All language subtitles for Padmaavat [2018] 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,252 --> 00:00:34,251 ^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^ ® Sud_Arun collections ® A member of Psagmeno.com 2 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Look at our Commander! 3 00:05:29,240 --> 00:05:33,660 Seems like he's travelled all the way from Delhi to Gazni only to eat and sleep! 4 00:05:33,870 --> 00:05:35,830 Shareef Pasha, he has come here to get us... 5 00:05:36,040 --> 00:05:39,660 ...his intentions are that we attack Delhi together. 6 00:05:39,740 --> 00:05:43,740 Oh Lord, so now the Commander wants to become the Sultan of Delhi! 7 00:05:43,950 --> 00:05:45,220 Revolt against the Sultanate?! 8 00:05:45,300 --> 00:05:46,620 -This is not a rebellion... 9 00:05:46,870 --> 00:05:49,450 ...it's all about our desires. 10 00:05:50,660 --> 00:05:51,660 -Yes! 11 00:05:52,160 --> 00:05:55,450 How long will we serve the Sultanate? 12 00:05:56,120 --> 00:05:59,130 Now I desire to be the Sultan! 13 00:05:59,210 --> 00:06:01,330 Indeed! 14 00:06:03,610 --> 00:06:05,490 Who is this insolent fool? 15 00:06:18,910 --> 00:06:23,210 Marvellous! 16 00:06:39,500 --> 00:06:43,240 Alauddin! What have you brought? 17 00:06:43,570 --> 00:06:47,370 Uncle, you asked me to get it!! 18 00:06:47,540 --> 00:06:51,660 When did I ask you to get an ostrich? 19 00:06:53,380 --> 00:06:55,330 I do not remember. 20 00:06:55,790 --> 00:06:58,200 But Alauddin never forgets. 21 00:06:58,660 --> 00:07:03,240 I respect you so much. You asked for a feather, I got you an ostrich instead. 22 00:07:04,330 --> 00:07:06,620 Feather? Oh yes! Now I remember... 23 00:07:06,700 --> 00:07:07,660 Now you remember! 24 00:07:07,990 --> 00:07:08,860 For my beloved Mehru! 25 00:07:08,940 --> 00:07:09,950 Yes, for Mehru! 26 00:07:10,790 --> 00:07:11,660 Mehru! 27 00:07:11,740 --> 00:07:13,450 Mehru! 28 00:07:14,870 --> 00:07:15,990 Mehru! 29 00:07:16,300 --> 00:07:17,500 Yes, Father? 30 00:07:17,580 --> 00:07:19,950 Look what I got for you as a gift. 31 00:07:21,000 --> 00:07:23,200 Allah! An Ostrich! 32 00:07:24,410 --> 00:07:26,700 I really love you a lot, Father! 33 00:07:26,790 --> 00:07:28,330 Me too. 34 00:07:30,990 --> 00:07:35,990 I'd like to reward you for fulfilling my daughter's wish. 35 00:07:36,320 --> 00:07:38,700 What do you want? 36 00:07:38,950 --> 00:07:42,200 I risked my life to fulfill your wish. 37 00:07:43,120 --> 00:07:45,370 Now, I want your life in return! 38 00:07:47,880 --> 00:07:49,560 No...no... 39 00:07:50,870 --> 00:07:54,010 I want your daughter Mehrunisa to be my wife. 40 00:07:56,990 --> 00:08:02,660 Aren't you clever? For one precious gift you want another in return. 41 00:08:04,250 --> 00:08:08,910 Everything precious belongs only to Alauddin. 42 00:08:09,190 --> 00:08:10,450 Says who? 43 00:08:13,420 --> 00:08:14,370 Alauddin! 44 00:08:16,370 --> 00:08:18,540 Mehrunisa, daughter of Jalaluddin Khilji... 45 00:08:19,660 --> 00:08:22,330 ...do you accept Alauddin Khilji as your husband? 46 00:08:27,480 --> 00:08:29,030 She accepts! 47 00:08:50,070 --> 00:08:54,790 Shareef Pasha, where is the groom? 48 00:08:55,410 --> 00:08:56,790 Tell him that I've called him. 49 00:08:56,950 --> 00:08:58,740 I'll get him right away. 50 00:09:00,480 --> 00:09:01,540 Alauddin! 51 00:09:03,450 --> 00:09:04,700 Alauddin! 52 00:09:06,990 --> 00:09:11,490 What are you doing? It's your wedding night! 53 00:09:11,660 --> 00:09:14,660 If the Commander finds out, he will have you beheaded. 54 00:09:14,950 --> 00:09:16,540 Who will tell him? 55 00:09:17,310 --> 00:09:18,580 You? 56 00:09:19,700 --> 00:09:22,700 You won't tell him. You are my childhood friend! 57 00:09:23,870 --> 00:09:25,580 My confidante. 58 00:09:26,990 --> 00:09:29,660 You will never tell him. 59 00:09:31,040 --> 00:09:32,660 Never. 60 00:09:34,830 --> 00:09:36,330 Never. 61 00:09:41,480 --> 00:09:43,140 Allah! 62 00:10:39,040 --> 00:10:46,120 Alauddin's greed to possess everything precious, made Mehru and the skies above shudder with fear. 63 00:10:46,830 --> 00:10:49,960 He believed that anything precious was rightfully his... 64 00:10:50,040 --> 00:10:54,660 ...but was unaware, that thousands of miles away across the oceans... 65 00:10:55,050 --> 00:10:57,790 ...lived the most precious beauty on earth... 66 00:10:58,260 --> 00:11:00,610 ...the Princess of Singhal. 67 00:12:55,330 --> 00:12:58,560 Your arrow hit it's mark!! 68 00:13:40,080 --> 00:13:42,740 -Is anybody out there? 69 00:13:44,490 --> 00:13:46,290 Is anybody out there? 70 00:13:46,870 --> 00:13:47,990 Wardhan! 71 00:13:49,500 --> 00:13:51,240 What are you doing here at this hour? 72 00:13:51,660 --> 00:13:56,040 Our state guest, King Ratan Singh of Mewar had set out on a hunt. 73 00:13:56,250 --> 00:13:57,660 It seems he has lost his way in the jungle. 74 00:13:57,790 --> 00:13:59,700 The King has given orders to search for him. 75 00:13:59,910 --> 00:14:03,740 Inform the King, the guest is safe and is resting in the caves. 76 00:14:04,270 --> 00:14:05,540 I shall. 77 00:14:06,520 --> 00:14:08,160 Everyone back to the Palace! 78 00:14:14,310 --> 00:14:16,330 -Do you know what those pearls meant to me? 79 00:14:16,410 --> 00:14:18,660 -You could've gifted him a few villages instead. 80 00:14:18,910 --> 00:14:20,580 Why did you have to give him that necklace? 81 00:14:20,660 --> 00:14:21,620 What are you trying to say? 82 00:14:21,700 --> 00:14:23,540 I want that necklace back. 83 00:14:23,830 --> 00:14:28,120 -It was gifted to you on our wedding and you gave it away! 84 00:14:28,290 --> 00:14:30,990 Do not worry, I'll have a similar necklace made for you. 85 00:14:31,190 --> 00:14:33,370 Would you cross the ocean for those pearls? 86 00:14:33,590 --> 00:14:35,240 -Those pearls were especially brought from Singhal. 87 00:14:35,380 --> 00:14:37,080 -Neither can anyone bring those pearls back... 88 00:14:37,160 --> 00:14:38,430 ...nor will I ever get that necklace again. 89 00:15:06,440 --> 00:15:08,790 Have you come to apologize? 90 00:15:11,870 --> 00:15:13,910 Your aim is remarkable. 91 00:15:14,470 --> 00:15:21,450 You wounded this hunter instead of the deer. First with your arrow and now with your eyes! 92 00:15:22,040 --> 00:15:26,000 Our meeting was a coincidence but sometimes coincidences are beautiful... 93 00:15:26,080 --> 00:15:28,290 ...just like this place of yours! 94 00:15:28,430 --> 00:15:30,700 Everything here is so mesmerising. 95 00:15:31,660 --> 00:15:39,160 I have been talking for a while, but we know nothing about each other. 96 00:15:40,990 --> 00:15:42,990 You are Ratan Singh, the King of Mewar. 97 00:15:43,500 --> 00:15:44,540 How do you know? 98 00:15:44,830 --> 00:15:46,370 Because you are our guest. 99 00:15:47,490 --> 00:15:50,080 And that's how you welcome your guest. 100 00:15:50,360 --> 00:15:52,540 What brings you to Singhal? 101 00:15:52,830 --> 00:15:54,120 I'm here to buy pearls. 102 00:15:55,120 --> 00:15:57,740 Here, you don't buy pearls. You find them if you're lucky. 103 00:15:58,190 --> 00:15:59,540 Just like I found you. 104 00:15:59,690 --> 00:16:01,830 So tell me about yourself. Who are you? 105 00:16:02,120 --> 00:16:03,280 What is your name? 106 00:16:05,310 --> 00:16:07,990 Every leaf here knows my name. 107 00:16:09,300 --> 00:16:10,830 I'm sure you'll find out. 108 00:16:34,250 --> 00:16:36,120 She is the Princess of Singhal... 109 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Padmavati. 110 00:16:38,790 --> 00:16:41,620 She has been looking after you for the past two days. 111 00:16:42,660 --> 00:16:43,950 Padmavati. 112 00:16:50,910 --> 00:16:52,580 My apologies, King Ratan Singh. 113 00:16:52,990 --> 00:16:57,040 Before you could enjoy our hospitality, you got injured. 114 00:16:57,910 --> 00:16:59,740 My daughter made a grave mistake. 115 00:16:59,830 --> 00:17:02,330 It was not Padmavati's fault, King Gandharvasen. 116 00:17:02,590 --> 00:17:04,540 I glanced upon her during my hunt. 117 00:17:04,790 --> 00:17:08,330 I followed her and the arrow hit me. 118 00:17:08,610 --> 00:17:09,990 I have come to take you back. 119 00:17:10,470 --> 00:17:11,660 Please return to the Palace. 120 00:17:11,790 --> 00:17:13,490 I have stayed in palaces all my life. 121 00:17:14,040 --> 00:17:15,740 I like the tranquility of the forest. 122 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 If you don't mind, I'd like to stay here for a few days more. 123 00:17:21,040 --> 00:17:24,660 King Ratan Singh, you came here as our state guest... 124 00:17:25,040 --> 00:17:28,700 ...but now you're more like family. 125 00:17:31,040 --> 00:17:35,480 I would like you take pearls back from Singhal and not the wound. 126 00:17:44,360 --> 00:17:45,700 -Pearls from Singhal. 127 00:17:46,580 --> 00:17:48,450 Aren't these the ones you were looking for? 128 00:17:49,970 --> 00:17:51,080 What are you thinking? 129 00:17:52,450 --> 00:17:55,620 Now that you've got what you wanted, you'll return to Mewar? 130 00:17:56,930 --> 00:17:58,790 I must go back. 131 00:18:00,660 --> 00:18:02,080 You can't leave. 132 00:18:09,910 --> 00:18:11,700 Your wound hasn't healed yet. 133 00:18:13,660 --> 00:18:16,340 Would you come with me to Mewar, Padmavati? 134 00:18:17,690 --> 00:18:19,450 As my wife! 135 00:18:52,240 --> 00:18:56,790 With the blessings of her father, King Gandharvasen... 136 00:18:56,950 --> 00:19:00,870 Princess Padmavati got married to King Ratan Singh and left for Chittor. 137 00:19:49,990 --> 00:19:54,500 -All rise! 138 00:19:54,580 --> 00:20:01,870 -King Ratan Singh is arriving in the court. 139 00:20:34,080 --> 00:20:37,630 All hail Queen Padmavati! 140 00:20:37,710 --> 00:20:40,490 All hail King Ratan Singh! 141 00:20:46,790 --> 00:20:51,200 While Chittor celebrated the arrival of it's new Queen... 142 00:20:51,740 --> 00:21:00,580 Jalaluddin revolted against the Delhi Sultanate and established the Khilji dynasty. 143 00:21:00,770 --> 00:21:03,700 He declared himself the new Sultan of Delhi. 144 00:21:04,330 --> 00:21:07,450 Sultan of Delhi, Jalaluddin Khilji... 145 00:21:07,540 --> 00:21:08,830 Glory to him! 146 00:21:13,870 --> 00:21:18,660 But Alauddin had his eyes set on the precious throne of Delhi too. 147 00:21:18,740 --> 00:21:24,290 The throne looks beautiful from afar, but don't be deceived. 148 00:21:25,040 --> 00:21:28,410 Along with it comes it's fair share of troubles. 149 00:21:28,600 --> 00:21:35,700 We are surrounded by enemies but the most immediate threat is from the Mongols. 150 00:21:35,790 --> 00:21:39,620 Sultan, defeating the Mongols in battle is impossible. 151 00:21:39,950 --> 00:21:41,990 Our army is half their strength. 152 00:21:42,080 --> 00:21:44,120 But our courage is far greater than theirs. 153 00:21:44,290 --> 00:21:45,870 So, will you fight the Mongols? 154 00:21:46,290 --> 00:21:49,350 For the sake of Khiljis I can even fight God. 155 00:21:49,430 --> 00:21:51,290 Well said! 156 00:21:51,370 --> 00:21:57,620 Keep your ambitions in check, lest you get burried under their weight. 