All language subtitles for La.embajada.s01e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:01,930 - Vai a Madrid? 2 00:00:01,931 --> 00:00:04,685 S�, accompagno la salma del console. E' mio dovere. 3 00:00:04,687 --> 00:00:07,582 Non pu� essere che la sua ambasciata appaia tutti i giorni nei notiziari! 4 00:00:07,583 --> 00:00:08,919 Faccia lavoro di squadra. 5 00:00:09,662 --> 00:00:12,379 Oltretutto ha al suo fianco uno dei nostri migliori diplomatici. 6 00:00:12,380 --> 00:00:14,970 - Eduardo Mara��n. - Claudia, i documenti non sono arrivati. 7 00:00:14,971 --> 00:00:17,281 Il nuovo direttore generale � amico di Eduardo. 8 00:00:17,282 --> 00:00:19,933 Sono venuta a prendere gli effetti personali del console. 9 00:00:20,214 --> 00:00:23,129 Mi scusi, ambasciatrice, ma gli oggetti personali appartengono alla vedova. 10 00:00:23,130 --> 00:00:25,118 E' un ordine diretto dell'ambasciatore. 11 00:00:25,585 --> 00:00:27,799 Non so cosa succede. Non si avvia. 12 00:00:28,599 --> 00:00:30,320 Siamo entrati a casa di Bernardo. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,171 Che cosa? 14 00:00:31,172 --> 00:00:32,462 Abbiamo trovato questa. 15 00:00:32,463 --> 00:00:34,804 - Zambrano Invest. - La conosci? 16 00:00:35,020 --> 00:00:36,338 Non voglio coinvolgerti. 17 00:00:36,339 --> 00:00:37,897 Dico sul serio, Patricia. 18 00:00:38,037 --> 00:00:39,417 Ma parlami di Eduardo. 19 00:00:39,418 --> 00:00:41,757 Se vuoi salvare te stessa, sei ancora in tempo. 20 00:00:41,758 --> 00:00:44,500 E' frutto della mia immaginazione o tutti mi stanno guardando male? 21 00:00:44,566 --> 00:00:45,704 Non l'hai ancora visto? 22 00:00:46,722 --> 00:00:48,657 E' su tutti i notiziari online. 23 00:00:48,658 --> 00:00:51,140 L'ambasciatore in Thailandia assume il genero. 24 00:00:51,141 --> 00:00:54,560 Olga, so che non � il momento adatto, ma dobbiamo fare qualcosa contro di loro. 25 00:00:54,561 --> 00:00:56,037 Non perdoner�... 26 00:00:56,656 --> 00:00:57,661 nessuno! 27 00:00:57,664 --> 00:01:01,258 Nel foglio allegato alla lettera ci sono i numeri di diciassette conti 28 00:01:01,259 --> 00:01:04,681 in cinque diverse banche di Hong Kong, Macao e Singapore. 29 00:01:05,197 --> 00:01:06,508 Quel denaro � mio. 30 00:01:06,584 --> 00:01:08,046 E, ora, � vostro. 31 00:01:08,047 --> 00:01:11,200 Ho parlato con l'avvocato e trasferir� la propriet� delle azioni... 32 00:01:11,422 --> 00:01:12,378 a nome tuo. 33 00:01:12,379 --> 00:01:14,818 Spero tu sappia cosa sta facendo. Non rester� traccia del tuo nome 34 00:01:14,819 --> 00:01:17,946 su nessun conto, azienda... Spero, per�, di non aver fatto una gaffe. 35 00:01:17,947 --> 00:01:18,798 No. 36 00:01:18,799 --> 00:01:21,381 Te la porti in camera, te la fotti, 37 00:01:21,382 --> 00:01:25,030 poi la inviti a colazione, e con eleganza le dici che non potrai assumerla. 38 00:01:25,031 --> 00:01:26,758 Ho bisogno che cominci prima possibile. 39 00:01:26,867 --> 00:01:28,049 Non te ne pentirai. 40 00:01:28,124 --> 00:01:29,140 Luis! 41 00:01:30,994 --> 00:01:31,891 Ciao, Ver�nica. 42 00:01:31,892 --> 00:01:35,630 All'epoca, tra voi esisteva gi� una relazione sentimentale? 43 00:01:35,765 --> 00:01:37,870 Credo sia irrilevante ai fini del processo. 44 00:01:37,871 --> 00:01:39,757 Se vuoi che ti aiuti, possiamo parlarne. 45 00:01:39,995 --> 00:01:41,618 E' una cena di lavoro... 46 00:01:41,665 --> 00:01:42,688 L'hai vista? 47 00:01:42,789 --> 00:01:43,789 No. 48 00:01:49,417 --> 00:01:53,033 Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano... 49 00:01:56,957 --> 00:01:59,672 La Embajada 1x06 - Diecisiete cuentas en el para�so - 50 00:02:03,819 --> 00:02:08,049 Traduzione e sync: Paoletta87, Alle83, Ladybird, giuppi, Morganafire22, VDB 51 00:02:18,958 --> 00:02:21,473 Revisione: humarub, Allison 52 00:02:32,924 --> 00:02:35,588 www.subsfactory.it 53 00:02:51,177 --> 00:02:52,592 A che ora entri a deporre? 54 00:02:52,593 --> 00:02:54,117 - Alle 11:30. - Bene. 55 00:02:54,497 --> 00:02:56,265 Cerca di non essere nervoso. 56 00:02:56,266 --> 00:02:57,981 Hai pensato bene a quello che devi dire? 57 00:02:57,983 --> 00:02:59,396 E se dicessi la verit�? 58 00:02:59,463 --> 00:03:02,829 Credimi, in questo momento la verit� � l'ultima cosa di cui Luis ha bisogno. 59 00:03:02,907 --> 00:03:07,214 La verit� sono quei mazzi di soldi che hanno trovato nella sua cassaforte personale. 60 00:03:07,215 --> 00:03:09,644 Dove ha preso quel denaro? Perch� non me l'ha detto? 61 00:03:09,890 --> 00:03:13,469 Se non credo io a Luis, come possiamo sperare che gli creda il giudice? 62 00:03:13,891 --> 00:03:15,354 Forse a me potrebbe credere. 63 00:03:15,610 --> 00:03:18,883 Gli dico che sapevano che l'ambasciata di Bangkok era una tana di ladroni, 64 00:03:18,884 --> 00:03:22,511 e che ci hanno mandato Luis proprio per usarlo come capro espiatorio. 65 00:03:23,354 --> 00:03:25,387 Non devo darti spiegazioni. 66 00:03:25,453 --> 00:03:28,072 Stai dicendo che tu non sapevi cosa succedeva a Bangkok? 67 00:03:28,604 --> 00:03:29,748 Davvero? 68 00:03:29,935 --> 00:03:31,421 Io no, te lo giuro. 69 00:03:32,095 --> 00:03:35,669 Lo abbiamo sostenuto finch� � stato possibile, ma ci sono cose che... 70 00:03:36,670 --> 00:03:39,171 Alla fine, ognuno � responsabile delle proprie azioni. 71 00:03:41,673 --> 00:03:47,153 ALCUNI MESI PRIMA 72 00:04:10,312 --> 00:04:11,463 Perch�? 73 00:04:11,577 --> 00:04:13,766 - Perch� cosa? - Perch� oggi? 74 00:04:16,641 --> 00:04:18,215 Perch� stanotte s�? 75 00:04:18,783 --> 00:04:19,969 Forse... 76 00:04:20,501 --> 00:04:23,729 mi sono convinta che non si pu� aggiustare qualcosa che � andato in pezzi. 77 00:04:23,937 --> 00:04:26,280 Cos'� andato in pezzi? Noi? 78 00:04:27,163 --> 00:04:30,616 - Cio�, siamo condannati per sempre. - Certo che s�. 79 00:04:32,202 --> 00:04:34,177 Ma non tutto ha a che fare con te. 80 00:04:35,183 --> 00:04:36,357 Perch�... 81 00:04:39,375 --> 00:04:42,960 ci crediamo brave persone, ma siamo capaci di fare del male. 82 00:04:45,129 --> 00:04:47,933 Io non so niente del tuo matrimonio, ma quella notte... 83 00:04:47,934 --> 00:04:50,950 sulla spiaggia, mi hai dato un consiglio. Ricordi? 84 00:04:52,886 --> 00:04:55,801 Non prendere mai una decisione, pensando prima agli altri e poi a te. 85 00:05:01,412 --> 00:05:03,731 Quella notte � stata un errore, ti ho detto anche questo. 86 00:05:04,819 --> 00:05:07,470 Un errore si commette una volta, non due. 87 00:05:08,398 --> 00:05:09,621 Allora... 88 00:05:10,628 --> 00:05:13,067 quello di oggi non � un errore. 89 00:05:25,961 --> 00:05:28,253 Beh, allora, accetti il lavoro, vero? 90 00:05:28,254 --> 00:05:29,696 Sei un po' insistente, no? 91 00:05:29,697 --> 00:05:31,675 Continuo a girare in macchina finch� non dici di s�. 92 00:05:31,676 --> 00:05:33,960 No, no, per favore, non c'� bisogno. 93 00:05:34,730 --> 00:05:35,880 Ci vediamo domani. 94 00:05:36,073 --> 00:05:38,462 Aspetta, come domani? E' un s�? 95 00:05:38,788 --> 00:05:39,862 Un mese di prova. 96 00:05:40,018 --> 00:05:41,933 Dovrei deciderlo io, che sono il datore di lavoro. 97 00:05:41,934 --> 00:05:43,881 Non sar� un'impiegata facile. 98 00:05:43,882 --> 00:05:45,639 - Ah, no? - No. 99 00:05:59,074 --> 00:06:00,381 Sai che ho un fidanzato. 100 00:06:01,278 --> 00:06:02,290 S�. 101 00:06:02,405 --> 00:06:04,331 E anche che le cose non durano per sempre. 102 00:06:06,249 --> 00:06:07,372 Amo Carlos. 103 00:06:10,362 --> 00:06:13,440 - Grazie per la cena. - Ci vediamo domani lo stesso? 104 00:06:45,594 --> 00:06:46,744 Mamma? 105 00:06:47,335 --> 00:06:48,546 E' successo qualcosa? 106 00:06:50,239 --> 00:06:51,446 Non lo so. 107 00:06:51,867 --> 00:06:53,317 Come, non lo sai? 108 00:06:54,688 --> 00:06:56,765 Ho detto di s� a Roberto, lavorer� per lui. 109 00:06:57,243 --> 00:06:58,388 Bene. 110 00:06:59,009 --> 00:07:02,450 - E ti sei gi� pentita della decisione presa? - No, non � per questo. 111 00:07:04,843 --> 00:07:06,293 Mi ha baciata, poco fa. 112 00:07:12,775 --> 00:07:14,720 Il peggio � che io desideravo succedesse. 113 00:07:16,847 --> 00:07:18,191 Mi � piaciuto. 114 00:07:20,567 --> 00:07:22,753 Con che faccia mi presento da Carlos, adesso? 115 00:07:26,604 --> 00:07:28,041 Tu cosa vuoi? 116 00:07:29,333 --> 00:07:30,382 Non ne ho idea. 117 00:07:30,866 --> 00:07:32,899 Pensavo che Carlos fosse l'uomo della mia vita. 118 00:07:33,113 --> 00:07:35,185 Altrimenti non lo avrei mai portato qui a casa. 119 00:07:35,630 --> 00:07:39,071 Forse � ancora presto per dire che sia l'uomo della tua vita. 120 00:07:39,187 --> 00:07:40,411 Se hai qualche dubbio. 121 00:07:41,930 --> 00:07:43,331 Che ti succede? 122 00:07:44,623 --> 00:07:45,730 A me? 123 00:07:46,380 --> 00:07:47,531 Perch�? 124 00:07:47,532 --> 00:07:49,921 Non so. Pensavo che mi avresti detto di dirlo a Carlos. 125 00:07:49,964 --> 00:07:52,882 E' quello che mi hai detto quando hai scoperto che pap� ti aveva tradito. 126 00:07:52,883 --> 00:07:56,142 Che si deve essere sinceri con la persona che ti sta accanto. 127 00:07:59,848 --> 00:08:01,279 Non lo so, tesoro. 128 00:08:01,818 --> 00:08:05,008 Non lo so. Credo che Bangkok ci stia cambiando tutti. 129 00:08:07,649 --> 00:08:08,697 Vado a letto. 130 00:08:13,387 --> 00:08:15,351 - Buonanotte. - Buonanotte, tesoro. 131 00:09:03,774 --> 00:09:05,136 Benvenuto, ambasciatore. 132 00:09:05,460 --> 00:09:07,511 Nessuna novit�. Com'� andato il volo? 133 00:09:08,647 --> 00:09:09,771 Molto bene, grazie. 134 00:09:12,205 --> 00:09:14,368 Non era necessario che venissi di persona. 135 00:09:14,685 --> 00:09:16,233 Sono il consigliere. 136 00:09:16,564 --> 00:09:19,203 Che esempio daremmo se non rispettassimo il protocollo? 137 00:09:20,192 --> 00:09:23,897 Si immagini, iniziamo a fare cos� e finiremo per venire a lavoro in felpa. 138 00:09:24,639 --> 00:09:26,504 - Com'� andata a Madrid? - Dimmelo tu. 139 00:09:26,770 --> 00:09:28,975 Hai contatti migliori dei miei nel Ministero. 140 00:09:29,103 --> 00:09:31,040 Ma, come vede, continuo a lavorare per lei. 141 00:09:32,243 --> 00:09:33,754 Anche se, signor ambasciatore, 142 00:09:34,070 --> 00:09:37,436 l'importante non � la gerarchia, ma chi ha il controllo della situazione. 143 00:09:38,617 --> 00:09:40,217 A casa sua o all'ambasciata? 144 00:09:41,926 --> 00:09:42,933 Olga. 145 00:09:46,374 --> 00:09:48,049 Abbiamo viaggiato sullo stesso aereo? 146 00:09:48,058 --> 00:09:51,136 - Come mai sei tornata cos� presto? - Qui ho lasciato tutto a met�... 147 00:09:51,560 --> 00:09:53,185 i documenti, la casa. 148 00:09:53,530 --> 00:09:55,761 Voglio chiudere questo capitolo il prima possibile. 149 00:09:56,336 --> 00:09:59,159 - Vieni con noi, ti accompagniamo. - No, grazie. Preferisco andare da sola. 150 00:10:03,372 --> 00:10:05,272 Claudia, devo dirti una cosa. 151 00:10:05,496 --> 00:10:06,709 Lo so gi�. 152 00:10:07,057 --> 00:10:08,657 Come, lo sai? Non � possibile. 153 00:10:09,775 --> 00:10:11,964 Luis, con Internet non ci sono pi� segreti. 154 00:10:12,826 --> 00:10:14,051 Hai visto l'annuncio? 155 00:10:15,108 --> 00:10:17,598 - Di cosa parli? - Di cosa parli tu? 156 00:10:19,259 --> 00:10:20,483 Oggi, ho... 157 00:10:21,000 --> 00:10:23,101 ho messo in vendita la casa. 158 00:10:23,894 --> 00:10:25,747 Non voglio essere in debito con tipi come Cadenas. 159 00:10:25,748 --> 00:10:28,515 E subito dopo aver messo l'annuncio, abbiamo ricevuto un'offerta. 160 00:10:28,516 --> 00:10:30,204 E perch� non me l'hai chiesto? 161 00:10:30,639 --> 00:10:32,806 Claudia, lo so, hai ragione, mi dispiace tanto, 162 00:10:32,807 --> 00:10:36,460 - ma ho approfittato di essere a Madrid e... - Per amor di Dio, � la nostra casa, Luis. 163 00:10:38,273 --> 00:10:40,036 Sai quanto ci � costato averla, 164 00:10:40,052 --> 00:10:42,099 - e arredarla. E l� � nata Ester. - Lo so. 165 00:10:42,100 --> 00:10:44,858 - Lo so, lo so gi�, Claudia, ma... - Ma cosa? 166 00:10:47,177 --> 00:10:50,771 Sai cosa penso? Forse � stato l'unico posto in cui siamo stati felici veramente. 