All language subtitles for My-Name-Is-Pecos-(1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,967 --> 00:02:06,162 Girin içeri domuzcuklar. 2 00:02:43,567 --> 00:02:45,398 Yorgun musun, dostum? 3 00:02:47,407 --> 00:02:50,240 Serinlemek için biraz su içebilirsin. 4 00:02:54,807 --> 00:02:57,002 Silahının olmadığını görüyorum. 5 00:02:58,007 --> 00:03:00,726 Bu bölgede silahsız yolculuk... 6 00:03:00,807 --> 00:03:02,718 ...yapmak güvenli değildir. 7 00:03:03,567 --> 00:03:04,886 Paran var mı? 8 00:03:11,407 --> 00:03:14,444 Şu an, zor durumda kalmış bir kişiye... 9 00:03:14,527 --> 00:03:17,087 ...yardım etmeyi kimse reddetmez. 10 00:03:19,687 --> 00:03:24,283 Yirmi dolarını alırım, boş bir silah karşılığında. Tamam mı? 11 00:03:33,647 --> 00:03:35,524 İsminiz neydi? 12 00:03:37,807 --> 00:03:41,402 Hey, sen. Halen sorumu cevaplamadın. 13 00:03:42,567 --> 00:03:46,162 Adın her neyse, affedilmez bir hata yaptın. 14 00:03:50,927 --> 00:03:53,122 İsmini sordum, Meksikalı! 15 00:04:01,527 --> 00:04:03,279 Benim adım,... 16 00:04:04,047 --> 00:04:06,083 ...Pekos. 17 00:05:22,087 --> 00:05:23,520 Onu gömün. 18 00:06:42,367 --> 00:06:43,516 Haber var mı, Smith? 19 00:06:43,607 --> 00:06:45,006 Yok. 20 00:06:45,087 --> 00:06:48,716 Bugün sabah bir kaç kelime gelmeye başlamıştı, aniden kesildi. 21 00:06:48,807 --> 00:06:52,163 Dünden beri buradayım Doktor, San antonio'dan haber bekliyorum. 22 00:06:52,247 --> 00:06:53,316 Lanet Olsun, Smith! 23 00:06:53,407 --> 00:06:57,161 Bu lanet telgraf Laredo'yla kasaba arasındaki tek bağlantı! 24 00:06:57,247 --> 00:06:59,556 Biz de herkes gibi burayı terk etmek zorundayız. 25 00:06:59,647 --> 00:07:02,445 Kızım Mary'nin bu çöplükte ölmesine izin vermeyeceğim. 26 00:07:02,527 --> 00:07:04,597 Bu lanet cihaz geldiğinden beri çalıştığını görmedim. 27 00:07:04,687 --> 00:07:08,805 Elimden geleni yapıyorum, Doktor. Şimdi tekrar deniyorum. 28 00:07:22,207 --> 00:07:25,517 - Günaydın, Doktor Berton. - Günaydın mı? Nesi aydın bunun. 29 00:07:25,607 --> 00:07:30,078 Endişelenme, Doktor Berton. Askerler yakında burada olurlar. 30 00:07:30,527 --> 00:07:34,600 Bu kasabadaki herkes çok gergin. Moralleri bozulunca, gitmeye can atarlar. 31 00:09:15,247 --> 00:09:17,283 Rom fıçısı. 32 00:09:17,927 --> 00:09:21,636 İçeri girin. Başımız derde girecek. 33 00:10:08,727 --> 00:10:09,637 Öldürmeyin. 34 00:10:36,327 --> 00:10:37,521 Buraya getirin. 35 00:11:42,087 --> 00:11:44,806 Bize zor anlar yaşattın, Brack. 36 00:11:44,887 --> 00:11:46,957 Çabuk, arabaya gidin. 37 00:11:47,527 --> 00:11:48,164 Ve? 38 00:11:48,567 --> 00:11:52,242 Dilini mi yuttun yoksa, hafızanı mı kaybettin? 39 00:11:52,727 --> 00:11:56,117 Paranın tamamını kendin için sakladığını söyleme. 40 00:11:56,207 --> 00:12:00,485 Arkadaşlarınla paylaşmadan tek başına 80.000 kendin için. 41 00:12:01,807 --> 00:12:03,604 Bu şekilde yapacağını sanmıyorum, Brack. 42 00:12:13,647 --> 00:12:15,638 Bu doluydu, Brack. 43 00:12:16,807 --> 00:12:21,835 Laredo'daki bankayı soyduğumuzda bu doluydu. 44 00:12:22,807 --> 00:12:27,642 Senin gibi lanet bir piçe güvenmemiz de hataydı. 45 00:12:29,807 --> 00:12:32,446 - Nereye gidiyordun? - Canın cehenneme! 46 00:12:37,647 --> 00:12:39,239 Seni ahmak. 47 00:12:40,287 --> 00:12:42,676 Ölü birinden ne öğrenebilirsin? 48 00:12:43,807 --> 00:12:46,605 Para çantada değilse... 49 00:12:47,767 --> 00:12:49,485 ...başka bir yerde olmalı. 50 00:13:08,247 --> 00:13:10,283 Arabaya bak. 51 00:13:26,727 --> 00:13:27,716 Hiçbir şey yok, Kline. 52 00:13:28,807 --> 00:13:32,322 Lanet olası piç! Bizi aptal yerine koydu. 53 00:13:32,407 --> 00:13:35,285 Onu yakalamadan önce parayı saklamış 54 00:13:35,367 --> 00:13:38,677 Burt, Alex, burada kalın! 55 00:13:38,767 --> 00:13:42,840 Araba izlerini takip ediyoruz. At binin. 56 00:13:45,407 --> 00:13:47,204 Geri döndü. 57 00:13:47,767 --> 00:13:49,166 Lanet olası sırtlan! 58 00:13:49,247 --> 00:13:53,399 Sakin ol, baba. İşe yaramıyor. Kendine eziyet ediyorsun. 59 00:13:53,487 --> 00:13:55,284 Cesur birinin bu katilden ... 60 00:13:55,367 --> 00:14:00,122 ...hesap soracağı güne kadar sakin olacağım. 61 00:14:15,047 --> 00:14:19,040 - Ödemeni yap, Alex. - San Juan'da bu kadar kolay değildi. 62 00:14:19,127 --> 00:14:21,766 Sana kumar borcumu ödüyorum. 63 00:14:23,607 --> 00:14:26,246 Telgraftan hep nefret etmişimdir. 64 00:14:42,127 --> 00:14:44,038 Otur şuraya. 65 00:14:44,127 --> 00:14:47,597 Bu misafirperver kasabada Şerifin olmaması çok yazık. 66 00:14:47,687 --> 00:14:49,917 Houston'da Şerif yoktur. 67 00:14:50,007 --> 00:14:52,646 Kışın çok fazla nem var, yazın da çok sıcak olur. 68 00:14:52,727 --> 00:14:53,842 Aynen öyle. 69 00:14:54,447 --> 00:14:56,358 Haklısın, Alex. 70 00:14:56,447 --> 00:14:58,756 Sekiz ayda beş kişiyi öldürdün. 71 00:14:58,847 --> 00:15:00,405 Hep ayakta kalan sen oldun. 72 00:15:00,487 --> 00:15:03,718 Acı çekmelerine müsaade etmedin. Bunu inkar edemem. 73 00:15:03,807 --> 00:15:07,402 En azından Morton'un yapması gereken işleri var. 74 00:15:07,487 --> 00:15:09,796 Morton da kim? 75 00:15:11,527 --> 00:15:13,643 İşte Morton geliyor. 76 00:15:30,287 --> 00:15:33,279 Hiç ayakta kalamazlar. Öldükten sonra dahi. 77 00:15:35,127 --> 00:15:39,518 Bu lanet çocuk kayıptı, Tanrım, adalet elinle düşmanları yok et. 78 00:15:39,607 --> 00:15:41,882 Dur, Luzifer! Henüz işimiz bitmedi! 79 00:15:42,727 --> 00:15:46,322 Hiç böyle bir melodram görmedim. Bana akbabaları hatırlattı. 80 00:15:46,407 --> 00:15:48,125 Ne kadar salakça! 81 00:15:49,207 --> 00:15:50,959 Tedder, bu müesseseden, değil mi? 82 00:15:51,047 --> 00:15:53,003 Elbette, dostum. Kanunlara saygılıyım. 83 00:15:53,087 --> 00:15:55,282 Silah kimdeyse kanunu o belirler. 84 00:15:55,367 --> 00:15:57,597 Burada huzur içinde yaşadığımız için Şerif yok. 85 00:15:57,687 --> 00:15:58,676 Hey, nereye gidiyorsun? 