Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,700 --> 00:00:45,700
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:08,520 --> 00:01:09,821
M�e.
3
00:01:11,030 --> 00:01:12,331
M�e, voc� est� pronta?
4
00:01:12,499 --> 00:01:13,801
J� vou.
5
00:01:18,637 --> 00:01:20,313
Nestes tempos conturbados
6
00:01:20,481 --> 00:01:23,330
pela intoler�ncia
e pela barb�rie,
7
00:01:23,498 --> 00:01:27,256
estou emocionado ao falar
neste momento
8
00:01:27,424 --> 00:01:28,725
perante voc�s.
9
00:01:29,544 --> 00:01:31,242
S�o tantas lembran�as,
10
00:01:31,410 --> 00:01:33,079
tantos falsos risos,
11
00:01:33,413 --> 00:01:35,808
tantos combates
compartilhados...
12
00:01:36,897 --> 00:01:39,514
N�s choramos
por um poeta.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,126
De fato, � um escritor
incomensur�vel
14
00:01:43,294 --> 00:01:44,774
que acaba de nos deixar.
15
00:01:45,127 --> 00:01:47,012
S�o tantas obras primas
a citar,
16
00:01:47,180 --> 00:01:48,518
A Vila Inc�moda,
17
00:01:48,686 --> 00:01:49,987
A Sede De Lobo,
18
00:01:50,155 --> 00:01:52,462
e ainda
Os Moinhos Do Sil�ncio,
19
00:01:52,630 --> 00:01:56,035
seu �ltimo livro
e talvez sua obra prima.
20
00:01:56,203 --> 00:01:59,875
Victor era um dos homens
mais engra�ados
21
00:02:00,043 --> 00:02:01,429
e mais corajosos, tamb�m,
22
00:02:01,597 --> 00:02:03,320
que tive a sorte
de conviver
23
00:02:03,716 --> 00:02:06,177
e al�m de uma obra imensa
24
00:02:06,345 --> 00:02:09,513
Victor nos deixa
sua mulher, Sarah.
25
00:02:10,806 --> 00:02:12,792
Sua c�mplice desde sempre.
26
00:02:13,935 --> 00:02:16,175
J� chega, n�o?
Me deixa!
27
00:02:16,407 --> 00:02:19,092
N�o, N�o.
Vamos parar com isso.
28
00:02:19,484 --> 00:02:21,088
N�o!
29
00:02:21,396 --> 00:02:22,698
- Para.
- Deixa eu!
30
00:02:23,339 --> 00:02:24,766
MONSIEUR & MADAME ADELMAN
31
00:02:24,790 --> 00:02:26,446
Cuidado, n�o corra!
32
00:02:32,489 --> 00:02:34,660
Muito p�lida,
foi o que ouvi dizer.
33
00:02:35,406 --> 00:02:36,707
Digam o que disserem,
34
00:02:36,708 --> 00:02:38,760
mas me parece estranha
essa hist�ria.
35
00:02:38,928 --> 00:02:41,857
Para cair do penhasco em �tretat
� preciso querer.
36
00:02:42,242 --> 00:02:45,833
- Como ele se meteu nisso?
- N�o sei.
37
00:02:47,164 --> 00:02:48,684
Ol�, Sra. Adelman?
38
00:02:50,262 --> 00:02:53,133
- Estou incomodando?
- Quem � voc�?
39
00:02:53,301 --> 00:02:54,712
Sou Antoine Grillot.
40
00:02:54,880 --> 00:02:57,548
Estou preparando uma biografia
sobre seu marido.
41
00:02:58,811 --> 00:03:01,431
- A senhora me ligou de manh�.
- Ah, sim. Desculpe.
42
00:03:01,974 --> 00:03:04,326
Eu estava lhe esperando.
Obrigada por ter vindo.
43
00:03:04,494 --> 00:03:06,493
Mas n�o quero incomod�-la.
44
00:03:06,661 --> 00:03:08,427
Ah, sim, sim.
Me incomode.
45
00:03:08,595 --> 00:03:11,648
S� tem velhos e crian�as aqui.
Cansei de ambos.
46
00:03:11,816 --> 00:03:13,394
Sente-se, meu jovem.
47
00:03:13,562 --> 00:03:14,864
Obrigado.
48
00:03:15,032 --> 00:03:16,934
Meu Deus,
� o escrit�rio do seu marido?
49
00:03:18,370 --> 00:03:19,716
Intimida bastante.
50
00:03:20,486 --> 00:03:22,438
Acho que conhe�o
a hist�ria desse m�vel.
51
00:03:22,987 --> 00:03:24,588
N�o � a escrivaninha
de Lamartine
52
00:03:24,756 --> 00:03:26,709
que deu a ele de presente
pelos 70 anos?
53
00:03:26,877 --> 00:03:28,178
Exatamente.
54
00:03:28,347 --> 00:03:29,932
Vejo que se informou bem.
55
00:03:31,516 --> 00:03:33,102
Ela me custou
os olhos da cara
56
00:03:33,220 --> 00:03:34,749
e ele nunca usou
para escrever.
57
00:03:34,918 --> 00:03:36,417
Ent�o,
o que deseja saber?
58
00:03:36,585 --> 00:03:38,564
Juro que isso pode
esperar.
59
00:03:38,733 --> 00:03:40,085
Seu livro
vai tratar do qu�?
60
00:03:40,800 --> 00:03:44,527
Biografias do seu marido
j� h� muitas.
61
00:03:44,695 --> 00:03:45,997
- Em demasia!
- Concordo.
62
00:03:46,472 --> 00:03:48,338
Mas desta vez eu queria
abordar
63
00:03:48,506 --> 00:03:50,497
a influ�ncia
dos pr�ximos a ele.
64
00:03:50,665 --> 00:03:52,918
O que me interessa,
na verdade... � a senhora.
65
00:03:53,086 --> 00:03:55,138
Sabemos muito pouca coisa
sobre a senhora.
66
00:03:55,306 --> 00:03:56,904
Isso vai incomodar
todo mundo.
67
00:03:57,072 --> 00:03:58,535
- Como?
- Se um escritor
68
00:03:58,704 --> 00:04:01,801
j� n�o faz ningu�m sonhar,
imagine a mulher dele.
69
00:04:01,969 --> 00:04:04,223
- V� essa gente toda l� fora?
- Sim.
70
00:04:06,932 --> 00:04:09,592
Est�o todos se perguntando
se eu n�o matei Victor.
71
00:04:11,283 --> 00:04:13,829
N�o.
A senhora acha?
72
00:04:13,997 --> 00:04:16,599
Em todo caso, nunca imaginei
que a senhora pudesse...
73
00:04:16,767 --> 00:04:18,070
Mas voc� est� errado.
74
00:04:19,285 --> 00:04:21,180
"Ser� que a velha
matou o velho?"
75
00:04:21,348 --> 00:04:24,003
Isto sim � assunto para livros
de algu�m da sua idade.
76
00:04:24,004 --> 00:04:26,723
- Voc� quer vender livros?
- Claro que sim.
77
00:04:26,891 --> 00:04:29,518
Ent�o vamos, l�.
R�pido!
78
00:04:33,216 --> 00:04:35,486
- Incomoda-se se eu fumar?
- N�o, n�o.
79
00:04:41,946 --> 00:04:44,157
Victor e eu...
80
00:04:45,744 --> 00:04:47,791
� uma longa hist�ria.
81
00:04:51,925 --> 00:04:55,988
CAP�TULO 1
ESTRAT�GIA DO ACASO
82
00:05:15,294 --> 00:05:16,728
Eu poderia lhe contar
83
00:05:16,897 --> 00:05:19,081
que nos encontramos
numa livraria,
84
00:05:19,249 --> 00:05:21,778
ou na sa�da de um concerto
de Pierre Boulez.
85
00:05:22,448 --> 00:05:24,551
Seria t�o
mais elegante.
86
00:05:25,466 --> 00:05:27,044
Por�m, n�o � verdade.
87
00:05:31,768 --> 00:05:34,924
Era sem d�vida a boate
mais derrubada de Paris.
88
00:05:45,829 --> 00:05:48,182
Eu estava a ponto de ir
me encontrar com a cama,
89
00:05:48,827 --> 00:05:50,487
quando, de repente, o vi.
90
00:05:56,079 --> 00:05:58,124
Foi como uma apari��o.
91
00:05:58,666 --> 00:06:01,009
Aquele menino
era de uma beleza.
92
00:06:01,032 --> 00:06:04,580
Ele possu�a
um carisma nato,
93
00:06:05,192 --> 00:06:06,843
um olhar t�o profundo...
94
00:06:08,890 --> 00:06:11,392
Eu fiquei como um mosquito
atra�do por uma l�mpada,
95
00:06:11,393 --> 00:06:12,694
a ponto de queimar.
96
00:06:14,030 --> 00:06:16,409
Que idiota,
imbecil.
97
00:06:16,878 --> 00:06:18,179
Seu puto.
98
00:06:18,180 --> 00:06:19,482
Sacana.
99
00:06:21,578 --> 00:06:23,084
Perd�o.
Me desculpe.
100
00:06:23,566 --> 00:06:26,202
Estou com vontade...
Estou com vontade de vomitar.
101
00:06:26,600 --> 00:06:29,525
Conversamos horas a fio,
ele me contou a vida dele.
102
00:06:29,915 --> 00:06:32,309
- Como voc� se chama?
- Sarah.
103
00:06:32,792 --> 00:06:35,140
De cara, j� nos sentimos
pr�ximos um do outro.
104
00:06:35,141 --> 00:06:36,443
Consegui.
105
00:06:36,910 --> 00:06:38,657
Sabe o que, Sarah?
106
00:06:38,829 --> 00:06:40,403
Os editores s�o
uns cretinos.
107
00:06:41,489 --> 00:06:44,102
S�o ovelhas.
N�o t�m a menor imagina��o.
108
00:06:44,270 --> 00:06:46,345
Faz dois anos
que trabalho para nada.
109
00:06:47,248 --> 00:06:48,811
Est� vendo este livro aqui?
110
00:06:48,979 --> 00:06:50,750
Eu o escrevi
com meu sangue.
111
00:06:51,802 --> 00:06:54,356
Eles preferem as lantejoulas
no lugar do meu sangue.
112
00:06:56,894 --> 00:06:59,347
Teria feito melhor escrevendo-o
com a minha merda.
113
00:06:59,471 --> 00:07:01,809
Ele j� era
muito espirituoso.
114
00:07:01,977 --> 00:07:03,278
N�o, acho que n�o.
115
00:07:03,447 --> 00:07:06,342
Nunca lhe disseram que voc� �
igualzinha � Brigite Bardot
116
00:07:06,761 --> 00:07:08,063
N�o.
117
00:07:08,231 --> 00:07:09,862
- Nunca disseram?
- N�o.
118
00:07:10,031 --> 00:07:11,333
Nunca me disseram.
119
00:07:11,917 --> 00:07:14,463
- O qu�?
- Que pare�o com Brigite Bardot.
120
00:07:15,192 --> 00:07:18,544
Mas n�o!
Por que diriam isso?
121
00:07:19,833 --> 00:07:21,134
Voc� parece com voc�.
122
00:07:21,303 --> 00:07:22,766
Voc� � linda sendo voc�.
123
00:07:27,098 --> 00:07:29,170
- Tudo bem?
- Sim?
124
00:07:29,338 --> 00:07:31,140
- Como � seu nome?
- Sarah.
125
00:07:31,308 --> 00:07:33,714
Sarah,
quer fazer amor comigo?
126
00:07:33,818 --> 00:07:35,119
Bem... Sim.
127
00:07:37,940 --> 00:07:39,242
Droga!
Merda...
128
00:07:44,304 --> 00:07:46,309
O problema � que a guerra
da Arg�lia
129
00:07:46,478 --> 00:07:47,854
fez uma bagun�a danada.
130
00:07:49,274 --> 00:07:51,426
� como se existissem
dois mundos, agora.
131
00:07:51,958 --> 00:07:53,525
Eles n�o est�o
muito distantes,
132
00:07:53,546 --> 00:07:56,485
� como se houvesse
uma fronteira aqui.
133
00:07:56,620 --> 00:08:00,895
� como se voc� tivesse
os �rabes na bochecha esquerda,
134
00:08:01,492 --> 00:08:02,794
e...
135
00:08:04,188 --> 00:08:05,785
Como voc� � linda!
136
00:08:05,786 --> 00:08:07,087
Voc� � linda, sabia?
137
00:08:07,088 --> 00:08:08,389
Eu te amo.
138
00:08:09,678 --> 00:08:10,983
Como � seu nome?
139
00:08:11,938 --> 00:08:14,338
- Sarah.
- Eu vou te fazer amor, Sarah.
140
00:08:14,938 --> 00:08:16,748
Vou te fazer amor
como se fosse
141
00:08:16,749 --> 00:08:18,149
a primeira vez
na minha vida.
142
00:08:18,150 --> 00:08:19,452
Eu...
143
00:08:21,819 --> 00:08:23,121
Eu...
144
00:08:23,716 --> 00:08:25,018
Merda!
145
00:08:27,278 --> 00:08:29,657
Eu n�o quis me oferecer
logo na primeira noite.
146
00:08:31,327 --> 00:08:34,259
� preciso saber resistir
� bestialidade dos homens.
147
00:08:40,082 --> 00:08:42,334
Para as que pensam
que "Amor a primeira vista"
148
00:08:42,335 --> 00:08:45,214
� uma met�fora, nunca
acordaram ao lado do Victor.
149
00:08:45,464 --> 00:08:47,621
Ele ainda dormia
e eu...
150
00:08:47,622 --> 00:08:49,420
J� sabia que seria
� volta dele
151
00:08:49,421 --> 00:08:51,450
que toda minha vida
se articularia.
152
00:08:51,935 --> 00:08:55,087
Esse menino � simples.
Era do que eu precisava.
153
00:09:04,947 --> 00:09:07,450
Merda, foi o barulho
das p�ginas que te acordou.
154
00:09:07,451 --> 00:09:08,752
Ah, droga.
155
00:09:09,306 --> 00:09:10,662
Seja como for,
eu terminei.
156
00:09:11,284 --> 00:09:13,223
A noite passada n�s...?
157
00:09:13,224 --> 00:09:15,526
N�o, nada. Sossegue,
voc� despencou como coc�.
158
00:09:15,527 --> 00:09:17,102
Estava
completamente b�bado.
159
00:09:17,103 --> 00:09:19,204
Ent�o aproveitei para ler
o seu manuscrito.
160
00:09:19,372 --> 00:09:21,378
- O qu�?
- Tenho v�rias coisas a dizer.
161
00:09:22,502 --> 00:09:24,704
Forte. O inicio do livro
� muito bom.
162
00:09:24,705 --> 00:09:26,662
Bem cl�ssico,
mas muito bom.
163
00:09:27,146 --> 00:09:28,603
Acho uma pena descrever tanto
164
00:09:28,604 --> 00:09:30,612
os personagens principais
logo no in�cio.
165
00:09:30,613 --> 00:09:32,449
Viu? Mesmo assim,
� pass�vel.
166
00:09:32,847 --> 00:09:35,457
Por outro lado,
a estrutura preliminar disso...
167
00:09:35,478 --> 00:09:37,439
� muito interessante
o que est� dizendo,
168
00:09:37,440 --> 00:09:39,650
mas estou com uma enorme
dor de cabe�a,
169
00:09:39,651 --> 00:09:41,552
n�o estou acostumado
a beber assim e...
170
00:09:41,553 --> 00:09:43,855
Digo porque ontem � noite
voc� estava revoltado
171
00:09:43,856 --> 00:09:45,759
com os editores,
a cr�tica liter�ria...
172
00:09:45,760 --> 00:09:49,131
Por�m, sinceramente, desse jeito
este romance � impublic�vel.
173
00:09:49,132 --> 00:09:50,868
- Ah, �?
- Adoro seus di�logos.
174
00:09:50,869 --> 00:09:52,570
Voc� � muito h�bil
com os di�logos.
175
00:09:52,909 --> 00:09:55,171
Tem bastante bl�-bl�-bl�!
176
00:09:55,172 --> 00:09:57,247
Fica quase entre romance
e pe�a de teatro.
177
00:09:57,248 --> 00:09:58,550
H� muita conversa.
178
00:09:58,551 --> 00:10:02,137
Sentem-se as influ�ncias.
Voc� leu "A N�usea" e adorou.
179
00:10:02,138 --> 00:10:03,527
Voc� leu Camus.
180
00:10:03,779 --> 00:10:05,082
Talvez at� releu.
181
00:10:05,551 --> 00:10:07,501
Desculpe, o que voc� faz
na vida?
182
00:10:07,502 --> 00:10:10,045
Fa�o doutorado
em artes cl�ssicas na Paris IV.
183
00:10:10,768 --> 00:10:13,681
Meu campo de estudo n�o s�o
os romances e sim poesias.
184
00:10:13,682 --> 00:10:15,782
Mas me permiti
fazer algumas anota��es.
185
00:10:16,171 --> 00:10:18,231
- Tais como:
- Voc� rabiscou meu texto?
186
00:10:18,232 --> 00:10:19,533
Tive receio de esquecer.
187
00:10:19,534 --> 00:10:21,469
- Rabiscou todo meu texto?
- Claro.
188
00:10:21,470 --> 00:10:23,674
Olhe a p�gina 17.
Est� cheia de redund�ncias.
189
00:10:23,842 --> 00:10:25,243
E esse monte de adv�rbios...
190
00:10:25,311 --> 00:10:27,062
Vai me fazer o favor
de tirar todos.
191
00:10:27,231 --> 00:10:29,132
Sim, concordo, farei isso,
mas...
192
00:10:29,133 --> 00:10:30,805
mas agora tenho de fato
que sair.
193
00:10:30,806 --> 00:10:32,309
Mas espere,
ainda n�o terminei.
194
00:10:32,310 --> 00:10:34,944
N�o, talvez possamos voltar
a isso depois.
195
00:10:34,945 --> 00:10:36,847
- Quando, n�o sei.
- Quando exatamente?
196
00:10:36,848 --> 00:10:38,750
�, porque tenho muita coisa
para dizer.
197
00:10:38,751 --> 00:10:41,828
Analisei o romance
e tamb�m analisei voc�.
198
00:10:41,996 --> 00:10:44,149
Me analisou?
O que isso quer dizer?
199
00:10:44,317 --> 00:10:46,556
Voc� tem uma forma admir�vel
de dormir.
200
00:10:46,678 --> 00:10:47,979
� muita gentileza sua.
201
00:10:48,147 --> 00:10:51,499
- Mas isso n�o me far� viver.
- E voc� beija muito bem.
202
00:10:51,919 --> 00:10:54,800
Preciso, de verdade,
tomar um banho. Vou l� tomar.
203
00:10:54,968 --> 00:10:57,526
Certo.
Mas precisamos nos rever.
204
00:10:57,694 --> 00:10:59,579
Anotei tudo aqui.
Olhe.
205
00:10:59,747 --> 00:11:02,476
Este � o telefone dos meus pais.
� onde fico mais.
206
00:11:02,642 --> 00:11:06,107
Este � do restaurante
onde trabalho de 2� a 5�.
207
00:11:06,316 --> 00:11:09,248
E este � da minha amiga Julie,
onde durmo no fim de semana.
208
00:11:09,417 --> 00:11:10,967
Bom, ent�o acho
que tem tudo a�.
209
00:11:11,624 --> 00:11:14,825
- E qual � o seu telefone?
- O meu?
210
00:11:15,119 --> 00:11:17,882
N�o sei se foi o �lcool
ou a noite que a enfeou,
211
00:11:17,883 --> 00:11:19,982
mas quando acordei
n�o era a mesma.
212
00:11:20,150 --> 00:11:21,452
Tinha uns dois metros.
213
00:11:21,620 --> 00:11:23,727
E as grandonas
n�o suportam imperfei��es.
214
00:11:23,894 --> 00:11:25,906
�, eu entendo.
Tamb�m n�o gosto delas.
215
00:11:26,074 --> 00:11:28,777
Ah, n�o. Eu adoro as grandonas,
mas devem ser sublimes.
216
00:11:28,821 --> 00:11:31,474
Um defeitinho que seja
j� incomoda.
217
00:11:31,591 --> 00:11:32,942
Porque elas deixam
pressupor
218
00:11:32,943 --> 00:11:35,015
uma reivindica��o
da mediocridade delas.
219
00:11:35,182 --> 00:11:38,424
Os dentes grandes, por exemplo,
numa mulher pequena fica bom.
220
00:11:38,590 --> 00:11:40,971
Parece um animal pequeno,
um esquilo.
221
00:11:41,081 --> 00:11:43,432
- Mas numa mulher grande...
- Parece um jumento.
222
00:11:43,433 --> 00:11:45,213
- Parece um jumento.
- �.
223
00:11:45,380 --> 00:11:46,882
Eu estava convencida
de que ele
224
00:11:47,039 --> 00:11:48,632
me elogiava
de forma obsessiva.
225
00:11:48,798 --> 00:11:50,991
N�o posso sair
com esse tipo de mulher.
226
00:11:51,158 --> 00:11:53,036
Ela � inteligente, viva,
leu tudo,
227
00:11:53,203 --> 00:11:55,250
domina as artes cl�ssicas...
228
00:11:55,529 --> 00:11:57,881
Acho que ela estuda at�
os escritores asi�ticos,
229
00:11:57,882 --> 00:11:59,184
chineses, coreanos...
230
00:11:59,351 --> 00:12:01,477
E da�? Ano passado,
voc� estava infeliz
231
00:12:01,644 --> 00:12:04,268
porque sua namorada
n�o entendia nada de literatura.
232
00:12:04,435 --> 00:12:07,484
- Sim, mas tem meio termo.
- Qual � esse meio termo?
233
00:12:07,650 --> 00:12:10,989
Sei l�, antes que eu bebesse
meu caf�, ela j� citava Kafka,
234
00:12:11,157 --> 00:12:13,412
Huysmans, Dostoi�vski...
235
00:12:14,917 --> 00:12:17,068
Ela me fala de no��es
que eu sequer conhe�o.
236
00:12:17,235 --> 00:12:18,537
E da�? H� uma hora certa
237
00:12:18,704 --> 00:12:20,407
para falar
de coisas interessantes?
238
00:12:21,053 --> 00:12:23,097
Claro. Principalmente
ap�s uma bebedeira.
239
00:12:23,307 --> 00:12:25,689
Se pode falar de tudo de manh�,
mas Dostoi�vski,
240
00:12:25,856 --> 00:12:27,358
admita,
� um prato pesado.
241
00:12:27,524 --> 00:12:29,725
�... Convenhamos,
Dostoi�vski � demais.
242
00:12:29,892 --> 00:12:31,894
Dane-se Dostoi�vski.
Dane-se todo mundo.
243
00:12:31,980 --> 00:12:33,482
Voc� mesmo disse,
neste momento
244
00:12:33,578 --> 00:12:35,630
preciso me centrar
na estima de mim mesmo.
245
00:12:35,797 --> 00:12:37,199
Preciso me amar
um pouquinho.
246
00:12:37,200 --> 00:12:38,502
Pois, noite sim,
noite n�o,
247
00:12:38,555 --> 00:12:41,243
sonho comigo pendurado,
como um merda, me enforcando.
248
00:12:41,244 --> 00:12:42,595
N�o � hora
de ser intimidado
249
00:12:42,762 --> 00:12:44,064
por uma vadia da Sorbonne
250
00:12:44,212 --> 00:12:46,015
que me dar� aulas
enquanto transamos.
251
00:12:46,075 --> 00:12:47,470
Ali�s,
nem consegui transar.
252
00:12:47,637 --> 00:12:49,742
Estava b�bado demais,
foi uma vergonha.
253
00:12:49,959 --> 00:12:51,462
Mesmo s�brio,
n�o tenho certeza
254
00:12:51,629 --> 00:12:54,032
de conseguir ter uma ere��o
um pouco mais s�lida
255
00:12:54,066 --> 00:12:56,617
na frente de uma guria
que me trai com o 1� cap�tulo
256
00:12:56,618 --> 00:12:59,172
quando tem adjetivos
e partic�pios presentes demais.
257
00:12:59,554 --> 00:13:01,622
Com frequ�ncia se diz
que o amor triunfa
258
00:13:01,789 --> 00:13:03,290
sobre o orgulho
e os complexos.
259
00:13:04,140 --> 00:13:05,811
Fala-se muita bobagem.
260
00:13:06,812 --> 00:13:08,864
Liguei para ele
uma centena de vezes.
261
00:13:09,276 --> 00:13:12,449
Horas fazendo rodar
aquela bosta de discador.
262
00:13:15,956 --> 00:13:19,505
... "� ineg�vel, ele inflamava
os corpos das mulheres
263
00:13:19,672 --> 00:13:22,052
como um bombeiro piroman�aco."
264
00:13:22,219 --> 00:13:25,517
� ineg�vel, ele n�o encontrou
seu estilo.
265
00:13:27,313 --> 00:13:28,982
"Saciado com suspiros femininos,
266
00:13:29,149 --> 00:13:30,637
Fabrice passava atordoado
267
00:13:30,804 --> 00:13:33,241
pelos territ�rios decadentes
de sua alma."
268
00:13:33,409 --> 00:13:35,021
Ele escrevia
verdadeiras merdas.
269
00:13:41,724 --> 00:13:43,026
Voc� a acha bonita?
270
00:13:44,282 --> 00:13:47,123
- N�o!
- Talvez seja esse o problema.
271
00:13:47,124 --> 00:13:49,957
N�o, n�o. Ela n�o � fant�stica,
mas n�o � horr�vel.
272
00:13:51,027 --> 00:13:52,572
Al�m disso,
ela tem charme.
273
00:13:52,739 --> 00:13:56,330
Com um pouco de dedica��o,
de r�mel, um bom dentista...
274
00:13:56,497 --> 00:13:57,799
Ent�o, qual � o problema?
275
00:13:57,966 --> 00:14:00,010
O problema �
que ela vai me castrar.
276
00:14:00,177 --> 00:14:01,479
J� a vejo chegando.
277
00:14:01,646 --> 00:14:04,149
Eu a vejo chegando, doutor,
com uma grande tesoura.
278
00:14:04,222 --> 00:14:06,810
Vejo o sangue escorrendo,
vejo tudo.
279
00:14:06,978 --> 00:14:09,630
E o senhor sabe muito bem
que resta pouco do meu sexo.
280
00:14:09,798 --> 00:14:13,259
N�o sobrou muito.
� modesto o que sobrou.
281
00:14:13,426 --> 00:14:15,830
Com minha m�e me castrando,
meu pai me castrando,
282
00:14:15,996 --> 00:14:18,041
meu irm�o que me castra
at� eu morrer...
283
00:14:18,251 --> 00:14:19,551
N�o � encorajador.
284
00:14:19,718 --> 00:14:21,676
Esse tipo de coisa,
me tira a vontade.
285
00:14:22,217 --> 00:14:24,012
Volto a usar fraldas.
286
00:14:24,236 --> 00:14:25,537
A ser um beb�.
287
00:14:25,705 --> 00:14:27,386
Com um pintinho
bem pequeno,
288
00:14:27,555 --> 00:14:30,734
de beb�.
Um pintinho de virgem.
289
00:14:32,571 --> 00:14:34,950
Voc� fala muito
do tamanho do...
290
00:14:36,078 --> 00:14:37,384
- Ah, �?
- Sim.
291
00:14:37,702 --> 00:14:39,585
Das suas partes,
do seu saco...
292
00:14:39,795 --> 00:14:42,216
E do seu... pequeno...
293
00:14:42,424 --> 00:14:43,886
Pau.
294
00:14:45,306 --> 00:14:47,977
Precisa ampliar
os horizontes, n�o?
295
00:14:52,288 --> 00:14:55,284
At� a pessoa mais orgulhosa
pode chafurdar
296
00:14:55,451 --> 00:14:58,749
no rid�culo quando o tom
continua bestamente
297
00:14:58,916 --> 00:15:00,879
ecoando no vazio.