167 00:10:50,772 --> 00:10:52,418 E credi che a me non dispiaccia? 168 00:10:53,812 --> 00:10:55,357 E' che non c'� altra soluzione. 169 00:10:57,945 --> 00:11:01,110 Claudia, saremo di nuovo felici in qualsiasi altro posto. 170 00:11:05,608 --> 00:11:06,803 Hai visto Ver�nica. 171 00:11:07,884 --> 00:11:09,772 Sei stato con lei e mi hai mentito. 172 00:11:10,324 --> 00:11:12,608 No, non ti ho mentito, Claudia, no, no. 173 00:11:12,609 --> 00:11:15,777 Quando ci siamo sentiti, non l'avevo vista. E' stato dopo, al Ministero. 174 00:11:15,778 --> 00:11:17,880 Luis, per favore, menti ancora? 175 00:11:19,443 --> 00:11:22,321 Vi ho visti in una foto al funerale, su un giornale online. 176 00:11:25,530 --> 00:11:27,018 Va bene, s�, s�. 177 00:11:28,198 --> 00:11:29,931 S�, ci siamo visti al funerale. 178 00:11:30,749 --> 00:11:31,772 E dopo... 179 00:11:32,678 --> 00:11:33,965 abbiamo cenato insieme. 180 00:11:35,456 --> 00:11:37,857 Lei ha un certo potere al Ministero e io... 181 00:11:38,070 --> 00:11:40,483 le ho chiesto aiuto. Non potevo rivolgermi a nessun altro. 182 00:11:41,339 --> 00:11:42,967 Ormai � impossibile risolvere la situazione. 183 00:11:43,198 --> 00:11:44,560 Claudia, non dire cos�. 184 00:11:48,020 --> 00:11:49,132 Ti amo, Luis. 185 00:11:52,801 --> 00:11:55,479 Ti amo tanto, ma abbiamo fatto spegnere questo amore poco a poco. 186 00:11:55,870 --> 00:11:58,673 E guardaci, non siamo pi� nemmeno sinceri l'uno con l'altro. 187 00:12:01,596 --> 00:12:03,520 E io non voglio continuare cos�. 188 00:12:04,327 --> 00:12:05,425 Vuoi lasciarmi? 189 00:12:08,358 --> 00:12:09,508 Adesso? 190 00:12:13,935 --> 00:12:16,187 - Claudia, ho bisogno di te. - E ci sono. 191 00:12:16,979 --> 00:12:18,792 Se non � per il bene, � per il male. 192 00:12:21,854 --> 00:12:24,757 Ti aiuto a mettere in carcere quei disgraziati e vado via. 193 00:12:27,711 --> 00:12:29,160 Ma non chiedermi altro. 194 00:12:44,399 --> 00:12:45,498 Salve. 195 00:12:45,702 --> 00:12:47,227 No, no, siediti, siediti. 196 00:12:47,882 --> 00:12:48,918 Siediti. 197 00:12:52,561 --> 00:12:53,805 Tutto bene? 198 00:12:55,615 --> 00:12:57,189 Com'� andata a Madrid? 199 00:12:58,283 --> 00:13:00,359 Beh, non tanto bene, a dire il vero. 200 00:13:02,378 --> 00:13:05,554 Ero andato per denunciarli tutti, e alla fine per poco non mandano via me. 201 00:13:08,567 --> 00:13:10,931 Non sono mai stato bravo a stare rinchiuso in un ufficio. 202 00:13:14,554 --> 00:13:17,061 Senti, Claudia mi ha detto che avete trovato qualcosa? 203 00:13:17,062 --> 00:13:20,523 Una pennetta usb con dati bancari. Io e Ester l'abbiamo trovata a casa di Bernardo. 204 00:13:20,524 --> 00:13:23,325 Nel suo ufficio non c'era niente, il suo computer non funzionava... 205 00:13:23,326 --> 00:13:24,920 Aspetta, aspetta un attimo. 206 00:13:26,677 --> 00:13:27,926 Tu ed Ester? 207 00:13:29,566 --> 00:13:31,479 Dov'� Ester? E' a casa? 208 00:13:31,633 --> 00:13:34,194 - No, � andata a lavorare. - A lavorare? 209 00:13:34,938 --> 00:13:36,088 Dove? 210 00:13:36,323 --> 00:13:38,942 Nell'azienda del fratello di Eduardo. E' il suo primo giorno. 211 00:13:39,134 --> 00:13:41,448 Si � alzata prima di me ed � andata via. 212 00:13:44,285 --> 00:13:45,981 Ti presento Yada, la mia segretaria. 213 00:13:45,982 --> 00:13:47,170 Buongiorno. 214 00:13:47,707 --> 00:13:48,707 Per me? 215 00:13:49,588 --> 00:13:51,578 Ancora la fabbrica di ceramiche? 216 00:13:51,660 --> 00:13:52,998 Sono interessati, quindi? 217 00:13:53,635 --> 00:13:56,291 Se chiamano di nuovo, gli mandiamo il preventivo dettagliato. 218 00:13:56,292 --> 00:13:57,947 Vieni, ti mostro il tuo ufficio. 219 00:13:58,644 --> 00:13:59,734 Di qua. 220 00:14:06,321 --> 00:14:07,826 Se non ti piacciono, li butto. 221 00:14:08,844 --> 00:14:09,954 Sono bellissimi. 222 00:14:10,575 --> 00:14:11,834 Per� non era necessario. 223 00:14:12,449 --> 00:14:14,944 Sono il modo migliore che ho trovato per scusarmi per ieri. 224 00:14:17,779 --> 00:14:19,099 Ieri non � successo niente. 225 00:14:20,996 --> 00:14:23,443 Puoi accompagnami a una cena al club? 226 00:14:23,629 --> 00:14:26,273 - Credo di s�, con chi? - Con mia sorella. 227 00:14:26,274 --> 00:14:29,158 Viene a trovarmi e voglio presentartela, ma o stasera o domani 228 00:14:29,159 --> 00:14:31,131 perch� poi va alle spiagge del sud. 229 00:14:31,294 --> 00:14:34,763 Che invidia. Le spiagge pi� belle del mondo a due passi e noi chiusi qui dentro. 230 00:14:34,764 --> 00:14:35,848 Eh, gi�. 231 00:14:42,401 --> 00:14:43,493 Ciao, Yada. 232 00:14:45,560 --> 00:14:47,172 Grazie per la chiamata, Yada. 233 00:14:48,631 --> 00:14:51,286 Mi servono due copie di questo, puoi farmele tu? 234 00:14:51,392 --> 00:14:53,216 - Okay, nessun problema. - Grazie. 235 00:14:59,203 --> 00:15:01,570 Bangkok Opportunities. Con chi vuole parlare? 236 00:15:01,950 --> 00:15:03,897 Ester? Sei tu? 237 00:15:04,666 --> 00:15:06,127 Che ci fai l�, bellissima? 238 00:15:07,821 --> 00:15:09,570 Sto lavorando con tuo fratello. 239 00:15:10,573 --> 00:15:14,915 Non lo sapevo. Roberto mi ha detto che voleva assumerti, ma non pensavo cos� presto. 240 00:15:15,897 --> 00:15:17,171 Ho iniziato oggi. 241 00:15:17,172 --> 00:15:18,176 Sono contento. 242 00:15:18,422 --> 00:15:21,381 Fai attenzione con Roberto, pare sia un capo molto severo. 243 00:15:21,472 --> 00:15:23,786 Non ti disturbo oltre, buona giornata, bellissima. 244 00:15:23,959 --> 00:15:25,212 Altrettanto, Eduardo. 245 00:15:25,213 --> 00:15:26,222 Grazie. 246 00:15:29,020 --> 00:15:30,090 Era mio fratello? 247 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 S�. 248 00:15:31,752 --> 00:15:32,826 Cosa voleva? 249 00:15:33,093 --> 00:15:35,883 Non lo so, non mi ha detto con chi voleva parlare, penso con te. 250 00:15:35,884 --> 00:15:36,914 Adesso lo chiamo. 251 00:15:40,270 --> 00:15:41,857 - Grazie. - Di niente. 252 00:15:54,155 --> 00:15:55,182 Eduardo. 253 00:15:55,183 --> 00:15:57,287 Aspetta, ascoltami. 254 00:15:57,366 --> 00:15:59,194 Magari mi sbaglio, come tutti, 255 00:15:59,195 --> 00:16:00,596 ma � una mia decisione. 256 00:16:00,959 --> 00:16:02,667 Se non lo capisci, � un problema tuo. 257 00:16:02,690 --> 00:16:04,847 Prima di tutto, leggi bene il suo curriculum. 258 00:16:05,474 --> 00:16:07,439 E' lei che ci sta facendo un favore, sai? 259 00:16:07,440 --> 00:16:09,580 Non serve leggere niente, per me va bene. 260 00:16:10,151 --> 00:16:12,000 Ti ho detto di non assumerla e guarda. 261 00:16:12,093 --> 00:16:14,339 Ti fidi tanto di lei da sfidarmi. 262 00:16:14,340 --> 00:16:17,795 - Hai mostrato di avere le palle, bravo. - Vediamo se te la capisci. 263 00:16:18,405 --> 00:16:20,126 Spero solo che tu sappia qual � il limite. 264 00:16:20,127 --> 00:16:23,302 Ci sono cose che la figlia dell'ambasciatore non deve sapere, siamo d'accordo? 265 00:16:23,303 --> 00:16:24,588 Non sono un idiota. 266 00:16:25,089 --> 00:16:26,673 Non ho mai pensato che lo fossi. 267 00:16:26,674 --> 00:16:28,408 Non farmi cambiare idea. 268 00:16:29,181 --> 00:16:32,068 La cosa dell'olio, la presentazione si far� all'ambasciata. 269 00:16:32,390 --> 00:16:33,719 S�, perch�? 270 00:16:34,131 --> 00:16:36,991 Senti, se te la scopi, usa la protezione. 271 00:16:42,679 --> 00:16:46,156 Ho mollato un gruppo di investitori, spero che sia una cosa davvero urgente. 272 00:16:46,157 --> 00:16:49,618 Urgente, non lo so, ma a me sembra una bomba, guarda. 273 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 E questo? 274 00:16:55,052 --> 00:16:56,297 Come l'hai scoperto? 275 00:16:56,298 --> 00:16:58,197 Preferisco non rivelare le mie fonti. 276 00:16:58,198 --> 00:17:01,483 Ma piantala, Javier, sei un blogger di viaggi. 277 00:17:01,484 --> 00:17:03,054 Di che cazzo di fonti parli? 278 00:17:03,055 --> 00:17:06,090 Ogni volta che un'impresa spagnola fa affari nel sudest asiatico, 279 00:17:06,176 --> 00:17:08,496 � quasi sempre coinvolta un'impresa di Zambrano, 280 00:17:08,497 --> 00:17:11,153 tanto che si prende sempre il 4 percento dell'operazione. 281 00:17:11,154 --> 00:17:13,247 Poi trasferisce quel denaro ad altre due imprese, 282 00:17:13,248 --> 00:17:15,492 e ciascuna di loro trasferisce i profitti ad altre due. 283 00:17:15,493 --> 00:17:18,450 - E cos� via finch� non si perdono le tracce. - Cosa vuoi dimostrare? 284 00:17:18,451 --> 00:17:23,664 Patricia, se ho scoperto questo in 24 ore, posso scoprire molto di pi�. 285 00:17:23,665 --> 00:17:25,926 Se sai qualcosa di Zambrano, � meglio che me lo dica. 286 00:17:25,927 --> 00:17:27,804 Dimmi cosa pubblicare per non danneggiarti. 287 00:17:27,805 --> 00:17:30,341 Prima che arrivi qualcun altro con meno scrupoli di me. 288 00:17:30,342 --> 00:17:32,020 E se ti rilassassi un attimo? 289 00:17:32,021 --> 00:17:35,380 Se ricordi, sei venuto qui per un servizio sulle spiagge di Phuket. 290 00:17:35,381 --> 00:17:37,037 E sei rimasto qui per la bella vita. 291 00:17:37,038 --> 00:17:40,250 Javier, seriamente, vuoi giocare al Watergate? 292 00:17:41,289 --> 00:17:43,158 - Pronto? - Romero... 293 00:17:43,349 --> 00:17:46,237 ho qui davanti quello che hai scoperto tra i documenti del console. 294 00:17:46,238 --> 00:17:49,344 Non c'� granch�, ma forse c'� qualcosa di interessante. 295 00:17:49,895 --> 00:17:51,633 Puoi venire a casa mia? 296 00:17:51,634 --> 00:17:53,181 Vorrei sentire la tua versione. 297 00:17:53,182 --> 00:17:54,291 Arrivo. 298 00:17:55,876 --> 00:17:57,249 L'ambasciatore. 299 00:17:57,250 --> 00:17:58,270 Che fai? 300 00:17:58,451 --> 00:17:59,500 Gli mostri tutto? 301 00:17:59,501 --> 00:18:00,820 Cos'�, ora lavori per lui? 302 00:18:00,821 --> 00:18:04,172 Non lavoro per nessuno, non dir� niente senza la tua autorizzazione. 303 00:18:04,173 --> 00:18:07,433 Cazzo, Patricia, ti sto offrendo una via d'uscita e non lo capisci. 304 00:18:07,434 --> 00:18:09,979 Se non mi aiuti, io non posso aiutare te. 305 00:18:17,500 --> 00:18:20,542 Sono tutte imprese con sede a Hong Kong, Singapore, Macao. 306 00:18:20,543 --> 00:18:22,980 Dobbiamo scoprire se sono collegate a Patricia o Eduardo. 307 00:18:22,981 --> 00:18:26,521 Saranno imprese legate ad altre imprese con sede dall'altra parte del mondo. 308 00:18:26,522 --> 00:18:27,634 Va bene, Luis. 309 00:18:27,635 --> 00:18:31,030 Possiamo inviare gli estratti conti alle banche per identificare i conti. 310 00:18:31,031 --> 00:18:34,596 Claudia, una banca pu� darci informazioni solo se un giudice manda una rogatoria, 311 00:18:34,597 --> 00:18:36,655 ma per farlo, servono delle prove! 312 00:18:36,656 --> 00:18:39,072 E allora cos'�, il cane che si morde la coda? 313 00:18:39,073 --> 00:18:40,907 Ho mandato un'email a Tom�s. 314 00:18:40,908 --> 00:18:43,343 - Ho chiesto se ci da una mano... - Quello che non capisco 315 00:18:43,344 --> 00:18:46,472 � come avete potuto fare irruzione a casa del console. 316 00:18:46,473 --> 00:18:49,059 - Non abbiamo rotto nessuna serratura... - Non dire cavolate. 317 00:18:49,060 --> 00:18:51,645 Ma come ti � venuto in mente? Come cavolo ti � venuto in mente? 318 00:18:51,646 --> 00:18:52,700 Claudia, tu lo sapevi? 319 00:18:52,701 --> 00:18:54,889 - Sapevi che c'era anche Ester? - No, no, no. 320 00:18:55,403 --> 00:18:58,095 L'ho scoperto quando me l'hanno detto. Ma non � successo niente. 321 00:18:58,096 --> 00:19:01,874 Non � successo niente, conta solo questo, vogliamo concentrarci o no? 322 00:19:01,954 --> 00:19:04,162 E' arrivato il signor Romero. 323 00:19:04,815 --> 00:19:06,691 Grazie, Canda, arrivo. 324 00:19:09,574 --> 00:19:11,902 Scendo ad accoglierlo. E tu ti dai una calmata! 