Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,084 --> 00:02:06,583
�Ayuda!
2
00:03:26,900 --> 00:03:30,520
Desde ahora deber�s contentarte
con eso, mi amor.
3
00:03:30,954 --> 00:03:33,987
Has disfrutado de tu amante
por �ltima vez.
4
00:03:34,307 --> 00:03:37,033
Pero tu amor por m� est� muerto...
5
00:03:37,473 --> 00:03:41,178
Y pronto igualmente
lo estar� el de �l.
6
00:03:41,369 --> 00:03:45,566
�Te lo suplico, no lo mates!
Dame el divorcio.
7
00:03:45,704 --> 00:03:48,601
�Y dejar el nombre de los d'Agoult
cubierto de barro? Nunca.
8
00:03:48,783 --> 00:03:55,185
�Perd�nalo, Francois!
No cortes su... genio en su esplendor.
9
00:03:55,485 --> 00:03:57,722
Ah, �as� es como lo llamas?
10
00:04:00,996 --> 00:04:07,201
No temas. No tengo intenci�n de manchar
mi hoja con la sangre de un plebeyo.
11
00:04:07,340 --> 00:04:13,865
Tengo en mente un castigo mejor,
y m�s adecuado para el crimen que cometi�.
12
00:04:14,859 --> 00:04:17,895
Cualquiera que sea su destino,
quiero compartirlo.
13
00:04:19,178 --> 00:04:22,521
Muy bien, has hecho tu propia cama...
14
00:04:24,084 --> 00:04:28,645
de modo que yacer�s en ella.
15
00:04:32,900 --> 00:04:40,859
Te contrat� para ense�arle m�sica
a la condesa, y le ense�aste el placer carnal.
16
00:04:41,365 --> 00:04:43,277
�Encerradles!
17
00:04:47,286 --> 00:04:51,653
Quiz�s esto te ense�e
a no montar en el piano.
18
00:05:08,584 --> 00:05:13,070
�Francois, Francois,
piedad, piedad!
19
00:05:20,558 --> 00:05:22,358
�Abajo!
20
00:05:33,851 --> 00:05:35,520
�Cerradlo!
21
00:06:15,808 --> 00:06:17,456
�D�nde est� mi �pera?
22
00:06:19,087 --> 00:06:22,379
Es el joven que escribi� la �pera
sobre la antigua Roma.
23
00:06:22,558 --> 00:06:24,054
Me ocupar� de ello.
24
00:06:24,496 --> 00:06:26,373
Muy bien, d�jalo,
est� con nosotros.
25
00:06:26,754 --> 00:06:28,340
Ven aqu�.
26
00:06:28,435 --> 00:06:30,532
- Liszt, amigo...
- �Vete al diablo, Brahms!
27
00:06:31,824 --> 00:06:34,858
Siempre pens� que la gente a la que le gusta
Brahms no tiene idea alguna de m�sica...
28
00:06:34,859 --> 00:06:36,159
- �Sabes por qu�?
- Es un canalla.
29
00:06:36,192 --> 00:06:39,006
Un canalla. Vamos, querida.
30
00:06:40,432 --> 00:06:42,473
- �Quieres un trago?
- �Hey, Liszt!
31
00:06:45,398 --> 00:06:49,834
Mi �pera... �no te pareci� una obra maestra?
32
00:06:50,385 --> 00:06:55,574
Bueno, para ser honesto,
me record� mucho a... Mendelssohn.
33
00:06:56,787 --> 00:07:00,102
- �Mendelssohn!
- �Alguien me llam�?
34
00:07:01,850 --> 00:07:05,303
As� que t� eres el jud�o que s�lo
escribe m�sica con una caja registradora.
35
00:07:05,338 --> 00:07:07,885
La m�sica es m�sica,
es un medio de subsistencia.
36
00:07:07,982 --> 00:07:10,711
- �Oh, por Dios!
- Franz...
37
00:07:10,712 --> 00:07:14,712
�por qu� el pelo tan largo,
y encima nunca comes nada?
38
00:07:14,744 --> 00:07:19,657
- �Mira!
- �Te interesa la �pera? �se es Rossini.
39
00:07:20,589 --> 00:07:21,698
Mi nombre es Rich...
40
00:07:21,799 --> 00:07:27,247
�Otro joven que no come! �Miren su cara!
�Y este joven de aqu�?
41
00:07:27,347 --> 00:07:30,299
- Hector Berlioz.
- Yo soy Richard Wagn...
42
00:07:32,167 --> 00:07:34,322
�Por qu� no comes algo, Hector?
43
00:07:35,422 --> 00:07:39,772
Ya ver�s, alg�n d�a caer�
enfermo porque no come.
44
00:07:40,378 --> 00:07:42,076
�Come!
45
00:07:43,929 --> 00:07:48,696
�Es verdad que, cuando Liszt era ni�o,
toc� la sonata "Luz de luna" ante Beethoven...
46
00:07:48,697 --> 00:07:51,665
y el compositor mismo se levant� y lo bes�?
47
00:07:52,324 --> 00:07:54,586
En efecto, Beethoven bes� al ni�o...
48
00:07:56,259 --> 00:07:58,545
cuando ya estaba sordo como un poste.
49
00:07:58,644 --> 00:08:00,398
�Ah, Schumann!
50
00:08:02,617 --> 00:08:05,144
- �T� eres Robert Schumann?
- No, �se es Schumann...
51
00:08:05,459 --> 00:08:09,008
- Yo soy Strauss.
- �En serio? �Johann Strauss?
52
00:08:09,084 --> 00:08:11,276
�No! �Levi Strauss!
53
00:08:13,067 --> 00:08:17,015
- Se�or, �es usted Frederic Chopin?
- S�.
54
00:08:17,615 --> 00:08:23,284
- Mi nombre es Richa...
- Lo siento, pero ahora estoy conversando...
55
00:08:23,478 --> 00:08:25,631
con madame George Sand.
56
00:08:25,950 --> 00:08:31,339
�Madame Sand? �Es un honor!
Yo soy Richard Wagner.
57
00:08:31,956 --> 00:08:34,014
Claro que lo eres, muchachito...
58
00:08:36,727 --> 00:08:38,416
�Oh, Cristo!
59
00:08:38,747 --> 00:08:44,332
Perdone, maestro, pero su funci�n
ten�a que empezar hace 30 minutos.
60
00:08:45,363 --> 00:08:47,870
�No querr� que ofenda
a mi invitada, no?
61
00:08:47,936 --> 00:08:54,324
No, no, s�lo pens� que ser�a bueno
mencionarlo. Cuando est� listo, maestro.
62
00:08:54,945 --> 00:08:56,617
Qu� delicia...
63
00:08:58,809 --> 00:09:02,921
- �Producir� Liszt mi �pera?
- Es un pianista, no un empresario.
64
00:09:04,277 --> 00:09:06,279
- �stas son las importantes.
- Gracias, Hans.
65
00:09:07,952 --> 00:09:12,257
El problema con tus amigos, Liszt,
es que son todos cerdos burgueses.
66
00:09:13,230 --> 00:09:17,658
Cerdos, si quieres, pero cerdos
aristocr�ticos, no burgueses.
67
00:09:19,039 --> 00:09:23,714
- Puede que toque algo tuyo hoy.
- �Algo m�o?
68
00:09:24,214 --> 00:09:27,849
S�, improvisar� una fantas�a sobre
algunos de tus temas para darlos a conocer.
69
00:09:28,440 --> 00:09:31,450
�Junto a toda esa basura de moda,
como "Chopsticks"?
70
00:09:32,091 --> 00:09:33,983
Estamos en el negocio del espect�culo,
tonto.
71
00:09:34,083 --> 00:09:39,731
�S�, porque para ti el piano
es s�lo una... puta!
72
00:09:40,461 --> 00:09:45,586
S�, y cada centavo ganado hoy por esa puta
ir� a un monumento de tu amado Beethoven...
73
00:09:45,623 --> 00:09:50,138
que tus amados compatriotas
tan amablemente olvidaron construir.
74
00:09:50,460 --> 00:09:52,865
Una vez que hayas deducido
tus ganancias...
75
00:09:53,629 --> 00:09:57,677
- �Insin�a �l que Lola Montez es "deducible"?
- Tr�eme un trago, amor.
76
00:09:57,725 --> 00:09:59,822
De cualquier manera,
�qu� te importa el piano a ti?
77
00:10:00,715 --> 00:10:07,600
Lee esto.
�El piano es un intrumento de la revoluci�n!
78
00:10:28,079 --> 00:10:30,044
�Olvid� mi m�sica!
79
00:10:35,571 --> 00:10:37,936
Nunca olvida nada.
80
00:10:38,487 --> 00:10:43,144
Lleve a este hombre a la sala,
y aseg�rese de darle un buen lugar.
81
00:10:51,648 --> 00:10:56,226
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
82
00:11:13,229 --> 00:11:16,380
- �Esta noche es de...?
- �Beethoven!
83
00:11:16,776 --> 00:11:19,885
Y antes de rendir tributo
al gran Ludwig...
