All language subtitles for Lemony Snicket_s A Series of Unfortunate Events TH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,060 --> 00:01:08,500
บัมบัตเตอร์รี ฟลิตฟลัทเตอรี
ดัม ดิดเดิ้ลอู้ว
2
00:01:08,570 --> 00:01:11,970
บัม บัตเตอรี
บลูเบิร์ดร้องเพลงยู้ฮู
3
00:01:12,040 --> 00:01:15,530
แดฟโฟดิลตื่นตาแตกกิ่งก้านสาขา
4
00:01:15,610 --> 00:01:18,540
ผลิดอกเบ่งบานมวลดอกไม้นานา
5
00:01:18,610 --> 00:01:22,740
ฤดูใบไม้ผลิอันแสนรื่นรมย์
6
00:01:27,020 --> 00:01:29,950
"ภูติแคระตัวจิ๋ว"
7
00:01:30,020 --> 00:01:33,250
ชิตแชตเตอรี ชิพมังค์ร้องเพลงเคลียคลอ
8
00:01:33,320 --> 00:01:36,780
ฮึมฮัมคลอไปกับเพลงใบไม้
9
00:01:36,860 --> 00:01:39,890
ช่วงเวลาแห่งการร้องเพลง
10
00:01:39,960 --> 00:01:43,630
ฤดูใบไม้ผลิอันแสนรื่นรมย์
11
00:01:43,700 --> 00:01:47,100
พวกเราเล่นกับกระต่ายในป่าตลอดวัน...
12
00:01:48,040 --> 00:01:52,500
ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า
นี่ไม่ใช่หนังที่คุณจะได้ชม
13
00:01:52,580 --> 00:01:57,170
หนังที่คุณจะได้ชมนั้น
ไม่ใช่อะไรที่น่าดูสักนิด
14
00:01:57,250 --> 00:01:59,810
ถ้าคุณอยากดูหนังเกี่ยวกับภูติแคระแสนสุข
15
00:01:59,880 --> 00:02:03,320
คุณคงหาที่นั่งได้ถมเถในโรง 2
16
00:02:03,390 --> 00:02:06,410
ถ้าคุณชอบเรื่องราว
ของเด็กกำพร้าฉลาดๆ
17
00:02:06,490 --> 00:02:08,690
หน้าตาน่าเอ็นดู
18
00:02:08,760 --> 00:02:12,390
เหตุไฟไหม้ที่มีเงื่อนงำ
ปลิงเพชฌฆาตจอมเขมือบ
19
00:02:12,460 --> 00:02:17,260
อาหารอิตาเลียนและองค์กรลับล่ะก็
จงอยู่ต่อ
20
00:02:17,330 --> 00:02:21,470
คุณจะได้ชมทุกย่างก้าวแห่งความทุกข์
21
00:02:21,540 --> 00:02:23,630
ของเด็กๆโบดแลร์
22
00:02:23,710 --> 00:02:26,580
ผมชื่อเลโมนี สนิกเก็ต
23
00:02:26,640 --> 00:02:30,340
ผมมีหน้าที่อันแสนเศร้า
ในการเรียบเรียงเรื่องราวนี้
24
00:02:31,010 --> 00:02:33,310
ไวโอเล็ต โบดแลร์ พี่คนโต
25
00:02:33,380 --> 00:02:37,250
เป็นนักประดิษฐ์อายุ 14
ที่เก่งที่สุดในโลก
26
00:02:37,320 --> 00:02:40,920
ทุกคนที่รู้จักไวโอเล็ต
ต่างรู้ว่าเมื่อเธอประดิษฐ์สิ่งของ
27
00:02:40,990 --> 00:02:44,050
เธอจะเอาริบบิ้นมาผูกผมยาวๆของเธอไว้
28
00:02:44,730 --> 00:02:48,220
ในโลกแห่งสิ่งของที่ถูกละเลย
29
00:02:48,300 --> 00:02:52,200
ไวโอเล็ตรู้ว่ามันต้องมีบางอย่างเสมอ
30
00:02:52,270 --> 00:02:57,570
เธอใช้มันทำอุปกรณ์ได้แทบทุกชนิด
ใช้งานในแทบทุกโอกาส
31
00:02:57,640 --> 00:03:03,240
และไม่มีใครทดสอบมันได้ดีกว่า
น้องชายของเธอเอง
32
00:03:04,180 --> 00:03:07,550
เคลาส์ โบดแลร์ ลูกคนกลาง
33
00:03:07,620 --> 00:03:09,180
เขารักหนังสือ
34
00:03:09,250 --> 00:03:12,150
รักสิ่งที่ได้เรียนรู้จากหนังสือ
35
00:03:12,220 --> 00:03:15,850
พ่อแม่โบดแลร์
มีห้องสมุดขนาดยักษ์ในคฤหาสน์
36
00:03:15,930 --> 00:03:20,590
หนังสือมากมายนับพันเล่ม
เกือบทุกสาขาวิชา
37
00:03:20,660 --> 00:03:24,230
สำหรับเคลาส์แล้วไม่มีอะไรสุขใจเท่ากับ...
38
00:03:24,300 --> 00:03:27,740
การได้อ่านความรู้ใส่สมองในยามบ่าย
39
00:03:27,800 --> 00:03:30,360
และทุกสิ่งที่เขาอ่าน เขาจำได้หมด
40
00:03:30,440 --> 00:03:32,000
"สิ่งมีชีวิตคลานได้จากทะเล"
41
00:03:37,280 --> 00:03:42,150
ซันนี่ น้องนุชสุดท้อง
มีของชอบไม่เหมือนเคลาส์
42
00:03:42,220 --> 00:03:47,280
เธอชอบกัดข้าวของด้วยฟันคมๆ 4 ซี่นั้น
43
00:03:47,360 --> 00:03:50,450
มีของเพียงไม่กี่ชิ้นในโลก
ที่ซันนี่ไม่ชอบกัด
44
00:03:56,630 --> 00:03:57,970
"กา"
45
00:04:01,270 --> 00:04:03,670
ซันนี่อยู่ในวัยที่เด็กส่วนใหญ่
46
00:04:03,740 --> 00:04:06,040
พูดอ้อแอ้ไม่เป็นภาษา
47
00:04:06,110 --> 00:04:07,910
ตัวอย่างเช่น...
48
00:04:07,980 --> 00:04:09,500
ซึ่งคงจะแปลว่า...
49
00:04:09,580 --> 00:04:13,810
"ดูเงาลึกลับที่โผล่ออกมาจากหมอกนั่นสิ"
50
00:04:13,880 --> 00:04:15,780
หรือไม่ก็...
51
00:04:15,850 --> 00:04:19,690
"นายธนาคารอย่างมิสเตอร์โพเดินลุยทราย
52
00:04:19,760 --> 00:04:22,750
มาหาพวกเราที่หาดไบรนี่ทำไม"
53
00:04:25,860 --> 00:04:29,990
เด็กๆ ฉันมาแจ้งเหตุการณ์
54
00:04:30,070 --> 00:04:32,660
ที่โชคร้ายอย่างยิ่งยวด
55
00:04:33,740 --> 00:04:37,040
ฉันเสียใจที่ต้องบอกว่า
พ่อแม่เธอเสียชีวิตไปในกองเพลิง
56
00:04:37,110 --> 00:04:39,510
ที่เผาบ้านทั้งหลัง
57
00:04:40,240 --> 00:04:43,110
ถ้าคุณเคยสูญเสียคนสำคัญในชีวิตไป
58
00:04:43,180 --> 00:04:45,480
คุณจะเข้าใจความรู้สึกพวกเขา
59
00:04:45,550 --> 00:04:47,180
แต่ถ้าคุณไม่เคย...
60
00:04:47,250 --> 00:04:50,220
...ให้นึกยังไงก็คงนึกไม่ออก
61
00:04:59,030 --> 00:05:02,690
ไม่มีใครรู้สาเหตแท้จริงของเพลิงไหม้นี้
62
00:05:02,770 --> 00:05:05,670
ผมกับเพื่อนร่วมงานสืบสวนคดีนี้สุดฝีมือ
63
00:05:05,740 --> 00:05:09,900
เราพบเพียงว่าเปลวไฟ
ปะทุขึ้นมาในระยะไกล
64
00:05:09,970 --> 00:05:13,000
จากการหักเหของแสง
กระทั่งเกิดการเผาไหม้
65
00:05:13,080 --> 00:05:17,810
เพียงชั่วอึดใจ
ไฟก็เผาคฤหาสน์มอดทั้งหลัง
66
00:05:45,510 --> 00:05:48,340
แต่สิ่งที่น่าฉงนไม่แพ้ต้นเพลิง
67
00:05:48,410 --> 00:05:52,750
ก็คือเรื่องลึกลับอื่น
ที่ทยอยเกิดขึ้นกับเด็กๆ
68
00:05:52,820 --> 00:05:57,250
ทุกครอบครัวต่างมีความลับ
มีเรื่องปิดงำไว้
69
00:05:57,320 --> 00:05:59,150
ตอนนี้เคลาส์กลับพบว่า...
70
00:05:59,220 --> 00:06:03,750
การค้นพบสิ่งเล็กน้อย
ทำให้คำถามผุดขึ้นในใจมากมาย
71
00:06:03,830 --> 00:06:07,230
ทำไมโต๊ะพ่อมีกล้องส่องทางไกลซ่อนไว้
72
00:06:07,300 --> 00:06:11,530
พ่อกับแม่มีความลับอะไร
ที่รอการเปิดเผยอยู่หรือไม่
73
00:06:11,600 --> 00:06:14,590
คำถามซึ่งเขากลัวว่ามันอาจไม่มีคำตอบ
74
00:06:15,470 --> 00:06:17,500
และแล้วจู่ๆ...
75
00:06:17,570 --> 00:06:21,840
เด็กๆบ้านโบดแลร์ก็กลายเป็น
เด็กกำพร้าโบดแลร์
76
00:06:23,180 --> 00:06:25,310
ผมเตือนคุณแล้วนะ
77
00:06:34,890 --> 00:06:38,120
ตอนนี้เป็นโอกาสที่คุณ
จะเดินออกจากโรงหนัง
78
00:06:38,190 --> 00:06:41,390
ห้องนั่งเล่น หรือเครื่องบิน
ซึ่งฉายเรื่องนี้อยู่
79
00:06:42,570 --> 00:06:46,000
ยังไม่สายที่จะเปลี่ยนไปดู
หนังภูตแคระแสนสุข
80
00:06:46,940 --> 00:06:49,240
ใช่ ตามฉันมานะ
81
00:06:52,040 --> 00:06:55,210
ในฐานะผู้บริหารมัลทูอารี่ มาเนจเม้นท์
82
00:06:55,280 --> 00:06:57,540
และผู้จัดการมรดก
83
00:06:57,610 --> 00:07:01,380
ฉันมีหน้าที่ดูแลเงินไว้
จนกว่าเธอจะบรรลุนิติภาวะ
84
00:07:01,450 --> 00:07:04,290
และให้เธอได้อยู่กับญาติใกล้ชิดที่สุด
85
00:07:04,350 --> 00:07:07,350
ฉันจะพาเธอไปอยู่กับท่านเคานต์โอลาฟ
86
00:07:07,420 --> 00:07:10,620
บ้านเขาอยู่ในเมือง
ห่างจากบ้านเธอ 37 ช่วงตึก
87
00:07:10,690 --> 00:07:13,720
ผมว่านี่ไม่ใช่ความหมายของ
"ใกล้ชิดที่สุด"
88
00:07:13,800 --> 00:07:16,290
- เราไม่รู้จักเคานต์โอลาฟ
- รู้สิ ทำไมจะไม่รู้
89
00:07:16,370 --> 00:07:18,670
เขาเป็นเหลนลำดับสามรุ่นสี่
90
00:07:18,740 --> 00:07:20,700
ไม่ก็ลำดับสี่รุ่นสาม
91
00:07:20,770 --> 00:07:22,400
"มีคนสมองกลวงด้วยแฮะ"
92
00:07:22,470 --> 00:07:26,030
เขาเป็นนักแสดงด้วย น่าตื่นเต้นใช่มั้ย
93
00:07:28,140 --> 00:07:30,310
พวกเธอโชคดีมากรู้มั้ย
94
00:07:30,380 --> 00:07:34,340
คนทำอาชีพนี้น้อยคนที่จะใจดีแบบเขา
95
00:07:38,290 --> 00:07:41,190
มาถึงแล้ว บ้านใหม่พวกเธอ
96
00:07:41,960 --> 00:07:44,390
น่าอยู่ใช่มั้ยล่ะเด็กๆ
97
00:07:45,800 --> 00:07:47,960
หวัดดีจ้ะ
98
00:07:48,030 --> 00:07:49,900
เธอคงเป็นเด็กๆโบดแลร์
99
00:07:51,300 --> 00:07:53,500
เสียใจด้วยเรื่องอุบัติเหตุ
100
00:07:53,570 --> 00:07:56,230
ฉันดีใจที่เธอจะมาอยู่ที่นี่
101
00:07:56,310 --> 00:07:58,670
ขอต้อนรับ
ฉันผู้พิพากษาสเตราส์ประจำศาลสูง
102
00:07:58,740 --> 00:08:02,440
หนูไวโอเล็ต นี่น้องหนู เคลาส์ และซันนี่
103
00:08:02,510 --> 00:08:04,040
ผมโพ จากมัลทูอารี่ มาเนจเม้นท์
104
00:08:04,110 --> 00:08:06,050
- สบายดีเหรอ
- ดีค่ะ
105
00:08:06,120 --> 00:08:09,680
- บ้านคุณสวยมากเลย
- ขอบใจจ้ะ
106
00:08:09,750 --> 00:08:13,020
ไม่ต้องเกรงใจนะ
แวะไปหาฉันได้ทุกเมื่อ
107
00:08:14,560 --> 00:08:17,580
- ไปหาเหรอ
- คุณไม่ได้อยู่กับเคานต์โอลาฟเหรอ
108
00:08:17,660 --> 00:08:20,890
อยู่กับเขา? กับเคานต์โอลาฟ? ไม่จ้ะ ไม่
109
00:08:21,660 --> 00:08:24,400
เขาเป็นเพื่อนบ้านฉัน
110
00:08:40,280 --> 00:08:42,980
"นอนข้างนอกเถอะ"
111
00:09:13,920 --> 00:09:16,550
บุกเข้ามา!
112
00:09:25,160 --> 00:09:27,460
อย่ามัวโอ้เอ้ รีบเข้าไป
113
00:09:31,200 --> 00:09:36,540
ไง หวัดดี หวัดดี หวัดดี
114
00:09:36,610 --> 00:09:41,140
ฉันคือท่านเคานต์โอลาฟที่รักของเธอ
115
00:09:42,350 --> 00:09:46,750
ขอต้อนรับสู่บ้านที่น่ารักของฉัน
116
00:09:46,820 --> 00:09:51,650
บ้านที่จะปลอบขวัญเธอ
ด้วยความรักและอบอุ่น
117
00:09:53,090 --> 00:09:55,060
ประหนึ่งที่พักใจ
118
00:09:55,120 --> 00:09:59,960
ดังคำกล่าวชาวกรีกโบราณว่าไว้
119
00:10:00,030 --> 00:10:05,760
"อนุเคราะห์สถาน บ้านสุขสันต์ วันอันสดใส"
บันไดยาวกว่าคำพูดอีกแฮะ อะไรซักอย่างๆ
120
00:10:05,840 --> 00:10:10,210
ดนตรีค่อยๆดังขึ้นตามลำดับ
121
00:10:10,270 --> 00:10:11,640
แล้วมาหยุดตรงเท้าขวา
122
00:10:11,710 --> 00:10:13,870
เก๊กท่าเก๋!
123
00:10:15,680 --> 00:10:20,380
ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้
แต่เธอนึกภาพออกน่า
124
00:10:29,490 --> 00:10:32,930
โอ้ แม่หนู...
125
00:10:33,000 --> 00:10:34,830
"ไวโอเล็ต เคลาส์ อะไรก็ช่าง"
126
00:10:34,900 --> 00:10:36,590
...ไวโอเล็ต
127
00:10:36,670 --> 00:10:38,760
ยินดีที่รู้จัก
128
00:10:42,070 --> 00:10:44,040
สวัสดีค่ะ
129
00:10:44,110 --> 00:10:46,910
และนี่คงเป็นเคลาส์
130
00:10:46,980 --> 00:10:50,500
หนุ่มน้อยเคลาส์
131
00:10:51,710 --> 00:10:53,810
หน้าด้านซ้ายเธอดูดีนะ
132
00:10:55,420 --> 00:10:57,820
เเละ...
133
00:10:58,650 --> 00:11:00,780
นี่ตัวอะไร
134
00:11:01,360 --> 00:11:03,190
"ฉันคือซันนี่"
135
00:11:03,260 --> 00:11:06,960
ขอโทษนะหนู ฉันพูดภาษาลิงไม่เป็น
136
00:11:07,030 --> 00:11:08,460
กล้วยน้ำว้า
137
00:11:08,530 --> 00:11:10,300
"หนูไม่ใช่ลิงนะ"
138
00:11:10,370 --> 00:11:12,130
ซันนี่เป็นน้องเรา
139
00:11:12,570 --> 00:11:15,470
หน้าตาอมทุกข์ทุกคนเลย
140
00:11:15,540 --> 00:11:17,300
ทำหน้ามู่ทู่ทำไม
141
00:11:18,240 --> 00:11:20,300
พ่อแม่ของเราเพิ่งตาย
142
00:11:20,380 --> 00:11:24,370
อ๋อจริงสิ ช่างน่าเศร้าซะจริงๆ
143
00:11:24,450 --> 00:11:26,970
เดี๋ยว ขอซ่อมฉากเมื่อกี๊ใหม่ซิ
144
00:11:27,050 --> 00:11:30,280
พูดอีกรอบ เร็ว เดี๋ยวลืม
145
00:11:30,350 --> 00:11:34,310
พ่อแม่ของเราเพิ่ง...ตาย
146
00:11:38,490 --> 00:11:40,830
"หมอนี่ติงต๊อง"
147
00:11:40,900 --> 00:11:42,830
นี่ มิสเตอร์โพ...
148
00:11:44,600 --> 00:11:47,470
ผมจะเลี้ยงเด็กๆพวกนี้
149
00:11:47,540 --> 00:11:51,500
ให้เหมือนว่าพวกเขามีคนต้องการจริงๆ
150
00:11:51,570 --> 00:11:54,910
ที่คุณพูดว่านี่เป็นภาระ เป็นการเสียสละ
151
00:11:54,980 --> 00:11:57,040
คุณเข้าใจผิดอย่างใหญ่หลวง
152
00:11:57,110 --> 00:11:59,170
คุณน่าจะละอายใจตัวเอง
153
00:11:59,250 --> 00:12:01,150
คิดได้ไงเนี่ย?
