Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:15,960
The Proud Rebel. 1958 Yπερήφανος Επαναστάτης.
2
00:02:32,370 --> 00:02:35,328
Καλημέρα, κύριε. Θα μου πείτε ποιά είναι η επόμενη πόλη;
3
00:02:35,730 --> 00:02:37,368
- Η Αμπερντίν.
- Η Αμπερντίν;
4
00:02:37,850 --> 00:02:40,045
Όχι της Σκωτίας. Του Ιλινόις. Οι
Σκωτσέζοι εγκαταστάθηκαν εδώ...
5
00:02:40,450 --> 00:02:44,329
της έδωσαν αυτό το όνομα. Απέχει 2
μίλια από εδώ; Είσαι σχεδόν εκεί.
6
00:02:45,250 --> 00:02:47,810
Αρκετά μεγάλη για να έχει έναν καλό γιατρό;
7
00:02:48,090 --> 00:02:52,163
Για ζώα ή ανθρώπους, ο Δρ. Ντέιβις
είναι ο καλύτερος. Το ιατρείο του...
8
00:02:52,410 --> 00:02:56,289
είναι δίπλα στο κουρείο. Θα το βρείς εύκολα.
- Σε ευχαριστώ, κύριε.
9
00:02:56,650 --> 00:03:01,883
Περίμενε μια στιγμή. Αν κρίνω από το
τουφέκι σου, πρέπει να είσαι Νότιος.
10
00:03:02,530 --> 00:03:07,320
- Αυτό είναι σωστό.
- Είναι αστείο. Πάω νότια εγώ...
11
00:03:07,690 --> 00:03:10,841
και εσύ βόρεια.
- Τώρα τα πράγματα έχουν αλλάξει.
12
00:03:11,610 --> 00:03:14,522
Έτσι, πηγαίνεις προς την αντίθετη κατεύθυνση. Λένε ότι εκεί...
13
00:03:14,890 --> 00:03:19,725
υπάρχει πολύ χρήμα να κερδίσεις στο Νότο.
- Δεν καταλαβαίνω πολλά για λεηλασίες.
14
00:03:20,050 --> 00:03:24,328
Είσαι πολύ υπερήφανος για Νότιος.
15
00:03:24,930 --> 00:03:27,524
Ο πόλεμος έχει τελειώσει, κύριε.
16
00:03:54,890 --> 00:03:56,767
Έχουμε ήδη φτάσει.
17
00:03:58,490 --> 00:04:00,526
Κατέβα, Νταίηβιντ
18
00:04:07,370 --> 00:04:09,804
Κάτω, Λανς.
19
00:04:11,970 --> 00:04:14,325
Περίμενε εδώ, Λανς.
20
00:04:19,250 --> 00:04:21,047
Περάστε.
21
00:04:24,690 --> 00:04:27,841
- Ο γιατρός Ντέιβις;
- Ναι, ο ίδιος. Μπορώ να κάνω κάτι...
22
00:04:28,090 --> 00:04:30,650
για εσάς;
- Δεν ξέρω.
23
00:04:31,250 --> 00:04:34,287
Λοιπόν, τι θέλετε; Τι θέλετε από
εμένα; Φαίνεστε υγιείς και οι δύο...
24
00:04:34,490 --> 00:04:37,800
Θα ήθελα να εξετάσεις τον γιό μου.
25
00:04:38,210 --> 00:04:40,849
Φαίνεται καλό παιδί. Πως σε λένε;
26
00:04:41,210 --> 00:04:43,644
Νταίηβιντ... Νταίηβιντ Τσάντλερ.
27
00:04:44,090 --> 00:04:48,845
- Πες μου, γιέ μου.
- Γιατρέ, δε μπορεί να μιλήσει.
28
00:04:53,130 --> 00:04:56,406
Μπορώ να σε εξετάσω, παιδί μου;
29
00:04:57,170 --> 00:05:00,048
Μάλλον δεν συμπαθείς τους γιατρούς.
30
00:05:00,970 --> 00:05:04,121
Δεν είμαι ο πρώτος που επισκέφτηκες.
31
00:05:04,890 --> 00:05:08,041
Υποθέτω ότι σε ενοχλούν οι ηλικιωμένοι, που σου ζητούν να,
32
00:05:08,650 --> 00:05:13,007
κοιτάξουν τον λαιμό σου. Έλα, δε θα σου κάνω κακό.
33
00:05:14,890 --> 00:05:16,687
Για να δούμε...
34
00:05:32,010 --> 00:05:39,439
Ωραία. Άνοιξε το στόμα σου. Πιο πολύ. Εντάξει.
35
00:05:51,690 --> 00:05:55,399
- Πόσο καιρό το έχει αυτό;
- Έναν χρόνο.
36
00:05:55,770 --> 00:05:59,206
- Πως συνέβη;
- Υπέστη ένα σοκ.
37
00:06:00,490 --> 00:06:03,050
Περίμενε έξω, παιδί μου.
38
00:06:08,650 --> 00:06:11,801
Τι είπαν οι άλλοι γιατροί;
39
00:06:12,010 --> 00:06:14,570
Εσύ τι λες, γιατρέ; Μπορείς να με βοηθήσεις;
40
00:06:14,970 --> 00:06:18,201
Δεν είναι τόσο απλό όπως ένα σπασμένο χέρι
ή ένα σπασμένο πόδι. Είναι διαφορετικό.
41
00:06:18,930 --> 00:06:21,728
- Μπες στο θέμα, γιατρέ.
- Το θέμα είναι ότι δεν,
42
00:06:22,010 --> 00:06:24,683
γνωρίζουμε τον λόγο. Μερικοί γιατροί θα σου πουν ότι υπάρχει...
43
00:06:24,930 --> 00:06:27,842
πρόβλημα στον λαιμό, αλλά εδώ.
44
00:06:29,130 --> 00:06:33,726
Κύριε Τσάντλερ, πολλές φορές εύχομαι
να ήμουν ιερέας, αντί για γιατρός.
45
00:06:34,530 --> 00:06:38,967
Ο ιερέας μπορεί να δώσει ελπίδα, ενώ ο γιατρός μόνο δεδομένα.
46
00:06:39,530 --> 00:06:41,202
Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει καμία ελπίδα;
47
00:06:41,570 --> 00:06:46,439
Όχι Υπάρχει πάντα ελπίδα και πίστη.
Έχει το παιδί πίστη, κύριε Τσάντλερ;
48
00:06:46,730 --> 00:06:49,369
- Λίγη.
- Θα χρειαστεί περισσότερη,
49
00:06:49,770 --> 00:06:52,967
για να μεγαλώσει καλύτερα. Η πικρία, μπορεί να γίνει...
50
00:06:53,330 --> 00:06:56,242
κακή συνήθεια.
- Όπως και ο πόλεμος.
51
00:06:56,570 --> 00:07:00,483
Φυσικά πιστεύω ότι υπάρχει ένας τρόπος για να
βοηθήσω από εξωγενείς παράγοντες. Μήπως σας,
52
00:07:00,850 --> 00:07:03,603
συνέστησαν οι άλλοι γιατροί κάποιου είδους θεραπεία;
53
00:07:03,930 --> 00:07:07,605
- Όχι.
- Μια επέμβαση ίσως βοηθούσε.
54
00:07:07,850 --> 00:07:09,761
Μια επέμβαση από το σωστό άτομο.
55
00:07:10,530 --> 00:07:14,808
- Μπορείς να την κάνεις εσύ, γιατρέ;
- Όχι, δεν θα τολμούσα κάτι τέτοιο.
56
00:07:15,130 --> 00:07:18,520
- Σκεφτόμουν έναν παλιό συνάδελφο μου.
- Νομίζεις ότι εκείνος θα μπορούσε;
57
00:07:18,970 --> 00:07:24,090
Ίσως, αλλά τώρα που το σκέφτομαι,
είναι στην Μινεσότα, με τον Δρ. Μέγιο.
58
00:07:24,490 --> 00:07:26,640
- Σε ποιό μέρος της Mινεσότα;
- Στο Ρότσεστερ.
59
00:07:26,970 --> 00:07:29,848
- Πως ονομάζεται;
- Στράους. Δρ. Ίλαι Στράους.
60
00:07:30,210 --> 00:07:34,169
- Στράους. Στράους...
- Περίμενε. Δεν θα πας μόνο και μόνο επειδή το είπα...
61
00:07:34,410 --> 00:07:37,163
Εσείς δεν θα πηγαίνατε;
62
00:07:37,490 --> 00:07:41,563
Δεν ξέρω, αλλά νομίζω ότι θα έπρεπε.
Κύριε Τσάντλερ, άκουσε την συμβουλή μου,
63
00:07:41,930 --> 00:07:46,048
- κάνε ότι καλύτερο μπορείς.
- Θα τον ενημερώσεις ότι πηγαίνω;
64
00:07:46,290 --> 00:07:49,680
Φυσικά. Βλέπω ότι δεν ωφελεί η κουβέντα.
65
00:07:50,010 --> 00:07:53,480
Είσαι πολύ πεισματάρης άνθρωπος.
- Δεν μπορώ να σε πληρώσω τώρα. Σχεδόν...
66
00:07:53,730 --> 00:07:56,324
δεν έχω χρήματα.
- Τα χρήματα δεν είναι ο μόνος τρόπος,
67
00:07:56,530 --> 00:08:00,887
για να πληρώσει κανείς. Εάν η πόρτα
του ουρανού είναι ανοιχτή σε φτωχούς...
68
00:08:01,250 --> 00:08:04,401
Δεν έχω πρόβλημα με αυτό.
69
00:08:06,690 --> 00:08:08,806
- Σε ευχαριστώ, γιατρέ.
- Μην με ευχαριστείς τώρα.
70
00:08:09,210 --> 00:08:11,929
Ενημέρωσε με πως θα πάνε τα πράγματα, όταν φτάσετε.
71
00:08:18,930 --> 00:08:21,922
Πρέπει να πάμε στην Μινεσότα,
Νταίηβιντ. Υπάρχει ένας γιατρός...
72
00:08:25,890 --> 00:08:29,360
Ξέρω πώς αισθάνεσαι, γιέ, αλλά
πρέπει να συνεχίσουμε να προσπαθούμε.
73
00:08:29,690 --> 00:08:32,124
Ίσως να είναι αυτός που ψάχνουμε.
74
00:08:34,970 --> 00:08:39,486
Το ήξερα ότι θα καταλάβεις. Έλα. Έλα, Λανς.
75
00:09:07,850 --> 00:09:10,318
Περιμένετε. Τα πρόβατα σκορπίζουν.
76
00:09:11,250 --> 00:09:13,320
Πήγαινε, Λανς.
77
00:09:16,930 --> 00:09:18,886
Μάζεψε τα.
78
00:10:17,690 --> 00:10:20,158
Αυτό είναι αυτό που εγώ αποκαλώ ένα τσοπανόσκυλο, πατέρα.
79
00:10:27,170 --> 00:10:28,603
Πάμε, παιδιά.
80
00:10:32,570 --> 00:10:35,243
Έλα, Λανς, κάτω, αγόρι μου.
81
00:10:43,650 --> 00:10:45,686
Θα είμαι μαζί σας σε μια στιγμή.
82
00:10:53,610 --> 00:10:57,762
Όχι καραμέλες αυτήν την φορά,
Νταίηβιντ. Χρειαζόμαστε τρόφιμα.
83
00:11:02,370 --> 00:11:04,361
Το ξέρω.
84
00:11:10,490 --> 00:11:12,606
Σας ευχαριστώ, κυρία Σουμάχερ.
85
00:11:16,130 --> 00:11:18,007
Καλημέρα, κύριε. Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
86
00:11:18,370 --> 00:11:21,646
Ο γιός μου και εγώ είμαστε στον δρόμο
μας και χρειαζόμαστε πολλά πράγματα.
87
00:11:21,930 --> 00:11:24,728
- Ότι πείς.
- Μπορείς να αξιολογήσεις ασημικά;
88
00:11:25,890 --> 00:11:28,927
- Είναι καλό;
- Αξίζει 100 δολάρια.
89
00:11:29,490 --> 00:11:33,244
Τώρα δεν υπάρχει. Ίσως πριν από τον πόλεμο. Τώρα έρχονται...
90
00:11:33,570 --> 00:11:36,607
πολλά χρήματα, εδώ, προς τα βόρεια.
- Νομίζω ότι είναι πολύ πολύτιμο...
91
00:11:36,890 --> 00:11:39,688
αλλά εγώ δεν θα διαφωνήσω μαζί σου. Πόσα δίνεις;
92
00:11:40,010 --> 00:11:43,400
- 10 δολάρια.
- 20.
93
00:11:43,650 --> 00:11:46,960
Επιδιώκουμε μια συμβιβαστική λύση.
Με 15 δολάρια αγοράζεις πολλά τρόφιμα,
94
00:11:47,290 --> 00:11:51,886
και ένα κουτί γλυκά...
- Αυτό είναι το μέγιστο ποσό που μπορείς να μου δώσεις;
95
00:11:52,210 --> 00:11:55,680
Αυτό είναι σωστό. Τώρα έχω να κάνω ένα-δυο
πράγματα. Πάρτε ότι χρειάζεστε και...
96
00:11:55,970 --> 00:11:57,847
και θα το διορθώσουμε.
97
00:12:00,410 --> 00:12:02,605
Τι; Τι συμβαίνει;
98
00:12:08,850 --> 00:12:12,604
- Άφησε ήσυχο τον σκύλο.
- Τον είδαμε να γυρίζει σαν χαμένο...
99
00:12:12,970 --> 00:12:14,449
στο δρομάκι και σκεφτήκαμε ότι είναι αδέσποτο.
100
00:12:14,690 --> 00:12:16,009
- Λοιπόν, δεν είναι.
- Μάλλον κάναμε, υποθέτω.
101
00:12:16,290 --> 00:12:17,962
- Σκάσε, Τομ.
- Έλα, Νταίηβιντ.
102
00:12:18,930 --> 00:12:21,490
Περιμένετε μια στιγμή. Δεν σου πέρασε
από το μυαλό ότι θέλαμε να τον κλέψουμε.
103
00:12:21,730 --> 00:12:23,880
Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία
εδώ στην περιοχή των προβάτων.
104
00:12:24,130 --> 00:12:27,088
Δεν μου πέρασε από το μυαλό τίποτα. Δεν θέλω προβλήματα.
105
00:12:27,330 --> 00:12:30,879
- Είναι Νότιος
- Σίγουρα. Κοίτα, φοράει μπότες,
106
00:12:31,090 --> 00:12:33,445
Γουέλινγκτον.
- Δεν μου αρέσει να μου γυρίζουν την πλάτη όταν μιλάω...
107
00:12:33,730 --> 00:12:36,290
- Να σου πω κάτι;
- Ναι;
108
00:12:36,610 --> 00:12:40,046
Ναι. Τι εννοείς με αυτό το ναι;
Το όνομα μου είναι Τζεμπ Μπέρλεϊ.