84
00:11:19,886 --> 00:11:22,795
me gustar�a tocar una composici�n
de un compatriota suyo.
85
00:11:23,754 --> 00:11:28,403
A�n es desconocido pero tiene un
enorme talento y est� hoy en la audiencia.
86
00:11:28,746 --> 00:11:31,975
Su nombre es Richard Wagner.
�Richard, d�nde est�s?
87
00:11:35,438 --> 00:11:38,311
Ah, Richard,
ponte de pie, saluda un poco.
88
00:11:43,697 --> 00:11:46,703
Suficiente, es mi show.
89
00:11:50,963 --> 00:11:54,725
Adem�s de ser alem�n, Richard tiene
otra cosa en com�n con Beethoven...
90
00:11:55,209 --> 00:11:57,159
Es un gran genio.
91
00:12:01,584 --> 00:12:05,834
�C�mo lo s�?
�l mismo me lo dijo, �no, Richard?
92
00:12:15,705 --> 00:12:19,077
Richard escribi� una �pera sobre
un antiguo romano llamado "Rienzi".
93
00:12:20,092 --> 00:12:21,728
�ste es el arreglo que hice de ella.
94
00:12:22,289 --> 00:12:25,848
Nunca lo he tocado antes,
as� que espero que les guste.
95
00:12:27,159 --> 00:12:30,712
�"Chopsticks"! �"Chopsticks"!
96
00:13:45,213 --> 00:13:48,713
�"Chopsticks"! �"Chopsticks"!
97
00:16:01,395 --> 00:16:03,046
�Gracias!
98
00:16:05,729 --> 00:16:08,227
Damas, �Richard Wagner!
99
00:16:13,987 --> 00:16:15,708
�A d�nde vas, Richard?
100
00:16:46,066 --> 00:16:49,176
- Adivinen de d�nde vengo.
- De Hungr�a.
101
00:16:50,290 --> 00:16:53,808
- �Y de qui�n es hoy la noche?
- De Beethoven.
102
00:16:55,379 --> 00:16:58,562
La �ltima vez que estuve aqu�,
colect�bamos dinero para las v�ctimas...
103
00:16:58,563 --> 00:17:01,153
de la gran inundaci�n
que devast� a Hungr�a el a�o pasado.
104
00:17:01,490 --> 00:17:06,099
Bueno, entre todos reunimos 800.000
francos para ayudar a los necesitados.
105
00:17:06,215 --> 00:17:09,912
Y �sta es una muestra de su gratitud.
106
00:17:10,810 --> 00:17:15,505
Y a todos los que est�n hoy aqu�,
y que contribuyeron a ello...
107
00:17:15,506 --> 00:17:18,506
quiero darles personalmente
las gracias en nombre m�o y de mi pueblo.
108
00:17:18,995 --> 00:17:23,431
Y tocar� especialmente para ustedes una
fantas�a sobre las melod�as que o�a de ni�o...
109
00:17:23,742 --> 00:17:27,297
tocadas por mis amigos gitanos
en las vastas llanuras de Hungr�a.
110
00:17:27,510 --> 00:17:30,630
�Hungr�a! �Hungr�a!
111
00:17:58,120 --> 00:18:02,459
�D�jenme pasar, lo amo!
�D�jenme pasar!
112
00:18:13,203 --> 00:18:14,801
�Toquen!
113
00:18:17,573 --> 00:18:19,509
�Por Dios, deshazte de ella!
114
00:18:23,708 --> 00:18:27,576
�Oh, mi Dios! �Franz!
115
00:18:27,942 --> 00:18:30,246
�Franz, mira, detr�s tuyo!
116
00:18:48,212 --> 00:18:50,060
�Querido, es nuestro beb�!
117
00:18:50,861 --> 00:18:52,061
�Oh, por Dios!
118
00:18:52,150 --> 00:18:54,903
�No es encantador?
119
00:18:56,414 --> 00:18:58,909
�Es nuestro hijo, Franz!
�Por favor!
120
00:19:05,900 --> 00:19:08,542
Quer�a que fuera su padrino.
121
00:19:20,990 --> 00:19:22,488
�Diamantes?
122
00:19:25,993 --> 00:19:27,392
�Ah, s�!
123
00:19:46,344 --> 00:19:47,942
Millonaria.
124
00:20:13,554 --> 00:20:15,845
Actriz muy promisoria.
125
00:20:16,227 --> 00:20:17,825
�All�!
126
00:20:51,313 --> 00:20:52,962
Princesa.
127
00:22:00,807 --> 00:22:03,740
- �Qui�n es la afortunada hoy?
- La princesa, por supuesto.
128
00:22:03,840 --> 00:22:09,670
Me temo que est� indispuesta hoy. Dijo que
la visites cuando vayas a San Petersburgo.
129
00:22:09,848 --> 00:22:13,167
- Bueno, que sea la millonaria.
- La actriz es mucho m�s bonita.
130
00:22:13,202 --> 00:22:16,853
- �Qu� diablos, que sean las dos!
- Despu�s de nosotras.
131
00:22:33,906 --> 00:22:35,742
�Escribiendo una sinfon�a?
132
00:22:36,950 --> 00:22:38,824
�Haciendo las cuentas?
133
00:22:40,128 --> 00:22:41,745
Estoy escribiendo un libro.
134
00:22:42,658 --> 00:22:44,941
Yo estoy dise��ndome
un escudo de armas propio.
135
00:22:45,144 --> 00:22:48,424
El rey de Hungr�a
me honrar� con otro t�tulo.
136
00:22:48,716 --> 00:22:53,135
El hijo n�mero uno de Hungr�a.
Y no habla una sola palabra de su lengua.
137
00:22:53,497 --> 00:22:56,173
No es mi culpa,
estuve en giras desde ni�o.
138
00:22:56,603 --> 00:22:59,518
La elite de Par�s se reir� bastante.
139
00:22:59,818 --> 00:23:04,856
Deber�an tener m�s cuidado, �o no hicieron
sus sangrientos abuelos la revoluci�n?
140
00:23:06,153 --> 00:23:10,321
Los t�tulos, querido, nunca han
hecho arist�cratas de plebeyos.
141
00:23:10,560 --> 00:23:13,105
�Y c�mo ca�ste t� tan bajo
que hu�ste con uno de ellos?
142
00:23:13,376 --> 00:23:15,744
Bueno, cre�a en ti entonces.
143
00:23:15,985 --> 00:23:19,485
S�lo cre�as en mi pene duro,
cosa que tu ex-esposo no ten�a.
144
00:23:20,272 --> 00:23:22,385
En mi lugar podr�a haber sido cualquier otro.
145
00:23:22,667 --> 00:23:29,521
�Qui�n? No me quejo de ser tu amante,
me quejo de ser una entre todas tus amantes.
146
00:23:29,980 --> 00:23:32,043
Tu ex era un cobarde.
147
00:23:32,381 --> 00:23:35,530
Estaba muy por debajo
de su dignidad tocarte a ti.
148
00:23:35,630 --> 00:23:39,454
Nadie anda hoy matando sirvientes.
Eso es todo lo que eras, �recuerdas?
149
00:23:39,770 --> 00:23:43,108
Un pianista contratado para ense�ar
a una esposa aburrida...
150
00:23:43,109 --> 00:23:45,108
a mantener sus dedos ocupados.
151
00:23:45,535 --> 00:23:49,946
De modo que dejaste a tu amor para huir
con un lacayo, y dices que no fue por sexo.
152
00:23:50,400 --> 00:23:51,923
�Y qu� hay de ti?
153
00:23:53,157 --> 00:24:00,939
Tu gran ambici�n era hincar tu pene
de clase obrera en un pastel de clase alta.
154
00:24:03,185 --> 00:24:07,282
- Eras una buena compa��a.
- Tu m�sica tampoco era tan mala.
155
00:24:08,760 --> 00:24:13,452
Sabes que no se hace dinero componiendo,
necesito dar conciertos.
156
00:24:13,601 --> 00:24:16,455
Nos las arreglaremos;
ya lo hicimos antes en Suiza.
157
00:24:16,922 --> 00:24:19,346
Ll�vame contigo en tus giras.
158
00:24:19,791 --> 00:24:22,072
�Recuerdas el esc�ndalo
cuando fuimos a Londres?
159
00:24:22,773 --> 00:24:25,173
No es mi culpa que los ingleses
sean tan mojigatos.
160
00:24:25,525 --> 00:24:27,560
Los impuestos me sacar�n todo.
161
00:24:27,560 --> 00:24:30,811
- �Al diablo con los impuestos!
- No voy a meter a mis hijos en maletas.
162
00:24:31,011 --> 00:24:36,196
�Tus hijos? Cuando est�s en casa ni los ves,
ya ni sabes si est�n vivos o muertos.
163
00:24:37,336 --> 00:24:43,441
�Marie, Marie! Rodea mi coraz�n
con tus brazos. Tengo fr�o y estoy solo.
164
00:24:43,860 --> 00:24:49,128
Envu�lveme en el calor de tu amor.
S�lo t� puedes hacerme feliz.
165
00:24:49,829 --> 00:24:54,596
T� eres mi refugio celestial
de este terrible mundo que me rodea.