298
00:15:03,634 --> 00:15:04,636
Escute,
299
00:15:04,803 --> 00:15:08,602
senhorita, pare de ligar,
porque estou quase tendo medo.
300
00:15:09,065 --> 00:15:10,366
Al�?
301
00:15:14,197 --> 00:15:18,456
Ali�s, ap�s esse per�odo,
nunca mais ligo para algu�m.
302
00:15:18,623 --> 00:15:20,294
Fico esperando
que me liguem.
303
00:15:25,778 --> 00:15:27,079
Eu me tranquilizei dizendo
304
00:15:27,080 --> 00:15:29,683
que �ramos muito jovens
para iniciarmos uma hist�ria.
305
00:15:29,684 --> 00:15:31,385
Nos perdemos de vista
por um tempo.
306
00:15:32,633 --> 00:15:34,936
E depois, por acaso,
nos encontramos uma noite.
307
00:15:35,609 --> 00:15:37,730
21 DE ABRIL DE 1972
308
00:15:41,503 --> 00:15:43,758
Ponham as bitucas
no cinzeiro!
309
00:15:46,723 --> 00:15:50,831
Amigos, podem fumar, mas cuidado
com o carpete. Ele � novo.
310
00:15:51,734 --> 00:15:53,034
Droga!
311
00:15:54,656 --> 00:15:56,283
Victor,
voc� vem abrir?
312
00:15:59,081 --> 00:16:01,461
- Victor, voc� vai abrir?
- Sim, eu vou.
313
00:16:01,878 --> 00:16:04,234
Estamos na minha casa,
mas o anivers�rio � seu.
314
00:16:04,401 --> 00:16:06,557
- Vem, d� isso aqui.
- O que vamos beber?
315
00:16:06,725 --> 00:16:08,146
Um bloody mary,
para voc�.
316
00:16:08,685 --> 00:16:10,693
- Feliz anivers�rio.
- Lindo aqui, � seu?
317
00:16:10,860 --> 00:16:12,815
- � a casa do meu irm�o.
- Ah, �?
318
00:16:12,982 --> 00:16:14,284
� como uma gaiola.
319
00:16:14,315 --> 00:16:17,118
- N�o tem nem lugar para sentar.
- Mas para ele est� bom,
320
00:16:17,119 --> 00:16:20,030
- � o poeta da fam�lia.
- Apresento meu irm�o.
321
00:16:20,159 --> 00:16:22,460
Boa noite. Filho mais velho
de Direita, prazer.
322
00:16:22,461 --> 00:16:25,260
- Pare com isso.
- Nobody is perfect.
323
00:16:25,428 --> 00:16:26,728
- Me beije.
- Qu�?
324
00:16:26,794 --> 00:16:28,095
Me beije, eu j� disse!
325
00:16:28,141 --> 00:16:29,561
E enfie fundo a l�ngua.
326
00:16:30,646 --> 00:16:32,607
Oi, voc�.
N�o havia te visto.
327
00:16:33,824 --> 00:16:35,626
- Preciso falar com voc�.
- Tudo bem.
328
00:16:38,537 --> 00:16:40,541
- Oi.
- Oi, tudo bem com voc�?
329
00:16:41,275 --> 00:16:42,576
Ainda n�o conhece
Sarah.
330
00:16:42,628 --> 00:16:43,629
- Conhe�o.
- N�o.
331
00:16:44,007 --> 00:16:45,804
- N�o.
- Namorada do Philippe.
332
00:16:46,226 --> 00:16:47,647
Estou vendo.
Entrem.
333
00:16:48,323 --> 00:16:50,436
- Para voc�. Feliz anivers�rio.
- Obrigado.
334
00:16:50,604 --> 00:16:52,065
- N�o nos conhecemos?
- N�o.
335
00:16:52,231 --> 00:16:53,232
N�o.
336
00:16:54,694 --> 00:16:56,282
Como dizia Romain Gary:
337
00:16:56,491 --> 00:16:59,412
"Sei que existe
amor rec�proco,
338
00:16:59,579 --> 00:17:01,751
mas n�o pretendo
me dar ao luxo."
339
00:17:01,960 --> 00:17:05,091
Parab�ns a voc�
340
00:17:05,257 --> 00:17:08,933
Nesta data querida
341
00:17:09,100 --> 00:17:13,441
Muitas felicidades
342
00:17:13,608 --> 00:17:15,822
Muitos anos de vida
343
00:17:15,988 --> 00:17:17,289
Muito obrigado.
344
00:17:18,869 --> 00:17:21,083
Lamento.
N�o fiz por querer.
345
00:17:21,875 --> 00:17:23,211
Vai, assopre.
346
00:17:26,037 --> 00:17:27,339
DEZEMBRO, 1972
347
00:17:27,929 --> 00:17:30,601
� primeira vista,
nada em Victor indicava
348
00:17:30,768 --> 00:17:33,900
que ele havia sido educado
num meio t�o burgu�s.
349
00:17:34,067 --> 00:17:37,700
Da casa de seus pais emanava
um del�cioso odor de ca�a
350
00:17:37,866 --> 00:17:39,870
e de conquista industrial.
351
00:17:40,037 --> 00:17:42,376
As paredes eram sobrecarregadas
de quadros,
352
00:17:42,543 --> 00:17:43,843
de m�veis e bibel�s
353
00:17:44,881 --> 00:17:46,593
e a m�e dele,
de vinho branco.
354
00:17:46,760 --> 00:17:48,138
Isso n�o � para voc�.
355
00:17:48,346 --> 00:17:51,059
N�s estamos aqui
para ganhar as elei��es.
356
00:17:51,978 --> 00:17:54,150
Estamos aqui
para governar.
357
00:17:55,736 --> 00:17:57,908
Faltam bolas
do lado esquerdo.
358
00:17:58,116 --> 00:18:00,766
Se quiserem mais,
tem mais uma caixa no por�o.
359
00:18:00,767 --> 00:18:03,767
CAP�TULO 2
PRESENTES DE NATAL
360
00:18:03,768 --> 00:18:05,683
Deixe comigo, mam�e.
J� est� cansada.
361
00:18:05,851 --> 00:18:07,761
N�o, eu consigo
fazer sozinha.
362
00:18:07,871 --> 00:18:09,423
A que horas
ela come�ou a beber?
363
00:18:09,424 --> 00:18:10,725
H� 32 anos.
364
00:18:12,437 --> 00:18:15,098
Deve ser seu irm�o
chegando
365
00:18:15,265 --> 00:18:16,798
com a nova namorada.
366
00:18:16,965 --> 00:18:20,218
N�o � uma namorada.
Eu chamo isso de puta.
367
00:18:20,496 --> 00:18:22,300
- Ah, Claude!
- Voc�s a conhecem?
368
00:18:23,481 --> 00:18:26,005
- Ele troca o tempo todo.
- Victor tamb�m.
369
00:18:26,172 --> 00:18:27,923
Mas ao menos,
n�o as traz para casa.
370
00:18:28,492 --> 00:18:30,962
E as dele temos certeza
que n�o buscam o dinheiro.
371
00:18:31,129 --> 00:18:33,945
Isso com certeza.
Ele s� est� te gozando.
372
00:18:34,729 --> 00:18:36,110
Eu n�o acredito
em destino.
373
00:18:36,736 --> 00:18:39,534
Por�m, parece que o destino
acreditava em n�s.
374
00:18:42,456 --> 00:18:45,170
Mao, Stalin, Mitterrand...
� tudo a mesma coisa.
375
00:18:45,337 --> 00:18:47,420
N�o tem compara��o,
n�o s�o os mesmos.
376
00:18:47,588 --> 00:18:48,889
S�o sim.
377
00:18:49,321 --> 00:18:50,916
Um coc� � sempre um coc�.
378
00:18:51,083 --> 00:18:54,315
Se se divertem importando
o gulag para a Fran�a,
379
00:18:54,482 --> 00:18:55,832
continuem, mas ser�
sem mim.
380
00:18:55,833 --> 00:18:57,536
N�o trabalhei a vida toda,
para dar
381
00:18:57,537 --> 00:18:59,155
meu dinheiro
aos estalinistas.
382
00:18:59,322 --> 00:19:00,323
Concordo plenamente.
383
00:19:02,263 --> 00:19:04,270
Querida, pare de beijar
esse c�o.
384
00:19:04,438 --> 00:19:05,739
Ele vai ficar b�bado.
385
00:19:06,797 --> 00:19:08,426
� ele quem est�
me beijando.
386
00:19:08,593 --> 00:19:10,545
Voc� d� a l�ngua para ele.
� nojento.
387
00:19:11,169 --> 00:19:13,748
- E Baudelaire o que acha?
- Baudelaire sou eu?
388
00:19:13,915 --> 00:19:15,444
- Sim.
- Acha do qu�?
389
00:19:15,733 --> 00:19:17,886
Da uni�o das Esquerdas.
O que acha ele?
390
00:19:18,053 --> 00:19:20,242
Baudelaire n�o fica
incomodado.
391
00:19:20,451 --> 00:19:22,706
� claro,
ele n�o paga impostos.
392
00:19:23,624 --> 00:19:26,380
Antoine, seja bondoso
com seu irm�o.
393
00:19:26,547 --> 00:19:28,149
Precisam tirar o direito ao voto
394
00:19:28,263 --> 00:19:30,165
dos que nada fazem
pela nossa economia.
395
00:19:30,332 --> 00:19:32,992
Adoro voc�, Victor,
mas no dia em que trabalhar...
396
00:19:33,159 --> 00:19:35,161
Por que voc�s falam
que ele n�o trabalha?
397
00:19:35,314 --> 00:19:36,966
Falamos
de um trabalho de verdade.
398
00:19:37,134 --> 00:19:38,435
Parem de incomod�-lo.
399
00:19:38,602 --> 00:19:41,253
N�o h� s� ele aqui
que n�o trabalha com neg�cios.
400
00:19:41,420 --> 00:19:43,039
Sophie tamb�m n�o trabalha.
401
00:19:43,206 --> 00:19:44,892
- Sophie � diferente.
- Por qu�?
402
00:19:45,457 --> 00:19:47,088
Para come�ar, ela � mulher.
403
00:19:47,296 --> 00:19:48,298
E da�?
404
00:19:49,445 --> 00:19:51,997
- Ela � feminista?
- N�o sei.
405
00:19:52,391 --> 00:19:54,355
"Ela"?
Ela tem um nome.
406
00:19:54,522 --> 00:19:57,201
- Apesar de ser mulher.
- Sentiu-se ofendida.
407
00:19:57,694 --> 00:20:01,200
Ah, n�o. Fique sossegado,
� necess�rio bem mais que isso.
408
00:20:01,253 --> 00:20:03,455
Parab�ns, senhora,
pelo peru, est� delicioso.
409
00:20:03,456 --> 00:20:06,003
Diga isso � Philom�ne,
ela est� na cozinha.
410
00:20:07,198 --> 00:20:09,550
Ah, voc�s a deixam na cozinha
na noite de Natal?
411
00:20:09,551 --> 00:20:11,430
Mas por qu�?
� um problema para voc�?
412
00:20:13,305 --> 00:20:15,546
- Pai, por favor.
- Os pais dele me acolheram
413
00:20:15,713 --> 00:20:17,114
como se eu fosse
filha deles.
414
00:20:17,326 --> 00:20:19,727
Esses coc�s acabar�o
ditando a lei em minha casa.
415
00:20:20,906 --> 00:20:22,208
Claude!
416
00:20:22,244 --> 00:20:24,664
N�o sei mais onde moro.
N�o sei.
417
00:20:24,832 --> 00:20:26,885
Por favor, me perdoe.
Foi s� uma pergunta.
418
00:20:26,962 --> 00:20:30,761
Perdoo de bom grado.
E al�m disso � uma bela mulher,
419
00:20:30,928 --> 00:20:34,048
de modo que quando diz
uma enorme bobagem,
420
00:20:35,120 --> 00:20:36,689
isso se torna
quase sedutor.
421
00:20:36,899 --> 00:20:39,989
� engra�ado o que diz porque �
o que penso dos velhos homens.
422
00:20:40,156 --> 00:20:42,567
Quando eles falam bobagens,
� quase comovente.
423
00:20:43,696 --> 00:20:44,997
Ela tem saco roxo,
n�o �?
424
00:20:45,123 --> 00:20:46,919
Tem certeza que essa a�
� mulher?
425
00:20:47,127 --> 00:20:48,429
Certamente, sim.
426
00:20:48,464 --> 00:20:49,815
Ah, �? Verdade?
Tem certeza?
427
00:20:49,983 --> 00:20:51,884
N�o tem muito tempo
que nos conhecemos.
428
00:20:52,012 --> 00:20:53,614
Bonitinha
essa gravata borboleta.
429
00:20:53,782 --> 00:20:55,083
N�o, ela � rid�cula.
430
00:20:55,250 --> 00:20:57,602
Ele a p�s para me agradar
porque � uma tradi��o.
431
00:20:58,008 --> 00:21:00,801
- Pare de beber, querida.
- Qual �?
432
00:21:00,968 --> 00:21:02,270
Ainda por cima
� bebum?
433
00:21:02,437 --> 00:21:03,737
Menos que a sua esposa.
434
00:21:03,904 --> 00:21:06,158
Mas minha esposa � diferente.
Ela � alco�lica.
435
00:21:06,942 --> 00:21:08,393
Bom, vamos l�.
436
00:21:08,856 --> 00:21:10,841
- Vou me deitar.
- Mas, papai...
437
00:21:11,660 --> 00:21:12,973
Boa noite.
438
00:21:13,641 --> 00:21:15,477
E os presentes?
439
00:21:15,644 --> 00:21:17,940
Voc� os dar�, pronto!
440
00:21:18,108 --> 00:21:20,515
Meu presente � estar sozinho.
Quando vejo voc�s,
441
00:21:20,682 --> 00:21:23,035
n�o sei em que mundo eu vivo.
Isso me desespera.
442
00:21:23,138 --> 00:21:24,741
Um mundo em decomposi��o,
no qual
443
00:21:24,742 --> 00:21:26,092
a empregada
est� na cozinha.
444
00:21:26,093 --> 00:21:27,845
Onde quer que ela esteja?
No Eliseu?
445
00:21:28,012 --> 00:21:29,314
Merda!
446
00:21:30,911 --> 00:21:34,516
Me perdoem. Por outras raz�es,
eu tamb�m vou deitar.
447
00:21:34,611 --> 00:21:35,913
Ah, n�o! J�?
Por qu�?
448
00:21:35,914 --> 00:21:38,982
- Estou cansado.
- Come�ava a ficar divertido.
449
00:21:39,149 --> 00:21:41,280
Sente essa bunda a�,
imediatamente.
450
00:21:41,448 --> 00:21:44,746
N�o vai deitar antes de tocar
a can��o de Natal.
451
00:21:44,747 --> 00:21:46,549
Sem can��o de Natal, m�e.
Eu suplico.
452
00:21:46,716 --> 00:21:50,759
Eu posso suportar tudo,
mas respeito � tradi��o!
453
00:21:50,926 --> 00:21:52,303
Que can��o � essa?
454
00:21:52,470 --> 00:21:54,599
- Sophie, de p�!
- N�o, m�e, por favor.
455
00:21:54,600 --> 00:21:56,109
Calada!
Vai cantar!
456
00:21:59,818 --> 00:22:03,904
Foi no dia de Natal
Que Jesus nasceu
457
00:22:04,553 --> 00:22:09,744
Foi no dia de Natal
Que Jesus nasceu
458
00:22:10,674 --> 00:22:13,972
Ele nasceu num cantinho
Sobre a palha
459
00:22:22,321 --> 00:22:23,701
O que est� fazendo aqui?
460
00:22:24,389 --> 00:22:26,961
N�o consigo dormir.
E voc�, o que est� fazendo?
461
00:22:27,128 --> 00:22:30,795
- Fumando um cigarro.
- Aqui nesta casa, esta noite?
462
00:22:30,963 --> 00:22:32,288
Fui convidada.
463
00:22:32,455 --> 00:22:34,147
Que farsas s�o essas?
464
00:22:34,314 --> 00:22:36,980
Primeiro saiu com meu amigo
e agora com meu irm�o.
465
00:22:37,146 --> 00:22:39,775
- Qual � o plano?
- Por qu�? � proibido
466
00:22:39,942 --> 00:22:42,591
- se apaixonar?
- Est� apaixonada por ele?
467
00:22:43,779 --> 00:22:46,831
- Est� com ci�mes?
- Acha que gosto de voc�?
468
00:22:46,998 --> 00:22:48,299
Eu me pergunto.
469
00:22:48,466 --> 00:22:50,368
� estranho um sujeito acusar
uma mulher
470
00:22:50,535 --> 00:22:52,094
de se deitar
com o irm�o dele.
471
00:22:52,261 --> 00:22:54,012
O que te interessa
se durmo com ele?
472
00:22:54,013 --> 00:22:55,516
- Pare!
- V�rias vezes por dia.
473
00:22:55,517 --> 00:22:57,319
- Por favor.
- Em posi��es complexas?
474
00:22:57,486 --> 00:22:58,787
Me d� nojo!
475
00:22:58,954 --> 00:23:01,257
- A mim tamb�m, um pouco.
- E por que faz isso?
476
00:23:01,424 --> 00:23:02,726
O que gosta no Antoine?
477
00:23:02,893 --> 00:23:05,371
Ele n�o tem humor,
n�o se interessa por nada.
478
00:23:05,539 --> 00:23:08,452
- Adoro o nariz dele.
- Temos narizes iguais.
479
00:23:08,619 --> 00:23:10,217
Ent�o talvez
seja por isso.
480
00:23:11,135 --> 00:23:12,844
Vai transar
com a fam�lia inteira?
481
00:23:13,012 --> 00:23:14,525
Seu pai n�o � nada mal.
482
00:23:18,693 --> 00:23:20,532
- Te falta orgulho.
- Te falta moral.
483
00:23:22,696 --> 00:23:24,583
Sarah?
O que significa isso?
484
00:23:24,750 --> 00:23:27,213
- Nada.
- Voc� a beijou.
485
00:23:27,380 --> 00:23:29,601
- De jeito nenhum.
- Ent�o, n�o a beijou?
486
00:23:29,602 --> 00:23:30,904
- N�o.
- Suba aqui.
487
00:23:31,071 --> 00:23:34,018
- Por qu�? O que foi?
- Ficou louco?
488
00:23:34,185 --> 00:23:36,438
- N�o toque nele, seja bonzinho.
- V� � merda!
489
00:23:36,501 --> 00:23:38,428
- N�o fale assim.
- Falo como quiser,
490
00:23:38,429 --> 00:23:40,232
- � minha namorada.
- N�o fale assim.
491
00:23:40,399 --> 00:23:42,901
- Ela n�o � namorada sua.
- O que est�o aprontando?
492
00:23:43,069 --> 00:23:45,470
- Tudo bem, calma.
- Ele est� dando em cima dela.
493
00:23:45,637 --> 00:23:47,691
- O que houve?
- Houve que ela � uma puta.
494
00:23:47,858 --> 00:23:49,344
- Quem?
- Eu.
495
00:23:49,959 --> 00:23:53,318
- Mas � claro.
- O que voc�s fazem aqui?
496
00:23:53,485 --> 00:23:55,346
Estamos esperando
o Papai Noel.
497
00:23:55,513 --> 00:23:57,465
V�o esperar muito
porque ele n�o existe.
498
00:23:57,466 --> 00:23:59,269
Por que ela disse
que ele n�o existe?
499
00:23:59,436 --> 00:24:01,352
- Coisa de av�.
- Precisa contar logo.
500
00:24:01,353 --> 00:24:03,806
- Para que contar?
- Depois ficar�o decepcionados.
501
00:24:03,973 --> 00:24:05,577
- Voc� j� a conhecia?
- Sim.
502
00:24:06,535 --> 00:24:08,123
- Ele n�o existe!
- Vamos indo?
503
00:24:09,502 --> 00:24:12,105
N�o h� nada mais excitante
que fugir � noite
504
00:24:12,272 --> 00:24:13,842
com o homem
que a gente ama.
505
00:24:39,519 --> 00:24:41,858
Bom dia, senhor.
Senhor, desculpe... Senhor!
506
00:24:42,710 --> 00:24:44,280
Desculpe incomod�-lo.
507
00:24:44,364 --> 00:24:46,115
Tem um quarto,
por favor?
508
00:24:46,116 --> 00:24:47,969
Est�o apaixonados,
d� prazer em ver.
509
00:24:48,136 --> 00:24:50,404
- Completamente.
- �, e faz muito tempo.
510
00:24:50,726 --> 00:24:52,628
Passei por dois idiotas
para conseguir.
511
00:24:52,642 --> 00:24:53,943
Eu lamento.
512
00:24:54,428 --> 00:24:57,100
CAP�TULO 3
O �XTASE
513
00:24:57,638 --> 00:24:58,940
E foi...
514
00:24:59,410 --> 00:25:00,511
Um fiasco.
515
00:25:00,879 --> 00:25:03,382
Ele nunca soube,
mas como ele era desajeitado.
516
00:25:03,839 --> 00:25:06,677
N�o sei porqu� ele amassava
meu rosto daquele jeito.
517
00:25:06,843 --> 00:25:08,845
N�o h�, por certo,
coisa menos euf�rica.
518
00:25:09,213 --> 00:25:10,515
Achei aquilo vulgar.
519
00:25:12,528 --> 00:25:13,830
E um pouco agressivo.
520
00:25:14,692 --> 00:25:16,056
Demorou...
521
00:25:16,433 --> 00:25:17,735
Vai, relaxe.
522
00:25:17,901 --> 00:25:19,353
Foi longo, longo...
523
00:25:19,354 --> 00:25:20,357
Sim, pronto.
524
00:25:21,088 --> 00:25:23,134
A seguir, melhorou,
mas...
525
00:25:23,301 --> 00:25:25,821
No in�cio, francamente,
era... lento.
526
00:25:29,539 --> 00:25:30,749
Droga, vai!
527
00:25:31,315 --> 00:25:32,617
O que teve "a seguir"?
528
00:25:32,784 --> 00:25:34,914
O a seguir...
� aborrecido.
529
00:25:35,274 --> 00:25:37,743
- Por qu�?
- Porque est�vamos felizes.
530
00:25:40,906 --> 00:25:42,208
Sorria para mim.
531
00:25:42,375 --> 00:25:44,184
- De novo?
- Sim.
532
00:25:45,169 --> 00:25:47,276
N�o chega.
Ter� mais efeito em voc�.
533
00:25:47,444 --> 00:25:48,746
- Eu suplico.
- N�o.
534
00:25:49,216 --> 00:25:50,854
- Por qu�?
- Porque sim.
535
00:25:51,021 --> 00:25:52,973
Agora, ser� preciso aguentar
v�rios anos
536
00:25:53,046 --> 00:25:54,498
baseados
em poucas qualidades.
537
00:25:54,542 --> 00:25:56,944
Um pouco como estar
em cima de um fio epicuriano.
538
00:25:57,043 --> 00:25:58,745
Se eu saciar todos
os seus desejos,
539
00:25:58,912 --> 00:26:01,516
temo que voc� rapidamente
tenha problemas de ere��o.
540
00:26:01,683 --> 00:26:03,434
Voc� sorrindo para mim
� suficiente.
541
00:26:03,904 --> 00:26:05,206
- Sorria para mim.
- N�o.
542
00:26:10,656 --> 00:26:12,828
- Victor!
- Sorria pra mim ou eu pulo.
543
00:26:12,995 --> 00:26:14,797
- Victor, pare.
- Sorria ou eu solto.
544
00:26:15,318 --> 00:26:16,924
Quer falar de filosofia?
545
00:26:17,091 --> 00:26:20,110
- Victor, suba.
- Segundo Epict�te,
546
00:26:20,277 --> 00:26:22,079
nossa hist�ria ser�
uma longa agonia.
547
00:26:22,246 --> 00:26:24,647
Se ler Schopenhauer,
daqui 3 meses voc� me larga.
548
00:26:24,815 --> 00:26:27,018
- Ent�o, sorria para mim.
- Suba, eu suplico.
549
00:26:27,185 --> 00:26:28,487
Sorria pra mim.
550
00:26:29,610 --> 00:26:30,910
O sorriso dela, nossa!
551
00:26:31,077 --> 00:26:32,930
Quando ela sorri,
� como uma juke-box.
552
00:26:33,097 --> 00:26:34,599
D� vontade de enfiar
uma moeda.
553
00:26:34,766 --> 00:26:36,367
N�o imagina
o estado de excita��o
554
00:26:36,368 --> 00:26:37,369
em que ela me deixa.
555
00:26:37,536 --> 00:26:39,314
Nem falo de sexo,
n�o � isso.
556
00:26:39,481 --> 00:26:41,241
Mas ela adora
fazer amor comigo.
557
00:26:41,786 --> 00:26:44,889
Desde a primeira noite eu senti.
H� algo muito forte entre n�s.
558
00:26:45,056 --> 00:26:47,359
Mas n�o � s�, at� para escrever
ela me inspira.
559
00:26:48,820 --> 00:26:50,376
Tenho novas ideias
o tempo todo.
560
00:26:50,543 --> 00:26:52,359
�s vezes s�o dela,
�s vezes minhas.
561
00:26:52,360 --> 00:26:53,862
� preciso ser idiota
para achar
562
00:26:53,863 --> 00:26:55,965
que uma mulher inteligente
esclerosa o ego.
563
00:26:55,966 --> 00:26:57,267
S� sendo med�ocre,
pequeno.
564
00:26:57,435 --> 00:27:00,079
Ao contr�rio, se soma,
se multiplica.
565
00:27:00,626 --> 00:27:02,077
A gente trepa
com as palavras.
566
00:27:02,245 --> 00:27:04,096
N�o significa
que vivemos no conforto.
567
00:27:04,097 --> 00:27:06,631
Sem pai, n�o tenho meios
para consertar o banheiro.
568
00:27:06,632 --> 00:27:08,042
Preciso ir mijar.
569
00:27:08,209 --> 00:27:11,275
Para mijar s� subindo
dois andares. � duro.
570
00:27:11,442 --> 00:27:13,244
Mas que se dane.
De manh� me divirto,
571
00:27:13,412 --> 00:27:16,167
ao meio-dia me divirto,
� noite me divirto.
572
00:27:17,073 --> 00:27:18,475
Tenho tudo aquilo
que sonhei.
573
00:27:19,538 --> 00:27:20,839
N�o preciso mais de voc�.
574
00:27:21,326 --> 00:27:23,013
- Se diz isso.
- Nem de beber.
575
00:27:23,180 --> 00:27:24,182
Essa garota � vodca.
576
00:27:24,349 --> 00:27:27,336
Amo tudo o que ela diz,
o modo como olha as pessoas,
577
00:27:27,504 --> 00:27:28,805
os filmes...
578
00:27:28,972 --> 00:27:31,454
Ela acompanha o movimento.
579
00:27:31,621 --> 00:27:33,323
Dizem, o cara � lindo,
ela o chupa.
580
00:27:33,490 --> 00:27:36,067
Dizem, mate Anne Frank,
ela mata.
581
00:27:36,234 --> 00:27:39,387
Como fala algo assim?
Ela era a cabe�a da Resist�ncia.
582
00:27:39,785 --> 00:27:41,587
Ela me fazia gozar
com um racioc�nio.
583
00:27:41,754 --> 00:27:43,054
Pronta?
584
00:27:43,221 --> 00:27:45,220
- Tome cuidado.
- Olha o que faremos.
585
00:28:00,307 --> 00:28:01,608
Sossega.
Era s� um carro.
586
00:28:01,685 --> 00:28:02,988
N�o foi nada.
Sossegue.
