Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,967 --> 00:02:06,162
Girin içeri domuzcuklar.
2
00:02:43,567 --> 00:02:45,398
Yorgun musun, dostum?
3
00:02:47,407 --> 00:02:50,240
Serinlemek için biraz su içebilirsin.
4
00:02:54,807 --> 00:02:57,002
Silahının olmadığını görüyorum.
5
00:02:58,007 --> 00:03:00,726
Bu bölgede silahsız yolculuk...
6
00:03:00,807 --> 00:03:02,718
...yapmak güvenli değildir.
7
00:03:03,567 --> 00:03:04,886
Paran var mı?
8
00:03:11,407 --> 00:03:14,444
Şu an, zor durumda kalmış
bir kişiye...
9
00:03:14,527 --> 00:03:17,087
...yardım etmeyi kimse reddetmez.
10
00:03:19,687 --> 00:03:24,283
Yirmi dolarını alırım,
boş bir silah karşılığında. Tamam mı?
11
00:03:33,647 --> 00:03:35,524
İsminiz neydi?
12
00:03:37,807 --> 00:03:41,402
Hey, sen.
Halen sorumu cevaplamadın.
13
00:03:42,567 --> 00:03:46,162
Adın her neyse,
affedilmez bir hata yaptın.
14
00:03:50,927 --> 00:03:53,122
İsmini sordum, Meksikalı!
15
00:04:01,527 --> 00:04:03,279
Benim adım,...
16
00:04:04,047 --> 00:04:06,083
...Pekos.
17
00:05:22,087 --> 00:05:23,520
Onu gömün.
18
00:06:42,367 --> 00:06:43,516
Haber var mı, Smith?
19
00:06:43,607 --> 00:06:45,006
Yok.
20
00:06:45,087 --> 00:06:48,716
Bugün sabah bir kaç kelime
gelmeye başlamıştı, aniden kesildi.
21
00:06:48,807 --> 00:06:52,163
Dünden beri buradayım Doktor,
San antonio'dan haber bekliyorum.
22
00:06:52,247 --> 00:06:53,316
Lanet Olsun, Smith!
23
00:06:53,407 --> 00:06:57,161
Bu lanet telgraf Laredo'yla kasaba
arasındaki tek bağlantı!
24
00:06:57,247 --> 00:06:59,556
Biz de herkes gibi
burayı terk etmek zorundayız.
25
00:06:59,647 --> 00:07:02,445
Kızım Mary'nin bu çöplükte
ölmesine izin vermeyeceğim.
26
00:07:02,527 --> 00:07:04,597
Bu lanet cihaz geldiğinden
beri çalıştığını görmedim.
27
00:07:04,687 --> 00:07:08,805
Elimden geleni yapıyorum, Doktor.
Şimdi tekrar deniyorum.
28
00:07:22,207 --> 00:07:25,517
- Günaydın, Doktor Berton.
- Günaydın mı? Nesi aydın bunun.
29
00:07:25,607 --> 00:07:30,078
Endişelenme, Doktor Berton.
Askerler yakında burada olurlar.
30
00:07:30,527 --> 00:07:34,600
Bu kasabadaki herkes çok gergin.
Moralleri bozulunca, gitmeye can atarlar.
31
00:09:15,247 --> 00:09:17,283
Rom fıçısı.
32
00:09:17,927 --> 00:09:21,636
İçeri girin.
Başımız derde girecek.
33
00:10:08,727 --> 00:10:09,637
Öldürmeyin.
34
00:10:36,327 --> 00:10:37,521
Buraya getirin.
35
00:11:42,087 --> 00:11:44,806
Bize zor anlar yaşattın, Brack.
36
00:11:44,887 --> 00:11:46,957
Çabuk, arabaya gidin.
37
00:11:47,527 --> 00:11:48,164
Ve?
38
00:11:48,567 --> 00:11:52,242
Dilini mi yuttun yoksa,
hafızanı mı kaybettin?
39
00:11:52,727 --> 00:11:56,117
Paranın tamamını
kendin için sakladığını söyleme.
40
00:11:56,207 --> 00:12:00,485
Arkadaşlarınla paylaşmadan
tek başına 80.000 kendin için.
41
00:12:01,807 --> 00:12:03,604
Bu şekilde yapacağını
sanmıyorum, Brack.
42
00:12:13,647 --> 00:12:15,638
Bu doluydu, Brack.
43
00:12:16,807 --> 00:12:21,835
Laredo'daki bankayı soyduğumuzda
bu doluydu.
44
00:12:22,807 --> 00:12:27,642
Senin gibi lanet bir piçe
güvenmemiz de hataydı.
45
00:12:29,807 --> 00:12:32,446
- Nereye gidiyordun?
- Canın cehenneme!
46
00:12:37,647 --> 00:12:39,239
Seni ahmak.
47
00:12:40,287 --> 00:12:42,676
Ölü birinden ne öğrenebilirsin?
48
00:12:43,807 --> 00:12:46,605
Para çantada değilse...
49
00:12:47,767 --> 00:12:49,485
...başka bir yerde olmalı.
50
00:13:08,247 --> 00:13:10,283
Arabaya bak.
51
00:13:26,727 --> 00:13:27,716
Hiçbir şey yok, Kline.
52
00:13:28,807 --> 00:13:32,322
Lanet olası piç!
Bizi aptal yerine koydu.
53
00:13:32,407 --> 00:13:35,285
Onu yakalamadan önce
parayı saklamış
54
00:13:35,367 --> 00:13:38,677
Burt, Alex, burada kalın!
55
00:13:38,767 --> 00:13:42,840
Araba izlerini takip ediyoruz.
At binin.
56
00:13:45,407 --> 00:13:47,204
Geri döndü.
57
00:13:47,767 --> 00:13:49,166
Lanet olası sırtlan!
58
00:13:49,247 --> 00:13:53,399
Sakin ol, baba. İşe yaramıyor.
Kendine eziyet ediyorsun.
59
00:13:53,487 --> 00:13:55,284
Cesur birinin bu katilden ...
60
00:13:55,367 --> 00:14:00,122
...hesap soracağı güne kadar
sakin olacağım.
61
00:14:15,047 --> 00:14:19,040
- Ödemeni yap, Alex.
- San Juan'da bu kadar kolay değildi.
62
00:14:19,127 --> 00:14:21,766
Sana kumar borcumu ödüyorum.
63
00:14:23,607 --> 00:14:26,246
Telgraftan hep nefret etmişimdir.
64
00:14:42,127 --> 00:14:44,038
Otur şuraya.
65
00:14:44,127 --> 00:14:47,597
Bu misafirperver kasabada
Şerifin olmaması çok yazık.
66
00:14:47,687 --> 00:14:49,917
Houston'da Şerif yoktur.
67
00:14:50,007 --> 00:14:52,646
Kışın çok fazla nem var,
yazın da çok sıcak olur.
68
00:14:52,727 --> 00:14:53,842
Aynen öyle.
69
00:14:54,447 --> 00:14:56,358
Haklısın, Alex.
70
00:14:56,447 --> 00:14:58,756
Sekiz ayda beş kişiyi öldürdün.
71
00:14:58,847 --> 00:15:00,405
Hep ayakta kalan sen oldun.
72
00:15:00,487 --> 00:15:03,718
Acı çekmelerine müsaade etmedin.
Bunu inkar edemem.
73
00:15:03,807 --> 00:15:07,402
En azından Morton'un
yapması gereken işleri var.
74
00:15:07,487 --> 00:15:09,796
Morton da kim?
75
00:15:11,527 --> 00:15:13,643
İşte Morton geliyor.
76
00:15:30,287 --> 00:15:33,279
Hiç ayakta kalamazlar.
Öldükten sonra dahi.
77
00:15:35,127 --> 00:15:39,518
Bu lanet çocuk kayıptı, Tanrım,
adalet elinle düşmanları yok et.
78
00:15:39,607 --> 00:15:41,882
Dur, Luzifer!
Henüz işimiz bitmedi!
79
00:15:42,727 --> 00:15:46,322
Hiç böyle bir melodram görmedim.
Bana akbabaları hatırlattı.
80
00:15:46,407 --> 00:15:48,125
Ne kadar salakça!
81
00:15:49,207 --> 00:15:50,959
Tedder, bu müesseseden, değil mi?
82
00:15:51,047 --> 00:15:53,003
Elbette, dostum.
Kanunlara saygılıyım.
83
00:15:53,087 --> 00:15:55,282
Silah kimdeyse kanunu o belirler.
84
00:15:55,367 --> 00:15:57,597
Burada huzur içinde
yaşadığımız için Şerif yok.
85
00:15:57,687 --> 00:15:58,676
Hey, nereye gidiyorsun?
86
00:15:59,807 --> 00:16:02,367
Bu kardeşim Ned.
