Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,148 --> 00:00:51,994
WE WERE GIVEN PASSION FOR THE WORLD,
IN A QUIET LAND,
2
00:00:52,052 --> 00:00:54,896
A NAKED BLADE LAID IN OUR HANDS
3
00:00:54,954 --> 00:00:59,198
OUR HEART KNEW NOT THE DAY,
WHEN THIS FIRE WAS GIVEN US,
4
00:00:59,259 --> 00:01:03,366
AND ITS LIGHT FURROWED
THE SHADOWS OF OUR FEATURES.
5
00:02:25,078 --> 00:02:28,958
I WAS A CHILD DISPOSSESSED
OF THE WORLD.
6
00:02:29,015 --> 00:02:32,428
RULED BY A WILL ANTERIOR TO MINE,
7
00:02:32,485 --> 00:02:37,161
I HAD TO RENOUNCE ALL POSSESSIONS
IN THIS LIFE.
8
00:06:15,208 --> 00:06:17,381
I've lost all bearings.
9
00:06:19,045 --> 00:06:21,889
No clock marks my hours.
10
00:06:22,782 --> 00:06:25,763
No calendar counts my days.
11
00:06:28,154 --> 00:06:30,566
I have dissolved in time.
12
00:06:36,095 --> 00:06:41,204
Rules, discipline,
strict impediments,
13
00:06:42,001 --> 00:06:43,878
all fell away.
14
00:07:52,438 --> 00:07:58,358
THE TORRENT
15
00:11:16,308 --> 00:11:19,653
BEATING FRANCOIS
16
00:15:05,170 --> 00:15:07,116
"Day of wrath...
17
00:15:08,073 --> 00:15:11,680
"that day will dissolve
the world in ashes.
18
00:15:11,744 --> 00:15:13,485
Exclamation mark.
19
00:15:15,014 --> 00:15:18,985
How much tremor there will be
20
00:15:20,152 --> 00:15:22,894
"when the Judge will come...
21
00:15:30,296 --> 00:15:33,607
"investigating; everything strictly.
22
00:15:35,234 --> 00:15:36,508
Period.
23
00:15:54,553 --> 00:15:57,124
"The written book
will be brought forth...
24
00:15:59,191 --> 00:16:03,731
"where all our acts are recorded...
25
00:16:04,496 --> 00:16:06,237
Semicolon.
26
00:16:08,968 --> 00:16:12,609
"...From which the world
shall be judged.
27
00:16:14,773 --> 00:16:15,911
Period.
28
00:16:25,584 --> 00:16:29,088
"When therefore the Judge will sit...
29
00:16:30,289 --> 00:16:34,260
"whatever hides will appear...
30
00:16:36,261 --> 00:16:41,233
"and nothing
will remain unpunished."
31
00:16:43,769 --> 00:16:45,271
Period.
32
00:16:52,478 --> 00:16:55,516
...AND NOTHING
WILL REMAIN UNPUNISHED.
33
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Good.
34
00:18:13,425 --> 00:18:14,733
Stand up.
35
00:18:37,282 --> 00:18:38,386
NOW!
36
00:19:09,982 --> 00:19:11,484
We must mortify our flesh.
37
00:19:12,050 --> 00:19:14,121
You can't imagine the evil
that rules us!
38
00:19:15,787 --> 00:19:16,993
Are you listening, Francois?
39
00:19:18,090 --> 00:19:19,728
I will discipline you after all.
40
00:19:45,450 --> 00:19:46,485
Francois...
41
00:19:51,523 --> 00:19:53,662
Francois, look me in the eyes.
42
00:19:56,595 --> 00:19:58,131
Francois!
43
00:20:07,272 --> 00:20:09,411
Look at me.
44
00:20:20,085 --> 00:20:22,122
That's good, Francois.
45
00:20:22,921 --> 00:20:25,128
I'll remember your ill will...
46
00:20:30,028 --> 00:20:31,803
when the time comes.
47
00:20:54,853 --> 00:20:56,833
BEATING FRANCOIS
48
00:21:03,729 --> 00:21:07,643
FRANCOIS STROLLING BY THE STREAM.
