All language subtitles for Mr. et Mme. Adelman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,700 --> 00:00:45,700 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:08,520 --> 00:01:09,821 M�e. 3 00:01:11,030 --> 00:01:12,331 M�e, voc� est� pronta? 4 00:01:12,499 --> 00:01:13,801 J� vou. 5 00:01:18,637 --> 00:01:20,313 Nestes tempos conturbados 6 00:01:20,481 --> 00:01:23,330 pela intoler�ncia e pela barb�rie, 7 00:01:23,498 --> 00:01:27,256 estou emocionado ao falar neste momento 8 00:01:27,424 --> 00:01:28,725 perante voc�s. 9 00:01:29,544 --> 00:01:31,242 S�o tantas lembran�as, 10 00:01:31,410 --> 00:01:33,079 tantos falsos risos, 11 00:01:33,413 --> 00:01:35,808 tantos combates compartilhados... 12 00:01:36,897 --> 00:01:39,514 N�s choramos por um poeta. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,126 De fato, � um escritor incomensur�vel 14 00:01:43,294 --> 00:01:44,774 que acaba de nos deixar. 15 00:01:45,127 --> 00:01:47,012 S�o tantas obras primas a citar, 16 00:01:47,180 --> 00:01:48,518 A Vila Inc�moda, 17 00:01:48,686 --> 00:01:49,987 A Sede De Lobo, 18 00:01:50,155 --> 00:01:52,462 e ainda Os Moinhos Do Sil�ncio, 19 00:01:52,630 --> 00:01:56,035 seu �ltimo livro e talvez sua obra prima. 20 00:01:56,203 --> 00:01:59,875 Victor era um dos homens mais engra�ados 21 00:02:00,043 --> 00:02:01,429 e mais corajosos, tamb�m, 22 00:02:01,597 --> 00:02:03,320 que tive a sorte de conviver 23 00:02:03,716 --> 00:02:06,177 e al�m de uma obra imensa 24 00:02:06,345 --> 00:02:09,513 Victor nos deixa sua mulher, Sarah. 25 00:02:10,806 --> 00:02:12,792 Sua c�mplice desde sempre. 26 00:02:13,935 --> 00:02:16,175 J� chega, n�o? Me deixa! 27 00:02:16,407 --> 00:02:19,092 N�o, N�o. Vamos parar com isso. 28 00:02:19,484 --> 00:02:21,088 N�o! 29 00:02:21,396 --> 00:02:22,698 - Para. - Deixa eu! 30 00:02:23,339 --> 00:02:24,766 MONSIEUR & MADAME ADELMAN 31 00:02:24,790 --> 00:02:26,446 Cuidado, n�o corra! 32 00:02:32,489 --> 00:02:34,660 Muito p�lida, foi o que ouvi dizer. 33 00:02:35,406 --> 00:02:36,707 Digam o que disserem, 34 00:02:36,708 --> 00:02:38,760 mas me parece estranha essa hist�ria. 35 00:02:38,928 --> 00:02:41,857 Para cair do penhasco em �tretat � preciso querer. 36 00:02:42,242 --> 00:02:45,833 - Como ele se meteu nisso? - N�o sei. 37 00:02:47,164 --> 00:02:48,684 Ol�, Sra. Adelman? 38 00:02:50,262 --> 00:02:53,133 - Estou incomodando? - Quem � voc�? 39 00:02:53,301 --> 00:02:54,712 Sou Antoine Grillot. 40 00:02:54,880 --> 00:02:57,548 Estou preparando uma biografia sobre seu marido. 41 00:02:58,811 --> 00:03:01,431 - A senhora me ligou de manh�. - Ah, sim. Desculpe. 42 00:03:01,974 --> 00:03:04,326 Eu estava lhe esperando. Obrigada por ter vindo. 43 00:03:04,494 --> 00:03:06,493 Mas n�o quero incomod�-la. 44 00:03:06,661 --> 00:03:08,427 Ah, sim, sim. Me incomode. 45 00:03:08,595 --> 00:03:11,648 S� tem velhos e crian�as aqui. Cansei de ambos. 46 00:03:11,816 --> 00:03:13,394 Sente-se, meu jovem. 47 00:03:13,562 --> 00:03:14,864 Obrigado. 48 00:03:15,032 --> 00:03:16,934 Meu Deus, � o escrit�rio do seu marido? 49 00:03:18,370 --> 00:03:19,716 Intimida bastante. 50 00:03:20,486 --> 00:03:22,438 Acho que conhe�o a hist�ria desse m�vel. 51 00:03:22,987 --> 00:03:24,588 N�o � a escrivaninha de Lamartine 52 00:03:24,756 --> 00:03:26,709 que deu a ele de presente pelos 70 anos? 53 00:03:26,877 --> 00:03:28,178 Exatamente. 54 00:03:28,347 --> 00:03:29,932 Vejo que se informou bem. 55 00:03:31,516 --> 00:03:33,102 Ela me custou os olhos da cara 56 00:03:33,220 --> 00:03:34,749 e ele nunca usou para escrever. 57 00:03:34,918 --> 00:03:36,417 Ent�o, o que deseja saber? 58 00:03:36,585 --> 00:03:38,564 Juro que isso pode esperar. 59 00:03:38,733 --> 00:03:40,085 Seu livro vai tratar do qu�? 60 00:03:40,800 --> 00:03:44,527 Biografias do seu marido j� h� muitas. 61 00:03:44,695 --> 00:03:45,997 - Em demasia! - Concordo. 62 00:03:46,472 --> 00:03:48,338 Mas desta vez eu queria abordar 63 00:03:48,506 --> 00:03:50,497 a influ�ncia dos pr�ximos a ele. 64 00:03:50,665 --> 00:03:52,918 O que me interessa, na verdade... � a senhora. 65 00:03:53,086 --> 00:03:55,138 Sabemos muito pouca coisa sobre a senhora. 66 00:03:55,306 --> 00:03:56,904 Isso vai incomodar todo mundo. 67 00:03:57,072 --> 00:03:58,535 - Como? - Se um escritor 68 00:03:58,704 --> 00:04:01,801 j� n�o faz ningu�m sonhar, imagine a mulher dele. 69 00:04:01,969 --> 00:04:04,223 - V� essa gente toda l� fora? - Sim. 70 00:04:06,932 --> 00:04:09,592 Est�o todos se perguntando se eu n�o matei Victor. 71 00:04:11,283 --> 00:04:13,829 N�o. A senhora acha? 72 00:04:13,997 --> 00:04:16,599 Em todo caso, nunca imaginei que a senhora pudesse... 73 00:04:16,767 --> 00:04:18,070 Mas voc� est� errado. 74 00:04:19,285 --> 00:04:21,180 "Ser� que a velha matou o velho?" 75 00:04:21,348 --> 00:04:24,003 Isto sim � assunto para livros de algu�m da sua idade. 76 00:04:24,004 --> 00:04:26,723 - Voc� quer vender livros? - Claro que sim. 77 00:04:26,891 --> 00:04:29,518 Ent�o vamos, l�. R�pido! 78 00:04:33,216 --> 00:04:35,486 - Incomoda-se se eu fumar? - N�o, n�o. 79 00:04:41,946 --> 00:04:44,157 Victor e eu... 80 00:04:45,744 --> 00:04:47,791 � uma longa hist�ria. 81 00:04:51,925 --> 00:04:55,988 CAP�TULO 1 ESTRAT�GIA DO ACASO 82 00:05:15,294 --> 00:05:16,728 Eu poderia lhe contar 83 00:05:16,897 --> 00:05:19,081 que nos encontramos numa livraria, 84 00:05:19,249 --> 00:05:21,778 ou na sa�da de um concerto de Pierre Boulez. 85 00:05:22,448 --> 00:05:24,551 Seria t�o mais elegante. 86 00:05:25,466 --> 00:05:27,044 Por�m, n�o � verdade. 87 00:05:31,768 --> 00:05:34,924 Era sem d�vida a boate mais derrubada de Paris. 88 00:05:45,829 --> 00:05:48,182 Eu estava a ponto de ir me encontrar com a cama, 89 00:05:48,827 --> 00:05:50,487 quando, de repente, o vi. 90 00:05:56,079 --> 00:05:58,124 Foi como uma apari��o. 91 00:05:58,666 --> 00:06:01,009 Aquele menino era de uma beleza. 92 00:06:01,032 --> 00:06:04,580 Ele possu�a um carisma nato, 93 00:06:05,192 --> 00:06:06,843 um olhar t�o profundo... 94 00:06:08,890 --> 00:06:11,392 Eu fiquei como um mosquito atra�do por uma l�mpada, 95 00:06:11,393 --> 00:06:12,694 a ponto de queimar. 96 00:06:14,030 --> 00:06:16,409 Que idiota, imbecil. 97 00:06:16,878 --> 00:06:18,179 Seu puto. 98 00:06:18,180 --> 00:06:19,482 Sacana. 99 00:06:21,578 --> 00:06:23,084 Perd�o. Me desculpe. 100 00:06:23,566 --> 00:06:26,202 Estou com vontade... Estou com vontade de vomitar. 101 00:06:26,600 --> 00:06:29,525 Conversamos horas a fio, ele me contou a vida dele. 102 00:06:29,915 --> 00:06:32,309 - Como voc� se chama? - Sarah. 103 00:06:32,792 --> 00:06:35,140 De cara, j� nos sentimos pr�ximos um do outro. 104 00:06:35,141 --> 00:06:36,443 Consegui. 105 00:06:36,910 --> 00:06:38,657 Sabe o que, Sarah? 106 00:06:38,829 --> 00:06:40,403 Os editores s�o uns cretinos. 107 00:06:41,489 --> 00:06:44,102 S�o ovelhas. N�o t�m a menor imagina��o. 108 00:06:44,270 --> 00:06:46,345 Faz dois anos que trabalho para nada. 109 00:06:47,248 --> 00:06:48,811 Est� vendo este livro aqui? 110 00:06:48,979 --> 00:06:50,750 Eu o escrevi com meu sangue. 111 00:06:51,802 --> 00:06:54,356 Eles preferem as lantejoulas no lugar do meu sangue. 112 00:06:56,894 --> 00:06:59,347 Teria feito melhor escrevendo-o com a minha merda. 113 00:06:59,471 --> 00:07:01,809 Ele j� era muito espirituoso. 114 00:07:01,977 --> 00:07:03,278 N�o, acho que n�o. 115 00:07:03,447 --> 00:07:06,342 Nunca lhe disseram que voc� � igualzinha � Brigite Bardot 116 00:07:06,761 --> 00:07:08,063 N�o. 117 00:07:08,231 --> 00:07:09,862 - Nunca disseram? - N�o. 118 00:07:10,031 --> 00:07:11,333 Nunca me disseram. 119 00:07:11,917 --> 00:07:14,463 - O qu�? - Que pare�o com Brigite Bardot. 120 00:07:15,192 --> 00:07:18,544 Mas n�o! Por que diriam isso? 121 00:07:19,833 --> 00:07:21,134 Voc� parece com voc�. 122 00:07:21,303 --> 00:07:22,766 Voc� � linda sendo voc�. 123 00:07:27,098 --> 00:07:29,170 - Tudo bem? - Sim? 124 00:07:29,338 --> 00:07:31,140 - Como � seu nome? - Sarah. 125 00:07:31,308 --> 00:07:33,714 Sarah, quer fazer amor comigo? 126 00:07:33,818 --> 00:07:35,119 Bem... Sim. 127 00:07:37,940 --> 00:07:39,242 Droga! Merda... 128 00:07:44,304 --> 00:07:46,309 O problema � que a guerra da Arg�lia 129 00:07:46,478 --> 00:07:47,854 fez uma bagun�a danada. 130 00:07:49,274 --> 00:07:51,426 � como se existissem dois mundos, agora. 131 00:07:51,958 --> 00:07:53,525 Eles n�o est�o muito distantes, 132 00:07:53,546 --> 00:07:56,485 � como se houvesse uma fronteira aqui. 133 00:07:56,620 --> 00:08:00,895 � como se voc� tivesse os �rabes na bochecha esquerda, 134 00:08:01,492 --> 00:08:02,794 e... 135 00:08:04,188 --> 00:08:05,785 Como voc� � linda! 136 00:08:05,786 --> 00:08:07,087 Voc� � linda, sabia? 137 00:08:07,088 --> 00:08:08,389 Eu te amo. 138 00:08:09,678 --> 00:08:10,983 Como � seu nome? 139 00:08:11,938 --> 00:08:14,338 - Sarah. - Eu vou te fazer amor, Sarah. 140 00:08:14,938 --> 00:08:16,748 Vou te fazer amor como se fosse 141 00:08:16,749 --> 00:08:18,149 a primeira vez na minha vida. 142 00:08:18,150 --> 00:08:19,452 Eu... 143 00:08:21,819 --> 00:08:23,121 Eu... 144 00:08:23,716 --> 00:08:25,018 Merda! 145 00:08:27,278 --> 00:08:29,657 Eu n�o quis me oferecer logo na primeira noite. 146 00:08:31,327 --> 00:08:34,259 � preciso saber resistir � bestialidade dos homens. 147 00:08:40,082 --> 00:08:42,334 Para as que pensam que "Amor a primeira vista" 148 00:08:42,335 --> 00:08:45,214 � uma met�fora, nunca acordaram ao lado do Victor. 149 00:08:45,464 --> 00:08:47,621 Ele ainda dormia e eu... 150 00:08:47,622 --> 00:08:49,420 J� sabia que seria � volta dele 151 00:08:49,421 --> 00:08:51,450 que toda minha vida se articularia. 152 00:08:51,935 --> 00:08:55,087 Esse menino � simples. Era do que eu precisava. 153 00:09:04,947 --> 00:09:07,450 Merda, foi o barulho das p�ginas que te acordou. 154 00:09:07,451 --> 00:09:08,752 Ah, droga. 155 00:09:09,306 --> 00:09:10,662 Seja como for, eu terminei. 156 00:09:11,284 --> 00:09:13,223 A noite passada n�s...? 157 00:09:13,224 --> 00:09:15,526 N�o, nada. Sossegue, voc� despencou como coc�. 158 00:09:15,527 --> 00:09:17,102 Estava completamente b�bado. 159 00:09:17,103 --> 00:09:19,204 Ent�o aproveitei para ler o seu manuscrito. 160 00:09:19,372 --> 00:09:21,378 - O qu�? - Tenho v�rias coisas a dizer. 161 00:09:22,502 --> 00:09:24,704 Forte. O inicio do livro � muito bom. 162 00:09:24,705 --> 00:09:26,662 Bem cl�ssico, mas muito bom. 163 00:09:27,146 --> 00:09:28,603 Acho uma pena descrever tanto 164 00:09:28,604 --> 00:09:30,612 os personagens principais logo no in�cio. 165 00:09:30,613 --> 00:09:32,449 Viu? Mesmo assim, � pass�vel. 166 00:09:32,847 --> 00:09:35,457 Por outro lado, a estrutura preliminar disso... 167 00:09:35,478 --> 00:09:37,439 � muito interessante o que est� dizendo, 168 00:09:37,440 --> 00:09:39,650 mas estou com uma enorme dor de cabe�a, 169 00:09:39,651 --> 00:09:41,552 n�o estou acostumado a beber assim e... 170 00:09:41,553 --> 00:09:43,855 Digo porque ontem � noite voc� estava revoltado 171 00:09:43,856 --> 00:09:45,759 com os editores, a cr�tica liter�ria... 172 00:09:45,760 --> 00:09:49,131 Por�m, sinceramente, desse jeito este romance � impublic�vel. 173 00:09:49,132 --> 00:09:50,868 - Ah, �? - Adoro seus di�logos. 174 00:09:50,869 --> 00:09:52,570 Voc� � muito h�bil com os di�logos. 175 00:09:52,909 --> 00:09:55,171 Tem bastante bl�-bl�-bl�! 176 00:09:55,172 --> 00:09:57,247 Fica quase entre romance e pe�a de teatro. 177 00:09:57,248 --> 00:09:58,550 H� muita conversa. 178 00:09:58,551 --> 00:10:02,137 Sentem-se as influ�ncias. Voc� leu "A N�usea" e adorou. 179 00:10:02,138 --> 00:10:03,527 Voc� leu Camus. 180 00:10:03,779 --> 00:10:05,082 Talvez at� releu. 181 00:10:05,551 --> 00:10:07,501 Desculpe, o que voc� faz na vida? 182 00:10:07,502 --> 00:10:10,045 Fa�o doutorado em artes cl�ssicas na Paris IV. 183 00:10:10,768 --> 00:10:13,681 Meu campo de estudo n�o s�o os romances e sim poesias. 184 00:10:13,682 --> 00:10:15,782 Mas me permiti fazer algumas anota��es. 185 00:10:16,171 --> 00:10:18,231 - Tais como: - Voc� rabiscou meu texto? 186 00:10:18,232 --> 00:10:19,533 Tive receio de esquecer. 187 00:10:19,534 --> 00:10:21,469 - Rabiscou todo meu texto? - Claro. 188 00:10:21,470 --> 00:10:23,674 Olhe a p�gina 17. Est� cheia de redund�ncias. 189 00:10:23,842 --> 00:10:25,243 E esse monte de adv�rbios... 190 00:10:25,311 --> 00:10:27,062 Vai me fazer o favor de tirar todos. 191 00:10:27,231 --> 00:10:29,132 Sim, concordo, farei isso, mas... 192 00:10:29,133 --> 00:10:30,805 mas agora tenho de fato que sair. 193 00:10:30,806 --> 00:10:32,309 Mas espere, ainda n�o terminei. 194 00:10:32,310 --> 00:10:34,944 N�o, talvez possamos voltar a isso depois. 195 00:10:34,945 --> 00:10:36,847 - Quando, n�o sei. - Quando exatamente? 196 00:10:36,848 --> 00:10:38,750 �, porque tenho muita coisa para dizer. 197 00:10:38,751 --> 00:10:41,828 Analisei o romance e tamb�m analisei voc�. 198 00:10:41,996 --> 00:10:44,149 Me analisou? O que isso quer dizer? 199 00:10:44,317 --> 00:10:46,556 Voc� tem uma forma admir�vel de dormir. 200 00:10:46,678 --> 00:10:47,979 � muita gentileza sua. 201 00:10:48,147 --> 00:10:51,499 - Mas isso n�o me far� viver. - E voc� beija muito bem. 202 00:10:51,919 --> 00:10:54,800 Preciso, de verdade, tomar um banho. Vou l� tomar. 203 00:10:54,968 --> 00:10:57,526 Certo. Mas precisamos nos rever. 204 00:10:57,694 --> 00:10:59,579 Anotei tudo aqui. Olhe. 205 00:10:59,747 --> 00:11:02,476 Este � o telefone dos meus pais. � onde fico mais. 206 00:11:02,642 --> 00:11:06,107 Este � do restaurante onde trabalho de 2� a 5�. 207 00:11:06,316 --> 00:11:09,248 E este � da minha amiga Julie, onde durmo no fim de semana. 208 00:11:09,417 --> 00:11:10,967 Bom, ent�o acho que tem tudo a�. 209 00:11:11,624 --> 00:11:14,825 - E qual � o seu telefone? - O meu? 210 00:11:15,119 --> 00:11:17,882 N�o sei se foi o �lcool ou a noite que a enfeou, 211 00:11:17,883 --> 00:11:19,982 mas quando acordei n�o era a mesma. 212 00:11:20,150 --> 00:11:21,452 Tinha uns dois metros. 213 00:11:21,620 --> 00:11:23,727 E as grandonas n�o suportam imperfei��es. 214 00:11:23,894 --> 00:11:25,906 �, eu entendo. Tamb�m n�o gosto delas. 215 00:11:26,074 --> 00:11:28,777 Ah, n�o. Eu adoro as grandonas, mas devem ser sublimes. 216 00:11:28,821 --> 00:11:31,474 Um defeitinho que seja j� incomoda. 217 00:11:31,591 --> 00:11:32,942 Porque elas deixam pressupor 218 00:11:32,943 --> 00:11:35,015 uma reivindica��o da mediocridade delas. 219 00:11:35,182 --> 00:11:38,424 Os dentes grandes, por exemplo, numa mulher pequena fica bom. 220 00:11:38,590 --> 00:11:40,971 Parece um animal pequeno, um esquilo. 221 00:11:41,081 --> 00:11:43,432 - Mas numa mulher grande... - Parece um jumento. 222 00:11:43,433 --> 00:11:45,213 - Parece um jumento. - �. 223 00:11:45,380 --> 00:11:46,882 Eu estava convencida de que ele 224 00:11:47,039 --> 00:11:48,632 me elogiava de forma obsessiva. 225 00:11:48,798 --> 00:11:50,991 N�o posso sair com esse tipo de mulher. 226 00:11:51,158 --> 00:11:53,036 Ela � inteligente, viva, leu tudo, 227 00:11:53,203 --> 00:11:55,250 domina as artes cl�ssicas... 228 00:11:55,529 --> 00:11:57,881 Acho que ela estuda at� os escritores asi�ticos, 229 00:11:57,882 --> 00:11:59,184 chineses, coreanos... 230 00:11:59,351 --> 00:12:01,477 E da�? Ano passado, voc� estava infeliz 231 00:12:01,644 --> 00:12:04,268 porque sua namorada n�o entendia nada de literatura. 232 00:12:04,435 --> 00:12:07,484 - Sim, mas tem meio termo. - Qual � esse meio termo? 233 00:12:07,650 --> 00:12:10,989 Sei l�, antes que eu bebesse meu caf�, ela j� citava Kafka, 234 00:12:11,157 --> 00:12:13,412 Huysmans, Dostoi�vski... 235 00:12:14,917 --> 00:12:17,068 Ela me fala de no��es que eu sequer conhe�o. 236 00:12:17,235 --> 00:12:18,537 E da�? H� uma hora certa 237 00:12:18,704 --> 00:12:20,407 para falar de coisas interessantes? 238 00:12:21,053 --> 00:12:23,097 Claro. Principalmente ap�s uma bebedeira. 239 00:12:23,307 --> 00:12:25,689 Se pode falar de tudo de manh�, mas Dostoi�vski, 240 00:12:25,856 --> 00:12:27,358 admita, � um prato pesado. 241 00:12:27,524 --> 00:12:29,725 �... Convenhamos, Dostoi�vski � demais. 242 00:12:29,892 --> 00:12:31,894 Dane-se Dostoi�vski. Dane-se todo mundo. 243 00:12:31,980 --> 00:12:33,482 Voc� mesmo disse, neste momento 244 00:12:33,578 --> 00:12:35,630 preciso me centrar na estima de mim mesmo. 245 00:12:35,797 --> 00:12:37,199 Preciso me amar um pouquinho. 246 00:12:37,200 --> 00:12:38,502 Pois, noite sim, noite n�o, 247 00:12:38,555 --> 00:12:41,243 sonho comigo pendurado, como um merda, me enforcando. 248 00:12:41,244 --> 00:12:42,595 N�o � hora de ser intimidado 249 00:12:42,762 --> 00:12:44,064 por uma vadia da Sorbonne 250 00:12:44,212 --> 00:12:46,015 que me dar� aulas enquanto transamos. 251 00:12:46,075 --> 00:12:47,470 Ali�s, nem consegui transar. 252 00:12:47,637 --> 00:12:49,742 Estava b�bado demais, foi uma vergonha. 253 00:12:49,959 --> 00:12:51,462 Mesmo s�brio, n�o tenho certeza 254 00:12:51,629 --> 00:12:54,032 de conseguir ter uma ere��o um pouco mais s�lida 255 00:12:54,066 --> 00:12:56,617 na frente de uma guria que me trai com o 1� cap�tulo 256 00:12:56,618 --> 00:12:59,172 quando tem adjetivos e partic�pios presentes demais. 257 00:12:59,554 --> 00:13:01,622 Com frequ�ncia se diz que o amor triunfa 258 00:13:01,789 --> 00:13:03,290 sobre o orgulho e os complexos. 259 00:13:04,140 --> 00:13:05,811 Fala-se muita bobagem. 260 00:13:06,812 --> 00:13:08,864 Liguei para ele uma centena de vezes. 261 00:13:09,276 --> 00:13:12,449 Horas fazendo rodar aquela bosta de discador. 262 00:13:15,956 --> 00:13:19,505 ... "� ineg�vel, ele inflamava os corpos das mulheres 263 00:13:19,672 --> 00:13:22,052 como um bombeiro piroman�aco." 264 00:13:22,219 --> 00:13:25,517 � ineg�vel, ele n�o encontrou seu estilo. 265 00:13:27,313 --> 00:13:28,982 "Saciado com suspiros femininos, 266 00:13:29,149 --> 00:13:30,637 Fabrice passava atordoado 267 00:13:30,804 --> 00:13:33,241 pelos territ�rios decadentes de sua alma." 268 00:13:33,409 --> 00:13:35,021 Ele escrevia verdadeiras merdas. 269 00:13:41,724 --> 00:13:43,026 Voc� a acha bonita? 270 00:13:44,282 --> 00:13:47,123 - N�o! - Talvez seja esse o problema. 271 00:13:47,124 --> 00:13:49,957 N�o, n�o. Ela n�o � fant�stica, mas n�o � horr�vel. 272 00:13:51,027 --> 00:13:52,572 Al�m disso, ela tem charme. 273 00:13:52,739 --> 00:13:56,330 Com um pouco de dedica��o, de r�mel, um bom dentista... 274 00:13:56,497 --> 00:13:57,799 Ent�o, qual � o problema? 275 00:13:57,966 --> 00:14:00,010 O problema � que ela vai me castrar. 276 00:14:00,177 --> 00:14:01,479 J� a vejo chegando. 277 00:14:01,646 --> 00:14:04,149 Eu a vejo chegando, doutor, com uma grande tesoura. 278 00:14:04,222 --> 00:14:06,810 Vejo o sangue escorrendo, vejo tudo. 279 00:14:06,978 --> 00:14:09,630 E o senhor sabe muito bem que resta pouco do meu sexo. 280 00:14:09,798 --> 00:14:13,259 N�o sobrou muito. � modesto o que sobrou. 281 00:14:13,426 --> 00:14:15,830 Com minha m�e me castrando, meu pai me castrando, 282 00:14:15,996 --> 00:14:18,041 meu irm�o que me castra at� eu morrer... 283 00:14:18,251 --> 00:14:19,551 N�o � encorajador. 284 00:14:19,718 --> 00:14:21,676 Esse tipo de coisa, me tira a vontade. 285 00:14:22,217 --> 00:14:24,012 Volto a usar fraldas. 286 00:14:24,236 --> 00:14:25,537 A ser um beb�. 287 00:14:25,705 --> 00:14:27,386 Com um pintinho bem pequeno, 288 00:14:27,555 --> 00:14:30,734 de beb�. Um pintinho de virgem. 