157 00:21:57,910 --> 00:22:02,400 Pardon me, but there's nothing that can come in the way of Alauddin's ambitions. 158 00:22:02,480 --> 00:22:08,240 I don't want your tall claims, only victory! 159 00:22:08,420 --> 00:22:10,700 I will fight the Mongols. 160 00:22:12,320 --> 00:22:15,080 Sultan, your belief in me is my victory. 161 00:22:49,760 --> 00:22:52,350 Charge! 162 00:24:00,660 --> 00:24:06,860 Alauddin defeated the Mongols and won Delhi over. 163 00:24:07,750 --> 00:24:12,830 Meanwhile, Queen Padmavati was winning hearts in Chittor. 164 00:24:16,940 --> 00:24:21,970 Careful Suraj Baisa. Your days of doingGhoomar (traditional folk dance) are long gone. 165 00:24:22,050 --> 00:24:23,660 You might hurt your back. 166 00:24:25,760 --> 00:24:29,490 Now the new Queen will perform Ghoomar. 167 00:24:29,570 --> 00:24:32,790 My Queen, you must put up a grand performance. 168 00:24:32,870 --> 00:24:36,620 It sure will Suraj Baisa, because I will play the drums. 169 00:24:37,560 --> 00:24:38,260 Greetings, My Queen. 170 00:24:38,340 --> 00:24:41,880 Kunwar Baisa, your talkative son has spoken out of turn again. 171 00:24:42,700 --> 00:24:45,580 Leave alone playing the drums Badal... 172 00:24:45,970 --> 00:24:50,910 ...no man except the King can be present during the Queen's performance. 173 00:24:51,070 --> 00:24:55,200 Son, you can beat the drums all you want at your wedding. 174 00:24:56,890 --> 00:24:59,290 -All rise for King Ratan Singh. 175 00:25:01,900 --> 00:25:04,870 Are they troubling you, My Queen? 176 00:25:12,380 --> 00:25:15,740 The Royal Guru is expecting you at the temple. 177 00:25:21,360 --> 00:25:22,450 Shall we? 178 00:25:31,060 --> 00:25:32,180 Welcome, My Lord! 179 00:25:32,780 --> 00:25:37,700 Padmavati, meet the Royal Guru and my mentor, Raghav Chetan. 180 00:25:38,280 --> 00:25:40,530 He's the answer to all our questions. 181 00:25:41,200 --> 00:25:44,400 Please take his blessings. 182 00:25:53,400 --> 00:25:55,110 Your beauty is divine! 183 00:25:55,320 --> 00:25:59,320 Not just beauty, but she's also blessed with great intelligence. 184 00:25:59,400 --> 00:26:00,570 Hmm... 185 00:26:01,200 --> 00:26:05,780 So what is more important to the new Queen? Beauty or skill? 186 00:26:05,860 --> 00:26:09,150 Careful My Queen, you're being tested! 187 00:26:10,060 --> 00:26:12,950 Please answer his question. 188 00:26:15,360 --> 00:26:16,400 Skill. 189 00:26:16,650 --> 00:26:17,650 And beauty? 190 00:26:18,090 --> 00:26:19,820 That lies in the eye of the beholder. 191 00:26:20,190 --> 00:26:21,200 Please explain. 192 00:26:21,780 --> 00:26:25,200 Some see God in every object, while some see God as another object. 193 00:26:25,410 --> 00:26:26,240 -Hmm... 194 00:26:27,110 --> 00:26:29,320 Describe life in three words. 195 00:26:29,860 --> 00:26:32,740 Spirituality, love and sacrifice. 196 00:26:33,280 --> 00:26:34,320 What is love? 197 00:26:36,100 --> 00:26:38,650 A tear of joy falling from God's eye. 198 00:26:38,980 --> 00:26:40,860 What are tears? 199 00:26:41,300 --> 00:26:43,320 The thin line between sorrow and happiness. 200 00:26:43,610 --> 00:26:45,450 What is happiness? 201 00:26:46,570 --> 00:26:48,280 An illusion. 202 00:26:49,400 --> 00:26:52,730 I hear you're well versed in the art of warfare. 203 00:26:52,970 --> 00:26:53,780 Yes. 204 00:26:54,320 --> 00:26:57,110 What is the greatest weapon in the battlefield? -Courage. 205 00:26:57,490 --> 00:26:59,200 Which is the most difficult moment in life? 206 00:26:59,470 --> 00:27:01,070 Awaiting results after examination. 207 00:27:01,150 --> 00:27:02,880 And the biggest gift? 208 00:27:06,090 --> 00:27:07,400 Blessings! 209 00:27:15,850 --> 00:27:18,100 Come, My Queen. 210 00:27:24,890 --> 00:27:30,950 To grace this occasion... 211 00:27:31,280 --> 00:27:36,820 The Queen is arriving. 212 00:27:37,320 --> 00:27:43,360 To play a round of Ghoomar... 213 00:27:43,570 --> 00:27:49,150 We welcome you our Queen. 214 00:27:56,490 --> 00:27:59,370 Join us in a round of Ghoomar. 215 00:27:59,450 --> 00:28:02,180 Spin around as we play the Ghoomar. 216 00:28:02,260 --> 00:28:05,070 Your beloved is waiting for you too. 217 00:28:05,150 --> 00:28:08,280 You blush in a new bride's glow. 218 00:28:08,360 --> 00:28:11,570 Your heart skips a beat. 219 00:28:14,530 --> 00:28:17,370 Your anklets tinkle as you walk. 220 00:28:19,430 --> 00:28:22,200 Come, My Queen... 221 00:28:22,280 --> 00:28:25,650 ...let's play a round of Ghoomar! 222 00:28:26,010 --> 00:28:28,740 Adorning the veil of love... 223 00:28:28,820 --> 00:28:33,770 ...she spins in the dance of Ghoomar. 224 00:28:34,510 --> 00:28:37,320 Without a care in the world... 225 00:28:37,400 --> 00:28:40,520 ...she spins in the dance of Ghoomar. 226 00:28:40,600 --> 00:28:42,490 Her beloved is the most special. 227 00:28:42,570 --> 00:28:48,740 She spins in the dance of Ghoomar. 228 00:32:11,740 --> 00:32:13,030 I am lucky indeed... 229 00:32:13,490 --> 00:32:16,320 I went to Singhal looking for pearls and found you. 230 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 I am lucky too... 231 00:32:20,520 --> 00:32:24,400 I was hunting for a deer and found a lion instead. 232 00:32:26,330 --> 00:32:28,650 I want to give you every happiness that you enjoyed in Singhal... 233 00:32:29,800 --> 00:32:31,360 ...but I can't give you this one thing... 234 00:32:34,200 --> 00:32:36,740 I cannot give you the ocean in this desert. 235 00:32:37,110 --> 00:32:40,670 Your eyes are deeper than the ocean. 236 00:32:44,030 --> 00:32:47,860 Mewar seems to be growing on you. 237 00:32:48,240 --> 00:32:52,730 Mewar has found a place in my heart. 238 00:33:03,750 --> 00:33:04,610 What happened? 239 00:33:05,610 --> 00:33:07,200 Is someone watching us? 240 00:33:08,570 --> 00:33:13,400 Must be the moon, envious of all your extols. 241 00:33:41,450 --> 00:33:42,610 Who could it be? 242 00:33:43,030 --> 00:33:44,320 I smell sandalwood. 243 00:33:45,740 --> 00:33:48,440 And there is only one person in Chittor who uses this fragrance. 244 00:34:16,450 --> 00:34:20,450 Why have I been summoned at this hour, My Lord? 245 00:34:20,780 --> 00:34:22,860 An offender needs to be punished. 246 00:34:23,210 --> 00:34:24,820 Is that all? 247 00:34:26,080 --> 00:34:28,780 This could have waited till morning. 248 00:34:29,530 --> 00:34:32,570 The crime is serious, the verdict must be given now. 249 00:34:34,360 --> 00:34:35,950 Who is the culprit? 250 00:34:36,820 --> 00:34:37,650 You! 251 00:34:40,150 --> 00:34:44,610 The one whose piousness Mewar vouches for, is a culprit? 252 00:34:45,170 --> 00:34:49,650 The one who taught you to be the King you are today, is a culprit? 253 00:34:50,360 --> 00:34:53,150 What is my crime, My Lord? 254 00:34:56,280 --> 00:35:01,200 You dared to pry upon the King when alone with his Queen. 255 00:35:01,280 --> 00:35:04,200 This is a lie. What proof do you have? 256 00:35:04,280 --> 00:35:06,210 Sujaan Singh. - Yes, My Lord. 257 00:35:12,570 --> 00:35:15,970 That wound is from my dagger. And your blood is all the proof one needs. 258 00:35:17,030 --> 00:35:20,320 I thought you were my mentor, I believed in you. 259 00:35:20,400 --> 00:35:23,530 I thought you were pious, but you turned out to be a wolf in sheep's guise. 260 00:35:24,900 --> 00:35:27,950 I can sentence you to death right now... 261 00:35:28,820 --> 00:35:31,440 ...but killing a Brahmin is against my principles. 262 00:35:32,530 --> 00:35:36,860 Imprison him. The darkness of the dungeon might teach him some decency. 263 00:35:37,200 --> 00:35:39,650 -Pardon me, My King. But I would like to say something. 264 00:35:40,610 --> 00:35:44,150 When one's piousness is tainted, he should be distanced from the land. 265 00:35:44,950 --> 00:35:47,110 There's only one punishment for his crime. 266 00:35:48,860 --> 00:35:50,610 Banishment. 267 00:35:50,820 --> 00:35:52,990 I agree with the Queen. 268 00:35:53,610 --> 00:35:56,150 You question my piousness? 269 00:36:12,490 --> 00:36:14,600 There, I have swallowed this humiliation. 270 00:36:15,610 --> 00:36:18,610 But this fire raging in my heart will reduce Chittor to ashes. 271 00:36:21,030 --> 00:36:24,740 Before I leave, won't you touch my feet and take my blessings? 272 00:36:28,530 --> 00:36:31,030 Sujaan Singh. -Yes, My Lord. 273 00:36:48,650 --> 00:36:50,860 I am going far away from this land. 274 00:36:51,110 --> 00:36:54,140 But if I don't bring Mewar down to it knees... 275 00:36:54,220 --> 00:36:57,900 ...then you may assume, that Raghav Chetan never existed. 276 00:36:57,980 --> 00:37:01,150 He was a mere thought that disappeared in thin air. 277 00:37:07,950 --> 00:37:12,820 Uncle, since you gave the dominion of Kara to Uncle Alauddin, his attitude has completely changed. 278 00:37:13,250 --> 00:37:16,030 He attacked Deogiri without your permission... 279 00:37:16,110 --> 00:37:20,530 ...and instead of returning to Delhi with the loot, he rode straight to Kara. 280 00:37:20,990 --> 00:37:22,350 I agree with Itaat. 281 00:37:23,200 --> 00:37:25,740 He may one day revolt against you. 282 00:37:25,820 --> 00:37:28,950 While Alauddin wields his sword for the Sultanate, My dear... 283 00:37:29,610 --> 00:37:32,780 ...we sit here and make idle talk. 284 00:37:32,950 --> 00:37:35,870 But Uncle, you should be wary of him... 285 00:37:35,950 --> 00:37:39,970 Alauddin is just a tool to fill the coffers of Delhi. And that's it. 286 00:37:40,360 --> 00:37:42,740 I will set sail for Kara tomorrow. 287 00:37:43,220 --> 00:37:47,950 And bring back what is rightfully mine. 288 00:37:48,190 --> 00:37:50,320 -Glory be to God! 289 00:37:51,070 --> 00:37:56,500 Your beauty is so enchanting, it has turned these shackles to gold. 290 00:37:57,820 --> 00:38:02,590 You will be very happy in my harem, Chitai. 291 00:38:04,110 --> 00:38:06,360 You're a slave, not a King. 292 00:38:06,790 --> 00:38:09,330 You can never make the Princess of Deogiri happy. 293 00:38:09,740 --> 00:38:11,110 Well said! 294 00:38:11,950 --> 00:38:15,900 Such arrogance inspite of all these atrocities! 295 00:38:17,300 --> 00:38:19,030 You have won my heart. 296 00:38:26,110 --> 00:38:27,530 Chief! -Hmm... 297 00:38:27,780 --> 00:38:29,240 Your plan has succeeded. 298 00:38:29,490 --> 00:38:30,650 Splendid! 299 00:38:30,830 --> 00:38:34,490 You wanted the Sultan to come to Kara, and he has. 300 00:38:39,240 --> 00:38:40,900 Long live the Khiljis! 301 00:38:40,980 --> 00:38:42,610 -Long live! 302 00:38:42,820 --> 00:38:44,860 Alauddin welcomes the Sultan of Delhi. 303 00:38:44,940 --> 00:38:47,820 Stay blessed! 304 00:38:48,040 --> 00:38:49,900 I am elated, as well as surprised. 305 00:38:50,050 --> 00:38:52,820 What brings you to Kara without prior notice? 306 00:38:54,610 --> 00:38:56,990 That's exactly my question to you. 307 00:38:57,490 --> 00:39:02,280 Why have you come to Kara instead of returning to Delhi with the loot? 308 00:39:02,460 --> 00:39:04,950 So the Sultan doesn't trust me anymore? 309 00:39:05,590 --> 00:39:10,110 I've won all these treasures only for you. 310 00:39:10,200 --> 00:39:13,150 And this stone? 311 00:39:14,950 --> 00:39:16,150 It's precious. 