Birkaç günlüğüne kasabada.
87
00:16:02,447 --> 00:16:05,484
Hiçbir zaman silah taşımadı.
Bu yüzden bir erkek kardeşim var.
88
00:16:05,567 --> 00:16:07,842
Komik, annesi gibisin...
89
00:16:12,127 --> 00:16:13,924
Bu Bay Gordon, Laredo'dan.
90
00:16:14,007 --> 00:16:16,157
Sizi rahatsız etmem, çocuklar.
91
00:16:18,087 --> 00:16:20,237
Buradaki herkes mutlu.
92
00:16:20,887 --> 00:16:22,036
Hey sen, güzelim.
93
00:16:22,807 --> 00:16:25,526
Evet, seni kastediyorum.
Bize yiyecek bir şeyler getir. Durma!
94
00:16:30,887 --> 00:16:35,199
Eğer uzun süre yaşamak istiyorsan,
ne dersem onu yapacaksın.
95
00:16:35,727 --> 00:16:40,164
Her şey yolunda giderse, sınırın ötesinde
Kline'la beraber tatil yapacağız.
96
00:16:40,247 --> 00:16:43,842
Aptalca bir fikre kapılan olursa,
her şeyi yaktığımızda tam ortasında kalır.
97
00:16:43,927 --> 00:16:45,485
Eğlenceli olacağı garanti.
98
00:16:59,967 --> 00:17:02,037
Burada çok mu içerler?
99
00:18:09,567 --> 00:18:11,797
- Tekila.
- Ne?
100
00:18:14,087 --> 00:18:15,406
Tekila!
101
00:18:15,487 --> 00:18:19,924
- Şey, bilemiyorum....
- Meksikalı olduğunu biliyor.
102
00:18:20,007 --> 00:18:21,998
Meksikada içecek bir şey yoktur.
103
00:18:22,087 --> 00:18:25,477
Aslında,
Meksikalılar içki içmezler, değil mi Burt?
104
00:18:26,527 --> 00:18:28,995
Neden eşek idrarı
içmeyi denemiyorsunuz?
105
00:18:30,447 --> 00:18:32,119
Onu dene.
106
00:18:32,607 --> 00:18:33,596
Susadım.
107
00:18:33,687 --> 00:18:35,120
Duydun mu, susamış, Burt?
108
00:18:35,207 --> 00:18:39,678
- Bu konuda ne yapabiliriz?
- Bunun için kumar oynayalım. Var mısın?
109
00:18:39,767 --> 00:18:43,282
Hayır, bu çok basit.
Meksikalılara güvenilmez.
110
00:18:43,367 --> 00:18:46,245
Fakat bu istisna olabilir.
Onun silahı var.
111
00:18:46,327 --> 00:18:48,921
Piçin silahlı olduğunu görebilirsin.
112
00:18:49,007 --> 00:18:51,282
Belki de bir ölüyü soymuştur.
113
00:18:51,367 --> 00:18:54,996
Silahın olduğu göz önüne alınırsa,
Meksikalı...
114
00:18:55,727 --> 00:18:58,366
Bize kullanabildiğini
gösterebilirsin.
115
00:19:08,727 --> 00:19:10,160
Ben viski içmem.
116
00:19:11,887 --> 00:19:13,525
Sevmem.
117
00:19:19,087 --> 00:19:21,726
Tekila istediğimi söyledim.
118
00:19:35,007 --> 00:19:36,565
Tekila.
119
00:19:38,527 --> 00:19:40,245
Tekila, lütfen!
120
00:19:58,487 --> 00:20:01,047
Hayatın tehlikede yabancı.
121
00:20:01,967 --> 00:20:05,118
Bu ikisi, Joe Kline'ın adamıydı.
122
00:21:04,447 --> 00:21:06,722
Sana orada biraz iş çıkardım.
123
00:21:06,807 --> 00:21:10,004
Hayır, dostum,
Kline'ın adamlarına asla dokunmam.
124
00:21:10,087 --> 00:21:12,442
Ölüleri dirilerinden daha tehlikelidir.
125
00:21:21,247 --> 00:21:25,240
Zaman kaybediyoruz.
Burada aramamızın bir anlamı yok.
126
00:21:27,327 --> 00:21:30,160
Bölgede sadece zehirli örümcekler
ve kırmızı karıncalar var.
127
00:21:30,247 --> 00:21:31,521
Hadi gidelim, Kline.
128
00:21:33,647 --> 00:21:37,037
Birazdan ordu tepemize biner.
129
00:21:37,127 --> 00:21:40,483
1000 km2 bir arazide
para torbasını bulamazsın.
130
00:21:41,847 --> 00:21:45,044
Bu domuz arabayı Houston'a sürdü.
131
00:21:45,567 --> 00:21:49,640
Neden, isteseydi sınırı geçebilirdi?
132
00:21:51,927 --> 00:21:54,521
Çünkü, başkası için çalışıyordu.
133
00:21:54,607 --> 00:21:56,165
Bu yüzden!
134
00:21:57,727 --> 00:22:01,197
Parayı bulana kadar
bu bölgede kalacağız.
135
00:22:01,287 --> 00:22:03,755
Ordu olsun ya da olmasın.
136
00:22:04,767 --> 00:22:07,281
Houston'da kimin için
çalıştığını bulacağım.
137
00:22:08,327 --> 00:22:11,683
Bizden biri beş asla oynuyorsa,
138
00:22:13,447 --> 00:22:16,086
çoktan kendini ölmüş kabul edebilir.
139
00:23:47,607 --> 00:23:49,563
Burada ne işin var?
140
00:23:50,007 --> 00:23:52,282
Mezarlıkları sever misin?
141
00:23:53,207 --> 00:23:56,995
Tanrı sadece Musa'yla konuşmadı,
aynı zamanda...
142
00:23:57,087 --> 00:23:59,237
...onla beraber gelen
çobanlarıyla da konuştu.
143
00:24:00,327 --> 00:24:04,798
Herhangi bir duayı anlatmaya
hazırım, İncil'de yer almasa dahi.
144
00:24:06,007 --> 00:24:07,838
Bana güvenmiyor musun?
145
00:24:12,527 --> 00:24:15,678
Morton'a güvenmemekle
hata yaptın, yabancı!
146
00:24:15,767 --> 00:24:18,759
Herkes er ya da geç beni bulacak.
147
00:24:47,007 --> 00:24:49,760
- Meksikalı mı dediniz?
- Evet, Meksikalı.
148
00:24:49,847 --> 00:24:52,759
Tabancalarını kınından çıkardılar,
ama o daha hızlıydı.
149
00:24:52,847 --> 00:24:55,998
Ne olup bittiğini fark edemedik.
İnan bana, Kline.
150
00:24:57,167 --> 00:25:01,718
Tuhaf. Bu iki arkadaşla
istediğimiz her şeyi yaptık.
151
00:25:01,807 --> 00:25:04,037
Yemek yemek dışında her şey.
152
00:25:04,127 --> 00:25:07,802
Pis bir Meksikalı
onları mı öldürmüş?
153
00:25:08,447 --> 00:25:12,326
Bu hikayenin tamamı
tepeden tırnağa pis kokuyor.
154
00:25:13,847 --> 00:25:18,875
Beni tanırsın Tedder, bilirsin,
verdiğim sözleri tutarım.
155
00:25:18,967 --> 00:25:25,042
Meksikalıyla mücadelemde pis
meyhanene bahse girebilirsin.
156
00:25:25,127 --> 00:25:28,915
Onu yakaladığımda
ruhunu çekip çıkaracağım.
157
00:25:29,007 --> 00:25:31,726
Ona yardım ettiğini öğrenirsem,
158
00:25:31,807 --> 00:25:34,526
geri dönüp aynı şeyi
sana yaparım.
159
00:25:36,567 --> 00:25:38,762
Black, Buck, Anderson,
burada kalıyorsunuz.
160
00:25:38,847 --> 00:25:41,884
Viskiyi fazla kaçırmayın,
gözlerinizi açık tutun.
161
00:25:41,967 --> 00:25:44,242
Gidip etrafa bir göz atalım.
162
00:26:10,367 --> 00:26:12,642
Ortadan kaybol!
Öldürdüklerini buldular, seni arıyorlar.
163
00:26:12,727 --> 00:26:15,844
Burada kalamazsın.
Hala Kline'ın üç adamı burada.
164
00:26:15,927 --> 00:26:18,157
Senin ölmeni istemiyorum.
165
00:26:18,247 --> 00:26:20,044
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz.
166
00:26:20,127 --> 00:26:22,118
-Senin adın ne?
-Ester.
167
00:26:22,207 --> 00:26:24,084
Pekala, Ester.
Söyle bakalım nerelisin?