325 00:19:11,903 --> 00:19:14,561 Ti devi calmare, tra un minuto, non voglio che ti veda cos�. 326 00:19:19,916 --> 00:19:22,279 E se prima di entrare in casa vi avesse visto una guardia? 327 00:19:22,280 --> 00:19:24,041 Se c'erano telecamere? Se vi hanno ripreso? 328 00:19:24,042 --> 00:19:28,020 Ester � in libert� vigilata, vuoi che passi il resto della sua vita in galera? 329 00:19:28,384 --> 00:19:30,860 Hai idea di dove ci troviamo? Di chi siamo? 330 00:19:30,861 --> 00:19:33,457 Ester � figlia dell'ambasciatore di Spagna! 331 00:19:37,163 --> 00:19:39,594 E Carlos, oggi non voglio che tu venga all'ambasciata. 332 00:19:40,287 --> 00:19:44,445 La tua assunzione � diventata di dominio pubblico, meglio che non ti faccia vedere. 333 00:20:00,838 --> 00:20:02,730 Scusami per aver alzato la voce. 334 00:20:06,608 --> 00:20:08,535 Non ce la faccio pi�. 335 00:20:09,994 --> 00:20:12,775 Inoltre, sono in un periodo difficile a livello personale. 336 00:20:14,138 --> 00:20:15,846 Io e Claudia ci stiamo... 337 00:20:17,630 --> 00:20:19,691 beh, ci prenderemo una pausa. 338 00:20:24,207 --> 00:20:26,126 La mia vita sta andando in pezzi. 339 00:20:27,686 --> 00:20:30,926 E non dovrei dirti niente, Ester non sa niente. 340 00:20:33,532 --> 00:20:34,986 Potresti non dire niente? 341 00:21:11,768 --> 00:21:13,174 Davvero, non vuoi un caff� o un t�? 342 00:21:13,175 --> 00:21:16,524 - Prendiamo l'auto e... - No, no. Non disturbarti. 343 00:21:17,395 --> 00:21:19,668 Tranquilla, ho tutto il tempo del mondo, Olga. 344 00:21:19,669 --> 00:21:23,667 - Se posso aiutarti in qualche modo. - S� che puoi. Sono qui per questo. 345 00:21:24,090 --> 00:21:25,256 Voglio i miei soldi, Eduardo. 346 00:21:25,257 --> 00:21:28,012 Quelli di mio marito, ora miei e dei miei figli, i nostri soldi. 347 00:21:29,164 --> 00:21:30,178 Che soldi? 348 00:21:31,361 --> 00:21:34,485 Quelli versati nei conti di Hong Kong, Macao e Singapore. 349 00:21:35,650 --> 00:21:37,366 Ma quei conti non esistono pi�, Olga. 350 00:21:37,367 --> 00:21:39,817 Abbiamo dovuto trasferirli perch� si perdessero le tracce. 351 00:21:39,818 --> 00:21:41,993 E non � facile per me accedere ai fondi. 352 00:21:42,644 --> 00:21:47,032 Bernardo ha fatto tutto quello che volevi e si � giocato la vita, fino a suicidarsi. 353 00:21:47,033 --> 00:21:48,794 Voglio solo ci� che mi appartiene. 354 00:21:48,970 --> 00:21:50,234 Olga, davvero. 355 00:21:50,235 --> 00:21:55,038 Se fosse per me, lo sai benissimo che farei tutto il possibile, ma non posso. 356 00:22:02,012 --> 00:22:04,849 - Cosa sono? - Li ha lasciati Bernardo nel testamento. 357 00:22:04,850 --> 00:22:08,729 Sono i numeri dei 17 conti cointestati con voi in paradisi fiscali. 358 00:22:08,730 --> 00:22:11,727 Ovviamente, questa � una fotocopia, l'originale � al sicuro. 359 00:22:11,728 --> 00:22:13,559 E se mi succede qualcosa, saranno divulgati. 360 00:22:15,433 --> 00:22:17,660 Olga, mi stai minacciando? 361 00:22:19,340 --> 00:22:22,766 Non posso mantenere i miei figli con la miseria che ricevo. 362 00:22:22,824 --> 00:22:24,626 Non ho altra scelta, Eduardo. 363 00:22:24,627 --> 00:22:28,378 Altrimenti, non avrei fatto 10 mila chilometri per vedere la tua faccia di merda. 364 00:22:29,399 --> 00:22:31,899 Non dire cos�, non serve arrivare a tanto. 365 00:22:31,974 --> 00:22:35,283 Posso darti un po' di soldi, non so quanto n� quando, Olga... 366 00:22:35,734 --> 00:22:36,734 Olga. 367 00:22:37,099 --> 00:22:39,651 La parte di Bernardo, non un centesimo di meno. 368 00:22:39,767 --> 00:22:41,599 E se non posso darti quanto chiedi? 369 00:22:41,818 --> 00:22:43,869 Attraverso il corridoio e do tutto all'ambasciatore. 370 00:22:43,920 --> 00:22:45,830 Sono certa che lui sapr� cosa fare. 371 00:22:52,562 --> 00:22:56,016 Se quei numeri vengono pubblicati, tra due giorni ci ritroveremo in carcere. 372 00:22:56,017 --> 00:22:58,297 Pagare un ricattatore non � mai una soluzione. 373 00:23:00,936 --> 00:23:03,473 Non darmi lezioni, Patricia, dammi soluzioni. 374 00:23:04,272 --> 00:23:05,643 Credi che faccia sul serio? 375 00:23:05,644 --> 00:23:08,812 Credo che se le diamo i soldi, tacer�. Poteva andare da un giudice, 376 00:23:08,843 --> 00:23:10,623 o alla polizia, o da un giornalista. 377 00:23:10,624 --> 00:23:13,802 Se � venuta da noi � perch� vuole trovare un accordo. Quanto possiamo darle? 378 00:23:15,066 --> 00:23:16,609 Abbiamo investito quasi tutto. 379 00:23:16,610 --> 00:23:18,366 Non � facile trovare dei liquidi. 380 00:23:18,367 --> 00:23:20,093 Soprattutto sopra una certa quantit�. 381 00:23:20,940 --> 00:23:22,695 Prendi i fondi della Zambrano Invest. 382 00:23:22,696 --> 00:23:24,792 E' la cosa migliore, no? Quanto abbiamo l�? 383 00:23:25,011 --> 00:23:26,547 Non � una buona idea. 384 00:23:26,548 --> 00:23:28,317 Meglio non toccare la Zambrano. 385 00:23:28,386 --> 00:23:29,386 Perch�? 386 00:23:30,340 --> 00:23:32,475 Sono stati indagati da poco. 387 00:23:32,476 --> 00:23:35,246 Se vedono che parte un trasferimento, gliela serviamo su un vassoio d'argento. 388 00:23:35,652 --> 00:23:37,483 Meglio non toccare niente della Zambrano. 389 00:23:37,484 --> 00:23:39,500 Neanche un dollaro, credimi. 390 00:23:40,722 --> 00:23:43,910 E da dove cazzo possiamo prenderli senza attirare l'attenzione? 391 00:23:45,009 --> 00:23:47,209 Dalle imprese intestate a F�tima. 392 00:23:48,206 --> 00:23:50,044 Se prendiamo i soldi da l� non succede niente? 393 00:23:50,045 --> 00:23:51,717 Non possiamo prenderli direttamente. 394 00:23:51,718 --> 00:23:53,808 Ma F�tima pu� vendere le sue azioni a un altro conto. 395 00:23:53,809 --> 00:23:56,256 Da l�, possiamo trasferirli su un conto pi� gestibile. 396 00:23:56,437 --> 00:23:57,898 E' la soluzione migliore. 397 00:24:03,462 --> 00:24:04,462 Va bene. 398 00:24:07,295 --> 00:24:10,992 Da questa parte, per favore, la prego di attendere un momento. 399 00:24:17,922 --> 00:24:19,049 Eugenio. 400 00:24:20,300 --> 00:24:21,300 F�tima. 401 00:24:23,258 --> 00:24:25,767 Immagino che Eduardo non ci sia e... 402 00:24:25,989 --> 00:24:28,007 non ci siano possibilit� che compaia. 403 00:24:28,008 --> 00:24:30,508 Cosa penserebbe la domestica se ti ascoltasse? 404 00:24:31,436 --> 00:24:33,070 Accomodati pure, vuoi bere qualcosa? 405 00:24:33,071 --> 00:24:34,264 Quello che bevi tu. 406 00:24:35,571 --> 00:24:36,584 Accomodati. 407 00:24:38,416 --> 00:24:40,031 Non conoscevo questa casa. 408 00:24:40,032 --> 00:24:42,438 Niente male, niente affatto. 409 00:24:43,629 --> 00:24:45,838 Beh, se vivi qui da un po'... 410 00:24:45,839 --> 00:24:47,538 sembra perfino piccola. 411 00:24:48,179 --> 00:24:50,590 Ma immagino sia cos� per tutto. 412 00:24:57,167 --> 00:24:58,804 Eugenio, non ti mentir�. 413 00:24:59,128 --> 00:25:02,525 Ci conosciamo da tempo, quindi meglio non girarci intorno. 414 00:25:04,090 --> 00:25:05,675 Il mio matrimonio non va bene. 415 00:25:06,047 --> 00:25:07,047 Accidenti. 416 00:25:07,296 --> 00:25:08,485 Quanto mi dispiace. 417 00:25:11,025 --> 00:25:12,646 E se io sono sincera con te... 418 00:25:13,008 --> 00:25:15,128 ti chiederei, per favore, di fare lo stesso. 419 00:25:16,558 --> 00:25:19,669 Quando ci siamo incontrati al country club, e mi hai detto che Eduardo stava cercando 420 00:25:19,670 --> 00:25:22,188 di far sparire il mio nome da tutti i documenti... 421 00:25:22,500 --> 00:25:24,021 in realt� non ne sapevo niente. 422 00:25:25,491 --> 00:25:27,471 F�tima, mi metti in difficolt�. 423 00:25:27,472 --> 00:25:31,150 Sai che tra avvocato e cliente c'� un accordo di riservatezza. 424 00:25:31,957 --> 00:25:34,191 S�, ma non ti sto chiedendo di fare niente di illegale. 425 00:25:34,462 --> 00:25:38,115 Voglio solo sapere se Eduardo � disposto a lasciarmi in mezzo a una strada. Tutto qui. 426 00:25:39,210 --> 00:25:40,585 Potrai pur dirmi qualcosa. 427 00:25:42,490 --> 00:25:43,590 Non lo so. 428 00:25:51,594 --> 00:25:53,749 Per ora stiamo solo preparando i documenti, 429 00:25:53,750 --> 00:25:55,319 per cambiare il titolare dei conti, 430 00:25:55,320 --> 00:25:56,780 di alcune azioni, 431 00:25:56,781 --> 00:25:58,004 di alcune propriet�. 432 00:25:58,868 --> 00:26:00,627 Ma ha bisogno della mia firma per questo. 433 00:26:02,186 --> 00:26:03,287 Non � cos�? 434 00:26:03,594 --> 00:26:04,594 Certo. 435 00:26:06,250 --> 00:26:09,449 Un giorno verr� qui con un sacco di documenti e ti chieder� di firmarli, 436 00:26:09,450 --> 00:26:12,616 come ha fatto in molte altre occasioni, ma stavolta fa' attenzione. 437 00:26:13,222 --> 00:26:15,230 Sta' attenta perch� ti star� incastrando. 438 00:26:16,321 --> 00:26:18,230 Ma tu puoi aiutarmi con tutto questo. 439 00:26:18,328 --> 00:26:21,503 Sono certa che puoi far sparire quei documenti, distruggerli, 440 00:26:21,504 --> 00:26:23,704 non so, dire che la legge lo impedisce, come ti pare. 441 00:26:24,464 --> 00:26:25,543 Per favore. 442 00:26:27,968 --> 00:26:30,275 Sto rischiando solo per il fatto di parlare con te. 443 00:26:32,252 --> 00:26:33,873 S�, ma io e te siamo... 444 00:26:34,146 --> 00:26:35,494 ottimi amici. 445 00:26:37,471 --> 00:26:39,254 E so che puoi aiutarmi con questa storia. 446 00:26:41,256 --> 00:26:42,390 Dimmi una cosa. 447 00:26:42,941 --> 00:26:45,207 Tutti questi soldi che Eduardo mi sta togliendo, 448 00:26:45,208 --> 00:26:46,260 dove vanno a finire? 449 00:26:46,770 --> 00:26:48,093 Per ora, non lo so. 450 00:26:51,264 --> 00:26:52,474 A nome di chi? 451 00:26:55,194 --> 00:26:56,542 F�tima, per favore. 452 00:27:01,761 --> 00:27:04,168 Eugenio, ti sto solo chiedendo di dirmi un nome. 453 00:27:05,313 --> 00:27:06,348 Si chiama Sara? 454 00:27:12,532 --> 00:27:15,740 Se Eduardo fa tutto ci� che ci ha chiesto, a breve potr� divorziare 455 00:27:15,741 --> 00:27:17,602 senza doverti pagare niente, mi dispiace. 456 00:27:26,894 --> 00:27:29,412 Come sono fortunata a poter contare sulla tua amicizia. 457 00:27:30,199 --> 00:27:32,842 Era da tanto che non stavamo insieme. 458 00:27:33,738 --> 00:27:35,733 Non ero sicuro che volessi vedermi. 459 00:27:39,144 --> 00:27:41,949 E' sempre un piacere vederti, Eugenio. Lo sai. 460 00:27:42,888 --> 00:27:46,815 Olio extra vergine d'oliva. Prima qualit�. 461 00:27:46,852 --> 00:27:48,185 Niente a che vedere con... 462 00:27:48,186 --> 00:27:49,994 con queste cose che usano qui. 463 00:27:50,007 --> 00:27:52,449 Come si pu� ricavare l'olio dalla soia... 464 00:27:52,676 --> 00:27:54,342 o dalle arachidi? 465 00:27:55,188 --> 00:27:58,878 S�, per gli spagnoli � chiaro ma convincere i tailandesi � molto pi� complicato. 466 00:27:59,175 --> 00:28:03,166 Io ho studiato i requisiti d'importazione... 467 00:28:03,564 --> 00:28:05,329 e, oltre alla licenza, la... 468 00:28:05,330 --> 00:28:09,542 Guardi, mi mandi i dettagli per email. Apprezzo molto il lavoro della sua impresa... 469 00:28:09,675 --> 00:28:11,649 ma vi ingaggio perch� non ho altra scelta. 470 00:28:11,650 --> 00:28:13,967 Ci� che fate voi qui dovrebbe farlo l'ambasciata. 471 00:28:13,968 --> 00:28:16,694 Per�, certo, con i tagli, la mancanza di personale... 472 00:28:16,695 --> 00:28:19,659 L'ambasciata fa tutto ci� che � in suo potere per favorire le imprese spagnole. 473 00:28:19,660 --> 00:28:20,686 Alcune pi� di altre. 474 00:28:20,687 --> 00:28:24,315 Come decidono chi s� e chi no? Immagino di non dovervelo spiegare io, no? 475 00:28:24,426 --> 00:28:25,913 Se ha questa impressione, forse, 476 00:28:25,914 --> 00:28:28,531 dovremmo rivalutare i termini della nostra collaborazione. 477 00:28:28,532 --> 00:28:30,923 Non si arrabbi. Dico solo che l'ambasciata... 478 00:28:30,924 --> 00:28:34,402 Prima di continuare, deve sapere che Ester � la figlia dell'ambasciatore... 