All language subtitles for My.Summer.Story.1994.DVDRIP.XViD-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,472 --> 00:00:16,472 www.titlovi.com 2 00:00:19,472 --> 00:00:25,221 Ponekad neki doga�aji pro�u a da ni ne shvatimo koliko su bili va�ni. 3 00:00:25,478 --> 00:00:31,026 Jedne godine tata mi je za Bo�i� dao zra�nu pu�ku Red Raider 200 4 00:00:31,151 --> 00:00:35,439 s kompasom. To ne�u nikad zaboraviti! 5 00:00:35,697 --> 00:00:40,243 Bio je to po�etak ne�eg izme�u mene i oca, no ipak sam se vratio 6 00:00:40,368 --> 00:00:45,366 u d�ungle djetinjstva, a stari se vratio u svijet odraslih. 7 00:00:46,249 --> 00:00:49,036 Tad je zavr�ilo ledeno doba. 8 00:00:49,169 --> 00:00:51,338 Tako mi u Indiani zovemo zimu. 9 00:00:51,463 --> 00:00:54,090 Uglavnom, to ljeto sve se promijenilo. 10 00:00:54,215 --> 00:00:59,255 Tata, mama i ja do�ivjeli smo velike pustolovine. 11 00:01:10,356 --> 00:01:14,728 Ah, �eli�ane! Na�e privatne tirolske Alpe! 12 00:01:14,903 --> 00:01:19,491 Neki vjeruju da je Indiana najgore mjesto u svemiru, 13 00:01:19,616 --> 00:01:25,114 no klincu kojem sutradan po�inju ljetni praznici bila je divna. 14 00:01:25,455 --> 00:01:31,787 Ako vam je ta pe� grozna, pogledajte tek na�e susjede, Bumpusove. 15 00:01:31,986 --> 00:01:35,757 Delberte, gdje si ovo ukrao? -U Montgomeryju. -Sljede�i put 16 00:01:35,882 --> 00:01:38,259 kradi u Searsu. Ovo ni�ta ne valja! 17 00:01:38,384 --> 00:01:42,798 Bumpusovih je bilo oko 400. A tek glazba! 18 00:01:42,939 --> 00:01:46,727 OBITELJSKA POSLA 19 00:01:52,357 --> 00:01:58,071 O, da. Bumpi, kako smo ih zvali u mno�ini, voljeli su selja�ku glazbu. 20 00:01:58,196 --> 00:02:01,900 Moj stari ju je mrzio. Rat je bio neizbje�an. 21 00:02:02,992 --> 00:02:06,947 Flick i Schwartz �ekaju da ja po�nem svoju pustolovinu, 22 00:02:07,705 --> 00:02:12,411 Ovo je moj stari, �iv�an, kao i obi�no. -U�asno je vru�e. 23 00:02:14,462 --> 00:02:18,250 Vru�e je ujutro, vru�e je poslijepodne, 24 00:02:19,968 --> 00:02:23,054 vru�e je po no�i, vru�e... 25 00:02:23,179 --> 00:02:26,091 Eno mene! -Kamo �e�? -Van. 26 00:02:26,683 --> 00:02:31,187 Vrati se za 20 minuta. Ne �elim da zakasni� u �kolu. -Kamo �e u sedam? 27 00:02:31,312 --> 00:02:35,601 Dje�ja posla. -Ne�to smjera. -Ne brini se. Idi. 28 00:02:38,403 --> 00:02:43,901 Vru�a kava! -Bilo je i vrijeme! -Hajde, zakasnit �emo! 29 00:02:45,952 --> 00:02:51,992 Djeca stalno ratuju i to u raznim oblicima: s pikulama, potkovama... 30 00:02:52,208 --> 00:02:56,337 U posljednje vrijeme mi smo po�eli igrati "Borbu zvrkova". 31 00:02:56,462 --> 00:03:00,709 Svima sam poslao poruku da budu na oprezu. 32 00:03:01,134 --> 00:03:06,055 Sino� se pro�ula vijest da neki du�an ima zalihu ubojitih zvrkova. 33 00:03:06,180 --> 00:03:09,510 Krenuli smo prema lo�em kraju grada. 34 00:03:19,193 --> 00:03:23,774 Nijedan dan nije bio potpun bez spu�tanja Brdom samoubojica. 35 00:03:28,745 --> 00:03:33,333 Padobranstvo? Bungee? Mi smo bili ovisnici o adrenalinu davno prije 36 00:03:33,458 --> 00:03:35,911 nego �to je to postalo moderno. 37 00:03:45,261 --> 00:03:49,819 Schwartz, kretenu! Je li neko od djece tvoje majke pre�ivjelo? 38 00:03:50,892 --> 00:03:53,679 Zlatan je! -Idemo! 39 00:03:54,020 --> 00:03:57,307 Bio je ondje i bio je predivan! 40 00:04:01,652 --> 00:04:05,399 Bio je ubojit. Zvao sam ga Zlatni Ubojica. 41 00:04:05,865 --> 00:04:09,319 Svjetska izlo�ba. Pivo iz cijelog svijeta. 42 00:04:11,662 --> 00:04:14,332 Barkley! Do�i, mali. 43 00:04:14,457 --> 00:04:19,579 Barkley je bio najpametniji pas na svijetu. Znao je sve mogu�e trikove, 44 00:04:22,006 --> 00:04:27,337 osim onog najlak�eg. Bio je veliko razo�aranje za starog. 45 00:04:27,512 --> 00:04:32,134 Koja je mno�ina od hla�a? -Hla�e. -Da, njihova mno�ina. 46 00:04:33,059 --> 00:04:38,223 Hla�e je jednina i mno�ina. -Ovo je ba� nezgodno. 47 00:04:40,233 --> 00:04:42,434 Bio sam spreman. 48 00:04:44,987 --> 00:04:48,358 Ralphe, skloni taj zvrk! 49 00:04:49,075 --> 00:04:52,362 Jesi li napisao lektiru? -O, ne. 50 00:04:53,204 --> 00:04:58,084 Tata je imao neke stare knjige, "kolekciju vrhunske literature". 51 00:04:58,209 --> 00:05:01,838 No mislim da remek-djelo "Kand�a Fu Manchua" 52 00:05:01,963 --> 00:05:06,801 ne bi razveselilo moju u�iteljicu niti bi mi donijelo �eljenu trojku. 53 00:05:06,926 --> 00:05:11,848 Pro�li tjedan na�ao sam knjigu koju je skrivao ispod madraca. 54 00:05:11,973 --> 00:05:16,018 Trebao sam odmah znati, no imala je velike rije�i i likovi su 55 00:05:16,143 --> 00:05:21,441 bili starinski odjeveni. U�iteljica bi bila odu�evljena. 56 00:05:21,566 --> 00:05:25,445 Kad g�ica Shields vidi kakve divne knjige �itam! 57 00:05:25,570 --> 00:05:29,240 O, ne! Pi�e� lektiru o prostoj knjizi, budalo! 58 00:05:29,365 --> 00:05:32,780 Najzanimljivija knjiga koju sam ikad pro�itao. 59 00:05:32,994 --> 00:05:36,740 Napisao ju je Talijan i jako je zanimljiva. 60 00:05:37,206 --> 00:05:41,119 Jedna pri�a je o Massettu koji je radio u vrtu. 61 00:05:41,419 --> 00:05:45,173 Pravio se da je glup i radio je hrpu smije�nih stvari. 62 00:05:45,298 --> 00:05:50,420 Bila je i neka �ena Abbess koja je htjela lijegati s Massettom. 63 00:05:50,928 --> 00:05:55,425 I �ivjeli su sretno zauvijek i samo su le�ali. 64 00:05:56,267 --> 00:06:01,423 Odli�no sam to napisao! -Sigurna si da nisu "hla�i"? To bi stalo. 65 00:06:01,564 --> 00:06:05,018 Ralphe, da si se spustio za dvije minute! 66 00:06:06,736 --> 00:06:10,865 S godinama sam nau�io, ako �eli� impresionirati u�iteljicu, 67 00:06:10,990 --> 00:06:14,444 da je jako va�no imati stazu na glavi. 68 00:06:14,619 --> 00:06:19,908 Ne znam za�to, ali tako izgledate jako mudro. 69 00:06:20,499 --> 00:06:25,121 I hrpa gela poma�e. -Deset sekundi ili ni�ta od filma ve�eras! 70 00:06:32,345 --> 00:06:36,189 �to je to bilo? -Ne znam. Mo�da jedno od na�e djece. 71 00:06:36,474 --> 00:06:38,675 Ne�to smjera. 72 00:06:39,518 --> 00:06:43,974 Randy, doru�kuj! Ljudi u Kini gladuju. 73 00:06:44,148 --> 00:06:48,444 Moj brat i ja nikad nismo shva�ali kako �e na�e jadne zdjelice ka�e 74 00:06:48,569 --> 00:06:52,984 spasiti gladnu kinesku masu, no majka je uvijek to govorila. 75 00:06:54,367 --> 00:06:56,945 Da se nisi usudio! 76 00:07:14,220 --> 00:07:16,421 Randy! 77 00:07:17,473 --> 00:07:22,220 U velikoj si nevolji! Bolje ti je da pojede� sve to! 78 00:07:27,066 --> 00:07:29,267 I bolje ti je da u�iva�. 79 00:07:35,032 --> 00:07:37,233 Do posljednjeg zalogaja. 80 00:07:44,959 --> 00:07:48,517 U Indiani bile su dvije vrste vrtitelja zvrkova: 81 00:07:48,712 --> 00:07:51,333 oni koji su se tek igrali 82 00:07:51,507 --> 00:07:54,919 i oni kojima je zvrk bio oru�je, 83 00:07:55,052 --> 00:07:58,131 instrument agresije i uni�tenja. 84 00:07:58,973 --> 00:08:01,517 Ja sam bio jedan od tih rijetkih. 85 00:08:01,642 --> 00:08:06,981 Lug Ditka, najgori nasilnik u �koli, pripadao je onim drugima. 86 00:08:07,106 --> 00:08:11,186 Scut Farkus, moj nekada�nji neprijatelj, degradiran je. 87 00:08:11,777 --> 00:08:14,481 Uzmi zvrk, glupane! -Da, Lug. 88 00:08:16,031 --> 00:08:18,443 Napravio sam svoj potez. 89 00:08:20,035 --> 00:08:22,236 U redu. Tko je sljede�i? 90 00:08:23,414 --> 00:08:27,911 Lug se okrenuo prema meni. -Mo�da ti, Ralphie? 91 00:08:28,878 --> 00:08:32,415 Tko, ja? -Da, Ralphie! 92 00:08:33,299 --> 00:08:39,172 Mrzio sam kad su me zvali Ralphie. -Da. �eli� li borbu na smrt? 93 00:08:39,889 --> 00:08:43,350 To je bila najva�nija igra. Napravio bi se krug, 94 00:08:43,475 --> 00:08:48,598 a zvrk koji bi zavr�io izvan njega ili bio uni�ten bio je gubitni�ki. 95 00:08:49,356 --> 00:08:53,978 Ne znam, Lug. Imam novi zvrk. -Joj, novi zvrk! 96 00:08:55,821 --> 00:09:00,159 Da ga vidimo. -Klinci su dolazili odasvud. Vijest se pro�irila 97 00:09:00,284 --> 00:09:05,114 da je novi frajer u gradu. -�to je to? Bo�i�ni ukras? 98 00:09:07,583 --> 00:09:09,784 Idemo, sad! 99 00:09:11,795 --> 00:09:14,165 Uzmi zvrk. Ti si prvi. 100 00:09:18,427 --> 00:09:22,264 Lugov zvrk Mariah bio je prirodni ubojica 101 00:09:22,389 --> 00:09:25,635 s najmanje 50 potvr�enih ubojstava. 102 00:09:27,519 --> 00:09:30,807 Pravi otrov. No ja sam imao protuotrov. 103 00:09:33,776 --> 00:09:38,147 Stari ubojica kru�io je poput jastreba. Mariah je drhtala. 104 00:09:38,530 --> 00:09:43,802 Vibrirala je iz svake pore, to jest, vibrirala bi da zvrkovi imaju pore. 105 00:09:45,245 --> 00:09:47,446 Mariah je poljuljana! 