166
00:24:54,896 --> 00:25:02,848
Vivo cuando pienso en ti. S�lo ans�o pasar
contigo maravillosas horas de felicidad.
167
00:25:02,948 --> 00:25:08,502
Mi �nico deseo es servirte a ti
y a tu m�sica. Te amo con toda mi alma.
168
00:25:08,725 --> 00:25:10,581
�Hola mam�, hola pap�!
169
00:25:11,182 --> 00:25:14,981
Encontramos un mont�n de sus cartas
en el �tico, llenas de polvo y atadas...
170
00:25:14,982 --> 00:25:16,482
�No es gracioso?
171
00:25:18,592 --> 00:25:20,290
�Qu� sucede?
172
00:25:22,474 --> 00:25:25,187
- Pensamos que los har�a re�r.
- �Ni�a malvada!
173
00:25:25,846 --> 00:25:28,534
Blondine y Daniel,
�d�nde est�n escondidos?
174
00:25:30,961 --> 00:25:34,125
Cada vez que tus hermanos se meten
en problemas t� siempre est�s tras ello...
175
00:25:34,126 --> 00:25:35,726
es siempre tu culpa.
176
00:25:38,026 --> 00:25:40,326
Blondine, Daniel...
177
00:25:40,765 --> 00:25:42,629
pueden bajar, se acab�...
178
00:25:46,636 --> 00:25:50,653
- ... no le vieron el lado gracioso.
- Si bajamos nos meter�n en la cama.
179
00:25:50,732 --> 00:25:53,565
No es justo, mam�,
C�sima fue la que nos hizo hacerlo.
180
00:25:54,024 --> 00:25:55,649
�Est�n en el techo?
181
00:25:57,403 --> 00:26:02,726
Es perfectamente seguro.
Vamos seguido all�, se puede ecuchar todo.
182
00:26:03,285 --> 00:26:07,448
�Ni�a malvada! Ser�s castigada por esto,
y tendr�s que limpiar todo ese desastre.
183
00:26:09,081 --> 00:26:10,834
�No se muevan, qu�dense donde est�n!
184
00:26:12,042 --> 00:26:14,676
- Vamos, mu�strame c�mo suben.
- Es f�cil...
185
00:26:15,256 --> 00:26:21,169
subimos las escaleras, tomamos el corredor,
pasamos la puerta trasera, entramos al �tico...
186
00:26:41,671 --> 00:26:44,668
[ Sue�o de amor / Liebestr�ume ]
187
00:26:44,921 --> 00:26:49,490
Oh, amor, oh, amor...
188
00:26:50,439 --> 00:26:54,684
por tanto como el amor sea joven...
189
00:26:56,478 --> 00:27:00,737
por tanto como el amor sea joven.
190
00:27:02,199 --> 00:27:06,907
Oh, amor, oh, amor...
191
00:27:07,987 --> 00:27:12,583
por tanto como dure la vida...
192
00:27:13,746 --> 00:27:18,095
por tanto como dure la vida.
193
00:27:19,949 --> 00:27:24,811
Llegar� la hora en la que lloraremos...
194
00:27:25,069 --> 00:27:29,816
recordando el amor y los placeres pasados...
195
00:27:30,281 --> 00:27:34,470
llegar� la hora en la que lloraremos...
196
00:27:34,963 --> 00:27:38,622
recordando los placeres pasados.
197
00:29:13,078 --> 00:29:18,896
Oh, amor, dulce amor...
198
00:29:20,594 --> 00:29:24,923
por tanto como el amor sea joven...
199
00:29:27,025 --> 00:29:30,990
por tanto como dure la vida.
200
00:29:32,386 --> 00:29:36,490
Oh, amor, dulce amor...
201
00:29:37,838 --> 00:29:41,611
por tanto como el amor sea joven...
202
00:29:55,574 --> 00:30:01,391
por tanto como dure la vida.
203
00:31:02,132 --> 00:31:03,301
�Dios!
204
00:31:07,337 --> 00:31:09,208
- �Silencio!
- Ok.
205
00:31:09,353 --> 00:31:12,204
Est�pido, �no sabes
que ella todav�a est� en casa?
206
00:31:22,506 --> 00:31:25,873
�Otra gira?
�A qu� obra de caridad le toca esta vez?
207
00:31:25,972 --> 00:31:28,975
A la que empieza por casa, �recuerdas?
208
00:31:28,976 --> 00:31:32,830
Si te vas de nuevo sin nosotros
ya no habr� casa.
209
00:31:34,367 --> 00:31:39,234
Es una presentaci�n solicitada por el Zar
Nicol�s. Es en San Petersburgo; debo ir.
210
00:31:41,226 --> 00:31:46,033
�Todo ese equipaje para s�lo una presentaci�n?
211
00:31:46,534 --> 00:31:51,453
Nunca me han o�do tocar en Rusia;
necesito tener una buena publicidad all�.
212
00:31:51,752 --> 00:31:56,233
Y mientras t� tomas Mosc�, Napole�n,
yo debo quedarme aqu� en casa sentada...
213
00:31:56,234 --> 00:32:00,355
como Josephine guardando tus recortes
de prensa y tejiendo tus guantes.
214
00:32:01,160 --> 00:32:04,567
No pasar� fr�o, amor,
no con todas esas rusas.
215
00:32:04,568 --> 00:32:06,068
�Oh, Dios!
216
00:32:07,385 --> 00:32:09,040
Hans ya ha empacado todo.
217
00:32:12,862 --> 00:32:17,881
Y yo pul� tu espada. �Para qu�
la quieres, para matar a los cr�ticos?
218
00:32:18,124 --> 00:32:21,781
El tiempo mata a todos los cr�ticos, querida.
Pon esas partituras en la valija, �quieres?
219
00:32:25,343 --> 00:32:27,446
�Por qu� no compones algo lindo para mam�?
220
00:32:27,884 --> 00:32:32,919
- Deber� vender mi alma para lograrlo.
- Cuidado, alguien podr�a escucharte.
221
00:32:33,497 --> 00:32:37,465
�Qui�n, el Diablo? Mejor ser�
que me menciones en tus oraciones.
222
00:32:38,685 --> 00:32:42,064
- �Cuidar�s a mam� mientras yo no est�?
- �Te quedar�s mucho tiempo fuera?
223
00:32:42,718 --> 00:32:47,157
- �Qu�? �Me extra�ar�s?
- No mientras pueda jugar con tu mu�eco.
224
00:32:54,950 --> 00:32:57,691
No lo vayas a usar como
un almohad�n de alfileres, �eh?
225
00:33:32,072 --> 00:33:34,932
No te preocupes, pap�,
ya volver�s a escribir bellas melod�as.
226
00:33:35,373 --> 00:33:37,667
Le rezar� a Dios todas las noches
para que veas al Diablo...
227
00:33:37,668 --> 00:33:40,668
as� le puedes vender tu alma,
tal como quer�as.
228
00:33:40,768 --> 00:33:42,168
Adi�s.
229
00:33:54,812 --> 00:33:58,446
La princesa Caroline me dijo que cuando
estuviese en San Petersburgo viniese...
230
00:33:58,447 --> 00:33:59,547
de modo que aqu� estoy.
231
00:33:59,827 --> 00:34:02,753
Te aproximar�s
a Su Majestad de rodillas...
232
00:34:03,143 --> 00:34:07,276
y permanecer�s as� hasta que
ella te d� permiso para levantarte.
233
00:34:15,195 --> 00:34:17,328
�Hey, espera! �Hey!
234
00:34:25,547 --> 00:34:27,053
�Ah, mierda!
235
00:34:29,865 --> 00:34:31,695
�Oh, Cristo!
236
00:36:02,740 --> 00:36:06,378
Te ves casi como Ad�n,
pero �l era un hombre pac�fico.
237
00:36:06,941 --> 00:36:11,517
T� te ves como Iv�n el Terrible,
y �l era un asesino.
238
00:36:11,613 --> 00:36:15,045
�Silencio! �Has olvidado el protocolo?
239
00:36:20,988 --> 00:36:25,843
�Bien? Pens� que estar�as
familiarizado con la etiqueta.
240
00:36:34,857 --> 00:36:38,672
�Su Majestad recibe mucha
satisfacci�n de un buen cigarro?
241
00:36:39,416 --> 00:36:43,414
Es una forma perfecta de placer. Es
exquisita y se va cuando uno est� satisfecho.
242
00:36:43,460 --> 00:36:46,827
�Qu� m�s se puede pedir?
El aire fresco me deprime.
243
00:36:47,230 --> 00:36:50,594
Mis visitas invariablemente
lo apestan, por eso la fumigaci�n.
244
00:36:51,047 --> 00:36:54,607
Hay unas ropas tras ese biombo
adecuadamente impregnadas.
245
00:36:59,853 --> 00:37:01,518
�Oh, no!
246
00:37:05,214 --> 00:37:06,795
Oh, bue...
247
00:37:06,910 --> 00:37:11,485
He o�do de un incidente con el Zar
durante tu presentaci�n en el palacio.
248
00:37:11,959 --> 00:37:14,729
- �l habl� mientras yo estaba tocando...
