Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,472 --> 00:00:16,472
www.titlovi.com
2
00:00:19,472 --> 00:00:25,221
Ponekad neki doga�aji pro�u a da
ni ne shvatimo koliko su bili va�ni.
3
00:00:25,478 --> 00:00:31,026
Jedne godine tata mi je za Bo�i�
dao zra�nu pu�ku Red Raider 200
4
00:00:31,151 --> 00:00:35,439
s kompasom. To ne�u nikad zaboraviti!
5
00:00:35,697 --> 00:00:40,243
Bio je to po�etak ne�eg izme�u
mene i oca, no ipak sam se vratio
6
00:00:40,368 --> 00:00:45,366
u d�ungle djetinjstva, a
stari se vratio u svijet odraslih.
7
00:00:46,249 --> 00:00:49,036
Tad je zavr�ilo ledeno doba.
8
00:00:49,169 --> 00:00:51,338
Tako mi u Indiani zovemo zimu.
9
00:00:51,463 --> 00:00:54,090
Uglavnom, to ljeto
sve se promijenilo.
10
00:00:54,215 --> 00:00:59,255
Tata, mama i ja
do�ivjeli smo velike pustolovine.
11
00:01:10,356 --> 00:01:14,728
Ah, �eli�ane! Na�e
privatne tirolske Alpe!
12
00:01:14,903 --> 00:01:19,491
Neki vjeruju da je Indiana
najgore mjesto u svemiru,
13
00:01:19,616 --> 00:01:25,114
no klincu kojem sutradan po�inju
ljetni praznici bila je divna.
14
00:01:25,455 --> 00:01:31,787
Ako vam je ta pe� grozna, pogledajte
tek na�e susjede, Bumpusove.
15
00:01:31,986 --> 00:01:35,757
Delberte, gdje si ovo ukrao?
-U Montgomeryju. -Sljede�i put
16
00:01:35,882 --> 00:01:38,259
kradi u Searsu.
Ovo ni�ta ne valja!
17
00:01:38,384 --> 00:01:42,798
Bumpusovih je bilo
oko 400. A tek glazba!
18
00:01:42,939 --> 00:01:46,727
OBITELJSKA POSLA
19
00:01:52,357 --> 00:01:58,071
O, da. Bumpi, kako smo ih zvali u
mno�ini, voljeli su selja�ku glazbu.
20
00:01:58,196 --> 00:02:01,900
Moj stari ju je mrzio.
Rat je bio neizbje�an.
21
00:02:02,992 --> 00:02:06,947
Flick i Schwartz �ekaju
da ja po�nem svoju pustolovinu,
22
00:02:07,705 --> 00:02:12,411
Ovo je moj stari, �iv�an, kao
i obi�no. -U�asno je vru�e.
23
00:02:14,462 --> 00:02:18,250
Vru�e je ujutro,
vru�e je poslijepodne,
24
00:02:19,968 --> 00:02:23,054
vru�e je po no�i, vru�e...
25
00:02:23,179 --> 00:02:26,091
Eno mene! -Kamo �e�? -Van.
26
00:02:26,683 --> 00:02:31,187
Vrati se za 20 minuta. Ne �elim da
zakasni� u �kolu. -Kamo �e u sedam?
27
00:02:31,312 --> 00:02:35,601
Dje�ja posla. -Ne�to
smjera. -Ne brini se. Idi.
28
00:02:38,403 --> 00:02:43,901
Vru�a kava! -Bilo je i
vrijeme! -Hajde, zakasnit �emo!
29
00:02:45,952 --> 00:02:51,992
Djeca stalno ratuju i to u raznim
oblicima: s pikulama, potkovama...
30
00:02:52,208 --> 00:02:56,337
U posljednje vrijeme mi smo
po�eli igrati "Borbu zvrkova".
31
00:02:56,462 --> 00:03:00,709
Svima sam poslao poruku
da budu na oprezu.
32
00:03:01,134 --> 00:03:06,055
Sino� se pro�ula vijest da neki
du�an ima zalihu ubojitih zvrkova.
33
00:03:06,180 --> 00:03:09,510
Krenuli smo prema lo�em kraju grada.
34
00:03:19,193 --> 00:03:23,774
Nijedan dan nije bio potpun
bez spu�tanja Brdom samoubojica.
35
00:03:28,745 --> 00:03:33,333
Padobranstvo? Bungee? Mi smo bili
ovisnici o adrenalinu davno prije
36
00:03:33,458 --> 00:03:35,911
nego �to je to postalo moderno.
37
00:03:45,261 --> 00:03:49,819
Schwartz, kretenu! Je li neko
od djece tvoje majke pre�ivjelo?
38
00:03:50,892 --> 00:03:53,679
Zlatan je! -Idemo!
39
00:03:54,020 --> 00:03:57,307
Bio je ondje i bio je predivan!
40
00:04:01,652 --> 00:04:05,399
Bio je ubojit. Zvao
sam ga Zlatni Ubojica.
41
00:04:05,865 --> 00:04:09,319
Svjetska izlo�ba. Pivo
iz cijelog svijeta.
42
00:04:11,662 --> 00:04:14,332
Barkley! Do�i, mali.
43
00:04:14,457 --> 00:04:19,579
Barkley je bio najpametniji pas na
svijetu. Znao je sve mogu�e trikove,
44
00:04:22,006 --> 00:04:27,337
osim onog najlak�eg. Bio je
veliko razo�aranje za starog.
45
00:04:27,512 --> 00:04:32,134
Koja je mno�ina od hla�a?
-Hla�e. -Da, njihova mno�ina.
46
00:04:33,059 --> 00:04:38,223
Hla�e je jednina i mno�ina.
-Ovo je ba� nezgodno.
47
00:04:40,233 --> 00:04:42,434
Bio sam spreman.
48
00:04:44,987 --> 00:04:48,358
Ralphe, skloni taj zvrk!
49
00:04:49,075 --> 00:04:52,362
Jesi li napisao lektiru? -O, ne.
50
00:04:53,204 --> 00:04:58,084
Tata je imao neke stare knjige,
"kolekciju vrhunske literature".
51
00:04:58,209 --> 00:05:01,838
No mislim da remek-djelo
"Kand�a Fu Manchua"
52
00:05:01,963 --> 00:05:06,801
ne bi razveselilo moju u�iteljicu
niti bi mi donijelo �eljenu trojku.
53
00:05:06,926 --> 00:05:11,848
Pro�li tjedan na�ao sam knjigu
koju je skrivao ispod madraca.
54
00:05:11,973 --> 00:05:16,018
Trebao sam odmah znati, no imala
je velike rije�i i likovi su
55
00:05:16,143 --> 00:05:21,441
bili starinski odjeveni.
U�iteljica bi bila odu�evljena.
56
00:05:21,566 --> 00:05:25,445
Kad g�ica Shields vidi
kakve divne knjige �itam!
57
00:05:25,570 --> 00:05:29,240
O, ne! Pi�e� lektiru o
prostoj knjizi, budalo!
58
00:05:29,365 --> 00:05:32,780
Najzanimljivija knjiga
koju sam ikad pro�itao.
59
00:05:32,994 --> 00:05:36,740
Napisao ju je Talijan
i jako je zanimljiva.
60
00:05:37,206 --> 00:05:41,119
Jedna pri�a je o Massettu
koji je radio u vrtu.
61
00:05:41,419 --> 00:05:45,173
Pravio se da je glup i radio
je hrpu smije�nih stvari.
62
00:05:45,298 --> 00:05:50,420
Bila je i neka �ena Abbess koja
je htjela lijegati s Massettom.
63
00:05:50,928 --> 00:05:55,425
I �ivjeli su sretno
zauvijek i samo su le�ali.
64
00:05:56,267 --> 00:06:01,423
Odli�no sam to napisao! -Sigurna
si da nisu "hla�i"? To bi stalo.
65
00:06:01,564 --> 00:06:05,018
Ralphe, da si se
spustio za dvije minute!
66
00:06:06,736 --> 00:06:10,865
S godinama sam nau�io, ako
�eli� impresionirati u�iteljicu,
67
00:06:10,990 --> 00:06:14,444
da je jako va�no
imati stazu na glavi.
68
00:06:14,619 --> 00:06:19,908
Ne znam za�to, ali tako
izgledate jako mudro.
69
00:06:20,499 --> 00:06:25,121
I hrpa gela poma�e. -Deset
sekundi ili ni�ta od filma ve�eras!
70
00:06:32,345 --> 00:06:36,189
�to je to bilo? -Ne znam.
Mo�da jedno od na�e djece.
71
00:06:36,474 --> 00:06:38,675
Ne�to smjera.
72
00:06:39,518 --> 00:06:43,974
Randy, doru�kuj!
Ljudi u Kini gladuju.
73
00:06:44,148 --> 00:06:48,444
Moj brat i ja nikad nismo shva�ali
kako �e na�e jadne zdjelice ka�e
74
00:06:48,569 --> 00:06:52,984
spasiti gladnu kinesku masu,
no majka je uvijek to govorila.
75
00:06:54,367 --> 00:06:56,945
Da se nisi usudio!
76
00:07:14,220 --> 00:07:16,421
Randy!
77
00:07:17,473 --> 00:07:22,220
U velikoj si nevolji! Bolje
ti je da pojede� sve to!
78
00:07:27,066 --> 00:07:29,267
I bolje ti je da u�iva�.
79
00:07:35,032 --> 00:07:37,233
Do posljednjeg zalogaja.
80
00:07:44,959 --> 00:07:48,517
U Indiani bile su dvije vrste
vrtitelja zvrkova:
81
00:07:48,712 --> 00:07:51,333
oni koji su se tek igrali
82
00:07:51,507 --> 00:07:54,919
i oni kojima je zvrk bio oru�je,
83
00:07:55,052 --> 00:07:58,131
instrument agresije i uni�tenja.
84
00:07:58,973 --> 00:08:01,517
Ja sam bio jedan od tih rijetkih.
85
00:08:01,642 --> 00:08:06,981
Lug Ditka, najgori nasilnik u
�koli, pripadao je onim drugima.
86
00:08:07,106 --> 00:08:11,186
Scut Farkus, moj nekada�nji
neprijatelj, degradiran je.
87
00:08:11,777 --> 00:08:14,481
Uzmi zvrk, glupane! -Da, Lug.
88
00:08:16,031 --> 00:08:18,443
Napravio sam svoj potez.
89
00:08:20,035 --> 00:08:22,236
U redu. Tko je sljede�i?
90
00:08:23,414 --> 00:08:27,911
Lug se okrenuo prema meni.
-Mo�da ti, Ralphie?
91
00:08:28,878 --> 00:08:32,415
Tko, ja? -Da, Ralphie!
92
00:08:33,299 --> 00:08:39,172
Mrzio sam kad su me zvali Ralphie.
-Da. �eli� li borbu na smrt?
93
00:08:39,889 --> 00:08:43,350
To je bila najva�nija igra.
Napravio bi se krug,
94
00:08:43,475 --> 00:08:48,598
a zvrk koji bi zavr�io izvan njega
ili bio uni�ten bio je gubitni�ki.
95
00:08:49,356 --> 00:08:53,978
Ne znam, Lug. Imam novi
zvrk. -Joj, novi zvrk!
96
00:08:55,821 --> 00:09:00,159
Da ga vidimo. -Klinci su dolazili
odasvud. Vijest se pro�irila
97
00:09:00,284 --> 00:09:05,114
da je novi frajer u gradu.
-�to je to? Bo�i�ni ukras?
98
00:09:07,583 --> 00:09:09,784
Idemo, sad!
99
00:09:11,795 --> 00:09:14,165
Uzmi zvrk. Ti si prvi.
100
00:09:18,427 --> 00:09:22,264
Lugov zvrk Mariah
bio je prirodni ubojica
101
00:09:22,389 --> 00:09:25,635
s najmanje 50 potvr�enih ubojstava.
102
00:09:27,519 --> 00:09:30,807
Pravi otrov. No ja
sam imao protuotrov.
103
00:09:33,776 --> 00:09:38,147
Stari ubojica kru�io je poput
jastreba. Mariah je drhtala.
104
00:09:38,530 --> 00:09:43,802
Vibrirala je iz svake pore, to jest,
vibrirala bi da zvrkovi imaju pore.
105
00:09:45,245 --> 00:09:47,446
Mariah je poljuljana!
106
00:09:49,041 --> 00:09:52,662
No nekim �udom crni
demon se oporavio.