312 00:39:17,300 --> 00:39:19,150 A gift I gave myself. 313 00:39:27,320 --> 00:39:29,400 Glory be to God! 314 00:39:29,570 --> 00:39:34,360 This precious gem belongs in the Sultan's crown. 315 00:39:35,070 --> 00:39:37,320 But don't be disheartened Alauddin. 316 00:39:37,490 --> 00:39:41,980 I've brought a precious gift for you too. 317 00:39:43,900 --> 00:39:45,070 This slave! 318 00:39:50,280 --> 00:39:52,820 Especially bought for you. 319 00:39:53,320 --> 00:39:56,200 He has the guile of a wolf and the agility of a cheetah. 320 00:39:57,530 --> 00:40:01,900 He will serve you in every way possible. 321 00:40:03,110 --> 00:40:04,450 You can put him to test. 322 00:40:04,530 --> 00:40:05,360 Hmm... 323 00:40:06,750 --> 00:40:07,870 What's the name? 324 00:40:07,950 --> 00:40:09,320 Malik Kafur, Sire. 325 00:40:09,610 --> 00:40:11,780 Not your's. The perfume you're wearing. 326 00:40:11,990 --> 00:40:13,650 Jannat-ul-Firdaus. 327 00:40:15,240 --> 00:40:16,860 What can you do for me? 328 00:40:17,240 --> 00:40:18,650 Anything. 329 00:40:19,110 --> 00:40:21,780 I can give my life for you. 330 00:40:22,150 --> 00:40:23,570 Can you take a life for me? 331 00:40:24,360 --> 00:40:25,950 Yes, Sire. -Hmm. 332 00:40:27,860 --> 00:40:29,450 Then kill these men. 333 00:40:29,610 --> 00:40:31,720 Kill them? 334 00:40:32,800 --> 00:40:37,100 They are my ministers! 335 00:40:41,410 --> 00:40:48,160 Jokes apart. I want you to march South with your army. 336 00:41:02,780 --> 00:41:04,110 Anything else, Sire? 337 00:41:07,200 --> 00:41:08,650 What have you done? 338 00:41:08,730 --> 00:41:10,590 You wanted me to put him to test. 339 00:41:11,530 --> 00:41:14,410 Uncle, I am really pleased with your gift. 340 00:41:15,370 --> 00:41:19,030 But don't be disheartened. I have a gift for you too. 341 00:41:19,110 --> 00:41:20,150 Ikhtiyaar! 342 00:41:20,240 --> 00:41:21,800 My dearest Uncle! 343 00:41:25,460 --> 00:41:27,860 Long live the Khiljis!! 344 00:41:31,780 --> 00:41:33,240 Long live! 345 00:42:16,100 --> 00:42:18,990 So finally you did revolt against the Sultanate? 346 00:42:20,030 --> 00:42:26,270 History will never forgive you for murdering my Uncle. 347 00:42:26,350 --> 00:42:30,150 What will history say Amir Khusrau? 348 00:42:30,580 --> 00:42:32,650 History will term it the need of the hour. 349 00:42:32,780 --> 00:42:34,570 You're absolutely right. 350 00:42:35,530 --> 00:42:37,320 Itaat, my boy... 351 00:42:38,440 --> 00:42:43,050 ...the Sultanate needs fresh blood to expand it's frontiers and to keep it's people happy. 352 00:42:43,130 --> 00:42:46,990 And that is why I have seized the throne. 353 00:42:48,160 --> 00:42:54,270 And now, Jalaluddin Khilji should be buried in a manner befitting a Sultan. 354 00:43:15,280 --> 00:43:18,450 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 355 00:43:18,530 --> 00:43:20,280 Long live! 356 00:43:20,360 --> 00:43:23,360 Sultan of Delhi, Alauddin Khilji... 357 00:43:23,440 --> 00:43:25,820 Long live! 358 00:43:38,520 --> 00:43:40,490 I am the new Sultan! 359 00:43:44,280 --> 00:43:47,400 This is the precious stone which your father took from me... 360 00:43:47,490 --> 00:43:49,360 ...and today I took away his throne. 361 00:43:50,240 --> 00:43:53,110 It's the tradition of every Sultanate. 362 00:43:54,390 --> 00:43:59,280 There's one more tradition, to bow before the Sultan. 363 00:44:00,860 --> 00:44:01,780 Hmm... 364 00:44:02,610 --> 00:44:03,990 No...no... 365 00:44:06,210 --> 00:44:07,320 Stand up. 366 00:44:15,200 --> 00:44:17,820 May the Sultan's glory prevail. 367 00:44:20,570 --> 00:44:22,570 Why do you look upset? 368 00:44:23,100 --> 00:44:26,530 You're now the Empress of India! 369 00:44:27,030 --> 00:44:28,570 And your husband... 370 00:44:30,100 --> 00:44:31,030 See. 371 00:44:31,320 --> 00:44:32,280 See what? 372 00:44:32,880 --> 00:44:34,280 This crown? 373 00:44:34,360 --> 00:44:38,490 I've seen it many a times before, on my father's head. 374 00:44:39,010 --> 00:44:41,110 This crown is unfaithful. 375 00:44:42,650 --> 00:44:44,280 Always changing heads. 376 00:44:45,200 --> 00:44:48,820 From your father's head to mine. And now on yours! 377 00:44:54,900 --> 00:45:00,670 On this joyous occasion, make unabashed love to your Sultan. 378 00:45:02,610 --> 00:45:04,570 Now! 379 00:45:35,490 --> 00:45:36,360 Kafur! 380 00:45:38,300 --> 00:45:39,450 Malik Kafur! 381 00:45:39,650 --> 00:45:40,820 Yes, Sire! 382 00:45:46,610 --> 00:45:47,490 Yes, Sire? 383 00:45:47,570 --> 00:45:50,110 Can you hear these strains of flute, or is it just me? 384 00:45:50,310 --> 00:45:51,570 I do hear it. 385 00:45:51,780 --> 00:45:54,610 Who is playing the flute at this hour? 386 00:45:54,900 --> 00:45:56,500 Should I silence him for good? 387 00:45:56,580 --> 00:46:01,400 No. His notes are precious. Bring him to me tomorrow. 388 00:46:01,610 --> 00:46:02,530 Yes, Sire. 389 00:46:03,900 --> 00:46:05,920 Any other service? 390 00:46:30,590 --> 00:46:31,880 Exquisite! 391 00:46:32,130 --> 00:46:33,630 Ethereal! 392 00:46:33,840 --> 00:46:38,730 I can conquer everything precious, except for your talent. 393 00:46:39,760 --> 00:46:43,590 What did you say your name was? Raghav Chetan. 394 00:46:44,760 --> 00:46:48,260 Whoever you are. Wherever you've come from... 395 00:46:49,590 --> 00:46:52,090 ...now on you will be the pride of my court. 396 00:46:54,440 --> 00:46:55,510 What are you looking at? 397 00:46:55,590 --> 00:46:56,910 Your past! 398 00:46:58,400 --> 00:47:01,600 Ostrich feathers smeared with blood. 399 00:47:02,880 --> 00:47:05,460 A red stone studded crown. 400 00:47:05,930 --> 00:47:08,900 A crown that will rule the world! 401 00:47:10,380 --> 00:47:11,960 Alexander the Great! 402 00:47:12,300 --> 00:47:14,070 You will be the next Alexander! 403 00:47:17,400 --> 00:47:20,670 But this is only possible when she is with you. 404 00:47:21,340 --> 00:47:22,210 Who? 405 00:47:22,300 --> 00:47:24,800 She's an illusion! 406 00:47:25,260 --> 00:47:28,470 A creation of God. Her face glows like moonlight. 407 00:47:31,010 --> 00:47:33,630 Her luminous beauty radiates far and beyond. 408 00:47:34,090 --> 00:47:37,170 She is the essence of life. 409 00:47:38,880 --> 00:47:41,550 A mere glimpse of her shadow would make you desire her. 410 00:47:41,760 --> 00:47:44,440 Such beauty can exist only in dreams. 411 00:47:50,110 --> 00:47:55,110 I assure you. One look at her and you'll never be able to get her off your mind. 412 00:47:56,050 --> 00:47:58,670 She will change your destiny. 413 00:47:58,880 --> 00:48:00,590 If you win her over... 414 00:48:01,260 --> 00:48:02,710 ...Mewar will be yours! 415 00:48:03,420 --> 00:48:04,590 India will be yours! 416 00:48:05,090 --> 00:48:07,110 The world will be at your feet, even paradise! 417 00:48:08,300 --> 00:48:09,880 Without her, you'll have nothing. 418 00:48:10,890 --> 00:48:13,130 Whatever she touches, turns to gold! 419 00:48:13,860 --> 00:48:16,800 She will make you immortal! 420 00:48:17,120 --> 00:48:20,590 She is the most precious. But just as impossible to possess. 421 00:48:21,000 --> 00:48:23,340 What's the name of Alauddin's destiny? 422 00:48:23,920 --> 00:48:26,690 The Queen of Chittor, Padmavati. 423 00:48:31,300 --> 00:48:32,410 Padmavati! 424 00:48:32,620 --> 00:48:38,060 Greetings to King Ratan Singh of Mewar from the Sultan of Delhi. 425 00:48:38,140 --> 00:48:42,510 I send this invitation to you on the occasion of my birthday. 426 00:48:42,820 --> 00:48:45,420 Please grace the event along with your family. 427 00:48:45,510 --> 00:48:50,640 Share a meal and enjoy our hospitality. 428 00:48:51,340 --> 00:48:53,200 So that like other kings... 429 00:48:53,280 --> 00:48:58,170 ...you and Mewar stay protected under the sovereignty of Sikandar-e-Sani (Alexander-the-Second). 430 00:48:58,420 --> 00:49:02,380 Your well-wisher, the Sultan of Delhi, Alauddin Khilji. 431 00:49:04,210 --> 00:49:05,710 Read it once again. 432 00:49:11,850 --> 00:49:14,570 Greetings from the Sultan... 433 00:49:22,920 --> 00:49:28,380 Please inform your Sultan, we have more steel in our nerves than in his entire armoury. 434 00:49:29,670 --> 00:49:32,050 We're safe without his refuge. 435 00:49:35,300 --> 00:49:37,630 Long live the Khiljis. -Hmm. 436 00:49:37,950 --> 00:49:42,040 Sultan, The King of Chittor has declined your invitation. 437 00:49:46,690 --> 00:49:48,880 Then summon the troops and declare war. 438 00:49:49,490 --> 00:49:51,300 You should fear God, Sultan. 439 00:49:51,550 --> 00:49:53,300 Padmavati is someone's wife. 440 00:49:53,380 --> 00:49:57,840 Malik Kafur, ask the Empress what will she serve for dinner. 441 00:49:58,850 --> 00:50:01,010 Venison, Kabuli pulao, korma, aloo bukhara, shahi... 442 00:50:01,090 --> 00:50:03,590 With a feast like that I've no appetite left for fear. 443 00:50:04,340 --> 00:50:05,010 Hmm? 444 00:50:08,670 --> 00:50:13,010 It's hard to believe,Sikandar-e-Sani will wage war for a woman. 445 00:50:13,090 --> 00:50:16,130 I am done extending my boundaries. It's time to extend my arms. 446 00:50:17,380 --> 00:50:20,050 A war in the name of beauty! 447 00:50:39,710 --> 00:50:40,800 What's the matter Tejveer? 448 00:50:41,390 --> 00:50:43,760 Why have you rushed to the fort from the frontier? 449 00:50:44,510 --> 00:50:45,590 I have a message. 450 00:50:45,670 --> 00:50:50,190 Sultan Alauddin Khilji and his army are on their way to attack Chittor. 451 00:51:54,130 --> 00:51:56,190 The Khilji army will reach Chittor soon, My Lord. 452 00:51:56,270 --> 00:51:59,130 I know. We will welcome them in true Rajput manner. 453 00:51:59,530 --> 00:52:03,010 Alert the troops and fill the granaries with supplies. 454 00:52:03,300 --> 00:52:05,760 But the people are scared. -There is nothing to fear. 455 00:52:06,090 --> 00:52:09,800 Gather all women and children from the villages and bring them inside the fort. 456 00:52:10,210 --> 00:52:13,170 Send a message to all the neighbouring Kingdoms... 457 00:52:13,250 --> 00:52:16,170 ...that if we all unite, Alauddin can be defeated. 458 00:52:16,420 --> 00:52:18,210 Otherwise, he will annihilate us one by one. 459 00:52:18,300 --> 00:52:19,340 Yes, My Lord! 460 00:52:52,380 --> 00:52:53,380 My Lord? 461 00:52:56,380 --> 00:52:57,660 Attack! 462 00:53:21,880 --> 00:53:24,860 Malik! Now this war is justified. 463 00:53:24,940 --> 00:53:26,800 Absolutely, Sultan. 464 00:53:28,910 --> 00:53:31,670 Commander Ulugh Khan, what is your opinion? Should we send some of our troops? 465 00:53:31,920 --> 00:53:32,550 Certainly, Sire. 466 00:53:32,630 --> 00:53:37,340 But Ulugh Khan, it's impossible to scale the walls of Chittor. 467 00:53:38,260 --> 00:53:40,260 Whoever tried, has only faced defeat. 468 00:53:40,510 --> 00:53:43,630 Khiljis have never accepted defeat. 469 00:53:44,610 --> 00:53:47,090 Send some troops before sunset. 470 00:53:47,920 --> 00:53:50,260 Let's gauge the ability of these Rajputs. 471 00:54:10,100 --> 00:54:13,260 I don't understand their tactic of sending a handful of soldiers, My Lord. 472 00:54:14,460 --> 00:54:16,210 With your permission, should we engage them? 473 00:54:16,630 --> 00:54:18,520 Let them come. 474 00:54:57,750 --> 00:54:59,510 You summoned me, Sultan? 