All language subtitles for Mohawk.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,360 --> 00:02:19,447
Vallankumous on jättänyt arpensa
Uuteen maailmaan.
2
00:02:19,530 --> 00:02:25,161
USA on julistanut sodan brittejä vastaan.
Intiaanit joutuvat valitsemaan puolensa.
3
00:02:25,244 --> 00:02:30,667
Mohawkit ovat puolueettomia,
vaikka heidän määränsä laskee.
4
00:03:00,073 --> 00:03:05,037
-Voin antaa näitä sata.
-Mihin tarvitsemme niitä?
5
00:03:05,162 --> 00:03:08,499
-Amerikkalaisia vastaan.
-Olemme solmineet rauhan.
6
00:03:08,582 --> 00:03:12,795
Silti amerikkalaiset
tekevät vöitä nahoistamme.
7
00:03:12,879 --> 00:03:19,010
-Niinkö hän väittää?
-Sota on vain tekosyy maittenne viemiseen.
8
00:03:19,094 --> 00:03:23,515
Kuninkaani haluaa vahvistaa ystävyyttänne,
ei viedä maitanne.
9
00:03:23,640 --> 00:03:26,643
-Ei. Hän haluaa meidän kuolevan.
-Te kuolette jo!
10
00:03:26,727 --> 00:03:32,149
Wentahawi. Amerikkalaiset
skalpeerasivat 87 mohawkia tässä kuussa.
11
00:03:32,274 --> 00:03:36,863
-Se tapahtui kaukana täältä.
-Läheisessä tukikohdassa on 20 miestä.
12
00:03:36,946 --> 00:03:42,160
Ja lisää tulee.
Usko minua. Heidät täytyy pysäyttää.
13
00:03:42,327 --> 00:03:45,497
Kansamme ei koskaan suostu siihen.
14
00:03:48,834 --> 00:03:54,298
-Kysytään sedältäni.
-Hän asuu lähetysasemalla metsästäessään.
15
00:03:54,381 --> 00:03:59,220
-Hän saa teidät tukemaan kuningas Yrjöä.
-Valkoinen mies puhuu aina vain.
16
00:03:59,345 --> 00:04:04,809
Olen metsästänyt Calvinin kanssa
kuukausia. Hän tietää, että pidän sanani.
17
00:04:04,934 --> 00:04:08,730
Calvinin kaltaiset kuuntelevat kaikkia,
jotka lupaavat sodan.
18
00:04:08,813 --> 00:04:15,404
-Jos emme tee mitään, meidät tapetaan.
-Britit haluavat vain suojelua.
19
00:04:16,780 --> 00:04:20,993
Ja pitää teidät lämpiminä öisin.
20
00:04:30,336 --> 00:04:35,509
En ikinä satuttaisi
Calvinia tai tytärtäsi.
21
00:05:09,044 --> 00:05:14,634
-Kuinka pitkällä olemme?
-Viskin puolivälissä.
22
00:05:14,717 --> 00:05:18,096
Aurinko on noussut. Calvinia ei näy.
23
00:05:18,221 --> 00:05:22,726
Hän tulee kyllä.
Hän ei halua nukkua yksin.
24
00:05:25,979 --> 00:05:30,359
-Äiti ei ymmärrä.
-Hän on vain varovainen.
25
00:05:30,442 --> 00:05:33,279
Hän pelkää.
26
00:05:35,948 --> 00:05:38,701
Pelolle ei ole enää sijaa.
27
00:05:42,622 --> 00:05:46,543
Minun tulee ikävä tätä.
28
00:05:49,129 --> 00:05:52,674
Miksi sitten lähdet?
29
00:05:53,842 --> 00:05:59,098
Isäni on vaikutusvaltainen mies.
Hänellä on suunnitelmia varalleni.
30
00:06:00,057 --> 00:06:04,812
Mutta näitä taianomaisia puita
tulee kyllä ikävä.
31
00:06:07,398 --> 00:06:10,860
Entä minua ja Calvinia?
32
00:06:12,487 --> 00:06:16,408
Teidän pitää viedä loppuun se,
minkä aloitimme.
33
00:06:19,703 --> 00:06:23,666
Luotan sinuun. Ja Calviniin.
34
00:07:47,881 --> 00:07:51,635
En pysty juomaan yhtä paljon kuin sinä.
35
00:07:51,718 --> 00:07:54,513
Kukaan ei pysty.
36
00:08:06,192 --> 00:08:09,571
Minun pitää kertoa jotain.
37
00:08:09,654 --> 00:08:12,574
Joku tulee.
38
00:08:17,371 --> 00:08:19,039
Calvin.
39
00:08:22,292 --> 00:08:24,962
Meidän täytyy häipyä.
40
00:08:25,045 --> 00:08:28,591
Tapoin heidät kaikki.
41
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
Se oli viimeinen vaihtoehto.
42
00:08:40,520 --> 00:08:44,566
-Oak. Minne sinä menet?
-Tämä on huono juttu.
43
00:08:44,691 --> 00:08:48,487
-Amerikkalaiset pitää pysäyttää.
-Kuulostat äidiltäsi.
44
00:08:48,612 --> 00:08:52,325
En ole äitini kaltainen.
45
00:08:52,408 --> 00:08:59,040
Haluan niiden pahojen henkien lähtevän,
mutta toimit typerästi.
46
00:08:59,249 --> 00:09:04,462
-Meidän pitää kertoa, että olemme sodassa.
-Heidän täytyy tukea minua.
47
00:09:04,588 --> 00:09:08,675
-Muuten haemme setäsi.
-Älä puhu suvustani.
48
00:09:08,759 --> 00:09:14,932
-Heille ei satu mitään. Vannon sen.
-He olisivat tappaneet meidät.
49
00:09:15,015 --> 00:09:18,603
Äitini tappaa meidät ensin.