107
00:09:54,338 --> 00:09:57,750
Oba zvrka su se
sru�ila. Nema �rtve!
108
00:10:01,887 --> 00:10:04,088
Sad je Lug bio na redu.
109
00:10:04,640 --> 00:10:07,677
Imao sam lo� predosje�aj.
110
00:10:14,691 --> 00:10:18,479
Mariah je brujala poput
zle bu�ilice iz pakla!
111
00:10:21,281 --> 00:10:27,280
Moj zvrk sru�io se kao pijanac i
osje�ao sam se kao pravi gubitnik.
112
00:10:30,499 --> 00:10:32,700
Uzmi zvrk, glupane!
113
00:10:39,550 --> 00:10:43,921
Desetogodi�nji gubitnik.
-�teta, Ralphe. Bio je krasan.
114
00:10:44,304 --> 00:10:48,509
Nitko ne mo�e pobijediti
Mariah. Bar si poku�ao.
115
00:10:49,560 --> 00:10:51,761
Recimo.
116
00:10:55,065 --> 00:10:58,695
I tako je po�ela moja
potraga za ubojitim zvrkom.
117
00:11:02,281 --> 00:11:07,494
Dobro jutro, razrede.
-Dobro jutro, g�ice Shields.
118
00:11:07,619 --> 00:11:10,990
Po�aljite lektire naprijed.
119
00:11:11,290 --> 00:11:13,951
Ocijenit �u ih tijekom ru�ka.
120
00:11:15,419 --> 00:11:18,630
Schwartz je poslao svoj
razmaljani komad papira
121
00:11:18,755 --> 00:11:21,793
s naslovom "Sam: Mladi veznjak".
122
00:11:22,426 --> 00:11:26,464
Ja sam bezveznoj hrpi
dodao i svoj veli�anstveni rad.
123
00:11:26,680 --> 00:11:29,342
Violine mi sviraju na du�i!
124
00:11:29,975 --> 00:11:34,514
Ralphe, trebala bih te na
nekoliko minuta tijekom ru�ka.
125
00:11:35,063 --> 00:11:37,850
�elim razgovarati o tvojoj lektiri.
126
00:11:44,615 --> 00:11:48,277
Ralphe, tvoje lektira.
127
00:11:49,453 --> 00:11:51,654
Jako dobro si to napisao.
128
00:11:52,873 --> 00:11:55,074
Dobro.
129
00:11:55,834 --> 00:12:01,040
Ralphe, budi iskren.
-Iskren? -Otkud ti ta knjiga?
130
00:12:02,090 --> 00:12:07,338
Jesi li je nabavio u knji�nici?
-Mozak mi je radio 100 na sat!
131
00:12:11,141 --> 00:12:14,929
Veliki de�ko mi ju je dao
pored du�ana sa slasticama.
132
00:12:15,896 --> 00:12:22,395
Veliki de�ko pored du�ana dao ti je
Boccacciova "Dekamerona"? -Da.
133
00:12:24,821 --> 00:12:27,022
Je li ti i�ta rekao?
134
00:12:28,033 --> 00:12:31,404
Da, rekao je: "Izvoli knjigu."
135
00:12:33,413 --> 00:12:37,785
Rekao je: "Izvoli knjigu"
i dao ti je ovu knjigu?
136
00:12:39,086 --> 00:12:41,581
Da. -Govori� li istinu?
137
00:12:43,757 --> 00:12:45,958
Da. -Jesi li siguran?
138
00:12:47,694 --> 00:12:51,716
Da. -Otkud ti ta
knjiga? -Od doma.
139
00:12:55,477 --> 00:12:57,678
Jesi li u�ivao u knjizi?
140
00:12:58,188 --> 00:13:02,234
Tad sam se zbilja po�eo znojiti.
141
00:13:02,359 --> 00:13:06,230
Da. -Duhovita knjiga, nije li?
142
00:13:06,738 --> 00:13:10,109
Znao sam da je ovo trik-pitanje. -Ne.
143
00:13:12,953 --> 00:13:19,243
To je dobro. -Pogodio sam!
Odabrao sam istinu i upalilo je.
144
00:13:19,876 --> 00:13:23,706
Ga�ao sam, ali neki put morate!
145
00:13:24,172 --> 00:13:28,377
Trebala bih poslati poruku
tvojim roditeljima o ovome.
146
00:13:32,973 --> 00:13:39,221
Obe�ava� li da se vi�e ne�e� �uljati
u sobu roditelja i uzimati knjige
147
00:13:40,105 --> 00:13:43,434
ako ja obe�am da im
ne�u poslati poruku?
148
00:13:43,775 --> 00:13:47,813
To je dobar dogovor.
�to je mislila da �u re�i?
149
00:13:48,029 --> 00:13:52,943
O, ne, g�ice Shields. Ne mogu
to prihvatiti. Uzeo sam knjigu
150
00:13:53,068 --> 00:13:55,137
i to je bilo pogre�no.
151
00:13:55,262 --> 00:14:00,509
Po�aljite poruku mojim roditeljima
kako bi me otac prebio na mrtvo ime.
152
00:14:00,959 --> 00:14:04,580
U biti, rekao sam...
Da, to je po�teno.
153
00:14:11,219 --> 00:14:15,466
Ljeto se pred nama protezalo
kao beskrajan san o zanosu!
154
00:14:23,440 --> 00:14:28,070
Odmah smo oti�li do Pulaskog
da vidimo njegovu vrhunsku zbirku.
155
00:14:34,868 --> 00:14:37,788
�elite zvrk ili ne?
-Pulaski me gledao
156
00:14:37,913 --> 00:14:42,751
dok su Litvanke i Poljakinje gledale
kosti za juhu i svinjske no�ice.
157
00:14:42,876 --> 00:14:47,339
Hajde, mali. Nemam cijeli dan!
-Znali smo da Pulaski nema cijeli dan
158
00:14:47,464 --> 00:14:52,461
i to nam je svaki dan jasno
ponavljao bar 540 puta.
159
00:14:52,886 --> 00:14:57,216
Imate li jo� koje zvrkove
osim tih malih? -To je sve.
160
00:15:00,435 --> 00:15:04,439
Pulaski je zatvorio blagajnu
i odmah pokrenuo pregovore
161
00:15:04,564 --> 00:15:10,604
s Flickom i Schwartzom na odjelu sa
slatki�ima. -Brzo, nemam cijeli dan.
162
00:15:10,820 --> 00:15:13,858
Nekoliko rolica od vanilije. -Koliko?
163
00:15:14,240 --> 00:15:19,405
Tri od vanilije i jednu od
kikirikija. -Svaki dan ti ponavljam
164
00:15:19,704 --> 00:15:24,000
da ovih od vanilije za peni
dobije� �est, a od kikirikija dva.
165
00:15:24,125 --> 00:15:28,330
Koliko �eli�? -Tri od vanilije
i jednu od kikirikija.
166
00:15:28,880 --> 00:15:33,836
Pobogu! �to ti �eli�? -Dva crna
"Lomitelja �eljusti". -I meni!
167
00:15:34,469 --> 00:15:38,132
Samo ako uz jedan crni
uzmete i jedan crveni.
168
00:15:40,266 --> 00:15:47,183
Mrzimo crvene "Lomitelje"!
-Ni�ta bez crvenog.
169
00:15:48,066 --> 00:15:53,522
Bio je to prvi nerije�eni rezultat u
povijesti du�ana. -Nemam cijeli dan!
170
00:15:55,657 --> 00:15:57,858
U redu.
171
00:16:03,289 --> 00:16:08,203
U redu, mali. �to �e�? -Tri
od vanilije i jednu od kikirikija.
172
00:16:08,753 --> 00:16:11,749
Dobro, dobro!
173
00:16:14,843 --> 00:16:18,505
Tri od vanilije i
jedna od kikirikija!
174
00:16:29,899 --> 00:16:35,064
Stvarno smo mrzili crvene
"Lomitelje", ali crni...
175
00:16:38,324 --> 00:16:42,537
Kad ste postigli pravu napetost
obraza, okus koji je dirao du�u
176
00:16:42,662 --> 00:16:46,992
tih remek-djela po�eo
je kolati na�im �ilama.
177
00:16:47,292 --> 00:16:51,330
Gotovo pa su se i godine
uni�tenih umnjaka isplatile!
178
00:17:00,930 --> 00:17:04,843
Ovo smo slu�ali danono�no
ve� �est mjeseci.
179
00:17:07,854 --> 00:17:10,933
Ratovalo se i radi manjih stvari.
180
00:17:13,526 --> 00:17:18,649
Bumpusovi su imali i pse, njih
43 i svi su se zvali Veliki Crveni.
181
00:17:22,285 --> 00:17:25,915
Stari je obu�avao Barkleyja
za spasila�ke misije.
182
00:17:26,122 --> 00:17:28,323
Barkley!
183
00:17:33,254 --> 00:17:37,543
Upalilo je! Stari se izvukao,
osim �to je stao u pse�e...
184
00:17:37,675 --> 00:17:41,962
Znate ve� �to. -Daj
mi je! -�elim je!
185
00:17:42,805 --> 00:17:45,175
Ralph i Randy, prestanite!
186
00:17:54,609 --> 00:17:56,810
Ma �to?
187
00:17:59,739 --> 00:18:03,869
O, ne. Pu�ka je opalila.
-Ralphe, nemoj si pucati u oko.
188
00:18:04,410 --> 00:18:09,032
Nisam si pucao u oko,
ba� suprotno!
189
00:18:22,595 --> 00:18:25,296
�to se doga�a? Je li pu�ka opalila?
190
00:18:30,853 --> 00:18:35,024
Da je mama znala da sam se upucao,
zauvijek bi nam uzela pu�ku.
191
00:18:35,149 --> 00:18:39,271
Nitko nije upucan.
Udario sam se o krevet.
192
00:18:39,529 --> 00:18:42,441
Sklonite to i do�ite ovamo.
193
00:18:46,119 --> 00:18:49,531
Mali vrag nije se
mogao prestati smijati.
194
00:18:52,625 --> 00:18:54,826
Du�o, do�i gore! -Dobro.
195
00:18:57,547 --> 00:19:02,669
Du�o, pogledaj. Izgleda
da grade vanjsku kupaonicu.
196
00:19:08,433 --> 00:19:11,261
�to je to? -Dovraga.
197
00:19:14,647 --> 00:19:18,985
Imam ih! -�to je to? -Rade kenjaru!
198
00:19:19,110 --> 00:19:23,906
�to? -"Ured", rupu, vanjski zahod!
199
00:19:24,031 --> 00:19:28,654
To sigurno nije prema propisima.
Ta kenjara �e ih stajati!
200
00:19:29,412 --> 00:19:31,613
Bumpuse!
201
00:19:32,749 --> 00:19:34,950
Bumpuse!
202
00:19:44,343 --> 00:19:46,880
Dobro, u redu je.
203
00:19:49,807 --> 00:19:52,008
Bumpuse!
204
00:19:52,643 --> 00:19:57,982
Slu�aj me! -Udario si se?
Mora� paziti na cijevi. -Pusti ti to.
205
00:19:58,107 --> 00:20:02,270
Gdje ti je dozvola?
Gdje ti je 204-77042?
206
00:20:02,653 --> 00:20:06,733
To sam i mislio! Nema� dozvolu
da gradi� vanjski nu�nik.
207
00:20:07,950 --> 00:20:10,570
Ti si pravi moron, jel'?
208
00:20:11,454 --> 00:20:16,034
To nije nikakav nu�nik,
to je zahod!
209
00:20:21,839 --> 00:20:26,219
Svi Bumpusovi po�eli su
proizvoditi raznorazne zvukove
210
00:20:26,344 --> 00:20:28,902
koji su tek podsje�ali na smijeh.
211
00:20:42,485 --> 00:20:45,814
U redu! Slu�ajte me!
212
00:20:46,405 --> 00:20:50,485
Taj nu�nik javna je smetnja
za koju nema� dozvolu.
213
00:20:51,077 --> 00:20:55,957
To nije po propisima, prijetnja
je zdravlju i �elim da je sru�ite!
214
00:20:56,082 --> 00:20:58,283
Jasno?!
215
00:20:59,210 --> 00:21:04,249
Bio je to pravi okr�aj, no tad
je stari napravio takti�ku gre�ku.
216
00:21:04,590 --> 00:21:10,547
Ho�ete li ga sru�iti? -Mislio je da
je Emil nenaoru�an. -Da �ujem.