289 00:14:32,571 --> 00:14:34,950 Voc� fala muito do tamanho do... 290 00:14:36,078 --> 00:14:37,384 - Ah, �? - Sim. 291 00:14:37,702 --> 00:14:39,585 Das suas partes, do seu saco... 292 00:14:39,795 --> 00:14:42,216 E do seu... pequeno... 293 00:14:42,424 --> 00:14:43,886 Pau. 294 00:14:45,306 --> 00:14:47,977 Precisa ampliar os horizontes, n�o? 295 00:14:52,288 --> 00:14:55,284 At� a pessoa mais orgulhosa pode chafurdar 296 00:14:55,451 --> 00:14:58,749 no rid�culo quando o tom continua bestamente 297 00:14:58,916 --> 00:15:00,879 ecoando no vazio. 298 00:15:03,634 --> 00:15:04,636 Escute, 299 00:15:04,803 --> 00:15:08,602 senhorita, pare de ligar, porque estou quase tendo medo. 300 00:15:09,065 --> 00:15:10,366 Al�? 301 00:15:14,197 --> 00:15:18,456 Ali�s, ap�s esse per�odo, nunca mais ligo para algu�m. 302 00:15:18,623 --> 00:15:20,294 Fico esperando que me liguem. 303 00:15:25,778 --> 00:15:27,079 Eu me tranquilizei dizendo 304 00:15:27,080 --> 00:15:29,683 que �ramos muito jovens para iniciarmos uma hist�ria. 305 00:15:29,684 --> 00:15:31,385 Nos perdemos de vista por um tempo. 306 00:15:32,633 --> 00:15:34,936 E depois, por acaso, nos encontramos uma noite. 307 00:15:35,609 --> 00:15:37,730 21 DE ABRIL DE 1972 308 00:15:41,503 --> 00:15:43,758 Ponham as bitucas no cinzeiro! 309 00:15:46,723 --> 00:15:50,831 Amigos, podem fumar, mas cuidado com o carpete. Ele � novo. 310 00:15:51,734 --> 00:15:53,034 Droga! 311 00:15:54,656 --> 00:15:56,283 Victor, voc� vem abrir? 312 00:15:59,081 --> 00:16:01,461 - Victor, voc� vai abrir? - Sim, eu vou. 313 00:16:01,878 --> 00:16:04,234 Estamos na minha casa, mas o anivers�rio � seu. 314 00:16:04,401 --> 00:16:06,557 - Vem, d� isso aqui. - O que vamos beber? 315 00:16:06,725 --> 00:16:08,146 Um bloody mary, para voc�. 316 00:16:08,685 --> 00:16:10,693 - Feliz anivers�rio. - Lindo aqui, � seu? 317 00:16:10,860 --> 00:16:12,815 - � a casa do meu irm�o. - Ah, �? 318 00:16:12,982 --> 00:16:14,284 � como uma gaiola. 319 00:16:14,315 --> 00:16:17,118 - N�o tem nem lugar para sentar. - Mas para ele est� bom, 320 00:16:17,119 --> 00:16:20,030 - � o poeta da fam�lia. - Apresento meu irm�o. 321 00:16:20,159 --> 00:16:22,460 Boa noite. Filho mais velho de Direita, prazer. 322 00:16:22,461 --> 00:16:25,260 - Pare com isso. - Nobody is perfect. 323 00:16:25,428 --> 00:16:26,728 - Me beije. - Qu�? 324 00:16:26,794 --> 00:16:28,095 Me beije, eu j� disse! 325 00:16:28,141 --> 00:16:29,561 E enfie fundo a l�ngua. 326 00:16:30,646 --> 00:16:32,607 Oi, voc�. N�o havia te visto. 327 00:16:33,824 --> 00:16:35,626 - Preciso falar com voc�. - Tudo bem. 328 00:16:38,537 --> 00:16:40,541 - Oi. - Oi, tudo bem com voc�? 329 00:16:41,275 --> 00:16:42,576 Ainda n�o conhece Sarah. 330 00:16:42,628 --> 00:16:43,629 - Conhe�o. - N�o. 331 00:16:44,007 --> 00:16:45,804 - N�o. - Namorada do Philippe. 332 00:16:46,226 --> 00:16:47,647 Estou vendo. Entrem. 333 00:16:48,323 --> 00:16:50,436 - Para voc�. Feliz anivers�rio. - Obrigado. 334 00:16:50,604 --> 00:16:52,065 - N�o nos conhecemos? - N�o. 335 00:16:52,231 --> 00:16:53,232 N�o. 336 00:16:54,694 --> 00:16:56,282 Como dizia Romain Gary: 337 00:16:56,491 --> 00:16:59,412 "Sei que existe amor rec�proco, 338 00:16:59,579 --> 00:17:01,751 mas n�o pretendo me dar ao luxo." 339 00:17:01,960 --> 00:17:05,091 Parab�ns a voc� 340 00:17:05,257 --> 00:17:08,933 Nesta data querida 341 00:17:09,100 --> 00:17:13,441 Muitas felicidades 342 00:17:13,608 --> 00:17:15,822 Muitos anos de vida 343 00:17:15,988 --> 00:17:17,289 Muito obrigado. 344 00:17:18,869 --> 00:17:21,083 Lamento. N�o fiz por querer. 345 00:17:21,875 --> 00:17:23,211 Vai, assopre. 346 00:17:26,037 --> 00:17:27,339 DEZEMBRO, 1972 347 00:17:27,929 --> 00:17:30,601 � primeira vista, nada em Victor indicava 348 00:17:30,768 --> 00:17:33,900 que ele havia sido educado num meio t�o burgu�s. 349 00:17:34,067 --> 00:17:37,700 Da casa de seus pais emanava um del�cioso odor de ca�a 350 00:17:37,866 --> 00:17:39,870 e de conquista industrial. 351 00:17:40,037 --> 00:17:42,376 As paredes eram sobrecarregadas de quadros, 352 00:17:42,543 --> 00:17:43,843 de m�veis e bibel�s 353 00:17:44,881 --> 00:17:46,593 e a m�e dele, de vinho branco. 354 00:17:46,760 --> 00:17:48,138 Isso n�o � para voc�. 355 00:17:48,346 --> 00:17:51,059 N�s estamos aqui para ganhar as elei��es. 356 00:17:51,978 --> 00:17:54,150 Estamos aqui para governar. 357 00:17:55,736 --> 00:17:57,908 Faltam bolas do lado esquerdo. 358 00:17:58,116 --> 00:18:00,766 Se quiserem mais, tem mais uma caixa no por�o. 359 00:18:00,767 --> 00:18:03,767 CAP�TULO 2 PRESENTES DE NATAL 360 00:18:03,768 --> 00:18:05,683 Deixe comigo, mam�e. J� est� cansada. 361 00:18:05,851 --> 00:18:07,761 N�o, eu consigo fazer sozinha. 362 00:18:07,871 --> 00:18:09,423 A que horas ela come�ou a beber? 363 00:18:09,424 --> 00:18:10,725 H� 32 anos. 364 00:18:12,437 --> 00:18:15,098 Deve ser seu irm�o chegando 365 00:18:15,265 --> 00:18:16,798 com a nova namorada. 366 00:18:16,965 --> 00:18:20,218 N�o � uma namorada. Eu chamo isso de puta. 367 00:18:20,496 --> 00:18:22,300 - Ah, Claude! - Voc�s a conhecem? 368 00:18:23,481 --> 00:18:26,005 - Ele troca o tempo todo. - Victor tamb�m. 369 00:18:26,172 --> 00:18:27,923 Mas ao menos, n�o as traz para casa. 370 00:18:28,492 --> 00:18:30,962 E as dele temos certeza que n�o buscam o dinheiro. 371 00:18:31,129 --> 00:18:33,945 Isso com certeza. Ele s� est� te gozando. 372 00:18:34,729 --> 00:18:36,110 Eu n�o acredito em destino. 373 00:18:36,736 --> 00:18:39,534 Por�m, parece que o destino acreditava em n�s. 374 00:18:42,456 --> 00:18:45,170 Mao, Stalin, Mitterrand... � tudo a mesma coisa. 375 00:18:45,337 --> 00:18:47,420 N�o tem compara��o, n�o s�o os mesmos. 376 00:18:47,588 --> 00:18:48,889 S�o sim. 377 00:18:49,321 --> 00:18:50,916 Um coc� � sempre um coc�. 378 00:18:51,083 --> 00:18:54,315 Se se divertem importando o gulag para a Fran�a, 379 00:18:54,482 --> 00:18:55,832 continuem, mas ser� sem mim. 380 00:18:55,833 --> 00:18:57,536 N�o trabalhei a vida toda, para dar 381 00:18:57,537 --> 00:18:59,155 meu dinheiro aos estalinistas. 382 00:18:59,322 --> 00:19:00,323 Concordo plenamente. 383 00:19:02,263 --> 00:19:04,270 Querida, pare de beijar esse c�o. 384 00:19:04,438 --> 00:19:05,739 Ele vai ficar b�bado. 385 00:19:06,797 --> 00:19:08,426 � ele quem est� me beijando. 386 00:19:08,593 --> 00:19:10,545 Voc� d� a l�ngua para ele. � nojento. 387 00:19:11,169 --> 00:19:13,748 - E Baudelaire o que acha? - Baudelaire sou eu? 388 00:19:13,915 --> 00:19:15,444 - Sim. - Acha do qu�? 389 00:19:15,733 --> 00:19:17,886 Da uni�o das Esquerdas. O que acha ele? 390 00:19:18,053 --> 00:19:20,242 Baudelaire n�o fica incomodado. 391 00:19:20,451 --> 00:19:22,706 � claro, ele n�o paga impostos. 392 00:19:23,624 --> 00:19:26,380 Antoine, seja bondoso com seu irm�o. 393 00:19:26,547 --> 00:19:28,149 Precisam tirar o direito ao voto 394 00:19:28,263 --> 00:19:30,165 dos que nada fazem pela nossa economia. 395 00:19:30,332 --> 00:19:32,992 Adoro voc�, Victor, mas no dia em que trabalhar... 396 00:19:33,159 --> 00:19:35,161 Por que voc�s falam que ele n�o trabalha? 397 00:19:35,314 --> 00:19:36,966 Falamos de um trabalho de verdade. 398 00:19:37,134 --> 00:19:38,435 Parem de incomod�-lo. 399 00:19:38,602 --> 00:19:41,253 N�o h� s� ele aqui que n�o trabalha com neg�cios. 400 00:19:41,420 --> 00:19:43,039 Sophie tamb�m n�o trabalha. 401 00:19:43,206 --> 00:19:44,892 - Sophie � diferente. - Por qu�? 402 00:19:45,457 --> 00:19:47,088 Para come�ar, ela � mulher. 403 00:19:47,296 --> 00:19:48,298 E da�? 404 00:19:49,445 --> 00:19:51,997 - Ela � feminista? - N�o sei. 405 00:19:52,391 --> 00:19:54,355 "Ela"? Ela tem um nome. 406 00:19:54,522 --> 00:19:57,201 - Apesar de ser mulher. - Sentiu-se ofendida. 407 00:19:57,694 --> 00:20:01,200 Ah, n�o. Fique sossegado, � necess�rio bem mais que isso. 408 00:20:01,253 --> 00:20:03,455 Parab�ns, senhora, pelo peru, est� delicioso. 409 00:20:03,456 --> 00:20:06,003 Diga isso � Philom�ne, ela est� na cozinha. 410 00:20:07,198 --> 00:20:09,550 Ah, voc�s a deixam na cozinha na noite de Natal? 411 00:20:09,551 --> 00:20:11,430 Mas por qu�? � um problema para voc�? 412 00:20:13,305 --> 00:20:15,546 - Pai, por favor. - Os pais dele me acolheram 413 00:20:15,713 --> 00:20:17,114 como se eu fosse filha deles. 414 00:20:17,326 --> 00:20:19,727 Esses coc�s acabar�o ditando a lei em minha casa. 415 00:20:20,906 --> 00:20:22,208 Claude! 416 00:20:22,244 --> 00:20:24,664 N�o sei mais onde moro. N�o sei. 417 00:20:24,832 --> 00:20:26,885 Por favor, me perdoe. Foi s� uma pergunta. 418 00:20:26,962 --> 00:20:30,761 Perdoo de bom grado. E al�m disso � uma bela mulher, 419 00:20:30,928 --> 00:20:34,048 de modo que quando diz uma enorme bobagem, 420 00:20:35,120 --> 00:20:36,689 isso se torna quase sedutor. 421 00:20:36,899 --> 00:20:39,989 � engra�ado o que diz porque � o que penso dos velhos homens. 422 00:20:40,156 --> 00:20:42,567 Quando eles falam bobagens, � quase comovente. 423 00:20:43,696 --> 00:20:44,997 Ela tem saco roxo, n�o �? 424 00:20:45,123 --> 00:20:46,919 Tem certeza que essa a� � mulher? 425 00:20:47,127 --> 00:20:48,429 Certamente, sim. 426 00:20:48,464 --> 00:20:49,815 Ah, �? Verdade? Tem certeza? 427 00:20:49,983 --> 00:20:51,884 N�o tem muito tempo que nos conhecemos. 428 00:20:52,012 --> 00:20:53,614 Bonitinha essa gravata borboleta. 429 00:20:53,782 --> 00:20:55,083 N�o, ela � rid�cula. 430 00:20:55,250 --> 00:20:57,602 Ele a p�s para me agradar porque � uma tradi��o. 431 00:20:58,008 --> 00:21:00,801 - Pare de beber, querida. - Qual �? 432 00:21:00,968 --> 00:21:02,270 Ainda por cima � bebum? 433 00:21:02,437 --> 00:21:03,737 Menos que a sua esposa. 434 00:21:03,904 --> 00:21:06,158 Mas minha esposa � diferente. Ela � alco�lica. 435 00:21:06,942 --> 00:21:08,393 Bom, vamos l�. 436 00:21:08,856 --> 00:21:10,841 - Vou me deitar. - Mas, papai... 437 00:21:11,660 --> 00:21:12,973 Boa noite. 438 00:21:13,641 --> 00:21:15,477 E os presentes? 439 00:21:15,644 --> 00:21:17,940 Voc� os dar�, pronto! 440 00:21:18,108 --> 00:21:20,515 Meu presente � estar sozinho. Quando vejo voc�s, 441 00:21:20,682 --> 00:21:23,035 n�o sei em que mundo eu vivo. Isso me desespera. 442 00:21:23,138 --> 00:21:24,741 Um mundo em decomposi��o, no qual 443 00:21:24,742 --> 00:21:26,092 a empregada est� na cozinha. 444 00:21:26,093 --> 00:21:27,845 Onde quer que ela esteja? No Eliseu? 445 00:21:28,012 --> 00:21:29,314 Merda! 446 00:21:30,911 --> 00:21:34,516 Me perdoem. Por outras raz�es, eu tamb�m vou deitar. 447 00:21:34,611 --> 00:21:35,913 Ah, n�o! J�? Por qu�? 448 00:21:35,914 --> 00:21:38,982 - Estou cansado. - Come�ava a ficar divertido. 449 00:21:39,149 --> 00:21:41,280 Sente essa bunda a�, imediatamente. 450 00:21:41,448 --> 00:21:44,746 N�o vai deitar antes de tocar a can��o de Natal. 451 00:21:44,747 --> 00:21:46,549 Sem can��o de Natal, m�e. Eu suplico. 452 00:21:46,716 --> 00:21:50,759 Eu posso suportar tudo, mas respeito � tradi��o! 453 00:21:50,926 --> 00:21:52,303 Que can��o � essa? 454 00:21:52,470 --> 00:21:54,599 - Sophie, de p�! - N�o, m�e, por favor. 455 00:21:54,600 --> 00:21:56,109 Calada! Vai cantar! 456 00:21:59,818 --> 00:22:03,904 Foi no dia de Natal Que Jesus nasceu 457 00:22:04,553 --> 00:22:09,744 Foi no dia de Natal Que Jesus nasceu 458 00:22:10,674 --> 00:22:13,972 Ele nasceu num cantinho Sobre a palha 459 00:22:22,321 --> 00:22:23,701 O que est� fazendo aqui? 460 00:22:24,389 --> 00:22:26,961 N�o consigo dormir. E voc�, o que est� fazendo? 461 00:22:27,128 --> 00:22:30,795 - Fumando um cigarro. - Aqui nesta casa, esta noite? 462 00:22:30,963 --> 00:22:32,288 Fui convidada. 463 00:22:32,455 --> 00:22:34,147 Que farsas s�o essas? 464 00:22:34,314 --> 00:22:36,980 Primeiro saiu com meu amigo e agora com meu irm�o. 465 00:22:37,146 --> 00:22:39,775 - Qual � o plano? - Por qu�? � proibido 466 00:22:39,942 --> 00:22:42,591 - se apaixonar? - Est� apaixonada por ele? 467 00:22:43,779 --> 00:22:46,831 - Est� com ci�mes? - Acha que gosto de voc�? 468 00:22:46,998 --> 00:22:48,299 Eu me pergunto. 469 00:22:48,466 --> 00:22:50,368 � estranho um sujeito acusar uma mulher 470 00:22:50,535 --> 00:22:52,094 de se deitar com o irm�o dele. 471 00:22:52,261 --> 00:22:54,012 O que te interessa se durmo com ele? 472 00:22:54,013 --> 00:22:55,516 - Pare! - V�rias vezes por dia. 473 00:22:55,517 --> 00:22:57,319 - Por favor. - Em posi��es complexas? 474 00:22:57,486 --> 00:22:58,787 Me d� nojo! 475 00:22:58,954 --> 00:23:01,257 - A mim tamb�m, um pouco. - E por que faz isso? 476 00:23:01,424 --> 00:23:02,726 O que gosta no Antoine? 477 00:23:02,893 --> 00:23:05,371 Ele n�o tem humor, n�o se interessa por nada. 478 00:23:05,539 --> 00:23:08,452 - Adoro o nariz dele. - Temos narizes iguais. 479 00:23:08,619 --> 00:23:10,217 Ent�o talvez seja por isso. 480 00:23:11,135 --> 00:23:12,844 Vai transar com a fam�lia inteira? 481 00:23:13,012 --> 00:23:14,525 Seu pai n�o � nada mal. 482 00:23:18,693 --> 00:23:20,532 - Te falta orgulho. - Te falta moral. 483 00:23:22,696 --> 00:23:24,583 Sarah? O que significa isso? 484 00:23:24,750 --> 00:23:27,213 - Nada. - Voc� a beijou. 485 00:23:27,380 --> 00:23:29,601 - De jeito nenhum. - Ent�o, n�o a beijou? 486 00:23:29,602 --> 00:23:30,904 - N�o. - Suba aqui. 487 00:23:31,071 --> 00:23:34,018 - Por qu�? O que foi? - Ficou louco? 488 00:23:34,185 --> 00:23:36,438 - N�o toque nele, seja bonzinho. - V� � merda! 489 00:23:36,501 --> 00:23:38,428 - N�o fale assim. - Falo como quiser, 490 00:23:38,429 --> 00:23:40,232 - � minha namorada. - N�o fale assim. 491 00:23:40,399 --> 00:23:42,901 - Ela n�o � namorada sua. - O que est�o aprontando? 492 00:23:43,069 --> 00:23:45,470 - Tudo bem, calma. - Ele est� dando em cima dela. 493 00:23:45,637 --> 00:23:47,691 - O que houve? - Houve que ela � uma puta. 494 00:23:47,858 --> 00:23:49,344 - Quem? - Eu. 495 00:23:49,959 --> 00:23:53,318 - Mas � claro. - O que voc�s fazem aqui? 496 00:23:53,485 --> 00:23:55,346 Estamos esperando o Papai Noel. 497 00:23:55,513 --> 00:23:57,465 V�o esperar muito porque ele n�o existe. 498 00:23:57,466 --> 00:23:59,269 Por que ela disse que ele n�o existe? 499 00:23:59,436 --> 00:24:01,352 - Coisa de av�. - Precisa contar logo. 500 00:24:01,353 --> 00:24:03,806 - Para que contar? - Depois ficar�o decepcionados. 501 00:24:03,973 --> 00:24:05,577 - Voc� j� a conhecia? - Sim. 502 00:24:06,535 --> 00:24:08,123 - Ele n�o existe! - Vamos indo? 503 00:24:09,502 --> 00:24:12,105 N�o h� nada mais excitante que fugir � noite 504 00:24:12,272 --> 00:24:13,842 com o homem que a gente ama. 505 00:24:39,519 --> 00:24:41,858 Bom dia, senhor. Senhor, desculpe... Senhor! 506 00:24:42,710 --> 00:24:44,280 Desculpe incomod�-lo. 507 00:24:44,364 --> 00:24:46,115 Tem um quarto, por favor? 508 00:24:46,116 --> 00:24:47,969 Est�o apaixonados, d� prazer em ver. 509 00:24:48,136 --> 00:24:50,404 - Completamente. - �, e faz muito tempo. 510 00:24:50,726 --> 00:24:52,628 Passei por dois idiotas para conseguir. 511 00:24:52,642 --> 00:24:53,943 Eu lamento. 512 00:24:54,428 --> 00:24:57,100 CAP�TULO 3 O �XTASE 513 00:24:57,638 --> 00:24:58,940 E foi... 514 00:24:59,410 --> 00:25:00,511 Um fiasco. 515 00:25:00,879 --> 00:25:03,382 Ele nunca soube, mas como ele era desajeitado. 516 00:25:03,839 --> 00:25:06,677 N�o sei porqu� ele amassava meu rosto daquele jeito. 517 00:25:06,843 --> 00:25:08,845 N�o h�, por certo, coisa menos euf�rica. 518 00:25:09,213 --> 00:25:10,515 Achei aquilo vulgar. 519 00:25:12,528 --> 00:25:13,830 E um pouco agressivo. 520 00:25:14,692 --> 00:25:16,056 Demorou... 521 00:25:16,433 --> 00:25:17,735 Vai, relaxe. 522 00:25:17,901 --> 00:25:19,353 Foi longo, longo... 523 00:25:19,354 --> 00:25:20,357 Sim, pronto. 524 00:25:21,088 --> 00:25:23,134 A seguir, melhorou, mas... 525 00:25:23,301 --> 00:25:25,821 No in�cio, francamente, era... lento. 526 00:25:29,539 --> 00:25:30,749 Droga, vai! 527 00:25:31,315 --> 00:25:32,617 O que teve "a seguir"? 528 00:25:32,784 --> 00:25:34,914 O a seguir... � aborrecido. 529 00:25:35,274 --> 00:25:37,743 - Por qu�? - Porque est�vamos felizes. 530 00:25:40,906 --> 00:25:42,208 Sorria para mim. 531 00:25:42,375 --> 00:25:44,184 - De novo? - Sim. 532 00:25:45,169 --> 00:25:47,276 N�o chega. Ter� mais efeito em voc�. 533 00:25:47,444 --> 00:25:48,746 - Eu suplico. - N�o. 534 00:25:49,216 --> 00:25:50,854 - Por qu�? - Porque sim. 535 00:25:51,021 --> 00:25:52,973 Agora, ser� preciso aguentar v�rios anos 536 00:25:53,046 --> 00:25:54,498 baseados em poucas qualidades. 537 00:25:54,542 --> 00:25:56,944 Um pouco como estar em cima de um fio epicuriano. 538 00:25:57,043 --> 00:25:58,745 Se eu saciar todos os seus desejos, 539 00:25:58,912 --> 00:26:01,516 temo que voc� rapidamente tenha problemas de ere��o. 540 00:26:01,683 --> 00:26:03,434 Voc� sorrindo para mim � suficiente. 541 00:26:03,904 --> 00:26:05,206 - Sorria para mim. - N�o. 542 00:26:10,656 --> 00:26:12,828 - Victor! - Sorria pra mim ou eu pulo. 543 00:26:12,995 --> 00:26:14,797 - Victor, pare. - Sorria ou eu solto. 544 00:26:15,318 --> 00:26:16,924 Quer falar de filosofia? 545 00:26:17,091 --> 00:26:20,110 - Victor, suba. - Segundo Epict�te, 546 00:26:20,277 --> 00:26:22,079 nossa hist�ria ser� uma longa agonia. 547 00:26:22,246 --> 00:26:24,647 Se ler Schopenhauer, daqui 3 meses voc� me larga. 548 00:26:24,815 --> 00:26:27,018 - Ent�o, sorria para mim. - Suba, eu suplico. 549 00:26:27,185 --> 00:26:28,487 Sorria pra mim. 550 00:26:29,610 --> 00:26:30,910 O sorriso dela, nossa! 551 00:26:31,077 --> 00:26:32,930 Quando ela sorri, � como uma juke-box. 552 00:26:33,097 --> 00:26:34,599 D� vontade de enfiar uma moeda. 553 00:26:34,766 --> 00:26:36,367 N�o imagina o estado de excita��o 554 00:26:36,368 --> 00:26:37,369 em que ela me deixa. 555 00:26:37,536 --> 00:26:39,314 Nem falo de sexo, n�o � isso. 556 00:26:39,481 --> 00:26:41,241 Mas ela adora fazer amor comigo. 557 00:26:41,786 --> 00:26:44,889 Desde a primeira noite eu senti. H� algo muito forte entre n�s. 558 00:26:45,056 --> 00:26:47,359 Mas n�o � s�, at� para escrever ela me inspira. 559 00:26:48,820 --> 00:26:50,376 Tenho novas ideias o tempo todo. 560 00:26:50,543 --> 00:26:52,359 �s vezes s�o dela, �s vezes minhas. 561 00:26:52,360 --> 00:26:53,862 � preciso ser idiota para achar 562 00:26:53,863 --> 00:26:55,965 que uma mulher inteligente esclerosa o ego. 563 00:26:55,966 --> 00:26:57,267 S� sendo med�ocre, pequeno. 564 00:26:57,435 --> 00:27:00,079 Ao contr�rio, se soma, se multiplica. 565 00:27:00,626 --> 00:27:02,077 A gente trepa com as palavras. 566 00:27:02,245 --> 00:27:04,096 N�o significa que vivemos no conforto. 567 00:27:04,097 --> 00:27:06,631 Sem pai, n�o tenho meios para consertar o banheiro. 568 00:27:06,632 --> 00:27:08,042 Preciso ir mijar. 569 00:27:08,209 --> 00:27:11,275 Para mijar s� subindo dois andares. � duro. 570 00:27:11,442 --> 00:27:13,244 Mas que se dane. De manh� me divirto, 571 00:27:13,412 --> 00:27:16,167 ao meio-dia me divirto, � noite me divirto. 572 00:27:17,073 --> 00:27:18,475 Tenho tudo aquilo que sonhei. 573 00:27:19,538 --> 00:27:20,839 N�o preciso mais de voc�. 574 00:27:21,326 --> 00:27:23,013 - Se diz isso. - Nem de beber. 575 00:27:23,180 --> 00:27:24,182 Essa garota � vodca. 576 00:27:24,349 --> 00:27:27,336 Amo tudo o que ela diz, o modo como olha as pessoas, 577 00:27:27,504 --> 00:27:28,805 os filmes... 578 00:27:28,972 --> 00:27:31,454 Ela acompanha o movimento. 579 00:27:31,621 --> 00:27:33,323 Dizem, o cara � lindo, ela o chupa. 580 00:27:33,490 --> 00:27:36,067 Dizem, mate Anne Frank, ela mata. 581 00:27:36,234 --> 00:27:39,387 Como fala algo assim? Ela era a cabe�a da Resist�ncia. 582 00:27:39,785 --> 00:27:41,587 Ela me fazia gozar com um racioc�nio. 583 00:27:41,754 --> 00:27:43,054 Pronta? 