50
00:09:40,251 --> 00:09:46,090
Jos äitisi ei tue meitä, puhumme
sedällesi. Kuinka pitkä matka sinne on?
51
00:09:51,972 --> 00:09:54,182
Oak?
52
00:09:56,310 --> 00:09:58,479
Calvin?
53
00:10:09,741 --> 00:10:11,743
Oak?
54
00:10:55,498 --> 00:10:57,917
Eikö olekin mukavaa?
55
00:10:58,000 --> 00:11:05,175
Tervehdys, ystäväni.
Olen Myles. Myles Quincy Holt.
56
00:11:05,258 --> 00:11:08,887
En tarkoittanut säikäyttää.
57
00:11:12,766 --> 00:11:16,145
Onko sinulla nimi?
58
00:11:17,980 --> 00:11:21,818
Joshua.
59
00:11:24,070 --> 00:11:27,949
Mitä pirua sinä täällä teet?
60
00:11:28,867 --> 00:11:31,953
Olet intiaanien mailla.
61
00:11:32,829 --> 00:11:36,124
Asun täällä.
62
00:11:36,208 --> 00:11:42,757
Kappas perkelettä.
Valkoinen mies, joka asuu täällä.
63
00:11:44,926 --> 00:11:50,640
-Etkö pelkää skalpeerausta?
-Valkoiset skalpeeraavat.
64
00:11:53,435 --> 00:11:56,813
Totta tuokin.
65
00:11:56,938 --> 00:12:03,112
Mahdatko tuntea George McFeelyä
Fort Niagarasta?
66
00:12:03,195 --> 00:12:09,535
-Hän on skalpeerannut 30 intiaania.
-Emme ole kohdanneet.
67
00:12:11,287 --> 00:12:16,251
Etsimme
sotilastovereideni kanssa intiaania.
68
00:12:16,376 --> 00:12:21,089
Et ole sattunut näkemään sellaista täällä?
69
00:12:21,173 --> 00:12:23,175
En ole.
70
00:12:24,009 --> 00:12:28,847
-Montako teitä on?
-Vain me kaksi.
71
00:12:33,978 --> 00:12:37,648
-Sanoit "tovereideni".
-En sanonut.
72
00:12:39,067 --> 00:12:42,112
En usko sanoneeni.
73
00:12:48,827 --> 00:12:51,830
Eli teitä on vain kaksi.
74
00:12:51,955 --> 00:12:54,667
Juuri niin.
75
00:12:56,210 --> 00:13:01,007
-Minun pitää mennä.
-Tuo on vain isäni. Häntä ei lasketa.
76
00:13:01,174 --> 00:13:05,178
-Olemme kaikki amerikkalaisia.
-Pyydä isääsi pysymään paikallaan.
77
00:13:05,345 --> 00:13:10,767
Hermostutat uutta ystäväämme, isä.
78
00:13:11,893 --> 00:13:17,066
-Eversti Charles Hawkes.
-Montako teitä on?
79
00:13:17,149 --> 00:13:19,276
Olen yllättynyt,
80
00:13:19,360 --> 00:13:25,366
että osoittelet aseella omiasi,
kun ottaa huomioon perimäsi.
81
00:13:25,491 --> 00:13:31,790
Tiedän, että uskollisuuksia
on koeteltu viime aikoina,
82
00:13:31,873 --> 00:13:39,173
mutta kanssa-amerikkalaisia kohti
ei pitäisi koskaan nostaa asetta.
83
00:13:41,342 --> 00:13:47,348
Olen tappanut brittejä vuosia.
Tuo kaveri on punatakki.
84
00:13:47,473 --> 00:13:52,687
Mahdotonta, eversti.
Punatakit eivät kulje yksin.
85
00:13:52,770 --> 00:13:56,775
Ethän sinä yksin ole, Joshua?
86
00:14:00,445 --> 00:14:04,700
-Hän kulkee intiaanien kanssa!
-Älä!
87
00:14:20,216 --> 00:14:23,178
Ampukaa hänet!
88
00:14:29,643 --> 00:14:32,938
He ovat tuolla.
89
00:14:40,029 --> 00:14:44,159
-Meidän pitää häipyä.
-Melkein sain hänet.
90
00:15:09,644 --> 00:15:11,646
Maahan.
91
00:15:18,362 --> 00:15:20,531
Täällä.
92
00:15:23,075 --> 00:15:29,415
-Kuuletko minua?
-Jokainen punanahka kuulee.
93
00:15:29,499 --> 00:15:34,504
-Näetkö mitään?
-En. He ovat menneet toiseen suuntaan.
94
00:15:48,769 --> 00:15:50,771
Oak.
95
00:16:35,236 --> 00:16:39,198
-He olivat tiedustelijoita. Muut tulevat.
-Miten muka? Tapoin heidät.
96
00:16:39,323 --> 00:16:44,495
Et kaikkia. Miksi toimit ajattelematta?
97
00:16:44,579 --> 00:16:47,207
Kuinka kaukana pitkätalo on?
98
00:16:55,340 --> 00:16:59,887
Lähetysasema. Meillä on kiire.
99
00:17:30,211 --> 00:17:32,088
Ă„iti.
100
00:17:34,632 --> 00:17:37,010
-Ă„iti.
-Tyttäreni.
101
00:17:42,015 --> 00:17:43,475
Wentahawi.
102
00:17:45,561 --> 00:17:49,356
Calvin on tehnyt hyvän työn. Hän on...
103
00:17:50,441 --> 00:17:55,321
-Tämä on sinun vikasi.
-Puhu väellesi.
104
00:17:55,446 --> 00:17:57,573
He ovat lähteneet.
105
00:17:57,657 --> 00:18:02,621
He ovat piilossa.
Isäsi on seurannut savua koko aamun.
106
00:18:06,291 --> 00:18:12,298
-Kansamme ei suostu sotaan.