168
00:26:26,847 --> 00:26:30,920
Boquilla'dan sınırın ötesinde.
Ailem dağlarda çiftçilik yapıyor.
169
00:26:31,007 --> 00:26:33,885
Babam, kız kardeşi Lola
ve küçük bir kuzenim var.
170
00:26:33,967 --> 00:26:37,118
Üç yıldır burada çalışıyorum.
Zor, ama geçimimi sağlıyorum.
171
00:26:37,207 --> 00:26:39,482
Mahzendeki gizli geçit duruyor mu?
172
00:26:44,007 --> 00:26:46,077
Evet,
ama bunu nereden biliyorsun?
173
00:26:47,407 --> 00:26:49,045
Bu kasaba hakkında
çok şey biliyorum.
174
00:26:49,127 --> 00:26:52,802
Doğmak ve ölmek üzere olan
insanlar var.
175
00:26:52,887 --> 00:26:54,843
Şimdi ne olacak?
176
00:26:54,927 --> 00:26:56,519
Daha fazla ölümler olacak.
177
00:27:18,727 --> 00:27:20,922
Elimde olanın en iyisi, çocuklar.
Ekmek.
178
00:27:21,007 --> 00:27:23,646
- Hey Tedder, ondan bana da
bir tabak getir.
179
00:27:29,207 --> 00:27:32,244
Diğerleri gelene kadar
bitmediğinden emin ol.
180
00:27:33,767 --> 00:27:36,520
Hey, melez.
Dışarıda bir şey mi gördün?
181
00:27:36,607 --> 00:27:38,040
Dikkatli ol.
182
00:27:38,127 --> 00:27:41,403
Kızı niye korkutuyorsun, Black?
183
00:27:41,487 --> 00:27:45,639
Yatağıma girdiğinde güvendesin,
küçüğüm.
184
00:27:45,727 --> 00:27:51,165
Bilmiyor musun? Genç kadınların
hepsi şımartıldığında güven duyar.
185
00:29:20,927 --> 00:29:23,521
Mahzene git bana biraz şarap getir,
Tedder.
186
00:29:23,607 --> 00:29:24,596
Git hadi!
187
00:29:24,687 --> 00:29:26,245
Acele et!
188
00:29:35,607 --> 00:29:38,280
Buraya gel, Black.
Çok eğleneceğiz.
189
00:31:08,127 --> 00:31:10,925
Bak, gösteri hoşuna gitmedi mi?
190
00:31:13,527 --> 00:31:15,882
Ondan uzak dur, seni piç kurusu!
191
00:31:15,967 --> 00:31:16,717
Hadi.
192
00:31:16,807 --> 00:31:19,765
Önce onları yıkamalısın.
Meksikalılar her zaman kirlidir.
193
00:31:19,847 --> 00:31:23,476
- Doğru söylüyor, Black.
- Ondan uzak dur, seni piç kurusu!
194
00:31:23,927 --> 00:31:27,397
Haklısın.
Önce yıkamak gerekiyor.
195
00:31:36,807 --> 00:31:38,525
Merhaba çocuklar.
196
00:32:00,767 --> 00:32:04,316
Başka bir Meksikalı
domuz mu ortaya çıktı?
197
00:32:05,687 --> 00:32:08,963
Yoksa bu,
Kline'in ezmek için aradığı bit mi?
198
00:32:09,647 --> 00:32:11,205
Doğru.
199
00:32:11,287 --> 00:32:13,926
Çocuklar,
doğrusu onu anlayabiliyorum.
200
00:32:14,807 --> 00:32:17,799
Başına geleceklerden dolayı
elektirik çarpmışa döndü.
201
00:32:17,887 --> 00:32:22,881
Kline dışarıda Meksikalı birini arıyor,
kendisi sinsi bir kedi gibi burada.
202
00:32:22,967 --> 00:32:26,084
Sanki gökten düşmüş gibi.
203
00:32:26,167 --> 00:32:29,204
Ya çok aptal...
204
00:32:29,287 --> 00:32:30,515
...ya da çok akıllı.
205
00:32:31,127 --> 00:32:33,083
Adını söyle , Meksikalı.
206
00:32:35,047 --> 00:32:37,242
Buna gerek yok.
207
00:32:37,327 --> 00:32:39,443
Ölüler duyamaz. Sen ölüsün.
208
00:33:02,767 --> 00:33:04,359
Benim adım...
209
00:33:06,887 --> 00:33:08,639
...Pekos.
210
00:33:11,807 --> 00:33:14,799
Mahzende güzel bir şarap var.
211
00:33:14,887 --> 00:33:17,526
Çok değerli bir şarap.
212
00:34:08,047 --> 00:34:09,924
Merhaba, dostum.
213
00:34:15,447 --> 00:34:17,165
Alın onu.
214
00:34:33,727 --> 00:34:36,525
Kahrolası piç kuruları,
onu öldüreceklerinden eminim.
215
00:34:36,607 --> 00:34:38,916
Sakin ol, Doktor.
Kimse ona yardım edemez.
216
00:34:39,007 --> 00:34:40,360
Ned doğru söylüyor, Baba.
217
00:34:40,447 --> 00:34:43,723
Askerler geldiğinde,
adalet yerini bulacaktır.
218
00:34:43,807 --> 00:34:47,038
Keşke silah kullanabilseydim...
219
00:34:47,127 --> 00:34:49,277
...yada dinamit atabilseydim.
220
00:34:49,367 --> 00:34:52,882
Sakin ol, Baba.
Yakında herşey yoluna girecek.
221
00:35:17,047 --> 00:35:19,481
Konuş.
Ne kadar bahis koyuyorsun?
222
00:35:19,567 --> 00:35:21,319
Beş dolar.
223
00:35:30,367 --> 00:35:31,880
16.
224
00:35:32,207 --> 00:35:37,725
Kardeşin Tedder'in dahi
katilleri desteklediğini biliyorum.
225
00:35:37,807 --> 00:35:39,798
Tedder'in başka seçeneği yoktu.
226
00:35:39,887 --> 00:35:43,243
Marchison öldüğünde, Tedder
paranın nereden geldiğini biliyordu,
227
00:35:43,327 --> 00:35:46,000
...ellerine geçmemesi için
meyhaneye aldığını düşünüyorun.
228
00:35:46,087 --> 00:35:49,716
Kline'den sakladığını biliyorum.
Değil mi, Ned?
229
00:35:50,927 --> 00:35:56,604
Dodge City'de doktorken,
Kline'nın çetesinden bir adam getirdiler.
230
00:35:56,687 --> 00:36:00,965
Kanaması vardı, Vücudunun
tamamı kurşunla doldurulmuştu.
231
00:36:01,047 --> 00:36:03,880
Yeniden ayağa kaldırmaya çalıştım.
232
00:36:03,967 --> 00:36:06,356
Getirdiklerinde neredeyse ölmüştü.
233
00:36:07,287 --> 00:36:10,438
Doktor olarak
elimden gelen her şeyi yaptım.
234
00:36:10,527 --> 00:36:13,564
Fakat onu kurtaramadım.
235
00:36:13,647 --> 00:36:16,241
Ama Kline'nın adamlarından biriydi.
236
00:36:16,327 --> 00:36:19,922
Bir gün Kline Kasabaya geldi.
237
00:36:24,647 --> 00:36:27,366
İşte, ellerime bak.
238
00:36:27,967 --> 00:36:32,722
Kline tabancasıyla
kemiklerimi teker teker kırdı.
239
00:36:33,727 --> 00:36:37,276
Bana dedi ki:
...birini tedavi ederken...
240
00:36:38,367 --> 00:36:41,325
...her zaman, Kline'ı hatırlarsın.
241
00:36:41,407 --> 00:36:43,716
Baba... Ah Baba.
242
00:37:00,247 --> 00:37:01,919
Bu kadar yeter!
243
00:37:02,007 --> 00:37:04,237
Yeterince eğlendik.
244
00:37:07,767 --> 00:37:09,598
Yeterince ....
245
00:37:11,047 --> 00:37:12,446
...zaman kaybettik.
246
00:37:13,167 --> 00:37:15,476
Parayı kaybettiniz, sizi akbabalar.
247
00:37:18,447 --> 00:37:20,961
Bu konuda ne biliyorsun?
248
00:37:21,847 --> 00:37:23,678
Ne biliyorsun?
249
00:37:27,687 --> 00:37:29,405
80.000 Dolar nerede?
250
00:37:30,087 --> 00:37:31,884
Güvenli bir yerde.
251
00:37:32,847 --> 00:37:35,042
Ne demek istiyorsun, ha?
252
00:37:35,687 --> 00:37:38,281
Hadi, bana açıkça anlat.
253
00:37:38,367 --> 00:37:39,925
Konuş!
