Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:07,967 --> 00:02:12,358
MURCIA, SPAIN, 1959
3
00:02:42,087 --> 00:02:46,365
I've brought you more hazelnuts,
more chips and more olives.
4
00:02:46,527 --> 00:02:47,516
Thanks, Melchora.
5
00:02:47,687 --> 00:02:49,723
If there's nothing else you want,
I'll go now.
6
00:02:49,887 --> 00:02:52,003
-No, thank you. See you tomorrow.
-See you tomorrow.
7
00:02:52,167 --> 00:02:54,044
-Good night.
-Good night.
8
00:02:54,207 --> 00:02:55,720
And thanks again.
9
00:02:55,887 --> 00:02:58,355
All right,
let's see some action.
10
00:02:58,527 --> 00:03:00,040
You call first.
11
00:03:00,207 --> 00:03:01,879
-Pass.
-Pass.
12
00:03:02,047 --> 00:03:03,958
Armando saw how things were.
13
00:03:04,127 --> 00:03:06,357
He's doing well in the cannery.
14
00:03:06,527 --> 00:03:10,839
He's doing well with the girls.
He's got loads of them in Paris.
15
00:03:11,007 --> 00:03:13,840
Well, Paris is Paris.
La liberte.
16
00:03:14,007 --> 00:03:16,521
-And la fraternite.
-And la charcuterie.
17
00:03:16,687 --> 00:03:18,040
La charcuterie?
18
00:03:18,927 --> 00:03:20,440
In Paris,
19
00:03:20,607 --> 00:03:23,326
people kiss in the streets,
screwdriver kisses,
20
00:03:23,487 --> 00:03:25,239
in the middle of the street.
21
00:03:25,487 --> 00:03:29,002
They kiss in taxis,
on the bus, in the subway.
22
00:03:29,207 --> 00:03:30,686
The last time Armando came,
23
00:03:30,847 --> 00:03:32,883
he told us how often
he scored, remember?
24
00:03:33,047 --> 00:03:36,119
But that's in Paris.
It would be impossible here.
25
00:03:36,727 --> 00:03:40,606
I think the only way to score
with a woman is to let her talk.
26
00:03:40,767 --> 00:03:44,885
Apart from that, if Armando sees
a stunner on the Rue St. Honore,
27
00:03:45,047 --> 00:03:47,038
or somewhere like that,
28
00:03:47,207 --> 00:03:49,516
he says,
Comment ca va, cherie?,
29
00:03:49,687 --> 00:03:52,520
and the next minute,
"What color is your underwear?"
30
00:03:53,607 --> 00:03:55,120
Then he says,
31
00:03:55,287 --> 00:03:58,165
because those things
are normal over there,
32
00:03:58,327 --> 00:04:01,160
"Salmon, cream, white, black, blue?"
33
00:04:01,327 --> 00:04:04,364
And if she says blue,
which is bleu in French,
34
00:04:04,527 --> 00:04:07,246
Armando asks her,
"What shade of bleu?"
35
00:04:07,407 --> 00:04:11,195
"Nanking bleu, royal bleu,
navy bleu, sky bleu?"
36
00:04:11,367 --> 00:04:13,437
And if she answers sky bleu
37
00:04:13,647 --> 00:04:17,037
Armando says,
"Me permettez vous..."
38
00:04:17,207 --> 00:04:18,481
What?
39
00:04:18,647 --> 00:04:22,242
"...give you a pair of sky blue panties
with a matching bra?"
40
00:04:22,407 --> 00:04:25,046
What's she going to say?
Yes, obviously.
41
00:04:25,487 --> 00:04:29,366
And it's not as if Armando
were Marlon Brando.
42
00:04:29,527 --> 00:04:31,597
-He's like us.
-Worse.
43
00:04:32,407 --> 00:04:34,398
He never scored here.
44
00:04:34,567 --> 00:04:36,159
Nobody scores here.
45
00:04:36,647 --> 00:04:39,320
But there is there
and here is here.
46
00:04:39,487 --> 00:04:41,762
And there, it's France, Paris,
47
00:04:41,927 --> 00:04:44,282
Notre Dame, La Boheme,
48
00:04:44,447 --> 00:04:46,597
the Moulin Rouge, Pigalle.
49
00:04:49,807 --> 00:04:51,081
Talking of pairs...
50
00:06:53,367 --> 00:06:58,725
PARIS, LES HALLES DISTRICT
51
00:07:28,847 --> 00:07:31,042
-Come on!
-Me?
52
00:07:31,207 --> 00:07:33,767
Yes, you.
Mr. Martinez, right?
53
00:07:33,927 --> 00:07:36,202
-Yes, Andres Martinez.
-Come on, then.
54
00:07:41,967 --> 00:07:44,800
And my husband, Mr. Pierre,
works for Citroen
55
00:07:44,967 --> 00:07:46,525
and he earns good money.
56
00:07:46,687 --> 00:07:47,802
But, believe me,
57
00:07:47,967 --> 00:07:51,164
life in France, and especially
in Paris, is expensive.
58
00:07:51,327 --> 00:07:52,806
So I work too,
59
00:07:52,967 --> 00:07:56,437
I've got a little vegetable stall
in Les Halles, "Le Piment Rouge".
60
00:07:56,607 --> 00:07:58,723
I sold vegetables in Spain.
61
00:07:59,647 --> 00:08:03,083
The difference, Mr. Martinez,
is that in Spain a greengrocer
62
00:08:03,247 --> 00:08:04,805
is a greengrocer,
63
00:08:04,967 --> 00:08:06,958
and in Paris, a greengrocer
64
00:08:07,127 --> 00:08:09,004
is a marchande de legumes,
65
00:08:09,687 --> 00:08:13,316
a real lady.
I wear a hat all day long.
66
00:08:13,607 --> 00:08:17,919
My customers call me "Madame",
"Madame Bernarda".
67
00:08:18,287 --> 00:08:20,801
And I'm a "madame"
From head to toe.
68
00:08:23,927 --> 00:08:25,042
So,
69
00:08:25,527 --> 00:08:27,961
it's the same regime back there,
isn't it?
70
00:08:28,127 --> 00:08:29,526
Toujours le General.
71
00:08:29,687 --> 00:08:31,166
Well, oui, oui.
72
00:08:31,407 --> 00:08:33,716
Oh, la, la, quel dommage.
73
00:08:35,807 --> 00:08:38,526
When your friend, Mr. Armand,
who's a customer of mine,
74
00:08:38,687 --> 00:08:40,882
came to the "Piment Rouge"
and asked me,
75
00:08:41,207 --> 00:08:45,041
"Madame Bernarda, do you know
a nice place for a Spanish friend
76
00:08:45,207 --> 00:08:49,166
who's coming to Paris for
a few days?" I said, "Bien sur!."
77
00:08:49,327 --> 00:08:53,081
"My own house."
We've never rented out rooms
78
00:08:53,727 --> 00:08:57,163
but as it was for a friend
of his and a Spaniard too...
79
00:08:57,727 --> 00:09:00,924
You'll have all the freedom
you want here.
80
00:09:01,167 --> 00:09:04,284
I mean, as if we would
deny anyone freedom!
81
00:09:04,647 --> 00:09:06,046
Look. You see?
82
00:09:06,207 --> 00:09:09,677
That's Pablo Iglesias,
and that's Lenin.
83
00:09:10,167 --> 00:09:12,806
The other one is
Don Alejandro Lerroux.
84
00:09:13,407 --> 00:09:15,238
Could you want more freedom?
85
00:09:16,287 --> 00:09:17,481
Come this way.
86
00:09:18,687 --> 00:09:20,723
Par ici, par ici.
87
00:09:27,447 --> 00:09:28,846
Par ici.
88
00:09:50,207 --> 00:09:54,200
Your room, monsieur.
Your friend told you the price.
89
00:09:54,367 --> 00:09:57,882
15 new francs per day, including
petit dejeuner. D�accord?
90
00:09:58,447 --> 00:10:00,881
-Yes, d'accord, but...
-Charmant, isn't it?
91
00:10:03,207 --> 00:10:05,118
It's interior,
but that doesn't matter.
92
00:10:05,287 --> 00:10:08,996
I guess you'll be in the street
all day. Oh, Paris.
93
00:10:10,127 --> 00:10:12,163
-Well, I...
-The air is very pure here.
94
00:10:12,327 --> 00:10:14,602
In the morning
there are birds singing.
95
00:10:15,247 --> 00:10:16,965
Not to mention
96
00:10:17,127 --> 00:10:21,279
the butterflies that land on
the flowers on the curtains!
97
00:10:22,967 --> 00:10:25,003
-This way.
-Well, actually...
98
00:10:26,967 --> 00:10:28,241
Par ici.
99
00:10:45,607 --> 00:10:48,041
Le cabinet de toilette,avec douche,
100
00:10:48,207 --> 00:10:49,925
hot water, naturellement.
101
00:10:50,807 --> 00:10:52,877
Le cabinet is just for us.
102
00:10:53,047 --> 00:10:56,403
The woman upstairs, an American
painter from Ohio, has her own,
103
00:10:56,567 --> 00:10:58,046
and so do those downstairs.
104
00:10:58,567 --> 00:11:01,877
That's Le Diable and his family.
Tu connais le Diable?
105
00:11:02,607 --> 00:11:05,519
Le Diable,
world wrestling champion,
106
00:11:05,927 --> 00:11:08,999
idol of the Cirque d'Hiver
Three francs for a shower, d'accord?
107
00:11:09,167 --> 00:11:11,761
-Yes, d'accord, but I might...
-La balance.
108
00:11:14,407 --> 00:11:15,760
That's terrible!
109
00:11:15,927 --> 00:11:17,918
Forget about it, it must be broken.
110
00:11:18,087 --> 00:11:20,726
-Three francs, d'accord?
-Yes, but maybe later...
111
00:11:20,887 --> 00:11:22,525
Allons-y, allons-y.
112
00:11:31,167 --> 00:11:34,000
Wait, I want to show you something.
113
00:11:41,487 --> 00:11:42,966
Look carefully.
114
00:11:43,367 --> 00:11:44,925
See that bell tower?
115
00:11:45,087 --> 00:11:48,363
It belongs to a convent church
on the corner with the boulangerie.
116
00:11:48,527 --> 00:11:49,596
You see?
117
00:11:50,287 --> 00:11:52,323
Bou-lan-gerie.
118
00:11:52,487 --> 00:11:55,524
-That's a bakery, isn't it?
-Very good! Very good!
119
00:11:55,687 --> 00:11:58,804
Well, two streets further up
is the Place Pigalle.
120
00:11:59,127 --> 00:12:01,402
You've heard of the Place Pigalle?
121
00:12:01,567 --> 00:12:05,242
-Yes, yes, Pigalle.
-Pigalle, Paris, mon Dieu!
122
00:12:05,407 --> 00:12:07,045
Take a look out there.
123
00:12:07,287 --> 00:12:09,403
You hear the noise of the cars?
124
00:12:09,567 --> 00:12:11,398
Those cars are in Place Pigalle.
125
00:12:11,967 --> 00:12:15,039
And behind that, further off,
is the Seine.
126
00:12:15,447 --> 00:12:17,961
You can't see it,
but it's in behind there.
127
00:12:18,687 --> 00:12:19,881
The Seine.
128
00:12:41,127 --> 00:12:43,800
I'm delighted to see you,
really delighted.
129
00:12:43,967 --> 00:12:45,480
Same here, just imagine!
130
00:12:47,887 --> 00:12:50,117
You're thinner, aren't you?
Sit down.
131
00:12:50,647 --> 00:12:53,559
-No, I'm the same as ever.
-I don't know.
132
00:12:54,767 --> 00:12:56,644
I think you're a lot thinner.
133
00:12:57,047 --> 00:12:58,799
And you look terrible.
134
00:12:58,967 --> 00:13:00,195
-I do?
-Awful.
135
00:13:00,367 --> 00:13:03,040
-It was the journey.
-Speaking of which,
136
00:13:03,527 --> 00:13:04,960
you didn't see me at the station.
137
00:13:05,127 --> 00:13:06,799
-Did you go there?
-No.
138
00:13:06,967 --> 00:13:09,242
That's why I said
you didn't see me.
139
00:13:09,407 --> 00:13:12,683
I couldn't go.
You don't know Paris.
140
00:13:13,087 --> 00:13:17,285
There's nowhere to park.
You may as well not have a car.
141
00:13:17,647 --> 00:13:19,160
What a city!
142
00:13:19,527 --> 00:13:22,997
What a city!
Why on earth did you come here?
143
00:13:23,447 --> 00:13:26,917
Isn't it true, Mme. Bernarda,
that Paris is impossible now?
144
00:13:27,087 --> 00:13:29,726
-Oh, la, la, mon Dieu!
-You hear that?
145
00:13:29,887 --> 00:13:32,242
C'est tres sympathiquevotre ami, Mr. Armand.
146
00:13:32,407 --> 00:13:33,726
She says you're very nice.
147
00:13:33,887 --> 00:13:37,004
In French, "sympathique" means nice.
Get used to it.
148
00:13:37,167 --> 00:13:39,283
I must go, I've got a lot to do.
149
00:13:39,447 --> 00:13:41,438
Make yourself at home,
Mr. Martinez, d'accord?
150
00:13:41,607 --> 00:13:43,484
Here are the keys,
one for the house
151
00:13:43,647 --> 00:13:46,036
and one for the cabinet.Enchantee.
152
00:13:46,207 --> 00:13:47,242
-Au revoir.
-Au revoir.
153
00:13:47,407 --> 00:13:48,522
-A tout a l'heure.
-A tout a L�heure.
154
00:13:48,687 --> 00:13:50,882
-A bientot.
-A bientot.
155
00:13:51,047 --> 00:13:52,082
Goodbye.
156
00:13:56,407 --> 00:13:57,886
Sit down.
157
00:14:02,927 --> 00:14:05,839
-You look really awful.
-You think so?
158
00:14:06,247 --> 00:14:08,556
-What did your aunt die of?
-Heart trouble.
159
00:14:08,727 --> 00:14:09,921
I'm not surprised.
160
00:14:10,087 --> 00:14:12,726
At this rate,
we'll all die of heart trouble.
161
00:14:13,687 --> 00:14:15,120
Poor woman.
162
00:14:15,767 --> 00:14:19,396
But anyway,
you must be delighted.
163
00:14:19,567 --> 00:14:22,559
-Isn't this what you wanted?
-Well, it's...
164
00:14:23,047 --> 00:14:26,084
-Hey, that's Lenin.
-Yes, they're lefties.
165
00:14:26,247 --> 00:14:28,397
You want them
to have photos of bishops?
166
00:14:28,567 --> 00:14:30,478
No, they've got those.
167
00:14:31,967 --> 00:14:35,039
The room is awful.
I'm looking out at a wall!
168
00:14:35,687 --> 00:14:38,121
What do you want?
A balcony, like in Murcia
169
00:14:38,447 --> 00:14:40,881
so you can watch
the religious processions?
170
00:14:43,607 --> 00:14:46,997
You haven't come to Paris to sit
on a balcony like an old woman.
171
00:14:49,927 --> 00:14:52,043
-It's not that bad.
-It's not?
172
00:14:53,887 --> 00:14:56,321
I admit their bedroom is horrible.
173
00:14:56,807 --> 00:14:59,560
Look, I want to go somewhere else.
174
00:15:00,807 --> 00:15:02,035
You what?
175
00:15:03,647 --> 00:15:06,207
If it's possible, I'd like
to go somewhere else.
176
00:15:06,367 --> 00:15:09,165
But where?
You're being difficult.
177
00:15:09,327 --> 00:15:12,046
I didn't think you were so fussy.
178
00:15:12,207 --> 00:15:14,402
-Tell me, what do you want to do?
-Go to some little hotel...
179
00:15:14,567 --> 00:15:17,206
-You should have told me.
-But I told you on the phone,
180
00:15:17,367 --> 00:15:19,323
"A little hotel
overlooking the Seine."
181
00:15:19,487 --> 00:15:20,966
Yeah, and where they spoke Spanish.
182
00:15:21,127 --> 00:15:24,756
You can't have everything.
I should never have got involved.
183
00:15:25,327 --> 00:15:28,524
It took me a lot of time
and trouble to find this place.
184
00:15:28,687 --> 00:15:30,040
It seemed to be ideal,
185
00:15:30,687 --> 00:15:33,565
-and now you don't like it.
-Don't be angry.
186
00:15:33,847 --> 00:15:35,963
-I'm not angry.
-What'll we do?
187
00:15:36,127 --> 00:15:38,118
-About what?
-Moving.
188
00:15:39,847 --> 00:15:43,203
-You really want to move?
-I told you that!
189
00:15:44,967 --> 00:15:47,686
If you really don't like this,
which I can't understand,
190
00:15:47,847 --> 00:15:49,599
we'll look for something else.
191
00:15:49,767 --> 00:15:52,361
But not today or tomorrow.
You can't rush these things.
192
00:15:52,687 --> 00:15:55,884
-I'm only here for two weeks.
-That long?
193
00:15:56,407 --> 00:15:58,159
Well, more or less.
194
00:16:00,407 --> 00:16:02,921
Tomorrow we'll see if we can
find something better,
195
00:16:03,087 --> 00:16:04,122
which I doubt.
196
00:16:04,527 --> 00:16:06,757
And we'll find a good excuse
for these people.
197
00:16:06,927 --> 00:16:09,361
-But you stay here tonight.
-All right.
198
00:16:09,527 --> 00:16:12,963
But if I have to stay here tonight
we should go now.
199
00:16:13,407 --> 00:16:16,001
-Go where?
-I don't know, anywhere.
200
00:16:16,167 --> 00:16:18,362
What I saw from the taxi
looked great,
201
00:16:18,527 --> 00:16:21,360
and the less time I'm in here
the better, right?
202
00:16:26,367 --> 00:16:29,006
-Bonsoir, Mr. Armand.
-Bonsoir, Mr. Pierre.
203
00:16:29,167 --> 00:16:31,283
-Hello.
-Asseyez-vous.
204
00:16:44,207 --> 00:16:46,516
-A tout a L�heure.
-A tout a L�heure.
205
00:16:49,327 --> 00:16:50,476
Who's that?
206
00:16:51,207 --> 00:16:54,199
It's Mr. Pierre,
Mme. Bernarda's husband.
207
00:16:55,407 --> 00:16:59,195
What's the surprise you prepared
for my first night in Paris?
208
00:16:59,367 --> 00:17:02,882
-I've booked seats.
-For?
209
00:17:03,047 --> 00:17:04,366
Tonight,
210
00:17:04,767 --> 00:17:07,440
-we're going to the cinema.
-The cinema?
211
00:17:07,607 --> 00:17:10,075
Yes, the cinema,
to see a movie.
212
00:17:10,247 --> 00:17:11,157
A blue one.
213
00:17:11,327 --> 00:17:14,478
No, it's not blue, it's Russian.