475 00:55:00,410 --> 00:55:03,550 It's time to kill you! 476 00:55:05,260 --> 00:55:06,800 Our decision to attack was not correct. 477 00:55:07,590 --> 00:55:09,130 I had warned Ulugh Khan... 478 00:55:09,210 --> 00:55:14,840 Let the universe be warned, the Rajput Sun will soon be eclipsed by the Khilji Crescent. 479 00:55:14,920 --> 00:55:16,130 Pardon me, Sultan. 480 00:55:16,670 --> 00:55:19,630 But passion isn't enough to break down the walls of Chittor. 481 00:55:27,500 --> 00:55:30,090 This passion is what helped me conquer half of India. 482 00:55:30,170 --> 00:55:32,050 The walls of Chittor cannot stop me. 483 00:55:32,300 --> 00:55:34,000 But the real question is... 484 00:55:34,080 --> 00:55:38,610 ...if Padmavati doesn't turn out to be as precious then... 485 00:55:40,590 --> 00:55:44,410 ...the number of soldiers that have died today... 486 00:55:45,760 --> 00:55:49,190 I'll cut you into the same number of pieces! 487 00:55:51,050 --> 00:55:55,590 The Sultan is getting hungry. Bring me food. 488 00:56:04,510 --> 00:56:07,980 -Looks like Alauddin has set up all of Delhi here, My Lord! 489 00:56:09,030 --> 00:56:13,050 This is his strategy. Show your might and shatter the enemy's morale. 490 00:56:14,050 --> 00:56:15,590 When is Diwali (Festival of Lights)? 491 00:56:15,670 --> 00:56:17,010 Next week, My Lord. 492 00:56:17,460 --> 00:56:20,300 This year's Diwali celebrations will be so grand... 493 00:56:20,530 --> 00:56:22,880 ...that they will lose half the battle watching us rejoice. 494 00:56:23,310 --> 00:56:24,170 Yes, My Lord. 495 00:57:18,300 --> 00:57:20,530 Queen, why are you sitting here all alone? 496 00:57:21,930 --> 00:57:25,550 All of Chittor is celebrating Diwali. Everyone's looking for you. 497 00:57:25,850 --> 00:57:27,800 They have lost their minds! 498 00:57:28,590 --> 00:57:32,840 The enemy has us surrounded and we're celebrating Diwali! 499 00:57:33,160 --> 00:57:35,130 Why do you think of them as our enemy? 500 00:57:36,450 --> 00:57:39,590 Think of them as the new guards of Chittor. 501 00:57:41,020 --> 00:57:46,070 They can't leave, or come inside, but can only stand guard. 502 00:57:54,300 --> 00:57:56,340 Long live the Khiljis! -Hmm. 503 00:57:56,960 --> 00:57:59,340 Sultan, if you're busy we'll come back later. 504 00:57:59,420 --> 00:58:02,840 No, these are some historical records. 505 00:58:03,300 --> 00:58:06,300 I was burning the ones that don't mention my name. 506 00:58:06,970 --> 00:58:08,950 Some of these are written by you too Khusrau. 507 00:58:09,030 --> 00:58:10,630 But Sire... 508 00:58:10,710 --> 00:58:16,010 I want history to remember only me! 509 00:58:17,260 --> 00:58:21,550 Ulugh Khan, have you cut off all supplies of food and water to Chittor? 510 00:58:21,630 --> 00:58:22,170 Yes, Sire. 511 00:58:22,260 --> 00:58:24,440 Did you block their secret tunnels? -Yes. 512 00:58:24,520 --> 00:58:26,800 And plundered the neighbouring villages? -Yes, Sire. 513 00:58:27,340 --> 00:58:35,460 Now send a message to all the Rajput kings that helping Mewar will invite the Sultan's wrath. 514 00:58:35,760 --> 00:58:36,800 Yes, Sire. 515 00:58:37,100 --> 00:58:38,050 Dismissed. 516 00:58:38,310 --> 00:58:43,760 Sultan, it's been days since any combat. The soldiers are getting restless. 517 00:58:43,840 --> 00:58:45,420 But the war is on! 518 00:58:46,460 --> 00:58:50,920 Between their hunger and our patience. 519 00:58:52,290 --> 00:58:56,710 But we must motivate our soldiers. Keep them entertained. 520 00:58:58,610 --> 00:58:59,760 Wrestling! 521 00:59:00,960 --> 00:59:02,510 Announce a wrestling bout. 522 00:59:02,920 --> 00:59:04,840 I will also fight tomorrow. 523 00:59:07,090 --> 00:59:09,380 Let's wrestle! 524 01:00:02,170 --> 01:00:06,050 Sultan! 525 01:00:09,930 --> 01:00:13,630 Hunting games in the morning, wrestling in the evening... 526 01:00:13,920 --> 01:00:15,760 Music and debauchery at night! 527 01:00:16,590 --> 01:00:19,790 It's a unique way to keep the army's spirits up. 528 01:00:20,650 --> 01:00:22,210 But you must consider, Sultan... 529 01:00:22,740 --> 01:00:26,340 It's been two months since we've been away from Delhi. 530 01:00:26,650 --> 01:00:29,050 But we're getting closer to Padmavati. 531 01:00:30,890 --> 01:00:32,620 Like the beauties of Egypt... 532 01:00:33,920 --> 01:00:40,760 ...here's a celestial beauty too whose heart beats for you. 533 01:01:02,170 --> 01:01:12,760 In the land where beauty lies, beats a heart that yearns for love. 534 01:01:23,460 --> 01:01:28,630 I feel a deep burning desire within. 535 01:03:20,230 --> 01:03:21,670 What news have you brought Sujaan Singh? 536 01:03:21,920 --> 01:03:23,590 When are the troops of other Kingdoms arriving? 537 01:03:23,670 --> 01:03:28,670 Every Kingdom has refused to support us. 538 01:03:29,240 --> 01:03:31,630 No one wants enmity with Alauddin. 539 01:03:32,040 --> 01:03:33,760 What should we do now Gora Singh? 540 01:03:40,440 --> 01:03:43,260 Declare war. 541 01:03:47,510 --> 01:03:50,670 My Lord, please reconsider. 542 01:03:51,460 --> 01:03:54,660 The decision is made. Chittor will fight it's own battle. 543 01:04:37,610 --> 01:04:38,820 Sultan! 544 01:04:40,630 --> 01:04:41,630 Sultan! 545 01:04:42,090 --> 01:04:44,540 Wake up, Sultan! 546 01:04:44,960 --> 01:04:47,040 The Rajputs have set all our camps on fire! 547 01:04:47,120 --> 01:04:50,180 Then put out the fire. Wake me up when it is done. 548 01:04:50,260 --> 01:04:52,840 Let's go, Sultan... -You fool, my birds! 549 01:04:52,920 --> 01:04:54,670 They are precious! They shouldn't be harmed. 550 01:04:55,590 --> 01:04:57,630 Stop joking... 551 01:05:04,090 --> 01:05:06,960 Here are your cages! 552 01:05:38,950 --> 01:05:40,760 Long live the Khiljis. 553 01:05:42,370 --> 01:05:44,630 The troops are growing restless, Sultan. 554 01:05:45,310 --> 01:05:50,580 Our camps, food and other reserves have burnt to ashes. 555 01:05:51,300 --> 01:05:54,090 The troops are dying of thirst. 556 01:05:55,630 --> 01:06:02,460 I have a request to make, Sire. If you could meet with the troops once. 557 01:06:04,080 --> 01:06:07,510 Your army is on the verge of mutiny. 558 01:06:23,380 --> 01:06:26,800 We won't stay here any longer. 559 01:06:26,880 --> 01:06:30,150 We will go back to Delhi! 560 01:06:33,470 --> 01:06:35,800 Whoever wants to go back, step forward. 561 01:06:35,960 --> 01:06:39,130 Embrace your Sultan and return to Delhi. 562 01:06:41,940 --> 01:06:42,820 Ulugh Khan? 563 01:07:12,980 --> 01:07:16,630 We Khiljis saw a dream together. 564 01:07:17,250 --> 01:07:21,010 That one day our flag will soar all over the world. 565 01:07:21,550 --> 01:07:26,260 We swore to stand by each other, come what may. 566 01:07:27,710 --> 01:07:34,380 And during these troubled times, you want to give up! 567 01:07:37,260 --> 01:07:39,300 Then forget our dream! 568 01:07:48,940 --> 01:07:53,590 Long live the Khiljis. -Long live! 569 01:08:00,510 --> 01:08:04,340 Sikandar-e-Sani... -Long live! 570 01:08:21,880 --> 01:08:24,510 My Lord, Greetings on Holi (Festival of Colours)! 571 01:08:24,710 --> 01:08:27,050 Wish you the same. 572 01:08:27,380 --> 01:08:29,260 I am just returning from the granary. 573 01:08:29,460 --> 01:08:31,010 We only have a few days' supply left. 574 01:08:31,170 --> 01:08:33,300 But this should remain only between us. 575 01:08:34,380 --> 01:08:36,010 Our people shouldn't know. 576 01:08:36,260 --> 01:08:38,210 Our difficulties are growing, My Lord. 577 01:08:38,300 --> 01:08:40,670 Difficulties will also grow for our enemy. 578 01:08:41,920 --> 01:08:45,670 This scorching heat will force Alauddin to retreat. 579 01:08:46,550 --> 01:08:48,050 Just a few more days. 580 01:08:48,510 --> 01:08:53,010 Please enjoy Holi. I'll go and wish the new Queen on her first Holi here. 581 01:08:55,850 --> 01:08:57,550 Please don't ignore the reality, My Lord. 582 01:08:58,340 --> 01:08:59,210 This is a matter of grave concern. 583 01:09:01,550 --> 01:09:03,170 You seem to have forgotten, Gora Singh. 584 01:09:04,000 --> 01:09:07,710 One who braves any situation, is a Rajput. 585 01:09:08,760 --> 01:09:13,340 One who dares to walk on burning embers, is a Rajput. 586 01:09:14,220 --> 01:09:17,890 One who accepts all challenges and emerges victorious, is a Rajput. 587 01:09:18,550 --> 01:09:26,170 The one who fights the enemy till his last breath, is a Rajput. 588 01:09:27,510 --> 01:09:28,590 Sultan! 589 01:09:31,830 --> 01:09:33,880 These people have lost their minds! 590 01:09:34,150 --> 01:09:38,340 They celebrate despite the siege. I see colours flying from the fort! 591 01:09:38,420 --> 01:09:42,850 -Colours are bound to fly in Chittor. Today is Holi! 592 01:09:43,690 --> 01:09:46,460 People colour each other and express their love. 593 01:09:46,550 --> 01:09:48,800 And even embrace their enemies? 594 01:09:49,210 --> 01:09:50,170 Yes, Sire. 595 01:09:50,380 --> 01:09:52,760 Then let me play with the enemy too! 596 01:09:52,970 --> 01:09:55,330 With colours or blood? 597 01:09:59,340 --> 01:10:05,010 Before this weather turns against us, send a message of truce to the fort. 598 01:10:06,340 --> 01:10:08,090 Truce with Chittor? 599 01:10:08,380 --> 01:10:11,050 Why did your face turn pale? -Absolutely not! 600 01:10:11,760 --> 01:10:12,630 I will deliver this message... 601 01:10:12,710 --> 01:10:15,460 Not you, Malik Kafur will go. 602 01:10:16,050 --> 01:10:16,630 As you wish. 603 01:10:16,710 --> 01:10:19,170 So today is Holi! 604 01:10:19,470 --> 01:10:21,710 Someone colour me too. 605 01:11:10,840 --> 01:11:18,420 The Festival of Colours is here. 606 01:11:27,880 --> 01:11:31,170 I will play Holi with my beloved. 607 01:11:31,250 --> 01:11:35,420 And colour him with my love. 608 01:13:23,840 --> 01:13:25,630 Chief, look! 609 01:13:29,550 --> 01:13:31,720 Should I knock him down? 610 01:13:32,130 --> 01:13:33,630 Let him come, Badal. 611 01:13:46,580 --> 01:13:48,180 This is Malik Kafur, My Lord. 612 01:13:48,550 --> 01:13:51,880 Alauddin's most trusted. Some even call him his consort. 613 01:13:56,090 --> 01:13:59,380 Greetings to King Ratan Singh from the Sultan of Delhi. 614 01:14:00,090 --> 01:14:05,760 I've understood that the Rajputs of Mewar don't bow their heads or swords. 615 01:14:06,260 --> 01:14:08,880 Your determination is truly commendable. 616 01:14:09,300 --> 01:14:11,800 I would like to extend my hand in friendship towards you. 617 01:14:12,430 --> 01:14:17,760 Before returning to Delhi, I would like to experience Chittor's hospitality. 618 01:14:18,800 --> 01:14:23,470 I hope you will accept my message of truce. 619 01:14:25,130 --> 01:14:26,880 I will definitely meet Alauddin. 620 01:14:27,130 --> 01:14:30,430 Marvellous! The Sultan will be very pleased! 621 01:14:30,880 --> 01:14:32,760 But before we meet, I have certain conditions. 622 01:14:33,050 --> 01:14:34,630 We accept all your conditions. 623 01:14:35,050 --> 01:14:36,780 At least listen to the conditions. 