109
00:12:40,290 --> 00:12:43,407
Εντάξει, κύριε Μπέρλεϊ. Είμαι από το Νότο,
αν αυτό είναι ότι θέλεις να ξέρεις.
110
00:12:43,690 --> 00:12:45,840
Πάμε, Νταίηβιντ.
111
00:12:46,450 --> 00:12:49,999
Μια στιγμή. Θα ήθελα λίγο σεβασμό.
Όπως σου είπα ήδη, δεν μου αρέσει,
112
00:12:50,290 --> 00:12:53,282
να μου γυρίζουν την πλάτη όταν μιλάω. Κοίταξε με.
113
00:12:54,210 --> 00:12:59,409
- Κοίτα με όταν σου μιλώ.
- Κοιτάζω, αλλά δεν βλέπω τίποτα.
114
00:13:00,770 --> 00:13:03,807
- Πάμε, Νταίηβιντ.
- Πάμε να φύγουμε, Τζεμπ.
115
00:13:04,930 --> 00:13:08,206
Όχι τόσο γρήγορα. Δεν μπορείς να
κατηγορείς κανέναν για κλοπή.
116
00:13:08,410 --> 00:13:12,847
Πως μπορώ να ξέρω ότι είναι σκύλος σου; Ίσως να τον έκλεψες.
117
00:13:13,810 --> 00:13:16,165
- Τίνος είναι ο σκύλος, μικρέ;
- Σου είπα ότι είναι δικός μου.
118
00:13:16,490 --> 00:13:19,641
Θέλω να μου πεί ο μικρός. Τίνος είναι ο σκύλος;
119
00:13:20,730 --> 00:13:22,527
Μίλα, αγόρι.
120
00:14:18,810 --> 00:14:20,721
Είσαι εντάξει;
121
00:14:21,610 --> 00:14:23,202
Είσαι εντάξει;
122
00:14:24,570 --> 00:14:26,526
Τι; Τι συμβαίνει;
123
00:14:27,810 --> 00:14:29,880
Τι;
124
00:14:30,850 --> 00:14:32,841
Τι συμβαίνει;
125
00:14:37,810 --> 00:14:41,849
Το όνομα μου είναι Νταίηβιντ Τσάντλερ.
Είμαι από την Ατλάντα. Δε μπορώ να μιλήσω.
126
00:14:45,290 --> 00:14:47,679
Δεν περίμενα από τον αδελφό σου
τίποτα παραπάνω, αλλά από εσένα ναι.
127
00:14:48,090 --> 00:14:50,888
- Πόσες φορές θα σου πω να μην....
- Τι ήθελες να κάνω; Να μείνω
128
00:14:51,170 --> 00:14:52,808
και να ανέχομαι τις προσβολές του Νότιου; Αυτό ήθελες;
129
00:14:53,250 --> 00:14:54,842
- Σταμάτα να φωνάζεις!
- Τι εννοείς να σταματήσω;
130
00:14:56,050 --> 00:15:00,282
- Εκείνος τα ξεκίνησε όλα, πατέρα.
- Μπορεί και ναι, μπορεί και όχι.
131
00:15:02,130 --> 00:15:05,566
- Σε χτύπησε πολύ;
- Δώσε μου να πιώ.
132
00:15:09,050 --> 00:15:11,610
Νομίζω ότι το χρειάζεται περισσότερο από εσένα.
133
00:15:25,930 --> 00:15:28,683
- Τι συνέβη εδώ;
- Φαίνεται ότι ο επαναστάτης τα έβαλε...
134
00:15:28,970 --> 00:15:31,120
με τους γιούς μου.
135
00:15:33,050 --> 00:15:38,283
- Φαίνεται μεθυσμένος.
- Δε νομίζω. Θα τον πάμε στον,
136
00:15:38,530 --> 00:15:44,287
δικαστή. Νομίζω εκείνος θα αποφασίσει. Ελάτε και εσείς.
137
00:15:55,570 --> 00:15:57,959
Είναι ο πατέρας σου;
138
00:16:00,210 --> 00:16:03,088
Λοιπόν, έλα, αγόρι. Ας δούμε τι συμβαίνει εδώ.
139
00:16:03,290 --> 00:16:06,407
- Θέλεις βοήθεια, Λίνετ;
- Έλα, ανέβα επάνω.
140
00:16:06,650 --> 00:16:10,006
Αν έχεις ένα λεπτό, θα ήθελα να
έχω μια μικρή συνομιλία μαζί σου...
141
00:16:10,210 --> 00:16:12,485
όπως συζητούσαμε και με τον πατέρα σου.
142
00:16:12,730 --> 00:16:16,564
- Έχασε τα πρόβατα του εχθές.
- Λυπάμαι, που το ακούω, Λίνετ.
143
00:16:16,730 --> 00:16:20,405
Είναι από αυτά που ήθελα να
κουβεντιάσουμε. Δεν έχω άλλο χώρο,
144
00:16:20,690 --> 00:16:23,966
για τα πρόβατα μου, έτσι όπως επεκτείνεται το αγρόκτημα σου...
145
00:16:24,250 --> 00:16:29,165
- Με στρίμωξες. Χρειάζομαι περισσότερο χώρο.
- Με συγχωρείς, Χάρι, αλλά βρίσκεσαι στον δρόμο μου.
146
00:16:30,890 --> 00:16:35,202
- Νομίζω ότι συμβαίνει το αντίθετο.
- Εμπρός, πάρε τα πόδια σου.
147
00:16:42,010 --> 00:16:43,841
Είσαι αρκετά νηφάλιος για να καταθέσεις;
148
00:16:44,170 --> 00:16:46,809
- Δεν έχω πιεί, κύριε πρόεδρε.
- Εντάξει, η κατηγορία μέθης
149
00:16:47,010 --> 00:16:50,480
αποσύρεται προσωρινά. Ισχυρίζεσαι
ότι πήγαν να κλέψουν τον σκύλο σου;
150
00:16:50,730 --> 00:16:53,802
- Ναι, κύριε.
- Τι έχεις να πείς, Τζεμπ; Ο Νότιος ισχυρίζεται,
151
00:16:54,050 --> 00:16:58,123
- ότι πήγες να του κλέψεις τον σκύλο.
- Είναι ψεύτης.
152
00:16:58,930 --> 00:17:01,603
Αν δεν σε πειράζει, δικαστή, Το όνομα μου είναι, Τσάντλερ,
153
00:17:02,130 --> 00:17:06,681
Εντάξει, κύριε Τσάντλερ. Πως εξηγείς το γεγονός ότι κανείς,
154
00:17:06,930 --> 00:17:10,002
δεν είδε τον Τομ και τον Τζεμπ
με τον σκύλο; Ο σερίφης λέει, πως,
155
00:17:10,250 --> 00:17:14,402
ο γιός σου τον κρατούσε διαρκώς.
- Κάνετε λάθος, κύριε.
156
00:17:14,730 --> 00:17:17,164
Δεν δικάζουμε τον σερίφη εδώ.
157
00:17:17,490 --> 00:17:20,402
- Αν λέει ότι ο γιός σου είχε τον
σκύλο, τότε τον είχε πράγματι.
- Έτσι ακριβώς είναι, κύριε πρόεδρε.
158
00:17:20,810 --> 00:17:24,280
Πολύ ωραία. Συνεχίζουμε με την
επόμενη κατηγορία, της επίθεσης.
159
00:17:24,490 --> 00:17:27,721
Λοιπόν, Ο Τζεμπ Μπέρλεϊ χτύπησε πρώτος, ή εσύ;
160
00:17:27,970 --> 00:17:30,530
- Είναι δύσκολο να πω.
- Δεν είναι καθόλου δύσκολο. Για εμένα...
161
00:17:30,770 --> 00:17:35,241
Φαίνεται πολύ απλό. Ή ο Τζεμπ Μπέρλεϊ,
ή εσύ, χτύπησες πρώτος.
162
00:17:35,610 --> 00:17:38,249
Υπήρχε μια καλή σειρά λέξεων πριν ξεκινήσει ο καυγάς.
163
00:17:38,450 --> 00:17:42,443
Τσάντλερ, επιτέθηκες χτυπώντας τον Τζεμπ, ναι, ή όχι;
164
00:17:42,690 --> 00:17:48,003
- Ναι, Κύριε Πρόεδρε.
- Πολύ καλά. Υπάρχει κανένας μάρτυρας;
165
00:17:48,290 --> 00:17:51,123
- Όχι, κύριε.
- Λοιπόν, τώρα μπορείς να κατεβείς.
166
00:17:52,570 --> 00:17:56,245
Όρθιος, Τσάντλερ, για να ακούσεις
την ετυμηγορία. Το γεγονός ότι είσαι,
167
00:17:56,530 --> 00:17:59,249
Νότιος δεν έχει τίποτα να κάνει με την
απόφαση μου. Το δικαστήριο άκουσε και,
168
00:17:59,450 --> 00:18:02,089
σύγκρινε την εκδοχή σου με εκείνη
του παθόντα, για τα συμβάντα και,
169
00:18:02,370 --> 00:18:05,646
έβγαλε την ετυμηγορία του. Σε κρίνω ένοχο για επίθεση και,
170
00:18:05,890 --> 00:18:09,565
βίαιη συμπεριφορά. 30 ημέρες φυλακή, ή 30 δολάρια πρόστιμο.
171
00:18:11,610 --> 00:18:16,479
- 30 ημέρες, ή 30 δολάρια.
- Δεν έχω 30 δολάρια.
172
00:18:16,850 --> 00:18:19,603
- 30 ημέρες φυλακή, τότε.
- Έχω να φροντίσω ένα παιδί.
173
00:18:20,010 --> 00:18:22,922
Αυτό δεν έχει να κάνει με την ποινή. Οι περισσότεροι που,
174
00:18:23,250 --> 00:18:26,162
καταδίκασα, είχαν παιδιά.
- Αν μου δώσετε λίγο χρόνο,
175
00:18:26,450 --> 00:18:29,169
μπορώ να δουλέψω, δεν μπορώ να αφήσω μόνο το παιδί.
176
00:18:29,450 --> 00:18:33,238
Λυπάμαι, Τσάντλερ. Ας σκεφτόσουν
το παιδί πριν αρχίσεις να πίνεις.
177
00:18:34,130 --> 00:18:36,724
- Η υπόθεση έχει κλείσει.
- Καλά, Έλα μαζί μου.
178
00:18:37,050 --> 00:18:39,484
- Περίμενε ένα λεπτό.
- Ηρέμησε, φίλε.
179
00:18:39,850 --> 00:18:41,806
- Ένα λεπτό, δικαστή, Μόρλεϊ.
- Τι συμβαίνει, Λίνετ;
180
00:18:42,050 --> 00:18:43,642
- Θα πληρώσω το πρόστιμο.
- Πως;
181
00:18:43,890 --> 00:18:46,563
Είπε ότι θα δουλέψει στο αγρόκτημα και, θα μου το ξεπληρώσει.
182
00:18:47,130 --> 00:18:48,882
Εντάξει. Αν αυτό είναι που θέλεις να κάνεις...
183
00:18:50,090 --> 00:18:54,561
- Ναι, Κύριε Πρόεδρε.
- Εντάξει. Αφήστε τον ελεύθερο. Λίνετ.
184
00:18:55,090 --> 00:18:58,480
- Θέλω να σε δω στο γραφείο μου.
- Θα περιμένω εδώ.
185
00:18:59,290 --> 00:19:04,045
- Λίνετ, πηγαίνεις γυρεύοντας.
- Με απειλείς;
186
00:19:05,290 --> 00:19:08,919
- Ναι.
- Είναι πάντα τόσο λυπηρό.
187
00:19:09,130 --> 00:19:10,961
- Ποιό;
- Ένα αγόρι, που προσπαθεί να,
188
00:19:11,210 --> 00:19:13,804
μεγαλώσει πάρα πολύ γρήγορα.
189
00:19:26,850 --> 00:19:31,162
Σίγουρα δεν το κάνεις για να εκδικηθείς τους Μπέρλεϊ;
190
00:19:31,730 --> 00:19:34,881
Ξέρεις καλά ότι τρομοκρατούν τους
πάντες. Και, κανείς δεν μπορεί,
191
00:19:35,290 --> 00:19:39,408
να τους σταματήσει.
- Δεν θέλω να εμποδίζω κανέναν.
192
00:19:40,570 --> 00:19:43,243
Όμως δεν θέλω να με εμποδίζουν
και εμένα. Ούτε οι Μπέρλεϊ, ούτε,
193
00:19:43,450 --> 00:19:47,841
κάθε άλλος. Το κάνω για το παιδί.
- Αν ανησυχείς τόσο για το παιδί,
194
00:19:48,050 --> 00:19:50,325
γιατί δεν το αναλαμβάνεις εσύ;
195
00:19:50,610 --> 00:19:54,967
Αυτό σκέφτηκα στην αρχή. Όταν είδα όμως πως τον κοιτάζει,
196
00:19:55,810 --> 00:19:59,769
κατάλαβα ότι δε μπορώ να τους χωρίσω.
- Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
197
00:20:00,090 --> 00:20:03,878
Εκ πείρας σου λέω, ότι οι ανάρτες και οι μεθύστακες,
198
00:20:04,490 --> 00:20:07,050
είναι μια πηγή προβλημάτων.
- Για εμένα δεν δείχνει για ταραχοποιός.
199
00:20:07,530 --> 00:20:10,124
Εξάλλου, είναι και το παιδί.
200
00:20:10,730 --> 00:20:13,881
Το ξέρω. Κάνε όπως νομίζεις.
201
00:20:14,610 --> 00:20:17,170
Δώσε μου το πρόστιμο, τα 30 δολάρια.
202
00:20:17,850 --> 00:20:20,523
Ούτε εγώ έχω τα λεφτά αυτά, δικαστή.
203
00:20:20,850 --> 00:20:23,808
- Τι είπες;
- Ότι δεν έχω τα λεφτά.
204
00:20:24,090 --> 00:20:28,163
Μπορώ να σου δίνω όμως 10 δολ. το μήνα, όταν μαζέψω,
205
00:20:28,530 --> 00:20:30,680
τις καλλιέργειες μου.
- Εννοείς ότι στο δικαστήριο...
206
00:20:30,970 --> 00:20:34,440
μου είπες ψέματα σκόπιμα;
- Απλά δεν μπορούσα να σε αφήσω,
207
00:20:34,810 --> 00:20:38,086
να τους χωρίσεις. Είπα ότι θα
πληρώσω τα χρήματα και θα το κάνω.
208
00:20:38,370 --> 00:20:41,089
Επιπλέον, με την βοήθεια του θα μπορώ να σε πληρώσω.