154
00:12:04,750 --> 00:12:09,990
ว่าแต่ว่า ให้เซ็นตรงไหน
เพื่อรับ "มรดก"...เอ๊ย เด็กๆ
155
00:12:10,060 --> 00:12:15,500
คุณยังไม่ใช่ผู้ปกครอง
จนกว่าจะถึงการไต่สวน
156
00:12:15,670 --> 00:12:18,790
อ้าวเหรอ แล้วตอนนี้ฉันควรทำยังไงกับเด็ก
157
00:12:18,870 --> 00:12:19,930
อะไรนะครับ
158
00:12:20,640 --> 00:12:22,830
ผมจะถามว่า...
คุณเล่นกล้ามเหรอ
159
00:12:22,910 --> 00:12:25,640
หุ่นดีนะ ดูแข็งแรง
160
00:12:26,410 --> 00:12:29,210
ผมกลับธนาคารก่อนนะ
161
00:12:29,280 --> 00:12:32,610
ไม่อยู่ดื่มอะไรก่อนเหรอ
162
00:12:32,680 --> 00:12:35,280
เหล้าพอร์ทสักแก้ว หรือกาแฟ
163
00:12:35,350 --> 00:12:37,250
- ถ้างั้นผมอยู่
- งั้นไว้โอกาสหน้า
164
00:12:37,320 --> 00:12:41,190
- เด็กๆ ถ้าต้องการอะไร โทรหาฉัน
- เราอยู่ได้
165
00:12:41,260 --> 00:12:42,850
จะถามอะไรมั้ย...
166
00:12:47,360 --> 00:12:50,890
ฉันรู้ว่าบ้านอันต่ำต้อยของฉัน...
167
00:12:50,970 --> 00:12:53,770
คงไม่หรูหราเท่าคฤหาสน์โบดแลร์
168
00:12:53,840 --> 00:12:56,970
แต่ฉันกำลังจะได้เงินก้อนโตเร็วๆนี้
169
00:12:57,040 --> 00:12:59,370
ฉันว่ามันจะ...
170
00:12:59,440 --> 00:13:03,170
...ดูดีมีระดับ เมื่อตกแต่งเสร็จแล้ว
171
00:13:04,850 --> 00:13:07,610
ไปชมบ้านกันมั้ยล่ะ
172
00:13:08,380 --> 00:13:11,220
ห้องนี้เป็นห้องนั่งเล่น
173
00:13:11,550 --> 00:13:12,850
นี่ห้องครัว
174
00:13:12,920 --> 00:13:14,520
ฉันรู้เธอคิดอะไร
175
00:13:14,590 --> 00:13:17,150
"บ้านนี้ยังต้องปรับปรุงอีกบานตะไท"
176
00:13:17,230 --> 00:13:21,360
ฉีดวัคซีนกันแล้วนะ บาดทะยัก โปลิโอ
ฝีดาษ ไทฟอยด์ มาลาเรีย
177
00:13:21,430 --> 00:13:24,160
นี่เป็นห้องบันเทิง ห้องสังสรรค์
178
00:13:24,230 --> 00:13:27,200
เพดานซ่อมได้ในพริบตา
179
00:13:27,270 --> 00:13:29,430
เธอไม่กลัวความสูงใช่มั้ย
180
00:13:29,510 --> 00:13:32,940
นึกแล้วขำ
ลิงอะไรกลัวความสูง
181
00:13:33,010 --> 00:13:37,850
โรงละครของฉัน ทางนี้
182
00:13:39,750 --> 00:13:41,620
บนนั้นอะไรครับ
183
00:13:46,590 --> 00:13:48,560
หอคอยไง
184
00:13:49,930 --> 00:13:52,330
ห้ามเธอเข้าไปเด็ดขาด
185
00:13:54,460 --> 00:13:57,730
ไม่ว่าจะเวลาไหนก็ตาม
186
00:14:04,940 --> 00:14:08,240
และนี่ห้องนอนเธอ นอนได้แล้ว ราตรีสวัสดิ์
187
00:14:08,310 --> 00:14:11,040
- ยังไม่มืดเลยนะ
- ยังไม่มืดเลยนะ
188
00:14:11,110 --> 00:14:14,280
ผมไม่รู้ว่าคุณเคยสังเกตมั้ย
แต่ความประทับใจแรก
189
00:14:14,350 --> 00:14:17,080
มักไม่ตรงกับความจริง
190
00:14:17,150 --> 00:14:22,720
เช่น ตอนซันนี่เกิด
เคลาส์ไม่ชอบน้องซะเลย
191
00:14:22,790 --> 00:14:26,730
แต่พอน้องอายุ 6 อาทิตย์
ทั้งคู่ก็เป็นคู่ซี้กัน
192
00:14:26,800 --> 00:14:32,170
เคลาส์ขว้างไม้ให้น้องงับเล่น
นานหลายชั่วโมง
193
00:14:32,230 --> 00:14:34,330
ทว่าในกรณีเคาน์โอลาฟนั้น...
194
00:14:34,400 --> 00:14:37,310
เด็กๆ!
195
00:14:37,370 --> 00:14:39,310
...ตรงกับความจริง
196
00:14:39,840 --> 00:14:42,840
ทุกๆเช้า เคานต์โอลาฟสั่งให้เด็กๆโบดแลร์...
197
00:14:42,910 --> 00:14:45,940
...ออกแรงทำงานสารพัดอย่าง
198
00:14:46,020 --> 00:14:50,250
สั่งแล้วเขาก็จะเดินเข้าไปในหอคอยลึกลับ
199
00:14:57,830 --> 00:15:01,260
เด็กๆที่โชคร้ายหนักอยู่แล้ว
200
00:15:01,330 --> 00:15:03,060
มันจะหนักขึ้นอีก
201
00:15:03,130 --> 00:15:05,120
พอตื่นขึ้นมาในอ่างน้ำแข็งในบาฮา
202
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
ผมก็รู้ว่าสาวเจ้าเล่ห์ขโมยไตผม
203
00:15:09,740 --> 00:15:12,730
คิดดูผมจะตกใจแค่ไหน
204
00:15:13,780 --> 00:15:16,970
เด็กๆ นี่เพื่อนนักแสดงของฉัน
205
00:15:17,050 --> 00:15:20,920
- เพื่อนๆ นี่เด็กกำพร้า
- ดูไม่รวยเลยนี่
206
00:15:22,180 --> 00:15:24,920
ตัวเล็กน่าขยะแขยง
207
00:15:29,060 --> 00:15:32,360
ทำไมยังไม่ไปเตรียมดินเนอร์ล่ะ
208
00:15:32,430 --> 00:15:33,990
ดินเนอร์เหรอ
209
00:15:34,060 --> 00:15:36,830
ภาษาฝรั่งเศสแปลว่าอาหารค่ำ
210
00:15:40,570 --> 00:15:43,660
อยู่ด้านหลัง พลิกดูสิ
211
00:15:44,140 --> 00:15:45,230
"172. เตรียมดินเนอร์"
212
00:15:45,310 --> 00:15:47,470
เราจะกินตอนสองทุ่ม
213
00:15:47,540 --> 00:15:50,740
ห้ามส่งเสียงรบกวน
ระหว่างที่เราซ้อมละคร
214
00:15:50,810 --> 00:15:52,810
เราทำอาหารไม่เป็น
215
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
- ตอนนี้ทุ่มครึ่งแล้วด้วย
- สองทุ่ม!
216
00:16:13,670 --> 00:16:15,100
พาสต้าแล้วกัน
217
00:16:15,170 --> 00:16:19,700
โอเค เรามาคัดคนแสดงเรื่องนี้กัน
218
00:16:21,710 --> 00:16:26,010
เอาละ...ใครควรรับบท...
219
00:16:26,080 --> 00:16:30,040
ท่านเคานต์รูปหล่อที่สุดในโลก
220
00:16:34,960 --> 00:16:37,120
ให้คุณเล่นได้มั้ยครับ
221
00:16:37,930 --> 00:16:39,360
เอางั้นก็ได้
222
00:16:39,430 --> 00:16:43,200
"พาสต้า พุททาเนสก้า"
ภาษาอิตาเลียนแปลว่าเครื่องปรุงน้อยอย่าง
223
00:16:43,270 --> 00:16:44,670
เข้าท่านี่
224
00:16:45,840 --> 00:16:47,270
ซันนี่ ช่วยหน่อยสิ
225
00:16:47,340 --> 00:16:48,770
"เดี๋ยวจัดให้"
226
00:16:48,840 --> 00:16:51,430
- เราต้องใช้หม้อต้ม
- ไม่มี
227
00:16:51,510 --> 00:16:54,570
- แล้วก็กระชอน
- ไม่มีกระชอน
228
00:16:55,610 --> 00:16:56,600
ขอบใจจ้ะ
229
00:16:56,680 --> 00:16:58,550
"ของชอบเลย"
230
00:16:58,610 --> 00:17:00,050
แล้วก็กระทะ
231
00:17:00,120 --> 00:17:04,710
นี่เป็นการซ้อมเล็กๆที่เรียกว่า
"เก้าอี้ไฟฟ้า"
232
00:17:09,330 --> 00:17:13,290
สงสัยต้องเร่งไฟให้แรงกว่านี้
233
00:17:13,360 --> 00:17:15,300
ข้างนอกมีใครอยู่หรือเปล่า!!
234
00:17:18,470 --> 00:17:20,600
นี่ไงกระชอน ใช้ได้เลย
235
00:17:20,670 --> 00:17:22,300
ซันนี่ เจอหม้อหรือยัง
236
00:17:22,670 --> 00:17:24,440
"โว้วล่า!"
237
00:17:25,770 --> 00:17:29,230
ซันนี่ นั่นไม่ใช่หม้อ
238
00:17:29,310 --> 00:17:30,800
นั่นเขาเรียกกระโถน
239
00:17:30,880 --> 00:17:33,540
กระโถนที่ใช้รองก้--?
240
00:17:35,220 --> 00:17:36,520
ล้างสองรอบละกัน
241
00:17:39,560 --> 00:17:40,850
เป็นไง
242
00:17:40,920 --> 00:17:43,150
อร่อยดี อร่อยมากเลย
243
00:17:43,230 --> 00:17:44,250
กี่โมงแล้ว
244
00:17:44,330 --> 00:17:47,420
เรามาย้อนกลับไปในยุคก่อนประวัติศาสตร์
245
00:17:47,500 --> 00:17:50,830
ยุคที่ไดโนเสาร์ยึดครองโลก
246
00:18:04,750 --> 00:18:07,380
เด็กกำพร้าโบดแลร์ เชิญที่เคาน์เตอร์ด่วน
247
00:18:07,450 --> 00:18:09,780
เด็กกำพร้าโบดแลร์ เชิญที่เคาน์เตอร์ด่วน
248
00:18:22,030 --> 00:18:23,160
ต้องการอะไร
249
00:18:23,230 --> 00:18:25,830
ดินเนอร์พร้อมแล้ว
250
00:18:29,040 --> 00:18:30,200
"พุททาเนสก้า"
251
00:18:30,270 --> 00:18:31,970
เรียกฉันว่าไงนะ
252
00:18:32,040 --> 00:18:35,570
ชื่อพาสต้าครับ พาสต้า "พุททาเนสก้า"
253
00:18:35,640 --> 00:18:37,550
แล้วโรสต์บีฟล่ะ
254
00:18:38,110 --> 00:18:39,980
โรสต์บีฟเหรอ
255
00:18:40,050 --> 00:18:42,020
บีฟ... ใช่ โรสต์บีฟ
256
00:18:42,080 --> 00:18:46,080
เป็นภาษาสวีเดนใช้เรียกเนื้อย่าง
257
00:18:47,420 --> 00:18:50,390
คุณไม่ได้บอกว่าจะเอาเนื้อย่าง
258
00:18:54,430 --> 00:18:57,560
โลกนี้เต็มไปด้วย
259
00:18:57,630 --> 00:19:00,230
เด็กกำพร้าไร้ที่พึ่งมากมายที่ยอม
260
00:19:00,300 --> 00:19:02,240
ว่ายน้ำข้ามทะเลแห่งขวากหนาม
261
00:19:02,300 --> 00:19:07,940
เพื่อมาหลบอยู่ใต้ปีกเงา
ความสำเร็จยิ่งใหญ่ของฉัน
262
00:19:08,010 --> 00:19:10,450
แต่ฉันไม่สนใจใคร
263
00:19:10,510 --> 00:19:13,570
ฉันเลือกที่จะเปิดหัวใจของฉัน...
264
00:19:13,650 --> 00:19:17,520
...ให้เธอ เด็กที่น่ารักสองคน
265
00:19:17,590 --> 00:19:19,650
กับลิงน่าเกลียดอีกตัว
266
00:19:19,720 --> 00:19:23,280
ฉันอยากให้เธอทำทุกสิ่ง
ที่ผุดขึ้นมาในหัวฉัน...
267
00:19:23,360 --> 00:19:27,850
ขณะที่ฉันถลุงมรดกพ่อแม่เธอ
268
00:19:27,930 --> 00:19:31,590
- ไม่นะ
- แกมันไอ้เด็ก--!
269
00:19:31,670 --> 00:19:34,030
"ถอยไป ไอ้จมูกเบี้ยว"
270
00:19:34,100 --> 00:19:35,130
"จะกัดสูงกว่านี้"
271
00:19:36,640 --> 00:19:37,630
"อย่าแกล้งสิ"
272
00:19:44,010 --> 00:19:45,610
"ว้าว เขาบ้าไปแล้ว"
273
00:19:45,710 --> 00:19:50,240
ถึงเวลาแล้วที่เธอจะหัด
เคารพผู้ใหญ่ซะมั่ง
274
00:19:50,320 --> 00:19:51,580
ปล่อยซันนี่นะ
275
00:19:53,920 --> 00:19:56,190
แก...คนใจร้าย!
276
00:19:58,960 --> 00:20:01,430
ทุกคนเป็นพยานนะ เด็กลื่นล้มเอง
277
00:20:01,500 --> 00:20:04,160
คุณจะไม่ได้เงินจนกว่าไวโอเล็ตอายุ 18
278
00:20:04,570 --> 00:20:07,040
อ๋อ งั้นเหรอ
279
00:20:07,100 --> 00:20:09,730
- ใครว่าล่ะ?
- กฎหมายไง เปิดดูสิ
280
00:20:09,810 --> 00:20:12,400
เราจะโทรไปบอกมิสเตอร์โพเดี๋ยวนี้เลย
281
00:20:20,220 --> 00:20:21,950
ง้านเหรอ?
282
00:20:24,420 --> 00:20:27,410
ฉันผิดหวังในตัวพวกเธอมาก
283
00:20:30,190 --> 00:20:32,560
ถึงไหนแล้วนะ
284
00:20:32,860 --> 00:20:36,260
- เธอไม่เป็นไรนะ
- เป็น
285
00:20:39,740 --> 00:20:41,170
เคลาส์ นั่นเธอทำอะไร
286
00:20:41,240 --> 00:20:43,470
- ผมจะไปแล้ว
- ไปที่ไหน
287
00:20:43,540 --> 00:20:45,010
กลับบ้าน
288
00:20:45,070 --> 00:20:47,910
ที่นี่เป็นบ้านเราตอนนี้
289
00:20:49,510 --> 00:20:51,910
ที่นี่ไม่ใช่บ้าน
290
00:20:51,980 --> 00:20:54,710
บ้านคือที่ที่พ่อแม่จะส่งเราเข้านอน
291
00:20:54,780 --> 00:20:57,510
สอนเราขี่จักรยานหรือตื้นตันใจ
292
00:20:57,590 --> 00:21:00,080
กับวันแรกที่เราไปโรงเรียน
293
00:21:00,160 --> 00:21:02,920
ที่นี่ไม่ใช่บ้าน
294
00:21:05,830 --> 00:21:07,320
เขาทำกับเราแบบนี้ได้ไง
295
00:21:07,860 --> 00:21:09,350
พวกเขาเป็นคนไม่ดี
296
00:21:09,430 --> 00:21:11,990
ไม่ใช่พวกนี้ พ่อกับแม่น่ะ
297
00:21:12,070 --> 00:21:15,090
พี่ก็คิดเหมือนผมแหละ
298
00:21:15,170 --> 00:21:18,900
พ่อแม่ทำได้ไง
ไม่เตรียมอะไรให้เราเลย
299
00:21:18,970 --> 00:21:21,310
ท่านอาจเตรียมไว้ก็ได้
300
00:21:21,810 --> 00:21:24,340
แบบนี้เหรอเรียกว่าเตรียม?
301
00:21:31,720 --> 00:21:35,490
เธอจำได้มั้ยตอนที่พ่อกับแม่ไปยุโรป
302
00:21:35,560 --> 00:21:38,960
เราคิดว่าพ่อแม่ทิ้งเราไป
เพราะไม่ส่งจม.มา
303
00:21:39,030 --> 00:21:42,330
ต่อมาถึงรู้ว่าท่านเขียนยาวเหยียด
แต่ไปรษณีย์ทำหาย
304
00:21:42,400 --> 00:21:47,500
จำได้มั้ยเรารู้สึกผิดแค่ไหนที่คิดไม่ดี
305
00:21:47,570 --> 00:21:49,040
คราวนี้ก็เหมือนกัน
306
00:21:49,910 --> 00:21:52,030
ไม่ ไม่เหมือน
307
00:21:52,110 --> 00:21:54,040
ทำไมล่ะ
308
00:21:55,810 --> 00:21:57,800
พ่อแม่ไม่ได้ไปยุโรป
309
00:21:57,880 --> 00:22:00,710
พวกเขาจะไม่กลับมาอีก
310
00:22:06,890 --> 00:22:11,590
พี่ว่าจะมีที่ไหนเหมือนบ้านเรามั้ย
311
00:22:24,570 --> 00:22:28,270
"ที่หลบภัย" คำนี้แปลว่า
312
00:22:28,340 --> 00:22:32,280
ที่เล็กๆปลอดภัยในโลกของความลำบาก
313
00:22:32,980 --> 00:22:37,540
เหมือนโอเอซิสในทะเลทราย
เกาะกลางพายุ
314
00:22:37,620 --> 00:22:41,110
เด็กๆสนุกสนานในที่หลบภัย
ซึ่งช่วยกันสร้างขึ้น
315
00:22:42,260 --> 00:22:45,920
ในใจก็รู้ดีว่าโลกของความลำบาก
ยังรออยู่ข้างนอก
316
00:22:47,060 --> 00:22:51,090
โลกซึ่งผมเศร้าใจที่อธิบายได้ด้วยคำๆนี้
317
00:22:51,170 --> 00:22:53,360
คุณได้สิทธิ์เลี้ยงดู
318
00:22:53,440 --> 00:22:55,130
"ใบรับรองการเป็นผู้ปกครอง"
319
00:22:55,770 --> 00:22:59,730
ขอบคุณครับใต้เท้า
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย
320
00:23:06,450 --> 00:23:11,180
ฉันมาใคร่ครวญความสัมพันธ์ระหว่างเรา
321
00:23:11,250 --> 00:23:16,620
ฉันเคร่งครัดกับพวกเธอเกินไป รู้จักมั้ย
322
00:23:16,690 --> 00:23:19,180
คำนี้เป็นคำสำคัญหมายความว่า...