254
00:37:41,127 --> 00:37:44,836
Araba geçerken, yoldaydım.
255
00:37:44,927 --> 00:37:48,522
Kanyonda
adamın torbayı attığını gördüm.
256
00:37:48,607 --> 00:37:50,916
Raben tepesinde.
257
00:37:51,007 --> 00:37:53,965
- Gerisini zaten biliyorsun .
- Sen kimsin?
258
00:37:55,607 --> 00:37:57,802
Meksikalıyım.
259
00:37:58,847 --> 00:38:00,963
Evet, Bunu görebiliyorum.
260
00:38:03,247 --> 00:38:08,241
Meksikada çok fazla Meksikalı var.
Doğru değil mi?
261
00:38:11,127 --> 00:38:13,960
Boynunla ilgili sorunun mu var?
262
00:38:16,447 --> 00:38:19,837
Gözlerin çok keskin, Meksikalı.
263
00:38:20,407 --> 00:38:22,284
Yakında onları kapatacağım.
264
00:38:25,447 --> 00:38:27,039
Doğruyu söylüyor olabilir.
265
00:38:27,127 --> 00:38:29,322
Brack domuzu,
biriyle iş birliği yapmıştır.
266
00:38:29,407 --> 00:38:31,159
Herşey olabilir.
267
00:38:31,247 --> 00:38:33,158
- Jankow!
268
00:38:33,607 --> 00:38:35,882
Onu hapset,
gözünüzü ondan ayırmayın.
269
00:38:35,967 --> 00:38:38,481
Kanyona bir göz atacağız.
270
00:38:38,567 --> 00:38:41,684
Araba izlerini takip edeceğiz.
271
00:39:39,727 --> 00:39:41,843
Burada hiçbir iz yok, Kline.
272
00:39:41,927 --> 00:39:43,963
Buradan araba geçmişse
çizmelerimi yerim.
273
00:39:44,047 --> 00:39:45,765
Yakından bakın.
274
00:39:45,847 --> 00:39:48,759
Burada bir sey yok, Kline.
Hiçbir iz yoktur.
275
00:39:48,847 --> 00:39:52,476
Meksikalı bize yalan söyledi.
Houston'a geri dönelim.
276
00:39:52,567 --> 00:39:54,603
Ruhuna tükürmenize izin vereceğim.
277
00:40:05,807 --> 00:40:09,402
Doğal olarak
sana bir şeyler anlatmıştır.
278
00:40:10,007 --> 00:40:13,682
Meksikalıları köpek gibi kokluyorsun.
279
00:40:17,047 --> 00:40:18,878
Geçen gece...
280
00:40:21,087 --> 00:40:24,477
seni onunla konuşurken gördüm.
281
00:40:24,567 --> 00:40:25,636
Geceleri her şeyi görürüm.
282
00:40:28,207 --> 00:40:31,244
İncil'de yazdığı gibi?
"...karanlığa baktığında...
283
00:40:31,327 --> 00:40:34,637
...gözlerin ışığı arayacak "
284
00:41:24,047 --> 00:41:29,121
Ama yazılı olmayan, sadece
Morton'un bildiği şeyler vardır, kızım.
285
00:41:30,487 --> 00:41:34,321
Para için her şeyi yaptığım söylenir.
286
00:41:34,407 --> 00:41:38,082
Başınızın belaya
girmesini mi istiyorsun?
287
00:41:56,607 --> 00:42:00,441
Bu adam fazla hayatta kalamaz.
288
00:42:06,247 --> 00:42:07,726
Dolayısıyla...
289
00:42:08,367 --> 00:42:10,085
Bana kim olduğunu söyler misin?
290
00:42:16,967 --> 00:42:19,640
En azından mezarının
üzerine adını yazabilirim.
291
00:42:28,047 --> 00:42:31,596
Çünkü Kline geri dönerse...
292
00:42:32,767 --> 00:42:34,325
...onu öldürecek.
293
00:43:43,967 --> 00:43:45,525
Pecos!
294
00:43:48,647 --> 00:43:52,276
Benimle gel.
Güvenli bir yer biliyorum.
295
00:44:23,127 --> 00:44:24,958
Baba, çabuk buraya gel!
296
00:44:25,047 --> 00:44:27,402
Kanepeye, Ester.
Hadi.
297
00:44:28,607 --> 00:44:31,121
Hadi.
İyileşeceksin delikanlı.
298
00:44:31,927 --> 00:44:33,406
Yani...
299
00:44:33,887 --> 00:44:36,196
Yarası çok mu kötü, ha?
300
00:44:36,287 --> 00:44:37,925
- Mary...
- Biraz su getir.
301
00:44:38,007 --> 00:44:39,725
Mary, acele et!
302
00:44:40,247 --> 00:44:41,805
İşte...
303
00:44:44,127 --> 00:44:46,482
Kasabada kalamazsın.
Kline'ı tanıyorum.
304
00:44:47,327 --> 00:44:49,363
Onu ben de tanıyorum.
305
00:44:50,927 --> 00:44:53,805
Çok kan kaybetmene rağmen,
ciddi bir şeyin yok.
306
00:44:53,887 --> 00:44:56,003
Atına bin,
Kline ve adamları her evi aramaya...
307
00:44:56,087 --> 00:45:00,285
...başlamadan önce buradan ayrıl.
308
00:45:00,767 --> 00:45:03,235
- Ester sana bir at bulur, böylece...
- Hayır.
309
00:45:03,887 --> 00:45:06,845
Hayır, hala yarım kalan bir işim var.
310
00:45:06,927 --> 00:45:08,758
- Gitmeliyim...
- Sakin ol, yerinde kal.
311
00:45:08,847 --> 00:45:12,476
Senin evinden gidiyorum,
ancak kasabadan ayrılamam.
312
00:45:12,567 --> 00:45:14,683
Ester,
buradan uzaklaşmamız gerek.
313
00:45:15,487 --> 00:45:20,356
Şu an seni de aramaya çıkmışlardır.
Hemen buradan uzaklaşmalıyız. Hemen.
314
00:45:23,207 --> 00:45:25,357
Nişan alınarak atılmış.
315
00:45:25,887 --> 00:45:28,959
Bıçakla ilgili bir bit yeniği var.
316
00:45:31,487 --> 00:45:33,364
Bir bit yeniği...
317
00:45:34,087 --> 00:45:37,921
Biri ona yardım etti.
Bize ihanet eden biri.
318
00:45:38,007 --> 00:45:39,406
Çok açık, Steve.
319
00:45:41,047 --> 00:45:43,845
Bu adam düşündüğümden
daha tehlikeli.
320
00:45:43,927 --> 00:45:46,282
Hemen öldürmemiz gerekirdi.
- Evet.
321
00:45:46,367 --> 00:45:48,119
Belki de haklısın, Steve.
322
00:45:48,207 --> 00:45:50,596
Hiç tereddüt etmeden
öldürmemiz gerekirdi.
323
00:45:50,687 --> 00:45:52,723
Ama bir dahaki sefere...
324
00:45:53,487 --> 00:45:57,196
Hey, sen! Kes şunu!
Daha sonra boğulursun.
325
00:45:59,247 --> 00:46:00,839
Defol buradan! Dışarıda bekleyin!
326
00:46:00,927 --> 00:46:03,600
Hey Kline, yukarı bak!
327
00:46:03,687 --> 00:46:06,121
- Yerde bir delik var.
- İplik!
328
00:46:06,207 --> 00:46:08,243
Nereden geliyor, Jack?
329
00:46:08,327 --> 00:46:12,206
İplik eğirme çarkı.
Bu melez olmalı.
330
00:46:12,287 --> 00:46:14,721
- Örgü yapar gibi görünmüş.
- Kahrolası kaltak!
331
00:46:49,647 --> 00:46:52,081
Sana bir dakika vereceğim,
Tedder.
332
00:46:54,087 --> 00:46:55,884
Ardından kardeşine yöneleceğim.
333
00:46:56,767 --> 00:46:58,246
Bir dakika sonra,
334
00:47:00,447 --> 00:47:02,722
...seni öldüreceğim.
335
00:47:03,367 --> 00:47:06,564
- Cevap ver! Bu sürtük nerede?
- Bilmiyorum...
336
00:47:06,647 --> 00:47:09,525
- Nerede o?
- Yanlış olduğunu biliyorum, ama ben...
337
00:47:09,607 --> 00:47:11,598
- Endişelenme...
- ...onu bulmak istiyorum...
338
00:47:11,687 --> 00:47:12,642
Hayır!
339
00:47:12,727 --> 00:47:14,638
Hayır, Tedder!
340
00:47:19,007 --> 00:47:20,440
Ne biliyorsan söyle.
341
00:47:20,527 --> 00:47:24,315
Ben olsaydım
tepelerdeki eski çiftlikte arardım.