-Haemme sedän ja serkkuni.
107
00:18:12,381 --> 00:18:19,472
Mohawkit eivät voi olla puolueettomia
enää. Jos ette taistele, kuolette.
108
00:18:22,976 --> 00:18:26,980
Kenenkään ei pitäisi kuolla
näin kauniina päivänä.
109
00:18:27,063 --> 00:18:30,901
Aikeeni ovat rauhanomaiset.
110
00:18:32,194 --> 00:18:34,905
Katsokaa.
111
00:18:35,990 --> 00:18:39,034
Mitä teet näin kaukana kotoa?
112
00:18:40,745 --> 00:18:45,124
Amerikkalaisia kohtaan
on tehty vakava rikos.
113
00:18:45,208 --> 00:18:50,839
-Lapset eivät olleet mukana siinä.
-Miksi poika sitten on noen peitossa?
114
00:18:50,922 --> 00:18:54,092
-Paikallasi.
-Rauha.
115
00:18:55,385 --> 00:19:01,892
Presidentti haluaa tietää,
ovatko mohawkit yhä uskollisia hänelle.
116
00:19:03,018 --> 00:19:04,937
Hei, Joshua.
117
00:19:09,942 --> 00:19:15,073
Poika viedään Fort Georgeen
eilisten tekojensa takia.
118
00:19:15,156 --> 00:19:20,621
-Hän saa reilun oikeudenkäynnin.
-En suostu kenenkään vangiksi.
119
00:19:20,746 --> 00:19:24,249
Se ei ollut kutsu.
120
00:19:32,925 --> 00:19:36,221
-Valmistaudu.
-Ei.
121
00:19:36,387 --> 00:19:40,976
Yancy. Sano heille,
että he rikkovat Yhdysvaltain lakia.
122
00:19:41,059 --> 00:19:46,189
Kuuliaiset lapset eivät toimi näin.
123
00:19:46,273 --> 00:19:51,904
-Vien pojan Fort Georgeen.
-Verta ei vuodateta, kapteeni.
124
00:19:52,029 --> 00:19:56,826
-Kyseenalaistan käskynne, eversti.
-Kapina!
125
00:19:56,909 --> 00:19:59,329
Hae setäsi.
126
00:20:07,671 --> 00:20:10,465
Tuli seis!
127
00:20:50,925 --> 00:20:53,470
Missä Yancy on?
128
00:20:53,595 --> 00:21:01,186
Yancy! Emme tarvitse tulkkia enää.
Olet nyt sotilas. Käyttäydy sen mukaan.
129
00:21:05,608 --> 00:21:13,199
-Olen pahoillani, kapteeni.
-Eversti. Sain juuri ylennyksen.
130
00:21:51,323 --> 00:21:55,536
-He ovat lähellä.
-Missä päin lähetysasema on?
131
00:21:55,619 --> 00:21:59,999
Ylävirtaan päin. Sinne, mistä tulimme.
16 kilometrin päässä.
132
00:22:00,082 --> 00:22:03,294
Emme voi kääntyä takaisin.
133
00:22:03,419 --> 00:22:10,177
Seuratkaa harjua joelle.
Käännyn takaisin ja johdatan heidät pois.
134
00:22:11,511 --> 00:22:14,473
Se on reitti.
135
00:22:48,467 --> 00:22:52,221
Varmistan, ettei meille tapahdu mitään.
136
00:23:00,981 --> 00:23:04,860
Te kaksi olette perheeni.
137
00:23:42,859 --> 00:23:45,862
He aikovat tappaa sinut nyt.
138
00:24:14,810 --> 00:24:17,312
Jäitpäs kiinni.
139
00:24:24,362 --> 00:24:29,409
-Beal, häivytään täältä.
-En pidä tästä, kapteeni.
140
00:24:29,492 --> 00:24:34,831
-Eversti.
-Palataan takaisin tai kuolemme kaikki.
141
00:24:34,914 --> 00:24:38,919
Seuraamme vihollista vauhdilla.
142
00:24:41,505 --> 00:24:47,178
Olemme laaksossa, jota harjut ympäröivät.
143
00:24:47,261 --> 00:24:54,644
Niillä elukoilla on vähän vaihtoehtoja.
Pohjoisessa on joki, idässä sota.
144
00:24:57,230 --> 00:25:00,984
He matkaavat länteen, kuten mekin.
145
00:25:01,109 --> 00:25:04,655
Olen samaa mieltä Bealin kanssa.
Mennään Fort Georgeen.
146
00:25:04,780 --> 00:25:10,744
-Sinulla ei ole sananvaltaa.
-Olemme mohawkien mailla.
147
00:25:10,870 --> 00:25:14,916
-Olemme Yhdysvaltain mailla.
-Äänestetään.
148
00:25:14,999 --> 00:25:20,380
-Leipäläpi umpeen!
-Äänestän Fort Georgen puolesta.
149
00:25:24,301 --> 00:25:27,721
Herrat. Tunnette minut.
150
00:25:27,846 --> 00:25:33,394
Tiedätte, että teen sen, mikä pitää tehdä.
151
00:25:33,477 --> 00:25:38,107
Lupaan teille, ettei teidän käy kuinkaan.
152
00:25:38,232 --> 00:25:43,905
Laskekaa kuitenkin kätenne,
ennen kuin katkaisen ne.
153
00:25:52,831 --> 00:25:58,963
-Tämä ei lupaa hyvää.
-Haemme vain vangin.
154
00:27:01,196 --> 00:27:04,157
Pankaa tämä rakki hihnaan.
155
00:27:41,197 --> 00:27:44,617
Missä he ovat, punanahka?
156
00:27:45,702 --> 00:27:49,456
Missä squaw ja punatakki ovat?
157
00:28:23,325 --> 00:28:27,246
Älä pakota minua etsimään kieltäsi.