A Russian movie.
214
00:17:14,887 --> 00:17:16,843
I don't know...
215
00:17:17,367 --> 00:17:21,121
Listen, in Murcia can you go and see
"The Childhood of Gorky"
216
00:17:21,287 --> 00:17:22,879
or "Ballad of a Soldier"?
217
00:17:23,407 --> 00:17:26,797
What more do you want?
You're in Paris and you can see them.
218
00:17:26,967 --> 00:17:31,279
Yes, but going to see a Russian film
on my first night in Paris is a bit...
219
00:17:31,447 --> 00:17:34,484
The cinema is just a few doors away.
And then you can go to bed.
220
00:17:34,647 --> 00:17:37,320
I think it's the best idea
after the journey.
221
00:17:37,767 --> 00:17:39,644
I was expecting something else.
222
00:17:40,407 --> 00:17:42,557
I didn't think you were so awkward.
223
00:17:42,727 --> 00:17:44,763
You don't like the house,
you don't like Lenin,
224
00:17:44,927 --> 00:17:48,203
you don't like the cinema.
Why have you come to Paris?
225
00:17:48,367 --> 00:17:50,562
To see Paris,
not to sit in a cinema.
226
00:17:50,727 --> 00:17:52,877
We could go for a walk,
have a few drinks,
227
00:17:53,047 --> 00:17:54,878
go to a cabaret,
a good restaurant.
228
00:17:55,047 --> 00:17:56,639
I'm dying to taste French cooking.
229
00:17:56,807 --> 00:17:59,640
But French cooking
costs a fortune in Paris!
230
00:17:59,807 --> 00:18:01,479
-I'll treat you.
-No,
231
00:18:01,647 --> 00:18:03,444
because then I'll have to treat you.
232
00:18:03,607 --> 00:18:06,599
Everyone pays for himself and
if there are three of us we go Dutch.
233
00:18:07,287 --> 00:18:09,243
There a "snack" here we can go to.
234
00:18:09,407 --> 00:18:10,237
A what?
235
00:18:10,407 --> 00:18:14,195
It's like a bar.
We can have a beer and a sandwich.
236
00:18:14,447 --> 00:18:16,199
Then you can go to bed.
237
00:18:16,367 --> 00:18:19,200
-Why do you keep saying that?
-Because you don't look well.
238
00:18:19,367 --> 00:18:21,323
-It's because of the journey.
-Possibly,
239
00:18:21,487 --> 00:18:23,045
but you don't look well.
240
00:18:23,367 --> 00:18:26,325
What if we take the boat
that goes on the Seine?
241
00:18:26,487 --> 00:18:28,079
-Le bateau-mouche?
-Right!
242
00:18:28,247 --> 00:18:29,839
Une promenade sur la Seine?
243
00:18:30,007 --> 00:18:32,885
-Yes, what do you think?
-That's silly, Andres.
244
00:18:33,047 --> 00:18:34,321
And it's very expensive.
245
00:18:34,487 --> 00:18:37,684
The champagne is compulsory,
like in the cabarets.
246
00:18:37,847 --> 00:18:39,758
No, forget the bateau-mouche.
247
00:18:47,367 --> 00:18:48,197
Au revoir.
248
00:18:48,367 --> 00:18:50,483
-Au revoir, Mr. Pierre.
-Goodbye.
249
00:19:00,247 --> 00:19:02,602
-Why is he leaving?
-Why?
250
00:19:02,927 --> 00:19:05,760
This is his house,
he can do what he wants.
251
00:19:07,247 --> 00:19:08,316
What about girls?
252
00:19:10,087 --> 00:19:11,122
Really,
253
00:19:11,927 --> 00:19:14,122
you're supposed to be in mourning.
254
00:19:14,287 --> 00:19:16,357
Anyway, that would be
even more expensive.
255
00:19:16,527 --> 00:19:19,837
We'll have to spend something.
What's the exchange rate?
256
00:19:20,007 --> 00:19:23,317
It's always expensive.
Whatever it is, it's expensive.
257
00:19:24,047 --> 00:19:26,277
And you can't pick up girls
in that tie.
258
00:19:26,447 --> 00:19:28,119
I brought another one
with polka dots.
259
00:19:28,287 --> 00:19:31,836
If you've brought one
with polka dots, that's all right.
260
00:19:32,487 --> 00:19:35,559
Let me think for a minute.
261
00:19:36,127 --> 00:19:37,480
Who's in here?
262
00:19:40,967 --> 00:19:43,401
I've got Annette, Mimi,
263
00:19:43,567 --> 00:19:45,922
Yvonne, Lili, Martine
264
00:19:46,487 --> 00:19:49,160
and the friend of a friend
who's called Monique.
265
00:19:49,327 --> 00:19:51,636
Terrific! Call her now.
266
00:19:51,927 --> 00:19:54,236
You have to do these things
in person.
267
00:19:54,407 --> 00:19:56,125
And Monique lives close by.
268
00:19:56,287 --> 00:19:58,801
-I'll go with you.
-No, I'd better go on my own.
269
00:19:58,967 --> 00:20:01,242
You don't know
what French girls are like.
270
00:20:01,407 --> 00:20:04,638
You have to be very diplomatic.
I'll go and talk to her,
271
00:20:04,807 --> 00:20:07,844
you get tidied up
and put on the tie with polka dots.
272
00:20:08,007 --> 00:20:09,360
That's great.
273
00:20:13,767 --> 00:20:14,802
Listen...
274
00:20:14,967 --> 00:20:16,116
What?
275
00:20:17,247 --> 00:20:19,317
You really don't want
to go to the cinema?
276
00:20:19,487 --> 00:20:20,476
No!
277
00:20:24,647 --> 00:20:25,602
So long.
278
00:20:58,887 --> 00:21:00,161
Ca va, monsieur?
279
00:21:01,487 --> 00:21:02,602
Ca va bien?
280
00:21:04,527 --> 00:21:05,846
Merde!
281
00:21:50,607 --> 00:21:51,756
Bonsoir.
282
00:21:53,047 --> 00:21:54,366
Hello.
283
00:21:55,767 --> 00:21:58,201
Are you the Spaniard?
284
00:21:59,167 --> 00:22:00,998
Yes, Andres Martinez.
285
00:22:01,367 --> 00:22:02,561
Ninette.
286
00:22:03,607 --> 00:22:04,801
My pleasure.
287
00:22:09,167 --> 00:22:11,601
It's your first time in Paris,
Isn't it?
288
00:22:11,767 --> 00:22:13,166
Yes, the first time.
289
00:22:13,887 --> 00:22:15,923
What do you think of the city?
290
00:22:17,447 --> 00:22:19,005
Beautiful.
291
00:22:21,727 --> 00:22:23,763
A glass of wine, monsieur?
292
00:22:24,207 --> 00:22:27,244
Yes, of course,
The famous French wine.
293
00:22:27,407 --> 00:22:29,284
No, it's Valdepenas.
294
00:22:29,447 --> 00:22:31,642
My father gets it from there.
295
00:22:31,807 --> 00:22:34,526
He loves it,
he only drinks Valdepenas.
296
00:22:35,727 --> 00:22:38,241
And cider.
He gets that too.
297
00:22:39,407 --> 00:22:42,285
"El Gaitero,
the best in the whole world."
298
00:22:55,007 --> 00:22:57,521
Excusez-moi, monsieur.
I'm going to get changed.
299
00:22:57,687 --> 00:22:59,040
Yes, of course.
300
00:23:09,567 --> 00:23:11,159
And how is Spain?
301
00:23:11,927 --> 00:23:13,599
They're still...
302
00:23:14,007 --> 00:23:15,201
sunbathing there.
303
00:23:16,487 --> 00:23:18,557
I love sunbathing.
304
00:23:18,727 --> 00:23:22,037
I was born here
but my parents are Spanish.
305
00:23:22,287 --> 00:23:24,005
Exiles.
306
00:23:24,167 --> 00:23:25,316
I saw that.
307
00:23:25,487 --> 00:23:27,318
My parents have their ideas.
308
00:23:27,487 --> 00:23:29,603
Everyone can have their ideas here.
309
00:23:30,407 --> 00:23:32,159
Yes, of course.
310
00:23:33,287 --> 00:23:35,323
I work in "Galeries Lafayette".
311
00:23:37,007 --> 00:23:40,556
You must have heard of it,
it's the best store here.
312
00:23:41,087 --> 00:23:43,726
Yes, it's one of the places
313
00:23:43,887 --> 00:23:45,798
on my list to visit.
314
00:23:46,407 --> 00:23:47,681
You don't say?
315
00:23:48,407 --> 00:23:51,877
Yes, I've been asked
to get a few things.
316
00:23:56,487 --> 00:23:59,240
-This dressing gown is from there.
-Very nice.
317
00:23:59,407 --> 00:24:01,875
They've got wonderful underwear
for women.
318
00:24:02,047 --> 00:24:03,526
I've seen that.
319
00:24:03,687 --> 00:24:06,360
In magazines, "Paris Match" and...
320
00:24:12,927 --> 00:24:15,361
I was to go on vacation next month,
321
00:24:15,767 --> 00:24:19,646
but today one of the girls
asked me to swap with her
322
00:24:19,807 --> 00:24:21,638
and from this moment
323
00:24:21,807 --> 00:24:23,035
I'm free.
324
00:24:24,167 --> 00:24:26,806
You know what I'm going to do
all this time?
325
00:24:26,967 --> 00:24:28,400
No.
326
00:24:28,607 --> 00:24:30,518
Rien. Nothing.
327
00:24:30,687 --> 00:24:32,803
Stay at home, rest
328
00:24:32,967 --> 00:24:33,922
and read.
329
00:24:34,087 --> 00:24:35,520
Read a lot.
330
00:24:36,207 --> 00:24:38,960
-Asseyez-vous, s'il vous plait.
-Thank you.
331
00:24:39,367 --> 00:24:42,757
I can't take all the activity in Paris.
I don't like the foule.
332
00:24:42,927 --> 00:24:43,962
The what?
333
00:24:44,127 --> 00:24:45,685
The crowds.
334
00:24:46,647 --> 00:24:49,081
I prefer solitude.
Are you married?
335
00:24:49,727 --> 00:24:51,445
-No.
-Neither am I.
336
00:24:52,047 --> 00:24:54,561
But you must have
all the boyfriends you want.
337
00:24:54,727 --> 00:24:55,842
Oh, la la!
338
00:24:56,007 --> 00:24:58,396
I've got my own ideas
about boyfriends.
339
00:24:58,567 --> 00:24:59,966
Men are necessary,
340
00:25:00,127 --> 00:25:01,480
boyfriends aren't.
341
00:25:03,607 --> 00:25:05,996
Why haven't you gone out yet?
342
00:25:06,167 --> 00:25:08,635
I'm waiting for a friend.
He knows some girls...
343
00:25:08,807 --> 00:25:10,286
Oh, Spanish men!
344
00:25:10,447 --> 00:25:12,244
Always thinking about that.
345
00:25:12,407 --> 00:25:13,522
But you're mistaken.
346
00:25:13,687 --> 00:25:16,884
French girls have a reputation
That isn't true.
347
00:25:17,047 --> 00:25:19,766
There's a lot of propaganda
in France, you understand?
348
00:25:19,927 --> 00:25:20,882
Really?
349
00:25:21,047 --> 00:25:22,116
I didn't think that.
350
00:25:22,287 --> 00:25:24,005
There's freedom, of course.
351
00:25:24,167 --> 00:25:26,761
Girls can do as they please.
352
00:25:26,927 --> 00:25:28,440
The thing is,
353
00:25:28,767 --> 00:25:29,677
we don't want to.
354
00:25:33,527 --> 00:25:36,360
I am sure, monsieur,
that you'd like to kiss me.
355
00:25:37,047 --> 00:25:37,957
Good Lord!
356
00:25:38,127 --> 00:25:40,846
Yes, yes.
And you can, if you want.
357
00:25:41,247 --> 00:25:42,760
We're not in Spain.
358
00:25:43,327 --> 00:25:44,999
Make up your mind.
359
00:25:52,967 --> 00:25:54,082
No!
360
00:25:54,407 --> 00:25:57,205
Don't kiss me in Spanish,
kiss me in French.
361
00:26:18,767 --> 00:26:21,235
In France, our idea of love
362
00:26:21,807 --> 00:26:23,684
is completely different,
363
00:26:24,447 --> 00:26:26,563
much better than there,
vous savez?
364
00:26:27,127 --> 00:26:29,641
That's why we're more at ease here.
365
00:26:30,367 --> 00:26:31,322
Par example,
366
00:26:31,487 --> 00:26:34,206
I don't think you need
to go out on the town tonight.
367
00:26:34,927 --> 00:26:35,882
No?
368
00:26:36,047 --> 00:26:37,002
No.
369
00:26:37,967 --> 00:26:39,878
I'm Paris too, aren't I?
370
00:26:40,727 --> 00:26:42,001
What do you say?
371
00:26:42,167 --> 00:26:43,316
About what?
372
00:26:44,207 --> 00:26:45,242
About me.
373
00:26:45,407 --> 00:26:47,159
-You?
-Oui, de moi.
374
00:26:48,727 --> 00:26:49,762
Well,
375
00:26:50,487 --> 00:26:52,842
if I'm understanding you rightly,
376
00:26:53,567 --> 00:26:57,276
I'd have to say that
I don't think it's correct,
377
00:26:57,447 --> 00:26:59,403
as a guest in your parents' house...
378
00:26:59,567 --> 00:27:02,081
My parents won't be back until late.
379
00:27:09,767 --> 00:27:10,802
What do you prefer?
380
00:27:10,967 --> 00:27:13,765
To go with your friend
or stay here with me?
381
00:27:20,647 --> 00:27:21,636
Allez, viens.
382
00:27:21,807 --> 00:27:23,843
Yes, but what will you say?
383
00:27:26,447 --> 00:27:27,436
Attends.
384
00:27:27,607 --> 00:27:28,881
Put the light out!
385
00:27:31,247 --> 00:27:32,646
Oh, la la!
386
00:27:41,007 --> 00:27:42,281
Bonsoir, monsieur.
387
00:27:42,647 --> 00:27:44,956
Bonsoir. Je suis Armand.
388
00:27:45,127 --> 00:27:47,687
I've come for my friend,
the Spanish man.
389
00:27:48,927 --> 00:27:49,723
He's gone.
390
00:27:51,727 --> 00:27:52,876
He's what?
391
00:27:53,887 --> 00:27:55,923
He said he was going for a walk.
392
00:27:56,087 --> 00:27:57,645
But we were to meet here.
393
00:27:57,807 --> 00:28:00,162
I don't know, monsieur.
That's what he said.
394
00:28:00,327 --> 00:28:03,956
What? He makes me find two girls
and then he just goes off?
395
00:28:07,567 --> 00:28:10,559
If he comes back early,
tell him we're in the "snack".
396
00:28:10,727 --> 00:28:12,797
We'll wait 30 minutes.
397
00:28:12,967 --> 00:28:14,400
I'll tell him.
398
00:28:14,567 --> 00:28:15,841
Thank you.
399
00:28:16,487 --> 00:28:17,636
Goodbye.
400
00:28:17,807 --> 00:28:18,876
Au revoir.
401
00:28:19,327 --> 00:28:20,362
Au revoir.
402
00:28:25,647 --> 00:28:26,841
No, no, no.
403
00:28:27,007 --> 00:28:28,360
Not a chance.
404
00:28:29,567 --> 00:28:30,556
Bon.
405
00:28:31,047 --> 00:28:34,278
Now that we've sorted that out,
I'm going to read.
406
00:28:34,567 --> 00:28:36,239
You're going to what?
407
00:28:36,767 --> 00:28:39,804
Of course, sir, what did you think?
408
00:28:39,967 --> 00:28:42,879
What did I think?
The obvious thing.
409
00:28:43,727 --> 00:28:45,046
I mean, I thought...
410
00:28:45,207 --> 00:28:47,163
I thought, I thought.
411
00:28:47,327 --> 00:28:50,603
Spanish men!
It's always "I thought..."
412
00:29:02,087 --> 00:29:04,555
Shall I help you unpack?
413
00:29:05,527 --> 00:29:08,644
No, I've almost finished.
I didn't bring much.
414
00:29:15,567 --> 00:29:16,682
I thought...
415
00:29:16,847 --> 00:29:18,405
I thought...
416
00:29:18,567 --> 00:29:20,080
I thought...
417
00:30:36,687 --> 00:30:37,676
Allo?
418
00:30:38,487 --> 00:30:39,715
Oui.
419
00:30:40,207 --> 00:30:42,323
Un moment, s�il vous plait.
420
00:30:47,167 --> 00:30:48,316
Andre!
421
00:30:51,007 --> 00:30:52,725
-Andre!
-Yes?
422
00:30:52,887 --> 00:30:54,957
-Telephone!
-Coming.
423
00:31:10,007 --> 00:31:11,122
Yes?
424
00:31:11,287 --> 00:31:13,164
Hello, Armando.
425
00:31:14,327 --> 00:31:15,885
Yes, I'm sorry.
426
00:31:16,047 --> 00:31:18,277
You know what happened?
427
00:31:18,447 --> 00:31:20,642
I started to get a headache
428
00:31:20,807 --> 00:31:24,959
and, in case you were going
to be long, I went out for a walk.
429
00:31:25,127 --> 00:31:26,526
And I got lost.
430
00:31:26,687 --> 00:31:29,838
Anyway, I got back late
and went to bed.
431
00:31:31,327 --> 00:31:35,400
Yes, Mme. Bernarda's daughter
left a note in my room.
432
00:31:36,327 --> 00:31:39,080
Yes, Ninette,
I think that's her name.
433
00:31:39,247 --> 00:31:40,362
Ninette, yes.
434
00:31:41,127 --> 00:31:42,958
Imagine how I felt.
435
00:31:43,447 --> 00:31:44,880
Hey, what about the girls?
436
00:31:45,047 --> 00:31:46,366
What girls?
437
00:31:46,687 --> 00:31:49,042
Yes? What a pity!
438
00:31:49,287 --> 00:31:51,039
Listen, what time is it?
439
00:31:51,687 --> 00:31:54,121
8:00? And you're at work?
440
00:31:54,287 --> 00:31:55,879
Just like back home.
441
00:31:56,047 --> 00:31:57,241
Well, all right,
442
00:31:57,407 --> 00:31:59,443
come and get me this evening.
443
00:31:59,607 --> 00:32:01,757
No, listen, I...
444
00:32:01,927 --> 00:32:04,680
Look, I still have
a bit of a headache
445
00:32:04,847 --> 00:32:08,760
and my stomach is kind of upset.
446
00:32:08,927 --> 00:32:13,045
Why don't you come by tomorrow
Instead of today?
447
00:32:14,287 --> 00:32:17,165
No, I'll be fine tomorrow.
448
00:32:17,687 --> 00:32:20,679
I don't know,
when you finish work.