86 00:15:59,807 --> 00:16:02,367 Bu kardeşim Ned. Birkaç günlüğüne kasabada. 87 00:16:02,447 --> 00:16:05,484 Hiçbir zaman silah taşımadı. Bu yüzden bir erkek kardeşim var. 88 00:16:05,567 --> 00:16:07,842 Komik, annesi gibisin... 89 00:16:12,127 --> 00:16:13,924 Bu Bay Gordon, Laredo'dan. 90 00:16:14,007 --> 00:16:16,157 Sizi rahatsız etmem, çocuklar. 91 00:16:18,087 --> 00:16:20,237 Buradaki herkes mutlu. 92 00:16:20,887 --> 00:16:22,036 Hey sen, güzelim. 93 00:16:22,807 --> 00:16:25,526 Evet, seni kastediyorum. Bize yiyecek bir şeyler getir. Durma! 94 00:16:30,887 --> 00:16:35,199 Eğer uzun süre yaşamak istiyorsan, ne dersem onu yapacaksın. 95 00:16:35,727 --> 00:16:40,164 Her şey yolunda giderse, sınırın ötesinde Kline'la beraber tatil yapacağız. 96 00:16:40,247 --> 00:16:43,842 Aptalca bir fikre kapılan olursa, her şeyi yaktığımızda tam ortasında kalır. 97 00:16:43,927 --> 00:16:45,485 Eğlenceli olacağı garanti. 98 00:16:59,967 --> 00:17:02,037 Burada çok mu içerler? 99 00:18:09,567 --> 00:18:11,797 - Tekila. - Ne? 100 00:18:14,087 --> 00:18:15,406 Tekila! 101 00:18:15,487 --> 00:18:19,924 - Şey, bilemiyorum.... - Meksikalı olduğunu biliyor. 102 00:18:20,007 --> 00:18:21,998 Meksikada içecek bir şey yoktur. 103 00:18:22,087 --> 00:18:25,477 Aslında, Meksikalılar içki içmezler, değil mi Burt? 104 00:18:26,527 --> 00:18:28,995 Neden eşek idrarı içmeyi denemiyorsunuz? 105 00:18:30,447 --> 00:18:32,119 Onu dene. 106 00:18:32,607 --> 00:18:33,596 Susadım. 107 00:18:33,687 --> 00:18:35,120 Duydun mu, susamış, Burt? 108 00:18:35,207 --> 00:18:39,678 - Bu konuda ne yapabiliriz? - Bunun için kumar oynayalım. Var mısın? 109 00:18:39,767 --> 00:18:43,282 Hayır, bu çok basit. Meksikalılara güvenilmez. 110 00:18:43,367 --> 00:18:46,245 Fakat bu istisna olabilir. Onun silahı var. 111 00:18:46,327 --> 00:18:48,921 Piçin silahlı olduğunu görebilirsin. 112 00:18:49,007 --> 00:18:51,282 Belki de bir ölüyü soymuştur. 113 00:18:51,367 --> 00:18:54,996 Silahın olduğu göz önüne alınırsa, Meksikalı... 114 00:18:55,727 --> 00:18:58,366 Bize kullanabildiğini gösterebilirsin. 115 00:19:08,727 --> 00:19:10,160 Ben viski içmem. 116 00:19:11,887 --> 00:19:13,525 Sevmem. 117 00:19:19,087 --> 00:19:21,726 Tekila istediğimi söyledim. 118 00:19:35,007 --> 00:19:36,565 Tekila. 119 00:19:38,527 --> 00:19:40,245 Tekila, lütfen! 120 00:19:58,487 --> 00:20:01,047 Hayatın tehlikede yabancı. 121 00:20:01,967 --> 00:20:05,118 Bu ikisi, Joe Kline'ın adamıydı. 122 00:21:04,447 --> 00:21:06,722 Sana orada biraz iş çıkardım. 123 00:21:06,807 --> 00:21:10,004 Hayır, dostum, Kline'ın adamlarına asla dokunmam. 124 00:21:10,087 --> 00:21:12,442 Ölüleri dirilerinden daha tehlikelidir. 125 00:21:21,247 --> 00:21:25,240 Zaman kaybediyoruz. Burada aramamızın bir anlamı yok. 126 00:21:27,327 --> 00:21:30,160 Bölgede sadece zehirli örümcekler ve kırmızı karıncalar var. 127 00:21:30,247 --> 00:21:31,521 Hadi gidelim, Kline. 128 00:21:33,647 --> 00:21:37,037 Birazdan ordu tepemize biner. 129 00:21:37,127 --> 00:21:40,483 1000 km2 bir arazide para torbasını bulamazsın. 130 00:21:41,847 --> 00:21:45,044 Bu domuz arabayı Houston'a sürdü. 131 00:21:45,567 --> 00:21:49,640 Neden, isteseydi sınırı geçebilirdi? 132 00:21:51,927 --> 00:21:54,521 Çünkü, başkası için çalışıyordu. 133 00:21:54,607 --> 00:21:56,165 Bu yüzden! 134 00:21:57,727 --> 00:22:01,197 Parayı bulana kadar bu bölgede kalacağız. 135 00:22:01,287 --> 00:22:03,755 Ordu olsun ya da olmasın. 136 00:22:04,767 --> 00:22:07,281 Houston'da kimin için çalıştığını bulacağım. 137 00:22:08,327 --> 00:22:11,683 Bizden biri beş asla oynuyorsa, 138 00:22:13,447 --> 00:22:16,086 çoktan kendini ölmüş kabul edebilir. 139 00:23:47,607 --> 00:23:49,563 Burada ne işin var? 140 00:23:50,007 --> 00:23:52,282 Mezarlıkları sever misin? 141 00:23:53,207 --> 00:23:56,995 Tanrı sadece Musa'yla konuşmadı, aynı zamanda... 142 00:23:57,087 --> 00:23:59,237 ...onla beraber gelen çobanlarıyla da konuştu. 143 00:24:00,327 --> 00:24:04,798 Herhangi bir duayı anlatmaya hazırım, İncil'de yer almasa dahi. 144 00:24:06,007 --> 00:24:07,838 Bana güvenmiyor musun? 145 00:24:12,527 --> 00:24:15,678 Morton'a güvenmemekle hata yaptın, yabancı! 146 00:24:15,767 --> 00:24:18,759 Herkes er ya da geç beni bulacak. 147 00:24:47,007 --> 00:24:49,760 - Meksikalı mı dediniz? - Evet, Meksikalı. 148 00:24:49,847 --> 00:24:52,759 Tabancalarını kınından çıkardılar, ama o daha hızlıydı. 149 00:24:52,847 --> 00:24:55,998 Ne olup bittiğini fark edemedik. İnan bana, Kline. 150 00:24:57,167 --> 00:25:01,718 Tuhaf. Bu iki arkadaşla istediğimiz her şeyi yaptık. 151 00:25:01,807 --> 00:25:04,037 Yemek yemek dışında her şey. 152 00:25:04,127 --> 00:25:07,802 Pis bir Meksikalı onları mı öldürmüş? 153 00:25:08,447 --> 00:25:12,326 Bu hikayenin tamamı tepeden tırnağa pis kokuyor. 154 00:25:13,847 --> 00:25:18,875 Beni tanırsın Tedder, bilirsin, verdiğim sözleri tutarım. 155 00:25:18,967 --> 00:25:25,042 Meksikalıyla mücadelemde pis meyhanene bahse girebilirsin. 156 00:25:25,127 --> 00:25:28,915 Onu yakaladığımda ruhunu çekip çıkaracağım. 157 00:25:29,007 --> 00:25:31,726 Ona yardım ettiğini öğrenirsem, 158 00:25:31,807 --> 00:25:34,526 geri dönüp aynı şeyi sana yaparım. 159 00:25:36,567 --> 00:25:38,762 Black, Buck, Anderson, burada kalıyorsunuz. 160 00:25:38,847 --> 00:25:41,884 Viskiyi fazla kaçırmayın, gözlerinizi açık tutun. 161 00:25:41,967 --> 00:25:44,242 Gidip etrafa bir göz atalım. 162 00:26:10,367 --> 00:26:12,642 Ortadan kaybol! Öldürdüklerini buldular, seni arıyorlar. 163 00:26:12,727 --> 00:26:15,844 Burada kalamazsın. Hala Kline'ın üç adamı burada. 164 00:26:15,927 --> 00:26:18,157 Senin ölmeni istemiyorum. 165 00:26:18,247 --> 00:26:20,044 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz. 166 00:26:20,127 --> 00:26:22,118 -Senin adın ne? -Ester. 167 00:26:22,207 --> 00:26:24,084 Pekala, Ester. Söyle bakalım nerelisin? 