342
00:47:24,407 --> 00:47:26,637
Ailesi orada yaşıyor.
343
00:47:33,327 --> 00:47:35,716
Şimdi ayrılalım.
Siz ikiniz sınıra doğru gidin.
344
00:47:35,807 --> 00:47:39,516
Slim'le git..
Bu kızı istiyorum!
345
00:48:15,327 --> 00:48:16,760
Ah...
346
00:48:18,207 --> 00:48:19,845
Onu nereye götürüyorsun?
347
00:48:19,927 --> 00:48:22,236
Kasabada gizli içki içildiğinden
haberim bile yoktu
348
00:48:22,327 --> 00:48:24,887
Doktor Berton için.
Ben içki içmem.
349
00:48:24,967 --> 00:48:27,640
Eğer seni her sarhoş gördüğümde
bir Dolar alsaydım...
350
00:48:27,727 --> 00:48:30,685
...Başpiskopos gibi zengin olurdum.
- Arada bir ben de içerim.
351
00:48:30,767 --> 00:48:33,804
- Kimileri ağzıyla ne haltlar karıştırır.
- Evet, bu doğru.
352
00:48:33,887 --> 00:48:36,481
Sana eşlik edeyim,
Benim de Doktora ihtiyacım var.
353
00:48:36,567 --> 00:48:40,162
Sakıncası yoksa, senin için taşıyayım,
böylece seni zahmetten kurtarırım.
354
00:48:40,247 --> 00:48:41,396
Pekala.
355
00:48:53,567 --> 00:48:55,842
Gidiyoruz Luzifer.
356
00:48:55,927 --> 00:48:59,886
Bana ihtiyacın olduğunda,
burayı kendi evin gibi görebilirsin.
357
00:48:59,967 --> 00:49:04,119
Çok fazla bir şey yapamasam da,
sana yardım etmekten mutluluk duyarım.
358
00:49:04,207 --> 00:49:06,437
Bu konuda endişelenmeyin.
359
00:49:06,527 --> 00:49:08,085
Teşekkür ederim.
360
00:49:10,047 --> 00:49:12,117
Yardımlarınız için teşekkür ederim.
361
00:49:20,967 --> 00:49:22,764
Birileri geliyor!
362
00:49:32,927 --> 00:49:35,839
Ne oldu, Tedder?
Ve sen, Morton. Ne istiyorsun?
363
00:49:35,927 --> 00:49:38,236
Seni daha az görünce, kendimi
iyi hissediyorum. Gidin buradan!
364
00:49:38,327 --> 00:49:41,956
- Henüz geldim...
- Korkmanıza gerek yok, Doktor.
365
00:49:42,047 --> 00:49:43,366
Bir şey mi yaptım?
366
00:49:43,447 --> 00:49:47,838
Tedder'in sana şarap getirmesine
yardım ettim.
367
00:49:47,927 --> 00:49:51,363
"Tanrının üzüm bağında yetiştirilmiş. "
368
00:49:51,447 --> 00:49:53,881
İncil'de şarabın
yasak olduğuna dair hiçbir şey yoktur.
369
00:49:55,047 --> 00:49:59,359
Aynı zamanda
varilin içindeki şarap çok özeldir.
370
00:49:59,447 --> 00:50:02,803
Seninle hiçbir şey yapmak
istemiyorum, anlaşıldı mı?
371
00:50:02,887 --> 00:50:07,119
Şu an, dayanışma duygunu
kaybetmeni istemem, Berton,
372
00:50:07,207 --> 00:50:12,998
aslında doktor ve rahibin
ortak bir noktası var.
373
00:50:13,087 --> 00:50:15,601
Neden bahsediyorsun, uğursuz?
374
00:50:15,687 --> 00:50:18,247
Hangi şaraptan bahsediyorsun?
Neler oluyor?
375
00:50:18,327 --> 00:50:21,444
Sizden bir şey istemiyorum, anladın mı?
Gidin burdan!
376
00:50:21,527 --> 00:50:23,245
Kardeşim Ned'den sana bir hediye.
377
00:50:23,327 --> 00:50:24,806
Doktor...
378
00:50:26,647 --> 00:50:30,526
Bana Boquilla'nın en iyi şarabını getirdi.
379
00:50:30,607 --> 00:50:31,596
Ne olmuş yani?
380
00:50:31,687 --> 00:50:34,281
Kardeşim Ned, biraz Doktor'a
ikram etmemiz uygun olur, dedi.
381
00:50:34,367 --> 00:50:36,642
- Neden olmasın. Dedim.
- Evet, bu doğru.
382
00:50:37,647 --> 00:50:41,879
Şu atasözünü duydunuz mu?
"Önce içki iç, sonra kus" Olay bu.
383
00:50:41,967 --> 00:50:46,518
Pekala, kardeşine
teşekkür ettiğimi söyle.
384
00:50:54,567 --> 00:50:56,319
Haydutlar nerede?
385
00:50:57,047 --> 00:51:01,643
Kline ve adamları kasabada değil.
Kızla Meksikalıyı arıyorlar.
386
00:51:01,727 --> 00:51:06,403
Bulmaları kolay olmayacaktır.
Arazi geniş, Meksikalı çok akıllı.
387
00:51:06,487 --> 00:51:10,719
Birkaçının Ester'in yakınlarının
evine baktığını düşünüyorum.
388
00:51:11,567 --> 00:51:13,398
Yakında burada olurlar.
389
00:51:14,607 --> 00:51:16,802
Müsaade edersen ben götüreyim.
390
00:51:25,607 --> 00:51:29,839
Bu konuda ikna olmadım.
391
00:51:30,687 --> 00:51:33,759
Hayır, hayır.
Hayır, hayır. Hayır.
392
00:51:33,847 --> 00:51:35,724
Beni inandıramadın.
393
00:51:35,807 --> 00:51:40,676
Biri bana bir fıçı şarap hediye etseydi,
onu içeri davet ederdim.
394
00:51:40,767 --> 00:51:42,564
Yüzüne kapıyı kapatmazdım.
395
00:51:43,687 --> 00:51:48,442
Ne garip insanlar var...
Belki de garip değillerdir.
396
00:51:48,527 --> 00:51:50,085
Berton!
397
00:51:52,927 --> 00:51:57,079
Hayatından endişelenmiyor musun
ve kızının?
398
00:51:57,167 --> 00:52:00,239
- Ne demek istiyorsun?
- Aynen söylediği gibi.
399
00:52:00,327 --> 00:52:04,081
Eğer hayatına değer veriyorsan,
bundan kurtulman gerekir.
400
00:52:06,967 --> 00:52:08,958
Bu şarap çok tehlikeli.
401
00:52:09,047 --> 00:52:11,322
Anlamıyorum.
Tedder katıksız bir puşttur.
402
00:52:11,407 --> 00:52:14,240
Hatta bir dolar için
ruhunu dahi satabiir.
403
00:52:14,327 --> 00:52:16,477
Ama şarabı
zehirleyecek kadar ileri gitmez.
404
00:52:16,567 --> 00:52:19,479
Zehirden daha ölümcül şeyler vardır.
405
00:52:19,567 --> 00:52:24,846
Kline Kasabayı terketmez,
çünkü burada bir şeyi arıyor.
406
00:52:24,927 --> 00:52:26,645
Pekâlâ, eğer öyleyse ...
407
00:52:26,727 --> 00:52:28,843
...ne yapmamız gerektiğini söyle.
408
00:52:29,767 --> 00:52:32,406
- Benim adım Pekos
- Pekala, Pekos.
409
00:52:33,207 --> 00:52:35,846
Ellerini kullanamayan bir adam...
410
00:52:35,927 --> 00:52:37,963
...ve emrinde iki de genç kadın var.
411
00:52:38,047 --> 00:52:41,357
Bu çok cesaret verici değil ama
elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
412
00:52:41,447 --> 00:52:44,166
- Neye ihtiyacın var?
- Evde silah var mı?
413
00:52:44,247 --> 00:52:47,603
Eski bir tabanca
ve birkaç eski dinamit lokumu.
414
00:52:47,687 --> 00:52:50,155
İhtiyacımız olan da bu.
415
00:52:50,247 --> 00:52:52,397
Bir reçete yazacağım.
416
00:53:00,407 --> 00:53:02,398
- Bir şey buldun mu?
- Hiçbir iz yok, Kline.
417
00:53:02,487 --> 00:53:06,036
- Geçitten geçmediğine eminim.
- Umarım Jack kızı bulmuştur.
418
00:53:06,127 --> 00:53:07,276
Houston'a geri dönüyoruz.
419
00:53:07,367 --> 00:53:09,881
- Hangi yoldan gideceğiz?
- Kuzey tarafından.
420
00:53:09,967 --> 00:53:13,403
- Anlaştık. Geliyor musun?