584 00:27:43,221 --> 00:27:45,220 - Tome cuidado. - Olha o que faremos. 585 00:28:00,307 --> 00:28:01,608 Sossega. Era s� um carro. 586 00:28:01,685 --> 00:28:02,988 N�o foi nada. Sossegue. 587 00:28:03,220 --> 00:28:06,506 As coisas s�rias come�aram num Caf� parisiense. 588 00:28:06,674 --> 00:28:07,975 CAP�TULO 4 OS AJUSTES 589 00:28:08,142 --> 00:28:09,657 Vou lembrar deles para sempre. 590 00:28:09,824 --> 00:28:12,327 - Tenho um presente para voc�. - Viu quem est� ali? 591 00:28:12,494 --> 00:28:13,795 Era Serge Gainsbourg. 592 00:28:14,880 --> 00:28:16,182 E j� est� b�bado. 593 00:28:16,349 --> 00:28:20,385 Quando se pensa que ele comeu Bardot, Gr�co, France Gall... 594 00:28:20,552 --> 00:28:22,647 Olha s�! Elas devem amar a m�sica. 595 00:28:22,705 --> 00:28:24,006 Eu o acho muito sexy. 596 00:28:24,413 --> 00:28:26,356 - Voc� o acha sexy? - Claro! 597 00:28:26,778 --> 00:28:28,079 - Sexy? - Claro! 598 00:28:28,248 --> 00:28:31,087 - Poderia ir l� beij�-lo? - N�o, estou com voc�. 599 00:28:31,254 --> 00:28:34,495 Est� comigo, n�o �? �timo, porque na verdade... 600 00:28:37,130 --> 00:28:39,557 - O que � isso? - Nada, � falso, 601 00:28:39,724 --> 00:28:41,273 mas � caprichado, parece. 602 00:28:43,058 --> 00:28:45,199 - Est� me dando uma joia? - Sim. 603 00:28:46,889 --> 00:28:48,552 - Por qu�? - N�o sei. 604 00:28:48,720 --> 00:28:51,032 Parece que as pessoas quando apaixonadas, 605 00:28:51,199 --> 00:28:53,285 sentem necessidade de materializar isso. 606 00:28:53,453 --> 00:28:56,300 � uma forma burguesa de dizer "Te amo". 607 00:28:56,467 --> 00:28:57,875 Eu tamb�m te amo. 608 00:28:59,442 --> 00:29:01,744 Acho que � a primeira vez que me sinto t�o bem. 609 00:29:01,912 --> 00:29:03,566 Veja como estou feliz. 610 00:29:04,205 --> 00:29:05,629 Mas, s� uma perguntinha. 611 00:29:05,718 --> 00:29:07,020 O que far� com Marion? 612 00:29:07,701 --> 00:29:09,002 Marion? 613 00:29:11,030 --> 00:29:13,757 Seria muito bom se voc� largasse Marion. 614 00:29:14,472 --> 00:29:15,961 - Quem? - Marion. 615 00:29:16,127 --> 00:29:17,228 Quem �? 616 00:29:17,395 --> 00:29:18,874 Sua amiguinha, Marion. 617 00:29:19,041 --> 00:29:21,831 Que voc� encontra regularmente, 2 ou 3 vezes por semana. 618 00:29:22,085 --> 00:29:24,177 - Como far�? - Nunca � simples, � verdade. 619 00:29:24,715 --> 00:29:28,179 Meio ruiva, meio banal... 620 00:29:28,696 --> 00:29:29,998 N�o amo mais Marion. 621 00:29:30,165 --> 00:29:31,967 - Por que n�o a larga. - Eu gostaria. 622 00:29:32,134 --> 00:29:33,873 Para mim seria muito mais simples. 623 00:29:35,346 --> 00:29:38,244 Mas quero preservar minha harmonia com Sarah. 624 00:29:39,592 --> 00:29:42,832 Eu sabia bem que fidelidade n�o era o forte dele. 625 00:29:43,000 --> 00:29:44,683 Mas fechou os olhos? 626 00:29:44,851 --> 00:29:47,353 Era 1973, uma outra �poca. 627 00:29:47,799 --> 00:29:49,621 N�o fa�a essa cara, querido. 628 00:29:49,980 --> 00:29:52,578 Sei que a encontra por h�bito. 629 00:29:52,579 --> 00:29:53,980 Simone de Beauvoir associava 630 00:29:54,148 --> 00:29:55,996 os ci�mes ao instinto de propriedade. 631 00:29:56,164 --> 00:29:58,968 E mesmo se interiormente havia vontade de cortar o pinto, 632 00:29:59,135 --> 00:30:01,498 � sempre mais eficaz fazer as coisas sorrindo. 633 00:30:02,512 --> 00:30:04,271 O corpo dela n�o � grande coisa. 634 00:30:04,439 --> 00:30:08,295 Voc� critica Gainsbourg, mas Marion n�o � Jane Fonda. 635 00:30:08,462 --> 00:30:09,763 Se n�o for por complexo, 636 00:30:09,764 --> 00:30:11,866 fico feliz em saber que andava com feiosas. 637 00:30:12,034 --> 00:30:13,822 Mas agora, eu gostaria que parasse. 638 00:30:13,989 --> 00:30:15,633 Ent�o voc� dorme com as duas. 639 00:30:15,801 --> 00:30:18,071 N�o! Sim, sim, na realidade, sim. 640 00:30:18,238 --> 00:30:20,864 Mas... N�o sou eu de verdade quem deita com Marion. 641 00:30:21,031 --> 00:30:22,958 - N�o? - � o eu de antes, 642 00:30:23,125 --> 00:30:25,511 - � o eu antes de Sarah. - Ah, aquele... 643 00:30:25,873 --> 00:30:28,647 � chato largar uma mulher, ainda mais quando ela � feia. 644 00:30:28,815 --> 00:30:31,268 Eu pe�o que amanh� � noite ao encontrar meus pais, 645 00:30:31,332 --> 00:30:33,625 eu possa apresentar algu�m que � fiel. 646 00:30:34,352 --> 00:30:36,384 � normal sua mulher assistir a consulta? 647 00:30:36,890 --> 00:30:39,620 Eu lamento, era o dia de folga dela. 648 00:30:40,336 --> 00:30:41,995 - Prefere que eu...? - N�o, n�o. 649 00:30:43,737 --> 00:30:45,037 Far� isso amanh�? 650 00:30:45,701 --> 00:30:47,002 Prometo. 651 00:30:47,203 --> 00:30:48,505 Perfeito! 652 00:30:49,144 --> 00:30:50,456 - Um uisquezinho? - Sim. 653 00:30:50,490 --> 00:30:51,791 - Claro, n�o? - Sim. 654 00:30:52,984 --> 00:30:54,971 A Academia Goncourt acaba de atribuir 655 00:30:55,138 --> 00:30:57,080 o pr�mio Goncourt a Patrick Modiano. 656 00:30:57,247 --> 00:30:58,548 N�o! 657 00:30:58,716 --> 00:31:00,709 - Filhos da m�e! - O que foi? 658 00:31:01,112 --> 00:31:03,471 Acabam de dar o Goncourt a Patrick Modiano. 659 00:31:03,638 --> 00:31:04,939 Eu n�o acredito! 660 00:31:05,106 --> 00:31:07,505 - E da�? - E da� que � escandaloso! 661 00:31:07,672 --> 00:31:10,352 Eu li esse livro de velho. 662 00:31:10,519 --> 00:31:14,392 Ele n�o tem aud�cia na forma, nenhuma vis�o da sociedade. 663 00:31:14,560 --> 00:31:17,985 - Ele escreve como um vov�. - E por que a raiva? 664 00:31:18,151 --> 00:31:20,355 � porque se trata do pr�mio mais importante 665 00:31:20,522 --> 00:31:22,539 deste pa�s de merda! Uma anarquia. 666 00:31:23,092 --> 00:31:26,095 Quem se lembrar� de Modiano daqui 10, 20 anos? 667 00:31:28,332 --> 00:31:31,202 - O que � isso, uma gravata? - N�o sei, � uma gravata. 668 00:31:31,369 --> 00:31:33,498 N�o � coquetel, vamos � casa de meus pais. 669 00:31:33,665 --> 00:31:36,276 - Exato, fica chique. - N�o precisa estar chique. 670 00:31:36,443 --> 00:31:37,744 Eles n�o s�o chiques. 671 00:31:38,868 --> 00:31:40,890 - N�o faz mal, eu fico aqui. - O qu�? 672 00:31:40,891 --> 00:31:43,611 Vou ficar aqui. N�o tem direito de fazer isso a eles. 673 00:31:43,612 --> 00:31:46,045 - Fazer o que a eles? - Mago�-los. 674 00:31:46,433 --> 00:31:48,746 N�o pode fazer isso a seus pais. Olhe pra voc�. 675 00:31:49,165 --> 00:31:51,613 Eles colocaram no mundo uma garota excepcional. 676 00:31:51,780 --> 00:31:54,101 Voc� � gentil, linda, culta... 677 00:31:54,268 --> 00:31:57,905 E voc� leva a eles um coitado, um escritor fracassado. 678 00:31:58,072 --> 00:32:00,230 Tenho ci�mes da Terra inteira. 679 00:32:00,398 --> 00:32:02,974 Preciso esperar seu Goncourt para te apresentar? 680 00:32:03,141 --> 00:32:04,797 Nunca ganharei o Goncourt. 681 00:32:05,546 --> 00:32:07,753 Dane-se o Goncourt. N�o passa de uma merda. 682 00:32:10,159 --> 00:32:12,644 Victor se satisfazia na autodifama��o. 683 00:32:12,812 --> 00:32:14,813 - Voc� n�o � burguesa. - De jeito nenhum. 684 00:32:15,467 --> 00:32:17,383 - Na verdade, eles s�o judeus. - O qu�? 685 00:32:17,550 --> 00:32:19,691 � para voc� saber. Eles s�o bem judeus. 686 00:32:19,858 --> 00:32:21,984 - Ah, �? - De fato, bastante mesmo. 687 00:32:27,764 --> 00:32:29,395 Ent�o voc� tamb�m �... 688 00:32:29,562 --> 00:32:30,562 � claro. Por qu�? 689 00:32:31,014 --> 00:32:33,297 Nada. � s� que voc� nunca mencionou. 690 00:32:34,652 --> 00:32:36,403 Eu n�o sabia que era t�o importante. 691 00:32:37,341 --> 00:32:39,654 N�o sou praticante, n�o creio nisso, eu... 692 00:32:40,419 --> 00:32:42,112 N�o se preocupe, �... 693 00:32:42,279 --> 00:32:43,834 S� estou um pouco surpreso. 694 00:32:44,377 --> 00:32:46,682 Mas querido, meu nome � Sarah Adelman. 695 00:32:47,260 --> 00:32:49,000 Ah, pois �. Isso decorre. 696 00:32:49,167 --> 00:32:51,347 Eu ouvi seu nome, mas eu... 697 00:32:51,514 --> 00:32:55,403 - Isso � problema? - De jeito nenhum, ao contr�rio. 698 00:32:55,571 --> 00:32:57,160 Como assim, ao contr�rio? 699 00:32:57,722 --> 00:32:59,658 - Eu falei, "ao contr�rio"? - Falou. 700 00:32:59,814 --> 00:33:01,115 Te agrada eu ser judia? 701 00:33:01,283 --> 00:33:02,935 - Ah, n�o. - N�o? 702 00:33:03,103 --> 00:33:05,461 Sim! Eu n�o sei... Eu... 703 00:33:05,628 --> 00:33:07,595 - N�o me interessa. - N�o te interessa? 704 00:33:07,763 --> 00:33:09,222 N�o, n�o. Eu me interesso! 705 00:33:12,796 --> 00:33:15,401 Eu falei que n�o devia por as entradas primeiro. 706 00:33:15,568 --> 00:33:17,084 Agora n�o d� mais fome. 707 00:33:17,251 --> 00:33:19,741 Como assim? Todo mundo tem fome! 708 00:33:20,108 --> 00:33:22,336 Voc� ainda est� com fome, Victor? 709 00:33:23,130 --> 00:33:24,432 O qu�? 710 00:33:24,600 --> 00:33:26,310 Em franc�s, papai, em franc�s! 711 00:33:26,478 --> 00:33:28,229 Eles querem saber se ainda tem fome. 712 00:33:28,297 --> 00:33:30,825 Sinceramente � muito bom. Muito obrigado. 713 00:33:30,992 --> 00:33:33,836 Eu passei a tarde preparando tudo! 714 00:33:34,004 --> 00:33:36,527 Fiquei emocionada ao v�-lo ali, onde eu cresci. 715 00:33:36,694 --> 00:33:40,405 Ele ficava mais � vontade com seus complexos financeiros. 716 00:33:40,573 --> 00:33:42,223 A bondade de meus pais se igualava 717 00:33:42,391 --> 00:33:44,098 �s modestas rendas que tinham. 718 00:33:44,266 --> 00:33:46,045 Como se diz "gefilte"? 719 00:33:46,212 --> 00:33:48,213 N�o h� uma palavra, n�o faz mal, � peixe. 720 00:33:48,380 --> 00:33:50,633 Olhe como ela fica linda quando fica irritada! 721 00:33:50,801 --> 00:33:52,803 N�o estou irritada, papai. Est� tudo bem. 722 00:33:52,907 --> 00:33:54,207 Veja essa beleza, Victor. 723 00:33:54,878 --> 00:33:57,860 Veja a beleza destas duas mulheres. 724 00:33:58,203 --> 00:34:00,206 Imposs�vel dizer qual � a mais linda. 725 00:34:00,974 --> 00:34:02,978 Voc� poderia escrever um livro de 5 tomos 726 00:34:03,145 --> 00:34:04,985 para comparar estas duas beldades. 727 00:34:07,274 --> 00:34:09,844 E nem sequer falei de voc�, mam�e. 728 00:34:13,202 --> 00:34:15,532 Ela me olha com um pouco de fixa��o. 729 00:34:15,699 --> 00:34:17,111 Esse menino � magro. 730 00:34:18,370 --> 00:34:19,671 Bem magro. 731 00:34:19,839 --> 00:34:21,564 - Chaim! Sa�de! - Chaim. 732 00:34:21,731 --> 00:34:23,402 - Chaim. - Parab�ns! 733 00:34:24,316 --> 00:34:25,618 - Sarah? - Sim. 734 00:34:25,785 --> 00:34:29,020 Tem certeza que ele n�o � bicha? 735 00:34:32,050 --> 00:34:35,014 Vov�! Que hist�ria � essa? 736 00:34:35,181 --> 00:34:36,482 O que foi? 737 00:34:36,650 --> 00:34:38,339 Vov� achou voc� muito refinado. 738 00:34:38,507 --> 00:34:40,238 Muito obrigado, senhora. Obrigado. 739 00:34:40,406 --> 00:34:42,612 Por que ele me agradeceu? 740 00:34:42,779 --> 00:34:45,011 Eu o tratei de bicha! 741 00:34:46,175 --> 00:34:48,348 M�e, como pode falar assim? 742 00:34:48,515 --> 00:34:50,582 - Pronto, j� chega. - Agora a sobremesa. 743 00:34:50,749 --> 00:34:52,050 A sobremesa! 744 00:34:55,041 --> 00:34:56,493 Naquela noite ele compreendeu 745 00:34:56,610 --> 00:34:58,362 que um novo mundo se abria para ele. 746 00:34:58,517 --> 00:34:59,954 Aqui est� o caf�. 747 00:35:00,418 --> 00:35:01,719 Pode pegar emprestado. 748 00:35:01,887 --> 00:35:04,239 Pode pegar o que quiser, eu tenho tudo. 749 00:35:04,406 --> 00:35:06,146 Isaac Bashevis Singer. 750 00:35:06,313 --> 00:35:09,955 Tenho tamb�m Bernard Malamud, Albert Cohen, Saul Bellow, 751 00:35:10,122 --> 00:35:12,655 - Georges Perec... - Por que d� a ele s� 752 00:35:12,822 --> 00:35:16,256 - escritores judeus? - Para que ele leia o melhor. 753 00:35:16,789 --> 00:35:19,108 Tamb�m posso dar a ele Marguerite Yourcenar. 754 00:35:19,665 --> 00:35:21,839 Ela � n�o judia e � muito boa, tamb�m. 755 00:35:22,005 --> 00:35:24,560 Escritores n�o judeus s�o muito, muito inteligentes. 756 00:35:25,339 --> 00:35:30,093 Mas os escritores judeus s�o engra�ados e inteligentes. 757 00:35:31,569 --> 00:35:33,854 Por exemplo, Philip Roth. 758 00:35:35,233 --> 00:35:37,235 - Conhece? - Ouvi falar muito, pego este. 759 00:35:37,236 --> 00:35:38,538 J� leu Portnoy? 760 00:35:38,705 --> 00:35:40,673 - N�o, n�o li. - � o melhor livro dele. 761 00:35:40,938 --> 00:35:43,347 Tem um cap�tulo incr�vel sobre a masturba��o. 762 00:35:43,514 --> 00:35:46,697 Ele est� no banheiro como um idiota... 763 00:35:46,864 --> 00:35:49,203 dando um trato na vara... 764 00:35:49,370 --> 00:35:51,973 Me perdoe, minha querida, mas conseguir ser pol�tico, 765 00:35:52,140 --> 00:35:55,778 inteligente e po�tico falando da punheta? 766 00:35:55,945 --> 00:35:57,633 S� um judeu para fazer isso. 767 00:36:03,792 --> 00:36:07,174 Albert Cohen, Saul Bellow, Isaac Bashevis Singer, 768 00:36:07,342 --> 00:36:10,231 Bernard Malamud, Georges Perec... 769 00:36:11,877 --> 00:36:13,179 Sarah! 770 00:36:14,859 --> 00:36:16,160 Sarah? 771 00:36:17,165 --> 00:36:18,466 Acho que sou judeu. 772 00:36:19,080 --> 00:36:20,382 O qu�? 773 00:36:20,898 --> 00:36:24,081 - Me sinto judeu. - Pare, est� muito tarde. 774 00:36:24,782 --> 00:36:26,084 Estou falando s�rio. 775 00:36:26,574 --> 00:36:30,187 - Adoro sua fam�lia. - Eu sei. J� falou tr�s vezes. 776 00:36:30,354 --> 00:36:32,869 N�o � que adoro, eles s�o tudo o que eu amo. 777 00:36:33,036 --> 00:36:36,005 Todas as pessoas que sofreram, que s� faltou morrerem. 778 00:36:36,172 --> 00:36:39,328 - Victor, venha dormir. - Voc� percebe? 779 00:36:39,494 --> 00:36:43,435 Foram expulsos da Alemanha, da Pol�nia, da Fran�a, da �ndia, 780 00:36:43,602 --> 00:36:44,904 e ainda acham do que rir. 781 00:36:45,070 --> 00:36:46,953 Seu pai tem raz�o. 782 00:36:47,120 --> 00:36:49,162 � poss�vel ser divertido e inteligente. 783 00:36:49,330 --> 00:36:52,912 Adoro esse humor, o desespero, a liga��o com a fam�lia, 784 00:36:53,080 --> 00:36:56,345 essa conviv�ncia, a forma de express�o. 785 00:36:56,512 --> 00:36:58,061 Amo tudo dos judeus. 786 00:36:58,228 --> 00:37:00,792 Victor, chega. Tenho prova parcial amanh� cedo. 787 00:37:02,155 --> 00:37:03,957 E o que est� falando n�o tem sentido. 788 00:37:04,124 --> 00:37:06,977 H� tanto idiota entre os judeus. Vou te apresentar meu tio 789 00:37:06,978 --> 00:37:08,330 que n�o � nada engra�ado. 790 00:37:08,497 --> 00:37:11,250 � a cara de Alain Peyrefitte e s� fala merda. � um nulo. 791 00:37:12,642 --> 00:37:15,603 - Sarah, escute s� isso. - O qu�? 792 00:37:15,770 --> 00:37:18,607 Sabia que um de cada tr�s pr�mios nob�is 793 00:37:18,774 --> 00:37:20,957 foram dados a escritores judeus? 794 00:37:21,125 --> 00:37:22,426 De onde tirou isso? 795 00:37:22,593 --> 00:37:24,986 N�o � por acaso que � a primeira vez na vida 796 00:37:25,153 --> 00:37:26,454 que estou apaixonado. 797 00:37:27,065 --> 00:37:28,558 Ent�o � por que sou judia? 798 00:37:28,726 --> 00:37:31,916 N�o digo isso, mas � estranho, admita, � sui generis. 799 00:37:32,083 --> 00:37:33,898 Voc� s� fala besteiras. 800 00:37:34,968 --> 00:37:36,270 Preciso escrever. 801 00:37:36,886 --> 00:37:39,181 - S�o 3h da manh�! - E da�? 802 00:37:39,994 --> 00:37:41,611 J� perdi tempo demais. 803 00:38:00,683 --> 00:38:02,905 Me deitei enrolado ao lado de Rebecca, 804 00:38:03,072 --> 00:38:07,753 cujo sono parecia liberado, apaziguado. 805 00:38:09,692 --> 00:38:11,294 E se essa noite de agosto de 1944 806 00:38:11,461 --> 00:38:14,158 virasse enfim a p�gina das l�grimas e do pavor? 807 00:38:15,975 --> 00:38:18,443 Nossos roncos expulsando o bigode do F�hrer, 808 00:38:18,858 --> 00:38:22,165 as botinas de oficiais e os solu�os de minha m�e. 809 00:38:22,332 --> 00:38:24,584 A partir de amanh�, fim dos nomes emprestados. 810 00:38:24,752 --> 00:38:26,516 Nada mais de ditadura. 811 00:38:26,684 --> 00:38:29,902 Aqui acaba, para Rebecca e eu, o passeio na casa dos loucos. 812 00:38:30,277 --> 00:38:31,629 Os P�-de-porco franceses... 813 00:38:32,441 --> 00:38:34,243 Nos resta meio s�culo para dan�ar 814 00:38:34,388 --> 00:38:37,831 sobre as cinzas de nossos av�s. 815 00:38:48,322 --> 00:38:50,071 MAIO 1974 816 00:38:50,793 --> 00:38:52,145 Cada dia tem sua sondagem. 817 00:38:52,312 --> 00:38:55,572 Esta manh� no Figaro, uma sondagem Sofres. 818 00:38:55,774 --> 00:38:58,163 Nesta quarta, os resultados confirmam 819 00:38:58,330 --> 00:39:00,721 as tend�ncias do in�cio da campanha. 820 00:39:00,888 --> 00:39:05,070 Fran�ois Mitterrand tem 44%, ou seja, subiu 2%. 821 00:39:05,237 --> 00:39:08,550 Val�ry Giscard d'Estaing tem 31%, subiu 3%. 822 00:39:08,718 --> 00:39:12,648 Jacques Chaban-Delmas, 17% e Jean Rayer, 3%. 823 00:39:12,731 --> 00:39:14,082 Estes dois �ltimos em baixa. 824 00:39:14,250 --> 00:39:18,199 CAP�TULO 5 OS SEGREDOS DO SUCESSO 825 00:39:18,366 --> 00:39:19,676 Mas o que � isso? 826 00:39:20,474 --> 00:39:21,776 O que est� inventando? 827 00:39:22,132 --> 00:39:23,434 Victor. 828 00:39:24,308 --> 00:39:26,651 Que � isso? Seus av�s enviados para Auschwitz? 829 00:39:26,818 --> 00:39:28,611 - Espere. - Mortos em Auschwitz? 830 00:39:28,778 --> 00:39:31,084 - � fic��o, minha querida. - Que fic��o? 831 00:39:31,251 --> 00:39:34,197 - � um personagem. - Qual? Est� tudo na 1� pessoa. 832 00:39:34,658 --> 00:39:37,402 E da�? Saul Bellow tamb�m escreve na 1� pessoa. 833 00:39:38,257 --> 00:39:40,067 �, mas Saul Bellow � judeu. 834 00:39:40,337 --> 00:39:41,639 Mas eu me sinto judeu. 835 00:39:41,806 --> 00:39:44,756 Sou um romancista e me sinto judeu. 836 00:39:44,923 --> 00:39:47,022 Mas voc� n�o � judeu! 837 00:39:47,189 --> 00:39:49,537 Droga! N�s n�o damos a m�nima para religi�o. 838 00:39:49,704 --> 00:39:52,228 Voc� tem talento e o teria mesmo sendo budista. 839 00:39:52,807 --> 00:39:55,948 Eu detesto religi�o e os guetos intelectuais. 840 00:39:56,115 --> 00:39:58,218 Passei a inf�ncia escutando meu pai dizendo 841 00:39:58,385 --> 00:40:00,486 que �ramos os melhores, os mais engra�ados, 842 00:40:00,653 --> 00:40:02,998 os mais infelizes e mais incompreendidos. 843 00:40:03,165 --> 00:40:05,563 Que a melhor comida era a judia, 844 00:40:05,731 --> 00:40:08,426 que os judeus fazem amor melhor. 845 00:40:08,594 --> 00:40:09,913 Pode ser... 846 00:40:12,588 --> 00:40:14,341 POR VICTOR ADELMAN Mas o que � isto? 847 00:40:14,508 --> 00:40:15,976 - Victor Adelman? - Sim. 848 00:40:16,143 --> 00:40:18,412 - Quem � ele? - Melhora a sonoridade. 849 00:40:18,579 --> 00:40:21,598 "Adelman" soa melhor que "De Richemont", n�o acha? 850 00:40:21,765 --> 00:40:23,113 � mais suave, � mais... 851 00:40:23,280 --> 00:40:26,525 Ele ficou louco. Est� mal da cabe�a, precisa se tratar. 852 00:40:26,692 --> 00:40:29,604 Eu adorava a ideia de ter filhos chamados "De Richemont". 853 00:40:29,771 --> 00:40:31,927 "De Richemont" soa bem liter�rio, n�o? 854 00:40:32,094 --> 00:40:35,574 De Richemont evoca mans�es na Touraine. 855 00:40:35,742 --> 00:40:39,207 Me faz pensar em cenas de ca�a, em duelos de aristocratas, 856 00:40:39,375 --> 00:40:41,578 - intrigas nos castelos... - Justamente, n�o. 857 00:40:41,725 --> 00:40:43,505 O que interessa a sonoridade? 858 00:40:43,875 --> 00:40:47,304 Sarah, � tamb�m por amor que quero ter seu sobrenome. 859 00:40:47,471 --> 00:40:49,359 - Ah, �? - Voc� mesmo disse. 860 00:40:49,526 --> 00:40:52,779 Por que ter sempre a mulher usando o sobrenome do marido? 861 00:40:52,946 --> 00:40:56,413 Eu defendo as mulheres, defendo o aborto, 862 00:40:56,580 --> 00:40:58,129 eu apoio a igualdade. 863 00:40:58,296 --> 00:41:01,003 Mas isto n�o � igualdade. O nome disto � "roubo". 864 00:41:01,729 --> 00:41:04,535 Est� me dizendo que Victor Adelman n�o era judeu? 865 00:41:04,703 --> 00:41:07,035 N�o mais do que voc� n�o � ruivo. 866 00:41:07,202 --> 00:41:09,528 E como pode ningu�m ter descoberto? 867 00:41:10,240 --> 00:41:12,475 Porque os jornalistas n�o trabalham direito. 