106 00:09:49,041 --> 00:09:52,662 No nekim �udom crni demon se oporavio. 107 00:09:54,338 --> 00:09:57,750 Oba zvrka su se sru�ila. Nema �rtve! 108 00:10:01,887 --> 00:10:04,088 Sad je Lug bio na redu. 109 00:10:04,640 --> 00:10:07,677 Imao sam lo� predosje�aj. 110 00:10:14,691 --> 00:10:18,479 Mariah je brujala poput zle bu�ilice iz pakla! 111 00:10:21,281 --> 00:10:27,280 Moj zvrk sru�io se kao pijanac i osje�ao sam se kao pravi gubitnik. 112 00:10:30,499 --> 00:10:32,700 Uzmi zvrk, glupane! 113 00:10:39,550 --> 00:10:43,921 Desetogodi�nji gubitnik. -�teta, Ralphe. Bio je krasan. 114 00:10:44,304 --> 00:10:48,509 Nitko ne mo�e pobijediti Mariah. Bar si poku�ao. 115 00:10:49,560 --> 00:10:51,761 Recimo. 116 00:10:55,065 --> 00:10:58,695 I tako je po�ela moja potraga za ubojitim zvrkom. 117 00:11:02,281 --> 00:11:07,494 Dobro jutro, razrede. -Dobro jutro, g�ice Shields. 118 00:11:07,619 --> 00:11:10,990 Po�aljite lektire naprijed. 119 00:11:11,290 --> 00:11:13,951 Ocijenit �u ih tijekom ru�ka. 120 00:11:15,419 --> 00:11:18,630 Schwartz je poslao svoj razmaljani komad papira 121 00:11:18,755 --> 00:11:21,793 s naslovom "Sam: Mladi veznjak". 122 00:11:22,426 --> 00:11:26,464 Ja sam bezveznoj hrpi dodao i svoj veli�anstveni rad. 123 00:11:26,680 --> 00:11:29,342 Violine mi sviraju na du�i! 124 00:11:29,975 --> 00:11:34,514 Ralphe, trebala bih te na nekoliko minuta tijekom ru�ka. 125 00:11:35,063 --> 00:11:37,850 �elim razgovarati o tvojoj lektiri. 126 00:11:44,615 --> 00:11:48,277 Ralphe, tvoje lektira. 127 00:11:49,453 --> 00:11:51,654 Jako dobro si to napisao. 128 00:11:52,873 --> 00:11:55,074 Dobro. 129 00:11:55,834 --> 00:12:01,040 Ralphe, budi iskren. -Iskren? -Otkud ti ta knjiga? 130 00:12:02,090 --> 00:12:07,338 Jesi li je nabavio u knji�nici? -Mozak mi je radio 100 na sat! 131 00:12:11,141 --> 00:12:14,929 Veliki de�ko mi ju je dao pored du�ana sa slasticama. 132 00:12:15,896 --> 00:12:22,395 Veliki de�ko pored du�ana dao ti je Boccacciova "Dekamerona"? -Da. 133 00:12:24,821 --> 00:12:27,022 Je li ti i�ta rekao? 134 00:12:28,033 --> 00:12:31,404 Da, rekao je: "Izvoli knjigu." 135 00:12:33,413 --> 00:12:37,785 Rekao je: "Izvoli knjigu" i dao ti je ovu knjigu? 136 00:12:39,086 --> 00:12:41,581 Da. -Govori� li istinu? 137 00:12:43,757 --> 00:12:45,958 Da. -Jesi li siguran? 138 00:12:47,694 --> 00:12:51,716 Da. -Otkud ti ta knjiga? -Od doma. 139 00:12:55,477 --> 00:12:57,678 Jesi li u�ivao u knjizi? 140 00:12:58,188 --> 00:13:02,234 Tad sam se zbilja po�eo znojiti. 141 00:13:02,359 --> 00:13:06,230 Da. -Duhovita knjiga, nije li? 142 00:13:06,738 --> 00:13:10,109 Znao sam da je ovo trik-pitanje. -Ne. 143 00:13:12,953 --> 00:13:19,243 To je dobro. -Pogodio sam! Odabrao sam istinu i upalilo je. 144 00:13:19,876 --> 00:13:23,706 Ga�ao sam, ali neki put morate! 145 00:13:24,172 --> 00:13:28,377 Trebala bih poslati poruku tvojim roditeljima o ovome. 146 00:13:32,973 --> 00:13:39,221 Obe�ava� li da se vi�e ne�e� �uljati u sobu roditelja i uzimati knjige 147 00:13:40,105 --> 00:13:43,434 ako ja obe�am da im ne�u poslati poruku? 148 00:13:43,775 --> 00:13:47,813 To je dobar dogovor. �to je mislila da �u re�i? 149 00:13:48,029 --> 00:13:52,943 O, ne, g�ice Shields. Ne mogu to prihvatiti. Uzeo sam knjigu 150 00:13:53,068 --> 00:13:55,137 i to je bilo pogre�no. 151 00:13:55,262 --> 00:14:00,509 Po�aljite poruku mojim roditeljima kako bi me otac prebio na mrtvo ime. 152 00:14:00,959 --> 00:14:04,580 U biti, rekao sam... Da, to je po�teno. 153 00:14:11,219 --> 00:14:15,466 Ljeto se pred nama protezalo kao beskrajan san o zanosu! 154 00:14:23,440 --> 00:14:28,070 Odmah smo oti�li do Pulaskog da vidimo njegovu vrhunsku zbirku. 155 00:14:34,868 --> 00:14:37,788 �elite zvrk ili ne? -Pulaski me gledao 156 00:14:37,913 --> 00:14:42,751 dok su Litvanke i Poljakinje gledale kosti za juhu i svinjske no�ice. 157 00:14:42,876 --> 00:14:47,339 Hajde, mali. Nemam cijeli dan! -Znali smo da Pulaski nema cijeli dan 158 00:14:47,464 --> 00:14:52,461 i to nam je svaki dan jasno ponavljao bar 540 puta. 159 00:14:52,886 --> 00:14:57,216 Imate li jo� koje zvrkove osim tih malih? -To je sve. 160 00:15:00,435 --> 00:15:04,439 Pulaski je zatvorio blagajnu i odmah pokrenuo pregovore 161 00:15:04,564 --> 00:15:10,604 s Flickom i Schwartzom na odjelu sa slatki�ima. -Brzo, nemam cijeli dan. 162 00:15:10,820 --> 00:15:13,858 Nekoliko rolica od vanilije. -Koliko? 163 00:15:14,240 --> 00:15:19,405 Tri od vanilije i jednu od kikirikija. -Svaki dan ti ponavljam 164 00:15:19,704 --> 00:15:24,000 da ovih od vanilije za peni dobije� �est, a od kikirikija dva. 165 00:15:24,125 --> 00:15:28,330 Koliko �eli�? -Tri od vanilije i jednu od kikirikija. 166 00:15:28,880 --> 00:15:33,836 Pobogu! �to ti �eli�? -Dva crna "Lomitelja �eljusti". -I meni! 167 00:15:34,469 --> 00:15:38,132 Samo ako uz jedan crni uzmete i jedan crveni. 168 00:15:40,266 --> 00:15:47,183 Mrzimo crvene "Lomitelje"! -Ni�ta bez crvenog. 169 00:15:48,066 --> 00:15:53,522 Bio je to prvi nerije�eni rezultat u povijesti du�ana. -Nemam cijeli dan! 170 00:15:55,657 --> 00:15:57,858 U redu. 171 00:16:03,289 --> 00:16:08,203 U redu, mali. �to �e�? -Tri od vanilije i jednu od kikirikija. 172 00:16:08,753 --> 00:16:11,749 Dobro, dobro! 173 00:16:14,843 --> 00:16:18,505 Tri od vanilije i jedna od kikirikija! 174 00:16:29,899 --> 00:16:35,064 Stvarno smo mrzili crvene "Lomitelje", ali crni... 175 00:16:38,324 --> 00:16:42,537 Kad ste postigli pravu napetost obraza, okus koji je dirao du�u 176 00:16:42,662 --> 00:16:46,992 tih remek-djela po�eo je kolati na�im �ilama. 177 00:16:47,292 --> 00:16:51,330 Gotovo pa su se i godine uni�tenih umnjaka isplatile! 178 00:17:00,930 --> 00:17:04,843 Ovo smo slu�ali danono�no ve� �est mjeseci. 179 00:17:07,854 --> 00:17:10,933 Ratovalo se i radi manjih stvari. 180 00:17:13,526 --> 00:17:18,649 Bumpusovi su imali i pse, njih 43 i svi su se zvali Veliki Crveni. 181 00:17:22,285 --> 00:17:25,915 Stari je obu�avao Barkleyja za spasila�ke misije. 182 00:17:26,122 --> 00:17:28,323 Barkley! 183 00:17:33,254 --> 00:17:37,543 Upalilo je! Stari se izvukao, osim �to je stao u pse�e... 184 00:17:37,675 --> 00:17:41,962 Znate ve� �to. -Daj mi je! -�elim je! 185 00:17:42,805 --> 00:17:45,175 Ralph i Randy, prestanite! 186 00:17:54,609 --> 00:17:56,810 Ma �to? 187 00:17:59,739 --> 00:18:03,869 O, ne. Pu�ka je opalila. -Ralphe, nemoj si pucati u oko. 188 00:18:04,410 --> 00:18:09,032 Nisam si pucao u oko, ba� suprotno! 189 00:18:22,595 --> 00:18:25,296 �to se doga�a? Je li pu�ka opalila? 190 00:18:30,853 --> 00:18:35,024 Da je mama znala da sam se upucao, zauvijek bi nam uzela pu�ku. 191 00:18:35,149 --> 00:18:39,271 Nitko nije upucan. Udario sam se o krevet. 192 00:18:39,529 --> 00:18:42,441 Sklonite to i do�ite ovamo. 193 00:18:46,119 --> 00:18:49,531 Mali vrag nije se mogao prestati smijati. 194 00:18:52,625 --> 00:18:54,826 Du�o, do�i gore! -Dobro. 195 00:18:57,547 --> 00:19:02,669 Du�o, pogledaj. Izgleda da grade vanjsku kupaonicu. 196 00:19:08,433 --> 00:19:11,261 �to je to? -Dovraga. 197 00:19:14,647 --> 00:19:18,985 Imam ih! -�to je to? -Rade kenjaru! 198 00:19:19,110 --> 00:19:23,906 �to? -"Ured", rupu, vanjski zahod! 199 00:19:24,031 --> 00:19:28,654 To sigurno nije prema propisima. Ta kenjara �e ih stajati! 200 00:19:29,412 --> 00:19:31,613 Bumpuse! 201 00:19:32,749 --> 00:19:34,950 Bumpuse! 202 00:19:44,343 --> 00:19:46,880 Dobro, u redu je. 203 00:19:49,807 --> 00:19:52,008 Bumpuse! 204 00:19:52,643 --> 00:19:57,982 Slu�aj me! -Udario si se? Mora� paziti na cijevi. -Pusti ti to. 205 00:19:58,107 --> 00:20:02,270 Gdje ti je dozvola? Gdje ti je 204-77042? 206 00:20:02,653 --> 00:20:06,733 To sam i mislio! Nema� dozvolu da gradi� vanjski nu�nik. 207 00:20:07,950 --> 00:20:10,570 Ti si pravi moron, jel'? 208 00:20:11,454 --> 00:20:16,034 To nije nikakav nu�nik, to je zahod! 209 00:20:21,839 --> 00:20:26,219 Svi Bumpusovi po�eli su proizvoditi raznorazne zvukove 210 00:20:26,344 --> 00:20:28,902 koji su tek podsje�ali na smijeh. 211 00:20:42,485 --> 00:20:45,814 U redu! Slu�ajte me! 212 00:20:46,405 --> 00:20:50,485 Taj nu�nik javna je smetnja za koju nema� dozvolu. 213 00:20:51,077 --> 00:20:55,957 To nije po propisima, prijetnja je zdravlju i �elim da je sru�ite! 214 00:20:56,082 --> 00:20:58,283 Jasno?! 