449
00:32:22,007 --> 00:32:25,238
No, really, you needn't bother.
I'm not that ill.
450
00:32:25,407 --> 00:32:28,604
Well, I mean, I'm ill,
but it's not that bad.
451
00:32:28,767 --> 00:32:30,405
All right, tomorrow.
452
00:32:30,567 --> 00:32:33,525
All right, goodbye, Armando,
and thanks.
453
00:32:38,367 --> 00:32:39,686
What about...
454
00:32:39,847 --> 00:32:42,236
They've gone to work.
455
00:32:42,527 --> 00:32:45,246
Nous avons toute la journeepour nous.
456
00:32:45,407 --> 00:32:48,843
-What if they come back?
-Mais non, c'est pas possible.
457
00:32:49,887 --> 00:32:52,447
That friend just wants
to corrupt you.
458
00:32:52,607 --> 00:32:55,326
Yes, yes, he wants you to go out
with bad girls,
459
00:32:55,487 --> 00:32:56,886
and when you've got me
460
00:32:57,047 --> 00:32:59,925
you don't need to go anywhere,
do you?
461
00:33:35,127 --> 00:33:35,957
It's me.
462
00:33:36,127 --> 00:33:37,958
Montrez la patte!
463
00:33:44,367 --> 00:33:45,720
So this is Paris!
464
00:33:45,887 --> 00:33:48,720
Oui, monsieur.Avril a Paris.
465
00:33:50,607 --> 00:33:53,519
How about if you and
I go for a walk together
466
00:33:53,687 --> 00:33:56,076
along by the Seine in the rain?
467
00:33:56,247 --> 00:33:58,044
Very romantique, isn't it?
468
00:33:58,207 --> 00:34:00,482
And then dinner
on the bateau-mouche.
469
00:34:00,647 --> 00:34:02,763
You're such a bore
about the bateau-mouche!
470
00:34:02,927 --> 00:34:06,203
Toujours le bateau-mouche!C'est insupportable.
471
00:34:06,367 --> 00:34:09,165
I told you I don't like
the ruckus in Paris.
472
00:34:09,327 --> 00:34:10,965
We'll go another day.
473
00:34:11,127 --> 00:34:13,163
But if I leave everything
for another day
474
00:34:13,327 --> 00:34:16,603
when I get to Murcia I'll have
nothing to tell except about us.
475
00:34:16,767 --> 00:34:18,166
What do you mean?
476
00:34:18,327 --> 00:34:20,636
You can't tell anyone about us.
477
00:34:20,807 --> 00:34:22,684
In Murcia I can.
478
00:34:22,847 --> 00:34:24,405
To whom?
479
00:34:24,567 --> 00:34:27,923
The guys I play cards with,
or in the club.
480
00:34:28,727 --> 00:34:30,558
All right, in Murcia.
481
00:34:30,727 --> 00:34:33,287
But not here,
and certainly not to your friend.
482
00:34:33,447 --> 00:34:35,915
But if I don't tell him
and I don't go out with him,
483
00:34:36,087 --> 00:34:36,963
he'll get suspicious.
484
00:34:37,127 --> 00:34:39,595
Mais non, ce n'est pas possible.
485
00:34:40,407 --> 00:34:42,602
Now we'll love each other again.
486
00:34:42,767 --> 00:34:45,156
And then we'll stay here,
"squizzed" together...
487
00:34:45,327 --> 00:34:47,158
"Squeezed".
488
00:34:47,767 --> 00:34:50,076
We'll smoke and we'll drink
489
00:34:50,247 --> 00:34:51,839
and we'll play records.
490
00:34:52,007 --> 00:34:56,080
But I can smoke and drink and
play records all day long in Murcia.
491
00:34:57,647 --> 00:34:59,000
And this?
492
00:34:59,927 --> 00:35:03,476
Can you do this all day
long in Murcia?
493
00:35:04,487 --> 00:35:06,637
But for me, the French
494
00:35:07,407 --> 00:35:09,557
use a lot of cream,
495
00:35:10,087 --> 00:35:11,839
a lot of butter.
496
00:35:12,807 --> 00:35:14,957
But we, on the other hand,
have got
497
00:35:15,127 --> 00:35:16,845
olive oil.
498
00:35:18,287 --> 00:35:21,404
The problem is
very few Spaniards can eat.
499
00:35:21,567 --> 00:35:23,523
Now, Mr. Pierre, don't exaggerate!
500
00:35:23,687 --> 00:35:25,803
Hardly anyone eats in Spain!
501
00:35:25,967 --> 00:35:29,403
It's a country that lives on
croquettes and grilled shrimp.
502
00:35:29,567 --> 00:35:32,240
-And don't say otherwise!
-I'm not saying otherwise, but...
503
00:35:32,407 --> 00:35:35,160
And do you know why?
I'm going to tell you.
504
00:35:35,327 --> 00:35:37,522
We're going to prevent
the capital factor
505
00:35:37,687 --> 00:35:39,359
from prevailing over labor
506
00:35:39,527 --> 00:35:42,121
and as the instruments
of production are not as a rule
507
00:35:42,287 --> 00:35:44,926
the property of those who use them
508
00:35:45,087 --> 00:35:48,523
this has led to the creation
of two social groups,
509
00:35:48,687 --> 00:35:52,646
the wage earners and the owners
of the means of production.
510
00:35:52,847 --> 00:35:55,645
And either you eat croquettes
and grilled shrimp
511
00:35:55,807 --> 00:35:56,956
or you die of hunger.
512
00:35:57,127 --> 00:35:59,277
-What do you think?
-What do I think?
513
00:36:00,127 --> 00:36:01,640
What I think, Mr. Pierre,
514
00:36:01,807 --> 00:36:03,843
is that you love Spain very much.
515
00:36:10,007 --> 00:36:13,079
It's only when you live
outside your country
516
00:36:14,127 --> 00:36:16,641
that you really
come to understand it
517
00:36:16,807 --> 00:36:19,446
and, despite that, to love it.
518
00:36:22,327 --> 00:36:24,238
Ninette, get the bagpipes.
519
00:36:24,407 --> 00:36:25,442
Oui, papa.
520
00:36:27,767 --> 00:36:30,565
-Why do you want the bagpipes?
-To play them.
521
00:36:30,727 --> 00:36:33,525
I want to show you
that I love Spain
522
00:36:33,687 --> 00:36:35,643
and haven't forgotten it.
523
00:36:35,807 --> 00:36:36,956
First,
524
00:36:37,127 --> 00:36:39,687
I'll play "Asturias,
beloved homeland"
525
00:36:39,847 --> 00:36:41,360
because we're from Asturias
526
00:36:41,767 --> 00:36:44,440
and we feel very attached
to our native land.
527
00:36:44,607 --> 00:36:47,167
And then, "Oh, Carmela!"
528
00:36:47,367 --> 00:36:48,356
Yes!
529
00:36:49,007 --> 00:36:52,363
-He plays that really well.
-What do you think?
530
00:36:52,527 --> 00:36:54,722
Whatever you say, Mr. Pierre.
531
00:36:58,487 --> 00:37:00,955
-Dad...
-Thank you, Ninette.
532
00:37:44,527 --> 00:37:46,802
What's going on here?
533
00:37:47,327 --> 00:37:49,079
I don't get it.
534
00:37:49,247 --> 00:37:52,398
Why did we have to listen to him
playing the pipes for an hour?
535
00:37:52,567 --> 00:37:54,683
He doesn't play them badly.
536
00:37:54,847 --> 00:37:56,246
No, but it's a drag.
537
00:37:56,407 --> 00:37:58,204
So why did we
have to put up with it?
538
00:37:58,367 --> 00:38:00,323
If he doesn't play the pipes
539
00:38:00,487 --> 00:38:02,682
he talks politics,
and that's worse.
540
00:38:04,167 --> 00:38:05,122
By the way,
541
00:38:05,287 --> 00:38:07,926
what's all this
that in Spain you don't eat?
542
00:38:08,087 --> 00:38:09,918
I eat more than I do here.
543
00:38:10,207 --> 00:38:12,562
What he meant,
and he's partly right...
544
00:38:12,727 --> 00:38:14,763
And the daughter, Ninette,
545
00:38:14,927 --> 00:38:16,645
why is she never at work?
546
00:38:16,807 --> 00:38:18,206
She's on vacation.
547
00:38:20,127 --> 00:38:21,606
Aren't you any better?
548
00:38:22,607 --> 00:38:23,596
Just look.
549
00:38:23,767 --> 00:38:25,041
How are the nights?
550
00:38:26,247 --> 00:38:27,521
Depends how you look at it.
551
00:38:27,687 --> 00:38:29,040
What does that mean?
552
00:38:29,207 --> 00:38:31,243
I'm either cold or hot.
553
00:38:31,407 --> 00:38:32,806
Feverish.
554
00:38:34,327 --> 00:38:35,680
Are the girls pretty?
555
00:38:35,847 --> 00:38:37,758
Gorgeous, and very nice.
556
00:38:37,927 --> 00:38:39,406
Monique and Veronique.
557
00:38:39,567 --> 00:38:41,239
They want to meet you.
558
00:38:41,407 --> 00:38:42,840
Monique
559
00:38:43,007 --> 00:38:46,477
is thrilled at the idea
of going on the bateau-mouche.
560
00:38:46,647 --> 00:38:48,922
-She is?
-I keep talking about you.
561
00:38:49,087 --> 00:38:51,601
The three of us
are having a great time.
562
00:38:51,767 --> 00:38:52,961
Last night,
563
00:38:53,127 --> 00:38:55,436
we were at a strip-tease.
564
00:38:55,607 --> 00:38:57,677
You mean, like...
565
00:38:57,847 --> 00:38:58,836
Like that.
566
00:39:01,807 --> 00:39:03,559
You were right.
567
00:39:04,207 --> 00:39:05,799
The chambre is horrible.
568
00:39:05,967 --> 00:39:07,685
And the outlook is bleak.
569
00:39:07,847 --> 00:39:10,964
The greengrocer,
The piper and Spindle-shanks.
570
00:39:12,127 --> 00:39:15,881
-Who's Spindle-shanks?
-The daughter, Ninette.
571
00:39:16,127 --> 00:39:17,355
A bit scrawny, isn't she?
572
00:39:18,367 --> 00:39:19,800
You talk such rubbish.
573
00:39:19,967 --> 00:39:21,286
And she's decent.
574
00:39:22,047 --> 00:39:23,002
You think so?
575
00:39:23,167 --> 00:39:24,646
Everyone says so.
576
00:39:24,807 --> 00:39:26,763
Nothing but home and work.
577
00:39:26,927 --> 00:39:29,122
And reading novels.
578
00:39:29,807 --> 00:39:31,081
Just as well,
579
00:39:31,247 --> 00:39:34,045
because you know
what the parents are like.
580
00:39:34,207 --> 00:39:37,119
But I thought that in Paris,
And with their ideas...
581
00:39:37,287 --> 00:39:38,402
Why do they love Lenin?
582
00:39:38,567 --> 00:39:42,355
I forgot the most important thing.
I found a hotel for you.
583
00:39:42,527 --> 00:39:44,643
Just like you wanted,
beside the Seine.
584
00:39:44,807 --> 00:39:46,479
And at a good price.
585
00:39:50,327 --> 00:39:51,885
Are you pleased?
586
00:39:52,487 --> 00:39:54,159
Yes, of course.
587
00:39:54,327 --> 00:39:55,999
The thing is, now,
588
00:39:56,727 --> 00:39:59,287
as I'm ill, I can't leave.
589
00:39:59,767 --> 00:40:01,086
It wouldn't be nice.
590
00:40:01,247 --> 00:40:03,317
You think it wouldn't be nice?
591
00:40:03,487 --> 00:40:04,476
Yes.
592
00:40:04,647 --> 00:40:08,037
After I searched Paris for an hotel
you think it wouldn't be nice?
593
00:40:08,207 --> 00:40:09,481
For God's sake!
594
00:40:09,647 --> 00:40:11,797
First you want to go,
then you don't want to go.
595
00:40:11,967 --> 00:40:13,195
Which is it?
596
00:40:13,367 --> 00:40:15,801
Stop messing around, Andres.
597
00:40:16,727 --> 00:40:17,523
Shit!
598
00:40:19,527 --> 00:40:21,643
Au revoir. Bon appetit.
599
00:40:21,807 --> 00:40:24,719
-Au revoir, Mr. Armand.
-A toute a L�heure.
600
00:40:40,727 --> 00:40:42,365
-Andre.
-What?
601
00:40:43,887 --> 00:40:46,879
When you're in Murcia,
will you miss me?
602
00:40:47,807 --> 00:40:49,240
Of course.
603
00:40:50,687 --> 00:40:54,236
Have you always lived alone
with your aunt?
604
00:40:54,927 --> 00:40:56,076
No.
605
00:40:56,247 --> 00:40:57,646
With my aunt and with Linda.
606
00:40:58,367 --> 00:40:59,322
Avec qui?
607
00:41:00,207 --> 00:41:02,198
A little dog, cinnamon colored.
608
00:41:02,367 --> 00:41:04,085
We loved each other very much
609
00:41:04,247 --> 00:41:06,761
but it started to go sour,
you know how it is.
610
00:41:06,927 --> 00:41:09,566
Anyway, things cooled off
and we left it.
611
00:41:09,727 --> 00:41:10,921
By mutual agreement.
612
00:41:13,407 --> 00:41:15,523
Hey, tell me something.
613
00:41:16,887 --> 00:41:17,956
You...
614
00:41:18,687 --> 00:41:20,564
Even though you're French
615
00:41:20,727 --> 00:41:23,639
you're not like
people say French girls are.
616
00:41:24,167 --> 00:41:25,122
In what way?
617
00:41:25,527 --> 00:41:27,438
What way do you think?
618
00:41:27,607 --> 00:41:28,596
That way.
619
00:41:28,767 --> 00:41:32,396
Being easy, adventurous,
going off with anyone.
620
00:41:37,127 --> 00:41:39,243
Of course not.
What did you think?
621
00:41:39,407 --> 00:41:40,726
Then, you and me...
622
00:41:43,767 --> 00:41:45,280
It was the first time.
623
00:41:46,247 --> 00:41:47,999
Come on, don't tell me that.
624
00:42:14,167 --> 00:42:15,361
As a child,
625
00:42:15,527 --> 00:42:18,280
what I liked most
about American movies
626
00:42:18,887 --> 00:42:21,401
were the love scenes on the stairs.
627
00:42:22,207 --> 00:42:23,083
Didn't you?
628
00:42:23,247 --> 00:42:24,760
Yes, very much.
629
00:42:25,287 --> 00:42:27,926
This is going to be a mess.
630
00:42:28,087 --> 00:42:31,318
It's natural, these things
are always a mess.
631
00:42:31,687 --> 00:42:33,200
So why did you do it?
632
00:42:33,367 --> 00:42:34,766
Quoi?
633
00:42:34,927 --> 00:42:36,280
That.
634
00:42:36,447 --> 00:42:39,120
There's only one reason
for doing that.
635
00:42:39,287 --> 00:42:40,686
What reason?
636
00:42:41,727 --> 00:42:43,046
L'amour.
637
00:42:43,967 --> 00:42:45,480
What amour?
638
00:42:45,887 --> 00:42:47,206
Ours.
639
00:42:47,687 --> 00:42:50,247
Hang on, let's see,
if we can understand this.
640
00:42:50,407 --> 00:42:52,125
It's easy to understand.
641
00:42:52,287 --> 00:42:54,960
Excuse me, it's not so easy.
I've just arrived
642
00:42:55,127 --> 00:42:57,846
and I don't think
I'm very much in love.
643
00:42:58,007 --> 00:42:58,962
You're not,
644
00:42:59,127 --> 00:43:00,719
but I am.
645
00:43:01,287 --> 00:43:03,755
How can you fall in love
in half an hour
646
00:43:03,927 --> 00:43:06,282
with a man who's just arrived
from Murcia?
647
00:43:06,727 --> 00:43:08,206
Does it bother you?
648
00:43:08,367 --> 00:43:11,677
No, it doesn't bother me,
but I don't understand it.
649
00:43:14,407 --> 00:43:17,319
Then we've got nothing more
to say, sir.
650
00:43:17,807 --> 00:43:20,116
Forget what happened between us.
651
00:43:20,287 --> 00:43:22,596
I'll do my best to forget it too.
652
00:43:50,527 --> 00:43:51,755
Ninette,
653
00:43:54,727 --> 00:43:56,604
don't be angry.
654
00:44:08,007 --> 00:44:09,679
Earlier, you said
655
00:44:10,047 --> 00:44:12,561
that in Murcia you'd miss me.
656
00:44:12,967 --> 00:44:14,241
Yes.
657
00:44:17,567 --> 00:44:20,240
And from missing a person
658
00:44:20,567 --> 00:44:22,239
to being in love
659
00:44:22,807 --> 00:44:24,684
is only a few steps.
660
00:44:25,527 --> 00:44:26,596
Yes.
661
00:44:27,167 --> 00:44:29,237
I don't know, possibly.
662
00:44:31,927 --> 00:44:33,519
And that means
663
00:44:34,847 --> 00:44:37,759
you could be in love with me,
664
00:44:38,447 --> 00:44:40,085
like I am with you.
665
00:44:41,087 --> 00:44:42,805
I'm not saying no.
666
00:44:46,847 --> 00:44:50,283
Then why don't you want
to live here with me?
667
00:44:50,887 --> 00:44:52,639
Don't you like Paris?
668
00:44:52,807 --> 00:44:55,844
How should I know?
I haven't been outside yet!
669
00:44:56,247 --> 00:44:57,839
C�est vrai.
670
00:45:01,727 --> 00:45:02,796
You hear?
671
00:45:04,127 --> 00:45:07,005
L'accordeon,le piano du pauvre.
672
00:45:07,167 --> 00:45:08,919
The rabble's Paris!
673
00:45:09,447 --> 00:45:11,722
C'est la musique des amoureux,
674
00:45:11,887 --> 00:45:13,161
du vrai homme,
675
00:45:13,327 --> 00:45:14,840
de la vraie femme,
676
00:45:15,567 --> 00:45:16,886
du peuple,
677
00:45:17,607 --> 00:45:18,960
du bal de Paris.
678
00:45:19,807 --> 00:45:22,037
I don't understand,
but I love it.
679
00:45:22,967 --> 00:45:25,356
I don't know why, but when
you speak to me in French
680
00:45:25,527 --> 00:45:26,880
I like you more.
681
00:45:27,647 --> 00:45:29,285
I love you more.
682
00:45:30,607 --> 00:45:31,801
Andre,
683
00:45:32,527 --> 00:45:33,880
je t'aime.
684
00:45:35,527 --> 00:45:36,880
And I love you.
685
00:46:16,807 --> 00:46:18,126
I'm almost ready.
686
00:46:18,287 --> 00:46:20,801
-Thank you.