323
00:23:19,260 --> 00:23:20,750
ชั่วร้ายสุดๆ
324
00:23:20,830 --> 00:23:23,730
โหด แต่ยุติธรรม
325
00:23:23,800 --> 00:23:26,630
เราเป็นครอบครัวเดียวกัน
ฉันจะชดเชยให้
326
00:23:26,700 --> 00:23:30,100
ฉันจะเป็นสุดยอดคุณพ่อให้เธอ
327
00:23:30,170 --> 00:23:32,800
รู้ล่ะ เราแวะกินหนมกันดีกว่า
328
00:23:37,110 --> 00:23:39,080
น้ำอัดลม น้ำอัดลม กล้วยนะเธอ
329
00:23:39,850 --> 00:23:41,180
"ไปให้พ้น"
330
00:23:41,250 --> 00:23:43,520
ได้เลย
331
00:23:43,590 --> 00:23:46,420
"โอกาสสุดท้าย"
332
00:23:57,630 --> 00:23:59,630
"ไป / หยุด"
333
00:24:02,100 --> 00:24:03,230
ไวโอเล็ต
334
00:24:04,370 --> 00:24:06,840
ที่ล็อครถอยู่ไหน
335
00:24:10,580 --> 00:24:13,640
"กฎหมายมรดกกับคุณ
พระราชบัญญัติชุมชน"
336
00:24:13,720 --> 00:24:17,350
สวัสดี ผมกำลังขับรถไปเที่ยวชนบท
อย่างบริสุทธิ์ใจ
337
00:24:17,420 --> 00:24:20,220
กับลูกๆที่ผมรัก
338
00:24:20,290 --> 00:24:22,020
นาฬิกาเดินตรงรึเปล่า
339
00:24:28,060 --> 00:24:29,430
นี่อะไร
340
00:24:30,500 --> 00:24:33,200
ตารางเดินรถไฟ
341
00:24:53,190 --> 00:24:58,130
มีน้ำกีวี่ผสมน้ำแตงโม ของโปรดเราเลย
342
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
รีบหนี!
343
00:25:15,480 --> 00:25:16,740
เขาเอากุญแจไป
344
00:25:16,810 --> 00:25:18,580
รีบหาทางเร็ว
345
00:25:26,490 --> 00:25:30,220
ชิตแชตเตอรี ชิพมังค์ร้องเพลงเคลียคลอ
346
00:25:32,960 --> 00:25:34,950
เคานต์โอลาฟ? หวัดดี ผมโพ
347
00:25:35,030 --> 00:25:38,130
ผมโทรมาเรื่องการรับช่วงมรดกที่คุณถามไว้
348
00:25:38,200 --> 00:25:40,100
- มิสเตอร์โพ ขอบคุณสวรรค์
- นั่นใครพูด
349
00:25:40,170 --> 00:25:42,230
ไวโอเล็ต เราอยู่ในรถเคานต์โอลาฟ
350
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
หวัดดีไวโอเล็ต เคานต์โอลาฟอยู่ไหนล่ะ
351
00:25:44,370 --> 00:25:47,810
- ตอนนี้เขาไม่อยู่ แต่...
- เธอขับรถคนเดียวเหรอ
352
00:25:47,880 --> 00:25:50,740
ไม่ รถจอดอยู่บนทางรถไฟ
และรถไฟกำลังจะมา
353
00:25:50,810 --> 00:25:55,440
ขอโทษนะ ไม่ได้ยิน รถฉันอยู่ข้างๆรถไฟ!
354
00:25:55,520 --> 00:25:57,850
เรากำลังจะโดนรถไฟชน
355
00:25:57,920 --> 00:26:01,650
ใช่ ฉันไม่ได้ยินเพราะเสียงรถไฟดังมาก
356
00:26:01,720 --> 00:26:05,160
ถึงธนาคารแล้วฉันจะโทรไปใหม่ บ๊ายบาย
357
00:26:10,670 --> 00:26:14,190
เคลาส์ เธอเคยอ่านเรื่องรถไฟ
358
00:26:14,270 --> 00:26:15,500
เราต้องทำไง
359
00:26:18,440 --> 00:26:19,810
"รถไฟ / รถจักร"
360
00:26:19,880 --> 00:26:21,970
"ม้าเหล็ก / อุปกรณ์สลับราง"
361
00:26:22,040 --> 00:26:23,640
คันโยกสลับราง
362
00:26:23,710 --> 00:26:24,980
นั่นไง!
363
00:26:28,620 --> 00:26:30,450
- มันอยู่ไกลเกินไป
- ไม่
364
00:26:30,520 --> 00:26:32,990
ต้องมีอะไรที่ใช้ดึงได้
365
00:26:33,060 --> 00:26:36,510
- ในนี้ไม่มี
- ต้องมีสักอย่าง
366
00:26:37,790 --> 00:26:39,890
ซันนี่ กัดหัวภูติออกมาซิ
367
00:26:39,960 --> 00:26:41,590
"ได้เลย"
368
00:27:15,060 --> 00:27:16,260
เร็ว รีบดึงกลับมา
369
00:27:22,500 --> 00:27:24,560
ฉันทำได้
370
00:27:24,640 --> 00:27:26,800
ผมไม่ได้เร่งพี่นะ
371
00:27:32,550 --> 00:27:34,610
- ยิงได้สวย
- ขอบใจ...ดึง
372
00:27:44,260 --> 00:27:47,230
"ดราม่า-ล็อค / ลอน เชนีย์"
373
00:28:35,840 --> 00:28:38,180
มิสเตอร์โพ
374
00:28:38,250 --> 00:28:40,740
เรามาคุยกันแบบมีเหตุผลไม่ได้เหรอ
375
00:28:40,820 --> 00:28:44,480
ผมเสียใจ เคานต์โอลาฟ
การให้เด็กอย่างซันนี่ขับรถ
376
00:28:44,550 --> 00:28:45,820
ไม่ใช่ผู้ปกครองที่ดี
377
00:28:45,890 --> 00:28:48,290
- เขาคิดจะฆ่าเรา
- อย่าตื่นตูม เคลาส์
378
00:28:48,360 --> 00:28:50,950
รถไม่ได้ใส่เกียร์ด้วยซ้ำ
379
00:28:51,030 --> 00:28:53,520
ผมขอ...
380
00:28:53,600 --> 00:28:56,570
คุยกับเด็กๆตามลำพังได้มั้ย
381
00:29:00,570 --> 00:29:02,270
ลาก่อนเด็กๆ
382
00:29:02,340 --> 00:29:04,270
ฉันสนุกมาก
383
00:29:04,340 --> 00:29:05,430
ฉันจะฆ่าแก
384
00:29:05,510 --> 00:29:09,950
ไม่ว่าแกอยู่ไหน ทำอะไร
ฉันจะหาจนเจอ
385
00:29:10,010 --> 00:29:12,810
พวกแกต้องตายแหงมๆ
386
00:29:17,750 --> 00:29:20,280
รีบไป มิสเตอร์โพ
387
00:29:20,820 --> 00:29:23,310
ก่อนที่ผมจะเศร้าไปกว่านี้
388
00:29:24,360 --> 00:29:27,590
การเอาชนะผู้ร้ายสมองทึ่ม
อาจดูเป็นเรื่องง่าย
389
00:29:27,660 --> 00:29:29,720
สำหรับเด็กฉลาด 3 คน
390
00:29:29,800 --> 00:29:32,430
แต่เด็กๆก็ภาคภูมิใจ
391
00:29:32,500 --> 00:29:35,160
ขณะเดินทางไปยังบ้านใหม่
392
00:29:35,240 --> 00:29:37,670
สิ่งที่รออยู่ข้างหน้ายังไม่ชัดเจน
393
00:29:37,740 --> 00:29:41,510
แต่เด็กๆโบดแลร์ก็มีความหวังว่า
ผู้ปกครองคนต่อไป
394
00:29:41,580 --> 00:29:43,270
จะดีกว่าเคาน์โอลาฟ
395
00:29:43,350 --> 00:29:47,370
อย่างน้อยก็ไม่คิดให้รถไฟทับพวกเขาตาย
396
00:29:53,490 --> 00:29:56,890
เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ด้านไหนคะ
397
00:29:56,960 --> 00:29:59,660
ไม่รู้สิ ฉันมัวแต่ยุ่ง
398
00:29:59,730 --> 00:30:02,560
- ยังไม่มีเวลาคุยเลย
- สวัสดี
399
00:30:02,630 --> 00:30:07,160
โอ้โห ไม่อยากจะเชื่อ
400
00:30:07,240 --> 00:30:10,230
ดูพวกเธอสิ เธอคงเป็นไวโอเล็ต
401
00:30:10,310 --> 00:30:11,530
หนูจำลุงได้มั้ย
402
00:30:11,610 --> 00:30:14,840
ไม่ได้ซินะ ตอนนั้นหนูยังเล็ก
403
00:30:14,910 --> 00:30:18,440
เคลาส์ เราไม่เคยเจอกันเลย สบายดีเหรอ
404
00:30:18,880 --> 00:30:22,180
รัดแน่น...เหมือนงูหลามพม่า
405
00:30:22,250 --> 00:30:24,620
ซันนี่
406
00:30:24,690 --> 00:30:27,950
เธอหน้าตาเหมือนแม่ยังกับพิมพ์เดียวกัน
407
00:30:28,020 --> 00:30:32,260
ขอบคุณ มิสเตอร์โพ เดี๋ยวผมจัดการเอง
408
00:30:32,330 --> 00:30:35,960
- ผมควรเข้าไปข้างในด้วย
- อ๋อ เชิญเลย
409
00:30:36,030 --> 00:30:40,560
คุณจะได้ช่วยผมเก็บพยาธิ
จากท้องงูเหลือมวิสกิด
410
00:30:40,640 --> 00:30:43,160
เด็กๆ จำไว้นะ
411
00:30:43,240 --> 00:30:47,700
ถ้าเธอต้องการอะไร
ก็โทรหรือแฟ็กซ์หาฉันนะ
412
00:30:47,780 --> 00:30:49,510
ไปล่ะครับ
413
00:30:52,880 --> 00:30:55,180
แจ๋ว เราไล่เขากลับไปสำเร็จ
414
00:30:55,250 --> 00:30:56,310
ไปเร็ว
415
00:30:56,380 --> 00:30:58,820
เรามีเวลาไม่มาก ต้องรีบเตรียมของ
416
00:30:59,690 --> 00:31:01,660
เตรียมของ?
417
00:31:03,360 --> 00:31:05,190
- เตรียมของเหรอ
- ใช่
418
00:31:05,260 --> 00:31:08,130
เราต้องเตรียมเครื่องไม้เครื่องมือให้ครบ
419
00:31:08,200 --> 00:31:10,630
แล้วก็ของจำเป็นอื่นๆ เช่น เสื้อผ้า
420
00:31:10,700 --> 00:31:13,400
แล้วก็ติดป้ายให้งูทุกตัวที่ไปกับเรา
421
00:31:13,470 --> 00:31:14,770
ไปไหนครับ
422
00:31:14,840 --> 00:31:17,770
- ฉันบอกหรือยังว่าเราจะไปเปรู
- ยังค่ะ
423
00:31:17,840 --> 00:31:20,830
ใช่ เราจะไปเปรูพรุ่งนี้เช้า
424
00:31:20,910 --> 00:31:23,040
น่าตื่นเต้นมั้ยล่ะ
425
00:31:23,110 --> 00:31:24,910
ทางนี้ทางไปห้องอสรพิษ
426
00:31:27,380 --> 00:31:30,650
ขอต้อนรับสู่บ้านน้อยๆของฉัน
427
00:31:30,820 --> 00:31:33,790
พวกเธอรู้อะไรเกี่ยวกับงูไหม
428
00:31:33,860 --> 00:31:35,920
รู้แค่ที่อ่านในหนังสือครับ
429
00:31:35,990 --> 00:31:38,150
ไม่ หนูไม่ค่อยรู้
430
00:31:38,230 --> 00:31:42,960
ที่นี่อาจมีอะไรบางอย่างที่ไม่มีในหนังสือ
431
00:31:43,570 --> 00:31:45,560
ฉันวางเจ้าเบิ้มลงนอนก่อน
432
00:31:45,630 --> 00:31:48,330
แล้วจะแนะนำเพื่อนๆให้รู้จัก
433
00:31:48,870 --> 00:31:50,810
เจ้าตัวนี้...
434
00:31:50,870 --> 00:31:54,600
- นั่นมันงูเห่าสองหัวนี่
- ตาแหลมดีมาก
435
00:31:54,680 --> 00:31:56,270
ตัวผู้หรือตัวเมียคะ
436
00:31:56,340 --> 00:31:59,140
ไม่รู้เหมือนกัน
ถ้าถามมันคงเสียมารยาท
437
00:31:59,210 --> 00:32:02,650
ส่วนเจ้าตัวนี้ คางคกสามตาจากทิเบต
438
00:32:02,720 --> 00:32:07,020
มันสวดมนต์ตลอดเวลาเลย...โอม อ๊บอ๊บ!
439
00:32:07,090 --> 00:32:11,120
เธอต้องมาดูสัตว์ที่ฉันเพิ่งค้นพบล่าสุด
440
00:32:11,190 --> 00:32:13,890
ฉันเจอมันที่แทนซาเนีย
หายากมากๆ
441
00:32:13,960 --> 00:32:16,160
งูพิษมรณะ
442
00:32:16,230 --> 00:32:21,260
ฉันกับผู้ช่วยชื่อกุสตาฟ
อาจเป็นสองคนในโลกที่เคยเห็นมัน
443
00:32:47,800 --> 00:32:51,390
โอ๊ะขอโทษครับ ผ้าหมึกติดพอดี
444
00:32:51,470 --> 00:32:53,800
ขอผมขยับมันสักนิดนึง
445
00:32:56,400 --> 00:32:57,700
เรียบร้อยแล้ว
446
00:32:57,770 --> 00:32:59,000
เอาละ
447
00:32:59,870 --> 00:33:01,040
ถึงไหนแล้วนะ
448
00:33:01,110 --> 00:33:04,010
อ๋อใช่ การจู่โจมของงูพิษมรณะ
449
00:33:05,180 --> 00:33:08,450
ไม่ต้องตกใจ เจ้าตัวเล็ก ไม่เป็นอะไรหรอก
450
00:33:08,520 --> 00:33:11,380
มันทำอะไรเธอไม่ได้หรอก เข้าไปซะ
451
00:33:11,450 --> 00:33:15,720
- งูพิษมรณะเนี่ยเหรอทำอะไรเธอไม่ได้
- ใช่ๆ
452
00:33:18,590 --> 00:33:20,220
มันใจอ่อนจะตาย
453
00:33:20,300 --> 00:33:24,460
มันแทบไม่มีพิษ
เป็นมิตรที่สุดในบรรดาสัตว์ทั้งปวง
454
00:33:24,530 --> 00:33:25,860
เขาเรียกว่าตั้งชื่อขู่
455
00:33:25,930 --> 00:33:29,200
ฉันตั้งชื่อแบบนี้เพื่อแกล้งพวกเฮี้ยบๆ
456
00:33:29,270 --> 00:33:31,740
ที่สมาคมสัตว์เลื้อยคลาน
457
00:33:31,810 --> 00:33:33,800
คุณลุงมอนตี้ เราจะไปเปรูทำไม
458
00:33:34,710 --> 00:33:36,580
เมื่อเช้าฉันมาคิดดูว่า
459
00:33:36,640 --> 00:33:39,270
เราจะไปไหนกันได้บ้าง
460
00:33:39,350 --> 00:33:43,250
ฉันนึกถึง "เปรู"
ที่เปรูมีงูเยอะใช่มั้ย
461
00:33:43,320 --> 00:33:46,020
ทำไมเราต้องออกนอกเมือง
462
00:33:47,020 --> 00:33:51,430
เธอรู้มั้ยว่างูกลัวเธอ
มากกว่าเธอกลัวมันอีก
463
00:33:52,460 --> 00:33:54,290
น้อยคนนักที่จะรู้
464
00:33:54,730 --> 00:33:57,290
เมื่อถูกคุกคาม งูมักจะหนีไปที่
465
00:33:57,370 --> 00:34:01,130
ที่เงียบสงบ ปลอดภัย ห่างไกล
466
00:34:01,900 --> 00:34:04,170
มันไปที่หลบภัย
467
00:34:04,240 --> 00:34:07,330
ไร้อันตรายสำหรับมัน
468
00:34:08,940 --> 00:34:11,210
เราถึงจะไปเปรู
469
00:34:15,080 --> 00:34:17,450
เอ๊ะ กล้องส่องทางไกล
ผมเคยเห็นที่โต๊ะพ่อ...
470
00:34:17,520 --> 00:34:19,580
เรายังมีเวลาคุยอีกเยอะ
471
00:34:19,650 --> 00:34:22,390
แต่ตอนนี้ฉันต้องการนักประดิษฐ์...
472
00:34:22,460 --> 00:34:24,050
...นักอ่าน...
473
00:34:24,130 --> 00:34:25,990
...แล้วก็นักกัด
474
00:34:26,060 --> 00:34:27,620
พอรู้จักมั้ย
475
00:34:27,700 --> 00:34:30,960
"ฟันฉันพร้อมบริการเสมอ"
476
00:34:34,770 --> 00:34:39,500
ตั้งแต่เทือกเขาสูง จนถึงที่ราบลุ่ม
477
00:34:40,480 --> 00:34:45,740
หนุ่มน้อยจอร์จ แคมพ์เบลล์
ขี่ม้าท่องเที่ยวไป
478
00:34:46,710 --> 00:34:51,780
นั่งบนอาน มือกุมบังเหียน งามสง่าดูมีราศี
479
00:34:52,590 --> 00:34:57,750
ม้าควบถึงบ้านตั้งนาน
แต่เขานั้นไม่ถึงซักที
480
00:34:59,860 --> 00:35:03,630
เพทูเนีย ฉันบอกแล้วว่าอย่าทำแบบนี้
481
00:35:03,700 --> 00:35:05,890
มันคิดว่าฉันเป็นต้นไม้
482
00:35:06,630 --> 00:35:08,190
หนูรู้จักเพลงนี้
483
00:35:08,270 --> 00:35:11,210
หนูว่าพ่อแม่เคยร้องให้เราฟัง
484
00:35:11,610 --> 00:35:15,130
เธอเข้าใจถูกแล้ว ฉันก็ร้องให้ลูกฟัง
485
00:35:15,210 --> 00:35:17,870
- คุณมีลูกเหรอคะ
- อ๋อมี
486
00:35:18,250 --> 00:35:21,050
เมียก็มี บ้านก็มี
487
00:35:22,280 --> 00:35:23,770
กระทั่งไฟไหม้
488
00:35:24,920 --> 00:35:26,620
ไฟไหม้เหรอ
489
00:35:27,620 --> 00:35:31,020
ฉันอาจรู้ดีกว่าใครๆ
ว่าเธอเศร้าเสียใจแค่ไหน
490
00:35:32,330 --> 00:35:33,990
แต่ทุกอย่างจะดีขึ้น
491
00:35:34,060 --> 00:35:36,690
เราจะไปอยู่กับคนที่เข้าใจเรา
492
00:35:36,760 --> 00:35:39,100
คนที่เหมือนเรา
493
00:35:39,170 --> 00:35:44,700
คนที่ชื่นชมเด็กเก่งๆ
ที่อ่านเก่ง ประดิษฐ์สิ่งของ...