217
00:21:24,527 --> 00:21:28,072
Sre�om, imao je samo �etvrtinu
punjenja. U suprotnom,
218
00:21:28,197 --> 00:21:30,449
na�a loza bila bi prekinuta.
219
00:21:30,574 --> 00:21:36,114
Ako to ne sru�i�, pozvat �u murju.
220
00:21:37,581 --> 00:21:40,035
Stari je poludio!
221
00:21:40,209 --> 00:21:46,583
Mogu li dobiti odgovor ili
vam moram objasniti �to to zna�i?
222
00:21:47,508 --> 00:21:49,753
Dat �u ti ja svoj odgovor.
223
00:21:50,469 --> 00:21:52,670
Big Dickie!
224
00:21:53,973 --> 00:21:58,553
Ono �to slijedi u�lo je u
povijest Ul. Cleveland zauvijek.
225
00:21:58,978 --> 00:22:03,482
Dok god �e stari prdonje sjediti na
trijemovima i stolcima za ljuljanje,
226
00:22:03,607 --> 00:22:08,022
Iegenda o nevjerojatnom pothvatu
Big Dickieja �e se pamtiti.
227
00:22:26,380 --> 00:22:31,670
Stari je shvatio poruku. Ako Big
Dickie mo�e i��upati dio ku�e,
228
00:22:31,886 --> 00:22:35,348
zamislite �to bi tek mogao
njegovim rukama i nogama.
229
00:22:35,473 --> 00:22:38,802
Rat, Bumpuse. Ovo je rat!
230
00:22:43,564 --> 00:22:47,143
Svi u ku�u! -Randy.
231
00:22:50,946 --> 00:22:55,576
Ve�era je za pola sata. Ralphe,
ti se odmori. Randy, ti se okupaj.
232
00:22:55,701 --> 00:22:59,406
Ba� me zanima za �to
koriste unutarnji zahod.
233
00:23:00,873 --> 00:23:03,535
Ne �elim to ni zami�ljati.
234
00:23:10,716 --> 00:23:14,796
Da, Bumpusovi su pu�tali
jedan od svojih klasika.
235
00:23:14,929 --> 00:23:20,059
Zvu�alo je kao da se zbor punoglavaca
poku�ava uskladiti s harmonikom.
236
00:23:20,351 --> 00:23:23,062
Ralphie, pa ti voli� crveni kupus!
237
00:23:23,187 --> 00:23:27,775
�utite! Namjerno to rade.
Preselili su se na na�u stranu.
238
00:23:27,900 --> 00:23:31,354
Sti�aj to buku, Bumpuse!
Upozoravam te!
239
00:23:31,695 --> 00:23:36,359
Oni su jo� malo poja�ali.
-Ovdje je toplije nego u paklu.
240
00:23:38,160 --> 00:23:41,489
Barkley, dobar de�ko. Do�i.
241
00:23:42,248 --> 00:23:44,449
Sjedni.
242
00:23:45,918 --> 00:23:49,964
Stari je imao teoriju da je
Barkley pola pas-pola �takor
243
00:23:50,089 --> 00:23:52,292
i da zato nije mogao sjesti.
244
00:23:52,716 --> 00:23:54,917
�to je ovo? -�amac za umak.
245
00:23:56,011 --> 00:23:58,548
�amac za umak "Ronald Colman".
246
00:23:58,973 --> 00:24:02,594
To je dio kolekcije
pribora za ve�eru. -Koliko?
247
00:24:06,647 --> 00:24:08,848
Otprilike ni�ta.
248
00:24:09,984 --> 00:24:12,395
Ni�ta? Kako to misli�?
249
00:24:13,320 --> 00:24:18,485
To je prvi komad besplatne promocije
posu�a dvorane Orpheum.
250
00:24:18,784 --> 00:24:23,414
Do kraja ljeta bit �emo ponosni
vlasnici 112-dijelnog kompleta
251
00:24:23,539 --> 00:24:29,162
"Genuine Artistic Deluxe Pearleen
Dinnerwarea", posu�a zvijezda.
252
00:24:29,503 --> 00:24:35,467
Zamisli! Imam ja ideju! Nakon ve�ere
iznijet �emo �amac za umak u jezero
253
00:24:35,592 --> 00:24:38,296
i uhvatiti hrpu pastrva!
254
00:24:40,389 --> 00:24:43,843
Dobra fora, tata. -Sjetio sam se...
255
00:24:45,644 --> 00:24:50,433
Zudoc, momci i ja sutra idemo
na jezero Cedar po svoje ribice.
256
00:24:51,608 --> 00:24:56,155
�to ka�e�, Krpetlo? -Kad je stari bio
dobro raspolo�en, davao je nadimke,
257
00:24:56,280 --> 00:24:58,382
poput Lastike i Rezervne Gume.
258
00:24:58,507 --> 00:25:01,836
Zna�, �abice, ako ide�,
mora� �istiti ribe.
259
00:25:02,119 --> 00:25:06,324
Ribolov? Godinama sanjam o tome!
260
00:25:06,498 --> 00:25:10,245
Nema filma ve�eras.
�etiri ujutro jako je rano.
261
00:25:11,003 --> 00:25:15,750
Ribolov je svijet odraslih.
Htio sam biti dio tog. -�to ka�e�?
262
00:25:16,592 --> 00:25:20,088
Da! -Ja �elim i�i u ribolov!
263
00:25:20,220 --> 00:25:23,049
Ja �elim i�i u ribolov! -Tiho, Randy.
264
00:25:26,935 --> 00:25:29,136
U redu, Ralphie.
265
00:25:30,147 --> 00:25:33,935
Ali ne �elim da slu�a
one grozne pri�e.
266
00:25:34,151 --> 00:25:37,355
Ma ionako ih ne shva�a. Ribe!
267
00:25:37,696 --> 00:25:41,951
Mnogo sam tog radio sa starim,
bejzbol i tako ne�to.
268
00:25:42,076 --> 00:25:48,658
No ina�e nije znao da postojim,
a sad idem u ribolov s tatom.
269
00:25:51,585 --> 00:25:57,250
Dvorana Orpheum i Leopold
Doppler, upravitelj i impresario.
270
00:25:57,508 --> 00:26:01,546
Mamina velika pustolovina
po�ela je u kino dvorani.
271
00:26:04,515 --> 00:26:08,177
Bila je to ve�er posu�a,
pribora zvijezda.
272
00:26:08,477 --> 00:26:12,681
Na Srednjem Zapadu postoji izreka:
"Nikad ne stani izme�u doma�ice
273
00:26:12,806 --> 00:26:14,892
i ne�eg besplatnog."
274
00:26:15,017 --> 00:26:19,430
Razvodnici su otvorili vrata
i pobjegli da spase �ivu glavu.
275
00:26:22,449 --> 00:26:25,911
O, ne. Ve� imamo �amce
za umak. -Ne znam, gospo�o.
276
00:26:26,036 --> 00:26:29,081
Zbrka s �amcem za umak!
277
00:26:29,206 --> 00:26:34,704
Dame! -Doppler je usko�io
da rije�i frku. -Smirite se.
278
00:26:35,087 --> 00:26:37,915
No do�lo je do zabune.
279
00:26:39,007 --> 00:26:44,422
Ve�eras uzmite svoj �amac za umak
"Ronald Coleman", a sljede�i tjedan
280
00:26:44,721 --> 00:26:48,801
zamijenit �ete ga za
zdjelu za juhu "ZaSu Pitts".
281
00:26:50,102 --> 00:26:54,223
Ili komplet za kompot
"Carmen Miranda"!
282
00:26:55,274 --> 00:26:59,479
Ili ne�to jednako veli�anstveno.
Hvala vam puno.
283
00:27:00,529 --> 00:27:04,567
Komplet za kompot
"Carmen Miranda". To �e biti divno!
284
00:27:04,908 --> 00:27:07,528
�to je kompot? -Kuhano vo�e.
285
00:27:09,580 --> 00:27:13,951
U redu, ljudi. Vrijeme je
za zabavnu igru "Zaslonko"!
286
00:27:16,670 --> 00:27:20,632
Tko ispuni dijagonalnu ili
horizontalnu liniju kokicama,
287
00:27:20,757 --> 00:27:27,882
osvojit �e sjajnu nagradu!
Viknite "Zaslonko". Kre�emo!
288
00:27:29,099 --> 00:27:33,012
Broj 58. -"Zaslonko"!
289
00:27:34,438 --> 00:27:38,226
Jako duhovito, gospodine.
Sigurno se svi smijemo.
290
00:27:38,859 --> 00:27:44,524
Okolo, naokolo. -Nevjerojatno, no tu
i tamo zbilja su prikazivali filmove.
291
00:27:58,712 --> 00:28:02,883
Napoleon, Eisenhower,
Schwartzkopf... Amateri!
292
00:28:03,008 --> 00:28:09,090
Stari je znao da je on najve�i
vojni strateg svih vremena.
293
00:28:20,609 --> 00:28:23,987
On i Barkley zapo�eli su
kampanju tajnim napadom
294
00:28:24,112 --> 00:28:27,900
protiv elitne stra�e
Bumpusovih - Bumpusovih pasa.
295
00:28:28,200 --> 00:28:30,401
Idi, vojni�e!
296
00:28:35,207 --> 00:28:40,579
Je li Barkley prolupao?!
Bumpusovi psi �e ga zgrabiti.
297
00:28:40,796 --> 00:28:43,499
No zaboravili su jednu stvar.
298
00:29:09,407 --> 00:29:13,404
�takorko, vrijeme je
za pokret. Hajde, Ralphe!
299
00:29:15,163 --> 00:29:17,364
Ribe!
300
00:29:20,460 --> 00:29:22,671
�ekaj da vide ovo!
301
00:29:22,796 --> 00:29:25,833
Parkeru, ovo je tvoje remek-djelo.
302
00:29:26,132 --> 00:29:29,594
�to radi�? -Samo gledaj.
Petljaj sa mnom, Bumpuse,
303
00:29:29,719 --> 00:29:33,890
i platit �e�. Nikad nemoj
zaboraviti �to �e� upravo vidjeti.
304
00:29:34,015 --> 00:29:38,846
I zapamti, osveta je jelo koje
je najbolje poslu�iti hladno.
305
00:29:38,979 --> 00:29:42,683
Stari je poludio.
To mi je bilo super!
306
00:29:42,899 --> 00:29:47,980
Ugodno nam je u kreveti�ima,
je li? Umri, Bumpuse, umri.
307
00:29:58,665 --> 00:30:01,334
Da, stari je posve prolupao.
308
00:30:01,459 --> 00:30:05,122
Umislio je da Neron
taman prije paljenja Rima.
309
00:30:07,132 --> 00:30:09,333
�to je to?
310
00:30:15,932 --> 00:30:18,204
Dobro do�ao u pakao, Bumpuse!
311
00:30:19,144 --> 00:30:25,309
Stari je uni�tavao Bumpusove
klasi�nog glazbom. Kako genijalno!
312
00:30:27,736 --> 00:30:29,937
�to to radi�?
313
00:30:32,866 --> 00:30:36,203
�uje� li to, Bumpuse? To je
prava glazba, umjetnost!
314
00:30:36,328 --> 00:30:40,582
To �e� dobiti sljede�i put kad
pusti� te svoje selja�ke gluposti!
315
00:30:40,707 --> 00:30:42,908
�uje� li me, Bumpuse?!
316
00:30:43,793 --> 00:30:47,498
Parkeru, jesi li poludio?
Tri ujutro je!
317
00:30:48,214 --> 00:30:51,460
No stari je plesao pobjedni�ki ples!
318
00:30:54,971 --> 00:30:59,260
Odjednom smo shvatili
da ne�to nije u redu.
319
00:31:00,393 --> 00:31:03,347
Bumpusovima to uop�e nije smetalo.
320
00:31:04,439 --> 00:31:08,310
Dapa�e, u�ivali su. I to jako.
321
00:31:10,278 --> 00:31:13,573
�to to rade? -Bila je to
o�eva najve�a no�na mora.
322
00:31:13,698 --> 00:31:18,279
�itava vojska selja�ina
skupljala se na trijemu.
323
00:31:19,704 --> 00:31:24,876
Bumpusovi su mislili da stari
ima zabavu i da su pozvani.
324
00:31:25,001 --> 00:31:27,538
Parkeru, odmah sti�emo!
325
00:31:32,967 --> 00:31:36,046
Bila je to vojska morona!
-Nazad, nazad!
326
00:31:39,849 --> 00:31:43,311
Nema nikakvog veselja!