-I'll tidy up and we can go.
687
00:46:20,967 --> 00:46:21,922
Thanks.
688
00:46:22,407 --> 00:46:26,286
Well, were the chick peas
tender or not?
689
00:46:26,447 --> 00:46:27,402
Very tender.
690
00:46:27,567 --> 00:46:30,400
Which did you prefer,
the "cocido" today,
691
00:46:30,567 --> 00:46:33,320
the "paella" on Thursday
or the "fabada" yesterday?
692
00:46:33,487 --> 00:46:34,920
It's hard to choose.
693
00:46:35,087 --> 00:46:36,998
No, no, monsieur.
694
00:46:37,247 --> 00:46:39,442
You have to pick
one of the three dishes.
695
00:46:39,607 --> 00:46:41,086
You can't be a conformist.
696
00:46:41,247 --> 00:46:43,636
You always have to take a stand.
697
00:46:43,807 --> 00:46:45,240
Just one dish.
698
00:46:45,407 --> 00:46:47,523
And give your life for it,
if necessary.
699
00:46:47,687 --> 00:46:50,599
Well, I'd give my life for
700
00:46:50,767 --> 00:46:52,519
the "fabada".
701
00:46:56,767 --> 00:46:59,361
-Where are you going?
-To get my cigarettes.
702
00:46:59,527 --> 00:47:01,643
You shouldn't be walking
on that bad foot.
703
00:47:01,807 --> 00:47:03,320
I'd have got them for you.
704
00:47:03,487 --> 00:47:05,443
It only hurts when I stand on it.
705
00:47:05,607 --> 00:47:07,757
I don't understand
how he fell out of bed.
706
00:47:07,927 --> 00:47:10,885
No, it was when I got up
that I twisted my ankle.
707
00:47:11,727 --> 00:47:12,876
But don't worry.
708
00:47:13,047 --> 00:47:15,242
With a bit of rest I'll be fine.
709
00:47:15,407 --> 00:47:19,446
Rest? You've been resting for
six weeks and it's still the same!
710
00:47:23,647 --> 00:47:24,841
No, thank you.
711
00:47:25,167 --> 00:47:26,361
It's...
712
00:47:27,047 --> 00:47:28,082
Look, I...
713
00:47:28,247 --> 00:47:31,045
At times I think, and forgive me,
714
00:47:31,807 --> 00:47:33,684
that maybe you're
715
00:47:33,967 --> 00:47:35,161
a bit...
716
00:47:36,407 --> 00:47:37,635
a bit...
717
00:47:39,087 --> 00:47:40,805
A bit what?
718
00:47:41,167 --> 00:47:43,237
A bit, you know.
719
00:47:44,447 --> 00:47:45,800
No, I don't.
720
00:47:46,287 --> 00:47:48,357
-A bit of a fairy.
-Come on!
721
00:47:48,527 --> 00:47:50,677
No, I'm not criticizing.
722
00:47:50,847 --> 00:47:52,326
Look at us.
723
00:47:52,807 --> 00:47:56,595
And everyone can do as they please
with themselves.
724
00:47:56,927 --> 00:47:59,885
The fact is,
since you've been here
725
00:48:00,647 --> 00:48:02,478
your only visitor is
726
00:48:02,927 --> 00:48:04,121
your friend.
727
00:48:04,767 --> 00:48:08,396
-You don't think that my friend...?
-No, I don't think anything,
728
00:48:08,567 --> 00:48:09,886
but it's odd.
729
00:48:10,047 --> 00:48:13,005
Two young men,
single and in Paris,
730
00:48:13,807 --> 00:48:15,035
without women.
731
00:48:15,207 --> 00:48:17,038
It's a bit surprising, isn't it?
732
00:48:17,207 --> 00:48:19,277
No, it's not.
Between Armando and me
733
00:48:19,447 --> 00:48:21,915
there's none
of what you're talking about.
734
00:48:22,447 --> 00:48:24,005
We're just friends.
735
00:48:24,527 --> 00:48:26,995
But friends like in the old days?
736
00:48:27,167 --> 00:48:29,044
Yes, like in the old days.
737
00:48:33,687 --> 00:48:34,403
Oui?
738
00:48:34,567 --> 00:48:36,285
-It's me.
-Entre.
739
00:48:37,847 --> 00:48:40,042
-We're going now, love.
-What's the movie?
740
00:48:40,207 --> 00:48:41,799
One with Marilyn Monroe.
741
00:48:41,967 --> 00:48:45,198
Don't expect us for supper,
we're staying for the discussion.
742
00:48:45,367 --> 00:48:48,279
What is there to discuss
about a Marilyn Monroe movie?
743
00:48:48,927 --> 00:48:51,316
Comedy as escapism
in Hollywood cinema.
744
00:48:52,567 --> 00:48:54,080
Au revoir, Ninette.
745
00:48:54,447 --> 00:48:55,323
Au revoir, maman.
746
00:48:59,767 --> 00:49:00,756
And now,
747
00:49:01,847 --> 00:49:04,361
carry on telling me
what Murcia is like,
748
00:49:04,527 --> 00:49:05,880
but in detail.
749
00:49:07,447 --> 00:49:11,440
I'll tell you again
all you want to know about Murcia
750
00:49:12,047 --> 00:49:13,162
but first
751
00:49:13,407 --> 00:49:15,363
tell me something about Paris.
752
00:49:15,527 --> 00:49:18,599
What's Montmartre like,
the Eiffel Tower?
753
00:49:18,767 --> 00:49:20,120
Look, Andres,
754
00:49:20,287 --> 00:49:22,323
I don't care about Paris.
755
00:49:22,487 --> 00:49:24,921
I came here to work and to live
756
00:49:25,087 --> 00:49:27,476
because of circumstances
that you know.
757
00:49:27,647 --> 00:49:30,605
Paris...
What do I care about Paris?
758
00:49:31,407 --> 00:49:33,318
As for the Eiffel Tower,
759
00:49:33,847 --> 00:49:35,963
every time I pass it
760
00:49:36,127 --> 00:49:37,640
I cover my eyes.
761
00:49:37,807 --> 00:49:39,798
-You don't say.
-Yes, indeed.
762
00:49:39,967 --> 00:49:43,118
If they're proud of their tower,
I'm proud of my pipes.
763
00:49:43,287 --> 00:49:45,118
Do they come to hear me play? No!
764
00:49:45,287 --> 00:49:47,562
So I refuse to look at their tower.
765
00:49:47,727 --> 00:49:49,365
What do you think?
766
00:49:49,527 --> 00:49:51,882
Whatever you say, Mr. Pierre.
767
00:49:55,007 --> 00:49:56,645
-Come on, we're going.
-Yes.
768
00:49:56,807 --> 00:49:59,082
-Where's Ninette?
-In her room, reading.
769
00:49:59,247 --> 00:50:00,805
She's always reading.
770
00:50:00,967 --> 00:50:03,197
That girl used to be much livelier.
771
00:50:03,367 --> 00:50:05,403
She played jokes on us, didn't she?
772
00:50:05,567 --> 00:50:08,081
Yes, but it's her nature.
She's always been like this.
773
00:50:08,247 --> 00:50:10,920
You have to remember she's French
and we're not.
774
00:50:11,087 --> 00:50:13,362
Yes, it's a misfortune.
775
00:50:14,087 --> 00:50:17,284
I'm from Cangas de Onis
and it turns out that my daughter
776
00:50:17,447 --> 00:50:18,596
is a foreigner.
777
00:50:19,247 --> 00:50:21,203
Daughters bring nothing
but misfortune.
778
00:50:21,367 --> 00:50:23,835
But they must give you
some satisfaction too.
779
00:50:24,007 --> 00:50:27,397
No, they give the satisfaction
to someone else.
780
00:50:27,687 --> 00:50:30,247
Who can understand a French woman?
781
00:50:30,887 --> 00:50:32,559
A French man, bien sur.
782
00:50:32,727 --> 00:50:35,241
But then, who can understand
a French man?
783
00:50:35,407 --> 00:50:37,716
We should just stop
worrying about it...
784
00:51:34,847 --> 00:51:37,156
Andre, where are you going?
785
00:51:37,647 --> 00:51:40,719
-You can't come out like that!
-Where are you going?
786
00:51:40,887 --> 00:51:42,366
As it's stopped raining,
787
00:51:42,527 --> 00:51:44,597
I was just going to see
the Eiffel Tower.
788
00:51:44,767 --> 00:51:47,327
If I don't go out,
your family will get suspicious.
789
00:51:47,487 --> 00:51:50,285
-Non, ce n'est pas possible.
-Yes, it is possible.
790
00:51:50,447 --> 00:51:54,360
My idea about your ankle was good,
it justified you not walking.
791
00:51:54,527 --> 00:51:56,597
Yes, but the bandage is a nuisance.
792
00:51:56,767 --> 00:52:00,316
Having an upset stomach was worse.
Now you can eat everything.
793
00:52:00,487 --> 00:52:03,877
Not everything.
"Fabada", "cocido" and "paella".
794
00:52:05,607 --> 00:52:07,643
I understand, mon amour,
795
00:52:07,807 --> 00:52:10,879
that because of me
and my selfishness
796
00:52:12,087 --> 00:52:15,557
and my fear that you'll meet
a French girl you like more than me,
797
00:52:15,967 --> 00:52:18,242
you're giving up a lot of things,
798
00:52:18,807 --> 00:52:21,879
going out, enjoying yourself,
seeing Paris,
799
00:52:22,407 --> 00:52:23,556
and I apologize again.
800
00:52:24,167 --> 00:52:25,646
No, it's not that.
801
00:52:25,807 --> 00:52:29,277
I have to go and buy some things
that people in Murcia asked for.
802
00:52:29,447 --> 00:52:32,200
Mr. Armando told you
that he'd buy them.
803
00:52:32,367 --> 00:52:34,198
No, he thinks
that everything in Paris
804
00:52:34,367 --> 00:52:36,039
is better and cheaper in Murcia.
805
00:52:36,207 --> 00:52:37,435
He won't buy anything.
806
00:52:37,607 --> 00:52:41,202
Say what you like, but
Mr. Armand is tres sympathique.
807
00:52:41,367 --> 00:52:43,562
But he acts like a "grich".
808
00:52:43,727 --> 00:52:45,240
A "grouch".
809
00:52:46,047 --> 00:52:47,560
But he's very funny.
810
00:52:47,727 --> 00:52:50,002
Every time he sees me
he says I'm a toy.
811
00:52:50,167 --> 00:52:52,123
No, he says you're a doll.
812
00:52:54,447 --> 00:52:57,041
C'est le voisin,
the neighbour...
813
00:52:59,527 --> 00:53:01,199
-Bonsoir.-Bonsoir, monsieur.
814
00:53:01,367 --> 00:53:02,516
Je m'excuse.
815
00:53:06,167 --> 00:53:07,316
Mon Dieu!
816
00:53:07,487 --> 00:53:09,955
What a tumble!
Ask him if he's all right.
817
00:53:10,127 --> 00:53:11,560
Ca va, monsieur?
818
00:53:12,447 --> 00:53:13,596
Ca va bien?
819
00:53:14,527 --> 00:53:15,676
Merde!
820
00:53:27,967 --> 00:53:29,480
-Bernarda...
-What?
821
00:53:29,647 --> 00:53:30,762
Tomorrow
822
00:53:31,167 --> 00:53:33,635
I'm going to
the Spanish Consulate again.
823
00:53:35,407 --> 00:53:37,284
What do you mean, again?
824
00:53:37,447 --> 00:53:40,041
I didn't tell you, but a while ago
825
00:53:40,207 --> 00:53:43,244
I asked my contacts to find out
826
00:53:43,407 --> 00:53:45,238
if we could go back.
827
00:53:45,487 --> 00:53:47,842
Just out of curiosity.
828
00:53:48,807 --> 00:53:49,762
And?
829
00:53:50,727 --> 00:53:53,366
They said we could go back
whenever we wanted.
830
00:53:53,527 --> 00:53:55,836
That hurt me, I have to admit it.
831
00:53:56,007 --> 00:53:58,646
I thought they were
more scared of us.
832
00:53:59,047 --> 00:54:01,800
If we haven't gone back
it's because we didn't want to.
833
00:54:01,967 --> 00:54:03,923
Of course!
834
00:54:06,607 --> 00:54:08,802
I'd turned 23.
835
00:54:09,167 --> 00:54:11,886
It was time to give myself
to someone.
836
00:54:12,047 --> 00:54:12,923
Why?
837
00:54:13,087 --> 00:54:15,203
It isn't normal that at that age
838
00:54:15,367 --> 00:54:18,518
a young lady
is still a young lady.
839
00:54:19,047 --> 00:54:20,002
And?
840
00:54:20,447 --> 00:54:21,436
Well,
841
00:54:22,207 --> 00:54:23,720
you arrived
842
00:54:23,927 --> 00:54:24,996
and voila.
843
00:54:25,607 --> 00:54:26,642
And voila.
844
00:54:28,527 --> 00:54:30,597
I'm French, don't forget.
845
00:54:30,767 --> 00:54:34,396
And not by chance.
It's because of Alejandro Lerroux.
846
00:54:34,687 --> 00:54:36,484
-The man in the photo?
-Yes.
847
00:54:36,647 --> 00:54:39,081
I'm called Alejandra for Lerroux.
848
00:54:39,247 --> 00:54:41,158
Your name is Alejandra?
849
00:54:41,327 --> 00:54:43,716
Of course. Alejandra,
850
00:54:43,967 --> 00:54:45,958
from Alejandra to Alejandrina,
851
00:54:46,127 --> 00:54:49,403
from Alejandrina to Nina
and from Nina, Ninette.
852
00:54:52,887 --> 00:54:53,876
Hey...
853
00:54:54,767 --> 00:54:56,803
If we go back to Spain,
854
00:54:57,207 --> 00:55:00,199
we have to go first to Covadonga,
to see the Virgin.
855
00:55:00,367 --> 00:55:01,800
I promised her.
856
00:55:02,327 --> 00:55:04,477
Remember Tovarich Julianov.
857
00:55:04,647 --> 00:55:06,239
Yes, and?
858
00:55:06,967 --> 00:55:09,561
Religion is the opium
of the people.
859
00:55:09,727 --> 00:55:11,126
Give over.
860
00:55:12,167 --> 00:55:15,318
I'd like to know what comrade
Vladimir Ilyich would have written,
861
00:55:15,487 --> 00:55:17,045
with all my respect,
862
00:55:17,687 --> 00:55:19,837
if he'd been born in Cangas.
863
00:55:20,567 --> 00:55:21,556
Right?
864
00:55:22,807 --> 00:55:25,082
The fact is, on the steppes
865
00:55:25,767 --> 00:55:28,156
they take everything very lightly.
866
00:56:06,007 --> 00:56:06,996
Hello.
867
00:56:07,687 --> 00:56:09,598
-Are you alone?
-Yes.
868
00:56:12,167 --> 00:56:14,397
-Where's Ninette?
-In the shower.
869
00:56:14,567 --> 00:56:17,684
-And the greengrocer and the piper?
-Working.
870
00:56:18,167 --> 00:56:19,441
So we're alone.
871
00:56:19,607 --> 00:56:21,325
-I told you that.
-Let's go to your room.
872
00:56:21,487 --> 00:56:24,160
No, we'll go into the dining room.
It's brighter.
873
00:56:24,327 --> 00:56:26,761
-Want some coffee?
-I'm in no mood for coffee.
874
00:56:26,927 --> 00:56:29,395
-And the stuff I wanted?
-There wasn't any.
875
00:56:29,567 --> 00:56:30,886
What do you mean?
876
00:56:31,047 --> 00:56:33,242
There was no girdle in that size.
877
00:56:33,407 --> 00:56:36,001
Who was it for? The canon?
878
00:56:36,167 --> 00:56:37,998
For my manager's wife.
879
00:56:38,167 --> 00:56:39,316
She must be very fat.
880
00:56:39,487 --> 00:56:41,318
People here are a lot thinner.
881
00:56:41,487 --> 00:56:44,559
It's because she's fat
that she needs the girdle.
882
00:56:44,727 --> 00:56:45,842
There was none.
883
00:56:46,007 --> 00:56:48,441
And was there no cheese either?
884
00:56:48,607 --> 00:56:50,040
Yes, but I didn't get it.
885
00:56:50,207 --> 00:56:52,163
-Why not?
-It smelled bad.
886
00:56:52,327 --> 00:56:54,966
-Camembert smells like that.
-Don't you realize?
887
00:56:55,127 --> 00:56:58,358
You can't come back from Paris
with a girdle and a bit of cheese.
888
00:57:02,487 --> 00:57:03,476
So,
889
00:57:03,847 --> 00:57:05,200
your ankle?
890
00:57:05,367 --> 00:57:07,927
What about my ankle?
891
00:57:08,087 --> 00:57:09,406
Shit, Andres.
892
00:57:09,847 --> 00:57:13,203
What you're doing isn't nice,
it isn't nice at all.
893
00:57:13,927 --> 00:57:15,599
And what am I doing?
894
00:57:17,327 --> 00:57:19,795
I understand that it's hard
to score in Murcia
895
00:57:19,967 --> 00:57:22,083
and you wanted
to make the most of Paris.
896
00:57:22,247 --> 00:57:25,284
But, really, I mean,
for heaven's sake!
897
00:57:26,367 --> 00:57:28,278
Getting involved
with Mme. Bernarda!
898
00:57:28,447 --> 00:57:30,836
What are you saying?
That Mme. Bernarda and I...?
899
00:57:31,007 --> 00:57:32,076
Are you joking?
900
00:57:32,247 --> 00:57:34,124
How long have
we known each other?
901
00:57:34,367 --> 00:57:35,322
Twenty years.
902
00:57:35,487 --> 00:57:36,556
Have I ever made a joke?
903
00:57:37,407 --> 00:57:39,762
-No.
-I mean, really.
904
00:57:39,927 --> 00:57:42,202
Abusing a family
to whom I recommended you.
905
00:57:42,367 --> 00:57:44,517
-Armando...
-lf it had been Spindle-shanks
906
00:57:44,687 --> 00:57:47,360
I could have understood,
but not even then.
907
00:57:47,527 --> 00:57:48,755
But it'd be more logical.
908
00:57:48,927 --> 00:57:52,124
Armando, I'm not involved
with Mme. Bernarda.
909
00:57:52,287 --> 00:57:53,402
-No?
-No!
910
00:57:56,767 --> 00:57:58,280
I'm involved with her daughter.
911
00:57:59,047 --> 00:58:00,162
Ninette.
912
00:58:00,327 --> 00:58:02,557
-You're involved with Ninette.
-Yes.
913
00:58:02,727 --> 00:58:03,716
No.
914
00:58:03,887 --> 00:58:05,843
-Oui.
-With Ninette, pas possible.
915
00:58:06,007 --> 00:58:08,237
With Ninette, oui, possible.