- Güney tarafından gideceğim.
421
00:53:13,487 --> 00:53:14,886
Sürprizlerden hoşlanmam.
422
00:53:14,967 --> 00:53:16,639
Tamam, Kline.
423
00:53:36,647 --> 00:53:39,684
- Birilerinin geçtiğini gördünüz mü?
- Hayır, geçmediğine eminim.
424
00:53:39,767 --> 00:53:41,439
Hatırlamaya çalış.
425
00:53:41,527 --> 00:53:45,122
Zamanımı boşa harcamayın,
gerçeği söylemeni tavsiye ederim.
426
00:53:45,207 --> 00:53:47,721
Kızının nerede olduğunu sordum.
427
00:53:47,807 --> 00:53:51,277
At binen silahlı bir Meksikalı
herkesin dikkatini çeker.
428
00:53:51,367 --> 00:53:55,121
Birkaç saat önce geçmiş olabilir.
Onu görmemiş olman imkansız.
429
00:53:55,207 --> 00:53:56,435
Görmediğimi söyledim, efendim.
430
00:53:56,527 --> 00:53:58,324
Kızım Ester nadiren buraya gelir.
431
00:53:58,407 --> 00:54:00,159
Kasabada Bay Tedder'le çalışıyor.
432
00:54:00,247 --> 00:54:04,035
- Bu kim?
- Benim adım Lola. Ester'in kız kardeşiyim.
433
00:54:04,127 --> 00:54:07,722
Ne zaman buraya gelsek,
bizi eğlendirecek birileri olur.
434
00:54:10,207 --> 00:54:12,926
Küçük Lola, fena sayılmaz.
435
00:54:32,167 --> 00:54:34,761
Slim, onun tipi değilsin.
436
00:54:35,607 --> 00:54:37,199
Senden hoşlanmadı.
437
00:54:37,287 --> 00:54:39,323
Hey, ata dikkat et!
438
00:54:42,727 --> 00:54:44,638
Hadi, elini çabuk tut, Slim.
439
00:54:53,807 --> 00:54:56,037
Hadi ama, böyle olmaz.
440
00:55:13,767 --> 00:55:15,917
Yap şunu, Slim!
441
00:56:31,247 --> 00:56:33,966
- Bu saatte ne istiyorsun?
- Seninle konuşmak istiyorum, Frank.
442
00:56:34,047 --> 00:56:36,641
Bende sadece sekiz dolar var.
Bu çok fazla değil.
443
00:56:36,727 --> 00:56:38,718
İyi bir at kiralamak için
yeterli değil biliyorum.
444
00:56:38,807 --> 00:56:41,116
Ama hava kararmadan
Laredo'ya gitmem gerekiyor.
445
00:56:41,207 --> 00:56:42,799
-Tedder'in haberi var mı?
- Hayır.
446
00:56:42,887 --> 00:56:45,526
Ama gittiğim için
kardeşim mutlu olacaktır.
447
00:56:45,607 --> 00:56:48,997
- Neden Tedder'e söylemiyorsun?
- Dinle, benim ata ihtiyacım var.
448
00:56:49,087 --> 00:56:51,999
Bundan hiç hoşlanmadım
Dahası, Laredo'da ne işin var?
449
00:56:52,087 --> 00:56:54,760
Meksika sınırını çıkınca
San Juan ve Boquilla'da...
450
00:56:54,847 --> 00:56:56,565
...çok güzel kızlar var.
451
00:56:56,647 --> 00:57:01,004
Meksikalı kadınların yaptığını hiçbir
Loredolu kadın yapamaz.
452
00:57:01,087 --> 00:57:02,805
Sana kredi verirler.
453
00:57:02,887 --> 00:57:06,402
Bana atı ver, Frank.
Askerlere haber vermek istiyorum.
454
00:57:07,367 --> 00:57:09,927
Kardeşin salonda mı?
455
00:57:10,007 --> 00:57:15,320
O halde dinle beni.
Susadım, canım bira içmek istedi.
456
00:57:15,407 --> 00:57:18,683
Dolayısıyla içmeye gidiyorum.
İşte at burada.
457
00:57:18,767 --> 00:57:21,565
Genç bir adam atını alıp gofret
almak için uzaklaşırsa...
458
00:57:21,647 --> 00:57:24,719
... yapılacak hiçbir şey yoktur.
459
00:57:24,807 --> 00:57:27,526
Benimki susuzluğumu gidermek.
460
00:57:27,607 --> 00:57:29,404
İyi şanslar.
461
00:58:05,687 --> 00:58:07,325
Ayağa kalk.
462
00:58:08,247 --> 00:58:10,317
Nereye gidiyordun, korkak?
463
00:58:14,887 --> 00:58:17,321
Neden cevap vermiyorsun, domuz?
464
00:58:55,767 --> 00:58:57,086
Pecos!
465
00:58:59,767 --> 00:59:01,200
Pecos!
466
00:59:01,287 --> 00:59:04,916
- Pecos!
- Bağırma. Seni duyuyorum.
467
00:59:05,007 --> 00:59:07,840
Kline'in adamları, lanet piçler...
468
00:59:08,807 --> 00:59:12,402
Kline'in adamları kardeşimi öldürdüler.
Daha küçücük bir çocuktu.
469
00:59:12,487 --> 00:59:14,796
Dolarların başına
bir şey geldiğini zannettim.
470
00:59:16,727 --> 00:59:19,082
O eskidendi, Pecos,
ama artık öyle değil.
471
00:59:19,167 --> 00:59:22,955
Köpek gibi öldürüldüğüne
şahit oldum...
472
00:59:23,047 --> 00:59:24,958
Askerlere haber vermek istedi.
473
00:59:25,047 --> 00:59:29,996
Onun ölümü senin hatandı.
Yapabileceğim bir şey yok. Şimdi git.
474
00:59:30,087 --> 00:59:32,920
Ester ve Kasaba halkı için mi yaptın?
475
00:59:33,407 --> 00:59:35,637
Gerçekten mi?
Benden ne istiyorsun?
476
00:59:36,367 --> 00:59:37,766
İntikamımı almam için bana yardım et.
477
00:59:37,847 --> 00:59:41,283
- Sana yardım edeceğim.
- Hadi, bütün gerçekleri anlat.
478
00:59:41,367 --> 00:59:43,562
Fıçıdan mı bahsediyorsun?
479
00:59:44,567 --> 00:59:47,400
Evet, 80,000 dolar.
480
00:59:47,487 --> 00:59:50,923
Brack'la anlaşmıştık,
onları saklayacaktım.
481
00:59:51,007 --> 00:59:52,804
Nasıl anlarsan, Pecos.
482
00:59:52,887 --> 00:59:56,402
80,000 dolar güzel bir miktar.
483
00:59:56,887 --> 00:59:59,162
İkimiz aramızda bölüşmek istedik.
484
00:59:59,247 --> 01:00:04,367
Ama Joe Kline Brack'ı öldürdü.
Güvenli bir şekilde bana ulaştırdı.
485
01:00:04,807 --> 01:00:08,356
Biliyorum. Doktor'un evinde.
Orada aramayı kimse akletmez.
486
01:00:08,447 --> 01:00:09,118
Doğru değil mi?
487
01:00:09,607 --> 01:00:11,404
Evet, öyle.
488
01:00:11,487 --> 01:00:15,400
Ama kardeşimi kaybettim,
Kline'ın ölümesini istiyorum
489
01:00:16,127 --> 01:00:17,560
- Ben...
- Onu öldürmek zorundasın!
490
01:00:17,647 --> 01:00:20,002
Bunu bir tek sen yapabilirsin.
491
01:00:20,087 --> 01:00:22,726
Brack'ın payını sana veririm.
492
01:00:23,247 --> 01:00:27,445
Morton'a dikkat et..
Daha şimdiden seni bir kez sattı.
493
01:00:27,807 --> 01:00:31,766
Pekala, Tedder. Sana yardım edeceğim.
Şimdi defol.
494
01:00:51,527 --> 01:00:53,279
Kupa dokuz.
495
01:00:53,807 --> 01:00:55,718
Ve sinek üç.
496
01:00:56,647 --> 01:00:59,241
Fena değil, Kline.
Fena değil.
497
01:00:59,327 --> 01:01:02,080
Para...
Çok fazla para görünüyor.
498
01:01:02,167 --> 01:01:03,919
Ve yakınında.
499
01:01:04,007 --> 01:01:07,124
Kes şunu, aptallaşma, şifresiz konuş.
500
01:01:08,327 --> 01:01:09,362
Maça kızı.
501
01:01:10,967 --> 01:01:15,245
Aptallık neden olsun?
Kartlara bakarak geleceği okuyabilirim.