479 00:28:34,606 --> 00:28:36,539 e che mio fratello � il consigliere. 480 00:28:36,599 --> 00:28:37,599 Davvero? 481 00:28:38,693 --> 00:28:40,750 Oddio, che lingua lunga. 482 00:28:41,035 --> 00:28:45,032 Mi scusi. Non era assolutamente mia intenzione mancarle di rispetto. 483 00:28:45,033 --> 00:28:46,472 Non si preoccupi, non lo sapeva. 484 00:28:46,473 --> 00:28:48,202 Ad averlo saputo prima, bello. 485 00:28:48,308 --> 00:28:50,304 Questa s� che � fortuna! 486 00:28:51,441 --> 00:28:53,047 Ma mi presenter� suo padre, no? 487 00:28:53,048 --> 00:28:55,658 Forse quando faremo la presentazione del prodotto ci sar� occasione. 488 00:28:55,659 --> 00:28:56,705 Perfetto. 489 00:28:56,706 --> 00:28:58,786 Se tutto va bene, non si preoccupi... 490 00:28:58,787 --> 00:29:00,408 non mi dimenticher� di lei. 491 00:29:00,431 --> 00:29:02,683 In ogni caso, Ester le presenter� suo padre per... 492 00:29:02,684 --> 00:29:03,794 pura cortesia. 493 00:29:04,067 --> 00:29:06,604 Riguardo alla presentazione dell'evento, non so se ha preferenze... 494 00:29:06,605 --> 00:29:10,116 Faccia ci� che le pare, non mi intrometto. Inoltre, 495 00:29:10,117 --> 00:29:13,168 con la sua bellezza e le sue doti comunicative, 496 00:29:13,169 --> 00:29:14,738 sar� sicuramente un successo. 497 00:29:14,739 --> 00:29:17,233 E suo padre rimarr� estasiato. 498 00:29:19,487 --> 00:29:21,769 - Ho fatto un'altra gaffe, vero? - No. 499 00:29:22,125 --> 00:29:23,264 Ma io sono avvocata, 500 00:29:23,265 --> 00:29:26,214 mi occupo delle leggi internazionali. Della presentazione si occuperanno altri. 501 00:29:29,461 --> 00:29:32,540 - Quindi come vanno le cose a Madrid? - Sottosopra. 502 00:29:32,624 --> 00:29:33,636 Qualche novit�? 503 00:29:33,708 --> 00:29:35,477 Beh, credo che Malai abbia fissato qualche appuntamento, 504 00:29:35,478 --> 00:29:38,134 dovrebbe anche dare il nulla osta alla presentazione di domani. 505 00:29:38,135 --> 00:29:41,239 - E' un'impresa di olio d'oliva. - Scusa. Scusa un attimo. 506 00:29:42,747 --> 00:29:44,294 Caspita, ambasciatore. 507 00:29:44,404 --> 00:29:45,969 Proprio lei cercavo. 508 00:29:46,267 --> 00:29:47,402 Mi dia un abbraccio. 509 00:29:47,613 --> 00:29:48,973 Mi dia un abbraccio, bello. 510 00:29:52,504 --> 00:29:53,799 Non sa la notizia? 511 00:29:53,800 --> 00:29:57,010 Beh, non � ufficiale ma hanno dato la concessione del treno alla mia impresa. 512 00:29:57,011 --> 00:29:59,128 Cos� sono venuto a ringraziarla per ci� che ha fatto per me. 513 00:29:59,129 --> 00:30:01,236 Sa perfettamente che non ho fatto nulla. 514 00:30:01,237 --> 00:30:03,643 Beh, allora per quello che non ha fatto per me. 515 00:30:03,766 --> 00:30:06,111 E a invitarla se mi permette, ch� bisogna festeggiare. 516 00:30:06,184 --> 00:30:08,448 Sua moglie ha cenato con noi ieri sera, 517 00:30:08,449 --> 00:30:10,070 e siamo stati benissimo. 518 00:30:11,213 --> 00:30:12,314 Mi fa piacere. 519 00:30:12,472 --> 00:30:15,934 Mi fa piacere che le cose le vadano bene. Adesso se vuole scusarmi, ho da fare. 520 00:30:16,661 --> 00:30:17,761 Ambasciatore. 521 00:30:17,981 --> 00:30:19,055 Una cosa. 522 00:30:21,636 --> 00:30:23,780 Ora io e lei siamo sulla stessa barca. 523 00:30:25,008 --> 00:30:27,427 Se affondo io, affonda anche lei. Affondiamo tutti. 524 00:30:27,924 --> 00:30:30,911 Quindi quella di oggi � una bella notizia, nonostante non ci creda, anche per lei. 525 00:30:30,912 --> 00:30:33,568 Credo che le potr� pagare molto presto ci� che le devo. 526 00:30:35,099 --> 00:30:37,617 - Non mi preoccupa. Non ho fretta. - Io s�. 527 00:30:39,010 --> 00:30:41,005 Prima della fine del mese avr� i soldi. 528 00:30:41,191 --> 00:30:42,411 Bene, come vuole. 529 00:30:42,473 --> 00:30:44,378 E se gliene servono ancora deve solo chiedere. 530 00:30:44,379 --> 00:30:47,575 Oggi sono di ottimo umore. Non posso negarle niente, ambasciatore. 531 00:30:50,985 --> 00:30:52,843 Voglio sapere tutto quello che fa Patricia. 532 00:30:52,925 --> 00:30:55,838 Con chi parla, a chi scrive, chi entra ed esce da casa sua. 533 00:30:56,003 --> 00:30:57,367 Installo cimici e controllo il computer. 534 00:30:57,368 --> 00:31:00,622 La informo alla fine della settimana o se noto qualcosa di strano. 535 00:31:00,684 --> 00:31:02,401 Che tipo di dati sta cercando? 536 00:31:02,451 --> 00:31:05,156 Fammi rapporto ogni 24 ore fino a nuovo ordine. 537 00:31:05,670 --> 00:31:08,911 Se noti qualcosa di strano, qualche comunicazione in cui appaia il mio nome. 538 00:31:09,465 --> 00:31:11,385 Quindi Cadenas ha gi� il suo treno. 539 00:31:11,861 --> 00:31:14,055 - La notizia... - Cosa hai dovuto fare questa volta? 540 00:31:14,379 --> 00:31:17,047 Hai approfittato che io non ci fossi cos� non potevo interferire, no? 541 00:31:17,124 --> 00:31:19,272 Nell'ambasciata giapponese sono molto arrabbiati, ambasciatore, 542 00:31:19,273 --> 00:31:21,607 perch� pensavano che i treni sarebbero stati per loro, 543 00:31:21,608 --> 00:31:24,057 ma i tedeschi ci hanno chiamati per congratularsi. 544 00:31:24,058 --> 00:31:26,305 Quindi possiamo essere orgogliosi. 545 00:31:26,306 --> 00:31:28,289 - Ma se lei vuole... - A che punto vuoi arrivare? 546 00:31:28,545 --> 00:31:30,098 - Scusi? - Quand'� che smetterai 547 00:31:30,099 --> 00:31:32,323 di usare l'ambasciata come fosse la tua corte privata? 548 00:31:32,324 --> 00:31:34,157 Non far� caso a quest'accusa. 549 00:31:34,704 --> 00:31:37,914 So che in Spagna ha litigato con tutti per difendere il suo posto. 550 00:31:38,960 --> 00:31:40,231 E mi sembra giusto. 551 00:31:40,969 --> 00:31:42,730 Un incarico pubblico bisogna meritarselo. 552 00:31:42,731 --> 00:31:44,165 E crede che io non me lo meriti? 553 00:31:44,862 --> 00:31:46,434 Vuoi davvero una risposta? 554 00:31:47,400 --> 00:31:50,006 Perch� non continuiamo questa conversazione in un ufficio? 555 00:32:00,293 --> 00:32:02,389 Non ha nemmeno una prova, ambasciatore. 556 00:32:03,165 --> 00:32:04,299 Faccia attenzione. 557 00:32:05,009 --> 00:32:08,001 Ha visto che fine fa la gente che dice di denunciare la corruzione. 558 00:32:08,073 --> 00:32:09,770 Nessuno la vuole al proprio fianco. 559 00:32:11,019 --> 00:32:12,278 Correr� questo rischio. 560 00:32:12,817 --> 00:32:14,351 Perch� non la chiudiamo qui? 561 00:32:15,709 --> 00:32:18,201 Lei fa il suo lavoro, io faccio i miei affari e siamo tutti contenti. 562 00:32:18,202 --> 00:32:21,226 Una parte del mio lavoro � proprio evitare che tu faccia affari. 563 00:32:21,227 --> 00:32:22,774 Non so di cosa parla, ambasciatore. 564 00:32:23,059 --> 00:32:26,783 Si sta confondendo, perch� qui mai nessuno ha preso 565 00:32:26,784 --> 00:32:29,192 un solo centesimo dalle casse pubbliche. 566 00:32:29,193 --> 00:32:31,510 Le imprese spagnole vanno bene, stanno aprendo nuovi mercati, 567 00:32:31,511 --> 00:32:34,138 sono tutti felici. Smetta di essere cos� testardo. 568 00:32:42,580 --> 00:32:44,176 Le sto offrendo una tregua. 569 00:32:45,993 --> 00:32:47,926 Lasci che il fiume scorra, � meglio cos�. 570 00:32:59,544 --> 00:33:02,611 Ho segnato con una "X" dove deve firmare F�tima. 571 00:33:03,568 --> 00:33:06,822 Appena avremo la firma potremo muovere i fondi per pagare Olga. 572 00:33:07,060 --> 00:33:08,156 Cosa farai adesso? 573 00:33:08,157 --> 00:33:09,157 Io? 574 00:33:10,051 --> 00:33:12,195 Appena finisco di lavorare vado a casa. 575 00:33:13,128 --> 00:33:14,749 Chiamami se hai bisogno di qualcosa. 576 00:33:37,783 --> 00:33:40,401 - Come mai sei andato a prendere la bambina? - Le ho fatto una sorpresa. No? 577 00:33:40,610 --> 00:33:42,602 - Ti butto? Ti butto? - No. 578 00:33:46,133 --> 00:33:48,575 Non dimentichiamoci, devi firmare quei documenti. Va bene? 579 00:33:48,576 --> 00:33:52,882 Chi faceva il solletico prima? Non soffri il solletico qui? 580 00:33:56,047 --> 00:33:59,189 - Cosa sono questi documenti? - Non so. Documenti come sempre. Che importa! 581 00:34:03,155 --> 00:34:04,155 Gi�. 582 00:34:04,663 --> 00:34:06,048 Non lo firmo, Eduardo. 583 00:34:07,532 --> 00:34:10,624 F�tima, credi che ti faccia firmare qualcosa che non ci tragga vantaggio? 584 00:34:13,359 --> 00:34:14,669 Non lo firmo. 585 00:34:17,220 --> 00:34:20,750 Amore mio, di' a Citela di prepararti il bagno, adesso pap� arriva. 586 00:34:24,911 --> 00:34:25,911 Dai, piccola. 587 00:34:28,867 --> 00:34:29,887 Che succede? 588 00:34:31,309 --> 00:34:32,318 Che succede? 589 00:34:32,891 --> 00:34:34,986 Se vuoi togliermi tutti i miei soldi, toglimeli, 590 00:34:35,229 --> 00:34:38,517 - ma non chiedermi di darti il mio consenso. - Quali soldi vuoi che ti tolga? 591 00:34:38,878 --> 00:34:40,958 Stai svuotando i miei conti, Eduardo. 592 00:34:40,959 --> 00:34:43,300 E poi mi chiederai il divorzio, no? E' il tuo piano. 593 00:34:43,301 --> 00:34:45,171 Pensavi che non me ne sarei accorta? 594 00:34:45,172 --> 00:34:46,412 F�tima, per Dio. 595 00:34:46,565 --> 00:34:48,572 Chi ti mette in testa queste stupidaggini? 596 00:34:49,045 --> 00:34:50,841 Fammi il favore di sederti. Allora... 597 00:34:51,878 --> 00:34:56,110 F�tima, hai sempre firmato ci� che dovevi firmare e non ti � mai mancato nulla. No? 598 00:34:57,744 --> 00:34:59,253 Beh, stavolta non intendo firmare. 599 00:35:00,785 --> 00:35:02,556 Non confondere le cose, per favore. 600 00:35:02,651 --> 00:35:04,541 Ho bisogno che firmi per muovere i fondi. 601 00:35:04,542 --> 00:35:06,425 I soldi non sono per Sara ma per Olga. 602 00:35:09,760 --> 00:35:11,867 E ora ti preoccupi per la povera vedova. 603 00:35:11,938 --> 00:35:14,070 Per favore, Eduardo. Non essere patetico. 604 00:35:14,693 --> 00:35:15,741 E' a Bangkok. 605 00:35:16,395 --> 00:35:18,876 Stamattina � venuta nel mio ufficio a ricattarmi. 606 00:35:19,086 --> 00:35:20,086 S�. 607 00:35:20,123 --> 00:35:22,884 Bernardo le ha lasciato dei documenti compromettenti e se non le diamo 608 00:35:22,885 --> 00:35:24,500 ci� che chiede li porter� in tribunale. 609 00:35:24,938 --> 00:35:27,140 Ho bisogno che firmi perch� senza firma non ci sono soldi 610 00:35:27,141 --> 00:35:29,576 - e Olga ci manda in carcere. Anche te. - No, io no. 611 00:35:29,899 --> 00:35:32,992 Io non ne so niente di conti. Tu mi metti solo i documenti davanti, 612 00:35:32,993 --> 00:35:35,040 - e io firmo, come hai detto. - F�tima. 613 00:35:36,130 --> 00:35:39,633 Sei membro del consiglio amministrativo di 12 cazzo di imprese. 614 00:35:39,694 --> 00:35:43,589 La tua firma � dappertutto. Se non firmi andiamo in carcere entrambi. 615 00:35:43,590 --> 00:35:45,232 Firma e facciamola finita, cazzo. 616 00:35:48,121 --> 00:35:49,121 No. 617 00:35:49,567 --> 00:35:50,765 Non intendo firmare. 618 00:35:52,142 --> 00:35:55,084 E se falsifichi la mia firma quella che ti denuncia sono io. 619 00:35:58,375 --> 00:36:00,308 S�. L'ho rimandato ed � tutto a posto. 620 00:36:00,744 --> 00:36:04,456 Ogni esemplare dovr� passare il controllo, ma concesso il primo possono vendere. 621 00:36:11,001 --> 00:36:12,001 Va bene. 622 00:36:13,536 --> 00:36:15,094 No, no. Nessun problema. Se... 623 00:36:15,729 --> 00:36:17,625 se hai bisogno di me, arrivo. 624 00:36:19,979 --> 00:36:21,079 Va bene, a tra poco. 625 00:36:24,671 --> 00:36:25,671 Ciao. 626 00:36:26,142 --> 00:36:27,178 Come va? 627 00:36:27,737 --> 00:36:29,893 Sono alle prese con la presentazione di domani all'ambasciata. 628 00:36:31,968 --> 00:36:34,047 - Verrai, no? - Devo venire? 629 00:36:34,610 --> 00:36:36,639 Non vai a tutti gli eventi nonostante siano noiosi? 630 00:36:36,640 --> 00:36:39,815 S�, certo. Com'� stato il tuo primo giorno di lavoro? 631 00:36:40,371 --> 00:36:41,591 Ancora non � finito. 632 00:36:41,915 --> 00:36:44,097 Devo andare in ufficio e finire di preparare tutto. 633 00:36:44,370 --> 00:36:45,370 Ora? 634 00:36:45,553 --> 00:36:47,200 S�, amore. Non ho scelta. 