215 00:20:59,210 --> 00:21:04,249 Bio je to pravi okr�aj, no tad je stari napravio takti�ku gre�ku. 216 00:21:04,590 --> 00:21:10,547 Ho�ete li ga sru�iti? -Mislio je da je Emil nenaoru�an. -Da �ujem. 217 00:21:24,527 --> 00:21:28,072 Sre�om, imao je samo �etvrtinu punjenja. U suprotnom, 218 00:21:28,197 --> 00:21:30,449 na�a loza bila bi prekinuta. 219 00:21:30,574 --> 00:21:36,114 Ako to ne sru�i�, pozvat �u murju. 220 00:21:37,581 --> 00:21:40,035 Stari je poludio! 221 00:21:40,209 --> 00:21:46,583 Mogu li dobiti odgovor ili vam moram objasniti �to to zna�i? 222 00:21:47,508 --> 00:21:49,753 Dat �u ti ja svoj odgovor. 223 00:21:50,469 --> 00:21:52,670 Big Dickie! 224 00:21:53,973 --> 00:21:58,553 Ono �to slijedi u�lo je u povijest Ul. Cleveland zauvijek. 225 00:21:58,978 --> 00:22:03,482 Dok god �e stari prdonje sjediti na trijemovima i stolcima za ljuljanje, 226 00:22:03,607 --> 00:22:08,022 Iegenda o nevjerojatnom pothvatu Big Dickieja �e se pamtiti. 227 00:22:26,380 --> 00:22:31,670 Stari je shvatio poruku. Ako Big Dickie mo�e i��upati dio ku�e, 228 00:22:31,886 --> 00:22:35,348 zamislite �to bi tek mogao njegovim rukama i nogama. 229 00:22:35,473 --> 00:22:38,802 Rat, Bumpuse. Ovo je rat! 230 00:22:43,564 --> 00:22:47,143 Svi u ku�u! -Randy. 231 00:22:50,946 --> 00:22:55,576 Ve�era je za pola sata. Ralphe, ti se odmori. Randy, ti se okupaj. 232 00:22:55,701 --> 00:22:59,406 Ba� me zanima za �to koriste unutarnji zahod. 233 00:23:00,873 --> 00:23:03,535 Ne �elim to ni zami�ljati. 234 00:23:10,716 --> 00:23:14,796 Da, Bumpusovi su pu�tali jedan od svojih klasika. 235 00:23:14,929 --> 00:23:20,059 Zvu�alo je kao da se zbor punoglavaca poku�ava uskladiti s harmonikom. 236 00:23:20,351 --> 00:23:23,062 Ralphie, pa ti voli� crveni kupus! 237 00:23:23,187 --> 00:23:27,775 �utite! Namjerno to rade. Preselili su se na na�u stranu. 238 00:23:27,900 --> 00:23:31,354 Sti�aj to buku, Bumpuse! Upozoravam te! 239 00:23:31,695 --> 00:23:36,359 Oni su jo� malo poja�ali. -Ovdje je toplije nego u paklu. 240 00:23:38,160 --> 00:23:41,489 Barkley, dobar de�ko. Do�i. 241 00:23:42,248 --> 00:23:44,449 Sjedni. 242 00:23:45,918 --> 00:23:49,964 Stari je imao teoriju da je Barkley pola pas-pola �takor 243 00:23:50,089 --> 00:23:52,292 i da zato nije mogao sjesti. 244 00:23:52,716 --> 00:23:54,917 �to je ovo? -�amac za umak. 245 00:23:56,011 --> 00:23:58,548 �amac za umak "Ronald Colman". 246 00:23:58,973 --> 00:24:02,594 To je dio kolekcije pribora za ve�eru. -Koliko? 247 00:24:06,647 --> 00:24:08,848 Otprilike ni�ta. 248 00:24:09,984 --> 00:24:12,395 Ni�ta? Kako to misli�? 249 00:24:13,320 --> 00:24:18,485 To je prvi komad besplatne promocije posu�a dvorane Orpheum. 250 00:24:18,784 --> 00:24:23,414 Do kraja ljeta bit �emo ponosni vlasnici 112-dijelnog kompleta 251 00:24:23,539 --> 00:24:29,162 "Genuine Artistic Deluxe Pearleen Dinnerwarea", posu�a zvijezda. 252 00:24:29,503 --> 00:24:35,467 Zamisli! Imam ja ideju! Nakon ve�ere iznijet �emo �amac za umak u jezero 253 00:24:35,592 --> 00:24:38,296 i uhvatiti hrpu pastrva! 254 00:24:40,389 --> 00:24:43,843 Dobra fora, tata. -Sjetio sam se... 255 00:24:45,644 --> 00:24:50,433 Zudoc, momci i ja sutra idemo na jezero Cedar po svoje ribice. 256 00:24:51,608 --> 00:24:56,155 �to ka�e�, Krpetlo? -Kad je stari bio dobro raspolo�en, davao je nadimke, 257 00:24:56,280 --> 00:24:58,382 poput Lastike i Rezervne Gume. 258 00:24:58,507 --> 00:25:01,836 Zna�, �abice, ako ide�, mora� �istiti ribe. 259 00:25:02,119 --> 00:25:06,324 Ribolov? Godinama sanjam o tome! 260 00:25:06,498 --> 00:25:10,245 Nema filma ve�eras. �etiri ujutro jako je rano. 261 00:25:11,003 --> 00:25:15,750 Ribolov je svijet odraslih. Htio sam biti dio tog. -�to ka�e�? 262 00:25:16,592 --> 00:25:20,088 Da! -Ja �elim i�i u ribolov! 263 00:25:20,220 --> 00:25:23,049 Ja �elim i�i u ribolov! -Tiho, Randy. 264 00:25:26,935 --> 00:25:29,136 U redu, Ralphie. 265 00:25:30,147 --> 00:25:33,935 Ali ne �elim da slu�a one grozne pri�e. 266 00:25:34,151 --> 00:25:37,355 Ma ionako ih ne shva�a. Ribe! 267 00:25:37,696 --> 00:25:41,951 Mnogo sam tog radio sa starim, bejzbol i tako ne�to. 268 00:25:42,076 --> 00:25:48,658 No ina�e nije znao da postojim, a sad idem u ribolov s tatom. 269 00:25:51,585 --> 00:25:57,250 Dvorana Orpheum i Leopold Doppler, upravitelj i impresario. 270 00:25:57,508 --> 00:26:01,546 Mamina velika pustolovina po�ela je u kino dvorani. 271 00:26:04,515 --> 00:26:08,177 Bila je to ve�er posu�a, pribora zvijezda. 272 00:26:08,477 --> 00:26:12,681 Na Srednjem Zapadu postoji izreka: "Nikad ne stani izme�u doma�ice 273 00:26:12,806 --> 00:26:14,892 i ne�eg besplatnog." 274 00:26:15,017 --> 00:26:19,430 Razvodnici su otvorili vrata i pobjegli da spase �ivu glavu. 275 00:26:22,449 --> 00:26:25,911 O, ne. Ve� imamo �amce za umak. -Ne znam, gospo�o. 276 00:26:26,036 --> 00:26:29,081 Zbrka s �amcem za umak! 277 00:26:29,206 --> 00:26:34,704 Dame! -Doppler je usko�io da rije�i frku. -Smirite se. 278 00:26:35,087 --> 00:26:37,915 No do�lo je do zabune. 279 00:26:39,007 --> 00:26:44,422 Ve�eras uzmite svoj �amac za umak "Ronald Coleman", a sljede�i tjedan 280 00:26:44,721 --> 00:26:48,801 zamijenit �ete ga za zdjelu za juhu "ZaSu Pitts". 281 00:26:50,102 --> 00:26:54,223 Ili komplet za kompot "Carmen Miranda"! 282 00:26:55,274 --> 00:26:59,479 Ili ne�to jednako veli�anstveno. Hvala vam puno. 283 00:27:00,529 --> 00:27:04,567 Komplet za kompot "Carmen Miranda". To �e biti divno! 284 00:27:04,908 --> 00:27:07,528 �to je kompot? -Kuhano vo�e. 285 00:27:09,580 --> 00:27:13,951 U redu, ljudi. Vrijeme je za zabavnu igru "Zaslonko"! 286 00:27:16,670 --> 00:27:20,632 Tko ispuni dijagonalnu ili horizontalnu liniju kokicama, 287 00:27:20,757 --> 00:27:27,882 osvojit �e sjajnu nagradu! Viknite "Zaslonko". Kre�emo! 288 00:27:29,099 --> 00:27:33,012 Broj 58. -"Zaslonko"! 289 00:27:34,438 --> 00:27:38,226 Jako duhovito, gospodine. Sigurno se svi smijemo. 290 00:27:38,859 --> 00:27:44,524 Okolo, naokolo. -Nevjerojatno, no tu i tamo zbilja su prikazivali filmove. 291 00:27:58,712 --> 00:28:02,883 Napoleon, Eisenhower, Schwartzkopf... Amateri! 292 00:28:03,008 --> 00:28:09,090 Stari je znao da je on najve�i vojni strateg svih vremena. 293 00:28:20,609 --> 00:28:23,987 On i Barkley zapo�eli su kampanju tajnim napadom 294 00:28:24,112 --> 00:28:27,900 protiv elitne stra�e Bumpusovih - Bumpusovih pasa. 295 00:28:28,200 --> 00:28:30,401 Idi, vojni�e! 296 00:28:35,207 --> 00:28:40,579 Je li Barkley prolupao?! Bumpusovi psi �e ga zgrabiti. 297 00:28:40,796 --> 00:28:43,499 No zaboravili su jednu stvar. 298 00:29:09,407 --> 00:29:13,404 �takorko, vrijeme je za pokret. Hajde, Ralphe! 299 00:29:15,163 --> 00:29:17,364 Ribe! 300 00:29:20,460 --> 00:29:22,671 �ekaj da vide ovo! 301 00:29:22,796 --> 00:29:25,833 Parkeru, ovo je tvoje remek-djelo. 302 00:29:26,132 --> 00:29:29,594 �to radi�? -Samo gledaj. Petljaj sa mnom, Bumpuse, 303 00:29:29,719 --> 00:29:33,890 i platit �e�. Nikad nemoj zaboraviti �to �e� upravo vidjeti. 304 00:29:34,015 --> 00:29:38,846 I zapamti, osveta je jelo koje je najbolje poslu�iti hladno. 305 00:29:38,979 --> 00:29:42,683 Stari je poludio. To mi je bilo super! 306 00:29:42,899 --> 00:29:47,980 Ugodno nam je u kreveti�ima, je li? Umri, Bumpuse, umri. 307 00:29:58,665 --> 00:30:01,334 Da, stari je posve prolupao. 308 00:30:01,459 --> 00:30:05,122 Umislio je da Neron taman prije paljenja Rima. 309 00:30:07,132 --> 00:30:09,333 �to je to? 310 00:30:15,932 --> 00:30:18,204 Dobro do�ao u pakao, Bumpuse! 311 00:30:19,144 --> 00:30:25,309 Stari je uni�tavao Bumpusove klasi�nog glazbom. Kako genijalno! 312 00:30:27,736 --> 00:30:29,937 �to to radi�? 313 00:30:32,866 --> 00:30:36,203 �uje� li to, Bumpuse? To je prava glazba, umjetnost! 314 00:30:36,328 --> 00:30:40,582 To �e� dobiti sljede�i put kad pusti� te svoje selja�ke gluposti! 315 00:30:40,707 --> 00:30:42,908 �uje� li me, Bumpuse?! 316 00:30:43,793 --> 00:30:47,498 Parkeru, jesi li poludio? Tri ujutro je! 317 00:30:48,214 --> 00:30:51,460 No stari je plesao pobjedni�ki ples! 318 00:30:54,971 --> 00:30:59,260 Odjednom smo shvatili da ne�to nije u redu. 319 00:31:00,393 --> 00:31:03,347 Bumpusovima to uop�e nije smetalo. 320 00:31:04,439 --> 00:31:08,310 Dapa�e, u�ivali su. I to jako. 321 00:31:10,278 --> 00:31:13,573 �to to rade? -Bila je to o�eva najve�a no�na mora. 322 00:31:13,698 --> 00:31:18,279 �itava vojska selja�ina skupljala se na trijemu. 323 00:31:19,704 --> 00:31:24,876 Bumpusovi su mislili da stari ima zabavu i da su pozvani. 324 00:31:25,001 --> 00:31:27,538 Parkeru, odmah sti�emo! 325 00:31:32,967 --> 00:31:36,046 Bila je to vojska morona! -Nazad, nazad! 