168 00:26:26,847 --> 00:26:30,920 Boquilla'dan sınırın ötesinde. Ailem dağlarda çiftçilik yapıyor. 169 00:26:31,007 --> 00:26:33,885 Babam, kız kardeşi Lola ve küçük bir kuzenim var. 170 00:26:33,967 --> 00:26:37,118 Üç yıldır burada çalışıyorum. Zor, ama geçimimi sağlıyorum. 171 00:26:37,207 --> 00:26:39,482 Mahzendeki gizli geçit duruyor mu? 172 00:26:44,007 --> 00:26:46,077 Evet, ama bunu nereden biliyorsun? 173 00:26:47,407 --> 00:26:49,045 Bu kasaba hakkında çok şey biliyorum. 174 00:26:49,127 --> 00:26:52,802 Doğmak ve ölmek üzere olan insanlar var. 175 00:26:52,887 --> 00:26:54,843 Şimdi ne olacak? 176 00:26:54,927 --> 00:26:56,519 Daha fazla ölümler olacak. 177 00:27:18,727 --> 00:27:20,922 Elimde olanın en iyisi, çocuklar. Ekmek. 178 00:27:21,007 --> 00:27:23,646 - Hey Tedder, ondan bana da bir tabak getir. 179 00:27:29,207 --> 00:27:32,244 Diğerleri gelene kadar bitmediğinden emin ol. 180 00:27:33,767 --> 00:27:36,520 Hey, melez. Dışarıda bir şey mi gördün? 181 00:27:36,607 --> 00:27:38,040 Dikkatli ol. 182 00:27:38,127 --> 00:27:41,403 Kızı niye korkutuyorsun, Black? 183 00:27:41,487 --> 00:27:45,639 Yatağıma girdiğinde güvendesin, küçüğüm. 184 00:27:45,727 --> 00:27:51,165 Bilmiyor musun? Genç kadınların hepsi şımartıldığında güven duyar. 185 00:29:20,927 --> 00:29:23,521 Mahzene git bana biraz şarap getir, Tedder. 186 00:29:23,607 --> 00:29:24,596 Git hadi! 187 00:29:24,687 --> 00:29:26,245 Acele et! 188 00:29:35,607 --> 00:29:38,280 Buraya gel, Black. Çok eğleneceğiz. 189 00:31:08,127 --> 00:31:10,925 Bak, gösteri hoşuna gitmedi mi? 190 00:31:13,527 --> 00:31:15,882 Ondan uzak dur, seni piç kurusu! 191 00:31:15,967 --> 00:31:16,717 Hadi. 192 00:31:16,807 --> 00:31:19,765 Önce onları yıkamalısın. Meksikalılar her zaman kirlidir. 193 00:31:19,847 --> 00:31:23,476 - Doğru söylüyor, Black. - Ondan uzak dur, seni piç kurusu! 194 00:31:23,927 --> 00:31:27,397 Haklısın. Önce yıkamak gerekiyor. 195 00:31:36,807 --> 00:31:38,525 Merhaba çocuklar. 196 00:32:00,767 --> 00:32:04,316 Başka bir Meksikalı domuz mu ortaya çıktı? 197 00:32:05,687 --> 00:32:08,963 Yoksa bu, Kline'in ezmek için aradığı bit mi? 198 00:32:09,647 --> 00:32:11,205 Doğru. 199 00:32:11,287 --> 00:32:13,926 Çocuklar, doğrusu onu anlayabiliyorum. 200 00:32:14,807 --> 00:32:17,799 Başına geleceklerden dolayı elektirik çarpmışa döndü. 201 00:32:17,887 --> 00:32:22,881 Kline dışarıda Meksikalı birini arıyor, kendisi sinsi bir kedi gibi burada. 202 00:32:22,967 --> 00:32:26,084 Sanki gökten düşmüş gibi. 203 00:32:26,167 --> 00:32:29,204 Ya çok aptal... 204 00:32:29,287 --> 00:32:30,515 ...ya da çok akıllı. 205 00:32:31,127 --> 00:32:33,083 Adını söyle , Meksikalı. 206 00:32:35,047 --> 00:32:37,242 Buna gerek yok. 207 00:32:37,327 --> 00:32:39,443 Ölüler duyamaz. Sen ölüsün. 208 00:33:02,767 --> 00:33:04,359 Benim adım... 209 00:33:06,887 --> 00:33:08,639 ...Pekos. 210 00:33:11,807 --> 00:33:14,799 Mahzende güzel bir şarap var. 211 00:33:14,887 --> 00:33:17,526 Çok değerli bir şarap. 212 00:34:08,047 --> 00:34:09,924 Merhaba, dostum. 213 00:34:15,447 --> 00:34:17,165 Alın onu. 214 00:34:33,727 --> 00:34:36,525 Kahrolası piç kuruları, onu öldüreceklerinden eminim. 215 00:34:36,607 --> 00:34:38,916 Sakin ol, Doktor. Kimse ona yardım edemez. 216 00:34:39,007 --> 00:34:40,360 Ned doğru söylüyor, Baba. 217 00:34:40,447 --> 00:34:43,723 Askerler geldiğinde, adalet yerini bulacaktır. 218 00:34:43,807 --> 00:34:47,038 Keşke silah kullanabilseydim... 219 00:34:47,127 --> 00:34:49,277 ...yada dinamit atabilseydim. 220 00:34:49,367 --> 00:34:52,882 Sakin ol, Baba. Yakında herşey yoluna girecek. 221 00:35:17,047 --> 00:35:19,481 Konuş. Ne kadar bahis koyuyorsun? 222 00:35:19,567 --> 00:35:21,319 Beş dolar. 223 00:35:30,367 --> 00:35:31,880 16. 224 00:35:32,207 --> 00:35:37,725 Kardeşin Tedder'in dahi katilleri desteklediğini biliyorum. 225 00:35:37,807 --> 00:35:39,798 Tedder'in başka seçeneği yoktu. 226 00:35:39,887 --> 00:35:43,243 Marchison öldüğünde, Tedder paranın nereden geldiğini biliyordu, 227 00:35:43,327 --> 00:35:46,000 ...ellerine geçmemesi için meyhaneye aldığını düşünüyorun. 228 00:35:46,087 --> 00:35:49,716 Kline'den sakladığını biliyorum. Değil mi, Ned? 229 00:35:50,927 --> 00:35:56,604 Dodge City'de doktorken, Kline'nın çetesinden bir adam getirdiler. 230 00:35:56,687 --> 00:36:00,965 Kanaması vardı, Vücudunun tamamı kurşunla doldurulmuştu. 231 00:36:01,047 --> 00:36:03,880 Yeniden ayağa kaldırmaya çalıştım. 232 00:36:03,967 --> 00:36:06,356 Getirdiklerinde neredeyse ölmüştü. 233 00:36:07,287 --> 00:36:10,438 Doktor olarak elimden gelen her şeyi yaptım. 234 00:36:10,527 --> 00:36:13,564 Fakat onu kurtaramadım. 235 00:36:13,647 --> 00:36:16,241 Ama Kline'nın adamlarından biriydi. 236 00:36:16,327 --> 00:36:19,922 Bir gün Kline Kasabaya geldi. 237 00:36:24,647 --> 00:36:27,366 İşte, ellerime bak. 238 00:36:27,967 --> 00:36:32,722 Kline tabancasıyla kemiklerimi teker teker kırdı. 239 00:36:33,727 --> 00:36:37,276 Bana dedi ki: ...birini tedavi ederken... 240 00:36:38,367 --> 00:36:41,325 ...her zaman, Kline'ı hatırlarsın. 241 00:36:41,407 --> 00:36:43,716 Baba... Ah Baba. 242 00:37:00,247 --> 00:37:01,919 Bu kadar yeter! 243 00:37:02,007 --> 00:37:04,237 Yeterince eğlendik. 244 00:37:07,767 --> 00:37:09,598 Yeterince .... 245 00:37:11,047 --> 00:37:12,446 ...zaman kaybettik. 246 00:37:13,167 --> 00:37:15,476 Parayı kaybettiniz, sizi akbabalar. 247 00:37:18,447 --> 00:37:20,961 Bu konuda ne biliyorsun? 248 00:37:21,847 --> 00:37:23,678 Ne biliyorsun? 249 00:37:27,687 --> 00:37:29,405 80.000 Dolar nerede? 250 00:37:30,087 --> 00:37:31,884 Güvenli bir yerde. 251 00:37:32,847 --> 00:37:35,042 Ne demek istiyorsun, ha? 252 00:37:35,687 --> 00:37:38,281 Hadi, bana açıkça anlat. 253 00:37:38,367 --> 00:37:39,925 Konuş! 254 00:37:41,127 --> 00:37:44,836 Araba geçerken, yoldaydım. 