635 00:36:47,296 --> 00:36:49,859 La presentazione � domani e abbiamo solo una bozza. 636 00:36:50,788 --> 00:36:53,281 Non far� molto tardi, ma non aspettarmi sveglio, d'accordo? 637 00:36:53,863 --> 00:36:54,863 Ciao. 638 00:36:55,579 --> 00:36:56,579 Ciao. 639 00:37:02,232 --> 00:37:03,232 Come stai? 640 00:37:05,350 --> 00:37:07,966 Luis mi ha detto che le cose non vanno molto bene, tra di voi. 641 00:37:08,036 --> 00:37:09,538 Non sono affari tuoi. 642 00:37:11,527 --> 00:37:12,747 Chiedo, perch�... 643 00:37:13,269 --> 00:37:15,860 immagino non sia una situazione facile. 644 00:37:15,861 --> 00:37:18,615 Carlos, io e Luis siamo sposati da 25 anni. 645 00:37:19,104 --> 00:37:22,715 Non sai niente della nostra relazione e non te la racconter� in 5 minuti. 646 00:37:23,953 --> 00:37:25,219 Lui soffre molto... 647 00:37:25,939 --> 00:37:30,231 per questo me l'ha detto, non ha nessuno con cui parlare, sono il suo unico amico. 648 00:37:31,841 --> 00:37:32,897 Mi dispiace. 649 00:37:34,251 --> 00:37:35,258 Claudia... 650 00:37:35,555 --> 00:37:36,716 mi dispiace davvero. 651 00:38:13,532 --> 00:38:16,519 Ho incrociato Ester, ha detto che andava a lavorare con il fratello di Eduardo, 652 00:38:16,520 --> 00:38:17,560 a quest'ora? 653 00:38:19,568 --> 00:38:22,393 Deve preparare la presentazione di domani all'ambasciata. 654 00:38:23,774 --> 00:38:26,350 Bisogna appoggiarla, Luis, ha appena iniziato a lavorare. 655 00:38:26,905 --> 00:38:27,905 Inoltre... 656 00:38:28,103 --> 00:38:31,177 credo che al momento sia meglio che non sappia della nostra separazione. 657 00:38:34,448 --> 00:38:36,395 Stamattina non abbiamo parlato di... 658 00:38:38,157 --> 00:38:40,222 Vuoi che vada a dormire nella camera degli ospiti? 659 00:38:42,276 --> 00:38:45,913 - No, no, al limite vado io. - No, no, aspetta, aspetta. 660 00:38:48,289 --> 00:38:51,513 Dai, comportiamoci da adulti, possiamo continuare a condividerlo, no? 661 00:38:55,532 --> 00:38:56,532 Certo. 662 00:39:07,788 --> 00:39:09,368 Vado a farmi una doccia. 663 00:39:35,323 --> 00:39:36,323 Ciao. 664 00:39:37,404 --> 00:39:38,404 Ciao. 665 00:39:39,055 --> 00:39:40,671 Mi fa piacere che sia venuta alla fine. 666 00:39:41,636 --> 00:39:44,741 Ho chiesto qualcosa da mangiare, cos�, se si fa tardi, riusciamo a resistere. 667 00:39:44,988 --> 00:39:46,070 Siamo soli? 668 00:39:46,336 --> 00:39:48,222 No, no, gli altri sono nella sala grande. 669 00:39:48,223 --> 00:39:50,891 Gli ho chiesto di lasciarci soli, cos� possiamo lavorare in pace, 670 00:39:50,892 --> 00:39:52,974 - abbiamo un sacco di cose da fare. - Gi�. 671 00:39:52,975 --> 00:39:53,976 Certo. 672 00:39:53,977 --> 00:39:55,568 Se preferisci possiamo stare con loro. 673 00:39:56,169 --> 00:40:00,409 Ma loro preparano la presentazione e noi dobbiamo occuparci di temi legali. 674 00:40:01,854 --> 00:40:03,186 Certo, come preferisci. 675 00:40:03,793 --> 00:40:04,793 Aspetta. 676 00:40:11,394 --> 00:40:14,146 Dai, raccontami, cosa possiamo dire agli imprenditori 677 00:40:14,147 --> 00:40:15,518 che non conoscono il prodotto. 678 00:40:16,415 --> 00:40:18,519 Che disponiamo di tutti i requisiti legali. 679 00:40:18,602 --> 00:40:22,012 Non � proprio cos�, ma le richieste sono in corso e... 680 00:40:22,174 --> 00:40:25,088 la concessione statale � assegnata al marchio, come tale. 681 00:40:27,619 --> 00:40:29,081 Non guardarmi cos�, per favore. 682 00:40:29,217 --> 00:40:30,219 Come? 683 00:40:31,999 --> 00:40:33,000 Cos�. 684 00:40:33,702 --> 00:40:35,348 E' l'unico modo in cui riesco a guardarti. 685 00:40:39,019 --> 00:40:40,403 Scusami, continua... 686 00:40:40,643 --> 00:40:41,643 dimmi. 687 00:40:45,025 --> 00:40:47,994 Se vuoi possiamo mettere un timbro ufficiale sull'etichetta. 688 00:40:48,497 --> 00:40:50,876 Qualcosa che li tranquillizzi, solo vedendo il prodotto. 689 00:40:52,003 --> 00:40:53,047 Qualcosa cos�. 690 00:40:56,764 --> 00:40:57,781 Bellissima idea. 691 00:40:58,585 --> 00:40:59,838 Mi accontento di "bella". 692 00:41:02,773 --> 00:41:05,375 Hai 3 proposte, scegli quella che ti sembra la migliore. 693 00:41:45,829 --> 00:41:47,164 Tutti finiscono cos�... 694 00:41:47,165 --> 00:41:49,404 fanno quello che gli pare con i soldi che hanno fatto. 695 00:41:49,405 --> 00:41:52,808 Aprono conti in Svizzera, si comprano 4 o 5 case, 696 00:41:52,809 --> 00:41:56,003 3 o 4 macchinoni, vanno in Africa a fare Safari. 697 00:41:56,004 --> 00:41:58,689 Se lo raccontano al telefono, senza nessuna paura... 698 00:41:58,690 --> 00:42:01,174 credono che non li prenderanno mai, gli altri s�... 699 00:42:01,284 --> 00:42:02,284 loro no. 700 00:42:02,496 --> 00:42:04,613 Fino a che un giorno discutono con un loro socio... 701 00:42:05,187 --> 00:42:06,296 o con la fidanzata... 702 00:42:06,643 --> 00:42:08,669 e la fidanzata o il socio li denunciano. 703 00:42:08,752 --> 00:42:11,708 E' sempre cos�... con tutti i corrotti. 704 00:42:12,457 --> 00:42:14,093 Mi stai dando della corrotta? 705 00:42:14,440 --> 00:42:16,479 Vieni a casa mia a insultarmi? 706 00:42:16,665 --> 00:42:19,310 Non ti sto insultando, ti dico solo... 707 00:42:19,311 --> 00:42:23,597 che � sempre cos�, alla fine il socio lo denuncia, arrestano il corrotto, 708 00:42:23,598 --> 00:42:26,266 e con lui cadono tutti quelli che gli stanno attorno. 709 00:42:26,375 --> 00:42:28,800 Quello che ti dico �, non aspettare che sia troppo tardi, 710 00:42:28,801 --> 00:42:31,154 non aspettare che qualcun altro sporga denuncia. 711 00:42:31,155 --> 00:42:32,918 Prima mi chiami corrotta... 712 00:42:33,014 --> 00:42:34,686 e adesso vuoi che sia una spia. 713 00:42:35,057 --> 00:42:36,533 Andiamo di bene in meglio. 714 00:42:36,616 --> 00:42:38,244 Non ho detto niente all'ambasciatore. 715 00:42:42,301 --> 00:42:43,680 Sa di Zambrano... 716 00:42:43,948 --> 00:42:44,948 s�... 717 00:42:44,949 --> 00:42:47,922 per�, se sul conto non ci sono movimenti, non c'� niente a cui aggrapparsi. 718 00:42:47,923 --> 00:42:51,339 Gli ho detto che non abbiamo trovato contatti e che preferivo non dirtelo. 719 00:42:52,795 --> 00:42:53,795 Patricia. 720 00:42:55,215 --> 00:42:56,389 Patricia, guardami. 721 00:42:58,181 --> 00:42:59,508 Al momento della verit�... 722 00:42:59,662 --> 00:43:03,976 Eduardo... ti abbandoner� e ti lascer� la patata bollente, muoviti. 723 00:43:07,081 --> 00:43:09,330 Quasi mi dimenticavo che sei un giornalista. 724 00:43:10,599 --> 00:43:11,599 Cosa vuoi dire? 725 00:43:12,403 --> 00:43:14,599 Beh, che sei una di quelle persone che... 726 00:43:14,696 --> 00:43:16,473 sembrano fare gli amici... 727 00:43:17,099 --> 00:43:21,189 ma vogliono solo che le persone gli raccontino bugie, per poi pubblicarle. 728 00:43:21,193 --> 00:43:22,721 E lo capisco, Romero... 729 00:43:23,059 --> 00:43:24,194 dovrai pur mangiare. 730 00:43:24,225 --> 00:43:25,747 Solo un numero di conto... 731 00:43:25,883 --> 00:43:28,525 Dimmi il numero del conto. 732 00:43:29,139 --> 00:43:32,001 S�, solo il numero di uno dei conti, 733 00:43:32,002 --> 00:43:34,249 dove ci sono i soldi delle commissioni, ne basta uno. 734 00:43:34,250 --> 00:43:35,978 Dove sono, in un paradiso fiscale? 735 00:43:35,979 --> 00:43:38,383 - Vero? Dove? - Perch� vuoi il numero di un conto? 736 00:43:39,095 --> 00:43:42,077 Ho dei contatti... che possono... 737 00:43:42,422 --> 00:43:45,279 possono controllare i movimenti dei conti. 738 00:43:46,323 --> 00:43:49,633 Controlliamo dove finiscono i soldi, fino a che scopriamo da dove arrivano... 739 00:43:49,782 --> 00:43:50,995 e chi paga... 740 00:43:51,419 --> 00:43:52,672 e chi riscuote. 741 00:43:56,182 --> 00:43:57,887 Parli tanto, Romero. 742 00:43:58,769 --> 00:44:00,363 Sei simpatico... 743 00:44:01,860 --> 00:44:03,454 ma parli tanto. 744 00:44:04,504 --> 00:44:08,730 Finch� il giudice non si mette a indagare, hai un sacco di tempo... 745 00:44:08,945 --> 00:44:10,329 per cancellare le tue tracce. 746 00:44:12,828 --> 00:44:14,015 Dico sul serio. 747 00:44:15,217 --> 00:44:17,360 Da qui, sono stati registrati solo rumori. 748 00:44:17,770 --> 00:44:20,085 Si saranno addormentati con l'oppio. 749 00:44:20,613 --> 00:44:21,613 Oppio? 750 00:44:22,056 --> 00:44:24,724 Ne parlano appena prima, quando il giornalista arriva a casa. 751 00:44:25,757 --> 00:44:26,952 Vuole sentirlo? 752 00:44:27,998 --> 00:44:30,116 No, grazie, ho sentito abbastanza. 753 00:44:37,409 --> 00:44:39,527 Vuole che continui a registrare Patricia? 754 00:44:41,841 --> 00:44:42,841 S�. 755 00:44:46,108 --> 00:44:48,163 Non mi sembra chiaro, cosa vuoi che ti dica? 756 00:44:48,164 --> 00:44:51,231 Questi eventi sono abituali, cose che abbiamo gi� fatto mille volte. 757 00:44:51,232 --> 00:44:53,891 Collaboriamo con un'impresa per far conoscere i suoi prodotti. 758 00:44:53,892 --> 00:44:55,432 E l'impresa paga tutto. 759 00:44:55,515 --> 00:44:58,244 Esatto nessuno ci pu� accusare di spendere denaro pubblico, 760 00:44:58,245 --> 00:45:01,226 - per interessi privati. - Stiamo dando le strutture dell'ambasciata, 761 00:45:01,227 --> 00:45:04,502 sugli inviti compare il logo ufficiale, ci stiamo investendo del tempo! 762 00:45:04,503 --> 00:45:08,210 Beh, aiutiamo le imprese spagnole, anche questo fa parte del nostro lavoro. 763 00:45:08,211 --> 00:45:12,157 Esatto, le imprese, non deve sembrare che ne stiamo privilegiando solo una. 764 00:45:12,158 --> 00:45:13,954 Oggi una e domani potrebbe essere un'altra. 765 00:45:13,955 --> 00:45:16,545 Facevo lo stesso, quando lavoravo per altre ambasciate. 766 00:45:17,152 --> 00:45:19,005 Mi � sempre sembrato delicato. 767 00:45:19,006 --> 00:45:20,337 Dov'� il limite? 768 00:45:38,199 --> 00:45:41,365 L'alternativa � incrociare le braccia e non aiutare nessuno. 769 00:45:42,352 --> 00:45:44,282 Sospendo tutto quello che era stato previsto? 770 00:45:47,471 --> 00:45:48,471 No... 771 00:45:48,617 --> 00:45:50,171 no, no, avanti, avanti. 772 00:45:50,602 --> 00:45:52,261 Come sar� l'evento? 773 00:45:52,409 --> 00:45:54,761 Dell'evento si occuper� la Bangkok Opportunities. 774 00:45:54,762 --> 00:45:56,916 E' l'impresa del fratello del consigliere, 775 00:45:56,917 --> 00:45:58,783 abbiamo gi� lavorato tre volte insieme e... 776 00:45:58,784 --> 00:46:00,977 sembra funzioni bene, lui... 777 00:46:00,978 --> 00:46:04,078 � il fratello, ma non li paghiamo... 778 00:46:04,079 --> 00:46:07,960 hanno un patto con chi presenta il prodotto, e noi stiamo solo a guardare. 779 00:46:08,588 --> 00:46:12,985 Mi han detto che sua figlia lavora l� come avvocato, vero, ambasciatore? 780 00:46:13,664 --> 00:46:14,664 S�... 781 00:46:15,656 --> 00:46:16,974 s�, ha iniziato ieri. 782 00:46:18,210 --> 00:46:21,343 Aveva un contratto non ufficiale con un'altra impresa, ma alla fine nulla. 783 00:46:21,833 --> 00:46:24,200 Non ho avuto niente a che fare con quel contratto. 784 00:46:27,826 --> 00:46:30,822 Anche se immagino che questo complichi ancora di pi� le cose, no? 785 00:46:31,979 --> 00:46:34,247 Le cose sono come sono sempre state. 786 00:46:35,852 --> 00:46:39,126 Tra noi spagnoli che viviamo qui, ci aiutiamo a vicenda. 787 00:46:39,127 --> 00:46:41,729 E' la migliore delle possibilit�, non le pare? 788 00:46:43,568 --> 00:46:44,568 S�. 789 00:46:46,201 --> 00:46:47,414 Immagino di s�. 790 00:46:53,924 --> 00:46:55,937 Bella giornata ci sta facendo passare l'ambasciatore! 791 00:46:56,544 --> 00:46:57,771 Non sa quel che vuole... 792 00:46:57,802 --> 00:47:00,483 gli va tutto bene, finch� non viene coinvolto nessuno. 793 00:47:00,632 --> 00:47:02,186 Non so neanche perch� gli chiediamo pareri. 794 00:47:02,187 --> 00:47:04,460 Chiedi a me, ch� ti dico sempre di s� per tutto. 795 00:47:04,461 --> 00:47:05,461 E' una bugia. 796 00:47:05,462 --> 00:47:06,558 A quasi tutto. 