587
00:28:03,220 --> 00:28:06,506
As coisas s�rias come�aram
num Caf� parisiense.
588
00:28:06,674 --> 00:28:07,975
CAP�TULO 4
OS AJUSTES
589
00:28:08,142 --> 00:28:09,657
Vou lembrar deles
para sempre.
590
00:28:09,824 --> 00:28:12,327
- Tenho um presente para voc�.
- Viu quem est� ali?
591
00:28:12,494 --> 00:28:13,795
Era Serge Gainsbourg.
592
00:28:14,880 --> 00:28:16,182
E j� est� b�bado.
593
00:28:16,349 --> 00:28:20,385
Quando se pensa que ele comeu
Bardot, Gr�co, France Gall...
594
00:28:20,552 --> 00:28:22,647
Olha s�!
Elas devem amar a m�sica.
595
00:28:22,705 --> 00:28:24,006
Eu o acho muito sexy.
596
00:28:24,413 --> 00:28:26,356
- Voc� o acha sexy?
- Claro!
597
00:28:26,778 --> 00:28:28,079
- Sexy?
- Claro!
598
00:28:28,248 --> 00:28:31,087
- Poderia ir l� beij�-lo?
- N�o, estou com voc�.
599
00:28:31,254 --> 00:28:34,495
Est� comigo, n�o �?
�timo, porque na verdade...
600
00:28:37,130 --> 00:28:39,557
- O que � isso?
- Nada, � falso,
601
00:28:39,724 --> 00:28:41,273
mas � caprichado,
parece.
602
00:28:43,058 --> 00:28:45,199
- Est� me dando uma joia?
- Sim.
603
00:28:46,889 --> 00:28:48,552
- Por qu�?
- N�o sei.
604
00:28:48,720 --> 00:28:51,032
Parece que as pessoas
quando apaixonadas,
605
00:28:51,199 --> 00:28:53,285
sentem necessidade
de materializar isso.
606
00:28:53,453 --> 00:28:56,300
� uma forma burguesa
de dizer "Te amo".
607
00:28:56,467 --> 00:28:57,875
Eu tamb�m te amo.
608
00:28:59,442 --> 00:29:01,744
Acho que � a primeira vez
que me sinto t�o bem.
609
00:29:01,912 --> 00:29:03,566
Veja como estou feliz.
610
00:29:04,205 --> 00:29:05,629
Mas, s� uma perguntinha.
611
00:29:05,718 --> 00:29:07,020
O que far� com Marion?
612
00:29:07,701 --> 00:29:09,002
Marion?
613
00:29:11,030 --> 00:29:13,757
Seria muito bom
se voc� largasse Marion.
614
00:29:14,472 --> 00:29:15,961
- Quem?
- Marion.
615
00:29:16,127 --> 00:29:17,228
Quem �?
616
00:29:17,395 --> 00:29:18,874
Sua amiguinha,
Marion.
617
00:29:19,041 --> 00:29:21,831
Que voc� encontra regularmente,
2 ou 3 vezes por semana.
618
00:29:22,085 --> 00:29:24,177
- Como far�?
- Nunca � simples, � verdade.
619
00:29:24,715 --> 00:29:28,179
Meio ruiva,
meio banal...
620
00:29:28,696 --> 00:29:29,998
N�o amo mais Marion.
621
00:29:30,165 --> 00:29:31,967
- Por que n�o a larga.
- Eu gostaria.
622
00:29:32,134 --> 00:29:33,873
Para mim
seria muito mais simples.
623
00:29:35,346 --> 00:29:38,244
Mas quero preservar
minha harmonia com Sarah.
624
00:29:39,592 --> 00:29:42,832
Eu sabia bem que fidelidade
n�o era o forte dele.
625
00:29:43,000 --> 00:29:44,683
Mas fechou os olhos?
626
00:29:44,851 --> 00:29:47,353
Era 1973,
uma outra �poca.
627
00:29:47,799 --> 00:29:49,621
N�o fa�a essa cara,
querido.
628
00:29:49,980 --> 00:29:52,578
Sei que a encontra
por h�bito.
629
00:29:52,579 --> 00:29:53,980
Simone de Beauvoir associava
630
00:29:54,148 --> 00:29:55,996
os ci�mes
ao instinto de propriedade.
631
00:29:56,164 --> 00:29:58,968
E mesmo se interiormente
havia vontade de cortar o pinto,
632
00:29:59,135 --> 00:30:01,498
� sempre mais eficaz
fazer as coisas sorrindo.
633
00:30:02,512 --> 00:30:04,271
O corpo dela
n�o � grande coisa.
634
00:30:04,439 --> 00:30:08,295
Voc� critica Gainsbourg,
mas Marion n�o � Jane Fonda.
635
00:30:08,462 --> 00:30:09,763
Se n�o for por complexo,
636
00:30:09,764 --> 00:30:11,866
fico feliz em saber
que andava com feiosas.
637
00:30:12,034 --> 00:30:13,822
Mas agora,
eu gostaria que parasse.
638
00:30:13,989 --> 00:30:15,633
Ent�o voc� dorme
com as duas.
639
00:30:15,801 --> 00:30:18,071
N�o! Sim, sim,
na realidade, sim.
640
00:30:18,238 --> 00:30:20,864
Mas... N�o sou eu de verdade
quem deita com Marion.
641
00:30:21,031 --> 00:30:22,958
- N�o?
- � o eu de antes,
642
00:30:23,125 --> 00:30:25,511
- � o eu antes de Sarah.
- Ah, aquele...
643
00:30:25,873 --> 00:30:28,647
� chato largar uma mulher,
ainda mais quando ela � feia.
644
00:30:28,815 --> 00:30:31,268
Eu pe�o que amanh� � noite
ao encontrar meus pais,
645
00:30:31,332 --> 00:30:33,625
eu possa apresentar
algu�m que � fiel.
646
00:30:34,352 --> 00:30:36,384
� normal sua mulher
assistir a consulta?
647
00:30:36,890 --> 00:30:39,620
Eu lamento,
era o dia de folga dela.
648
00:30:40,336 --> 00:30:41,995
- Prefere que eu...?
- N�o, n�o.
649
00:30:43,737 --> 00:30:45,037
Far� isso amanh�?
650
00:30:45,701 --> 00:30:47,002
Prometo.
651
00:30:47,203 --> 00:30:48,505
Perfeito!
652
00:30:49,144 --> 00:30:50,456
- Um uisquezinho?
- Sim.
653
00:30:50,490 --> 00:30:51,791
- Claro, n�o?
- Sim.
654
00:30:52,984 --> 00:30:54,971
A Academia Goncourt
acaba de atribuir
655
00:30:55,138 --> 00:30:57,080
o pr�mio Goncourt
a Patrick Modiano.
656
00:30:57,247 --> 00:30:58,548
N�o!
657
00:30:58,716 --> 00:31:00,709
- Filhos da m�e!
- O que foi?
658
00:31:01,112 --> 00:31:03,471
Acabam de dar o Goncourt
a Patrick Modiano.
659
00:31:03,638 --> 00:31:04,939
Eu n�o acredito!
660
00:31:05,106 --> 00:31:07,505
- E da�?
- E da� que � escandaloso!
661
00:31:07,672 --> 00:31:10,352
Eu li esse livro de velho.
662
00:31:10,519 --> 00:31:14,392
Ele n�o tem aud�cia na forma,
nenhuma vis�o da sociedade.
663
00:31:14,560 --> 00:31:17,985
- Ele escreve como um vov�.
- E por que a raiva?
664
00:31:18,151 --> 00:31:20,355
� porque se trata do pr�mio
mais importante
665
00:31:20,522 --> 00:31:22,539
deste pa�s de merda!
Uma anarquia.
666
00:31:23,092 --> 00:31:26,095
Quem se lembrar� de Modiano
daqui 10, 20 anos?
667
00:31:28,332 --> 00:31:31,202
- O que � isso, uma gravata?
- N�o sei, � uma gravata.
668
00:31:31,369 --> 00:31:33,498
N�o � coquetel,
vamos � casa de meus pais.
669
00:31:33,665 --> 00:31:36,276
- Exato, fica chique.
- N�o precisa estar chique.
670
00:31:36,443 --> 00:31:37,744
Eles n�o s�o chiques.
671
00:31:38,868 --> 00:31:40,890
- N�o faz mal, eu fico aqui.
- O qu�?
672
00:31:40,891 --> 00:31:43,611
Vou ficar aqui. N�o tem direito
de fazer isso a eles.
673
00:31:43,612 --> 00:31:46,045
- Fazer o que a eles?
- Mago�-los.
674
00:31:46,433 --> 00:31:48,746
N�o pode fazer isso a seus pais.
Olhe pra voc�.
675
00:31:49,165 --> 00:31:51,613
Eles colocaram no mundo
uma garota excepcional.
676
00:31:51,780 --> 00:31:54,101
Voc� � gentil, linda,
culta...
677
00:31:54,268 --> 00:31:57,905
E voc� leva a eles um coitado,
um escritor fracassado.
678
00:31:58,072 --> 00:32:00,230
Tenho ci�mes
da Terra inteira.
679
00:32:00,398 --> 00:32:02,974
Preciso esperar seu Goncourt
para te apresentar?
680
00:32:03,141 --> 00:32:04,797
Nunca ganharei
o Goncourt.
681
00:32:05,546 --> 00:32:07,753
Dane-se o Goncourt.
N�o passa de uma merda.
682
00:32:10,159 --> 00:32:12,644
Victor se satisfazia
na autodifama��o.
683
00:32:12,812 --> 00:32:14,813
- Voc� n�o � burguesa.
- De jeito nenhum.
684
00:32:15,467 --> 00:32:17,383
- Na verdade, eles s�o judeus.
- O qu�?
685
00:32:17,550 --> 00:32:19,691
� para voc� saber.
Eles s�o bem judeus.
686
00:32:19,858 --> 00:32:21,984
- Ah, �?
- De fato, bastante mesmo.
687
00:32:27,764 --> 00:32:29,395
Ent�o voc� tamb�m
�...
688
00:32:29,562 --> 00:32:30,562
� claro. Por qu�?
689
00:32:31,014 --> 00:32:33,297
Nada. � s� que voc�
nunca mencionou.
690
00:32:34,652 --> 00:32:36,403
Eu n�o sabia que era
t�o importante.
691
00:32:37,341 --> 00:32:39,654
N�o sou praticante,
n�o creio nisso, eu...
692
00:32:40,419 --> 00:32:42,112
N�o se preocupe,
�...
693
00:32:42,279 --> 00:32:43,834
S� estou um pouco surpreso.
694
00:32:44,377 --> 00:32:46,682
Mas querido, meu nome
� Sarah Adelman.
695
00:32:47,260 --> 00:32:49,000
Ah, pois �.
Isso decorre.
696
00:32:49,167 --> 00:32:51,347
Eu ouvi seu nome,
mas eu...
697
00:32:51,514 --> 00:32:55,403
- Isso � problema?
- De jeito nenhum, ao contr�rio.
698
00:32:55,571 --> 00:32:57,160
Como assim,
ao contr�rio?
699
00:32:57,722 --> 00:32:59,658
- Eu falei, "ao contr�rio"?
- Falou.
700
00:32:59,814 --> 00:33:01,115
Te agrada eu ser judia?
701
00:33:01,283 --> 00:33:02,935
- Ah, n�o.
- N�o?
702
00:33:03,103 --> 00:33:05,461
Sim! Eu n�o sei...
Eu...
703
00:33:05,628 --> 00:33:07,595
- N�o me interessa.
- N�o te interessa?
704
00:33:07,763 --> 00:33:09,222
N�o, n�o.
Eu me interesso!
705
00:33:12,796 --> 00:33:15,401
Eu falei que n�o devia
por as entradas primeiro.
706
00:33:15,568 --> 00:33:17,084
Agora n�o d� mais fome.
707
00:33:17,251 --> 00:33:19,741
Como assim?
Todo mundo tem fome!
708
00:33:20,108 --> 00:33:22,336
Voc� ainda est�
com fome, Victor?
709
00:33:23,130 --> 00:33:24,432
O qu�?
710
00:33:24,600 --> 00:33:26,310
Em franc�s, papai,
em franc�s!
711
00:33:26,478 --> 00:33:28,229
Eles querem saber
se ainda tem fome.
712
00:33:28,297 --> 00:33:30,825
Sinceramente � muito bom.
Muito obrigado.
713
00:33:30,992 --> 00:33:33,836
Eu passei a tarde
preparando tudo!
714
00:33:34,004 --> 00:33:36,527
Fiquei emocionada ao v�-lo ali,
onde eu cresci.
715
00:33:36,694 --> 00:33:40,405
Ele ficava mais � vontade
com seus complexos financeiros.
716
00:33:40,573 --> 00:33:42,223
A bondade de meus pais
se igualava
717
00:33:42,391 --> 00:33:44,098
�s modestas rendas
que tinham.
718
00:33:44,266 --> 00:33:46,045
Como se diz
"gefilte"?
719
00:33:46,212 --> 00:33:48,213
N�o h� uma palavra,
n�o faz mal, � peixe.
720
00:33:48,380 --> 00:33:50,633
Olhe como ela fica linda
quando fica irritada!
721
00:33:50,801 --> 00:33:52,803
N�o estou irritada, papai.
Est� tudo bem.
722
00:33:52,907 --> 00:33:54,207
Veja essa beleza,
Victor.
723
00:33:54,878 --> 00:33:57,860
Veja a beleza
destas duas mulheres.
724
00:33:58,203 --> 00:34:00,206
Imposs�vel dizer
qual � a mais linda.
725
00:34:00,974 --> 00:34:02,978
Voc� poderia escrever um livro
de 5 tomos
726
00:34:03,145 --> 00:34:04,985
para comparar
estas duas beldades.
727
00:34:07,274 --> 00:34:09,844
E nem sequer falei
de voc�, mam�e.
728
00:34:13,202 --> 00:34:15,532
Ela me olha
com um pouco de fixa��o.
729
00:34:15,699 --> 00:34:17,111
Esse menino � magro.
730
00:34:18,370 --> 00:34:19,671
Bem magro.
731
00:34:19,839 --> 00:34:21,564
- Chaim! Sa�de!
- Chaim.
732
00:34:21,731 --> 00:34:23,402
- Chaim.
- Parab�ns!
733
00:34:24,316 --> 00:34:25,618
- Sarah?
- Sim.
734
00:34:25,785 --> 00:34:29,020
Tem certeza que ele
n�o � bicha?
735
00:34:32,050 --> 00:34:35,014
Vov�!
Que hist�ria � essa?
736
00:34:35,181 --> 00:34:36,482
O que foi?
737
00:34:36,650 --> 00:34:38,339
Vov� achou voc�
muito refinado.
738
00:34:38,507 --> 00:34:40,238
Muito obrigado, senhora.
Obrigado.
739
00:34:40,406 --> 00:34:42,612
Por que ele me agradeceu?
740
00:34:42,779 --> 00:34:45,011
Eu o tratei de bicha!
741
00:34:46,175 --> 00:34:48,348
M�e, como pode
falar assim?
742
00:34:48,515 --> 00:34:50,582
- Pronto, j� chega.
- Agora a sobremesa.
743
00:34:50,749 --> 00:34:52,050
A sobremesa!
744
00:34:55,041 --> 00:34:56,493
Naquela noite ele compreendeu
745
00:34:56,610 --> 00:34:58,362
que um novo mundo
se abria para ele.
746
00:34:58,517 --> 00:34:59,954
Aqui est� o caf�.
747
00:35:00,418 --> 00:35:01,719
Pode pegar emprestado.
748
00:35:01,887 --> 00:35:04,239
Pode pegar o que quiser,
eu tenho tudo.
749
00:35:04,406 --> 00:35:06,146
Isaac Bashevis Singer.
750
00:35:06,313 --> 00:35:09,955
Tenho tamb�m Bernard Malamud,
Albert Cohen, Saul Bellow,
751
00:35:10,122 --> 00:35:12,655
- Georges Perec...
- Por que d� a ele s�
752
00:35:12,822 --> 00:35:16,256
- escritores judeus?
- Para que ele leia o melhor.
753
00:35:16,789 --> 00:35:19,108
Tamb�m posso dar a ele
Marguerite Yourcenar.
754
00:35:19,665 --> 00:35:21,839
Ela � n�o judia
e � muito boa, tamb�m.
755
00:35:22,005 --> 00:35:24,560
Escritores n�o judeus s�o muito,
muito inteligentes.
756
00:35:25,339 --> 00:35:30,093
Mas os escritores judeus
s�o engra�ados e inteligentes.
757
00:35:31,569 --> 00:35:33,854
Por exemplo,
Philip Roth.
758
00:35:35,233 --> 00:35:37,235
- Conhece?
- Ouvi falar muito, pego este.
759
00:35:37,236 --> 00:35:38,538
J� leu Portnoy?
760
00:35:38,705 --> 00:35:40,673
- N�o, n�o li.
- � o melhor livro dele.
761
00:35:40,938 --> 00:35:43,347
Tem um cap�tulo incr�vel
sobre a masturba��o.
762
00:35:43,514 --> 00:35:46,697
Ele est� no banheiro
como um idiota...
763
00:35:46,864 --> 00:35:49,203
dando um trato
na vara...
764
00:35:49,370 --> 00:35:51,973
Me perdoe, minha querida,
mas conseguir ser pol�tico,
765
00:35:52,140 --> 00:35:55,778
inteligente e po�tico
falando da punheta?
766
00:35:55,945 --> 00:35:57,633
S� um judeu
para fazer isso.
767
00:36:03,792 --> 00:36:07,174
Albert Cohen, Saul Bellow,
Isaac Bashevis Singer,
768
00:36:07,342 --> 00:36:10,231
Bernard Malamud,
Georges Perec...
769
00:36:11,877 --> 00:36:13,179
Sarah!
770
00:36:14,859 --> 00:36:16,160
Sarah?
771
00:36:17,165 --> 00:36:18,466
Acho que sou judeu.
772
00:36:19,080 --> 00:36:20,382
O qu�?
773
00:36:20,898 --> 00:36:24,081
- Me sinto judeu.
- Pare, est� muito tarde.
774
00:36:24,782 --> 00:36:26,084
Estou falando s�rio.
775
00:36:26,574 --> 00:36:30,187
- Adoro sua fam�lia.
- Eu sei. J� falou tr�s vezes.
776
00:36:30,354 --> 00:36:32,869
N�o � que adoro,
eles s�o tudo o que eu amo.
777
00:36:33,036 --> 00:36:36,005
Todas as pessoas que sofreram,
que s� faltou morrerem.
778
00:36:36,172 --> 00:36:39,328
- Victor, venha dormir.
- Voc� percebe?
779
00:36:39,494 --> 00:36:43,435
Foram expulsos da Alemanha,
da Pol�nia, da Fran�a, da �ndia,
780
00:36:43,602 --> 00:36:44,904
e ainda acham do que rir.
781
00:36:45,070 --> 00:36:46,953
Seu pai tem raz�o.
782
00:36:47,120 --> 00:36:49,162
� poss�vel ser divertido
e inteligente.
783
00:36:49,330 --> 00:36:52,912
Adoro esse humor, o desespero,
a liga��o com a fam�lia,
784
00:36:53,080 --> 00:36:56,345
essa conviv�ncia,
a forma de express�o.
785
00:36:56,512 --> 00:36:58,061
Amo tudo
dos judeus.
786
00:36:58,228 --> 00:37:00,792
Victor, chega.
Tenho prova parcial amanh� cedo.
787
00:37:02,155 --> 00:37:03,957
E o que est� falando
n�o tem sentido.
788
00:37:04,124 --> 00:37:06,977
H� tanto idiota entre os judeus.
Vou te apresentar meu tio
789
00:37:06,978 --> 00:37:08,330
que n�o � nada engra�ado.
790
00:37:08,497 --> 00:37:11,250
� a cara de Alain Peyrefitte
e s� fala merda. � um nulo.
791
00:37:12,642 --> 00:37:15,603
- Sarah, escute s� isso.
- O qu�?
792
00:37:15,770 --> 00:37:18,607
Sabia que um de cada tr�s
pr�mios nob�is
793
00:37:18,774 --> 00:37:20,957
foram dados
a escritores judeus?
794
00:37:21,125 --> 00:37:22,426
De onde tirou isso?
795
00:37:22,593 --> 00:37:24,986
N�o � por acaso que �
a primeira vez na vida
796
00:37:25,153 --> 00:37:26,454
que estou apaixonado.
797
00:37:27,065 --> 00:37:28,558
Ent�o � por que sou judia?
798
00:37:28,726 --> 00:37:31,916
N�o digo isso, mas � estranho,
admita, � sui generis.
799
00:37:32,083 --> 00:37:33,898
Voc� s� fala besteiras.
800
00:37:34,968 --> 00:37:36,270
Preciso escrever.
801
00:37:36,886 --> 00:37:39,181
- S�o 3h da manh�!
- E da�?
802
00:37:39,994 --> 00:37:41,611
J� perdi tempo demais.
803
00:38:00,683 --> 00:38:02,905
Me deitei enrolado
ao lado de Rebecca,
804
00:38:03,072 --> 00:38:07,753
cujo sono parecia liberado,
apaziguado.
805
00:38:09,692 --> 00:38:11,294
E se essa noite
de agosto de 1944
806
00:38:11,461 --> 00:38:14,158
virasse enfim a p�gina
das l�grimas e do pavor?
807
00:38:15,975 --> 00:38:18,443
Nossos roncos expulsando
o bigode do F�hrer,
808
00:38:18,858 --> 00:38:22,165
as botinas de oficiais
e os solu�os de minha m�e.
809
00:38:22,332 --> 00:38:24,584
A partir de amanh�,
fim dos nomes emprestados.
810
00:38:24,752 --> 00:38:26,516
Nada mais de ditadura.
811
00:38:26,684 --> 00:38:29,902
Aqui acaba, para Rebecca e eu,
o passeio na casa dos loucos.
812
00:38:30,277 --> 00:38:31,629
Os P�-de-porco franceses...
813
00:38:32,441 --> 00:38:34,243
Nos resta meio s�culo
para dan�ar
814
00:38:34,388 --> 00:38:37,831
sobre as cinzas
de nossos av�s.
815
00:38:48,322 --> 00:38:50,071
MAIO
1974
816
00:38:50,793 --> 00:38:52,145
Cada dia tem sua sondagem.
817
00:38:52,312 --> 00:38:55,572
Esta manh� no Figaro,
uma sondagem Sofres.
818
00:38:55,774 --> 00:38:58,163
Nesta quarta,
os resultados confirmam
819
00:38:58,330 --> 00:39:00,721
as tend�ncias
do in�cio da campanha.
820
00:39:00,888 --> 00:39:05,070
Fran�ois Mitterrand tem 44%,
ou seja, subiu 2%.
821
00:39:05,237 --> 00:39:08,550
Val�ry Giscard d'Estaing tem
31%, subiu 3%.
822
00:39:08,718 --> 00:39:12,648
Jacques Chaban-Delmas, 17%
e Jean Rayer, 3%.
823
00:39:12,731 --> 00:39:14,082
Estes dois �ltimos
em baixa.
824
00:39:14,250 --> 00:39:18,199
CAP�TULO 5
OS SEGREDOS DO SUCESSO
825
00:39:18,366 --> 00:39:19,676
Mas o que � isso?
826
00:39:20,474 --> 00:39:21,776
O que est� inventando?
827
00:39:22,132 --> 00:39:23,434
Victor.
828
00:39:24,308 --> 00:39:26,651
Que � isso? Seus av�s enviados
para Auschwitz?
829
00:39:26,818 --> 00:39:28,611
- Espere.
- Mortos em Auschwitz?
830
00:39:28,778 --> 00:39:31,084
- � fic��o, minha querida.
- Que fic��o?
831
00:39:31,251 --> 00:39:34,197
- � um personagem.
- Qual? Est� tudo na 1� pessoa.
832
00:39:34,658 --> 00:39:37,402
E da�? Saul Bellow tamb�m
escreve na 1� pessoa.
833
00:39:38,257 --> 00:39:40,067
�, mas Saul Bellow
� judeu.
834
00:39:40,337 --> 00:39:41,639
Mas eu me sinto judeu.
835
00:39:41,806 --> 00:39:44,756
Sou um romancista
e me sinto judeu.
836
00:39:44,923 --> 00:39:47,022
Mas voc� n�o � judeu!
837
00:39:47,189 --> 00:39:49,537
Droga! N�s n�o damos
a m�nima para religi�o.
838
00:39:49,704 --> 00:39:52,228
Voc� tem talento e o teria
mesmo sendo budista.
839
00:39:52,807 --> 00:39:55,948
Eu detesto religi�o
e os guetos intelectuais.
840
00:39:56,115 --> 00:39:58,218
Passei a inf�ncia escutando
meu pai dizendo
841
00:39:58,385 --> 00:40:00,486
que �ramos os melhores,
os mais engra�ados,
842
00:40:00,653 --> 00:40:02,998
os mais infelizes
e mais incompreendidos.
843
00:40:03,165 --> 00:40:05,563
Que a melhor comida
era a judia,
844
00:40:05,731 --> 00:40:08,426
que os judeus
fazem amor melhor.
845
00:40:08,594 --> 00:40:09,913
Pode ser...
846
00:40:12,588 --> 00:40:14,341
POR VICTOR ADELMAN
Mas o que � isto?
847
00:40:14,508 --> 00:40:15,976
- Victor Adelman?
- Sim.
848
00:40:16,143 --> 00:40:18,412
- Quem � ele?
- Melhora a sonoridade.
849
00:40:18,579 --> 00:40:21,598
"Adelman" soa melhor
que "De Richemont", n�o acha?
850
00:40:21,765 --> 00:40:23,113
� mais suave,
� mais...
851
00:40:23,280 --> 00:40:26,525
Ele ficou louco. Est� mal
da cabe�a, precisa se tratar.
852
00:40:26,692 --> 00:40:29,604
Eu adorava a ideia de ter filhos
chamados "De Richemont".
853
00:40:29,771 --> 00:40:31,927
"De Richemont" soa
bem liter�rio, n�o?
854
00:40:32,094 --> 00:40:35,574
De Richemont evoca
mans�es na Touraine.
855
00:40:35,742 --> 00:40:39,207
Me faz pensar em cenas de ca�a,
em duelos de aristocratas,
856
00:40:39,375 --> 00:40:41,578
- intrigas nos castelos...
- Justamente, n�o.
857
00:40:41,725 --> 00:40:43,505
O que interessa
a sonoridade?
858
00:40:43,875 --> 00:40:47,304
Sarah, � tamb�m por amor
que quero ter seu sobrenome.
859
00:40:47,471 --> 00:40:49,359
- Ah, �?
- Voc� mesmo disse.
860
00:40:49,526 --> 00:40:52,779
Por que ter sempre a mulher
usando o sobrenome do marido?
861
00:40:52,946 --> 00:40:56,413
Eu defendo as mulheres,
defendo o aborto,
862
00:40:56,580 --> 00:40:58,129
eu apoio a igualdade.
863
00:40:58,296 --> 00:41:01,003
Mas isto n�o � igualdade.
O nome disto � "roubo".
864
00:41:01,729 --> 00:41:04,535
Est� me dizendo que
Victor Adelman n�o era judeu?
865
00:41:04,703 --> 00:41:07,035
N�o mais do que voc�
n�o � ruivo.
866
00:41:07,202 --> 00:41:09,528
E como pode
ningu�m ter descoberto?
867
00:41:10,240 --> 00:41:12,475
Porque os jornalistas
n�o trabalham direito.
868
00:41:12,642 --> 00:41:14,742
Voc� n�o est� fazendo
as perguntas certas.
869
00:41:14,910 --> 00:41:17,704
- Meu Deus.
- N�o � culpa sua.
870
00:41:17,871 --> 00:41:19,244
E o que isso muda?