326 00:31:39,849 --> 00:31:43,311 Nema nikakvog veselja! 327 00:31:43,436 --> 00:31:45,637 Nema zabave! 328 00:31:45,939 --> 00:31:49,184 U�ite u ku�u! Nema nikakvog... 329 00:31:52,195 --> 00:31:55,357 Bo�e, dolaze! -Da napravim kavu? 330 00:31:55,532 --> 00:31:57,733 Jesi li ti luda?! 331 00:32:01,871 --> 00:32:06,084 Gdje su kakvi zalogaj�i�i? Ne mo�ete imati veselje bez tog. 332 00:32:06,209 --> 00:32:11,415 Maknite mi se s trijema! Pozvat �u policiji i nacionalnu stra�u! 333 00:32:11,881 --> 00:32:17,463 Pozvat �u istrebljiva�e! -Zna�i li to da nema veselja? 334 00:32:17,929 --> 00:32:23,135 Stari je trabunjao. �uli smo Bumpusove pred vratima. 335 00:32:23,601 --> 00:32:29,183 Mislim da je otkazao zabavu. -Emile, nije on ba� pametan. 336 00:32:29,357 --> 00:32:34,487 Istina. -Da, glup je. -Svi su se slo�ili da je stari malouman 337 00:32:34,612 --> 00:32:39,526 i da mu treba ugoditi. -Imat �emo mi vlastitu zabavu! 338 00:32:40,285 --> 00:32:42,486 Ne, ne! 339 00:32:52,922 --> 00:32:55,709 Moram se okrenuti kona�nom oru�ju. 340 00:32:57,343 --> 00:33:00,589 Pokret! Ribe se bude! Ralphe, u auto! 341 00:33:00,972 --> 00:33:04,468 Ostavlja� me s ovim?! -Makni se. Idem u ribolov. 342 00:33:04,642 --> 00:33:09,056 Ja �elim u ribolov. -Ralphie, dobit �e� ti svoje! 343 00:33:10,315 --> 00:33:12,976 Ja �elim u ribolov! 344 00:33:15,236 --> 00:33:20,692 Parkeru, ovo je zabavno. Imat �emo veselice svako jutro! 345 00:33:32,670 --> 00:33:37,842 Stari je samo ignorirao poraz. Bila je to prva bitka u dugom ratu. 346 00:33:37,967 --> 00:33:40,879 Primi ovo da ga nama�em. 347 00:33:41,095 --> 00:33:46,768 Svi su imali sloj nekakve Citronelle, navodno sredstva protiv komaraca. 348 00:33:46,893 --> 00:33:51,189 U biti, to je bilo poput preljeva za salatu za komarce. -I u�i! 349 00:33:51,314 --> 00:33:57,354 Komarci obo�avaju u�i! -Ma unutra je previ�e prljav�tine da i�ta prodre. 350 00:33:58,363 --> 00:34:03,777 Odgurni nas, Gertz. -Ne, prvo upali motor. -Ma ne, odgurni nas. -U redu. 351 00:34:04,035 --> 00:34:07,539 Guram. -�eli� li voziti? -Ja? Da! 352 00:34:07,664 --> 00:34:12,119 Voziti ne�to s motorom? Umro sam i oti�ao u raj! 353 00:34:13,753 --> 00:34:15,954 Idi onamo! 354 00:34:16,297 --> 00:34:18,750 Pazite se, ribice. Sti�emo! 355 00:34:19,842 --> 00:34:26,550 Nisam mogao vjerovati. Svi su pecali na istom mjestu. Za�to? 356 00:34:26,974 --> 00:34:32,347 Zato �to je ovdje tzv. duboka rupa i svi znaju da su ribe ovdje. 357 00:34:33,815 --> 00:34:37,561 Njih 47! -Zudoc, vidim slobodno mjesto. Nagazi! 358 00:34:38,945 --> 00:34:41,146 Hajde, maknite se! 359 00:34:43,157 --> 00:34:50,073 To�no ovdje! To je to! -U ogromnom jezeru stari je znao to�no mjesto. 360 00:34:50,331 --> 00:34:54,002 Kretenu! -Ondje je ulovio ribu prije dvije godine. 361 00:34:54,127 --> 00:34:59,166 Nije ni gledao kad je bacao sidro i ulovio je udice dvoje ribara. 362 00:35:01,717 --> 00:35:05,589 Stari je �ak rekao: "Ma pustite to sidro!" 363 00:35:08,182 --> 00:35:11,928 Ljudi ovdje poku�avaju pecati, pobogu! 364 00:35:12,270 --> 00:35:14,689 Hajde, mali. Ulovimo ne�to. 365 00:35:14,814 --> 00:35:21,355 Izraze je pokupio iz nekog �asopisa. -Uzmi �tap. Sve je pode�eno. 366 00:35:21,821 --> 00:35:24,691 Primi crva. -Kako? 367 00:35:25,741 --> 00:35:28,653 Crv ima dva jednaka kraja. 368 00:35:30,997 --> 00:35:33,367 Nabije� ga na udicu. 369 00:35:35,585 --> 00:35:38,205 Ne brini se. Ni�ta oni ne osje�aju. 370 00:35:38,421 --> 00:35:40,832 Ne bih se ba� slo�io. 371 00:35:41,257 --> 00:35:46,088 Spusti �tap. Tako je. Samo ga spusti. 372 00:35:46,804 --> 00:35:50,884 Ne�e li se crv utopiti? -Ne! Oni su dobri pliva�i. 373 00:35:51,225 --> 00:35:53,311 Sredi ih, mali! 374 00:35:53,436 --> 00:36:00,485 Evo me, poluslijep od pospanosti, �u�im u stra�njem dijelu �amca 375 00:36:00,610 --> 00:36:04,898 s 87.000 uzbu�enih komaraca koji jedu Citronellu. 376 00:36:06,198 --> 00:36:10,070 Ali pecam! Stravi�no sam uzbu�en! 377 00:36:14,916 --> 00:36:18,328 Dobro je, mali. Ki�i. Vrijeme je da krenemo. 378 00:36:18,586 --> 00:36:22,298 Ne brini se. To ti je ribolov. Sljede�i put ulovit �emo hrpu. 379 00:36:22,423 --> 00:36:25,502 Zato se stalno vra�amo. -Doista? -Da! 380 00:36:25,676 --> 00:36:28,505 U redu, momci. Idemo na obalu! 381 00:36:28,846 --> 00:36:33,142 Mogu li ja i�i i sljede�i put? -Naravno, sad si stalni �lan postave. 382 00:36:33,267 --> 00:36:38,640 Gdje mi je riba? Jesi li je ti bacio? -Ti to zove� ribom? 383 00:36:38,898 --> 00:36:43,019 Bila je pristojne veli�ine. Ljubomoran si! Gdje je? 384 00:36:43,194 --> 00:36:47,440 Stavio sam je u kantu s mamcima. Mislim da ju je crv pojeo. 385 00:36:48,699 --> 00:36:53,238 Zudoc, digni sidro! -Ba� me zanima za�to nisu grizle. 386 00:36:53,871 --> 00:36:57,458 Prerano je i nije dovoljno toplo. -Sumnjam. 387 00:36:57,583 --> 00:37:01,379 Nije isto otkad se rafinerija zatvorila. 388 00:37:01,504 --> 00:37:07,043 Voda je pre�ista! Ribe vole ulje! -Stvar je u televiziji! -�to? 389 00:37:07,301 --> 00:37:11,472 Ona nova eksperimentalna stvar. Radio sa slikom. 390 00:37:11,597 --> 00:37:16,394 Imaju ga u Higbie'su. Posvuda �alju radiovalove. 391 00:37:16,519 --> 00:37:19,981 To ubija ribe. Mozgovi im eksplodiraju. 392 00:37:20,106 --> 00:37:25,353 Uskoro vi�e ne�e biti riba, samo njihovi razneseni mozgovi. 393 00:37:25,861 --> 00:37:28,062 Da? -Apsolutno. 394 00:37:34,453 --> 00:37:39,250 Za�li smo u srpanj, a ja jo� uvijek nisam prona�ao svoj ubojiti zvrk. 395 00:37:39,375 --> 00:37:43,921 Tad sam �uo glasinu o tajanstvenom du�anu 396 00:37:44,046 --> 00:37:48,467 koji ima ilegalne kineske ubojite zvrkove. 397 00:37:48,592 --> 00:37:53,055 Siguran si da su prokrijum�areni? -Da, zabranjeni su kod nas! 398 00:37:53,180 --> 00:37:56,350 Mo�e� i�i u zatvor ako te ulove s njim. -Da. 399 00:37:56,475 --> 00:38:00,896 Imaju skrivene no�eve i u�asno su brzi. Odre�u vrh tu�eg zvrka 400 00:38:01,021 --> 00:38:06,853 toliko brzo da ni ne vidi�. -Glupost! -To je Kissel rekao. 401 00:38:07,153 --> 00:38:11,449 Njemu su to rekli veliki de�ki. -A neki imaju otrovne vrhove! 402 00:38:11,574 --> 00:38:16,996 Otrovni vrh! Nisam ba� bio siguran kako �e jedan vrh otrovati drugi, 403 00:38:17,121 --> 00:38:19,366 ali zvu�alo je obe�avaju�e. 404 00:38:23,377 --> 00:38:26,331 Divni su! Otrov je sigurno u cvijetu. 405 00:38:26,589 --> 00:38:33,588 Prska ili �trca. -Ali imali su malene ru�e na sebi. -Ne znam. 406 00:38:34,346 --> 00:38:40,853 �eli�? Nemam cijeli dan! -On i Pulaski i�li su u istu trgova�ku. 407 00:38:40,978 --> 00:38:43,932 Imate li jo� koje? -Ne, samo ove. 408 00:38:44,899 --> 00:38:48,486 Predivan je, ru�no oslikan. -Ru�no oslikan! 409 00:38:48,611 --> 00:38:52,315 Koliko? -25 centi. -25 centi?! 410 00:38:53,157 --> 00:38:57,737 �etvrt? To mi je d�eparac od dva tjedna. 411 00:38:57,995 --> 00:39:04,536 To je jeftino. Uvozni zvrk. -Uvozni! -Uvozni. 412 00:39:05,878 --> 00:39:08,964 To je sli�no krijum�arenju. 413 00:39:09,089 --> 00:39:13,837 Bio sam uvjeren da su Lugovi dani odbrojani. -Da, uzmi crveni. 414 00:39:14,303 --> 00:39:16,504 Idemo! 415 00:39:20,059 --> 00:39:24,806 Predivan je! -Slu�aj taj zvuk! Prirodni ubojica! 416 00:39:25,022 --> 00:39:29,735 Vidio sam no�! -Ne. -Kunem se da jesam! 417 00:39:29,860 --> 00:39:33,773 Bolje da se ne pribli�avamo. Mo�da prska otrov. 418 00:39:35,240 --> 00:39:38,736 Lug Ditka je gotov! -O, da! 419 00:39:39,036 --> 00:39:44,083 Nevidljivi no�evi? Otrov? Negdje u primitivni dijelovima mozga 420 00:39:44,208 --> 00:39:48,496 ratnik mi je poku�avao ne�to re�i, no ja nisam slu�ao. 421 00:39:49,505 --> 00:39:51,706 Hajde, Lug! 422 00:39:56,595 --> 00:39:59,090 �uti! -�to si rekao? 423 00:40:02,267 --> 00:40:08,274 Neki glupi klinac rekao je Lugu da igranje s kugli�nim le�ajevima 424 00:40:08,399 --> 00:40:12,353 nije po�teno. Ne �elim ni pri�ati �to je bilo dalje. 425 00:40:12,653 --> 00:40:15,440 Lug je opet uspio. 426 00:40:15,948 --> 00:40:19,535 Da, mora� biti kreten da se nadme�e� sa starim Lugom. 427 00:40:19,660 --> 00:40:24,206 Flick i Schwartz trebali su namamiti Luga. -Zar ste vi pali s Mjeseca? 428 00:40:24,331 --> 00:40:26,667 Natje�ete se s Lugom Ditkom? 429 00:40:26,792 --> 00:40:29,878 U�inili su to suptilno, kao i uvijek. 430 00:40:30,003 --> 00:40:35,126 �ovje�e, mora� biti lud da bi se s Ditkom nadmetao u pikulama ili zvrku. 