209
00:20:41,570 --> 00:20:45,609
Αυτό το αγρόκτημα... Καλύτερα να το πουλήσεις και,
210
00:20:45,890 --> 00:20:48,529
να μετακομίσεις στην πόλη.
- Και να γίνω σερβιτόρα,
211
00:20:48,890 --> 00:20:54,044
ή υπηρέτρια. Όχι, προτιμώ το αγρόκτημα.
212
00:20:54,330 --> 00:20:57,527
Λίνετ, είσαι νέα και ακόμα μια ελκυστική νεαρή γυναίκα.
213
00:20:57,890 --> 00:20:59,289
Και, δεν θα μείνω για πάντα νέα;
214
00:20:59,570 --> 00:21:02,607
Δεν αστειεύομαι. Ο κόσμος αρχίζει να κουτσομπολεύει...
215
00:21:02,970 --> 00:21:06,246
Ο μόνος τρόπος για να σταματήσουν,
είναι να παντρευτείς αξιοπρεπώς.
216
00:21:06,530 --> 00:21:10,728
Μην μιλάς για τους άλλους ανθρώπους.
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
217
00:21:11,050 --> 00:21:13,325
Να πέσω στα χέρια του πρώτου που θα μου το προτείνει,
218
00:21:13,570 --> 00:21:15,959
απλά να τους ευχαριστήσω;
219
00:21:16,530 --> 00:21:19,966
Η καημένη Λίνετ Μούρ, με μια τόσο μεγάλη φάρμα.
220
00:21:20,490 --> 00:21:23,607
Λες και είναι έγκλημα να ζω μόνη. Και όλα
αυτά επειδή είμαι γυναίκα και όχι άντρας.
221
00:21:24,090 --> 00:21:27,605
Δεν θέλω να με κρίνει κανείς, δικαστή, Μόρλεϊ.
222
00:21:28,810 --> 00:21:32,439
- Σχετικά με τα λεφτά...
- Λίνετ, ξέρεις ότι πριν...
223
00:21:32,850 --> 00:21:37,560
τον πόλεμο, ο πατέρας σου, ο αδελφός σου και
εγώ ήμασταν καλοί φίλοι. Δεν θα σε άφηναν...
224
00:21:37,850 --> 00:21:41,126
να κάνεις πολλά, από όσα κάνεις,
αν ζούσαν. Ξέρεις, θα μπορούσα
225
00:21:41,490 --> 00:21:44,766
να σε κλείσω φυλακή για παρεμπόδιση
της δικαιοσύνης και, επειδή θέλησες,
226
00:21:45,010 --> 00:21:49,925
να επωφεληθείς από την θέση μου.
- Αλλά δεν θα το κάνεις. Αυτό δεν είναι...
227
00:21:50,170 --> 00:21:53,242
ένα καλό μέρος για ένα αξιοσέβαστο κορίτσι, έτσι, δικαστή;
228
00:21:53,530 --> 00:21:56,249
Λίνετ, σου ορκίζομαι ότι έκανα ότι...
229
00:21:59,010 --> 00:22:02,241
Τι στην κόλαση; Έλα, να βγούμε από εδώ...
230
00:22:02,650 --> 00:22:06,529
Και πάρε τον επαναστάτη σου. Ίσως αυτή
είναι η χειρότερη τιμωρία που μπορεί να...
231
00:22:06,890 --> 00:22:10,007
και, για τους δύο σας.
- Σε ευχαριστώ, δικαστή Mόρλεϊ.
232
00:22:10,370 --> 00:22:12,600
Φύγε από εδώ!
233
00:22:31,410 --> 00:22:35,039
- Καλά, ήσουν μεθυσμένος;
- Αυτό είναι ότι είπαν.
234
00:22:35,330 --> 00:22:37,969
- Εγώ δεν τους ρώτησα.
- Όχι.
235
00:22:38,250 --> 00:22:41,208
- Θύμωσες με την δικαιοσύνη των Γιάνκηδων;
- Είμαι ευγνώμων για την...
236
00:22:41,490 --> 00:22:43,606
φιλανθρωπία τους.
237
00:23:10,170 --> 00:23:14,083
Λοιπόν, εδώ είναι. Και μπορείτε να δείτε και μόνοι σας.
238
00:23:17,810 --> 00:23:19,482
Έλα, Νταίηβιντ.
239
00:23:33,370 --> 00:23:37,409
Να εξηγηθώ από την αρχή, Τσάντλερ.
Δεν σε γλύτωσα από την φυλακή,
240
00:23:37,610 --> 00:23:43,048
μόνο από φιλανθρωπία. Κουμαντάρω
ένα αγρόκτημα 200 στρεμμάτων,
241
00:23:43,330 --> 00:23:50,042
μόνη μου. Δεν είναι κάτι σπουδαίο,
αλλά είναι καλή γη, καλύτερη από,
242
00:23:50,330 --> 00:23:54,640
οπουδήποτε τριγύρω, αν φυσικά την φροντίσει κανείς.
243
00:23:54,930 --> 00:23:57,288
Το αγρόκτημα έχει πολύ δουλειά.
244
00:23:57,530 --> 00:24:01,919
Φτιάχνεις κάτι και, πριν το
καταλάβεις, εμφανίζονται και άλλα,
245
00:24:02,130 --> 00:24:05,406
που χρειάζονται φροντίδα. Όπως αυτός
ο παλιός αχυρώνας. Με τον αδελφό μου.
246
00:24:05,690 --> 00:24:08,488
Πάντα σκοπεύαμε να τον γκρεμίσουμε και,
να φτιάξουμε καινούργιο. Το λέγαμε,
247
00:24:08,730 --> 00:24:11,722
και με τον πατέρα, αλλά, αλλά κάθε φορά προέκυπτε και,
248
00:24:11,970 --> 00:24:14,245
κάτι άλλο, πιο σημαντικό.
249
00:24:14,730 --> 00:24:16,721
Κάποια ημέρα, θα γκρεμιστεί από μόνος του.
250
00:24:17,570 --> 00:24:21,006
Όπως βλέπεις, έχει πολύ δουλειά να κάνουμε.
251
00:24:21,330 --> 00:24:25,039
Να επισκευαστούν κάποιες περιφράξεις,
ζώα που χρειάζονται φροντίδα,
252
00:24:25,290 --> 00:24:29,283
το βόρειο τμήμα να καλλιεργηθεί. Δεν είναι εύκολη,
253
00:24:29,530 --> 00:24:33,523
η ζωή εδώ, Τσάντλερ.
- Ξέρω από αγροκτήματα, κυρία.
254
00:24:33,970 --> 00:24:36,643
Λοιπόν, τότε ξέρεις τι εννοώ.
255
00:24:38,250 --> 00:24:40,810
Έλα, αγόρι. Έλα.
256
00:24:50,850 --> 00:24:55,048
Ελάτε να σας δείξω που θα μείνετε.
Θα φροντίσω τα άλογα αργότερα.
257
00:24:59,370 --> 00:25:01,088
Έλα, Λανς.
258
00:25:04,130 --> 00:25:06,803
Ελπίζω να μην σε φόβισα, Τσάντλερ. Απλά ήθελα να σε,
259
00:25:07,010 --> 00:25:10,047
ενημερώσω για την κατάσταση εδώ.
- Μην ανησυχείτε, κυρία μου. Θα πάρετε...
260
00:25:10,290 --> 00:25:12,485
πίσω τα χρήματα σας.
261
00:25:16,250 --> 00:25:19,526
- Έλα.
- Λοιπόν, εδώ είναι.
262
00:25:25,610 --> 00:25:28,602
Δεν είναι πολυτελείας, αλλά έχει
2 κρεβάτια. Μπορείτε να βάλετε,
263
00:25:28,850 --> 00:25:33,685
τα πράγματα σας όπου θέλετε. Το
δωμάτιο αυτό ήταν κάποτε δικό μου.
264
00:25:34,250 --> 00:25:37,322
Αυτά τα έπιπλα προσελκύουν πολλή σκόνη. Σκόπευα..
265
00:25:37,490 --> 00:25:41,722
να τα καθαρίσω. Αύριο θα κρεμάσω κουρτίνες.
266
00:25:43,970 --> 00:25:49,966
Πρέπει να το τακτοποιήσετε. Εμπρός, κατέβα.
267
00:25:51,090 --> 00:25:55,481
Νταίηβιντ, έλα να στρώσουμε την
κουβέρτα. Κάνει κρύο σε αυτά τα,
268
00:25:55,730 --> 00:25:58,608
μέρη το βράδυ. Ο σκύλος μπορεί να μείνει εδώ μέχρι να...
269
00:25:58,810 --> 00:26:04,009
φτιάξουμε ένα υπόστεγο έξω. Καλά.
Αυτό είναι το μόνο, υποθέτω.
270
00:26:08,930 --> 00:26:13,082
- Ναι,
- Τι είπε;
271
00:26:13,490 --> 00:26:20,726
- Με ρώτησε αν είναι το σπίτι μας.
- Θα είσαι πεινασμένος. Πριν φας όμως,
272
00:26:20,930 --> 00:26:23,922
έλα να με βοηθήσεις με τα άλογα. Τι λες;
273
00:26:24,170 --> 00:26:25,842
- Κυρία μου.
- Ναι;
274
00:26:26,130 --> 00:26:30,328
Το αγόρι δεν αποτελεί μέρος της συμφωνίας.
Αν έχετε να κάνετε κάτι, θα το κάνω εγώ.
275
00:26:34,130 --> 00:26:35,882
Όχι.
276
00:26:36,650 --> 00:26:40,563
Είπα όχι, Νταίηβιντ. Τώρα, βγες έξω να περπατήσεις λίγο.
277
00:26:56,250 --> 00:26:58,718
Ήταν πολύ κακό για το τίποτα.
278
00:26:59,970 --> 00:27:03,849
Αλλά αν είναι αυτό που θέλεις,
Τσάντλερ, για εμένα είναι μια χαρά.
279
00:27:04,090 --> 00:27:06,445
Έτσι, θα ήθελα, κυρία.
280
00:27:11,650 --> 00:27:14,926
- Που πηγαίνατε με το αγόρι;
- Στην Μινεσότα.
281
00:27:15,610 --> 00:27:18,170
- Για κάποιον συγκεκριμένο λόγο;
- Μπορεί να περιμένει ένα μήνα.
282
00:27:18,410 --> 00:27:21,368
Κοίτα, Τσάντλερ, δεν χρειάζεται
να μείνεις, αν είναι σημαντικό.
283
00:27:21,570 --> 00:27:23,925
Κάναμε μια συμφωνία, κυρία, ας την τηρήσουμε και οι δύο.
284
00:27:26,130 --> 00:27:28,246
Υπερήφανος, έτσι;
285
00:27:36,330 --> 00:27:38,446
- Κυρία μου;
- Ναι;
286
00:27:38,690 --> 00:27:40,408
Δεν σε ευχαρίστησα.
287
00:27:49,050 --> 00:27:51,200
Έχει δική της πρωτοβουλία.
288
00:28:34,090 --> 00:28:38,163
Καλό παιδί, μπράβο, Νταίηβιντ. Είσαι γεννημένος
αγρότης. δεν ξέρω πως θα τα έφερνα,
289
00:28:38,450 --> 00:28:43,843
πέρα χωρίς εσένα. Θέλεις να βοσκήσεις τις αγελάδες;
290
00:29:21,090 --> 00:29:29,168
Είναι απασχολημένος. Νιώθει χρήσιμος.
Βοηθώντας στο αγρόκτημα, δεν δείχνει,
291
00:29:29,410 --> 00:29:32,527
να αντιμετωπίζει κανένα πρόβλημα.
292
00:29:33,170 --> 00:29:36,048
- Είναι ένα χαρούμενο παιδί.
- Πως τα πηγαίνεις με την δουλειά;
293
00:29:36,650 --> 00:29:39,528
Καλά. Σε λίγες ημέρες θα είναι έτοιμο για όργωμα.
294
00:29:40,370 --> 00:29:43,362
Είναι δύσκολο το όργωμα, όταν τα χωράφια είναι τόσο άγονα.
295
00:29:44,170 --> 00:29:47,003
Είναι αστείο πόσο διαφορετικό είναι
όταν οργώνεις το χωράφι ενός άλλου.
296
00:29:47,250 --> 00:29:52,244
Ακόμη και αν δεν είναι δικό σου,
σου δίνει μεγάλη ικανοποίηση,
297
00:29:52,490 --> 00:29:58,167
που του δίνεις ζωή σταδιακά.
- Δεν ήρθες για δείπνο. Το φαγητό,
298
00:29:58,330 --> 00:30:01,003
είναι ακόμα στον φούρνο.
- Δεν είμαι πάρα πολύ πεινασμένος.
299
00:30:01,210 --> 00:30:04,122
Είπα ότι έχει πολύ δουλειά, Τσάντλερ, αλλά δεν εννοούσα,
300
00:30:04,410 --> 00:30:07,482
ότι πρέπει να την κάνεις όλη.
- Θέλω να κάνω όσο πιο πολλά μπορώ,
301
00:30:07,730 --> 00:30:14,841
πριν... φύγουμε.
- Φυσικά. Εάν αλλάξεις γνώμη...
302
00:30:15,170 --> 00:30:17,809
με το δείπνο, ξέρεις που να το βρείς.
303
00:31:34,410 --> 00:31:37,846
- Οι φίλοι σου;
- Χειρότερα. γείτονες. Έπρεπε να βάλω...
304
00:31:38,090 --> 00:31:41,162
φράκτες σε αντίθετη περίπτωση, θα με
είχαν πετάξει έξω από τη δική μου γη.
305
00:31:42,970 --> 00:31:44,847
Οι περιφράξεις δεν θα τους σταματήσουν.
306
00:32:32,290 --> 00:32:34,246
- Σταμάτα, Τσάντλερ.
- Μην είσαι χαζός. Ούτε τα όπλα...
307
00:32:34,450 --> 00:32:36,327
θα τους σταματήσουν.
- Θα πρέπει να υπερασπιστώ την γη μου.
308
00:32:36,570 --> 00:32:42,440
Στάσου. Ας δοκιμάσουμε χωρίς όπλα.
Νταίηβιντ, ανέβα στο άλογο σου.
309
00:32:50,650 --> 00:32:52,288
Έλα, Νταίηβιντ.
310
00:33:23,530 --> 00:33:25,407
Νταίηβιντ. Εκεί έξω.
311
00:34:36,690 --> 00:34:39,568
Κοίτα το σκυλί. Έχει κάνει όλη την δουλειά.
312
00:35:23,170 --> 00:35:25,286
Εντάξει, Νταίηβιντ. Πάμε.
313
00:35:34,010 --> 00:35:35,648
Όχι, Τζεμπ.
314
00:35:46,530 --> 00:35:49,363
Τι γίνεται παιδιά; Ποιό είναι το πρόβλημα; Δεν μπορούν να...
315
00:35:49,650 --> 00:35:53,325
μην βόσκουν εκεί κάτω.