868 00:41:12,642 --> 00:41:14,742 Voc� n�o est� fazendo as perguntas certas. 869 00:41:14,910 --> 00:41:17,704 - Meu Deus. - N�o � culpa sua. 870 00:41:17,871 --> 00:41:19,244 E o que isso muda? 871 00:41:19,411 --> 00:41:21,464 A Vila Inc�moda � um dos melhores livros 872 00:41:21,628 --> 00:41:23,361 sobre os ashkenazes no p�s-guerra. 873 00:41:24,338 --> 00:41:27,386 E com raz�o, pois � o retrato dos meus av�s. 874 00:41:39,457 --> 00:41:40,860 Tudo bem, pode entrar. 875 00:41:44,032 --> 00:41:45,332 Por que o choro? 876 00:41:49,405 --> 00:41:50,935 Porque � muito bom. 877 00:41:51,667 --> 00:41:52,968 Verdade? Gostou? 878 00:41:54,327 --> 00:41:56,449 - Muito. - De tudo? 879 00:41:58,220 --> 00:41:59,521 De tudo. 880 00:41:59,688 --> 00:42:01,494 Certo. E agora? 881 00:42:02,651 --> 00:42:04,713 - O qu�, e agora? - Suas cr�ticas. 882 00:42:04,880 --> 00:42:06,611 - Posso? - Estou escutando. 883 00:42:07,647 --> 00:42:08,948 Vamos l�... 884 00:42:09,116 --> 00:42:11,287 P�gina... P�gina 1. 885 00:42:11,688 --> 00:42:14,257 Todos os par�grafos sobre roupas, ponha no presente. 886 00:42:14,380 --> 00:42:16,884 - Todos os par�grafos? - Sim, seria bem mais forte. 887 00:42:16,985 --> 00:42:19,643 Em seguida, nada a dizer at� a p�gina 2. 888 00:42:21,194 --> 00:42:23,135 "Este c�u desfiando meu desespero..." 889 00:42:23,302 --> 00:42:25,029 N�o � meio pomposo? 890 00:42:25,196 --> 00:42:27,048 - � uma licen�a po�tica. - Sim, mas... 891 00:42:27,215 --> 00:42:30,015 Eu nunca vi um c�u desafiar meu desespero. 892 00:42:30,182 --> 00:42:33,649 P�gina 3, nada a dizer. � maravilhoso. 893 00:42:34,116 --> 00:42:36,751 Ah, sim, uma coisa, seus problemas com adv�rbios. 894 00:42:36,918 --> 00:42:39,216 "Verdadeiramente", "confusamente"... 895 00:42:39,383 --> 00:42:40,633 Recebo hoje um jovem autor 896 00:42:40,800 --> 00:42:42,153 que alcan�ou um vivo sucesso 897 00:42:42,154 --> 00:42:43,263 NOVEMBRO 1974 898 00:42:43,264 --> 00:42:45,166 com A Vila Inc�moda da Editora Grasset. 899 00:42:45,167 --> 00:42:46,818 Est� sendo comparado a Philip Roth 900 00:42:46,819 --> 00:42:48,922 e aos grandes escritores judeus americanos. 901 00:42:49,055 --> 00:42:51,056 - Victor Adelman, boa noite. - Boa noite. 902 00:42:51,552 --> 00:42:54,005 ... retirou das lembran�as do ambiente familiar... 903 00:42:54,172 --> 00:42:56,453 Bom dia. Pois �, aconteceu. 904 00:42:56,620 --> 00:42:59,476 O pr�mio Goncourt foi atribu�do a Victor Adelman 905 00:42:59,644 --> 00:43:01,994 pelo A Vila Inc�moda. Um pr�mio que... 906 00:43:02,498 --> 00:43:04,796 - Sr. Adelman! - Sim, sim, sim. 907 00:43:04,963 --> 00:43:06,578 Olhem, eu acabei de saber. Eu... 908 00:43:06,745 --> 00:43:09,146 Devo agradecer tamb�m aos membros do j�ri 909 00:43:09,875 --> 00:43:12,314 e um pensamento meu se dirige 910 00:43:12,315 --> 00:43:14,167 a algu�m que significa muito para mim. 911 00:43:14,334 --> 00:43:16,871 Ela se chama Sarah e estou pronto a casar com ela. 912 00:43:17,038 --> 00:43:20,696 - Voc� vai se casar? - Se ela consentir, sim. 913 00:43:21,354 --> 00:43:23,869 As paredes foram completamente repintadas. 914 00:43:24,777 --> 00:43:26,133 Uma lareira de cada lado... 915 00:43:28,651 --> 00:43:29,951 Sr. Adelman...? 916 00:43:30,118 --> 00:43:32,380 Abra seu livro, obrigado. 917 00:43:33,185 --> 00:43:35,629 - Tem uma coisa... - Isso. Muito bem. 918 00:43:35,796 --> 00:43:37,098 Espere. 919 00:43:37,265 --> 00:43:38,566 Assim � melhor. 920 00:43:41,195 --> 00:43:42,569 Voltemos � pose com o livro. 921 00:43:48,729 --> 00:43:50,295 QUOTIDIEN CHIRAC PERDE SEU DENTE 922 00:43:55,113 --> 00:43:56,476 Essa cor � uma merda, n�o? 923 00:44:30,518 --> 00:44:33,206 Ele n�o para de se mexer. Quer sentir? 924 00:44:34,961 --> 00:44:36,261 Bem aqui. 925 00:44:36,336 --> 00:44:37,638 Como � lindo. 926 00:44:38,718 --> 00:44:41,178 - Como � lindo. - Fomos ao m�dico, hoje. 927 00:44:41,195 --> 00:44:42,496 E foi tudo bem? 928 00:44:43,294 --> 00:44:46,441 Falou que est� tudo bem. Tenho certeza que ele n�o ter�. 929 00:44:46,608 --> 00:44:48,953 - N�o ter� o qu�? - A trombidiose. 930 00:44:49,635 --> 00:44:52,068 - A o qu�? - J� te falei umas 10 vezes. 931 00:44:52,235 --> 00:44:54,536 - Voc� n�o escuta? - Mas o que � a trombidiose? 932 00:44:54,631 --> 00:44:57,140 � aquela coisa gen�tica da minha m�e e minha av�. 933 00:44:57,307 --> 00:44:58,697 O que isso provoca? 934 00:45:00,115 --> 00:45:02,092 No in�cio ataca as gl�ndulas. 935 00:45:02,666 --> 00:45:04,777 �s vezes encolhe a parte genital... 936 00:45:04,945 --> 00:45:07,201 Partes genitais? Est� brincando? 937 00:45:07,259 --> 00:45:08,560 - Sim. - N�o. 938 00:45:08,822 --> 00:45:10,630 - Sim. - Que droga! N�o! 939 00:45:10,631 --> 00:45:11,932 - Perd�o. - N�o acredito. 940 00:45:12,018 --> 00:45:14,372 - Perd�o. Desculpe. - N�o, n�o pode. 941 00:45:14,539 --> 00:45:16,441 Ningu�m toca na genit�lia do meu filho. 942 00:45:16,461 --> 00:45:18,804 N�o, ele vai ter um sexo muito bonito. 943 00:45:18,972 --> 00:45:20,946 - Um sexo bem grande. - Sim, bem grande. 944 00:45:21,113 --> 00:45:22,661 - Vai sim. - Como do meu pai. 945 00:45:22,828 --> 00:45:25,672 �? Sem brincadeira, sua fam�lia tem problemas 946 00:45:25,839 --> 00:45:29,510 - neurol�gicos, no c�rebro? - N�o, pare com besteiras. 947 00:45:29,677 --> 00:45:31,724 Sossegue, ele ser� muito inteligente. 948 00:45:31,891 --> 00:45:34,194 - Muito inteligente sim. - Um grande cirurgi�o. 949 00:45:34,361 --> 00:45:37,374 Cirurgi�o... Um grande escritor � melhor. 950 00:45:38,494 --> 00:45:40,148 O que gostaria que ele escrevesse? 951 00:45:40,315 --> 00:45:41,984 Em Busca Do Tempo Perdido. 952 00:45:42,151 --> 00:45:43,593 N�s o quer�amos perfeito. 953 00:45:44,670 --> 00:45:47,093 Nos debat�amos numa completa proje��o narcisista. 954 00:45:47,260 --> 00:45:48,962 Diga a ele: Ulisses de James Joyce. 955 00:45:49,560 --> 00:45:52,103 Ulisses de Joyce. Ulisses de Joyce. 956 00:45:52,270 --> 00:45:53,871 E Bela Do Senhor de Albert Cohen. 957 00:45:53,978 --> 00:45:56,523 Me pergunto se meu amor por Victor n�o era em parte 958 00:45:56,690 --> 00:45:58,217 devido �s qualidades gen�ticas 959 00:45:58,384 --> 00:46:00,214 que ele podia legar a nossos filhos. 960 00:46:01,872 --> 00:46:05,932 CAP�TULO 6 O MILAGRE DA VIDA 961 00:46:13,736 --> 00:46:16,723 - Desculpe, em que p� est�? - Come�ou o trabalho de parto. 962 00:46:16,891 --> 00:46:18,445 Dar� tudo certo. Quer vir? 963 00:46:18,612 --> 00:46:20,166 J� vou. Obrigado. 964 00:46:24,224 --> 00:46:26,668 - Algo errado? - Nada, obrigado. 965 00:46:26,835 --> 00:46:28,747 � s� que minha mulher vai dar � luz. 966 00:46:28,914 --> 00:46:31,522 - Entendo. - Est� quente aqui, n�o? 967 00:46:31,689 --> 00:46:34,699 N�o sei se � pelos beb�s que eles sobem um pouco a... 968 00:46:34,866 --> 00:46:37,214 - � o primeiro? - Sim. 969 00:46:37,215 --> 00:46:38,516 � estranho, n�o? 970 00:46:38,897 --> 00:46:40,625 Daqui um tempo terei um adolescente 971 00:46:40,792 --> 00:46:42,874 todo desproporcional e cheio de espinhas. 972 00:46:45,217 --> 00:46:48,272 - Lhe incomodaria dar um... - De jeito nenhum, obrigado. 973 00:46:48,439 --> 00:46:49,862 Meu pobre Victor. 974 00:46:50,029 --> 00:46:53,639 Precisava gerir um nascimento e a recente notoriedade. 975 00:46:53,806 --> 00:46:55,130 - Para quem? - Hortence. 976 00:46:55,995 --> 00:46:57,588 Como � duro ser homem. 977 00:47:01,934 --> 00:47:03,235 Onde ele est�? 978 00:47:03,402 --> 00:47:05,082 - Onde ele est�? - Est� chegando. 979 00:47:05,083 --> 00:47:06,083 Est� chegando. 980 00:47:07,194 --> 00:47:08,749 Meu marido, onde est� ele? 981 00:47:10,759 --> 00:47:12,471 Vou ser papai. Nossa, que loucura! 982 00:47:22,968 --> 00:47:24,271 Vou ser pai. 983 00:47:25,696 --> 00:47:27,698 - Onde voc� estava? - Banheiro, desculpe. 984 00:47:27,699 --> 00:47:29,653 Eu queria, meu, meu... Meu amor. 985 00:47:31,087 --> 00:47:33,432 - Parab�ns! Eu te amo tanto. - Tamb�m te amo. 986 00:47:34,640 --> 00:47:36,757 - Olhe. - N�o pode ser. 987 00:47:36,924 --> 00:47:40,093 N�o pode ser. Mas � t�o pequeno! 988 00:47:40,525 --> 00:47:41,977 - Isso � o meu filho? - Sim. 989 00:47:42,144 --> 00:47:45,016 Oh, meu Deus. Voc� � meu filho? 990 00:47:45,183 --> 00:47:48,014 Essa coisinha toda grudenta... 991 00:47:48,015 --> 00:47:49,316 Vai lav�-lo, certo? 992 00:47:49,974 --> 00:47:51,825 N�o acha ele com cara de pr�mio Nobel? 993 00:47:52,470 --> 00:47:53,967 Sim, uma cara de pr�mio Nobel. 994 00:47:54,135 --> 00:47:58,270 O pr�mio Nobel � atribu�do a... Arthur! 995 00:47:58,437 --> 00:48:01,020 Arthur Dostoi�vski. 996 00:48:01,021 --> 00:48:02,210 � Dostoi�vski. 997 00:48:02,377 --> 00:48:03,680 Mas ele percebeu logo 998 00:48:03,695 --> 00:48:06,097 que seu filho n�o escreveria Os Irm�os Karamazov. 999 00:48:06,098 --> 00:48:09,143 Ainda � cedo demais para dar uma opini�o. 1000 00:48:10,933 --> 00:48:12,349 � verdade que neste caso 1001 00:48:12,516 --> 00:48:15,812 o processo educativo � particularmente longo, mas... 1002 00:48:17,699 --> 00:48:19,658 Mas ningu�m est� a salvo de surpresas. 1003 00:48:20,255 --> 00:48:22,777 O acordar de uma crian�a � uma no��o relativa. 1004 00:48:22,944 --> 00:48:24,305 Para come�ar, ele fala. 1005 00:48:24,472 --> 00:48:28,081 O que ele fala � ainda pouco, mas n�o negligenciem 1006 00:48:28,248 --> 00:48:29,699 o estado da onomatopeia. 1007 00:48:29,866 --> 00:48:32,993 E o senhor acha que ele poder� incorporar 1008 00:48:33,160 --> 00:48:35,279 o curso escolar mais ou menos normal? 1009 00:48:35,739 --> 00:48:37,040 N�o, n�o. 1010 00:48:38,075 --> 00:48:40,261 Voc�s precisar�o de um pouco de paci�ncia. 1011 00:48:40,606 --> 00:48:44,215 Estamos falando em... durante v�rios anos. 1012 00:48:46,022 --> 00:48:47,373 Paci�ncia e mais paci�ncia. 1013 00:48:47,542 --> 00:48:49,153 � o que tenho a dizer: paci�ncia. 1014 00:48:50,516 --> 00:48:51,816 Voc�! Pare com isso! 1015 00:48:51,983 --> 00:48:54,037 O que ele quis dizer � que � um retardado. 1016 00:48:54,065 --> 00:48:56,367 Ele n�o disse isso. S� disse que � para cuidar. 1017 00:48:56,384 --> 00:48:57,915 Cuidar. O que isso quer dizer? 1018 00:48:58,082 --> 00:49:00,438 - N�s cuidamos o tempo todo. - Sei l�. 1019 00:49:00,439 --> 00:49:01,741 Mama... 1020 00:49:04,128 --> 00:49:07,416 Victor mergulhou as inquietudes nos coquet�is liter�rios. 1021 00:49:08,908 --> 00:49:11,122 Ele fingia dar mais import�ncia 1022 00:49:11,289 --> 00:49:14,731 ao emprego do ponto e v�rgula que ao problema de nosso filho. 1023 00:49:14,898 --> 00:49:16,948 Ele mergulhou na escrita. 1024 00:49:17,927 --> 00:49:19,382 Seu novo romance contava 1025 00:49:19,549 --> 00:49:21,829 a vida sinistra de uma m�e de fam�lia, 1026 00:49:21,996 --> 00:49:25,842 uma aristocrata alco�lica e inculta no s�culo XX. 1027 00:49:26,009 --> 00:49:28,429 "Enganada pelo marido, detestada pela filha, 1028 00:49:28,597 --> 00:49:31,797 desprezada pelos filhos, esta Mme. Bovary do pobre, 1029 00:49:31,964 --> 00:49:33,286 inchada de vinho branco, 1030 00:49:33,453 --> 00:49:35,708 de preconceitos racistas e �dio reprimido, 1031 00:49:35,875 --> 00:49:38,217 vomita todo seu amor ao �nico ser no mundo 1032 00:49:38,384 --> 00:49:41,105 a lhe revelar ainda uma migalha de considera��o: 1033 00:49:41,272 --> 00:49:44,700 um c�o an�o da marca chiuaua conhecido por sua fidelidade, 1034 00:49:44,867 --> 00:49:48,176 profunda idiotice e h�lito terr�vel." 1035 00:49:49,576 --> 00:49:52,061 Essa narrativa, breve e feroz, 1036 00:49:52,228 --> 00:49:54,820 chegou �s livrarias no final do ver�o. 1037 00:49:54,987 --> 00:49:57,398 Apesar do cuidado tomado em mudar o nome, 1038 00:49:57,565 --> 00:49:59,726 a regi�o e a cor dos cabelos, 1039 00:49:59,893 --> 00:50:02,583 a m�e de Victor ficou um pouco perturbada. 1040 00:50:11,745 --> 00:50:13,665 Tchouky. Tchouky. 1041 00:50:17,041 --> 00:50:19,483 Deite, meu querido. "N�o mexer." 1042 00:50:22,419 --> 00:50:23,747 Perd�o, meu amor. 1043 00:50:35,393 --> 00:50:36,961 Bordel de merda. 1044 00:50:37,968 --> 00:50:39,269 Me enche! 1045 00:50:40,639 --> 00:50:42,690 Bordel de merda. 1046 00:50:50,179 --> 00:50:51,480 Senhores! 1047 00:50:55,768 --> 00:50:57,454 Alguns livros, j� � sabido, 1048 00:50:57,621 --> 00:51:00,073 s�o t�o mort�feros quanto uma bala de rev�lver. 1049 00:51:01,647 --> 00:51:04,950 Eu n�o sabia que um dia eu sofreria as consequ�ncias. 1050 00:51:14,926 --> 00:51:17,867 Isso. 1051 00:51:18,278 --> 00:51:19,579 Vai, v� procurar. 1052 00:51:27,101 --> 00:51:28,610 O dia come�ou bem. 1053 00:51:29,441 --> 00:51:30,742 Senhores... 1054 00:51:30,909 --> 00:51:32,573 O pai de Victor sempre sup�s 1055 00:51:32,740 --> 00:51:34,823 que Sylvie caiu molhando as plantas 1056 00:51:34,990 --> 00:51:37,333 e que jamais leu uma s� linha do livro. 1057 00:51:38,005 --> 00:51:39,985 Victor fingiu acreditar. 1058 00:51:40,965 --> 00:51:43,664 Mas ele n�o dormiu durante 14 semanas. 1059 00:51:56,369 --> 00:51:57,470 OS L�BIOS FRIOS 1060 00:51:57,637 --> 00:52:00,694 Os dois romances seguintes foram traduzidos em 17 pa�ses. 1061 00:52:00,861 --> 00:52:01,963 Eu parei de estudar. 1062 00:52:03,123 --> 00:52:04,897 N�s nos mudamos muitas vezes. 1063 00:52:13,997 --> 00:52:16,754 CAP�TULO 7 A GRANA 1064 00:52:16,922 --> 00:52:18,223 Acho que por um per�odo 1065 00:52:18,390 --> 00:52:20,744 o sucesso de Victor me subiu um pouco � cabe�a. 1066 00:52:21,481 --> 00:52:23,583 Principalmente no dia em que decidi comprar 1067 00:52:23,689 --> 00:52:25,146 esta enorme casa em Chantilly. 1068 00:52:25,314 --> 00:52:27,397 Era uma casa que n�o parecia com a gente. 1069 00:52:27,564 --> 00:52:30,007 Mas que talvez terminasse parecendo com ele. 1070 00:52:30,783 --> 00:52:33,051 Ele viajava muito para promover seus livros. 1071 00:52:34,333 --> 00:52:37,996 Quanto a mim, eu dava voltas em torno de mim pr�pria. 1072 00:52:40,851 --> 00:52:42,403 Bom dia, patr�o, posso ajud�-lo? 1073 00:52:42,404 --> 00:52:43,705 N�o, obrigado. 1074 00:52:43,871 --> 00:52:46,109 Querida, meu amor, estou de volta. 1075 00:52:48,503 --> 00:52:49,804 Muito obrigado, obrigado. 1076 00:52:53,218 --> 00:52:54,520 Obrigado. 1077 00:52:55,370 --> 00:52:58,074 E da�? Conte o que fez enquanto eu n�o estava, querida? 1078 00:53:00,701 --> 00:53:02,029 N�o fiz muita coisa, sabe? 1079 00:53:02,858 --> 00:53:04,510 - Falo bastante com Arthur. - Sim. 1080 00:53:04,678 --> 00:53:06,792 - Ele est� progredindo bastante. - Verdade? 1081 00:53:06,959 --> 00:53:08,798 �. Ele n�o para de me surpreender. 1082 00:53:08,928 --> 00:53:10,230 � incr�vel. 1083 00:53:10,556 --> 00:53:11,857 Ah, �! N�o te contei. 1084 00:53:12,024 --> 00:53:13,928 Comecei um curso de dan�a hindu. 1085 00:53:14,464 --> 00:53:16,336 � uma coisa genial! 1086 00:53:16,503 --> 00:53:18,907 � verdade! Obriga voc� a trabalhar 1087 00:53:19,074 --> 00:53:22,054 sobre se recentrar, sobre a respira��o... 1088 00:53:22,188 --> 00:53:23,490 � surpreendente. 1089 00:53:23,657 --> 00:53:26,082 - E eu me sinto muito melhor. - Que bom saber. 1090 00:53:26,249 --> 00:53:28,912 H� um exerc�cio que adoro no qual se conta 1091 00:53:29,079 --> 00:53:31,651 at� 5 e depois volta. 1092 00:53:31,724 --> 00:53:33,025 Eu digo 1, voc� diz 2. 1093 00:53:33,192 --> 00:53:37,263 E a um certo instante, se substitui 2 por "zip". 1094 00:53:37,431 --> 00:53:38,793 1... 1095 00:53:38,870 --> 00:53:40,171 - Zip. - Zip. 1096 00:53:40,338 --> 00:53:42,712 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3, zip, 1, zip, 3, 4, 5 1097 00:53:42,880 --> 00:53:45,847 Depois voc� substitui o 4 por um tapa na perna. 1098 00:53:46,014 --> 00:53:50,980 Bem r�pido: 1, zip, 3, tapa, 5, tapa, 3, zip, 1, zip, 3, etc. 1099 00:53:55,018 --> 00:53:57,455 - E voc�? Foi legal a China? - Apaixonante. 1100 00:53:57,622 --> 00:53:59,204 - Verdade? - Apaixonante mesmo. 1101 00:53:59,205 --> 00:54:00,506 A comida de l� � boa? 1102 00:54:03,027 --> 00:54:04,328 � chinesa. 1103 00:54:04,497 --> 00:54:06,927 - O que isso quer dizer? - Muito � base de arroz. 1104 00:54:07,093 --> 00:54:09,279 � um clich�, mas verificado. 1105 00:54:10,279 --> 00:54:11,580 Eu adoro arroz. 1106 00:54:12,171 --> 00:54:14,132 - 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3...? - Zip. 1107 00:54:14,299 --> 00:54:15,679 Muito bem! 1108 00:54:23,223 --> 00:54:24,833 - Bom dia, senhor! - Bom dia. 1109 00:54:25,001 --> 00:54:26,680 Querida? Estou de volta. 1110 00:54:27,480 --> 00:54:28,949 A todos e todas, 1111 00:54:29,116 --> 00:54:31,188 exprimo meus votos calorosos... 1112 00:54:32,107 --> 00:54:34,049 Obrigada, Floriane. Estava divino! 1113 00:54:34,846 --> 00:54:36,678 Eu acrescentaria um desejo, 1114 00:54:37,112 --> 00:54:39,493 que aqueles entre n�s que possuem a sorte 1115 00:54:39,660 --> 00:54:41,997 de ter felicidade e sa�de 1116 00:54:42,551 --> 00:54:45,081 n�o esque�am os que s�o menos favorizados. 1117 00:54:45,496 --> 00:54:47,028 Quem � Hortense? 1118 00:54:49,314 --> 00:54:51,216 Querido, voc� acabou de cumpriment�-la. 1119 00:54:51,382 --> 00:54:52,983 - Est� aqui h� um ano. - Era ela? 1120 00:54:53,568 --> 00:54:55,619 - E aquele senhor que vi... - �douard? 1121 00:54:55,786 --> 00:54:58,983 - O que ele faz? - Bem... eu n�o sei. 1122 00:55:01,266 --> 00:55:02,567 Bom dia, senhor. 1123 00:55:02,734 --> 00:55:04,035 Bom dia. 1124 00:55:04,202 --> 00:55:06,522 Querida... Tem muitos c�es aqui. 1125 00:55:06,689 --> 00:55:08,290 Depois, os Rouard que vieram. 1126 00:55:08,533 --> 00:55:09,834 Cinco dias. 1127 00:55:09,835 --> 00:55:11,137 Ela tem 9 c�es... 1128 00:55:11,697 --> 00:55:13,165 "Adrien interrompeu Sophie 1129 00:55:13,332 --> 00:55:15,304 e pediu a ela para por fogo na casa. 1130 00:55:15,472 --> 00:55:17,874 Ele d� a ela os f�sforos e a for�a de ver queimar 1131 00:55:17,996 --> 00:55:19,902 todos os seus comprometimentos. 1132 00:55:20,069 --> 00:55:22,399 O sof� Le Corbusier, as lou�as de porcelana, 1133 00:55:22,566 --> 00:55:24,705 o penteado Farrah Fawcett, etc." 1134 00:55:24,824 --> 00:55:26,126 E depois eu disse a ele: 1135 00:55:26,293 --> 00:55:29,325 "N�o vou fazer de conta que gostei se n�o � bom." 1136 00:55:29,326 --> 00:55:30,627 Claro que n�o. 1137 00:55:30,794 --> 00:55:32,528 Quando viaja de novo? 1138 00:55:33,317 --> 00:55:35,609 - Depois de amanh�. - J�? 1139 00:55:39,452 --> 00:55:41,178 Est� viajando cada vez mais. 1140 00:55:42,278 --> 00:55:43,580 �. 1141 00:55:44,083 --> 00:55:45,589 Quando fico aqui, encho o saco. 1142 00:55:46,212 --> 00:55:48,476 - Como? - Me aborre�o. 1143 00:55:48,643 --> 00:55:50,806 - Daqui a pouco, me aborre�o. - Mas... 1144 00:55:51,809 --> 00:55:53,212 N�o sei o que acontece. 1145 00:55:53,379 --> 00:55:55,201 N�o tenho mais nem vontade de voltar. 1146 00:55:55,368 --> 00:55:56,892 Nem um pouquinho. 1147 00:55:58,703 --> 00:56:00,605 - Est� falando s�rio? - Sim, bem s�rio. 1148 00:56:00,772 --> 00:56:02,374 Nos tornamos muito, muito s�rios. 1149 00:56:02,541 --> 00:56:03,841 Ah, �? 1150 00:56:04,227 --> 00:56:05,532 N�o notou? 1151 00:56:05,699 --> 00:56:08,169 N�o. Mas se voc� est� dizendo... 1152 00:56:08,170 --> 00:56:09,470 N�o sei, �... 1153 00:56:09,637 --> 00:56:11,872 - Talvez seja a casa. - O qu�, a casa? 1154 00:56:12,039 --> 00:56:13,763 Sei l�, esta vida... 1155 00:56:14,273 --> 00:56:16,421 - Estar no campo... - N�o, n�o � isso. 1156 00:56:16,588 --> 00:56:18,787 Eu adoro o campo. Me d� vontade de escrever. 1157 00:56:18,954 --> 00:56:20,578 N�o vamos viver no Champs Elys�es 1158 00:56:20,745 --> 00:56:22,268 para n�o ficar de saco cheio! 1159 00:56:22,435 --> 00:56:23,970 O que h� com voc�, exatamente? 1160 00:56:24,137 --> 00:56:26,039 Olhe para mim. Sarah, olhe para c�. 