431 00:40:35,426 --> 00:40:39,930 Mi znamo tipa koji ima sjajni ubojiti zvrk prokrijum�aren iz Kine. 432 00:40:40,055 --> 00:40:42,899 �ak se ni on ne�e boriti protiv Luga. 433 00:40:43,225 --> 00:40:46,429 �to si rekao? -Ni�ta, Lug. 434 00:40:50,733 --> 00:40:52,977 Tko ima kineski zvrk? 435 00:40:53,444 --> 00:40:55,647 Parker ga ima! 436 00:40:58,532 --> 00:41:04,371 Odjednom je postalo napeto. Do�ao sam i iz mene je izbijala samouvjerenost. 437 00:41:04,496 --> 00:41:07,951 U redu, da ga vidimo. -Evo ti, Ditka. 438 00:41:09,001 --> 00:41:14,506 Uslijedila je duga nevjerica i znao sam da sam u nevolji. 439 00:41:14,631 --> 00:41:18,211 �to je to? -Ima cvjeti�e po sebi. 440 00:41:21,430 --> 00:41:25,635 Dovraga. Ima malene ru�e! 441 00:41:25,767 --> 00:41:30,765 Pro�irio se blagi smijeh. I katastrofa! 442 00:41:31,064 --> 00:41:33,768 Meni je lijep. -O, ne. 443 00:41:34,193 --> 00:41:36,394 O, ne. 444 00:41:37,070 --> 00:41:40,233 Blagi smijeh pretvorio se u histeri�an. 445 00:41:41,950 --> 00:41:46,151 Naravno, Flick i Schwartz bili su uz mene do samog kraja. 446 00:41:46,538 --> 00:41:49,701 Ma �alili smo se. Zar se ne znate �aliti? 447 00:41:55,923 --> 00:42:01,462 �uo sam Lugov zavr�ni udarac. -Obavezno ga zalij kad do�e� ku�i! 448 00:42:08,227 --> 00:42:10,428 Porezni slu�benik, pobogu! 449 00:42:10,646 --> 00:42:12,847 Ralphie, dolazi odmah! 450 00:42:13,732 --> 00:42:19,772 U to je doba osobni porez u Indiani bio jako, jako osoban. 451 00:42:20,405 --> 00:42:24,159 Sve vlasni�tvo se procjenjivalo i odre�ivao se porez. 452 00:42:24,284 --> 00:42:28,288 Sve vlasni�tvo. Taburei za noge, nogometne lopte, 453 00:42:28,413 --> 00:42:33,161 rukavice, mutilice, zubala, ma sve. 454 00:42:33,377 --> 00:42:36,421 To je porezni slu�benik, pobogu! Po�uri se! 455 00:42:36,546 --> 00:42:40,251 Uzmi radio i donesi stari radio. 456 00:42:40,425 --> 00:42:44,464 U redu je. Po�uri se. To je staro. Sjedni, Randy. 457 00:42:45,681 --> 00:42:48,301 Ovo je staro, ovo je staro... Novo! 458 00:42:50,519 --> 00:42:54,807 U redu. -O, ne. Zaboravila je stoli�-slonovu nogu. 459 00:42:58,068 --> 00:43:00,821 Staro, staro... Ribe su nove! 460 00:43:00,946 --> 00:43:04,192 Kozo, ne�e te pitati gdje su stare ribe. 461 00:43:06,201 --> 00:43:09,872 Sve je staro. Ralphe, do�i. Sjedni. 462 00:43:09,997 --> 00:43:12,366 Sjednite i ruke na krila. 463 00:43:14,584 --> 00:43:18,414 Nemojte otvarati usta. Samo polako. 464 00:43:18,547 --> 00:43:20,748 Ionako nemam �to skrivati. 465 00:43:26,805 --> 00:43:30,134 Krasno, mama. Ne�e uop�e posumnjati. 466 00:43:33,061 --> 00:43:35,689 G. Wincell, kakvo ugodno iznena�enje. 467 00:43:35,814 --> 00:43:40,360 Novi tepih. Koliko? Lampa nije na pro�logodi�njem popisu. Koliko? 468 00:43:40,485 --> 00:43:46,575 Nove najlonke? Koliko? Stoli� od slonove noge. Koliko? 469 00:43:46,700 --> 00:43:49,494 Mama je morala brzo ne�to smisliti. 470 00:43:49,619 --> 00:43:54,666 Slon je umro pro�le godine u cirkusu i htjeli su baciti nogu. 471 00:43:54,791 --> 00:43:57,244 Moj suprug jako je spretan... 472 00:43:57,544 --> 00:44:02,633 Novi hladnjak? -Ne, ovdje je otkako je Washington pre�ao Delaware. 473 00:44:02,758 --> 00:44:07,213 Ne, dobili smo ga od Crvenog kri�a. Stalno se kvari i bu�i. 474 00:44:07,721 --> 00:44:12,176 Ovo je prvi put u nekoliko mjeseci da ne proizvodi te zvukove. 475 00:44:12,893 --> 00:44:17,439 Meni zvu�i dobro. -Ne mo�emo spavati od njega. Ne vrijedi �etiri dolara 476 00:44:17,564 --> 00:44:19,765 koliko smo ga platili. 477 00:44:20,650 --> 00:44:25,773 Svje�a kobasica od jetra. 12 centi za pola kilograma. -To gledate? 478 00:44:26,907 --> 00:44:33,072 Sinko, jesi li bio s mamom kad je kupila hladnjak u robnoj ku�i? 479 00:44:34,164 --> 00:44:39,169 Kupili smo ga u Crvenom kri�u. U robnoj ku�i kupili smo dvije olovke. 480 00:44:39,294 --> 00:44:45,000 S kim je mislio da ima posla? Otporan sam na njegovu vrstu. Kakav po�etnik! 481 00:44:45,258 --> 00:44:52,216 A ti, maleni? -On ne pri�a engleski. -Kad mu dr�ite ruku preko usta. 482 00:44:59,439 --> 00:45:04,019 �to je sa serijskim brojem? -Otpao je od silnih vibracija. 483 00:45:06,154 --> 00:45:08,355 I krenuo je. 484 00:45:09,950 --> 00:45:14,329 Sobu po sobu, ormar nakon ormara, pro�li su cijelu ku�u. 485 00:45:14,454 --> 00:45:17,283 Majka je pru�ala sve odgovore. 486 00:45:18,667 --> 00:45:25,249 �ak je i u dimnjaku tra�io skriveni pretinac. Stvarno je dobar. -Mogu ja? 487 00:45:30,011 --> 00:45:32,548 Koliko su stare ove ribe? 488 00:45:47,612 --> 00:45:53,068 Ni crveni kamion�i� nije nov, zar ne? -Ne, �ao mi je. Od pro�log je Bo�i�a. 489 00:45:53,827 --> 00:45:57,122 �to to ima�, tata? -Municiju. Zna� �to je ovo? -Ne. 490 00:45:57,247 --> 00:46:00,709 Nacrt ku�e Bumpusovih. Sad �u ja tebi pokazati. 491 00:46:00,834 --> 00:46:07,007 I najmanje sitnice. Mogli bi imati tajne ulaze. Mo�da ovo ili ovo. 492 00:46:07,132 --> 00:46:11,253 Ne�e ni znati �to ih je sna�lo. -Mo�emo li razgovarati? 493 00:46:11,803 --> 00:46:17,259 Da, reci. -Postoji jedan klinac koji uvijek sve pobje�uje u svemu. 494 00:46:17,434 --> 00:46:20,304 U pikulama, pra�kama i tako. -Da. 495 00:46:20,520 --> 00:46:25,191 Sad se radi o zvrkovima s kojima se borimo. -Nemoj da krenem o tom! 496 00:46:25,316 --> 00:46:28,938 Ja sam rasturao! -Imali su ih kad si ti bio mali? 497 00:46:30,655 --> 00:46:35,736 Mi smo ih radili od blata jer nismo imali �elik i drvo. 498 00:46:37,787 --> 00:46:40,032 Nema veze. U �emu je problem? 499 00:46:41,041 --> 00:46:44,628 Zbilja ga �elim pobijediti, ali on ima ubojiti zvrk. 500 00:46:44,753 --> 00:46:49,668 I ti �eli� na�i najbolji zvrk ikad napravljen. -Tra�io sam posvuda. 501 00:46:50,508 --> 00:46:53,087 Mogao bih ti ga napraviti. 502 00:46:54,679 --> 00:46:57,432 To bi moglo biti nezgodno. Zna� �to? -�to? 503 00:46:57,557 --> 00:47:01,603 Svjetska izlo�ba dolazi u Chicago krajem ljeta. Oni imaju stvari 504 00:47:01,728 --> 00:47:04,314 iz cijelog svijeta! -I zvrkove? -O, da! 505 00:47:04,439 --> 00:47:09,770 Imaju zvrkove iz Rusije, Japana, s Fid�ija, Timbuktua, ciganske... 506 00:47:10,695 --> 00:47:14,984 To je to. Nabavi si ciganski zvrk. 507 00:47:16,367 --> 00:47:18,568 Kamo �e�? 508 00:47:18,703 --> 00:47:23,904 Ve�er je za posu�e. -Dobit �e� jo� jedan �amac za umak? Ima� ih �etiri. 509 00:47:25,210 --> 00:47:32,709 Tri. Samo se ti �ali, ali g. Doppler nam jam�i da �emo ve�eras dobiti 510 00:47:32,834 --> 00:47:37,256 zdjelu za hladetinu "Fay Bainter". 511 00:47:42,936 --> 00:47:46,390 Zdjela za hladetinu. Bit �u u ratnoj sobi. 512 00:47:52,654 --> 00:47:55,532 Pogodili ste. Jo� jedna zbrka u isporuci 513 00:47:55,657 --> 00:48:00,286 i sad doma�ice imaju �etiri �amca za umak "Ronald Coleman". 514 00:48:00,411 --> 00:48:05,325 Da �ujemo soprano! -Opaka publika. -U redu. 515 00:48:17,345 --> 00:48:22,642 Kako je ljeto odmicalo, stari je ve�inu vremena bio u ratnoj sobi. 516 00:48:22,767 --> 00:48:25,179 Radio je na tajnom projektu. 517 00:48:26,980 --> 00:48:31,734 Na jezeru Cedar, nakon �est tjedana bez ribe, ljudi su kona�no odustali 518 00:48:31,859 --> 00:48:37,031 od teorije od dubokoj rupi. Netko bi se udaljio i �im bi ne�to zagrizlo, 519 00:48:37,156 --> 00:48:40,152 svih 17.000 �amaca pohitalo bi onamo. 520 00:48:44,205 --> 00:48:49,828 S vremena na vrijeme, neki Bumpus zaboravio bi na stra�nji trijem. 521 00:49:23,578 --> 00:49:27,157 �to misli�? Cubsi �e biti sedmi? -Ne znam, mo�da. 522 00:49:31,127 --> 00:49:35,590 Praznici su se bli�ili kraju, a moja frustracija Lugom i Mariah 523 00:49:35,715 --> 00:49:40,678 bila je beskrajna. No sutradan bilo je otvorenje Svjetske izlo�be 524 00:49:40,803 --> 00:49:46,218 i bilo je dobro ljeto. A tad se zbilo ne�to neobi�no. 525 00:49:47,268 --> 00:49:52,516 Ispred ku�e Juniora Kissela bio je neki veliki znak. -�to je dra�ba? 526 00:49:52,648 --> 00:49:57,479 Na�i gotovo �ivotinjski instinkti govorili su nam da je ozbiljno. 527 00:49:57,987 --> 00:50:02,659 Kasnije te ve�eri do�li su Kisselovi, a nas su poslali u krevet ranije. 528 00:50:02,784 --> 00:50:05,787 Dolje su tiho razgovarali i plakali. 529 00:50:05,912 --> 00:50:10,541 Nisam mogao spavati, �to zbog uzbu�enja oko Svjetske izlo�be, 530 00:50:10,666 --> 00:50:14,663 �to zbog neobi�ne atmosfere oko ku�e Kisselovih. 531 00:50:15,797 --> 00:50:19,717 U redu, gospodine. To je predmet 38. 532 00:50:19,842 --> 00:50:26,591 Stari namje�taj na suncu izgledao je jo� starije i posve oronulo, 533 00:50:27,350 --> 00:50:30,122 a na neki jezivi na�in, i ljudskije. 