255 00:37:44,927 --> 00:37:48,522 Kanyonda adamın torbayı attığını gördüm. 256 00:37:48,607 --> 00:37:50,916 Raben tepesinde. 257 00:37:51,007 --> 00:37:53,965 - Gerisini zaten biliyorsun . - Sen kimsin? 258 00:37:55,607 --> 00:37:57,802 Meksikalıyım. 259 00:37:58,847 --> 00:38:00,963 Evet, Bunu görebiliyorum. 260 00:38:03,247 --> 00:38:08,241 Meksikada çok fazla Meksikalı var. Doğru değil mi? 261 00:38:11,127 --> 00:38:13,960 Boynunla ilgili sorunun mu var? 262 00:38:16,447 --> 00:38:19,837 Gözlerin çok keskin, Meksikalı. 263 00:38:20,407 --> 00:38:22,284 Yakında onları kapatacağım. 264 00:38:25,447 --> 00:38:27,039 Doğruyu söylüyor olabilir. 265 00:38:27,127 --> 00:38:29,322 Brack domuzu, biriyle iş birliği yapmıştır. 266 00:38:29,407 --> 00:38:31,159 Herşey olabilir. 267 00:38:31,247 --> 00:38:33,158 - Jankow! 268 00:38:33,607 --> 00:38:35,882 Onu hapset, gözünüzü ondan ayırmayın. 269 00:38:35,967 --> 00:38:38,481 Kanyona bir göz atacağız. 270 00:38:38,567 --> 00:38:41,684 Araba izlerini takip edeceğiz. 271 00:39:39,727 --> 00:39:41,843 Burada hiçbir iz yok, Kline. 272 00:39:41,927 --> 00:39:43,963 Buradan araba geçmişse çizmelerimi yerim. 273 00:39:44,047 --> 00:39:45,765 Yakından bakın. 274 00:39:45,847 --> 00:39:48,759 Burada bir sey yok, Kline. Hiçbir iz yoktur. 275 00:39:48,847 --> 00:39:52,476 Meksikalı bize yalan söyledi. Houston'a geri dönelim. 276 00:39:52,567 --> 00:39:54,603 Ruhuna tükürmenize izin vereceğim. 277 00:40:05,807 --> 00:40:09,402 Doğal olarak sana bir şeyler anlatmıştır. 278 00:40:10,007 --> 00:40:13,682 Meksikalıları köpek gibi kokluyorsun. 279 00:40:17,047 --> 00:40:18,878 Geçen gece... 280 00:40:21,087 --> 00:40:24,477 seni onunla konuşurken gördüm. 281 00:40:24,567 --> 00:40:25,636 Geceleri her şeyi görürüm. 282 00:40:28,207 --> 00:40:31,244 İncil'de yazdığı gibi? "...karanlığa baktığında... 283 00:40:31,327 --> 00:40:34,637 ...gözlerin ışığı arayacak " 284 00:41:24,047 --> 00:41:29,121 Ama yazılı olmayan, sadece Morton'un bildiği şeyler vardır, kızım. 285 00:41:30,487 --> 00:41:34,321 Para için her şeyi yaptığım söylenir. 286 00:41:34,407 --> 00:41:38,082 Başınızın belaya girmesini mi istiyorsun? 287 00:41:56,607 --> 00:42:00,441 Bu adam fazla hayatta kalamaz. 288 00:42:06,247 --> 00:42:07,726 Dolayısıyla... 289 00:42:08,367 --> 00:42:10,085 Bana kim olduğunu söyler misin? 290 00:42:16,967 --> 00:42:19,640 En azından mezarının üzerine adını yazabilirim. 291 00:42:28,047 --> 00:42:31,596 Çünkü Kline geri dönerse... 292 00:42:32,767 --> 00:42:34,325 ...onu öldürecek. 293 00:43:43,967 --> 00:43:45,525 Pecos! 294 00:43:48,647 --> 00:43:52,276 Benimle gel. Güvenli bir yer biliyorum. 295 00:44:23,127 --> 00:44:24,958 Baba, çabuk buraya gel! 296 00:44:25,047 --> 00:44:27,402 Kanepeye, Ester. Hadi. 297 00:44:28,607 --> 00:44:31,121 Hadi. İyileşeceksin delikanlı. 298 00:44:31,927 --> 00:44:33,406 Yani... 299 00:44:33,887 --> 00:44:36,196 Yarası çok mu kötü, ha? 300 00:44:36,287 --> 00:44:37,925 - Mary... - Biraz su getir. 301 00:44:38,007 --> 00:44:39,725 Mary, acele et! 302 00:44:40,247 --> 00:44:41,805 İşte... 303 00:44:44,127 --> 00:44:46,482 Kasabada kalamazsın. Kline'ı tanıyorum. 304 00:44:47,327 --> 00:44:49,363 Onu ben de tanıyorum. 305 00:44:50,927 --> 00:44:53,805 Çok kan kaybetmene rağmen, ciddi bir şeyin yok. 306 00:44:53,887 --> 00:44:56,003 Atına bin, Kline ve adamları her evi aramaya... 307 00:44:56,087 --> 00:45:00,285 ...başlamadan önce buradan ayrıl. 308 00:45:00,767 --> 00:45:03,235 - Ester sana bir at bulur, böylece... - Hayır. 309 00:45:03,887 --> 00:45:06,845 Hayır, hala yarım kalan bir işim var. 310 00:45:06,927 --> 00:45:08,758 - Gitmeliyim... - Sakin ol, yerinde kal. 311 00:45:08,847 --> 00:45:12,476 Senin evinden gidiyorum, ancak kasabadan ayrılamam. 312 00:45:12,567 --> 00:45:14,683 Ester, buradan uzaklaşmamız gerek. 313 00:45:15,487 --> 00:45:20,356 Şu an seni de aramaya çıkmışlardır. Hemen buradan uzaklaşmalıyız. Hemen. 314 00:45:23,207 --> 00:45:25,357 Nişan alınarak atılmış. 315 00:45:25,887 --> 00:45:28,959 Bıçakla ilgili bir bit yeniği var. 316 00:45:31,487 --> 00:45:33,364 Bir bit yeniği... 317 00:45:34,087 --> 00:45:37,921 Biri ona yardım etti. Bize ihanet eden biri. 318 00:45:38,007 --> 00:45:39,406 Çok açık, Steve. 319 00:45:41,047 --> 00:45:43,845 Bu adam düşündüğümden daha tehlikeli. 320 00:45:43,927 --> 00:45:46,282 Hemen öldürmemiz gerekirdi. - Evet. 321 00:45:46,367 --> 00:45:48,119 Belki de haklısın, Steve. 322 00:45:48,207 --> 00:45:50,596 Hiç tereddüt etmeden öldürmemiz gerekirdi. 323 00:45:50,687 --> 00:45:52,723 Ama bir dahaki sefere... 324 00:45:53,487 --> 00:45:57,196 Hey, sen! Kes şunu! Daha sonra boğulursun. 325 00:45:59,247 --> 00:46:00,839 Defol buradan! Dışarıda bekleyin! 326 00:46:00,927 --> 00:46:03,600 Hey Kline, yukarı bak! 327 00:46:03,687 --> 00:46:06,121 - Yerde bir delik var. - İplik! 328 00:46:06,207 --> 00:46:08,243 Nereden geliyor, Jack? 329 00:46:08,327 --> 00:46:12,206 İplik eğirme çarkı. Bu melez olmalı. 330 00:46:12,287 --> 00:46:14,721 - Örgü yapar gibi görünmüş. - Kahrolası kaltak! 331 00:46:49,647 --> 00:46:52,081 Sana bir dakika vereceğim, Tedder. 332 00:46:54,087 --> 00:46:55,884 Ardından kardeşine yöneleceğim. 333 00:46:56,767 --> 00:46:58,246 Bir dakika sonra, 334 00:47:00,447 --> 00:47:02,722 ...seni öldüreceğim. 335 00:47:03,367 --> 00:47:06,564 - Cevap ver! Bu sürtük nerede? - Bilmiyorum... 336 00:47:06,647 --> 00:47:09,525 - Nerede o? - Yanlış olduğunu biliyorum, ama ben... 337 00:47:09,607 --> 00:47:11,598 - Endişelenme... - ...onu bulmak istiyorum... 338 00:47:11,687 --> 00:47:12,642 Hayır! 339 00:47:12,727 --> 00:47:14,638 Hayır, Tedder! 340 00:47:19,007 --> 00:47:20,440 Ne biliyorsan söyle. 341 00:47:20,527 --> 00:47:24,315 Ben olsaydım tepelerdeki eski çiftlikte arardım. 342 00:47:24,407 --> 00:47:26,637 Ailesi orada yaşıyor. 