- Τα έδιωξε ο σκύλος.
316
00:35:59,890 --> 00:36:03,565
Μπράβο, Νταίηβιντ. Έκανες πολύ καλή δουλειά.
317
00:36:06,250 --> 00:36:07,808
Δώσε νερό στον Λανς.
318
00:36:25,490 --> 00:36:27,685
Άφησε το στην άκρη προσωρινά.
319
00:36:27,890 --> 00:36:32,327
Δεν ήσουν υποχρεωμένος, Τσάντλερ.
Οι Μπέρλεϊ δεν ήταν στην συμφωνία.
320
00:36:33,330 --> 00:36:35,639
Υποθέτω ότι είναι η σειρά μου να σε ευχαριστήσω.
321
00:36:47,570 --> 00:36:50,926
Καλημέρα, κύριε. Έχω δεί πολλά σκυλιά στην ζωή μου, αλλά...
322
00:36:51,170 --> 00:36:53,320
αυτό είναι το καλύτερο που έχω δεί ποτέ.
323
00:36:53,650 --> 00:36:56,926
- Ναι είναι ένα καλό σκυλί.
- Δεν είναι ένα απλός μιγάς, κύριε,
324
00:36:57,290 --> 00:37:00,362
είναι τσοπανόσκυλο. Τα ανέθρεφα
όλη μου την ζωή και, τα ξεχωρίζω,
325
00:37:00,570 --> 00:37:03,687
- όταν τα δω. Τίνος είναι;
- Δικός μου. Τον μεγάλωσε ο γιός,
326
00:37:03,890 --> 00:37:05,767
όταν έλειπα.
- Λοιπόν, Φίλε μου, έχεις ένα καθαρόαιμο,
327
00:37:06,010 --> 00:37:08,763
τσοπανόσκυλο. Ποιός στο πούλησε;
- Ο Λάζλο.
328
00:37:09,890 --> 00:37:14,168
Ναι. Ο κυνοτρόφος από την Τζώρτζια.
Νομίζω ότι θα κάνουμε μια συμφωνία.
329
00:37:14,370 --> 00:37:16,964
- Πόσα θέλεις γι' αυτό;
- Δεν είναι προς πώληση.
330
00:37:17,170 --> 00:37:21,049
Περίμενε, κύριε. Δεν χρειάζονται παζάρια μαζί μου.
331
00:37:21,290 --> 00:37:25,249
Μιλάω για πολλά χρήματα. Τα πάντα είναι
προς πώληση, αν η τιμή είναι σωστή.
332
00:37:25,890 --> 00:37:27,608
Φοβάμαι ότι αυτήν την φορά κάνεις λάθος, κύριε.
333
00:37:27,810 --> 00:37:31,041
Το όνομα μου είναι Μπέιτς. Εκτρέφω πρόβατα
και σκύλους και, μπορώ να σου πω,
334
00:37:31,290 --> 00:37:34,248
ότι έχεις έναν πρωταθλητή.
- Συγνώμη, αλλά έχω δουλειά.
335
00:37:34,490 --> 00:37:37,766
Σου δίνω 150 δολ. και κλείνουμε
την συμφωνία αμέσως. Πιο πολλά και,
336
00:37:38,010 --> 00:37:40,763
από ότι έδωσα πέρσι για τον Βασιλιά.
- Όχι, ευχαριστώ.
337
00:37:41,330 --> 00:37:45,642
- 200 δολάρια.
- Δεν είναι προς πώληση. Αντίο, κύριε Μπέιτς.
338
00:37:54,370 --> 00:37:57,885
Τι συμβαίνει με αυτόν τον; Γιατί πιστεύει ότι περνιέται;
339
00:37:58,130 --> 00:38:00,360
- Επί ευκαιρίας, ποιός είναι, Λίνετ;
- Λέγεται, Τσάντλερ. Αυτό είναι,
340
00:38:00,570 --> 00:38:03,130
το μόνο που ξέρω γι' αυτόν.
- Νότιος;
341
00:38:03,290 --> 00:38:06,805
Πεισματάρης όπως όλοι τους. Του
έκανα πολύ γενναιόδωρη προσφορά.
342
00:38:07,890 --> 00:38:12,008
- Ή πλούσιος είναι, ή ανόητος.
- Δεν είναι πλούσιος, Βέρνον.
343
00:38:12,250 --> 00:38:14,206
Τρελός...
344
00:38:27,970 --> 00:38:31,121
200 δολάρια είναι πολλά λεφτά, Τσάντλερ.
345
00:38:31,370 --> 00:38:35,522
Το ίδιο και τα 2, εάν απαιτούνται επειγόντως.
346
00:39:17,050 --> 00:39:22,283
Χαίρομαι που ακούω αυτό που λες,
όμως. Είμαι χαρούμενος, αλλά ενώ...
347
00:39:22,490 --> 00:39:26,199
ο ήλιος αρχίζει να ψάχνει το ηλιοβασίλεμα
στον ουρανό, δεν είναι καλύτερα...
348
00:39:26,450 --> 00:39:29,840
να ξεκινήσουμε και πάλι, την προετοιμασία των τροφίμων και,
349
00:39:30,090 --> 00:39:33,560
να δούμε ξανά τις υπέροχες αδελφές;
350
00:39:33,890 --> 00:39:37,565
Ο Χάρι και η Μαρτζ συμφώνησαν χαρούμενα. τα υπολείμματα των,
351
00:39:37,930 --> 00:39:41,206
τροφίμων συγκεντρώθηκαν με μιας.
Μετά, οι ταξιδιώτες φόρτωσαν τα,
352
00:39:41,450 --> 00:39:45,648
σακίδια τους στους ώμους και,
άφησαν πίσω τους τις ελάχιστες,
353
00:39:45,890 --> 00:39:52,602
αχτίδες φωτός, για να διεισδύσουν
στις βαθιές σκιές τους δάσους.
354
00:39:54,370 --> 00:39:59,922
Λοιπόν... Αυτό είναι το τέλος του κεφαλαίου
1 θα σου διαβάσω περισσότερα αύριο το βράδυ.
355
00:40:05,050 --> 00:40:07,518
Για σας, είναι ώρα για ύπνο.
356
00:40:12,050 --> 00:40:14,484
Καληνύχτα, Νταίηβιντ.
357
00:40:26,050 --> 00:40:29,326
Κάτω. Κάτω.
358
00:40:37,130 --> 00:40:41,362
- Του φέρεσαι καλά.
- Δούλεψες μέχρι αργά απόψε.
359
00:40:41,650 --> 00:40:43,720
Το φαγητό είναι ακόμη ζεστό. Είναι ακόμα στον φούρνο.
360
00:40:48,610 --> 00:40:51,170
Πέρασε υπέροχα σήμερα.
361
00:41:24,450 --> 00:41:28,489
Θα του λείψει το αγρόκτημα... και εσύ.
362
00:41:28,730 --> 00:41:31,722
Και μένα θα μου λείψει. Κάθισε, Τσάντλερ.
363
00:41:32,290 --> 00:41:34,406
- Κυρία μου.
- Ναι;
364
00:41:34,650 --> 00:41:39,280
Χωρίς να θέλω να φανώ αχάριστος,
δεν είναι καλό να δεθεί με κάποιον.
365
00:41:39,570 --> 00:41:43,961
- Θα νιώσει άσχημα όταν θα φύγουμε.
- Για την Μινεσότα;
366
00:41:44,170 --> 00:41:47,446
- Ναι.
- Είναι δικό σου παιδί και ξέρεις,
367
00:41:47,650 --> 00:41:51,848
τι καλό για αυτόν, αλλά μια ημέρα θα πρέπει να ριζώσει.
368
00:41:52,090 --> 00:41:54,558
Και έτσι θα είναι, όταν θα ανακτήσει την φωνή του.
369
00:41:56,730 --> 00:42:00,518
- Είσαι παράξενη γυναίκα, ξέρεις.
- Ναι; Δεν είναι ακριβώς,
370
00:42:00,730 --> 00:42:04,962
κομπλιμέντο αυτό.
- Δεν υπάρχει αμφιβολία, όχι παράξενη ακριβώς. Απλά είσαι...
371
00:42:05,250 --> 00:42:11,120
τόσο καλή με τα παιδιά...
- Όχι πάντα. Ο Νταίηβιντ έχει κάτι,
372
00:42:11,290 --> 00:42:14,760
το οποίο είναι πολύ ιδιαίτερο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
373
00:42:15,010 --> 00:42:19,481
Εννοείς το γεγονός ότι δεν έχω παντρευτεί ακόμη, έτσι;
374
00:42:19,890 --> 00:42:23,121
- Συγνώμη, δεν ήθελα να είμαι αδιάκριτος.
- Αρχίζεις να αναρωτιέσαι και εσύ,
375
00:42:23,330 --> 00:42:27,403
πράγματα για εμένα, επίσης, θα σου πω
Τσάντλερ; Γιατί ποτέ δεν παντρεύτηκα.
376
00:42:28,410 --> 00:42:32,039
Επειδή ποτέ δεν μου το ζήτησε ποτέ
ο κατάλληλος. Αυτό πιστεύω ότι,
377
00:42:32,250 --> 00:42:35,879
απάντησε στην ερώτηση σου.
- Ναι είναι κάτι περισσότερο από όσα θέλεις να ξέρεις.
378
00:42:37,010 --> 00:42:39,319
Τι έκανες πριν τον πόλεμο, Τσάντλερ;
379
00:42:40,050 --> 00:42:45,044
Τίποτα. Ήμουν πλούσιος, αλλά δεν θυμάμαι πια.
380
00:42:45,330 --> 00:42:49,448
δεν θέλεις να θυμάσαι.
- Κάποιες φορές δεν γίνεται αλλιώς.
381
00:42:50,210 --> 00:42:58,003
- Πως συνέβη; Εννοώ με τον Νταίηβιντ.
- Δεν ήμουν παρόν όταν συνέβη.
382
00:42:58,690 --> 00:43:02,000
- Θα ήθελα να μου πείς περισσότερα.
- Είχαμε ένα μεγάλο σπίτι, λίγο,
383
00:43:02,210 --> 00:43:05,566
έξω από την Ατλάντα. Έπιασε φωτιά, η μητέρα του πέθανε και...
384
00:43:07,450 --> 00:43:13,844
Ο Νταίηβιντ είδε τα πάντα. Όταν γύρισα είχαν καεί όλα.
385
00:43:15,210 --> 00:43:19,886
Οι στρατιώτες της Ένωσης πήραν όλα
τα παιδιά και τα πήγαν στα βόρεια.
386
00:43:20,610 --> 00:43:25,809
Τελικά, Βρήκα τον Νταίηβιντ σε ένα
ορφανοτροφείο στην Πενσυλβανία.
387
00:43:26,050 --> 00:43:33,730
Μαζί και τον Λανς. Από τότε, έχουμε
δεί πολλούς γιατρούς και πολλές χώρες.
388
00:43:37,490 --> 00:43:40,960
Πως ήταν; Η μητέρα του Νταίηβιντ.
389
00:43:42,290 --> 00:43:51,119
Όπως ο Νταίηβιντ. Όμορφη, μπλε μάτια,
καλή γυναίκα, υπέροχη μητέρα.
390
00:43:52,930 --> 00:43:55,922
Τα πάντα που ένας άντρας θα μπορούσε να θέλει.
391
00:43:57,010 --> 00:43:59,444
Αν και δεν θέλω να θυμάμαι πολύ αυτό.
392
00:44:01,770 --> 00:44:06,366
Καλύτερα να φας. Αν παγώσει το βραστό δεν αξίζει.
393
00:44:06,970 --> 00:44:09,165
Έχεις δίκιο, κυρία μου.
394
00:44:41,730 --> 00:44:44,085
Πρόσεχε με το Ρ, Νταίηβιντ. Μπορεί να στάξει η μπογιά.
395
00:44:44,290 --> 00:44:47,566
Με νοιάζει. Τώρα, λαθάκι και, θα γίνει ΜΠ.
396
00:44:48,850 --> 00:44:51,967
Ωραία, ένα Ε και τελειώσαμε.
397
00:44:54,210 --> 00:44:56,929
- Γειά σου, Λίνετ.
- Γειά σου, γιατρέ.
398
00:44:58,090 --> 00:45:02,129
Θα σε βοηθήσω με την μπογιά, μικρέ. Αρκεί να ξεδιψάσω πρώτα.
399
00:45:02,450 --> 00:45:04,725
- Σου αρέσει ο μηλίτης;
- Μηλίτης. Δεν υπάρχει καλύτερος,
400
00:45:05,010 --> 00:45:08,241
χυμός από του μήλου, εκτός από εκείνον των σταφυλιών.
401
00:45:23,570 --> 00:45:28,086
Έι, φίλε. Αναρωτήθηκα, πότε θα ερχόσουν να με δείς.
402
00:45:28,610 --> 00:45:30,760
Και πέρασαν ήδη τρείς εβδομάδες.
403
00:45:31,650 --> 00:45:34,926
- Είχα πολύ δουλειά.
- Τα έμαθα για τον Τζεμπ Μπέρλεϊ.
404
00:45:35,210 --> 00:45:38,361
Η αλήθεια είναι ότι δεν εγκρίνω καυγάδες, αλλά αν ήταν,
405
00:45:38,570 --> 00:45:41,004
να μαυρίσει ένα μάτι, θα προτιμούσα να είναι το δικό του!
406
00:45:41,730 --> 00:45:43,766
Πως είναι να δουλεύεις για την Λίνετ;
407
00:45:43,970 --> 00:45:45,722
Μας φέρεται πολύ καλά.
408
00:45:45,930 --> 00:45:47,648
Έλα, έλα, γιατρέ.
409
00:45:50,570 --> 00:45:55,598
Είναι μια καλή γυναίκα. Την ξέρω από
τότε που ήταν τόση, σαν τον γιό σου.
410
00:45:55,890 --> 00:45:57,687
- Πως είναι;
- Εντάξει.
411
00:45:57,890 --> 00:46:00,723
- Πως τα πηγαίνεις με την Λινέτ;
- Καλά. Δεν έκανες τόσα,
412
00:46:00,970 --> 00:46:03,530
πολλά χιλιόμετρα για να με ρωτήσεις, γιατρέ. Τι συμβαίνει;
413
00:46:03,730 --> 00:46:07,006
Τσάντλερ. Έχω κάτι που θα μπορούσε
να θεωρηθεί μια καλή είδηση, δεν ξέρω.
414
00:46:07,370 --> 00:46:10,680
- Έχω μπεί στον πειρασμό να μην σου το πω.
- Τι εννοείς;
415
00:46:10,970 --> 00:46:14,758
Σε ευχαριστώ, Λινέτ. Έλαβα αυτό το γράμμα.
Σκέφτηκα πολύ, αν θα έπρεπε να στο,
416
00:46:14,970 --> 00:46:18,599
διαβάσω. Είναι από τον Δρ. Στράους.