534 00:50:30,478 --> 00:50:34,482 Nitko nije htio madrac iz sobe roditelja g�e Kissel 535 00:50:34,607 --> 00:50:37,360 koji je svjedo�io odgoju desetero djece. 536 00:50:37,485 --> 00:50:41,982 Dame i gospodo, prava kaciga iz Prvog svjetskog rata. 537 00:50:42,156 --> 00:50:47,245 75! Trebala bi posti�i bar 75 centi. 75 centi za ovu kacigu. 538 00:50:47,370 --> 00:50:49,740 Mogu li dobiti 75 centi? 539 00:50:50,623 --> 00:50:55,336 G�a Kissel promatrala je kako se kaciga djeda prodaje za 25 centi. 540 00:50:55,461 --> 00:51:02,085 Nadmetali su se samo stranci s drugog kraja grada. Susjedi su samo gledali. 541 00:51:02,593 --> 00:51:05,172 Nadam se da �e prona�i Juniora. 542 00:51:05,972 --> 00:51:10,435 Kissel mi je bio jedan od najboljih prijatelja. Igrali smo u istoj ekipi. 543 00:51:10,560 --> 00:51:12,687 Nije ga bilo cijelo jutro. 544 00:51:12,812 --> 00:51:16,441 Znao sam gdje je Junior, skrivao se na tavanu. 545 00:51:16,566 --> 00:51:21,897 Nisam ni�ta rekao. �ak se ni Randy nije uzbu�ivao oko izlo�be. 546 00:51:24,574 --> 00:51:28,661 Kasnije je netko rekao da su Kisselovi oti�li kod ro�aka, 547 00:51:28,786 --> 00:51:32,874 a sljede�i tjedan pred ku�om im se pojavio znak "na prodaju". 548 00:51:32,999 --> 00:51:38,455 Ubrzo se doselila nova obitelj. Nikad vi�e nisam vidio Juniora. 549 00:51:40,339 --> 00:51:45,796 Sad znam �to je ta dra�ba bila. Svi smo bili tihi na putu do izlo�be. 550 00:51:46,178 --> 00:51:50,509 Tako su stvari neko� funkcionirale. Ma jo� uvijek je tako! 551 00:51:52,435 --> 00:51:57,974 Svjetska izlo�ba, mjesto gdje je bilo sve �to je klinac mogao po�eljeti. 552 00:51:59,275 --> 00:52:04,614 No bili smo udaljeni dvije ulice i taman kad smo se po�eli kretati, 553 00:52:04,739 --> 00:52:08,193 Buick ispred nas umro je groznom smr�u. 554 00:52:09,035 --> 00:52:14,498 Starom je bilo zabavno �ivcirati se, to mu je najbolje i�lo. 555 00:52:14,623 --> 00:52:18,203 Isuse, ho�e� li se parkirati ili voziti? 556 00:52:19,378 --> 00:52:23,090 Nakon 40 napornih minuta, za�li smo za ugao 557 00:52:23,215 --> 00:52:26,545 i ondje je bio on u cijeloj svojoj slavi! 558 00:52:32,016 --> 00:52:36,513 Jo� pet minuta �ekanja. Stari se poku�ao provu�i. 559 00:52:36,979 --> 00:52:39,516 Stanite! -Gade jedan! 560 00:52:42,276 --> 00:52:46,656 �to je to bilo? -Stari je uklju�io svoj nevini glas. -Oprostite? 561 00:52:46,781 --> 00:52:51,786 Jesam li ja to �uo da ste me nazvali gadom? -Ma molim? 562 00:52:51,911 --> 00:52:56,783 Odjednom je i slabo �uo. -Jeste li me nazvali gadom? 563 00:52:57,416 --> 00:53:00,620 Pobogu, ne. Za ime Bo�je, ne. 564 00:53:01,003 --> 00:53:06,008 Pazite taj jezik. -Tako mi mlijeka u prahu, budem. 565 00:53:06,133 --> 00:53:10,797 Odli�an savjet. Zbilja to cijenim. 566 00:53:11,347 --> 00:53:18,096 Tako mi nebesa, budem. Hvala vam puno. -Stari je bio iskren. 567 00:53:21,649 --> 00:53:23,850 Gade! 568 00:53:25,027 --> 00:53:28,565 Ve� smo bili oti�li. Stari je bio majstor! 569 00:53:29,949 --> 00:53:34,161 Idemo u Svjetski centar zabave i vozimo se. -Ovo se �ini dobro. 570 00:53:34,286 --> 00:53:37,824 Singapore Sling, Bonzai i Watusi Whip. 571 00:53:38,207 --> 00:53:42,287 �elim se voziti! -Samo �e ti opet pozliti. 572 00:53:42,878 --> 00:53:46,333 �elim da mi pozli! 573 00:53:47,842 --> 00:53:50,754 A ti, Ralphe? Znam �to ti �eli�. 574 00:53:51,595 --> 00:53:56,259 Me�unarodna tr�nica, sva svjetska blaga na dva jutra. 575 00:53:57,017 --> 00:54:00,472 �to �eli? -Nema veze, �eno. Ovo su mu�ka posla. 576 00:54:01,981 --> 00:54:07,520 Evo ti dolar. Mora� se cjenkati. Oni to o�ekuju! -O �emu se ovo radi? 577 00:54:07,736 --> 00:54:12,233 Nema veze. Tra�i du�an u kojem se �ene ovako kre�u. 578 00:54:13,617 --> 00:54:17,204 To je tvoje mjesto. -Molim? -Ne brini se. 579 00:54:17,329 --> 00:54:21,000 Ja idem pogledati aute. Sinkronizirajmo satove 580 00:54:21,125 --> 00:54:24,120 i na�emo se ovdje za dva sata. 581 00:54:31,510 --> 00:54:36,474 Vidio sam dotad nevi�ene stvari. �ovje�e! Tako sam, na primjer, 582 00:54:36,599 --> 00:54:40,053 prvi put vidio krivi kraj deve. Kakav prizor! 583 00:54:42,730 --> 00:54:47,359 Ovo je tako krasno! -Ja se �elim i�i voziti! 584 00:54:47,484 --> 00:54:51,898 Ralphie, da se nisi usudio napustiti podru�je tr�nice. 585 00:54:52,114 --> 00:54:57,403 Ne�e nas biti oko sat vremena. Nemoj oti�i odavde. -U redu. -U redu. 586 00:54:59,330 --> 00:55:03,701 I nemoj kupovati nikakve grozote. -Ne�u. 587 00:55:07,963 --> 00:55:10,959 Kona�no sam bio sam. Odakle da krenem? 588 00:55:24,647 --> 00:55:26,850 Ovamo, sinko. 589 00:55:28,692 --> 00:55:34,148 Tra�i� jako poseban zvrk, zar ne? -Vi imate zvrkove? 590 00:55:34,531 --> 00:55:37,443 Zvrkove, da! 591 00:55:37,785 --> 00:55:40,238 U�i, u�i. 592 00:55:45,709 --> 00:55:48,204 Ostani ovdje, sinko. 593 00:55:49,880 --> 00:55:54,377 Ne bih ovaj zvrk prodala bilo kome! 594 00:55:55,302 --> 00:55:58,840 Vidim da ti zbilja treba� zvrk, sinko. 595 00:55:59,848 --> 00:56:03,219 Osjetio sam blagi i rijetki miris. 596 00:56:03,685 --> 00:56:08,516 Nisam prepoznao nijedan predmet ovdje. Ovo je sigurno pravo mjesto. 597 00:56:09,274 --> 00:56:15,398 Evo te! -U kand�ama je dr�ala zlo�udan duplikat zle Mariah. 598 00:56:16,115 --> 00:56:18,860 Ovo treba�. 599 00:56:20,619 --> 00:56:25,241 Ciganski zvrk! �atorom su odjeknuli nebeski akordi. 600 00:56:25,624 --> 00:56:30,413 Ciganski zvrk! Samo jedan dolar. 601 00:56:38,971 --> 00:56:41,172 U redu, prijatelju. 602 00:56:46,895 --> 00:56:50,391 Mnogo ste se namu�ili, gospodine. -Evo. 603 00:56:52,317 --> 00:56:54,518 Mora da je mali dobar. 604 00:56:55,404 --> 00:56:57,605 Dobar je on. 605 00:57:01,952 --> 00:57:08,076 �ita� li opet ispod plahte? Ugasi tu svjetiljku i idi spavati. 606 00:57:08,375 --> 00:57:10,703 Pusti taj zvrk! 607 00:57:11,169 --> 00:57:16,300 Tonuo sam u san i gorio od zami�ljene slave, pun nesmotrene hrabrosti. 608 00:57:16,425 --> 00:57:22,340 Radovao sam se zori i obra�unu izme�u Mariah i Vuka, tako sam ga nazvao. 609 00:58:05,265 --> 00:58:07,718 Pobjednik osvaja sve. -Mo�e. 610 00:58:09,603 --> 00:58:12,940 To je zna�ilo da �e jedan dje�ak osvojiti oba zvrka 611 00:58:13,065 --> 00:58:16,978 ako njegov zvrk drugog istjera iz zacrtanog krug. 612 00:58:17,736 --> 00:58:22,859 Vuk protiv Mariah, bitka titana. Pravi obra�un. 613 00:58:24,868 --> 00:58:28,948 Prvi s pet dobivenih osvaja tu�i zvrk. 614 00:58:29,873 --> 00:58:32,074 Mo�e! 615 00:59:11,373 --> 00:59:15,585 Osjetio sam da slijedi velika �ivotna lekcija, ali koja? 616 00:59:15,710 --> 00:59:19,715 Ubij ili budi ubijen? Pobjedniku pripada plijen? 617 00:59:19,840 --> 00:59:22,041 Koja lekcija? 618 00:59:30,517 --> 00:59:35,097 Samo �e jedan ostati na nogama. Uspjeti ili propasti. 619 00:59:35,730 --> 00:59:40,811 �ovjek je �ovjeku vuk. Neka najbolji pobjedi. Pou�i me, �ivote! 620 00:59:57,294 --> 01:00:03,292 Odjednom kao da su se po�eli sami kretati, nismo ih mi kontrolirali. 621 01:00:03,884 --> 01:00:09,222 Oni su bili glavni! Bitka do smrti! Samo �e jedan zvrk pre�ivjeti, 622 01:00:09,347 --> 01:00:11,600 kad bi zvrkovi uop�e bili �ivi. 623 01:00:11,725 --> 01:00:15,930 I tad su munjevitom brzinom iza�li iz kruga. 624 01:00:17,564 --> 01:00:24,146 I nisu stali! Spustili su se na cestu i nastavili. Bili su izvan kontrole! 625 01:00:24,988 --> 01:00:29,777 Vidjeli smo ih u odvodu. Mariah je jurila prema Vuku! 626 01:00:30,243 --> 01:00:32,696 Vuk je ganjao Mariah! 627 01:00:33,496 --> 01:00:37,201 Opako, nemilosrdno, divlja�ki. 628 01:00:39,210 --> 01:00:44,333 Jo� dugo smo ih �uli u kanalizaciji, u smrtonosnom zagrljaju. 629 01:00:44,716 --> 01:00:48,420 I odjednom... Bilo je gotovo. 630 01:00:48,929 --> 01:00:51,590 Nestali su. Zauvijek. 631 01:00:53,183 --> 01:00:56,011 Nerije�eno. Bijedno. 632 01:01:11,826 --> 01:01:14,027 Dobar poku�aj, Ralphe. 633 01:01:15,830 --> 01:01:20,210 To je lekcija koju me �ivot nau�io. Bijedan nerije�eni rezultat! 634 01:01:20,335 --> 01:01:23,914 Nitko nije pobjednik. -Dovraga. 635 01:01:34,140 --> 01:01:37,686 Ve�era je na stolu. Ako �eli� jesti toplo, do�i odmah. 636 01:01:37,811 --> 01:01:40,180 Randy, prestani pr�kati. 637 01:01:41,147 --> 01:01:44,810 Jesi li me �uo? Dolazi ovamo! 638 01:01:45,343 --> 01:01:47,445 Da, draga. Odmah! 639 01:01:47,570 --> 01:01:51,233 Ako se mu�im kuhaju�i, bar mo�e� to pojesti. 