327
00:31:43,436 --> 00:31:45,637
Nema zabave!
328
00:31:45,939 --> 00:31:49,184
U�ite u ku�u! Nema nikakvog...
329
00:31:52,195 --> 00:31:55,357
Bo�e, dolaze! -Da napravim kavu?
330
00:31:55,532 --> 00:31:57,733
Jesi li ti luda?!
331
00:32:01,871 --> 00:32:06,084
Gdje su kakvi zalogaj�i�i?
Ne mo�ete imati veselje bez tog.
332
00:32:06,209 --> 00:32:11,415
Maknite mi se s trijema! Pozvat
�u policiji i nacionalnu stra�u!
333
00:32:11,881 --> 00:32:17,463
Pozvat �u istrebljiva�e!
-Zna�i li to da nema veselja?
334
00:32:17,929 --> 00:32:23,135
Stari je trabunjao. �uli smo
Bumpusove pred vratima.
335
00:32:23,601 --> 00:32:29,183
Mislim da je otkazao zabavu.
-Emile, nije on ba� pametan.
336
00:32:29,357 --> 00:32:34,487
Istina. -Da, glup je. -Svi su se
slo�ili da je stari malouman
337
00:32:34,612 --> 00:32:39,526
i da mu treba ugoditi.
-Imat �emo mi vlastitu zabavu!
338
00:32:40,285 --> 00:32:42,486
Ne, ne!
339
00:32:52,922 --> 00:32:55,709
Moram se okrenuti kona�nom oru�ju.
340
00:32:57,343 --> 00:33:00,589
Pokret! Ribe se bude!
Ralphe, u auto!
341
00:33:00,972 --> 00:33:04,468
Ostavlja� me s ovim?!
-Makni se. Idem u ribolov.
342
00:33:04,642 --> 00:33:09,056
Ja �elim u ribolov.
-Ralphie, dobit �e� ti svoje!
343
00:33:10,315 --> 00:33:12,976
Ja �elim u ribolov!
344
00:33:15,236 --> 00:33:20,692
Parkeru, ovo je zabavno.
Imat �emo veselice svako jutro!
345
00:33:32,670 --> 00:33:37,842
Stari je samo ignorirao poraz.
Bila je to prva bitka u dugom ratu.
346
00:33:37,967 --> 00:33:40,879
Primi ovo da ga nama�em.
347
00:33:41,095 --> 00:33:46,768
Svi su imali sloj nekakve Citronelle,
navodno sredstva protiv komaraca.
348
00:33:46,893 --> 00:33:51,189
U biti, to je bilo poput preljeva
za salatu za komarce. -I u�i!
349
00:33:51,314 --> 00:33:57,354
Komarci obo�avaju u�i! -Ma unutra je
previ�e prljav�tine da i�ta prodre.
350
00:33:58,363 --> 00:34:03,777
Odgurni nas, Gertz. -Ne, prvo upali
motor. -Ma ne, odgurni nas. -U redu.
351
00:34:04,035 --> 00:34:07,539
Guram. -�eli� li voziti? -Ja? Da!
352
00:34:07,664 --> 00:34:12,119
Voziti ne�to s motorom?
Umro sam i oti�ao u raj!
353
00:34:13,753 --> 00:34:15,954
Idi onamo!
354
00:34:16,297 --> 00:34:18,750
Pazite se, ribice. Sti�emo!
355
00:34:19,842 --> 00:34:26,550
Nisam mogao vjerovati. Svi su
pecali na istom mjestu. Za�to?
356
00:34:26,974 --> 00:34:32,347
Zato �to je ovdje tzv. duboka rupa
i svi znaju da su ribe ovdje.
357
00:34:33,815 --> 00:34:37,561
Njih 47! -Zudoc, vidim
slobodno mjesto. Nagazi!
358
00:34:38,945 --> 00:34:41,146
Hajde, maknite se!
359
00:34:43,157 --> 00:34:50,073
To�no ovdje! To je to! -U ogromnom
jezeru stari je znao to�no mjesto.
360
00:34:50,331 --> 00:34:54,002
Kretenu! -Ondje je ulovio
ribu prije dvije godine.
361
00:34:54,127 --> 00:34:59,166
Nije ni gledao kad je bacao sidro
i ulovio je udice dvoje ribara.
362
00:35:01,717 --> 00:35:05,589
Stari je �ak rekao:
"Ma pustite to sidro!"
363
00:35:08,182 --> 00:35:11,928
Ljudi ovdje poku�avaju
pecati, pobogu!
364
00:35:12,270 --> 00:35:14,689
Hajde, mali. Ulovimo ne�to.
365
00:35:14,814 --> 00:35:21,355
Izraze je pokupio iz nekog �asopisa.
-Uzmi �tap. Sve je pode�eno.
366
00:35:21,821 --> 00:35:24,691
Primi crva. -Kako?
367
00:35:25,741 --> 00:35:28,653
Crv ima dva jednaka kraja.
368
00:35:30,997 --> 00:35:33,367
Nabije� ga na udicu.
369
00:35:35,585 --> 00:35:38,205
Ne brini se. Ni�ta oni ne osje�aju.
370
00:35:38,421 --> 00:35:40,832
Ne bih se ba� slo�io.
371
00:35:41,257 --> 00:35:46,088
Spusti �tap. Tako je.
Samo ga spusti.
372
00:35:46,804 --> 00:35:50,884
Ne�e li se crv utopiti?
-Ne! Oni su dobri pliva�i.
373
00:35:51,225 --> 00:35:53,311
Sredi ih, mali!
374
00:35:53,436 --> 00:36:00,485
Evo me, poluslijep od pospanosti,
�u�im u stra�njem dijelu �amca
375
00:36:00,610 --> 00:36:04,898
s 87.000 uzbu�enih komaraca
koji jedu Citronellu.
376
00:36:06,198 --> 00:36:10,070
Ali pecam! Stravi�no sam uzbu�en!
377
00:36:14,916 --> 00:36:18,328
Dobro je, mali. Ki�i.
Vrijeme je da krenemo.
378
00:36:18,586 --> 00:36:22,298
Ne brini se. To ti je ribolov.
Sljede�i put ulovit �emo hrpu.
379
00:36:22,423 --> 00:36:25,502
Zato se stalno vra�amo.
-Doista? -Da!
380
00:36:25,676 --> 00:36:28,505
U redu, momci. Idemo na obalu!
381
00:36:28,846 --> 00:36:33,142
Mogu li ja i�i i sljede�i put?
-Naravno, sad si stalni �lan postave.
382
00:36:33,267 --> 00:36:38,640
Gdje mi je riba? Jesi li je ti
bacio? -Ti to zove� ribom?
383
00:36:38,898 --> 00:36:43,019
Bila je pristojne veli�ine.
Ljubomoran si! Gdje je?
384
00:36:43,194 --> 00:36:47,440
Stavio sam je u kantu s mamcima.
Mislim da ju je crv pojeo.
385
00:36:48,699 --> 00:36:53,238
Zudoc, digni sidro! -Ba� me
zanima za�to nisu grizle.
386
00:36:53,871 --> 00:36:57,458
Prerano je i nije
dovoljno toplo. -Sumnjam.
387
00:36:57,583 --> 00:37:01,379
Nije isto otkad se
rafinerija zatvorila.
388
00:37:01,504 --> 00:37:07,043
Voda je pre�ista! Ribe vole ulje!
-Stvar je u televiziji! -�to?
389
00:37:07,301 --> 00:37:11,472
Ona nova eksperimentalna
stvar. Radio sa slikom.
390
00:37:11,597 --> 00:37:16,394
Imaju ga u Higbie'su.
Posvuda �alju radiovalove.
391
00:37:16,519 --> 00:37:19,981
To ubija ribe.
Mozgovi im eksplodiraju.
392
00:37:20,106 --> 00:37:25,353
Uskoro vi�e ne�e biti riba,
samo njihovi razneseni mozgovi.
393
00:37:25,861 --> 00:37:28,062
Da? -Apsolutno.
394
00:37:34,453 --> 00:37:39,250
Za�li smo u srpanj, a ja jo� uvijek
nisam prona�ao svoj ubojiti zvrk.
395
00:37:39,375 --> 00:37:43,921
Tad sam �uo glasinu o
tajanstvenom du�anu
396
00:37:44,046 --> 00:37:48,467
koji ima ilegalne
kineske ubojite zvrkove.
397
00:37:48,592 --> 00:37:53,055
Siguran si da su prokrijum�areni?
-Da, zabranjeni su kod nas!
398
00:37:53,180 --> 00:37:56,350
Mo�e� i�i u zatvor
ako te ulove s njim. -Da.
399
00:37:56,475 --> 00:38:00,896
Imaju skrivene no�eve i u�asno
su brzi. Odre�u vrh tu�eg zvrka
400
00:38:01,021 --> 00:38:06,853
toliko brzo da ni ne vidi�.
-Glupost! -To je Kissel rekao.
401
00:38:07,153 --> 00:38:11,449
Njemu su to rekli veliki de�ki.
-A neki imaju otrovne vrhove!
402
00:38:11,574 --> 00:38:16,996
Otrovni vrh! Nisam ba� bio siguran
kako �e jedan vrh otrovati drugi,
403
00:38:17,121 --> 00:38:19,366
ali zvu�alo je obe�avaju�e.
404
00:38:23,377 --> 00:38:26,331
Divni su! Otrov je sigurno u cvijetu.
405
00:38:26,589 --> 00:38:33,588
Prska ili �trca. -Ali imali su
malene ru�e na sebi. -Ne znam.
406
00:38:34,346 --> 00:38:40,853
�eli�? Nemam cijeli dan! -On i
Pulaski i�li su u istu trgova�ku.
407
00:38:40,978 --> 00:38:43,932
Imate li jo� koje? -Ne, samo ove.
408
00:38:44,899 --> 00:38:48,486
Predivan je, ru�no oslikan.
-Ru�no oslikan!
409
00:38:48,611 --> 00:38:52,315
Koliko? -25 centi. -25 centi?!
410
00:38:53,157 --> 00:38:57,737
�etvrt? To mi je
d�eparac od dva tjedna.
411
00:38:57,995 --> 00:39:04,536
To je jeftino. Uvozni zvrk.
-Uvozni! -Uvozni.
412
00:39:05,878 --> 00:39:08,964
To je sli�no krijum�arenju.
413
00:39:09,089 --> 00:39:13,837
Bio sam uvjeren da su Lugovi
dani odbrojani. -Da, uzmi crveni.
414
00:39:14,303 --> 00:39:16,504
Idemo!
415
00:39:20,059 --> 00:39:24,806
Predivan je! -Slu�aj taj
zvuk! Prirodni ubojica!
416
00:39:25,022 --> 00:39:29,735
Vidio sam no�! -Ne.
-Kunem se da jesam!
417
00:39:29,860 --> 00:39:33,773
Bolje da se ne pribli�avamo.
Mo�da prska otrov.
418
00:39:35,240 --> 00:39:38,736
Lug Ditka je gotov! -O, da!
419
00:39:39,036 --> 00:39:44,083
Nevidljivi no�evi? Otrov?
Negdje u primitivni dijelovima mozga
420
00:39:44,208 --> 00:39:48,496
ratnik mi je poku�avao
ne�to re�i, no ja nisam slu�ao.
421
00:39:49,505 --> 00:39:51,706
Hajde, Lug!
422
00:39:56,595 --> 00:39:59,090
�uti! -�to si rekao?
423
00:40:02,267 --> 00:40:08,274
Neki glupi klinac rekao je Lugu
da igranje s kugli�nim le�ajevima
424
00:40:08,399 --> 00:40:12,353
nije po�teno. Ne �elim ni
pri�ati �to je bilo dalje.
425
00:40:12,653 --> 00:40:15,440
Lug je opet uspio.
426
00:40:15,948 --> 00:40:19,535
Da, mora� biti kreten da
se nadme�e� sa starim Lugom.
427
00:40:19,660 --> 00:40:24,206
Flick i Schwartz trebali su namamiti
Luga. -Zar ste vi pali s Mjeseca?
428
00:40:24,331 --> 00:40:26,667
Natje�ete se s Lugom Ditkom?
429
00:40:26,792 --> 00:40:29,878
U�inili su to suptilno, kao i uvijek.
430
00:40:30,003 --> 00:40:35,126
�ovje�e, mora� biti lud da bi se s
Ditkom nadmetao u pikulama ili zvrku.