494
00:35:45,410 --> 00:35:47,310
...และกัดของได้
495
00:35:49,280 --> 00:35:52,810
ลุงมอนตี้ ลุงทำเพื่อเราทำไมคะ
496
00:35:54,050 --> 00:35:56,610
ก็เราครอบครัวเดียวกันไม่ใช่เหรอ
497
00:35:57,250 --> 00:36:00,690
และแล้วเด็กกำพร้าโบดแลร์ก็ไปเปรู
498
00:36:00,760 --> 00:36:02,920
ผจญภัยสนุกสนาน
499
00:36:02,990 --> 00:36:06,760
กับผู้ปกครองคนใหม่ที่แสนดี
500
00:36:06,830 --> 00:36:09,420
อวสาน
501
00:36:10,600 --> 00:36:13,630
นี่คือคำที่ผมอยากพิมพ์ลงไปใจจะขาด
502
00:36:13,700 --> 00:36:18,000
ผมยอมแลกทุกอย่าง
เพื่อจะบอกว่าเรื่องจบลงตรงนี้
503
00:36:18,070 --> 00:36:22,170
ผมไม่มีหน้าที่มาเพ้อ
ถึงตอนจบแสนสุขซึ่งไม่ได้เกิดขึ้น
504
00:36:22,240 --> 00:36:24,470
แต่ผมมาเล่าถึงเหตุการณ์จริง
505
00:36:24,550 --> 00:36:28,070
ในชีวิตที่มีแต่โชคร้ายของเด็กๆโบดแลร์
506
00:36:28,720 --> 00:36:30,580
ผมเองก็ปวดใจไม่น้อย
507
00:36:30,650 --> 00:36:34,680
ที่ต้องบอกว่าปัญหา
ของพวกเขาเพิ่งเริ่มขึ้น
508
00:36:34,760 --> 00:36:37,690
มันเริ่มขึ้นด้วยโน้ตดนตรีสองตัว
509
00:36:53,110 --> 00:36:54,580
สวัสดี
510
00:36:54,640 --> 00:36:59,910
ฉันมาหา
ดร. มอนต์โกเมอรี่ มอนต์โกเมอรี่
511
00:37:00,980 --> 00:37:02,850
ฉันชื่อว่าสเตฟาโน่
512
00:37:02,920 --> 00:37:07,380
เป็นชาวอิตาเลียน
ฉันตั้งใจมาช่วยท่าน
513
00:37:07,460 --> 00:37:10,450
ทำวิจัยเต็มความสามารถ
514
00:37:10,530 --> 00:37:14,760
และช่วยดูแลสังเกตรายละเอียดต่างๆ
515
00:37:14,830 --> 00:37:16,560
คุณคือเคานต์โอลาฟ
516
00:37:21,540 --> 00:37:25,370
ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นออกมาได้
517
00:37:25,440 --> 00:37:29,210
ฉันไม่เคยเจอเคานต์โอลาฟมาก่อน
518
00:37:29,280 --> 00:37:31,110
แต่...
519
00:37:31,180 --> 00:37:37,020
ถึงจะเคยเจอ เขาก็คง
หน้าตาท่าทางไม่เหมือนฉันเลย
520
00:37:37,090 --> 00:37:39,420
เคานต์โอลาฟ เราไม่ให้คุณเข้าบ้านหรอก
521
00:37:45,160 --> 00:37:50,060
ฉันคิดว่าเธอควรตั้งสมมุติฐานใหม่
522
00:37:50,130 --> 00:37:54,690
นี่ไงล่ะเหตุผลที่เธอไม่ควรถือมีดวิ่ง
523
00:37:54,770 --> 00:37:58,100
เป็นคำแนะนำที่ดีมาก คุณสเตฟาโน่
524
00:37:58,170 --> 00:38:00,470
โอ๊ะ คุณเห็นผมสอนเด็กๆจนได้
525
00:38:00,540 --> 00:38:03,310
ผมดีใจจริงๆที่คุณมาเร็วขนาดนี้
526
00:38:03,380 --> 00:38:05,370
ไม่เป็นไรๆ
527
00:38:05,450 --> 00:38:09,510
ผู้ช่วยผมไม่สบาย
เพิ่งโทรมาลาไม่ถึงชั่วโมง
528
00:38:09,580 --> 00:38:12,210
เขาคงยอมทำทุกอย่างเพื่อจะมาที่นี่
529
00:38:15,720 --> 00:38:17,720
โชคดีจริงๆที่คุณมาได้
530
00:38:17,790 --> 00:38:22,230
ผมชื่นชมผลงานคุณ
531
00:38:22,860 --> 00:38:26,160
งานคุณมีอิทธิพลอย่างมาก
กับงานวิจัยของผม
532
00:38:26,230 --> 00:38:30,070
ที่พิพิธภัณฑ์น้ำมอนเทอเรย์เบย์
533
00:38:31,440 --> 00:38:32,700
เรื่องงูทะเล
534
00:38:33,240 --> 00:38:36,540
- มันเป็นสัตว์ที่โมโหร้ายไม่เบาเลย
- บางที...
535
00:38:36,610 --> 00:38:41,710
ผมโดนมันกัด 43...
700 ครั้งเห็นจะได้
536
00:38:41,780 --> 00:38:46,590
ส่วนใหญ่โดนที่ใบหน้า
นี่ผมทำศัลยกรรมมาเยอะแล้ว
537
00:38:46,650 --> 00:38:48,590
หมอฝีมือดีนะ
538
00:38:48,660 --> 00:38:51,990
ถึงหนวดจะเอียงไปข้างก็เถอะ
539
00:38:52,760 --> 00:38:54,750
"เชื่อไม่ลงเลยละ"
540
00:38:54,830 --> 00:38:58,430
ให้เด็กๆช่วยผมขนกระเป๋าได้มั้ย
541
00:38:58,500 --> 00:39:01,400
ลำตัวซีกซ้ายของผมประสาทไม่ค่อยดี
542
00:39:01,470 --> 00:39:03,940
- ได้สิครับ
- คุณลุงมอนตี้
543
00:39:04,010 --> 00:39:05,200
ไม่เอา
544
00:39:05,270 --> 00:39:10,340
อย่าเสียมารยาทกับแขกสิ
ไปได้แล้ว
545
00:39:10,810 --> 00:39:13,440
- เขามีแผนอะไรเนี่ย
- พี่ไม่รู้
546
00:39:13,510 --> 00:39:18,110
ตอนไหนก็ไม่ดีทั้งนั้น
ถ้าผู้ร้ายใจโฉดโผล่มา
547
00:39:18,190 --> 00:39:20,310
แต่การที่โอลาฟปรากฏตัวอีกครั้ง
548
00:39:20,390 --> 00:39:24,120
ขณะเด็กๆกำลังจะรู้ความลับของ
ดร.มอนต์โกเมอรี่
549
00:39:24,190 --> 00:39:26,790
ทำให้เคลาส์แทบทนไม่ได้
550
00:39:26,860 --> 00:39:28,560
ไวโอเล็ต พี่ฟังผมนะ
551
00:39:28,630 --> 00:39:32,260
กล้องของลุงมอนตี้
ผมเห็นกล้องแบบนี้ที่โต๊ะพ่อ
552
00:39:32,900 --> 00:39:34,630
เคลาส์ มันแค่บังเอิญเท่านั้น
553
00:39:34,700 --> 00:39:38,140
ไม่ ทุกอย่างต้องมีที่มาที่ไป
554
00:39:38,210 --> 00:39:41,370
เด็กๆจะไปช่วยงานวิจัยหลายเรื่องในเปรู
555
00:39:41,440 --> 00:39:43,410
คุณมีประสบการณ์กับเด็กๆมั้ย
556
00:39:43,480 --> 00:39:47,350
ผมไม่คุ้นเคยกับเด็กๆเท่าไหร่
557
00:39:47,420 --> 00:39:49,080
ผมไม่เคยเป็นเด็ก
558
00:39:49,150 --> 00:39:52,750
ผมรู้ว่าพวกเขาเป็นส่วนสำคัญ
ของระบบนิเวศน์
559
00:39:52,820 --> 00:39:55,020
เขาไม่ให้เราบอกลุงแน่
560
00:39:55,090 --> 00:39:59,120
- เราต้องบอกลุงเป็นข้อความ
- ฉันจัดการเอง
561
00:39:59,830 --> 00:40:02,260
ผมให้อาหารปลาไหลมอเร่ย์
562
00:40:02,330 --> 00:40:06,130
แล้วผมก็เกิดอวดเก่ง
563
00:40:06,200 --> 00:40:10,430
แค่นั้นเอง แค่ครั้งเดียวก็เสร็จมัน
564
00:40:12,810 --> 00:40:14,110
แค่ครั้งเดียว
565
00:40:14,180 --> 00:40:17,150
ผมคาบปลาเค็มไว้ในปาก เอาไปยื่นให้มัน
566
00:40:17,210 --> 00:40:21,240
มีคณะถ่ายทำสารคดีอยู่ด้วย
567
00:40:21,320 --> 00:40:23,110
ถ่ายเก็บไว้หมด
568
00:40:23,180 --> 00:40:26,280
หลายคนยังไม่รู้เรื่องนี้
เกี่ยวกับปลาไหลมอเร่ย์
569
00:40:26,350 --> 00:40:30,160
คุณอาจจะคิดว่ามันคงเป็นสัตว์ที่ไม่มีแรง
570
00:40:30,220 --> 00:40:32,750
แน่นอน มันก็พอมีกำลังอยู่บ้าง
571
00:40:32,830 --> 00:40:35,460
แต่มันจะดึงหน้าคนเข้าถ้ำได้ยังไง
572
00:40:35,530 --> 00:40:40,130
ยังไงซะ สรุปสั้นๆได้ว่าผมแทบตาย
ต้องศัลยกรรมหน้าใหม่หมด
573
00:40:40,200 --> 00:40:46,040
ใช่ จากที่ผมได้ยินมา
เปรูเป็นประเทศที่น่าไป
574
00:40:46,110 --> 00:40:47,940
ทั้งชายหาด ทั้งผู้คน
575
00:40:48,010 --> 00:40:49,740
กฎหมายคุ้มครองเด็ก
576
00:40:49,810 --> 00:40:50,800
"ตัวปลอม"
577
00:40:50,880 --> 00:40:52,970
กฎหมายคุ้มครองเด็กไม่เข้มงวด?
578
00:40:54,350 --> 00:40:56,280
ผมพูดงั้นเหรอ
579
00:40:57,390 --> 00:40:59,050
ประสาทจริงๆเลย
580
00:40:59,120 --> 00:41:03,820
สเตฟาโน่ คุณมีพรสวรรค์ในการเล่าเรื่อง
581
00:41:03,890 --> 00:41:05,360
เห็นด้วยมั้ยเด็กๆ
582
00:41:06,760 --> 00:41:09,990
ผมวานช่วยรีดพิษเจ้าเพทูเนียให้ที
583
00:41:10,060 --> 00:41:11,530
เพทูเนีย
584
00:41:11,600 --> 00:41:13,530
คือเรื่องรีดเนี่ย...
585
00:41:13,600 --> 00:41:16,900
ผมไม่...
ผมขอแค่...
586
00:41:16,970 --> 00:41:20,310
ได้สิ ผมจะลองดูนะ
587
00:41:20,370 --> 00:41:24,180
เพื่อนๆเรียกผมว่า
เฒ่าแม็คโดนัลด์มือรีดตัวฉมัง
588
00:41:24,250 --> 00:41:26,240
เพราะผมเอาแต่รีดทั้งวัน
589
00:41:26,310 --> 00:41:30,120
หัวนมเล็กจิ๋วๆ หายากชะมัดเลย
590
00:41:31,620 --> 00:41:34,890
ผมว่าคุณรับไป แล้วก็...
591
00:41:34,960 --> 00:41:37,860
รีดไปก่อนเลยไม่ต้องรอผม
592
00:41:37,930 --> 00:41:40,260
ไม่รู้ผมเอาอุปกรณ์รีดมาหรือเปล่า
593
00:41:40,330 --> 00:41:43,420
ผมจะไปดู
594
00:41:54,210 --> 00:41:55,970
เขายังดูอยู่รึเปล่า
595
00:41:56,940 --> 00:41:58,380
ดูค่ะ
596
00:41:58,450 --> 00:42:01,180
อย่ามองลุงสิ แกล้งทำเป็นคุยกับเคลาส์
597
00:42:02,750 --> 00:42:06,190
ลุงได้ข้อความแล้ว ไม่ต้องห่วง ลุงรู้
598
00:42:06,250 --> 00:42:08,380
- ลุงรู้เหรอ
- รู้สิ
599
00:42:08,460 --> 00:42:11,720
ปลาไหลมอเร่ย์ไม่กินปลาเค็ม
มันเค็มเกินไป
600
00:42:11,790 --> 00:42:14,490
เห็นมั้ย เขาชอบแอบมองกระสอบ
601
00:42:14,560 --> 00:42:16,790
เก็บพิษงูหายาก
602
00:42:16,860 --> 00:42:21,100
พวกเธอพูดถูกแล้ว สเตฟาโน่ปลอมตัวมา
603
00:42:21,170 --> 00:42:22,260
ค่ะ
604
00:42:22,340 --> 00:42:24,400
สายลับที่สมาคมสัตว์เลื้อยคลาน
605
00:42:24,470 --> 00:42:26,740
ส่งมาขโมยงูพิษมรณะ
606
00:42:26,810 --> 00:42:27,870
ไม่ค่ะ ลุงมอนตี้
607
00:42:30,110 --> 00:42:33,050
โธ่ เสร็จหมดแล้ว
608
00:42:33,110 --> 00:42:36,050
ผมตั้งตารอรีดเลยนะ
609
00:42:36,120 --> 00:42:38,850
ได้เวลาเด็กๆนอนแล้ว
610
00:42:38,920 --> 00:42:40,350
จริงๆด้วย
611
00:42:40,420 --> 00:42:43,020
พรุ่งนี้ต้องตื่นแต่เช้า
612
00:42:43,090 --> 00:42:44,720
ไปนอนซะ
613
00:42:45,230 --> 00:42:46,920
ราตรีสวัสดิ์
614
00:42:51,870 --> 00:42:55,560
ถ้าพวกเธอตื่นขึ้นมากลางดึกล่ะก็
615
00:42:55,640 --> 00:42:59,660
ฉันอยู่ข้างล่างนี่นะ ฉันเป็นคนตื่นง่าย
616
00:42:59,740 --> 00:43:04,580
ที่จริง ฉันแทบไม่หลับไม่นอนเลยล่ะ
617
00:43:16,120 --> 00:43:19,060
นี่เธอมีบัตรผ่านรึเปล่า
618
00:43:21,860 --> 00:43:24,090
ไม่มีสินะ
619
00:43:24,600 --> 00:43:29,040
โอ เพทูเนีย ฉันคงคิดถึงแกมาก
620
00:43:29,840 --> 00:43:33,640
แกเป็นเด็กดี ใช่มั้ย
621
00:43:33,710 --> 00:43:35,870
แกสวยมากด้วยนะ
622
00:43:35,940 --> 00:43:39,780
จริงๆ ใช่ แกสวย
623
00:43:41,420 --> 00:43:45,010
อ๋อใช่ แกสวย
624
00:43:45,090 --> 00:43:48,390
มันก็แปลกนะครับ เมื่อคนที่เรารักตาย...
625
00:43:50,420 --> 00:43:52,260
ลุงมอนตี้
626
00:43:52,330 --> 00:43:55,420
มันเหมือนเดินขึ้นบันได
ไปห้องนอนในความมืด
627
00:43:55,500 --> 00:43:58,930
คุณคิดว่ายังมีบันไดอีกขั้นทั้งๆที่ไม่มี
628
00:43:59,000 --> 00:44:01,530
เท้าคุณถลำสู่ความว่างเปล่า
629
00:44:01,600 --> 00:44:05,000
เป็นความแปลกใจที่ไม่โสภาเลย
630
00:44:07,040 --> 00:44:08,370
คุณลุงมอนตี้
631
00:44:13,680 --> 00:44:16,520
เด็กๆไม่ได้เสียน้ำตาให้ลุงคนเดียว...
632
00:44:16,580 --> 00:44:19,580
แต่ให้กับความหวังในการมีบ้านอีกครั้งด้วย
633
00:44:19,650 --> 00:44:21,280
"ในความระลึกถึง ดร.มอนต์โกเมอรี่
634
00:44:21,360 --> 00:44:24,150
เพื่อนที่แสนดี,
นักอสรพิษวิทยาผู้อุทิศตน, พ่อที่น่ารัก"
635
00:44:24,230 --> 00:44:27,490
ความหวังซึ่งถูกผู้ร้ายจอมลวงโลก
ทำให้ลอยห่างไปอย่างช้าๆ
636
00:44:29,760 --> 00:44:32,860
ผมรู้สึกมีส่วนผิดกับเรื่องเศร้าครั้งนี้
637
00:44:32,930 --> 00:44:37,700
ผมน่าจะถือวิสาสะเตือนเขา
ว่างูพิษมรณะ
638
00:44:37,770 --> 00:44:41,140
เป็นงูอันตรายที่สุดในระบบนิเวศน์
639
00:44:41,210 --> 00:44:44,440
ผมรู้ดีล่ะ ผมค้นพบมันเอง
640
00:44:44,510 --> 00:44:48,070
- อะไรนะ?