797 00:47:09,214 --> 00:47:11,017 Mia sorella non sa se... 798 00:47:11,069 --> 00:47:14,090 se continuare fino a Singapore o rimanere qui a Phuket una settimana. 799 00:47:15,071 --> 00:47:18,537 Te lo dico perch� stasera, sicuramente, inizier� ad asfissiarci con il viaggio. 800 00:47:19,184 --> 00:47:21,732 Ti ricordi che alle 8 e mezza ci troviamo al club, no? 801 00:47:21,733 --> 00:47:24,234 Perfetto, andremo dopo la presentazione. 802 00:47:26,318 --> 00:47:29,431 Stavo anche guardando i fogli che mi hai dato l'altro giorno. 803 00:47:30,064 --> 00:47:32,688 O non li capisco, o quello che capisco non mi piace per niente. 804 00:47:33,078 --> 00:47:35,840 - Non mi hai detto che era tutto fatto? - Quasi... 805 00:47:35,841 --> 00:47:38,993 l'avvocato sta guardando esattamente, che azioni mettiamo a tuo nome. 806 00:47:39,640 --> 00:47:41,876 Non fare quella faccia, Sara, ti dico la verit�. 807 00:47:42,640 --> 00:47:45,284 No, � che sono una stupida, perch� credo a tutto ci� che dici. 808 00:47:45,285 --> 00:47:47,092 Quando si presume che avr� quei soldi? 809 00:47:47,093 --> 00:47:48,093 Soldi... 810 00:47:48,158 --> 00:47:50,171 � l'unica cosa ti interessa, soldi. 811 00:47:51,463 --> 00:47:53,895 Quello che mi interessa � che tu sia sincero con me... 812 00:47:54,673 --> 00:47:56,843 che possa vantarmi di te, davanti a mia sorella... 813 00:47:57,051 --> 00:47:58,264 che sappia che ti amo... 814 00:47:58,374 --> 00:47:59,934 e che non mi sto inventando nulla. 815 00:48:01,759 --> 00:48:03,339 Sta per arrivare Olga. 816 00:48:17,877 --> 00:48:20,862 Olga, non c'era bisogno che venissi, ho tutto pronto. 817 00:48:20,863 --> 00:48:24,178 - Te lo do subito? - Cosa mi dai? Un assegno scoperto? 818 00:48:24,366 --> 00:48:25,639 - Come? - Guarda... 819 00:48:25,640 --> 00:48:28,190 Eduardo, non posso stare qui, lontano dai miei figli... 820 00:48:28,191 --> 00:48:30,876 aspettando un giorno dopo l'altro, finch� non mi inganni. 821 00:48:30,877 --> 00:48:32,326 Non mi lasci altra via d'uscita. 822 00:48:33,382 --> 00:48:35,401 Olga, non fare nulla di cui ti possa pentire... 823 00:48:35,524 --> 00:48:38,259 - posso andare in banca e darti tutto. - Smettila di mentire. 824 00:48:38,260 --> 00:48:40,902 Malai, per favore, posso parlare con l'ambasciatore? 825 00:48:40,903 --> 00:48:43,207 - S�, pu� entrare. - Grazie. 826 00:48:52,658 --> 00:48:53,846 Una lettera, s�... 827 00:48:53,994 --> 00:48:56,571 Bernardo l'ha inclusa nel suo testamento, tre mesi fa. 828 00:48:56,572 --> 00:48:59,737 Immagino temesse gi� che sarebbe finito tutto male. 829 00:48:59,742 --> 00:49:01,296 E di cosa parla questa lettera? 830 00:49:01,716 --> 00:49:05,445 Contiene le informazioni necessarie per dimostrare che certi dell'ambasciata... 831 00:49:05,446 --> 00:49:08,257 stanno facendo molti soldi in modo illegale. 832 00:49:08,353 --> 00:49:11,228 Mio marito era uno di loro, ma non era l'unico. 833 00:49:11,953 --> 00:49:13,996 Mi fa piacere che tu abbia cambiato idea, Olga. 834 00:49:13,997 --> 00:49:16,393 - Hai i documenti in un posto sicuro? - S�, s�. 835 00:49:16,394 --> 00:49:17,935 Molto bene, allora... 836 00:49:17,936 --> 00:49:20,503 quello che dobbiamo fare � portarli in tribunale, 837 00:49:20,504 --> 00:49:24,787 - e farla pagare ai colpevoli. - Non ho bisogno di giustizia, ambasciatore. 838 00:49:24,916 --> 00:49:26,346 Io ho bisogno di soldi. 839 00:49:27,599 --> 00:49:28,832 Olga, io... 840 00:49:29,505 --> 00:49:32,625 posso alzare la cornetta e parlare con l'Anticorruzione. 841 00:49:33,952 --> 00:49:35,559 E' quello che voleva Bernardo. 842 00:49:36,585 --> 00:49:38,559 Ti offriranno protezione. 843 00:49:38,560 --> 00:49:41,330 Nessuno sapr� che ci sei tu, dietro quei documenti. 844 00:49:41,597 --> 00:49:43,793 Continua a non capirmi, signor ambasciatore. 845 00:49:44,335 --> 00:49:47,320 A me non serve a nulla che un giudice mandi in carcere i colpevoli. 846 00:49:48,608 --> 00:49:49,874 Hai bisogno di soldi? 847 00:49:50,756 --> 00:49:52,766 Vuoi che ti faccia ottenere un prestito? 848 00:49:53,365 --> 00:49:54,365 S�. 849 00:49:54,688 --> 00:49:56,462 Voglio dei soldi... 850 00:49:56,463 --> 00:49:58,057 ma voglio i miei soldi. 851 00:49:58,297 --> 00:50:00,782 E se non me li d� lei, li otterr� in un altro modo. 852 00:50:02,280 --> 00:50:05,751 Eduardo ti ha offerto dei soldi per sbarazzarti di quei documenti, vero? 853 00:50:10,555 --> 00:50:12,961 Olga, Olga, � abbastanza. 854 00:50:13,332 --> 00:50:15,673 Di' al giudice che ha voluto comprare il tuo silenzio. 855 00:50:17,888 --> 00:50:18,888 Olga! 856 00:50:19,420 --> 00:50:20,896 Quanti soldi vuoi? 857 00:50:24,622 --> 00:50:26,673 Quanti soldi � disposto a pagare? 858 00:50:31,468 --> 00:50:33,800 Mezzo milione, forse un po' di pi�. 859 00:50:34,046 --> 00:50:36,596 Tra un paio di giorni, forse domani. Te lo do... 860 00:50:37,026 --> 00:50:39,114 e tu non ti liberi di quei documenti. 861 00:50:40,217 --> 00:50:43,519 Trovi quel mezzo milione e poi parliamo del resto. 862 00:50:52,677 --> 00:50:54,863 Non gli ho dato niente, ma lo far�, se trova i soldi. 863 00:50:54,864 --> 00:50:56,641 Devi solo arrivare prima di lui. 864 00:51:00,346 --> 00:51:04,404 Salve. Sono Luis Salinas, voi vi occupate della vendita del mio appartamento. 865 00:51:04,755 --> 00:51:07,155 Esatto. Potrei parlare con l'agente che se ne occupa? 866 00:51:07,156 --> 00:51:08,816 S�, s�, � molto urgente. 867 00:51:09,237 --> 00:51:10,237 Grazie. 868 00:51:11,574 --> 00:51:14,152 Non lo so, potrebbe essere solo un bluff. 869 00:51:14,153 --> 00:51:18,023 Se Bernardo avesse avuto qualcosa l'avrebbe dato all'ambasciatore, non credi? 870 00:51:18,024 --> 00:51:20,153 Non l'ha fatto perch� incriminava anche lui. 871 00:51:20,713 --> 00:51:22,873 Sembra abbia aspettato di morire per fregarci. 872 00:51:22,874 --> 00:51:25,293 Non riesco a crederci. 873 00:51:25,734 --> 00:51:27,040 Credo che lei... 874 00:51:28,272 --> 00:51:30,839 Non ho detto niente all'ambasciatore. Sa di Zambrano... 875 00:51:30,840 --> 00:51:33,827 per�, se sul conto non ci sono movimenti, non c'� niente a cui aggrapparsi. 876 00:51:33,828 --> 00:51:36,871 Gli ho detto che non abbiamo trovato contatti e che preferivo non dirtelo. 877 00:51:36,872 --> 00:51:39,503 Al momento della verit� Eduardo ti abbandoner� 878 00:51:39,504 --> 00:51:41,124 e ti lascer� la patata bollente. 879 00:51:42,848 --> 00:51:44,565 Da quando mi stai spiando? 880 00:51:44,712 --> 00:51:47,918 Hai paura che ti spii? Perch�, vuoi vendermi? 881 00:51:48,268 --> 00:51:50,341 - Certo che no. No. - S�. 882 00:51:50,409 --> 00:51:52,710 Al tuo amico giornalista, alle mie spalle. 883 00:51:52,711 --> 00:51:56,596 - Ma non gli ho detto niente! - Cosa sa quell'idiota dei fondi di Zambrano? 884 00:51:57,559 --> 00:52:00,349 Hanno trovato qualcosa a casa di Bernardo... 885 00:52:00,919 --> 00:52:03,373 non so, dei documenti, non ho capito bene... 886 00:52:03,374 --> 00:52:06,111 ma non devono essere un granch�, perch� non sanno cosa farsene. 887 00:52:06,112 --> 00:52:09,412 Ma l� compariva Zambrano, per questo ti ho detto di non toccare quei conti. 888 00:52:09,413 --> 00:52:12,372 Se tocchiamo quei conti, ci beccano! 889 00:52:13,757 --> 00:52:15,595 E perch� devo saperlo solo adesso? 890 00:52:15,697 --> 00:52:17,084 Perch� non me l'hai detto? 891 00:52:17,628 --> 00:52:19,987 Eduardo, ho Romero sotto controllo... 892 00:52:19,988 --> 00:52:23,309 metti su la cassetta, se vuoi, e vedrai. Non gli ho detto una parola. 893 00:52:23,310 --> 00:52:25,738 E Romero crede che stia dalla sua parte. 894 00:52:25,739 --> 00:52:27,224 E non sei dalla sua parte? 895 00:52:28,784 --> 00:52:31,927 Per questo vi siete incontrati a parlare di me facendovi di oppio. 896 00:52:32,196 --> 00:52:35,132 Non sono tanto stupida da mettermi il cappio al collo da sola. 897 00:52:36,282 --> 00:52:38,013 Nessuno crede di essere stupido... 898 00:52:38,014 --> 00:52:39,854 ma ti assicuro che molti lo sono. 899 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Certo... 900 00:52:42,929 --> 00:52:44,457 ma io non sono una di quelli... 901 00:52:44,653 --> 00:52:46,507 e credo di avertelo dimostrato, finora. 902 00:52:55,049 --> 00:52:56,573 La vender� oggi stesso. 903 00:52:56,769 --> 00:52:59,177 Ristrutturata due volte, � nella migliore zona di Madrid. 904 00:52:59,178 --> 00:53:02,297 E' casa nostra e tu vuoi venderla a tutti i costi. 905 00:53:02,298 --> 00:53:05,819 - Non ho tempo, cosa dovrei fare? - Aspettare un'offerta migliore. 906 00:53:06,110 --> 00:53:08,109 Perch� vuoi pagare Cadenas cos� in fretta? 907 00:53:08,110 --> 00:53:10,978 - Se vuoi gli parlo io. - Il denaro non � per Cadenas! 908 00:53:11,566 --> 00:53:15,469 Volevo vendere la casa per pagare Cadenas, ma � saltata fuori una cosa pi� importante. 909 00:53:15,470 --> 00:53:17,360 Olga � venuta nel mio ufficio... 910 00:53:17,361 --> 00:53:20,527 ha delle prove contro Eduardo, ma mi chiede del denaro per consegnarmele. 911 00:53:23,526 --> 00:53:25,292 - Olga. - S�, s�, Olga. 912 00:53:25,293 --> 00:53:29,703 Se non trovo subito il denaro, Eduardo la pagher� per distruggere le prove, capisci? 913 00:53:29,704 --> 00:53:31,813 Per Dio, Luis, � un ricatto! 914 00:53:31,814 --> 00:53:34,255 Vuoi vendere la casa per pagare un ricatto? Sei matto? 915 00:53:34,256 --> 00:53:38,025 S�, sono impazzito completamente. In Thailandia mi � partito il cervello. 916 00:53:38,026 --> 00:53:41,606 Quanto ci ho messo a convincerti a pagare per la storia di Ester? 917 00:53:41,607 --> 00:53:44,359 - Eppure guarda adesso. - Adesso so che le cose stanno cos�. 918 00:53:44,589 --> 00:53:46,442 Se voglio giustizia, devo pagare. 919 00:53:46,443 --> 00:53:47,581 Giustizia? 920 00:53:47,600 --> 00:53:50,380 Lo sarebbe se tua figlia non andasse in carcere e potessimo andarcene. 921 00:53:50,381 --> 00:53:52,154 Non preoccuparti, succeder�. 922 00:53:52,893 --> 00:53:54,625 Presto potrai andartene da me. 923 00:54:01,245 --> 00:54:02,245 Pronto? 924 00:54:03,063 --> 00:54:04,442 S�, s�, sono io. 925 00:54:05,012 --> 00:54:06,012 Ah, salve. 926 00:54:06,965 --> 00:54:09,538 Bene, bene, accettiamo. Accettiamo l'offerta, s�, s�. 927 00:54:09,539 --> 00:54:11,907 No, non c'� tempo di contrattare. 928 00:54:12,193 --> 00:54:15,244 Mi serve una garanzia dalla banca e il denaro immediatamente. 929 00:54:15,245 --> 00:54:18,390 Esatto, s�, s�. Bene, attendo una conferma. 930 00:54:23,764 --> 00:54:25,412 450.000. 931 00:54:27,156 --> 00:54:28,156 Bene... 932 00:54:28,540 --> 00:54:30,654 quello che ci � costata 20 anni fa. 933 00:54:32,332 --> 00:54:33,332 Fantastico. 934 00:54:46,197 --> 00:54:47,197 Come va? 935 00:54:48,754 --> 00:54:50,710 Non ho molta voglia di parlare. 936 00:54:51,655 --> 00:54:53,810 La casa � grande, ma le pareti sono sottili. 937 00:54:56,374 --> 00:55:00,451 Beh, io e tuo padre non siamo sempre d'accordo. Solo questo, non � importante. 938 00:55:01,126 --> 00:55:02,845 Non dovresti essere all'ambasciata? 939 00:55:04,367 --> 00:55:05,628 Sei bellissima. 940 00:55:05,826 --> 00:55:07,790 Vado. Anche tu dovresti. 941 00:55:09,136 --> 00:55:10,191 Torno presto. 942 00:55:10,949 --> 00:55:11,949 Ciao. 943 00:55:16,445 --> 00:55:18,379 Mi dispiace per quello che sta succedendo. 944 00:55:22,647 --> 00:55:24,822 Non l'ho lasciato per te, non farti illusioni. 945 00:55:25,718 --> 00:55:27,506 E perch� l'hai lasciato? 946 00:55:28,006 --> 00:55:31,374 Il fatto che una donna voglia dormire con te non significa pi� di questo. 947 00:55:32,410 --> 00:55:33,846 Diciamo che... 948 00:55:34,000 --> 00:55:36,940 si trattava di fare ognuno quello che vuole, io so cosa voglio... 949 00:55:37,392 --> 00:55:38,392 e tu? 950 00:55:41,434 --> 00:55:42,526 Andiamo? 951 00:55:44,254 --> 00:55:45,254 Certo che s�. 