343 00:47:33,327 --> 00:47:35,716 Şimdi ayrılalım. Siz ikiniz sınıra doğru gidin. 344 00:47:35,807 --> 00:47:39,516 Slim'le git.. Bu kızı istiyorum! 345 00:48:15,327 --> 00:48:16,760 Ah... 346 00:48:18,207 --> 00:48:19,845 Onu nereye götürüyorsun? 347 00:48:19,927 --> 00:48:22,236 Kasabada gizli içki içildiğinden haberim bile yoktu 348 00:48:22,327 --> 00:48:24,887 Doktor Berton için. Ben içki içmem. 349 00:48:24,967 --> 00:48:27,640 Eğer seni her sarhoş gördüğümde bir Dolar alsaydım... 350 00:48:27,727 --> 00:48:30,685 ...Başpiskopos gibi zengin olurdum. - Arada bir ben de içerim. 351 00:48:30,767 --> 00:48:33,804 - Kimileri ağzıyla ne haltlar karıştırır. - Evet, bu doğru. 352 00:48:33,887 --> 00:48:36,481 Sana eşlik edeyim, Benim de Doktora ihtiyacım var. 353 00:48:36,567 --> 00:48:40,162 Sakıncası yoksa, senin için taşıyayım, böylece seni zahmetten kurtarırım. 354 00:48:40,247 --> 00:48:41,396 Pekala. 355 00:48:53,567 --> 00:48:55,842 Gidiyoruz Luzifer. 356 00:48:55,927 --> 00:48:59,886 Bana ihtiyacın olduğunda, burayı kendi evin gibi görebilirsin. 357 00:48:59,967 --> 00:49:04,119 Çok fazla bir şey yapamasam da, sana yardım etmekten mutluluk duyarım. 358 00:49:04,207 --> 00:49:06,437 Bu konuda endişelenmeyin. 359 00:49:06,527 --> 00:49:08,085 Teşekkür ederim. 360 00:49:10,047 --> 00:49:12,117 Yardımlarınız için teşekkür ederim. 361 00:49:20,967 --> 00:49:22,764 Birileri geliyor! 362 00:49:32,927 --> 00:49:35,839 Ne oldu, Tedder? Ve sen, Morton. Ne istiyorsun? 363 00:49:35,927 --> 00:49:38,236 Seni daha az görünce, kendimi iyi hissediyorum. Gidin buradan! 364 00:49:38,327 --> 00:49:41,956 - Henüz geldim... - Korkmanıza gerek yok, Doktor. 365 00:49:42,047 --> 00:49:43,366 Bir şey mi yaptım? 366 00:49:43,447 --> 00:49:47,838 Tedder'in sana şarap getirmesine yardım ettim. 367 00:49:47,927 --> 00:49:51,363 "Tanrının üzüm bağında yetiştirilmiş. " 368 00:49:51,447 --> 00:49:53,881 İncil'de şarabın yasak olduğuna dair hiçbir şey yoktur. 369 00:49:55,047 --> 00:49:59,359 Aynı zamanda varilin içindeki şarap çok özeldir. 370 00:49:59,447 --> 00:50:02,803 Seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum, anlaşıldı mı? 371 00:50:02,887 --> 00:50:07,119 Şu an, dayanışma duygunu kaybetmeni istemem, Berton, 372 00:50:07,207 --> 00:50:12,998 aslında doktor ve rahibin ortak bir noktası var. 373 00:50:13,087 --> 00:50:15,601 Neden bahsediyorsun, uğursuz? 374 00:50:15,687 --> 00:50:18,247 Hangi şaraptan bahsediyorsun? Neler oluyor? 375 00:50:18,327 --> 00:50:21,444 Sizden bir şey istemiyorum, anladın mı? Gidin burdan! 376 00:50:21,527 --> 00:50:23,245 Kardeşim Ned'den sana bir hediye. 377 00:50:23,327 --> 00:50:24,806 Doktor... 378 00:50:26,647 --> 00:50:30,526 Bana Boquilla'nın en iyi şarabını getirdi. 379 00:50:30,607 --> 00:50:31,596 Ne olmuş yani? 380 00:50:31,687 --> 00:50:34,281 Kardeşim Ned, biraz Doktor'a ikram etmemiz uygun olur, dedi. 381 00:50:34,367 --> 00:50:36,642 - Neden olmasın. Dedim. - Evet, bu doğru. 382 00:50:37,647 --> 00:50:41,879 Şu atasözünü duydunuz mu? "Önce içki iç, sonra kus" Olay bu. 383 00:50:41,967 --> 00:50:46,518 Pekala, kardeşine teşekkür ettiğimi söyle. 384 00:50:54,567 --> 00:50:56,319 Haydutlar nerede? 385 00:50:57,047 --> 00:51:01,643 Kline ve adamları kasabada değil. Kızla Meksikalıyı arıyorlar. 386 00:51:01,727 --> 00:51:06,403 Bulmaları kolay olmayacaktır. Arazi geniş, Meksikalı çok akıllı. 387 00:51:06,487 --> 00:51:10,719 Birkaçının Ester'in yakınlarının evine baktığını düşünüyorum. 388 00:51:11,567 --> 00:51:13,398 Yakında burada olurlar. 389 00:51:14,607 --> 00:51:16,802 Müsaade edersen ben götüreyim. 390 00:51:25,607 --> 00:51:29,839 Bu konuda ikna olmadım. 391 00:51:30,687 --> 00:51:33,759 Hayır, hayır. Hayır, hayır. Hayır. 392 00:51:33,847 --> 00:51:35,724 Beni inandıramadın. 393 00:51:35,807 --> 00:51:40,676 Biri bana bir fıçı şarap hediye etseydi, onu içeri davet ederdim. 394 00:51:40,767 --> 00:51:42,564 Yüzüne kapıyı kapatmazdım. 395 00:51:43,687 --> 00:51:48,442 Ne garip insanlar var... Belki de garip değillerdir. 396 00:51:48,527 --> 00:51:50,085 Berton! 397 00:51:52,927 --> 00:51:57,079 Hayatından endişelenmiyor musun ve kızının? 398 00:51:57,167 --> 00:52:00,239 - Ne demek istiyorsun? - Aynen söylediği gibi. 399 00:52:00,327 --> 00:52:04,081 Eğer hayatına değer veriyorsan, bundan kurtulman gerekir. 400 00:52:06,967 --> 00:52:08,958 Bu şarap çok tehlikeli. 401 00:52:09,047 --> 00:52:11,322 Anlamıyorum. Tedder katıksız bir puşttur. 402 00:52:11,407 --> 00:52:14,240 Hatta bir dolar için ruhunu dahi satabiir. 403 00:52:14,327 --> 00:52:16,477 Ama şarabı zehirleyecek kadar ileri gitmez. 404 00:52:16,567 --> 00:52:19,479 Zehirden daha ölümcül şeyler vardır. 405 00:52:19,567 --> 00:52:24,846 Kline Kasabayı terketmez, çünkü burada bir şeyi arıyor. 406 00:52:24,927 --> 00:52:26,645 Pekâlâ, eğer öyleyse ... 407 00:52:26,727 --> 00:52:28,843 ...ne yapmamız gerektiğini söyle. 408 00:52:29,767 --> 00:52:32,406 - Benim adım Pekos - Pekala, Pekos. 409 00:52:33,207 --> 00:52:35,846 Ellerini kullanamayan bir adam... 410 00:52:35,927 --> 00:52:37,963 ...ve emrinde iki de genç kadın var. 411 00:52:38,047 --> 00:52:41,357 Bu çok cesaret verici değil ama elimizden gelenin en iyisini yapacağız. 412 00:52:41,447 --> 00:52:44,166 - Neye ihtiyacın var? - Evde silah var mı? 413 00:52:44,247 --> 00:52:47,603 Eski bir tabanca ve birkaç eski dinamit lokumu. 414 00:52:47,687 --> 00:52:50,155 İhtiyacımız olan da bu. 415 00:52:50,247 --> 00:52:52,397 Bir reçete yazacağım. 416 00:53:00,407 --> 00:53:02,398 - Bir şey buldun mu? - Hiçbir iz yok, Kline. 417 00:53:02,487 --> 00:53:06,036 - Geçitten geçmediğine eminim. - Umarım Jack kızı bulmuştur. 418 00:53:06,127 --> 00:53:07,276 Houston'a geri dönüyoruz. 419 00:53:07,367 --> 00:53:09,881 - Hangi yoldan gideceğiz? - Kuzey tarafından. 