- คุณตำรวจคะ
641
00:44:48,150 --> 00:44:51,950
นี่หนู ประตูกรงใหญ่เปิดอยู่
งูหายไป มีคนตาย
642
00:44:52,020 --> 00:44:53,510
รู้มั้ยฉันคิดยังไง
643
00:44:53,590 --> 00:44:56,790
มีคนปลุกฉัน 9 โมงเช้าเพราะเรื่องนี้
644
00:44:56,860 --> 00:45:00,290
เพราะงูกัดแน่นอน ชัดเจนไร้ข้อสงสัย
645
00:45:00,360 --> 00:45:02,420
เพราะงูกัดไร้ข้อกังขา ขอบคุณหมอ
646
00:45:02,500 --> 00:45:05,470
คุณยังไม่เข้าใจ งูพิษมรณะฆ่าลุงไม่ได้
647
00:45:05,530 --> 00:45:09,600
เพราะมันไม่มีพิษและเป็นมิตรมากที่สุด
648
00:45:09,670 --> 00:45:11,610
ไม่ต้องออกเอกสารหรอก
649
00:45:11,670 --> 00:45:13,540
ดีแล้วครับ
650
00:45:13,610 --> 00:45:16,100
เด็กๆเพิ่งเจอเรื่องร้ายครั้งใหญ่
651
00:45:16,180 --> 00:45:19,840
มันคงไม่ดีแน่ถ้าเปลี่ยนแผนพวกเขาตอนนี้
652
00:45:19,910 --> 00:45:23,110
เรากำลังจะไปเปรูพรุ่งนี้เช้า
653
00:45:23,180 --> 00:45:25,650
ตั๋วแลกคืนไม่ได้ด้วย
654
00:45:25,720 --> 00:45:26,950
หมอคิดว่าไง
655
00:45:27,020 --> 00:45:29,580
เป็นโอกาสเดียวที่จะสลัดความทุกข์ทิ้ง
656
00:45:29,660 --> 00:45:30,820
งั้นเหรอ ขอบคุณครับ
657
00:45:30,890 --> 00:45:31,880
"ฉันจัดการเอง"
658
00:45:31,960 --> 00:45:34,520
จากการสัมภาษณ์พยานที่นั่นในวันนั้น
659
00:45:34,600 --> 00:45:38,430
ผมจึงได้รู้แผนจับโกหกผู้ร้าย
ของน้องเล็กโบดแลร์
660
00:45:38,500 --> 00:45:42,530
หนูซันนี่ผู้กล้าเดินจากตรงนี้
เข้าไปหางูพิษมรณะ
661
00:45:42,600 --> 00:45:44,660
ด้วยจิตใจเด็ดเดี่ยว
662
00:45:44,740 --> 00:45:47,940
ไม่ หมอคนนั้นสมรู้ร่วมคิดกับเคานต์โอลาฟ
663
00:45:48,010 --> 00:45:49,840
เขาจะฆ่าเราด้วยรถไฟ
664
00:45:49,910 --> 00:45:53,040
- เขาเอารถไฟมาจากไหน
- ฉันเอารถไฟมาจากไหน
665
00:45:53,110 --> 00:45:55,110
พอ! เด็กๆ เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว
666
00:45:55,180 --> 00:45:57,810
คุณสเตฟาโน่ไม่มีอะไรคล้าย
เคานต์โอลาฟเลย
667
00:45:57,890 --> 00:46:01,720
เคานต์โอลาฟสุดหล่อที่เขาพูดถึงเป็นใครกัน
668
00:46:01,790 --> 00:46:06,450
เขาเคยเป็นผู้ปกครองเด็กๆ
ที่ตัดสินใจผิดพลาด
669
00:46:06,530 --> 00:46:07,930
พิสูจน์รอยสักก็ได้
670
00:46:08,000 --> 00:46:10,560
เขามีรอยสักรูปดวงตาที่ข้อเท้า
671
00:46:10,630 --> 00:46:13,230
เพื่อเด็กๆได้อยู่แล้ว
672
00:46:14,800 --> 00:46:17,830
โว้วล่า! ขาวเนียนเรี่ยมเร้
673
00:46:17,910 --> 00:46:20,140
เขาเป็นนักแสดง
เขาทาแป้งปิดไว้
674
00:46:21,740 --> 00:46:26,540
หมอครับ ช่วยพาเด็กๆไปขึ้นรถทีสิครับ
675
00:46:26,610 --> 00:46:29,020
- ไม่นะ มิสเตอร์โพ
- ไม่ มิสเตอร์โพ
676
00:46:29,080 --> 00:46:31,710
มีอย่างนึงที่พยานทุกคนเห็นตรงกัน
677
00:46:31,790 --> 00:46:36,050
เสียงที่ได้ยินนั้น
ทั้งน่าตกใจ น่าแปลกใจ
678
00:46:36,790 --> 00:46:38,850
และตามหลอกหลอนพวกเขาตราบถึงวันนี้
679
00:46:49,100 --> 00:46:53,340
หมดกัน! ตัวละครตัวนี้ดีซะด้วยสิ
680
00:47:18,530 --> 00:47:20,400
วางใจได้
681
00:47:20,470 --> 00:47:23,300
ทางการกำลังตามล่าตัวนายสเตฟาโน่
682
00:47:23,370 --> 00:47:27,210
ตั้งแต่หน้าผากไร้ขนคิ้ว
ไปถึงข้อเท้าไร้รอยสัก
683
00:47:27,270 --> 00:47:29,370
ไอ้โจรอิตาเลียน
684
00:47:29,440 --> 00:47:32,140
ที่เบาะหลังรถนายธนาคารสุดทึ่ม
685
00:47:32,210 --> 00:47:34,910
เด็กๆโบดแลร์ฉลอง
การฉีกหน้ากากเคานต์โอลาฟ
686
00:47:34,980 --> 00:47:38,920
ขณะข้ามทะเลสาบระทมทุกข์
บนผิวน้ำเย็นเยียบ
687
00:47:38,990 --> 00:47:42,620
แต่เคลาส์ไม่วางใจอะไรง่ายๆ
688
00:47:42,690 --> 00:47:44,920
เขารู้ว่ามันต้องมีอะไร
ซ่อนอยู่ในเส้นทางนี้
689
00:47:44,990 --> 00:47:48,190
แม้มีเบาะแสแค่กล้องส่องทางไกล
690
00:47:48,230 --> 00:47:52,760
เหตุเพลิงไหม้ร้ายแรง
เเละคำสองคำบนกระดาษ
691
00:47:52,830 --> 00:47:55,130
ป้าโจเซฟีน?
692
00:47:55,500 --> 00:47:57,400
ไม่เคยได้ยินชื่อ
693
00:47:58,710 --> 00:48:02,800
พี่ว่าไม่แปลกเหรอ
ญาติพวกนี้ไม่เกี่ยวดองกับเราเลย
694
00:48:19,330 --> 00:48:21,190
ป้าโจเซฟีน
695
00:48:22,560 --> 00:48:24,330
เด็กๆโบดแลร์?
696
00:48:24,400 --> 00:48:26,870
- ตัวจริงเหรอ?
- ค่ะ
697
00:48:28,470 --> 00:48:29,960
โอย โล่งอก
698
00:48:30,040 --> 00:48:31,030
มาจ้ะ เข้าบ้าน
699
00:48:31,110 --> 00:48:34,630
พายุกำลังจะพัดมาอยู่รอมร่อ
700
00:48:36,440 --> 00:48:39,710
ไวโอเล็ต ดูหลานสิ
701
00:48:39,780 --> 00:48:41,210
หวัดดี
702
00:48:41,280 --> 00:48:43,340
มาเร็วๆ เข้าบ้าน เด็กๆ
703
00:48:43,550 --> 00:48:45,040
- อะไรคะ
- อะไรครับ
704
00:48:45,120 --> 00:48:46,880
อย่ารีบมากไป
705
00:48:46,950 --> 00:48:49,010
เดี๋ยวสะดุดพรมหน้าบ้าน
706
00:48:49,090 --> 00:48:50,850
คอขาดหัวหลุดล่ะแย่เลย
707
00:48:51,830 --> 00:48:54,450
ฉะนั้นเร็วๆ
708
00:48:54,530 --> 00:48:56,790
แต่ไม่ต้องรีบมาก เข้าใจนะ
709
00:49:11,010 --> 00:49:14,180
ขอโทษนะที่บ้านเย็นแบบนี้
710
00:49:14,250 --> 00:49:18,480
บางวันมันเย็นซะป้าทนแทบไม่ไหวแน่ะ
711
00:49:18,550 --> 00:49:21,250
หนูเร่งเครื่องทำความร้อนให้มั้ยคะ
712
00:49:21,320 --> 00:49:25,690
ไม่ ป้าไม่เคยเปิดมัน ป้ากลัวมันจะระเบิด
713
00:49:26,690 --> 00:49:31,560
เด็กๆ ป้าขอนะจ๊ะ อย่าจับลูกบิดประตู
714
00:49:31,630 --> 00:49:34,760
ผลักตรงเนื้อไม้
715
00:49:34,840 --> 00:49:36,390
แล้วมันจะเปิดเอง
716
00:49:36,470 --> 00:49:37,770
ทำไมครับ
717
00:49:37,840 --> 00:49:42,040
ป้ากลัวว่าลูกบิดประตู
จะแตกออกเป็นล้านๆชิ้น
718
00:49:42,110 --> 00:49:44,170
แล้วกระเด็นมาแทงตาป้าบอด
719
00:49:45,610 --> 00:49:48,280
"บางคนเคยไปเมืองคนเพี้ยน"
720
00:49:48,680 --> 00:49:50,670
"เดลโม่" ไม่ใช่คำพูดจ้ะ
721
00:49:51,590 --> 00:49:55,490
สงสัยต้องจับมาสอนภาษาที่ถูกต้องซะแล้ว
722
00:50:00,590 --> 00:50:05,030
ไวยากรณ์คือความสุขสูงสุดในชีวิต
เห็นด้วยมั้ย
723
00:50:05,100 --> 00:50:06,830
- แน่นอนครับ
- หนูชอบไวยากรณ์
724
00:50:06,900 --> 00:50:09,730
"เธอเป็นนายกเทศมนตรีเมืองคนเพี้ยน"
725
00:50:15,380 --> 00:50:17,370
เหมาะเลย ทานซุปร้อนๆ
726
00:50:17,440 --> 00:50:21,310
ไม่ใช่หรอก นี่เป็นซุปแตงกวาเย็น
727
00:50:21,380 --> 00:50:22,970
ป้าไม่เคยทำอาหารร้อนหรอก
728
00:50:23,050 --> 00:50:26,380
ป้ากลัวเตาระเบิดไฟลุก
729
00:50:26,450 --> 00:50:28,950
- เคลาส์ไปไหนแล้ว
- ไปครัวค่ะ
730
00:50:29,390 --> 00:50:33,220
เคลาส์? นั่นเธอทำอะไร
731
00:50:33,590 --> 00:50:34,580
ผ้าเช็ดปาก
732
00:50:35,360 --> 00:50:36,800
ผ้าอยู่นี่
733
00:50:36,860 --> 00:50:40,100
ออกมาห่างๆ
ถ้าตู้เย็นล้มทับเธอล่ะ?
734
00:50:41,570 --> 00:50:43,900
เอาละ ทุกๆคน
735
00:50:43,970 --> 00:50:46,500
หนูอยากดูรูปถ่ายมั้ย
736
00:50:49,880 --> 00:50:52,280
ระวังนะ เดี๋ยวกระดาษบาดมือ
737
00:50:55,350 --> 00:50:56,720
นี่ไอค์เหรอคะ
738
00:50:58,750 --> 00:51:00,280
เขาหล่อใช่มั้ยล่ะ
739
00:51:04,690 --> 00:51:07,290
ป้าทำอะไรมาเยอะแยะเลยนะคะ
740
00:51:07,360 --> 00:51:09,300
ฝึกสิงโตด้วยเหรอ
741
00:51:09,360 --> 00:51:13,030
ป้าเป็นนักผจญภัยตัวยง
742
00:51:13,100 --> 00:51:14,930
ตอนไอค์ยังอยู่
743
00:51:29,420 --> 00:51:32,050
ป้ารู้จักคุณลุงมอนตี้เหรอ
744
00:51:32,120 --> 00:51:34,850
อย่าดู รูปนั้นป้าไม่สวย
745
00:51:34,920 --> 00:51:36,390
เดี๋ยว
746
00:51:36,460 --> 00:51:39,090
- นั่นพ่อกับแม่ใช่มั้ย
- นี่ชมรมอะไรครับ
747
00:51:40,160 --> 00:51:42,690
ทำไมทุกคนมีกล้องส่องทางไกล
748
00:51:42,760 --> 00:51:47,790
ป้าไม่ชอบตัวเองในรูปนี้นะ
749
00:51:51,740 --> 00:51:54,140
ไอค์โดนไฟคลอกตายใช่มั้ย
750
00:51:54,210 --> 00:51:58,080
ไม่ๆๆๆ เธอเพ้อเจ้อแล้ว
751
00:51:58,310 --> 00:52:00,710
เขาโดนปลิงดูดเลือดต่างหาก
752
00:52:03,580 --> 00:52:05,180
มาจ้ะ ป้าจะให้ดู
753
00:52:10,160 --> 00:52:12,420
ระวังโคมระย้านะ
754
00:52:12,490 --> 00:52:15,190
มันจะหล่นมาเสียบเอาได้
755
00:52:35,180 --> 00:52:40,620
ป้ากับไอค์สำรวจทุกแหลมทุกอ่าว
ของทะเลสาบระทมทุกข์
756
00:52:40,690 --> 00:52:43,250
ตั้งแต่ท่าเรือตายใจ...
757
00:52:43,320 --> 00:52:48,460
ตลอดทางไปถึงถ้ำสยองขวัญ
ซึ่งอยู่ตรงโน้น
758
00:52:48,530 --> 00:52:52,020
ใกล้หินก้อนนั้นที่ปลิงกินเขาตาย
759
00:52:55,470 --> 00:52:58,600
ปลิงระทมทุกข์มีฟันคมๆหกแถว
760
00:52:58,670 --> 00:53:00,540
และจมูกไว
761
00:53:00,610 --> 00:53:04,980
ตาบอด แต่ได้กลิ่นอาหาร
อย่างมนุษย์ไกลหลายไมล์
762
00:53:05,050 --> 00:53:09,640
พอมันได้กลิ่นอาหาร มันก็กระดืบมา
763
00:53:12,450 --> 00:53:18,290
ป้าบอก "ไอค์ คุณต้องรอสักชั่วโมง
ก่อนโดดลงน้ำ"
764
00:53:18,360 --> 00:53:19,990
แต่...
765
00:53:20,530 --> 00:53:25,090
เขากลับรอแค่ 45 นาที และ...
766
00:53:35,010 --> 00:53:37,070
ป้าต้องขอโทษนะ เด็กๆ
767
00:53:38,510 --> 00:53:43,950
เคลาส์! ห้ามเข้า นั่นเป็นห้องของไอค์
768
00:53:48,660 --> 00:53:50,990
โอ๊ยตาย ป้าเกลียดที่นี่
769
00:53:52,430 --> 00:53:55,020
ป้าโจเซฟีน
770
00:53:55,460 --> 00:53:58,430
ป้าเคยคิดจะย้ายไปอยู่ที่อื่นมั้ย
771
00:53:58,500 --> 00:54:02,300
ย้ายไปจากทะเลสาบระทมทุกข์
ป้าอาจดีขึ้น
772
00:54:02,370 --> 00:54:04,770
ป้าไม่มีวัน...
773
00:54:04,840 --> 00:54:09,970
ไม่มีวัน...ไม่มีวันขายบ้านนี้หรอก
774
00:54:10,640 --> 00:54:13,140
ป้ากลัวพวกนายหน้าขายบ้าน
775
00:54:13,210 --> 00:54:15,840
ความกลัวมี 2 แบบด้วยกัน
776
00:54:15,920 --> 00:54:18,650
แบบมีเหตุผลและไม่มีเหตุผล
777
00:54:19,290 --> 00:54:22,720
การกลัวนายหน้า
เป็นความกลัวที่ไม่มีเหตุผล
778
00:54:22,790 --> 00:54:24,660
ไม่สะดวกเหรอคะ
779
00:54:29,630 --> 00:54:32,030
เราอยู่บ้านนี้ไม่ได้แล้วล่ะ
780
00:54:39,570 --> 00:54:41,200
ระวังลูกอาโวกาโด้
781
00:54:41,270 --> 00:54:43,740
เม็ดมันอาจติดคอเราตาย
782
00:54:43,810 --> 00:54:48,410
ระวังรถเข็นด้วย มันอาจไหลมาทับเราตาย
783
00:54:49,180 --> 00:54:51,210
ไม่มีอะไรหรอก ป้าโจเซฟีน
784
00:54:52,490 --> 00:54:55,390
ให้ฟ้าผ่าพระยะโฮวาห์ตายสิเอ้า!
785
00:54:55,460 --> 00:54:56,720
กาฬโรคใช่มั้ย
786
00:54:56,790 --> 00:54:59,060
ไม่ เป็นความผิดฉันเอง อย่าถือสา
787
00:54:59,130 --> 00:55:04,260
ขอโทษด้วยที่เดินชนเธอ
กับพี่สาวเธอแบบนั้น
788
00:55:04,330 --> 00:55:07,560
- ป้าโจเซฟีน
- นี่ สองคนพี่น้องสวยไม่แพ้กัน
789
00:55:07,630 --> 00:55:09,000
โดยเฉพาะคนพี่
790
00:55:09,070 --> 00:55:10,330
ป้าโจเซฟีน...
791
00:55:10,900 --> 00:55:14,500
- ผมขออนุญาตแนะนำตัว
- ไม่ ให้เคลาส์กับหนูแนะนำเขาดีกว่า
792
00:55:14,570 --> 00:55:16,770
ต้องพูดว่า "หนูกับเคลาส์"
793
00:55:16,840 --> 00:55:19,640
- ไม่สำคัญหรอก เขา...
- ไม่สำคัญงั้นเหรอ
794
00:55:21,110 --> 00:55:22,740
นี่เธอล้อเล่นใช่มั้ย
795
00:55:22,820 --> 00:55:26,150
ขอล่ะ ฉันอาจพูดพล่ามประสาชาวประมง
796
00:55:26,220 --> 00:55:29,550
ผมว่าไวยากรณ์เป็นสิ่งสำคัญ
797
00:55:29,620 --> 00:55:32,290
อันดับหนึ่งในโลก
798
00:55:32,360 --> 00:55:33,380
จริงเหรอ
799
00:55:33,460 --> 00:55:34,450
"เธอหมดหนทางเหรอ"
800
00:55:34,530 --> 00:55:35,960
มันเป็นแกนหลักของชีวิต
801
00:55:36,030 --> 00:55:39,490
เป็นโลกทั้งใบก็ว่าได้
ถ้าไม่มีไวยากรณ์ที่ดี
802
00:55:39,570 --> 00:55:43,560
โลกใบนี้คงไม่มีอะไรน่าพิสมัยสักนิด
803
00:55:43,640 --> 00:55:47,340
คุณนี่เจ้าสำบัดสำนวน
804
00:55:47,410 --> 00:55:50,340
สำบัดสำนวนและ"สำ" อื่นๆด้วย
805
00:55:50,410 --> 00:55:55,640
แล้วแต่คุณจะบัญชาทุกประการ
806
00:55:56,380 --> 00:55:58,010
กัปตันแชม...