916
00:58:17,607 --> 00:58:18,676
But,
917
00:58:18,967 --> 00:58:20,036
how come?
918
00:58:20,927 --> 00:58:23,395
-How come?
-Since the first day.
919
00:58:23,927 --> 00:58:24,882
No.
920
00:58:25,447 --> 00:58:26,516
Yes!
921
00:58:26,687 --> 00:58:28,006
No, no way.
922
00:58:28,327 --> 00:58:29,282
All right.
923
00:58:29,847 --> 00:58:31,838
How did it go? Tell me.
924
00:58:32,527 --> 00:58:33,482
Was there a struggle?
925
00:58:33,647 --> 00:58:34,716
No.
926
00:58:34,887 --> 00:58:38,562
What about you and Monique
or Veronique, or what's-her-name?
927
00:58:39,167 --> 00:58:40,077
She doesn't exist.
928
00:58:40,887 --> 00:58:41,683
What?
929
00:58:41,847 --> 00:58:44,361
There's no Monique, there's nobody.
930
00:58:44,527 --> 00:58:46,358
Since I've been in Paris,
931
00:58:46,527 --> 00:58:47,562
nothing.
932
00:58:47,727 --> 00:58:48,842
Well, then?
933
00:58:49,967 --> 00:58:52,481
If I'd had to,
I'd have introduced you
934
00:58:53,847 --> 00:58:55,166
to two Spanish girls.
935
00:58:56,447 --> 00:58:59,439
They're here looking after children.
But very decent.
936
00:58:59,607 --> 00:59:02,519
We just meet, talk,
ha-ha and good night.
937
00:59:02,967 --> 00:59:04,958
Shit, Armando.
938
00:59:10,927 --> 00:59:12,963
NO URINATING
939
00:59:36,807 --> 00:59:38,843
-Bonjour, Mr. Armand.
-Bonjour.
940
00:59:39,007 --> 00:59:40,998
-Hello.
-Hello.
941
01:00:13,647 --> 01:00:14,636
Bon.
942
01:00:14,807 --> 01:00:16,877
So you've told your friend
about us?
943
01:00:17,047 --> 01:00:18,082
Me?
944
01:00:18,727 --> 01:00:19,762
Told me?
945
01:00:19,927 --> 01:00:21,155
What would I tell him?
946
01:00:21,327 --> 01:00:24,125
You can tell from how he looks
at me that he knows.
947
01:00:24,287 --> 01:00:26,482
You can tell from his face.
948
01:00:28,127 --> 01:00:30,357
Why are you looking like that?
949
01:00:31,847 --> 01:00:32,962
Like what?
950
01:00:33,127 --> 01:00:35,800
-Can't you see?
-You needn't argue.
951
01:00:35,967 --> 01:00:39,437
It's normal that, as he's your
best friend, you'd tell him.
952
01:00:40,607 --> 01:00:44,043
Andre and Spindle-shanks
are having an intimate relationship.
953
01:00:44,207 --> 01:00:45,560
Voila.
954
01:00:45,727 --> 01:00:47,683
Have you any objection?
955
01:00:47,847 --> 01:00:49,758
Who, me?
No, none at all.
956
01:00:50,647 --> 01:00:53,525
Have you told him
the other thing,
957
01:00:53,687 --> 01:00:55,086
the most important?
958
01:00:55,247 --> 01:00:57,886
-No, he hasn't.
-What's the other thing?
959
01:00:58,047 --> 01:01:00,402
The other thing
is that I'm pregnant.
960
01:01:00,607 --> 01:01:03,360
-What?
-We're going to have a baby.
961
01:01:05,247 --> 01:01:07,044
Is that possible?
962
01:01:07,207 --> 01:01:10,199
Of course! It's normal,
isn't it, Mr. Armand?
963
01:01:10,927 --> 01:01:13,157
Well, yes, it is, because
964
01:01:13,327 --> 01:01:14,885
if you and he...
965
01:01:15,927 --> 01:01:17,485
What a mess, Andres.
966
01:01:17,847 --> 01:01:20,759
Don't be afraid.
It's not your responsibility.
967
01:01:20,927 --> 01:01:22,918
I'm not asking for anything.
968
01:01:23,087 --> 01:01:25,282
You can go to Murcia
whenever you want.
969
01:01:25,447 --> 01:01:28,166
-Right now.
-Ninette, it's not that.
970
01:01:28,327 --> 01:01:29,806
In that case,
971
01:01:29,967 --> 01:01:31,366
take off the bandage
972
01:01:31,527 --> 01:01:35,406
and put on your jacket
and the tie with polka dots.
973
01:01:36,007 --> 01:01:38,202
I'm going to show you Paris.
974
01:01:39,087 --> 01:01:40,759
We'll walk by the Seine,
975
01:01:41,167 --> 01:01:43,965
we'll have dinner
on the damn bateau-mouche,
976
01:01:44,127 --> 01:01:45,560
we'll go to the Louvre
977
01:01:45,927 --> 01:01:47,519
and at night
978
01:01:47,687 --> 01:01:49,723
to the Moulin Rouge.
979
01:01:50,567 --> 01:01:51,443
Ca va?
980
01:02:01,967 --> 01:02:03,036
Ca va.
981
01:02:11,487 --> 01:02:12,397
Allez.
982
01:02:36,487 --> 01:02:39,126
-Bonjour, Mme. Bernarda.-Bonjour, Mr. Armand.
983
01:02:39,287 --> 01:02:41,437
-Bonjour, Mr. Pierre.
-Bonjour.
984
01:02:41,607 --> 01:02:45,122
Andres is feeling much better,
we thought we'd go out for while.
985
01:02:45,287 --> 01:02:48,518
No, you can't leave here.
986
01:02:48,687 --> 01:02:50,359
-No?
-No.
987
01:02:52,167 --> 01:02:54,044
Hello, dad. Hello, mom.
988
01:02:54,207 --> 01:02:55,242
Hello, Ninette.
989
01:02:55,407 --> 01:02:57,637
Why aren't you at work?
990
01:02:57,807 --> 01:02:59,399
Haven't you heard the news?
991
01:02:59,567 --> 01:03:02,035
No, I was going to take
Mr. Martinez to the Louvre.
992
01:03:02,207 --> 01:03:04,277
The Louvre? Forget it.
993
01:03:04,607 --> 01:03:05,960
Good morning.
994
01:03:07,047 --> 01:03:08,526
It's a miracle!
995
01:03:08,687 --> 01:03:11,201
Mr. Martinez isn't limping.
He's cured.
996
01:03:11,367 --> 01:03:15,121
Armando brought me
a special ointment.
997
01:03:15,287 --> 01:03:18,882
I put it on and that fixed it.
I don't even need the bandage.
998
01:03:19,207 --> 01:03:22,756
I heard you say
we can't go out. Why?
999
01:03:23,887 --> 01:03:25,002
C'est la greve.
1000
01:03:25,167 --> 01:03:26,600
La greve.
1001
01:03:26,767 --> 01:03:28,405
-Ah, la greve.
-La what?
1002
01:03:28,567 --> 01:03:30,558
La greve.
The general strike.
1003
01:03:30,727 --> 01:03:33,764
No one thought
it could actually happen.
1004
01:03:33,927 --> 01:03:35,246
Oh, no?
1005
01:03:36,207 --> 01:03:37,845
This isn't Spain.
1006
01:03:38,247 --> 01:03:41,398
Electricity, gas, theaters,
transport, the mail,
1007
01:03:41,567 --> 01:03:42,363
tous fermes.
1008
01:03:42,527 --> 01:03:46,884
No taxis, no subway, no stores,
no cafes, rien de rien.
1009
01:03:47,047 --> 01:03:49,242
That's why you shouldn't go out.
It isn't worth it.
1010
01:03:49,407 --> 01:03:53,320
-Aren't the river boats working?
-No, they're not.
1011
01:03:53,927 --> 01:03:57,840
I rang a group of Spanish friends,
republicans like us,
1012
01:03:58,407 --> 01:03:59,681
and they're coming here.
1013
01:03:59,847 --> 01:04:01,997
I've bought "chorizo"
and "salchichon"
1014
01:04:02,167 --> 01:04:04,044
so we can have some proper food.
1015
01:04:04,207 --> 01:04:07,005
We're going to have
a wonderful afternoon.
1016
01:04:07,167 --> 01:04:09,362
And I'll play the pipes.
1017
01:04:10,967 --> 01:04:12,878
Dad, mom,
1018
01:04:14,287 --> 01:04:15,686
I'm pregnant.
1019
01:04:17,087 --> 01:04:18,998
By whom, ma cherie?
1020
01:04:19,167 --> 01:04:20,805
By Mr. Martinez.
1021
01:04:21,887 --> 01:04:22,956
Did you hear that?
1022
01:04:23,127 --> 01:04:25,721
Yes, she's pregnant
by Mr. Martinez.
1023
01:04:26,407 --> 01:04:28,796
I'm going to prepare the food.
1024
01:04:34,207 --> 01:04:35,720
-Mr. Pierre...
-Yes?
1025
01:04:35,887 --> 01:04:37,878
You're an admirable man.
1026
01:04:38,687 --> 01:04:40,200
I really mean that.
1027
01:04:40,367 --> 01:04:41,197
You think so?
1028
01:04:41,367 --> 01:04:42,595
Absolutely.
1029
01:04:42,767 --> 01:04:44,803
And very European.
1030
01:04:44,967 --> 01:04:47,435
You mean because of Ninette's joke?
1031
01:04:47,607 --> 01:04:49,563
I'm used to it
and I prefer that
1032
01:04:49,727 --> 01:04:52,605
to having her
reading novels all day.
1033
01:04:53,407 --> 01:04:54,760
-Dad...
-Yes?
1034
01:04:55,207 --> 01:04:57,038
It isn't a joke.
1035
01:04:57,367 --> 01:04:58,356
No?
1036
01:04:58,527 --> 01:05:00,165
This time it's true.
1037
01:05:00,327 --> 01:05:02,477
I'm pregnant by Mr. Martinez.
1038
01:05:05,647 --> 01:05:08,036
Are you saying
that this gentleman,
1039
01:05:08,207 --> 01:05:11,199
-in my own house, dared to...
-I let him.
1040
01:05:11,367 --> 01:05:13,927
We did what's natural
between a man and a woman.
1041
01:05:14,087 --> 01:05:17,124
-I can explain...
-Be quiet! And sit down!
1042
01:05:17,967 --> 01:05:19,559
Don't say a word!
1043
01:05:20,607 --> 01:05:21,722
Bernarda.
1044
01:05:23,447 --> 01:05:24,675
I heard everything.
1045
01:05:24,847 --> 01:05:27,680
Child, is that what
you call reading?
1046
01:05:29,567 --> 01:05:31,398
And what do you have to say?
1047
01:05:31,567 --> 01:05:32,920
-Me?
-Yes, you.
1048
01:05:33,087 --> 01:05:37,126
It's your fault, you brought
that scoundrel here.
1049
01:05:37,287 --> 01:05:38,561
Be quiet!
1050
01:05:40,407 --> 01:05:42,477
-Ninette, assieds-toi.
-Dad...
1051
01:05:42,647 --> 01:05:44,239
Assieds-toi!
1052
01:05:48,647 --> 01:05:50,877
Now, listen carefully.
1053
01:05:52,127 --> 01:05:54,595
We're all going to talk
man to man,
1054
01:05:55,207 --> 01:05:56,640
and very clearly.
1055
01:05:57,687 --> 01:05:59,643
What I'm going to ask
1056
01:05:59,807 --> 01:06:01,206
is very simple.
1057
01:06:16,447 --> 01:06:18,199
Quel horreur!
1058
01:06:18,607 --> 01:06:19,722
I don't believe it!
1059
01:06:20,047 --> 01:06:21,719
It's always the same.
1060
01:06:21,887 --> 01:06:24,924
Why don't you Scots fuck off?
1061
01:06:25,087 --> 01:06:27,965
We're sick of your music!
1062
01:06:41,807 --> 01:06:43,206
Merde!
1063
01:06:47,367 --> 01:06:50,803
MURCIA, A YEAR LATER
1064
01:07:18,607 --> 01:07:20,962
You said the minimum order
was 50, right?
1065
01:07:21,127 --> 01:07:23,163
No, it's not 50, it's 100.
1066
01:07:23,327 --> 01:07:25,238
I told you that, 100.
1067
01:07:25,647 --> 01:07:27,239
Are you deaf or what?
1068
01:07:27,927 --> 01:07:31,761
If I were only to print one,
Which would you recommend?
1069
01:07:31,927 --> 01:07:34,680
The ones with the gold border
or the ones with the lamb?
1070
01:07:34,847 --> 01:07:36,917
My niece Turitas
is making her Communion.
1071
01:07:37,087 --> 01:07:39,396
Her real name is Virtudes,
Virtuditas,
1072
01:07:39,567 --> 01:07:42,525
but we call her Turitas,
and as I'm studying...
1073
01:07:43,687 --> 01:07:45,757
Don't tell me your life story.
1074
01:07:45,927 --> 01:07:49,556
Both the Good Shepherd
and the Dove are very popular
1075
01:07:49,727 --> 01:07:52,878
and the price difference
is very slight.
1076
01:07:53,047 --> 01:07:54,366
In favor of which?
1077
01:07:54,527 --> 01:07:56,597
The ones with the gold border
are cheaper.
1078
01:07:56,767 --> 01:07:59,201
100, with gold borders,
for Tortitas...
1079
01:07:59,367 --> 01:08:01,483
-Turitas.
-Well, whatever,
1080
01:08:01,647 --> 01:08:04,081
they're 25 pesetas less
than the Good Shepherd.
1081
01:08:04,247 --> 01:08:05,521
I'll have those.
1082
01:08:05,687 --> 01:08:08,724
And little girls love gold trimming,
don't they?
1083
01:08:08,887 --> 01:08:12,675
I don't know about Torootas,
but today little girls like Elvis.
1084
01:08:30,727 --> 01:08:33,002
Sunbathing in the nude again?
1085
01:08:33,207 --> 01:08:35,323
-First, I'm not in the nude.
-No?
1086
01:08:35,487 --> 01:08:37,876
No, and second,
sunbathing is very healthy.
1087
01:08:38,047 --> 01:08:39,924
With the windows open.
1088
01:08:40,087 --> 01:08:43,443
Of course, darling. It's bad
to sunbathe through glass.
1089
01:08:43,607 --> 01:08:46,280
And you lose ultraviolet radiation.
1090
01:08:46,447 --> 01:08:48,517
Leave that, I'll tidy up later.
1091
01:08:49,247 --> 01:08:51,363
Look, when I lived on my own
1092
01:08:51,527 --> 01:08:53,802
Melchora had the house
clean and tidy.
1093
01:08:53,967 --> 01:08:57,118
Why isn't it like that now?
Because your mother fired her.
1094
01:08:57,287 --> 01:08:58,845
They didn't get on well.
1095
01:08:59,007 --> 01:09:02,920
Mom never wanted servants.
She prefers to do it all herself.
1096
01:09:03,087 --> 01:09:05,647
To do it all herself, badly,
you mean.
1097
01:09:07,047 --> 01:09:08,400
Dad's shoes.
1098
01:09:14,367 --> 01:09:17,245
Andres! When the windows
are open it's cooler!
1099
01:09:17,407 --> 01:09:19,921
Yeah, and the view's better
from the barracks,
1100
01:09:20,087 --> 01:09:23,363
especially for that captain
with his field glasses.
1101
01:09:23,527 --> 01:09:24,880
Stop exaggerating.
1102
01:09:25,047 --> 01:09:27,322
Exaggerating?
What about your mole?
1103
01:09:27,487 --> 01:09:29,443
-He's told the whole club.
-Quoi?
1104
01:09:29,607 --> 01:09:30,881
The mole you have there.
1105
01:09:31,047 --> 01:09:34,244
Who told that captain
about your mole?
1106
01:09:59,167 --> 01:10:00,919
You know what it is?
1107
01:10:01,087 --> 01:10:03,521
At first, you let me work
in the store.
1108
01:10:03,687 --> 01:10:05,723
We put up the sign
''On parle francais",
1109
01:10:05,887 --> 01:10:08,401
the tourists came,
I spoke to them in their language...
1110
01:10:08,567 --> 01:10:10,922
You flirted with all the customers.
1111
01:10:11,087 --> 01:10:12,520
-That's not true.
-Yes, it is.
1112
01:10:12,687 --> 01:10:14,962
In one month,
you sold 540 catechisms.
1113
01:10:15,127 --> 01:10:18,403
That's never happened in Murcia,
not even during Lent!
1114
01:10:18,567 --> 01:10:19,841
Yes, Maruja?
1115
01:10:20,847 --> 01:10:23,315
The manager says
can you go to the printer's,
1116
01:10:23,487 --> 01:10:25,842
something's happened
with that gadget.
1117
01:10:26,007 --> 01:10:28,441
He told you already
but you didn't listen
1118
01:10:28,607 --> 01:10:29,801
and now what'll they do?
1119
01:10:29,967 --> 01:10:32,800
Tell him I'm on my way
and not to touch the Minerva.
1120
01:10:32,967 --> 01:10:34,366
Well, hurry up. You know him.
1121
01:10:34,527 --> 01:10:37,280
He'll get nervous
and screw everything.
1122
01:10:43,287 --> 01:10:46,324
Say what you like,
I was useful in the store.
1123
01:10:46,487 --> 01:10:49,559
-You needed an assistant.
-That's why I got her.
1124
01:10:49,727 --> 01:10:51,922
But Maruja doesn't speak French.
1125
01:10:52,087 --> 01:10:53,998
And she's common and unfriendly.
1126
01:10:54,167 --> 01:10:56,078
That's what you need in a store.
1127
01:10:56,247 --> 01:10:58,442
Someone unfriendly
who doesn't chat.
1128
01:10:58,607 --> 01:10:59,960
"A catechism?
Here's a catechism."
1129
01:11:00,127 --> 01:11:02,004
"-Haven't you got another?"
"-No."
1130
01:11:02,167 --> 01:11:02,917
"Got a St. Damian?"
1131
01:11:03,087 --> 01:11:04,884
"Yes, here's one.
Pay up and go away."
1132
01:11:05,047 --> 01:11:07,083
I don't want us to get angry.
1133
01:11:07,247 --> 01:11:08,600
But it's not fair.
1134
01:11:08,767 --> 01:11:11,361
You don't let me do anything
and I'm bored.
1135
01:11:13,487 --> 01:11:15,557
If you had real children,
1136
01:11:15,727 --> 01:11:18,560
not imaginary ones,
you wouldn't be so bored.
1137
01:11:20,807 --> 01:11:22,923
It was a utopian pregnancy,
1138
01:11:23,527 --> 01:11:25,324
psychic, emotional.
1139
01:11:25,847 --> 01:11:27,121
The doctors explained it.
1140
01:11:27,847 --> 01:11:31,362
Yes, they explained it
three months after we got married.