158
00:28:32,418 --> 00:28:34,671
Hän ei ehkä ymmärrä.
159
00:28:41,803 --> 00:28:47,267
Kysy häneltä,
missä squaw ja punatakki ovat.
160
00:28:47,351 --> 00:28:52,982
Mohawkit ovat likaisia kauppamiehiä
ja valehtelijoita. He ovat kannibaaleja.
161
00:28:53,065 --> 00:28:55,526
Kysy häneltä!
162
00:29:26,851 --> 00:29:29,771
Missä squaw on?
163
00:29:33,025 --> 00:29:39,406
Etkö ole huolissasi hänestä?
Hän on ypöyksin metsässä.
164
00:29:39,531 --> 00:29:41,534
En ole.
165
00:29:42,743 --> 00:29:46,122
Sinun kannattaisi olla.
166
00:29:47,206 --> 00:29:51,628
Tiesinhän minä, että siellä on kieli.
167
00:29:51,711 --> 00:29:54,506
Hän hakee muut.
168
00:30:04,141 --> 00:30:10,815
Jos squaw hakee lisää intiaaneja,
meidän on paras kiirehtiä Fort Georgeen.
169
00:30:10,898 --> 00:30:15,111
Olit eversti tai et, olet tyhmä, Holt.
170
00:30:15,195 --> 00:30:22,661
Meidän pitää häipyä,
ennen kuin punanahat skalpeeraavat meidät.
171
00:30:23,662 --> 00:30:30,336
Haluatko, että verenhimoinen lauma
punanahkoja seuraa meitä Fort Georgeen?
172
00:30:30,419 --> 00:30:34,090
Meillä on etumatkaa. Mennään tukikohtaan.
173
00:30:34,173 --> 00:30:37,260
Matka vie kaksi päivää.
174
00:30:37,343 --> 00:30:44,184
Yön tullen metsä muuttuu teurastamoksi.
175
00:30:45,268 --> 00:30:50,441
Ainoa keino selvitä on vangita ne kaksi.
176
00:30:51,817 --> 00:30:55,488
Miten saamme heidät kiinni?
177
00:30:57,490 --> 00:31:00,284
Emme jahtaa heitä.
178
00:31:02,662 --> 00:31:06,082
He tulevat luoksemme.
179
00:31:17,386 --> 00:31:22,600
-Meidän pitää palata takaisin.
-Mene Lontooseen. Älä kuole takiamme.
180
00:31:31,818 --> 00:31:35,781
Hän ei haluaisi, että palaamme.
181
00:32:34,468 --> 00:32:38,765
-Hän ei puhu.
-Ei hänen tarvitse.
182
00:32:38,848 --> 00:32:45,230
Riittää, kun hän laulaa.
Hänen ystävänsä tulevat tansseihin.
183
00:33:01,455 --> 00:33:04,292
Avaa hänen suunsa.
184
00:33:24,730 --> 00:33:27,900
Tee sinä se. Olet parempi siinä.
185
00:33:40,914 --> 00:33:44,084
Tee se, poika. Pane hänet laulamaan.
186
00:33:46,378 --> 00:33:53,678
Beal, emme kai me... Ei kai
tarkoitus ollut kiduttaa intiaaneja?
187
00:33:53,761 --> 00:33:56,765
Näetkö presidentti Madisonia täällä?
188
00:33:57,766 --> 00:34:03,438
Vain sinun isälläsi on valtaa täällä.
Hän on sinun presidenttisi.
189
00:34:21,791 --> 00:34:25,337
Onko tämä hyvä ajatus?
190
00:34:26,546 --> 00:34:31,176
Oletko minun poikani vai et?
191
00:35:03,753 --> 00:35:07,924
Olet taitava kapellimestari, Myles.
192
00:35:23,357 --> 00:35:25,109
Napatkaa hänet!
193
00:35:42,419 --> 00:35:45,589
Älkää satuttako minua.
194
00:35:52,221 --> 00:35:54,515
Mene pois.
195
00:36:15,746 --> 00:36:18,541
Ole kiltti ja mene pois.
196
00:36:20,335 --> 00:36:24,506
-Et ammu minua.
-Ammun.
197
00:36:26,174 --> 00:36:29,261
-Olen aseeton.
-Aivan sama.
198
00:36:31,263 --> 00:36:34,141
Odotan lasta.
199
00:36:46,571 --> 00:36:50,075
Pakene.
200
00:36:55,247 --> 00:36:57,624
Jumalauta!
201
00:37:07,385 --> 00:37:09,721
Ympäri ei pääse.
202
00:37:13,141 --> 00:37:18,313
Mikä sinua vaivaa? Näitkö maaoravan?
203
00:37:19,106 --> 00:37:21,650
Mitä helvettiä tämä on?
204
00:37:21,733 --> 00:37:26,030
En kestänyt kuunnella
hänen tukehtumistaan.
205
00:37:29,075 --> 00:37:34,789
Minne matka? Onko sinulla
tapaaminen kuningas Yrjön kanssa?
206
00:37:35,790 --> 00:37:37,751
Hei, intiaani.
207
00:37:38,918 --> 00:37:41,713
Poikani on kuollut.
208
00:37:43,382 --> 00:37:45,342
Kuollut!
209
00:37:47,636 --> 00:37:50,264
Vaienna hänet, Beal.
210
00:38:27,721 --> 00:38:31,725
Miksi annoin tulla tänne, poikani?
211
00:38:35,395 --> 00:38:39,400
Miksi annoin tämän metsän nielaista sinut?
212
00:38:42,236 --> 00:38:44,864
Poikani...
213
00:39:27,743 --> 00:39:32,707
-Haiset intiaanilta, Lachlan.
-Paremmalta kuin sinä.
214
00:39:32,790 --> 00:39:38,504
-Joudun siis luottamaan ulkonäkööni.