- Τι λέει;
417
00:46:18,970 --> 00:46:24,203
Είναι υπέροχα να δουλεύω εδώ,
αιδεσιμότατε... έτσι με αποκαλεί.
418
00:46:25,210 --> 00:46:28,839
Τώρα, η περίπτωση του αγοριού με
ενδιαφέρει πολύ. Τα συμπτώματα,
419
00:46:29,050 --> 00:46:32,929
θυμίζουν πολύ υστερική παράλυση.
Αντιμετώπισα 5 παρόμοιες περιπτώσεις,
420
00:46:33,170 --> 00:46:36,321
και έχω επιτύχει καλά αποτελέσματα στις 3. Συνεπώς,
421
00:46:36,570 --> 00:46:39,448
οι πιθανότητες επιτυχίας με το αγόρι είναι 50%.
422
00:46:39,650 --> 00:46:41,606
Γιατρέ, γιατρέ, πες του ότι θέλουμε να δοκιμάσουμε.
423
00:46:41,850 --> 00:46:46,480
Υπάρχει κάτι σε αυτήν την επιστολή. Ωστόσο.
Σκοπεύω ναφύγω στις 30 του μήνα, για το,
424
00:46:46,690 --> 00:46:51,445
Σαν Φρανσίσκο. Εάν ο ασθενής σου
πριν φύγω, ευχαρίστως να τον δεχτώ.
425
00:46:51,930 --> 00:46:55,320
Ενημέρωσε τον κύριο Τσάντλερ ότι θα
χρειαστούν 3 εβδομάδες παραμονής,
426
00:46:55,610 --> 00:46:59,080
προκειμένου να παρακολουθήσω το
παιδί, να γίνουν εξετάσεις και,
427
00:46:59,330 --> 00:47:02,800
θεραπεία. Επίσης, πες του να μην ανησυχεί για την αμοιβή μου.
428
00:47:03,090 --> 00:47:09,404
- Με εκτίμηση, Ιλάι Στράους. Λοιπόν;
- Πες του ότι θα πάμε.
429
00:47:09,650 --> 00:47:11,880
- Είσαι βέβαιος ότι θέλεις να;
- Είμαι σίγουρος.
430
00:47:12,210 --> 00:47:16,362
- Είναι επικίνδυνη η επέμβαση;
- Όχι, η επέμβαση είναι πολύ απλή.
431
00:47:17,090 --> 00:47:20,639
Χρειάζομαι τα χρήματα για το ταξίδι και τα έξοδα.
432
00:47:21,290 --> 00:47:25,124
Θα χρειαστείτε περίπου $ 300 για
εσένα και το παιδί, Τσάντλερ.
433
00:47:25,330 --> 00:47:28,402
300. Θέλω χρόνο για να τα συγκεντρώσω.
434
00:47:28,650 --> 00:47:31,642
Δεν υπάρχει χρόνος, Τσάντλερ. Λιγότερο από μία εβδομάδα.
435
00:47:31,930 --> 00:47:35,718
Λιγότερο από μία εβδομάδα... ποτέ δεν θα το είχα φανταστεί.
436
00:47:36,290 --> 00:47:38,599
Στάσου, Τσάντλερ. Δεν είμαι πλούσιος,
αλλά μπορώ να σου δανείσω,
437
00:47:38,850 --> 00:47:42,126
$ 50, αν αυτό μπορεί να βοηθήσει. Είναι τα μόνα που έχω.
438
00:47:43,210 --> 00:47:47,089
- Ευχαριστώ, γιατρέ, αλλά... όχι.
- Έκανα το καθήκον μου...
439
00:47:47,490 --> 00:47:53,087
Και το καθήκον μου είναι να βοηθήσω. Αν αλλάξεις γνώμη,
440
00:47:53,330 --> 00:47:57,926
ενημέρωσε με. Αντίο, Λίνετ.
- Αντίο, γιατρέ.
441
00:48:21,170 --> 00:48:23,206
Πολύ ωραίο!
442
00:48:29,410 --> 00:48:31,719
Το μόνο που μπορώ να σου προσφέρω, φίλε, είναι $ 50.
443
00:48:32,250 --> 00:48:36,721
- 50 δολάρια; Δεν μιλάς σοβαρά;
- Δεν είναι τόσο εύκολο να πουλήσω ένα άλογο...
444
00:48:37,050 --> 00:48:40,008
όσο νομίζεις. Μέχρι να το πουλήσεις,
θα πρέπει να το ταΐσεις, και αυτό,
445
00:48:40,250 --> 00:48:43,560
αυτό κοστίζει χρήματα.
- Καταλαβαίνω, αλλά πλήρωσα 200...
446
00:48:43,810 --> 00:48:45,960
δολάρια για το άλογο και $ 100 για την σέλα.
447
00:48:46,370 --> 00:48:49,726
- Αυτό το άλογο έχει ήδη εργαστεί σκληρά.
- Έχει ακόμα την δύναμη να συνεχίσει.
448
00:48:49,930 --> 00:48:52,763
Θα σου δώσω $ 75 για όλα. Ή τα δέχεσαι, ή φεύγεις.
449
00:48:54,770 --> 00:48:56,840
Σε ευχαριστώ, κύριε.
450
00:48:59,050 --> 00:49:00,483
Ο Νότιος...
451
00:49:12,810 --> 00:49:15,119
Άλλαξες γνώμη;
452
00:49:42,930 --> 00:49:45,239
Ουίσκι.
453
00:49:52,810 --> 00:49:56,325
Συγνώμη. Πειράζει να σου μιλήσω;
454
00:49:56,530 --> 00:49:59,283
- Όχι προχώρα.
- Δεν θα μας οδηγήσει πουθενά,
455
00:49:59,530 --> 00:50:02,886
Τσάντλερ, αν δεν φερθούμε πολιτισμένα.
456
00:50:03,090 --> 00:50:05,923
Επέτρεψε μου να σε κεράσω. Είναι μια καλή αρχή.
457
00:50:06,130 --> 00:50:08,849
Από εσένα εξαρτάται, Τσάντλερ.
Μπορούμε να είμαστε φίλοι, ή...
458
00:50:09,050 --> 00:50:13,168
- Εντάξει. Θα πάρω ένα ποτό.
- Εντάξει. Κατά αρχάς, θέλω να σου...
459
00:50:13,410 --> 00:50:17,039
ζητήσω συγνώμη για την επίσκεψη των γιών μου.
460
00:50:17,410 --> 00:50:19,526
Είναι ενήλικες. Μπορούν να ζητήσουν συγνώμη εκείνοι.
461
00:50:19,930 --> 00:50:24,162
Όχι, ο Τομ δεν είναι άντρας ακόμη.
Τον Τζεμπ δεν τον ελέγχεις εύκολα,
462
00:50:24,690 --> 00:50:28,478
αλλά δεν είναι κακοί. Πραγματικά.
Λίγο ξεροκέφαλοι, όπως είναι,
463
00:50:28,650 --> 00:50:30,880
ξέρεις όλα τα παιδιά.
- Γειά σου, Μπέρλεϊ.
464
00:50:31,250 --> 00:50:33,718
Μπέιτς;
465
00:50:34,210 --> 00:50:38,601
Τσάντλερ, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω
για το πως νιώθεις. Εγώ φταίω,
466
00:50:38,970 --> 00:50:42,849
για ότι έκαναν οι γιοί μου στο δρόμο, τι προάλλες.
467
00:50:43,610 --> 00:50:46,761
Το παραδέχομαι. Αλλά δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε
έναν πατέρα για την φροντίδα των δικών του παιδιών.
468
00:50:46,970 --> 00:50:49,006
Ξέρεις τι εννοώ. Είσαι επίσης ένας πατέρας.
469
00:50:49,210 --> 00:50:52,202
- Ναι, έτσι νομίζω.
- Έχω δουλέψει σκληρά όλη μου την ζωή.
470
00:50:52,410 --> 00:50:57,006
Ξεκίνησα με 180 πρόβατα. Κάθε φορά που μεγάλωνα το κοπάδι,
471
00:50:57,210 --> 00:51:00,407
να έχω ακόμη περισσότερα βοοειδή. Θα μπορούσα να τα φτάσω,
472
00:51:00,610 --> 00:51:03,920
έως και 2.000 κεφαλές, εύκολα.
- Και γιατί δεν το κάνεις;
473
00:51:04,290 --> 00:51:08,761
Η Λίνετ με εμποδίζει, με έχει
στριμώξει. Λόφοι και δάσος από την,
474
00:51:08,970 --> 00:51:13,680
μια και, η Λίνετ από την άλλη. Τι το θέλει αυτό το αγρόκτημα;
475
00:51:16,250 --> 00:51:20,209
- Το θέλει, και αυτό αρκεί.
- Θα μπορούσες να της μιλήσεις.
476
00:51:20,690 --> 00:51:25,320
Θα κερδίσεις και εσύ. Πολλά λεφτά. 500 δολάρια.
477
00:51:27,530 --> 00:51:30,283
- Εντάξει. Τι έχεις στο μυαλό σου;
- Θα ήθελες να αφήσεις τα πάντα και...
478
00:51:30,530 --> 00:51:33,249
να δουλέψεις για εμένα;
- Τώρα έχω δουλειά.
479
00:51:33,450 --> 00:51:38,001
- Σου προσφέρω καλύτερη.
- Θα μείνω εδώ που είμαι.
480
00:51:38,410 --> 00:51:41,288
Δε νομίζω ότι έγινα σαφής, Τσάντλερ. Δεν συνηθίζω να απειλώ,
481
00:51:41,490 --> 00:51:45,199
στον αέρα. Δεν με σταματάει τίποτα και, δεν θα με σταματήσει,
482
00:51:45,490 --> 00:51:50,723
τίποτα για να πάρω αυτό που θέλω. Δεν ήπιες το ουίσκι σου.
483
00:51:54,010 --> 00:51:57,480
- Έχω ήδη πληρώσει ένα.
- Σίγουρα, σίγουρα, ότι πείς, Τσάντλερ.
484
00:52:35,970 --> 00:52:38,723
Πριν έρθεις, μην ξεχάσεις να φέρεις τις αγελάδες, Νταίηβιντ.
485
00:52:51,570 --> 00:52:54,403
- Δεν υπήρξε καμία λύση;
- Όχι.
486
00:52:57,490 --> 00:52:59,446
- Θέλεις λίγο καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
487
00:53:02,730 --> 00:53:06,962
- Μακάρι να μπορούσα να πω κάτι.
- Το ξέρω.
488
00:53:09,570 --> 00:53:13,085
Θέλω να σε βοηθήσω, Τσάντλερ. Ξέρω ότι θα το παρεξηγήσεις,
489
00:53:13,330 --> 00:53:19,246
τα πηγαίνω μια χαρά στην φάρμα.
- Όχι, ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
490
00:53:22,530 --> 00:53:27,081
- Πρέπει να είμαι σε θέση να κάνω κάτι.
- Και δεν υπάρχει.
491
00:53:27,450 --> 00:53:30,726
- Τι;
- Πρέπει να πουλήσω το σκυλί.
492
00:53:31,690 --> 00:53:35,399
- Όχι, δεν μπορείς.
- Δεν θέλω. Ξέρω πόσα σημαίνει για,
493
00:53:35,610 --> 00:53:40,320
το αγόρι, αλλά δεν υπάρχει άλλη διέξοδος.
- Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. Τώρα...
494
00:53:40,570 --> 00:53:43,562
Ο Λάνς σημαίνει περισσότερα για το παιδί από ότι η μιλιά του.
495
00:53:44,050 --> 00:53:48,123
Ναι. Το ξέρω, αλλά τι θα συμβεί σε 10 χρόνια; Ή σε 20;
496
00:53:48,490 --> 00:53:55,441
Όχι βλέπεις, τον θυμάμαι όπως ήταν κάποτε.
Την τελευταία φορά που τον είδα.
497
00:53:56,690 --> 00:53:59,363
Ο λόχος μου ήταν έτοιμος να
ξεκινήσει, και ο Νταίηβιντ έτρεχε,
498
00:53:59,610 --> 00:54:04,730
φωνάζοντας Τζόνι, Τζόνι. Έτσι, όπως με φώναζε η μητέρα του.
499
00:54:05,050 --> 00:54:10,920
- Αυτό ήταν το τελευταίο που τον άκουσα να λέει.
- Ας υποθέσουμε και πάλι ποτέ να μην μιλήσει.
500
00:54:11,210 --> 00:54:14,486
- Να είσαι προετοιμασμένος γι' αυτό το ενδεχόμενο.
- Θα μιλήσει.
501
00:54:14,770 --> 00:54:19,366
Το ελπίζω, αλλά δεν μπορείς να πουλήσεις
το σκυλί. Δεν είναι μια ευκαιρία...
502
00:54:19,570 --> 00:54:23,165
με 50% πιθανότητες. Ξέρεις τι αισθάνομαι για τον
Νταίηβιντ. Θα έδινα τα πάντα για να τον ακούσω...
503
00:54:23,370 --> 00:54:27,079
να μιλάει. Γι' αυτό λέω αυτό. Νομίζω
ότι μόνο αυτό είναι το καλό του.
504
00:54:27,330 --> 00:54:30,288
Και εγώ σκέφτομαι το Νταίηβιντ. Μόνο αυτόν.
505
00:54:31,250 --> 00:54:36,119
- Γιατί δεν τον ρωτάς, τότε;
- Γιατί είναι δική μου η απόφαση.
506
00:54:37,330 --> 00:54:42,927
- Λοιπόν, δεν έχω τίποτα περισσότερο να πω.
- Στάσου. Μην φεύγεις. Όχι έτσι.
507
00:54:43,170 --> 00:54:50,008
- Μην τα κάνεις χειρότερα. Κατάλαβε με.
- Σε καταλαβαίνω.
508
00:54:51,050 --> 00:54:56,204
Όχι. Δεν ξέρεις πως είναι να γυρίζεις από γιατρό σε γιατρό,
509
00:54:56,410 --> 00:55:00,801
να ακούς ότι δεν θα μιλήσει ποτέ. Είναι η πρώτη φορά,
510
00:55:01,010 --> 00:55:04,969
που έχω κάποια ελπίδα. Δεν μπορώ να τα παρατήσω τώρα.
511
00:55:06,250 --> 00:55:09,606
Και τι θα συμβεί αν αποτύχει; Τι θα
κάνεις τότε; Θα φύγεις και, θα πάρεις,
512
00:55:09,770 --> 00:55:12,842
πάλι τους δρόμους; Θα τα παρατάς,
κάθε φορά που θα μαθαίνεις ότι,
513
00:55:13,050 --> 00:55:17,168
μπορεί να βοηθήσει ένας γιατρός; Πότε θα τελειώσει αυτό;
514
00:55:17,370 --> 00:55:24,481
- Όταν μιλήσει το παιδί.