807
00:55:59,050 --> 00:56:00,710
ยินดีรับใช้
808
00:56:00,790 --> 00:56:03,780
เขาโกหก เขาคือเคานต์โอลาฟ
809
00:56:04,420 --> 00:56:06,950
อะไรนะ
เจ้าคนชั่วที่เธอเตือนป้าไว้ใช่มั้ย
810
00:56:07,030 --> 00:56:09,120
- เขาอยู่ไหน
- คนตรงหน้าป้า
811
00:56:09,200 --> 00:56:11,460
- หลังกัปตันแชมเหรอ
- ไม่
812
00:56:11,530 --> 00:56:12,970
ผมจะสั่งสอนมันเอง
813
00:56:13,030 --> 00:56:15,500
อัดมันให้น่วมเลย
814
00:56:15,570 --> 00:56:17,700
กัปตันแชมคือเคานต์โอลาฟ
815
00:56:18,270 --> 00:56:20,260
- ผมไม่ยอมเจอแบบนี้อีกแล้ว
- โอ๊ย
816
00:56:20,340 --> 00:56:21,970
เจ้าเด็กนรกเอ๊ย
817
00:56:24,610 --> 00:56:25,670
เคลาส์!
818
00:56:26,050 --> 00:56:30,280
เธอทำเขาทำไม เขาน่าสงสารออก
819
00:56:30,350 --> 00:56:33,450
ต้องขอโทษนะคะ
820
00:56:34,250 --> 00:56:36,750
พรุ่งนี้เช้าระบมแน่เลย
821
00:56:37,190 --> 00:56:39,920
ไม่เป็นไร ผมไม่ถือสาเด็ก
822
00:56:39,990 --> 00:56:43,690
เขายังเด็กไม่รู้ประสีประสานัก
823
00:56:43,760 --> 00:56:47,100
ผมต้องเจอแบบนี้บ่อยๆ
ตั้งแต่โดนปลิง 'ระทมทุกข์'
824
00:56:47,170 --> 00:56:48,830
กินขาข้างนึง
825
00:56:48,900 --> 00:56:51,390
ทำไมผมไม่รอสักชั่วโมงก่อนลงน้ำ
826
00:56:51,470 --> 00:56:54,410
ทำไมๆๆ
827
00:56:55,580 --> 00:56:58,550
- สามีฉันก็โดนปลิงฆ่าตาย
- พูดเป็นเล่นน่ะ
828
00:56:58,610 --> 00:57:00,910
ไม่ ฉันพูดจริงๆ
829
00:57:00,980 --> 00:57:05,890
ให้ตาย ปลิงพวกนั้น
ทำให้ผมสิ้นหวังในชีวิต
830
00:57:05,950 --> 00:57:08,750
ถึงจะได้ที่จอดรถดีๆ...
831
00:57:08,820 --> 00:57:13,120
แต่ใครจะรักผู้ชายขาด้วน หน้าตูดไก่
832
00:57:13,190 --> 00:57:16,820
ผมโดดเดี่ยวเหมือนนกไร้รัง
833
00:57:16,900 --> 00:57:19,960
โถ กัปตันแชม
834
00:57:20,030 --> 00:57:23,990
เย็นนี้ไปดินเนอร์บ้านฉันมั้ยคะ
835
00:57:24,070 --> 00:57:25,200
ไม่!
836
00:57:25,270 --> 00:57:26,930
ผมว่าอย่าดีกว่ามั้ง
837
00:57:27,010 --> 00:57:30,810
ขาปลอมผมครูดพื้นบ้านคุณ
เป็นรอยซะเปล่าๆ
838
00:57:30,880 --> 00:57:33,540
ไม่ยาก ฉันจะปูหนังสือพิมพ์ที่พื้น
839
00:57:33,610 --> 00:57:37,640
ไปนะคะ เด็กๆจะทำพาสต้า "พุททาเนสก้า"
840
00:57:37,720 --> 00:57:42,210
มันเป็นอาหารที่ผมกิน
ก่อนปลิงเขมือบขาผม
841
00:57:42,290 --> 00:57:44,420
อุ๊ยตายจริง
842
00:57:44,490 --> 00:57:46,430
ป้าจะพากัปตันแชมกลับบ้าน
843
00:57:46,490 --> 00:57:51,230
พวกเธออยู่ซื้อของไปทำอาหาร
ที่ไม่ใช่พุททาเนสก้า
844
00:57:51,830 --> 00:57:55,270
- แต่...
- "แต่" ยังไม่ใช่ประโยคนะ เคลาส์
845
00:57:56,870 --> 00:57:58,360
ป้าโจเซฟีน
846
00:57:59,910 --> 00:58:02,770
เธอยังไม่ได้จ่ายเงิน!
847
00:58:07,310 --> 00:58:09,910
เฮ้อ เด็กสมัยนี้!
848
00:58:17,520 --> 00:58:20,590
"มีใครรู้ไหมว่าคุณจะไปทางนี้"
849
00:58:33,140 --> 00:58:34,230
ป้าโจเซฟีน
850
00:58:40,580 --> 00:58:41,570
ป้าโจเซฟีน
851
00:58:44,950 --> 00:58:48,180
- อยู่มั้ยคะ
- ป้าโจ
852
00:58:49,360 --> 00:58:50,720
ป้าอยู่มั้ย
853
00:58:51,660 --> 00:58:53,350
ป้าโจเซฟีน
854
00:58:58,800 --> 00:59:02,530
โอยไม่ ไม่นะ
855
00:59:08,610 --> 00:59:10,370
เรามาช้าไป
856
00:59:12,710 --> 00:59:14,770
เรามาช้าไป
857
00:59:20,620 --> 00:59:22,210
มันเขียนว่าไง
858
00:59:22,290 --> 00:59:24,420
จดหมายลาตาย
859
00:59:26,130 --> 00:59:27,690
"ไวโอเล็ต เคลาส์ ซันนี่
860
00:59:27,760 --> 00:59:30,490
เมื่อเธออ่านจดหมายนี้ ป้าคงจบชีวิตแล้ว"
861
00:59:30,560 --> 00:59:34,190
"ใจป้าหนาวเย็นเหมือนถ้ำแข็ง
ชีวิตป้าเสินที่จะทนแล้ว"
862
00:59:34,270 --> 00:59:37,290
- "เสิน"?
- อ่านต่อ
863
00:59:37,370 --> 00:59:40,500
"ป้ารู้พวกหยูอาจไม่เข้าใจ
ชีวิตของหม้ายทรงเครื่ออง"
864
00:59:40,570 --> 00:59:44,870
- เครื่องควรมี "อ" ตัวเดียว
- ช่างเถอะน่า อ่านต่อไป
865
00:59:44,940 --> 00:59:49,610
"หรืออะไรที่นำพางให้ป้าขำสิ้นคิด"
866
00:59:49,680 --> 00:59:51,450
ต้อง "ทำ"ซิ นี่จดหมายลาตาย
867
00:59:51,520 --> 00:59:53,490
เธอจะเช็คตัวสะกดทำไม
868
00:59:53,550 --> 00:59:57,250
ป้าว่าป้ารักไวยากรณ์
แล้วทำไมเขียนผิดเยอะ
869
00:59:58,220 --> 01:00:02,160
ถ้าเธอจะโดดหน้าต่างตาย
เธอก็คงเขียนผิดเขียนถูก
870
01:00:02,230 --> 01:00:04,360
"ขอให้รู้ว่าแบบนี้ป้ามีความสุขกว่า...
871
01:00:04,430 --> 01:00:07,330
คำสั่งเสียและพินัยกรรม
ป้ายกเธอให้กัปตันแชม
872
01:00:07,400 --> 01:00:10,100
ชวัยผู้ใจดีและมีศีญธรรม"
873
01:00:11,270 --> 01:00:13,040
เเผนโอลาฟ
874
01:00:13,110 --> 01:00:16,130
เขาบังคับป้าเขียนแล้วผลักตกหน้าต่าง
875
01:00:17,310 --> 01:00:19,340
"รหัสลับ / การถอดรหัส"
876
01:00:19,410 --> 01:00:21,010
"ถอดรหัสในสงครามโลก"
877
01:00:21,510 --> 01:00:25,250
นี่ไม่ใช่จดหมายลาตาย
แต่เป็นรหัสลับ
878
01:00:25,320 --> 01:00:28,850
ตรงนี้ไม่ใช่"ถ้ำ"แข็ง
ต้องเป็น"น้ำ"แข็ง
879
01:00:30,760 --> 01:00:32,280
"เสิน" ต้องเป็น"เกิน"
880
01:00:43,170 --> 01:00:45,100
"สยองขวัญ"
881
01:00:46,340 --> 01:00:49,610
"ถ้ำสยองขวัญ"
882
01:00:49,680 --> 01:00:53,370
ตลอดทางไปถึงถ้ำสยองขวัญ
ซึ่งอยู่ตรงโน้น
883
01:00:53,450 --> 01:00:56,180
ป้ายังไม่ตาย ป้าหนีไปซ่อน
884
01:00:56,250 --> 01:00:57,580
ถ้ำสยองขวัญเหรอ
885
01:01:01,920 --> 01:01:03,080
ซันนี่!
886
01:01:12,970 --> 01:01:14,830
"ไฟไหม้"
887
01:01:24,280 --> 01:01:26,300
ลุงไอค์กำลังสืบสวนเรื่องไฟไหม้
888
01:01:37,620 --> 01:01:40,060
เคลาส์ เราต้องไปแล้ว
889
01:01:54,810 --> 01:01:57,900
- ออกไปห่างๆตู้เย็น
- อะไรนะ?
890
01:01:57,980 --> 01:02:00,640
ถ้ามันล้ม มันทับเธอแบนแน่
891
01:02:41,090 --> 01:02:42,820
ไม่นะ!
892
01:02:53,570 --> 01:02:55,300
มันหมดหรือยัง
893
01:03:01,770 --> 01:03:05,110
ไวโอเล็ต พี่รวบผมเดี๋ยวนี้เลย
894
01:03:25,130 --> 01:03:28,400
ไวโอเล็ต มีไอเดียมั้ย
895
01:03:47,290 --> 01:03:49,090
เอาถังดับเพลิงนั่นมานี่
896
01:03:49,760 --> 01:03:50,750
ทำไม
897
01:03:50,820 --> 01:03:53,350
เพราะเราต้องขยับสมอเรืออันนี้ไปตรงนั้น
898
01:03:53,430 --> 01:03:56,060
- อะไรนะ
- ช่วยฉันเถอะน่ะ
899
01:04:10,940 --> 01:04:12,540
นับสาม เราจะหักเสาอันนั้น
900
01:04:12,610 --> 01:04:14,270
หักเหรอ
901
01:04:14,350 --> 01:04:17,110
- ไม่มีเสาตรงนี้ก็จะล้ม
- ก็ล้มน่ะสิ
902
01:04:17,180 --> 01:04:20,420
- แน่ใจเหรอว่าพี่รวบผมดีแล้ว
- นับสาม...
903
01:04:22,090 --> 01:04:23,350
หนึ่ง...
904
01:04:23,890 --> 01:04:25,090
สอง...
905
01:04:26,330 --> 01:04:27,590
สาม...
906
01:04:37,300 --> 01:04:38,740
รอก่อน
907
01:04:38,810 --> 01:04:40,100
รอก่อน
908
01:04:40,170 --> 01:04:41,510
รอก่อน
909
01:04:41,570 --> 01:04:44,340
เกาะแน่นๆ ซันนี่ ไปเลย
910
01:04:59,390 --> 01:05:01,160
ทีนี้จะเอาไงดี
911
01:05:01,230 --> 01:05:03,860
ป้ายังไม่ตาย เราต้องไปแจ้งตำรวจก่อน
912
01:05:03,930 --> 01:05:04,990
ไม่
913
01:05:05,060 --> 01:05:07,690
- อะไรนะ
- เขาไม่เชื่อหรอก เขาไม่เคยเชื่อเรา
914
01:05:07,770 --> 01:05:11,970
โอลาฟ เขาไม่ยอมเลิกรา
เราต้องหาป้าเอง
915
01:05:13,970 --> 01:05:19,240
นี่ เด็กๆ ฉันกัปตันแชม
ผู้ปกครองของเธอ
916
01:05:19,310 --> 01:05:23,370
อยู่ตรงนั้นอย่าไปไหน
เราจะขึ้นไปช่วย
917
01:05:23,450 --> 01:05:25,750
เคยอ่านหนังสือแล่นเรือมั้ย
918
01:05:28,120 --> 01:05:31,250
เคลาส์อ่านหนังสือแล่นเรือ 15 เล่ม
919
01:05:31,320 --> 01:05:33,920
อุตุนิยมวิทยา 2 เล่ม
920
01:05:33,990 --> 01:05:36,830
การแล่นเรือในทฤษฎีนั้น...
921
01:05:36,900 --> 01:05:39,460
...แตกต่างจากการแล่นเรือจริงๆ
922
01:05:39,530 --> 01:05:43,030
พวกเขาไม่พร้อมที่จะข้ามน้ำไปถ้ำสยองขวัญ
923
01:05:43,100 --> 01:05:47,300
ภายใต้เงื้อมมือทะเลสาบอันแปรปรวนนี้
924
01:05:47,370 --> 01:05:51,040
เมื่อพายุผ่านพ้น และคลื่นสงบลง
925
01:05:51,110 --> 01:05:55,050
เด็กๆโบดแลร์อดไม่ได้ที่จะ
รู้สึกถึงความสำเร็จ
926
01:05:55,110 --> 01:05:59,420
ความสุขใจที่หายากยิ่ง
ในชีวิตรันทดของพวกเขา
927
01:05:59,490 --> 01:06:00,480
"ขาย"
928
01:06:00,550 --> 01:06:02,020
พวกเขาทำสำเร็จ
929
01:06:02,090 --> 01:06:04,490
ถ้าผู้ปกครองช่วยพวกเขาไม่ได้
930
01:06:04,560 --> 01:06:08,190
พวกเขาก็จะไปช่วยผู้ปกครองเอง
931
01:06:18,910 --> 01:06:19,960
ป้าโจเซฟีน
932
01:06:35,690 --> 01:06:37,520
ป้าโจเซฟีน
933
01:06:53,340 --> 01:06:55,100
ป้าโจเซฟีน
934
01:06:58,480 --> 01:07:00,070
ป้าอยู่ในนี้มั้ย
935
01:07:11,890 --> 01:07:13,990
ป้าโจเซฟีน
936
01:07:16,560 --> 01:07:19,030
โอ เด็กๆ เธอทำสำเร็จ
937
01:07:19,100 --> 01:07:22,930
เธอไขรหัสคำใบ้ในจดหมายป้าได้
938
01:07:23,000 --> 01:07:24,470
เราดีใจที่ป้าปลอดภัย
939
01:07:24,540 --> 01:07:25,900
มันเลวร้ายเกินบรรยาย
940
01:07:25,970 --> 01:07:29,500
เคานต์โอลาฟบังคับให้ป้าเขียน
ป้าปวดใจแทบตาย
941
01:07:29,580 --> 01:07:32,240
ที่เขียนไวยากรณ์ผิดๆ
942
01:07:33,780 --> 01:07:36,870
- พวกเธอเอาของกินมามั้ย
- ของกินเหรอ
943
01:07:36,950 --> 01:07:40,040
- เราเพิ่งแล่นเรือฝ่าพายุมา
- แล้วกัน!
944
01:07:40,120 --> 01:07:43,850
เราจะอยู่ถ้ำได้ยังไงถ้าไม่มีอาหาร
945
01:07:43,920 --> 01:07:44,910
อยู่ในถ้ำเหรอ
946
01:07:44,990 --> 01:07:47,360
ไม่ ป้าต้องกลับไปกับเรา
947
01:07:47,430 --> 01:07:50,330
ป้าเซ็นยกเราให้กัปตันแชม
ป้าเท่านั้นที่ยกเลิกได้
948
01:07:50,400 --> 01:07:54,770
- ไม่ๆ มันอันตรายเกินไป เสียใจด้วยนะ
- อันตราย?
949
01:07:54,830 --> 01:07:56,830
ป้าเป็นผู้ปกครอง ป้าควรดูแลเรา
950
01:07:56,900 --> 01:07:59,000
อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีกเลย
951
01:08:00,840 --> 01:08:04,400
ป้ารู้มั้ย ถ้ำสยองขวัญติดป้ายขายแล้ว
952
01:08:04,480 --> 01:08:05,950
แล้วไง
953
01:08:06,010 --> 01:08:10,850
อีกไม่นานจะมีคนสนใจมาดู
954
01:08:11,350 --> 01:08:15,340
ในจำนวนนั้นจะมีนายหน้า
955
01:08:40,350 --> 01:08:44,680
ป้าโจเซฟีน นี่แปลว่าอะไรครับ
956
01:08:45,620 --> 01:08:48,710
- เธอไปเอามาจากไหน
- ผมเจอในห้องของไอค์
957
01:08:48,790 --> 01:08:50,810
ไฟไหม้
958
01:08:50,890 --> 01:08:53,160
ทำไมเขาถึงสืบเรื่องไฟไหม้
959
01:08:53,230 --> 01:08:58,100
ทุกคนสืบ ทั้งลุงมอนตี้, ไอค์ และ...
960
01:08:59,470 --> 01:09:01,530
...พ่อแม่ของเรา
961
01:09:02,070 --> 01:09:04,560
พวกเขาเป็นหัวหน้ากลุ่มเลย
962
01:09:05,440 --> 01:09:08,900
เด็กๆจ๊ะ โลกนี้มีทั้งคนเลว
963
01:09:08,980 --> 01:09:12,140
และคนดีอยู่รวมกัน
964
01:09:12,210 --> 01:09:16,110
มีทั้งคนจุดไฟและคนดับไฟ
965
01:09:16,180 --> 01:09:18,740
- เป็นฝีมือใคร
- โอลาฟใช่มั้ย
966
01:09:19,350 --> 01:09:20,480
ป้าพูดมากเกินไปแล้ว
967
01:09:20,550 --> 01:09:23,790
พ่อแม่เธอรู้คำตอบ แล้วดูสิพวกเขาเป็นไง
968
01:09:23,860 --> 01:09:25,650
พ่อแม่เรา
969
01:09:26,360 --> 01:09:27,920
พูดว่าไงคะ
970
01:09:29,260 --> 01:09:31,200
เราไม่น่าออกจากถ้ำเลย
971
01:09:31,260 --> 01:09:35,070
เรายังกลับลำทันนะ
ป้าเสี่ยงเจอนายหน้าดีกว่า
972
01:09:35,130 --> 01:09:39,440
ป้าโจเซฟีน
พ่อแม่ของเราพูดว่าไง
973
01:09:40,470 --> 01:09:42,410
พวกเราจะต้องตาย
974
01:09:43,710 --> 01:09:44,700
อะไรนะ?
975
01:09:44,780 --> 01:09:47,910
ฝูงปลิงอยู่ตรงโน้น
976
01:09:53,950 --> 01:09:58,450
งั้นเราคงโชคดีที่มันไม่กินเราก่อนนี้
977
01:09:58,520 --> 01:09:59,860
"เดาอีกที"
978
01:10:06,430 --> 01:10:08,200
ป้าโจเซฟีน
979
01:10:25,990 --> 01:10:28,480
ตายแน่ๆ เรือรั่วแล้ว!