420 00:53:09,967 --> 00:53:13,403 - Anlaştık. Geliyor musun? - Güney tarafından gideceğim. 421 00:53:13,487 --> 00:53:14,886 Sürprizlerden hoşlanmam. 422 00:53:14,967 --> 00:53:16,639 Tamam, Kline. 423 00:53:36,647 --> 00:53:39,684 - Birilerinin geçtiğini gördünüz mü? - Hayır, geçmediğine eminim. 424 00:53:39,767 --> 00:53:41,439 Hatırlamaya çalış. 425 00:53:41,527 --> 00:53:45,122 Zamanımı boşa harcamayın, gerçeği söylemeni tavsiye ederim. 426 00:53:45,207 --> 00:53:47,721 Kızının nerede olduğunu sordum. 427 00:53:47,807 --> 00:53:51,277 At binen silahlı bir Meksikalı herkesin dikkatini çeker. 428 00:53:51,367 --> 00:53:55,121 Birkaç saat önce geçmiş olabilir. Onu görmemiş olman imkansız. 429 00:53:55,207 --> 00:53:56,435 Görmediğimi söyledim, efendim. 430 00:53:56,527 --> 00:53:58,324 Kızım Ester nadiren buraya gelir. 431 00:53:58,407 --> 00:54:00,159 Kasabada Bay Tedder'le çalışıyor. 432 00:54:00,247 --> 00:54:04,035 - Bu kim? - Benim adım Lola. Ester'in kız kardeşiyim. 433 00:54:04,127 --> 00:54:07,722 Ne zaman buraya gelsek, bizi eğlendirecek birileri olur. 434 00:54:10,207 --> 00:54:12,926 Küçük Lola, fena sayılmaz. 435 00:54:32,167 --> 00:54:34,761 Slim, onun tipi değilsin. 436 00:54:35,607 --> 00:54:37,199 Senden hoşlanmadı. 437 00:54:37,287 --> 00:54:39,323 Hey, ata dikkat et! 438 00:54:42,727 --> 00:54:44,638 Hadi, elini çabuk tut, Slim. 439 00:54:53,807 --> 00:54:56,037 Hadi ama, böyle olmaz. 440 00:55:13,767 --> 00:55:15,917 Yap şunu, Slim! 441 00:56:31,247 --> 00:56:33,966 - Bu saatte ne istiyorsun? - Seninle konuşmak istiyorum, Frank. 442 00:56:34,047 --> 00:56:36,641 Bende sadece sekiz dolar var. Bu çok fazla değil. 443 00:56:36,727 --> 00:56:38,718 İyi bir at kiralamak için yeterli değil biliyorum. 444 00:56:38,807 --> 00:56:41,116 Ama hava kararmadan Laredo'ya gitmem gerekiyor. 445 00:56:41,207 --> 00:56:42,799 -Tedder'in haberi var mı? - Hayır. 446 00:56:42,887 --> 00:56:45,526 Ama gittiğim için kardeşim mutlu olacaktır. 447 00:56:45,607 --> 00:56:48,997 - Neden Tedder'e söylemiyorsun? - Dinle, benim ata ihtiyacım var. 448 00:56:49,087 --> 00:56:51,999 Bundan hiç hoşlanmadım Dahası, Laredo'da ne işin var? 449 00:56:52,087 --> 00:56:54,760 Meksika sınırını çıkınca San Juan ve Boquilla'da... 450 00:56:54,847 --> 00:56:56,565 ...çok güzel kızlar var. 451 00:56:56,647 --> 00:57:01,004 Meksikalı kadınların yaptığını hiçbir Loredolu kadın yapamaz. 452 00:57:01,087 --> 00:57:02,805 Sana kredi verirler. 453 00:57:02,887 --> 00:57:06,402 Bana atı ver, Frank. Askerlere haber vermek istiyorum. 454 00:57:07,367 --> 00:57:09,927 Kardeşin salonda mı? 455 00:57:10,007 --> 00:57:15,320 O halde dinle beni. Susadım, canım bira içmek istedi. 456 00:57:15,407 --> 00:57:18,683 Dolayısıyla içmeye gidiyorum. İşte at burada. 457 00:57:18,767 --> 00:57:21,565 Genç bir adam atını alıp gofret almak için uzaklaşırsa... 458 00:57:21,647 --> 00:57:24,719 ... yapılacak hiçbir şey yoktur. 459 00:57:24,807 --> 00:57:27,526 Benimki susuzluğumu gidermek. 460 00:57:27,607 --> 00:57:29,404 İyi şanslar. 461 00:58:05,687 --> 00:58:07,325 Ayağa kalk. 462 00:58:08,247 --> 00:58:10,317 Nereye gidiyordun, korkak? 463 00:58:14,887 --> 00:58:17,321 Neden cevap vermiyorsun, domuz? 464 00:58:55,767 --> 00:58:57,086 Pecos! 465 00:58:59,767 --> 00:59:01,200 Pecos! 466 00:59:01,287 --> 00:59:04,916 - Pecos! - Bağırma. Seni duyuyorum. 467 00:59:05,007 --> 00:59:07,840 Kline'in adamları, lanet piçler... 468 00:59:08,807 --> 00:59:12,402 Kline'in adamları kardeşimi öldürdüler. Daha küçücük bir çocuktu. 469 00:59:12,487 --> 00:59:14,796 Dolarların başına bir şey geldiğini zannettim. 470 00:59:16,727 --> 00:59:19,082 O eskidendi, Pecos, ama artık öyle değil. 471 00:59:19,167 --> 00:59:22,955 Köpek gibi öldürüldüğüne şahit oldum... 472 00:59:23,047 --> 00:59:24,958 Askerlere haber vermek istedi. 473 00:59:25,047 --> 00:59:29,996 Onun ölümü senin hatandı. Yapabileceğim bir şey yok. Şimdi git. 474 00:59:30,087 --> 00:59:32,920 Ester ve Kasaba halkı için mi yaptın? 475 00:59:33,407 --> 00:59:35,637 Gerçekten mi? Benden ne istiyorsun? 476 00:59:36,367 --> 00:59:37,766 İntikamımı almam için bana yardım et. 477 00:59:37,847 --> 00:59:41,283 - Sana yardım edeceğim. - Hadi, bütün gerçekleri anlat. 478 00:59:41,367 --> 00:59:43,562 Fıçıdan mı bahsediyorsun? 479 00:59:44,567 --> 00:59:47,400 Evet, 80,000 dolar. 480 00:59:47,487 --> 00:59:50,923 Brack'la anlaşmıştık, onları saklayacaktım. 481 00:59:51,007 --> 00:59:52,804 Nasıl anlarsan, Pecos. 482 00:59:52,887 --> 00:59:56,402 80,000 dolar güzel bir miktar. 483 00:59:56,887 --> 00:59:59,162 İkimiz aramızda bölüşmek istedik. 484 00:59:59,247 --> 01:00:04,367 Ama Joe Kline Brack'ı öldürdü. Güvenli bir şekilde bana ulaştırdı. 485 01:00:04,807 --> 01:00:08,356 Biliyorum. Doktor'un evinde. Orada aramayı kimse akletmez. 486 01:00:08,447 --> 01:00:09,118 Doğru değil mi? 487 01:00:09,607 --> 01:00:11,404 Evet, öyle. 488 01:00:11,487 --> 01:00:15,400 Ama kardeşimi kaybettim, Kline'ın ölümesini istiyorum 489 01:00:16,127 --> 01:00:17,560 - Ben... - Onu öldürmek zorundasın! 490 01:00:17,647 --> 01:00:20,002 Bunu bir tek sen yapabilirsin. 491 01:00:20,087 --> 01:00:22,726 Brack'ın payını sana veririm. 492 01:00:23,247 --> 01:00:27,445 Morton'a dikkat et.. Daha şimdiden seni bir kez sattı. 493 01:00:27,807 --> 01:00:31,766 Pekala, Tedder. Sana yardım edeceğim. Şimdi defol. 494 01:00:51,527 --> 01:00:53,279 Kupa dokuz. 495 01:00:53,807 --> 01:00:55,718 Ve sinek üç. 496 01:00:56,647 --> 01:00:59,241 Fena değil, Kline. Fena değil. 497 01:00:59,327 --> 01:01:02,080 Para... Çok fazla para görünüyor. 498 01:01:02,167 --> 01:01:03,919 Ve yakınında. 499 01:01:04,007 --> 01:01:07,124 Kes şunu, aptallaşma, şifresiz konuş. 500 01:01:08,327 --> 01:01:09,362 Maça kızı. 501 01:01:10,967 --> 01:01:15,245 Aptallık neden olsun? Kartlara bakarak geleceği okuyabilirim. 