- Όπως είπες, είναι δικό σου παιδί,
515
00:55:24,690 --> 00:55:29,320
και, δική σου η απόφαση. Πότε θα φύγετε;
516
00:55:30,530 --> 00:55:34,318
- Ανά πάσα στιγμή.
- Και αύριο, είναι εντάξει. όπως...
517
00:55:34,570 --> 00:55:38,483
κάθε άλλη. Όσο πιο γρήγορα φύγετε, τόσο
το καλύτερο. Σέλωσε τα άλογα και,
518
00:55:38,770 --> 00:55:42,319
το πρωί θα σας πάω στον σταθμό της πόλης.
519
00:55:43,810 --> 00:55:50,727
Στην Μινεσότα κάνει κρύο, έχω προετοιμάσει
τα τρόφιμα και μια επιπλέον κουβέρτα γι' αυτόν.
520
00:55:51,970 --> 00:55:56,964
- Σε ευχαριστώ.
- Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
521
00:55:57,890 --> 00:56:03,123
Έχεις κάνει καλή δουλειά. Οι πινακίδες
είναι έτοιμες, όργωσες τα χωράφια,
522
00:56:03,410 --> 00:56:12,284
επισκεύασες τον αχυρώνα. Πληρώθηκα
και με το παραπάνω, Τσάντλερ.
523
00:56:32,250 --> 00:56:33,478
Άναψε τα.
524
00:56:35,410 --> 00:56:37,287
Άναψε τα.
525
00:57:32,130 --> 00:57:34,007
Ηρέμησε, παιδί μου. Τι συμβαίνει;
526
00:57:35,250 --> 00:57:36,922
Τι θέλεις;
527
00:57:38,090 --> 00:57:41,002
Τι; Τι συμβαίνει;
528
00:57:42,050 --> 00:57:47,647
Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις να μου πείς. Μακάρι να μιλούσες.
529
00:57:50,810 --> 00:57:54,120
Τσάντλερ! Τσάντλερ!
530
00:58:03,490 --> 00:58:04,969
Συνέχισε να αντλείς νερό.
531
00:59:19,330 --> 00:59:21,048
Άφησε με να σε βοηθήσω.
532
00:59:45,490 --> 00:59:48,050
Τα ζώα βγήκαν έξω, αλλά χρειαζόμαστε νερό.
533
00:59:52,810 --> 00:59:54,846
Ταχύτερα. Γρήγορα.
534
01:00:05,570 --> 01:00:06,923
Τσάντλερ, πρόσεξε!
535
01:01:07,130 --> 01:01:12,887
Εντάξει, γιέ μου. Θα πρέπει να
το ξεχάσεις. Πέρασε πολύ καιρός.
536
01:01:57,690 --> 01:02:02,002
- Εντάξει;
- Λοιπόν, τελικά αποκοιμήθηκε.
537
01:02:04,290 --> 01:02:08,169
Ενός μήνα δουλειά, έγινε στάχτη...
538
01:02:08,730 --> 01:02:11,767
- Ίσως πρέπει να το πείς στον σερίφη.
- Τι να κάνει; Δε μπορεί να πάει,
539
01:02:12,010 --> 01:02:15,286
ενώπιον του δικαστή, χωρίς αποδείξεις,
και θα πρέπει να το γνωρίζεις.
540
01:02:15,530 --> 01:02:18,522
- Ναι, θα έπρεπε.
- Ισως πρέπει να εγκαταλείψω τα πάντα και...
541
01:02:18,730 --> 01:02:22,325
να τα πουλούσα σε αυτούς.
- Μην το κάνεις.
542
01:02:22,610 --> 01:02:26,239
Δε νομίζω ότι έχω άλλη επιλογή. Μερικά
πράγματα μπορούν να γίνουν, αλλά...
543
01:02:26,490 --> 01:02:29,209
δεν μπορείς να έχεις ένα αγρόκτημα χωρίς
έναν αχυρώνα. Θα πρέπει να αποθηκεύσω την...
544
01:02:29,450 --> 01:02:35,525
συγκομιδή για τον χειμώνα.
- Θα σου φτιάξω έναν άλλον.
545
01:02:36,290 --> 01:02:39,839
- Νόμιζα ότι επρόκειτο να εφευγες.
- Είναι αυτό που ήθελες να κάνω;
546
01:02:40,330 --> 01:02:43,481
- Όχι.
- Γι 'αυτό θέλω να μείνω, αν...
547
01:02:43,730 --> 01:02:49,043
δεν έχεις αντίρρηση. Νομίζω ότι έχεις
δίκιο για το παιδί και, τον σκύλο.
548
01:02:49,210 --> 01:02:53,601
- Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
- Πρέπει να υπάρχει.
549
01:02:53,850 --> 01:02:59,482
- Το ελπίζω.
- Θα ήθελα να σου φτιάξω καφέ;
550
01:02:59,850 --> 01:03:02,410
Όχι, ευχαριστώ. Καλύτερα να πάρεις κάποιον ύπνο.
551
01:03:02,770 --> 01:03:07,639
- Και εσύ το ίδιο.
- Εντάξει. Θα πιώ αυτόν τον καφέ.
552
01:03:08,010 --> 01:03:11,320
Δεν ήμουν ποτέ σε θέση να κοιμηθώ
κατά την διάρκεια της ημέρας.
553
01:03:56,610 --> 01:04:00,489
Θα πρέπει να επιδιορθώσουμε αυτό το σπίτι, όταν έχουμε χρόνο.
554
01:04:03,850 --> 01:04:05,727
Πιάσε τα.
555
01:04:07,290 --> 01:04:09,281
Έλα εδώ.
556
01:04:10,410 --> 01:04:12,128
Έτσι είναι καλύτερα. Βάλε τα γύρω από το φρένο.
557
01:04:14,490 --> 01:04:17,243
Έλα, Λανς, ανέβα.
558
01:04:22,610 --> 01:04:25,170
Αναρωτιέμαι, γιατί αργεί τόσο;
559
01:04:26,130 --> 01:04:28,325
Τότε θα πρέπει να πας να της πείς ότι είμαστε έτοιμοι.
560
01:04:57,170 --> 01:05:02,085
- Τι είπε;
- Είπε ότι είσαι όμορφη.
561
01:05:04,370 --> 01:05:06,725
Σε ευχαριστώ, Νταίηβιντ.
562
01:05:07,850 --> 01:05:09,920
- Είναι ένα όμορφο φόρεμα.
- Σου αρέσει;
563
01:05:10,130 --> 01:05:12,690
- Είναι όμορφο.
- Ευχαριστώ. Είχα ξεχάσει πως,
564
01:05:12,970 --> 01:05:15,803
είναι να φοράω τα καλά μου.
- Να το κάνεις συχνότερα.
565
01:05:16,050 --> 01:05:19,008
Δεν ήξερα αν έπρεπε, ή όχι. Το καπέλο μου είναι ντεμοντέ.
566
01:05:19,330 --> 01:05:21,639
Τα καπέλα δεν μένουν κλασικά, ο πατέρας μου όμως έλεγε ότι,
567
01:05:21,890 --> 01:05:24,199
μια γυναίκα χωρίς καπέλο, είναι μισό-ντυμένη.
568
01:05:24,450 --> 01:05:27,726
- Συμφωνώ με τον πατέρα σου.
- Σε ευχαριστώ.
569
01:05:34,010 --> 01:05:36,683
Νταίηβιντ, κάθισε πίσω.
570
01:06:10,730 --> 01:06:14,439
Λοιπόν, τελικά, η Λίνετ βρήκε επιτέλους άντρα.
571
01:06:21,730 --> 01:06:23,766
Κοίταξε τους Μπέρλει.
572
01:06:25,330 --> 01:06:29,846
Μόνο με 1 δολάριο! Πάρτε τους φίλους
σας και ελάτε για μια φωτογραφία,
573
01:06:30,330 --> 01:06:39,045
όλοι μαζί. Όχι νευρικότητα, μις.
Θα σας τραβήξω μια φωτογραφία.
574
01:06:40,370 --> 01:06:42,725
Είναι γερή, κύριε Άντσλεϊ. Αντέχει και σε τυφώνα.
575
01:06:42,930 --> 01:06:46,286
Δεν σπάει. Ιδανική και για την βροχή και, για τον ήλιο.
576
01:06:46,530 --> 01:06:48,998
Έχω κάτι ασημικά σου.
577
01:06:49,210 --> 01:06:51,678
Αξίζουν δεκαπέντε δολάρια. Που είναι τα παντελόνια;
578
01:06:51,970 --> 01:06:54,006
- Εκεί, στον πάγκο.
- Σε ευχαριστώ. Έλα, Νταίηβιντ.
579
01:06:54,530 --> 01:06:57,920
Λίνετ, παραλίγο να μην σε γνωρίσω,
με τόσο ωραίο φόρεμα. Αν θέλεις,
580
01:06:58,130 --> 01:07:01,839
στο αγοράζω. Θα είμαι μαζί σου σε μια στιγμή.
581
01:07:04,210 --> 01:07:08,522
- Έχεις κανένα χωρίς κρόσσια;
- Τα φτιάχνουν όλα έτσι, κυρία Άντσλεϊ.
582
01:07:08,810 --> 01:07:11,882
- Αν δεν σου αρέσουν, τα κόβεις.
- Υποθέτω πως ναι.
583
01:07:12,130 --> 01:07:14,963
- Σκεφτείτε το.
- Κόρμαν, περίμενε...
584
01:07:16,890 --> 01:07:18,846
Λοιπόν, ποιός ξέρει;
585
01:07:19,690 --> 01:07:22,158
Εντάξει, γιέ μου. Είσαι έτοιμος
να αγοράσεις ή απλά να κοιτάς;
586
01:07:24,530 --> 01:07:28,603
Ορίστε, γιέ μου. Τι προτιμάς; Μαύρη σοκολάτα, καραμέλες.
587
01:07:29,690 --> 01:07:34,480
Αποφάσισε γιέ. Η σοκολάτα είναι γλυκιά,
αλλά η καραμέλα διαρκεί περισσότερο.
588
01:07:36,010 --> 01:07:38,570
Σύντομα θα μετανιώσεις, που δεν με άκουσες.
589
01:07:39,410 --> 01:07:42,720
Έκανα το ίδιο όταν ήμουν μικρός. Έλα, κάτσε εκεί.
590
01:07:42,930 --> 01:07:46,605
- Αυτό είναι γερό.
- Όλα γερά μου φαίνονται, Λίνετ.
591
01:07:47,970 --> 01:07:50,530
Δε με έχεις φωνάξει ποτέ με το μικρό μου.
592
01:07:51,210 --> 01:07:55,840
Στην πραγματικότητα, ήμουν κουρασμένη από το τόσο
πολύ Κυρία μου. Αυτό με μεγαλώνει τουλάχιστον,
593
01:07:56,130 --> 01:07:59,440
10 χρόνια, και ένας τζέντλεμαν δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
594
01:07:59,730 --> 01:08:03,882
- Σε ενοχλεί;
- Όχι. Ήταν απλά ένα σχόλιο.
595
01:08:04,330 --> 01:08:07,481
- Έλα εδώ, Νταίηβιντ, δοκίμασε αυτό.
- Εκεί, πίσω από το πάγκο.
596
01:08:08,850 --> 01:08:14,641
Πέρασε τόσος καιρός, Λίνετ. Κανείς δεν
σε βλέπει εδώ. Τις προάλλες στην...
597
01:08:14,850 --> 01:08:19,241
λέσχη γυναικών, όλοι μιλούσαν για εσένα
και κανείς δεν ήξερε τι να πεί.
598
01:08:19,570 --> 01:08:22,209
Τι κάνεις τόσο πολύ καιρό σε αυτό το αγρόκτημα;
599
01:08:22,450 --> 01:08:26,045
- Το πακέτο σας, κυρία Άντσλεϊ.
- Με συγχωρείς.
600
01:08:27,250 --> 01:08:30,879
Περιμένετε. Ξεχάσατε την τσάντα σας, κυρία Άντσλεϊ.
601
01:08:33,090 --> 01:08:34,808
- Σε ευχαριστώ.
- Και εγώ σας ευχαριστώ.
602
01:08:35,530 --> 01:08:39,523
- Μπορώ να σας φωτογραφήσω...
- Κοιτάξτε τον καινούργιο φωτογράφο.
603
01:08:39,970 --> 01:08:42,438
Γιατί δε βγάζεις και εσύ μια
φωτογραφία, με το όμορφο φόρεμα σου,
604
01:08:42,890 --> 01:08:44,767
και, το καπέλο, Λίνετ;
- Και, τι να την κάνω;
605
01:08:45,010 --> 01:08:48,889
Κοίταζε την! Σε 10 χρόνια, θα ξέρεις πως ήσουν σήμερα.
606
01:08:49,090 --> 01:08:52,526
Πήγαινε να βγάλεις μια, όσο θα
προβάρει ο μικρός το παντελόνι.
607
01:08:52,770 --> 01:08:55,728
- Έλα.
- Έλα, Λίνετ.
608
01:08:57,010 --> 01:09:01,640
Λοιπόν, ας δούμε. Αυτό το παντελόνι θα σου πηγαίνει γάντι.
609
01:09:02,050 --> 01:09:05,804
Για ένα δολάριο θα σας βγάλω μια
φωτογραφία που ποτέ δεν θα μετανιώσετε.
610
01:09:06,130 --> 01:09:10,089
Μόνο με ένα δολάριο. Σκεφτείτε το.
Θα σας βγάλω μια θεαματική,
611
01:09:10,290 --> 01:09:14,283
φωτογραφία με εσάς, και τους αγαπημένους
σας. Ελάτε, μην διστάσετε πια.
612
01:09:14,810 --> 01:09:18,120
- Περάστε, φίλοι μου
- Πήγαινε, Λίνετ.
613
01:09:18,370 --> 01:09:21,248
- Νιώθω νευρικότητα.
- Δεν χρειάζεται άγχος, νεαρή μου.
614
01:09:21,450 --> 01:09:25,568
Κάθισε εδώ, κάνε αυτό που θα σου πω και, θα αποκτήσεις μια,
615
01:09:25,770 --> 01:09:30,002
αξέχαστη φωτογραφία, που θα την
θυμάσαι για πάντα. Κάθισε αναπαυτικά,
616
01:09:30,170 --> 01:09:34,243
ψηλά το κεφάλι. Ωραία. Κύριε, πηγαίνετε στο πλάι και, βγάλτε,
617
01:09:34,450 --> 01:09:38,409
το καπέλο, παρακαλώ. Σταθείτε ακίνητοι για λίγο.
618
01:09:38,610 --> 01:09:42,922
Λοιπόν, Για να δω. Υπέροχα, αυτό είναι!
619
01:09:47,530 --> 01:09:51,045
Χαμογελάστε λίγο, κυρία. Και εσείς,
κύριε. Αυτό είναι. Σας ευχαριστώ.