871
00:41:19,411 --> 00:41:21,464
A Vila Inc�moda �
um dos melhores livros
872
00:41:21,628 --> 00:41:23,361
sobre os ashkenazes
no p�s-guerra.
873
00:41:24,338 --> 00:41:27,386
E com raz�o,
pois � o retrato dos meus av�s.
874
00:41:39,457 --> 00:41:40,860
Tudo bem,
pode entrar.
875
00:41:44,032 --> 00:41:45,332
Por que o choro?
876
00:41:49,405 --> 00:41:50,935
Porque � muito bom.
877
00:41:51,667 --> 00:41:52,968
Verdade?
Gostou?
878
00:41:54,327 --> 00:41:56,449
- Muito.
- De tudo?
879
00:41:58,220 --> 00:41:59,521
De tudo.
880
00:41:59,688 --> 00:42:01,494
Certo.
E agora?
881
00:42:02,651 --> 00:42:04,713
- O qu�, e agora?
- Suas cr�ticas.
882
00:42:04,880 --> 00:42:06,611
- Posso?
- Estou escutando.
883
00:42:07,647 --> 00:42:08,948
Vamos l�...
884
00:42:09,116 --> 00:42:11,287
P�gina...
P�gina 1.
885
00:42:11,688 --> 00:42:14,257
Todos os par�grafos
sobre roupas, ponha no presente.
886
00:42:14,380 --> 00:42:16,884
- Todos os par�grafos?
- Sim, seria bem mais forte.
887
00:42:16,985 --> 00:42:19,643
Em seguida, nada a dizer
at� a p�gina 2.
888
00:42:21,194 --> 00:42:23,135
"Este c�u desfiando
meu desespero..."
889
00:42:23,302 --> 00:42:25,029
N�o � meio pomposo?
890
00:42:25,196 --> 00:42:27,048
- � uma licen�a po�tica.
- Sim, mas...
891
00:42:27,215 --> 00:42:30,015
Eu nunca vi um c�u
desafiar meu desespero.
892
00:42:30,182 --> 00:42:33,649
P�gina 3, nada a dizer.
� maravilhoso.
893
00:42:34,116 --> 00:42:36,751
Ah, sim, uma coisa,
seus problemas com adv�rbios.
894
00:42:36,918 --> 00:42:39,216
"Verdadeiramente",
"confusamente"...
895
00:42:39,383 --> 00:42:40,633
Recebo hoje
um jovem autor
896
00:42:40,800 --> 00:42:42,153
que alcan�ou
um vivo sucesso
897
00:42:42,154 --> 00:42:43,263
NOVEMBRO
1974
898
00:42:43,264 --> 00:42:45,166
com A Vila Inc�moda
da Editora Grasset.
899
00:42:45,167 --> 00:42:46,818
Est� sendo comparado
a Philip Roth
900
00:42:46,819 --> 00:42:48,922
e aos grandes escritores
judeus americanos.
901
00:42:49,055 --> 00:42:51,056
- Victor Adelman, boa noite.
- Boa noite.
902
00:42:51,552 --> 00:42:54,005
... retirou das lembran�as
do ambiente familiar...
903
00:42:54,172 --> 00:42:56,453
Bom dia.
Pois �, aconteceu.
904
00:42:56,620 --> 00:42:59,476
O pr�mio Goncourt foi
atribu�do a Victor Adelman
905
00:42:59,644 --> 00:43:01,994
pelo A Vila Inc�moda.
Um pr�mio que...
906
00:43:02,498 --> 00:43:04,796
- Sr. Adelman!
- Sim, sim, sim.
907
00:43:04,963 --> 00:43:06,578
Olhem, eu acabei
de saber. Eu...
908
00:43:06,745 --> 00:43:09,146
Devo agradecer tamb�m
aos membros do j�ri
909
00:43:09,875 --> 00:43:12,314
e um pensamento meu
se dirige
910
00:43:12,315 --> 00:43:14,167
a algu�m que significa
muito para mim.
911
00:43:14,334 --> 00:43:16,871
Ela se chama Sarah
e estou pronto a casar com ela.
912
00:43:17,038 --> 00:43:20,696
- Voc� vai se casar?
- Se ela consentir, sim.
913
00:43:21,354 --> 00:43:23,869
As paredes foram
completamente repintadas.
914
00:43:24,777 --> 00:43:26,133
Uma lareira de cada lado...
915
00:43:28,651 --> 00:43:29,951
Sr. Adelman...?
916
00:43:30,118 --> 00:43:32,380
Abra seu livro,
obrigado.
917
00:43:33,185 --> 00:43:35,629
- Tem uma coisa...
- Isso. Muito bem.
918
00:43:35,796 --> 00:43:37,098
Espere.
919
00:43:37,265 --> 00:43:38,566
Assim � melhor.
920
00:43:41,195 --> 00:43:42,569
Voltemos � pose
com o livro.
921
00:43:48,729 --> 00:43:50,295
QUOTIDIEN
CHIRAC PERDE SEU DENTE
922
00:43:55,113 --> 00:43:56,476
Essa cor � uma merda,
n�o?
923
00:44:30,518 --> 00:44:33,206
Ele n�o para de se mexer.
Quer sentir?
924
00:44:34,961 --> 00:44:36,261
Bem aqui.
925
00:44:36,336 --> 00:44:37,638
Como � lindo.
926
00:44:38,718 --> 00:44:41,178
- Como � lindo.
- Fomos ao m�dico, hoje.
927
00:44:41,195 --> 00:44:42,496
E foi tudo bem?
928
00:44:43,294 --> 00:44:46,441
Falou que est� tudo bem.
Tenho certeza que ele n�o ter�.
929
00:44:46,608 --> 00:44:48,953
- N�o ter� o qu�?
- A trombidiose.
930
00:44:49,635 --> 00:44:52,068
- A o qu�?
- J� te falei umas 10 vezes.
931
00:44:52,235 --> 00:44:54,536
- Voc� n�o escuta?
- Mas o que � a trombidiose?
932
00:44:54,631 --> 00:44:57,140
� aquela coisa gen�tica
da minha m�e e minha av�.
933
00:44:57,307 --> 00:44:58,697
O que isso provoca?
934
00:45:00,115 --> 00:45:02,092
No in�cio ataca
as gl�ndulas.
935
00:45:02,666 --> 00:45:04,777
�s vezes encolhe
a parte genital...
936
00:45:04,945 --> 00:45:07,201
Partes genitais?
Est� brincando?
937
00:45:07,259 --> 00:45:08,560
- Sim.
- N�o.
938
00:45:08,822 --> 00:45:10,630
- Sim.
- Que droga! N�o!
939
00:45:10,631 --> 00:45:11,932
- Perd�o.
- N�o acredito.
940
00:45:12,018 --> 00:45:14,372
- Perd�o. Desculpe.
- N�o, n�o pode.
941
00:45:14,539 --> 00:45:16,441
Ningu�m toca na genit�lia
do meu filho.
942
00:45:16,461 --> 00:45:18,804
N�o, ele vai ter
um sexo muito bonito.
943
00:45:18,972 --> 00:45:20,946
- Um sexo bem grande.
- Sim, bem grande.
944
00:45:21,113 --> 00:45:22,661
- Vai sim.
- Como do meu pai.
945
00:45:22,828 --> 00:45:25,672
�? Sem brincadeira,
sua fam�lia tem problemas
946
00:45:25,839 --> 00:45:29,510
- neurol�gicos, no c�rebro?
- N�o, pare com besteiras.
947
00:45:29,677 --> 00:45:31,724
Sossegue, ele ser�
muito inteligente.
948
00:45:31,891 --> 00:45:34,194
- Muito inteligente sim.
- Um grande cirurgi�o.
949
00:45:34,361 --> 00:45:37,374
Cirurgi�o...
Um grande escritor � melhor.
950
00:45:38,494 --> 00:45:40,148
O que gostaria
que ele escrevesse?
951
00:45:40,315 --> 00:45:41,984
Em Busca
Do Tempo Perdido.
952
00:45:42,151 --> 00:45:43,593
N�s o quer�amos perfeito.
953
00:45:44,670 --> 00:45:47,093
Nos debat�amos numa completa
proje��o narcisista.
954
00:45:47,260 --> 00:45:48,962
Diga a ele:
Ulisses de James Joyce.
955
00:45:49,560 --> 00:45:52,103
Ulisses de Joyce.
Ulisses de Joyce.
956
00:45:52,270 --> 00:45:53,871
E Bela Do Senhor
de Albert Cohen.
957
00:45:53,978 --> 00:45:56,523
Me pergunto se meu amor
por Victor n�o era em parte
958
00:45:56,690 --> 00:45:58,217
devido �s qualidades gen�ticas
959
00:45:58,384 --> 00:46:00,214
que ele podia legar
a nossos filhos.
960
00:46:01,872 --> 00:46:05,932
CAP�TULO 6
O MILAGRE DA VIDA
961
00:46:13,736 --> 00:46:16,723
- Desculpe, em que p� est�?
- Come�ou o trabalho de parto.
962
00:46:16,891 --> 00:46:18,445
Dar� tudo certo.
Quer vir?
963
00:46:18,612 --> 00:46:20,166
J� vou.
Obrigado.
964
00:46:24,224 --> 00:46:26,668
- Algo errado?
- Nada, obrigado.
965
00:46:26,835 --> 00:46:28,747
� s� que minha mulher
vai dar � luz.
966
00:46:28,914 --> 00:46:31,522
- Entendo.
- Est� quente aqui, n�o?
967
00:46:31,689 --> 00:46:34,699
N�o sei se � pelos beb�s
que eles sobem um pouco a...
968
00:46:34,866 --> 00:46:37,214
- � o primeiro?
- Sim.
969
00:46:37,215 --> 00:46:38,516
� estranho, n�o?
970
00:46:38,897 --> 00:46:40,625
Daqui um tempo terei
um adolescente
971
00:46:40,792 --> 00:46:42,874
todo desproporcional
e cheio de espinhas.
972
00:46:45,217 --> 00:46:48,272
- Lhe incomodaria dar um...
- De jeito nenhum, obrigado.
973
00:46:48,439 --> 00:46:49,862
Meu pobre Victor.
974
00:46:50,029 --> 00:46:53,639
Precisava gerir um nascimento
e a recente notoriedade.
975
00:46:53,806 --> 00:46:55,130
- Para quem?
- Hortence.
976
00:46:55,995 --> 00:46:57,588
Como � duro ser homem.
977
00:47:01,934 --> 00:47:03,235
Onde ele est�?
978
00:47:03,402 --> 00:47:05,082
- Onde ele est�?
- Est� chegando.
979
00:47:05,083 --> 00:47:06,083
Est� chegando.
980
00:47:07,194 --> 00:47:08,749
Meu marido,
onde est� ele?
981
00:47:10,759 --> 00:47:12,471
Vou ser papai.
Nossa, que loucura!
982
00:47:22,968 --> 00:47:24,271
Vou ser pai.
983
00:47:25,696 --> 00:47:27,698
- Onde voc� estava?
- Banheiro, desculpe.
984
00:47:27,699 --> 00:47:29,653
Eu queria, meu, meu...
Meu amor.
985
00:47:31,087 --> 00:47:33,432
- Parab�ns! Eu te amo tanto.
- Tamb�m te amo.
986
00:47:34,640 --> 00:47:36,757
- Olhe.
- N�o pode ser.
987
00:47:36,924 --> 00:47:40,093
N�o pode ser.
Mas � t�o pequeno!
988
00:47:40,525 --> 00:47:41,977
- Isso � o meu filho?
- Sim.
989
00:47:42,144 --> 00:47:45,016
Oh, meu Deus.
Voc� � meu filho?
990
00:47:45,183 --> 00:47:48,014
Essa coisinha
toda grudenta...
991
00:47:48,015 --> 00:47:49,316
Vai lav�-lo, certo?
992
00:47:49,974 --> 00:47:51,825
N�o acha ele com cara
de pr�mio Nobel?
993
00:47:52,470 --> 00:47:53,967
Sim, uma cara
de pr�mio Nobel.
994
00:47:54,135 --> 00:47:58,270
O pr�mio Nobel
� atribu�do a... Arthur!
995
00:47:58,437 --> 00:48:01,020
Arthur Dostoi�vski.
996
00:48:01,021 --> 00:48:02,210
� Dostoi�vski.
997
00:48:02,377 --> 00:48:03,680
Mas ele percebeu logo
998
00:48:03,695 --> 00:48:06,097
que seu filho n�o escreveria
Os Irm�os Karamazov.
999
00:48:06,098 --> 00:48:09,143
Ainda � cedo demais
para dar uma opini�o.
1000
00:48:10,933 --> 00:48:12,349
� verdade que neste caso
1001
00:48:12,516 --> 00:48:15,812
o processo educativo �
particularmente longo, mas...
1002
00:48:17,699 --> 00:48:19,658
Mas ningu�m est�
a salvo de surpresas.
1003
00:48:20,255 --> 00:48:22,777
O acordar de uma crian�a
� uma no��o relativa.
1004
00:48:22,944 --> 00:48:24,305
Para come�ar,
ele fala.
1005
00:48:24,472 --> 00:48:28,081
O que ele fala � ainda pouco,
mas n�o negligenciem
1006
00:48:28,248 --> 00:48:29,699
o estado da onomatopeia.
1007
00:48:29,866 --> 00:48:32,993
E o senhor acha que ele
poder� incorporar
1008
00:48:33,160 --> 00:48:35,279
o curso escolar
mais ou menos normal?
1009
00:48:35,739 --> 00:48:37,040
N�o, n�o.
1010
00:48:38,075 --> 00:48:40,261
Voc�s precisar�o
de um pouco de paci�ncia.
1011
00:48:40,606 --> 00:48:44,215
Estamos falando em...
durante v�rios anos.
1012
00:48:46,022 --> 00:48:47,373
Paci�ncia e mais paci�ncia.
1013
00:48:47,542 --> 00:48:49,153
� o que tenho a dizer:
paci�ncia.
1014
00:48:50,516 --> 00:48:51,816
Voc�! Pare com isso!
1015
00:48:51,983 --> 00:48:54,037
O que ele quis dizer
� que � um retardado.
1016
00:48:54,065 --> 00:48:56,367
Ele n�o disse isso.
S� disse que � para cuidar.
1017
00:48:56,384 --> 00:48:57,915
Cuidar.
O que isso quer dizer?
1018
00:48:58,082 --> 00:49:00,438
- N�s cuidamos o tempo todo.
- Sei l�.
1019
00:49:00,439 --> 00:49:01,741
Mama...
1020
00:49:04,128 --> 00:49:07,416
Victor mergulhou as inquietudes
nos coquet�is liter�rios.
1021
00:49:08,908 --> 00:49:11,122
Ele fingia dar
mais import�ncia
1022
00:49:11,289 --> 00:49:14,731
ao emprego do ponto e v�rgula
que ao problema de nosso filho.
1023
00:49:14,898 --> 00:49:16,948
Ele mergulhou na escrita.
1024
00:49:17,927 --> 00:49:19,382
Seu novo romance
contava
1025
00:49:19,549 --> 00:49:21,829
a vida sinistra
de uma m�e de fam�lia,
1026
00:49:21,996 --> 00:49:25,842
uma aristocrata alco�lica
e inculta no s�culo XX.
1027
00:49:26,009 --> 00:49:28,429
"Enganada pelo marido,
detestada pela filha,
1028
00:49:28,597 --> 00:49:31,797
desprezada pelos filhos,
esta Mme. Bovary do pobre,
1029
00:49:31,964 --> 00:49:33,286
inchada de vinho branco,
1030
00:49:33,453 --> 00:49:35,708
de preconceitos racistas
e �dio reprimido,
1031
00:49:35,875 --> 00:49:38,217
vomita todo seu amor
ao �nico ser no mundo
1032
00:49:38,384 --> 00:49:41,105
a lhe revelar ainda
uma migalha de considera��o:
1033
00:49:41,272 --> 00:49:44,700
um c�o an�o da marca chiuaua
conhecido por sua fidelidade,
1034
00:49:44,867 --> 00:49:48,176
profunda idiotice
e h�lito terr�vel."
1035
00:49:49,576 --> 00:49:52,061
Essa narrativa,
breve e feroz,
1036
00:49:52,228 --> 00:49:54,820
chegou �s livrarias
no final do ver�o.
1037
00:49:54,987 --> 00:49:57,398
Apesar do cuidado tomado
em mudar o nome,
1038
00:49:57,565 --> 00:49:59,726
a regi�o
e a cor dos cabelos,
1039
00:49:59,893 --> 00:50:02,583
a m�e de Victor
ficou um pouco perturbada.
1040
00:50:11,745 --> 00:50:13,665
Tchouky. Tchouky.
1041
00:50:17,041 --> 00:50:19,483
Deite, meu querido.
"N�o mexer."
1042
00:50:22,419 --> 00:50:23,747
Perd�o, meu amor.
1043
00:50:35,393 --> 00:50:36,961
Bordel de merda.
1044
00:50:37,968 --> 00:50:39,269
Me enche!
1045
00:50:40,639 --> 00:50:42,690
Bordel de merda.
1046
00:50:50,179 --> 00:50:51,480
Senhores!
1047
00:50:55,768 --> 00:50:57,454
Alguns livros,
j� � sabido,
1048
00:50:57,621 --> 00:51:00,073
s�o t�o mort�feros
quanto uma bala de rev�lver.
1049
00:51:01,647 --> 00:51:04,950
Eu n�o sabia que um dia
eu sofreria as consequ�ncias.
1050
00:51:14,926 --> 00:51:17,867
Isso.
1051
00:51:18,278 --> 00:51:19,579
Vai, v� procurar.
1052
00:51:27,101 --> 00:51:28,610
O dia come�ou bem.
1053
00:51:29,441 --> 00:51:30,742
Senhores...
1054
00:51:30,909 --> 00:51:32,573
O pai de Victor sempre sup�s
1055
00:51:32,740 --> 00:51:34,823
que Sylvie caiu
molhando as plantas
1056
00:51:34,990 --> 00:51:37,333
e que jamais leu
uma s� linha do livro.
1057
00:51:38,005 --> 00:51:39,985
Victor fingiu acreditar.
1058
00:51:40,965 --> 00:51:43,664
Mas ele n�o dormiu
durante 14 semanas.
1059
00:51:56,369 --> 00:51:57,470
OS L�BIOS FRIOS
1060
00:51:57,637 --> 00:52:00,694
Os dois romances seguintes
foram traduzidos em 17 pa�ses.
1061
00:52:00,861 --> 00:52:01,963
Eu parei de estudar.
1062
00:52:03,123 --> 00:52:04,897
N�s nos mudamos
muitas vezes.
1063
00:52:13,997 --> 00:52:16,754
CAP�TULO 7
A GRANA
1064
00:52:16,922 --> 00:52:18,223
Acho que por um per�odo
1065
00:52:18,390 --> 00:52:20,744
o sucesso de Victor
me subiu um pouco � cabe�a.
1066
00:52:21,481 --> 00:52:23,583
Principalmente no dia
em que decidi comprar
1067
00:52:23,689 --> 00:52:25,146
esta enorme casa
em Chantilly.
1068
00:52:25,314 --> 00:52:27,397
Era uma casa
que n�o parecia com a gente.
1069
00:52:27,564 --> 00:52:30,007
Mas que talvez terminasse
parecendo com ele.
1070
00:52:30,783 --> 00:52:33,051
Ele viajava muito
para promover seus livros.
1071
00:52:34,333 --> 00:52:37,996
Quanto a mim, eu dava voltas
em torno de mim pr�pria.
1072
00:52:40,851 --> 00:52:42,403
Bom dia, patr�o,
posso ajud�-lo?
1073
00:52:42,404 --> 00:52:43,705
N�o, obrigado.
1074
00:52:43,871 --> 00:52:46,109
Querida, meu amor,
estou de volta.
1075
00:52:48,503 --> 00:52:49,804
Muito obrigado,
obrigado.
1076
00:52:53,218 --> 00:52:54,520
Obrigado.
1077
00:52:55,370 --> 00:52:58,074
E da�? Conte o que fez enquanto
eu n�o estava, querida?
1078
00:53:00,701 --> 00:53:02,029
N�o fiz muita coisa,
sabe?
1079
00:53:02,858 --> 00:53:04,510
- Falo bastante com Arthur.
- Sim.
1080
00:53:04,678 --> 00:53:06,792
- Ele est� progredindo bastante.
- Verdade?
1081
00:53:06,959 --> 00:53:08,798
�. Ele n�o para
de me surpreender.
1082
00:53:08,928 --> 00:53:10,230
� incr�vel.
1083
00:53:10,556 --> 00:53:11,857
Ah, �! N�o te contei.
1084
00:53:12,024 --> 00:53:13,928
Comecei um curso
de dan�a hindu.
1085
00:53:14,464 --> 00:53:16,336
� uma coisa genial!
1086
00:53:16,503 --> 00:53:18,907
� verdade!
Obriga voc� a trabalhar
1087
00:53:19,074 --> 00:53:22,054
sobre se recentrar,
sobre a respira��o...
1088
00:53:22,188 --> 00:53:23,490
� surpreendente.
1089
00:53:23,657 --> 00:53:26,082
- E eu me sinto muito melhor.
- Que bom saber.
1090
00:53:26,249 --> 00:53:28,912
H� um exerc�cio que adoro
no qual se conta
1091
00:53:29,079 --> 00:53:31,651
at� 5 e depois volta.
1092
00:53:31,724 --> 00:53:33,025
Eu digo 1,
voc� diz 2.
1093
00:53:33,192 --> 00:53:37,263
E a um certo instante,
se substitui 2 por "zip".
1094
00:53:37,431 --> 00:53:38,793
1...
1095
00:53:38,870 --> 00:53:40,171
- Zip.
- Zip.
1096
00:53:40,338 --> 00:53:42,712
1, zip, 3, 4, 5, 4, 3, zip,
1, zip, 3, 4, 5
1097
00:53:42,880 --> 00:53:45,847
Depois voc� substitui
o 4 por um tapa na perna.
1098
00:53:46,014 --> 00:53:50,980
Bem r�pido: 1, zip, 3, tapa,
5, tapa, 3, zip, 1, zip, 3, etc.
1099
00:53:55,018 --> 00:53:57,455
- E voc�? Foi legal a China?
- Apaixonante.
1100
00:53:57,622 --> 00:53:59,204
- Verdade?
- Apaixonante mesmo.
1101
00:53:59,205 --> 00:54:00,506
A comida de l�
� boa?
1102
00:54:03,027 --> 00:54:04,328
� chinesa.
1103
00:54:04,497 --> 00:54:06,927
- O que isso quer dizer?
- Muito � base de arroz.
1104
00:54:07,093 --> 00:54:09,279
� um clich�,
mas verificado.
1105
00:54:10,279 --> 00:54:11,580
Eu adoro arroz.
1106
00:54:12,171 --> 00:54:14,132
- 1, zip, 3, 4, 5, 4, 3...?
- Zip.
1107
00:54:14,299 --> 00:54:15,679
Muito bem!
1108
00:54:23,223 --> 00:54:24,833
- Bom dia, senhor!
- Bom dia.
1109
00:54:25,001 --> 00:54:26,680
Querida?
Estou de volta.
1110
00:54:27,480 --> 00:54:28,949
A todos e todas,
1111
00:54:29,116 --> 00:54:31,188
exprimo meus votos
calorosos...
1112
00:54:32,107 --> 00:54:34,049
Obrigada, Floriane.
Estava divino!
1113
00:54:34,846 --> 00:54:36,678
Eu acrescentaria
um desejo,
1114
00:54:37,112 --> 00:54:39,493
que aqueles entre n�s
que possuem a sorte
1115
00:54:39,660 --> 00:54:41,997
de ter felicidade e sa�de
1116
00:54:42,551 --> 00:54:45,081
n�o esque�am
os que s�o menos favorizados.
1117
00:54:45,496 --> 00:54:47,028
Quem � Hortense?
1118
00:54:49,314 --> 00:54:51,216
Querido, voc� acabou
de cumpriment�-la.
1119
00:54:51,382 --> 00:54:52,983
- Est� aqui h� um ano.
- Era ela?
1120
00:54:53,568 --> 00:54:55,619
- E aquele senhor que vi...
- �douard?
1121
00:54:55,786 --> 00:54:58,983
- O que ele faz?
- Bem... eu n�o sei.
1122
00:55:01,266 --> 00:55:02,567
Bom dia, senhor.
1123
00:55:02,734 --> 00:55:04,035
Bom dia.
1124
00:55:04,202 --> 00:55:06,522
Querida...
Tem muitos c�es aqui.
1125
00:55:06,689 --> 00:55:08,290
Depois,
os Rouard que vieram.
1126
00:55:08,533 --> 00:55:09,834
Cinco dias.
1127
00:55:09,835 --> 00:55:11,137
Ela tem 9 c�es...
1128
00:55:11,697 --> 00:55:13,165
"Adrien interrompeu Sophie
1129
00:55:13,332 --> 00:55:15,304
e pediu a ela
para por fogo na casa.
1130
00:55:15,472 --> 00:55:17,874
Ele d� a ela os f�sforos
e a for�a de ver queimar
1131
00:55:17,996 --> 00:55:19,902
todos os seus
comprometimentos.
1132
00:55:20,069 --> 00:55:22,399
O sof� Le Corbusier,
as lou�as de porcelana,
1133
00:55:22,566 --> 00:55:24,705
o penteado Farrah Fawcett, etc."
1134
00:55:24,824 --> 00:55:26,126
E depois eu disse a ele:
1135
00:55:26,293 --> 00:55:29,325
"N�o vou fazer de conta
que gostei se n�o � bom."
1136
00:55:29,326 --> 00:55:30,627
Claro que n�o.
1137
00:55:30,794 --> 00:55:32,528
Quando viaja de novo?
1138
00:55:33,317 --> 00:55:35,609
- Depois de amanh�.
- J�?
1139
00:55:39,452 --> 00:55:41,178
Est� viajando cada vez mais.
1140
00:55:42,278 --> 00:55:43,580
�.
1141
00:55:44,083 --> 00:55:45,589
Quando fico aqui,
encho o saco.
1142
00:55:46,212 --> 00:55:48,476
- Como?
- Me aborre�o.
1143
00:55:48,643 --> 00:55:50,806
- Daqui a pouco, me aborre�o.
- Mas...
1144
00:55:51,809 --> 00:55:53,212
N�o sei o que acontece.
1145
00:55:53,379 --> 00:55:55,201
N�o tenho mais
nem vontade de voltar.
1146
00:55:55,368 --> 00:55:56,892
Nem um pouquinho.
1147
00:55:58,703 --> 00:56:00,605
- Est� falando s�rio?
- Sim, bem s�rio.
1148
00:56:00,772 --> 00:56:02,374
Nos tornamos muito,
muito s�rios.
1149
00:56:02,541 --> 00:56:03,841
Ah, �?
1150
00:56:04,227 --> 00:56:05,532
N�o notou?
1151
00:56:05,699 --> 00:56:08,169
N�o.
Mas se voc� est� dizendo...
1152
00:56:08,170 --> 00:56:09,470
N�o sei, �...
1153
00:56:09,637 --> 00:56:11,872
- Talvez seja a casa.
- O qu�, a casa?
1154
00:56:12,039 --> 00:56:13,763
Sei l�, esta vida...
1155
00:56:14,273 --> 00:56:16,421
- Estar no campo...
- N�o, n�o � isso.
1156
00:56:16,588 --> 00:56:18,787
Eu adoro o campo.
Me d� vontade de escrever.
1157
00:56:18,954 --> 00:56:20,578
N�o vamos viver
no Champs Elys�es
1158
00:56:20,745 --> 00:56:22,268
para n�o ficar
de saco cheio!
1159
00:56:22,435 --> 00:56:23,970
O que h� com voc�,
exatamente?
1160
00:56:24,137 --> 00:56:26,039
Olhe para mim.
Sarah, olhe para c�.