624 01:14:47,470 --> 01:14:51,510 This proposition could be a conspiracy. 625 01:14:54,090 --> 01:14:55,510 Could be. 626 01:14:56,920 --> 01:15:00,050 Then why invite the Sultan to the fort? 627 01:15:01,220 --> 01:15:03,680 I accepted his proposal and rejected it as well. 628 01:15:03,760 --> 01:15:05,930 How is that? -I proposed two conditions. 629 01:15:06,090 --> 01:15:08,510 First, his army must return to Delhi. 630 01:15:08,720 --> 01:15:16,180 Second, if he would like to meet me, he must come to the fort alone and unarmed. 631 01:15:16,300 --> 01:15:18,720 What if he accepts your conditions? 632 01:15:19,770 --> 01:15:23,130 A man who came all the way from Delhi and spent six months in the scorching heat... 633 01:15:23,220 --> 01:15:24,880 ...would definitely accept your conditions. 634 01:15:25,880 --> 01:15:26,930 I don't think so. 635 01:15:27,300 --> 01:15:30,590 Lord Ram too never thought that Raavan will come disguised as a sage. 636 01:15:36,000 --> 01:15:38,550 Greetings, My Lord. Pardon me for my untimely interruption. 637 01:15:38,630 --> 01:15:39,760 What is it Gora Singh? 638 01:15:39,840 --> 01:15:41,630 The Sultan has sent a message. 639 01:15:42,040 --> 01:15:43,720 He has accepted both our conditions. 640 01:15:49,010 --> 01:15:50,300 Let him come. 641 01:16:03,130 --> 01:16:06,880 Prayer chants... 642 01:16:11,260 --> 01:16:13,430 Is the army ready to return to Delhi? 643 01:16:13,630 --> 01:16:16,430 Is the Sultan really sending the army away from Chittor? 644 01:16:16,510 --> 01:16:20,010 Away from Chittor's sight but not from their land! 645 01:16:20,220 --> 01:16:21,550 Pardon me, Sultan. 646 01:16:21,630 --> 01:16:25,340 But entering the enemy's fort unarmed can be dangerous. 647 01:16:40,260 --> 01:16:41,260 Danger! 648 01:16:48,050 --> 01:16:49,510 I accept! 649 01:16:51,930 --> 01:16:56,590 Every danger that takes Alauddin closer to Padmavati. 650 01:16:58,970 --> 01:17:00,630 I accept. 651 01:17:06,840 --> 01:17:08,340 I accept. 652 01:17:23,260 --> 01:17:28,430 By the way Sultan, Delhi's throne is in danger too. 653 01:17:28,760 --> 01:17:30,180 Itaat Khan! 654 01:17:31,090 --> 01:17:36,340 His eyes are full of hatred for you and greed for the throne. 655 01:17:37,300 --> 01:17:38,970 He wants to be the next Sultan. 656 01:17:52,430 --> 01:17:58,550 Every star wants to be the moon but never succeeds. 657 01:17:58,630 --> 01:18:05,180 Like I am so close to you, but can never take Padmavati's place. 658 01:18:09,220 --> 01:18:11,660 Queen Padmavati! 659 01:20:34,180 --> 01:20:36,220 Welcome to the fort, Sultan. 660 01:20:36,300 --> 01:20:38,630 King Ratan Singh! 661 01:20:39,510 --> 01:20:42,300 Pardon me, but I am the Commander of Mewar's army. 662 01:20:43,220 --> 01:20:45,260 Gora Singh. 663 01:20:45,840 --> 01:20:49,590 So where is your King Ratan Singh hiding? 664 01:20:49,680 --> 01:20:51,800 He's waiting for you inside. 665 01:21:25,380 --> 01:21:30,010 I feel elated today! 666 01:21:31,010 --> 01:21:34,300 I feel on top of the world today! 667 01:21:38,800 --> 01:21:39,590 Wonderful! 668 01:21:40,010 --> 01:21:43,590 Pardon me, but I am overwhelmed to see you. 669 01:21:44,760 --> 01:21:48,300 After months of waiting, we finally meet! 670 01:21:48,550 --> 01:21:53,550 Now that you're here, how would you like to be welcomed? 671 01:21:53,720 --> 01:21:55,430 Like a dear friend! 672 01:22:06,840 --> 01:22:08,470 I've got you a precious gift! 673 01:22:08,760 --> 01:22:11,970 You're gifting a sword to a friend? 674 01:22:12,510 --> 01:22:17,010 It was one of your conditions, wasn't it? To come alone and unarmed. 675 01:22:18,390 --> 01:22:21,010 Here. Now I am unarmed. 676 01:22:25,090 --> 01:22:26,760 I've heard it's very beautiful... 677 01:22:28,010 --> 01:22:30,390 ...the Fort of Chittor! 678 01:22:31,080 --> 01:22:34,260 God has truly blessed Rajputs with abundance. 679 01:22:34,590 --> 01:22:37,050 Abundant skills! Such grandeur! 680 01:22:37,970 --> 01:22:39,930 And an unmatched enemy too! 681 01:22:42,930 --> 01:22:43,720 Shall we? 682 01:22:53,050 --> 01:22:56,050 Prayer before meal. 683 01:23:41,880 --> 01:23:43,180 -Your move. 684 01:23:44,720 --> 01:23:45,380 Sultan! 685 01:23:45,470 --> 01:23:46,430 Hmm... 686 01:23:50,470 --> 01:23:55,510 Careful King. Your Queen is in danger! 687 01:24:03,340 --> 01:24:04,380 There... 688 01:24:06,350 --> 01:24:08,180 I saved my Queen. 689 01:24:08,380 --> 01:24:09,340 Hmm... 690 01:24:09,430 --> 01:24:10,590 What are you looking at? 691 01:24:10,880 --> 01:24:12,800 It's almost sundown. 692 01:24:12,880 --> 01:24:16,140 I guess Chittor and Delhi will have to reconcile in this game as well! 693 01:24:19,060 --> 01:24:20,800 Well then, allow me to take your leave. 694 01:24:20,970 --> 01:24:21,760 As you please. 695 01:24:23,680 --> 01:24:25,880 But before I leave you must introduce me to your family. 696 01:24:26,340 --> 01:24:29,590 I've introduced you to everyone. This is my family. 697 01:24:29,680 --> 01:24:30,720 Yes, of course they are. 698 01:24:30,800 --> 01:24:33,380 But I was referring to the pride of Chittor... 699 01:24:34,550 --> 01:24:35,620 Queen Padmavati. 700 01:24:38,930 --> 01:24:42,720 What's wrong? Was my request unreasonable? 701 01:24:44,800 --> 01:24:48,050 That was a disgraceful thing to say Alauddin. 702 01:24:49,090 --> 01:24:54,590 We treat our guests like God in Chittor, otherwise you would be beheaded right away! 703 01:25:01,840 --> 01:25:04,930 Now the King is in danger too! 704 01:25:06,840 --> 01:25:07,760 Check. 705 01:25:19,550 --> 01:25:23,630 Reconsider your decision, My Queen. 706 01:25:23,840 --> 01:25:26,760 I will never agree to this. This is wrong. 707 01:25:27,460 --> 01:25:29,840 My decision is right for Mewar, Kunwar Baisa. 708 01:25:30,160 --> 01:25:31,840 But, the King... 709 01:25:37,180 --> 01:25:38,680 Which decision of yours is right? 710 01:25:39,470 --> 01:25:42,180 -I am aware... -You may be the Queen of Mewar but... 711 01:25:42,260 --> 01:25:44,180 ...you have no right to take political decisions. 712 01:25:44,260 --> 01:25:45,470 It is my right! 713 01:25:45,970 --> 01:25:50,340 Especially, if I am the reason for Chittor to go to war. 714 01:25:50,430 --> 01:25:53,380 So let there be a war! We will fight them in the battlefield. 715 01:25:54,550 --> 01:25:57,930 But never make the mistake of taking these decisions yourself. 716 01:25:58,760 --> 01:26:00,300 Never, My Queen. 717 01:26:01,880 --> 01:26:03,720 You made a mistake too. 718 01:26:05,720 --> 01:26:08,130 When you drew your sword, you should've beheaded him. 719 01:26:08,220 --> 01:26:10,590 You had your opportunity to change history. 720 01:26:11,840 --> 01:26:13,550 What are you saying, My Queen? 721 01:26:14,220 --> 01:26:17,970 You know that I could've never struck an unarmed guest in the fort. 722 01:26:18,760 --> 01:26:20,050 Even if it's the Devil himself. 723 01:26:21,470 --> 01:26:25,630 History can turn its page but Rajputs don't budge from their principles. 724 01:26:33,630 --> 01:26:36,130 Then take your sword and behead me. 725 01:26:38,010 --> 01:26:40,180 Rajput principles and honour will remain intact. 726 01:26:40,260 --> 01:26:44,090 No one will ever understand your decision of showing him your face. 727 01:26:44,300 --> 01:26:45,800 Future generations will hold you accountable. 728 01:26:45,880 --> 01:26:47,180 So let them. 729 01:26:48,340 --> 01:26:52,380 If I can save even one life by showing my face, then I accept this humiliation. 730 01:26:54,910 --> 01:26:57,760 Let me fulfill my duties as the Queen. 731 01:27:03,680 --> 01:27:06,050 Wait here. The King shall join you shortly. 732 01:27:06,720 --> 01:27:07,680 Here? 733 01:27:11,480 --> 01:27:14,340 Lord Shiva drank poison to save the world. 734 01:27:14,820 --> 01:27:17,880 Today you're taking this difficult decision for Mewar. 735 01:27:18,680 --> 01:27:20,590 Keep this with you, My Queen. 736 01:27:20,880 --> 01:27:23,590 This holy smoke will protect you from the Sultan's evil-eye. 737 01:27:26,550 --> 01:27:27,800 King Ratan Singh! 738 01:27:28,260 --> 01:27:31,010 A thought crossed my mind while waiting... 739 01:27:34,470 --> 01:27:35,930 Gora Singh... 740 01:27:37,470 --> 01:27:38,720 Yes, My Lord. 741 01:28:06,080 --> 01:28:07,720 You may leave, Alauddin. 742 01:28:11,760 --> 01:28:14,970 Yes, I can. 743 01:28:16,970 --> 01:28:23,720 But before I return to Delhi, allow me to show you my hospitality as well. 744 01:28:25,720 --> 01:28:26,760 Tomorrow. 745 01:28:28,010 --> 01:28:29,180 I'll be waiting. 746 01:28:51,430 --> 01:28:52,840 Keep your sword with you. 747 01:28:53,930 --> 01:28:56,550 I've been invited for a meal, not for battle. 748 01:28:57,340 --> 01:29:00,720 A storm is expected outside. Think about this again. 749 01:29:01,760 --> 01:29:03,050 Do you have to go? 750 01:29:03,260 --> 01:29:07,800 Would you like history to remember that Alauddin Khilji came to Chittor unarmed... 751 01:29:08,510 --> 01:29:11,510 ...but King Ratan Singh was too scared to venture out. 752 01:29:11,800 --> 01:29:13,630 I understand your concern. 753 01:29:14,470 --> 01:29:16,590 But he is all alone. His army has gone back. 754 01:29:17,720 --> 01:29:19,510 But it can come back too. 755 01:29:25,530 --> 01:29:27,550 I shall be back before the moon rises. 756 01:29:28,430 --> 01:29:29,050 Hmm. 757 01:30:13,020 --> 01:30:13,780 Sultan! 758 01:30:15,430 --> 01:30:16,130 Oh... 759 01:30:17,930 --> 01:30:20,720 Welcome, my friend! 760 01:30:21,160 --> 01:30:23,220 I thought you might not show up in this storm. 761 01:30:23,510 --> 01:30:25,720 Storms like these can never stop me. 762 01:30:25,970 --> 01:30:27,340 Of course! 763 01:30:29,430 --> 01:30:30,470 Take a seat. 764 01:30:31,680 --> 01:30:32,260 Here? 765 01:30:32,340 --> 01:30:33,260 Yes. 766 01:30:36,300 --> 01:30:39,970 Today is my last day in Chittor. I am overwhelmed. 767 01:30:40,470 --> 01:30:41,340 Hmm... 768 01:30:41,950 --> 01:30:43,760 I have so many memories of this place. 769 01:30:43,840 --> 01:30:50,300 Many of my soldiers died here, right before my eyes. 770 01:30:52,380 --> 01:30:53,380 Do you remember? 771 01:30:53,880 --> 01:30:56,130 The day you stood watching from the fort. 772 01:30:58,510 --> 01:30:59,760 Poor men! 773 01:31:01,090 --> 01:31:02,550 Poor Dilnawaz!! 774 01:31:03,180 --> 01:31:05,590 My precious little bird! 775 01:31:07,340 --> 01:31:13,260 The day you burnt our tents, he too perished in that fire. 776 01:31:15,280 --> 01:31:21,220 Had he been alive, you would have heard his screams in this storm. 777 01:31:26,700 --> 01:31:28,760 Anyway... 778 01:31:31,490 --> 01:31:35,220 I feel a strange connection to this soil. 779 01:31:36,220 --> 01:31:38,550 I want to take it back with me... 780 01:31:40,680 --> 01:31:42,450 ...and you too! 781 01:31:55,300 --> 01:31:58,180 So this is the Khilji hospitality? 782 01:31:58,810 --> 01:32:00,180 Your principles? 783 01:32:01,790 --> 01:32:05,340 I made a mistake of trusting you again Alauddin. 784 01:32:05,840 --> 01:32:09,760 Even God doesn't trust Alauddin! 