- �Qu�?
249
00:37:14,730 --> 00:37:15,730
... Su Alteza.
250
00:37:15,789 --> 00:37:18,362
Es decir, �l habl� mientras
yo estaba tocando, Su Alteza.
251
00:37:18,615 --> 00:37:22,382
- �Y?
- Pues dej� de tocar, Su Alteza.
252
00:37:22,757 --> 00:37:25,449
�Y pregunt� �l el porqu�?
253
00:37:25,450 --> 00:37:29,450
S�, y le dije: "Hasta la m�sica
enmudece cuando el Zar habla".
254
00:37:29,748 --> 00:37:34,554
Sin embargo, las que van a tus conciertos
a�llan como idiotas, �cu�l es la diferencia?
255
00:37:34,653 --> 00:37:38,402
�Ah! Ellas expresan as� que est�n
disfrutando la m�sica, Su Alteza.
256
00:37:38,666 --> 00:37:42,503
�Tonter�as! T� y el Zar son
dos caras de la misma moneda...
257
00:37:42,904 --> 00:37:45,304
dos dioses adorados de formas diferentes.
258
00:37:45,718 --> 00:37:48,542
Pon al Zar ropas de campesino,
y tendr�s un campesino.
259
00:37:49,043 --> 00:37:51,643
�Deja ya de esconderte
detr�s de esa pantalla!
260
00:37:54,529 --> 00:38:00,573
Pon a Liszt una crinolina, �y qu� tienes?
Lo mismo: un granuja.
261
00:38:01,103 --> 00:38:07,027
En vez de caminar desnudo por el mundo,
elige jugar al impostor.
262
00:38:08,921 --> 00:38:10,493
�Qu� dices?
263
00:38:11,672 --> 00:38:15,285
- �Patra�as!
- �Patra�as? No hablo h�ngaro.
264
00:38:15,429 --> 00:38:17,676
Al menos no estoy muriendo de fr�o.
265
00:38:17,677 --> 00:38:21,599
Como sea, los que viven en casas de
cristal no deber�an arrojar piedras.
266
00:38:21,600 --> 00:38:23,275
Lo siento, Su Majestad.
267
00:38:23,747 --> 00:38:28,221
El rey de los teclados es tambi�n
el rey de los clich�s.
268
00:38:28,222 --> 00:38:31,322
Algunos debemos llevar adelante
nuestros roles en contra de nuestra voluntad.
269
00:38:31,494 --> 00:38:35,626
Estas ropas son la parafernalia
de la esclavitud; tengo que vestirme as�.
270
00:38:35,827 --> 00:38:38,427
Mi esposo y yo estamos separados.
271
00:38:39,262 --> 00:38:44,992
Gobierno en estas fincas
de 30.000 campesinos b�rbaros sola.
272
00:38:45,964 --> 00:38:51,985
Mis s�bditos me ven como una matriarca
divina, pero por debajo soy... una mujer.
273
00:38:58,757 --> 00:39:02,780
�Crees en los sagrados
sacramentos del amor?
274
00:39:03,655 --> 00:39:06,475
Casi tomo las �rdenes sacerdotales a los 16...
275
00:39:06,957 --> 00:39:10,793
pero mi padre me sac� de all�; me dijo:
"T� perteneces al arte, no a la Iglesia".
276
00:39:10,849 --> 00:39:15,140
- �Era tu manager de negocios, no?
- S�, pero nada era sencillo entonces...
277
00:39:15,340 --> 00:39:17,766
y cuando muri�,
tuve que mantener a mi madre.
278
00:39:18,388 --> 00:39:21,344
Dijo que el arte es sagrado,
pero la inspiraci�n viene del Cielo.
279
00:39:21,443 --> 00:39:25,855
- �Quieres entrar al reino de los Cielos?
- Una vez cre� que ten�a una chance.
280
00:39:25,874 --> 00:39:28,351
�Qu� es lo que m�s quieres en el mundo?
281
00:39:29,082 --> 00:39:34,425
�No adivinas?
Escribir m�sica realmente grande.
282
00:39:34,937 --> 00:39:39,779
Entr�gate completamente a mis manos
y alcanzar�s todos tus deseos.
283
00:39:39,879 --> 00:39:44,788
Nunca hagas preguntas y obed�ceme
en todo. Vamos, debemos rezar.
284
00:39:45,088 --> 00:39:48,174
- �Rezar?
- Ya no debes prostituir tu arte...
285
00:39:48,352 --> 00:39:51,406
la m�sica, como el sexo,
debe ser abarcada en el esp�ritu religioso...
286
00:39:51,661 --> 00:39:54,399
como una de las cosas m�s sagradas de la vida.
287
00:39:54,600 --> 00:39:56,400
Mam� me dijo que estaba casado con el piano.
288
00:39:56,429 --> 00:40:00,302
Estoy segura de que de joven
eras tan inocente como devoto.
289
00:40:00,919 --> 00:40:03,555
Debo admitir que mi confesor
me tuvo que explicar el significado...
290
00:40:03,556 --> 00:40:05,256
de los mandamientos sexto y noveno.
291
00:40:05,260 --> 00:40:08,551
Entonces practiquemos el 69 juntos.
292
00:40:08,751 --> 00:40:12,122
Oh, espero que tus oraciones
no vayan m�s lejos, C�sima.
293
00:40:45,032 --> 00:40:46,565
�Oh, Dios!
294
00:40:47,980 --> 00:40:50,161
�Alguien me apret� las bolas!
295
00:40:54,854 --> 00:40:57,355
�No te quedes ah�, haz algo!
296
00:40:59,959 --> 00:41:01,558
�Ayuda!
297
00:41:11,673 --> 00:41:13,370
�Por favor!
298
00:41:18,490 --> 00:41:20,488
�Ay�dame!
299
00:41:39,649 --> 00:41:42,646
[ La canci�n de Orfeo ]
300
00:41:43,245 --> 00:41:46,715
T� eres mi alma...
301
00:41:47,379 --> 00:41:51,090
no tengo fuerzas para luchar
contra tus manos desgarradoras...
302
00:41:51,177 --> 00:41:54,147
por favor, ten piedad de m�,
estoy solo...
303
00:41:55,326 --> 00:42:00,749
si me matas te destruir�s
t� misma, c�lmate.
304
00:42:16,473 --> 00:42:19,449
Me desgarras, me completas...
305
00:42:20,613 --> 00:42:24,182
estos momentos
no pueden ser controlados...
306
00:42:24,433 --> 00:42:27,568
s� mi verg�enza, s� mi juego...
307
00:42:28,713 --> 00:42:32,226
juntos podremos encender las llamas...
308
00:42:32,475 --> 00:42:36,118
las llamas de la vida,
las llamas de la verdad.
309
00:42:49,693 --> 00:42:53,063
Toma mi vida en este infierno...
310
00:42:54,056 --> 00:42:57,449
r�ndete conmigo ante su hechizo...
311
00:42:57,855 --> 00:43:00,865
juntos creceremos, dejalo mostrarse...
312
00:43:01,812 --> 00:43:05,439
nuestra armon�a hace a la m�sica fluir.
313
00:45:11,025 --> 00:45:13,912
�No, no! ��ste no era el trato!
314
00:45:13,959 --> 00:45:19,097
El trato lo hiciste t� mismo.
Te he dado el poder de Orfeo...
315
00:45:19,198 --> 00:45:23,236
el poder para componer m�sica
que calmase a la bestia salvaje.
316
00:45:23,743 --> 00:45:28,371
Dijiste que vender�as tu alma por
tal don, que dar�as lo que fuera por �l.
317
00:45:28,715 --> 00:45:34,284
- Tu alma habita en tu carne. Ahora...
- �No!
318
00:45:34,969 --> 00:45:38,669
- ... debes pagar el precio.
- �No!!!
319
00:45:39,070 --> 00:45:41,470
[ El Infierno de Dante ]
320
00:45:41,540 --> 00:45:49,270
Por m� se va a la ciudad del llanto...
321
00:45:54,729 --> 00:46:02,247
por m� se va al dolor eterno...
322
00:46:11,823 --> 00:46:15,520
por m� se va tras los condenados...
323
00:46:16,034 --> 00:46:21,687
abandone toda esperanza...
324
00:46:22,657 --> 00:46:28,274
quien entre aqu�.
325
00:47:08,934 --> 00:47:10,593
�Qu� pas�?
326
00:47:11,531 --> 00:47:16,446
El piano se cerr�
y casi me corta el... pulgar.
327
00:47:18,520 --> 00:47:20,851
Estaba mirando
tus partituras del "Orfeo"...
328
00:47:20,852 --> 00:47:25,781
el pasaje en el que el m�sico
doma a la bestia salvaje es espl�ndida.
329
00:47:26,028 --> 00:47:29,849
La sinfon�a sobre el Infierno de Dante que
te suger� componer es promisoria tambi�n...
330
00:47:29,890 --> 00:47:33,353
particularmente el pasaje que describe
a los amantes culpables...
331
00:47:33,625 --> 00:47:36,616
lo cual me lleva a... nosotros.