431
00:40:35,426 --> 00:40:39,930
Mi znamo tipa koji ima sjajni ubojiti
zvrk prokrijum�aren iz Kine.
432
00:40:40,055 --> 00:40:42,899
�ak se ni on ne�e boriti protiv Luga.
433
00:40:43,225 --> 00:40:46,429
�to si rekao? -Ni�ta, Lug.
434
00:40:50,733 --> 00:40:52,977
Tko ima kineski zvrk?
435
00:40:53,444 --> 00:40:55,647
Parker ga ima!
436
00:40:58,532 --> 00:41:04,371
Odjednom je postalo napeto. Do�ao sam
i iz mene je izbijala samouvjerenost.
437
00:41:04,496 --> 00:41:07,951
U redu, da ga vidimo. -Evo ti, Ditka.
438
00:41:09,001 --> 00:41:14,506
Uslijedila je duga nevjerica
i znao sam da sam u nevolji.
439
00:41:14,631 --> 00:41:18,211
�to je to? -Ima cvjeti�e po sebi.
440
00:41:21,430 --> 00:41:25,635
Dovraga. Ima malene ru�e!
441
00:41:25,767 --> 00:41:30,765
Pro�irio se blagi smijeh.
I katastrofa!
442
00:41:31,064 --> 00:41:33,768
Meni je lijep. -O, ne.
443
00:41:34,193 --> 00:41:36,394
O, ne.
444
00:41:37,070 --> 00:41:40,233
Blagi smijeh pretvorio
se u histeri�an.
445
00:41:41,950 --> 00:41:46,151
Naravno, Flick i Schwartz bili su
uz mene do samog kraja.
446
00:41:46,538 --> 00:41:49,701
Ma �alili smo se.
Zar se ne znate �aliti?
447
00:41:55,923 --> 00:42:01,462
�uo sam Lugov zavr�ni udarac.
-Obavezno ga zalij kad do�e� ku�i!
448
00:42:08,227 --> 00:42:10,428
Porezni slu�benik, pobogu!
449
00:42:10,646 --> 00:42:12,847
Ralphie, dolazi odmah!
450
00:42:13,732 --> 00:42:19,772
U to je doba osobni porez u
Indiani bio jako, jako osoban.
451
00:42:20,405 --> 00:42:24,159
Sve vlasni�tvo se procjenjivalo
i odre�ivao se porez.
452
00:42:24,284 --> 00:42:28,288
Sve vlasni�tvo. Taburei
za noge, nogometne lopte,
453
00:42:28,413 --> 00:42:33,161
rukavice, mutilice, zubala, ma sve.
454
00:42:33,377 --> 00:42:36,421
To je porezni slu�benik,
pobogu! Po�uri se!
455
00:42:36,546 --> 00:42:40,251
Uzmi radio i donesi stari radio.
456
00:42:40,425 --> 00:42:44,464
U redu je. Po�uri se.
To je staro. Sjedni, Randy.
457
00:42:45,681 --> 00:42:48,301
Ovo je staro, ovo je staro... Novo!
458
00:42:50,519 --> 00:42:54,807
U redu. -O, ne. Zaboravila
je stoli�-slonovu nogu.
459
00:42:58,068 --> 00:43:00,821
Staro, staro... Ribe su nove!
460
00:43:00,946 --> 00:43:04,192
Kozo, ne�e te pitati
gdje su stare ribe.
461
00:43:06,201 --> 00:43:09,872
Sve je staro. Ralphe, do�i. Sjedni.
462
00:43:09,997 --> 00:43:12,366
Sjednite i ruke na krila.
463
00:43:14,584 --> 00:43:18,414
Nemojte otvarati usta. Samo polako.
464
00:43:18,547 --> 00:43:20,748
Ionako nemam �to skrivati.
465
00:43:26,805 --> 00:43:30,134
Krasno, mama. Ne�e uop�e posumnjati.
466
00:43:33,061 --> 00:43:35,689
G. Wincell, kakvo ugodno iznena�enje.
467
00:43:35,814 --> 00:43:40,360
Novi tepih. Koliko? Lampa nije na
pro�logodi�njem popisu. Koliko?
468
00:43:40,485 --> 00:43:46,575
Nove najlonke? Koliko?
Stoli� od slonove noge. Koliko?
469
00:43:46,700 --> 00:43:49,494
Mama je morala brzo ne�to smisliti.
470
00:43:49,619 --> 00:43:54,666
Slon je umro pro�le godine u
cirkusu i htjeli su baciti nogu.
471
00:43:54,791 --> 00:43:57,244
Moj suprug jako je spretan...
472
00:43:57,544 --> 00:44:02,633
Novi hladnjak? -Ne, ovdje je otkako
je Washington pre�ao Delaware.
473
00:44:02,758 --> 00:44:07,213
Ne, dobili smo ga od Crvenog
kri�a. Stalno se kvari i bu�i.
474
00:44:07,721 --> 00:44:12,176
Ovo je prvi put u nekoliko mjeseci
da ne proizvodi te zvukove.
475
00:44:12,893 --> 00:44:17,439
Meni zvu�i dobro. -Ne mo�emo spavati
od njega. Ne vrijedi �etiri dolara
476
00:44:17,564 --> 00:44:19,765
koliko smo ga platili.
477
00:44:20,650 --> 00:44:25,773
Svje�a kobasica od jetra. 12 centi
za pola kilograma. -To gledate?
478
00:44:26,907 --> 00:44:33,072
Sinko, jesi li bio s mamom kad je
kupila hladnjak u robnoj ku�i?
479
00:44:34,164 --> 00:44:39,169
Kupili smo ga u Crvenom kri�u. U
robnoj ku�i kupili smo dvije olovke.
480
00:44:39,294 --> 00:44:45,000
S kim je mislio da ima posla? Otporan
sam na njegovu vrstu. Kakav po�etnik!
481
00:44:45,258 --> 00:44:52,216
A ti, maleni? -On ne pri�a engleski.
-Kad mu dr�ite ruku preko usta.
482
00:44:59,439 --> 00:45:04,019
�to je sa serijskim brojem?
-Otpao je od silnih vibracija.
483
00:45:06,154 --> 00:45:08,355
I krenuo je.
484
00:45:09,950 --> 00:45:14,329
Sobu po sobu, ormar nakon
ormara, pro�li su cijelu ku�u.
485
00:45:14,454 --> 00:45:17,283
Majka je pru�ala sve odgovore.
486
00:45:18,667 --> 00:45:25,249
�ak je i u dimnjaku tra�io skriveni
pretinac. Stvarno je dobar. -Mogu ja?
487
00:45:30,011 --> 00:45:32,548
Koliko su stare ove ribe?
488
00:45:47,612 --> 00:45:53,068
Ni crveni kamion�i� nije nov, zar ne?
-Ne, �ao mi je. Od pro�log je Bo�i�a.
489
00:45:53,827 --> 00:45:57,122
�to to ima�, tata? -Municiju.
Zna� �to je ovo? -Ne.
490
00:45:57,247 --> 00:46:00,709
Nacrt ku�e Bumpusovih.
Sad �u ja tebi pokazati.
491
00:46:00,834 --> 00:46:07,007
I najmanje sitnice. Mogli bi imati
tajne ulaze. Mo�da ovo ili ovo.
492
00:46:07,132 --> 00:46:11,253
Ne�e ni znati �to ih je sna�lo.
-Mo�emo li razgovarati?
493
00:46:11,803 --> 00:46:17,259
Da, reci. -Postoji jedan klinac
koji uvijek sve pobje�uje u svemu.
494
00:46:17,434 --> 00:46:20,304
U pikulama, pra�kama i tako. -Da.
495
00:46:20,520 --> 00:46:25,191
Sad se radi o zvrkovima s kojima se
borimo. -Nemoj da krenem o tom!
496
00:46:25,316 --> 00:46:28,938
Ja sam rasturao! -Imali
su ih kad si ti bio mali?
497
00:46:30,655 --> 00:46:35,736
Mi smo ih radili od blata
jer nismo imali �elik i drvo.
498
00:46:37,787 --> 00:46:40,032
Nema veze. U �emu je problem?
499
00:46:41,041 --> 00:46:44,628
Zbilja ga �elim pobijediti,
ali on ima ubojiti zvrk.
500
00:46:44,753 --> 00:46:49,668
I ti �eli� na�i najbolji zvrk ikad
napravljen. -Tra�io sam posvuda.
501
00:46:50,508 --> 00:46:53,087
Mogao bih ti ga napraviti.
502
00:46:54,679 --> 00:46:57,432
To bi moglo biti nezgodno.
Zna� �to? -�to?
503
00:46:57,557 --> 00:47:01,603
Svjetska izlo�ba dolazi u Chicago
krajem ljeta. Oni imaju stvari
504
00:47:01,728 --> 00:47:04,314
iz cijelog svijeta!
-I zvrkove? -O, da!
505
00:47:04,439 --> 00:47:09,770
Imaju zvrkove iz Rusije, Japana,
s Fid�ija, Timbuktua, ciganske...
506
00:47:10,695 --> 00:47:14,984
To je to. Nabavi si ciganski zvrk.
507
00:47:16,367 --> 00:47:18,568
Kamo �e�?
508
00:47:18,703 --> 00:47:23,904
Ve�er je za posu�e. -Dobit �e� jo�
jedan �amac za umak? Ima� ih �etiri.
509
00:47:25,210 --> 00:47:32,709
Tri. Samo se ti �ali, ali g. Doppler
nam jam�i da �emo ve�eras dobiti
510
00:47:32,834 --> 00:47:37,256
zdjelu za hladetinu "Fay Bainter".
511
00:47:42,936 --> 00:47:46,390
Zdjela za hladetinu.
Bit �u u ratnoj sobi.
512
00:47:52,654 --> 00:47:55,532
Pogodili ste. Jo�
jedna zbrka u isporuci
513
00:47:55,657 --> 00:48:00,286
i sad doma�ice imaju �etiri
�amca za umak "Ronald Coleman".
514
00:48:00,411 --> 00:48:05,325
Da �ujemo soprano!
-Opaka publika. -U redu.
515
00:48:17,345 --> 00:48:22,642
Kako je ljeto odmicalo, stari je
ve�inu vremena bio u ratnoj sobi.
516
00:48:22,767 --> 00:48:25,179
Radio je na tajnom projektu.
517
00:48:26,980 --> 00:48:31,734
Na jezeru Cedar, nakon �est tjedana
bez ribe, ljudi su kona�no odustali
518
00:48:31,859 --> 00:48:37,031
od teorije od dubokoj rupi. Netko bi
se udaljio i �im bi ne�to zagrizlo,
519
00:48:37,156 --> 00:48:40,152
svih 17.000 �amaca pohitalo bi onamo.
520
00:48:44,205 --> 00:48:49,828
S vremena na vrijeme, neki Bumpus
zaboravio bi na stra�nji trijem.
521
00:49:23,578 --> 00:49:27,157
�to misli�? Cubsi �e biti sedmi?
-Ne znam, mo�da.
522
00:49:31,127 --> 00:49:35,590
Praznici su se bli�ili kraju, a
moja frustracija Lugom i Mariah
523
00:49:35,715 --> 00:49:40,678
bila je beskrajna. No sutradan
bilo je otvorenje Svjetske izlo�be
524
00:49:40,803 --> 00:49:46,218
i bilo je dobro ljeto.
A tad se zbilo ne�to neobi�no.
525
00:49:47,268 --> 00:49:52,516
Ispred ku�e Juniora Kissela bio je
neki veliki znak. -�to je dra�ba?
526
00:49:52,648 --> 00:49:57,479
Na�i gotovo �ivotinjski instinkti
govorili su nam da je ozbiljno.
527
00:49:57,987 --> 00:50:02,659
Kasnije te ve�eri do�li su Kisselovi,
a nas su poslali u krevet ranije.
528
00:50:02,784 --> 00:50:05,787
Dolje su tiho razgovarali i plakali.
529
00:50:05,912 --> 00:50:10,541
Nisam mogao spavati, �to zbog
uzbu�enja oko Svjetske izlo�be,
530
00:50:10,666 --> 00:50:14,663
�to zbog neobi�ne atmosfere
oko ku�e Kisselovih.
531
00:50:15,797 --> 00:50:19,717
U redu, gospodine. To je predmet 38.
532
00:50:19,842 --> 00:50:26,591
Stari namje�taj na suncu izgledao
je jo� starije i posve oronulo,
533
00:50:27,350 --> 00:50:30,122
a na neki jezivi na�in, i ljudskije.