-Voitan sinut siinäkin.
215
00:39:38,588 --> 00:39:42,592
Naisten maku voi yllättää.
216
00:39:43,927 --> 00:39:47,347
-Mitä sanot, keikari?
-Anteeksi?
217
00:39:47,431 --> 00:39:50,893
Missä olet oppinut intiaanien kieltä?
218
00:39:50,976 --> 00:39:55,856
Ja miksi nuo vaatteet?
219
00:39:55,940 --> 00:40:00,695
Maamme isät halusivat
meidän kommunikoivan villien kanssa.
220
00:40:00,778 --> 00:40:02,989
Ja näyttävän asiallisilta.
221
00:40:03,072 --> 00:40:07,953
-Olisivat opetelleet englantia.
-Hehän ovat. Puhuit juuri yhden kanssa.
222
00:40:08,036 --> 00:40:10,622
Anteeksi.
223
00:40:12,958 --> 00:40:17,671
Yritän pestä poikani verta ruumiistani.
224
00:40:20,758 --> 00:40:24,220
Jos ette anna minun olla
hetkeä rauhassa...
225
00:40:30,977 --> 00:40:33,688
...leikkaan kielenne irti.
226
00:40:46,202 --> 00:40:51,249
Otan osaa, eversti. Myles oli hyvä poika.
227
00:40:57,130 --> 00:41:00,092
Tänään kuoli kaksi sankaria.
228
00:41:01,093 --> 00:41:04,847
Tiedän, miten tärkeä eversti oli sinulle.
229
00:42:14,713 --> 00:42:18,092
-Älä ammu!
-Jumalauta.
230
00:42:18,175 --> 00:42:23,347
-Kuulitteko jotain?
-En kuule mitään, jos puhut koko ajan.
231
00:42:23,472 --> 00:42:27,185
Tiedät kai, mitä intiaanit tekevät,
jos löytävät meidät?
232
00:42:27,268 --> 00:42:31,189
Eilen tapaamamme olivat onnekkaita.
233
00:42:31,272 --> 00:42:37,320
Osaat mohawkia. Sinun pitäisi tietää,
että he haluavat verta, eivät vankeja.
234
00:42:41,909 --> 00:42:48,082
Eversti,
meidän pitää palata Fort Georgeen heti.
235
00:42:48,165 --> 00:42:53,212
He ovat ihmissyöjiä.
He pureskelevat pian luitamme!
236
00:42:53,379 --> 00:42:56,508
Ryhdistäydy, sotamies.
237
00:42:57,592 --> 00:43:02,097
Muuten hautaan sinut paljain käsin.
238
00:43:02,180 --> 00:43:07,269
Beal, olet jäljittäjä.
Etkö osaa jäljittää?
239
00:43:07,394 --> 00:43:11,899
-Olemme kiertäneet ympyrää...
-Eversti.
240
00:43:18,364 --> 00:43:21,284
Ansaitset palkkasi.
241
00:44:07,792 --> 00:44:13,256
-Tuonne mahtuisi karhu.
-Sitten sinne mahtuu myös intiaani.
242
00:44:13,340 --> 00:44:19,555
Metsä kertoo meille jotain. He ovat
lähellä, ja vaihtoehdot ovat vähissä.
243
00:44:34,904 --> 00:44:40,452
Tämä on hiljan kaivettu.
Ehkä pari rottaa...
244
00:44:40,535 --> 00:44:44,915
Se selviää vain yhdellä tavalla.
245
00:44:57,929 --> 00:45:01,182
Minäkö? Ei käy.
246
00:45:01,308 --> 00:45:06,897
-Jätti on liian iso, ja olen sinua ylempi.
-Entä Beal?
247
00:45:09,817 --> 00:45:12,653
Pidän Bealista.
248
00:45:20,578 --> 00:45:23,623
Voitko pitää tätä?
249
00:45:23,706 --> 00:45:25,166
Kiitos.
250
00:46:10,798 --> 00:46:12,801
Näkyykö mitään?
251
00:46:12,967 --> 00:46:15,762
Ei mitään.
252
00:46:21,143 --> 00:46:26,690
-Kuuluuko mitään?
-Tule itse katsomaan.
253
00:47:05,232 --> 00:47:07,984
Vetäkää hänet ulos.
254
00:47:18,704 --> 00:47:20,122
Vauhtia!
255
00:47:24,252 --> 00:47:26,755
Vetäkää minut ulos!
256
00:47:30,467 --> 00:47:33,637
-He ovat tuolla.
-Molemmatko?
257
00:47:33,720 --> 00:47:38,434
En tiedä, mutten ryömi sinne uudestaan.
258
00:47:38,517 --> 00:47:41,520
Tiedämme, että olette siellä.
259
00:47:44,065 --> 00:47:46,859
Pois tieltä.
260
00:47:50,363 --> 00:47:55,702
Kerätkää tuoretta puuta.
Savustamme heidät ulos.
261
00:48:16,057 --> 00:48:18,935
Tarvitsemme ilmaa.
262
00:48:31,490 --> 00:48:34,243
Tämä on liian kapea.
263
00:48:40,291 --> 00:48:44,588
Olit lähdössä, joten en sanonut mitään.
264
00:48:45,630 --> 00:48:48,008
Mistä?
265
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
Tulevaisuudesta.
266
00:48:54,056 --> 00:48:57,727
Sellaista ei taida enää olla.
267
00:48:58,811 --> 00:49:01,147
Odotan lasta.
268
00:49:06,069 --> 00:49:09,823
-Kuinka pitkällä raskaus on?
-Kolmannella kuulla.
269
00:49:11,408 --> 00:49:13,994
Onko lapsi Calvinin?
270
00:49:17,665 --> 00:49:19,125
Minunko?
271
00:49:42,191 --> 00:49:45,069
Meillä on tulevaisuus.