49
00:21:31,923 --> 00:21:35,598
To the clear spring
50
00:21:35,727 --> 00:21:38,571
I strolled
51
00:21:39,965 --> 00:21:43,344
The water so divine
52
00:21:43,402 --> 00:21:47,214
Into it! swam
53
00:21:48,206 --> 00:21:52,018
Under the oak in leaf
54
00:21:52,077 --> 00:21:55,081
My skin I dried
55
00:21:56,214 --> 00:21:59,718
While on the highest branch
56
00:21:59,818 --> 00:22:02,662
A nightingale sang
57
00:26:07,832 --> 00:26:10,005
We were always alone.
58
00:26:11,836 --> 00:26:13,281
I was going to be 13
59
00:26:13,338 --> 00:26:16,683
and had yet to look upon
a human face.
60
00:26:20,245 --> 00:26:22,020
- Come on!
- Pull!
61
00:26:22,447 --> 00:26:23,858
Come on!
62
00:26:26,518 --> 00:26:27,997
Pull!
63
00:26:28,687 --> 00:26:30,189
Come on!
64
00:26:39,097 --> 00:26:40,770
Pull!
65
00:26:49,975 --> 00:26:51,477
Pull!
66
00:27:05,056 --> 00:27:07,127
Pull, you old nag!
67
00:27:07,225 --> 00:27:08,795
Come on!
68
00:27:11,196 --> 00:27:12,573
Yes!
69
00:28:06,718 --> 00:28:08,197
Eloi?
70
00:28:11,356 --> 00:28:12,733
Eloi?
71
00:28:25,904 --> 00:28:27,178
Work!
72
00:28:33,244 --> 00:28:34,780
Francois!
73
00:29:00,972 --> 00:29:03,111
Oh, Mother...
74
00:29:04,409 --> 00:29:06,286
I couldn't have fathomed the scope
75
00:29:06,344 --> 00:29:08,915
of the destruction
you wrought in me.
76
00:31:18,610 --> 00:31:21,955
To see a human form up close...
77
00:31:25,016 --> 00:31:28,520
Day by day,
this desire increased,
78
00:31:29,087 --> 00:31:31,795
weighing me down like a sickness.
79
00:33:45,823 --> 00:33:47,598
Sit yourself down!
80
00:33:51,529 --> 00:33:54,442
So what do they call you?
81
00:33:57,535 --> 00:34:00,482
Tell me.
How old are you, my boy?
82
00:34:02,140 --> 00:34:04,780
Do you know your stories?
83
00:34:05,977 --> 00:34:07,456
No, huh'?
84
00:34:07,545 --> 00:34:10,253
I sure got me some stories.
85
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
Quiet...
86
00:34:18,189 --> 00:34:22,103
Must be fifteen,
twenty years back...
87
00:34:22,794 --> 00:34:24,796
Don't think you was born yet.
88
00:34:26,864 --> 00:34:30,971
There was no one hereabouts,
just cornfields.
89
00:34:31,702 --> 00:34:37,414
Come springtime,
I'd taken to going around...
90
00:34:38,443 --> 00:34:40,821
the property lines.
91
00:34:42,080 --> 00:34:45,892
In those times,
they went crazy for Lent Thursday!
92
00:34:46,918 --> 00:34:51,492
Some put on a pig's head,
93
00:34:52,223 --> 00:34:55,602
some a horse's head,
94
00:34:55,693 --> 00:34:59,004
then there were heads of
martens, weasels,
95
00:34:59,097 --> 00:35:00,940
cocks, goats,
96
00:35:01,032 --> 00:35:02,807
COWS"
97
00:35:05,803 --> 00:35:07,373
Let go of that child!
98
00:35:14,745 --> 00:35:15,985
You, go back home!
99
00:35:27,458 --> 00:35:30,871
Well, if it isn't fair Claudine!
100
00:35:33,664 --> 00:35:36,008
Fancy seeing you here.
101
00:35:38,936 --> 00:35:40,745
Everybody thought you were a goner.
102
00:35:40,838 --> 00:35:42,078
Go away.
103
00:35:43,241 --> 00:35:44,720
Go away!
104
00:35:45,543 --> 00:35:48,922
Tall Claudine, once so sweet.
105
00:35:48,980 --> 00:35:50,482
Don't get all worked up.
106
00:35:58,156 --> 00:35:59,658
Tall Claudine...
107
00:36:38,996 --> 00:36:41,738
A man's a beautiful thing,
hey, Francois?
108
00:36:42,767 --> 00:36:44,940
You must be happy to have seen one.
109
00:36:46,204 --> 00:36:48,309
The world is ugly, Francois.