1161 00:56:26,679 --> 00:56:29,315 Fez lobotomia? Tiraram seu c�rebro? 1162 00:56:29,954 --> 00:56:31,255 Por que diz isso? 1163 00:56:31,422 --> 00:56:33,972 Porque voc� era divertida, era original. 1164 00:56:34,140 --> 00:56:36,143 N�o ligava para as hist�rias de ecologia, 1165 00:56:36,310 --> 00:56:38,602 de ser amiga de fulano, de receber uma tal... 1166 00:56:43,074 --> 00:56:44,376 Tem algu�m a�? 1167 00:56:45,337 --> 00:56:47,613 - Est� me escutando? - Quer se separar? 1168 00:56:47,779 --> 00:56:50,398 Claro que n�o! Quero divers�o. 1169 00:56:50,565 --> 00:56:54,077 Quero dividir coisas com voc�, quero rir como antes. 1170 00:56:54,622 --> 00:56:56,390 Se voc� encontrou algu�m... 1171 00:56:56,558 --> 00:56:59,153 N�o, n�o � isso. Pare. 1172 00:56:59,824 --> 00:57:01,626 Adoro seu corpo, voc� sabe muito bem. 1173 00:57:01,794 --> 00:57:04,202 Poderia passar anos apalpando teus seios. 1174 00:57:04,368 --> 00:57:05,920 Por�m, agora � s� isso que amo. 1175 00:57:06,087 --> 00:57:07,638 � s� falar e n�o � mais a mesma. 1176 00:57:08,056 --> 00:57:09,437 Se voc� visse seu olhar... 1177 00:57:11,775 --> 00:57:13,370 Voc� me lembra minha m�e. 1178 00:57:14,078 --> 00:57:16,386 - Eu? - Voc� sabe, tenho um di�rio. 1179 00:57:16,553 --> 00:57:18,199 Andei relendo para verificar. 1180 00:57:18,366 --> 00:57:21,412 Faz 7 meses e meio que voc� deixou de me interessar. 1181 00:57:21,579 --> 00:57:22,881 Acabei de me perguntar 1182 00:57:23,048 --> 00:57:24,850 se voc� fica feliz em me reencontrar. 1183 00:57:25,017 --> 00:57:27,415 Est� brincando? S� espero por isso. 1184 00:57:27,582 --> 00:57:28,976 Penso nisso todos os dias. 1185 00:57:29,143 --> 00:57:30,645 Ent�o ensaie antes as r�plicas, 1186 00:57:30,812 --> 00:57:32,213 porque n�o engulo nada disso. 1187 00:57:32,380 --> 00:57:35,207 Os probleminhas de cachorros, as historinhas de quadros, 1188 00:57:35,594 --> 00:57:38,462 E todos esses empregados? Francamente, o que � isso? 1189 00:57:39,837 --> 00:57:41,668 Sou um escritor de Esquerda. 1190 00:57:42,321 --> 00:57:44,575 Acabo de pedir votos para Fran�ois Mitterrand. 1191 00:57:44,742 --> 00:57:47,047 Escrevi no Lib�ration defendendo emigrantes! 1192 00:57:47,214 --> 00:57:49,816 E ao chegar em casa tenho impress�o de ser Louis XIV. 1193 00:57:49,983 --> 00:57:52,235 Para come�ar, por que voc� s� contrata negros? 1194 00:57:52,402 --> 00:57:54,103 Isso aqui n�o � uma planta��o! 1195 00:57:54,869 --> 00:57:57,195 Por acaso uso um chap�u colonial? 1196 00:57:59,789 --> 00:58:01,618 Vou despedir todo mundo. 1197 00:58:01,785 --> 00:58:05,071 Ele sentia um prazer quase sexual me fazendo sofrer. 1198 00:58:05,238 --> 00:58:07,140 Esse puto menino rico estava convencido 1199 00:58:07,307 --> 00:58:09,009 que falava em nome do povo franc�s, 1200 00:58:09,176 --> 00:58:10,977 dos desempregados, das trabalhadoras, 1201 00:58:11,144 --> 00:58:13,668 e de todos com quem ele n�o passaria nem uma hora. 1202 00:58:13,835 --> 00:58:16,123 Voc� � a mulher mais maluca que conheci. 1203 00:58:16,290 --> 00:58:18,996 Por que quer parecer com Anne-Aymone Giscard D'Estaing? 1204 00:58:19,163 --> 00:58:22,038 V� a merda! Voc� se escuta falar e ver que machuca? 1205 00:58:22,205 --> 00:58:25,538 Sabe o qu�? Voc� tem raz�o. N�o sei mais quem sou. 1206 00:58:25,705 --> 00:58:28,375 N�o fui feita para ser rica e n�o quero ser pobre, 1207 00:58:28,542 --> 00:58:30,246 mas n�o fui feita para esta vida. 1208 00:58:32,483 --> 00:58:34,254 N�o sei o que houve. 1209 00:58:34,421 --> 00:58:35,937 Voc� tem raz�o. Engoli de tudo, 1210 00:58:36,104 --> 00:58:37,922 ent�o posso at� experimentar a merda! 1211 00:58:37,923 --> 00:58:39,224 Desculpe. 1212 00:58:41,349 --> 00:58:43,331 Al�m disso, essa crian�a me deixa louca. 1213 00:58:43,498 --> 00:58:44,799 A� est�! 1214 00:58:47,509 --> 00:58:49,515 Se eu disse isso � porque amo voc�. 1215 00:58:50,572 --> 00:58:51,874 Estou gr�vida. 1216 00:58:52,324 --> 00:58:53,626 O qu�? 1217 00:58:53,793 --> 00:58:55,851 N�o, deixe! Eu recolho sozinha! 1218 00:59:01,093 --> 00:59:02,394 Trepe comigo. 1219 00:59:02,947 --> 00:59:04,826 Me coma em cima da mesa, agora! 1220 00:59:04,993 --> 00:59:08,278 Hortense, leve o menino para o quarto. 1221 00:59:10,313 --> 00:59:12,764 Foi a primeira vez que ele falou comigo nesse tom. 1222 00:59:12,931 --> 00:59:14,233 Eu estava muito brava 1223 00:59:14,400 --> 00:59:16,656 mas estava fora de quest�o perder meu marido. 1224 00:59:17,232 --> 00:59:20,210 Ent�o vendi a mans�o e despedi os quatro empregados. 1225 00:59:20,377 --> 00:59:22,233 - Querida, est� pronta? - J� vou. 1226 00:59:22,401 --> 00:59:24,813 E comigo mesma, me esforcei. 1227 00:59:25,408 --> 00:59:28,048 CAP�TULO 8 AS VITAMINAS DO CORA��O. 1228 00:59:32,377 --> 00:59:33,679 Estou pronta. 1229 00:59:52,700 --> 00:59:54,468 Voc� d� a ele uma tigela de leite. 1230 00:59:54,635 --> 00:59:55,941 Ele toma leite? 1231 00:59:58,445 --> 01:00:00,003 Simplesmente, faz tanto frio 1232 01:00:00,170 --> 01:00:02,372 que os homens ficam de pau duro o tempo todo. 1233 01:00:02,540 --> 01:00:04,677 � doido o que se pode dizer e fazer 1234 01:00:04,844 --> 01:00:07,798 quando se tem o esp�rito vivo e o cora��o bem leve. 1235 01:00:07,965 --> 01:00:11,409 N�o � de tes�o, fica duro de frio. 1236 01:00:13,175 --> 01:00:15,923 As palavras brotavam por si e meus dias se preenchiam 1237 01:00:16,090 --> 01:00:17,781 t�o r�pido quanto minhas narinas. 1238 01:00:38,171 --> 01:00:40,766 Mitterrand! Mitterrand! 1239 01:00:41,045 --> 01:00:43,850 De fato, esta vit�ria � em primeiro lugar 1240 01:00:44,017 --> 01:00:45,770 das for�as da juventude, 1241 01:00:45,771 --> 01:00:46,883 Dos diamantes. 1242 01:00:47,050 --> 01:00:48,382 das for�as do trabalho... 1243 01:00:48,383 --> 01:00:50,802 - Dos diamantes igual. - Foi muita sorte. 1244 01:00:50,969 --> 01:00:53,016 - Obrigado, Bokassa. - Viva os diamantes. 1245 01:00:53,183 --> 01:00:54,582 Hoje � um dia hist�rico. 1246 01:00:54,749 --> 01:00:57,384 At� para voc�, Jean-Marc. 1247 01:00:57,551 --> 01:00:58,999 Agora, embebedem-se por mim, 1248 01:00:59,167 --> 01:01:01,370 porque esta noite quero que vomitem. 1249 01:01:01,538 --> 01:01:04,377 Jean-Marc, voc� n�o sai daqui antes de sujar meu carpete. 1250 01:01:04,544 --> 01:01:07,727 Eu havia reencontrado a pecha e todo mundo gostou. 1251 01:01:07,894 --> 01:01:09,601 - Onde vai, amor? - Fazer pipi. 1252 01:01:09,768 --> 01:01:12,240 De novo? Ela est� esvaziando? Incr�vel! 1253 01:01:15,250 --> 01:01:18,056 Aten��o! Se algu�m n�o gostar do meu assado, 1254 01:01:18,073 --> 01:01:20,355 vai levar uma bofetada na cara. 1255 01:01:20,390 --> 01:01:22,730 - At� voc�, m�e. - Principalmente voc�, ali�s. 1256 01:01:23,209 --> 01:01:25,680 Porque este aqui eu cozinhei com paix�o. 1257 01:01:26,330 --> 01:01:29,471 - Acalme-se um pouquinho. - "Acalme-se, acalme-se!" 1258 01:01:29,487 --> 01:01:32,740 Pai, n�o d� pra ficar contente? Afinal o Mitterrand ganhou. 1259 01:01:32,957 --> 01:01:34,309 - Cuidado com a faca. - Sim. 1260 01:01:35,018 --> 01:01:37,541 Carne de boi � bom, n�o? Adoro isso, � muito bom. 1261 01:01:37,542 --> 01:01:39,896 N�o como que chega. Por mim, comeria todo dia. 1262 01:01:39,897 --> 01:01:42,640 At� o momento em que se tornou vis�vel. 1263 01:01:42,675 --> 01:01:45,811 Adoro carne de gado. Podia comer de manh� � noite. 1264 01:01:46,185 --> 01:01:49,516 Infelizmente, h� sempre uma hora em que o motor emperra 1265 01:01:49,811 --> 01:01:52,491 e o olhar das pessoas vem estragar nossa festa. 1266 01:01:52,740 --> 01:01:55,084 - Minha querida? - N�o � nada. 1267 01:01:55,323 --> 01:01:57,420 Pare! Cuidado, pare! 1268 01:01:58,087 --> 01:02:00,506 - O que houve? - Arrebentou a bolsa. 1269 01:02:00,545 --> 01:02:02,732 - N�o. - Meu amor, acho que sim. 1270 01:02:03,278 --> 01:02:04,729 O que est� fazendo Arthur? 1271 01:02:04,730 --> 01:02:06,909 O que est� fazendo com meu vestido? 1272 01:02:06,932 --> 01:02:09,009 H� quanto tempo est� se drogando? 1273 01:02:09,034 --> 01:02:11,421 - Podemos falar mais tarde? - N�o, n�o podemos. 1274 01:02:11,431 --> 01:02:14,163 - H� quanto tempo, Sarah? - Fa�a for�a. 1275 01:02:14,183 --> 01:02:17,298 - N�o sei. Cinco, seis meses. - N�o tem cistite na verdade? 1276 01:02:17,751 --> 01:02:20,099 - N�o. - Empurre, empurre. 1277 01:02:20,348 --> 01:02:22,442 Por que fez isso? 1278 01:02:22,477 --> 01:02:25,528 Queria te fazer rir. Voc� dizia que eu mudei. 1279 01:02:25,543 --> 01:02:28,224 Que me achava uma chata. Tive medo que me deixasse. 1280 01:02:28,249 --> 01:02:30,213 Como p�de fazer isso estando gr�vida? 1281 01:02:30,227 --> 01:02:32,271 - A cabe�a apareceu. - Exatamente. 1282 01:02:32,272 --> 01:02:34,615 2 pais em 7 largam a mulher durante a gravidez. 1283 01:02:34,616 --> 01:02:37,578 Aqui est�, � uma linda menina. 1284 01:02:37,603 --> 01:02:40,101 Com isso tudo ela ser� uma drogada. 1285 01:02:41,779 --> 01:02:44,511 Ela est� normal? Ser� que ela pode falar? 1286 01:02:44,531 --> 01:02:46,848 - Querido, � um beb�. - Um beb� drogado. 1287 01:02:47,974 --> 01:02:50,664 Felizmente, o beb� n�o teve nenhuma sequela. 1288 01:02:50,890 --> 01:02:53,446 Era uma crian�a bastante viva. 1289 01:02:54,294 --> 01:02:56,616 Nosso filho � que nos dava muitas preocupa��es. 1290 01:02:56,617 --> 01:02:58,698 CAP�TULO 9 O PROBLEMA 1291 01:02:58,726 --> 01:03:00,993 Na sexta-feira, ele mordeu um gato. 1292 01:03:01,150 --> 01:03:03,627 - Mordeu um gato? - Sim, at� sangrar. 1293 01:03:03,810 --> 01:03:07,428 Ele n�o quer partilhar a oficina com os mongoloides. 1294 01:03:07,774 --> 01:03:11,029 E no outro dia, ele urinou no estojo do pequeno Benjamin. 1295 01:03:11,215 --> 01:03:13,296 O filho de voc�s n�o � bobo. 1296 01:03:13,316 --> 01:03:15,775 - Sim? - E como ele fala muito pouco 1297 01:03:15,840 --> 01:03:19,827 e consegue ficar horas nos olhando sem se mexer. 1298 01:03:20,403 --> 01:03:22,685 Podemos pensar que est� distante, mas n�o. 1299 01:03:22,710 --> 01:03:25,212 Ele est� presente, bem presente, matutando. 1300 01:03:25,247 --> 01:03:28,674 Matuta, matuta, olha, mede e matuta. 1301 01:03:28,693 --> 01:03:32,460 Mas ele n�o � bobo. No entanto, � extremamente mau. 1302 01:03:33,393 --> 01:03:36,953 - Desculpe. - Acha gra�a, Sr. Adelman? 1303 01:03:36,988 --> 01:03:40,157 N�o, n�o acho. Pe�o desculpas. S�o os nervos, desculpe. 1304 01:03:40,941 --> 01:03:44,840 Isso lhe deixa nervoso... A n�s tamb�m. 1305 01:03:45,945 --> 01:03:48,258 E tamb�m deixa a Sra. Herrera nervosa. 1306 01:03:48,259 --> 01:03:51,111 Desde o dia em que Arthur tentou ter uma rela��o com ela. 1307 01:03:51,112 --> 01:03:53,591 - Uma rela��o? - Carnal, sim, minha senhora. 1308 01:03:54,847 --> 01:03:57,473 A Sra. Herrera � uma mulher formid�vel, 1309 01:03:57,864 --> 01:03:59,994 com mais de 70 anos... 1310 01:04:00,751 --> 01:04:03,373 - N�o acho gra�a, Sr. Adelman. - Desculpe. 1311 01:04:03,388 --> 01:04:06,789 � uma mulher de mais de 70 anos, com defeito num quadril, 1312 01:04:06,827 --> 01:04:10,006 e Arthur fez gestos nada equ�vocos com ela. 1313 01:04:10,462 --> 01:04:13,504 - Mas � apenas uma crian�a. - Sim, � apenas uma crian�a. 1314 01:04:13,920 --> 01:04:17,974 Senhora, ele tem comportamentos que n�o s�o de uma crian�a. 1315 01:04:18,580 --> 01:04:20,070 Me d� arrepios. 1316 01:04:22,984 --> 01:04:26,055 - Acho que ele � capaz de tudo. - S�rio? A esse ponto? 1317 01:04:26,885 --> 01:04:29,642 N�o sei, talvez possamos fazer algo para ajud�-lo? 1318 01:04:29,924 --> 01:04:32,256 O que fazer com um animal selvagem? 1319 01:04:32,960 --> 01:04:35,143 O azul. Pegue, � o azul. 1320 01:04:35,159 --> 01:04:38,469 Onde vai colocar o azul? Muito bem, meu amor. 1321 01:04:38,487 --> 01:04:41,421 Olha isso. Ela � incr�vel. 1322 01:04:41,589 --> 01:04:43,929 Olha s� esse fogo nos olhos. 1323 01:04:43,947 --> 01:04:46,901 Eles n�o brilham, s�o incandescentes. 1324 01:04:47,039 --> 01:04:49,676 Voc� � linda demais. Quem � a mais esperta? 1325 01:04:49,700 --> 01:04:52,055 - N�o � a Marguerite Duras. - Sou eu. 1326 01:04:52,215 --> 01:04:54,743 N�o � a Nathalie Sarraute. �... 1327 01:04:54,938 --> 01:04:57,812 - Sou eu. - � voc�, � voc� meu amor. 1328 01:04:58,009 --> 01:04:59,595 Voc� � a mais inteligente. 1329 01:05:00,614 --> 01:05:03,892 - Por que ele a olha assim? - � a irm�, � normal. 1330 01:05:04,817 --> 01:05:07,819 Ser� que ele sabe que � a irm�? Compreendeu que � a sua irm�? 1331 01:05:07,820 --> 01:05:10,356 Quem � a menina? Como ela se chama? 1332 01:05:10,663 --> 01:05:14,215 Pense, como se chama a menina loira e fofinha que est� aqui? 1333 01:05:14,739 --> 01:05:17,548 A pequena colina com cara de bebum. 1334 01:05:18,296 --> 01:05:20,508 N�o tem nada a ver com isso que falou. 1335 01:05:20,526 --> 01:05:23,260 Quem � ela? � uma pergunta f�cil. 1336 01:05:24,173 --> 01:05:26,378 - � um idiota. - Pare! 1337 01:05:26,438 --> 01:05:28,698 Sim, sim, � um idiota. 1338 01:05:28,781 --> 01:05:31,883 Dizem que ele � meio especial, mas n�o idiota. Mentira! 1339 01:05:32,384 --> 01:05:35,111 Na outra noite, colocou coc� do c�o no pur� de cenoura. 1340 01:05:35,134 --> 01:05:38,445 Ele come gatos, porra! Ele come gatos! 1341 01:05:38,785 --> 01:05:40,783 � esse o problema dele, � um idiota. 1342 01:05:40,784 --> 01:05:42,287 Se fosse autista, eu escreveria 1343 01:05:42,288 --> 01:05:44,189 um livro sobre ele e ficar�amos ricos. 1344 01:05:44,190 --> 01:05:47,115 Mas n�o h� nada para contar. Ele tem um QI abaixo da m�dia. 1345 01:05:47,145 --> 01:05:48,598 Mas insuficiente para receber 1346 01:05:48,599 --> 01:05:50,249 o aluguel do governo. Seu idiota. 1347 01:05:50,250 --> 01:05:51,551 - Idiota. - Idiota. 1348 01:05:51,552 --> 01:05:54,577 - Idiota. - Sim. Isso � certeza. 1349 01:05:54,965 --> 01:05:56,267 - Idiota. - Idiota. 1350 01:05:56,505 --> 01:05:58,492 A maioria dos pais ficariam indignados 1351 01:05:58,511 --> 01:06:00,765 vendo um pai falando assim ao filho de 9 anos. 1352 01:06:01,075 --> 01:06:02,626 - Agora n�o vou dizer. - Idiota. 1353 01:06:02,627 --> 01:06:04,880 S� que a maioria dos pais n�o passaram 9 anos 1354 01:06:04,898 --> 01:06:06,463 com uma crian�a como ele. 1355 01:06:06,464 --> 01:06:09,016 Voc� me decepciona tanto quanto Fran�ois Mitterrand. 1356 01:06:09,786 --> 01:06:12,823 Isso mesmo, a Esquerda no poder. O Partido socialista. 1357 01:06:12,840 --> 01:06:14,951 - A namorada. - Esperamos tanto 1358 01:06:14,964 --> 01:06:18,447 e acabamos com a cara no ch�o. O que vamos fazer, porra? 1359 01:06:18,467 --> 01:06:21,262 Nada. O que quer que fa�amos? 1360 01:06:21,709 --> 01:06:25,093 � tarde demais para abortar. N�o faremos nada, vamos am�-lo. 1361 01:06:25,121 --> 01:06:27,341 Vamos am�-lo o m�ximo que pudermos. 1362 01:06:28,316 --> 01:06:30,767 Torro meus dias com ele, fico colada nele. 1363 01:06:31,101 --> 01:06:34,613 Tenho que am�-lo. � meu filho. 1364 01:06:35,578 --> 01:06:36,879 E o amo. 1365 01:06:38,370 --> 01:06:41,238 - Merda! Tudo bem? - Sim, n�o � nada. 1366 01:06:42,721 --> 01:06:44,456 Pap� cabelo. 1367 01:06:44,934 --> 01:06:47,562 O que � "pap� cabelo"? O que � "pap� cabelo"? 1368 01:06:47,862 --> 01:06:50,739 O que ela quis dizer? Estou perdendo cabelo? 1369 01:06:50,774 --> 01:06:52,919 N�o, � por causa das entradas, � normal. 1370 01:06:52,941 --> 01:06:54,243 As entradas? 1371 01:06:57,874 --> 01:07:00,716 - Deixe-a pedalar sozinha. - Mais devagar. Mais devagar. 1372 01:07:01,078 --> 01:07:02,876 - Mais devagar, meu amor. - Solte. 1373 01:07:02,899 --> 01:07:06,946 Sim, sim. Sim! 1374 01:07:09,085 --> 01:07:10,386 Cuidado! 1375 01:07:23,193 --> 01:07:25,925 Vamos pai, nada de amolecer. Vamos, vamos. 1376 01:07:25,960 --> 01:07:30,156 Vamos! Vamos, vamos, vamos. 1377 01:07:30,405 --> 01:07:32,432 Est� cada vez pior. Cada vez pior. 1378 01:07:32,447 --> 01:07:34,494 Desde que ela nasceu que ando apavorado. 1379 01:07:34,510 --> 01:07:37,251 Todas essas not�cias sobre depravados narcisistas, 1380 01:07:37,578 --> 01:07:40,381 sobre a guerra do Golfo, a nuvem radioativa de Chernobil. 1381 01:07:40,382 --> 01:07:43,093 Onde estar� essa nuvem? Andando por cima dela. 1382 01:07:43,607 --> 01:07:45,880 E o desemprego que n�o para de aumentar. 1383 01:07:45,904 --> 01:07:49,393 Sim, Victor se me permite, ela s� tem 13 anos. 1384 01:07:49,740 --> 01:07:51,563 Sim, mas cresce t�o depressa. 1385 01:07:51,584 --> 01:07:54,091 Sabe doutor, por vezes n�o quero saber o que dizem 1386 01:07:54,112 --> 01:07:56,770 sobre a necessidade de socializa��o das crian�as. 1387 01:07:56,989 --> 01:07:59,254 �s vezes tenho vontade de tranc�-la num por�o. 1388 01:07:59,275 --> 01:08:01,814 - Num por�o? - N�o um por�o s�rdido. 1389 01:08:01,849 --> 01:08:04,644 Imagino uma esp�cie de mundo subterr�neo, 1390 01:08:04,659 --> 01:08:08,304 repleto de livros, com uma pequena sala de cinema. 1391 01:08:08,322 --> 01:08:10,490 Uma toca onde ningu�m pudesse mago�-la, 1392 01:08:10,504 --> 01:08:13,710 - onde nunca teria problemas. - Uma toca para sua filha? 1393 01:08:13,876 --> 01:08:15,954 E por que n�o? 1394 01:08:16,018 --> 01:08:18,587 Outro dia tive um sonho, horr�vel. 1395 01:08:19,013 --> 01:08:21,812 Passava-se no futuro, ela tinha 17 anos, 1396 01:08:21,939 --> 01:08:24,845 estava num quarto, totalmente desamparada, 1397 01:08:24,846 --> 01:08:27,648 dentro de uma pequena banheira e � volta dela, todos nus, 1398 01:08:27,815 --> 01:08:30,426 estavam Charles Pasqua, Patrick Poivre d'Arvor 1399 01:08:30,445 --> 01:08:34,603 e Michel Rocard, droga! Olhavam para ela com uns olhos! 1400 01:08:34,700 --> 01:08:37,108 Come�aram a dar bofetadas na cara dela 1401 01:08:37,143 --> 01:08:39,457 como se minha filha fosse uma puta. 1402 01:08:39,458 --> 01:08:41,110 A�, cheguei, peguei uma espingarda 1403 01:08:41,111 --> 01:08:42,414 e fiz um massacre. 1404 01:08:42,415 --> 01:08:45,282 Matei todo mundo. Foi monstruoso. 1405 01:08:47,684 --> 01:08:50,326 O que tento dizer � que n�o aguento a ideia 1406 01:08:50,351 --> 01:08:53,175 de deix�-la crescer num mundo t�o obsceno. 1407 01:08:53,654 --> 01:08:56,973 Num mundo obcecado pelo sexo e pelo dinheiro a esse ponto. 1408 01:08:57,194 --> 01:08:59,380 N�o � por acaso que perco todo meu cabelo. 1409 01:08:59,393 --> 01:09:01,095 E ent�o esse bigode... 1410 01:09:01,852 --> 01:09:03,751 � para compensar? 1411 01:09:05,440 --> 01:09:09,311 Ah, pois �... N�o tinha pensado nisso. 1412 01:09:10,230 --> 01:09:13,008 Sabe o que Freud dizia sobre o bigode? 1413 01:09:13,087 --> 01:09:14,390 N�o. 1414 01:09:14,857 --> 01:09:17,692 Que era uma forma de implante 1415 01:09:18,234 --> 01:09:21,082 de pelos p�bicos femininos sobre a boca. 1416 01:09:22,218 --> 01:09:24,422 Ao alcance da l�ngua. 1417 01:09:26,393 --> 01:09:28,607 - E a sua mulher? - Sim? 1418 01:09:28,740 --> 01:09:32,389 Como ela v� a rela��o simb�lica entre voc� e a sua filha? 1419 01:09:32,435 --> 01:09:33,965 Est� tudo bem. 1420 01:09:34,132 --> 01:09:36,584 Ela esta cada vez mais nova. Parece rejuvenescida. 1421 01:09:36,585 --> 01:09:38,136 Isso tamb�m me deixa angustiado. 1422 01:09:38,137 --> 01:09:39,690 Outro dia est�vamos no banheiro. 1423 01:09:39,691 --> 01:09:44,007 CAP�TULO 10 A INVERS�O DA CURVA DO DESEJO 1424 01:09:45,522 --> 01:09:49,272 No in�cio, eu parecia um ator de cinema que escrevia livros. 1425 01:09:49,307 --> 01:09:52,814 Lembra? Agora, pare�o mesmo um escritor. 1426 01:09:53,020 --> 01:09:54,932 Pare com isso. Voc� est� lindo. 1427 01:09:54,955 --> 01:09:57,927 De fato, n�s trocamos. Voc� est� cada vez mais linda 1428 01:09:57,962 --> 01:10:00,953 - e eu estou ficando horr�vel. - Voc� vem para a cama? 1429 01:10:00,973 --> 01:10:03,407 O que est� acontecendo � inesperado. 