640 01:01:54,611 --> 01:01:56,663 Bila je to ve�er posu�a. 641 01:01:56,788 --> 01:02:01,619 Svi su bili jako oprezni s majkom kad su bile ve�eri posu�a. 642 01:02:02,911 --> 01:02:06,423 Da si oprao posu�e i pospremio sobu dok se ne vratim 643 01:02:06,548 --> 01:02:12,969 ili ni�ta od ribolova. Ka�e� li jednu rije� Randyju o pecanju, ubit �u te. 644 01:02:13,094 --> 01:02:15,295 Dobro, du�o? 645 01:02:16,599 --> 01:02:20,721 Smrtna kazna, za�to ne? Ionako nije imalo veze. 646 01:02:23,815 --> 01:02:28,145 Ve�eras je klju�no vrijeme. Najbolje oru�je ovisi o tome. 647 01:02:28,361 --> 01:02:32,274 Mi i Bumpusovi. O�i u o�i. 648 01:02:33,616 --> 01:02:36,888 Za�to se truditi? Ionako �e biti nerije�eno. 649 01:02:38,121 --> 01:02:40,532 Postoje i gore stvari od tog. 650 01:02:42,750 --> 01:02:47,881 To je bio moj Waterloo, a moji su roditelji tek kora�ali prema svojem. 651 01:02:48,006 --> 01:02:52,378 Do zore ku�a Parkerovih bit �e jama o�aja. 652 01:02:53,636 --> 01:02:57,800 Posve uzaludno, Randy. -Da. 653 01:03:09,652 --> 01:03:13,732 Dame, kona�no smo rije�ili probleme s isporukom. 654 01:03:14,115 --> 01:03:18,787 Sljede�i tjedan imat �emo zdjelicu za pranje prstiju "Bela Lugosi", 655 01:03:18,912 --> 01:03:22,540 a tjedan dana nakon tog vr� "Talullah Bankhead". 656 01:03:22,665 --> 01:03:27,329 Na�i problemi s isporukom do�i �e svom kraju. Obe�avam. 657 01:03:33,218 --> 01:03:35,671 Frede, nemoj me osvijetliti. 658 01:03:37,472 --> 01:03:41,559 Nemoj me osvijetliti. Frede, nemoj me osvijetliti. 659 01:03:41,684 --> 01:03:46,849 Ti gade... Dame, dame, dobre vijesti. 660 01:03:47,273 --> 01:03:51,562 Razgovarao sam se proizvo�a�ima. Ve� su u kamionima 661 01:03:51,778 --> 01:03:57,317 na putu ovamo. Va�i pladnjevi "Sonny Tufts Big Boy"! 662 01:03:57,742 --> 01:04:01,864 Neka nepoznata ku�anica po�ela se mahnito smijati, 663 01:04:03,623 --> 01:04:07,744 izludjela od beskrajnog priljeva �amaca za umake. 664 01:04:08,836 --> 01:04:11,339 U Dopplerovim o�ima javio se strah. 665 01:04:11,464 --> 01:04:17,296 Aleluja, aleluja! Imamo uobi�ajeni duhoviti crti�... 666 01:04:18,471 --> 01:04:23,268 Smijeh je postajao sve glasniji, a javilo se i tek primjetno siktanje. 667 01:04:23,393 --> 01:04:28,439 Vijesti i kratka reporta�a. 668 01:04:28,564 --> 01:04:32,186 Uvoz i izvoz u Kuala Lumpuru. 669 01:04:32,568 --> 01:04:38,867 Dame, jako sam nezadovoljan. -Siktanje je zvu�alo kao hladan otrov 670 01:04:38,992 --> 01:04:45,199 koji dira vrelu lavu. -Jako sam ljut na vas. 671 01:04:45,540 --> 01:04:47,826 I tad se dogodilo. 672 01:04:48,251 --> 01:04:51,830 Tamna sjena presjekla je vru�u zraku reflektora. 673 01:04:53,089 --> 01:04:56,543 �to je to bilo? Pogodak! 674 01:04:59,095 --> 01:05:03,634 Moja majka pogodila je Dopplera �amcem za umak! Krasna ideja! 675 01:05:03,975 --> 01:05:07,346 Dame su bile �okirane njezinom odva�no��u. 676 01:05:07,770 --> 01:05:11,892 Tad su pak �okirane njezinom ispravno��u. 677 01:05:12,100 --> 01:05:16,329 Naravno da bi Leopold Doppler trebao biti pogo�en �amcem za umak. 678 01:05:16,454 --> 01:05:20,617 U biti, trebao bi biti pogo�en s toliko �amaca koliko su imale. 679 01:05:20,742 --> 01:05:27,449 I tako je i bilo. Kao jedan, ljudi su se uzdigli i ga�ali Leopolda Dopplera 680 01:05:28,374 --> 01:05:30,575 �amcima za umak. 681 01:05:38,509 --> 01:05:42,972 Tako su veliki dani Leopolda Dopplera oti�li u povijest. 682 01:05:43,097 --> 01:05:46,009 Ja sam vladar svijeta, mama. 683 01:05:52,023 --> 01:05:54,726 Ru�in pupoljak! 684 01:05:56,569 --> 01:06:01,358 Mama je postala prva osoba iz na�e obitelji koja je bila u �uzi. 685 01:06:01,657 --> 01:06:06,871 Bila joj je to najve�a pustolovina �ivota. Nau�io sam vrijednu lekciju. 686 01:06:06,996 --> 01:06:11,167 Ponekad, iako nekoliko Leopolda Dopplera mora stradati, 687 01:06:11,292 --> 01:06:14,329 morate se zauzeti za sebe. -Hvala! 688 01:06:37,193 --> 01:06:41,523 Spusti se za dvije minute. Jesi li budan? 689 01:06:42,240 --> 01:06:44,441 Budan sam. 690 01:06:50,206 --> 01:06:55,704 Stari je bio vrhunski psiholog. Nema boljeg na�ina da osvijestite dijete 691 01:06:55,920 --> 01:06:58,214 nego da mu date da vam pomogne. 692 01:06:58,339 --> 01:07:02,385 Poti�tenost se malo smanjila. Jo� uvijek su tu bili pecanje 693 01:07:02,510 --> 01:07:05,130 i mla�i brat kojeg mogu mu�iti. 694 01:07:11,085 --> 01:07:13,187 U redu, kre�emo. 695 01:07:13,312 --> 01:07:17,316 Preciznost, planiranje i mo� uma klju� su uspjeha. 696 01:07:17,441 --> 01:07:20,645 Shva�a�? -Da. -Idi. 697 01:07:22,738 --> 01:07:28,403 Zna� �to je ovo? -�to? -Plo�a sa zvu�nim efektima iz robne ku�e. 698 01:07:28,869 --> 01:07:32,407 Ovo su trenuci za koje vrijedi �ivjeti. 699 01:07:33,374 --> 01:07:38,788 U redu, komandosu. Uzmi plo�u i stavi je na gramofon. 700 01:07:39,130 --> 01:07:42,375 Zbilja? -Da. Idi, vojni�e. 701 01:07:42,633 --> 01:07:46,929 Jo� jedna plo�a koja �e Bumpusove bombardirati zvu�nim efektima? 702 01:07:47,054 --> 01:07:51,392 To je sve �to je uspio smisliti? Nakon toliko govora o oru�ju 703 01:07:51,517 --> 01:07:54,763 i ratnoj sobi? No bilo mi je super. 704 01:07:55,104 --> 01:07:57,682 Samo stari i ja protiv svijeta. 705 01:07:59,567 --> 01:08:02,103 Umrite, Bumpusovi! 706 01:08:09,994 --> 01:08:17,452 Bumpusovi, ovo je Porezna uprava i Ured za alkohol, duhan i oru�je. 707 01:08:18,210 --> 01:08:22,958 Okru�eni ste. Nemojte poku�avati pobje�i. 708 01:08:23,674 --> 01:08:28,129 Nemojte poku�avati ukloniti ilegalne destilerije. 709 01:08:28,888 --> 01:08:32,258 Nemojte poku�avati... -Nevjerojatno! 710 01:08:39,899 --> 01:08:42,100 Randy, Bo�e! 711 01:08:42,985 --> 01:08:47,565 Ja sam J. Edgar Hoover. 712 01:08:49,074 --> 01:08:52,195 Iza�ite s rukama u zraku 713 01:08:52,745 --> 01:08:55,407 i ne�ete biti ozlije�eni! 714 01:08:59,043 --> 01:09:02,038 Parkeru, lu�a�e! Pa �to to radi�?! 715 01:09:02,296 --> 01:09:05,466 Ralphie, dobit �e� svoje. -�to sam ja u�inio? 716 01:09:05,591 --> 01:09:11,715 Svezao si Randyju noge! -Stavio mi je kornja�u u ka�u. -Pobogu! 717 01:09:14,350 --> 01:09:16,551 Kamo �e� ti? 718 01:09:17,353 --> 01:09:21,558 Bumpuse, ja sam J. Edgar Hoover ml. 719 01:09:22,066 --> 01:09:26,896 Sjetite se ovog kad �ete sljede�i put pu�tati Genea Autryja u pono�! 720 01:09:27,446 --> 01:09:29,983 I tog ima� jo� hrpa! 721 01:09:30,908 --> 01:09:35,071 Parkeru, budaletino! Bumpusovi su se danas odselili! 722 01:09:36,288 --> 01:09:41,244 �to? -Da. -U potpunosti. -Uvjeri se sam, glupane! 723 01:09:44,338 --> 01:09:49,127 Barkley! -Poslao je Barkleyja da izvidi, ali bili su u pravu. 724 01:09:49,343 --> 01:09:53,097 Bumpusovi su oti�li! To su oni radili. Doselili bi se, 725 01:09:53,222 --> 01:09:56,718 nagomilali ra�une i pobjegli iz grada. 726 01:09:57,476 --> 01:10:01,939 Stari je opet nadmudren. Naravno, on je mislio da su to napravili 727 01:10:02,064 --> 01:10:06,936 samo kako bi njega na�ivcirali. -Oti�li su taman prije uni�tenja. 728 01:10:07,695 --> 01:10:09,896 Namjerno su to u�inili. 729 01:10:10,614 --> 01:10:16,112 Vratimo mi Bumpusove i rije�imo se Parkera. -Da! -To! 730 01:10:24,545 --> 01:10:27,040 Bila je to prava policija! 731 01:10:27,506 --> 01:10:30,551 Jo� je ne�to skuhao. Divota! 732 01:10:30,676 --> 01:10:34,697 Pravite se mrtvi. -�to? -Pravite se mrtvi! -Jesi li ti lud? 733 01:10:34,822 --> 01:10:38,976 Vrati se! -Bolesno dijete! Ne mogu razgovarati! 734 01:10:39,101 --> 01:10:42,271 O, ne. Bio je to policajac sa Svjetske izlo�be. 735 01:10:42,396 --> 01:10:46,184 Bolesno dijete! Prolazim! Ne mogu razgovarati! 736 01:10:49,778 --> 01:10:55,068 Uslijedio je njegov najve�i trenutak. -Gade! 737 01:10:56,118 --> 01:10:58,613 Pravi majstor! 738 01:11:04,293 --> 01:11:09,673 Stali smo na deset minuta i stari je razgovarao s mamom. 739 01:11:09,798 --> 01:11:13,761 Nekako se izvukao i ve� smo bili na jezeru. 740 01:11:13,886 --> 01:11:19,850 No nismo bili sretni. Obojica smo se durili zbog nerije�enih rezultata. 741 01:11:19,975 --> 01:11:24,013 Sukob s Bumpusovima bio je upravo to - nerije�en. 742 01:11:24,188 --> 01:11:27,892 To je i �ivot, bijedan nerije�eni rezultat. 743 01:11:28,025 --> 01:11:31,980 Razmi�ljao sam. -Ti si razmi�ljao? 744 01:11:33,155 --> 01:11:37,576 Stari se uvijek pretvarao da je u tijeku potres kad netko razmi�lja, 745 01:11:37,701 --> 01:11:43,040 ali nitko nije shva�ao �alu. Mislili su da stari ima epilepsiju. 746 01:11:43,165 --> 01:11:47,370 To se doga�alo ve� 30 godina. -O televizijskim valovima. 747 01:11:48,003 --> 01:11:51,840 To bi se moglo dogoditi! Sje�am se kad smo dobili radio. 