502
01:01:15,327 --> 01:01:17,204
Tam olarak
ne öğrenmek istediğimi biliyorsun.
503
01:01:18,447 --> 01:01:19,766
Seni Domuz.
504
01:01:24,807 --> 01:01:27,241
Şu, aradığın, hadi, bu olabilir...
505
01:01:27,327 --> 01:01:31,081
Ah, sinek ikili geldi...
Çantada olabilir...
506
01:01:31,167 --> 01:01:33,556
Hayır, hayır, belki bir fıçının içindedir.
507
01:01:34,447 --> 01:01:35,675
Devam et.
508
01:01:35,767 --> 01:01:36,802
Pekala...
509
01:01:42,327 --> 01:01:43,840
Ne yani, bu yeterli mi?
510
01:01:43,927 --> 01:01:48,637
Ağzında geveleyip durma,
parayı geri alabilirim.
511
01:01:48,727 --> 01:01:52,276
- Bunu hiç düşündün mü, zeki çocuk?
- Dinle beni, Kline.
512
01:01:52,367 --> 01:01:55,325
Onu hemen vur.
Ağzından vur.
513
01:01:55,407 --> 01:01:59,286
Çok pis kokuyor.
Her zaman midemi bulandırmıştır.
514
01:02:01,767 --> 01:02:04,076
Bana ihtiyacın var, Kline.
515
01:02:04,647 --> 01:02:06,797
Ne diye beni öldüresin ki?
516
01:02:07,967 --> 01:02:10,959
Burada, al.
Şimdi devam et.
517
01:02:13,287 --> 01:02:16,836
Kupa valesi...
Ah, işte karo ası.
518
01:02:17,727 --> 01:02:18,796
Ne olmuş yani?
519
01:02:19,447 --> 01:02:22,280
Biraz Tedder'i hırpalamanız gerekiyor.
520
01:02:22,367 --> 01:02:26,042
- Tedder'i mi?
- Kısa sürede öter, ses çıkarır...
521
01:02:26,127 --> 01:02:28,925
...Lucifer'in çanı gibi.
522
01:02:30,047 --> 01:02:32,003
Belli ki baskı altındasın.
523
01:02:34,327 --> 01:02:36,363
Hatta bir sikkeye, Meksikalının
kim olduğunu,
524
01:02:37,447 --> 01:02:43,079
senin çakallardan kimi
öldüreceğini söyleyebilirim.
525
01:02:49,047 --> 01:02:53,120
İki katını ödüyorum,
bana leşten bahset, sonuç!
526
01:02:58,407 --> 01:02:59,999
Maça ası.
527
01:03:00,687 --> 01:03:02,325
Maça Kızı.
528
01:03:05,207 --> 01:03:08,677
Pecos Martinez seni öldürecek.
529
01:03:09,687 --> 01:03:11,564
O piçin sonu olacak.
530
01:03:12,447 --> 01:03:14,039
Unutma...
531
01:03:16,607 --> 01:03:19,440
Kartlar asla yanılmaz.
532
01:03:24,887 --> 01:03:28,800
Onunla göz göze geldiğimizde
çok daha kolay olacak.
533
01:03:55,367 --> 01:03:57,597
Banka kadar kötü değil.
534
01:03:58,847 --> 01:04:00,678
Ölüler araklamaz.
535
01:04:03,087 --> 01:04:04,964
Tamam.
536
01:04:07,687 --> 01:04:10,918
- Beni korkuttun.
- Niyetim seni korkutmak değil.
537
01:04:11,807 --> 01:04:14,241
Seni öldürmek istiyorum.
538
01:04:21,007 --> 01:04:22,520
Şaka ediyorsun, değil mi?
539
01:04:22,607 --> 01:04:24,563
Ben asla şaka yapmam.
540
01:04:24,647 --> 01:04:26,239
Hayır...
541
01:04:26,327 --> 01:04:29,478
Hayır, silahsız bir insanı
öldürecek biri değilsin.
542
01:04:29,567 --> 01:04:31,523
Ama sen insan değilsin.
543
01:04:31,607 --> 01:04:32,960
- Sen bir solucansın.
- Hayır, Pecos!
544
01:04:33,047 --> 01:04:35,720
Dinle beni!
İstediğin her şeyi yapmaya hazırım.
545
01:04:35,807 --> 01:04:37,445
Devamlı sana hizmet edeceğim.
546
01:04:37,527 --> 01:04:40,917
Ölmek istemiyorum!
İncil adına, beni öldürme!
547
01:04:41,007 --> 01:04:43,316
Görmüyor musun?
Çok fazla param var.
548
01:04:43,407 --> 01:04:46,683
Yaklaşık 3000 dolar.
Hepsi senin! Alabilirsin!
549
01:04:47,647 --> 01:04:50,639
Sen ve paran midemi bulandırıyor.
550
01:04:51,447 --> 01:04:54,041
Sana bir gün veriyorum.
Şimdi defol git buradan.
551
01:04:54,127 --> 01:04:58,040
Hiç kimse seni Houston'da görmek
ve pis kokunu koklamak istemiyor.
552
01:05:00,327 --> 01:05:03,000
Beni Kline'e
satıp satmadığını sormuyorum.
553
01:05:03,087 --> 01:05:06,318
Her zamanki gibi yalan yere
İncil üzerine yemin edersin.
554
01:05:08,407 --> 01:05:09,999
Kaybol!
555
01:06:16,367 --> 01:06:17,197
Olduğun yerde kal!
556
01:06:17,287 --> 01:06:19,562
- Ne istiyorsun?
- Çok iyi biliyorsun, yaşlı bunak.
557
01:06:19,647 --> 01:06:22,878
Bu sefer birkaç
kırık kemikle kurtulamazsın.
558
01:06:22,967 --> 01:06:26,357
Sanırım, bu senin kızın.
Hiç de fena değil
559
01:06:26,447 --> 01:06:29,678
Bence bu ahmak keçinin
hiçbir şeyle alakası yok.
560
01:06:31,167 --> 01:06:34,557
- Hiçbir şey yok
- Burada ne varil var, ne de para.
561
01:06:34,647 --> 01:06:37,605
Defolun!
Hepiniz evimden defolun.
562
01:06:37,687 --> 01:06:40,155
Ne aradığınızı bilmiyorum,
bilmek de istemiyorum.
563
01:06:40,247 --> 01:06:42,397
Cehenneme git!
564
01:06:44,047 --> 01:06:45,526
Hayır!
565
01:06:50,207 --> 01:06:53,119
Merak etme, kalın bir derisi var.
566
01:06:57,647 --> 01:06:58,841
İki şeyi bilmek istiyorum.
567
01:07:00,047 --> 01:07:02,197
Sen bana söyleyeceksin.
568
01:07:02,287 --> 01:07:04,926
Daha sonra babanla ilgilenebilirsin,
569
01:07:05,007 --> 01:07:06,963
sizi rahatsız etmem.
570
01:07:07,047 --> 01:07:10,517
Tedder'in babana verdiği fıçı nerede?
571
01:07:10,607 --> 01:07:13,360
Meksikalı nerede saklanıyor?
572
01:07:13,447 --> 01:07:16,883
Gördüğün gibi cevaplar çok zor değil.
573
01:07:16,967 --> 01:07:19,640
Tedder buraya bir şey getirmedi.
574
01:07:20,487 --> 01:07:22,284
Yalan söyIüyorsun.
575
01:07:22,367 --> 01:07:26,485
Bildiğin her şeyi anlat.
Bu senin için daha hayırlı.
576
01:07:27,847 --> 01:07:32,284
Birbirimizi anlamak zorundayız,
kızlar doğruyu söyler.
577
01:07:33,967 --> 01:07:36,197
Seni konuşturabilirim, tatlım.
578
01:07:36,287 --> 01:07:39,165
Bizimle eğleneceğinden eminim.
579
01:07:39,247 --> 01:07:41,124
Ona sen söyle, Kline.
580
01:07:41,207 --> 01:07:44,916
Steve insanların
acı çektiğini görmekten hoşlanıyor.
581
01:07:45,007 --> 01:07:46,725
Özellikle de kadınların.
582
01:07:47,127 --> 01:07:50,961
Ama eğer konuşursan
endişelenmene gerek kalmayacak.
583
01:07:53,327 --> 01:07:54,760
Hayır...
584
01:07:55,527 --> 01:07:56,482
Hayır!
585
01:07:57,367 --> 01:08:00,916
Küçük salyangoz
gerçekten o kadar da kötü değil.
586
01:08:03,247 --> 01:08:05,158
Kaçmasını ister misin?
587
01:08:06,127 --> 01:08:10,166
Evet, Evet, sonra bize bırakırsın.
Onunla ilk sen ilgilen, Steve.
588
01:08:10,247 --> 01:08:11,999
İyi olur, Kline.