785 01:32:12,630 --> 01:32:14,300 You broke my trust too! 786 01:32:15,140 --> 01:32:18,050 You dropped the curtains so quick that I couldn't even see the Queen's face. 787 01:32:19,040 --> 01:32:21,510 Now please don't refuse to come with me. 788 01:32:22,130 --> 01:32:25,010 Because you're the bait that will draw Queen Padmavati to Delhi. 789 01:32:25,090 --> 01:32:29,340 And if that doesn't happen, I will take Chittor away from you. 790 01:32:29,630 --> 01:32:31,630 You will take away Chittor? 791 01:32:32,510 --> 01:32:35,840 You can take me away from Chittor, but not my pride. 792 01:32:36,260 --> 01:32:39,430 You can steal a diamond, but not it's sparkle. 793 01:32:40,220 --> 01:32:41,680 Imprison him. 794 01:32:46,180 --> 01:32:52,930 You may imprison me, but can you contain the storm rising from Chittor? 795 01:32:54,090 --> 01:32:56,630 -Long live the Khiljis! 796 01:32:57,260 --> 01:32:58,930 Long live! 797 01:33:08,340 --> 01:33:10,550 Greetings, My Lord! 798 01:33:30,340 --> 01:33:32,590 My Queen, please return to the Palace. 799 01:33:32,800 --> 01:33:34,620 A storm is gathering outside. 800 01:33:34,930 --> 01:33:38,930 And do not worry. God's blessings are with the King. 801 01:33:39,010 --> 01:33:40,720 He will return safe and sound. 802 01:33:40,800 --> 01:33:42,260 No, Kunwar Baisa. 803 01:33:43,760 --> 01:33:45,430 I will wait here until the moon rises. 804 01:33:45,970 --> 01:33:49,250 But the moon won't rise, My Queen. Tonight is a new moon! 805 01:34:24,430 --> 01:34:25,680 My Lord! 806 01:34:26,180 --> 01:34:29,470 Gora Singh, are you looking for your King? 807 01:34:29,800 --> 01:34:32,380 The storm blew him away to Delhi. 808 01:34:32,880 --> 01:34:34,720 He's been banished from his own kingdom! 809 01:34:37,080 --> 01:34:41,880 So you're the one who brought Alauddin to Chittor! 810 01:34:44,630 --> 01:34:45,590 Traitor! 811 01:34:45,680 --> 01:34:48,680 If you even lay a finger on me, your King will lose his life. 812 01:34:49,260 --> 01:34:51,380 There's a message for Queen Padmavati. 813 01:34:52,550 --> 01:34:57,720 If she wishes to see her King alive, she must come there! 814 01:35:13,470 --> 01:35:25,800 O Motherland! Give us the strength; to defend the pride of Rajputs. 815 01:35:26,970 --> 01:35:38,500 The hills of Mewar; uphold our honour now. 816 01:35:53,500 --> 01:35:57,570 Hurry! The Queen has called us. 817 01:36:02,820 --> 01:36:05,900 Queen Nagmati has asked all the women... 818 01:36:06,180 --> 01:36:07,270 What's this? 819 01:36:07,940 --> 01:36:10,150 Why are you smearing mud on the mirrors? 820 01:36:10,730 --> 01:36:14,440 Until the King returns, I won't see my face in the mirror. 821 01:36:14,520 --> 01:36:16,480 But, My Queen... -What is it? 822 01:36:17,690 --> 01:36:20,020 Queen Nagmati has called all the women. 823 01:36:20,690 --> 01:36:21,690 And you too. 824 01:36:43,400 --> 01:36:44,650 Why have you called us? 825 01:36:44,730 --> 01:36:45,650 Go away! 826 01:36:46,360 --> 01:36:48,040 Queen, did you call me? 827 01:36:48,120 --> 01:36:50,190 At least let me grieve in peace! 828 01:36:51,600 --> 01:36:55,940 If you hadn't banished the Royal Guru, he wouldn't have joined hands with Alauddin. 829 01:36:56,020 --> 01:36:58,360 And Chittor would not be under threat! 830 01:36:59,330 --> 01:37:03,020 Today our King is in the enemy's clutches and it's entirely your fault! 831 01:37:04,070 --> 01:37:05,220 Your beauty is to be blamed! 832 01:37:06,400 --> 01:37:08,520 What about the beholder? 833 01:37:10,020 --> 01:37:10,940 And his sinful gaze? 834 01:37:11,190 --> 01:37:14,770 They too are at fault. And Mewar is paying the price for that. 835 01:37:15,210 --> 01:37:16,900 But you should face punishment too! 836 01:37:17,070 --> 01:37:21,270 How to punish someone who is not at fault? 837 01:37:21,970 --> 01:37:25,400 Poison her? Throw her in the well? Or imprison her? 838 01:37:25,480 --> 01:37:29,650 We should accept the Sultan's condition and send Padmavati there. 839 01:37:32,270 --> 01:37:35,940 My Queen! How can you say that being a woman yourself? 840 01:37:36,610 --> 01:37:37,980 Send her there? 841 01:37:38,610 --> 01:37:41,440 Hand her over to the Sultan? Impossible! 842 01:37:42,730 --> 01:37:46,730 If we don't comply, neither our King nor Mewar will survive! 843 01:37:46,820 --> 01:37:48,400 -My Queen! 844 01:37:50,360 --> 01:37:52,770 If the time comes for such desperate measures... 845 01:37:53,530 --> 01:37:59,360 ...then every woman in Chittor will jump into the fire to protect her dignity. 846 01:38:00,110 --> 01:38:02,230 We'll perform Jauhar! (Mass self-immolation). 847 01:38:03,520 --> 01:38:07,650 But we will never let our Queen set foot out of this fort. 848 01:38:09,860 --> 01:38:12,660 How do I explain my grief to you all? 849 01:38:17,830 --> 01:38:18,910 I shall go. 850 01:38:21,560 --> 01:38:23,360 What are you saying, My Queen? 851 01:38:23,610 --> 01:38:26,860 Even the Goddess had to descend from her abode to slay the demons. 852 01:38:29,170 --> 01:38:33,230 Who am I? A mere mortal. I will only cross the threshold of Chittor. 853 01:38:35,160 --> 01:38:36,980 And you forget, My Queen. 854 01:38:38,190 --> 01:38:41,860 Rajput women are just as much warriors as their men. 855 01:39:13,150 --> 01:39:14,520 -My Lord! 856 01:39:14,860 --> 01:39:18,860 I had told you! I will bring Mewar down to its knees. 857 01:39:19,470 --> 01:39:22,980 I can feel your pain. That's why I play the flute. 858 01:39:23,250 --> 01:39:24,900 Raag Yaman! (Classical melody) 859 01:39:25,190 --> 01:39:28,320 Did it alleviate some of your sorrows? 860 01:39:28,400 --> 01:39:29,940 It can't. 861 01:39:30,890 --> 01:39:34,070 Your music once felt like sandalwood. 862 01:39:34,690 --> 01:39:35,360 And now? 863 01:39:35,440 --> 01:39:36,690 It stinks! 864 01:39:37,980 --> 01:39:39,480 Stinks of treason. 865 01:39:40,270 --> 01:39:43,360 You've lost your crown, but not your pride. 866 01:39:43,440 --> 01:39:47,960 Not until I have the enemy's head at my feet. 867 01:39:48,040 --> 01:39:49,650 That's impossible! 868 01:39:50,270 --> 01:39:56,610 Raghav Chetan's fury has turned your stars unfavourable for you. 869 01:39:58,120 --> 01:40:01,160 You will have to bow before the Sultan. 870 01:40:03,480 --> 01:40:06,360 Play on!Yaman. 871 01:40:25,060 --> 01:40:26,360 Greetings, My Queen. 872 01:40:27,690 --> 01:40:31,150 This sword had sworn to protect Mewari pride. 873 01:40:31,480 --> 01:40:33,770 But you've decided to go there. 874 01:40:33,980 --> 01:40:35,400 You have embarrassed us. 875 01:40:36,190 --> 01:40:38,230 Take this sword and behead me. 876 01:40:38,690 --> 01:40:41,270 This is the only way to bring our King back. 877 01:40:41,480 --> 01:40:46,650 Don't you trust our ability to bring our King back? 878 01:40:46,730 --> 01:40:48,190 I do! 879 01:40:48,510 --> 01:40:52,860 But not every war is won with might. This time we'll have to use a different strategy. 880 01:40:52,940 --> 01:40:55,260 Our swords... -Send a message to the Sultan. 881 01:40:55,340 --> 01:40:57,690 I don't agree with your decision. 882 01:40:58,110 --> 01:41:00,320 As your brother... 883 01:41:00,780 --> 01:41:05,570 This is not a request from a sister, but an order of the Queen of Mewar! 884 01:41:10,690 --> 01:41:15,270 For the sake of King of Mewar's safety, Queen Padmavati has agreed to come here. 885 01:41:15,690 --> 01:41:17,650 Congratulations Sultan! Your wish has come true. 886 01:41:17,730 --> 01:41:19,690 Keep reading... -Yes. 887 01:41:20,280 --> 01:41:22,070 But she has few conditions. 888 01:41:22,360 --> 01:41:25,020 The Queen will bring eight hundred maids along. 889 01:41:25,110 --> 01:41:26,190 Agreed. 890 01:41:26,820 --> 01:41:30,980 They will stay at the women's chamber, where no men can go. 891 01:41:31,190 --> 01:41:32,360 Agreed. 892 01:41:32,860 --> 01:41:38,520 Upon her arrival, she will meet the King first. And meet the Sultan only after the King is released. 893 01:41:38,860 --> 01:41:40,520 Agreed. 894 01:41:40,610 --> 01:41:42,270 And her last condition... 895 01:41:44,480 --> 01:41:46,730 This is not possible, Sultan. 896 01:41:46,820 --> 01:41:49,020 What does she want? 897 01:41:49,110 --> 01:41:55,980 That palanquins won't leave Chittor until Raghav Chetan's severed head is delivered to her. 898 01:41:57,730 --> 01:41:59,900 Agreed! 899 01:42:01,650 --> 01:42:03,270 This is unfair, Sultan. 900 01:42:03,940 --> 01:42:06,360 Don't forget that Queen Padmavati will soon be yours only because of me... 901 01:42:06,440 --> 01:42:07,900 Agreed! 902 01:42:19,020 --> 01:42:20,860 Greetings, My Queen. 903 01:42:21,780 --> 01:42:22,860 What happened, Gora Singh? 904 01:42:22,940 --> 01:42:25,020 Khiljis have sent a reply to your message. 905 01:42:25,730 --> 01:42:28,400 Alauddin has accepted all your conditions. 906 01:42:29,360 --> 01:42:31,560 And has also sent a gift for you. 907 01:42:39,650 --> 01:42:43,170 Forgive me, My Queen. We doubted your acumen. 908 01:42:43,820 --> 01:42:47,320 You eliminated our enemy sitting here in Chittor. 909 01:42:47,520 --> 01:42:49,610 And now it's the Sultan's turn. 910 01:42:51,820 --> 01:42:53,730 But it's an impossible task without your support. 911 01:42:54,110 --> 01:43:02,070 We swear on the Almighty. Every Rajput sword will now obey your command. 912 01:43:03,150 --> 01:43:06,360 Then take out the palanquins. We will leave tomorrow. 913 01:43:06,570 --> 01:43:07,820 As you say, My Queen. 914 01:43:08,480 --> 01:43:11,980 I haven't seen the King's face in a long time. 915 01:44:04,360 --> 01:44:07,860 My heart is aloof from the world! 916 01:44:08,040 --> 01:44:11,400 My heart is aloof from the world! 917 01:44:11,480 --> 01:44:12,620 Well said! 918 01:44:12,700 --> 01:44:15,820 Ever since I'm consumed by love! 919 01:44:15,900 --> 01:44:17,190 Well said! Very nice! 920 01:44:17,270 --> 01:44:18,860 Now pay attention, Khusrau. 921 01:44:19,400 --> 01:44:22,570 All my heart strings are tugged. 922 01:44:22,920 --> 01:44:26,110 I've lost all slumber and peace. 923 01:44:26,770 --> 01:44:30,480 My eyes are clouded with dreams! 924 01:44:31,020 --> 01:44:33,940 Well said! Marvellous! 925 01:44:35,270 --> 01:44:36,650 Did you notice? 926 01:44:37,070 --> 01:44:41,740 Our most renowned poet, Amir Khusrau praised my poetry. 927 01:44:41,820 --> 01:44:44,520 But it seems Itaat Khan didn't quite like it. 928 01:44:45,110 --> 01:44:48,610 Sultan, I don't understand such poetry. 929 01:44:48,730 --> 01:44:51,150 Because you don't understand love! 930 01:44:51,520 --> 01:44:53,470 You're not a poet, you're a coward! 931 01:44:57,570 --> 01:45:00,690 There's no reason to feel offended by the Sultan's words. 932 01:45:00,770 --> 01:45:04,650 That was no joke, it was an insult Ashfaq. I cannot tolerate this anymore. 933 01:45:04,730 --> 01:45:06,150 Now either the Sultan will live or me. 934 01:45:06,230 --> 01:45:07,480 What do you want to say? 935 01:45:07,690 --> 01:45:13,150 The court will celebrate tonight. It's the right time to seize the throne! 936 01:45:48,070 --> 01:45:51,470 My heart is soaring in the skies! 937 01:45:55,110 --> 01:45:58,690 My heart is soaring in the skies! 