332
00:47:37,112 --> 00:47:40,013
Mi esposo a�n se niega a darme el divorcio...
333
00:47:40,014 --> 00:47:42,014
puede que no me ame a m�,
pero ama mi dinero.
334
00:47:42,262 --> 00:47:44,911
Est� tratando de convencer al Zar
de que confisque mis bienes...
335
00:47:44,912 --> 00:47:46,112
tendr� que vender todo.
336
00:47:46,112 --> 00:47:49,360
Debemos actuar con rapidez y
abandonar Rusia antes de que nos arresten.
337
00:47:49,647 --> 00:47:52,573
Sabe de nosotros desde hace meses,
�por qu� har�a eso ahora?
338
00:47:52,711 --> 00:47:56,406
Una cierta personita ha escrito
un libro obsceno sobre ti...
339
00:47:56,790 --> 00:47:59,086
y el Zar est� como loco por ello.
340
00:48:01,437 --> 00:48:04,424
�Lisztomania?... �Marie!
341
00:48:07,064 --> 00:48:08,663
�Dios!
342
00:48:09,281 --> 00:48:10,963
�No puede ser!
343
00:48:11,812 --> 00:48:14,720
- �Por qu� lo hizo?
- Ya soborn� a un cr�tico musical...
344
00:48:14,721 --> 00:48:18,527
para poner su nombre en una aut�ntica
biograf�a sobre ti que escribir� yo misma...
345
00:48:18,528 --> 00:48:21,192
un r�pido trabajo de lavado
por si el p�blico empieza a creer...
346
00:48:21,193 --> 00:48:24,093
que tu m�sica es tan oscura
como ella pint� a tu personaje.
347
00:48:24,154 --> 00:48:28,397
En tales circunstancias, los ni�os deben ser
separados de la influencia de su madre...
348
00:48:28,479 --> 00:48:31,440
y supervisados por tutores adoptivos
que act�en en tu nombre.
349
00:48:31,495 --> 00:48:35,585
Ya hice todos los arreglos necesarios,
incluyendo su educaci�n en Par�s.
350
00:48:36,334 --> 00:48:41,515
Todo lo que tienes que hacer
es firmar este documento.
351
00:48:48,037 --> 00:48:50,261
- S�lo con una condici�n.
- �S�, querido?
352
00:48:50,902 --> 00:48:54,850
- Hans se encargar� de su formaci�n musical.
- Por supuesto, querido.
353
00:48:55,575 --> 00:48:58,507
Y ahora debes dejar tu m�sica
y empacar para partir a Alemania...
354
00:48:58,508 --> 00:49:00,108
estaremos m�s seguros all�.
355
00:49:02,024 --> 00:49:04,077
�Qu� estabas escribiendo?
356
00:49:05,678 --> 00:49:08,191
- Una marcha f�nebre.
- �Para qu�?
357
00:49:09,131 --> 00:49:11,786
Uno de mis amigos muri�
en el levantamiento h�ngaro.
358
00:49:11,787 --> 00:49:14,639
Oh, haces bien en lamentar
su muerte musicalmente.
359
00:49:14,935 --> 00:49:17,332
Yo deber�a haber estado ah�
luchando junto a �l.
360
00:49:18,335 --> 00:49:22,489
�Por una causa perdida?
Europa ya arde en revoluci�n...
361
00:49:22,807 --> 00:49:29,086
t� ser�s el l�der de la �nica revoluci�n
que importa: la revoluci�n musical.
362
00:49:29,678 --> 00:49:33,269
�Todo el mundo cantar� tus himnos de hermandad!
363
00:49:33,745 --> 00:49:38,193
El arte es mucho m�s grande que la pol�tica.
364
00:50:52,295 --> 00:50:55,292
[ Funerales / Fun�railles ]
365
00:50:55,798 --> 00:51:01,144
La vida es dolor, dolor es la p�rdida...
366
00:51:02,958 --> 00:51:07,214
la vida es dolor, dolor es la p�rdida...
367
00:51:09,029 --> 00:51:13,066
la p�rdida es m�a por vivir...
368
00:51:13,667 --> 00:51:18,967
mientras los inocentes est�n muriendo.
369
00:51:21,547 --> 00:51:27,267
Eran puros, tan puros como el amor...
370
00:51:27,976 --> 00:51:33,496
eran puros, tan puros como el amor...
371
00:51:34,979 --> 00:51:40,064
pero ahora yacen aplastados bajo el peso...
372
00:51:40,407 --> 00:51:47,722
del deseo humano de auto-destrucci�n.
373
00:51:54,775 --> 00:51:59,753
La guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
374
00:52:00,633 --> 00:52:05,091
la guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
375
00:52:06,035 --> 00:52:16,985
la culpa es m�a por s�lo mirar
mientras mis compatriotas est�n muriendo.
376
00:52:17,912 --> 00:52:23,464
Mi tierra est� muerta,
mi amor ha sido destruido...
377
00:52:29,517 --> 00:52:38,295
s�lo la m�sica a�n vive en m�.
378
00:53:17,943 --> 00:53:19,189
Disculpe nuestra intrusi�n, se�or...
379
00:53:19,190 --> 00:53:21,190
pero tenemos razones para creer
que un peligroso comunista...
380
00:53:21,191 --> 00:53:23,091
se esconde en alg�n lugar del edificio.
381
00:53:25,212 --> 00:53:29,499
No est� en mis h�bitos dar refugio
a los revolucionarios. Cierren al salir.
382
00:53:30,261 --> 00:53:33,396
Lo siento, Herr Liszt.
Mis disculpas por haberlo molestado.
383
00:53:42,483 --> 00:53:45,023
Franz, debes ayudarme...
384
00:53:47,735 --> 00:53:49,538
o estar� terminado.
385
00:53:51,594 --> 00:53:54,922
Deber�as estar tocando el piano,
no jugando al soldado.
386
00:53:55,059 --> 00:53:58,948
En vez de un gran compositor eres
un horrible revolucionario sangriento.
387
00:53:59,123 --> 00:54:01,808
La revoluci�n popular
ha fracasado, Franz.
388
00:54:02,034 --> 00:54:06,093
Toco tu m�sica cada vez que puedo,
pero tu pol�tica no me interesa.
389
00:54:06,650 --> 00:54:08,991
�Muchos de tus amigos
han muerto por ella!
390
00:54:11,948 --> 00:54:14,072
S� lo que sucede pues lo he visto.
391
00:54:14,932 --> 00:54:18,689
Lo s�, escuch� tu m�sica.
392
00:54:22,754 --> 00:54:26,313
Tienes suerte de que sea s�lo un rasp�n.
Ahora dime qu� quieres de mi.
393
00:54:27,078 --> 00:54:30,001
- 10.000 coronas.
- �10.000?
394
00:54:30,336 --> 00:54:33,578
Todo lo que tengo es mi m�sica,
y los papeles en los que est� escrita.
395
00:54:33,819 --> 00:54:37,192
- No tengo un centavo.
- �Lo s�!
396
00:54:39,368 --> 00:54:41,166
Pero ella tiene...
397
00:54:47,850 --> 00:54:51,039
No es para m�,
es para mi mujer y los ni�os.
398
00:54:51,180 --> 00:54:54,464
Si no puedo escapar del pa�s
estamos todos perdidos.
399
00:54:55,644 --> 00:54:58,609
Y aun si logramos escapar,
seremos exiliados desamparados...
400
00:54:58,659 --> 00:55:00,773
forzados a establecernos
en una ciudad extranjera...
401
00:55:00,774 --> 00:55:03,174
en la que jam�s oyeron tocar
una sola nota de mi m�sica...
402
00:55:03,994 --> 00:55:07,320
Si no fuera por mi familia
andar�a desnudo por el mundo...
403
00:55:07,321 --> 00:55:10,321
pero tengo una creencia
que me sostiene, Franz.
404
00:55:11,669 --> 00:55:13,434
�Cu�l creencia?
405
00:55:16,128 --> 00:55:20,268
La creencia de que yo escribir� m�sica...
406
00:55:20,269 --> 00:55:24,268
que encender� la imaginaci�n
del pueblo germano...
407
00:55:24,650 --> 00:55:27,124
y que dar� a luz a un hombre de hierro...
408
00:55:27,325 --> 00:55:32,595
que con los destrozados fragmentos
de esta patria forjar� una naci�n de acero.
409
00:55:34,409 --> 00:55:40,227
Una visi�n que t� me ayudar�s
a realizar, querido Franz.
410
00:56:41,232 --> 00:56:44,483
- �Qu� pas�?
- Te desmayaste. Trabajas demasiado, Franz.
411
00:56:46,277 --> 00:56:49,471
Estabas hablando
de ir al exilio con tu familia.
412
00:56:49,525 --> 00:56:52,764
Si logramos sobrevivir
ser� gracias a tu generosidad, Franz.
413
00:56:53,779 --> 00:56:56,239
- No tengo nada.
- �Querido, ya estoy en casa!
414
00:56:56,414 --> 00:56:58,413
�Pero ella s�!
415
00:57:02,802 --> 00:57:03,996
Mi �ltimo panfleto.