1161
00:56:26,679 --> 00:56:29,315
Fez lobotomia?
Tiraram seu c�rebro?
1162
00:56:29,954 --> 00:56:31,255
Por que diz isso?
1163
00:56:31,422 --> 00:56:33,972
Porque voc� era divertida,
era original.
1164
00:56:34,140 --> 00:56:36,143
N�o ligava para as hist�rias
de ecologia,
1165
00:56:36,310 --> 00:56:38,602
de ser amiga de fulano,
de receber uma tal...
1166
00:56:43,074 --> 00:56:44,376
Tem algu�m a�?
1167
00:56:45,337 --> 00:56:47,613
- Est� me escutando?
- Quer se separar?
1168
00:56:47,779 --> 00:56:50,398
Claro que n�o!
Quero divers�o.
1169
00:56:50,565 --> 00:56:54,077
Quero dividir coisas com voc�,
quero rir como antes.
1170
00:56:54,622 --> 00:56:56,390
Se voc�
encontrou algu�m...
1171
00:56:56,558 --> 00:56:59,153
N�o, n�o � isso.
Pare.
1172
00:56:59,824 --> 00:57:01,626
Adoro seu corpo,
voc� sabe muito bem.
1173
00:57:01,794 --> 00:57:04,202
Poderia passar anos
apalpando teus seios.
1174
00:57:04,368 --> 00:57:05,920
Por�m, agora � s� isso
que amo.
1175
00:57:06,087 --> 00:57:07,638
� s� falar
e n�o � mais a mesma.
1176
00:57:08,056 --> 00:57:09,437
Se voc� visse seu olhar...
1177
00:57:11,775 --> 00:57:13,370
Voc� me lembra
minha m�e.
1178
00:57:14,078 --> 00:57:16,386
- Eu?
- Voc� sabe, tenho um di�rio.
1179
00:57:16,553 --> 00:57:18,199
Andei relendo
para verificar.
1180
00:57:18,366 --> 00:57:21,412
Faz 7 meses e meio que voc�
deixou de me interessar.
1181
00:57:21,579 --> 00:57:22,881
Acabei de me perguntar
1182
00:57:23,048 --> 00:57:24,850
se voc� fica feliz
em me reencontrar.
1183
00:57:25,017 --> 00:57:27,415
Est� brincando?
S� espero por isso.
1184
00:57:27,582 --> 00:57:28,976
Penso nisso todos os dias.
1185
00:57:29,143 --> 00:57:30,645
Ent�o ensaie antes
as r�plicas,
1186
00:57:30,812 --> 00:57:32,213
porque n�o engulo
nada disso.
1187
00:57:32,380 --> 00:57:35,207
Os probleminhas de cachorros,
as historinhas de quadros,
1188
00:57:35,594 --> 00:57:38,462
E todos esses empregados?
Francamente, o que � isso?
1189
00:57:39,837 --> 00:57:41,668
Sou um escritor
de Esquerda.
1190
00:57:42,321 --> 00:57:44,575
Acabo de pedir votos
para Fran�ois Mitterrand.
1191
00:57:44,742 --> 00:57:47,047
Escrevi no Lib�ration
defendendo emigrantes!
1192
00:57:47,214 --> 00:57:49,816
E ao chegar em casa tenho
impress�o de ser Louis XIV.
1193
00:57:49,983 --> 00:57:52,235
Para come�ar, por que
voc� s� contrata negros?
1194
00:57:52,402 --> 00:57:54,103
Isso aqui n�o �
uma planta��o!
1195
00:57:54,869 --> 00:57:57,195
Por acaso uso
um chap�u colonial?
1196
00:57:59,789 --> 00:58:01,618
Vou despedir todo mundo.
1197
00:58:01,785 --> 00:58:05,071
Ele sentia um prazer
quase sexual me fazendo sofrer.
1198
00:58:05,238 --> 00:58:07,140
Esse puto menino rico estava
convencido
1199
00:58:07,307 --> 00:58:09,009
que falava
em nome do povo franc�s,
1200
00:58:09,176 --> 00:58:10,977
dos desempregados,
das trabalhadoras,
1201
00:58:11,144 --> 00:58:13,668
e de todos com quem
ele n�o passaria nem uma hora.
1202
00:58:13,835 --> 00:58:16,123
Voc� � a mulher
mais maluca que conheci.
1203
00:58:16,290 --> 00:58:18,996
Por que quer parecer com
Anne-Aymone Giscard D'Estaing?
1204
00:58:19,163 --> 00:58:22,038
V� a merda! Voc� se escuta falar
e ver que machuca?
1205
00:58:22,205 --> 00:58:25,538
Sabe o qu�? Voc� tem raz�o.
N�o sei mais quem sou.
1206
00:58:25,705 --> 00:58:28,375
N�o fui feita para ser rica
e n�o quero ser pobre,
1207
00:58:28,542 --> 00:58:30,246
mas n�o fui feita
para esta vida.
1208
00:58:32,483 --> 00:58:34,254
N�o sei o que houve.
1209
00:58:34,421 --> 00:58:35,937
Voc� tem raz�o.
Engoli de tudo,
1210
00:58:36,104 --> 00:58:37,922
ent�o posso at�
experimentar a merda!
1211
00:58:37,923 --> 00:58:39,224
Desculpe.
1212
00:58:41,349 --> 00:58:43,331
Al�m disso,
essa crian�a me deixa louca.
1213
00:58:43,498 --> 00:58:44,799
A� est�!
1214
00:58:47,509 --> 00:58:49,515
Se eu disse isso
� porque amo voc�.
1215
00:58:50,572 --> 00:58:51,874
Estou gr�vida.
1216
00:58:52,324 --> 00:58:53,626
O qu�?
1217
00:58:53,793 --> 00:58:55,851
N�o, deixe!
Eu recolho sozinha!
1218
00:59:01,093 --> 00:59:02,394
Trepe comigo.
1219
00:59:02,947 --> 00:59:04,826
Me coma em cima da mesa,
agora!
1220
00:59:04,993 --> 00:59:08,278
Hortense, leve o menino
para o quarto.
1221
00:59:10,313 --> 00:59:12,764
Foi a primeira vez
que ele falou comigo nesse tom.
1222
00:59:12,931 --> 00:59:14,233
Eu estava muito brava
1223
00:59:14,400 --> 00:59:16,656
mas estava fora de quest�o
perder meu marido.
1224
00:59:17,232 --> 00:59:20,210
Ent�o vendi a mans�o
e despedi os quatro empregados.
1225
00:59:20,377 --> 00:59:22,233
- Querida, est� pronta?
- J� vou.
1226
00:59:22,401 --> 00:59:24,813
E comigo mesma,
me esforcei.
1227
00:59:25,408 --> 00:59:28,048
CAP�TULO 8
AS VITAMINAS DO CORA��O.
1228
00:59:32,377 --> 00:59:33,679
Estou pronta.
1229
00:59:52,700 --> 00:59:54,468
Voc� d� a ele
uma tigela de leite.
1230
00:59:54,635 --> 00:59:55,941
Ele toma leite?
1231
00:59:58,445 --> 01:00:00,003
Simplesmente,
faz tanto frio
1232
01:00:00,170 --> 01:00:02,372
que os homens
ficam de pau duro o tempo todo.
1233
01:00:02,540 --> 01:00:04,677
� doido o que se pode
dizer e fazer
1234
01:00:04,844 --> 01:00:07,798
quando se tem o esp�rito vivo
e o cora��o bem leve.
1235
01:00:07,965 --> 01:00:11,409
N�o � de tes�o,
fica duro de frio.
1236
01:00:13,175 --> 01:00:15,923
As palavras brotavam por si
e meus dias se preenchiam
1237
01:00:16,090 --> 01:00:17,781
t�o r�pido
quanto minhas narinas.
1238
01:00:38,171 --> 01:00:40,766
Mitterrand!
Mitterrand!
1239
01:00:41,045 --> 01:00:43,850
De fato, esta vit�ria �
em primeiro lugar
1240
01:00:44,017 --> 01:00:45,770
das for�as da juventude,
1241
01:00:45,771 --> 01:00:46,883
Dos diamantes.
1242
01:00:47,050 --> 01:00:48,382
das for�as do trabalho...
1243
01:00:48,383 --> 01:00:50,802
- Dos diamantes igual.
- Foi muita sorte.
1244
01:00:50,969 --> 01:00:53,016
- Obrigado, Bokassa.
- Viva os diamantes.
1245
01:00:53,183 --> 01:00:54,582
Hoje � um dia hist�rico.
1246
01:00:54,749 --> 01:00:57,384
At� para voc�, Jean-Marc.
1247
01:00:57,551 --> 01:00:58,999
Agora, embebedem-se por mim,
1248
01:00:59,167 --> 01:01:01,370
porque esta noite
quero que vomitem.
1249
01:01:01,538 --> 01:01:04,377
Jean-Marc, voc� n�o sai daqui
antes de sujar meu carpete.
1250
01:01:04,544 --> 01:01:07,727
Eu havia reencontrado a pecha
e todo mundo gostou.
1251
01:01:07,894 --> 01:01:09,601
- Onde vai, amor?
- Fazer pipi.
1252
01:01:09,768 --> 01:01:12,240
De novo?
Ela est� esvaziando? Incr�vel!
1253
01:01:15,250 --> 01:01:18,056
Aten��o! Se algu�m
n�o gostar do meu assado,
1254
01:01:18,073 --> 01:01:20,355
vai levar uma bofetada
na cara.
1255
01:01:20,390 --> 01:01:22,730
- At� voc�, m�e.
- Principalmente voc�, ali�s.
1256
01:01:23,209 --> 01:01:25,680
Porque este aqui
eu cozinhei com paix�o.
1257
01:01:26,330 --> 01:01:29,471
- Acalme-se um pouquinho.
- "Acalme-se, acalme-se!"
1258
01:01:29,487 --> 01:01:32,740
Pai, n�o d� pra ficar contente?
Afinal o Mitterrand ganhou.
1259
01:01:32,957 --> 01:01:34,309
- Cuidado com a faca.
- Sim.
1260
01:01:35,018 --> 01:01:37,541
Carne de boi � bom, n�o?
Adoro isso, � muito bom.
1261
01:01:37,542 --> 01:01:39,896
N�o como que chega.
Por mim, comeria todo dia.
1262
01:01:39,897 --> 01:01:42,640
At� o momento
em que se tornou vis�vel.
1263
01:01:42,675 --> 01:01:45,811
Adoro carne de gado.
Podia comer de manh� � noite.
1264
01:01:46,185 --> 01:01:49,516
Infelizmente, h� sempre
uma hora em que o motor emperra
1265
01:01:49,811 --> 01:01:52,491
e o olhar das pessoas
vem estragar nossa festa.
1266
01:01:52,740 --> 01:01:55,084
- Minha querida?
- N�o � nada.
1267
01:01:55,323 --> 01:01:57,420
Pare! Cuidado, pare!
1268
01:01:58,087 --> 01:02:00,506
- O que houve?
- Arrebentou a bolsa.
1269
01:02:00,545 --> 01:02:02,732
- N�o.
- Meu amor, acho que sim.
1270
01:02:03,278 --> 01:02:04,729
O que est� fazendo Arthur?
1271
01:02:04,730 --> 01:02:06,909
O que est� fazendo
com meu vestido?
1272
01:02:06,932 --> 01:02:09,009
H� quanto tempo
est� se drogando?
1273
01:02:09,034 --> 01:02:11,421
- Podemos falar mais tarde?
- N�o, n�o podemos.
1274
01:02:11,431 --> 01:02:14,163
- H� quanto tempo, Sarah?
- Fa�a for�a.
1275
01:02:14,183 --> 01:02:17,298
- N�o sei. Cinco, seis meses.
- N�o tem cistite na verdade?
1276
01:02:17,751 --> 01:02:20,099
- N�o.
- Empurre, empurre.
1277
01:02:20,348 --> 01:02:22,442
Por que fez isso?
1278
01:02:22,477 --> 01:02:25,528
Queria te fazer rir.
Voc� dizia que eu mudei.
1279
01:02:25,543 --> 01:02:28,224
Que me achava uma chata.
Tive medo que me deixasse.
1280
01:02:28,249 --> 01:02:30,213
Como p�de fazer isso
estando gr�vida?
1281
01:02:30,227 --> 01:02:32,271
- A cabe�a apareceu.
- Exatamente.
1282
01:02:32,272 --> 01:02:34,615
2 pais em 7 largam a mulher
durante a gravidez.
1283
01:02:34,616 --> 01:02:37,578
Aqui est�,
� uma linda menina.
1284
01:02:37,603 --> 01:02:40,101
Com isso tudo
ela ser� uma drogada.
1285
01:02:41,779 --> 01:02:44,511
Ela est� normal?
Ser� que ela pode falar?
1286
01:02:44,531 --> 01:02:46,848
- Querido, � um beb�.
- Um beb� drogado.
1287
01:02:47,974 --> 01:02:50,664
Felizmente, o beb�
n�o teve nenhuma sequela.
1288
01:02:50,890 --> 01:02:53,446
Era uma crian�a
bastante viva.
1289
01:02:54,294 --> 01:02:56,616
Nosso filho � que nos dava
muitas preocupa��es.
1290
01:02:56,617 --> 01:02:58,698
CAP�TULO 9
O PROBLEMA
1291
01:02:58,726 --> 01:03:00,993
Na sexta-feira,
ele mordeu um gato.
1292
01:03:01,150 --> 01:03:03,627
- Mordeu um gato?
- Sim, at� sangrar.
1293
01:03:03,810 --> 01:03:07,428
Ele n�o quer partilhar a oficina
com os mongoloides.
1294
01:03:07,774 --> 01:03:11,029
E no outro dia, ele urinou
no estojo do pequeno Benjamin.
1295
01:03:11,215 --> 01:03:13,296
O filho de voc�s
n�o � bobo.
1296
01:03:13,316 --> 01:03:15,775
- Sim?
- E como ele fala muito pouco
1297
01:03:15,840 --> 01:03:19,827
e consegue ficar horas
nos olhando sem se mexer.
1298
01:03:20,403 --> 01:03:22,685
Podemos pensar que est�
distante, mas n�o.
1299
01:03:22,710 --> 01:03:25,212
Ele est� presente, bem presente,
matutando.
1300
01:03:25,247 --> 01:03:28,674
Matuta, matuta, olha,
mede e matuta.
1301
01:03:28,693 --> 01:03:32,460
Mas ele n�o � bobo.
No entanto, � extremamente mau.
1302
01:03:33,393 --> 01:03:36,953
- Desculpe.
- Acha gra�a, Sr. Adelman?
1303
01:03:36,988 --> 01:03:40,157
N�o, n�o acho. Pe�o desculpas.
S�o os nervos, desculpe.
1304
01:03:40,941 --> 01:03:44,840
Isso lhe deixa nervoso...
A n�s tamb�m.
1305
01:03:45,945 --> 01:03:48,258
E tamb�m deixa a Sra. Herrera
nervosa.
1306
01:03:48,259 --> 01:03:51,111
Desde o dia em que Arthur
tentou ter uma rela��o com ela.
1307
01:03:51,112 --> 01:03:53,591
- Uma rela��o?
- Carnal, sim, minha senhora.
1308
01:03:54,847 --> 01:03:57,473
A Sra. Herrera
� uma mulher formid�vel,
1309
01:03:57,864 --> 01:03:59,994
com mais de 70 anos...
1310
01:04:00,751 --> 01:04:03,373
- N�o acho gra�a, Sr. Adelman.
- Desculpe.
1311
01:04:03,388 --> 01:04:06,789
� uma mulher de mais de 70 anos,
com defeito num quadril,
1312
01:04:06,827 --> 01:04:10,006
e Arthur fez gestos
nada equ�vocos com ela.
1313
01:04:10,462 --> 01:04:13,504
- Mas � apenas uma crian�a.
- Sim, � apenas uma crian�a.
1314
01:04:13,920 --> 01:04:17,974
Senhora, ele tem comportamentos
que n�o s�o de uma crian�a.
1315
01:04:18,580 --> 01:04:20,070
Me d� arrepios.
1316
01:04:22,984 --> 01:04:26,055
- Acho que ele � capaz de tudo.
- S�rio? A esse ponto?
1317
01:04:26,885 --> 01:04:29,642
N�o sei, talvez possamos
fazer algo para ajud�-lo?
1318
01:04:29,924 --> 01:04:32,256
O que fazer
com um animal selvagem?
1319
01:04:32,960 --> 01:04:35,143
O azul.
Pegue, � o azul.
1320
01:04:35,159 --> 01:04:38,469
Onde vai colocar o azul?
Muito bem, meu amor.
1321
01:04:38,487 --> 01:04:41,421
Olha isso.
Ela � incr�vel.
1322
01:04:41,589 --> 01:04:43,929
Olha s� esse fogo
nos olhos.
1323
01:04:43,947 --> 01:04:46,901
Eles n�o brilham,
s�o incandescentes.
1324
01:04:47,039 --> 01:04:49,676
Voc� � linda demais.
Quem � a mais esperta?
1325
01:04:49,700 --> 01:04:52,055
- N�o � a Marguerite Duras.
- Sou eu.
1326
01:04:52,215 --> 01:04:54,743
N�o � a Nathalie Sarraute.
�...
1327
01:04:54,938 --> 01:04:57,812
- Sou eu.
- � voc�, � voc� meu amor.
1328
01:04:58,009 --> 01:04:59,595
Voc� � a mais inteligente.
1329
01:05:00,614 --> 01:05:03,892
- Por que ele a olha assim?
- � a irm�, � normal.
1330
01:05:04,817 --> 01:05:07,819
Ser� que ele sabe que � a irm�?
Compreendeu que � a sua irm�?
1331
01:05:07,820 --> 01:05:10,356
Quem � a menina?
Como ela se chama?
1332
01:05:10,663 --> 01:05:14,215
Pense, como se chama a menina
loira e fofinha que est� aqui?
1333
01:05:14,739 --> 01:05:17,548
A pequena colina
com cara de bebum.
1334
01:05:18,296 --> 01:05:20,508
N�o tem nada a ver
com isso que falou.
1335
01:05:20,526 --> 01:05:23,260
Quem � ela?
� uma pergunta f�cil.
1336
01:05:24,173 --> 01:05:26,378
- � um idiota.
- Pare!
1337
01:05:26,438 --> 01:05:28,698
Sim, sim,
� um idiota.
1338
01:05:28,781 --> 01:05:31,883
Dizem que ele � meio especial,
mas n�o idiota. Mentira!
1339
01:05:32,384 --> 01:05:35,111
Na outra noite, colocou coc�
do c�o no pur� de cenoura.
1340
01:05:35,134 --> 01:05:38,445
Ele come gatos, porra!
Ele come gatos!
1341
01:05:38,785 --> 01:05:40,783
� esse o problema dele,
� um idiota.
1342
01:05:40,784 --> 01:05:42,287
Se fosse autista,
eu escreveria
1343
01:05:42,288 --> 01:05:44,189
um livro sobre ele
e ficar�amos ricos.
1344
01:05:44,190 --> 01:05:47,115
Mas n�o h� nada para contar.
Ele tem um QI abaixo da m�dia.
1345
01:05:47,145 --> 01:05:48,598
Mas insuficiente para receber
1346
01:05:48,599 --> 01:05:50,249
o aluguel do governo.
Seu idiota.
1347
01:05:50,250 --> 01:05:51,551
- Idiota.
- Idiota.
1348
01:05:51,552 --> 01:05:54,577
- Idiota.
- Sim. Isso � certeza.
1349
01:05:54,965 --> 01:05:56,267
- Idiota.
- Idiota.
1350
01:05:56,505 --> 01:05:58,492
A maioria dos pais
ficariam indignados
1351
01:05:58,511 --> 01:06:00,765
vendo um pai falando assim
ao filho de 9 anos.
1352
01:06:01,075 --> 01:06:02,626
- Agora n�o vou dizer.
- Idiota.
1353
01:06:02,627 --> 01:06:04,880
S� que a maioria dos pais
n�o passaram 9 anos
1354
01:06:04,898 --> 01:06:06,463
com uma crian�a como ele.
1355
01:06:06,464 --> 01:06:09,016
Voc� me decepciona tanto
quanto Fran�ois Mitterrand.
1356
01:06:09,786 --> 01:06:12,823
Isso mesmo, a Esquerda
no poder. O Partido socialista.
1357
01:06:12,840 --> 01:06:14,951
- A namorada.
- Esperamos tanto
1358
01:06:14,964 --> 01:06:18,447
e acabamos com a cara no ch�o.
O que vamos fazer, porra?
1359
01:06:18,467 --> 01:06:21,262
Nada.
O que quer que fa�amos?
1360
01:06:21,709 --> 01:06:25,093
� tarde demais para abortar.
N�o faremos nada, vamos am�-lo.
1361
01:06:25,121 --> 01:06:27,341
Vamos am�-lo
o m�ximo que pudermos.
1362
01:06:28,316 --> 01:06:30,767
Torro meus dias com ele,
fico colada nele.
1363
01:06:31,101 --> 01:06:34,613
Tenho que am�-lo.
� meu filho.
1364
01:06:35,578 --> 01:06:36,879
E o amo.
1365
01:06:38,370 --> 01:06:41,238
- Merda! Tudo bem?
- Sim, n�o � nada.
1366
01:06:42,721 --> 01:06:44,456
Pap� cabelo.
1367
01:06:44,934 --> 01:06:47,562
O que � "pap� cabelo"?
O que � "pap� cabelo"?
1368
01:06:47,862 --> 01:06:50,739
O que ela quis dizer?
Estou perdendo cabelo?
1369
01:06:50,774 --> 01:06:52,919
N�o, � por causa
das entradas, � normal.
1370
01:06:52,941 --> 01:06:54,243
As entradas?
1371
01:06:57,874 --> 01:07:00,716
- Deixe-a pedalar sozinha.
- Mais devagar. Mais devagar.
1372
01:07:01,078 --> 01:07:02,876
- Mais devagar, meu amor.
- Solte.
1373
01:07:02,899 --> 01:07:06,946
Sim, sim.
Sim!
1374
01:07:09,085 --> 01:07:10,386
Cuidado!
1375
01:07:23,193 --> 01:07:25,925
Vamos pai, nada de amolecer.
Vamos, vamos.
1376
01:07:25,960 --> 01:07:30,156
Vamos!
Vamos, vamos, vamos.
1377
01:07:30,405 --> 01:07:32,432
Est� cada vez pior.
Cada vez pior.
1378
01:07:32,447 --> 01:07:34,494
Desde que ela nasceu
que ando apavorado.
1379
01:07:34,510 --> 01:07:37,251
Todas essas not�cias
sobre depravados narcisistas,
1380
01:07:37,578 --> 01:07:40,381
sobre a guerra do Golfo,
a nuvem radioativa de Chernobil.
1381
01:07:40,382 --> 01:07:43,093
Onde estar� essa nuvem?
Andando por cima dela.
1382
01:07:43,607 --> 01:07:45,880
E o desemprego
que n�o para de aumentar.
1383
01:07:45,904 --> 01:07:49,393
Sim, Victor se me permite,
ela s� tem 13 anos.
1384
01:07:49,740 --> 01:07:51,563
Sim, mas cresce
t�o depressa.
1385
01:07:51,584 --> 01:07:54,091
Sabe doutor, por vezes
n�o quero saber o que dizem
1386
01:07:54,112 --> 01:07:56,770
sobre a necessidade
de socializa��o das crian�as.
1387
01:07:56,989 --> 01:07:59,254
�s vezes tenho vontade
de tranc�-la num por�o.
1388
01:07:59,275 --> 01:08:01,814
- Num por�o?
- N�o um por�o s�rdido.
1389
01:08:01,849 --> 01:08:04,644
Imagino uma esp�cie
de mundo subterr�neo,
1390
01:08:04,659 --> 01:08:08,304
repleto de livros,
com uma pequena sala de cinema.
1391
01:08:08,322 --> 01:08:10,490
Uma toca onde ningu�m
pudesse mago�-la,
1392
01:08:10,504 --> 01:08:13,710
- onde nunca teria problemas.
- Uma toca para sua filha?
1393
01:08:13,876 --> 01:08:15,954
E por que n�o?
1394
01:08:16,018 --> 01:08:18,587
Outro dia tive um sonho,
horr�vel.
1395
01:08:19,013 --> 01:08:21,812
Passava-se no futuro,
ela tinha 17 anos,
1396
01:08:21,939 --> 01:08:24,845
estava num quarto,
totalmente desamparada,
1397
01:08:24,846 --> 01:08:27,648
dentro de uma pequena banheira
e � volta dela, todos nus,
1398
01:08:27,815 --> 01:08:30,426
estavam Charles Pasqua,
Patrick Poivre d'Arvor
1399
01:08:30,445 --> 01:08:34,603
e Michel Rocard, droga!
Olhavam para ela com uns olhos!
1400
01:08:34,700 --> 01:08:37,108
Come�aram a dar
bofetadas na cara dela
1401
01:08:37,143 --> 01:08:39,457
como se minha filha
fosse uma puta.
1402
01:08:39,458 --> 01:08:41,110
A�, cheguei,
peguei uma espingarda
1403
01:08:41,111 --> 01:08:42,414
e fiz um massacre.
1404
01:08:42,415 --> 01:08:45,282
Matei todo mundo.
Foi monstruoso.
1405
01:08:47,684 --> 01:08:50,326
O que tento dizer
� que n�o aguento a ideia
1406
01:08:50,351 --> 01:08:53,175
de deix�-la crescer
num mundo t�o obsceno.
1407
01:08:53,654 --> 01:08:56,973
Num mundo obcecado pelo sexo
e pelo dinheiro a esse ponto.
1408
01:08:57,194 --> 01:08:59,380
N�o � por acaso
que perco todo meu cabelo.
1409
01:08:59,393 --> 01:09:01,095
E ent�o esse bigode...
1410
01:09:01,852 --> 01:09:03,751
� para compensar?
1411
01:09:05,440 --> 01:09:09,311
Ah, pois �...
N�o tinha pensado nisso.
1412
01:09:10,230 --> 01:09:13,008
Sabe o que Freud
dizia sobre o bigode?
1413
01:09:13,087 --> 01:09:14,390
N�o.
1414
01:09:14,857 --> 01:09:17,692
Que era uma forma
de implante
1415
01:09:18,234 --> 01:09:21,082
de pelos p�bicos femininos
sobre a boca.
1416
01:09:22,218 --> 01:09:24,422
Ao alcance da l�ngua.
1417
01:09:26,393 --> 01:09:28,607
- E a sua mulher?
- Sim?
1418
01:09:28,740 --> 01:09:32,389
Como ela v� a rela��o simb�lica
entre voc� e a sua filha?
1419
01:09:32,435 --> 01:09:33,965
Est� tudo bem.
1420
01:09:34,132 --> 01:09:36,584
Ela esta cada vez mais nova.
Parece rejuvenescida.
1421
01:09:36,585 --> 01:09:38,136
Isso tamb�m
me deixa angustiado.
1422
01:09:38,137 --> 01:09:39,690
Outro dia
est�vamos no banheiro.
1423
01:09:39,691 --> 01:09:44,007
CAP�TULO 10
A INVERS�O DA CURVA DO DESEJO
1424
01:09:45,522 --> 01:09:49,272
No in�cio, eu parecia um ator
de cinema que escrevia livros.
1425
01:09:49,307 --> 01:09:52,814
Lembra? Agora,
pare�o mesmo um escritor.
1426
01:09:53,020 --> 01:09:54,932
Pare com isso.
Voc� est� lindo.
1427
01:09:54,955 --> 01:09:57,927
De fato, n�s trocamos.
Voc� est� cada vez mais linda
1428
01:09:57,962 --> 01:10:00,953
- e eu estou ficando horr�vel.
- Voc� vem para a cama?
1429
01:10:00,973 --> 01:10:03,407
O que est� acontecendo
� inesperado.