938 01:46:02,190 --> 01:46:05,650 My beloved! 939 01:46:12,900 --> 01:46:16,480 Ever since I'm consumed by love! 940 01:46:16,570 --> 01:46:22,940 My heart is aloof from the world! 941 01:48:43,730 --> 01:48:47,230 May Allah accept our prayers. -Amen. 942 01:48:47,580 --> 01:48:49,250 Physician! 943 01:48:49,460 --> 01:48:51,570 How is the Sultan doing? 944 01:48:52,400 --> 01:48:53,820 He is still unconscious. 945 01:48:53,980 --> 01:48:54,940 Hmm... 946 01:48:55,020 --> 01:48:59,520 The arrows were poisoned. But by Allah's grace he's still breathing. 947 01:49:00,230 --> 01:49:05,360 Prayer chants... 948 01:49:18,400 --> 01:49:21,450 Uncle, I am here to inquire about your health. 949 01:49:37,060 --> 01:49:43,320 You killed my Uncle for the throne. And I killed you, Uncle! 950 01:49:44,150 --> 01:49:46,900 Now Itaat Khan will be the new Sultan. 951 01:50:18,100 --> 01:50:25,440 To become the Sultan, you need strong ambition and a stronger will! 952 01:50:35,320 --> 01:50:37,230 Praise be to Allah! 953 01:50:37,520 --> 01:50:39,570 The Sultan is conscious again! 954 01:50:39,650 --> 01:50:42,980 Praise be to Allah! 955 01:50:44,150 --> 01:50:46,230 Long live the Sultan! 956 01:50:46,320 --> 01:50:47,730 Long live! 957 01:50:57,420 --> 01:50:58,610 Greetings, My Queen. 958 01:50:58,940 --> 01:51:00,360 The palanquins are ready to leave. 959 01:51:00,610 --> 01:51:02,570 By tonight we must... -Tomorrow morning. 960 01:51:03,940 --> 01:51:07,690 We will reach when the Khilji army is busy praying. 961 01:51:10,190 --> 01:51:12,230 It will be easier to get to the King. 962 01:51:12,480 --> 01:51:15,360 What are you doing, My Queen? 963 01:51:15,440 --> 01:51:17,570 The map of Khilji's fort. 964 01:51:18,520 --> 01:51:22,610 When Rajputs don the saffron colour, they bathe their enemy in blood. 965 01:51:30,110 --> 01:51:31,150 Sultan! 966 01:51:32,570 --> 01:51:33,900 Congratulations! 967 01:51:33,980 --> 01:51:36,110 You fool! Mind the wounds. 968 01:51:36,520 --> 01:51:38,020 There's good news! 969 01:51:38,230 --> 01:51:40,980 The palanquins from Chittor have reached our borders. 970 01:51:41,350 --> 01:51:45,190 Queen Padmavati will reach by tomorrow morning. 971 01:51:45,520 --> 01:51:46,770 Glory be to God! 972 01:51:47,900 --> 01:51:49,270 Glory be to God! 973 01:51:50,690 --> 01:51:54,070 She's arriving at a time when I am not in a condition to welcome her personally. 974 01:51:54,150 --> 01:52:00,150 Don't worry Sultan. I will personally escort her to you, with great fanfare! 975 01:52:00,230 --> 01:52:05,570 I will welcome her in the Sultan's absence. Not you! 976 01:52:05,900 --> 01:52:07,840 If the Sultan wishes so. 977 01:52:07,920 --> 01:52:10,520 Even I don't want any man to go near Queen Padmavati. 978 01:52:10,610 --> 01:52:12,230 Her decision is apt. 979 01:52:12,410 --> 01:52:13,900 As you wish, Sire! 980 01:52:14,230 --> 01:52:18,940 The Empress of India will welcome the Queen of Chittor. 981 01:52:19,940 --> 01:52:20,940 Wonderful! 982 01:52:26,400 --> 01:52:34,630 Islamic call to Prayer... 983 01:53:02,060 --> 01:53:07,600 Inform the Queen of Chittor that Mehrunisa, Empress of India, is here to welcome her. 984 01:53:21,970 --> 01:53:23,680 You're truly a miracle of God! 985 01:53:23,760 --> 01:53:26,640 Such beauty can even make angels have a change of heart. 986 01:53:27,140 --> 01:53:28,890 The Sultan is only human. 987 01:53:29,180 --> 01:53:30,560 And a culprit too. 988 01:53:32,560 --> 01:53:35,560 As per my conditions, I will first meet the King. 989 01:53:35,930 --> 01:53:40,810 And until he is set free, Gora and Sujaan Singh will be by my side. 990 01:53:42,140 --> 01:53:43,350 Please come this way. 991 01:53:49,430 --> 01:53:51,640 All maids, step out of the palanquins. 992 01:54:55,470 --> 01:54:56,220 Malik... 993 01:54:56,310 --> 01:54:57,430 Yes, Sire? 994 01:54:57,850 --> 01:55:01,310 Can you see any wound other than my bleeding heart? 995 01:55:01,390 --> 01:55:02,390 No. 996 01:55:02,600 --> 01:55:07,240 Remember, no guard should be around, when the Queen arrives. 997 01:55:07,320 --> 01:55:11,760 Be rest assured, Sire. Your solitude will not be interrupted. 998 01:55:19,180 --> 01:55:28,850 Islamic Prayer... 999 01:55:30,350 --> 01:55:33,810 Greetings, Your Highness. 1000 01:55:43,640 --> 01:55:46,360 My King! 1001 01:55:50,970 --> 01:55:53,720 Has Mewar bowed down to the enemy? 1002 01:55:55,370 --> 01:55:56,090 No. 1003 01:55:56,170 --> 01:55:58,350 Have you accepted the Sultan's conditions? 1004 01:55:59,860 --> 01:56:00,510 No. 1005 01:56:00,600 --> 01:56:03,350 Then why are you here? 1006 01:56:04,430 --> 01:56:05,810 I am here to set you free. 1007 01:56:06,060 --> 01:56:07,680 Mewar needs you. 1008 01:56:11,180 --> 01:56:13,430 Empress, now that I have arrived. Please release him. 1009 01:56:13,510 --> 01:56:14,760 Most certainly. 1010 01:56:15,420 --> 01:56:20,440 Hajuriya, please inform the Sultan that I will bring the Queen to him shortly. 1011 01:56:20,520 --> 01:56:21,810 Certainly. 1012 01:56:24,500 --> 01:56:27,260 Now listen to me carefully. We don't have much time. 1013 01:56:27,680 --> 01:56:29,930 I will take you both to the secret tunnel. 1014 01:56:30,260 --> 01:56:32,560 It will get you across our borders. 1015 01:56:32,640 --> 01:56:34,680 Why are you helping us? 1016 01:56:35,760 --> 01:56:38,560 I am doing this for myself. 1017 01:56:39,010 --> 01:56:41,890 I am saving my Sultan from committing a heinous crime. 1018 01:56:50,480 --> 01:56:54,060 -The prayers will soon be over. We need to hurry! 1019 01:56:54,140 --> 01:56:58,970 You need to leave before the guards are back. 1020 01:56:59,720 --> 01:57:00,890 Wait, My Queen. 1021 01:57:01,890 --> 01:57:03,720 I won't leave without meeting Alauddin. 1022 01:57:04,520 --> 01:57:06,760 That could be dangerous for you. 1023 01:57:07,060 --> 01:57:08,390 Your life could be in danger too. 1024 01:57:08,470 --> 01:57:09,760 Allah is my protector. 1025 01:57:09,930 --> 01:57:12,760 For God's sake you must forsake this thought. 1026 01:57:13,010 --> 01:57:19,010 Empress Mehrunisa, I am a Rajput. We never leave with our backs turned. 1027 01:57:56,470 --> 01:57:57,720 Oh! 1028 01:57:58,930 --> 01:58:03,510 King Ratan Singh! How did you get to my court? 1029 01:58:03,590 --> 01:58:07,970 I had warned you. You won't be able to stop the storm rising from Chittor. 1030 01:58:08,970 --> 01:58:15,640 I am so unfortunate. Each time I dream of meeting Queen Padmavati, you interrupt me. 1031 01:58:15,720 --> 01:58:22,220 And you're so unfortunate that I cannot show you my hospitality today. 1032 01:58:22,300 --> 01:58:25,560 You were never worthy of being a host. 1033 01:58:26,430 --> 01:58:28,560 Now you are not even worth being my enemy. 1034 01:58:28,640 --> 01:58:30,760 But you're still worthy, aren't you? 1035 01:58:31,560 --> 01:58:32,930 Here... 1036 01:58:33,260 --> 01:58:36,180 Today is your opportunity. Pick up this sword and sever my head. 1037 01:58:36,340 --> 01:58:41,900 Because if you leave me alive today, you'll regret it forever. 1038 01:58:41,980 --> 01:58:44,890 You're lucky your enemy is a Rajput. 1039 01:58:48,890 --> 01:58:51,760 We don't attack the wounded and helpless. 1040 01:58:52,560 --> 01:58:57,760 You are so nice! And so are your ethics! 1041 01:58:57,850 --> 01:59:00,390 You should learn some ethics too Alauddin. 1042 01:59:01,290 --> 01:59:02,640 They will make you into a human being. 1043 01:59:02,950 --> 01:59:07,470 My dear, there are no rules in love and war. 1044 01:59:07,610 --> 01:59:11,010 Without rules, your battle will be remembered as a blemish in history. 1045 01:59:11,100 --> 01:59:12,850 I will set that page in history on fire. 1046 01:59:12,930 --> 01:59:17,810 History isn't just written on paper which you can burn. 1047 01:59:18,680 --> 01:59:24,060 The day you're able to lift that sword we shall meet in the battlefield. 1048 01:59:26,680 --> 01:59:35,260 I am leaving with my pride, my Queen, from your fort and right in front of your eyes. 1049 01:59:36,680 --> 01:59:39,760 These wounds will take time to heal. 1050 01:59:40,680 --> 01:59:43,890 Until then my sword hangs over your head. 1051 01:59:54,310 --> 01:59:55,850 Ulugh Khan! 1052 01:59:56,510 --> 01:59:59,310 Ulugh Khan! 1053 01:59:59,930 --> 02:00:03,970 The Sultan has issued orders. Troops will be here any moment. 1054 02:00:04,720 --> 02:00:06,810 Please leave immediately through the tunnel. 1055 02:00:10,930 --> 02:00:12,020 Gora Singh, let's go. 1056 02:00:12,100 --> 02:00:13,470 You proceed, My Lord. 1057 02:00:13,680 --> 02:00:16,390 I'll stop the enemy's army from following you. 1058 02:00:16,850 --> 02:00:17,930 We shall meet at Chittor. 1059 02:00:18,770 --> 02:00:19,850 Hail Almighty! 1060 02:00:21,850 --> 02:00:23,060 Hail Almighty! 1061 02:00:27,430 --> 02:00:28,810 Dilawar! 1062 02:00:29,560 --> 02:00:30,760 Dilawar! 1063 02:00:31,460 --> 02:00:33,810 Dilawar! Seal the gates! 1064 02:00:33,890 --> 02:00:35,290 What happened Commander? 1065 02:00:35,370 --> 02:00:37,850 We've been deceived. The enemy is within the fort. 1066 02:00:37,930 --> 02:00:40,760 Charge! 1067 02:01:01,390 --> 02:01:02,560 Goodbye. 1068 02:01:13,390 --> 02:01:15,890 Charge! 1069 02:01:25,060 --> 02:01:26,590 War Cry! 1070 02:01:45,260 --> 02:01:46,720 Bad news, Sultan. 1071 02:01:47,060 --> 02:01:49,220 The Empress has foiled our plans. 1072 02:01:49,950 --> 02:01:52,470 Queen Padmavati and Ratan Singh have escaped. 1073 02:01:52,560 --> 02:01:58,220 Is love written in my destiny? 1074 02:02:03,470 --> 02:02:06,680 Can you write it for me? 1075 02:02:08,120 --> 02:02:09,510 No. 1076 02:02:53,720 --> 02:02:58,310 The glorious warriors who wielded their swords. 1077 02:02:59,470 --> 02:03:04,810 The brave-hearts who fought valiantly. 1078 02:03:07,810 --> 02:03:16,720 We salute the fearless Gora and Badal... 1079 02:03:17,360 --> 02:03:22,720 Who guarded the honour of Mewar. 1080 02:03:38,430 --> 02:03:39,640 Sultan. 1081 02:03:40,180 --> 02:03:41,930 Now what should we call her? 1082 02:03:42,430 --> 02:03:45,260 Empress or a traitor? 1083 02:04:10,260 --> 02:04:13,060 My own people have deceived me. 1084 02:04:15,310 --> 02:04:18,010 Itaat's arrows have injured me all over. 1085 02:04:18,100 --> 02:04:21,720 But your disloyalty broke my heart. 1086 02:04:23,430 --> 02:04:27,930 I loved you immensely but you betrayed me. 1087 02:04:28,460 --> 02:04:33,470 You took away my life's biggest dream. 1088 02:04:34,510 --> 02:04:36,950 Now I shall take away your identity... 1089 02:04:37,250 --> 02:04:41,930 ...your imperial title, the joy out of your life. 1090 02:04:44,430 --> 02:04:50,390 Before I leave for Chittor, my last wish for you. 1091 02:04:51,140 --> 02:04:54,260 As I loved you immensely. 1092 02:04:56,890 --> 02:04:59,760 May you stay happy, prosperous... 1093 02:05:00,680 --> 02:05:02,220 ...and blessed always. 1094 02:05:11,260 --> 02:05:12,220 Malik! 1095 02:05:12,600 --> 02:05:13,930 Yes, Sire. 1096 02:05:14,880 --> 02:05:19,140 Before my rage buries her alive... 1097 02:05:20,540 --> 02:05:22,720 ...take her to the dungeons. 