534
00:50:30,478 --> 00:50:34,482
Nitko nije htio madrac
iz sobe roditelja g�e Kissel
535
00:50:34,607 --> 00:50:37,360
koji je svjedo�io
odgoju desetero djece.
536
00:50:37,485 --> 00:50:41,982
Dame i gospodo, prava kaciga
iz Prvog svjetskog rata.
537
00:50:42,156 --> 00:50:47,245
75! Trebala bi posti�i bar 75 centi.
75 centi za ovu kacigu.
538
00:50:47,370 --> 00:50:49,740
Mogu li dobiti 75 centi?
539
00:50:50,623 --> 00:50:55,336
G�a Kissel promatrala je kako se
kaciga djeda prodaje za 25 centi.
540
00:50:55,461 --> 00:51:02,085
Nadmetali su se samo stranci s drugog
kraja grada. Susjedi su samo gledali.
541
00:51:02,593 --> 00:51:05,172
Nadam se da �e prona�i Juniora.
542
00:51:05,972 --> 00:51:10,435
Kissel mi je bio jedan od najboljih
prijatelja. Igrali smo u istoj ekipi.
543
00:51:10,560 --> 00:51:12,687
Nije ga bilo cijelo jutro.
544
00:51:12,812 --> 00:51:16,441
Znao sam gdje je Junior,
skrivao se na tavanu.
545
00:51:16,566 --> 00:51:21,897
Nisam ni�ta rekao. �ak se ni
Randy nije uzbu�ivao oko izlo�be.
546
00:51:24,574 --> 00:51:28,661
Kasnije je netko rekao da su
Kisselovi oti�li kod ro�aka,
547
00:51:28,786 --> 00:51:32,874
a sljede�i tjedan pred ku�om
im se pojavio znak "na prodaju".
548
00:51:32,999 --> 00:51:38,455
Ubrzo se doselila nova obitelj.
Nikad vi�e nisam vidio Juniora.
549
00:51:40,339 --> 00:51:45,796
Sad znam �to je ta dra�ba bila.
Svi smo bili tihi na putu do izlo�be.
550
00:51:46,178 --> 00:51:50,509
Tako su stvari neko�
funkcionirale. Ma jo� uvijek je tako!
551
00:51:52,435 --> 00:51:57,974
Svjetska izlo�ba, mjesto gdje je bilo
sve �to je klinac mogao po�eljeti.
552
00:51:59,275 --> 00:52:04,614
No bili smo udaljeni dvije ulice
i taman kad smo se po�eli kretati,
553
00:52:04,739 --> 00:52:08,193
Buick ispred nas
umro je groznom smr�u.
554
00:52:09,035 --> 00:52:14,498
Starom je bilo zabavno �ivcirati se,
to mu je najbolje i�lo.
555
00:52:14,623 --> 00:52:18,203
Isuse, ho�e� li se
parkirati ili voziti?
556
00:52:19,378 --> 00:52:23,090
Nakon 40 napornih minuta,
za�li smo za ugao
557
00:52:23,215 --> 00:52:26,545
i ondje je bio on u
cijeloj svojoj slavi!
558
00:52:32,016 --> 00:52:36,513
Jo� pet minuta �ekanja.
Stari se poku�ao provu�i.
559
00:52:36,979 --> 00:52:39,516
Stanite! -Gade jedan!
560
00:52:42,276 --> 00:52:46,656
�to je to bilo? -Stari je uklju�io
svoj nevini glas. -Oprostite?
561
00:52:46,781 --> 00:52:51,786
Jesam li ja to �uo da ste me
nazvali gadom? -Ma molim?
562
00:52:51,911 --> 00:52:56,783
Odjednom je i slabo �uo.
-Jeste li me nazvali gadom?
563
00:52:57,416 --> 00:53:00,620
Pobogu, ne. Za ime Bo�je, ne.
564
00:53:01,003 --> 00:53:06,008
Pazite taj jezik. -Tako mi
mlijeka u prahu, budem.
565
00:53:06,133 --> 00:53:10,797
Odli�an savjet. Zbilja to cijenim.
566
00:53:11,347 --> 00:53:18,096
Tako mi nebesa, budem. Hvala
vam puno. -Stari je bio iskren.
567
00:53:21,649 --> 00:53:23,850
Gade!
568
00:53:25,027 --> 00:53:28,565
Ve� smo bili oti�li.
Stari je bio majstor!
569
00:53:29,949 --> 00:53:34,161
Idemo u Svjetski centar zabave
i vozimo se. -Ovo se �ini dobro.
570
00:53:34,286 --> 00:53:37,824
Singapore Sling,
Bonzai i Watusi Whip.
571
00:53:38,207 --> 00:53:42,287
�elim se voziti!
-Samo �e ti opet pozliti.
572
00:53:42,878 --> 00:53:46,333
�elim da mi pozli!
573
00:53:47,842 --> 00:53:50,754
A ti, Ralphe? Znam �to ti �eli�.
574
00:53:51,595 --> 00:53:56,259
Me�unarodna tr�nica, sva
svjetska blaga na dva jutra.
575
00:53:57,017 --> 00:54:00,472
�to �eli? -Nema veze,
�eno. Ovo su mu�ka posla.
576
00:54:01,981 --> 00:54:07,520
Evo ti dolar. Mora� se cjenkati.
Oni to o�ekuju! -O �emu se ovo radi?
577
00:54:07,736 --> 00:54:12,233
Nema veze. Tra�i du�an u
kojem se �ene ovako kre�u.
578
00:54:13,617 --> 00:54:17,204
To je tvoje mjesto.
-Molim? -Ne brini se.
579
00:54:17,329 --> 00:54:21,000
Ja idem pogledati aute.
Sinkronizirajmo satove
580
00:54:21,125 --> 00:54:24,120
i na�emo se ovdje za dva sata.
581
00:54:31,510 --> 00:54:36,474
Vidio sam dotad nevi�ene stvari.
�ovje�e! Tako sam, na primjer,
582
00:54:36,599 --> 00:54:40,053
prvi put vidio krivi
kraj deve. Kakav prizor!
583
00:54:42,730 --> 00:54:47,359
Ovo je tako krasno!
-Ja se �elim i�i voziti!
584
00:54:47,484 --> 00:54:51,898
Ralphie, da se nisi usudio
napustiti podru�je tr�nice.
585
00:54:52,114 --> 00:54:57,403
Ne�e nas biti oko sat vremena.
Nemoj oti�i odavde. -U redu. -U redu.
586
00:54:59,330 --> 00:55:03,701
I nemoj kupovati
nikakve grozote. -Ne�u.
587
00:55:07,963 --> 00:55:10,959
Kona�no sam bio sam.
Odakle da krenem?
588
00:55:24,647 --> 00:55:26,850
Ovamo, sinko.
589
00:55:28,692 --> 00:55:34,148
Tra�i� jako poseban zvrk,
zar ne? -Vi imate zvrkove?
590
00:55:34,531 --> 00:55:37,443
Zvrkove, da!
591
00:55:37,785 --> 00:55:40,238
U�i, u�i.
592
00:55:45,709 --> 00:55:48,204
Ostani ovdje, sinko.
593
00:55:49,880 --> 00:55:54,377
Ne bih ovaj zvrk prodala bilo kome!
594
00:55:55,302 --> 00:55:58,840
Vidim da ti zbilja
treba� zvrk, sinko.
595
00:55:59,848 --> 00:56:03,219
Osjetio sam blagi i rijetki miris.
596
00:56:03,685 --> 00:56:08,516
Nisam prepoznao nijedan predmet
ovdje. Ovo je sigurno pravo mjesto.
597
00:56:09,274 --> 00:56:15,398
Evo te! -U kand�ama je dr�ala
zlo�udan duplikat zle Mariah.
598
00:56:16,115 --> 00:56:18,860
Ovo treba�.
599
00:56:20,619 --> 00:56:25,241
Ciganski zvrk! �atorom su
odjeknuli nebeski akordi.
600
00:56:25,624 --> 00:56:30,413
Ciganski zvrk! Samo jedan dolar.
601
00:56:38,971 --> 00:56:41,172
U redu, prijatelju.
602
00:56:46,895 --> 00:56:50,391
Mnogo ste se namu�ili,
gospodine. -Evo.
603
00:56:52,317 --> 00:56:54,518
Mora da je mali dobar.
604
00:56:55,404 --> 00:56:57,605
Dobar je on.
605
00:57:01,952 --> 00:57:08,076
�ita� li opet ispod plahte?
Ugasi tu svjetiljku i idi spavati.
606
00:57:08,375 --> 00:57:10,703
Pusti taj zvrk!
607
00:57:11,169 --> 00:57:16,300
Tonuo sam u san i gorio od zami�ljene
slave, pun nesmotrene hrabrosti.
608
00:57:16,425 --> 00:57:22,340
Radovao sam se zori i obra�unu izme�u
Mariah i Vuka, tako sam ga nazvao.
609
00:58:05,265 --> 00:58:07,718
Pobjednik osvaja sve. -Mo�e.
610
00:58:09,603 --> 00:58:12,940
To je zna�ilo da �e jedan
dje�ak osvojiti oba zvrka
611
00:58:13,065 --> 00:58:16,978
ako njegov zvrk drugog
istjera iz zacrtanog krug.
612
00:58:17,736 --> 00:58:22,859
Vuk protiv Mariah, bitka
titana. Pravi obra�un.
613
00:58:24,868 --> 00:58:28,948
Prvi s pet dobivenih
osvaja tu�i zvrk.
614
00:58:29,873 --> 00:58:32,074
Mo�e!
615
00:59:11,373 --> 00:59:15,585
Osjetio sam da slijedi velika
�ivotna lekcija, ali koja?
616
00:59:15,710 --> 00:59:19,715
Ubij ili budi ubijen?
Pobjedniku pripada plijen?
617
00:59:19,840 --> 00:59:22,041
Koja lekcija?
618
00:59:30,517 --> 00:59:35,097
Samo �e jedan ostati na
nogama. Uspjeti ili propasti.
619
00:59:35,730 --> 00:59:40,811
�ovjek je �ovjeku vuk. Neka najbolji
pobjedi. Pou�i me, �ivote!
620
00:59:57,294 --> 01:00:03,292
Odjednom kao da su se po�eli sami
kretati, nismo ih mi kontrolirali.
621
01:00:03,884 --> 01:00:09,222
Oni su bili glavni! Bitka do smrti!
Samo �e jedan zvrk pre�ivjeti,
622
01:00:09,347 --> 01:00:11,600
kad bi zvrkovi uop�e bili �ivi.
623
01:00:11,725 --> 01:00:15,930
I tad su munjevitom
brzinom iza�li iz kruga.
624
01:00:17,564 --> 01:00:24,146
I nisu stali! Spustili su se na cestu
i nastavili. Bili su izvan kontrole!
625
01:00:24,988 --> 01:00:29,777
Vidjeli smo ih u odvodu.
Mariah je jurila prema Vuku!
626
01:00:30,243 --> 01:00:32,696
Vuk je ganjao Mariah!
627
01:00:33,496 --> 01:00:37,201
Opako, nemilosrdno, divlja�ki.
628
01:00:39,210 --> 01:00:44,333
Jo� dugo smo ih �uli u kanalizaciji,
u smrtonosnom zagrljaju.
629
01:00:44,716 --> 01:00:48,420
I odjednom... Bilo je gotovo.
630
01:00:48,929 --> 01:00:51,590
Nestali su. Zauvijek.
631
01:00:53,183 --> 01:00:56,011
Nerije�eno. Bijedno.
632
01:01:11,826 --> 01:01:14,027
Dobar poku�aj, Ralphe.
633
01:01:15,830 --> 01:01:20,210
To je lekcija koju me �ivot nau�io.
Bijedan nerije�eni rezultat!
634
01:01:20,335 --> 01:01:23,914
Nitko nije pobjednik. -Dovraga.
635
01:01:34,140 --> 01:01:37,686
Ve�era je na stolu. Ako
�eli� jesti toplo, do�i odmah.
636
01:01:37,811 --> 01:01:40,180
Randy, prestani pr�kati.
637
01:01:41,147 --> 01:01:44,810
Jesi li me �uo? Dolazi ovamo!
638
01:01:45,343 --> 01:01:47,445
Da, draga. Odmah!
639
01:01:47,570 --> 01:01:51,233
Ako se mu�im kuhaju�i,
bar mo�e� to pojesti.
640
01:01:54,611 --> 01:01:56,663
Bila je to ve�er posu�a.