1141
01:11:32,527 --> 01:11:35,087
I really thought I was pregnant.
1142
01:11:35,727 --> 01:11:38,366
You know that what I'd like most
is for us to have a baby.
1143
01:11:38,767 --> 01:11:41,725
Yes. A boy, blonde, blue eyes,
1144
01:11:41,887 --> 01:11:44,401
who weighs exactly
3 kilos 400 grams at birth.
1145
01:11:44,567 --> 01:11:45,920
And for that we have to...?
1146
01:11:46,087 --> 01:11:48,647
Wait for Cancer to be
in conjunction with Saturn
1147
01:11:48,807 --> 01:11:51,605
so the baby is born
under the protection of Jupiter,
1148
01:11:51,767 --> 01:11:54,759
-the most favourable planet.
-And... well...
1149
01:11:54,927 --> 01:11:58,317
You can laugh, but you know
nothing about astrology.
1150
01:11:59,327 --> 01:12:01,079
-I'm going out.
-Where?
1151
01:12:01,247 --> 01:12:03,841
I have to do an errand
for Dona Remedios.
1152
01:12:04,767 --> 01:12:06,598
When's your mother coming?
1153
01:12:06,767 --> 01:12:08,405
In a few days.
1154
01:12:13,927 --> 01:12:15,838
Good afternoon, Maruja.
1155
01:12:16,087 --> 01:12:18,760
-Good afternoon.
-What are you doing?
1156
01:12:19,727 --> 01:12:22,161
Labelling rosaries, can't you see?
1157
01:12:23,807 --> 01:12:25,718
-Hot, isn't it?
-lf you say so.
1158
01:12:25,887 --> 01:12:28,276
-No, that's how it is.
-Then that's how it is.
1159
01:12:28,447 --> 01:12:30,836
Like I say,
that's what it is about spring.
1160
01:12:31,007 --> 01:12:32,998
I don't know what it is about spring.
1161
01:12:33,167 --> 01:12:34,600
It stirs the blood.
1162
01:12:39,207 --> 01:12:41,926
It stirs the blood
because the heat begins.
1163
01:12:42,087 --> 01:12:45,079
Spring is the start of summer,
and in summer, you know.
1164
01:12:46,367 --> 01:12:47,595
I know what?
1165
01:12:47,767 --> 01:12:50,884
It's warmer than winter.
Where's Don Andres?
1166
01:12:51,727 --> 01:12:52,716
Upstairs?
1167
01:12:54,647 --> 01:12:57,002
Balancing those whatsits.
1168
01:13:02,247 --> 01:13:05,080
No, no, forget it.
1169
01:13:17,127 --> 01:13:18,196
Maruja,
1170
01:13:18,967 --> 01:13:21,197
what color is your soutien-gorge?
1171
01:13:22,647 --> 01:13:25,115
-My what?
-And your petite culotte?
1172
01:13:26,927 --> 01:13:29,646
What color is your underwear?
1173
01:13:31,207 --> 01:13:33,004
What a nerve!
1174
01:13:33,967 --> 01:13:35,366
Go upstairs. Go on.
1175
01:13:36,087 --> 01:13:37,520
Good God!
1176
01:13:45,847 --> 01:13:46,836
Hello.
1177
01:13:47,127 --> 01:13:48,082
Hello.
1178
01:13:49,087 --> 01:13:51,476
-What are you doing?
-You can see.
1179
01:13:52,927 --> 01:13:54,440
How's business?
1180
01:13:54,607 --> 01:13:56,518
-Bad.
-Why's that?
1181
01:13:57,567 --> 01:13:59,478
My in-laws won't go to Mass,
1182
01:13:59,647 --> 01:14:02,036
they've kept their ideas
and my customers know it.
1183
01:14:02,207 --> 01:14:04,482
When Pierre played
the "International" on the pipes
1184
01:14:04,647 --> 01:14:06,763
the police were here
in five minutes.
1185
01:14:06,927 --> 01:14:07,803
And?
1186
01:14:07,967 --> 01:14:09,559
They took the pipes away.
1187
01:14:09,727 --> 01:14:11,285
Why are you here?
1188
01:14:11,527 --> 01:14:14,963
Mr. Pierre invited me to supper
again, as Mme. Bernarda is in Madrid,
1189
01:14:15,127 --> 01:14:16,765
to talk about France,
1190
01:14:16,927 --> 01:14:18,997
creme de tomate,omelette au fromage,
1191
01:14:19,167 --> 01:14:20,759
rognon de veau saute....
1192
01:14:20,927 --> 01:14:24,761
Our French cooking.
I've brought him dessert.
1193
01:14:24,927 --> 01:14:27,646
Yeah, take the Camembert
into the kitchen.
1194
01:14:27,807 --> 01:14:30,765
-How do you know what it is?
-How do you think?
1195
01:14:31,807 --> 01:14:33,399
Since they transferred you here,
1196
01:14:33,567 --> 01:14:35,922
you spend more time in my house
than in yours.
1197
01:14:36,087 --> 01:14:39,921
That's because your family like me,
they're nice and they invite me.
1198
01:14:40,087 --> 01:14:42,123
It seems to bother you.
1199
01:14:43,807 --> 01:14:46,196
-Where's Ninette?
-She's gone out.
1200
01:14:46,367 --> 01:14:47,356
Where?
1201
01:14:47,887 --> 01:14:49,764
On an errand for her mother and...
1202
01:14:49,927 --> 01:14:52,157
Why do you care where my wife is?
1203
01:14:56,167 --> 01:14:58,635
That wealthy Dona Remedios
and your mother-in-law
1204
01:14:58,807 --> 01:15:01,321
are up to something.
It's very odd.
1205
01:15:01,687 --> 01:15:05,282
It's the third time they've gone
to Madrid in two months, isn't it?
1206
01:15:05,687 --> 01:15:07,962
-Don Andres!
-Yes, Maruja?
1207
01:15:08,167 --> 01:15:11,364
They've come for that thingy
for something or other.
1208
01:15:11,527 --> 01:15:12,676
-Ah, the check!
-Yes.
1209
01:15:12,847 --> 01:15:15,600
It's in the top drawer
of the writing desk.
1210
01:15:15,767 --> 01:15:17,758
Tell the supplier
to sign the receipt.
1211
01:15:17,927 --> 01:15:18,916
All right.
1212
01:15:20,767 --> 01:15:23,122
"They've come for that thingy
for something or other."
1213
01:15:23,287 --> 01:15:25,357
And you know what it is.
1214
01:15:25,967 --> 01:15:28,276
You're smarter than I thought.
1215
01:15:28,687 --> 01:15:31,406
By the way, that Maruja...
1216
01:15:32,647 --> 01:15:34,399
How can she be so unfriendly?
1217
01:15:34,567 --> 01:15:37,161
She's not unfriendly.
She's decent.
1218
01:16:17,887 --> 01:16:19,479
Maruja, it's gone 8:00.
1219
01:16:19,647 --> 01:16:21,319
I'm just finishing.
1220
01:16:22,647 --> 01:16:25,002
Be careful you don't fall.
1221
01:16:26,007 --> 01:16:27,486
I'm used to it.
1222
01:16:44,047 --> 01:16:45,878
Is anything wrong?
1223
01:16:51,687 --> 01:16:53,006
Are you all right?
1224
01:16:55,247 --> 01:16:57,636
Yes, there's nothing wrong.
1225
01:17:07,727 --> 01:17:11,606
Maru, has the Archangel Gabriel
arrived yet?
1226
01:17:13,967 --> 01:17:17,004
Yes, Don Andres, he's right there,
1227
01:17:17,167 --> 01:17:18,759
on the table.
1228
01:17:19,647 --> 01:17:21,319
You know what, Maru?
1229
01:17:21,607 --> 01:17:25,043
Right now, in the store,
there are only the three of us.
1230
01:17:25,767 --> 01:17:28,804
You, the Archangel Gabriel and me.
1231
01:17:30,087 --> 01:17:32,647
And the Archangel
is made of plaster.
1232
01:17:32,807 --> 01:17:34,684
He doesn't feel a thing.
1233
01:17:35,687 --> 01:17:37,643
You understand, Maru?
1234
01:17:40,327 --> 01:17:41,476
Yes.
1235
01:17:41,647 --> 01:17:44,320
There are just the three of us
1236
01:17:44,487 --> 01:17:47,684
and he sees nothing.
1237
01:17:47,847 --> 01:17:49,678
Exactly, nothing.
1238
01:17:50,487 --> 01:17:52,876
You asked if anything was wrong.
1239
01:17:53,327 --> 01:17:55,318
Yes, something is wrong.
1240
01:17:55,767 --> 01:17:58,327
You're magnificent, Maru.
1241
01:17:58,687 --> 01:18:00,643
Magnificent, magnificent.
1242
01:18:00,807 --> 01:18:02,843
Don Andres, what will people think?
1243
01:18:03,007 --> 01:18:04,804
There's no one here.
1244
01:18:05,807 --> 01:18:08,844
What will you think, Don Andres?
1245
01:18:09,127 --> 01:18:10,799
I don't think, Maru.
1246
01:18:11,607 --> 01:18:15,486
Don Andres! Be careful
with the third button, it's loose.
1247
01:18:15,647 --> 01:18:19,162
How can anyone think
looking at this,
1248
01:18:19,327 --> 01:18:21,477
and at this mouth that's saying,
1249
01:18:21,647 --> 01:18:23,956
"Eat me, Andres, eat me".
1250
01:18:25,847 --> 01:18:27,724
Andres, this is crazy.
1251
01:18:27,887 --> 01:18:30,924
I'm not French, I'm Spanish,
and very, very Spanish.
1252
01:18:31,087 --> 01:18:32,998
-What does that matter?
-It doesn't,
1253
01:18:33,167 --> 01:18:36,125
because I'm very Spanish
and I'm crazy about you.
1254
01:18:36,287 --> 01:18:38,118
-What?
-Yes, crazy.
1255
01:18:38,287 --> 01:18:40,198
Don't you know you get me going
1256
01:18:40,367 --> 01:18:42,483
every time you take off
your workcoat?
1257
01:18:42,647 --> 01:18:45,400
Sweet Jesus!
What's going to become of us?
1258
01:18:45,567 --> 01:18:46,761
Holy Virgin!
1259
01:19:03,727 --> 01:19:05,046
Coming!
1260
01:19:29,247 --> 01:19:30,236
Who is it?
1261
01:19:31,007 --> 01:19:33,441
It's that priest.
He's come to talk to Mr. Pierre.
1262
01:19:33,607 --> 01:19:35,438
Don Roque.
Do up your buttons.
1263
01:19:35,607 --> 01:19:38,075
-What did you tell him?
-That you...
1264
01:19:38,247 --> 01:19:42,160
You were in the basement
and I was doing those account things.
1265
01:19:42,327 --> 01:19:43,999
They're called delivery notes.
1266
01:19:44,167 --> 01:19:45,919
My father-in-law is out.
1267
01:19:46,087 --> 01:19:47,566
Tell Don Roque
to come back in an hour.
1268
01:19:47,727 --> 01:19:50,605
No, Mr. Pierre is here.
He went up the main stairs.
1269
01:19:50,767 --> 01:19:53,122
He's all twitter-twitter
with the birds.
1270
01:19:53,287 --> 01:19:55,721
He's here?
He could have caught us!
1271
01:19:55,887 --> 01:19:57,605
This is very dangerous.
1272
01:19:57,767 --> 01:19:59,917
We should rent an apartment.
1273
01:20:00,087 --> 01:20:01,122
Are you crazy?
1274
01:20:01,287 --> 01:20:03,960
In my name,
you won't appear anywhere.
1275
01:20:04,127 --> 01:20:05,719
I rent it, you pay for it.
1276
01:20:05,887 --> 01:20:07,559
On the outskirts.
1277
01:20:07,887 --> 01:20:09,957
Now, go on, he's waiting for you.
1278
01:20:10,127 --> 01:20:13,164
Hey! Why does that priest
want to see your father-in-law?
1279
01:20:13,327 --> 01:20:16,000
He's called Don Roque
and don't grab on to me.
1280
01:20:16,167 --> 01:20:18,158
To get him to go to church,
of course!
1281
01:20:18,327 --> 01:20:19,476
I've told him,
1282
01:20:19,647 --> 01:20:22,241
"Go to Mass!
Is that so hard to do?"
1283
01:20:22,407 --> 01:20:25,638
Don Roque, you're welcome!
Feel right at home.
1284
01:20:25,807 --> 01:20:29,561
Thank you, my boy.
You feel right at home too.
1285
01:20:29,727 --> 01:20:32,321
-How are all the family?
-They're all fine, thank you.
1286
01:20:32,487 --> 01:20:35,001
-I'm delighted to hear that.
-Go on up.
1287
01:20:35,167 --> 01:20:36,043
Thank you.
1288
01:20:37,967 --> 01:20:40,481
You married my daughter,
didn't you?
1289
01:20:40,647 --> 01:20:43,480
No, Fr. Rebolledo married
your daughter.
1290
01:20:43,647 --> 01:20:44,921
Rebolledo?
1291
01:20:45,367 --> 01:20:48,484
Forgive my mistake,
1292
01:20:49,567 --> 01:20:51,159
but all of you go round
1293
01:20:51,327 --> 01:20:53,557
dressed up in the same uniform.
1294
01:20:53,727 --> 01:20:55,763
Here we go.
1295
01:20:56,607 --> 01:20:58,563
Well, what do you want?
1296
01:20:59,687 --> 01:21:02,076
I know you're very anti-clerical,
1297
01:21:03,087 --> 01:21:06,238
but even so I've come to ask you
for a recommendation.
1298
01:21:06,407 --> 01:21:07,476
For Paris?
1299
01:21:07,647 --> 01:21:10,400
No, not for Paris,
for here, for Murcia.
1300
01:21:10,567 --> 01:21:11,636
Tell me.
1301
01:21:12,087 --> 01:21:14,282
Well, I've got a godson,
1302
01:21:14,767 --> 01:21:17,406
very smart, 20 years old, Alfonsito,
1303
01:21:17,567 --> 01:21:21,116
who doesn't want
to continue studying law.
1304
01:21:22,687 --> 01:21:25,884
I wanted to get him
into the garage where you work.
1305
01:21:26,047 --> 01:21:27,002
As a mechanic?
1306
01:21:27,167 --> 01:21:28,725
No, in the office.
1307
01:21:28,887 --> 01:21:31,037
I could ask Frutos, the union rep,
1308
01:21:31,207 --> 01:21:33,357
but he's always putting me off.
1309
01:21:33,527 --> 01:21:35,040
So I prefer to ask you,
1310
01:21:35,207 --> 01:21:36,925
among other reasons
1311
01:21:37,087 --> 01:21:39,396
because you've become
the master there, right?
1312
01:21:39,887 --> 01:21:41,002
No, I haven't.
1313
01:21:41,607 --> 01:21:43,723
The masters are the masters.
1314
01:21:43,887 --> 01:21:45,559
They respect me, that's all.
1315
01:21:45,727 --> 01:21:48,116
"They respect you."
Don't be so humble.
1316
01:21:48,287 --> 01:21:52,041
In the Confianza Garage
what Mr. Pierre says is gospel.
1317
01:21:52,207 --> 01:21:55,244
You mightn't read it,
but your word is gospel.
1318
01:21:55,407 --> 01:21:59,161
Having been out of Spain
for a long time
1319
01:21:59,327 --> 01:22:01,841
and being on the wrong side,
1320
01:22:02,367 --> 01:22:04,881
my friend, that's a great thing.
1321
01:22:05,127 --> 01:22:07,687
But people are so used
to seeing us
1322
01:22:07,847 --> 01:22:09,838
and we've asked so many favors,
1323
01:22:10,207 --> 01:22:12,721
that nobody pays us
a blind bit of notice,
1324
01:22:12,887 --> 01:22:14,002
and that's the truth.
1325
01:22:14,167 --> 01:22:17,716
Apart from all that,
you've done a lot of silly things.
1326
01:22:18,367 --> 01:22:20,722
I mean, giving Franco,
1327
01:22:20,887 --> 01:22:23,117
for us, "the little commander",
1328
01:22:23,647 --> 01:22:26,320
a royal welcome into the churches.
1329
01:22:26,487 --> 01:22:27,522
Come on!
1330
01:22:27,687 --> 01:22:30,645
Well, the stupidities you commit
behind the Iron Curtain
1331
01:22:30,807 --> 01:22:32,399
are considerable too.
1332
01:22:33,207 --> 01:22:34,276
Father,
1333
01:22:34,447 --> 01:22:37,564
do you want me to get
your godson a job or not?
1334
01:22:38,007 --> 01:22:38,883
Of course.
1335
01:22:39,607 --> 01:22:41,518
You've done a lot of silly things,
1336
01:22:41,687 --> 01:22:43,245
end of story.
1337
01:22:45,527 --> 01:22:48,963
Send Alfonsito to the office
on Monday, at 9:00.
1338
01:22:49,487 --> 01:22:51,205
I'll see what I can do.
1339
01:22:51,367 --> 01:22:53,517
I really appreciate that.
1340
01:22:55,407 --> 01:22:57,796
Well, Mr. Pierre,
I won't bother you anymore.
1341
01:22:57,967 --> 01:22:59,639
No, no, I'll go with you.
1342
01:22:59,807 --> 01:23:02,685
I'm going to the newspaper stall
for "L'Humanite",
1343
01:23:02,847 --> 01:23:04,838
the newspaper I subscribe to.
1344
01:23:05,007 --> 01:23:08,079
What the Church sends me,
without being subscribed,
1345
01:23:08,247 --> 01:23:09,566
is the "Workers' World",
1346
01:23:09,727 --> 01:23:12,161
and recently it's very good.
1347
01:23:13,047 --> 01:23:14,082
Very good!
1348
01:23:27,207 --> 01:23:28,196
Andre...
1349
01:23:28,647 --> 01:23:29,602
What?
1350
01:23:30,647 --> 01:23:32,160
Mom's opening a business.
1351
01:23:32,327 --> 01:23:34,079
So that's it.
1352
01:23:35,247 --> 01:23:37,078
What is it, a doughnut stand?
1353
01:23:38,647 --> 01:23:41,559
Mom's become good friends
with Dona Remedios.
1354
01:23:42,407 --> 01:23:44,523
Something I don't understand.
1355
01:23:44,687 --> 01:23:45,642
I'll explain it.
1356
01:23:45,807 --> 01:23:49,083
Dona Remedios has been
a vegetarian for thirty years.
1357
01:23:49,247 --> 01:23:51,124
She won't even taste a chop.
1358
01:23:51,287 --> 01:23:52,561
Like crickets.
1359
01:23:54,087 --> 01:23:56,157
She happened to meet mom
1360
01:23:56,327 --> 01:23:58,397
and mom gave her
an address in France
1361
01:23:58,567 --> 01:24:00,637
where she could order
some weeds or other,
1362
01:24:00,807 --> 01:24:02,718
and she advises her
about vegetables.
