Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,278 --> 00:00:11,996
OS EVENTOS E CENÁRIOS A SEGUIR
SÃO FICTÍCIOS
2
00:00:16,323 --> 00:00:17,697
Tóquio voltou!
3
00:00:19,567 --> 00:00:22,048
Tóquio voltou! Pro chão!
4
00:00:22,888 --> 00:00:24,605
Temos que abrir a porta, porra!
5
00:00:25,674 --> 00:00:28,117
Atirem na motoqueira!
6
00:00:33,308 --> 00:00:34,300
Vamos!
7
00:00:42,239 --> 00:00:44,186
Não!
Temos que dar cobertura.
8
00:00:45,941 --> 00:00:47,851
- Sequestrador na mira.
- Dois.
9
00:00:49,423 --> 00:00:50,644
Pai, cuidado!
10
00:00:52,573 --> 00:00:55,091
Unidade três,
atrás de você, atrás de você!
11
00:01:17,311 --> 00:01:18,190
Porra!
12
00:02:26,920 --> 00:02:29,360
- É uma baita loucura.
- O quê?
13
00:02:29,969 --> 00:02:31,264
- Essa coisa toda, pai.
14
00:02:34,122 --> 00:02:36,673
- Desta vez vai dar certo.
- Desta vez?
15
00:02:37,361 --> 00:02:40,027
- Tem que dar certo.
- Nós merecemos, certo?
16
00:02:40,103 --> 00:02:41,323
- Claro que sim.
17
00:02:50,097 --> 00:02:54,098
- Ajuda, ajuda! Por favor!
- O kit de primeiros socorros!
18
00:02:54,574 --> 00:02:57,279
- Pegue o maldito kit!
- Pressione a ferida!
19
00:03:00,045 --> 00:03:01,037
Olha pra mim, olha pra mim.
20
00:03:01,704 --> 00:03:05,475
Relaxa, é só um arranhão
no casco, nada mais. Relaxa.
21
00:03:06,143 --> 00:03:07,514
De lado, de lado.
22
00:03:08,873 --> 00:03:10,286
Cuidado.
23
00:03:10,663 --> 00:03:13,408
Não tem nenhum buraco de saída,
a bala está dentro.
24
00:03:13,583 --> 00:03:15,448
- Nairobi!
- Estou indo.
25
00:03:15,525 --> 00:03:17,354
- Puta que pariu,
está sangrando muito.
26
00:03:17,530 --> 00:03:21,036
Relaxa, tenho sangue de sobra.
27
00:03:21,636 --> 00:03:23,565
Não viu que comi
muitas salsichas de sangue?
28
00:03:23,642 --> 00:03:26,957
Ok. Segure.
Berlim, morfina.
29
00:03:26,982 --> 00:03:27,732
Relaxa.
30
00:03:27,733 --> 00:03:31,810
- Porra! Tudo bem. Gaze.
Vou pôr no soro.
31
00:03:32,801 --> 00:03:37,220
Deixa eu ver, deixa eu ver.
32
00:03:40,041 --> 00:03:41,375
Tira daí, Denver.
33
00:03:42,059 --> 00:03:43,204
Espera, espera.
34
00:03:53,200 --> 00:03:54,837
Vou... Vou pôr ele no soro.
35
00:03:55,486 --> 00:03:56,855
Respira devagar.
36
00:04:02,801 --> 00:04:04,363
Respira mais devagar.
37
00:04:05,316 --> 00:04:07,526
O pulso está disparando.
- Gaze.
38
00:04:09,736 --> 00:04:10,766
Pronto.
39
00:04:11,183 --> 00:04:13,431
- Calma, Moscou. Calma.
40
00:04:13,699 --> 00:04:15,376
Pronto, calma.
41
00:04:16,527 --> 00:04:18,204
Você vai ficar bem.
42
00:04:19,228 --> 00:04:20,713
- Você vai ficar bem?
- Sim.
43
00:04:20,789 --> 00:04:22,429
- Sim?
- Calma, Moscou.
44
00:04:28,181 --> 00:04:29,554
Calma, Moscou.
45
00:04:30,431 --> 00:04:31,574
Calma.
46
00:04:32,337 --> 00:04:34,699
Calma.
47
00:04:53,706 --> 00:04:57,174
Meteram três tiros nele, Rio.
Três tiros.
48
00:05:03,899 --> 00:05:05,899
TERÇA, 19:35
49
00:05:10,199 --> 00:05:12,699
105 HORAS DE ASSALTO
50
00:05:23,098 --> 00:05:24,856
Que filho da puta.
51
00:05:33,453 --> 00:05:37,491
Me soltei.