1430
01:10:03,630 --> 01:10:07,727
Olhe seu nariz, est� encolhendo.
Vai ficar sensual.
1431
01:10:07,930 --> 01:10:11,120
- Voc� vem para a cama?
- Vou acabar chifrudo.
1432
01:10:12,681 --> 01:10:14,273
Chifrudo e careca.
1433
01:10:15,762 --> 01:10:18,257
- Voc� est� linda demais.
- N�o diga bobagens.
1434
01:10:18,277 --> 01:10:20,444
- H� carecas magn�ficos.
- Sim?
1435
01:10:20,539 --> 01:10:21,841
- Sim.
- Quem?
1436
01:10:23,391 --> 01:10:25,844
N�o pense. Se precisa pensar
� porque n�o � �bvio.
1437
01:10:25,845 --> 01:10:27,147
N�o quero saber.
1438
01:10:27,148 --> 01:10:29,369
N�o me apaixonei
pelos seus cabelos.
1439
01:10:29,389 --> 01:10:31,710
Ah, �?
Apaixonou pelo que, ent�o?
1440
01:10:32,273 --> 01:10:34,660
- O Jacques Chirac.
- O qu�?
1441
01:10:34,680 --> 01:10:36,696
Ele � careca e sedutor.
1442
01:10:36,777 --> 01:10:40,003
- Ah, voc� gosta do Chirac?
- N�o, nada disso.
1443
01:10:40,023 --> 01:10:43,966
- Estou falando fisicamente.
- Fisicamente gosta dele, �?
1444
01:10:43,986 --> 01:10:46,539
Pare com isso.
Nunca votei nele,
1445
01:10:46,559 --> 01:10:48,951
mas isso n�o tem nada a ver
com a calv�cie dele.
1446
01:10:48,952 --> 01:10:50,954
De qualquer forma,
voc� sabe o que penso.
1447
01:10:50,955 --> 01:10:53,770
- Sobre o qu�?
- Sobre casais.
1448
01:10:54,267 --> 01:10:56,497
- Da liberdade no casal.
- Sim?
1449
01:10:56,517 --> 01:10:58,783
Quero dizer,
se estiver preocupada
1450
01:10:58,799 --> 01:11:02,041
com algum desgaste sexual,
sei que me custaria,
1451
01:11:02,061 --> 01:11:05,372
mas prefiro que voc�
consuma prazer
1452
01:11:05,373 --> 01:11:07,625
uma ou duas vezes por ano
com um desconhecido,
1453
01:11:07,626 --> 01:11:10,024
do que te imaginar
fantasiando o dia inteiro.
1454
01:11:10,099 --> 01:11:12,634
Estou falando
apenas de se saciar,
1455
01:11:14,208 --> 01:11:16,440
um tipo de higiene
fisiol�gica.
1456
01:11:16,465 --> 01:11:19,521
Acho que n�o se consegue
separar sexo de sentimento.
1457
01:11:20,222 --> 01:11:23,450
- Consegue sim.
- Sim? Como � que sabe?
1458
01:11:24,856 --> 01:11:29,095
N�o sei, suponho.
E por vezes eu me masturbo.
1459
01:11:29,238 --> 01:11:31,841
Meu amor, est� me gozando?
Eu sei que se masturba
1460
01:11:31,856 --> 01:11:33,908
- pensando noutras mulheres.
- Fala baixo.
1461
01:11:33,909 --> 01:11:35,711
Ela ainda n�o dormiu,
fica escutando.
1462
01:11:35,712 --> 01:11:37,806
Admita que existe um fosso
1463
01:11:37,821 --> 01:11:41,667
entre o fato de se masturbar
e eu transar com um amigo seu?
1464
01:11:41,692 --> 01:11:44,633
- Por que um amigo meu?
- N�o conhe�o mais ningu�m.
1465
01:11:44,905 --> 01:11:47,503
Ent�o j� pensou em transar
com um amigo meu?
1466
01:11:48,342 --> 01:11:49,701
Claro que n�o.
1467
01:11:50,211 --> 01:11:53,494
- S� se fosse na brincadeira.
- Na brincadeira?
1468
01:11:53,495 --> 01:11:56,017
Toda hora fico imaginando
transas com todo mundo.
1469
01:11:56,018 --> 01:11:58,728
Meus professores,
meus amigos, meu pai...
1470
01:11:58,764 --> 01:12:01,201
- O qu�?
- � um exerc�cio mental,
1471
01:12:01,236 --> 01:12:03,766
� uma proje��o,
durante alguns segundos.
1472
01:12:04,367 --> 01:12:06,421
- At� com seu pai?
- �.
1473
01:12:07,255 --> 01:12:10,213
N�o digo que gostei,
at� me senti mal.
1474
01:12:10,238 --> 01:12:12,118
Mas n�o consigo evitar.
1475
01:12:12,143 --> 01:12:15,240
- At� com Fran�ois, por exemplo?
- N�o, Fran�ois � casado.
1476
01:12:15,265 --> 01:12:17,324
� seu editor e padrinho
da nossa filha.
1477
01:12:17,349 --> 01:12:19,721
- Mas na sua cabe�a?
- Sim.
1478
01:12:19,736 --> 01:12:23,930
Com todo mundo.
Outro dia foi com o eletricista.
1479
01:12:23,955 --> 01:12:26,355
N�o, mas com Fran�ois
como foi?
1480
01:12:26,948 --> 01:12:28,249
Foi esquisito.
1481
01:12:29,513 --> 01:12:31,540
- Mas poss�vel?
- Sim, claro.
1482
01:12:31,555 --> 01:12:34,444
- Tecnicamente, tudo � poss�vel.
- Ent�o, voc� se segura?
1483
01:12:34,952 --> 01:12:37,003
- N�o.
- Sim, voc� se segura.
1484
01:12:37,028 --> 01:12:39,299
Para n�o magoar
o careca aqui.
1485
01:12:40,240 --> 01:12:41,770
Voc� � um idiota.
1486
01:12:42,807 --> 01:12:44,108
Boa noite.
1487
01:12:50,205 --> 01:12:53,462
- O que est� fazendo?
- � terr�vel, porque...
1488
01:12:53,786 --> 01:12:55,415
Quando imagino
voc� com Fran�ois,
1489
01:12:55,416 --> 01:12:56,740
isso provoca alguma coisa.
1490
01:12:57,293 --> 01:12:58,594
Pare!
1491
01:13:00,729 --> 01:13:03,775
- Voc� n�o quer?
- N�o, n�o estou a fim.
1492
01:13:04,597 --> 01:13:06,530
Era o que eu dizia.
1493
01:13:08,034 --> 01:13:10,763
- Onde vai?
- Vou trabalhar.
1494
01:13:11,627 --> 01:13:14,346
Sei que n�o sou Dostoi�vski,
mas preciso trabalhar.
1495
01:13:14,640 --> 01:13:17,605
Se eu fosse Dostoi�vski,
ia me querer?
1496
01:13:18,139 --> 01:13:21,121
- Boa noite.
- Ele era completamente careca.
1497
01:13:22,197 --> 01:13:23,498
Mas que g�nio, n�o �?
1498
01:13:24,842 --> 01:13:27,428
O talento de meu marido
n�o parava de diminuir.
1499
01:13:27,463 --> 01:13:30,207
Tinha cada vez mais dificuldades
em encontrar ideias.
1500
01:13:31,460 --> 01:13:34,193
� noite, eu o ouvia gritar
contra falta de inspira��o.
1501
01:13:34,452 --> 01:13:35,987
Mas que merda!
1502
01:13:36,488 --> 01:13:39,343
- E se conseguirmos?
- Eu, na Academia Francesa?
1503
01:13:39,378 --> 01:13:42,583
Isso � coisa para velhos.
� completamente ultrapassado.
1504
01:13:42,618 --> 01:13:45,798
Citem um escritor do qual
se gosta na Academia. S� um.
1505
01:13:45,813 --> 01:13:48,108
- Estou escutando.
- Sim, ele tem raz�o.
1506
01:13:48,143 --> 01:13:50,992
� um lar de idosos.
� para morrer.
1507
01:13:51,027 --> 01:13:53,779
- Sim, ele n�o est� errado.
- Acho que ainda estou vivo.
1508
01:13:54,363 --> 01:13:56,138
No seu caso, minha querida,
1509
01:13:56,139 --> 01:13:58,306
n�o sei se � a idade,
as crian�as
1510
01:13:58,331 --> 01:14:00,472
ou o amor,
mas voc� est� deslumbrante.
1511
01:14:00,495 --> 01:14:03,496
- Obrigada.
- N�o paro de dizer isso a ela.
1512
01:14:03,521 --> 01:14:05,576
Ela est� cada vez
mais linda.
1513
01:14:05,601 --> 01:14:07,875
A minha mulher est�
cada vez mais linda.
1514
01:14:10,889 --> 01:14:12,978
Vai comer mais queijo?
Tem certeza?
1515
01:14:13,013 --> 01:14:16,397
Por qu�? Tem medo
que eu engorde? � inevit�vel.
1516
01:14:16,530 --> 01:14:19,476
Envelhe�o e engordo.
Vou beber mais vinho.
1517
01:14:20,704 --> 01:14:22,916
Sou escritor,
n�o sou supermodelo.
1518
01:14:22,941 --> 01:14:25,222
Gostaria de ter sido,
mas sou escritor.
1519
01:14:25,223 --> 01:14:27,424
Quando vemos as vendas
do meu �ltimo livro...
1520
01:14:27,425 --> 01:14:29,445
- Victor, pare.
- O que quer?
1521
01:14:29,446 --> 01:14:31,582
N�o h� nada de novo a ser feito
sobre nada.
1522
01:14:31,583 --> 01:14:33,708
- Victor.
- O qu�? N�o � verdade?
1523
01:14:33,743 --> 01:14:36,813
Tudo j� foi feito.
O estilo falado, drogado,
1524
01:14:36,848 --> 01:14:40,720
cenas pornogr�ficas,
de incesto, de viol�ncia, tudo.
1525
01:14:40,721 --> 01:14:43,272
Ironia da Esquerda, Direita,
dos judeus, dos �rabes,
1526
01:14:43,273 --> 01:14:46,245
das mulheres, dos ruivos,
dos corsos, dos maricas, tudo.
1527
01:14:46,459 --> 01:14:48,366
�, j� fizemos tudo.
1528
01:14:48,929 --> 01:14:51,788
As pessoas j� n�o leem.
Todo mundo escreve e ningu�m l�.
1529
01:14:52,875 --> 01:14:54,654
- Bem.
- A� est�.
1530
01:14:54,669 --> 01:14:56,229
A missa acabou.
1531
01:15:01,242 --> 01:15:04,088
- Feliz anivers�rio, Fran�ois.
- Feliz anivers�rio.
1532
01:15:04,442 --> 01:15:07,119
- Sa�de.
- Fran�ois n�o est� mal?
1533
01:15:07,144 --> 01:15:09,307
- N�o est� mal?
- � verdade.
1534
01:15:09,322 --> 01:15:11,897
- Fisicamente est� igual.
- Obrigado.
1535
01:15:12,355 --> 01:15:14,010
Voc� nunca foi bonito,
tem isso.
1536
01:15:15,611 --> 01:15:17,376
Sua queda
n�o ser� grande.
1537
01:15:19,072 --> 01:15:21,093
� verdade, Fran�ois,
n�o te contei?
1538
01:15:21,119 --> 01:15:22,923
Minha mulher sonha
em trepar contigo.
1539
01:15:22,938 --> 01:15:25,678
- O qu�?
- N�o foi o que me disse?
1540
01:15:25,701 --> 01:15:30,204
Est� b�bado? Desculpem,
ele s� fala besteiras.
1541
01:15:30,205 --> 01:15:33,008
- Maryse, eu nunca disse isso.
- N�o faz mal. � estranho.
1542
01:15:33,009 --> 01:15:34,575
Foi o que ela me disse.
1543
01:15:34,576 --> 01:15:36,929
Eu nunca inventaria tal coisa,
meu amor. Assuma.
1544
01:15:36,930 --> 01:15:39,211
Eu n�o disse que sonhava,
disse que imaginava.
1545
01:15:39,236 --> 01:15:42,137
Sim, ela faz isso com todos.
Qualquer um serve.
1546
01:15:42,162 --> 01:15:45,686
Ela imagina.
At� com o pr�prio pai.
1547
01:15:45,698 --> 01:15:49,099
Ficou doido. Agora pensam
que sou ninfoman�aca.
1548
01:15:50,122 --> 01:15:52,512
Desculpe senhor,
� um espa�o para n�o fumantes.
1549
01:15:52,837 --> 01:15:55,538
Espa�o n�o fumantes?
Mas que droga � essa?
1550
01:15:55,573 --> 01:15:58,409
Jamais impedir�o as pessoas
de fumarem no restaurante.
1551
01:15:59,193 --> 01:16:02,711
Pegue, aqui est�. Obrigado.
L� vai a pol�cia.
1552
01:16:03,206 --> 01:16:05,681
N�o se pode mais fumar,
beber, escrever,
1553
01:16:05,716 --> 01:16:08,624
n�o se pode ser de Esquerda,
n�o se pode comer.
1554
01:16:09,442 --> 01:16:10,744
N�o se pode trepar.
1555
01:16:11,580 --> 01:16:15,718
Bem, tenho fome.
A� vem a sobremesa.
1556
01:16:15,753 --> 01:16:19,013
Isso anima.
Para quem � este bolo?
1557
01:16:19,167 --> 01:16:21,762
Estou a fim.
Vou fazer o que eu quiser.
1558
01:16:21,962 --> 01:16:24,448
Vou beber, vou comer.
1559
01:16:25,011 --> 01:16:29,345
Com vinho, com tabaco,
vou fazer tudo.
1560
01:16:29,470 --> 01:16:31,783
Cansei. Vou parar.
Vou-me embora.
1561
01:16:32,003 --> 01:16:33,304
Feliz anivers�rio.
1562
01:16:34,115 --> 01:16:36,454
- Victor...
- Com ele?
1563
01:16:42,948 --> 01:16:45,659
Victor atravessava
um per�odo muito dif�cil.
1564
01:16:46,290 --> 01:16:49,414
Os dois romances que publicou
n�o tiveram sucesso.
1565
01:16:50,351 --> 01:16:53,290
Descobrimos que a fama era
apenas uma pequena tenta��o.
1566
01:16:57,371 --> 01:17:00,603
- Cheguei.
- Correu tudo bem?
1567
01:17:01,367 --> 01:17:04,092
Bem.
Estou farto de multid�es.
1568
01:17:05,402 --> 01:17:09,187
Fico com c�ibras
depois de dar tantos aut�grafos.
1569
01:17:12,691 --> 01:17:15,286
Tinha gente demais.
Foi todo mundo.
1570
01:17:15,482 --> 01:17:17,924
- Isso agrada seus leitores.
- O qu�?
1571
01:17:17,979 --> 01:17:20,179
Isso agrada seus leitores.
1572
01:17:20,420 --> 01:17:22,783
� uma loucura todo esse amor
que recebemos.
1573
01:17:22,818 --> 01:17:25,744
� tanto amor
que quase sufoca.
1574
01:17:26,605 --> 01:17:28,853
Comprou o �ltimo livro
do Cl�zio?
1575
01:17:28,868 --> 01:17:31,890
- N�o comprei, me deram.
- Cl�zio � um homem bonito.
1576
01:17:32,529 --> 01:17:34,633
� muito bonito,
isso n�o se pode negar.
1577
01:17:35,005 --> 01:17:36,307
Como ele � bonito...
1578
01:17:38,945 --> 01:17:41,255
As pessoas se convencem
que nos afastamos delas
1579
01:17:41,290 --> 01:17:43,884
por causa de seus erros
e fraquezas.
1580
01:17:43,908 --> 01:17:46,073
Isso as torna desagrad�veis.
1581
01:17:46,108 --> 01:17:48,890
Ou nos afastamos delas
porque se tornam desagrad�veis.
1582
01:17:49,229 --> 01:17:51,515
- Aonde vai?
- Voc� sabe muito bem.
1583
01:17:51,550 --> 01:17:54,240
- N�o, n�o sei.
- Para a aula de canto.
1584
01:17:55,039 --> 01:17:57,162
Pensei que era aula
de pintura?
1585
01:17:57,177 --> 01:17:59,282
N�o, a pintura
� quarta-feira a noite.
1586
01:17:59,297 --> 01:18:01,564
- Voc� est� linda.
- Obrigada.
1587
01:18:01,589 --> 01:18:04,242
� bom ter esses cursos,
assim pode sair de casa.
1588
01:18:04,277 --> 01:18:07,923
Lamento. N�o trabalho,
cuido das crian�as...
1589
01:18:07,940 --> 01:18:10,305
N�o acredito nisso.
Aonde vai?
1590
01:18:10,340 --> 01:18:12,528
- Victor.
- Diga a verdade.
1591
01:18:12,563 --> 01:18:15,107
- Estou atrasada.
- Espera, espera.
1592
01:18:15,354 --> 01:18:17,653
- O que foi?
- As crian�as ficam com quem?
1593
01:18:17,778 --> 01:18:20,142
� assim que fala comigo?
N�o sou uma empregada.
1594
01:18:20,167 --> 01:18:22,468
� uma empregada?
Trato voc� como empregada?
1595
01:18:22,483 --> 01:18:25,111
- Escute. Estou atrasada.
- Espera, me d� um beijo.
1596
01:18:25,126 --> 01:18:27,131
- N�o quero.
- N�o?
1597
01:18:27,154 --> 01:18:29,056
H� 3 meses e meio
que n�o fazemos amor.
1598
01:18:29,057 --> 01:18:31,282
- N�o vamos falar nisso.
- E por que n�o?
1599
01:18:31,307 --> 01:18:33,572
Porque h� per�odos assim,
voc� sabe muito bem.
1600
01:18:33,607 --> 01:18:36,160
Estamos juntos h� anos,
n�o d� para ser sempre.
1601
01:18:36,339 --> 01:18:39,025
E por que n�o? Beije-me.
Por que n�o pode ser sempre?
1602
01:18:39,060 --> 01:18:41,715
- Por que n�o pode ser sempre?
- Voc� cheira a u�sque.
1603
01:18:43,811 --> 01:18:46,431
� assim que se veste
para as aulas de canto?
1604
01:18:47,277 --> 01:18:49,521
Est� cantando no Olympia?
1605
01:18:49,556 --> 01:18:52,856
Por que saltos altos, agora?
Pensei que se achava muito alta.
1606
01:18:53,184 --> 01:18:56,524
Estou me assumindo, n�o vou
passar a vida de cabe�a baixa.
1607
01:18:56,525 --> 01:18:58,327
J� falei que eu n�o ficaria
chateado.
1608
01:18:58,328 --> 01:19:01,448
- O qu�?
- Se andar com outra pessoa.
1609
01:19:01,483 --> 01:19:03,589
Eu vou � cair fora.
1610
01:19:03,724 --> 01:19:05,926
N�o sente tes�o por mim
porque n�o me admira.
1611
01:19:05,927 --> 01:19:07,897
- Eu te admiro.
- Mentira!
1612
01:19:07,917 --> 01:19:10,577
Escolhi a �nica mulher
que n�o fica impressionada
1613
01:19:10,597 --> 01:19:13,408
com o que fa�o, com o que
escrevo, com o que penso.
1614
01:19:13,851 --> 01:19:16,816
- Escolhi a �nica!
- V� se arranjar uma burra.
1615
01:19:21,774 --> 01:19:23,273
Se eu fosse mulher
seria assim
1616
01:19:23,274 --> 01:19:25,029
que me vestiria
para um encontro.
1617
01:19:25,030 --> 01:19:28,299
E se eu fosse homem agiria assim
para minha mulher me largar.
1618
01:19:28,314 --> 01:19:30,419
- Vai encontrar quem, Sarah?
- Ningu�m.
1619
01:19:30,439 --> 01:19:32,779
- Mas come�o a pensar nisso.
- A� est�.
1620
01:19:35,518 --> 01:19:38,134
Foi a� que ele escreveu
todos os romances mis�ginos.
1621
01:19:38,135 --> 01:19:39,436
Um Cora��o Seco.
1622
01:19:39,437 --> 01:19:41,947
Desconfie De Uma Mulher
Que Chora.
1623
01:19:41,967 --> 01:19:43,487
Os Saltos Altos Do Diabo.
1624
01:19:43,513 --> 01:19:45,765
As mulheres pararam
de comprar os livros dele
1625
01:19:45,976 --> 01:19:48,360
e como a maioria
dos leitores s�o mulheres.
1626
01:19:48,997 --> 01:19:53,044
Vendemos o carro,
as joias e alguns m�veis.
1627
01:19:57,173 --> 01:19:59,309
Uma noite
ao voltar para casa,
1628
01:19:59,487 --> 01:20:01,655
era o dia
do meu anivers�rio...
1629
01:20:07,070 --> 01:20:10,607
Parab�ns a voc�
1630
01:20:10,642 --> 01:20:15,230
Nesta data querida
1631
01:20:15,644 --> 01:20:19,789
Muitas felicidades, Sarah
1632
01:20:20,776 --> 01:20:25,606
Muitos anos de vida
1633
01:20:25,621 --> 01:20:26,921
Sente-se, minha querida.
1634
01:20:30,085 --> 01:20:32,654
- Vamos, um brinde, rapaz.
- Sa�de.
1635
01:20:32,927 --> 01:20:34,230
Sa�de.
1636
01:20:35,021 --> 01:20:37,169
- Quem � voc�?
- � Pablo.
1637
01:20:37,483 --> 01:20:40,309
- Pablo!
- Pablo?
1638
01:20:40,396 --> 01:20:42,206
Pablo � seu presente
de anivers�rio.
1639
01:20:43,135 --> 01:20:45,376
Estava � procura
de uma ideia e pensei,
1640
01:20:45,485 --> 01:20:47,742
o que daria a ela
mais prazer?
1641
01:20:48,466 --> 01:20:50,806
Pablo. Pensei no Pablo.
1642
01:20:51,707 --> 01:20:53,933
- � uma piada?
- N�o, nada disso.
1643
01:20:53,975 --> 01:20:56,886
Pelo contr�rio, Pablo �
um profissional. N�o � Pablo?
1644
01:20:57,744 --> 01:21:00,482
O que n�o � o meu caso.
N�o sou um profissional.
1645
01:21:00,527 --> 01:21:03,648
Chega de mentir. N�o acontece
mais nada entre n�s.
1646
01:21:03,957 --> 01:21:05,800
N�o acontece
mais nada entre n�s.
1647
01:21:06,394 --> 01:21:09,455
Mais nada. Acontecia.
H� muito tempo.
1648
01:21:09,520 --> 01:21:12,041
� por isso que deixei
as crian�as com meus pais?
1649
01:21:12,800 --> 01:21:15,127
Com elas aqui
seria esquisito.
1650
01:21:15,147 --> 01:21:16,447
Ou prefere com crian�as?
1651
01:21:18,944 --> 01:21:21,575
- � para fazer o qu�?
- N�o vou fazer um desenho,
1652
01:21:21,595 --> 01:21:22,896
voc� j� � crescida.
1653
01:21:22,897 --> 01:21:24,198
Quer que te explique
1654
01:21:24,199 --> 01:21:26,055
como se mete
um p�nis numa vagina?
1655
01:21:26,080 --> 01:21:28,416
Victor, isso �
extremamente embara�oso.
1656
01:21:28,482 --> 01:21:30,962
Ou�a meu jovem, lamento,
mas pode ir embora.
1657
01:21:30,982 --> 01:21:33,140
N�o saia daqui, j� paguei.
1658
01:21:33,744 --> 01:21:35,046
Tenho a impress�o
1659
01:21:35,047 --> 01:21:37,288
que isso n�o est�
agradando esta senhora.
1660
01:21:37,740 --> 01:21:41,233
Sim, sim, est�.
Ela sempre se faz de indignada.
1661
01:21:42,363 --> 01:21:46,616
- Voc� virou um depravado.
- N�o sou eu o depravado.
1662
01:21:46,920 --> 01:21:49,424
Depravado � ser trepada
por outros �s escondidas.
1663
01:21:49,768 --> 01:21:51,086
Isso � que � depravado.
1664
01:21:51,253 --> 01:21:53,028
Isto aqui � vida.
Ele � bonito.
1665
01:21:53,420 --> 01:21:56,097
Ele � forte, musculoso.
1666
01:21:57,859 --> 01:21:59,614
N�o sei que piada
est� inventando,
1667
01:21:59,615 --> 01:22:00,997
mas n�o acho gra�a nisso.
1668
01:22:01,705 --> 01:22:03,856
N�o me deixa excitada.
1669
01:22:04,338 --> 01:22:07,743
Fala demais. Estou com vontade
de me divertir.
1670
01:22:08,362 --> 01:22:11,603
E sabe o que me deixaria
contente? � te ver se divertir.
1671
01:22:12,402 --> 01:22:13,703
Finalmente.
1672
01:22:14,754 --> 01:22:16,056
Muito bem.
1673
01:22:17,292 --> 01:22:20,207
No ponto em que chegamos,
j� n�o tenho nada a perder.
1674
01:22:20,237 --> 01:22:22,417
Quer mesmo me ver
trepar com outro?
1675
01:22:22,572 --> 01:22:25,333
Sim. Tudo menos
a monotonia!
1676
01:22:26,102 --> 01:22:28,186
Tudo menos a monotonia!
1677
01:22:28,328 --> 01:22:30,539
Tudo menos a monotonia!
1678
01:22:32,213 --> 01:22:34,830
V� para o quarto,
Pablito.
1679
01:22:35,235 --> 01:22:36,643
Ela gosta de ser lambida.
1680
01:22:36,644 --> 01:22:38,612
Espero que voc� seja
bom de l�ngua,
1681
01:22:38,632 --> 01:22:40,679
porque com ela pode
durar horas e horas.
1682
01:22:40,694 --> 01:22:43,237
Contigo, meu querido,
� que leva horas e horas.
1683
01:22:43,257 --> 01:22:45,339
Ah, a sacana.
1684
01:22:45,361 --> 01:22:49,072
Tem certeza
que quer continuar?
1685
01:22:49,096 --> 01:22:51,682
Sim.
Claro que sim.
1686
01:22:58,867 --> 01:23:00,169
Victor...
1687
01:23:01,622 --> 01:23:03,772
Victor.
1688
01:23:10,289 --> 01:23:12,029
Vai l�.
1689
01:23:12,089 --> 01:23:14,436
- Victor, olhe para mim.
- Sim, meu amor.
1690
01:23:14,511 --> 01:23:16,831
Se me obrigar
a ir para o quarto,
1691
01:23:18,617 --> 01:23:21,303
acabou para sempre.
1692
01:23:22,418 --> 01:23:23,719
Vamos?
1693
01:23:27,447 --> 01:23:29,737
Nossa, ele � musculoso.
1694
01:23:29,866 --> 01:23:32,151
- Quanto custou?
- Foi caro.
1695
01:23:32,485 --> 01:23:34,729
Ent�o,
chega de perder tempo.
1696
01:23:36,810 --> 01:23:39,661
Quer sentar para ver?
� melhor para suas costas.
1697
01:23:39,821 --> 01:23:41,122
Sente ali.
1698
01:23:45,289 --> 01:23:47,528
Anda, Pablo.
Vem logo.
1699
01:23:56,461 --> 01:23:58,758
Espere a�,
n�o somos adolescentes.
1700
01:24:12,051 --> 01:24:15,431
Ficou doido? Chileno puto!
Cai fora daqui!
1701
01:24:15,461 --> 01:24:19,002
Cai fora, j� disse!
Pensa que � o qu�? Achou o qu�?
1702
01:24:19,092 --> 01:24:21,550
Desapare�a!
Pensa o qu�?
1703
01:24:30,246 --> 01:24:33,211
Desculpa! Desculpa!
1704
01:24:34,240 --> 01:24:36,282
Desculpa!