272
00:49:45,194 --> 00:49:46,988
Kaiva!
273
00:50:05,549 --> 00:50:10,262
He ovat varmaan jo
savustuneet kuin kinkut.
274
00:50:13,391 --> 00:50:16,644
-He eivät ole tuolla.
-Taikoivatko he itsensä ulos?
275
00:50:20,315 --> 00:50:21,816
Helvetti!
276
00:50:24,820 --> 00:50:28,365
-Saatana sentään.
-Ehkä jahtaamme rottia.
277
00:50:36,123 --> 00:50:39,919
Ainoa paikka lähistöllä on lähetysasema.
278
00:50:44,841 --> 00:50:47,511
Mennään.
279
00:52:02,966 --> 00:52:09,431
-Mennään kanootilla lähetysasemalle.
-Minulla ei ole mitään, millä maksaa se.
280
00:52:17,398 --> 00:52:22,320
-Pysähtykää! Se on minun kanoottini.
-Rauhoitu, ystäväni.
281
00:52:24,739 --> 00:52:28,702
-Puhutko englantia?
-En.
282
00:52:28,785 --> 00:52:30,829
Tässä.
283
00:52:31,538 --> 00:52:36,752
Tässä. Ei, maksuna.
284
00:52:36,836 --> 00:52:40,173
Kanootista. Veneestä.
285
00:52:40,256 --> 00:52:44,260
Älä lyö minua.
Olen täällä vain tekemässä töitä.
286
00:52:44,344 --> 00:52:51,059
Minulla on perhe elätettävänä. Lapsia.
Olkaa kilttejä. Tarvitsen kanoottia.
287
00:52:51,852 --> 00:52:55,689
-Et ymmärrä. Se on sinulle.
-Vaihdetaan.
288
00:52:55,773 --> 00:53:01,112
-Kanootti. Ei, olkaa kilttejä...
-Ota se nyt vain.
289
00:53:05,908 --> 00:53:10,663
Pysähtykää tai ammun!
290
00:53:12,290 --> 00:53:13,708
Pysähtykää!
291
00:53:17,713 --> 00:53:21,258
Varkaat! Palakaa helvetissä.
292
00:53:42,155 --> 00:53:45,826
En ole tappanut ketään ennen.
293
00:53:47,536 --> 00:53:52,917
Ei ollut Calvinkaan. Suuri soturi.
294
00:53:55,294 --> 00:53:58,465
Meidän pitäisi olla perillä
ennen auringonlaskua.
295
00:53:58,548 --> 00:54:03,470
-Osaamme kulkea heitä paremmin pimeässä.
-Emme metsässä.
296
00:54:04,388 --> 00:54:10,644
Verta on vuodatettu liikaa. Se on
imeytynyt maahan ja juurien kautta puihin.
297
00:54:10,769 --> 00:54:16,108
Puut eivät pysty nukkumaan,
ja metsä sekoaa.
298
00:54:53,523 --> 00:54:56,860
Oak. Herää.
299
00:54:58,946 --> 00:55:02,199
Olemme perillä.
300
00:55:33,983 --> 00:55:36,820
Montako ihmistä täällä on?
301
00:55:36,903 --> 00:55:42,576
Ehkä 12. Setäni ja kaksi serkkuani.
302
00:55:45,829 --> 00:55:48,749
He ovat todella hiljaa.
303
00:56:22,452 --> 00:56:25,121
Missä kaikki ovat?
304
00:58:09,816 --> 00:58:11,818
Hyvä luoja.
305
00:58:28,253 --> 00:58:34,509
-Ovatko nuo...
-Setäni ja serkkuni.
306
00:58:34,634 --> 00:58:39,973
Tämä on minun vikani.
Kaikki tämä tappaminen ja veri.
307
00:58:40,057 --> 00:58:42,893
-Missä lähetyssaarnaajat ovat?
-He ovat paenneet.
308
00:58:42,977 --> 00:58:48,274
-Heidät pitää haudata.
-Ei. Meidän täytyy lähteä.
309
00:58:51,611 --> 00:58:54,656
Myöhäistä, punanahka.
310
00:59:46,169 --> 00:59:49,715
-Emme hyödy hänen kuolemastaan mitään.
-Painu helvettiin.
311
00:59:49,798 --> 00:59:56,806
-Tulta ja tappuraa, punatakki. Mahtavaa.
-Tapan sinut!
312
01:00:01,686 --> 01:00:05,481
Kerron Fort Georgen kenraalille,
313
01:00:05,565 --> 01:00:13,115
että villit tappoivat plutoonan nukkuvia
amerikkalaisia, teloittivat poikani,
314
01:00:13,198 --> 01:00:17,327
pakenivat lähetysasemalle
ja kuolivat taistelussa.
315
01:00:17,536 --> 01:00:23,542
Tämä mies on Yhdysvaltain vanki.
Viemme hänet Fort Georgeen.
316
01:00:23,626 --> 01:00:26,712
Hän on sinisilmäinen murhaajaintiaani.
317
01:00:26,796 --> 01:00:33,511
Hän on brittiupseeri! Hänestä
maksetaan bonus. Niin lukee ohjesäännössä.
318
01:00:33,637 --> 01:00:40,644
Tappaisin hänet itse mieluusti,
mutta haluan rahat.
319
01:00:45,733 --> 01:00:48,736
Ylös, punatakki.
320
01:00:48,861 --> 01:00:52,532
Tulitteko tänne teurastuksen vuoksi?
321
01:00:53,533 --> 01:00:59,039
Polttamaan Uuden maailman maan tasalle?
Haluaisinpa jutella kenraalinne kanssa.
322
01:00:59,122 --> 01:01:04,169
Kun hän saa kuulla teistä, hän itkee
tämän maan tulevaisuuden puolesta.
323
01:01:07,631 --> 01:01:09,383
Eversti!