Eu poderia ter escapado,
52
00:05:37,835 --> 00:05:40,045
poderia ter te matado, Raquel.
53
00:05:43,054 --> 00:05:45,722
Tampouco você quis acreditar
no detector que trouxe.
54
00:05:50,028 --> 00:05:53,208
Mas esta é a prova
de que digo a verdade.
55
00:06:13,017 --> 00:06:15,114
Pois acabou de se ferrar
com este ato de amor,
56
00:06:15,290 --> 00:06:17,995
porque vou te meter
na cadeia por 80 anos.
57
00:07:20,360 --> 00:07:23,060
#LaCasaDePapel14
"Contra o tempo"
58
00:07:32,379 --> 00:07:34,859
Levanta.
Devagar.
59
00:07:42,019 --> 00:07:44,699
Mãos na cabeça.
E vire-se.
60
00:07:48,219 --> 00:07:50,139
Não se mexa.
Que merda está fazendo?
61
00:07:51,299 --> 00:07:54,139
Parado! Parado!
Mandei parar!
62
00:08:00,419 --> 00:08:01,939
Mãos na cabeça.
63
00:08:14,579 --> 00:08:16,019
Nem mais um passo.
64
00:08:33,699 --> 00:08:35,299
Raquel, eu não vou parar.
65
00:08:39,139 --> 00:08:40,819
Você vai ter que me matar.
66
00:09:15,299 --> 00:09:16,299
Porra.
67
00:09:18,299 --> 00:09:20,259
Filho da puta, meu telefone.
68
00:10:08,899 --> 00:10:12,579
Três tiros, ele tomou
três tiros no estômago.
69
00:10:15,299 --> 00:10:18,659
Temos que chamar um médico,
nós não podemos fazer nada.
70
00:10:18,739 --> 00:10:21,059
É hora de manter
uma cabeça fria, Tóquio.
71
00:10:23,619 --> 00:10:25,259
Não estou pensando só no Moscou.
72
00:10:26,699 --> 00:10:29,379
- Vou ligar para o Professor.
- O Professor não está lá!
73
00:10:30,379 --> 00:10:33,419
Liguei mil vezes. Não estava
no hangar, não sei onde está.
74
00:10:35,739 --> 00:10:38,779
- Temos que ligar para a inspetora.
- Não podemos ligar,
75
00:10:38,859 --> 00:10:41,139
e você sabe. Não está no plano.
- Qual plano?
76
00:10:42,579 --> 00:10:44,019
Sabe qual era meu plano?
77
00:10:45,539 --> 00:10:46,699
Matar você.
78
00:10:47,859 --> 00:10:50,019
Mas agora quem está morrendo
é Moscou,
79
00:10:50,619 --> 00:10:53,499
então não me diga de novo
que não está no maldito plano.
80
00:11:13,979 --> 00:11:16,099
Fala com Coronel Prieto.
81
00:11:16,579 --> 00:11:19,459
Quero falar com
a inspetora Murillo, por favor.
82
00:11:19,939 --> 00:11:21,979
A CNI assumiu.
83
00:11:22,859 --> 00:11:27,059
Coronel, sou Fonollosa.
Adoraria perguntar
84
00:11:27,139 --> 00:11:29,659
o que está vestindo, mas não
tenho tempo para conversinha.
85
00:11:29,739 --> 00:11:32,499
Acabaram de meter três tiros
em um dos nossos homens.
86
00:11:32,579 --> 00:11:34,619
Quero um cirurgião
aqui dentro, agora.
87
00:11:34,699 --> 00:11:36,299
Você sabe o que eu quero?
88
00:11:36,939 --> 00:11:38,899
Que pare de encher meu saco.
89
00:11:39,299 --> 00:11:41,619
Tiraram Silene Oliveira
de um carro policial
90
00:11:41,699 --> 00:11:43,379
e ela voltou ao elenco da Fábrica.
91
00:11:43,459 --> 00:11:47,459
Colocaram explosivos que,
graças a Deus, falharam.
92
00:11:47,659 --> 00:11:50,259
Você realmente acha que
está em posição de pedir algo?
93
00:11:51,899 --> 00:11:54,379
Foi um resgate limpo
da nossa parte.
94
00:11:54,459 --> 00:11:56,939
Os senhores, no entanto,
começaram a atirar.
95
00:11:57,019 --> 00:11:59,219
Seria muito bom que
ajudassem a salvar a vida
96
00:11:59,299 --> 00:12:01,379
deste homem.
- Escuta bem...
97
00:12:01,859 --> 00:12:03,859
Se quiser salvar
a vida deste homem,
98
00:12:03,939 --> 00:12:06,419
tire-o daí pela porta da frente,
desarmado,
99
00:12:06,499 --> 00:12:08,819
e uma ambulância
estará esperando para atender.