952 00:55:46,019 --> 00:55:47,689 Oggi � il giorno di Ester... 953 00:55:47,896 --> 00:55:49,594 quindi andr� tutto bene. 954 00:55:53,191 --> 00:55:55,341 Verranno gli imprenditori locali, dodici per l'esattezza. 955 00:55:55,342 --> 00:55:58,883 Okay? Devi solo dire loro che il prodotto riunisce tutte le condizioni legali. 956 00:55:58,884 --> 00:56:00,036 Sei nervosa? 957 00:56:00,704 --> 00:56:02,929 - No. - Buonasera. 958 00:56:03,330 --> 00:56:05,380 - Buonasera. - Bene, bene! 959 00:56:05,621 --> 00:56:08,345 Ora che nessuno ci sente, � bellissima, signorina. 960 00:56:08,346 --> 00:56:09,703 Grazie mille. 961 00:56:09,954 --> 00:56:11,141 Dovevo dirglielo. 962 00:56:11,142 --> 00:56:12,905 - Andiamo? - E l'ambasciatore? 963 00:56:13,633 --> 00:56:16,549 Mi hanno chiesto, ma non ho osato dire se sarebbe venuto o no. 964 00:56:16,550 --> 00:56:18,004 Verr�, non si preoccupi. 965 00:56:48,333 --> 00:56:51,001 No, no, non � per i capelli, aspetti un attimo... 966 00:56:51,002 --> 00:56:53,657 � per condire l'insalata. Ha capito? 967 00:56:53,767 --> 00:56:57,602 S�, l'olio d'oliva � molto comune, in Spagna. 968 00:56:57,603 --> 00:56:59,416 - Buonasera. - Buonasera. 969 00:57:02,366 --> 00:57:03,366 Guarda... 970 00:57:03,735 --> 00:57:05,060 ecco tua figlia, l�. 971 00:57:05,061 --> 00:57:07,061 Pu� utilizzarlo per vari scopi. 972 00:57:07,062 --> 00:57:09,247 Pu� annusarlo, o... 973 00:57:09,375 --> 00:57:11,391 assaggiarlo, se vuole. 974 00:57:18,571 --> 00:57:20,381 Mi scusi, torno tra un attimo. 975 00:57:26,689 --> 00:57:28,451 Carlos, ora non posso stare con te. 976 00:57:28,452 --> 00:57:30,066 - Volevo solo dirti buona fortuna. - Ester. 977 00:57:30,067 --> 00:57:31,127 S�. 978 00:57:32,547 --> 00:57:36,031 Bisogna dir loro che funziona bene e che � unico, okay? Un prodotto unico. 979 00:57:36,032 --> 00:57:37,082 S�. 980 00:57:37,257 --> 00:57:40,085 - Le piace? - E' un prodotto unico al mondo. 981 00:57:40,086 --> 00:57:42,306 E' una grande opportunit� comprarlo in Thailandia. 982 00:57:42,307 --> 00:57:43,699 S�, esatto. 983 00:57:58,266 --> 00:58:02,664 Possiamo separarci o vendere la nostra casa, ma avremo sempre molte cose in comune. 984 00:58:02,912 --> 00:58:05,224 - Nostra figlia, tanto per cominciare. - Non solo. 985 00:58:06,075 --> 00:58:08,277 Una vita intera non si cancella da un giorno all'altro. 986 00:58:08,278 --> 00:58:11,433 - Non � il momento, Luis. - Scusi, signor ambasciatore. 987 00:58:11,435 --> 00:58:15,655 Il signor Arjona vuole conoscerla, il padrone dell'azienda. Facciamo i bravi anfitrioni. 988 00:58:17,685 --> 00:58:19,223 Scusi, signor Arjona... 989 00:58:19,791 --> 00:58:22,238 le presento Luis Salinas, ambasciatore di Spagna in Thailandia, 990 00:58:22,239 --> 00:58:24,703 - e sua moglie Claudia Cernuda. - Piacere, signor Arjona. 991 00:58:24,704 --> 00:58:26,106 - Benvenuto all'ambasciata. - Piacere. 992 00:58:26,107 --> 00:58:29,359 Il piacere � tutto mio. Qui � tutto meraviglioso. 993 00:58:30,007 --> 00:58:32,279 Non dimenticher� mai il favore che sua figlia mi sta facendo. 994 00:58:32,280 --> 00:58:34,586 Mi scusi, ma non � un favore... 995 00:58:34,587 --> 00:58:35,944 � il nostro dovere. 996 00:58:37,604 --> 00:58:39,744 - Olga, stai bene? - No. 997 00:58:39,998 --> 00:58:41,162 Posso entrare? 998 00:58:41,518 --> 00:58:43,223 S�, certo, s�. 999 00:58:50,443 --> 00:58:52,198 Olga, cosa fai qui? 1000 00:58:56,578 --> 00:58:58,880 Non sono qui per te, quindi lasciami in pace. 1001 00:59:03,126 --> 00:59:05,118 Ciao, Olga, come stai? 1002 00:59:05,794 --> 00:59:08,677 A Bernardo non piacevano per niente queste cose. 1003 00:59:09,201 --> 00:59:10,658 Veniva perch� era suo dovere. 1004 00:59:10,659 --> 00:59:12,989 Era molto difficile vederlo qui... 1005 00:59:13,719 --> 00:59:15,259 a mangiare tartine. 1006 00:59:18,781 --> 00:59:20,466 Cosa gli star� dicendo? 1007 00:59:20,467 --> 00:59:21,923 A proposito, dove sono? 1008 00:59:22,756 --> 00:59:25,055 Sono l�. Andiamo a sederci a un tavolo, eh? 1009 00:59:25,056 --> 00:59:27,851 - S�? Andiamo. - No, sto bene qui. 1010 00:59:28,571 --> 00:59:31,271 Da quando sono entrata, non... 1011 00:59:31,272 --> 00:59:34,409 faccio altro che guardarmi intorno, come se dovesse... 1012 00:59:34,653 --> 00:59:38,359 comparire Bernardo, come se qualunque cosa... 1013 00:59:38,435 --> 00:59:39,435 Olga... 1014 00:59:40,326 --> 00:59:43,935 domani a mezzogiorno avrai il denaro, appena aprono le banche in Spagna. 1015 00:59:44,532 --> 00:59:46,982 - Hai visto F�tima? Era qui un attimo fa. - No. 1016 00:59:50,627 --> 00:59:52,786 Bene, allora parliamo domani. 1017 00:59:53,529 --> 00:59:56,293 No, no, no, no. E' olio, Olga. 1018 01:00:07,715 --> 01:00:08,816 Hai visto? 1019 01:00:09,127 --> 01:00:11,060 In un secondo pu� rovinarci la vita. 1020 01:00:12,683 --> 01:00:14,291 E adesso mi dirai che � colpa mia. 1021 01:00:15,067 --> 01:00:16,067 Andiamo. 1022 01:00:26,252 --> 01:00:27,927 Dar� i documenti all'ambasciatore, 1023 01:00:27,928 --> 01:00:30,330 lui li porta in tribunale e tra due giorni ci arrestano. 1024 01:00:30,331 --> 01:00:33,230 Nel fine settimana saremo in prigione in Spagna, � questo che vuoi? 1025 01:00:34,600 --> 01:00:37,035 No, in prigione andrai tu, perch�... 1026 01:00:37,036 --> 01:00:39,940 "Mi dispiace, Vostro Onore, non avevo idea degli affari di mio marito". 1027 01:00:40,527 --> 01:00:42,101 Per Dio, F�tima. 1028 01:00:48,024 --> 01:00:49,069 Firma. 1029 01:00:50,551 --> 01:00:52,996 Vuoi che firmi la mia sentenza di morte. 1030 01:00:54,457 --> 01:00:56,153 Hai firmato sempre tutto. 1031 01:00:56,154 --> 01:00:58,453 Avresti potuto firmare tre sentenze, senza accorgertene. 1032 01:00:58,454 --> 01:01:00,362 Hai perso la testa per Sara. 1033 01:01:00,363 --> 01:01:02,575 Resteresti senza un centesimo, se te lo chiedesse? 1034 01:01:02,576 --> 01:01:06,006 Ma come devo dirtelo? Non ha niente a che vedere con Sara. 1035 01:01:06,007 --> 01:01:07,835 Non capisci che rischio corriamo? 1036 01:01:07,836 --> 01:01:11,226 Eduardo, vivo con te da anni e ti conosco perfettamente... 1037 01:01:12,870 --> 01:01:14,596 stavolta ti � sfuggito di mano. 1038 01:01:14,784 --> 01:01:17,479 Dimmi cosa ti ha detto per farti perdere la testa cos�. 1039 01:01:18,470 --> 01:01:19,790 Firma, per favore. 1040 01:01:25,182 --> 01:01:26,929 Firmer� se firmi anche tu. 1041 01:01:27,834 --> 01:01:30,660 Voglio che metti nero su bianco che lei non prender� un fico secco. 1042 01:01:38,135 --> 01:01:39,165 Benissimo. 1043 01:01:39,402 --> 01:01:41,576 F�tima, scusa, scusa, scusa. 1044 01:01:46,729 --> 01:01:48,774 Prometto che non ti chieder� il divorzio. 1045 01:01:49,697 --> 01:01:50,769 Te lo prometto. 1046 01:01:52,727 --> 01:01:54,460 Allora firma quello che ti ho chiesto. 1047 01:02:24,309 --> 01:02:25,981 Ecco, ha firmato. 1048 01:02:26,536 --> 01:02:27,983 Olga � ancora alla festa? 1049 01:02:28,154 --> 01:02:29,584 Olga � appena uscita... 1050 01:02:29,721 --> 01:02:31,068 con l'ambasciatore. 1051 01:02:32,997 --> 01:02:36,120 Non ho bisogno che nessuno mi accompagni, davvero, sto molto meglio. 1052 01:02:36,121 --> 01:02:39,294 - Posso prendere un taxi da sola. - Olga, sar� molto pi� tranquillo 1053 01:02:39,295 --> 01:02:41,034 se ti porta a casa Chan. 1054 01:02:50,781 --> 01:02:53,778 Bernardo ha fatto di tutto per farci vivere meglio. 1055 01:02:54,043 --> 01:02:56,289 Questo � quello che avrebbe voluto. 1056 01:03:00,069 --> 01:03:03,536 Domani avrai mie notizie, puoi starne certa. 1057 01:03:19,373 --> 01:03:20,373 Claudia. 1058 01:03:22,085 --> 01:03:23,153 Claudia, vieni. 1059 01:03:24,333 --> 01:03:25,846 Vieni qui un secondo. 1060 01:03:29,750 --> 01:03:31,197 Pensavo te ne fossi andata. 1061 01:03:31,869 --> 01:03:34,148 - Beh, no, ero ancora qui. - Che fortuna. 1062 01:03:35,033 --> 01:03:36,605 Hai con te il passaporto? 1063 01:03:37,154 --> 01:03:39,471 Non serve altro n� a te n� a me. 1064 01:03:40,214 --> 01:03:42,915 - Davvero credi che ti dir� di s�? - Perch� no? 1065 01:03:44,065 --> 01:03:47,220 Hai lasciato Luis, Ester � felice di lavorare con Roberto. 1066 01:03:47,221 --> 01:03:48,692 - Basta. - Ora tocca a noi, 1067 01:03:48,693 --> 01:03:50,386 - non facciamo del male a nessuno. - Basta! 1068 01:03:50,387 --> 01:03:52,428 Stai facendo confusione, Carlos. 1069 01:03:53,204 --> 01:03:54,204 Andiamocene. 1070 01:03:55,080 --> 01:03:56,080 Andiamocene. 1071 01:03:56,391 --> 01:03:58,880 A quella spiaggia, Hua Hin, o in qualsiasi altro posto. 1072 01:04:00,910 --> 01:04:03,694 Per tutto il tempo... quanto dura, dura. Ricominciamo da capo. 1073 01:04:04,440 --> 01:04:06,178 Nessuno pu� assicurarci che saremo felici, 1074 01:04:06,179 --> 01:04:08,008 ma abbiamo il dovere di provarci. 1075 01:04:08,565 --> 01:04:09,615 O no? 1076 01:04:11,447 --> 01:04:12,447 No? 1077 01:04:15,518 --> 01:04:17,194 Se continui a parlare in questo modo... 1078 01:04:18,362 --> 01:04:19,936 come faccio... 1079 01:04:20,673 --> 01:04:21,691 a dirti di no? 1080 01:04:22,888 --> 01:04:24,463 Ma non illuderti. 1081 01:04:24,671 --> 01:04:26,952 Magari per te � facile rinunciare a tutto. 1082 01:04:35,797 --> 01:04:36,936 Di un certo livello, eh? 1083 01:04:36,946 --> 01:04:41,932 Tutto di un certo livello, lo stile, la degustazione, l'accoglienza. 1084 01:04:42,129 --> 01:04:43,672 Erano tutti entusiasti. 1085 01:04:45,365 --> 01:04:46,472 Io per primo. 1086 01:04:47,470 --> 01:04:50,446 Benissimo. Se lei � contento lo siamo anche noi. 1087 01:04:50,456 --> 01:04:51,607 Sono contento. 1088 01:04:56,002 --> 01:04:57,219 E' un piacere. 1089 01:05:07,015 --> 01:05:08,206 Non fare cos�, per favore. 1090 01:05:08,216 --> 01:05:10,294 Per favore, Roberto, non farlo, non mi piace. 1091 01:05:13,192 --> 01:05:14,192 Grazie. 1092 01:05:14,612 --> 01:05:15,863 Grazie per aver accettato, 1093 01:05:15,873 --> 01:05:17,192 per averlo fatto cos� bene... 1094 01:05:17,907 --> 01:05:19,710 Credo che faremo grandi cose insieme. 1095 01:05:21,771 --> 01:05:23,163 Mi dispiace, scusa. No, no... 1096 01:05:23,346 --> 01:05:25,446 - Non so che succede, non posso farne a meno. - S�... 1097 01:05:25,447 --> 01:05:27,736 - Mi dispiace. - S�, me ne sono accorta. 1098 01:05:35,433 --> 01:05:38,117 - Inizio a mettere a posto. Ci vediamo di l�. - S�, arrivo. 1099 01:05:43,980 --> 01:05:44,980 Carlos. 1100 01:05:58,209 --> 01:06:00,266 Il cliente � andato via ora, era molto contento. 1101 01:06:00,390 --> 01:06:01,931 Ha detto che � andata benissimo. 1102 01:06:03,708 --> 01:06:05,679 Stavo vedendo gli ultimi dettagli con Roberto. 1103 01:06:06,107 --> 01:06:07,538 Anche lui � molto contento. 1104 01:06:18,696 --> 01:06:19,696 Carlos. 1105 01:06:57,170 --> 01:06:58,270 C'� nessuno? 1106 01:07:05,568 --> 01:07:06,643 Grazie per essere venuta. 1107 01:07:17,695 --> 01:07:18,695 Cos'�? 1108 01:07:18,696 --> 01:07:22,196 La chiave della cassetta di sicurezza di una banca di Madrid. L� c'� l'indirizzo. 1109 01:07:23,395 --> 01:07:24,395 Chiaro. 1110 01:07:24,458 --> 01:07:28,281 Lascia i documenti di Bernardo nella cassetta e il giorno dopo ci troverai i soldi. 1111 01:07:28,342 --> 01:07:29,400 Nella stessa cassetta. 1112 01:07:29,668 --> 01:07:32,027 Molti soldi, pi� di quelli che ti spettano, Olga. 1113 01:07:32,942 --> 01:07:36,603 Ah, quindi credi che tornerei a Madrid con una chiavetta in mano... 1114 01:07:37,370 --> 01:07:41,488 e che ti lascerei i documenti nella cassetta prima che tu mi dia qualcosa in cambio? 1115 01:07:42,732 --> 01:07:43,732 S�. 1116 01:07:44,934 --> 01:07:45,934 No. 1117 01:07:46,578 --> 01:07:47,987 Ascoltami, cazzo! 1118 01:07:48,262 --> 01:07:52,057 E' una cosa seria. Ci stiamo giocando tutto. Entrambi. Lo capisci? 1119 01:07:52,058 --> 01:07:55,344 Avrai pi� di quanto ti spetta, di quanto ti darebbe l'ambasciatore. 