502 01:01:15,327 --> 01:01:17,204 Tam olarak ne öğrenmek istediğimi biliyorsun. 503 01:01:18,447 --> 01:01:19,766 Seni Domuz. 504 01:01:24,807 --> 01:01:27,241 Şu, aradığın, hadi, bu olabilir... 505 01:01:27,327 --> 01:01:31,081 Ah, sinek ikili geldi... Çantada olabilir... 506 01:01:31,167 --> 01:01:33,556 Hayır, hayır, belki bir fıçının içindedir. 507 01:01:34,447 --> 01:01:35,675 Devam et. 508 01:01:35,767 --> 01:01:36,802 Pekala... 509 01:01:42,327 --> 01:01:43,840 Ne yani, bu yeterli mi? 510 01:01:43,927 --> 01:01:48,637 Ağzında geveleyip durma, parayı geri alabilirim. 511 01:01:48,727 --> 01:01:52,276 - Bunu hiç düşündün mü, zeki çocuk? - Dinle beni, Kline. 512 01:01:52,367 --> 01:01:55,325 Onu hemen vur. Ağzından vur. 513 01:01:55,407 --> 01:01:59,286 Çok pis kokuyor. Her zaman midemi bulandırmıştır. 514 01:02:01,767 --> 01:02:04,076 Bana ihtiyacın var, Kline. 515 01:02:04,647 --> 01:02:06,797 Ne diye beni öldüresin ki? 516 01:02:07,967 --> 01:02:10,959 Burada, al. Şimdi devam et. 517 01:02:13,287 --> 01:02:16,836 Kupa valesi... Ah, işte karo ası. 518 01:02:17,727 --> 01:02:18,796 Ne olmuş yani? 519 01:02:19,447 --> 01:02:22,280 Biraz Tedder'i hırpalamanız gerekiyor. 520 01:02:22,367 --> 01:02:26,042 - Tedder'i mi? - Kısa sürede öter, ses çıkarır... 521 01:02:26,127 --> 01:02:28,925 ...Lucifer'in çanı gibi. 522 01:02:30,047 --> 01:02:32,003 Belli ki baskı altındasın. 523 01:02:34,327 --> 01:02:36,363 Hatta bir sikkeye, Meksikalının kim olduğunu, 524 01:02:37,447 --> 01:02:43,079 senin çakallardan kimi öldüreceğini söyleyebilirim. 525 01:02:49,047 --> 01:02:53,120 İki katını ödüyorum, bana leşten bahset, sonuç! 526 01:02:58,407 --> 01:02:59,999 Maça ası. 527 01:03:00,687 --> 01:03:02,325 Maça Kızı. 528 01:03:05,207 --> 01:03:08,677 Pecos Martinez seni öldürecek. 529 01:03:09,687 --> 01:03:11,564 O piçin sonu olacak. 530 01:03:12,447 --> 01:03:14,039 Unutma... 531 01:03:16,607 --> 01:03:19,440 Kartlar asla yanılmaz. 532 01:03:24,887 --> 01:03:28,800 Onunla göz göze geldiğimizde çok daha kolay olacak. 533 01:03:55,367 --> 01:03:57,597 Banka kadar kötü değil. 534 01:03:58,847 --> 01:04:00,678 Ölüler araklamaz. 535 01:04:03,087 --> 01:04:04,964 Tamam. 536 01:04:07,687 --> 01:04:10,918 - Beni korkuttun. - Niyetim seni korkutmak değil. 537 01:04:11,807 --> 01:04:14,241 Seni öldürmek istiyorum. 538 01:04:21,007 --> 01:04:22,520 Şaka ediyorsun, değil mi? 539 01:04:22,607 --> 01:04:24,563 Ben asla şaka yapmam. 540 01:04:24,647 --> 01:04:26,239 Hayır... 541 01:04:26,327 --> 01:04:29,478 Hayır, silahsız bir insanı öldürecek biri değilsin. 542 01:04:29,567 --> 01:04:31,523 Ama sen insan değilsin. 543 01:04:31,607 --> 01:04:32,960 - Sen bir solucansın. - Hayır, Pecos! 544 01:04:33,047 --> 01:04:35,720 Dinle beni! İstediğin her şeyi yapmaya hazırım. 545 01:04:35,807 --> 01:04:37,445 Devamlı sana hizmet edeceğim. 546 01:04:37,527 --> 01:04:40,917 Ölmek istemiyorum! İncil adına, beni öldürme! 547 01:04:41,007 --> 01:04:43,316 Görmüyor musun? Çok fazla param var. 548 01:04:43,407 --> 01:04:46,683 Yaklaşık 3000 dolar. Hepsi senin! Alabilirsin! 549 01:04:47,647 --> 01:04:50,639 Sen ve paran midemi bulandırıyor. 550 01:04:51,447 --> 01:04:54,041 Sana bir gün veriyorum. Şimdi defol git buradan. 551 01:04:54,127 --> 01:04:58,040 Hiç kimse seni Houston'da görmek ve pis kokunu koklamak istemiyor. 552 01:05:00,327 --> 01:05:03,000 Beni Kline'e satıp satmadığını sormuyorum. 553 01:05:03,087 --> 01:05:06,318 Her zamanki gibi yalan yere İncil üzerine yemin edersin. 554 01:05:08,407 --> 01:05:09,999 Kaybol! 555 01:06:16,367 --> 01:06:17,197 Olduğun yerde kal! 556 01:06:17,287 --> 01:06:19,562 - Ne istiyorsun? - Çok iyi biliyorsun, yaşlı bunak. 557 01:06:19,647 --> 01:06:22,878 Bu sefer birkaç kırık kemikle kurtulamazsın. 558 01:06:22,967 --> 01:06:26,357 Sanırım, bu senin kızın. Hiç de fena değil 559 01:06:26,447 --> 01:06:29,678 Bence bu ahmak keçinin hiçbir şeyle alakası yok. 560 01:06:31,167 --> 01:06:34,557 - Hiçbir şey yok - Burada ne varil var, ne de para. 561 01:06:34,647 --> 01:06:37,605 Defolun! Hepiniz evimden defolun. 562 01:06:37,687 --> 01:06:40,155 Ne aradığınızı bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. 563 01:06:40,247 --> 01:06:42,397 Cehenneme git! 564 01:06:44,047 --> 01:06:45,526 Hayır! 565 01:06:50,207 --> 01:06:53,119 Merak etme, kalın bir derisi var. 566 01:06:57,647 --> 01:06:58,841 İki şeyi bilmek istiyorum. 567 01:07:00,047 --> 01:07:02,197 Sen bana söyleyeceksin. 568 01:07:02,287 --> 01:07:04,926 Daha sonra babanla ilgilenebilirsin, 569 01:07:05,007 --> 01:07:06,963 sizi rahatsız etmem. 570 01:07:07,047 --> 01:07:10,517 Tedder'in babana verdiği fıçı nerede? 571 01:07:10,607 --> 01:07:13,360 Meksikalı nerede saklanıyor? 572 01:07:13,447 --> 01:07:16,883 Gördüğün gibi cevaplar çok zor değil. 573 01:07:16,967 --> 01:07:19,640 Tedder buraya bir şey getirmedi. 574 01:07:20,487 --> 01:07:22,284 Yalan söyIüyorsun. 575 01:07:22,367 --> 01:07:26,485 Bildiğin her şeyi anlat. Bu senin için daha hayırlı. 576 01:07:27,847 --> 01:07:32,284 Birbirimizi anlamak zorundayız, kızlar doğruyu söyler. 577 01:07:33,967 --> 01:07:36,197 Seni konuşturabilirim, tatlım. 578 01:07:36,287 --> 01:07:39,165 Bizimle eğleneceğinden eminim. 579 01:07:39,247 --> 01:07:41,124 Ona sen söyle, Kline. 580 01:07:41,207 --> 01:07:44,916 Steve insanların acı çektiğini görmekten hoşlanıyor. 581 01:07:45,007 --> 01:07:46,725 Özellikle de kadınların. 582 01:07:47,127 --> 01:07:50,961 Ama eğer konuşursan endişelenmene gerek kalmayacak. 583 01:07:53,327 --> 01:07:54,760 Hayır... 584 01:07:55,527 --> 01:07:56,482 Hayır! 585 01:07:57,367 --> 01:08:00,916 Küçük salyangoz gerçekten o kadar da kötü değil. 586 01:08:03,247 --> 01:08:05,158 Kaçmasını ister misin? 587 01:08:06,127 --> 01:08:10,166 Evet, Evet, sonra bize bırakırsın. Onunla ilk sen ilgilen, Steve. 588 01:08:10,247 --> 01:08:11,999 İyi olur, Kline. 