324
01:01:11,969 --> 01:01:14,347
Pitäkää vanki hyvänänne.
325
01:01:23,523 --> 01:01:28,278
Valitan, punatakki. Tappelit hyvin.
326
01:01:30,823 --> 01:01:32,491
Kristus sentään.
327
01:02:11,408 --> 01:02:14,161
Jumalauta, Beal.
328
01:02:15,454 --> 01:02:17,706
Tykkäsin sinusta.
329
01:02:26,257 --> 01:02:29,677
Tapatte meitä, kun nukumme.
330
01:02:29,761 --> 01:02:36,726
Teeskentelette puolueetonta,
mutta puukotatte sitten meitä selkään.
331
01:02:39,730 --> 01:02:46,737
Jos sallisin toimieni
tai toimimatta jättämisieni kautta-
332
01:02:46,820 --> 01:02:53,327
teidän tappaa vielä yhdenkin valkoisen,
333
01:02:53,411 --> 01:02:57,207
en voisi kohdata Herraani tuomiopäivänä.
334
01:03:16,602 --> 01:03:19,522
Sota vaatii uhreja.
335
01:03:21,941 --> 01:03:25,403
Nyt palaamme Fort Georgeen.
336
01:03:26,404 --> 01:03:30,158
Tämä paikka ei ole hyväksi terveydelle.
337
01:03:37,541 --> 01:03:41,170
Hän sanoi odottavansa lasta.
338
01:03:57,896 --> 01:04:00,733
Olen pahoillani.
339
01:04:58,544 --> 01:05:02,966
-Leiriydymmekö pian?
-Miten niin?
340
01:05:03,049 --> 01:05:08,597
Kaikella kunnioituksella...
Päivä on ollut pitkä.
341
01:05:08,680 --> 01:05:12,393
Fort Georgeen on sata kilometriä.
342
01:05:12,476 --> 01:05:14,478
Jatkamme matkaa.
343
01:05:15,521 --> 01:05:20,735
-Mitä jos intiaaneja tulee lisää?
-Tapoimme heidät kaikki.
344
01:05:20,818 --> 01:05:23,821
Heimoja on lisää.
345
01:05:26,783 --> 01:05:30,662
Olemme tappaneet kaikki.
346
01:05:31,663 --> 01:05:37,795
-Ehkä punatakit vaanivat meitä.
-Ainoa punatakki täällä ei vaani ketään.
347
01:05:37,878 --> 01:05:43,259
-Ehkä heitä on enemmän.
-Ehkä täällä on intiaaneja, punatakkeja...
348
01:05:43,342 --> 01:05:49,474
Kas kun ei itse paholainen.
Olemme tappaneet kaikki!
349
01:05:51,810 --> 01:05:55,689
Olemme ainoa hirviö,
joka täällä on jäljellä.
350
01:06:38,610 --> 01:06:40,612
Oak.
351
01:06:43,698 --> 01:06:47,578
Oak, herää.
352
01:09:10,856 --> 01:09:13,442
Älä sano mitään.
353
01:09:15,736 --> 01:09:21,283
-Olisi pitänyt mennä toiseen suuntaan.
-Tämä metsä!
354
01:09:21,367 --> 01:09:28,666
Se pitäisi polttaa maan tasalle ja kyntää
pelloksi, jotta horisontti näkyisi.
355
01:09:28,750 --> 01:09:31,544
Mihin menet?
356
01:09:35,590 --> 01:09:41,388
Nousen harjulle katsomaan, missä olemme.
357
01:10:45,582 --> 01:10:47,918
Holt!
358
01:10:48,001 --> 01:10:50,003
Eversti!
359
01:10:50,962 --> 01:10:53,841
-Holt!
-Hidasta.
360
01:10:55,718 --> 01:10:57,678
Hei!
361
01:11:07,647 --> 01:11:11,192
Hän ei odota meitä.
362
01:11:11,276 --> 01:11:16,281
-Hän aikoo jättää meidät matkasta.
-Ei hän niin tee.
363
01:11:17,658 --> 01:11:20,077
Hän on itse paholainen!
364
01:11:34,551 --> 01:11:36,553
Yancy!
365
01:11:38,972 --> 01:11:43,060
Missä sinä olet? Yancy!
366
01:12:02,622 --> 01:12:09,213
-Mitä helvettiä sinä touhuat?
-Täällä on paholainen.
367
01:12:09,296 --> 01:12:13,259
Vai paholainen... Jumalauta.
368
01:12:14,719 --> 01:12:18,347
Paholaisella on sama nimi kuin minulla.
369
01:12:22,101 --> 01:12:26,022
-Missä Yancy on?
-En tiedä.
370
01:12:26,106 --> 01:12:29,192
Painukoon helvettiin.
371
01:12:30,193 --> 01:12:33,822
Pidämme vuoret vasemmalla.
Olemme kahden päivän päästä kotona.
372
01:12:33,906 --> 01:12:37,701
Emme voi jatkaa pidemmälle.
373
01:12:39,245 --> 01:12:44,417
Kun pääsemme harjulle, saamme suunnan.
374
01:12:44,500 --> 01:12:49,130
Sitten vain kuljemme
aina seuraavaa harjua kohti.
375
01:12:49,255 --> 01:12:51,258
Selvä.
376
01:12:55,637 --> 01:12:59,183
-Jumala on kanssamme.
-Selvä.
377
01:13:13,823 --> 01:13:16,368
Emme lepää.
378
01:13:27,380 --> 01:13:30,174
Selvä.
379
01:14:13,095 --> 01:14:14,889
Sotamies?
380
01:14:16,557 --> 01:14:22,939
Yancy. Luojan kiitos.
Luulin, että jäit matkasta.
381
01:14:57,267 --> 01:14:59,228
Hyvä luoja...
382
01:15:07,737 --> 01:15:12,575
-Apua! Holt!