620
01:09:51,570 --> 01:09:55,324
Σας ευχαριστώ πολύ. Ναι. Φυσικά. Είμαστε έτοιμοι;
621
01:09:55,570 --> 01:09:58,403
- Πολύ καλά. Για να δω.
- Το όνομα σου είναι Τσάντλερ.
622
01:09:58,650 --> 01:10:03,644
Ξέρω τα πάντα για εσένα. Μένεις στις
Λίνετ. Ο πατέρας μου λέει ότι δεν,
623
01:10:03,810 --> 01:10:11,319
έχεις γλώσσα. Είναι αυτό αλήθεια; Είναι αυτός. που σου έλεγα.
624
01:10:11,570 --> 01:10:13,367
Ο Γουέην λέει ότι δεν έχεις γλώσσα.
625
01:10:18,970 --> 01:10:22,440
Εντάξει. Άνοιξε το στόμα σου, για να δούμε αν έχεις γλώσσα.
626
01:10:22,730 --> 01:10:26,803
- Εντάξει. Έλα. Άνοιξε το στόμα σου!
- Αν δεν το ανοίξει, χτύπα τον!
627
01:10:27,050 --> 01:10:30,122
- Έτσι ανοίγει.
- Κοίτα. Ακόμα δεν το ανοίγει ακόμα και,
628
01:10:30,330 --> 01:10:32,286
και με τις απειλές. Γιατί;
629
01:10:37,570 --> 01:10:40,130
- Άνοιξε το στόμα σου!
- Άνοιξε του το. Να δούμε αν,
630
01:10:40,290 --> 01:10:41,689
έχει γλώσσα, ή όχι.
631
01:10:56,730 --> 01:11:00,484
Σταμάτα! Σταματήστε! Τι κάνετε εκεί;
632
01:11:06,050 --> 01:11:10,919
Χαζέ! Βλάκα! Φύγε από εδώ, ηλίθιε. Ναι, είσαι ηλίθιος!
633
01:11:11,210 --> 01:11:13,804
- Δίνε του από εδώ!
- Νταίηβιντ.
634
01:11:16,010 --> 01:11:18,808
Χαζέ! Βλάκα, δίνε του!
635
01:11:21,290 --> 01:11:23,167
Είσαι εντάξει, Νταίηβιντ;
636
01:11:25,650 --> 01:11:31,805
Καθάρισε τον και αγόρασε του ένα άλλο παντελόνι. Έρχομαι.
637
01:11:40,610 --> 01:11:44,569
- Κύριε, Μπέιτς.
- Καλώς τον. Μην μου μοιράσετε.
638
01:11:46,810 --> 01:11:48,528
Θέλω να σου μιλήσω για το σκυλί. ενδιαφέρεσαι ακόμα...
639
01:11:48,730 --> 01:11:52,120
να τον αγοράσεις;
- Ίσως, ναι. Ίσως όχι. Πόσα...
640
01:11:52,290 --> 01:11:54,520
θέλεις γι' αυτόν;
- 300.
641
01:11:54,770 --> 01:11:57,842
300; Αυτά είναι πολλά. Προσφέρω 150.
642
01:11:58,090 --> 01:12:01,048
Δεν παζαρεύω, κύριε. 300. Τον θέλεις, ή όχι;
643
01:12:01,290 --> 01:12:02,848
200.
644
01:12:03,250 --> 01:12:08,278
Στάσου. Κάνεις τα πιο σκληρά παζάρια από όσους έχω γνωρίσει.
645
01:12:08,650 --> 01:12:13,087
Εντάξει, σύμφωνοι. Που είναι;
646
01:12:13,370 --> 01:12:16,248
Θα τον φέρω αύριο το απόγευμα, αν δεν έχεις αντίρρηση.
647
01:12:16,490 --> 01:12:19,402
- Φυσικά.
- Αλλά θέλω τα λεφτά προκαταβολικά.
648
01:12:20,650 --> 01:12:24,563
Τι είδους διαπραγμάτευση είναι αυτή
θέλεις τα χρήματα τώρα, αλλά δεν έχεις..
649
01:12:24,770 --> 01:12:28,524
το σκυλί τώρα.
- Αυτή είναι η συμφωνία. Θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
650
01:12:30,330 --> 01:12:32,082
Εντάξει.
651
01:12:34,370 --> 01:12:37,328
- Θα σε περιμένω.
- Σε ευχαριστώ.
652
01:12:41,490 --> 01:12:42,889
Μοιράστε μου και μένα, κύριοι.
653
01:12:53,370 --> 01:12:56,919
- Θα του το πείς;
- Όχι τώρα. Όταν τελειώσουν,
654
01:12:57,130 --> 01:12:59,598
όλα, τότε θα του το πω. Θα καταλάβει καλύτερα, τότε.
655
01:12:59,850 --> 01:13:01,806
Το ελπίζω.
656
01:13:38,930 --> 01:13:46,086
Λίνετ. Σχετικά με την επέμβαση,
αναρωτιόμουν αν ήταν καλύτερα,
657
01:13:46,290 --> 01:13:49,600
να πάτε μαζί στην Μινεσότα.
- Γιατί;
658
01:13:49,810 --> 01:13:54,247
Σκέφτηκα ότι θα νιώθει καλύτερα
μαζί σου. Εγώ ίσως να μην γύριζα,
659
01:13:54,490 --> 01:13:58,039
ενώ εσύ θα έρθεις. Εξάλλου, έχω να
φτιάξω τον αχυρώνα, να θερίσω και,
660
01:13:58,290 --> 01:14:04,320
δεν ξέρω τι άλλο μπορεί να κάνουν
οι Μπέρλεϊ. Θα πας μαζί του, Λίνετ;
661
01:14:05,850 --> 01:14:10,082
- Αν θέλεις να γίνει έτσι.
- Ναι, Λίνετ.
662
01:14:33,010 --> 01:14:36,320
Λοιπόν, θα φύγεις σε λίγο, Νταίηβιντ. Αποχαιρέτισε τον Λανς.
663
01:14:43,010 --> 01:14:44,807
Μην ανησυχείς, θα είναι εντάξει, Νταίηβιντ.
664
01:14:47,730 --> 01:14:52,167
Άκου, τώρα δεν μπορείς να τον πάρεις
μαζί σου. Μπορεί να λείψεις για καιρό.
665
01:14:53,090 --> 01:14:57,083
Ένα λεπτό. Δε πρόκειται να τα χαλάσεις όλα, έτσι;
666
01:15:06,410 --> 01:15:10,039
Είναι προτιμότερο έτσι, Νταίηβιντ.
Δεν μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας.
667
01:15:18,330 --> 01:15:22,403
Δεν θα κάνεις πίσω τώρα. Όχι, έπειτα από όσα περάσαμε.
668
01:15:22,610 --> 01:15:27,240
Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο, έτσι;
Σου έφερα καραμέλες για το ταξίδι.
669
01:15:28,530 --> 01:15:32,443
Μην φοβάσαι, Νταίηβιντ. Την επόμενη φορά δεν θα κουνάμε τα,
670
01:15:32,730 --> 01:15:36,120
κεφάλια μας, αλλά θα μιλάμε.
671
01:15:36,530 --> 01:15:39,283
Εντάξει, παιδιά, όλοι στο κατάστρωμα.
Όλα έτοιμα για να φύγουμε.
672
01:15:46,650 --> 01:15:49,642
- Πολύ καλά. Όλοι στο κατάστρωμα.
- Έλα εδώ, Ντέηβιντ. Δεν ξέρω τι θα...
673
01:15:49,850 --> 01:15:53,923
θα γίνει. Κανείς δεν ξέρει. Μερικές
φορές πρέπει να κάνουμε πράγματα που...
674
01:15:54,130 --> 01:15:56,280
δεν θέλουμε να κάνουμε.
675
01:16:00,970 --> 01:16:04,326
Θα είσαι καλό παιδί; Έλα.
676
01:16:06,850 --> 01:16:08,602
Οπαλάκια.
677
01:16:11,130 --> 01:16:15,681
- Λίνετ, να προσέχεις.
- Και εσύ.
678
01:16:23,690 --> 01:16:27,205
Μην ανησυχείς, Νταίηβιντ. Λίνετ, ήθελα να σου πω...
679
01:16:28,450 --> 01:16:32,204
- Φύγαμε.
- Λίνετ. Ήθελα να σου πω...
680
01:16:34,330 --> 01:16:36,890
Νταίηβιντ, αντίο.
681
01:17:11,770 --> 01:17:15,888
Σε περίμενα. Φοβήθηκα ότι με ξεγέλασες.
682
01:17:16,410 --> 01:17:19,607
Δεν ήξερα αν το εννοούσες, ή όχι.
Βλέπω ότι τον έφερες, τελικά.
683
01:17:19,810 --> 01:17:22,882
Πες μου, πως άλλαξες το μυαλό σου για τον σκύλο;
684
01:17:23,970 --> 01:17:27,406
- Υποθέτω ότι η τιμή άξιζε.
- Τώρα μιλάς την γλώσσα μου. Πάντα...
685
01:17:27,610 --> 01:17:32,126
λέω ότι όλα έχουν μια τιμή.
- Εδώ είναι ο σκύλος.
686
01:17:33,810 --> 01:17:36,483
- Έλα, αγόρι.
- Έλα, Λανς. Πήγαινε μαζί του.
687
01:17:37,370 --> 01:17:41,249
Έλα, παιδί, θα σε κάνω πρωταθλητή. Εμπρός, έλα εδώ.
688
01:17:44,970 --> 01:17:49,486
Πήγαινε εκεί, Λάνς.
689
01:18:35,490 --> 01:18:39,403
Αύριο, ο Δρ. Στράους θα κάνει την
επέμβαση. Όσο πιο συχνά τον βλέπω,
690
01:18:39,730 --> 01:18:44,406
τόσο τον συμπαθώ περισσότερο.
Έχουν γίνει φίλοι με το Νταίηβιντ,
691
01:18:44,650 --> 01:18:50,282
και, του μαθαίνει σκάκι. Εχθές, ένας από τους γονείς.
692
01:18:50,610 --> 01:18:57,163
Έφερε ένα κατοικίδιο ζώο σε ένα από τα παιδιά.
Ήταν μια από τις χειρότερες στιγμές...
693
01:18:57,410 --> 01:19:01,926
σε ολόκληρο το ταξίδι. Προσεύχομαι να πράξαμε το σωστό.
694
01:19:19,970 --> 01:19:22,120
Τσάντλερ!
695
01:19:23,210 --> 01:19:28,648
Σου φέρνω ένα γράμμα. Ήμουν στους
Ντόρμαν, όταν μου είπα ότι έχω,
696
01:19:28,970 --> 01:19:32,121
γράμμα. Είναι από την Μινεσότα.
697
01:19:33,010 --> 01:19:34,682
Διάβασε το, γιατρέ.
698
01:19:38,970 --> 01:19:43,964
Η επέμβαση ολοκληρώθηκε. Άρχισε η
θεραπεία. Είναι πολύ νωρίς ακόμη,
699
01:19:44,210 --> 01:19:46,849
για να πούμε οτιδήποτε, αλλά ο Δρ. Στράους είπε πως,
700
01:19:47,250 --> 01:19:52,404
όλα πήγαν όπως αναμενόταν. Είπε ότι θα
μάθουμε περισσότερα σε μια ημέρα ή δύο.
701
01:19:52,690 --> 01:19:58,401
Ελπίζω να μην παρεξήγησα τα λεγόμενα
του, ήταν όμως αισιόδοξος.
702
01:19:58,650 --> 01:20:02,882
Μου είπε ότι θα είμαστε σε θέση να φύγουμε σε 3 ημέρες.
703
01:20:03,090 --> 01:20:06,844
Ελπίζω να λάβεις το γράμμα πριν
έρθουμε. Ο Νταίηβιντ ανυπομονεί,
704
01:20:07,050 --> 01:20:11,521
να επιστρέψει. Το ίδιο και εγώ. Με αγάπη, Λίνετ.
705
01:20:47,930 --> 01:20:49,841
Πως νιώθεις;
706
01:21:17,330 --> 01:21:20,606
- Λυπάμαι, Τσάντλερ.
- Γνωρίζει για τον Λανς;
707
01:21:20,890 --> 01:21:23,040
Δεν μπορούσα να του το πω.
708
01:21:27,970 --> 01:21:30,962
Τον άφησα στο σπίτι.
709
01:21:34,570 --> 01:21:37,130
Θα μείνουμε εδώ μέχρι να υποχωρήσει η βροχή.
710
01:22:42,210 --> 01:22:45,964
Θέλεις να του το πω εγώ; Ίσως είναι πιο εύκολο.
711
01:22:47,490 --> 01:22:49,685
Όχι θα το κάνω εγώ.
712
01:23:27,090 --> 01:23:29,650
Ο Λανς δεν είναι εδώ, Νταίηβιντ.
713
01:23:32,410 --> 01:23:35,402
Τον... πούλησα...
714
01:23:37,170 --> 01:23:43,439
Αναγκάστηκα. Δεν υπήρχε άλλη λύση. Μπορεί να μην πέτυχε η,
715
01:23:43,690 --> 01:23:47,080
επέμβαση, αλλά έπρεπε να σε στείλω. Αν ήξερες για τον Λανς,
716
01:23:47,250 --> 01:23:49,844
ίσως να μην ήθελες να πας.
717
01:23:52,850 --> 01:23:58,482
Το ξέρω ότι σου είπα ψέματα. Έχεις δίκιο να με μισείς. Ξέρω,
718
01:23:58,690 --> 01:24:02,922
τι σήμαινε ο Λανς για εσένα.
Το ίδιο και για εμένα, Νταίηβιντ.
719
01:24:05,170 --> 01:24:11,439
Νταίηβιντ! Δεν καταλαβαίνεις; Έπρεπε να το κάνω!
720
01:24:12,010 --> 01:24:16,526
Νταίηβιντ! Νταίηβιντ! Έπρεπε να. Πραγματικά.
721
01:24:57,650 --> 01:24:59,959
- Κύριε, Μπέιτς.
- Τι θέλεις πάλι, Τσάντλερ;
722
01:25:00,210 --> 01:25:03,849
- Να σου μιλήσω για τον σκύλο...
- Σκύλος; Αγρίμι καλύτερα,
723
01:25:04,050 --> 01:25:06,645
δεν αξίζει δεκάρα. Είναι ηλίθιος!
724
01:25:06,890 --> 01:25:09,962
Θα έπρεπε να το ξέρεις. Έτσι είναι αυτή η ράτσα.
725
01:25:10,250 --> 01:25:13,959
Κύριε, θα σκεφτώ κάτι για να σε
ξεπληρώσω. Αλλά, τον θέλω πίσω.
726
01:25:14,210 --> 01:25:17,247
Θα στον έδινα ευχαρίστως, αλλά δεν τον έχω πλέον.