641
01:01:56,788 --> 01:02:01,619
Svi su bili jako oprezni s
majkom kad su bile ve�eri posu�a.
642
01:02:02,911 --> 01:02:06,423
Da si oprao posu�e i pospremio
sobu dok se ne vratim
643
01:02:06,548 --> 01:02:12,969
ili ni�ta od ribolova. Ka�e� li jednu
rije� Randyju o pecanju, ubit �u te.
644
01:02:13,094 --> 01:02:15,295
Dobro, du�o?
645
01:02:16,599 --> 01:02:20,721
Smrtna kazna, za�to ne?
Ionako nije imalo veze.
646
01:02:23,815 --> 01:02:28,145
Ve�eras je klju�no vrijeme.
Najbolje oru�je ovisi o tome.
647
01:02:28,361 --> 01:02:32,274
Mi i Bumpusovi. O�i u o�i.
648
01:02:33,616 --> 01:02:36,888
Za�to se truditi? Ionako
�e biti nerije�eno.
649
01:02:38,121 --> 01:02:40,532
Postoje i gore stvari od tog.
650
01:02:42,750 --> 01:02:47,881
To je bio moj Waterloo, a moji su
roditelji tek kora�ali prema svojem.
651
01:02:48,006 --> 01:02:52,378
Do zore ku�a Parkerovih
bit �e jama o�aja.
652
01:02:53,636 --> 01:02:57,800
Posve uzaludno, Randy. -Da.
653
01:03:09,652 --> 01:03:13,732
Dame, kona�no smo rije�ili
probleme s isporukom.
654
01:03:14,115 --> 01:03:18,787
Sljede�i tjedan imat �emo zdjelicu
za pranje prstiju "Bela Lugosi",
655
01:03:18,912 --> 01:03:22,540
a tjedan dana nakon tog
vr� "Talullah Bankhead".
656
01:03:22,665 --> 01:03:27,329
Na�i problemi s isporukom
do�i �e svom kraju. Obe�avam.
657
01:03:33,218 --> 01:03:35,671
Frede, nemoj me osvijetliti.
658
01:03:37,472 --> 01:03:41,559
Nemoj me osvijetliti.
Frede, nemoj me osvijetliti.
659
01:03:41,684 --> 01:03:46,849
Ti gade... Dame,
dame, dobre vijesti.
660
01:03:47,273 --> 01:03:51,562
Razgovarao sam se proizvo�a�ima.
Ve� su u kamionima
661
01:03:51,778 --> 01:03:57,317
na putu ovamo. Va�i
pladnjevi "Sonny Tufts Big Boy"!
662
01:03:57,742 --> 01:04:01,864
Neka nepoznata ku�anica
po�ela se mahnito smijati,
663
01:04:03,623 --> 01:04:07,744
izludjela od beskrajnog
priljeva �amaca za umake.
664
01:04:08,836 --> 01:04:11,339
U Dopplerovim o�ima
javio se strah.
665
01:04:11,464 --> 01:04:17,296
Aleluja, aleluja! Imamo
uobi�ajeni duhoviti crti�...
666
01:04:18,471 --> 01:04:23,268
Smijeh je postajao sve glasniji, a
javilo se i tek primjetno siktanje.
667
01:04:23,393 --> 01:04:28,439
Vijesti i kratka reporta�a.
668
01:04:28,564 --> 01:04:32,186
Uvoz i izvoz u Kuala Lumpuru.
669
01:04:32,568 --> 01:04:38,867
Dame, jako sam nezadovoljan.
-Siktanje je zvu�alo kao hladan otrov
670
01:04:38,992 --> 01:04:45,199
koji dira vrelu lavu.
-Jako sam ljut na vas.
671
01:04:45,540 --> 01:04:47,826
I tad se dogodilo.
672
01:04:48,251 --> 01:04:51,830
Tamna sjena presjekla je
vru�u zraku reflektora.
673
01:04:53,089 --> 01:04:56,543
�to je to bilo? Pogodak!
674
01:04:59,095 --> 01:05:03,634
Moja majka pogodila je Dopplera
�amcem za umak! Krasna ideja!
675
01:05:03,975 --> 01:05:07,346
Dame su bile �okirane
njezinom odva�no��u.
676
01:05:07,770 --> 01:05:11,892
Tad su pak �okirane
njezinom ispravno��u.
677
01:05:12,100 --> 01:05:16,329
Naravno da bi Leopold Doppler
trebao biti pogo�en �amcem za umak.
678
01:05:16,454 --> 01:05:20,617
U biti, trebao bi biti pogo�en
s toliko �amaca koliko su imale.
679
01:05:20,742 --> 01:05:27,449
I tako je i bilo. Kao jedan, ljudi su
se uzdigli i ga�ali Leopolda Dopplera
680
01:05:28,374 --> 01:05:30,575
�amcima za umak.
681
01:05:38,509 --> 01:05:42,972
Tako su veliki dani Leopolda
Dopplera oti�li u povijest.
682
01:05:43,097 --> 01:05:46,009
Ja sam vladar svijeta, mama.
683
01:05:52,023 --> 01:05:54,726
Ru�in pupoljak!
684
01:05:56,569 --> 01:06:01,358
Mama je postala prva osoba iz
na�e obitelji koja je bila u �uzi.
685
01:06:01,657 --> 01:06:06,871
Bila joj je to najve�a pustolovina
�ivota. Nau�io sam vrijednu lekciju.
686
01:06:06,996 --> 01:06:11,167
Ponekad, iako nekoliko
Leopolda Dopplera mora stradati,
687
01:06:11,292 --> 01:06:14,329
morate se zauzeti za sebe. -Hvala!
688
01:06:37,193 --> 01:06:41,523
Spusti se za dvije minute.
Jesi li budan?
689
01:06:42,240 --> 01:06:44,441
Budan sam.
690
01:06:50,206 --> 01:06:55,704
Stari je bio vrhunski psiholog. Nema
boljeg na�ina da osvijestite dijete
691
01:06:55,920 --> 01:06:58,214
nego da mu date da vam pomogne.
692
01:06:58,339 --> 01:07:02,385
Poti�tenost se malo smanjila.
Jo� uvijek su tu bili pecanje
693
01:07:02,510 --> 01:07:05,130
i mla�i brat kojeg mogu mu�iti.
694
01:07:11,085 --> 01:07:13,187
U redu, kre�emo.
695
01:07:13,312 --> 01:07:17,316
Preciznost, planiranje i
mo� uma klju� su uspjeha.
696
01:07:17,441 --> 01:07:20,645
Shva�a�? -Da. -Idi.
697
01:07:22,738 --> 01:07:28,403
Zna� �to je ovo? -�to? -Plo�a
sa zvu�nim efektima iz robne ku�e.
698
01:07:28,869 --> 01:07:32,407
Ovo su trenuci za
koje vrijedi �ivjeti.
699
01:07:33,374 --> 01:07:38,788
U redu, komandosu. Uzmi
plo�u i stavi je na gramofon.
700
01:07:39,130 --> 01:07:42,375
Zbilja? -Da. Idi, vojni�e.
701
01:07:42,633 --> 01:07:46,929
Jo� jedna plo�a koja �e Bumpusove
bombardirati zvu�nim efektima?
702
01:07:47,054 --> 01:07:51,392
To je sve �to je uspio smisliti?
Nakon toliko govora o oru�ju
703
01:07:51,517 --> 01:07:54,763
i ratnoj sobi? No bilo mi je super.
704
01:07:55,104 --> 01:07:57,682
Samo stari i ja protiv svijeta.
705
01:07:59,567 --> 01:08:02,103
Umrite, Bumpusovi!
706
01:08:09,994 --> 01:08:17,452
Bumpusovi, ovo je Porezna uprava
i Ured za alkohol, duhan i oru�je.
707
01:08:18,210 --> 01:08:22,958
Okru�eni ste. Nemojte
poku�avati pobje�i.
708
01:08:23,674 --> 01:08:28,129
Nemojte poku�avati
ukloniti ilegalne destilerije.
709
01:08:28,888 --> 01:08:32,258
Nemojte poku�avati... -Nevjerojatno!
710
01:08:39,899 --> 01:08:42,100
Randy, Bo�e!
711
01:08:42,985 --> 01:08:47,565
Ja sam J. Edgar Hoover.
712
01:08:49,074 --> 01:08:52,195
Iza�ite s rukama u zraku
713
01:08:52,745 --> 01:08:55,407
i ne�ete biti ozlije�eni!
714
01:08:59,043 --> 01:09:02,038
Parkeru, lu�a�e! Pa �to to radi�?!
715
01:09:02,296 --> 01:09:05,466
Ralphie, dobit �e� svoje.
-�to sam ja u�inio?
716
01:09:05,591 --> 01:09:11,715
Svezao si Randyju noge! -Stavio
mi je kornja�u u ka�u. -Pobogu!
717
01:09:14,350 --> 01:09:16,551
Kamo �e� ti?
718
01:09:17,353 --> 01:09:21,558
Bumpuse, ja sam J. Edgar Hoover ml.
719
01:09:22,066 --> 01:09:26,896
Sjetite se ovog kad �ete sljede�i
put pu�tati Genea Autryja u pono�!
720
01:09:27,446 --> 01:09:29,983
I tog ima� jo� hrpa!
721
01:09:30,908 --> 01:09:35,071
Parkeru, budaletino!
Bumpusovi su se danas odselili!
722
01:09:36,288 --> 01:09:41,244
�to? -Da. -U potpunosti.
-Uvjeri se sam, glupane!
723
01:09:44,338 --> 01:09:49,127
Barkley! -Poslao je Barkleyja
da izvidi, ali bili su u pravu.
724
01:09:49,343 --> 01:09:53,097
Bumpusovi su oti�li! To
su oni radili. Doselili bi se,
725
01:09:53,222 --> 01:09:56,718
nagomilali ra�une
i pobjegli iz grada.
726
01:09:57,476 --> 01:10:01,939
Stari je opet nadmudren. Naravno,
on je mislio da su to napravili
727
01:10:02,064 --> 01:10:06,936
samo kako bi njega na�ivcirali.
-Oti�li su taman prije uni�tenja.
728
01:10:07,695 --> 01:10:09,896
Namjerno su to u�inili.
729
01:10:10,614 --> 01:10:16,112
Vratimo mi Bumpusove i
rije�imo se Parkera. -Da! -To!
730
01:10:24,545 --> 01:10:27,040
Bila je to prava policija!
731
01:10:27,506 --> 01:10:30,551
Jo� je ne�to skuhao. Divota!
732
01:10:30,676 --> 01:10:34,697
Pravite se mrtvi. -�to?
-Pravite se mrtvi! -Jesi li ti lud?
733
01:10:34,822 --> 01:10:38,976
Vrati se! -Bolesno dijete!
Ne mogu razgovarati!
734
01:10:39,101 --> 01:10:42,271
O, ne. Bio je to policajac
sa Svjetske izlo�be.
735
01:10:42,396 --> 01:10:46,184
Bolesno dijete! Prolazim!
Ne mogu razgovarati!
736
01:10:49,778 --> 01:10:55,068
Uslijedio je njegov
najve�i trenutak. -Gade!
737
01:10:56,118 --> 01:10:58,613
Pravi majstor!
738
01:11:04,293 --> 01:11:09,673
Stali smo na deset minuta i
stari je razgovarao s mamom.
739
01:11:09,798 --> 01:11:13,761
Nekako se izvukao i
ve� smo bili na jezeru.
740
01:11:13,886 --> 01:11:19,850
No nismo bili sretni. Obojica smo se
durili zbog nerije�enih rezultata.
741
01:11:19,975 --> 01:11:24,013
Sukob s Bumpusovima
bio je upravo to - nerije�en.
742
01:11:24,188 --> 01:11:27,892
To je i �ivot, bijedan
nerije�eni rezultat.
743
01:11:28,025 --> 01:11:31,980
Razmi�ljao sam.
-Ti si razmi�ljao?
744
01:11:33,155 --> 01:11:37,576
Stari se uvijek pretvarao da je u
tijeku potres kad netko razmi�lja,
745
01:11:37,701 --> 01:11:43,040
ali nitko nije shva�ao �alu.
Mislili su da stari ima epilepsiju.
746
01:11:43,165 --> 01:11:47,370
To se doga�alo ve� 30 godina.
-O televizijskim valovima.
747
01:11:48,003 --> 01:11:51,840
To bi se moglo dogoditi!
Sje�am se kad smo dobili radio.