-Sotamies.
383
01:15:18,123 --> 01:15:21,793
Kirottu intiaaniansa.
384
01:15:21,877 --> 01:15:26,215
-Lopeta!
-Kierähdä mukanani. Yksi...
385
01:15:29,093 --> 01:15:31,679
Kas niin.
386
01:15:33,222 --> 01:15:35,350
-Tunnetko tämän?
-En.
387
01:15:35,433 --> 01:15:37,352
Hyvä. Pure tätä.
388
01:15:38,603 --> 01:15:41,147
Pure sitä!
389
01:15:44,443 --> 01:15:49,406
Lääkäri amputoi sen, kun pääsemme leiriin.
390
01:15:49,490 --> 01:15:54,120
-Jalkaani ei viedä!
-Se on hädin tuskin kiinni.
391
01:15:54,203 --> 01:16:00,501
En ole pitänyt tätä tukea,
jotta joku squaw voi viedä jalkani!
392
01:16:00,585 --> 01:16:04,005
Saat tästä vähän kipulääkettä. Suu auki.
393
01:16:04,089 --> 01:16:08,468
Niele se kaikki. Hyvä.
394
01:16:08,593 --> 01:16:13,766
Älä mieti squaw'ta. Tapoimme hänet.
Hän palaa helvetissä.
395
01:16:14,808 --> 01:16:17,728
-En pysty kävelemään.
-Mitä?
396
01:16:17,812 --> 01:16:21,482
En pysty kävelemään!
397
01:16:22,984 --> 01:16:28,239
"En pysty kävelemään, eversti."
398
01:16:30,867 --> 01:16:34,997
-Eversti.
-Kyllä pystyt.
399
01:16:35,080 --> 01:16:38,041
Ylös siitä.
400
01:16:45,841 --> 01:16:52,432
Olen valmis kävelemään, eversti.
401
01:16:52,515 --> 01:16:54,517
Niin.
402
01:17:20,545 --> 01:17:27,136
Meidän täytyy päästä ylemmäs,
jotta näemme, missä olemme.
403
01:17:32,600 --> 01:17:34,727
Lachlan?
404
01:17:38,272 --> 01:17:41,401
-Lachlan?
-Eversti?
405
01:17:41,484 --> 01:17:47,616
Meidän täytyy päästä ylös,
jotta saamme suuntiman.
406
01:17:47,699 --> 01:17:50,118
Ei täällä mitään suuttimia ole.
407
01:17:50,202 --> 01:17:56,709
Jos haluat jäädä lepäämään,
löydän luurankosi ensi kesänä.
408
01:18:02,298 --> 01:18:04,300
Lachlan?
409
01:18:43,008 --> 01:18:46,929
-Miten...
-Hän ei anna meidän palata kotiin.
410
01:18:47,096 --> 01:18:50,975
Sotamies, jätän sinut tänne.
411
01:18:51,100 --> 01:18:56,564
Meidän ei olisi koskaan
pitänyt tulla tänne.
412
01:19:02,905 --> 01:19:05,491
Ei...
413
01:19:28,015 --> 01:19:32,227
Ala tulla, aave.
414
01:19:37,900 --> 01:19:40,528
Et pysty pysäyttämään meitä.
415
01:19:40,611 --> 01:19:43,156
Intiaanit...
416
01:19:44,824 --> 01:19:48,370
...eivät pysty pysäyttämään meitä.
417
01:19:48,453 --> 01:19:52,791
Punatakit eivät pystyneet
pysäyttämään meitä.
418
01:19:56,337 --> 01:20:01,676
Ranskalaiset?
Yrittäkää vain pysäyttää meidät.
419
01:20:02,343 --> 01:20:06,973
Eikä mikään kummitus pysäytä minuakaan.
420
01:20:46,265 --> 01:20:48,267
Ei...
421
01:20:52,355 --> 01:20:55,441
Tämä ei voi olla totta.
422
01:23:22,849 --> 01:23:29,856
Tapoitte 22 amerikkalaista patrioottia,
kun he nukkuivat.
423
01:23:33,402 --> 01:23:38,365
He olivat nostoväkeä. Talonpoikia.
424
01:23:39,742 --> 01:23:46,040
Hänen nimensä oli Orson.
Tuolla on hänen veljensä Pressley.
425
01:23:47,166 --> 01:23:53,381
Viime viikolla Pressley tuli
sanomaan minulle, että pelkää pimeää.
426
01:23:55,884 --> 01:23:59,888
Annoin hänelle luvan
nukkua veljensä vieressä.
427
01:24:08,439 --> 01:24:14,279
Rakastajasi hiipi leiriini-
428
01:24:14,362 --> 01:24:17,991
ja poltti nämä pojat, kun he nukkuivat.
429
01:24:21,703 --> 01:24:24,915
Miten kehtaat tuoda minut takaisin tänne?
430
01:24:28,711 --> 01:24:31,881
Miten kehtaat näyttää tämän minulle taas?
431
01:26:02,811 --> 01:26:05,606
Ette ole meitä parempia.
432
01:26:57,954 --> 01:27:03,626
Olemme vuosia taistelleet näin.
Edestakaisin.
433
01:27:03,710 --> 01:27:07,380
Te tapatte meitä ja me teitä.
434
01:27:08,506 --> 01:27:10,550
Se ei lopu koskaan.
435
01:27:10,634 --> 01:27:17,391
Toinen meistä pyyhkäistään maan kamaralta,
eikä se ole valkoinen mies.
436
01:27:18,893 --> 01:27:23,773
-Tämä on meidän kotimme.
-Sitten poltan sen.
437
01:27:23,856 --> 01:27:27,193
Samalla tavalla
kuin te poltitte minun kotini.
438
01:32:13,040 --> 01:32:15,195
Tekstitys: Miia Mattila
33951