980
01:10:30,360 --> 01:10:31,950
เคลาส์ ทำยังไงดี
981
01:10:32,020 --> 01:10:34,290
พวกมันเขมือบเรือเรา
982
01:10:34,360 --> 01:10:36,890
เรากำลังจมลง...จมลง
983
01:10:36,960 --> 01:10:40,420
- เคลาส์ รีบพายเร็ว
- ตาย ตาย ตาย
984
01:10:40,500 --> 01:10:43,260
ป้าโจเซฟีน พูดไม่เป็นมงคลเลย
985
01:10:48,740 --> 01:10:52,610
มีเรือมา ทางนี้! ทางนี้!
986
01:10:52,680 --> 01:10:55,980
แม้ปลิงในทะเลสาบจะน่าขยะแขยงเพียงไร
987
01:10:56,050 --> 01:11:00,350
สิ่งที่โผล่มาจากหมอก
น่าขยะแขยงกว่าหลายเท่า
988
01:11:00,420 --> 01:11:05,120
หวัดดี หวัดดี หวัดดี
989
01:11:05,190 --> 01:11:08,820
คิดถึงพวกเธอจัง
990
01:11:08,890 --> 01:11:12,760
ดูเหมือนเธอต้องการคนช่วยนะนั่น
991
01:11:12,830 --> 01:11:15,500
พอเรากลับเข้าเมือง
992
01:11:15,570 --> 01:11:17,830
ป้าโจเซฟีนจะบอกความจริงกับทุกๆคน
993
01:11:17,900 --> 01:11:21,970
ฉันถูกจับเข้าซังเต เธออยู่กับ
ผู้ปกครองใจดีมีความสุขชั่วนิรันดร์
994
01:11:22,040 --> 01:11:25,500
ประดิษฐ์สิ่งของ อ่านหนังสือ
ลับฟันลิงคมๆ
995
01:11:25,580 --> 01:11:28,010
ท้ายที่สุดความดีและกล้าหาญ
ก็เป็นฝ่ายมีชัย
996
01:11:28,080 --> 01:11:31,520
โลกร้ายกาจแปรเปลี่ยน
เป็นโลกที่สงบปรองดอง
997
01:11:31,580 --> 01:11:35,390
ทุกคนร้องเพลงเต้นรำ
หัวร่อร่าเหมือนภูติแคระ
998
01:11:35,450 --> 01:11:39,320
จบอย่างมีความสุข
นั่นใช่มั้ยที่เธอคิดเอาไว้
999
01:11:39,390 --> 01:11:43,590
ฉันว่าคงไม่มีใครเชื่อ
ผู้หญิงที่ตายแล้วเป็นแน่
1000
01:11:43,660 --> 01:11:47,000
ป้าโจเซฟีนจะเล่าความจริงให้ทุกคนฟัง
1001
01:11:47,070 --> 01:11:49,470
ฉันไม่บอกใครทั้งนั้น
1002
01:11:49,540 --> 01:11:54,700
อย่าโยนฉันให้ปลิงกินเลย
ฉันจะยกสมบัติและยกเด็กๆให้คุณ
1003
01:11:55,610 --> 01:11:58,170
- ได้โปรด
- ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ
1004
01:11:58,240 --> 01:11:59,540
เอาเผือกร้อนไป
1005
01:12:01,610 --> 01:12:04,950
ฉันจะไปที่อื่น
ย้อมผมใหม่ เปลี่ยนชื่อใหม่
1006
01:12:05,020 --> 01:12:08,580
- แล้วพวกเราล่ะ?
- เงียบน่ะ ผู้ใหญ่กำลังคุยกัน
1007
01:12:10,860 --> 01:12:14,120
ถ้างั้นผมคงไม่ต้องฆ่าคุณ
1008
01:12:14,190 --> 01:12:17,160
มาคิดอีกที...อุบายที่คุณใช้ที่หน้าต่าง
1009
01:12:17,230 --> 01:12:20,360
คุณเป็นคนไว้ใจไม่ได้เท่าไหร่
1010
01:12:20,670 --> 01:12:22,570
แต่...
1011
01:12:23,900 --> 01:12:26,300
ผมจะเมตตาคุณก็แล้วกัน
1012
01:12:28,570 --> 01:12:30,670
โอ ไม่น่า
1013
01:12:34,110 --> 01:12:35,580
อะไร?
1014
01:12:36,250 --> 01:12:38,680
"คุณไว้ใจไม่ได้" ผิดไวยากรณ์
1015
01:12:38,750 --> 01:12:39,950
ต้องบอกว่า...
1016
01:12:40,020 --> 01:12:43,220
คุณเป็นคนไม่น่าไว้ใจเท่าไหร่
1017
01:12:46,460 --> 01:12:49,690
ขอบคุณที่แก้คำผิดให้ผม
1018
01:12:50,430 --> 01:12:52,230
ไม่เป็นไร
1019
01:12:53,100 --> 01:12:55,620
ไม่ ป้าโจเซฟีน ป้าโจเซฟีน!
1020
01:12:56,540 --> 01:12:57,830
ไม่ได้นะ---
1021
01:12:58,540 --> 01:12:59,840
โดด!
1022
01:13:00,710 --> 01:13:03,180
เอาละ คุณคงนึกภาพออก
1023
01:13:07,010 --> 01:13:09,480
ป้าโจเซฟีน
1024
01:13:09,550 --> 01:13:13,710
เอาละ พวกเราทำเต็มที่แล้ว
1025
01:13:16,420 --> 01:13:17,750
ทุกๆคน นิ่งไว้
1026
01:13:17,820 --> 01:13:19,290
เด็กๆ
1027
01:13:19,360 --> 01:13:21,590
- นั่นเธอใช่มั้ย
- มิสเตอร์โพ!
1028
01:13:21,660 --> 01:13:23,630
- เรากำลัง...
- จมน้ำ
1029
01:13:26,170 --> 01:13:29,690
ผมช่วยเขาไม่ให้โดนปลิงกิน
1030
01:13:29,770 --> 01:13:32,470
ลงน้ำไปซะ ไอ้พวกปลิงปีศาจ
1031
01:13:32,540 --> 01:13:35,840
วันนี้แกไม่ได้กินหัวเด็กคนนี้แน่
1032
01:13:39,780 --> 01:13:43,010
เคานต์โอลาฟ คุณมาทำอะไรที่นี่
1033
01:13:43,080 --> 01:13:44,110
ผมพูดเอง
1034
01:13:44,180 --> 01:13:47,710
เคานต์โอลาฟ คุณมาทำอะไรนี่
1035
01:13:47,790 --> 01:13:50,620
ผมรู้ ผมรู้ ผมไม่น่ามาเลย
1036
01:13:50,690 --> 01:13:54,320
แต่พอรู้ว่าเด็กๆมีอันตราย ผมต้องมา
1037
01:13:54,390 --> 01:13:58,920
ถึงผมไม่เหมาะเป็นผู้ปกครองก็เถอะ
1038
01:14:00,930 --> 01:14:03,300
ผมเข้าใจคุณผิด เคานต์โอลาฟ
1039
01:14:05,840 --> 01:14:09,300
คุณได้พิสูจน์แล้วว่า
มีคุณสมบัติของผู้ปกครอง
1040
01:14:09,380 --> 01:14:13,040
ผมคงละเลยหน้าที่
ถ้าไม่ให้เด็กๆไปอยู่กับคุณทันที
1041
01:14:14,580 --> 01:14:16,980
- นี่ถ้าไม่ได้คุณ เด็กๆ...
- อย่าพูดนะ!
1042
01:14:17,050 --> 01:14:20,540
ผมทนไม่ได้ที่จะสูญเสียสมบัติล้ำค่า
1043
01:14:20,620 --> 01:14:25,990
ถึงแม้มรดกมหาศาล
จะทำให้ผมปวดใจตลอดเวลาก็ตาม
1044
01:14:26,060 --> 01:14:27,920
คุณไม่ต้องกังวล
1045
01:14:27,990 --> 01:14:31,900
คุณจะไม่ได้มรดกโบดแลร์
1046
01:14:31,960 --> 01:14:34,830
- ถ้าเด็กๆเป็นอะไรไป
- อะไรนะ?
1047
01:14:34,900 --> 01:14:39,600
เว้นแต่คุณเป็นญาติทางสายเลือด
หรือคู่สมรส
1048
01:14:40,170 --> 01:14:41,540
จริงเหรอ
1049
01:14:50,480 --> 01:14:55,680
มิสเตอร์โพ ผมเล่าละครเรื่องใหม่
ให้คุณฟังหรือยัง
1050
01:14:56,490 --> 01:14:57,480
"เคานต์โอลาฟ"
1051
01:14:57,560 --> 01:15:00,120
"การแต่งงานมหัศจรรย์"
1052
01:15:06,970 --> 01:15:08,400
นักวิจารณ์!
1053
01:15:09,170 --> 01:15:10,690
นักวิจารณ์!
1054
01:15:12,370 --> 01:15:13,430
เสื้อคลุมครับ
1055
01:15:13,510 --> 01:15:15,470
ไม่ต้องมาประจบผมหรอก
1056
01:15:18,540 --> 01:15:21,380
เขามีแผนอะไร ทำไมให้เราแสดงละคร
1057
01:15:21,450 --> 01:15:23,080
เขาใช้ไอ้นี่เป็นเครื่องมือ
1058
01:15:23,150 --> 01:15:26,810
คน 2 คนแต่งงานกัน
แต่ละคนจะมีสิทธิ์ใช้เงิน...
1059
01:15:26,890 --> 01:15:29,580
- ...ของอีกฝ่าย
- นี่แค่ละคร
1060
01:15:29,660 --> 01:15:32,220
แต่งงานปลอมๆ เขาฮุบมรดกไม่ได้
1061
01:15:32,290 --> 01:15:36,390
ไม่ได้เหรอ เจ้าพวกกบฏ
1062
01:15:36,460 --> 01:15:39,260
ซีซ่าร์ต้องตายๆๆ
1063
01:15:39,330 --> 01:15:41,800
การแต่งงานที่สมบูรณ์ต้องดำเนินการ
1064
01:15:41,870 --> 01:15:45,130
โดย จนท.ศาล
มันบอกไว้ในนี้
1065
01:15:45,200 --> 01:15:49,640
ผู้พิพากษาสเตราส์
คุณพร้อมจะออกโรงหรือยัง
1066
01:15:51,340 --> 01:15:56,250
ดูเธอสิ ไวโอเล็ต
เธอสวยมากๆเลย
1067
01:15:56,320 --> 01:15:59,650
เธอเป็นเจ้าสาว
ฉันผู้พิพากษา ใครเป็นเจ้าบ่าว?
1068
01:15:59,720 --> 01:16:02,620
ไม่ค่ะ คุณยังไม่เข้าใจ
ละครเป็นเรื่องจริง
1069
01:16:02,690 --> 01:16:04,660
ใช่
1070
01:16:04,720 --> 01:16:08,590
มันต้องสมจริง ผมถึงเลือกคุณมาเล่น
1071
01:16:08,660 --> 01:16:11,390
นักแสดงคนอื่นๆ ยังขาด...
1072
01:16:11,460 --> 01:16:13,260
อะไรนะ?
1073
01:16:13,330 --> 01:16:15,300
- ผม?
- มือ?
1074
01:16:15,370 --> 01:16:17,530
ตอบตรงจังนะแก
1075
01:16:17,600 --> 01:16:20,510
อย่าลืมนะครับ ผู้พิพากษาสเตราส์
คุณต้องพูดทุกคำ
1076
01:16:20,570 --> 01:16:23,600
ให้เหมือนพิธีจริง เป๊ะๆ
1077
01:16:23,680 --> 01:16:26,610
ข้างนอกมีแมวมองดารา
1078
01:16:26,680 --> 01:16:29,210
ถ้าคุณแสดงดีรับรองรุ่ง
1079
01:16:29,280 --> 01:16:31,680
พูดให้ฉันประหม่าทำไม
1080
01:16:31,750 --> 01:16:34,050
- โอย ตื่นเต้น
- พาไปแต่งหน้าใหม่
1081
01:16:34,120 --> 01:16:37,520
เล่นให้ดี ใช้ความประหม่าให้เป็นประโยชน์
1082
01:16:37,590 --> 01:16:39,180
ทุเรศที่สุด
1083
01:16:39,260 --> 01:16:41,820
ไวโอเล็ตอายุ 14
แต่งงานไม่ได้
1084
01:16:41,890 --> 01:16:45,260
ได้สิ ถ้าได้รับอนุญาตจากผู้ปกครอง
ซึ่งคือใคร? อ๋อ ใช่...
1085
01:16:45,330 --> 01:16:46,590
ฉันไง!
1086
01:16:49,370 --> 01:16:51,170
ไปอ่านดูซะ หนอนหนังสือ
1087
01:16:51,240 --> 01:16:53,870
พอเธอพูด "รับค่ะ"
และลงชื่อในทะเบียนสมรส
1088
01:16:53,940 --> 01:16:56,810
เธอจะเป็นเจ้าสาวของฉัน
1089
01:16:56,880 --> 01:17:00,000
เธอจะถูบ้าน ทำกับข้าว นวดตาปลา
1090
01:17:00,080 --> 01:17:02,710
และตัดเล็บเท้าเหลืองๆให้ฉัน
1091
01:17:02,780 --> 01:17:05,340
การแต่งงานไม่ใช่ของง่าย
1092
01:17:05,420 --> 01:17:07,580
เธอต้องทำงานหนัก
1093
01:17:07,650 --> 01:17:10,090
ฉันจะไม่มีทางพูดว่า "รับค่ะ"
1094
01:17:11,260 --> 01:17:12,690
ฉันว่าเธอพูดนะ
1095
01:17:14,030 --> 01:17:16,460
ถ้าเธอมองขึ้นไปบนนั้น
1096
01:17:24,970 --> 01:17:26,060
ปล่อยน้องฉันนะ
1097
01:17:26,140 --> 01:17:28,270
ได้เลย ปล่อยเธอได้
1098
01:17:29,110 --> 01:17:30,940
- ไม่!
- หยุดไว้ตรงนั้นก่อน
1099
01:17:32,280 --> 01:17:34,250
ถ้าเธอไม่พูด
1100
01:17:34,310 --> 01:17:37,610
หรือถ้ามีอะไรขัดขวางละครวันนี้
1101
01:17:38,250 --> 01:17:42,420
แค่ฉันออกคำสั่งคำเดียว
เด็กนั่นจะตกลงมา
1102
01:17:42,490 --> 01:17:46,050
ทั้งเปลทั้งเด็ก โพล๊ะ แอ๊ะ!
1103
01:17:47,360 --> 01:17:49,560
คุณทำได้ไง แกยังเด็กอยู่เลย
1104
01:17:54,230 --> 01:17:58,430
โถ ไวโอเล็ต เธออายุ 14 แล้ว
1105
01:17:58,500 --> 01:18:02,270
น่าจะรู้ว่าคนเราไม่ได้ทุกอย่าง
ตามต้องการหรอก
1106
01:18:02,340 --> 01:18:05,970
เธออยากมีชีวิตแสนสุข มีหลังคาคุ้มหัว
1107
01:18:06,040 --> 01:18:09,380
มีบ้านเป็นของตัวเอง อะไรพวกนั้น
1108
01:18:11,880 --> 01:18:14,510
แล้วสิ่งที่ฉันอยากได้ล่ะ?
1109
01:18:14,920 --> 01:18:18,150
ฉันอยากได้ทรัพย์สมบัติมหาศาล
1110
01:18:18,220 --> 01:18:22,350
ฉันอยากให้การสืบสวนเกี่ยวกับฉันยุติลง
1111
01:18:22,960 --> 01:18:27,090
และเธอจะช่วยให้ฉันสมปรารถนา...
1112
01:18:28,170 --> 01:18:30,300
...คืนนี้
1113
01:18:38,940 --> 01:18:40,670
แฟนๆรอดูเรา
1114
01:18:48,650 --> 01:18:51,990
ท่านผู้มีเกียรติครับ กรุณาปรบมือ...
1115
01:18:52,060 --> 01:18:54,750
ละครเรื่อง... "การแต่งงานมหัศจรรย์"
1116
01:18:54,830 --> 01:18:57,420
ไม่นะ พี่จะแต่งงานกับเขาไม่ได้
1117
01:19:00,470 --> 01:19:03,830
- พี่ต้องทำ
- ไม่
1118
01:19:03,900 --> 01:19:07,770
มันต้องมีทางออก มันต้องมีทางเสมอ
1119
01:19:09,040 --> 01:19:10,810
ไม่ ไม่ใช่ครั้งนี้
1120
01:19:12,410 --> 01:19:15,180
- แต่...
- นายอูฐ ขึ้นเวที
1121
01:19:17,520 --> 01:19:19,750
ไปเถอะ เคลาส์
1122
01:19:19,820 --> 01:19:20,980
ไป!
1123
01:19:21,950 --> 01:19:24,220
ขยับโหนกมาขึ้นเวที นายอูฐ
1124
01:19:32,930 --> 01:19:35,630
ไม่มีสิ่งใดในโลกพราก
ท่านเคาน์ไปจากเจ้าสาว
1125
01:19:35,700 --> 01:19:38,300
ไม่มีสิ่งใดในโลกพราก
ท่านเคาน์ไปจากเจ้าสาว
1126
01:19:38,370 --> 01:19:40,570
ไม่มีสิ่งใดในโลก ไม่มีสิ่งใดในโลก
1127
01:19:40,640 --> 01:19:43,040
ไม่มี ไม่มี
1128
01:19:47,650 --> 01:19:51,580
วันนี้ช่างเหมาะจะจัดพิธีแต่งงาน
1129
01:19:51,650 --> 01:19:57,150
ถ้าเพียงแต่เคานต์รูปหล่อ
จะมารับเจ้าสาวที่นี่
1130
01:19:57,220 --> 01:20:00,780
ท่านเคานต์ผมดก มีความกล้าหาญเป็นเลิศ
1131
01:20:00,860 --> 01:20:04,520
เคานต์ผู้หาใครเปรียบไม่ได้
1132
01:20:06,370 --> 01:20:07,860
ไวโอเล็ตจะทำยังไง
1133
01:20:07,930 --> 01:20:11,840
- การออกรบที่ห้าวหาญทำให้เขามาถึงช้า
- ไวโอเล็ตจะทำยังไง
1134
01:20:11,900 --> 01:20:16,000
มันต้องมีทางออก มันต้องมีทางเสมอ
1135
01:20:16,070 --> 01:20:21,600
ช่างเสื้อหัวโล้นผู้เงียบขรึม
ก็ขโมยหัวใจเจ้าสาวไปเสียแล้ว
1136
01:20:21,680 --> 01:20:25,640
โอ อนิจจา
เจ้าบ่าวเป็นเพียงคนถ่อย
1137
01:20:25,720 --> 01:20:29,280
หน้าตาเทียบท่านเคานต์ไม่ได้สักนิด
1138
01:20:29,350 --> 01:20:32,420
ถ้าเพียงแต่...