110
00:36:48,773 --> 00:36:50,150
You mustn't touch it!
111
00:36:50,241 --> 00:36:52,653
Give it all up
and don't dwell on it!
112
00:36:53,644 --> 00:36:56,750
Do what you're told
and don't look about!
113
00:37:23,674 --> 00:37:25,654
You're my son.
114
00:37:27,845 --> 00:37:29,882
You carry me on.
115
00:37:31,349 --> 00:37:33,329
You will fight
your terrible instincts
116
00:37:33,384 --> 00:37:35,330
until you reach perfection.
117
00:38:16,927 --> 00:38:18,838
One day, Francois...
118
00:38:20,131 --> 00:38:22,771
I'll go back to the village
with my head held high.
119
00:38:27,605 --> 00:38:30,142
Everyone will bow before me.
120
00:38:35,079 --> 00:38:36,752
You understand?
121
00:38:37,915 --> 00:38:42,261
You'll fight the Devil
until you're perfect.
122
00:38:43,187 --> 00:38:45,394
You will be a priest!
123
00:39:43,981 --> 00:39:47,258
YOU ARE MY SON.
YOU CARRY ME ON.
124
00:40:00,698 --> 00:40:02,974
Every morning, rise at five.
125
00:40:03,033 --> 00:40:06,207
Half past five: The Holy Mass.
126
00:40:07,004 --> 00:40:09,211
Seven: Breakfast,
then make beds.
127
00:40:09,306 --> 00:40:11,149
Eight: Classes.
128
00:40:11,208 --> 00:40:13,188
Noon: Lunch.
129
00:40:13,244 --> 00:40:17,158
One thirty:
Classes start again until six.
130
00:40:17,214 --> 00:40:19,319
Before dinner:
131
00:40:19,383 --> 00:40:23,229
Spiritual readings
and visit the Blessed Sacrament.
132
00:40:23,320 --> 00:40:24,890
It's here.
133
00:40:32,163 --> 00:40:36,111
...Sepal, petal and stamen,
134
00:40:36,567 --> 00:40:40,413
at the base of the filament
with the anther.
135
00:40:40,838 --> 00:40:44,843
In the center, we have the pistil,
also known as the gynoecium,
136
00:40:44,909 --> 00:40:47,856
with the pedicel at the base.
137
00:40:47,978 --> 00:40:50,584
From here the stem grows...
138
00:40:51,282 --> 00:40:55,094
Throughout my college years,
I only wanted to hold on to
139
00:40:55,152 --> 00:40:58,429
the external aspects
of the subjects I studied.
140
00:41:00,024 --> 00:41:02,527
I kept myself from real knowledge,
141
00:41:02,593 --> 00:41:05,199
which is experience
and possession.
142
00:41:09,767 --> 00:41:11,769
Half past eleven:
143
00:41:11,969 --> 00:41:14,142
Recite the rosary in the garden
144
00:41:14,238 --> 00:41:17,412
and search our souls.
145
00:41:19,810 --> 00:41:24,156
Be mindful, keep to your text,
consult your notes...
146
00:41:27,151 --> 00:41:29,757
And their triumph issued only
from their defeat.
147
00:41:29,854 --> 00:41:34,860
Like Christ himself, the priest
is at once sacrificer and victim.
148
00:41:35,092 --> 00:41:39,199
He had to mercilessly
immolate himself on the altar.
149
00:41:40,931 --> 00:41:44,105
Who, gathering Paris
and all its environs,
150
00:41:44,201 --> 00:41:47,910
leads with a steady gait
and a light hand.
151
00:41:48,439 --> 00:41:51,545
They wanted to turn me
into a priest,
152
00:41:52,042 --> 00:41:55,751
but the profound experience
of faith was denied me.
153
00:41:57,348 --> 00:42:01,728
I clung with all my will to
the countless prayers I recited daily
154
00:42:02,019 --> 00:42:06,661
so as to shield myself
against the naked face of God.
155
00:43:43,821 --> 00:43:47,462
I lost my friend
156
00:43:47,524 --> 00:43:50,733
Without deserving it
157
00:43:53,964 --> 00:43:57,810
For the rosebud
158
00:43:58,869 --> 00:44:02,817
I refused him
159
00:44:04,174 --> 00:44:07,951
Now I pray that the rose
160
00:44:08,012 --> 00:44:11,585
Still lay on the rose tree
161
00:44:18,288 --> 00:44:21,735
And that my sweet friend
162
00:44:21,925 --> 00:44:26,135
Still loved me
163
00:44:46,684 --> 00:44:47,992
The year of my rhetoric,
164
00:44:48,052 --> 00:44:51,556
I finished first
and won many prizes.