1705
01:24:38,345 --> 01:24:41,382
Perd�o! Perd�o!
1706
01:24:44,762 --> 01:24:47,629
Durante 20 anos, vivi
com medo que ele me deixasse.
1707
01:24:47,854 --> 01:24:50,978
Foi esse medo que me permitiu
am�-lo durante tanto tempo.
1708
01:24:52,969 --> 01:24:53,971
Perdi o medo.
1709
01:24:53,972 --> 01:24:56,289
CAP�TULO 11
UM NOVO COME�O
1710
01:24:57,779 --> 01:24:59,079
Tudo bem?
1711
01:25:10,378 --> 01:25:13,958
O primeiro almo�o p�s-separa��o
n�o foi dos mais alegres.
1712
01:25:15,583 --> 01:25:19,022
- Voc� n�o passa de uma puta.
- Nossa! Ensinou-a bem.
1713
01:25:19,023 --> 01:25:20,674
Sua filha
� um verdadeiro soldado.
1714
01:25:21,743 --> 01:25:24,352
- Sem voc�, vou morrer.
- Ouviu o que ele disse?
1715
01:25:24,372 --> 01:25:26,730
- Ele vai morrer.
- Chlo�, um dia vai entender
1716
01:25:26,750 --> 01:25:29,211
- que n�o � assim t�o simples.
- V� embora.
1717
01:25:29,212 --> 01:25:31,756
Daqui 6 meses voc� volta
chorando, mas ser� tarde
1718
01:25:31,772 --> 01:25:33,760
porque ele ver�
que n�o precisa de voc�.
1719
01:25:33,774 --> 01:25:36,220
Voc�s servem muito bem
um para o outro.
1720
01:25:36,346 --> 01:25:38,323
Um conselho,
usem preservativos.
1721
01:25:38,343 --> 01:25:40,206
- Sarah.
- Desculpe.
1722
01:25:40,226 --> 01:25:42,828
- Que putona!
- Gosta muito dessa palavra.
1723
01:25:42,843 --> 01:25:45,127
- Pai, te espero em casa.
- N�o, por favor.
1724
01:25:45,147 --> 01:25:46,975
N�o, j� vou.
Me deixa.
1725
01:25:47,527 --> 01:25:51,255
Uma �ltima pergunta,
onde guarda o ferro de engomar?
1726
01:25:51,275 --> 01:25:53,601
- No seu traseiro.
- Toma.
1727
01:25:58,989 --> 01:26:00,289
Por favor.
1728
01:26:02,433 --> 01:26:04,586
N�o fa�a isso,
eu suplico.
1729
01:26:05,035 --> 01:26:06,336
Lamento.
1730
01:26:07,438 --> 01:26:11,600
Eu vou mudar.
Juro que vou mudar. Juro.
1731
01:26:12,332 --> 01:26:16,357
Tarde demais.
Fiz tudo o que pude.
1732
01:26:17,820 --> 01:26:20,292
Sem voc�, eu vou morrer,
Sarah.
1733
01:26:20,450 --> 01:26:23,610
N�o vai morrer.
Olhe o lado bom das coisas.
1734
01:26:23,630 --> 01:26:25,787
Voc� se queixava
da vida de burgu�s,
1735
01:26:25,807 --> 01:26:28,378
agora poder� escrever
outra coisa.
1736
01:26:28,379 --> 01:26:29,680
Que se dane.
1737
01:26:33,085 --> 01:26:36,404
Venha para casa.
Sarah, voc� � minha mulher.
1738
01:26:36,419 --> 01:26:38,402
- Vamos para casa, anda.
- N�o.
1739
01:26:38,428 --> 01:26:40,567
- Vai, venha.
- Pare.
1740
01:26:40,584 --> 01:26:43,249
- Anda, agora vamos.
- Pare. Pare!
1741
01:26:43,289 --> 01:26:44,997
- Pare, Victor!
- Vem c�, vem.
1742
01:26:44,998 --> 01:26:46,301
Pare!
1743
01:26:46,562 --> 01:26:48,917
- Anda. Agora venha.
- Pare!
1744
01:26:48,932 --> 01:26:52,414
- Ele est� doido.
- Vamos pra casa. Eu te amo.
1745
01:26:52,929 --> 01:26:57,002
O senhor a�, pare!
Pare, est� doido?
1746
01:27:02,028 --> 01:27:03,444
Bem, eu vou indo.
1747
01:27:05,231 --> 01:27:07,570
- Vou pagar a conta.
- Deixe, eu pago.
1748
01:27:07,571 --> 01:27:09,001
Tem certeza?
1749
01:27:22,503 --> 01:27:23,805
At� logo.
1750
01:27:41,608 --> 01:27:43,891
- Posso?
- Sim, pode.
1751
01:27:43,911 --> 01:27:46,380
- Bom dia, doutor.
- Sr. Adelman.
1752
01:27:46,396 --> 01:27:49,403
- � simp�tico vir me visitar.
- Se soubesse que estava doente
1753
01:27:49,423 --> 01:27:52,367
teria vindo antes.
Como est�?
1754
01:27:52,582 --> 01:27:55,654
Sabe, eles fazem
o que podem mas...
1755
01:27:56,794 --> 01:27:59,580
E voc�, Victor, como vai?
1756
01:28:00,871 --> 01:28:03,158
Na verdade,
vou muito mal.
1757
01:28:03,324 --> 01:28:05,769
- Posso me sentar?
- Sim.
1758
01:28:10,877 --> 01:28:13,917
A Sarah me deixou,
me trocou por outro.
1759
01:28:14,270 --> 01:28:18,270
Parece que o mundo desmorona.
Estou cansado.
1760
01:28:19,457 --> 01:28:21,923
Desculpe, doutor,
sei que n�o � uma boa hora
1761
01:28:22,754 --> 01:28:25,014
mas s� consigo
falar com o senhor.
1762
01:28:27,794 --> 01:28:30,065
Pensei que ela nunca
me deixaria.
1763
01:28:30,555 --> 01:28:33,257
- Pensei que �ramos como...
- N�o quero saber.
1764
01:28:33,827 --> 01:28:36,317
- Como?
- N�o me importa.
1765
01:28:37,051 --> 01:28:39,601
H� 30 anos que ou�o
as suas hist�rias.
1766
01:28:39,796 --> 01:28:42,268
Estou morrendo
e voc� vem me encher?
1767
01:28:42,590 --> 01:28:45,037
N�o posso morrer em paz?
Porra!
1768
01:28:45,419 --> 01:28:48,238
Passei minha vida ouvindo
as angustias dos outros,
1769
01:28:48,258 --> 01:28:51,180
casais que se amam,
que n�o se amam, que se d�o mal,
1770
01:28:51,201 --> 01:28:53,642
que se destroem,
que fazem as pazes.
1771
01:28:53,662 --> 01:28:58,046
Acha isso tudo original?
� de uma banalidade, meu caro.
1772
01:28:58,318 --> 01:29:01,973
Se voc� fosse esquizofr�nico,
haveria um interesse.
1773
01:29:01,998 --> 01:29:03,510
Fa�a-me o favor
de sair daqui!
1774
01:29:03,511 --> 01:29:05,466
De cair fora daqui!
1775
01:29:06,394 --> 01:29:08,658
De desaparecer
de uma vez por todas!
1776
01:29:09,782 --> 01:29:14,883
O sil�ncio.
O sil�ncio, a morte, � �timo, �.
1777
01:29:23,052 --> 01:29:24,418
N�o tem vergonha?
1778
01:29:25,944 --> 01:29:28,417
No seu lugar
eu dava um tiro na cabe�a.
1779
01:29:29,288 --> 01:29:33,560
Voc� � um cagalh�o.
Um belo e grosso cagalh�o.
1780
01:29:34,785 --> 01:29:37,001
Creio que � o fim.
1781
01:29:38,033 --> 01:29:39,974
Batemos no fundo.
1782
01:29:41,359 --> 01:29:43,260
O Victor levou 2 anos
para assinar
1783
01:29:43,261 --> 01:29:44,586
os pap�is do div�rcio.
1784
01:29:45,099 --> 01:29:46,575
N�o foi f�cil.
1785
01:29:47,163 --> 01:29:50,791
Decidi dissolver
a Assembleia Nacional.
1786
01:29:51,741 --> 01:29:54,850
Casei com Marc,
um homem muito simp�tico
1787
01:29:55,071 --> 01:29:57,728
que enriqueceu
com as novas tecnologias.
1788
01:29:59,881 --> 01:30:01,475
Voltei a estudar.
1789
01:30:01,701 --> 01:30:03,902
Depois, fiz um programa
para livros digitais.
1790
01:30:03,903 --> 01:30:06,444
Algo meio duvidoso,
mas que me mantinha ocupada,
1791
01:30:06,445 --> 01:30:08,249
e sem querer,
ganhei muito dinheiro.
1792
01:30:08,264 --> 01:30:11,304
Ali�s, talvez foi por isso
que Chlo� decidiu morar conosco.
1793
01:30:12,184 --> 01:30:14,186
- M�e.
- Sim, minha querida?
1794
01:30:14,210 --> 01:30:18,252
Desculpe incomodar.
Teria 20 euros para o t�xi?
1795
01:30:18,272 --> 01:30:20,316
� que as crian�as
est�o cansadas.
1796
01:30:20,336 --> 01:30:22,398
Pegue o que precisar
na gaveta da c�moda.
1797
01:30:22,418 --> 01:30:24,893
Obrigada, m�e.
Ligo mais tarde.
1798
01:30:26,208 --> 01:30:28,080
Coitada.
Oito anos estudando
1799
01:30:28,081 --> 01:30:30,508
e passa a vida
procurando emprego.
1800
01:30:31,313 --> 01:30:33,228
Isto � que � o progresso.
1801
01:30:33,248 --> 01:30:36,711
- E seu filho?
- Arthur?
1802
01:30:37,420 --> 01:30:41,179
Quer saber a verdade?
Eu me livrei dele.
1803
01:30:44,672 --> 01:30:47,787
N�o.
Nunca fiz mal a ele.
1804
01:30:47,867 --> 01:30:50,083
Pelo contr�rio,
se quer saber.
1805
01:30:50,103 --> 01:30:51,702
Foi ele quem foi embora
1806
01:30:51,703 --> 01:30:53,997
para viver com uma mulher
meio estranha
1807
01:30:54,017 --> 01:30:56,498
- de 61 anos de idade.
- De 61 anos?
1808
01:30:57,574 --> 01:30:59,873
Os gostos e as cores,
sabe como �.
1809
01:30:59,938 --> 01:31:01,239
E Victor?
1810
01:31:05,349 --> 01:31:07,747
Desapareceu
durante 2 ou 3 anos.
1811
01:31:07,901 --> 01:31:10,146
Soubemos que ele estava
vivendo na Bretanha,
1812
01:31:10,166 --> 01:31:12,588
numa casa perto de um lago
com muitos gatos.
1813
01:31:12,609 --> 01:31:15,410
Obrigado, minha querida,
muito gentil. Meu amor.
1814
01:31:15,454 --> 01:31:18,017
Chlo� o visitava
uma ou duas vezes por m�s.
1815
01:31:18,619 --> 01:31:21,367
Foi l� que ele escreveu
seu famoso best-seller.
1816
01:31:21,977 --> 01:31:24,098
"At� o Pr�mio Goncourt,
meu pai sempre
1817
01:31:24,099 --> 01:31:25,933
me considerou
um erro gen�tico."
1818
01:31:26,270 --> 01:31:28,889
Escute, Victor,
gosto muito de voc�...
1819
01:31:30,075 --> 01:31:32,763
Mas n�o � com isso
que fundar� uma fam�lia.
1820
01:31:32,887 --> 01:31:36,402
"Para ele a palavra 'artista'
o fazia pensar em pederastia,
1821
01:31:36,512 --> 01:31:39,573
e 'pederastia", na forma final
da degenera��o."
1822
01:31:41,497 --> 01:31:44,692
"Por vezes, vivi minha vida
para escrev�-la, adot�-la,
1823
01:31:44,693 --> 01:31:46,044
sem viv�-la completamente."
1824
01:31:47,002 --> 01:31:48,954
"A inf�ncia da minha filha,
por exemplo,
1825
01:31:48,955 --> 01:31:51,607
foi rascunho de 2 livros
sem interesse.
1826
01:31:52,295 --> 01:31:55,474
Deveria ter pousado a caneta
e saboreado a vida gr�tis."
1827
01:31:57,003 --> 01:31:59,383
- Sim, mas n�o posso ir.
- "Sarah."
1828
01:32:00,722 --> 01:32:03,224
- "Sarah."
- Me pediu para ficar com ele.
1829
01:32:03,640 --> 01:32:05,506
"Eu ouvia as cr�ticas dela.
1830
01:32:05,507 --> 01:32:07,998
Ainda n�o enxergava nela
aquele raio de ternura
1831
01:32:08,215 --> 01:32:10,092
que me caiu do c�u."
1832
01:32:10,112 --> 01:32:12,669
� bastante perturbador
ler a sua pr�pria vida.
1833
01:32:14,031 --> 01:32:16,598
N�o consigo explicar
o efeito que me causou.
1834
01:32:17,734 --> 01:32:19,386
"N�s nos consideramos
t�o sensuais
1835
01:32:19,518 --> 01:32:20,889
quando estamos apaixonados.
1836
01:32:21,039 --> 01:32:22,339
Somos levados a crer
1837
01:32:22,340 --> 01:32:24,257
que nossos desejos
s�o contagiantes."
1838
01:32:25,833 --> 01:32:27,162
"Como ela deve ter sofrido
1839
01:32:27,163 --> 01:32:29,065
com minha falta de jeito
triunfante."
1840
01:32:30,815 --> 01:32:33,870
"Pensando em satisfaz�-la,
eu s� conseguia for��-la."
1841
01:32:35,421 --> 01:32:38,223
"Daria todos os meus livros
por um s� dos sorrisos dela."
1842
01:32:38,224 --> 01:32:40,864
- Pare Victor, pare. N�o.
- � bom.
1843
01:32:41,149 --> 01:32:44,099
"O riso de Sarah
foi a minha �nica religi�o."
1844
01:32:46,770 --> 01:32:50,098
"Sem ofensas para alguns,
encontramos por vezes
1845
01:32:50,397 --> 01:32:52,523
o amor irrevers�vel."
1846
01:32:53,062 --> 01:32:54,363
"FIM"
1847
01:32:56,503 --> 01:32:58,598
� o regresso
de Victor Adelman.
1848
01:32:58,618 --> 01:33:01,713
Voc�s sabem que n�o �
o meu escritor preferido.
1849
01:33:01,825 --> 01:33:04,252
O �ltimo livro dele
foi dos piores livros que li.
1850
01:33:04,264 --> 01:33:06,466
Mas "O Tempo Dos Sorrisos"
foi uma surpresa!
1851
01:33:06,467 --> 01:33:09,110
Eu n�o esperava. � pena
n�o podermos falar com ele.
1852
01:33:09,130 --> 01:33:10,503
Ele n�o se promove mais.
1853
01:33:10,504 --> 01:33:13,117
Antes de tudo �
a aut�psia cruel, �cida,
1854
01:33:13,118 --> 01:33:14,420
de um casamento doloroso.
1855
01:33:15,017 --> 01:33:16,599
Todo o mundo comprou
esse livro
1856
01:33:16,600 --> 01:33:17,918
que contava a minha vida.
1857
01:33:18,588 --> 01:33:21,441
Meu segundo marido fez disso
um bicho de sete cabe�as.
1858
01:33:22,302 --> 01:33:23,891
Um dia, Chlo� me disse
1859
01:33:23,892 --> 01:33:26,202
que � tarde o pai
viria busc�-la.
1860
01:33:26,730 --> 01:33:29,390
CAP�TULO 12
O CONTRATO
1861
01:33:30,010 --> 01:33:33,114
3 de Outubro de 2000
1862
01:33:35,005 --> 01:33:36,832
Sente-se, por favor.
1863
01:33:37,542 --> 01:33:39,665
Chlo� disse que chegar�
atrasada.
1864
01:33:39,680 --> 01:33:40,981
Ah, bom?
1865
01:33:41,584 --> 01:33:44,801
Lamento, caf� n�o � meu forte.
Deve estar um pouco amargo.
1866
01:33:44,831 --> 01:33:48,018
- N�o, est� bom.
- Voltou a morar em Paris?
1867
01:33:48,088 --> 01:33:52,339
N�o. Vim s� alguns dias
por conta de uma confer�ncia.
1868
01:33:52,364 --> 01:33:55,690
Chlo� me disse que �
encantador o lugar onde vive.
1869
01:33:55,741 --> 01:33:57,499
- Sim?
- Com o lago, os p�ssaros...
1870
01:33:57,519 --> 01:34:01,208
Sim, � verdade que � lindo.
� mesmo muito bonito.
1871
01:34:01,228 --> 01:34:02,988
Desculpe, por rir, porque...
1872
01:34:03,008 --> 01:34:06,413
Se soubesse o n�mero de vezes
que desejei a sua morte.
1873
01:34:07,119 --> 01:34:09,412
Parece violento,
mas h� uma receita.
1874
01:34:09,432 --> 01:34:11,096
Imaginei de tudo,
j� vou dizendo.
1875
01:34:11,712 --> 01:34:15,460
Estrangulamento, arma branca,
castra��o.
1876
01:34:16,239 --> 01:34:18,404
E no final, voc� � um cara
encantador.
1877
01:34:18,426 --> 01:34:20,503
Voc� tamb�m, Victor.
1878
01:34:20,563 --> 01:34:24,008
- � uma casa grande, n�o?
- Sim, bastante.
1879
01:34:24,028 --> 01:34:27,616
- O que � faz na vida, mesmo?
- Estou na inform�tica.
1880
01:34:28,611 --> 01:34:30,063
Sim, sim.
1881
01:34:34,568 --> 01:34:37,100
� minha Hi-Fi ali?
N�o?
1882
01:34:37,243 --> 01:34:39,663
- � poss�vel.
- Sim, estou reconhecendo.
1883
01:34:40,375 --> 01:34:42,929
At� os CDs, deve ser Chlo�
que os trouxe.
1884
01:34:44,896 --> 01:34:48,614
- Posso p�r uma m�sica?
- V� em frente, fa�a o favor.
1885
01:34:54,699 --> 01:34:57,569
Volto para vir te buscar
1886
01:35:00,203 --> 01:35:04,311
Eu sabia que estava
� minha espera
1887
01:35:05,247 --> 01:35:06,550
Eu sabia...
1888
01:35:07,077 --> 01:35:09,575
Vou baixar um pouco,
se n�o se importa.
1889
01:35:09,921 --> 01:35:13,431
Claro. Pode me emprestar
dois segundos?
1890
01:35:13,432 --> 01:35:14,733
Muito obrigado.
1891
01:35:15,543 --> 01:35:18,666
Volto para vir te buscar
1892
01:35:20,853 --> 01:35:23,296
N�o foi Sarah
que comprou esta mesinha?
1893
01:35:23,316 --> 01:35:27,793
Se bem me lembro
ela odiava as mesas de vidro.
1894
01:35:27,853 --> 01:35:29,209
Sim, mas isso foi antes.
1895
01:35:35,921 --> 01:35:37,453
Ela vai descer.
1896
01:35:38,470 --> 01:35:40,606
Aviso desde j�,
vou ficar muito emocionado.
1897
01:35:40,801 --> 01:35:44,119
Talvez eu trema.
E sou capaz de vomitar.
1898
01:35:44,565 --> 01:35:46,914
- Quer um Lexomil?
- N�o, obrigado.
1899
01:35:46,934 --> 01:35:49,166
Estou tentando diminuir
os medicamentos.
1900
01:35:49,186 --> 01:35:52,118
Tomei muito quando...
voc� me roubou Sarah.
1901
01:35:52,275 --> 01:35:54,878
Agora vou com calma.
Ol�.
1902
01:35:55,752 --> 01:35:58,189
- Ol�.
- Victor Adelman.
1903
01:35:59,141 --> 01:36:01,084
Acho que j� n�s conhecemos.
1904
01:36:06,694 --> 01:36:09,023
Me deixou por um cara
que coleciona
1905
01:36:09,024 --> 01:36:10,622
tartarugas de porcelana.
1906
01:36:10,931 --> 01:36:13,463
- Sim.
- Ele tentava disfar�ar.
1907
01:36:13,483 --> 01:36:15,969
- � uma paix�o?
- N�o gosta de tartarugas?
1908
01:36:15,989 --> 01:36:18,395
- Mas eu o sentia abalado.
- Mais ou menos.
1909
01:36:18,591 --> 01:36:21,401
Ofere�o-lhe uma.
Por favor, escolha.
1910
01:36:21,958 --> 01:36:24,762
N�o diga escolha,
sen�o a pego de volta.
1911
01:36:26,088 --> 01:36:28,840
Francamente, seria uma pena.
Voc� escreve melhor
1912
01:36:28,860 --> 01:36:31,871
- quando ela est� comigo.
- Digamos que vendo mais livros.
1913
01:36:32,344 --> 01:36:35,524
- N�o creio que escrevo melhor.
- N�o vou contradiz�-lo.
1914
01:36:37,064 --> 01:36:39,643
Voc�s est�o bem aqui.
Muito bem.
1915
01:36:40,735 --> 01:36:43,877
O bairro � agrad�vel.
Aqui � enorme. Voc�s s�o lindos.
1916
01:36:44,744 --> 01:36:48,444
� noite, devem beber um copo
de vinho nesse grande sof�.
1917
01:36:51,242 --> 01:36:53,176
Mas guardou o nosso sof�.
1918
01:36:53,502 --> 01:36:55,989
- Sim.
- Adoro este sof�. Me agradou.
1919
01:36:56,009 --> 01:36:58,707
Tem um ar miser�vel
em compara��o a esse a�.
1920
01:37:00,734 --> 01:37:03,876
Ele parece intimidado.
N�o se deixe pisar, meu velho.
1921
01:37:03,942 --> 01:37:06,203
Estou feliz
em voltar a te ver.
1922
01:37:06,204 --> 01:37:07,505
Gostam deste sof�?
1923
01:37:08,301 --> 01:37:09,602
N�o muito, n�o.
1924
01:37:09,603 --> 01:37:12,071
Tadinho,
ele n�o gosta de voc�.
1925
01:37:12,169 --> 01:37:14,450
Est� enganado,
ele � muito confort�vel.
1926
01:37:14,566 --> 01:37:16,388
Tenho muitas recorda��es
com ele.
1927
01:37:16,389 --> 01:37:18,040
Posso ficar uns 2 ou 3 dias?
1928
01:37:19,840 --> 01:37:21,503
Voc� � engra�ado.
1929
01:37:22,413 --> 01:37:26,156
N�o sei se sou.
E voc�? Voc� � engra�ado?
1930
01:37:27,356 --> 01:37:28,659
Ele faz voc� rir?
1931
01:37:30,061 --> 01:37:32,828
- Responda.
- Ele n�o faz voc� rir?
1932
01:37:34,074 --> 01:37:35,698
Ele n�o faz voc� rir.
1933
01:37:38,331 --> 01:37:40,399
N�o h� nada de mais excitante
do que fugir
1934
01:37:40,400 --> 01:37:41,702
com o homem que amamos.
1935
01:37:42,230 --> 01:37:43,531
Vamos?
1936
01:37:43,875 --> 01:37:46,099
Mesmo que seja
o de sempre.
1937
01:37:50,772 --> 01:37:52,352
As malas prontas e tudo.
1938
01:37:52,353 --> 01:37:54,790
J� sabia que eu ia
te pegar de volta.
1939
01:37:54,810 --> 01:37:56,812
Sou eu quem est�
te pegando de volta.
1940
01:37:56,813 --> 01:37:58,159
- Pegue aqui.
- O que �?
1941
01:37:58,686 --> 01:38:00,612
Uma carta.
Leia.
1942
01:38:00,943 --> 01:38:03,444
"Eu, abaixo assinado,
Victor Adelman de Richemont,
1943
01:38:03,459 --> 01:38:05,418
juro nunca repreender
minha mulher
1944
01:38:05,443 --> 01:38:08,164
por ter sido de outro homem
durante cinco anos e meio."
1945
01:38:09,261 --> 01:38:10,562
"Nunca perguntar a ela
1946
01:38:10,564 --> 01:38:12,964
com quem teve mais
prazer numa cama."
1947
01:38:15,198 --> 01:38:17,216
"N�o interrog�-la
contra a vontade dela
1948
01:38:17,217 --> 01:38:19,971
e consultar um psiquiatra
ao menos duas vezes por semana
1949
01:38:19,972 --> 01:38:22,670
para estar apto a respeitar
o presente contrato."
1950
01:38:24,442 --> 01:38:26,218
E agora, assine.
1951
01:38:26,811 --> 01:38:29,558
Comprei esta casa
com o dinheiro do div�rcio.
1952
01:38:29,868 --> 01:38:33,319
Chlo� foi para Lyon
continuar seus estudos in�teis.
1953
01:38:33,320 --> 01:38:35,372
Victor e eu est�vamos
finalmente sozinhos.
1954
01:38:35,373 --> 01:38:36,674
Ele me cortejava
1955
01:38:36,675 --> 01:38:38,377
como se vi�ssemos
de nos encontrar.
1956
01:38:38,378 --> 01:38:41,415
Ele era encantador,
elegante e confiante.
1957
01:38:41,536 --> 01:38:43,807
Tudo era pura felicidade.
1958
01:38:44,261 --> 01:38:47,472
At� que nosso filho foi
deixado pela companheira.
1959
01:38:47,949 --> 01:38:50,232
Ele voltou
a viver conosco.
1960
01:38:51,868 --> 01:38:53,208
N�o vai comer?
1961
01:38:55,716 --> 01:38:57,017
Sim, meu querido.
1962
01:38:58,198 --> 01:39:00,989
Havia nessa crian�a
um excesso de poesia.
1963
01:39:03,548 --> 01:39:05,093
Ele n�o melhorou muito.
1964
01:39:07,763 --> 01:39:09,869
N�o, n�o o suficiente.
1965
01:39:09,888 --> 01:39:13,650
Quanto menos se esperava,
ele que era atrasado em tudo,
1966
01:39:13,670 --> 01:39:15,819
morreu muito cedo.
1967
01:39:15,911 --> 01:39:19,528
Pensamos na tristeza profunda
que sentem Sarah e Victor.
1968
01:39:20,433 --> 01:39:23,636
O que ser� a vida deles?
A vida sem Arthur?
1969
01:39:24,607 --> 01:39:27,004
N�o chore, querida.
N�o chore.
1970
01:39:27,715 --> 01:39:30,075
Estou chorando
por n�o estar triste.
1971
01:39:30,095 --> 01:39:32,953
Eu sei. Mas n�o chore.
N�o � culpa sua.
1972
01:39:34,744 --> 01:39:37,377
- Ele n�o era muito cativante.
- N�o.
1973
01:39:37,795 --> 01:39:39,526
Ele era bobo.
1974
01:39:40,403 --> 01:39:41,788
Sim, meu amor.
1975
01:39:43,183 --> 01:39:46,352
- Ele era mau.
- Muito mau.
1976
01:39:46,372 --> 01:39:49,015
Meu marido publicou
"A Crian�a Que Eu N�o Amava."
1977
01:39:49,036 --> 01:39:51,097
Apesar do esc�ndalo
provocado pelo livro,
1978
01:39:51,098 --> 01:39:52,850
ele entrou
para a Academia Francesa.
1979
01:39:53,230 --> 01:39:54,595
Foi coberto de elogios.
1980
01:39:54,596 --> 01:39:56,909
Foram os melhores anos
das nossas vidas.
1981
01:39:57,139 --> 01:39:59,179
Adorei aquela d�cada.
1982
01:40:00,576 --> 01:40:03,776
At� ele aceitar
uma droga de cargo de professor.