1120 01:07:55,354 --> 01:07:59,108 Ma appena lo avrai... devi sparire. Cazzo, non voglio rivederti mai pi�. 1121 01:07:59,118 --> 01:08:00,118 Chiaro? 1122 01:08:09,744 --> 01:08:10,744 S�? 1123 01:08:11,996 --> 01:08:13,555 S�, s�. Dimmi, Olga. 1124 01:08:13,659 --> 01:08:15,903 Voglio solo dirle che ho cambiato idea. 1125 01:08:16,207 --> 01:08:18,843 Domani torno in Spagna, i miei figli hanno bisogno di me. 1126 01:08:19,293 --> 01:08:23,050 Per�, Olga, l'offerta resta valida, avrai tutto ci� di cui hai bisogno. 1127 01:08:23,977 --> 01:08:25,081 Devi collaborare. 1128 01:08:25,191 --> 01:08:26,765 Mi dispiace molto, ambasciatore. 1129 01:08:27,025 --> 01:08:28,465 Non ho altro da dirle. 1130 01:08:30,770 --> 01:08:32,595 Darai quei documenti a Eduardo? 1131 01:08:32,905 --> 01:08:34,833 Pensi che sia per questo che Bernardo li abbia lasciati? 1132 01:08:35,940 --> 01:08:37,568 Le chiedo solo di non cercarmi. 1133 01:08:37,828 --> 01:08:39,888 Ma perch� non vuoi che si faccia giustizia? 1134 01:08:40,045 --> 01:08:44,288 S�... quello che voglio � proprio che si faccia giustizia, ma non credo nella sua. 1135 01:08:44,649 --> 01:08:45,849 In quella, no. 1136 01:08:47,410 --> 01:08:48,667 Addio, Ambasciatore. 1137 01:09:06,237 --> 01:09:07,287 Vai, ora. 1138 01:09:08,176 --> 01:09:09,305 Ci ha ripensato. 1139 01:09:12,225 --> 01:09:13,733 Eduardo l'avr� minacciata... 1140 01:09:14,312 --> 01:09:15,419 o le ha dato pi� soldi. 1141 01:09:18,086 --> 01:09:19,879 Siamo daccapo. 1142 01:09:20,389 --> 01:09:21,389 No. 1143 01:09:21,672 --> 01:09:23,280 No, no, non daccapo, no. 1144 01:09:23,848 --> 01:09:25,041 No, � vero. 1145 01:09:26,745 --> 01:09:30,434 Siamo in tempo per restituire l'anticipo e sperare in un'offerta migliore per la casa. 1146 01:09:32,408 --> 01:09:33,565 Gliela far� pagare. 1147 01:09:35,716 --> 01:09:37,342 Fosse l'ultima cosa che faccio. 1148 01:09:42,360 --> 01:09:44,050 Mi dispiace Sara, mi dispiace molto. 1149 01:09:46,062 --> 01:09:47,062 Eduardo. 1150 01:09:48,939 --> 01:09:49,939 Eduardo! 1151 01:09:59,502 --> 01:10:00,829 Ma che strano! 1152 01:10:00,839 --> 01:10:03,111 Sar� successo qualcosa di grave perch� era gi� per strada. 1153 01:10:08,212 --> 01:10:09,412 Com'� andata? 1154 01:10:09,821 --> 01:10:11,262 E' finita. Ha accettato. 1155 01:10:11,370 --> 01:10:12,767 Spero di non vederla mai pi�. 1156 01:10:13,427 --> 01:10:14,989 Immagino che a me non resti nulla. 1157 01:10:16,225 --> 01:10:17,937 Ricostituiremo il fondo. 1158 01:10:19,183 --> 01:10:22,011 Dimmi la verit�, Eduardo, mi lasceresti per strada, senza un soldo? 1159 01:10:22,012 --> 01:10:25,440 Basta parlare di soldi. Smetti di parlare di soldi, cazzo! Non ne posso pi�! 1160 01:10:54,117 --> 01:10:57,860 E' una semplice misura di sicurezza, essere in contatto con gli ospedali, 1161 01:10:57,870 --> 01:11:00,644 con la polizia, in caso ricevano qualche informazione su Carlos. 1162 01:11:00,654 --> 01:11:01,654 Certamente. 1163 01:11:01,756 --> 01:11:04,737 Anche se personalmente sono convinto che non corra nessun pericolo, 1164 01:11:05,038 --> 01:11:06,826 che non gli sia successo niente. 1165 01:11:07,246 --> 01:11:09,006 Magari, ma come possiamo saperlo? 1166 01:11:09,980 --> 01:11:11,989 Non d� segnali di vita da ieri notte. 1167 01:11:11,999 --> 01:11:13,339 E' solo una supposizione. 1168 01:11:13,697 --> 01:11:15,780 Ma io lavoro per la sicurezza delle persone. 1169 01:11:15,790 --> 01:11:18,569 E per quel che riguarda suo genero, sono certo che stia bene. 1170 01:11:19,123 --> 01:11:21,000 E non credo che sia molto lontano da qui. 1171 01:11:23,347 --> 01:11:25,931 Beh, allora spero che spunti fuori presto. 1172 01:11:27,571 --> 01:11:28,605 Grazie, Villar... 1173 01:11:29,833 --> 01:11:30,883 di nuovo. 1174 01:11:34,331 --> 01:11:35,331 Signore. 1175 01:11:51,612 --> 01:11:52,930 Perch� mi fa questo? 1176 01:11:53,282 --> 01:11:54,548 Proprio non lo capisco. 1177 01:11:54,698 --> 01:11:56,834 Non pu� essere arrabbiato e se � arrabbiato... 1178 01:11:56,844 --> 01:11:59,345 non so, me lo dicesse, mi lasciasse un messaggio, 1179 01:11:59,437 --> 01:12:01,509 mi chiamasse, mi dicesse "vado via" o altro, no? 1180 01:12:01,945 --> 01:12:03,707 Ma andarsene cos�, in questo modo? 1181 01:12:08,188 --> 01:12:09,786 Pensi che gli sia successo qualcosa? 1182 01:12:12,841 --> 01:12:13,841 No. 1183 01:12:16,121 --> 01:12:19,049 Sicuramente no, tesoro. Altrimenti, lo avremmo saputo. 1184 01:12:26,451 --> 01:12:27,702 Non preoccuparti, d'accordo? 1185 01:12:29,192 --> 01:12:31,953 - Andiamo a bere. E se ti va, a fare un giro. - No, no. 1186 01:12:33,075 --> 01:12:36,000 Voglio sapere dov'�, voglio sapere dove si � cacciato. 1187 01:12:41,713 --> 01:12:42,713 Ehi. 1188 01:12:52,059 --> 01:12:57,027 Non conosco la Thailandia, non ho idea di dove iniziare a cercare, o cosa fare. 1189 01:13:04,145 --> 01:13:05,145 Vargas? 1190 01:13:05,738 --> 01:13:07,422 Non � un po' tardi per chiamare? 1191 01:13:07,645 --> 01:13:08,985 In Spagna, intendo. 1192 01:13:12,521 --> 01:13:15,063 - Ci sono novit�? - E' tutto il giorno che combatto per te. 1193 01:13:15,073 --> 01:13:16,392 Non ci crederai... 1194 01:13:16,402 --> 01:13:18,673 ma stavano per mandarti un'ispezione. 1195 01:13:19,141 --> 01:13:21,139 E forse te la mandano la settimana prossima. 1196 01:13:21,541 --> 01:13:22,915 Gi�, lo temevo. 1197 01:13:23,250 --> 01:13:25,499 Ma li ho convinti a mandarti qualcuno in aiuto. 1198 01:13:25,509 --> 01:13:28,995 Ho scavalcato tutti e tutto, ho scomodato i santi, e pure la Madonna. 1199 01:13:29,272 --> 01:13:30,831 Mi hanno dato tutti addosso... 1200 01:13:30,937 --> 01:13:35,707 ma ti manderemo presto qualcuno di fiducia come Console. 1201 01:13:36,279 --> 01:13:38,647 Spero che da adesso sia tutto pi� facile. 1202 01:13:38,661 --> 01:13:40,295 Qualcuno di fiducia? Chi? 1203 01:13:40,458 --> 01:13:41,978 E' stata lei a chiederlo... 1204 01:13:42,124 --> 01:13:43,124 Ver�nica... 1205 01:13:43,498 --> 01:13:46,647 sta arrivando in aereo. Scusami, Luis, ti devo lasciare. 1206 01:13:46,766 --> 01:13:48,515 Chiamatemi appena arriva. 1207 01:13:51,448 --> 01:13:52,948 Che ti hanno detto? Sanno qualcosa? 1208 01:13:55,032 --> 01:13:58,503 No. Tranquilla, tranquilla, salter� fuori prima o poi. 1209 01:14:00,111 --> 01:14:01,560 Dai, tranquilla. 1210 01:14:06,094 --> 01:14:07,682 Tua madre non era qui con te? 1211 01:14:07,777 --> 01:14:10,085 S�, � scesa. Credo sia qui intorno. 1212 01:15:09,033 --> 01:15:10,340 Sei contento ora? 1213 01:15:10,927 --> 01:15:12,702 Non ero sicuro che saresti venuta. 1214 01:15:15,968 --> 01:15:17,234 Che ti aspetti? 1215 01:15:19,544 --> 01:15:22,514 Te ne vai senza dire nulla, senza rispondere al telefono... 1216 01:15:23,191 --> 01:15:26,155 senza che nessuno sappia come trovarti. Sai come sta Ester? 1217 01:15:28,859 --> 01:15:30,384 S�, s� che lo sai. 1218 01:15:30,951 --> 01:15:32,243 L'hai fatto per questo, vero? 1219 01:15:32,557 --> 01:15:34,027 Eri preoccupata anche tu? 1220 01:15:36,559 --> 01:15:38,596 - No. - Perch� sapevi dov'ero. 1221 01:15:39,185 --> 01:15:41,523 Quindi non � vero che nessuno sapeva dove trovarmi. 1222 01:15:44,348 --> 01:15:45,759 Sono venuta per Ester. 1223 01:15:47,535 --> 01:15:51,091 Mi hai detto che la tua famiglia starebbe meglio senza di me. Beh, ora � cos�. 1224 01:15:51,669 --> 01:15:52,882 O adesso non basta pi�? 1225 01:15:53,791 --> 01:15:56,622 - No, cos� no. - Allora come, Claudia? 1226 01:15:57,467 --> 01:16:00,336 Per favore, dimmi che devo fare, non ne ho la pi� pallida idea. 1227 01:16:04,607 --> 01:16:07,387 Credevo anch'io che tutto qui sarebbe stato perfetto. 1228 01:16:07,397 --> 01:16:11,956 Thailandia, un paese che adoro con la donna che amo, un nuovo lavoro... 1229 01:16:13,670 --> 01:16:15,510 e alla fine a quanto pare non ho nulla. 1230 01:16:19,845 --> 01:16:20,895 Neanche te. 1231 01:16:25,157 --> 01:16:26,761 E' finita, vero? 1232 01:16:28,831 --> 01:16:31,416 La notte in cui ci siamo conosciuti ho fatto un errore, 1233 01:16:31,644 --> 01:16:32,876 per il quale ho gi� pagato. 1234 01:16:33,958 --> 01:16:35,370 Ma non voglio pagare ancora, 1235 01:16:35,741 --> 01:16:37,712 non voglio pi� pagare, per questo sono sparito. 1236 01:16:39,869 --> 01:16:41,135 Non posso dirti di pi�. 1237 01:16:41,597 --> 01:16:42,845 Immagino che alla fine... 1238 01:16:45,096 --> 01:16:47,168 la parte migliore sia averlo vissuto, no? Cio�... 1239 01:16:47,772 --> 01:16:48,904 tutto finisce. 1240 01:16:52,864 --> 01:16:53,914 Non lo so... 1241 01:16:54,653 --> 01:16:55,703 non lo so. 1242 01:16:55,983 --> 01:16:57,819 Lasciami pensare che sia cos�. 1243 01:16:58,406 --> 01:16:59,406 No? 1244 01:16:59,449 --> 01:17:00,622 Che ne � valsa la pena. 1245 01:17:03,315 --> 01:17:05,041 Se dobbiamo dirci addio... 1246 01:17:05,392 --> 01:17:06,481 facciamolo come si deve. 1247 01:17:19,062 --> 01:17:21,800 - Va' a prendere le tue cose. - Quali cose? 1248 01:17:21,961 --> 01:17:23,729 Non ho portato nulla, solo il portafogli. 1249 01:17:24,482 --> 01:17:25,857 Sono nella stessa stanza. 1250 01:17:27,846 --> 01:17:29,984 Beh, restituiscila, ce ne torniamo a casa. 1251 01:17:31,757 --> 01:17:33,344 Dici a Ester che te ne vai... 1252 01:17:33,912 --> 01:17:35,424 prendi le tue cose... 1253 01:17:35,814 --> 01:17:38,111 e la saluti, e lo fai come si deve. 1254 01:17:38,773 --> 01:17:41,602 Cosa le dirai? Che mi hai incontrato in giro? 1255 01:17:44,916 --> 01:17:46,369 Non lo so, ci penser�. 1256 01:19:13,695 --> 01:19:18,132 Carlos Guill�n non ha usato la carta di credito solo nel bancomat di Patong. 1257 01:19:18,397 --> 01:19:21,279 Stamattina ha pagato una stanza in un hotel di Hua Hin, 1258 01:19:21,289 --> 01:19:22,796 l'Hotel Chom. Le dice niente? 1259 01:19:22,806 --> 01:19:25,994 Carlos ha avuto accesso a informazioni sensibili sull'ambasciata. 1260 01:19:26,004 --> 01:19:27,247 E se avesse portato via qualcosa? 1261 01:19:27,561 --> 01:19:29,697 E se se n'� andato proprio per questo? 1262 01:19:29,707 --> 01:19:32,598 Eduardo ha dato l'anticipo per un appartamento a Bangkok. 1263 01:19:32,865 --> 01:19:34,799 Voglio che svuoti i conti. 1264 01:19:34,809 --> 01:19:38,467 Quando si stanca di te e vorr� tornare con la tua famiglia, diventerai un ostacolo. 1265 01:19:38,477 --> 01:19:40,703 Sai cosa faceva Eduardo con gli ostacoli? 1266 01:19:40,713 --> 01:19:43,628 - Deve firmare la richiesta di trasferimento. - Quale trasferimento? 1267 01:19:43,629 --> 01:19:45,714 - Sara? - Hanno nominato una nuova Console. 1268 01:19:45,724 --> 01:19:47,725 In effetti sta per atterrare a Bangkok. 1269 01:19:47,943 --> 01:19:48,967 E' Ver�nica. 1270 01:19:49,217 --> 01:19:50,316 Posso chiederti una cosa? 1271 01:19:50,326 --> 01:19:51,681 Ma non so se ti risponder�. 1272 01:19:51,817 --> 01:19:52,882 E' stata una tua idea... 1273 01:19:52,892 --> 01:19:54,475 venire qui come Console? 1274 01:19:54,894 --> 01:19:57,654 - S�. - A Madrid in molti pensano il contrario. 1275 01:19:58,369 --> 01:20:01,468 Che Eduardo sia un gran diplomatico e che di te non ci si possa fidare. 1276 01:20:01,626 --> 01:20:03,956 Ci ascoltano, hanno messo le cimici. 1277 01:20:04,011 --> 01:20:05,218 Hai paura? 1278 01:20:05,428 --> 01:20:07,241 A Bernardo � successa la stessa cosa. 1279 01:20:07,262 --> 01:20:08,646 Cosa voleva il giornalista? 1280 01:20:08,766 --> 01:20:11,124 - Niente. - Questa � la risposta di un bugiardo. 1281 01:20:11,134 --> 01:20:13,702 Guarda il ministro Schultz, che � finito nel fiume. 1282 01:20:14,047 --> 01:20:15,318 Patricia, cazzo. 1283 01:20:15,506 --> 01:20:17,431 Patricia no, no, no, no, no, no, no, no! 1284 01:20:18,841 --> 01:20:20,032 www.subsfactory.it 102382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.