165
00:45:03,367 --> 00:45:06,041
Still I was marked
by an infinite disgust
166
00:45:06,136 --> 00:45:09,481
which I could not master
despite all my efforts.
167
00:46:13,070 --> 00:46:16,381
Suddenly, I saw
what my life could have been.
168
00:46:19,209 --> 00:46:21,712
A brutal regret seized me.
169
00:46:23,747 --> 00:46:26,193
I couldn't know joy.
170
00:46:26,950 --> 00:46:31,490
It became a powerlessness,
a sterility.
171
00:47:54,671 --> 00:47:57,777
So, how many prizes?
172
00:48:02,980 --> 00:48:04,550
Five.
173
00:48:04,748 --> 00:48:06,728
And I won the bursary.
174
00:48:24,034 --> 00:48:25,445
Show me.
175
00:49:44,514 --> 00:49:46,221
Hand over the money.
176
00:50:04,368 --> 00:50:06,814
You think I have time to waste?
Hurry up!
177
00:50:11,708 --> 00:50:14,746
Go change, then come help me
in the garden before dinner.
178
00:50:59,990 --> 00:51:02,334
I'll write the diocese tomorrow...
179
00:51:04,428 --> 00:51:07,409
so you can attend
the Grand Seminary this fall.
180
00:51:20,243 --> 00:51:22,621
It will cost us all our savings.
181
00:51:24,181 --> 00:51:26,320
At least you got the bursary.
182
00:51:27,484 --> 00:51:30,294
I won't go to college next year.
183
00:51:46,403 --> 00:51:49,077
I won't go to the Seminary.
184
00:51:52,409 --> 00:51:54,480
I'll never be a priest.
185
00:51:55,579 --> 00:51:59,493
You better not count on me
to give you back your reputation!
186
00:53:05,148 --> 00:53:08,322
I only understood much later...
187
00:53:11,321 --> 00:53:14,495
that in the passing
of a few seconds...
188
00:53:16,660 --> 00:53:19,004
my destiny was sealed.
189
00:54:20,290 --> 00:54:22,827
FROM THIS DAY ONWARDS,
190
00:54:22,892 --> 00:54:27,307
A RIFT TORE
THROUGH MY OPPRESSED LIFE.
191
00:59:17,053 --> 00:59:19,863
Why does this emptiness
fill my nights?
192
00:59:23,927 --> 00:59:26,430
Will sweetness follow?
193
00:59:52,889 --> 00:59:55,426
I know nothing of sweetness.
194
01:03:00,343 --> 01:03:01,583
Take!
195
01:03:18,094 --> 01:03:21,268
For you! For you!
196
01:04:41,010 --> 01:04:42,648
She's your daughter?
197
01:04:45,815 --> 01:04:47,522
It's her I want.
198
01:05:05,601 --> 01:05:08,377
Take your things, then leave!
199
01:05:39,936 --> 01:05:41,745
Enough!
200
01:05:42,805 --> 01:05:44,307
Come here.
201
01:06:35,157 --> 01:06:36,761
Amica.
202
01:06:39,795 --> 01:06:41,797
I name her thus.
203
01:06:42,898 --> 01:06:45,469
She likely has another name,
204
01:06:46,168 --> 01:06:49,240
but I will never hear it spoken...
205
01:06:53,009 --> 01:06:55,717
and the name I do hear
206
01:06:55,878 --> 01:06:58,085
assembles itself in me
for her to take.
207
01:18:40,549 --> 01:18:42,358
The torrent suddenly took on
the significance
208
01:18:42,484 --> 01:18:45,658
it should've always had
in my existence.
209
01:18:48,323 --> 01:18:50,997
Of all the earthly sounds,
210
01:18:51,193 --> 01:18:53,298
my deaf and sorry head retained only
211
01:18:53,361 --> 01:18:56,501
the sporadic tumult
of the rushing waters.
212
01:29:12,714 --> 01:29:14,921
Self-possession...
213
01:29:16,351 --> 01:29:18,490
Self-control...