748 01:11:51,965 --> 01:11:56,512 Sve je krenulo po zlu! Rakuni su se ra�ali s glavama lisica, 749 01:11:56,637 --> 01:11:58,972 jeleni su ra�ali vjeverice... 750 01:11:59,097 --> 01:12:03,469 Rekli su da je neka �ena rodila leglo �aba. 751 01:12:03,936 --> 01:12:09,350 Da! Po cijeloj Indiani bit �e ribljih mozgova. Znanstvena �injenica! 752 01:12:09,650 --> 01:12:14,530 Ho�e li znanstvenik u�utjeti i pecati? -To bi ina�e zapo�elo 753 01:12:14,655 --> 01:12:19,610 10-minutnu sva�u, ali stari mu je samo rekao da se smiri. 754 01:12:32,381 --> 01:12:36,552 Hladan povjetarac koji je nekako pobjegao s kanadskih gle�era 755 01:12:36,677 --> 01:12:41,466 stigao je na jezero Cedar. Mo�da je to razlog daljnjih zbivanja. 756 01:12:48,647 --> 01:12:50,848 Ne�to se doga�a! 757 01:12:51,233 --> 01:12:53,434 Zagrizi, ribice. 758 01:13:03,996 --> 01:13:07,916 I tako je zapo�elo petljanje �tapova kojeg su se svi bojali. 759 01:13:08,041 --> 01:13:13,755 To se znalo pro�iti na kilometar udaljenosti poput kakve zaraze. 760 01:13:13,880 --> 01:13:18,628 Neke petlje znale su trajati tri dana! -Zar vi ne znate pecati? 761 01:13:18,844 --> 01:13:23,925 I tad se to zbilo! -Zagrizla je! Tata, zagrizla je! 762 01:13:24,433 --> 01:13:28,638 Kome je zagrizla? -Tko? -Kome? -Kome je zagrizla? 763 01:13:28,812 --> 01:13:31,013 Tata, imam je! 764 01:13:35,027 --> 01:13:38,731 Prava ljepotica! -Prava ljepotica! Vidi je! 765 01:13:40,449 --> 01:13:42,743 �to da radim? -Primi je za glavu. 766 01:13:42,868 --> 01:13:46,656 Stari je lu�a�ki poku�avao osloboditi svoj �tap. 767 01:13:47,456 --> 01:13:49,657 Jo� jedna, tata! 768 01:13:51,251 --> 01:13:53,621 Ti bokca! 769 01:13:54,171 --> 01:13:58,258 Sidra su se podizala i svi su pohitali na na�e mjesto 770 01:13:58,383 --> 01:14:01,045 kao da su upali u crnu rupu! 771 01:14:02,888 --> 01:14:08,552 Jo� jedna! -�amci su se sudarali, ali nisu ni�ta upecali. 772 01:14:11,855 --> 01:14:16,026 Nikad nisam vidio ni�ta sli�no! Ribe su skakale u �amac! 773 01:14:16,151 --> 01:14:20,022 Mi smo lovili sve ribe! -Ovo je ne�to najbolje! 774 01:14:22,365 --> 01:14:24,819 Ulovite ribe! 775 01:14:26,411 --> 01:14:28,612 Nitko nema ni�ta! 776 01:14:31,124 --> 01:14:33,502 I jo� jedna! -Jo� jedna! 777 01:14:33,627 --> 01:14:39,583 Ne sje�am se da je moj stari ikad rekao: "Bravo, mali." 778 01:14:39,800 --> 01:14:44,380 No uvijek je prona�ao neki na�in da to ka�e. 779 01:14:45,013 --> 01:14:49,851 Svi se maknite! Ovdje ribi� radi! Maknite se! 780 01:14:49,976 --> 01:14:52,062 Kona�no pobjeda! 781 01:14:52,187 --> 01:14:56,100 Ribi�i protiv riba. 47:0. 782 01:14:56,441 --> 01:14:59,311 Maknite se odavde! Gubite se! 783 01:15:06,910 --> 01:15:11,699 Slu�benici su pjevali k'o ludi i slavili pobjedu nad prirodom. 784 01:15:15,460 --> 01:15:17,661 A nisu ni pili! 785 01:15:31,601 --> 01:15:35,689 To je to! Nikad se ne�u vratiti. Jezero je mrtvo! -Nije bilo sre�e? 786 01:15:35,814 --> 01:15:40,068 Dosta je za ovo ljeto! -Odustajem od pecanja. -Vra�am se vrtlarstvu. 787 01:15:40,193 --> 01:15:44,789 Nisu ni grizle? -Ulovio je nekoliko malih. Trebali smo ih vratiti nazad, 788 01:15:44,914 --> 01:15:48,368 no kad si ih ve� donio, poka�i ih majci! 789 01:15:49,035 --> 01:15:54,116 Koliko ih je! Ogromne su! -Ja �elim pecati! Ja �elim pecati! 790 01:15:54,249 --> 01:15:58,245 Nisi ih vukao preko saga u dnevnoj sobi, zar ne? 791 01:16:03,383 --> 01:16:05,584 O, Bo�e! 792 01:16:08,638 --> 01:16:13,469 Idi na stra�nji trijem i o�isti te ribe! -Ja �elim pecati! 793 01:16:14,102 --> 01:16:18,682 I ti �e� pecati. -Ho�e? -Da. 794 01:16:20,692 --> 01:16:24,522 Stavi� mamac i ovako dr�i� �tap. 795 01:16:25,572 --> 01:16:28,901 Kad potone, digni ga. Jasno? -O, joj. 796 01:16:30,035 --> 01:16:32,738 To je samo slanina s konopcem. 797 01:16:33,663 --> 01:16:35,864 Trebala si ga vidjeti. 798 01:16:35,999 --> 01:16:38,536 Izvla�io ih je sa svih strana! 799 01:16:41,713 --> 01:16:47,886 Povratio sam ve� tri puta. Ribe iz gadnih, prljavih, smrdljivih jezera 800 01:16:48,011 --> 01:16:53,842 imaju gadne, prljave, smrdljive iznutrice. 801 01:16:54,392 --> 01:16:59,223 �ovje�e, stari mi je donio sendvi� od kilograma kobasice od jetra. 802 01:16:59,481 --> 01:17:01,682 O, joj! 803 01:17:04,194 --> 01:17:07,815 Ulovio sam jednu! -Ma nemogu�e! 804 01:17:08,323 --> 01:17:13,112 Ulovio sam je! -Ali jest! -Ulovio sam je! 805 01:17:13,370 --> 01:17:18,075 Vidi ovo! Pro�lo mu je to�no kroz �krge. -Siroti Gepetto! 806 01:17:19,334 --> 01:17:24,498 �elim ga pojesti! -Randy, ne mo�e� pojesti Gepetta. 807 01:17:25,173 --> 01:17:29,420 �elim ga pojesti. -Ne mo�e� pojesti Gepetta. 808 01:17:29,594 --> 01:17:34,300 Mama ti je u pravu. -Rekao sam da ga �elim pojesti. 809 01:17:38,269 --> 01:17:42,099 Dobro, �ovjek jede �to ulovi. Pravila divljine. 810 01:17:43,024 --> 01:17:45,561 Odnesi je u kuhinju i o�isti. 811 01:17:46,736 --> 01:17:49,732 Hajde, Randy. -Pojest �u ga! 812 01:17:53,118 --> 01:17:55,612 Bit �e veliki ribi�. Kanibal! 813 01:17:56,246 --> 01:18:00,659 Bravo, de�ko. Dobar, Barkley! 814 01:18:02,252 --> 01:18:07,124 Dan trijumfa Parkerovih bio je potpun. Barkley je uspio. 815 01:18:10,718 --> 01:18:13,263 Mama je ispekla sve ribe. 816 01:18:13,388 --> 01:18:18,059 Naravno, morao sam isfiletirati jednu ribu i praviti se da je to Gepetto. 817 01:18:18,184 --> 01:18:20,385 Pojeo sam ga. 818 01:18:21,312 --> 01:18:26,276 Uglavnom, jedan ma�arski pipni�ar imao je k�er koja je gledala u kri�. 819 01:18:26,401 --> 01:18:31,106 Ne�e�, ne�e�. Ralphie, ide� u krevet. 820 01:18:31,281 --> 01:18:36,161 Ma ne! On je mu�karac. Zna on o �emu se radi. Zar ne? 821 01:18:36,286 --> 01:18:41,909 Nisam znao �to je to, a kamoli o �emu se radi. -Mislim da ne zna sve. 822 01:18:42,125 --> 01:18:46,914 Mislim da i dalje ne znam. -Van, �eno. Van! 823 01:18:47,130 --> 01:18:51,342 Stari se jo� jednom iskazao. -Ovo su mu�ke stvari. -Prestani. 824 01:18:51,467 --> 01:18:56,739 Mali je oti�ao kao dje�ak i vratio se kao mu�karac. Sad je jedan od nas! 825 01:18:58,892 --> 01:19:01,303 U redu, idem. 826 01:19:01,519 --> 01:19:03,931 Da, da. �ene! 827 01:19:04,314 --> 01:19:08,644 Ne mo�e� �ivjeti s njima, a ne mo�e� ni �ivjeti s njima! 828 01:19:09,277 --> 01:19:12,906 Pokazao si ti njoj, Parkeru. -Raspali, Gertz. 829 01:19:13,031 --> 01:19:17,952 Zar sam rekao ma�arski? Rumunjski pipni�ar s k�eri koja gleda u kri�. 830 01:19:18,077 --> 01:19:22,449 Rumunjski pipni�ar? Taj sam �uo! 831 01:19:24,792 --> 01:19:27,295 Jesam li ti pri�ao onaj o majmunu... 832 01:19:27,420 --> 01:19:32,876 Pri�ali su jednu groznu pri�u za drugom. Nisam razumio ni rije�i! 833 01:19:33,426 --> 01:19:36,004 Dolazio je... A on je i�ao... 834 01:19:37,205 --> 01:19:40,625 No svaki put kad bi se oni smijali, i ja bih se smijao. 835 01:19:40,750 --> 01:19:45,305 I to je trajalo sat vremena. -Tip je oti�ao u d�unglu na odmor. 836 01:19:45,438 --> 01:19:48,684 Zvali su ga Zoolo�ki Dah! 837 01:20:01,371 --> 01:20:06,577 I odjednom sam po prvi put shvatio da sam dio ekipe. 838 01:20:06,918 --> 01:20:11,172 Sladoledi na �tapi�u i �arape do koljena su iza mene. 839 01:20:11,297 --> 01:20:14,425 Posve novi svijet prote�e se unedogled 840 01:20:14,550 --> 01:20:18,422 u svim smjerovima. Ja sam mu�karac. 841 01:20:19,555 --> 01:20:24,553 Tad je Zudoc ispri�ao ne�to toliko prljavo da su mami zazujale u�i. 842 01:20:24,727 --> 01:20:27,222 Spremnik za led po�eo je brujati. 843 01:20:30,817 --> 01:20:33,018 Vi ste bolesni! 844 01:20:35,696 --> 01:20:39,276 Rekao je da je cijelo vrijeme bio u ormaru! -Ne! 845 01:20:40,576 --> 01:20:43,989 90 sekundi kasnije bio sam u krevetu. 846 01:20:45,373 --> 01:20:52,213 Negdje u mraku vlak Monon Louisville Limited bruji kroz Gibson 847 01:20:52,338 --> 01:20:55,334 na putu prema vanjskom svijetu. 848 01:20:55,591 --> 01:20:58,754 Ma�ke se i dalje tuku oko ribljih glava, 849 01:20:58,928 --> 01:21:01,715 a riblje ljuske u kosi me svrbe. 850 01:21:01,889 --> 01:21:06,553 Ogromni moljci od 2,5 kg udaraju o mre�u. 851 01:21:07,854 --> 01:21:10,231 Polako odlazim u zemlju snova, 852 01:21:10,356 --> 01:21:14,644 siguran da �ivot ne donosi uvijek nerije�eni rezultat. 853 01:21:15,111 --> 01:21:18,273 Bilo je to najbolje ljeto mogu �ivota. 854 01:21:46,515 --> 01:21:52,716 Obrada ZagrebFever & nidzesi 855 01:21:55,716 --> 01:21:59,716 Preuzeto sa www.titlovi.com 74311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.