα. 756 01:28:11,010 --> 01:28:12,762 Νταίηβιντ! 757 01:28:14,370 --> 01:28:16,201 Στάσου, Νταίηβιντ! 758 01:28:23,650 --> 01:28:27,279 Νταίηβιντ. Κοίτα με. 759 01:28:29,250 --> 01:28:33,323 Έκανα ένα λάθος και λυπάμαι. Θα φέρω πίσω τον σκύλο σας. 760 01:28:38,730 --> 01:28:41,290 Όχι Όχι δεν σου λέω ψέματα. 761 01:28:43,570 --> 01:28:47,563 Εσύ μείνε εδώ. Κατάλαβες; Θα φέρω πίσω τον σκύλο σας. 762 01:29:00,850 --> 01:29:05,685 Νταίηβιντ! Νταίηβιντ! Μείνε εδώ! 763 01:30:16,570 --> 01:30:19,448 Έρχεται, Τζεμπ, όπως μας είπε και ο πατέρας. 764 01:30:37,250 --> 01:30:41,084 Ωραία. Έλα. 765 01:30:53,090 --> 01:30:55,081 Αυτός έρχεται, μπαμπά. 766 01:30:57,810 --> 01:31:00,529 Επίσκεψη αναμενόμενη, έτσι δεν είναι; 767 01:31:57,130 --> 01:31:59,280 - Έρχεται κατά εδώ, πατέρα. - Άφησε τον να έρθει. 768 01:32:02,450 --> 01:32:06,648 Όχι, Τζεμπ. Ας δείξουμε την φιλοξενία μας στον επαναστάτη. 769 01:32:07,370 --> 01:32:10,203 Τώρα δεν είναι ώρα για κουβέντες, πατέρα. Ας τελειώνουμε με ότι είναι να γίνει. 770 01:32:10,530 --> 01:32:16,241 Δεν χρειάζονται τρέλες. Αφήστε με λίγο μόνο. Πηγαίνετε στο πατάρι. 771 01:32:28,850 --> 01:32:31,159 Πέρασε, πέρασε. Η πόρτα είναι ανοιχτή. 772 01:32:33,570 --> 01:32:35,845 Λοιπόν, για κοίτα, ο Τσάντλερ. 773 01:32:37,930 --> 01:32:42,003 Πέρασε. Σαν στο σπίτι σου. Κάθισε. 774 01:32:43,650 --> 01:32:45,800 - Θέλεις ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 775 01:32:46,010 --> 01:32:49,480 Εγώ θα πιω. Βάλε μου. Δεν μπορώ να το κάνω, 776 01:32:49,650 --> 01:32:52,562 με το ένα χέρι. 777 01:32:57,330 --> 01:33:01,926 - Που είναι το σκυλί μου; - Ο σκύλος σου; Δεν πιστεύω να, 778 01:33:02,090 --> 01:33:05,605 με κατηγορείς ότι στον έκλεψα; έτσι; Ήδη το έκανες μία φορά. Η κλοπή, 779 01:33:05,810 --> 01:33:09,200 σκύλων είναι το ίδιο με των αλόγων εδώ, το ξέρεις, σωστά; 780 01:33:10,210 --> 01:33:12,041 Εντάξει. Ο δικός σου σκύλος, Μπέρλεϊ. 781 01:33:12,250 --> 01:33:15,083 Το θέλω πίσω. θα στον ξεπληρώσω με κάποιο τρόπο. 782 01:33:15,330 --> 01:33:17,890 Χρειάζομαι οπωσδήποτε τον σκύλο. 783 01:33:19,130 --> 01:33:22,327 Βλέπω λογικεύεσαι. Με την Λίνετ, τι γίνεται; 784 01:33:23,050 --> 01:33:26,440 - Κρίμα για την φωτιά στον αχυρώνα. - Ας μιλήσουμε για τον σκύλο. 785 01:33:26,690 --> 01:33:32,083 - Μόνο γι' αυτό ήρθα. - Ναι, σίγουρα... Οι γιοί μου 786 01:33:32,330 --> 01:33:36,084 τον αγάπησαν. Είναι μέλος της οικογένειας, πλέον. 787 01:33:37,610 --> 01:33:41,159 Είσαι κάπως εύθικτος για την Λίνετ. Λέγονται πολλά στην πόλη, 788 01:33:41,370 --> 01:33:44,965 για τους δύο σας. - Σαν τι, λέγονται; 789 01:33:45,170 --> 01:33:48,321 Ένας όμορφος άντρας σαν εσένα και ένα όμορφο κορίτσι σαν την Λίνετ, 790 01:33:48,530 --> 01:33:52,045 που ζείτε εδώ, μακριά από όλους και παντού. 791 01:33:52,810 --> 01:33:56,325 Όχι, δεν μπορείς να εμποδίσεις τον κόσμο να μιλάει, Τσάντλερ. 792 01:33:56,810 --> 01:33:59,040 Όχι, αν στο μυαλό τους είναι το κακό. 793 01:34:03,050 --> 01:34:08,170 Δεν σε καταλαβαίνω. Μου δημιουργείς προβλήματα συνέχεια, 794 01:34:08,450 --> 01:34:12,284 από την ημέρα που ήρθες και, τώρα μου ζητάς χάρες. Η Λίνετ είχε αρχίσει, 795 01:34:12,450 --> 01:34:15,089 να έρχεται με τα νερά μου. Ήταν έτοιμη να παρατήσει την φάρμα... 