1430 01:10:03,630 --> 01:10:07,727 Olhe seu nariz, est� encolhendo. Vai ficar sensual. 1431 01:10:07,930 --> 01:10:11,120 - Voc� vem para a cama? - Vou acabar chifrudo. 1432 01:10:12,681 --> 01:10:14,273 Chifrudo e careca. 1433 01:10:15,762 --> 01:10:18,257 - Voc� est� linda demais. - N�o diga bobagens. 1434 01:10:18,277 --> 01:10:20,444 - H� carecas magn�ficos. - Sim? 1435 01:10:20,539 --> 01:10:21,841 - Sim. - Quem? 1436 01:10:23,391 --> 01:10:25,844 N�o pense. Se precisa pensar � porque n�o � �bvio. 1437 01:10:25,845 --> 01:10:27,147 N�o quero saber. 1438 01:10:27,148 --> 01:10:29,369 N�o me apaixonei pelos seus cabelos. 1439 01:10:29,389 --> 01:10:31,710 Ah, �? Apaixonou pelo que, ent�o? 1440 01:10:32,273 --> 01:10:34,660 - O Jacques Chirac. - O qu�? 1441 01:10:34,680 --> 01:10:36,696 Ele � careca e sedutor. 1442 01:10:36,777 --> 01:10:40,003 - Ah, voc� gosta do Chirac? - N�o, nada disso. 1443 01:10:40,023 --> 01:10:43,966 - Estou falando fisicamente. - Fisicamente gosta dele, �? 1444 01:10:43,986 --> 01:10:46,539 Pare com isso. Nunca votei nele, 1445 01:10:46,559 --> 01:10:48,951 mas isso n�o tem nada a ver com a calv�cie dele. 1446 01:10:48,952 --> 01:10:50,954 De qualquer forma, voc� sabe o que penso. 1447 01:10:50,955 --> 01:10:53,770 - Sobre o qu�? - Sobre casais. 1448 01:10:54,267 --> 01:10:56,497 - Da liberdade no casal. - Sim? 1449 01:10:56,517 --> 01:10:58,783 Quero dizer, se estiver preocupada 1450 01:10:58,799 --> 01:11:02,041 com algum desgaste sexual, sei que me custaria, 1451 01:11:02,061 --> 01:11:05,372 mas prefiro que voc� consuma prazer 1452 01:11:05,373 --> 01:11:07,625 uma ou duas vezes por ano com um desconhecido, 1453 01:11:07,626 --> 01:11:10,024 do que te imaginar fantasiando o dia inteiro. 1454 01:11:10,099 --> 01:11:12,634 Estou falando apenas de se saciar, 1455 01:11:14,208 --> 01:11:16,440 um tipo de higiene fisiol�gica. 1456 01:11:16,465 --> 01:11:19,521 Acho que n�o se consegue separar sexo de sentimento. 1457 01:11:20,222 --> 01:11:23,450 - Consegue sim. - Sim? Como � que sabe? 1458 01:11:24,856 --> 01:11:29,095 N�o sei, suponho. E por vezes eu me masturbo. 1459 01:11:29,238 --> 01:11:31,841 Meu amor, est� me gozando? Eu sei que se masturba 1460 01:11:31,856 --> 01:11:33,908 - pensando noutras mulheres. - Fala baixo. 1461 01:11:33,909 --> 01:11:35,711 Ela ainda n�o dormiu, fica escutando. 1462 01:11:35,712 --> 01:11:37,806 Admita que existe um fosso 1463 01:11:37,821 --> 01:11:41,667 entre o fato de se masturbar e eu transar com um amigo seu? 1464 01:11:41,692 --> 01:11:44,633 - Por que um amigo meu? - N�o conhe�o mais ningu�m. 1465 01:11:44,905 --> 01:11:47,503 Ent�o j� pensou em transar com um amigo meu? 1466 01:11:48,342 --> 01:11:49,701 Claro que n�o. 1467 01:11:50,211 --> 01:11:53,494 - S� se fosse na brincadeira. - Na brincadeira? 1468 01:11:53,495 --> 01:11:56,017 Toda hora fico imaginando transas com todo mundo. 1469 01:11:56,018 --> 01:11:58,728 Meus professores, meus amigos, meu pai... 1470 01:11:58,764 --> 01:12:01,201 - O qu�? - � um exerc�cio mental, 1471 01:12:01,236 --> 01:12:03,766 � uma proje��o, durante alguns segundos. 1472 01:12:04,367 --> 01:12:06,421 - At� com seu pai? - �. 1473 01:12:07,255 --> 01:12:10,213 N�o digo que gostei, at� me senti mal. 1474 01:12:10,238 --> 01:12:12,118 Mas n�o consigo evitar. 1475 01:12:12,143 --> 01:12:15,240 - At� com Fran�ois, por exemplo? - N�o, Fran�ois � casado. 1476 01:12:15,265 --> 01:12:17,324 � seu editor e padrinho da nossa filha. 1477 01:12:17,349 --> 01:12:19,721 - Mas na sua cabe�a? - Sim. 1478 01:12:19,736 --> 01:12:23,930 Com todo mundo. Outro dia foi com o eletricista. 1479 01:12:23,955 --> 01:12:26,355 N�o, mas com Fran�ois como foi? 1480 01:12:26,948 --> 01:12:28,249 Foi esquisito. 1481 01:12:29,513 --> 01:12:31,540 - Mas poss�vel? - Sim, claro. 1482 01:12:31,555 --> 01:12:34,444 - Tecnicamente, tudo � poss�vel. - Ent�o, voc� se segura? 1483 01:12:34,952 --> 01:12:37,003 - N�o. - Sim, voc� se segura. 1484 01:12:37,028 --> 01:12:39,299 Para n�o magoar o careca aqui. 1485 01:12:40,240 --> 01:12:41,770 Voc� � um idiota. 1486 01:12:42,807 --> 01:12:44,108 Boa noite. 1487 01:12:50,205 --> 01:12:53,462 - O que est� fazendo? - � terr�vel, porque... 1488 01:12:53,786 --> 01:12:55,415 Quando imagino voc� com Fran�ois, 1489 01:12:55,416 --> 01:12:56,740 isso provoca alguma coisa. 1490 01:12:57,293 --> 01:12:58,594 Pare! 1491 01:13:00,729 --> 01:13:03,775 - Voc� n�o quer? - N�o, n�o estou a fim. 1492 01:13:04,597 --> 01:13:06,530 Era o que eu dizia. 1493 01:13:08,034 --> 01:13:10,763 - Onde vai? - Vou trabalhar. 1494 01:13:11,627 --> 01:13:14,346 Sei que n�o sou Dostoi�vski, mas preciso trabalhar. 1495 01:13:14,640 --> 01:13:17,605 Se eu fosse Dostoi�vski, ia me querer? 1496 01:13:18,139 --> 01:13:21,121 - Boa noite. - Ele era completamente careca. 1497 01:13:22,197 --> 01:13:23,498 Mas que g�nio, n�o �? 1498 01:13:24,842 --> 01:13:27,428 O talento de meu marido n�o parava de diminuir. 1499 01:13:27,463 --> 01:13:30,207 Tinha cada vez mais dificuldades em encontrar ideias. 1500 01:13:31,460 --> 01:13:34,193 � noite, eu o ouvia gritar contra falta de inspira��o. 1501 01:13:34,452 --> 01:13:35,987 Mas que merda! 1502 01:13:36,488 --> 01:13:39,343 - E se conseguirmos? - Eu, na Academia Francesa? 1503 01:13:39,378 --> 01:13:42,583 Isso � coisa para velhos. � completamente ultrapassado. 1504 01:13:42,618 --> 01:13:45,798 Citem um escritor do qual se gosta na Academia. S� um. 1505 01:13:45,813 --> 01:13:48,108 - Estou escutando. - Sim, ele tem raz�o. 1506 01:13:48,143 --> 01:13:50,992 � um lar de idosos. � para morrer. 1507 01:13:51,027 --> 01:13:53,779 - Sim, ele n�o est� errado. - Acho que ainda estou vivo. 1508 01:13:54,363 --> 01:13:56,138 No seu caso, minha querida, 1509 01:13:56,139 --> 01:13:58,306 n�o sei se � a idade, as crian�as 1510 01:13:58,331 --> 01:14:00,472 ou o amor, mas voc� est� deslumbrante. 1511 01:14:00,495 --> 01:14:03,496 - Obrigada. - N�o paro de dizer isso a ela. 1512 01:14:03,521 --> 01:14:05,576 Ela est� cada vez mais linda. 1513 01:14:05,601 --> 01:14:07,875 A minha mulher est� cada vez mais linda. 1514 01:14:10,889 --> 01:14:12,978 Vai comer mais queijo? Tem certeza? 1515 01:14:13,013 --> 01:14:16,397 Por qu�? Tem medo que eu engorde? � inevit�vel. 1516 01:14:16,530 --> 01:14:19,476 Envelhe�o e engordo. Vou beber mais vinho. 1517 01:14:20,704 --> 01:14:22,916 Sou escritor, n�o sou supermodelo. 1518 01:14:22,941 --> 01:14:25,222 Gostaria de ter sido, mas sou escritor. 1519 01:14:25,223 --> 01:14:27,424 Quando vemos as vendas do meu �ltimo livro... 1520 01:14:27,425 --> 01:14:29,445 - Victor, pare. - O que quer? 1521 01:14:29,446 --> 01:14:31,582 N�o h� nada de novo a ser feito sobre nada. 1522 01:14:31,583 --> 01:14:33,708 - Victor. - O qu�? N�o � verdade? 1523 01:14:33,743 --> 01:14:36,813 Tudo j� foi feito. O estilo falado, drogado, 1524 01:14:36,848 --> 01:14:40,720 cenas pornogr�ficas, de incesto, de viol�ncia, tudo. 1525 01:14:40,721 --> 01:14:43,272 Ironia da Esquerda, Direita, dos judeus, dos �rabes, 1526 01:14:43,273 --> 01:14:46,245 das mulheres, dos ruivos, dos corsos, dos maricas, tudo. 1527 01:14:46,459 --> 01:14:48,366 �, j� fizemos tudo. 1528 01:14:48,929 --> 01:14:51,788 As pessoas j� n�o leem. Todo mundo escreve e ningu�m l�. 1529 01:14:52,875 --> 01:14:54,654 - Bem. - A� est�. 1530 01:14:54,669 --> 01:14:56,229 A missa acabou. 1531 01:15:01,242 --> 01:15:04,088 - Feliz anivers�rio, Fran�ois. - Feliz anivers�rio. 1532 01:15:04,442 --> 01:15:07,119 - Sa�de. - Fran�ois n�o est� mal? 1533 01:15:07,144 --> 01:15:09,307 - N�o est� mal? - � verdade. 1534 01:15:09,322 --> 01:15:11,897 - Fisicamente est� igual. - Obrigado. 1535 01:15:12,355 --> 01:15:14,010 Voc� nunca foi bonito, tem isso. 1536 01:15:15,611 --> 01:15:17,376 Sua queda n�o ser� grande. 1537 01:15:19,072 --> 01:15:21,093 � verdade, Fran�ois, n�o te contei? 1538 01:15:21,119 --> 01:15:22,923 Minha mulher sonha em trepar contigo. 1539 01:15:22,938 --> 01:15:25,678 - O qu�? - N�o foi o que me disse? 1540 01:15:25,701 --> 01:15:30,204 Est� b�bado? Desculpem, ele s� fala besteiras. 1541 01:15:30,205 --> 01:15:33,008 - Maryse, eu nunca disse isso. - N�o faz mal. � estranho. 1542 01:15:33,009 --> 01:15:34,575 Foi o que ela me disse. 1543 01:15:34,576 --> 01:15:36,929 Eu nunca inventaria tal coisa, meu amor. Assuma. 1544 01:15:36,930 --> 01:15:39,211 Eu n�o disse que sonhava, disse que imaginava. 1545 01:15:39,236 --> 01:15:42,137 Sim, ela faz isso com todos. Qualquer um serve. 1546 01:15:42,162 --> 01:15:45,686 Ela imagina. At� com o pr�prio pai. 1547 01:15:45,698 --> 01:15:49,099 Ficou doido. Agora pensam que sou ninfoman�aca. 1548 01:15:50,122 --> 01:15:52,512 Desculpe senhor, � um espa�o para n�o fumantes. 1549 01:15:52,837 --> 01:15:55,538 Espa�o n�o fumantes? Mas que droga � essa? 1550 01:15:55,573 --> 01:15:58,409 Jamais impedir�o as pessoas de fumarem no restaurante. 1551 01:15:59,193 --> 01:16:02,711 Pegue, aqui est�. Obrigado. L� vai a pol�cia. 1552 01:16:03,206 --> 01:16:05,681 N�o se pode mais fumar, beber, escrever, 1553 01:16:05,716 --> 01:16:08,624 n�o se pode ser de Esquerda, n�o se pode comer. 1554 01:16:09,442 --> 01:16:10,744 N�o se pode trepar. 1555 01:16:11,580 --> 01:16:15,718 Bem, tenho fome. A� vem a sobremesa. 1556 01:16:15,753 --> 01:16:19,013 Isso anima. Para quem � este bolo? 1557 01:16:19,167 --> 01:16:21,762 Estou a fim. Vou fazer o que eu quiser. 1558 01:16:21,962 --> 01:16:24,448 Vou beber, vou comer. 1559 01:16:25,011 --> 01:16:29,345 Com vinho, com tabaco, vou fazer tudo. 1560 01:16:29,470 --> 01:16:31,783 Cansei. Vou parar. Vou-me embora. 1561 01:16:32,003 --> 01:16:33,304 Feliz anivers�rio. 1562 01:16:34,115 --> 01:16:36,454 - Victor... - Com ele? 1563 01:16:42,948 --> 01:16:45,659 Victor atravessava um per�odo muito dif�cil. 1564 01:16:46,290 --> 01:16:49,414 Os dois romances que publicou n�o tiveram sucesso. 1565 01:16:50,351 --> 01:16:53,290 Descobrimos que a fama era apenas uma pequena tenta��o. 1566 01:16:57,371 --> 01:17:00,603 - Cheguei. - Correu tudo bem? 1567 01:17:01,367 --> 01:17:04,092 Bem. Estou farto de multid�es. 1568 01:17:05,402 --> 01:17:09,187 Fico com c�ibras depois de dar tantos aut�grafos. 1569 01:17:12,691 --> 01:17:15,286 Tinha gente demais. Foi todo mundo. 1570 01:17:15,482 --> 01:17:17,924 - Isso agrada seus leitores. - O qu�? 1571 01:17:17,979 --> 01:17:20,179 Isso agrada seus leitores. 1572 01:17:20,420 --> 01:17:22,783 � uma loucura todo esse amor que recebemos. 1573 01:17:22,818 --> 01:17:25,744 � tanto amor que quase sufoca. 1574 01:17:26,605 --> 01:17:28,853 Comprou o �ltimo livro do Cl�zio? 1575 01:17:28,868 --> 01:17:31,890 - N�o comprei, me deram. - Cl�zio � um homem bonito. 1576 01:17:32,529 --> 01:17:34,633 � muito bonito, isso n�o se pode negar. 1577 01:17:35,005 --> 01:17:36,307 Como ele � bonito... 1578 01:17:38,945 --> 01:17:41,255 As pessoas se convencem que nos afastamos delas 1579 01:17:41,290 --> 01:17:43,884 por causa de seus erros e fraquezas. 1580 01:17:43,908 --> 01:17:46,073 Isso as torna desagrad�veis. 1581 01:17:46,108 --> 01:17:48,890 Ou nos afastamos delas porque se tornam desagrad�veis. 1582 01:17:49,229 --> 01:17:51,515 - Aonde vai? - Voc� sabe muito bem. 1583 01:17:51,550 --> 01:17:54,240 - N�o, n�o sei. - Para a aula de canto. 1584 01:17:55,039 --> 01:17:57,162 Pensei que era aula de pintura? 1585 01:17:57,177 --> 01:17:59,282 N�o, a pintura � quarta-feira a noite. 1586 01:17:59,297 --> 01:18:01,564 - Voc� est� linda. - Obrigada. 1587 01:18:01,589 --> 01:18:04,242 � bom ter esses cursos, assim pode sair de casa. 1588 01:18:04,277 --> 01:18:07,923 Lamento. N�o trabalho, cuido das crian�as... 1589 01:18:07,940 --> 01:18:10,305 N�o acredito nisso. Aonde vai? 1590 01:18:10,340 --> 01:18:12,528 - Victor. - Diga a verdade. 1591 01:18:12,563 --> 01:18:15,107 - Estou atrasada. - Espera, espera. 1592 01:18:15,354 --> 01:18:17,653 - O que foi? - As crian�as ficam com quem? 1593 01:18:17,778 --> 01:18:20,142 � assim que fala comigo? N�o sou uma empregada. 1594 01:18:20,167 --> 01:18:22,468 � uma empregada? Trato voc� como empregada? 1595 01:18:22,483 --> 01:18:25,111 - Escute. Estou atrasada. - Espera, me d� um beijo. 1596 01:18:25,126 --> 01:18:27,131 - N�o quero. - N�o? 1597 01:18:27,154 --> 01:18:29,056 H� 3 meses e meio que n�o fazemos amor. 1598 01:18:29,057 --> 01:18:31,282 - N�o vamos falar nisso. - E por que n�o? 1599 01:18:31,307 --> 01:18:33,572 Porque h� per�odos assim, voc� sabe muito bem. 1600 01:18:33,607 --> 01:18:36,160 Estamos juntos h� anos, n�o d� para ser sempre. 1601 01:18:36,339 --> 01:18:39,025 E por que n�o? Beije-me. Por que n�o pode ser sempre? 1602 01:18:39,060 --> 01:18:41,715 - Por que n�o pode ser sempre? - Voc� cheira a u�sque. 1603 01:18:43,811 --> 01:18:46,431 � assim que se veste para as aulas de canto? 1604 01:18:47,277 --> 01:18:49,521 Est� cantando no Olympia? 1605 01:18:49,556 --> 01:18:52,856 Por que saltos altos, agora? Pensei que se achava muito alta. 1606 01:18:53,184 --> 01:18:56,524 Estou me assumindo, n�o vou passar a vida de cabe�a baixa. 1607 01:18:56,525 --> 01:18:58,327 J� falei que eu n�o ficaria chateado. 1608 01:18:58,328 --> 01:19:01,448 - O qu�? - Se andar com outra pessoa. 1609 01:19:01,483 --> 01:19:03,589 Eu vou � cair fora. 1610 01:19:03,724 --> 01:19:05,926 N�o sente tes�o por mim porque n�o me admira. 1611 01:19:05,927 --> 01:19:07,897 - Eu te admiro. - Mentira! 1612 01:19:07,917 --> 01:19:10,577 Escolhi a �nica mulher que n�o fica impressionada 1613 01:19:10,597 --> 01:19:13,408 com o que fa�o, com o que escrevo, com o que penso. 1614 01:19:13,851 --> 01:19:16,816 - Escolhi a �nica! - V� se arranjar uma burra. 1615 01:19:21,774 --> 01:19:23,273 Se eu fosse mulher seria assim 1616 01:19:23,274 --> 01:19:25,029 que me vestiria para um encontro. 1617 01:19:25,030 --> 01:19:28,299 E se eu fosse homem agiria assim para minha mulher me largar. 1618 01:19:28,314 --> 01:19:30,419 - Vai encontrar quem, Sarah? - Ningu�m. 1619 01:19:30,439 --> 01:19:32,779 - Mas come�o a pensar nisso. - A� est�. 1620 01:19:35,518 --> 01:19:38,134 Foi a� que ele escreveu todos os romances mis�ginos. 1621 01:19:38,135 --> 01:19:39,436 Um Cora��o Seco. 1622 01:19:39,437 --> 01:19:41,947 Desconfie De Uma Mulher Que Chora. 1623 01:19:41,967 --> 01:19:43,487 Os Saltos Altos Do Diabo. 1624 01:19:43,513 --> 01:19:45,765 As mulheres pararam de comprar os livros dele 1625 01:19:45,976 --> 01:19:48,360 e como a maioria dos leitores s�o mulheres. 1626 01:19:48,997 --> 01:19:53,044 Vendemos o carro, as joias e alguns m�veis. 1627 01:19:57,173 --> 01:19:59,309 Uma noite ao voltar para casa, 1628 01:19:59,487 --> 01:20:01,655 era o dia do meu anivers�rio... 1629 01:20:07,070 --> 01:20:10,607 Parab�ns a voc� 1630 01:20:10,642 --> 01:20:15,230 Nesta data querida 1631 01:20:15,644 --> 01:20:19,789 Muitas felicidades, Sarah 1632 01:20:20,776 --> 01:20:25,606 Muitos anos de vida 1633 01:20:25,621 --> 01:20:26,921 Sente-se, minha querida. 1634 01:20:30,085 --> 01:20:32,654 - Vamos, um brinde, rapaz. - Sa�de. 1635 01:20:32,927 --> 01:20:34,230 Sa�de. 1636 01:20:35,021 --> 01:20:37,169 - Quem � voc�? - � Pablo. 1637 01:20:37,483 --> 01:20:40,309 - Pablo! - Pablo? 1638 01:20:40,396 --> 01:20:42,206 Pablo � seu presente de anivers�rio. 1639 01:20:43,135 --> 01:20:45,376 Estava � procura de uma ideia e pensei, 1640 01:20:45,485 --> 01:20:47,742 o que daria a ela mais prazer? 1641 01:20:48,466 --> 01:20:50,806 Pablo. Pensei no Pablo. 1642 01:20:51,707 --> 01:20:53,933 - � uma piada? - N�o, nada disso. 1643 01:20:53,975 --> 01:20:56,886 Pelo contr�rio, Pablo � um profissional. N�o � Pablo? 1644 01:20:57,744 --> 01:21:00,482 O que n�o � o meu caso. N�o sou um profissional. 1645 01:21:00,527 --> 01:21:03,648 Chega de mentir. N�o acontece mais nada entre n�s. 1646 01:21:03,957 --> 01:21:05,800 N�o acontece mais nada entre n�s. 1647 01:21:06,394 --> 01:21:09,455 Mais nada. Acontecia. H� muito tempo. 1648 01:21:09,520 --> 01:21:12,041 � por isso que deixei as crian�as com meus pais? 1649 01:21:12,800 --> 01:21:15,127 Com elas aqui seria esquisito. 1650 01:21:15,147 --> 01:21:16,447 Ou prefere com crian�as? 1651 01:21:18,944 --> 01:21:21,575 - � para fazer o qu�? - N�o vou fazer um desenho, 1652 01:21:21,595 --> 01:21:22,896 voc� j� � crescida. 1653 01:21:22,897 --> 01:21:24,198 Quer que te explique 1654 01:21:24,199 --> 01:21:26,055 como se mete um p�nis numa vagina? 1655 01:21:26,080 --> 01:21:28,416 Victor, isso � extremamente embara�oso. 1656 01:21:28,482 --> 01:21:30,962 Ou�a meu jovem, lamento, mas pode ir embora. 1657 01:21:30,982 --> 01:21:33,140 N�o saia daqui, j� paguei. 1658 01:21:33,744 --> 01:21:35,046 Tenho a impress�o 1659 01:21:35,047 --> 01:21:37,288 que isso n�o est� agradando esta senhora. 1660 01:21:37,740 --> 01:21:41,233 Sim, sim, est�. Ela sempre se faz de indignada. 1661 01:21:42,363 --> 01:21:46,616 - Voc� virou um depravado. - N�o sou eu o depravado. 1662 01:21:46,920 --> 01:21:49,424 Depravado � ser trepada por outros �s escondidas. 1663 01:21:49,768 --> 01:21:51,086 Isso � que � depravado. 1664 01:21:51,253 --> 01:21:53,028 Isto aqui � vida. Ele � bonito. 1665 01:21:53,420 --> 01:21:56,097 Ele � forte, musculoso. 1666 01:21:57,859 --> 01:21:59,614 N�o sei que piada est� inventando, 1667 01:21:59,615 --> 01:22:00,997 mas n�o acho gra�a nisso. 1668 01:22:01,705 --> 01:22:03,856 N�o me deixa excitada. 1669 01:22:04,338 --> 01:22:07,743 Fala demais. Estou com vontade de me divertir. 1670 01:22:08,362 --> 01:22:11,603 E sabe o que me deixaria contente? � te ver se divertir. 1671 01:22:12,402 --> 01:22:13,703 Finalmente. 1672 01:22:14,754 --> 01:22:16,056 Muito bem. 1673 01:22:17,292 --> 01:22:20,207 No ponto em que chegamos, j� n�o tenho nada a perder. 1674 01:22:20,237 --> 01:22:22,417 Quer mesmo me ver trepar com outro? 1675 01:22:22,572 --> 01:22:25,333 Sim. Tudo menos a monotonia! 1676 01:22:26,102 --> 01:22:28,186 Tudo menos a monotonia! 1677 01:22:28,328 --> 01:22:30,539 Tudo menos a monotonia! 1678 01:22:32,213 --> 01:22:34,830 V� para o quarto, Pablito. 1679 01:22:35,235 --> 01:22:36,643 Ela gosta de ser lambida. 1680 01:22:36,644 --> 01:22:38,612 Espero que voc� seja bom de l�ngua, 1681 01:22:38,632 --> 01:22:40,679 porque com ela pode durar horas e horas. 1682 01:22:40,694 --> 01:22:43,237 Contigo, meu querido, � que leva horas e horas. 1683 01:22:43,257 --> 01:22:45,339 Ah, a sacana. 1684 01:22:45,361 --> 01:22:49,072 Tem certeza que quer continuar? 1685 01:22:49,096 --> 01:22:51,682 Sim. Claro que sim. 1686 01:22:58,867 --> 01:23:00,169 Victor... 1687 01:23:01,622 --> 01:23:03,772 Victor. 1688 01:23:10,289 --> 01:23:12,029 Vai l�. 1689 01:23:12,089 --> 01:23:14,436 - Victor, olhe para mim. - Sim, meu amor. 1690 01:23:14,511 --> 01:23:16,831 Se me obrigar a ir para o quarto, 1691 01:23:18,617 --> 01:23:21,303 acabou para sempre. 1692 01:23:22,418 --> 01:23:23,719 Vamos? 1693 01:23:27,447 --> 01:23:29,737 Nossa, ele � musculoso. 1694 01:23:29,866 --> 01:23:32,151 - Quanto custou? - Foi caro. 1695 01:23:32,485 --> 01:23:34,729 Ent�o, chega de perder tempo. 1696 01:23:36,810 --> 01:23:39,661 Quer sentar para ver? � melhor para suas costas. 1697 01:23:39,821 --> 01:23:41,122 Sente ali. 1698 01:23:45,289 --> 01:23:47,528 Anda, Pablo. Vem logo. 1699 01:23:56,461 --> 01:23:58,758 Espere a�, n�o somos adolescentes. 1700 01:24:12,051 --> 01:24:15,431 Ficou doido? Chileno puto! Cai fora daqui! 1701 01:24:15,461 --> 01:24:19,002 Cai fora, j� disse! Pensa que � o qu�? Achou o qu�? 1702 01:24:19,092 --> 01:24:21,550 Desapare�a! Pensa o qu�? 1703 01:24:30,246 --> 01:24:33,211 Desculpa! Desculpa! 