589 01:08:17,047 --> 01:08:18,924 Benim güzel bir fikrim var. 590 01:08:19,007 --> 01:08:21,965 Seninle yapacağım çok şey var. Elbiselerini çıkartmanı istiyorlar. 591 01:08:22,047 --> 01:08:24,686 Daha sonra evde çıplak yürürsün. 592 01:08:24,767 --> 01:08:26,086 Yaşa, Steve. 593 01:08:26,167 --> 01:08:28,123 Sanırım benim de hoşuma gider. 594 01:08:29,607 --> 01:08:33,441 Bize hizmet edecek ve yemek pişireceksin. 595 01:08:34,127 --> 01:08:38,120 Sadece saçında kurdele olacak. 596 01:08:38,767 --> 01:08:40,200 Ne dersiniz çocuklar? 597 01:08:40,287 --> 01:08:42,437 Harika fikir değil mi? 598 01:08:42,527 --> 01:08:45,360 Bize bakacak bir kadına ihtiyacımız var. 599 01:08:45,447 --> 01:08:48,598 Burton'ın kızı bunun için çok münâsip. 600 01:08:56,407 --> 01:08:58,318 Baba! Hayır... 601 01:09:01,807 --> 01:09:04,321 Silahımı almaya çalışıyordu. 602 01:09:04,407 --> 01:09:07,638 Hadi, konuş! Daha sonra istediğin kadar ağlayabilirsin. 603 01:09:07,727 --> 01:09:11,037 Dinle, sana son kez soruyorum. 604 01:09:11,127 --> 01:09:14,756 Para nerede, Meksikalı nerede saklanıyor? 605 01:09:14,847 --> 01:09:17,964 Morton bana her şeyi anlattı. Kim olduğunu biliyorum. 606 01:11:52,607 --> 01:11:56,395 Kes şunu, en azından nefes almasını sağla. Eğer öldürürsen, fazla bir şey öğrenemezsin. 607 01:11:56,487 --> 01:11:59,240 Eğer konuşmazsa, olacakları biliyor. 608 01:11:59,327 --> 01:12:01,443 Paranın nerede olduğunu söyle. 609 01:12:01,527 --> 01:12:03,802 Meksikalı nerede saklanıyor? 610 01:12:04,327 --> 01:12:07,046 İşbirliği yaparsan, fazla sorun yaşamazsın. 611 01:12:07,127 --> 01:12:10,085 - Sana söz veriyorum. - Hayır. Hayır! 612 01:12:10,167 --> 01:12:13,762 Pecos'un nerede olduğunu bilmiyorum, ama bunun sana ödeteceğini biliyorum. 613 01:12:13,847 --> 01:12:15,485 Katil! 614 01:12:16,087 --> 01:12:17,998 Hadi, devam et! 615 01:12:22,807 --> 01:12:24,525 Orada biri var. 616 01:12:31,127 --> 01:12:33,846 İşte melez geliyor. 617 01:12:34,607 --> 01:12:36,120 Onu gerektiği gibi karşılayalım. 618 01:12:36,207 --> 01:12:38,596 - Kızı ne yapacağız? - Unut gitsin, seni aptal. 619 01:12:38,687 --> 01:12:41,076 Meksikalı ortadan kaldırılsa, her şey daha kolay olacak. 620 01:12:41,167 --> 01:12:43,237 Korkuyor musun, Kline? 621 01:12:45,127 --> 01:12:48,756 Hayır, bu adamın ölmesi gerekiyor. 622 01:12:48,847 --> 01:12:51,315 Önce bize parayı nereye sakladığını söyleyecek. 623 01:12:51,407 --> 01:12:54,843 Sonra yavaş yavaş ölecek. 624 01:12:54,927 --> 01:12:57,566 Muhtemelen eski bir arkadaşın, ona iyi davranırsın. 625 01:13:13,047 --> 01:13:15,163 Üç yıl önceki eski bir hikaye. 626 01:13:15,247 --> 01:13:17,477 Bir hayalet gibi peşimden ayrılmadı. 627 01:13:17,567 --> 01:13:20,206 İhtiyacımız kalmayınca cehenneme gönderdik, sürünerek geri geldi. 628 01:13:20,287 --> 01:13:21,402 Bud! 629 01:13:21,487 --> 01:13:24,638 Oyalanmayın! Yerlerinizi alın, çocuklar! 630 01:13:38,727 --> 01:13:42,003 Yakalamaya çalışın. Beni koruyun. Onu zorlayacağım. 631 01:14:05,007 --> 01:14:06,918 Kızı dışarı çıkarın. 632 01:14:07,007 --> 01:14:09,202 Kalkan olarak kullanacağız. 633 01:14:09,767 --> 01:14:11,598 Bayanlar önden. 634 01:14:35,447 --> 01:14:36,880 Hey, Pecos! 635 01:14:37,247 --> 01:14:38,919 Beni duyuyor musun? 636 01:14:42,087 --> 01:14:44,203 Seni duyuyorum, Kline. Ne istiyorsun? 637 01:14:44,607 --> 01:14:47,599 Parayı istiyorum, hemen! 638 01:14:47,687 --> 01:14:50,804 Böylece atlarımızı alıp buradan uzaklaşırız. 639 01:14:50,887 --> 01:14:53,560 Acele et, yoksa kızı öldürürüm! 640 01:14:53,647 --> 01:14:56,445 Düşünmen için sana bir dakika vereceğim. 641 01:14:56,527 --> 01:14:59,325 Bunu önceden düşünmüştüm, Kline. 642 01:15:24,447 --> 01:15:28,838 Dikkatli olun, çocuklar. Kötü bir şaka hazırlamıştır. 643 01:15:28,927 --> 01:15:30,155 Gözlerinizi dört açın. 644 01:15:30,247 --> 01:15:33,922 Parayı bulur bulmaz, onu kurşun manyağı yapacağım. 645 01:16:58,887 --> 01:17:01,321 Pekâlâ, şu fıçıyı. buraya getirin. 646 01:17:08,207 --> 01:17:10,721 Hepsi tamam. Sayabilirsin. 647 01:17:19,647 --> 01:17:23,196 80.000 Dolar. Brack'ın sizden çaldığı para 648 01:17:23,287 --> 01:17:25,039 .ve Tedder'in sakladığı. 649 01:17:25,607 --> 01:17:28,246 Al onu Kline ve buradan defol! 650 01:17:32,647 --> 01:17:37,437 - Buradalar, Kline! - Kline, nasıl harcamayı düşünüyorsun? 651 01:17:37,527 --> 01:17:41,998 Kırmızı çizgilerini kaldıramazsın, cehennemde yerin ayrılmış. 652 01:17:42,607 --> 01:17:46,122 Parana ihtiyacım yok. Kaderin belirlendi! 653 01:17:46,207 --> 01:17:49,677 İşin bitti. Houston'dan canlı çıkamazsın. 654 01:17:49,767 --> 01:17:53,237 Tüm kartlarını oynadın ve kaybettin. 655 01:17:57,807 --> 01:18:01,277 Beni duydun mu, Kline! 656 01:18:02,367 --> 01:18:05,200 Para haydutları damgalamaktan başka bir işe yaramaz. 657 01:18:05,287 --> 01:18:08,120 Celladın başladığı işi tamamlayacağım! 658 01:18:08,767 --> 01:18:12,396 Bak o zaman Pecos! Bu doğru, beni asmak istediler! 659 01:18:12,487 --> 01:18:15,047 Ama başaramadılar,boyun benimdi Joe Kline'in değil! 660 01:18:15,127 --> 01:18:17,482 Kadınları ve çocukları öldürdün. 661 01:18:17,567 --> 01:18:20,001 Evet bu doğru. 662 01:18:20,087 --> 01:18:24,956 Bir çok Meksikalı öldürdüm. Bunlardan biri de Martinez ailesiydi. 663 01:18:25,047 --> 01:18:27,402 Senin ailendi, Pecos! 664 01:18:27,487 --> 01:18:30,718 Bugün her şeyi bitireceğim, seninle hesaplaşmış olacağız! 665 01:18:32,887 --> 01:18:35,447 - Bırak beni! - Hayır, Ester! 666 01:18:43,087 --> 01:18:46,716 Uzun zamandır bu anı bekliyordum, Kline. 667 01:18:46,807 --> 01:18:49,879 Houston Mahkemesi'nin kararı. 668 01:20:30,807 --> 01:20:32,923 Hey,bu parayı ne yapalım? 669 01:20:34,447 --> 01:20:37,200 Büyük bir mezarlık inşaa edin. 670 01:20:37,447 --> 01:21:20,200 Çeviri: Cafer25 (Ekim-2015)52286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.