589
01:08:17,047 --> 01:08:18,924
Benim güzel bir fikrim var.
590
01:08:19,007 --> 01:08:21,965
Seninle yapacağım çok şey var.
Elbiselerini çıkartmanı istiyorlar.
591
01:08:22,047 --> 01:08:24,686
Daha sonra evde çıplak yürürsün.
592
01:08:24,767 --> 01:08:26,086
Yaşa, Steve.
593
01:08:26,167 --> 01:08:28,123
Sanırım benim de hoşuma gider.
594
01:08:29,607 --> 01:08:33,441
Bize hizmet edecek
ve yemek pişireceksin.
595
01:08:34,127 --> 01:08:38,120
Sadece saçında kurdele olacak.
596
01:08:38,767 --> 01:08:40,200
Ne dersiniz çocuklar?
597
01:08:40,287 --> 01:08:42,437
Harika fikir değil mi?
598
01:08:42,527 --> 01:08:45,360
Bize bakacak
bir kadına ihtiyacımız var.
599
01:08:45,447 --> 01:08:48,598
Burton'ın kızı
bunun için çok münâsip.
600
01:08:56,407 --> 01:08:58,318
Baba! Hayır...
601
01:09:01,807 --> 01:09:04,321
Silahımı almaya çalışıyordu.
602
01:09:04,407 --> 01:09:07,638
Hadi, konuş!
Daha sonra istediğin kadar ağlayabilirsin.
603
01:09:07,727 --> 01:09:11,037
Dinle, sana son kez soruyorum.
604
01:09:11,127 --> 01:09:14,756
Para nerede,
Meksikalı nerede saklanıyor?
605
01:09:14,847 --> 01:09:17,964
Morton bana her şeyi anlattı.
Kim olduğunu biliyorum.
606
01:11:52,607 --> 01:11:56,395
Kes şunu, en azından nefes almasını sağla.
Eğer öldürürsen, fazla bir şey öğrenemezsin.
607
01:11:56,487 --> 01:11:59,240
Eğer konuşmazsa, olacakları biliyor.
608
01:11:59,327 --> 01:12:01,443
Paranın nerede olduğunu söyle.
609
01:12:01,527 --> 01:12:03,802
Meksikalı nerede saklanıyor?
610
01:12:04,327 --> 01:12:07,046
İşbirliği yaparsan,
fazla sorun yaşamazsın.
611
01:12:07,127 --> 01:12:10,085
- Sana söz veriyorum.
- Hayır. Hayır!
612
01:12:10,167 --> 01:12:13,762
Pecos'un nerede olduğunu bilmiyorum,
ama bunun sana ödeteceğini biliyorum.
613
01:12:13,847 --> 01:12:15,485
Katil!
614
01:12:16,087 --> 01:12:17,998
Hadi, devam et!
615
01:12:22,807 --> 01:12:24,525
Orada biri var.
616
01:12:31,127 --> 01:12:33,846
İşte melez geliyor.
617
01:12:34,607 --> 01:12:36,120
Onu gerektiği gibi karşılayalım.
618
01:12:36,207 --> 01:12:38,596
- Kızı ne yapacağız?
- Unut gitsin, seni aptal.
619
01:12:38,687 --> 01:12:41,076
Meksikalı ortadan kaldırılsa,
her şey daha kolay olacak.
620
01:12:41,167 --> 01:12:43,237
Korkuyor musun, Kline?
621
01:12:45,127 --> 01:12:48,756
Hayır,
bu adamın ölmesi gerekiyor.
622
01:12:48,847 --> 01:12:51,315
Önce bize parayı
nereye sakladığını söyleyecek.
623
01:12:51,407 --> 01:12:54,843
Sonra yavaş yavaş ölecek.
624
01:12:54,927 --> 01:12:57,566
Muhtemelen eski bir arkadaşın,
ona iyi davranırsın.
625
01:13:13,047 --> 01:13:15,163
Üç yıl önceki eski bir hikaye.
626
01:13:15,247 --> 01:13:17,477
Bir hayalet gibi peşimden ayrılmadı.
627
01:13:17,567 --> 01:13:20,206
İhtiyacımız kalmayınca cehenneme
gönderdik, sürünerek geri geldi.
628
01:13:20,287 --> 01:13:21,402
Bud!
629
01:13:21,487 --> 01:13:24,638
Oyalanmayın!
Yerlerinizi alın, çocuklar!
630
01:13:38,727 --> 01:13:42,003
Yakalamaya çalışın.
Beni koruyun. Onu zorlayacağım.
631
01:14:05,007 --> 01:14:06,918
Kızı dışarı çıkarın.
632
01:14:07,007 --> 01:14:09,202
Kalkan olarak kullanacağız.
633
01:14:09,767 --> 01:14:11,598
Bayanlar önden.
634
01:14:35,447 --> 01:14:36,880
Hey, Pecos!
635
01:14:37,247 --> 01:14:38,919
Beni duyuyor musun?
636
01:14:42,087 --> 01:14:44,203
Seni duyuyorum, Kline.
Ne istiyorsun?
637
01:14:44,607 --> 01:14:47,599
Parayı istiyorum, hemen!
638
01:14:47,687 --> 01:14:50,804
Böylece atlarımızı alıp
buradan uzaklaşırız.
639
01:14:50,887 --> 01:14:53,560
Acele et, yoksa kızı öldürürüm!
640
01:14:53,647 --> 01:14:56,445
Düşünmen için
sana bir dakika vereceğim.
641
01:14:56,527 --> 01:14:59,325
Bunu önceden düşünmüştüm,
Kline.
642
01:15:24,447 --> 01:15:28,838
Dikkatli olun, çocuklar.
Kötü bir şaka hazırlamıştır.
643
01:15:28,927 --> 01:15:30,155
Gözlerinizi dört açın.
644
01:15:30,247 --> 01:15:33,922
Parayı bulur bulmaz,
onu kurşun manyağı yapacağım.
645
01:16:58,887 --> 01:17:01,321
Pekâlâ, şu fıçıyı.
buraya getirin.
646
01:17:08,207 --> 01:17:10,721
Hepsi tamam. Sayabilirsin.
647
01:17:19,647 --> 01:17:23,196
80.000 Dolar.
Brack'ın sizden çaldığı para
648
01:17:23,287 --> 01:17:25,039
.ve Tedder'in sakladığı.
649
01:17:25,607 --> 01:17:28,246
Al onu Kline ve buradan defol!
650
01:17:32,647 --> 01:17:37,437
- Buradalar, Kline!
- Kline, nasıl harcamayı düşünüyorsun?
651
01:17:37,527 --> 01:17:41,998
Kırmızı çizgilerini kaldıramazsın,
cehennemde yerin ayrılmış.
652
01:17:42,607 --> 01:17:46,122
Parana ihtiyacım yok.
Kaderin belirlendi!
653
01:17:46,207 --> 01:17:49,677
İşin bitti.
Houston'dan canlı çıkamazsın.
654
01:17:49,767 --> 01:17:53,237
Tüm kartlarını oynadın ve kaybettin.
655
01:17:57,807 --> 01:18:01,277
Beni duydun mu,
Kline!
656
01:18:02,367 --> 01:18:05,200
Para haydutları damgalamaktan
başka bir işe yaramaz.
657
01:18:05,287 --> 01:18:08,120
Celladın başladığı işi tamamlayacağım!
658
01:18:08,767 --> 01:18:12,396
Bak o zaman Pecos!
Bu doğru, beni asmak istediler!
659
01:18:12,487 --> 01:18:15,047
Ama başaramadılar,boyun benimdi
Joe Kline'in değil!
660
01:18:15,127 --> 01:18:17,482
Kadınları ve çocukları öldürdün.
661
01:18:17,567 --> 01:18:20,001
Evet bu doğru.
662
01:18:20,087 --> 01:18:24,956
Bir çok Meksikalı öldürdüm.
Bunlardan biri de Martinez ailesiydi.
663
01:18:25,047 --> 01:18:27,402
Senin ailendi, Pecos!
664
01:18:27,487 --> 01:18:30,718
Bugün her şeyi bitireceğim,
seninle hesaplaşmış olacağız!
665
01:18:32,887 --> 01:18:35,447
- Bırak beni!
- Hayır, Ester!
666
01:18:43,087 --> 01:18:46,716
Uzun zamandır bu anı bekliyordum,
Kline.
667
01:18:46,807 --> 01:18:49,879
Houston Mahkemesi'nin kararı.
668
01:20:30,807 --> 01:20:32,923
Hey,bu parayı ne yapalım?
669
01:20:34,447 --> 01:20:37,200
Büyük bir mezarlık inşaa edin.
670
01:20:37,447 --> 01:21:20,200
Çeviri: Cafer25 (Ekim-2015)52286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.