727
01:25:17,450 --> 01:25:19,281
- Που είναι;
- Τον ξεφορτώθηκα. Δεν δούλευε,
728
01:25:19,490 --> 01:25:22,368
καλά με τα και, δεν υπάκουγε. Το μόνο που έκανε όλη την ώρα,
729
01:25:22,570 --> 01:25:25,801
ήταν να κλαίει. Πρώτη φορά πέφτω έξω για σκύλο.
730
01:25:26,090 --> 01:25:28,650
- Που είναι, Μπέιτς;
- Σου είπα, τον ξεφορτώθηκα.
731
01:25:28,810 --> 01:25:30,721
- Με ποιόν τρόπο;
- Τον έχασα σε μια παρτίδα πόκερ.
732
01:25:30,930 --> 01:25:33,125
- Από ποιόν;
- Από τον Χάρι Μπέρλεϊ. Είχα,
733
01:25:33,330 --> 01:25:37,846
καλό χαρτί. 3 άσσους. Δεν ξέρω γιατί, αλλά ο Μπέρλεϊ,
734
01:25:38,010 --> 01:25:40,399
πάντα ήθελε να έχει αυτό το σκυλί, επειδή ήξερε ότι τον είχα.
735
01:25:40,610 --> 01:25:43,363
- Εντάξει. Τελικά, τον απέκτησε.
- Σε ευχαριστώ, Μπέιτς.
736
01:25:43,570 --> 01:25:47,609
Ξέρεις κάτι; Δεν δουλεύει ούτε και γι' αυτόν. Κοίτα...
737
01:25:54,530 --> 01:25:56,327
Τι σου έλεγα;
738
01:27:02,850 --> 01:27:05,489
- Που πηγαίνεις;
- Είπα ψέματα στον Νταίηβιντ για,
739
01:27:05,690 --> 01:27:07,885
- τον σκύλο και θα τον πάρω πίσω.
- Με το πιστόλι;
740
01:27:08,210 --> 01:27:10,678
Τον έχει ο Μπέρλεϊ. Μόνο από όπλα καταλαβαίνει.
741
01:27:11,010 --> 01:27:13,729
Ξέρω, όμως, ποτέ δεν κάνει τίποτα χωρίς λόγο.
742
01:27:14,010 --> 01:27:15,443
Λοιπόν, θα ανακαλύψω το κίνητρο του.
743
01:27:15,690 --> 01:27:19,603
Εσύ είσαι. Από όταν ήρθες αποτελείς
εμπόδιο. Χωρίς εσένα, ίσως,
744
01:27:19,890 --> 01:27:23,121
να παρατούσα την φάρμα. Έτσι, θα
τα είχε όλα. Δεν θέλει τον Λανς,
745
01:27:23,370 --> 01:27:24,849
αλλά εσένα.
- Σε παρακαλώ.
746
01:27:25,090 --> 01:27:28,480
Άκουσε με, Τζον. Τι θα προσφέρεις στο παιδί αν πεθάνεις;
747
01:27:28,690 --> 01:27:30,920
- Δώσε μου το όπλο, Τζον.
- Δεν έχει τίποτε να κάνει με σένα.
748
01:27:31,090 --> 01:27:34,924
Έχει. Τώρα με αφορά και εμένα.
749
01:27:35,170 --> 01:27:38,128
Δεν μπορείς να μπαίνεις στην ζωή
μου και, να φεύγεις έτσι απλά.
750
01:27:38,370 --> 01:27:39,883
- Δεν θα το επιτρέψω.
- Άφησε με.
751
01:27:40,130 --> 01:27:45,158
Τζον. Γιατί το κάνεις; Είναι υπερηφάνεια; Άσε με να πάω εγώ,
752
01:27:45,370 --> 01:27:49,522
Δεν έχω καμία υπερηφάνεια. Δεν με νοιάζει
το αγρόκτημα. Εσύ και ο Νταίηβιντ,
753
01:27:49,770 --> 01:27:52,921
είστε ότι πιο σημαντικό έχω. Δεν
μπορεί, κάτι θα σου λέει αυτό.
754
01:27:53,090 --> 01:27:55,650
Αυτό σημαίνει πολλά, Λίνετ, αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
755
01:27:55,970 --> 01:27:58,120
Τζον. Έλα.
756
01:28:11,010 --> 01:28:12,762
Νταίηβιντ!
757
01:28:14,370 --> 01:28:16,201
Στάσου, Νταίηβιντ!
758
01:28:23,650 --> 01:28:27,279
Νταίηβιντ. Κοίτα με.
759
01:28:29,250 --> 01:28:33,323
Έκανα ένα λάθος και λυπάμαι. Θα φέρω πίσω τον σκύλο σας.
760
01:28:38,730 --> 01:28:41,290
Όχι Όχι δεν σου λέω ψέματα.
761
01:28:43,570 --> 01:28:47,563
Εσύ μείνε εδώ. Κατάλαβες; Θα φέρω πίσω τον σκύλο σας.
762
01:29:00,850 --> 01:29:05,685
Νταίηβιντ! Νταίηβιντ! Μείνε εδώ!
763
01:30:16,570 --> 01:30:19,448
Έρχεται, Τζεμπ, όπως μας είπε και ο πατέρας.
764
01:30:37,250 --> 01:30:41,084
Ωραία. Έλα.
765
01:30:53,090 --> 01:30:55,081
Αυτός έρχεται, μπαμπά.
766
01:30:57,810 --> 01:31:00,529
Επίσκεψη αναμενόμενη, έτσι δεν είναι;
767
01:31:57,130 --> 01:31:59,280
- Έρχεται κατά εδώ, πατέρα.
- Άφησε τον να έρθει.
768
01:32:02,450 --> 01:32:06,648
Όχι, Τζεμπ. Ας δείξουμε την φιλοξενία μας στον επαναστάτη.
769
01:32:07,370 --> 01:32:10,203
Τώρα δεν είναι ώρα για κουβέντες, πατέρα.
Ας τελειώνουμε με ότι είναι να γίνει.
770
01:32:10,530 --> 01:32:16,241
Δεν χρειάζονται τρέλες. Αφήστε με
λίγο μόνο. Πηγαίνετε στο πατάρι.
771
01:32:28,850 --> 01:32:31,159
Πέρασε, πέρασε. Η πόρτα είναι ανοιχτή.
772
01:32:33,570 --> 01:32:35,845
Λοιπόν, για κοίτα, ο Τσάντλερ.
773
01:32:37,930 --> 01:32:42,003
Πέρασε. Σαν στο σπίτι σου. Κάθισε.
774
01:32:43,650 --> 01:32:45,800
- Θέλεις ένα ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ.
775
01:32:46,010 --> 01:32:49,480
Εγώ θα πιω. Βάλε μου. Δεν μπορώ να το κάνω,
776
01:32:49,650 --> 01:32:52,562
με το ένα χέρι.
777
01:32:57,330 --> 01:33:01,926
- Που είναι το σκυλί μου;
- Ο σκύλος σου; Δεν πιστεύω να,
778
01:33:02,090 --> 01:33:05,605
με κατηγορείς ότι στον έκλεψα; έτσι;
Ήδη το έκανες μία φορά. Η κλοπή,
779
01:33:05,810 --> 01:33:09,200
σκύλων είναι το ίδιο με των αλόγων εδώ, το ξέρεις, σωστά;
780
01:33:10,210 --> 01:33:12,041
Εντάξει. Ο δικός σου σκύλος, Μπέρλεϊ.
781
01:33:12,250 --> 01:33:15,083
Το θέλω πίσω. θα στον ξεπληρώσω με κάποιο τρόπο.
782
01:33:15,330 --> 01:33:17,890
Χρειάζομαι οπωσδήποτε τον σκύλο.
783
01:33:19,130 --> 01:33:22,327
Βλέπω λογικεύεσαι. Με την Λίνετ, τι γίνεται;
784
01:33:23,050 --> 01:33:26,440
- Κρίμα για την φωτιά στον αχυρώνα.
- Ας μιλήσουμε για τον σκύλο.
785
01:33:26,690 --> 01:33:32,083
- Μόνο γι' αυτό ήρθα.
- Ναι, σίγουρα... Οι γιοί μου
786
01:33:32,330 --> 01:33:36,084
τον αγάπησαν. Είναι μέλος της οικογένειας, πλέον.
787
01:33:37,610 --> 01:33:41,159
Είσαι κάπως εύθικτος για την Λίνετ. Λέγονται πολλά στην πόλη,
788
01:33:41,370 --> 01:33:44,965
για τους δύο σας.
- Σαν τι, λέγονται;
789
01:33:45,170 --> 01:33:48,321
Ένας όμορφος άντρας σαν εσένα και
ένα όμορφο κορίτσι σαν την Λίνετ,
790
01:33:48,530 --> 01:33:52,045
που ζείτε εδώ, μακριά από όλους και παντού.
791
01:33:52,810 --> 01:33:56,325
Όχι, δεν μπορείς να εμποδίσεις τον κόσμο να μιλάει, Τσάντλερ.
792
01:33:56,810 --> 01:33:59,040
Όχι, αν στο μυαλό τους είναι το κακό.
793
01:34:03,050 --> 01:34:08,170
Δεν σε καταλαβαίνω. Μου δημιουργείς προβλήματα συνέχεια,
794
01:34:08,450 --> 01:34:12,284
από την ημέρα που ήρθες και, τώρα
μου ζητάς χάρες. Η Λίνετ είχε αρχίσει,
795
01:34:12,450 --> 01:34:15,089
να έρχεται με τα νερά μου. Ήταν
έτοιμη να παρατήσει την φάρμα...
796
01:34:15,290 --> 01:34:18,327
Δεν έχει τίποτε να κάνει με την Λίνετ.
Έχω έρθει να ζητήσω μια χάρη προσωπική.
797
01:34:18,810 --> 01:34:22,200
Σίγουρα. Ξέρω ότι τίποτα από αυτά δεν έχει να κάνει με αυτό. Αυτό είναι για σας ...
798
01:34:22,410 --> 01:34:28,645
Έχει να κάνει μόνο με το χαζό παιδί σου, σωστά, Τσάντλερ;
- Σωστά;
799
01:34:29,610 --> 01:34:33,967
Ξέρω πως νιώθεις. Έχω και εγώ παιδιά. Βέβαια, ο σκύλος δεν,
800
01:34:34,170 --> 01:34:37,480
είναι το ίδιο όπως ο άνθρωπος. Εξάλλου, όπως σου είπα,
801
01:34:37,770 --> 01:34:41,160
είναι άχρηστος. Δεν κάνει τίποτα.
- Για εμένα θα κάνει.
802
01:34:42,970 --> 01:34:48,602
- Ωραία, πάρε τον, χάρισμα σου.
- Το εννοείς;
803
01:34:48,850 --> 01:34:51,842
Ο σκύλος σου είναι στο υπόστεγο,
Τσάντλερ. Πήγαινε να τον πάρεις.
804
01:34:52,050 --> 01:34:54,325
Πάρε τον και να βγείς από το σπίτι μου.
805
01:35:05,770 --> 01:35:08,000
Μην εκπλήσσεσαι. Είναι πολύ περισσότερο από ότι έκανες εσύ,
806
01:35:08,210 --> 01:35:12,442
για εμένα, ή τους γιούς μου. Φύγε,
Τσάντλερ, πριν αλλάξω γνώμη.
807
01:35:13,730 --> 01:35:15,402
Σε ευχαριστώ.
808
01:35:33,570 --> 01:35:35,049
Εσύ μπορεί να παλάβωσες, αλλά εγώ όχι.
809
01:35:35,370 --> 01:35:38,089
Όχι τόσο γρήγορα. Θα τον σκοτώσουμε
σαν κλέφτη. Έτσι όπως του,
810
01:35:38,290 --> 01:35:42,841
αξίζει. Τζεμπ, πήγαινε πίσω από
τον φράχτη. Τομ, πίσω από την,
811
01:35:43,050 --> 01:35:46,679
στοίβα με το σανό. Μην ρίξετε μέχρι να βγεί από το υπόστεγο.
812
01:35:46,930 --> 01:35:50,240
Να θυμάστε αυτό που σας είπα.
Σκοτώνουμε έναν κλέφτη σκύλων.
813
01:35:50,450 --> 01:35:52,247
- Το καταλάβατε;
- Ναι.
814
01:35:53,890 --> 01:35:55,926
Γιατί κάθεσαι εκεί; Έλα, κάνε ότι σου είπα.
815
01:38:22,890 --> 01:38:24,562
Νταίηβιντ!
816
01:38:52,290 --> 01:38:54,121
Από εδώ, Νταίηβιντ.
817
01:38:59,290 --> 01:39:00,803
Κάτω, Νταίηβιντ.
818
01:39:02,370 --> 01:39:04,201
Τομ!
819
01:39:28,450 --> 01:39:29,929
Τζόνι, πρόσεχε!
820
01:39:36,570 --> 01:39:38,208
Πες το ξανά!
821
01:39:38,410 --> 01:39:40,719
Τι είπες. Πες το και πάλι.
822
01:39:42,530 --> 01:39:43,963
Πες το!
823
01:39:44,650 --> 01:39:49,770
Πες το. Το είπες πριν. Πες το ξανά. Μπορείς!
824
01:39:51,250 --> 01:39:54,720
Τζόνι... Τζόνι...
825
01:39:57,650 --> 01:40:02,804
Θα σε σκοτώσω. Θα σε σκοτώσω. Θα σε σκοτώσω.
826
01:40:09,610 --> 01:40:12,363
Πατέρα, σταμάτα! Θα πρέπει να με ακούσεις.
827
01:40:14,250 --> 01:40:16,525
Φύγε από την μέση, δειλέ.
828
01:40:22,930 --> 01:40:27,082
- Θα σε σκοτώσω, Τσάντλερ.
- Μην πλησιάσεις, σε προειδοποιώ.
829
01:40:28,410 --> 01:40:30,128
Είσαι ένα βρώμικο κάθαρμα...
830
01:40:33,810 --> 01:40:35,766
Μπαμπά!
831
01:41:33,650 --> 01:41:37,120
Νταίηβιντ, Νταίηβιντ!
832
01:41:51,410 --> 01:41:53,605
Λίνετ!
833
01:41:58,890 --> 01:42:03,839
Λίνετ!, Λίνετ!, Λίνετ!...
834
01:42:17,090 --> 01:42:21,641
Κράτα με, σου είπα να με κρατήσεις.
835
01:42:23,900 --> 01:42:33,900
Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος.㤹㤹〰〺㨰ⰰ〵‰ⴭ‾〰〺㨰ⰲ〰昼湯⁴潣潬㵲⌢晦晦〰•楳敺ㄽ㸴睷潭楶獥扵楴汴獥漮杲⼼潦瑮ാഊഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷洮癯敩畳瑢瑩敬牯㱧是湯㹴107134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.