1363
01:24:02,887 --> 01:24:05,196
Anyway, they've become
great friends
1364
01:24:05,367 --> 01:24:07,961
and between them
they're going to open a boutique.
1365
01:24:08,127 --> 01:24:09,196
A what?
1366
01:24:09,367 --> 01:24:10,800
A fashion store.
1367
01:24:11,687 --> 01:24:14,201
Beside the Plateria,
in the best area.
1368
01:24:14,367 --> 01:24:16,881
With the way she looks,
your mother is opening
1369
01:24:17,047 --> 01:24:19,402
a fashion store?
Have we all gone mad?
1370
01:24:19,567 --> 01:24:21,922
She won't be selling her dresses.
1371
01:24:22,087 --> 01:24:25,079
They'll be ones she's ordered
from Paris and Madrid.
1372
01:24:25,247 --> 01:24:28,205
And it won't be just dresses.
There'll be underwear,
1373
01:24:28,367 --> 01:24:30,756
nightdresses,
jupons, porte-jarretelles....
1374
01:24:30,927 --> 01:24:32,201
Porta-what?
1375
01:24:32,527 --> 01:24:33,676
Garters.
1376
01:24:34,527 --> 01:24:36,165
The thing you used to wear.
1377
01:24:37,887 --> 01:24:38,842
Well,
1378
01:24:39,007 --> 01:24:42,238
mom won't be the only one
working with Dona Remedios.
1379
01:24:43,007 --> 01:24:44,122
I'm going to help.
1380
01:24:58,207 --> 01:24:59,083
Not a chance.
1381
01:24:59,247 --> 01:25:02,557
You selling panties and briefs
to all the sex maniacs in town?
1382
01:25:02,727 --> 01:25:05,161
-Forget it.
-It's been decided.
1383
01:25:05,887 --> 01:25:07,286
Decided?
1384
01:25:07,447 --> 01:25:08,482
Yes.
1385
01:25:09,407 --> 01:25:13,241
Another thing, the store
will be called "Ninette"
1386
01:25:13,407 --> 01:25:15,523
and underneath
"Modes de Paris''.
1387
01:25:15,687 --> 01:25:17,678
Are you saying my wife's name
1388
01:25:17,847 --> 01:25:19,724
will be displayed in a street?
1389
01:25:20,207 --> 01:25:21,401
Yes, Andres.
1390
01:25:23,407 --> 01:25:24,840
I say it won't.
1391
01:25:25,447 --> 01:25:27,756
I say it will. It's done.
1392
01:26:14,087 --> 01:26:16,555
When are you going to open?
1393
01:26:18,207 --> 01:26:20,596
I don't know.
In a few weeks.
1394
01:26:20,847 --> 01:26:23,122
The painters are in at the minute.
1395
01:26:23,287 --> 01:26:24,242
Why?
1396
01:26:24,967 --> 01:26:28,676
Because you'll be in the store
most of the day.
1397
01:26:30,007 --> 01:26:32,885
Don't forget that I'm used...
1398
01:26:33,447 --> 01:26:37,281
I was used to working
and I get depressed doing nothing.
1399
01:26:37,447 --> 01:26:38,482
You know that.
1400
01:26:38,647 --> 01:26:41,923
No, in theory, I don't think
it's a bad idea.
1401
01:26:42,327 --> 01:26:45,080
And I can't demand that you stay
in the house all day.
1402
01:26:45,247 --> 01:26:46,680
That's obvious.
1403
01:26:48,047 --> 01:26:49,366
Well, then?
1404
01:26:50,287 --> 01:26:52,278
I don't know.
1405
01:26:54,327 --> 01:26:56,716
If you want that maid to come back,
1406
01:26:56,887 --> 01:27:00,004
I'll persuade mom that Melchora
is essential for you.
1407
01:27:00,167 --> 01:27:03,842
I don't need anyone in the house.
It'll be more peaceful.
1408
01:27:06,687 --> 01:27:07,881
Mon amour.
1409
01:27:08,887 --> 01:27:12,243
I'm going to love you
much, much more.
1410
01:27:21,127 --> 01:27:22,116
The light.
1411
01:27:28,487 --> 01:27:31,524
Listen, the name Ninette
in modern letters.
1412
01:27:31,687 --> 01:27:33,405
Nothing gothic or English.
1413
01:27:34,087 --> 01:27:35,156
D'accord.
1414
01:27:51,167 --> 01:27:53,556
ARTILLERY BARRACKS
1415
01:28:10,927 --> 01:28:14,158
I know a real lady shouldn't have
1416
01:28:14,327 --> 01:28:16,682
eau-de-vie for breakfast, but...
1417
01:28:16,847 --> 01:28:19,645
But you're not a real lady, cherie.
1418
01:28:20,087 --> 01:28:21,315
How was Madrid?
1419
01:28:21,487 --> 01:28:23,125
Great, great.
1420
01:28:23,527 --> 01:28:25,438
By the way, Ninette told me
1421
01:28:25,607 --> 01:28:27,723
you agree about the boutique.
1422
01:28:28,847 --> 01:28:30,724
-Is that true?
-Yes.
1423
01:28:31,367 --> 01:28:33,642
After she told me,
I thought about it
1424
01:28:33,807 --> 01:28:35,957
and it's just what this city needs.
1425
01:28:37,127 --> 01:28:38,719
Think about this, Bernarda.
1426
01:28:38,887 --> 01:28:40,878
With your head for business,
1427
01:28:41,047 --> 01:28:44,562
I think this idea of Paris fashions
will be a great success,
1428
01:28:44,727 --> 01:28:47,400
and the advantage is
if anything should go wrong
1429
01:28:47,567 --> 01:28:49,922
the one who loses money
is Miss Rabbit-food.
1430
01:28:50,087 --> 01:28:51,964
That's good thinking.
1431
01:28:54,327 --> 01:28:55,965
Excuse me, Don Andres...
1432
01:28:57,127 --> 01:28:58,196
Yes, Miss Maruja?
1433
01:29:00,247 --> 01:29:01,805
Nothing, it's...
1434
01:29:03,647 --> 01:29:06,081
It's 8:55 and I've opened the store.
1435
01:29:06,247 --> 01:29:09,284
I'm going down to the basement
to count those thingies,
1436
01:29:09,447 --> 01:29:11,836
so someone will have to
attend the counter.
1437
01:29:12,007 --> 01:29:13,884
Yes, I'll be down now.
1438
01:29:14,047 --> 01:29:15,526
You can start the inventory,
1439
01:29:15,687 --> 01:29:17,678
and please bring up
the accounts ledgers
1440
01:29:17,847 --> 01:29:19,280
and leave them in the back room.
1441
01:29:19,447 --> 01:29:21,517
No, if you want those big books
1442
01:29:21,687 --> 01:29:23,598
go and get them yourself.
1443
01:29:23,767 --> 01:29:25,359
They're a dead weight
1444
01:29:25,527 --> 01:29:27,358
and I end up with a sore back.
1445
01:29:27,527 --> 01:29:29,802
All right, I'll see to it.
1446
01:29:29,967 --> 01:29:32,276
You'd think
I was that strongwoman
1447
01:29:32,447 --> 01:29:34,642
who pulls cars with her teeth.
1448
01:29:35,287 --> 01:29:36,515
Really!
1449
01:29:45,447 --> 01:29:46,596
Mais voyons!
1450
01:29:47,527 --> 01:29:50,439
Qu'est-ce que c�est que ca?
Isn't she rude?
1451
01:29:50,687 --> 01:29:52,643
It's just her character.
1452
01:29:52,807 --> 01:29:54,126
Character, my foot!
1453
01:29:54,287 --> 01:29:56,801
You can't have someone like that
in the store.
1454
01:29:57,567 --> 01:29:59,922
You should fire her today.
1455
01:30:00,727 --> 01:30:02,080
The cheek of her!
1456
01:30:02,247 --> 01:30:05,364
I can't fire her. There's
a labor ruling that prevents me.
1457
01:30:05,527 --> 01:30:08,997
-Mr. Pierre, isn't that so?
-According to the legislation,
1458
01:30:09,167 --> 01:30:12,398
you can't fire a worker
for being unpleasant.
1459
01:30:12,567 --> 01:30:14,523
Did you hear how she answered him?
1460
01:30:14,687 --> 01:30:16,200
He has to put up with it.
1461
01:30:16,367 --> 01:30:18,278
There is a very good law,
1462
01:30:18,447 --> 01:30:21,644
one of the few things
done well in this country,
1463
01:30:22,287 --> 01:30:25,404
that defends the worker
against the capitalist boss.
1464
01:30:25,567 --> 01:30:27,239
In this case, me.
1465
01:30:27,407 --> 01:30:28,522
Incroyable.
1466
01:30:28,687 --> 01:30:31,076
It's incroyable,
but that's how it is.
1467
01:30:31,247 --> 01:30:33,715
Now, let's go
or we'll be late for work.
1468
01:30:33,887 --> 01:30:35,161
But first,
1469
01:30:35,927 --> 01:30:37,599
a toast.
1470
01:30:38,207 --> 01:30:39,959
-Why?
-To...
1471
01:30:40,407 --> 01:30:41,556
Ninette,
1472
01:30:43,767 --> 01:30:45,359
"Fashions from Paris".
1473
01:30:46,007 --> 01:30:46,996
To Ninette.
1474
01:31:04,447 --> 01:31:06,802
Are you out of your mind?
1475
01:31:07,527 --> 01:31:10,360
Forgive me, Andres, I'm sorry.
Don't be angry.
1476
01:31:10,527 --> 01:31:11,721
You don't think!
1477
01:31:11,887 --> 01:31:14,447
I got upset when I saw that
your wife was smooching you.
1478
01:31:14,607 --> 01:31:17,883
Well, you have to put up with it.
That's the problem with these things.
1479
01:31:18,047 --> 01:31:20,163
I can't put up with things.
1480
01:31:20,367 --> 01:31:21,402
Andres,
1481
01:31:21,647 --> 01:31:24,286
this thing can't go on like this.
1482
01:31:24,447 --> 01:31:27,439
Nothing irreparable
has happened between us yet.
1483
01:31:27,607 --> 01:31:30,644
Yes, but I have a feeling, my love,
it could happen any minute.
1484
01:31:30,807 --> 01:31:34,686
Yes, well, until it happens,
let's not get tragic.
1485
01:31:34,847 --> 01:31:37,077
Prepare the prayer books
for the Clarisas,
1486
01:31:37,247 --> 01:31:38,919
not the thingummy-jigs.
1487
01:31:39,087 --> 01:31:40,839
-You know something?
-What?
1488
01:31:41,007 --> 01:31:42,520
She knows everything.
1489
01:31:42,687 --> 01:31:44,359
And she's pretending.
1490
01:31:44,527 --> 01:31:47,246
Remember, she's French,
you know, brazen.
1491
01:31:48,407 --> 01:31:50,637
-Good morning.
-Good morning.
1492
01:32:03,807 --> 01:32:05,126
Well, Armando!
1493
01:32:05,287 --> 01:32:08,438
-Good evening.
-Are you looking for Don Andres?
1494
01:32:08,807 --> 01:32:09,603
Yes.
1495
01:32:10,807 --> 01:32:13,526
Upstairs, in the "bureau"
with those thingies.
1496
01:32:13,687 --> 01:32:15,086
The orders.
1497
01:32:16,527 --> 01:32:19,041
Have you got the time?
My watch has stopped.
1498
01:32:19,207 --> 01:32:20,276
Yes, of course.
1499
01:32:20,447 --> 01:32:21,641
It's 8:15.
1500
01:32:22,047 --> 01:32:23,196
Almost 8:20.
1501
01:32:25,527 --> 01:32:27,324
Thank you, you're very kind.
1502
01:32:27,487 --> 01:32:30,160
Armando, you needn't be so formal.
1503
01:32:36,167 --> 01:32:37,441
Listen,
1504
01:32:37,767 --> 01:32:39,803
-Maruja.
-Yes.
1505
01:32:40,727 --> 01:32:43,924
That checked blouse is lovely.
1506
01:32:44,287 --> 01:32:45,606
Yes, it's new.
1507
01:32:45,767 --> 01:32:47,485
It looks great on you.
1508
01:32:47,647 --> 01:32:49,956
I've never worn it before.
1509
01:32:52,127 --> 01:32:53,116
Listen!
1510
01:32:54,287 --> 01:32:56,357
Isn't that a coincidence?
1511
01:32:56,527 --> 01:32:58,165
Recreation.
1512
01:32:58,327 --> 01:33:00,397
Speaking of recreation,
1513
01:33:01,127 --> 01:33:03,038
are you busy tonight?
1514
01:33:03,967 --> 01:33:05,525
Maybe I am.
1515
01:33:06,367 --> 01:33:07,641
Maybe I'm not.
1516
01:33:08,047 --> 01:33:09,366
It depends.
1517
01:33:22,927 --> 01:33:24,042
Armando!
1518
01:33:30,007 --> 01:33:30,996
Pink.
1519
01:33:35,847 --> 01:33:37,121
Pale pink.
1520
01:33:48,807 --> 01:33:50,684
To be honest, I can't complain.
1521
01:33:50,847 --> 01:33:52,997
Mari Merche is delightful.
1522
01:33:53,167 --> 01:33:54,919
She's pleasant, polite,
1523
01:33:55,087 --> 01:33:58,966
always willing to bring me anything,
a glass of water at night...
1524
01:33:59,807 --> 01:34:02,560
And if she has to argue
with her mother because of me,
1525
01:34:02,727 --> 01:34:04,558
she does it
and takes my side.
1526
01:34:04,727 --> 01:34:06,240
-Shit!
-You're lucky!
1527
01:34:06,407 --> 01:34:07,999
But I can't stand her.
1528
01:34:08,167 --> 01:34:11,239
And what's worse,
I'm getting a thing about her.
1529
01:34:11,407 --> 01:34:13,045
That's it, that's it.
1530
01:34:13,207 --> 01:34:15,641
But if she and I weren't married
1531
01:34:15,807 --> 01:34:18,162
why would I dislike her like this?
1532
01:34:19,327 --> 01:34:23,036
By the way,
we really miss Ninette's coffee.
1533
01:34:24,487 --> 01:34:27,843
She goes to bed early now,
she's busy at the store.
1534
01:34:28,207 --> 01:34:29,640
Poor thing.
1535
01:34:29,807 --> 01:34:31,559
Are we playing or not?
1536
01:34:31,847 --> 01:34:32,836
Cut.
1537
01:34:34,487 --> 01:34:35,840
What a pity.
1538
01:34:44,207 --> 01:34:45,799
It's me, Ninette.
1539
01:34:46,487 --> 01:34:47,522
Entre.
1540
01:34:52,007 --> 01:34:52,962
Listen,
1541
01:34:53,647 --> 01:34:56,844
I wanted to talk to you
before the game finishes.
1542
01:34:57,527 --> 01:34:58,164
By the way,
1543
01:34:58,327 --> 01:35:00,079
they haven't played for ages.
1544
01:35:00,247 --> 01:35:01,965
They only meet once a month.
1545
01:35:02,127 --> 01:35:04,402
-Why?
-You know Andres.
1546
01:35:04,567 --> 01:35:06,762
He said that his friends
only came to see me,
1547
01:35:06,927 --> 01:35:10,044
that they never used to get
dressed up to play cards,
1548
01:35:10,207 --> 01:35:13,404
that they wear lots of cologne
and the store stinks afterwards.
1549
01:35:13,567 --> 01:35:14,397
Listen,
1550
01:35:14,887 --> 01:35:17,799
I still think we have to fire
that Maruja.
1551
01:35:18,287 --> 01:35:20,357
It's my maternal instinct.
1552
01:35:20,527 --> 01:35:22,961
Mom, if Andres is flirting
with Maruja
1553
01:35:23,127 --> 01:35:25,846
it's because he feels dominated
by all of us.
1554
01:35:26,007 --> 01:35:27,998
But he isn't dominated.
1555
01:35:28,167 --> 01:35:30,681
You still let him smoke
and read the newspaper.
1556
01:35:31,607 --> 01:35:33,598
Yes, but he thinks he is,
1557
01:35:34,047 --> 01:35:37,562
and that's why he wants
to take off that girl's blouse.
1558
01:35:38,127 --> 01:35:39,480
You have to get angry
1559
01:35:39,647 --> 01:35:41,524
and sort this out.
1560
01:35:42,047 --> 01:35:44,641
You can't let that go on
in your own home
1561
01:35:44,807 --> 01:35:46,763
or forgive your husband
just like that.
1562
01:35:48,727 --> 01:35:51,287
A woman who isn't able to forgive
1563
01:35:51,487 --> 01:35:53,045
isn't a real woman,
1564
01:35:53,207 --> 01:35:56,165
and I'm not the one who has
to get angry, she is.
1565
01:35:56,327 --> 01:35:58,887
And I've taken steps
to make sure that Maruja
1566
01:35:59,047 --> 01:36:00,719
gets really angry.
1567
01:36:00,887 --> 01:36:02,445
What steps are those?
1568
01:36:02,927 --> 01:36:05,725
When she spies on me,
which is almost always,
1569
01:36:05,887 --> 01:36:09,596
I kiss and cuddle my husband.
Then she gets furious.
1570
01:36:09,927 --> 01:36:12,122
And when a Spanish woman
gets furious,
1571
01:36:12,287 --> 01:36:14,437
I'm told no one can
put up with her.
1572
01:36:14,607 --> 01:36:16,563
And Andres won't put up with her.
1573
01:36:16,727 --> 01:36:18,922
And if your system doesn't work?
1574
01:36:19,527 --> 01:36:20,403
Bon,
1575
01:36:21,087 --> 01:36:23,123
there's no divorce here.
1576
01:36:23,567 --> 01:36:26,525
That's why men cheat
on their wives.
1577
01:36:27,247 --> 01:36:29,238
Men like to complicate their lives
1578
01:36:29,407 --> 01:36:31,967
so as well as having
their wives pester them
1579
01:36:32,127 --> 01:36:35,722
they look for other different women
to pester them too.
1580
01:36:36,727 --> 01:36:38,445
Masochism, you know?
1581
01:36:40,487 --> 01:36:42,398
Where did you learn that?
1582
01:36:42,567 --> 01:36:43,966
Reading,
1583
01:36:44,127 --> 01:36:45,446
observing
1584
01:36:46,007 --> 01:36:48,567
and listening to people
in the Galeries Lafayette.
1585
01:36:50,767 --> 01:36:51,802
Well...
1586
01:36:52,807 --> 01:36:55,367
Look, life goes past in a flash.
1587
01:36:55,847 --> 01:36:56,996
You blink...
1588
01:36:58,167 --> 01:37:00,237
and you're my age, forty.
1589
01:37:01,087 --> 01:37:03,681
And at forty,
you're in the reserves,
1590
01:37:04,087 --> 01:37:07,045
especially if you take away 15,
like I do.