1139
01:20:32,490 --> 01:20:37,360
ท่านเคานต์รูปหล่อจะปรากฏกายขึ้นมา
1140
01:20:41,230 --> 01:20:44,640
พิธีมงคลสมรสนี้ไม่มหัศจรรย์เอาซะเลย
1141
01:20:44,700 --> 01:20:46,400
แต่ช้าก่อน
1142
01:20:46,470 --> 01:20:50,000
นั่นอะไร
1143
01:20:54,110 --> 01:20:58,910
นั่นคือท่านเคานต์กับเฮลิคอปเตอร์คู่ใจ
1144
01:20:58,980 --> 01:21:01,150
ไม่ยักรู้ว่าเรื่องนี้ทุ่มทุนสูง
1145
01:21:11,800 --> 01:21:16,790
ใช่ ผมมาแล้ว ผมมาแต่งงานกับเจ้าสาว
1146
01:21:17,540 --> 01:21:19,060
และสำหรับคุณ
1147
01:21:19,140 --> 01:21:22,300
คุณโดนจู่โจมแบบไม่ทันตั้งตัว
1148
01:21:22,370 --> 01:21:26,180
คำเตือน-ฉากต่อไปอาจมีความรุนแรงบ้าง
1149
01:21:26,240 --> 01:21:28,010
ไปให้พ้น ไอ้คนถ่อย!
1150
01:21:31,480 --> 01:21:33,010
ไอ้โล้นหัวงู
1151
01:21:33,090 --> 01:21:35,850
นี่แน่ะ นี่แน่ะ
1152
01:21:37,360 --> 01:21:39,190
หย่อนเชือกอีกหน่อยซิ
1153
01:21:41,290 --> 01:21:43,730
เริ่มพิธีแต่งงานได้เลย
1154
01:22:10,790 --> 01:22:12,720
อย่ามองข้างล่าง
1155
01:22:13,390 --> 01:22:14,990
อย่ามองข้างล่าง
1156
01:22:28,070 --> 01:22:29,340
เเละ
1157
01:22:30,180 --> 01:22:35,440
ท่านเคานต์โอลาฟ ยินดีรับหญิงคนนี้
เป็นภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมาย
1158
01:22:35,510 --> 01:22:39,820
จะร่วมทุกข์ร่วมสุข จนตายจากกันหรือไม่
1159
01:22:39,890 --> 01:22:42,050
จนกว่าจะตาย...
1160
01:22:42,650 --> 01:22:44,990
ผมรับแน่นอนครับ
1161
01:22:48,330 --> 01:22:54,160
และเธอ ไวโอเล็ต โบดแลร์...
ยินดีรับเคานต์โอลาฟ
1162
01:22:54,230 --> 01:22:57,860
เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย
1163
01:22:57,940 --> 01:23:01,870
จะร่วมทุกข์ร่วมสุข จนตายจากกันหรือไม่
1164
01:23:01,940 --> 01:23:03,200
ผู้พิพากษาสเตราส์...
1165
01:23:10,050 --> 01:23:11,910
หนู...รับค่ะ
1166
01:23:11,980 --> 01:23:14,010
- เธอไม่คู่ควรกับเขา
- ใช่เลย
1167
01:23:14,090 --> 01:23:16,350
- คุณก็คิดงั้นเหรอ
- ใช่ ไม่คู่ควร
1168
01:23:16,420 --> 01:23:20,720
เอาล่ะ ทีนี้ก็เหลือแต่...
1169
01:23:20,790 --> 01:23:24,700
การจดทะเบียนสมรสของคู่บ่าวสาว
เพื่อให้การสมรสครั้งนี้...
1170
01:23:24,760 --> 01:23:26,390
ถูกต้อง...
1171
01:23:26,830 --> 01:23:28,130
...ตามกฎหมาย
1172
01:23:52,090 --> 01:23:55,580
ซันนี่ กุญแจอยู่ไหน กุญแจเปิดล็อคน่ะ
1173
01:23:55,660 --> 01:23:57,530
"ดวงตา"
1174
01:24:20,720 --> 01:24:23,660
เซ็นด้วยมือขวา
1175
01:25:27,190 --> 01:25:29,920
เด็กๆ ฉันมาแจ้งให้พวกเธอทราบถึง...
1176
01:25:29,990 --> 01:25:34,290
เหตุการณ์โชคร้ายอย่างยิ่งยวด
1177
01:25:34,360 --> 01:25:37,990
พ่อแม่เธอเสียชีวิตไปในกองเพลิง
1178
01:25:38,060 --> 01:25:40,160
ที่เผาบ้านเธอ
1179
01:25:40,870 --> 01:25:43,100
มันไม่ได้เกิดขึ้นเองแน่
1180
01:25:46,810 --> 01:25:48,270
รีบเซ็นเร็วๆเข้าซี่
1181
01:25:48,940 --> 01:25:50,240
"ระวังข้างหลัง"
1182
01:25:52,910 --> 01:25:55,440
ดูสิ บ้านสวยๆพังหมดแล้ว
1183
01:25:56,750 --> 01:25:58,270
แกอย่าอยู่เลย
1184
01:26:06,830 --> 01:26:08,350
เจ้านาย
1185
01:26:08,430 --> 01:26:10,690
มีอะไร ตอนนี้ฉันกำลังยุ่ง
1186
01:26:10,760 --> 01:26:13,230
- เรามีปัญหาแล้ว
- แกอยู่ไหน
1187
01:26:13,300 --> 01:26:15,630
ข้างบน
1188
01:26:19,400 --> 01:26:20,600
หวัดดี
1189
01:26:24,280 --> 01:26:28,040
- และละครก็อวสานลงตรงนี้
- นี่ไม่ใช่ละคร
1190
01:26:28,110 --> 01:26:31,080
โอลาฟขู่จะฆ่าซันนี่ถ้าหนูไม่ยอม
1191
01:26:31,150 --> 01:26:32,710
พูดจาเหลวไหล
1192
01:26:32,780 --> 01:26:34,480
ทุกคนฟังหนูก่อน
1193
01:26:34,550 --> 01:26:37,720
เขาแต่งงานกับหนู
เพื่อหวังฮุบสมบัติโบดแลร์
1194
01:26:37,790 --> 01:26:39,520
อันที่จริงเธอก็พูดถูก
1195
01:26:40,460 --> 01:26:44,120
ผมกับไวโอเล็ตได้เป็นคู่สามีภรรยากันแล้ว
1196
01:26:44,200 --> 01:26:45,690
เพราะเราสองคน...
1197
01:26:46,500 --> 01:26:49,230
ได้เข้าพิธีสมรสกันอย่างเป็นทางการ
1198
01:26:49,300 --> 01:26:55,070
และกล่าวคำปฏิญาณตามกฎหมาย
ต่อหน้าท่านผู้พิพากษาผู้ทำพิธี
1199
01:26:55,970 --> 01:26:58,000
คุณพระช่วย ฉันทำอะไรไป
1200
01:26:58,080 --> 01:27:00,170
ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้
1201
01:27:00,250 --> 01:27:01,770
สิ่งแรกที่ผมตั้งใจจะทำ...
1202
01:27:01,850 --> 01:27:05,250
คือแยกสองคนน้อง
ไปให้คนอื่นเลี้ยงคนละที่
1203
01:27:05,320 --> 01:27:08,150
และส่งไปอยู่ไกลสุดปลายโลก
1204
01:27:08,220 --> 01:27:11,660
เด็กพวกนี้พออยู่ด้วยกันแล้วร้ายนัก
1205
01:27:11,720 --> 01:27:15,920
มิสเตอร์โพล.
- แกไอ้คนชั่วต่ำช้า
1206
01:27:15,990 --> 01:27:17,690
รีบจับเขา!
1207
01:27:18,360 --> 01:27:19,800
ข้อหาอะไร
1208
01:27:19,860 --> 01:27:22,060
- ข้อหาเป็นปีศาจโลภสมบัติ
- เร็วสิ
1209
01:27:23,900 --> 01:27:25,730
อ๋อ ผมเป็นปีศาจ
1210
01:27:25,800 --> 01:27:27,800
ผมน่ะเหรอปีศาจ
1211
01:27:28,510 --> 01:27:31,270
คุณต่างหากเป็นปีศาจ
1212
01:27:31,340 --> 01:27:33,970
เร็วสิ มาเร็ว
1213
01:27:34,050 --> 01:27:37,480
เด็กพวกนี้พยายามจะบอกคุณ
แต่คุณไม่ยอมฟัง
1214
01:27:37,550 --> 01:27:40,710
ไม่มีใครเคยฟังคำพูดเด็กเลย
1215
01:27:40,790 --> 01:27:43,780
- เร็วซี่ ติดเถอะ
- คุณคิดว่าคุณไม่ผิดเหรอ
1216
01:27:43,860 --> 01:27:45,480
คุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
1217
01:27:45,960 --> 01:27:49,860
กระดาษใบนี้มอบสิทธิ์ให้ผมยึดสมบัติแล้ว
1218
01:27:49,930 --> 01:27:51,400
ติดซี่
1219
01:27:51,460 --> 01:27:54,130
พวกคุณไม่มีทางทำอะไรได้เลย
1220
01:27:59,370 --> 01:28:01,700
ฉันเล่นดีมั้ย ดูร้ายไปเหรอ
1221
01:28:01,770 --> 01:28:03,260
ไหนลองติชมมาซิ
1222
01:28:19,190 --> 01:28:21,460
การแต่งงานไม่ใช่ของง่าย
1223
01:28:21,530 --> 01:28:24,930
อ้อ อีกอย่างนะ คุณแสดงละครห่วยแตก
1224
01:28:25,000 --> 01:28:26,590
เดี๋ยวๆ
1225
01:28:27,500 --> 01:28:29,530
มาคุยกันดีๆเถอะน่ะ
1226
01:28:29,600 --> 01:28:33,370
ถ้าคุณทำอะไรผม
เท่ากับคุณลดตัวมาอยู่ระดับผม
1227
01:28:33,440 --> 01:28:36,670
แถมเป็นตัวอย่างไม่ดีให้เด็กๆอีกด้วย
1228
01:28:38,380 --> 01:28:40,000
มีความผิด
1229
01:28:40,080 --> 01:28:42,240
ผมดีใจที่จะบอกว่าเคานต์โอลาฟ
1230
01:28:42,310 --> 01:28:46,550
ถูกจับกุมด้วยข้อหาที่มากมาย
เกินกว่าจะกล่าวหมด
1231
01:28:46,620 --> 01:28:48,750
ก่อนถูกจองจำตลอดชีวิต
1232
01:28:48,820 --> 01:28:51,790
ศาลได้มีบัญชา
ให้โอลาฟชดใช้กรรม
1233
01:28:51,860 --> 01:28:55,260
และทนทุกข์เหมือนที่เขาทำกับเด็กๆ
1234
01:28:58,700 --> 01:29:00,860
ไปนะ ไปให้พ้น
1235
01:29:04,640 --> 01:29:06,630
โอยไม่!
1236
01:29:15,310 --> 01:29:17,410
เด็กๆโบดแลร์ทำสำเร็จ
1237
01:29:17,480 --> 01:29:22,050
นั่นคือฉีกหน้ากากมือวางเพลิงผู้โหดเหี้ยม
1238
01:29:22,120 --> 01:29:25,750
และไขปริศนาเพลิงไหม้บ้านโบดแลร์ได้
1239
01:29:28,030 --> 01:29:30,330
ถ้าโลกยุติธรรมแบบนี้คงดี
1240
01:29:30,400 --> 01:29:35,960
เคานต์โอลาฟหายตัวไปหลังจาก
คณะลูกขุนเพื่อนเขากลับคำตัดสินโทษ
1241
01:29:36,370 --> 01:29:40,130
สำหรับเด็กๆโบดแลร์
สิ่งที่อยู่เบื้องหน้ายังไม่ชัดเจน
1242
01:29:40,210 --> 01:29:41,610
แต่สิ่งหนึ่งที่พวกเขารู้
1243
01:29:41,670 --> 01:29:45,580
ขณะปีนขึ้นเบาะหลังรถมิสเตอร์โพ
1244
01:29:45,640 --> 01:29:47,610
พวกเขาจะก้าวต่อไป
1245
01:29:49,810 --> 01:29:51,910
ไม่ต้องห่วงนะ เด็กๆ
1246
01:29:51,980 --> 01:29:55,440
อีกไม่นานตำรวจต้องจับเคานต์โอลาฟได้
1247
01:29:56,450 --> 01:30:00,520
ไม่มีวันที่เราจะเจอคนชั่วๆคนนั้นอีก
1248
01:30:03,830 --> 01:30:05,660
ก่อนไป...
1249
01:30:06,730 --> 01:30:11,030
เรายังมีเวลาแวะไปที่ๆหนึ่ง
1250
01:31:56,980 --> 01:32:00,210
"ไวโอเล็ต, เคลาส์และซันนี่"
จ่าหน้าถึงเรา
1251
01:32:00,280 --> 01:32:02,250
ดูตราไปรษณีย์สิ
1252
01:32:02,310 --> 01:32:04,680
มีทั้งอังกฤษ
1253
01:32:04,750 --> 01:32:07,650
โรม เคนย่า และไอซ์แลนด์
1254
01:32:07,720 --> 01:32:11,160
- ผมก็ไม่รู้ว่ามาจากไหน
- ใครส่งมาเหรอ
1255
01:32:14,260 --> 01:32:16,820
"คุณและคุณนายโบดแลร์"
1256
01:32:17,500 --> 01:32:19,290
พ่อกับแม่
1257
01:32:33,910 --> 01:32:35,380
จดหมายฉบับนั้น
1258
01:32:36,510 --> 01:32:38,510
จดหมายที่หายไปไง
1259
01:32:42,190 --> 01:32:44,160
ลูกๆที่รัก
1260
01:32:44,220 --> 01:32:47,120
ตั้งแต่ออกเดินทาง เราคิดถึงลูกมาก
1261
01:32:47,990 --> 01:32:52,090
มีเรื่องเกิดขึ้น เราจึงหายไปนานกว่าเดิม
1262
01:32:52,160 --> 01:32:54,000
สักวัน เมื่อลูกโตขึ้น...
1263
01:32:54,070 --> 01:32:56,970
ลูกจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับมิตร
1264
01:32:57,040 --> 01:32:58,970
และอันตรายที่ต้องเจอ
1265
01:32:59,370 --> 01:33:02,670
บางครั้งโลกก็ดูร้ายกาจและน่ากลัว
1266
01:33:02,740 --> 01:33:06,770
แต่เชื่อเถอะว่าโลกนี้มีสิ่งดีๆ
มากกว่าสิ่งเลวๆ
1267
01:33:06,840 --> 01:33:09,250
สิ่งที่ลูกต้องทำคือมองหามัน
1268
01:33:09,310 --> 01:33:12,310
สิ่งที่ดูจะเป็นโชคร้ายไม่จบไม่สิ้นนั้น...
1269
01:33:12,380 --> 01:33:15,290
จริงๆแล้ว อาจเป็นก้าวแรกของการเดินทาง
1270
01:33:16,120 --> 01:33:18,820
เราหวังจะได้กลับมากอดลูกเร็วๆนี้
1271
01:33:18,890 --> 01:33:21,590
หากจดหมายมาถึงก่อน
1272
01:33:21,660 --> 01:33:23,390
ขอให้รู้ว่าเรารักลูก
1273
01:33:24,500 --> 01:33:27,620
เราภูมิใจที่รู้ว่า
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นในชีวิต
1274
01:33:27,700 --> 01:33:31,030
ลูกทั้งสามคนจะดูแลกัน
ด้วยความเมตตา กล้าหาญ
1275
01:33:31,100 --> 01:33:34,070
ไม่เห็นแก่ตัวเหมือนที่เป็นมาเสมอ
1276
01:33:34,140 --> 01:33:37,510
ขอให้ลูกจำไว้
และอย่าได้ลืมเป็นอันขาด
1277
01:33:37,940 --> 01:33:41,740
ไม่ว่าเราอยู่ที่ไหน
ตราบใดที่เรายังมีกันและกัน
1278
01:33:41,810 --> 01:33:44,870
นั่นคือเรามีครอบครัวและบ้านที่อบอุ่น
1279
01:33:45,580 --> 01:33:47,810
...รักจากพ่อกับแม่"
1280
01:34:06,100 --> 01:34:10,100
วิธีส่งมอบภารกิจนั้นมีหลากหลายรูปแบบ
1281
01:34:10,170 --> 01:34:14,340
แต่วิธีทีไม่ค่อยปรากฏ และน่าแปลกใจที่สุด
1282
01:34:14,410 --> 01:34:17,110
...คือการส่งต่อกล้องส่องทางไกล
1283
01:34:35,400 --> 01:34:40,270
คุณผู้ชมที่รัก มีบางคน
ที่ไม่รู้จักความทุกข์เศร้า
1284
01:34:40,340 --> 01:34:41,970
พวกเขาหาความสบายใจจากการดูหนัง...
1285
01:34:42,040 --> 01:34:44,030
"อยากให้เรื่องนี้ไม่มีโชคร้าย
เล่มที่หนึ่ง"
1286
01:34:44,110 --> 01:34:46,040
ที่มีเสียงนกร้อง เสียงหัวเราะของภูติแคระ
1287
01:34:46,110 --> 01:34:49,510
มีบางคนรู้ว่าโลกนี้มีปริศนาให้ไขอยู่เสมอ
1288
01:34:49,580 --> 01:34:54,780
พวกเขาหาความสบายใจ
จากการค้นคว้าและจดบันทึกหลักฐาน
1289
01:34:56,420 --> 01:34:59,650
แต่หนังเรื่องนี้
ไม่ได้เกี่ยวกับคนเหล่านั้น
1290
01:34:59,720 --> 01:35:03,220
หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับเด็กๆโบดแลร์
1291
01:35:03,290 --> 01:35:07,730
ซึ่งรู้ว่าโลกนี้มี "บางอย่าง" เสมอ
1292
01:35:07,800 --> 01:35:11,030
บางอย่างที่ต้องประดิษฐ์
บางอย่างที่ต้องอ่าน
1293
01:35:11,100 --> 01:35:14,130
บางอย่างที่ต้องกัด
บางอย่างที่ต้องทำ
1294
01:35:14,210 --> 01:35:18,400
เพื่อสร้างที่หลบภัย
ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน
1295
01:35:28,450 --> 01:35:31,790
และคนประเภทนี้แหละที่ผมพูดได้ว่า...
1296
01:35:31,860 --> 01:35:36,920
...หาความสบายใจจากกันและกัน
1297
01:35:45,070 --> 01:35:51,070
"อวสาน"
151267