416
00:57:04,160 --> 00:57:07,579
- �Querido, al fin sucedi�!
- �La paz?
417
00:57:07,604 --> 00:57:10,399
S�, es un tipo de paz,
paz mental si quieres...
418
00:57:10,910 --> 00:57:16,790
Mi esposo ha aceptado un trato, y un tribunal
ruso nos ha garantizado el divorcio.
419
00:57:16,810 --> 00:57:22,446
Ahora s�lo falta la bendici�n del Papa.
Podemos estar en Roma ma�ana...
420
00:57:22,520 --> 00:57:26,305
casados en una semana, y luego
libres para volver a Rusia para siempre.
421
00:57:27,410 --> 00:57:32,317
Ven, amor, demos gracias a Dios.
422
00:57:39,085 --> 00:57:40,978
R�pido, ag�chate...
423
00:57:47,246 --> 00:57:49,203
�Qu� tal un trago?
424
00:57:56,026 --> 00:57:59,077
Deja algo para el beb�, vago.
425
00:57:59,351 --> 00:58:02,693
- �Otra de las amantes de Liszt?
- Es mi esposa...
426
00:58:03,094 --> 00:58:06,094
y sucede que tambi�n
es la hija de Liszt.
427
00:58:06,398 --> 00:58:09,045
- Me llamo C�sima.
- Vaya, vaya...
428
00:58:09,863 --> 00:58:14,048
- �Sabes qui�n soy?
- Claro, leo los diarios...
429
00:58:15,295 --> 00:58:19,977
Eres aquel que salvar� a Alemania y ser�
el compositor m�s grande jam�s conocido.
430
00:58:20,407 --> 00:58:23,619
El vago que siempre est� pidiendo
favores a mi padre.
431
00:58:25,182 --> 00:58:28,489
As� es, y es hora de que le pague...
432
00:58:32,643 --> 00:58:34,311
Dale eso la pr�xima vez que lo veas.
433
00:58:38,516 --> 00:58:40,203
�Bastardo!
434
00:58:41,653 --> 00:58:43,737
Espero que reciba su merecido.
435
01:00:35,557 --> 01:00:37,914
Tu m�sica es muy hermosa, hijo...
436
01:00:37,986 --> 01:00:41,571
pero m�s apropiada para un servicio
f�nebre que para un casamiento.
437
01:00:42,724 --> 01:00:48,790
Le debo todo a ella, pero desde ma�ana
ya no podr� llamar a mi alma como propia.
438
01:00:48,858 --> 01:00:50,890
�Qu� quieres de la vida?
439
01:00:51,913 --> 01:00:54,947
S�lo escribir buena m�sica,
y tener un techo sobre mi cabeza.
440
01:00:54,967 --> 01:00:58,576
Eso no es pedir mucho, todos
podemos hacer algo de buena m�sica.
441
01:00:59,677 --> 01:01:02,846
- �A qu� ha venido usted?
- Ven, querido...
442
01:01:03,631 --> 01:01:06,545
es hora de empezar la ceremonia.
443
01:01:07,607 --> 01:01:09,327
�Un momento!
444
01:01:10,286 --> 01:01:11,667
�Dec�a?
445
01:01:11,768 --> 01:01:15,468
El pedido de divorcio de la princesa
Caroline est� a�n siendo analizado.
446
01:01:16,093 --> 01:01:20,839
�Y qu� tiene? Pens�bamos que la
bendici�n del Papa era s�lo una formalidad.
447
01:01:21,034 --> 01:01:23,361
Quiz�s haya encontrado un impedimento.
448
01:01:23,970 --> 01:01:27,504
�Querido, nos est�s haciendo esperar!
449
01:01:28,248 --> 01:01:29,530
�Ya voy!
450
01:01:29,586 --> 01:01:32,831
Todav�a el Papa
no ha otorgado la dispensa.
451
01:01:32,903 --> 01:01:36,416
- �Y c�mo lo sabe?
- Su Santidad y yo somos muy cercanos.
452
01:01:36,483 --> 01:01:40,305
Yo habr�a entrado a la Iglesia a los 16,
si no hubiese sido por mi padre...
453
01:01:40,309 --> 01:01:42,769
Lo s�, he le�do art�culos sobre ti.
454
01:01:43,416 --> 01:01:47,054
�Por �ltima vez, querido!
455
01:01:48,144 --> 01:01:49,982
�Estoy yendo!
456
01:01:50,407 --> 01:01:55,314
Como sea, lo que quiera que el Papa
decida est� bien para m�.
457
01:02:29,480 --> 01:02:32,411
- �Cu�ndo es un velo y no es un velo?
- No lo s�.
458
01:02:32,512 --> 01:02:34,428
�Cuando es un sudario!
459
01:02:39,247 --> 01:02:41,927
En serio, Franz,
ya no puedo cuidar de ti...
460
01:02:42,187 --> 01:02:47,325
tengo que arreglar cuentas con ese Papa
aunque me lleve la vida, lo denunciar�.
461
01:02:49,085 --> 01:02:50,499
Voy a escribir un libro...
462
01:02:50,500 --> 01:02:54,500
se llamar�: "Las causas interiores
de las debilidades exteriores de la Iglesia".
463
01:02:54,509 --> 01:02:56,700
En 24 vol�menes.
464
01:02:57,102 --> 01:03:01,706
Eso me mantendr� ocupada por todo
el resto de mi vida, me temo. �Qu� har�s t�?
465
01:03:02,584 --> 01:03:06,593
Tambi�n me vengar� de �l, y me
tomar� en ello todo el resto de mi vida.
466
01:03:07,133 --> 01:03:10,379
- Me har� sacerdote.
- �T�? �Sacerdote?
467
01:03:11,713 --> 01:03:16,743
- No te hagas sacerdote, mejor... un abad.
- �Un abad?
468
01:03:16,959 --> 01:03:18,245
Un abad...
469
01:03:18,246 --> 01:03:21,710
es el mismo h�bito que el sacerdotal,
pero no tienes que tomar el voto de celibato.
470
01:03:21,711 --> 01:03:25,150
- Bien, ser� un abad.
- Luego podr�s ser un santo.
471
01:03:25,631 --> 01:03:29,786
- �San Franz Liszt!
- �Deber�as hacerte franciscano!
472
01:03:31,196 --> 01:03:33,454
Podr� predicar a las aves, �verdad?
473
01:03:34,322 --> 01:03:36,359
Ser�s capaz de caminar sobre el agua.
474
01:03:36,931 --> 01:03:39,376
- �Y en el aire no?
- �Franz!
475
01:03:48,489 --> 01:03:50,573
Me est�s distrayendo.
476
01:03:51,158 --> 01:03:53,526
Me voy a casa para empezar mi libro.
477
01:04:01,247 --> 01:04:03,855
Ven a verme entre cap�tulos.
478
01:04:03,856 --> 01:04:08,356
Rezar�s tus "Ave Maria" y luego
beberemos "Bloody Maries" juntos.
479
01:04:08,587 --> 01:04:10,085
�Adi�s!
480
01:04:13,745 --> 01:04:15,743
�Alabado sea el Se�or!
481
01:04:38,785 --> 01:04:42,894
S� que parece indecoroso, Su Santidad,
pero puedo explicarlo todo...
482
01:04:42,895 --> 01:04:44,395
Por favor, deme su bendici�n.
483
01:04:44,574 --> 01:04:51,472
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti, amen.
484
01:04:56,394 --> 01:04:57,324
Santo Padre...
485
01:04:57,331 --> 01:05:01,024
�sta es mi copista musical,
la se�orita Janina.
486
01:05:01,025 --> 01:05:03,704
Al menos por carta
me dijo que lo era...
487
01:05:03,782 --> 01:05:08,629
Se vino hasta ac� desde Ucrania, entr�
al monasterio disfrazada de monja...
488
01:05:08,678 --> 01:05:11,179
y me arrastr� a la cama
a punta de pistola.
489
01:05:11,180 --> 01:05:13,727
S� que suena improbable,
Su Santidad, pero...
490
01:05:13,747 --> 01:05:15,765
�Pero la verdad es
m�s extra�a que la ficci�n?
491
01:05:15,766 --> 01:05:18,966
Hemos existido 2000 a�os gracias a eso.
492
01:05:20,085 --> 01:05:24,351
Lo cual me trae a nosotros. Ayer escuch�
una de tus nuevas composiciones...
493
01:05:24,452 --> 01:05:28,418
la cantata que glorifica
al vicario de Cristo en la tierra.
494
01:05:28,554 --> 01:05:30,633
�Se refiere a la que hice
sobre usted, Padre?
495
01:05:30,634 --> 01:05:34,933
Es magn�fica. Has estado
muy inspirado, la m�sica es divina.
496
01:05:36,025 --> 01:05:39,056
Podr�as haber conducido
la orquesta de Santa Cecilia...
497
01:05:39,621 --> 01:05:43,242
tu m�sica podr�a haberse tocado en
todas las iglesias cat�licas del mundo...
498
01:05:43,574 --> 01:05:46,762
podr�as haberte vuelto el compositor
cat�lico m�s grande de la tierra...