1098 02:05:22,930 --> 02:05:24,890 As you say. 1099 02:05:26,390 --> 02:05:29,470 Before I leave, I'll make a wish for you too. 1100 02:05:30,510 --> 02:05:32,720 May all your dreams realise. 1101 02:05:34,810 --> 02:05:38,350 But your dream of getting Padmavati shall never come true. 1102 02:06:08,810 --> 02:06:11,850 -All hail Queen Padmavati! 1103 02:06:12,170 --> 02:06:15,390 All hail King Ratan Singh! 1104 02:06:32,060 --> 02:06:33,140 -My Queen... 1105 02:06:33,430 --> 02:06:36,930 The King and Queen Padmavati have entered the fort. 1106 02:06:37,260 --> 02:06:39,510 Everyone's making preparations to welcome them. 1107 02:06:39,600 --> 02:06:41,510 When everyone's busy welcoming them. 1108 02:06:42,220 --> 02:06:43,220 Then what should I do? 1109 02:06:43,310 --> 02:06:45,470 Welcome them. What else? 1110 02:06:45,680 --> 02:06:48,810 Queen Padmavati achieved what she set out for. 1111 02:06:48,890 --> 02:06:50,430 That is no ordinary feat. 1112 02:06:50,680 --> 02:06:53,810 So I'd suggest that you come along and welcome them too! 1113 02:06:54,380 --> 02:06:56,010 You're not going anywhere, Kesar. 1114 02:06:57,510 --> 02:07:00,760 Go and get me a needle and thread. 1115 02:07:01,410 --> 02:07:04,620 I will. But first I must touch Queen Padmavati's feet. 1116 02:07:08,680 --> 02:07:11,350 My Lord, we have all heard the legend of Savitri. 1117 02:07:11,680 --> 02:07:16,510 Who fought the Lord of Death and brought her husband back to life. 1118 02:07:17,220 --> 02:07:20,850 Today I've started believing in that tale. 1119 02:07:33,760 --> 02:07:36,220 All hail Queen Padmavati! 1120 02:07:36,310 --> 02:07:37,810 Welcome back, My Queen! 1121 02:07:46,010 --> 02:07:48,680 Today you must not cheer for us... 1122 02:07:49,150 --> 02:07:53,140 But those martyrs, who laid down their lives for Mewar. 1123 02:07:54,390 --> 02:07:57,850 Those who sacrificed their lives to save ours. 1124 02:07:59,100 --> 02:08:00,970 As long as Chittor exists... 1125 02:08:01,350 --> 02:08:03,930 ...Gora and Badal's names will be remembered. 1126 02:08:04,010 --> 02:08:08,140 All hail the late Commander, Gora Singh! 1127 02:08:08,220 --> 02:08:11,970 All hail the brave Badal Singh! 1128 02:08:14,850 --> 02:08:16,720 Congratulations, My Queen. 1129 02:08:17,390 --> 02:08:19,060 You brought our King back. 1130 02:08:20,060 --> 02:08:23,060 You can look in the mirror again. 1131 02:08:23,720 --> 02:08:26,700 Now everyone will worship you like a Goddess... 1132 02:08:26,780 --> 02:08:28,350 We couldn't save Badal! 1133 02:08:31,310 --> 02:08:35,010 The Rajputs who lay down their lives in the battlefield never die. 1134 02:08:35,720 --> 02:08:37,010 They become immortal! 1135 02:08:37,810 --> 02:08:41,760 It was my son's duty to fight for Mewar. 1136 02:08:42,260 --> 02:08:44,140 He attained martyrdom. 1137 02:08:45,680 --> 02:08:49,220 Shedding tears for him... 1138 02:08:51,330 --> 02:08:54,260 I finally realised why Rajputs are called brave-hearts... 1139 02:08:55,680 --> 02:08:58,040 ...because they have such brave mothers. 1140 02:09:00,760 --> 02:09:04,350 This evening has come after a long time. 1141 02:09:06,290 --> 02:09:08,900 You must look your best when you meet the King. 1142 02:09:27,010 --> 02:09:31,060 Khusrau, the river of love, runs in strange directions. 1143 02:09:31,310 --> 02:09:35,600 Whoever takes a plunge, drowns, And those who drown, find a shore. 1144 02:09:35,680 --> 02:09:36,890 Marvellous! 1145 02:09:38,560 --> 02:09:41,180 You're fortunate that you can narrate your pain... 1146 02:09:41,260 --> 02:09:44,510 ...while I feel suffocated. 1147 02:09:45,790 --> 02:09:48,510 I cannot bear this failure anymore. 1148 02:09:48,600 --> 02:09:51,350 Sultan, what can I do to ease your pain? 1149 02:09:51,950 --> 02:09:54,720 As soon as we reach Chittor, write a message. 1150 02:09:55,350 --> 02:09:59,810 Maybe you can narrate my emotions with your poetic touch. 1151 02:10:00,220 --> 02:10:01,560 What do I write, Sultan? 1152 02:10:01,640 --> 02:10:03,310 That... 1153 02:10:03,760 --> 02:10:06,930 I will only wait for one more night. 1154 02:10:07,470 --> 02:10:09,720 Fulfill the Sultan's wish, or else... 1155 02:10:10,470 --> 02:10:12,340 ...be ready to face his wrath. 1156 02:10:32,430 --> 02:10:33,970 -There you are! 1157 02:10:34,430 --> 02:10:38,640 What I feared has come true. Alauddin has returned. 1158 02:10:39,200 --> 02:10:41,600 This time with an even bigger army! 1159 02:10:51,430 --> 02:10:53,680 You rubbed salt on his wounds. 1160 02:10:54,930 --> 02:10:56,470 This was bound to happen. 1161 02:12:30,510 --> 02:12:33,390 Be patient Sultan. They will reply soon. 1162 02:12:34,310 --> 02:12:36,640 Give the Rajputs some time to think. 1163 02:12:36,720 --> 02:12:39,010 How much more time do they want? 1164 02:12:39,100 --> 02:12:44,220 They'll have no option but to present Queen Padmavati to you by tomorrow morning. 1165 02:12:47,600 --> 02:12:50,720 I will wait from now on... 1166 02:12:52,720 --> 02:12:54,140 Under the scorching heat? 1167 02:12:54,220 --> 02:12:59,010 I don't want to miss the moment when the doors of the fort open and she comes out. 1168 02:12:59,090 --> 02:13:02,560 I want to be the first one to see her. 1169 02:13:16,060 --> 02:13:24,850 Sanskrit Prayer chants... 1170 02:13:39,180 --> 02:13:42,870 Hail the Goddess! 1171 02:13:58,930 --> 02:14:00,180 What happened? 1172 02:14:01,120 --> 02:14:03,850 My sword looks stunning in your hands. 1173 02:14:04,560 --> 02:14:07,310 The sword is the most precious jewel of warriors. 1174 02:14:10,090 --> 02:14:12,390 It's our pride. 1175 02:14:12,760 --> 02:14:15,310 If it's our pride, then why are your eyes moist? 1176 02:14:16,260 --> 02:14:18,510 Do you fear that I might not return from this war? 1177 02:14:18,810 --> 02:14:21,760 Padmavati has never feared anything in her life. 1178 02:14:24,600 --> 02:14:26,680 Can I ask you for something tonight? 1179 02:14:27,550 --> 02:14:31,470 There's nothing more you can ask for except for my heart. 1180 02:14:31,980 --> 02:14:32,890 I can. 1181 02:14:40,140 --> 02:14:41,760 The right of Jauhar. 1182 02:14:45,310 --> 02:14:48,710 I cannot even die without your permission. 1183 02:15:25,020 --> 02:15:29,330 One heart. 1184 02:15:30,330 --> 02:15:34,960 One life. 1185 02:15:36,130 --> 02:15:49,690 I shall sacrifice for you. 1186 02:15:52,600 --> 02:15:56,980 There's me. 1187 02:15:57,230 --> 02:16:02,400 And my faith. 1188 02:16:02,480 --> 02:16:14,270 I shall sacrifice for you. 1189 02:16:14,690 --> 02:16:20,400 One heart. 1190 02:18:09,660 --> 02:18:10,730 Fire! 1191 02:18:45,630 --> 02:18:49,340 What is this? I've never seen a weapon like this before! 1192 02:19:19,830 --> 02:19:22,100 It's time for me to leave. 1193 02:19:24,900 --> 02:19:26,190 Hmm. 1194 02:20:06,450 --> 02:20:09,230 It's the right time to move our army forward, Sultan. 1195 02:20:09,310 --> 02:20:10,310 Not yet. 1196 02:20:11,600 --> 02:20:13,810 The walls of the fort are crumbling. 1197 02:20:14,670 --> 02:20:20,980 Soon they will have no choice but to face us in the battlefield. 1198 02:21:30,100 --> 02:21:34,600 My Lord, the army is waiting for your orders to attack. 1199 02:21:34,690 --> 02:21:36,060 No, Sujaan Singh. 1200 02:21:36,270 --> 02:21:37,600 I will go alone. 1201 02:21:38,230 --> 02:21:38,690 But My Lord... 1202 02:21:38,770 --> 02:21:42,310 This battle is between Alauddin and me. 1203 02:21:46,810 --> 02:21:50,020 Sire, why is he riding alone? 1204 02:21:50,100 --> 02:21:52,310 To fight the Sultan, what else? 1205 02:21:52,740 --> 02:21:53,690 Shall I go...? 1206 02:21:53,770 --> 02:21:54,730 No. 1207 02:21:55,810 --> 02:21:58,520 Only a diamond can cut diamond. 1208 02:24:12,120 --> 02:24:17,230 In every age, a war for righteousness is fought between good and evil. 1209 02:24:17,710 --> 02:24:20,270 Like the one between Lord Ram and Raavan, 1210 02:24:20,640 --> 02:24:24,690 between the Pandavas and Kauravas and now between the Rajputs and Khiljis. 1211 02:24:26,400 --> 02:24:28,850 And each time, the good triumphs. 1212 02:24:29,940 --> 02:24:35,060 Today, thousands of Rajputs have set out to protect our dignity. 1213 02:24:35,810 --> 02:24:42,270 Chittor's walls have always shielded us. But today our soldiers stand guard. 1214 02:24:46,580 --> 02:24:48,560 For us, they are no less than God. 1215 02:24:50,220 --> 02:24:55,480 -When a Rajput fights for his motherland, the echo of his sword resonates through the ages. 1216 02:24:57,520 --> 02:24:59,650 -Whenever darkness engulfs the earth, 1217 02:25:00,330 --> 02:25:06,480 -Rajputs sacrifice their lives to spread light and uphold truth and freedom. 1218 02:25:26,480 --> 02:25:29,400 No, Malik Kafur. This is against the rules of warfare. 1219 02:25:29,480 --> 02:25:32,020 All is fair for the Sultan's victory. 1220 02:26:44,130 --> 02:26:47,600 You could've at least fought this battle with integrity. 1221 02:26:48,990 --> 02:26:51,270 There's only one rule in the battlefield... 1222 02:26:53,120 --> 02:26:54,600 Victory! 1223 02:27:08,190 --> 02:27:09,560 Attack! 1224 02:27:12,350 --> 02:27:13,790 Charge! 1225 02:27:28,730 --> 02:27:34,940 -If our brave-hearts attain martyrdom today, the enemy would still not be victorious. 1226 02:27:36,500 --> 02:27:40,440 Chittor will witness another war, one that is unseen and unheard of. 1227 02:27:40,650 --> 02:27:42,550 And that war will be fought by us women! 1228 02:27:44,850 --> 02:27:49,520 Our enemies shall watch how we turn our agony into victory. 1229 02:27:50,510 --> 02:27:56,310 It is time to reignite the holy fire that stood witness to our oath, that only death will do us apart. 1230 02:27:58,520 --> 02:28:04,020 We shall offer ourselves to the holy fire and perform Jauhar! 1231 02:28:09,010 --> 02:28:13,940 Those who lust for our body, would not even get their hands on our shadows! 1232 02:28:15,080 --> 02:28:19,980 Our bodies will be reduced to ashes, but our pride and honour will remain immortal. 1233 02:28:20,770 --> 02:28:25,440 And that will be the biggest defeat of Alauddin's life! 1234 02:28:26,690 --> 02:28:27,940 My Queen... 1235 02:28:28,360 --> 02:28:30,310 Our King is no more! 1236 02:28:41,150 --> 02:28:43,520 The time has come to don the veil of fire. 1237 02:28:46,900 --> 02:28:49,060 Shut the gates of the fort. 1238 02:28:50,690 --> 02:28:53,650 Shut the gates! 1239 02:30:12,520 --> 02:30:15,150 Charge! 1240 02:30:43,980 --> 02:30:46,690 Charge! 1241 02:34:05,540 --> 02:34:11,110 Hail the Goddess! 1242 02:37:51,860 --> 02:37:56,520 Queen Padmavati's Jauhar was the biggest defeat of Alauddin's life. 1243 02:37:56,770 --> 02:37:59,060 And Chittor's greatest victory. 1244 02:37:59,950 --> 02:38:07,110 Centuries later, the tale of her valour and sacrifice echoes in the heart of India. 1245 02:38:07,810 --> 02:38:14,690 To this day, she is worshipped as the Goddess Queen, the destroyer of evil. 1246 02:38:14,714 --> 02:38:22,714 ^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^ ® Sud_Arun collections ® A member of Psagmeno.com 95520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.