748
01:11:51,965 --> 01:11:56,512
Sve je krenulo po zlu! Rakuni
su se ra�ali s glavama lisica,
749
01:11:56,637 --> 01:11:58,972
jeleni su ra�ali vjeverice...
750
01:11:59,097 --> 01:12:03,469
Rekli su da je neka
�ena rodila leglo �aba.
751
01:12:03,936 --> 01:12:09,350
Da! Po cijeloj Indiani bit �e ribljih
mozgova. Znanstvena �injenica!
752
01:12:09,650 --> 01:12:14,530
Ho�e li znanstvenik u�utjeti i
pecati? -To bi ina�e zapo�elo
753
01:12:14,655 --> 01:12:19,610
10-minutnu sva�u, ali stari
mu je samo rekao da se smiri.
754
01:12:32,381 --> 01:12:36,552
Hladan povjetarac koji je nekako
pobjegao s kanadskih gle�era
755
01:12:36,677 --> 01:12:41,466
stigao je na jezero Cedar.
Mo�da je to razlog daljnjih zbivanja.
756
01:12:48,647 --> 01:12:50,848
Ne�to se doga�a!
757
01:12:51,233 --> 01:12:53,434
Zagrizi, ribice.
758
01:13:03,996 --> 01:13:07,916
I tako je zapo�elo petljanje
�tapova kojeg su se svi bojali.
759
01:13:08,041 --> 01:13:13,755
To se znalo pro�iti na kilometar
udaljenosti poput kakve zaraze.
760
01:13:13,880 --> 01:13:18,628
Neke petlje znale su trajati tri
dana! -Zar vi ne znate pecati?
761
01:13:18,844 --> 01:13:23,925
I tad se to zbilo! -Zagrizla
je! Tata, zagrizla je!
762
01:13:24,433 --> 01:13:28,638
Kome je zagrizla? -Tko?
-Kome? -Kome je zagrizla?
763
01:13:28,812 --> 01:13:31,013
Tata, imam je!
764
01:13:35,027 --> 01:13:38,731
Prava ljepotica!
-Prava ljepotica! Vidi je!
765
01:13:40,449 --> 01:13:42,743
�to da radim? -Primi je za glavu.
766
01:13:42,868 --> 01:13:46,656
Stari je lu�a�ki poku�avao
osloboditi svoj �tap.
767
01:13:47,456 --> 01:13:49,657
Jo� jedna, tata!
768
01:13:51,251 --> 01:13:53,621
Ti bokca!
769
01:13:54,171 --> 01:13:58,258
Sidra su se podizala i svi
su pohitali na na�e mjesto
770
01:13:58,383 --> 01:14:01,045
kao da su upali u crnu rupu!
771
01:14:02,888 --> 01:14:08,552
Jo� jedna! -�amci su se
sudarali, ali nisu ni�ta upecali.
772
01:14:11,855 --> 01:14:16,026
Nikad nisam vidio ni�ta sli�no!
Ribe su skakale u �amac!
773
01:14:16,151 --> 01:14:20,022
Mi smo lovili sve ribe!
-Ovo je ne�to najbolje!
774
01:14:22,365 --> 01:14:24,819
Ulovite ribe!
775
01:14:26,411 --> 01:14:28,612
Nitko nema ni�ta!
776
01:14:31,124 --> 01:14:33,502
I jo� jedna! -Jo� jedna!
777
01:14:33,627 --> 01:14:39,583
Ne sje�am se da je moj stari
ikad rekao: "Bravo, mali."
778
01:14:39,800 --> 01:14:44,380
No uvijek je prona�ao
neki na�in da to ka�e.
779
01:14:45,013 --> 01:14:49,851
Svi se maknite! Ovdje
ribi� radi! Maknite se!
780
01:14:49,976 --> 01:14:52,062
Kona�no pobjeda!
781
01:14:52,187 --> 01:14:56,100
Ribi�i protiv riba. 47:0.
782
01:14:56,441 --> 01:14:59,311
Maknite se odavde! Gubite se!
783
01:15:06,910 --> 01:15:11,699
Slu�benici su pjevali k'o ludi i
slavili pobjedu nad prirodom.
784
01:15:15,460 --> 01:15:17,661
A nisu ni pili!
785
01:15:31,601 --> 01:15:35,689
To je to! Nikad se ne�u vratiti.
Jezero je mrtvo! -Nije bilo sre�e?
786
01:15:35,814 --> 01:15:40,068
Dosta je za ovo ljeto! -Odustajem
od pecanja. -Vra�am se vrtlarstvu.
787
01:15:40,193 --> 01:15:44,789
Nisu ni grizle? -Ulovio je nekoliko
malih. Trebali smo ih vratiti nazad,
788
01:15:44,914 --> 01:15:48,368
no kad si ih ve�
donio, poka�i ih majci!
789
01:15:49,035 --> 01:15:54,116
Koliko ih je! Ogromne su! -Ja
�elim pecati! Ja �elim pecati!
790
01:15:54,249 --> 01:15:58,245
Nisi ih vukao preko saga
u dnevnoj sobi, zar ne?
791
01:16:03,383 --> 01:16:05,584
O, Bo�e!
792
01:16:08,638 --> 01:16:13,469
Idi na stra�nji trijem i
o�isti te ribe! -Ja �elim pecati!
793
01:16:14,102 --> 01:16:18,682
I ti �e� pecati. -Ho�e? -Da.
794
01:16:20,692 --> 01:16:24,522
Stavi� mamac i ovako dr�i� �tap.
795
01:16:25,572 --> 01:16:28,901
Kad potone, digni
ga. Jasno? -O, joj.
796
01:16:30,035 --> 01:16:32,738
To je samo slanina s konopcem.
797
01:16:33,663 --> 01:16:35,864
Trebala si ga vidjeti.
798
01:16:35,999 --> 01:16:38,536
Izvla�io ih je sa svih strana!
799
01:16:41,713 --> 01:16:47,886
Povratio sam ve� tri puta. Ribe iz
gadnih, prljavih, smrdljivih jezera
800
01:16:48,011 --> 01:16:53,842
imaju gadne, prljave,
smrdljive iznutrice.
801
01:16:54,392 --> 01:16:59,223
�ovje�e, stari mi je donio sendvi�
od kilograma kobasice od jetra.
802
01:16:59,481 --> 01:17:01,682
O, joj!
803
01:17:04,194 --> 01:17:07,815
Ulovio sam jednu! -Ma nemogu�e!
804
01:17:08,323 --> 01:17:13,112
Ulovio sam je! -Ali jest!
-Ulovio sam je!
805
01:17:13,370 --> 01:17:18,075
Vidi ovo! Pro�lo mu je to�no
kroz �krge. -Siroti Gepetto!
806
01:17:19,334 --> 01:17:24,498
�elim ga pojesti! -Randy,
ne mo�e� pojesti Gepetta.
807
01:17:25,173 --> 01:17:29,420
�elim ga pojesti.
-Ne mo�e� pojesti Gepetta.
808
01:17:29,594 --> 01:17:34,300
Mama ti je u pravu.
-Rekao sam da ga �elim pojesti.
809
01:17:38,269 --> 01:17:42,099
Dobro, �ovjek jede �to
ulovi. Pravila divljine.
810
01:17:43,024 --> 01:17:45,561
Odnesi je u kuhinju i o�isti.
811
01:17:46,736 --> 01:17:49,732
Hajde, Randy. -Pojest �u ga!
812
01:17:53,118 --> 01:17:55,612
Bit �e veliki ribi�. Kanibal!
813
01:17:56,246 --> 01:18:00,659
Bravo, de�ko. Dobar, Barkley!
814
01:18:02,252 --> 01:18:07,124
Dan trijumfa Parkerovih bio
je potpun. Barkley je uspio.
815
01:18:10,718 --> 01:18:13,263
Mama je ispekla sve ribe.
816
01:18:13,388 --> 01:18:18,059
Naravno, morao sam isfiletirati jednu
ribu i praviti se da je to Gepetto.
817
01:18:18,184 --> 01:18:20,385
Pojeo sam ga.
818
01:18:21,312 --> 01:18:26,276
Uglavnom, jedan ma�arski pipni�ar
imao je k�er koja je gledala u kri�.
819
01:18:26,401 --> 01:18:31,106
Ne�e�, ne�e�. Ralphie, ide� u krevet.
820
01:18:31,281 --> 01:18:36,161
Ma ne! On je mu�karac.
Zna on o �emu se radi. Zar ne?
821
01:18:36,286 --> 01:18:41,909
Nisam znao �to je to, a kamoli o
�emu se radi. -Mislim da ne zna sve.
822
01:18:42,125 --> 01:18:46,914
Mislim da i dalje ne znam.
-Van, �eno. Van!
823
01:18:47,130 --> 01:18:51,342
Stari se jo� jednom iskazao.
-Ovo su mu�ke stvari. -Prestani.
824
01:18:51,467 --> 01:18:56,739
Mali je oti�ao kao dje�ak i vratio se
kao mu�karac. Sad je jedan od nas!
825
01:18:58,892 --> 01:19:01,303
U redu, idem.
826
01:19:01,519 --> 01:19:03,931
Da, da. �ene!
827
01:19:04,314 --> 01:19:08,644
Ne mo�e� �ivjeti s njima, a
ne mo�e� ni �ivjeti s njima!
828
01:19:09,277 --> 01:19:12,906
Pokazao si ti njoj,
Parkeru. -Raspali, Gertz.
829
01:19:13,031 --> 01:19:17,952
Zar sam rekao ma�arski? Rumunjski
pipni�ar s k�eri koja gleda u kri�.
830
01:19:18,077 --> 01:19:22,449
Rumunjski pipni�ar? Taj sam �uo!
831
01:19:24,792 --> 01:19:27,295
Jesam li ti pri�ao
onaj o majmunu...
832
01:19:27,420 --> 01:19:32,876
Pri�ali su jednu groznu pri�u za
drugom. Nisam razumio ni rije�i!
833
01:19:33,426 --> 01:19:36,004
Dolazio je... A on je i�ao...
834
01:19:37,205 --> 01:19:40,625
No svaki put kad bi se oni
smijali, i ja bih se smijao.
835
01:19:40,750 --> 01:19:45,305
I to je trajalo sat vremena. -Tip
je oti�ao u d�unglu na odmor.
836
01:19:45,438 --> 01:19:48,684
Zvali su ga Zoolo�ki Dah!
837
01:20:01,371 --> 01:20:06,577
I odjednom sam po prvi put
shvatio da sam dio ekipe.
838
01:20:06,918 --> 01:20:11,172
Sladoledi na �tapi�u i
�arape do koljena su iza mene.
839
01:20:11,297 --> 01:20:14,425
Posve novi svijet
prote�e se unedogled
840
01:20:14,550 --> 01:20:18,422
u svim smjerovima.
Ja sam mu�karac.
841
01:20:19,555 --> 01:20:24,553
Tad je Zudoc ispri�ao ne�to toliko
prljavo da su mami zazujale u�i.
842
01:20:24,727 --> 01:20:27,222
Spremnik za led po�eo je brujati.
843
01:20:30,817 --> 01:20:33,018
Vi ste bolesni!
844
01:20:35,696 --> 01:20:39,276
Rekao je da je cijelo
vrijeme bio u ormaru! -Ne!
845
01:20:40,576 --> 01:20:43,989
90 sekundi kasnije
bio sam u krevetu.
846
01:20:45,373 --> 01:20:52,213
Negdje u mraku vlak Monon
Louisville Limited bruji kroz Gibson
847
01:20:52,338 --> 01:20:55,334
na putu prema vanjskom svijetu.
848
01:20:55,591 --> 01:20:58,754
Ma�ke se i dalje tuku
oko ribljih glava,
849
01:20:58,928 --> 01:21:01,715
a riblje ljuske u kosi me svrbe.
850
01:21:01,889 --> 01:21:06,553
Ogromni moljci od 2,5
kg udaraju o mre�u.
851
01:21:07,854 --> 01:21:10,231
Polako odlazim u zemlju snova,
852
01:21:10,356 --> 01:21:14,644
siguran da �ivot ne donosi
uvijek nerije�eni rezultat.
853
01:21:15,111 --> 01:21:18,273
Bilo je to najbolje
ljeto mogu �ivota.
854
01:21:46,515 --> 01:21:52,716
Obrada ZagrebFever & nidzesi
855
01:21:55,716 --> 01:21:59,716
Preuzeto sa www.titlovi.com
74311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.