214
01:29:18,820 --> 01:29:21,596
Above all,
never be conquered by self.
215
01:30:31,426 --> 01:30:33,804
My mother no longer spoke to me.
216
01:30:38,733 --> 01:30:40,337
Was she afraid to see confirmed
217
01:30:40,468 --> 01:30:42,914
what she had without a doubt
already felt?
218
01:30:50,912 --> 01:30:54,325
That by her hand,
I had been plunged into silence...
219
01:30:57,251 --> 01:31:00,698
and that she must renounce
her grand design for me.
220
01:34:21,784 --> 01:34:23,593
Come on! Come on!
221
01:34:36,399 --> 01:34:39,608
Come on! Come on!
222
01:36:29,045 --> 01:36:30,547
This beast resembled
223
01:36:30,646 --> 01:36:34,059
the being of ardor and passion
I wanted to embody.
224
01:36:35,484 --> 01:36:37,191
I envied her.
225
01:37:10,753 --> 01:37:14,132
The torrent would resonate
so loudly in my skull
226
01:37:14,724 --> 01:37:17,432
that fright would overtake me.
227
01:37:58,901 --> 01:38:01,507
I would go down by the waterfall.
228
01:38:03,739 --> 01:38:06,686
I was not at liberty
to keep myself away.
229
01:39:48,377 --> 01:39:49,856
Come here!
230
01:39:55,684 --> 01:39:58,460
The first day of classes
was approaching.
231
01:40:03,359 --> 01:40:05,669
I knew that soon
it would be useless
232
01:40:05,728 --> 01:40:08,800
to avoid confronting Tall Claudine.
233
01:44:58,687 --> 01:45:02,999
If grace exists, I have lost it.
234
01:45:08,397 --> 01:45:11,173
Or rather,
the one who's come before,
235
01:45:11,233 --> 01:45:15,306
and of whom I am the continuation,
has refused to grant me grace.
236
01:45:34,756 --> 01:45:36,633
My mother is damned.
237
01:45:36,725 --> 01:45:41,037
I partook in her damnation
and she in mine.
238
01:46:02,718 --> 01:46:05,255
Go away! Slut!
239
01:51:14,062 --> 01:51:15,803
Be very careful.
240
01:51:18,466 --> 01:51:22,278
Perhaps you thought
you would never see me again?
241
01:51:22,304 --> 01:51:23,908
Do you understand?
242
01:51:24,606 --> 01:51:27,815
You'll have to do
what I ask you!
243
01:53:40,208 --> 01:53:42,484
Come, come!
Follow me.
244
01:53:46,381 --> 01:53:48,190
Leave me alone.
245
01:53:52,587 --> 01:53:54,362
Go see for yourself.
246
01:53:55,557 --> 01:53:56,763
Go see!
247
01:54:36,164 --> 01:54:37,302
No...
248
01:54:37,999 --> 01:54:39,774
There's nothing here!
249
01:54:41,036 --> 01:54:42,310
Look closer!
250
01:55:18,206 --> 01:55:19,879
Now do you understand?
251
01:55:20,208 --> 01:55:21,812
You will listen to me!
252
01:55:24,012 --> 01:55:27,016
EVERY MAN CARRIES WITHIN HIMSELF
253
01:55:27,115 --> 01:55:31,063
A CRIME THAT HE SWEATS OUT
AND EXPIATES.
254
01:56:27,876 --> 01:56:29,913
Where were you?
255
01:56:52,167 --> 01:56:55,808
I smell an unusual odour
on her skin.
256
01:56:57,772 --> 01:57:02,414
A rancid scent I thought
I would never have to smell again.
257
01:57:44,619 --> 01:57:46,792
The sacrilege is done.
258
01:57:47,355 --> 01:57:51,235
The pillage of my innermost being
is complete.
259
01:59:27,488 --> 01:59:29,798
The torrent enthralls me.
260
01:59:30,892 --> 01:59:34,430
The water's fury shakes me
from head to foot.
261
01:59:46,207 --> 01:59:47,777
The fever gains me.
262
02:02:44,652 --> 02:02:46,928
My beginning is my end.
263
02:02:50,191 --> 02:02:53,365
I lean over the boiling chasm.
264
02:02:58,499 --> 02:03:00,877
I am bent over myself.
265
02:09:38,632 --> 02:09:40,270
I'm thirsty.