499
01:05:46,763 --> 01:05:48,263
si no fuera por...
500
01:05:52,417 --> 01:05:55,078
Si no fuera por... �las malditas mujeres?
501
01:05:55,082 --> 01:05:58,880
�Violado a punta de pistola?; bueno,
le sucede hasta a los mejores de nosotros.
502
01:05:59,563 --> 01:06:04,571
Mereces m�s mi piedad que mi castigo, hijo.
�No has o�do las noticias, entonces?
503
01:06:04,788 --> 01:06:07,726
- �Noticias, qu� noticias?
- Tu hija dej� a su esposo...
504
01:06:07,727 --> 01:06:10,727
renunci� a su fe,
y se cas� con el Anticristo.
505
01:06:11,064 --> 01:06:13,669
�C�sima dej� a Hans?
�Y se cas� con qui�n?
506
01:06:13,717 --> 01:06:18,023
- Con Sat�n mismo: Richard Wagner.
- �Wagner?
507
01:06:18,474 --> 01:06:21,032
Pero si estaba exiliado
con su esposa e hijos...
508
01:06:21,464 --> 01:06:24,600
Mucho ha cambiado desde que
abrazaste la vida mon�stica, hijo.
509
01:06:25,048 --> 01:06:29,059
Wagner sacrifica amigos y familiares
por igual en sus malignas ansias de poder.
510
01:06:29,150 --> 01:06:31,836
Se ha vuelto el Pr�ncipe de las Tinieblas.
511
01:06:31,837 --> 01:06:35,237
Canta alabanzas a una religi�n obscena
que �l mismo cre�.
512
01:06:35,552 --> 01:06:39,436
Sus �peras son astutos himnos
de odio a Cristo y a la humanidad...
513
01:06:39,564 --> 01:06:42,721
una situaci�n de la que t�
eres en parte culpable.
514
01:06:43,389 --> 01:06:46,453
�C�mo pudo hacer C�sima algo as�?
Pobre Hans...
515
01:06:47,484 --> 01:06:51,838
�Pobre Hans? �Pobre Franz!
Piensa en ti mismo por una vez, hijo.
516
01:06:52,577 --> 01:06:56,681
�C�mo podr�a la Santa Iglesia bendecir
la m�sica escrita por el padre del Demonio?
517
01:06:57,399 --> 01:06:59,118
Adelante, muchachos.
518
01:07:00,705 --> 01:07:04,642
- �Y qu� puedo hacer, Santo Padre?
- Una de tus �rdenes es la de exorcista.
519
01:07:05,826 --> 01:07:07,806
Expulsa la maldad que anida en Wagner...
520
01:07:08,143 --> 01:07:12,045
devu�lvelo a la fe, y al salvar su alma
puede que redimas tu m�sica.
521
01:07:12,668 --> 01:07:16,435
Hasta que eso suceda,
estar� contaminada a los ojos del mundo...
522
01:07:16,606 --> 01:07:19,743
y tus obras ser�n todas prohibidas.
523
01:07:29,035 --> 01:07:32,633
No vas a dejarme, �no?
Te mato si lo haces.
524
01:07:33,053 --> 01:07:36,961
- Adelante, me estar�as haciendo un favor.
- �Y entonces qu� hago?
525
01:07:37,773 --> 01:07:42,492
Vu�lvete a poner tu disfraz de monja
y retorna a Ucrania, Janina.
526
01:07:42,493 --> 01:07:43,724
�A d�nde vas?
527
01:07:43,782 --> 01:07:47,877
- Debo ahogar a Wagner en agua bendita.
- �Un paso m�s y disparo!
528
01:08:01,835 --> 01:08:04,492
Disculpen, �pueden indicarme
c�mo llego al castillo de Wagner?
529
01:08:10,910 --> 01:08:13,267
Disculpen, �el castillo de Wagner?
530
01:08:19,628 --> 01:08:24,025
Disculpen, �pueden decirme
c�mo llegar al castillo de Wagner?
531
01:08:24,538 --> 01:08:28,292
- �D�nde est� el castillo de Wagner!
- �All�, all�, all�!
532
01:08:41,340 --> 01:08:44,182
�Hans? �Qu� demonios
est�s haciendo aqu�?
533
01:08:44,640 --> 01:08:47,740
�Debes alejarte de este sitio!
�Est�s en un gran peligro!
534
01:08:48,648 --> 01:08:51,220
�Peligro? �Peligro de qu�?
535
01:08:53,355 --> 01:08:56,241
- De su m�sica.
- �De su m�sica? Est�s delirando.
536
01:08:56,448 --> 01:09:00,059
Es una droga maligna que se hace
pasar por una panacea universal.
537
01:09:00,395 --> 01:09:03,489
- Bien, lo vencer� y luego nos iremos.
- �No, ya es demasiado tarde!
538
01:09:04,523 --> 01:09:09,170
A�n amas a C�sima, �no? Te quedas
s�lo para estar junto a ella y al ni�o.
539
01:09:10,306 --> 01:09:12,782
�Ya, termina con las tonter�as
y d�jame entrar!
540
01:09:17,325 --> 01:09:21,839
�l no ve a nadie entre el ocaso
y el amanecer. �Ahora huye, por Dios!
541
01:13:22,638 --> 01:13:24,636
[ Excelsior ]
542
01:13:26,150 --> 01:13:38,038
La floreciente juventud de Alemania...
543
01:13:38,845 --> 01:13:46,966
fue violada por la Bestia.
544
01:13:49,021 --> 01:13:50,919
�Mi m�sica!
545
01:13:52,046 --> 01:14:03,359
El enorme poder del oro alem�n...
546
01:14:04,312 --> 01:14:12,982
fue saqueado por la Bestia.
547
01:14:15,881 --> 01:14:22,004
Grande es la tristeza en la noche...
548
01:14:22,175 --> 01:14:30,326
pero ya no oiremos m�s gemidos.
549
01:14:34,554 --> 01:14:46,646
El nuevo mes�as que se acerca...
550
01:14:47,165 --> 01:14:55,662
expulsar� a la Bestia de nuestras tierras.
551
01:15:00,236 --> 01:15:13,302
�l restaurar� la divinidad teut�nica...
552
01:15:14,713 --> 01:15:26,927
la hora del superhombre ario...
553
01:15:27,560 --> 01:15:37,342
�est� muy cerca!
554
01:15:47,852 --> 01:15:53,309
- Yo soy su profeta.
- T� eres su profeta.
555
01:15:53,929 --> 01:15:58,805
- Ella es su sirvienta.
- Ella es su sirvienta.
556
01:15:59,606 --> 01:16:05,649
Mis trabajos sagrados
se los conf�o a ella.
557
01:16:08,238 --> 01:16:14,071
Con ella performar�is el ritual.
Conmigo servir�is al superhombre.
558
01:16:15,475 --> 01:16:22,073
- Vosotros ser�is la raza suprema.
- Nosotros seremos la raza suprema.
559
01:16:41,507 --> 01:16:46,099
Seremos la raza suprema,
seremos la raza suprema.
560
01:17:56,133 --> 01:17:58,537
�Mi querido Franz!
561
01:17:59,147 --> 01:18:00,746
Adelante, adelante.
562
01:18:02,841 --> 01:18:04,925
Por un momento pens�
que era el Diablo.
563
01:18:05,306 --> 01:18:09,679
C�sima dijo que nunca vendr�as.
"Tonter�as -le dije- nada puede separarnos...
564
01:18:09,985 --> 01:18:12,456
alg�n d�a �l vendr�."
565
01:18:13,257 --> 01:18:15,852
�Cu�nto tiempo has estado ah� afuera,
por el amor de Dios?
566
01:18:15,853 --> 01:18:18,451
No mucho, pero
es m�s dif�cil verte a ti que a Dios.
567
01:18:18,452 --> 01:18:22,900
Ah, debo hablar con Hans;
se est� poniendo muy celoso. Si�ntate.
568
01:18:29,581 --> 01:18:32,470
Es cierto que la Iglesia quiere
verme muerto, Franz...
569
01:18:32,541 --> 01:18:37,063
pero �qu� debo temer de un viejo amigo
s�lo porque se convirti� en franciscano?
570
01:18:39,569 --> 01:18:42,150
No me digas que te meter�s
en la m�sica electr�nica.
571
01:18:42,151 --> 01:18:44,151
La m�sica alemana es suficiente para m�...
572
01:18:44,330 --> 01:18:47,660
o lo ser� cuando la libremos de los jud�os.
573
01:18:50,919 --> 01:18:53,820
�Y qui�n har� eso?
�Tu hombre de hierro?
574
01:18:55,610 --> 01:18:57,587
Falta mucho para que venga.
575
01:18:59,873 --> 01:19:01,745
Ya est� aqu�, Franz...
576
01:19:03,114 --> 01:19:06,547
ya est� aqu�. Ven.
577
01:19:08,709 --> 01:19:12,454
Una vez so�� con la revoluci�n,
Franz; yo era comunista...
578
01:19:12,455 --> 01:19:17,489
cre�a que un l�der surgir�a del pueblo
y lo conducir�a a la libertad.