1704 01:24:34,240 --> 01:24:36,282 Desculpa! 1705 01:24:38,345 --> 01:24:41,382 Perd�o! Perd�o! 1706 01:24:44,762 --> 01:24:47,629 Durante 20 anos, vivi com medo que ele me deixasse. 1707 01:24:47,854 --> 01:24:50,978 Foi esse medo que me permitiu am�-lo durante tanto tempo. 1708 01:24:52,969 --> 01:24:53,971 Perdi o medo. 1709 01:24:53,972 --> 01:24:56,289 CAP�TULO 11 UM NOVO COME�O 1710 01:24:57,779 --> 01:24:59,079 Tudo bem? 1711 01:25:10,378 --> 01:25:13,958 O primeiro almo�o p�s-separa��o n�o foi dos mais alegres. 1712 01:25:15,583 --> 01:25:19,022 - Voc� n�o passa de uma puta. - Nossa! Ensinou-a bem. 1713 01:25:19,023 --> 01:25:20,674 Sua filha � um verdadeiro soldado. 1714 01:25:21,743 --> 01:25:24,352 - Sem voc�, vou morrer. - Ouviu o que ele disse? 1715 01:25:24,372 --> 01:25:26,730 - Ele vai morrer. - Chlo�, um dia vai entender 1716 01:25:26,750 --> 01:25:29,211 - que n�o � assim t�o simples. - V� embora. 1717 01:25:29,212 --> 01:25:31,756 Daqui 6 meses voc� volta chorando, mas ser� tarde 1718 01:25:31,772 --> 01:25:33,760 porque ele ver� que n�o precisa de voc�. 1719 01:25:33,774 --> 01:25:36,220 Voc�s servem muito bem um para o outro. 1720 01:25:36,346 --> 01:25:38,323 Um conselho, usem preservativos. 1721 01:25:38,343 --> 01:25:40,206 - Sarah. - Desculpe. 1722 01:25:40,226 --> 01:25:42,828 - Que putona! - Gosta muito dessa palavra. 1723 01:25:42,843 --> 01:25:45,127 - Pai, te espero em casa. - N�o, por favor. 1724 01:25:45,147 --> 01:25:46,975 N�o, j� vou. Me deixa. 1725 01:25:47,527 --> 01:25:51,255 Uma �ltima pergunta, onde guarda o ferro de engomar? 1726 01:25:51,275 --> 01:25:53,601 - No seu traseiro. - Toma. 1727 01:25:58,989 --> 01:26:00,289 Por favor. 1728 01:26:02,433 --> 01:26:04,586 N�o fa�a isso, eu suplico. 1729 01:26:05,035 --> 01:26:06,336 Lamento. 1730 01:26:07,438 --> 01:26:11,600 Eu vou mudar. Juro que vou mudar. Juro. 1731 01:26:12,332 --> 01:26:16,357 Tarde demais. Fiz tudo o que pude. 1732 01:26:17,820 --> 01:26:20,292 Sem voc�, eu vou morrer, Sarah. 1733 01:26:20,450 --> 01:26:23,610 N�o vai morrer. Olhe o lado bom das coisas. 1734 01:26:23,630 --> 01:26:25,787 Voc� se queixava da vida de burgu�s, 1735 01:26:25,807 --> 01:26:28,378 agora poder� escrever outra coisa. 1736 01:26:28,379 --> 01:26:29,680 Que se dane. 1737 01:26:33,085 --> 01:26:36,404 Venha para casa. Sarah, voc� � minha mulher. 1738 01:26:36,419 --> 01:26:38,402 - Vamos para casa, anda. - N�o. 1739 01:26:38,428 --> 01:26:40,567 - Vai, venha. - Pare. 1740 01:26:40,584 --> 01:26:43,249 - Anda, agora vamos. - Pare. Pare! 1741 01:26:43,289 --> 01:26:44,997 - Pare, Victor! - Vem c�, vem. 1742 01:26:44,998 --> 01:26:46,301 Pare! 1743 01:26:46,562 --> 01:26:48,917 - Anda. Agora venha. - Pare! 1744 01:26:48,932 --> 01:26:52,414 - Ele est� doido. - Vamos pra casa. Eu te amo. 1745 01:26:52,929 --> 01:26:57,002 O senhor a�, pare! Pare, est� doido? 1746 01:27:02,028 --> 01:27:03,444 Bem, eu vou indo. 1747 01:27:05,231 --> 01:27:07,570 - Vou pagar a conta. - Deixe, eu pago. 1748 01:27:07,571 --> 01:27:09,001 Tem certeza? 1749 01:27:22,503 --> 01:27:23,805 At� logo. 1750 01:27:41,608 --> 01:27:43,891 - Posso? - Sim, pode. 1751 01:27:43,911 --> 01:27:46,380 - Bom dia, doutor. - Sr. Adelman. 1752 01:27:46,396 --> 01:27:49,403 - � simp�tico vir me visitar. - Se soubesse que estava doente 1753 01:27:49,423 --> 01:27:52,367 teria vindo antes. Como est�? 1754 01:27:52,582 --> 01:27:55,654 Sabe, eles fazem o que podem mas... 1755 01:27:56,794 --> 01:27:59,580 E voc�, Victor, como vai? 1756 01:28:00,871 --> 01:28:03,158 Na verdade, vou muito mal. 1757 01:28:03,324 --> 01:28:05,769 - Posso me sentar? - Sim. 1758 01:28:10,877 --> 01:28:13,917 A Sarah me deixou, me trocou por outro. 1759 01:28:14,270 --> 01:28:18,270 Parece que o mundo desmorona. Estou cansado. 1760 01:28:19,457 --> 01:28:21,923 Desculpe, doutor, sei que n�o � uma boa hora 1761 01:28:22,754 --> 01:28:25,014 mas s� consigo falar com o senhor. 1762 01:28:27,794 --> 01:28:30,065 Pensei que ela nunca me deixaria. 1763 01:28:30,555 --> 01:28:33,257 - Pensei que �ramos como... - N�o quero saber. 1764 01:28:33,827 --> 01:28:36,317 - Como? - N�o me importa. 1765 01:28:37,051 --> 01:28:39,601 H� 30 anos que ou�o as suas hist�rias. 1766 01:28:39,796 --> 01:28:42,268 Estou morrendo e voc� vem me encher? 1767 01:28:42,590 --> 01:28:45,037 N�o posso morrer em paz? Porra! 1768 01:28:45,419 --> 01:28:48,238 Passei minha vida ouvindo as angustias dos outros, 1769 01:28:48,258 --> 01:28:51,180 casais que se amam, que n�o se amam, que se d�o mal, 1770 01:28:51,201 --> 01:28:53,642 que se destroem, que fazem as pazes. 1771 01:28:53,662 --> 01:28:58,046 Acha isso tudo original? � de uma banalidade, meu caro. 1772 01:28:58,318 --> 01:29:01,973 Se voc� fosse esquizofr�nico, haveria um interesse. 1773 01:29:01,998 --> 01:29:03,510 Fa�a-me o favor de sair daqui! 1774 01:29:03,511 --> 01:29:05,466 De cair fora daqui! 1775 01:29:06,394 --> 01:29:08,658 De desaparecer de uma vez por todas! 1776 01:29:09,782 --> 01:29:14,883 O sil�ncio. O sil�ncio, a morte, � �timo, �. 1777 01:29:23,052 --> 01:29:24,418 N�o tem vergonha? 1778 01:29:25,944 --> 01:29:28,417 No seu lugar eu dava um tiro na cabe�a. 1779 01:29:29,288 --> 01:29:33,560 Voc� � um cagalh�o. Um belo e grosso cagalh�o. 1780 01:29:34,785 --> 01:29:37,001 Creio que � o fim. 1781 01:29:38,033 --> 01:29:39,974 Batemos no fundo. 1782 01:29:41,359 --> 01:29:43,260 O Victor levou 2 anos para assinar 1783 01:29:43,261 --> 01:29:44,586 os pap�is do div�rcio. 1784 01:29:45,099 --> 01:29:46,575 N�o foi f�cil. 1785 01:29:47,163 --> 01:29:50,791 Decidi dissolver a Assembleia Nacional. 1786 01:29:51,741 --> 01:29:54,850 Casei com Marc, um homem muito simp�tico 1787 01:29:55,071 --> 01:29:57,728 que enriqueceu com as novas tecnologias. 1788 01:29:59,881 --> 01:30:01,475 Voltei a estudar. 1789 01:30:01,701 --> 01:30:03,902 Depois, fiz um programa para livros digitais. 1790 01:30:03,903 --> 01:30:06,444 Algo meio duvidoso, mas que me mantinha ocupada, 1791 01:30:06,445 --> 01:30:08,249 e sem querer, ganhei muito dinheiro. 1792 01:30:08,264 --> 01:30:11,304 Ali�s, talvez foi por isso que Chlo� decidiu morar conosco. 1793 01:30:12,184 --> 01:30:14,186 - M�e. - Sim, minha querida? 1794 01:30:14,210 --> 01:30:18,252 Desculpe incomodar. Teria 20 euros para o t�xi? 1795 01:30:18,272 --> 01:30:20,316 � que as crian�as est�o cansadas. 1796 01:30:20,336 --> 01:30:22,398 Pegue o que precisar na gaveta da c�moda. 1797 01:30:22,418 --> 01:30:24,893 Obrigada, m�e. Ligo mais tarde. 1798 01:30:26,208 --> 01:30:28,080 Coitada. Oito anos estudando 1799 01:30:28,081 --> 01:30:30,508 e passa a vida procurando emprego. 1800 01:30:31,313 --> 01:30:33,228 Isto � que � o progresso. 1801 01:30:33,248 --> 01:30:36,711 - E seu filho? - Arthur? 1802 01:30:37,420 --> 01:30:41,179 Quer saber a verdade? Eu me livrei dele. 1803 01:30:44,672 --> 01:30:47,787 N�o. Nunca fiz mal a ele. 1804 01:30:47,867 --> 01:30:50,083 Pelo contr�rio, se quer saber. 1805 01:30:50,103 --> 01:30:51,702 Foi ele quem foi embora 1806 01:30:51,703 --> 01:30:53,997 para viver com uma mulher meio estranha 1807 01:30:54,017 --> 01:30:56,498 - de 61 anos de idade. - De 61 anos? 1808 01:30:57,574 --> 01:30:59,873 Os gostos e as cores, sabe como �. 1809 01:30:59,938 --> 01:31:01,239 E Victor? 1810 01:31:05,349 --> 01:31:07,747 Desapareceu durante 2 ou 3 anos. 1811 01:31:07,901 --> 01:31:10,146 Soubemos que ele estava vivendo na Bretanha, 1812 01:31:10,166 --> 01:31:12,588 numa casa perto de um lago com muitos gatos. 1813 01:31:12,609 --> 01:31:15,410 Obrigado, minha querida, muito gentil. Meu amor. 1814 01:31:15,454 --> 01:31:18,017 Chlo� o visitava uma ou duas vezes por m�s. 1815 01:31:18,619 --> 01:31:21,367 Foi l� que ele escreveu seu famoso best-seller. 1816 01:31:21,977 --> 01:31:24,098 "At� o Pr�mio Goncourt, meu pai sempre 1817 01:31:24,099 --> 01:31:25,933 me considerou um erro gen�tico." 1818 01:31:26,270 --> 01:31:28,889 Escute, Victor, gosto muito de voc�... 1819 01:31:30,075 --> 01:31:32,763 Mas n�o � com isso que fundar� uma fam�lia. 1820 01:31:32,887 --> 01:31:36,402 "Para ele a palavra 'artista' o fazia pensar em pederastia, 1821 01:31:36,512 --> 01:31:39,573 e 'pederastia", na forma final da degenera��o." 1822 01:31:41,497 --> 01:31:44,692 "Por vezes, vivi minha vida para escrev�-la, adot�-la, 1823 01:31:44,693 --> 01:31:46,044 sem viv�-la completamente." 1824 01:31:47,002 --> 01:31:48,954 "A inf�ncia da minha filha, por exemplo, 1825 01:31:48,955 --> 01:31:51,607 foi rascunho de 2 livros sem interesse. 1826 01:31:52,295 --> 01:31:55,474 Deveria ter pousado a caneta e saboreado a vida gr�tis." 1827 01:31:57,003 --> 01:31:59,383 - Sim, mas n�o posso ir. - "Sarah." 1828 01:32:00,722 --> 01:32:03,224 - "Sarah." - Me pediu para ficar com ele. 1829 01:32:03,640 --> 01:32:05,506 "Eu ouvia as cr�ticas dela. 1830 01:32:05,507 --> 01:32:07,998 Ainda n�o enxergava nela aquele raio de ternura 1831 01:32:08,215 --> 01:32:10,092 que me caiu do c�u." 1832 01:32:10,112 --> 01:32:12,669 � bastante perturbador ler a sua pr�pria vida. 1833 01:32:14,031 --> 01:32:16,598 N�o consigo explicar o efeito que me causou. 1834 01:32:17,734 --> 01:32:19,386 "N�s nos consideramos t�o sensuais 1835 01:32:19,518 --> 01:32:20,889 quando estamos apaixonados. 1836 01:32:21,039 --> 01:32:22,339 Somos levados a crer 1837 01:32:22,340 --> 01:32:24,257 que nossos desejos s�o contagiantes." 1838 01:32:25,833 --> 01:32:27,162 "Como ela deve ter sofrido 1839 01:32:27,163 --> 01:32:29,065 com minha falta de jeito triunfante." 1840 01:32:30,815 --> 01:32:33,870 "Pensando em satisfaz�-la, eu s� conseguia for��-la." 1841 01:32:35,421 --> 01:32:38,223 "Daria todos os meus livros por um s� dos sorrisos dela." 1842 01:32:38,224 --> 01:32:40,864 - Pare Victor, pare. N�o. - � bom. 1843 01:32:41,149 --> 01:32:44,099 "O riso de Sarah foi a minha �nica religi�o." 1844 01:32:46,770 --> 01:32:50,098 "Sem ofensas para alguns, encontramos por vezes 1845 01:32:50,397 --> 01:32:52,523 o amor irrevers�vel." 1846 01:32:53,062 --> 01:32:54,363 "FIM" 1847 01:32:56,503 --> 01:32:58,598 � o regresso de Victor Adelman. 1848 01:32:58,618 --> 01:33:01,713 Voc�s sabem que n�o � o meu escritor preferido. 1849 01:33:01,825 --> 01:33:04,252 O �ltimo livro dele foi dos piores livros que li. 1850 01:33:04,264 --> 01:33:06,466 Mas "O Tempo Dos Sorrisos" foi uma surpresa! 1851 01:33:06,467 --> 01:33:09,110 Eu n�o esperava. � pena n�o podermos falar com ele. 1852 01:33:09,130 --> 01:33:10,503 Ele n�o se promove mais. 1853 01:33:10,504 --> 01:33:13,117 Antes de tudo � a aut�psia cruel, �cida, 1854 01:33:13,118 --> 01:33:14,420 de um casamento doloroso. 1855 01:33:15,017 --> 01:33:16,599 Todo o mundo comprou esse livro 1856 01:33:16,600 --> 01:33:17,918 que contava a minha vida. 1857 01:33:18,588 --> 01:33:21,441 Meu segundo marido fez disso um bicho de sete cabe�as. 1858 01:33:22,302 --> 01:33:23,891 Um dia, Chlo� me disse 1859 01:33:23,892 --> 01:33:26,202 que � tarde o pai viria busc�-la. 1860 01:33:26,730 --> 01:33:29,390 CAP�TULO 12 O CONTRATO 1861 01:33:30,010 --> 01:33:33,114 3 de Outubro de 2000 1862 01:33:35,005 --> 01:33:36,832 Sente-se, por favor. 1863 01:33:37,542 --> 01:33:39,665 Chlo� disse que chegar� atrasada. 1864 01:33:39,680 --> 01:33:40,981 Ah, bom? 1865 01:33:41,584 --> 01:33:44,801 Lamento, caf� n�o � meu forte. Deve estar um pouco amargo. 1866 01:33:44,831 --> 01:33:48,018 - N�o, est� bom. - Voltou a morar em Paris? 1867 01:33:48,088 --> 01:33:52,339 N�o. Vim s� alguns dias por conta de uma confer�ncia. 1868 01:33:52,364 --> 01:33:55,690 Chlo� me disse que � encantador o lugar onde vive. 1869 01:33:55,741 --> 01:33:57,499 - Sim? - Com o lago, os p�ssaros... 1870 01:33:57,519 --> 01:34:01,208 Sim, � verdade que � lindo. � mesmo muito bonito. 1871 01:34:01,228 --> 01:34:02,988 Desculpe, por rir, porque... 1872 01:34:03,008 --> 01:34:06,413 Se soubesse o n�mero de vezes que desejei a sua morte. 1873 01:34:07,119 --> 01:34:09,412 Parece violento, mas h� uma receita. 1874 01:34:09,432 --> 01:34:11,096 Imaginei de tudo, j� vou dizendo. 1875 01:34:11,712 --> 01:34:15,460 Estrangulamento, arma branca, castra��o. 1876 01:34:16,239 --> 01:34:18,404 E no final, voc� � um cara encantador. 1877 01:34:18,426 --> 01:34:20,503 Voc� tamb�m, Victor. 1878 01:34:20,563 --> 01:34:24,008 - � uma casa grande, n�o? - Sim, bastante. 1879 01:34:24,028 --> 01:34:27,616 - O que � faz na vida, mesmo? - Estou na inform�tica. 1880 01:34:28,611 --> 01:34:30,063 Sim, sim. 1881 01:34:34,568 --> 01:34:37,100 � minha Hi-Fi ali? N�o? 1882 01:34:37,243 --> 01:34:39,663 - � poss�vel. - Sim, estou reconhecendo. 1883 01:34:40,375 --> 01:34:42,929 At� os CDs, deve ser Chlo� que os trouxe. 1884 01:34:44,896 --> 01:34:48,614 - Posso p�r uma m�sica? - V� em frente, fa�a o favor. 1885 01:34:54,699 --> 01:34:57,569 Volto para vir te buscar 1886 01:35:00,203 --> 01:35:04,311 Eu sabia que estava � minha espera 1887 01:35:05,247 --> 01:35:06,550 Eu sabia... 1888 01:35:07,077 --> 01:35:09,575 Vou baixar um pouco, se n�o se importa. 1889 01:35:09,921 --> 01:35:13,431 Claro. Pode me emprestar dois segundos? 1890 01:35:13,432 --> 01:35:14,733 Muito obrigado. 1891 01:35:15,543 --> 01:35:18,666 Volto para vir te buscar 1892 01:35:20,853 --> 01:35:23,296 N�o foi Sarah que comprou esta mesinha? 1893 01:35:23,316 --> 01:35:27,793 Se bem me lembro ela odiava as mesas de vidro. 1894 01:35:27,853 --> 01:35:29,209 Sim, mas isso foi antes. 1895 01:35:35,921 --> 01:35:37,453 Ela vai descer. 1896 01:35:38,470 --> 01:35:40,606 Aviso desde j�, vou ficar muito emocionado. 1897 01:35:40,801 --> 01:35:44,119 Talvez eu trema. E sou capaz de vomitar. 1898 01:35:44,565 --> 01:35:46,914 - Quer um Lexomil? - N�o, obrigado. 1899 01:35:46,934 --> 01:35:49,166 Estou tentando diminuir os medicamentos. 1900 01:35:49,186 --> 01:35:52,118 Tomei muito quando... voc� me roubou Sarah. 1901 01:35:52,275 --> 01:35:54,878 Agora vou com calma. Ol�. 1902 01:35:55,752 --> 01:35:58,189 - Ol�. - Victor Adelman. 1903 01:35:59,141 --> 01:36:01,084 Acho que j� n�s conhecemos. 1904 01:36:06,694 --> 01:36:09,023 Me deixou por um cara que coleciona 1905 01:36:09,024 --> 01:36:10,622 tartarugas de porcelana. 1906 01:36:10,931 --> 01:36:13,463 - Sim. - Ele tentava disfar�ar. 1907 01:36:13,483 --> 01:36:15,969 - � uma paix�o? - N�o gosta de tartarugas? 1908 01:36:15,989 --> 01:36:18,395 - Mas eu o sentia abalado. - Mais ou menos. 1909 01:36:18,591 --> 01:36:21,401 Ofere�o-lhe uma. Por favor, escolha. 1910 01:36:21,958 --> 01:36:24,762 N�o diga escolha, sen�o a pego de volta. 1911 01:36:26,088 --> 01:36:28,840 Francamente, seria uma pena. Voc� escreve melhor 1912 01:36:28,860 --> 01:36:31,871 - quando ela est� comigo. - Digamos que vendo mais livros. 1913 01:36:32,344 --> 01:36:35,524 - N�o creio que escrevo melhor. - N�o vou contradiz�-lo. 1914 01:36:37,064 --> 01:36:39,643 Voc�s est�o bem aqui. Muito bem. 1915 01:36:40,735 --> 01:36:43,877 O bairro � agrad�vel. Aqui � enorme. Voc�s s�o lindos. 1916 01:36:44,744 --> 01:36:48,444 � noite, devem beber um copo de vinho nesse grande sof�. 1917 01:36:51,242 --> 01:36:53,176 Mas guardou o nosso sof�. 1918 01:36:53,502 --> 01:36:55,989 - Sim. - Adoro este sof�. Me agradou. 1919 01:36:56,009 --> 01:36:58,707 Tem um ar miser�vel em compara��o a esse a�. 1920 01:37:00,734 --> 01:37:03,876 Ele parece intimidado. N�o se deixe pisar, meu velho. 1921 01:37:03,942 --> 01:37:06,203 Estou feliz em voltar a te ver. 1922 01:37:06,204 --> 01:37:07,505 Gostam deste sof�? 1923 01:37:08,301 --> 01:37:09,602 N�o muito, n�o. 1924 01:37:09,603 --> 01:37:12,071 Tadinho, ele n�o gosta de voc�. 1925 01:37:12,169 --> 01:37:14,450 Est� enganado, ele � muito confort�vel. 1926 01:37:14,566 --> 01:37:16,388 Tenho muitas recorda��es com ele. 1927 01:37:16,389 --> 01:37:18,040 Posso ficar uns 2 ou 3 dias? 1928 01:37:19,840 --> 01:37:21,503 Voc� � engra�ado. 1929 01:37:22,413 --> 01:37:26,156 N�o sei se sou. E voc�? Voc� � engra�ado? 1930 01:37:27,356 --> 01:37:28,659 Ele faz voc� rir? 1931 01:37:30,061 --> 01:37:32,828 - Responda. - Ele n�o faz voc� rir? 1932 01:37:34,074 --> 01:37:35,698 Ele n�o faz voc� rir. 1933 01:37:38,331 --> 01:37:40,399 N�o h� nada de mais excitante do que fugir 1934 01:37:40,400 --> 01:37:41,702 com o homem que amamos. 1935 01:37:42,230 --> 01:37:43,531 Vamos? 1936 01:37:43,875 --> 01:37:46,099 Mesmo que seja o de sempre. 1937 01:37:50,772 --> 01:37:52,352 As malas prontas e tudo. 1938 01:37:52,353 --> 01:37:54,790 J� sabia que eu ia te pegar de volta. 1939 01:37:54,810 --> 01:37:56,812 Sou eu quem est� te pegando de volta. 1940 01:37:56,813 --> 01:37:58,159 - Pegue aqui. - O que �? 1941 01:37:58,686 --> 01:38:00,612 Uma carta. Leia. 1942 01:38:00,943 --> 01:38:03,444 "Eu, abaixo assinado, Victor Adelman de Richemont, 1943 01:38:03,459 --> 01:38:05,418 juro nunca repreender minha mulher 1944 01:38:05,443 --> 01:38:08,164 por ter sido de outro homem durante cinco anos e meio." 1945 01:38:09,261 --> 01:38:10,562 "Nunca perguntar a ela 1946 01:38:10,564 --> 01:38:12,964 com quem teve mais prazer numa cama." 1947 01:38:15,198 --> 01:38:17,216 "N�o interrog�-la contra a vontade dela 1948 01:38:17,217 --> 01:38:19,971 e consultar um psiquiatra ao menos duas vezes por semana 1949 01:38:19,972 --> 01:38:22,670 para estar apto a respeitar o presente contrato." 1950 01:38:24,442 --> 01:38:26,218 E agora, assine. 1951 01:38:26,811 --> 01:38:29,558 Comprei esta casa com o dinheiro do div�rcio. 1952 01:38:29,868 --> 01:38:33,319 Chlo� foi para Lyon continuar seus estudos in�teis. 1953 01:38:33,320 --> 01:38:35,372 Victor e eu est�vamos finalmente sozinhos. 1954 01:38:35,373 --> 01:38:36,674 Ele me cortejava 1955 01:38:36,675 --> 01:38:38,377 como se vi�ssemos de nos encontrar. 1956 01:38:38,378 --> 01:38:41,415 Ele era encantador, elegante e confiante. 1957 01:38:41,536 --> 01:38:43,807 Tudo era pura felicidade. 1958 01:38:44,261 --> 01:38:47,472 At� que nosso filho foi deixado pela companheira. 1959 01:38:47,949 --> 01:38:50,232 Ele voltou a viver conosco. 1960 01:38:51,868 --> 01:38:53,208 N�o vai comer? 1961 01:38:55,716 --> 01:38:57,017 Sim, meu querido. 1962 01:38:58,198 --> 01:39:00,989 Havia nessa crian�a um excesso de poesia. 1963 01:39:03,548 --> 01:39:05,093 Ele n�o melhorou muito. 1964 01:39:07,763 --> 01:39:09,869 N�o, n�o o suficiente. 1965 01:39:09,888 --> 01:39:13,650 Quanto menos se esperava, ele que era atrasado em tudo, 1966 01:39:13,670 --> 01:39:15,819 morreu muito cedo. 1967 01:39:15,911 --> 01:39:19,528 Pensamos na tristeza profunda que sentem Sarah e Victor. 1968 01:39:20,433 --> 01:39:23,636 O que ser� a vida deles? A vida sem Arthur? 1969 01:39:24,607 --> 01:39:27,004 N�o chore, querida. N�o chore. 1970 01:39:27,715 --> 01:39:30,075 Estou chorando por n�o estar triste. 1971 01:39:30,095 --> 01:39:32,953 Eu sei. Mas n�o chore. N�o � culpa sua. 1972 01:39:34,744 --> 01:39:37,377 - Ele n�o era muito cativante. - N�o. 1973 01:39:37,795 --> 01:39:39,526 Ele era bobo. 1974 01:39:40,403 --> 01:39:41,788 Sim, meu amor. 1975 01:39:43,183 --> 01:39:46,352 - Ele era mau. - Muito mau. 1976 01:39:46,372 --> 01:39:49,015 Meu marido publicou "A Crian�a Que Eu N�o Amava." 1977 01:39:49,036 --> 01:39:51,097 Apesar do esc�ndalo provocado pelo livro, 1978 01:39:51,098 --> 01:39:52,850 ele entrou para a Academia Francesa. 1979 01:39:53,230 --> 01:39:54,595 Foi coberto de elogios. 1980 01:39:54,596 --> 01:39:56,909 Foram os melhores anos das nossas vidas. 1981 01:39:57,139 --> 01:39:59,179 Adorei aquela d�cada. 1982 01:40:00,576 --> 01:40:03,776 At� ele aceitar uma droga de cargo de professor. 