1983
01:40:04,588 --> 01:40:07,226
A partir da�,
o ci�me mudou de lado.
1984
01:40:07,277 --> 01:40:09,026
Outubro, 2003.
1985
01:40:09,418 --> 01:40:12,430
Carta ao irm�o Mikhail
sobre "Crime e Castigo".
1986
01:40:12,852 --> 01:40:15,554
"Colocarei meu cora��o
e meu sangue neste romance...
1987
01:40:15,576 --> 01:40:18,166
� verdade que ele perdeu
o encanto dos seus 30 anos,
1988
01:40:18,311 --> 01:40:20,923
mas n�o devemos subestimar
o poder er�tico
1989
01:40:20,948 --> 01:40:23,210
que � dado pelo saber
e pela notoriedade.
1990
01:40:23,230 --> 01:40:25,051
Este tarado
do Fi�dor Dostoi�vski
1991
01:40:25,071 --> 01:40:27,447
conseguiu nos passar complexos
para sempre.
1992
01:40:28,748 --> 01:40:31,095
A primeira foi Julie,
1993
01:40:31,640 --> 01:40:34,344
depois Mo�ra, Ingrid,
1994
01:40:35,096 --> 01:40:37,139
Ana�s,
1995
01:40:37,644 --> 01:40:40,420
e por fim M�lanie.
1996
01:40:40,446 --> 01:40:43,411
- Se tiver tempo.
- Sim, tenho...
1997
01:40:44,144 --> 01:40:45,445
Voc� � linda.
1998
01:40:45,446 --> 01:40:47,744
CAP�TULO 13
M�LANIE
1999
01:40:48,125 --> 01:40:50,312
Ele me apresentou
como sendo sua pupila.
2000
01:40:50,332 --> 01:40:52,492
A futura Fran�oise Sagan.
2001
01:40:52,572 --> 01:40:55,807
Convidou-a nos fins de semana
e depois nas nossas f�rias.
2002
01:40:56,876 --> 01:40:58,980
Coitada,
ela n�o tinha nem 25 anos
2003
01:40:59,000 --> 01:41:01,590
e eu sonhava em v�-la morrer
num sofrimento atroz.
2004
01:41:11,983 --> 01:41:14,332
Ent�o, o que acha?
2005
01:41:14,485 --> 01:41:16,524
Quer minha opini�o
sobre um professor
2006
01:41:16,544 --> 01:41:18,730
que se apaixona
por uma das suas estudantes.
2007
01:41:18,867 --> 01:41:21,306
- E da�?
- Est� me gozando?
2008
01:41:21,406 --> 01:41:23,053
Quer que eu acredite
que � fic��o
2009
01:41:23,054 --> 01:41:25,268
porque o cara � ruivo
e a garota � asi�tica?
2010
01:41:25,269 --> 01:41:26,940
- Mas, meu amor.
- Ainda por cima,
2011
01:41:26,941 --> 01:41:29,298
quer minha opini�o.
Aqui vai ela.
2012
01:41:29,841 --> 01:41:31,875
Esse livro � uma merda.
2013
01:41:32,022 --> 01:41:34,024
Na hist�ria de ser
atra�do pelos cabelos,
2014
01:41:34,025 --> 01:41:35,326
ningu�m acreditar�.
2015
01:41:35,817 --> 01:41:37,794
Meu pobre Victor.
2016
01:41:38,711 --> 01:41:40,860
E a cena do casamento
no final
2017
01:41:41,152 --> 01:41:44,088
� uma das coisas mais est�pidas
que voc� j� escreveu.
2018
01:41:44,634 --> 01:41:46,138
Por que diz isso?
2019
01:41:46,535 --> 01:41:49,581
Porque, meu querido, � uma
putinha que passeia o traseiro
2020
01:41:49,601 --> 01:41:50,903
no mundo liter�rio.
2021
01:41:50,904 --> 01:41:52,814
N�o � por acaso
que ela sempre recusa
2022
01:41:52,815 --> 01:41:54,117
ir para a cama com ele.
2023
01:41:54,365 --> 01:41:56,807
Ela se recusa
porque ele � casado.
2024
01:41:56,820 --> 01:41:59,826
Porque ela tem nojo dele!
Informe-se um pouco.
2025
01:41:59,846 --> 01:42:02,163
Ela j� foi para a cama
com metade dos homens
2026
01:42:02,183 --> 01:42:03,802
de Saint-Germain-des-Pr�s.
2027
01:42:03,803 --> 01:42:05,298
� verdade isso?
2028
01:42:06,034 --> 01:42:08,954
Ficou triste.
Mas n�o devia, meu querido.
2029
01:42:08,955 --> 01:42:11,559
Eu n�o estava falando da M�lanie
e sim do personagem.
2030
01:42:11,560 --> 01:42:13,706
Voc� sabe bem
que � fic��o isso.
2031
01:42:14,055 --> 01:42:17,511
Quer ver o que fa�o
com sua fic��o? Olha s�.
2032
01:42:17,531 --> 01:42:19,660
- N�o, Sarah.
- A� est�.
2033
01:42:24,333 --> 01:42:26,287
O que voc� v� nela?
2034
01:42:30,026 --> 01:42:33,860
Ela me admira.
Tem considera��o por mim.
2035
01:42:34,301 --> 01:42:36,927
� suficiente para voc�
ser admirado por uma idiota?
2036
01:42:36,945 --> 01:42:39,606
Aceita qualquer tipo
de apre�o. Realmente?
2037
01:42:40,175 --> 01:42:41,693
A que ponto chegamos...
2038
01:42:42,884 --> 01:42:45,133
Desculpem, n�o viram
meu celular, por acaso?
2039
01:42:45,134 --> 01:42:49,221
Cai fora! Cai fora,
imediatamente! Suma!
2040
01:42:49,823 --> 01:42:51,854
Fran�oise Sagan, a porra!
2041
01:42:52,871 --> 01:42:56,629
A sa�da de M�lanie, mergulhou
meu marido numa grave depress�o.
2042
01:43:00,151 --> 01:43:03,707
Ele parou de dar aulas.
Parou de escrever.
2043
01:43:05,331 --> 01:43:07,393
Passava o dia
olhando para as �rvores
2044
01:43:07,394 --> 01:43:09,597
como se s� elas pudessem
entender a gravidade
2045
01:43:09,598 --> 01:43:11,995
das suas frustra��es
sexuais.
2046
01:43:13,112 --> 01:43:16,996
Os anos passaram de forma
bem cruel no rosto de Victor.
2047
01:43:18,538 --> 01:43:21,053
Eu o via envelhecer.
2048
01:43:23,430 --> 01:43:25,964
Ele apaixonou-se
pela televis�o.
2049
01:43:26,123 --> 01:43:28,326
Notadamente
por Michel Drucker,
2050
01:43:28,356 --> 01:43:31,099
que se tornou literalmente
nosso amante virtual.
2051
01:43:31,408 --> 01:43:33,685
E uma manh�,
ao chegar das compras...
2052
01:43:33,710 --> 01:43:35,243
- Querida.
- Sim?
2053
01:43:35,266 --> 01:43:38,296
Como se chamava mesmo
o meu irm�o?
2054
01:43:39,603 --> 01:43:42,496
- Victor.
- Sei l�, me deu um branco.
2055
01:43:42,517 --> 01:43:44,693
- Diga para mim.
- Est� brincando?
2056
01:43:44,713 --> 01:43:47,315
- N�o, diga para mim.
- Era Antoine.
2057
01:43:51,440 --> 01:43:54,439
Ao principio pensei que ele
fazia isso para me chatear.
2058
01:43:54,462 --> 01:43:57,106
CAP�TULO 14
A QUEDA
2059
01:43:57,131 --> 01:43:59,792
Nossa filha, Chlo�,
ap�s 36 anos
2060
01:43:59,812 --> 01:44:02,178
de uma rela��o quase
incestuosa com o pai,
2061
01:44:02,213 --> 01:44:04,621
decidiu finalmente
venerar um outro macho.
2062
01:44:05,891 --> 01:44:08,616
Na v�spera de seu casamento,
fizemos um jantar.
2063
01:44:11,105 --> 01:44:13,406
- Quem �?
- Quem?
2064
01:44:13,542 --> 01:44:14,843
Ela.
2065
01:44:15,746 --> 01:44:17,932
Victor, � a sua filha.
2066
01:44:18,177 --> 01:44:19,922
Essa gorda?
2067
01:44:23,728 --> 01:44:26,586
Ele come�ou a perder a mem�ria
a cada dia durante um ano
2068
01:44:26,606 --> 01:44:28,783
depois de ter parado
de ter sexo.
2069
01:44:29,022 --> 01:44:31,608
N�o tenho certeza se h�
uma liga��o causal.
2070
01:44:36,196 --> 01:44:38,636
Victor.
Victor, olhe para mim.
2071
01:44:38,657 --> 01:44:41,277
Victor, o que � isto?
2072
01:44:43,095 --> 01:44:46,513
- Um copo.
- E isto o que �?
2073
01:44:48,719 --> 01:44:50,020
Uma escova.
2074
01:44:50,897 --> 01:44:53,838
N�o.
Isto � um term�metro.
2075
01:44:59,287 --> 01:45:00,998
E eu, quem sou?
2076
01:45:05,761 --> 01:45:07,983
Sou a sua mulher, Victor.
2077
01:45:09,530 --> 01:45:10,832
N�o.
2078
01:45:12,156 --> 01:45:13,710
E por que n�o?
2079
01:45:14,454 --> 01:45:16,794
Porque voc� � velha demais.
2080
01:45:17,970 --> 01:45:19,271
Que legal.
2081
01:45:21,754 --> 01:45:23,937
Ent�o, quem � a sua mulher?
2082
01:45:31,493 --> 01:45:33,315
� M�lanie.
2083
01:45:33,895 --> 01:45:37,568
Meu pobre Victor.
Nunca mais recuperou o ju�zo.
2084
01:45:38,261 --> 01:45:40,742
Lembro-me de uma noite
em que ele olhou para mim
2085
01:45:40,755 --> 01:45:42,582
com olhos de crian�a.
2086
01:45:43,005 --> 01:45:45,744
M�e, m�e?
2087
01:45:46,215 --> 01:45:47,516
O que "m�e"?
2088
01:45:49,489 --> 01:45:51,061
Me desculpe, m�e.
2089
01:45:51,648 --> 01:45:54,009
Com quem est� falando,
Victor?
2090
01:45:54,379 --> 01:45:57,259
Me perdoe
por tudo que escrevi.
2091
01:45:57,887 --> 01:46:00,322
Havia tantas outras
coisas para dizer.
2092
01:46:00,884 --> 01:46:03,539
Eu podia ter escrito
sobre minha inf�ncia,
2093
01:46:03,564 --> 01:46:05,879
as festas de anivers�rio
que voc� organizava.
2094
01:46:06,094 --> 01:46:08,684
Sobre seu sorriso.
2095
01:46:09,507 --> 01:46:11,879
Sobre a do�ura
de seu olhar.
2096
01:46:13,135 --> 01:46:15,601
Podia ter escrito
sobre sua dec�ncia
2097
01:46:16,421 --> 01:46:18,916
e seu humor estranho.
2098
01:46:20,022 --> 01:46:21,833
Eu lhe pe�o perd�o, m�e.
2099
01:46:22,342 --> 01:46:25,204
Do fundo do meu cora��o,
pe�o que me desculpe.
2100
01:46:27,459 --> 01:46:30,473
Eu te perdoo, meu filho.
Eu te perdoo.
2101
01:46:34,885 --> 01:46:36,185
Obrigado, m�e.
2102
01:46:39,819 --> 01:46:42,982
Para o anivers�rio dele,
o levei a �tretat.
2103
01:46:43,321 --> 01:46:46,206
Foi l� que passamos
as nossas primeiras f�rias,
2104
01:46:46,226 --> 01:46:48,687
45 anos atr�s.
2105
01:46:48,822 --> 01:46:51,136
N�o se sente bem?
Quer voltar?
2106
01:46:51,807 --> 01:46:54,363
- Eu amo voc�.
- O qu�?
2107
01:46:54,582 --> 01:46:57,196
- Eu amo voc�.
- Ah, �?
2108
01:46:57,659 --> 01:46:59,002
� claro que te amo.
2109
01:47:00,177 --> 01:47:03,820
- Mas quem sou eu?
- Voc� � minha mulher.
2110
01:47:04,050 --> 01:47:07,537
- Ficou boba ou qu�?
- Mas quem � a sua mulher?
2111
01:47:08,055 --> 01:47:09,854
� Sarah.
2112
01:47:12,061 --> 01:47:14,505
� a minha felicidade.
2113
01:47:16,132 --> 01:47:18,650
Eu fazia voc� andar
com os olhos vendados.
2114
01:47:18,811 --> 01:47:21,713
Voc� achava gra�a.
Lembra disso?
2115
01:47:22,288 --> 01:47:24,647
Sim e voc� lembra disso?
2116
01:47:25,869 --> 01:47:28,733
Claro, lembro de tudo.
2117
01:47:29,707 --> 01:47:31,009
Espere.
2118
01:47:31,659 --> 01:47:34,318
Me vende com isto.
Quero fazer outra vez.
2119
01:47:34,338 --> 01:47:36,703
- Tem certeza?
- Sim, por favor.
2120
01:47:36,723 --> 01:47:38,743
- N�o.
- Vai.
2121
01:47:38,758 --> 01:47:41,304
- Vamos nos machucar.
- N�o, confio em voc�.
2122
01:47:42,686 --> 01:47:44,814
- Quer?
- Sim.
2123
01:47:54,313 --> 01:47:56,779
- Est� machucando?
- N�o.
2124
01:48:00,309 --> 01:48:02,435
Venha comigo, pestinha.
2125
01:48:02,682 --> 01:48:05,732
- Tome cuidado, certo?
- Sim, confie em mim.
2126
01:48:06,144 --> 01:48:08,006
Ande.
2127
01:48:14,124 --> 01:48:16,757
Confie em mim, Sarah.
2128
01:48:17,428 --> 01:48:18,769
Sarah.
2129
01:48:22,329 --> 01:48:25,174
Sarah. Sarah...
2130
01:48:31,339 --> 01:48:34,842
J� chegamos, minha princesa.
Pode tirar o cachecol.
2131
01:48:39,701 --> 01:48:42,858
- Como � lindo.
- Sim, � lindo.
2132
01:48:47,108 --> 01:48:49,797
- Te amo.
- Eu tamb�m.
2133
01:48:53,398 --> 01:48:55,995
Como � bom voltar
a te encontrar.
2134
01:49:00,164 --> 01:49:01,717
Por que a senhora
est� chorando?
2135
01:49:02,410 --> 01:49:05,849
- O qu�?
- A senhora est� triste.
2136
01:49:06,746 --> 01:49:08,878
N�s nos conhecemos?
2137
01:49:11,317 --> 01:49:13,504
Anda, vamos.
2138
01:49:18,708 --> 01:49:20,938
Tome, meu Victor.
Ponha isto.
2139
01:49:21,606 --> 01:49:24,893
- Por qu�?
- Fa�a isso, tape os olhos.
2140
01:49:26,099 --> 01:49:28,376
N�o tenha medo, estou aqui.
2141
01:49:30,440 --> 01:49:32,657
Mantenha-se � esquerda.
2142
01:49:33,726 --> 01:49:36,168
Agora, sempre em frente,
Victor.
2143
01:49:36,734 --> 01:49:38,035
Isso mesmo.
2144
01:49:38,939 --> 01:49:41,771
Sempre em frente, querido,
estou bem aqui.
2145
01:50:46,527 --> 01:50:48,140
Nestes tempos conturbados
2146
01:50:48,141 --> 01:50:50,882
pela intoler�ncia
e pela barb�rie,
2147
01:50:51,004 --> 01:50:54,023
N�s choramos
por um poeta.
2148
01:50:54,248 --> 01:50:58,838
De fato, � um escritor imenso
que acaba de nos deixar.
2149
01:50:59,529 --> 01:51:02,930
Lembremo-nos
de suas obras-primas.
2150
01:51:10,218 --> 01:51:12,520
Eu me consolo dizendo
que ele n�o sofreu muito.
2151
01:51:17,021 --> 01:51:20,344
Ele caiu 152 metros de altura.
Nessa idade � um feito.
2152
01:51:21,840 --> 01:51:23,614
N�o estava l�
quando ele caiu?
2153
01:51:25,498 --> 01:51:26,799
N�o.
2154
01:51:27,636 --> 01:51:29,985
Eu estava com frio,
voltei para o hotel.
2155
01:51:31,957 --> 01:51:34,458
Ele queria ficar
para contemplar a paisagem.
2156
01:51:35,811 --> 01:51:37,112
Certo.
2157
01:51:38,886 --> 01:51:41,713
Foi o que eu disse � pol�cia
quando fui interrogada.
2158
01:51:43,061 --> 01:51:45,557
- E voc�, o que acha?
- Eu?
2159
01:51:46,545 --> 01:51:48,774
Sim. Voc�.
2160
01:51:49,688 --> 01:51:52,050
Acho que a senhora
o amava
2161
01:51:52,583 --> 01:51:54,486
e talvez fosse a hora
dele partir.
2162
01:51:55,866 --> 01:51:58,033
Tanto para ele
como para a senhora.
2163
01:52:01,860 --> 01:52:03,160
Muito bem...
2164
01:52:05,155 --> 01:52:08,179
J� � tarde. Mas acho
que dissemos tudo.
2165
01:52:09,179 --> 01:52:12,385
- Muito obrigado.
- Eu � que agrade�o.
2166
01:52:14,757 --> 01:52:17,168
Foram todos embora.
2167
01:52:17,490 --> 01:52:19,944
Voc� me salvou desse bando
de cacos velhos.
2168
01:52:21,796 --> 01:52:24,545
E gra�as voc�, tive
a impress�o de estar com ele.
2169
01:52:26,898 --> 01:52:28,495
EP�LOGO
2170
01:52:28,530 --> 01:52:32,307
Ao reler os livros de Victor,
reparei numa diferen�a n�tida,
2171
01:52:32,332 --> 01:52:36,091
na forma e no contexto,
entre os livros que ele escreveu
2172
01:52:36,111 --> 01:52:38,795
quando voc�s estavam juntos
e os que ele escreveu
2173
01:52:38,815 --> 01:52:40,975
quando estavam separados.
2174
01:52:40,995 --> 01:52:43,424
Onde quer chegar,
meu jovem?
2175
01:52:43,715 --> 01:52:45,985
N�o sei como dizer...
2176
01:52:47,563 --> 01:52:50,456
Nunca o ajudou
a escrever alguns dos livros?
2177
01:52:57,619 --> 01:53:00,718
- O que � isto?
- � uma sugest�o.
2178
01:53:00,888 --> 01:53:03,597
- � apenas uma sugest�o.
- Voc� mudou tudo.
2179
01:53:03,657 --> 01:53:05,904
N�o mudei tudo,
s� alterei alguns trechos.
2180
01:53:05,946 --> 01:53:07,814
Sim, por�m desse modo
eu viro judeu.
2181
01:53:08,127 --> 01:53:10,730
E da�, voc� me disse
que se sentia judeu.
2182
01:53:11,952 --> 01:53:14,394
Dane-se o Goncourt.
N�o passa de uma merda.
2183
01:53:17,656 --> 01:53:19,699
"Victor Adelman"?
2184
01:53:19,719 --> 01:53:22,550
� o sobrenome do meu pai.
Achou estranho?
2185
01:53:22,551 --> 01:53:24,204
Est�o lhe comparando
a Philip Roth
2186
01:53:24,205 --> 01:53:26,306
e aos grandes escritores
judeus americanos.
2187
01:53:26,763 --> 01:53:29,609
O pr�mio Goncourt foi
atribu�do a Sarah Adelman
2188
01:53:29,629 --> 01:53:31,813
pela obra A Vila Inc�moda.
2189
01:53:31,828 --> 01:53:34,115
S� escrevi
as 30 primeiras p�ginas.
2190
01:53:35,269 --> 01:53:36,911
Estou bem assim?
2191
01:53:40,865 --> 01:53:43,841
Escolhi a �nica mulher
que n�o fica impressionada
2192
01:53:43,866 --> 01:53:46,285
com o que fa�o! Merda!
2193
01:53:50,363 --> 01:53:51,664
Voc� n�o est� bem?
2194
01:53:53,442 --> 01:53:56,557
- N�o.
- Olhe na gaveta da esquerda,
2195
01:53:56,798 --> 01:53:59,013
por baixo das faturas.
2196
01:54:01,203 --> 01:54:03,968
� apenas um rascunho
com 30 p�ginas,
2197
01:54:04,064 --> 01:54:07,231
mas acho que vai gostar.
De qualquer modo � o seu estilo.
2198
01:54:09,109 --> 01:54:10,409
E trata do qu�?
2199
01:54:13,015 --> 01:54:15,355
- Toma.
- O que �?
2200
01:54:15,395 --> 01:54:17,984
Voc� esqueceu
na mesa da cozinha.
2201
01:54:18,295 --> 01:54:20,802
Eu o li. � formid�vel.
2202
01:54:21,210 --> 01:54:23,561
"Os Moinhos Do Sil�ncio."
2203
01:54:23,929 --> 01:54:26,811
- Escrevi isto?
- Claro, meu amor.
2204
01:54:26,851 --> 01:54:29,251
H� meses
que voc� trabalha nisso.
2205
01:54:39,426 --> 01:54:41,516
Parece que voc� vai
mijar nas cal�as.
2206
01:54:43,185 --> 01:54:44,486
Sim.
2207
01:54:45,106 --> 01:54:47,631
N�o vai escrever nada
sobre o que acabei de dizer.
2208
01:54:47,752 --> 01:54:50,181
Se disser alguma coisa,
vou negar tudo.
2209
01:54:50,206 --> 01:54:52,637
Depois direi que voc� �
um merda, um charlat�o.
2210
01:54:52,772 --> 01:54:54,745
Por que n�o dizer
a verdade?
2211
01:54:54,780 --> 01:54:56,404
Porque � meu direito.
2212
01:54:56,765 --> 01:54:58,967
Hoje em dia
as pessoas s� pensam na fama,
2213
01:54:58,968 --> 01:55:00,773
na ideia que os outros
fazem deles.
2214
01:55:00,774 --> 01:55:02,075
N�o h� mais segredos.
2215
01:55:03,412 --> 01:55:05,827
E eu adoro segredos.
2216
01:55:06,212 --> 01:55:08,518
Os leitores t�m
o direito de saber.
2217
01:55:08,739 --> 01:55:11,823
Os leitores...
n�s n�o dormimos com eles.
2218
01:55:14,133 --> 01:55:16,391
J� tive um leitor.
2219
01:55:16,657 --> 01:55:18,941
Era o homem
que eu amava.
2220
01:55:19,259 --> 01:55:21,465
Tive tudo o que queria.
2221
01:55:21,485 --> 01:55:24,071
Eu lhe garanto, com humor
e alguma imagina��o,
2222
01:55:24,090 --> 01:55:26,356
o que se passa
entre duas pessoas,
2223
01:55:26,546 --> 01:55:28,836
pode valer mais
do que todos os m�ritos.
2224
01:55:30,826 --> 01:55:33,079
Fa�a uma boa viagem.
2225
01:55:34,643 --> 01:55:37,986
Desculpe,
mas por que contou para mim?
2226
01:55:39,986 --> 01:55:42,672
Pelo prazer de ver a cara
que est� fazendo.
2227
01:55:42,690 --> 01:55:44,956
Parece um pequeno castor.
2228
01:55:48,330 --> 01:55:50,597
Nunca pensou em fazer
implantes de cabelo?
2229
01:55:51,619 --> 01:55:52,921
N�o.
2230
01:55:52,922 --> 01:55:54,864
� um pouco caro,
mas vale a pena.
2231
01:55:55,304 --> 01:55:57,810
- Boa noite.
- Boa noite.
2232
01:56:36,250 --> 01:56:38,539
"Um Homem Sob Influ�ncia"
por Victor Adelman.
2233
01:56:50,002 --> 01:56:51,888
Ela me disse
Que estou sempre chorando
2234
01:56:51,908 --> 01:56:54,068
Que sou como uma criancinha
2235
01:56:54,088 --> 01:56:56,440
Que n�o gosta mais de jogos,
Da vida, da m�e
2236
01:56:56,441 --> 01:56:58,291
Ela me disse
Que estou sempre chorando
2237
01:56:58,292 --> 01:57:00,823
Que sou completamente mau
2238
01:57:00,843 --> 01:57:02,720
Nunca feliz
2239
01:57:03,137 --> 01:57:06,827
Completamente mau
Nunca feliz
2240
01:57:07,604 --> 01:57:09,653
J�, meus pais,
Na �poca
2241
01:57:09,673 --> 01:57:11,493
Queriam que eu fosse
Legal
2242
01:57:11,513 --> 01:57:13,533
Com os amigos do meu av�
2243
01:57:13,552 --> 01:57:15,554
Farmac�uticos, not�rios
2244
01:57:15,569 --> 01:57:18,506
Que me achavam
Inteiramente vulgar
2245
01:57:18,526 --> 01:57:20,542
Bem ordin�rio
2246
01:57:20,707 --> 01:57:24,677
Inteiramente vulgar
Bem ordin�rio
2247
01:57:25,140 --> 01:57:29,490
Fui alistado no quartel de Pau,
Nos paraquedistas
2248
01:57:29,510 --> 01:57:31,611
Eles queriam que eu ca�sse
Dos avi�es
2249
01:57:31,634 --> 01:57:36,254
Agarrado a um cogumelo
Eu disse na cara que n�o
2250
01:57:36,314 --> 01:57:38,382
N�o � bonito, o avi�o
2251
01:57:38,548 --> 01:57:42,342
Eu disse na cara que n�o
N�o � bonito, o avi�o
2252
01:57:42,753 --> 01:57:44,992
Fugi para a Inglaterra
2253
01:57:45,012 --> 01:57:47,160
Bancava O Franc�s
O Super Amante
2254
01:57:47,180 --> 01:57:49,313
Pintava o cabelo
As sobrancelhas
2255
01:57:49,519 --> 01:57:51,580
Para ficar mais castanho
Mais macho
2256
01:57:51,742 --> 01:57:55,611
Completamente est�pido
N�o encontro meu estilo
2257
01:57:55,966 --> 01:57:59,966
Completamente est�pido
N�o encontro meu estilo
2258
01:58:00,382 --> 01:58:02,613
Ca� na melancolia
2259
01:58:02,638 --> 01:58:04,820
Escrevendo can��es
Na minha cama
2260
01:58:04,840 --> 01:58:07,056
Um pedido
Para um mau cantor
2261
01:58:07,156 --> 01:58:09,245
Era para mim dizer
"Fran�a", "Americano"
2262
01:58:09,265 --> 01:58:13,620
Isso me abalou completamente
Fiquei como nojo
2263
01:58:13,865 --> 01:58:17,623
Isso me abalou completamente
Fiquei como nojo
2264
01:58:18,075 --> 01:58:20,142
Os patrocinadores queriam,
Os sacanas,
2265
01:58:20,162 --> 01:58:22,639
Que eu recebesse escondido
Um espantalho
2266
01:58:22,659 --> 01:58:24,640
Constru�sse torres
Com papel�o azul
2267
01:58:24,660 --> 01:58:26,841
Para os meninos
Colocarem seus jogos
2268
01:58:26,861 --> 01:58:30,637
Eu pus fogo na hora
Bem feito para eles
2269
01:58:31,503 --> 01:58:35,331
Eu pus fogo na hora
Bem feito para eles
2270
01:58:35,498 --> 01:58:39,999
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2271
01:58:40,166 --> 01:58:43,666
Legenda
- Durenkian + Hawkeye147 -
2272
01:58:43,833 --> 01:58:47,334
Revis�o
- Durenkian -
2273
01:58:47,501 --> 01:58:52,502
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
177909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.