1591
01:37:07,207 --> 01:37:09,596
You have to make the most of time.
1592
01:37:12,247 --> 01:37:13,521
If it were me,
1593
01:37:14,527 --> 01:37:17,087
I'd kill both of them
with a shotgun.
1594
01:37:19,007 --> 01:37:20,645
Good night, Ninette.
1595
01:37:22,407 --> 01:37:24,125
Bonne nuit, maman.
1596
01:37:24,487 --> 01:37:25,840
One last hand?
1597
01:37:26,007 --> 01:37:29,397
No, that's enough.
Look at the mess you've made!
1598
01:37:29,927 --> 01:37:31,645
Next time, put out a bit of ham.
1599
01:37:31,807 --> 01:37:35,277
A bit of ham! You should have
played a bit better.
1600
01:37:37,967 --> 01:37:38,956
Listen, next time,
1601
01:37:39,127 --> 01:37:41,960
don't wear so much cologne.
This place stinks.
1602
01:37:42,127 --> 01:37:43,480
One likes to be clean.
1603
01:37:43,647 --> 01:37:45,524
Everything annoys him.
1604
01:37:45,687 --> 01:37:48,440
When is Ninette opening the store?
1605
01:37:48,887 --> 01:37:51,003
We don't know yet.
We'll see.
1606
01:37:51,167 --> 01:37:54,603
Tell her from me
that I'll be her first customer.
1607
01:37:54,767 --> 01:37:56,678
-Sure.
-And give her a kiss.
1608
01:37:56,847 --> 01:37:59,441
-My regards to Ninette.
-I'll tell her.
1609
01:37:59,607 --> 01:38:01,245
And learn to play.
1610
01:38:23,207 --> 01:38:23,957
Hello.
1611
01:38:25,407 --> 01:38:26,886
Hello, mon amour
1612
01:38:27,527 --> 01:38:28,562
Port...
1613
01:38:29,607 --> 01:38:31,518
Porte-jarretelles.
1614
01:38:33,967 --> 01:38:35,082
Give me a kiss.
1615
01:38:35,247 --> 01:38:36,202
Why?
1616
01:38:36,367 --> 01:38:37,720
Because I need it.
1617
01:38:37,887 --> 01:38:39,878
Weren't you angry with me?
1618
01:38:40,047 --> 01:38:41,036
No.
1619
01:38:41,927 --> 01:38:43,121
Well, yes.
1620
01:38:43,287 --> 01:38:46,677
The other day I was in a bad mood.
But it would be unfair.
1621
01:38:46,847 --> 01:38:49,600
-I'm sure she's sorry.
-Who?
1622
01:38:49,767 --> 01:38:50,677
Maruja.
1623
01:38:50,847 --> 01:38:52,997
Maru, as you call her.
1624
01:38:53,967 --> 01:38:56,561
She's a nice girl
and very hard working.
1625
01:38:56,727 --> 01:38:58,797
You have to keep her forever.
1626
01:38:58,967 --> 01:39:00,719
What? I'm going to fire her.
1627
01:39:00,887 --> 01:39:02,400
You can't.
1628
01:39:02,687 --> 01:39:04,564
The labor laws don't allow it.
1629
01:39:04,727 --> 01:39:06,524
To hell with the labor laws!
1630
01:39:06,687 --> 01:39:08,564
Who bothers about them here?
1631
01:39:08,727 --> 01:39:11,924
Andres, it's best if she doesn't go.
1632
01:39:12,407 --> 01:39:14,045
You may be on your own soon
1633
01:39:14,727 --> 01:39:17,082
and you'll need company.
1634
01:39:18,807 --> 01:39:19,922
Why do you say that?
1635
01:39:20,287 --> 01:39:22,676
Because my parents are moving
1636
01:39:22,847 --> 01:39:25,202
to an apartment near the store.
1637
01:39:25,367 --> 01:39:27,039
No, they needn't move out.
1638
01:39:27,207 --> 01:39:29,084
And I'll be out all day.
1639
01:39:29,807 --> 01:39:31,877
Maruja can't possibly leave.
1640
01:39:33,767 --> 01:39:37,680
Don't you realize that
It could be dangerous?
1641
01:39:38,687 --> 01:39:39,676
Why?
1642
01:39:40,687 --> 01:39:43,645
Just suppose,
and it's only supposing,
1643
01:39:43,807 --> 01:39:45,525
that that girl
1644
01:39:45,687 --> 01:39:47,040
fell in love with me.
1645
01:39:48,847 --> 01:39:50,963
I wouldn't be surprised.
1646
01:39:51,127 --> 01:39:53,197
You're a very attractive man.
1647
01:39:53,367 --> 01:39:56,837
Tres sympathique.
And you've got a wonderful smile.
1648
01:39:58,167 --> 01:40:00,158
It wouldn't matter.
1649
01:40:00,327 --> 01:40:02,761
What's your idea of morality?
1650
01:40:02,927 --> 01:40:04,883
Do you think Murcia is Babylon
1651
01:40:05,047 --> 01:40:07,242
and everyone here
can do as they wish?
1652
01:40:07,407 --> 01:40:09,318
But I'm not jealous, mon amour.
1653
01:40:09,487 --> 01:40:11,284
Well, you should be.
1654
01:40:13,127 --> 01:40:14,685
You're right,
1655
01:40:15,647 --> 01:40:17,524
but you're mistaken.
1656
01:40:28,367 --> 01:40:31,518
-I can't hear anything.
-Maybe it's broken.
1657
01:40:32,167 --> 01:40:33,441
By the way,
1658
01:40:33,607 --> 01:40:35,802
when will you give me
one of those birds?
1659
01:40:35,967 --> 01:40:38,720
I told you, they're not mine,
they're my son-in-law's.
1660
01:40:38,887 --> 01:40:41,924
You give me one and if he misses it
tell him it flew away.
1661
01:40:42,087 --> 01:40:43,440
He won't believe it.
1662
01:40:43,607 --> 01:40:45,723
You want the bird inside its cage.
1663
01:40:45,887 --> 01:40:49,197
Of course. Do you expect me
To carry it on my finger?
1664
01:40:49,887 --> 01:40:53,402
Anyway, what I like most
about birds is the cage.
1665
01:40:56,727 --> 01:40:58,126
We have to go
and play at the club.
1666
01:40:58,287 --> 01:40:59,117
No.
1667
01:40:59,287 --> 01:41:00,083
Why not?
1668
01:41:00,247 --> 01:41:01,157
Because.
1669
01:41:01,327 --> 01:41:03,795
I don't want to be seen so much
In public with you.
1670
01:41:03,967 --> 01:41:06,037
It harms me.
And we went
1671
01:41:06,207 --> 01:41:07,720
To the soccer game last week.
1672
01:41:07,887 --> 01:41:09,115
What about me?
1673
01:41:09,647 --> 01:41:13,003
Doesn't this relationship harm me?
People are evil minded.
1674
01:41:14,687 --> 01:41:17,155
And priests are getting
a bad reputation these days.
1675
01:41:17,327 --> 01:41:18,919
Since we started wearing civvies,
1676
01:41:19,087 --> 01:41:20,566
you wouldn't believe what they say.
1677
01:41:20,727 --> 01:41:22,080
I know what they say.
1678
01:41:22,247 --> 01:41:23,316
Among other things,
1679
01:41:23,487 --> 01:41:26,684
that one day
you'll be able to get married.
1680
01:41:26,847 --> 01:41:28,838
By the Church, of course.
1681
01:41:29,367 --> 01:41:31,085
Indissoluble matrimony.
1682
01:41:31,247 --> 01:41:33,636
God prevent such a misfortune!
1683
01:41:53,527 --> 01:41:54,437
Bonsoir!
1684
01:41:54,607 --> 01:41:57,280
-Good afternoon.
-Good afternoon.
1685
01:41:58,167 --> 01:41:59,282
Maruja,
1686
01:41:59,807 --> 01:42:01,877
I've never seen anyone
1687
01:42:02,047 --> 01:42:04,083
who suits a uniform as much as you.
1688
01:42:17,047 --> 01:42:18,366
Oh, la la!
1689
01:42:18,767 --> 01:42:20,678
-Bonsoir, Ninette.
-Bonsoir, papa.
1690
01:42:20,847 --> 01:42:22,758
-Ninette.
-Don Roque.
1691
01:42:22,927 --> 01:42:24,360
Bonsoir a tout le monde.
1692
01:42:24,527 --> 01:42:26,995
-Mme. Bernarda.
-How are you?
1693
01:42:29,607 --> 01:42:30,596
Bernarda,
1694
01:42:31,407 --> 01:42:33,284
what's happened to you?
1695
01:42:34,087 --> 01:42:34,997
Nothing.
1696
01:42:35,487 --> 01:42:39,162
This model came from Paris,
I liked it and I put it on.
1697
01:42:39,887 --> 01:42:42,276
Isn't it tres jolie, mon pere?
1698
01:42:43,007 --> 01:42:44,884
"Trays jolly".
1699
01:42:52,847 --> 01:42:55,122
These are the bags.
Like them?
1700
01:42:55,727 --> 01:42:58,924
"Ninette. Fashions from Paris."
Very nice.
1701
01:43:06,327 --> 01:43:08,204
Are you the Spaniard?
1702
01:43:11,407 --> 01:43:13,796
Yes, Andres Martinez.
1703
01:43:15,327 --> 01:43:16,316
Ninette.
1704
01:43:19,207 --> 01:43:21,243
I am sure, mademoiselle,
1705
01:43:21,407 --> 01:43:23,318
that you'd like to kiss me.
1706
01:43:35,647 --> 01:43:37,126
Why is the door closed?
1707
01:43:37,287 --> 01:43:39,437
We're balancing the books.
1708
01:43:41,607 --> 01:43:44,405
What did you want?
Why the urgent call?
1709
01:43:45,927 --> 01:43:47,280
Are you happy?
1710
01:43:47,447 --> 01:43:48,402
Happy?
1711
01:43:48,567 --> 01:43:50,319
Yes, really happy.
1712
01:43:52,007 --> 01:43:53,156
Well,
1713
01:43:53,607 --> 01:43:54,642
no.
1714
01:43:55,247 --> 01:43:56,236
Sit down.
1715
01:44:03,607 --> 01:44:04,926
Look, Armando,
1716
01:44:05,327 --> 01:44:09,081
there are women who like glamour,
indirect lighting.
1717
01:44:09,247 --> 01:44:11,807
They're usually mysterious,
a little unstable
1718
01:44:11,967 --> 01:44:14,435
and spend a fortune
on perfume and clothes.
1719
01:44:14,607 --> 01:44:17,326
Then there are others,
docile, simple, home-lovers,
1720
01:44:17,487 --> 01:44:19,318
who adore waxing the floors,
1721
01:44:19,487 --> 01:44:22,081
who move their lips a little
when they read
1722
01:44:22,247 --> 01:44:25,364
and who, when they kiss you, are
wondering if the tap is turned off.
1723
01:44:25,527 --> 01:44:27,597
Those women are a drag,
but they're there.
1724
01:44:27,767 --> 01:44:29,564
They have their good side.
1725
01:44:29,967 --> 01:44:31,116
Maruja...
1726
01:44:35,167 --> 01:44:37,920
She is both those kinds
of women together.
1727
01:44:38,367 --> 01:44:39,720
You follow me?
1728
01:44:40,767 --> 01:44:42,962
Frenzy and slippers.
1729
01:44:43,127 --> 01:44:44,401
What you have to do
1730
01:44:44,567 --> 01:44:47,081
is marry her right away
before someone else gets her.
1731
01:44:47,247 --> 01:44:50,364
There are lots of men after her
because she's a real looker too.
1732
01:44:51,127 --> 01:44:53,482
Get married and take her to Paris.
1733
01:44:54,007 --> 01:44:56,760
Armando, love is like fruit salts.
1734
01:44:56,927 --> 01:44:59,282
If you miss out
on the first effervescence,
1735
01:44:59,447 --> 01:45:00,562
it tastes like hell.
1736
01:45:00,727 --> 01:45:02,797
She said that last night.
1737
01:45:02,967 --> 01:45:04,195
About fruit salts?
1738
01:45:04,367 --> 01:45:07,245
No, about getting married
and going to Paris.
1739
01:45:07,407 --> 01:45:09,443
I took her out for dinner
last night
1740
01:45:09,607 --> 01:45:11,757
and then for a walk
on the outskirts.
1741
01:45:11,927 --> 01:45:12,837
Well,
1742
01:45:13,007 --> 01:45:15,362
it's the third time we've been out.
1743
01:45:16,167 --> 01:45:18,362
And it's true, she's a looker.
1744
01:45:19,647 --> 01:45:21,478
And her kisses, Andres.
1745
01:45:21,767 --> 01:45:22,961
They're
1746
01:45:23,127 --> 01:45:24,560
never-ending.
1747
01:45:25,527 --> 01:45:28,485
You never said anything
about those little outings.
1748
01:45:28,647 --> 01:45:30,126
She doesn't want anyone to know.
1749
01:45:30,287 --> 01:45:32,039
You know what they're like here.
1750
01:45:32,207 --> 01:45:35,199
She says she's crazy about me
and that this is terrible...
1751
01:45:35,367 --> 01:45:37,323
...and what's to become of us.
1752
01:45:50,007 --> 01:45:52,475
Did you see
how she's dressed today?
1753
01:45:52,647 --> 01:45:54,000
That's for you!
1754
01:45:54,167 --> 01:45:55,122
Today,
1755
01:45:55,687 --> 01:45:57,200
today, Nanking.
1756
01:45:57,687 --> 01:45:59,518
Nanking blue.
1757
01:46:00,847 --> 01:46:03,645
Go on.
Cold, dominating...
1758
01:46:04,167 --> 01:46:05,282
Watch this.
1759
01:46:56,607 --> 01:46:58,484
What are you doing?
1760
01:46:59,087 --> 01:47:01,043
Packing for the trip.
1761
01:47:01,567 --> 01:47:03,797
What trip?
That's my case.
1762
01:47:03,967 --> 01:47:06,879
Of course.
You're coming too.
1763
01:47:07,207 --> 01:47:08,925
Me? Where?
1764
01:47:09,767 --> 01:47:10,961
To Paris.
1765
01:47:11,327 --> 01:47:13,158
We've got lots of thing to buy.
1766
01:47:13,327 --> 01:47:14,442
You for your store
1767
01:47:14,607 --> 01:47:16,040
and I for mine.
1768
01:47:16,207 --> 01:47:17,117
What store?
1769
01:47:19,047 --> 01:47:20,275
Look, Andre,
1770
01:47:20,447 --> 01:47:24,235
"La Fuensanta" is very
old-fashioned, like the house.
1771
01:47:24,407 --> 01:47:25,886
No one comes in.
1772
01:47:26,047 --> 01:47:29,403
Dad's been offered
the Citroen dealership for Murcia
1773
01:47:30,047 --> 01:47:31,844
and this place
1774
01:47:32,007 --> 01:47:34,521
could be the car showroom.
1775
01:47:34,687 --> 01:47:37,281
Dad will run the technical side
1776
01:47:37,447 --> 01:47:40,644
and you, the commercial
and administrative side.
1777
01:47:40,807 --> 01:47:43,037
Dad doesn't want
to go back to Paris
1778
01:47:43,207 --> 01:47:44,879
because he loves Murcia,
1779
01:47:45,047 --> 01:47:47,402
so we'll look after everything.
1780
01:47:47,567 --> 01:47:50,559
-But...
-We'll buy things for the boutique,
1781
01:47:50,727 --> 01:47:53,161
clothes and disc brakes,
1782
01:47:53,687 --> 01:47:55,245
all those things.
1783
01:47:57,167 --> 01:47:59,522
And it'll be our honeymoon.
1784
01:48:05,647 --> 01:48:09,322
We'll walk along the Champs Elysees,
the Bois de Boulogne...
1785
01:48:09,487 --> 01:48:11,523
We'll have dinner
on the bateau-mouche.
1786
01:48:11,687 --> 01:48:14,565
Et on dinerasur le bateau-mouche...
1787
01:48:15,047 --> 01:48:16,844
ou dans le Quartier Latin.
1788
01:48:17,007 --> 01:48:18,122
Bien sur.
1789
01:48:45,047 --> 01:48:46,366
Since it opened,
1790
01:48:46,527 --> 01:48:49,519
all the best hotels
have tried to imitate it.
1791
01:48:57,527 --> 01:48:59,961
Kings, princes
and other celebrities,
1792
01:49:00,127 --> 01:49:02,960
musicians, painters,
have stayed here.
1793
01:49:03,287 --> 01:49:05,039
That's a Tintoretto.
1794
01:49:28,727 --> 01:49:30,763
-Oh, no!
-What did he say?
1795
01:49:30,927 --> 01:49:33,487
Coco Chanel lived in our room.
1796
01:50:11,127 --> 01:50:13,004
Every room has got a fireplace
1797
01:50:13,167 --> 01:50:16,682
and pink lampshades
to enhance the ladies' complexions.
1798
01:50:18,887 --> 01:50:20,957
-Do you like it?
-Yes, tell him it's fine.
1799
01:50:21,127 --> 01:50:24,915
Everything is at hand,
the floor, the walls, the telephone...
1800
01:50:55,967 --> 01:50:56,922
It's her!
1801
01:50:58,167 --> 01:51:00,806
Yes, it's her.
1802
01:51:15,527 --> 01:51:18,087
Ninette, I can see the Eiffel Tower,
1803
01:51:18,687 --> 01:51:20,086
and the Seine,
1804
01:51:20,527 --> 01:51:22,040
and the boats.
1805
01:51:23,247 --> 01:51:25,363
That must be Montmartre...
1806
01:51:30,687 --> 01:51:33,838
Ninette, please,
don't do this to me.
1807
01:51:34,607 --> 01:51:37,121
Mon amour, it's spring,
1808
01:51:37,287 --> 01:51:39,357
the best time in Paris.
1809
01:51:39,527 --> 01:51:40,960
The heat is beginning.
1810
01:51:41,127 --> 01:51:44,085
The breeze is gentle,
from the north west.
1811
01:51:44,687 --> 01:51:46,245
And everything is as good
1812
01:51:46,407 --> 01:51:49,319
as when we used to sit
on the stairs at night.
1813
01:51:50,087 --> 01:51:51,361
Remember?
1814
01:51:51,527 --> 01:51:52,676
Of course.
1815
01:51:53,407 --> 01:51:56,683
And Aries is entering
the moon's house today.
1816
01:51:59,327 --> 01:52:01,045
C�est le moment.
1817
01:53:45,767 --> 01:53:48,440
Translation: D. Mac Closkey
1818
01:53:48,607 --> 01:53:51,679
Subtitles: LASERFILM
1819
01:53:52,000 --> 01:53:55,114
Best watched using Open Subtitles MKV Player
129196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.