1983 01:40:04,588 --> 01:40:07,226 A partir da�, o ci�me mudou de lado. 1984 01:40:07,277 --> 01:40:09,026 Outubro, 2003. 1985 01:40:09,418 --> 01:40:12,430 Carta ao irm�o Mikhail sobre "Crime e Castigo". 1986 01:40:12,852 --> 01:40:15,554 "Colocarei meu cora��o e meu sangue neste romance... 1987 01:40:15,576 --> 01:40:18,166 � verdade que ele perdeu o encanto dos seus 30 anos, 1988 01:40:18,311 --> 01:40:20,923 mas n�o devemos subestimar o poder er�tico 1989 01:40:20,948 --> 01:40:23,210 que � dado pelo saber e pela notoriedade. 1990 01:40:23,230 --> 01:40:25,051 Este tarado do Fi�dor Dostoi�vski 1991 01:40:25,071 --> 01:40:27,447 conseguiu nos passar complexos para sempre. 1992 01:40:28,748 --> 01:40:31,095 A primeira foi Julie, 1993 01:40:31,640 --> 01:40:34,344 depois Mo�ra, Ingrid, 1994 01:40:35,096 --> 01:40:37,139 Ana�s, 1995 01:40:37,644 --> 01:40:40,420 e por fim M�lanie. 1996 01:40:40,446 --> 01:40:43,411 - Se tiver tempo. - Sim, tenho... 1997 01:40:44,144 --> 01:40:45,445 Voc� � linda. 1998 01:40:45,446 --> 01:40:47,744 CAP�TULO 13 M�LANIE 1999 01:40:48,125 --> 01:40:50,312 Ele me apresentou como sendo sua pupila. 2000 01:40:50,332 --> 01:40:52,492 A futura Fran�oise Sagan. 2001 01:40:52,572 --> 01:40:55,807 Convidou-a nos fins de semana e depois nas nossas f�rias. 2002 01:40:56,876 --> 01:40:58,980 Coitada, ela n�o tinha nem 25 anos 2003 01:40:59,000 --> 01:41:01,590 e eu sonhava em v�-la morrer num sofrimento atroz. 2004 01:41:11,983 --> 01:41:14,332 Ent�o, o que acha? 2005 01:41:14,485 --> 01:41:16,524 Quer minha opini�o sobre um professor 2006 01:41:16,544 --> 01:41:18,730 que se apaixona por uma das suas estudantes. 2007 01:41:18,867 --> 01:41:21,306 - E da�? - Est� me gozando? 2008 01:41:21,406 --> 01:41:23,053 Quer que eu acredite que � fic��o 2009 01:41:23,054 --> 01:41:25,268 porque o cara � ruivo e a garota � asi�tica? 2010 01:41:25,269 --> 01:41:26,940 - Mas, meu amor. - Ainda por cima, 2011 01:41:26,941 --> 01:41:29,298 quer minha opini�o. Aqui vai ela. 2012 01:41:29,841 --> 01:41:31,875 Esse livro � uma merda. 2013 01:41:32,022 --> 01:41:34,024 Na hist�ria de ser atra�do pelos cabelos, 2014 01:41:34,025 --> 01:41:35,326 ningu�m acreditar�. 2015 01:41:35,817 --> 01:41:37,794 Meu pobre Victor. 2016 01:41:38,711 --> 01:41:40,860 E a cena do casamento no final 2017 01:41:41,152 --> 01:41:44,088 � uma das coisas mais est�pidas que voc� j� escreveu. 2018 01:41:44,634 --> 01:41:46,138 Por que diz isso? 2019 01:41:46,535 --> 01:41:49,581 Porque, meu querido, � uma putinha que passeia o traseiro 2020 01:41:49,601 --> 01:41:50,903 no mundo liter�rio. 2021 01:41:50,904 --> 01:41:52,814 N�o � por acaso que ela sempre recusa 2022 01:41:52,815 --> 01:41:54,117 ir para a cama com ele. 2023 01:41:54,365 --> 01:41:56,807 Ela se recusa porque ele � casado. 2024 01:41:56,820 --> 01:41:59,826 Porque ela tem nojo dele! Informe-se um pouco. 2025 01:41:59,846 --> 01:42:02,163 Ela j� foi para a cama com metade dos homens 2026 01:42:02,183 --> 01:42:03,802 de Saint-Germain-des-Pr�s. 2027 01:42:03,803 --> 01:42:05,298 � verdade isso? 2028 01:42:06,034 --> 01:42:08,954 Ficou triste. Mas n�o devia, meu querido. 2029 01:42:08,955 --> 01:42:11,559 Eu n�o estava falando da M�lanie e sim do personagem. 2030 01:42:11,560 --> 01:42:13,706 Voc� sabe bem que � fic��o isso. 2031 01:42:14,055 --> 01:42:17,511 Quer ver o que fa�o com sua fic��o? Olha s�. 2032 01:42:17,531 --> 01:42:19,660 - N�o, Sarah. - A� est�. 2033 01:42:24,333 --> 01:42:26,287 O que voc� v� nela? 2034 01:42:30,026 --> 01:42:33,860 Ela me admira. Tem considera��o por mim. 2035 01:42:34,301 --> 01:42:36,927 � suficiente para voc� ser admirado por uma idiota? 2036 01:42:36,945 --> 01:42:39,606 Aceita qualquer tipo de apre�o. Realmente? 2037 01:42:40,175 --> 01:42:41,693 A que ponto chegamos... 2038 01:42:42,884 --> 01:42:45,133 Desculpem, n�o viram meu celular, por acaso? 2039 01:42:45,134 --> 01:42:49,221 Cai fora! Cai fora, imediatamente! Suma! 2040 01:42:49,823 --> 01:42:51,854 Fran�oise Sagan, a porra! 2041 01:42:52,871 --> 01:42:56,629 A sa�da de M�lanie, mergulhou meu marido numa grave depress�o. 2042 01:43:00,151 --> 01:43:03,707 Ele parou de dar aulas. Parou de escrever. 2043 01:43:05,331 --> 01:43:07,393 Passava o dia olhando para as �rvores 2044 01:43:07,394 --> 01:43:09,597 como se s� elas pudessem entender a gravidade 2045 01:43:09,598 --> 01:43:11,995 das suas frustra��es sexuais. 2046 01:43:13,112 --> 01:43:16,996 Os anos passaram de forma bem cruel no rosto de Victor. 2047 01:43:18,538 --> 01:43:21,053 Eu o via envelhecer. 2048 01:43:23,430 --> 01:43:25,964 Ele apaixonou-se pela televis�o. 2049 01:43:26,123 --> 01:43:28,326 Notadamente por Michel Drucker, 2050 01:43:28,356 --> 01:43:31,099 que se tornou literalmente nosso amante virtual. 2051 01:43:31,408 --> 01:43:33,685 E uma manh�, ao chegar das compras... 2052 01:43:33,710 --> 01:43:35,243 - Querida. - Sim? 2053 01:43:35,266 --> 01:43:38,296 Como se chamava mesmo o meu irm�o? 2054 01:43:39,603 --> 01:43:42,496 - Victor. - Sei l�, me deu um branco. 2055 01:43:42,517 --> 01:43:44,693 - Diga para mim. - Est� brincando? 2056 01:43:44,713 --> 01:43:47,315 - N�o, diga para mim. - Era Antoine. 2057 01:43:51,440 --> 01:43:54,439 Ao principio pensei que ele fazia isso para me chatear. 2058 01:43:54,462 --> 01:43:57,106 CAP�TULO 14 A QUEDA 2059 01:43:57,131 --> 01:43:59,792 Nossa filha, Chlo�, ap�s 36 anos 2060 01:43:59,812 --> 01:44:02,178 de uma rela��o quase incestuosa com o pai, 2061 01:44:02,213 --> 01:44:04,621 decidiu finalmente venerar um outro macho. 2062 01:44:05,891 --> 01:44:08,616 Na v�spera de seu casamento, fizemos um jantar. 2063 01:44:11,105 --> 01:44:13,406 - Quem �? - Quem? 2064 01:44:13,542 --> 01:44:14,843 Ela. 2065 01:44:15,746 --> 01:44:17,932 Victor, � a sua filha. 2066 01:44:18,177 --> 01:44:19,922 Essa gorda? 2067 01:44:23,728 --> 01:44:26,586 Ele come�ou a perder a mem�ria a cada dia durante um ano 2068 01:44:26,606 --> 01:44:28,783 depois de ter parado de ter sexo. 2069 01:44:29,022 --> 01:44:31,608 N�o tenho certeza se h� uma liga��o causal. 2070 01:44:36,196 --> 01:44:38,636 Victor. Victor, olhe para mim. 2071 01:44:38,657 --> 01:44:41,277 Victor, o que � isto? 2072 01:44:43,095 --> 01:44:46,513 - Um copo. - E isto o que �? 2073 01:44:48,719 --> 01:44:50,020 Uma escova. 2074 01:44:50,897 --> 01:44:53,838 N�o. Isto � um term�metro. 2075 01:44:59,287 --> 01:45:00,998 E eu, quem sou? 2076 01:45:05,761 --> 01:45:07,983 Sou a sua mulher, Victor. 2077 01:45:09,530 --> 01:45:10,832 N�o. 2078 01:45:12,156 --> 01:45:13,710 E por que n�o? 2079 01:45:14,454 --> 01:45:16,794 Porque voc� � velha demais. 2080 01:45:17,970 --> 01:45:19,271 Que legal. 2081 01:45:21,754 --> 01:45:23,937 Ent�o, quem � a sua mulher? 2082 01:45:31,493 --> 01:45:33,315 � M�lanie. 2083 01:45:33,895 --> 01:45:37,568 Meu pobre Victor. Nunca mais recuperou o ju�zo. 2084 01:45:38,261 --> 01:45:40,742 Lembro-me de uma noite em que ele olhou para mim 2085 01:45:40,755 --> 01:45:42,582 com olhos de crian�a. 2086 01:45:43,005 --> 01:45:45,744 M�e, m�e? 2087 01:45:46,215 --> 01:45:47,516 O que "m�e"? 2088 01:45:49,489 --> 01:45:51,061 Me desculpe, m�e. 2089 01:45:51,648 --> 01:45:54,009 Com quem est� falando, Victor? 2090 01:45:54,379 --> 01:45:57,259 Me perdoe por tudo que escrevi. 2091 01:45:57,887 --> 01:46:00,322 Havia tantas outras coisas para dizer. 2092 01:46:00,884 --> 01:46:03,539 Eu podia ter escrito sobre minha inf�ncia, 2093 01:46:03,564 --> 01:46:05,879 as festas de anivers�rio que voc� organizava. 2094 01:46:06,094 --> 01:46:08,684 Sobre seu sorriso. 2095 01:46:09,507 --> 01:46:11,879 Sobre a do�ura de seu olhar. 2096 01:46:13,135 --> 01:46:15,601 Podia ter escrito sobre sua dec�ncia 2097 01:46:16,421 --> 01:46:18,916 e seu humor estranho. 2098 01:46:20,022 --> 01:46:21,833 Eu lhe pe�o perd�o, m�e. 2099 01:46:22,342 --> 01:46:25,204 Do fundo do meu cora��o, pe�o que me desculpe. 2100 01:46:27,459 --> 01:46:30,473 Eu te perdoo, meu filho. Eu te perdoo. 2101 01:46:34,885 --> 01:46:36,185 Obrigado, m�e. 2102 01:46:39,819 --> 01:46:42,982 Para o anivers�rio dele, o levei a �tretat. 2103 01:46:43,321 --> 01:46:46,206 Foi l� que passamos as nossas primeiras f�rias, 2104 01:46:46,226 --> 01:46:48,687 45 anos atr�s. 2105 01:46:48,822 --> 01:46:51,136 N�o se sente bem? Quer voltar? 2106 01:46:51,807 --> 01:46:54,363 - Eu amo voc�. - O qu�? 2107 01:46:54,582 --> 01:46:57,196 - Eu amo voc�. - Ah, �? 2108 01:46:57,659 --> 01:46:59,002 � claro que te amo. 2109 01:47:00,177 --> 01:47:03,820 - Mas quem sou eu? - Voc� � minha mulher. 2110 01:47:04,050 --> 01:47:07,537 - Ficou boba ou qu�? - Mas quem � a sua mulher? 2111 01:47:08,055 --> 01:47:09,854 � Sarah. 2112 01:47:12,061 --> 01:47:14,505 � a minha felicidade. 2113 01:47:16,132 --> 01:47:18,650 Eu fazia voc� andar com os olhos vendados. 2114 01:47:18,811 --> 01:47:21,713 Voc� achava gra�a. Lembra disso? 2115 01:47:22,288 --> 01:47:24,647 Sim e voc� lembra disso? 2116 01:47:25,869 --> 01:47:28,733 Claro, lembro de tudo. 2117 01:47:29,707 --> 01:47:31,009 Espere. 2118 01:47:31,659 --> 01:47:34,318 Me vende com isto. Quero fazer outra vez. 2119 01:47:34,338 --> 01:47:36,703 - Tem certeza? - Sim, por favor. 2120 01:47:36,723 --> 01:47:38,743 - N�o. - Vai. 2121 01:47:38,758 --> 01:47:41,304 - Vamos nos machucar. - N�o, confio em voc�. 2122 01:47:42,686 --> 01:47:44,814 - Quer? - Sim. 2123 01:47:54,313 --> 01:47:56,779 - Est� machucando? - N�o. 2124 01:48:00,309 --> 01:48:02,435 Venha comigo, pestinha. 2125 01:48:02,682 --> 01:48:05,732 - Tome cuidado, certo? - Sim, confie em mim. 2126 01:48:06,144 --> 01:48:08,006 Ande. 2127 01:48:14,124 --> 01:48:16,757 Confie em mim, Sarah. 2128 01:48:17,428 --> 01:48:18,769 Sarah. 2129 01:48:22,329 --> 01:48:25,174 Sarah. Sarah... 2130 01:48:31,339 --> 01:48:34,842 J� chegamos, minha princesa. Pode tirar o cachecol. 2131 01:48:39,701 --> 01:48:42,858 - Como � lindo. - Sim, � lindo. 2132 01:48:47,108 --> 01:48:49,797 - Te amo. - Eu tamb�m. 2133 01:48:53,398 --> 01:48:55,995 Como � bom voltar a te encontrar. 2134 01:49:00,164 --> 01:49:01,717 Por que a senhora est� chorando? 2135 01:49:02,410 --> 01:49:05,849 - O qu�? - A senhora est� triste. 2136 01:49:06,746 --> 01:49:08,878 N�s nos conhecemos? 2137 01:49:11,317 --> 01:49:13,504 Anda, vamos. 2138 01:49:18,708 --> 01:49:20,938 Tome, meu Victor. Ponha isto. 2139 01:49:21,606 --> 01:49:24,893 - Por qu�? - Fa�a isso, tape os olhos. 2140 01:49:26,099 --> 01:49:28,376 N�o tenha medo, estou aqui. 2141 01:49:30,440 --> 01:49:32,657 Mantenha-se � esquerda. 2142 01:49:33,726 --> 01:49:36,168 Agora, sempre em frente, Victor. 2143 01:49:36,734 --> 01:49:38,035 Isso mesmo. 2144 01:49:38,939 --> 01:49:41,771 Sempre em frente, querido, estou bem aqui. 2145 01:50:46,527 --> 01:50:48,140 Nestes tempos conturbados 2146 01:50:48,141 --> 01:50:50,882 pela intoler�ncia e pela barb�rie, 2147 01:50:51,004 --> 01:50:54,023 N�s choramos por um poeta. 2148 01:50:54,248 --> 01:50:58,838 De fato, � um escritor imenso que acaba de nos deixar. 2149 01:50:59,529 --> 01:51:02,930 Lembremo-nos de suas obras-primas. 2150 01:51:10,218 --> 01:51:12,520 Eu me consolo dizendo que ele n�o sofreu muito. 2151 01:51:17,021 --> 01:51:20,344 Ele caiu 152 metros de altura. Nessa idade � um feito. 2152 01:51:21,840 --> 01:51:23,614 N�o estava l� quando ele caiu? 2153 01:51:25,498 --> 01:51:26,799 N�o. 2154 01:51:27,636 --> 01:51:29,985 Eu estava com frio, voltei para o hotel. 2155 01:51:31,957 --> 01:51:34,458 Ele queria ficar para contemplar a paisagem. 2156 01:51:35,811 --> 01:51:37,112 Certo. 2157 01:51:38,886 --> 01:51:41,713 Foi o que eu disse � pol�cia quando fui interrogada. 2158 01:51:43,061 --> 01:51:45,557 - E voc�, o que acha? - Eu? 2159 01:51:46,545 --> 01:51:48,774 Sim. Voc�. 2160 01:51:49,688 --> 01:51:52,050 Acho que a senhora o amava 2161 01:51:52,583 --> 01:51:54,486 e talvez fosse a hora dele partir. 2162 01:51:55,866 --> 01:51:58,033 Tanto para ele como para a senhora. 2163 01:52:01,860 --> 01:52:03,160 Muito bem... 2164 01:52:05,155 --> 01:52:08,179 J� � tarde. Mas acho que dissemos tudo. 2165 01:52:09,179 --> 01:52:12,385 - Muito obrigado. - Eu � que agrade�o. 2166 01:52:14,757 --> 01:52:17,168 Foram todos embora. 2167 01:52:17,490 --> 01:52:19,944 Voc� me salvou desse bando de cacos velhos. 2168 01:52:21,796 --> 01:52:24,545 E gra�as voc�, tive a impress�o de estar com ele. 2169 01:52:26,898 --> 01:52:28,495 EP�LOGO 2170 01:52:28,530 --> 01:52:32,307 Ao reler os livros de Victor, reparei numa diferen�a n�tida, 2171 01:52:32,332 --> 01:52:36,091 na forma e no contexto, entre os livros que ele escreveu 2172 01:52:36,111 --> 01:52:38,795 quando voc�s estavam juntos e os que ele escreveu 2173 01:52:38,815 --> 01:52:40,975 quando estavam separados. 2174 01:52:40,995 --> 01:52:43,424 Onde quer chegar, meu jovem? 2175 01:52:43,715 --> 01:52:45,985 N�o sei como dizer... 2176 01:52:47,563 --> 01:52:50,456 Nunca o ajudou a escrever alguns dos livros? 2177 01:52:57,619 --> 01:53:00,718 - O que � isto? - � uma sugest�o. 2178 01:53:00,888 --> 01:53:03,597 - � apenas uma sugest�o. - Voc� mudou tudo. 2179 01:53:03,657 --> 01:53:05,904 N�o mudei tudo, s� alterei alguns trechos. 2180 01:53:05,946 --> 01:53:07,814 Sim, por�m desse modo eu viro judeu. 2181 01:53:08,127 --> 01:53:10,730 E da�, voc� me disse que se sentia judeu. 2182 01:53:11,952 --> 01:53:14,394 Dane-se o Goncourt. N�o passa de uma merda. 2183 01:53:17,656 --> 01:53:19,699 "Victor Adelman"? 2184 01:53:19,719 --> 01:53:22,550 � o sobrenome do meu pai. Achou estranho? 2185 01:53:22,551 --> 01:53:24,204 Est�o lhe comparando a Philip Roth 2186 01:53:24,205 --> 01:53:26,306 e aos grandes escritores judeus americanos. 2187 01:53:26,763 --> 01:53:29,609 O pr�mio Goncourt foi atribu�do a Sarah Adelman 2188 01:53:29,629 --> 01:53:31,813 pela obra A Vila Inc�moda. 2189 01:53:31,828 --> 01:53:34,115 S� escrevi as 30 primeiras p�ginas. 2190 01:53:35,269 --> 01:53:36,911 Estou bem assim? 2191 01:53:40,865 --> 01:53:43,841 Escolhi a �nica mulher que n�o fica impressionada 2192 01:53:43,866 --> 01:53:46,285 com o que fa�o! Merda! 2193 01:53:50,363 --> 01:53:51,664 Voc� n�o est� bem? 2194 01:53:53,442 --> 01:53:56,557 - N�o. - Olhe na gaveta da esquerda, 2195 01:53:56,798 --> 01:53:59,013 por baixo das faturas. 2196 01:54:01,203 --> 01:54:03,968 � apenas um rascunho com 30 p�ginas, 2197 01:54:04,064 --> 01:54:07,231 mas acho que vai gostar. De qualquer modo � o seu estilo. 2198 01:54:09,109 --> 01:54:10,409 E trata do qu�? 2199 01:54:13,015 --> 01:54:15,355 - Toma. - O que �? 2200 01:54:15,395 --> 01:54:17,984 Voc� esqueceu na mesa da cozinha. 2201 01:54:18,295 --> 01:54:20,802 Eu o li. � formid�vel. 2202 01:54:21,210 --> 01:54:23,561 "Os Moinhos Do Sil�ncio." 2203 01:54:23,929 --> 01:54:26,811 - Escrevi isto? - Claro, meu amor. 2204 01:54:26,851 --> 01:54:29,251 H� meses que voc� trabalha nisso. 2205 01:54:39,426 --> 01:54:41,516 Parece que voc� vai mijar nas cal�as. 2206 01:54:43,185 --> 01:54:44,486 Sim. 2207 01:54:45,106 --> 01:54:47,631 N�o vai escrever nada sobre o que acabei de dizer. 2208 01:54:47,752 --> 01:54:50,181 Se disser alguma coisa, vou negar tudo. 2209 01:54:50,206 --> 01:54:52,637 Depois direi que voc� � um merda, um charlat�o. 2210 01:54:52,772 --> 01:54:54,745 Por que n�o dizer a verdade? 2211 01:54:54,780 --> 01:54:56,404 Porque � meu direito. 2212 01:54:56,765 --> 01:54:58,967 Hoje em dia as pessoas s� pensam na fama, 2213 01:54:58,968 --> 01:55:00,773 na ideia que os outros fazem deles. 2214 01:55:00,774 --> 01:55:02,075 N�o h� mais segredos. 2215 01:55:03,412 --> 01:55:05,827 E eu adoro segredos. 2216 01:55:06,212 --> 01:55:08,518 Os leitores t�m o direito de saber. 2217 01:55:08,739 --> 01:55:11,823 Os leitores... n�s n�o dormimos com eles. 2218 01:55:14,133 --> 01:55:16,391 J� tive um leitor. 2219 01:55:16,657 --> 01:55:18,941 Era o homem que eu amava. 2220 01:55:19,259 --> 01:55:21,465 Tive tudo o que queria. 2221 01:55:21,485 --> 01:55:24,071 Eu lhe garanto, com humor e alguma imagina��o, 2222 01:55:24,090 --> 01:55:26,356 o que se passa entre duas pessoas, 2223 01:55:26,546 --> 01:55:28,836 pode valer mais do que todos os m�ritos. 2224 01:55:30,826 --> 01:55:33,079 Fa�a uma boa viagem. 2225 01:55:34,643 --> 01:55:37,986 Desculpe, mas por que contou para mim? 2226 01:55:39,986 --> 01:55:42,672 Pelo prazer de ver a cara que est� fazendo. 2227 01:55:42,690 --> 01:55:44,956 Parece um pequeno castor. 2228 01:55:48,330 --> 01:55:50,597 Nunca pensou em fazer implantes de cabelo? 2229 01:55:51,619 --> 01:55:52,921 N�o. 2230 01:55:52,922 --> 01:55:54,864 � um pouco caro, mas vale a pena. 2231 01:55:55,304 --> 01:55:57,810 - Boa noite. - Boa noite. 2232 01:56:36,250 --> 01:56:38,539 "Um Homem Sob Influ�ncia" por Victor Adelman. 2233 01:56:50,002 --> 01:56:51,888 Ela me disse Que estou sempre chorando 2234 01:56:51,908 --> 01:56:54,068 Que sou como uma criancinha 2235 01:56:54,088 --> 01:56:56,440 Que n�o gosta mais de jogos, Da vida, da m�e 2236 01:56:56,441 --> 01:56:58,291 Ela me disse Que estou sempre chorando 2237 01:56:58,292 --> 01:57:00,823 Que sou completamente mau 2238 01:57:00,843 --> 01:57:02,720 Nunca feliz 2239 01:57:03,137 --> 01:57:06,827 Completamente mau Nunca feliz 2240 01:57:07,604 --> 01:57:09,653 J�, meus pais, Na �poca 2241 01:57:09,673 --> 01:57:11,493 Queriam que eu fosse Legal 2242 01:57:11,513 --> 01:57:13,533 Com os amigos do meu av� 2243 01:57:13,552 --> 01:57:15,554 Farmac�uticos, not�rios 2244 01:57:15,569 --> 01:57:18,506 Que me achavam Inteiramente vulgar 2245 01:57:18,526 --> 01:57:20,542 Bem ordin�rio 2246 01:57:20,707 --> 01:57:24,677 Inteiramente vulgar Bem ordin�rio 2247 01:57:25,140 --> 01:57:29,490 Fui alistado no quartel de Pau, Nos paraquedistas 2248 01:57:29,510 --> 01:57:31,611 Eles queriam que eu ca�sse Dos avi�es 2249 01:57:31,634 --> 01:57:36,254 Agarrado a um cogumelo Eu disse na cara que n�o 2250 01:57:36,314 --> 01:57:38,382 N�o � bonito, o avi�o 2251 01:57:38,548 --> 01:57:42,342 Eu disse na cara que n�o N�o � bonito, o avi�o 2252 01:57:42,753 --> 01:57:44,992 Fugi para a Inglaterra 2253 01:57:45,012 --> 01:57:47,160 Bancava O Franc�s O Super Amante 2254 01:57:47,180 --> 01:57:49,313 Pintava o cabelo As sobrancelhas 2255 01:57:49,519 --> 01:57:51,580 Para ficar mais castanho Mais macho 2256 01:57:51,742 --> 01:57:55,611 Completamente est�pido N�o encontro meu estilo 2257 01:57:55,966 --> 01:57:59,966 Completamente est�pido N�o encontro meu estilo 2258 01:58:00,382 --> 01:58:02,613 Ca� na melancolia 2259 01:58:02,638 --> 01:58:04,820 Escrevendo can��es Na minha cama 2260 01:58:04,840 --> 01:58:07,056 Um pedido Para um mau cantor 2261 01:58:07,156 --> 01:58:09,245 Era para mim dizer "Fran�a", "Americano" 2262 01:58:09,265 --> 01:58:13,620 Isso me abalou completamente Fiquei como nojo 2263 01:58:13,865 --> 01:58:17,623 Isso me abalou completamente Fiquei como nojo 2264 01:58:18,075 --> 01:58:20,142 Os patrocinadores queriam, Os sacanas, 2265 01:58:20,162 --> 01:58:22,639 Que eu recebesse escondido Um espantalho 2266 01:58:22,659 --> 01:58:24,640 Constru�sse torres Com papel�o azul 2267 01:58:24,660 --> 01:58:26,841 Para os meninos Colocarem seus jogos 2268 01:58:26,861 --> 01:58:30,637 Eu pus fogo na hora Bem feito para eles 2269 01:58:31,503 --> 01:58:35,331 Eu pus fogo na hora Bem feito para eles 2270 01:58:35,498 --> 01:58:39,999 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2271 01:58:40,166 --> 01:58:43,666 Legenda - Durenkian + Hawkeye147 - 2272 01:58:43,833 --> 01:58:47,334 Revis�o - Durenkian - 2273 01:58:47,501 --> 01:58:52,502 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 177909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.