796 01:34:15,290 --> 01:34:18,327 Δεν έχει τίποτε να κάνει με την Λίνετ. Έχω έρθει να ζητήσω μια χάρη προσωπική. 797 01:34:18,810 --> 01:34:22,200 Σίγουρα. Ξέρω ότι τίποτα από αυτά δεν έχει να κάνει με αυτό. Αυτό είναι για σας ... 798 01:34:22,410 --> 01:34:28,645 Έχει να κάνει μόνο με το χαζό παιδί σου, σωστά, Τσάντλερ; - Σωστά; 799 01:34:29,610 --> 01:34:33,967 Ξέρω πως νιώθεις. Έχω και εγώ παιδιά. Βέβαια, ο σκύλος δεν, 800 01:34:34,170 --> 01:34:37,480 είναι το ίδιο όπως ο άνθρωπος. Εξάλλου, όπως σου είπα, 801 01:34:37,770 --> 01:34:41,160 είναι άχρηστος. Δεν κάνει τίποτα. - Για εμένα θα κάνει. 802 01:34:42,970 --> 01:34:48,602 - Ωραία, πάρε τον, χάρισμα σου. - Το εννοείς; 803 01:34:48,850 --> 01:34:51,842 Ο σκύλος σου είναι στο υπόστεγο, Τσάντλερ. Πήγαινε να τον πάρεις. 804 01:34:52,050 --> 01:34:54,325 Πάρε τον και να βγείς από το σπίτι μου. 805 01:35:05,770 --> 01:35:08,000 Μην εκπλήσσεσαι. Είναι πολύ περισσότερο από ότι έκανες εσύ, 806 01:35:08,210 --> 01:35:12,442 για εμένα, ή τους γιούς μου. Φύγε, Τσάντλερ, πριν αλλάξω γνώμη. 807 01:35:13,730 --> 01:35:15,402 Σε ευχαριστώ. 808 01:35:33,570 --> 01:35:35,049 Εσύ μπορεί να παλάβωσες, αλλά εγώ όχι. 809 01:35:35,370 --> 01:35:38,089 Όχι τόσο γρήγορα. Θα τον σκοτώσουμε σαν κλέφτη. Έτσι όπως του, 810 01:35:38,290 --> 01:35:42,841 αξίζει. Τζεμπ, πήγαινε πίσω από τον φράχτη. Τομ, πίσω από την, 811 01:35:43,050 --> 01:35:46,679 στοίβα με το σανό. Μην ρίξετε μέχρι να βγεί από το υπόστεγο. 812 01:35:46,930 --> 01:35:50,240 Να θυμάστε αυτό που σας είπα. Σκοτώνουμε έναν κλέφτη σκύλων. 813 01:35:50,450 --> 01:35:52,247 - Το καταλάβατε; - Ναι. 814 01:35:53,890 --> 01:35:55,926 Γιατί κάθεσαι εκεί; Έλα, κάνε ότι σου είπα. 815 01:38:22,890 --> 01:38:24,562 Νταίηβιντ! 816 01:38:52,290 --> 01:38:54,121 Από εδώ, Νταίηβιντ. 817 01:38:59,290 --> 01:39:00,803 Κάτω, Νταίηβιντ. 818 01:39:02,370 --> 01:39:04,201 Τομ! 819 01:39:28,450 --> 01:39:29,929 Τζόνι, πρόσεχε! 820 01:39:36,570 --> 01:39:38,208 Πες το ξανά! 821 01:39:38,410 --> 01:39:40,719 Τι είπες. Πες το και πάλι. 822 01:39:42,530 --> 01:39:43,963 Πες το! 823 01:39:44,650 --> 01:39:49,770 Πες το. Το είπες πριν. Πες το ξανά. Μπορείς! 824 01:39:51,250 --> 01:39:54,720 Τζόνι... Τζόνι... 825 01:39:57,650 --> 01:40:02,804 Θα σε σκοτώσω. Θα σε σκοτώσω. Θα σε σκοτώσω. 826 01:40:09,610 --> 01:40:12,363 Πατέρα, σταμάτα! Θα πρέπει να με ακούσεις. 827 01:40:14,250 --> 01:40:16,525 Φύγε από την μέση, δειλέ. 828 01:40:22,930 --> 01:40:27,082 - Θα σε σκοτώσω, Τσάντλερ. - Μην πλησιάσεις, σε προειδοποιώ. 829 01:40:28,410 --> 01:40:30,128 Είσαι ένα βρώμικο κάθαρμα... 830 01:40:33,810 --> 01:40:35,766 Μπαμπά! 831 01:41:33,650 --> 01:41:37,120 Νταίηβιντ, Νταίηβιντ! 832 01:41:51,410 --> 01:41:53,605 Λίνετ! 833 01:41:58,890 --> 01:42:03,839 Λίνετ!, Λίνετ!, Λίνετ!... 834 01:42:17,090 --> 01:42:21,641 Κράτα με, σου είπα να με κρατήσεις. 835 01:42:23,900 --> 01:42:33,900 Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος.਍਍㤹㤹਍〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰਍昼湯⁴潣潬㵲⌢晦晦〰•楳敺ㄽ㸴睷⹷潭楶獥扵楴汴獥漮杲⼼潦瑮ാഊഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷洮癯敩畳瑢瑩敬⹳牯㱧是湯㹴਍107134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.