266
02:10:17,037 --> 02:10:19,142
I don't open my mouth...
267
02:10:23,210 --> 02:10:26,054
only crave water in my mind.
268
02:10:29,350 --> 02:10:32,627
I retain no mastery over my voice!
269
02:10:43,497 --> 02:10:45,443
I don't know
if I'm speaking out loud
270
02:10:45,499 --> 02:10:48,173
or if I'm continuing
my inner monologue.
271
02:10:50,504 --> 02:10:52,745
Amica can read my thoughts.
272
02:10:53,841 --> 02:10:56,412
My brain is laid bare before her.
273
02:11:57,404 --> 02:11:59,247
Poor child
274
02:12:01,241 --> 02:12:03,653
Poor little creature...
275
02:12:08,148 --> 02:12:11,322
We could have been happy together...
276
02:12:12,719 --> 02:12:15,859
if only you weren't already dead.
277
02:13:00,234 --> 02:13:04,410
I know your holy name and love it.
278
02:13:05,973 --> 02:13:07,680
I repent with all my heart,
279
02:13:07,741 --> 02:13:10,347
with all my soul
and all my strength,
280
02:13:11,245 --> 02:13:13,247
with my spitefulness,
281
02:13:13,580 --> 02:13:17,084
my iniquities and my crimes...
282
02:13:21,388 --> 02:13:24,801
because you are the sole and only
word of the all-powerful Father.
283
02:13:24,925 --> 02:13:26,598
I beseech you, my God,
284
02:13:27,127 --> 02:13:30,973
to bring back and reunite
the sheep in the same pasture,
285
02:13:31,031 --> 02:13:33,409
unleash the tethers of the heavens.
286
02:14:12,206 --> 02:14:13,844
God...
287
02:14:14,541 --> 02:14:17,249
don't let me fall
under the spell of deceit.
288
02:14:18,011 --> 02:14:21,424
Don't let the enemy find within me
something belonging to him,
289
02:14:21,515 --> 02:14:23,552
cast out the mean passions
of my nature
290
02:14:23,617 --> 02:14:26,928
so that sin is extinguished
and vanishes from all my limbs.
291
02:14:39,199 --> 02:14:40,473
Wait!
292
02:18:12,646 --> 02:18:14,250
Francois?
293
02:19:23,583 --> 02:19:28,191
CONSENT TO MY DESTINY
IS INDEPENDENT OF MY WILL.
294
02:21:23,670 --> 02:21:26,947
That man is lost.
295
02:21:28,742 --> 02:21:30,688
You know it too.
296
02:21:35,815 --> 02:21:37,488
Let's go!
297
02:22:12,686 --> 02:22:14,666
What are you doing?
298
02:22:25,465 --> 02:22:28,309
Later.
Let's not stay here.
299
02:22:28,668 --> 02:22:30,272
Come on!
300
02:24:13,039 --> 02:24:15,986
What else must! renounce now?
301
02:24:17,310 --> 02:24:19,381
Perhaps my very self?
302
02:24:20,146 --> 02:24:21,853
My own drama?
303
02:24:35,361 --> 02:24:38,365
Right now, I wish
I could believe in God...
304
02:24:48,141 --> 02:24:50,644
in his terrible righteousness...
305
02:24:54,414 --> 02:24:56,758
and his perfect greatness
306
02:25:20,139 --> 02:25:23,143
But the name of God is dry
and crumbles away.
307
02:25:32,118 --> 02:25:34,997
For me, no God
ever inhabited this name.
308
02:25:39,993 --> 02:25:42,701
I have only known empty signs.
309
02:25:52,972 --> 02:25:55,919
I have borne my shackles too long.
310
02:25:58,578 --> 02:26:01,081
They undid me from the inside.
311
02:26:08,021 --> 02:26:10,968
I will never be a free man.
312
02:27:36,743 --> 02:27:39,121
I lean as far as I can.
313
02:27:40,313 --> 02:27:43,954
I want to see the chasm
as close as possible.
314
02:27:45,118 --> 02:27:48,292
I want to lose myself
in my adventure,
315
02:27:48,388 --> 02:27:52,063
my only and terrible blessing.
316
02:28:32,298 --> 02:28:36,041
BASED ON ANNE HEBERT'S
"THE TORRENT"
317
02:29:55,715 --> 02:29:58,594
Subtitling: CNST, Montreal
22446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.