579
01:19:17,845 --> 01:19:23,237
Pero ese hombre no existe, tal cosa
es s�lo un est�pido sue�o. No, Franz...
580
01:19:23,300 --> 01:19:25,510
necesitamos un superhombre.
581
01:19:25,833 --> 01:19:31,651
Tal criatura nunca surgir� de una mujer,
Franz; tal criatura debe ser... �creada!
582
01:19:35,426 --> 01:19:37,700
�Con ciencia y un mont�n de chatarra?
583
01:19:39,250 --> 01:19:42,500
Dicen que la m�sica
es la Gaya Ciencia, Franz.
584
01:19:42,501 --> 01:19:47,401
�Mi m�sica y mi filosof�a le dar�n vida!
585
01:20:13,246 --> 01:20:18,847
�Einstein! �Goldstein! �Nichstein!
586
01:20:19,476 --> 01:20:25,363
�Silverstein! �Finkelstein! �Engelstein!
587
01:20:26,220 --> 01:20:29,598
�Gluckstein! �Goldstein!
588
01:21:10,268 --> 01:21:12,081
- �Stein!
- �Qu�?
589
01:21:14,263 --> 01:21:19,009
- �Stein!!!
- �Buen chico!
590
01:21:19,155 --> 01:21:23,244
�Beckstein! �Goldstein!
591
01:21:23,478 --> 01:21:24,874
�Gluckstein!
592
01:21:26,262 --> 01:21:31,004
�Y quiz�s, incluso,
un par de Cohens!
593
01:21:35,105 --> 01:21:38,005
�Stein!!!
594
01:21:40,006 --> 01:21:41,406
�Stein!
595
01:21:43,707 --> 01:21:45,407
�Ah!, una "stein"...
596
01:21:50,055 --> 01:21:54,441
Mira mi creaci�n, Franz,
�no es soberbia?
597
01:21:54,949 --> 01:22:00,886
�Tanto poder! �Tanta majestuosidad!
�Tanta gracia!
598
01:22:18,007 --> 01:22:25,198
Avanza, avanza, Siegfried, expulsa
a la Bestia de nuestra gloriosa patria.
599
01:22:25,550 --> 01:22:31,234
�Vuelve a encender las llamas
de la unidad germana!
600
01:22:37,037 --> 01:22:39,050
Creo que est� haciendo pis.
601
01:22:44,216 --> 01:22:45,811
Termina.
602
01:22:50,377 --> 01:22:53,964
- �D�jalo!
- Tal vez necesite otra cosa.
603
01:22:54,699 --> 01:22:58,091
Queda m�s trabajo por delante.
604
01:22:58,781 --> 01:23:03,190
No creo que lo vayan a seguir muchos;
parece un personaje de c�mic.
605
01:23:05,079 --> 01:23:08,773
Exacto. Debo remodelarlo...
606
01:23:09,467 --> 01:23:11,509
y modernizar sus ropas.
607
01:23:12,984 --> 01:23:17,112
Pero �qu� de su alma, Richard?
�Qu� es un l�der sin un alma?
608
01:23:17,194 --> 01:23:26,571
Esperaba contar contigo para ello, Franz.
�se es tu negocio, comprar y vender almas.
609
01:23:28,294 --> 01:23:31,014
Te equivocas de firma,
acabo de salvar la m�a.
610
01:23:32,368 --> 01:23:34,951
Una pena; pens� que podr�as ayudarme.
611
01:23:35,350 --> 01:23:38,397
Por la m�sica que o�, me parece
que ya obtuviste algo de mi ayuda.
612
01:23:38,413 --> 01:23:41,781
Todos los trabajos hermosos
deben ser compartidos, Franz.
613
01:23:42,209 --> 01:23:44,391
Prep�rame un "Bloody Mary", �quieres?
614
01:23:46,362 --> 01:23:52,223
Vino, mujeres y alma...
compartimos muchos intereses, Franz.
615
01:23:52,982 --> 01:23:57,807
�Y mi hija, mi dinero y mi m�sica?
No te queda mucho por robarme.
616
01:23:58,422 --> 01:24:02,211
Pens� que los franciscanos lo dejaban
todo al hacer su voto de pobreza.
617
01:24:03,013 --> 01:24:08,194
�O es ese h�bito que llevas s�lo otro disfraz,
como tus viejas vestimentas de h�ngaro...
618
01:24:08,657 --> 01:24:10,555
acaso? A tu salud.
619
01:24:15,760 --> 01:24:17,734
�Por qu� viniste?
620
01:24:19,140 --> 01:24:24,930
El Papa me envi� a exorcizarte.
Acabas de beber agua bendita.
621
01:24:38,466 --> 01:24:42,326
�Y no funcion�!
�Has perdido la fe, Franz?
622
01:24:42,778 --> 01:24:45,938
Sin duda, la Iglesia
ha perdido su fe en ti.
623
01:24:47,877 --> 01:24:53,087
Puse mi fe en el lugar equivocado: deb�
hacerlo en mi m�sica, no en agua bendita.
624
01:24:53,211 --> 01:24:55,894
Yo nunca perd� la fe
en tu m�sica, Franz.
625
01:24:56,807 --> 01:24:58,446
�Ni una vez!
626
01:24:58,942 --> 01:25:02,123
La necesitaba para
darle vida a mi criatura.
627
01:25:05,339 --> 01:25:11,146
Y si t� no le das su alma,
entonces tendr� que tomarla.
628
01:25:11,279 --> 01:25:15,181
Tu obra es creaci�n de Sat�n,
pero mi m�sica lo alejar�.
629
01:27:54,155 --> 01:27:55,977
Estoy muriendo...
630
01:27:59,607 --> 01:28:02,441
T� eres el culpable de esto
junto a tu decadente religi�n.
631
01:28:03,670 --> 01:28:08,254
Destruiste la vida de mi madre, mi vida,
y ahora quieres destruir la de �l...
632
01:28:09,255 --> 01:28:10,455
pero no lo har�s.
633
01:28:19,355 --> 01:28:23,017
- Querido, te ves muy mal.
- Silencio...
634
01:28:25,937 --> 01:28:32,826
Me queda poco tiempo,
escucha con cuidado mis palabras.
635
01:28:35,487 --> 01:28:37,226
�C�sima!
636
01:29:43,136 --> 01:29:46,313
�Qu� se siente, padre,
quedar totalmente olvidado?
637
01:29:47,275 --> 01:29:50,595
El mayor fiasco musical del siglo XIX.
638
01:29:58,793 --> 01:30:01,532
Esto es por dejarme hu�rfana...
639
01:30:03,074 --> 01:30:05,348
y esto, por dejarme viuda.
640
01:32:17,406 --> 01:32:20,737
No, Wagner, vuelve al Infierno,
a donde perteneces.
641
01:32:23,002 --> 01:32:24,402
�Hans!
642
01:32:33,598 --> 01:32:35,258
�Bella m�sica!
643
01:35:35,711 --> 01:35:40,773
Es hermoso. Reconoc� un tema
que Wagner tom� prest... rob�.
644
01:35:42,282 --> 01:35:44,747
Era bienvenido a hacerlo;
yo ten�a muchos m�s.
645
01:35:45,738 --> 01:35:49,708
No me importa que lo tomara, sino
que quisiera hacer con �l algo horrible.
646
01:35:49,709 --> 01:35:54,846
Digamos la verdad, todos hac�amos
cosas bastante horribles... y ego�stas.
647
01:35:56,409 --> 01:36:01,570
Lo malo est� muerto y enterrado; lo mejor
de nosotros sigue vivo con su m�sica...
648
01:36:02,994 --> 01:36:05,134
la cual todo el mundo podr� disfrutar...
649
01:36:06,369 --> 01:36:09,988
Para siempre.
650
01:36:12,769 --> 01:36:14,725
Am�n.
651
01:36:18,374 --> 01:36:20,550
�Qu� vamos a hacer con Richard?
652
01:36:21,263 --> 01:36:25,922
Yo al menos tengo alguien que rece
por mi alma, pero �l no tiene qui�n lo salve.
653
01:36:29,979 --> 01:36:35,156
- �D�nde est� ahora?
- Bueno, destruy� casi todo el mundo...
654
01:36:35,157 --> 01:36:37,757
y ahora est� destruyendo Berl�n.
655
01:36:37,812 --> 01:36:40,413
Creo que debemos salvarlo
de su sufrimiento...
656
01:36:40,414 --> 01:36:42,614
le est� dando a la m�sica un mal nombre.
657
01:36:48,784 --> 01:36:50,283
Josephine.
658
01:36:52,863 --> 01:36:54,362
Lola.
659
01:36:55,870 --> 01:36:57,368
Marie.
660
01:36:58,523 --> 01:37:00,022
C�sima.
661
01:37:01,321 --> 01:37:02,819
Caroline.
662
01:37:03,994 --> 01:37:05,791
Effi.
663
01:37:07,061 --> 01:37:08,559
George.
664
01:37:12,089 --> 01:37:13,891
�Aqu� vamos!
665
01:37:19,320 --> 01:37:30,970
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
�Fuego!
59212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.