100
00:12:08,899 --> 00:12:10,939
Não vamos entregar
nosso homem, Coronel.
101
00:12:11,019 --> 00:12:14,059
Pois então terão
outro cadáver na gangue.
102
00:12:18,139 --> 00:12:21,339
Localizaram a inspetora?
- Estamos tentando.
103
00:14:03,219 --> 00:14:05,219
Helsinki, o que acha?
104
00:14:08,859 --> 00:14:10,219
Não é um tiro na perna.
105
00:14:11,059 --> 00:14:13,939
Estômago é área muito ruim, Moscou.
Muito ruim.
106
00:14:15,299 --> 00:14:17,139
Precisamos de um cirurgião.
107
00:14:17,819 --> 00:14:21,299
Na verdade,
quanto tempo nós temos?
108
00:14:24,139 --> 00:14:25,179
Horas.
109
00:14:26,179 --> 00:14:29,339
11, 12, 13.
110
00:14:29,619 --> 00:14:31,899
Mas sem um cirurgião,
não podemos fazer nada.
111
00:14:35,179 --> 00:14:36,939
Quantos tiros tomei?
112
00:14:40,819 --> 00:14:41,979
Foram três, pai.
113
00:14:43,099 --> 00:14:44,419
Foram três.
114
00:14:45,939 --> 00:14:48,859
Bela bagunça tenho lá embaixo.
115
00:14:51,659 --> 00:14:53,739
-Moscou...
-Quê?
116
00:14:53,819 --> 00:14:55,739
Eles não querem enviar
uma equipe cirúrgica,
117
00:14:55,819 --> 00:14:58,619
mas temos uma ambulância lá fora
para te levar ao hospital.
118
00:15:03,819 --> 00:15:05,779
Pode dizer para polícia
119
00:15:05,859 --> 00:15:08,339
que enfiem no cu,
porque não vou voltar
120
00:15:08,419 --> 00:15:09,659
para prisão.
121
00:15:14,459 --> 00:15:18,899
Aquela parede, faltam três batidas
para atravessar pro outro lado.
122
00:15:20,019 --> 00:15:21,459
São dez horas de trabalho.
123
00:15:23,659 --> 00:15:24,859
Comecem a cavar
124
00:15:26,619 --> 00:15:28,659
e eu trato de aguardar, ok?
125
00:15:29,059 --> 00:15:30,299
Aguenta, pai.
Aguenta.
126
00:15:30,379 --> 00:15:32,779
Que eu abro esse túnel
nem que seja à cabeçada.
127
00:15:33,019 --> 00:15:35,339
Senhores, sairemos daqui.
128
00:15:49,219 --> 00:15:51,179
Teve um tiroteio, o que aconteceu?
129
00:15:51,259 --> 00:15:52,819
Moscou está como uma peneira.
130
00:15:53,299 --> 00:15:54,339
Três tiros.
131
00:15:56,059 --> 00:15:58,459
- Onde?
- No abdômen.
132
00:15:59,219 --> 00:16:02,619
Acho que não pegou o fígado.
No mais, não sei.
133
00:16:08,379 --> 00:16:09,459
E qual sua visão?
134
00:16:11,299 --> 00:16:12,379
Tá fodido.
135
00:16:13,779 --> 00:16:16,259
Mas Moscou disse que não sai,
que em algumas horas
136
00:16:16,339 --> 00:16:17,659
podemos terminar o túnel.
137
00:16:18,859 --> 00:16:22,099
Os sérvios estão aqui,
nós vamos cavar também
138
00:16:22,179 --> 00:16:25,619
deste lado. E vou chamar
o médico ucraniano.
139
00:16:27,219 --> 00:16:29,579
De todo modo,
vocês tem que sair o quanto antes.
140
00:16:32,059 --> 00:16:33,579
Fui descoberto, Andrés.
141
00:16:34,099 --> 00:16:36,899
Não sei quanto tempo levará
pra polícia aparecer aqui.
142
00:16:43,379 --> 00:16:44,579
Alguma novidade?
143
00:16:46,219 --> 00:16:47,299
O que foi?
144
00:16:49,179 --> 00:16:50,339
O que ele faz aqui?
145
00:16:52,539 --> 00:16:54,339
Alguém vai me dizer
o que raios está acontecendo?
146
00:16:54,419 --> 00:16:57,299
Sabia que Sergio Marquina,
vulgo Professor, é Salva.
147
00:16:57,379 --> 00:16:59,459
O cérebro do assalto?
O homem com quem estava
148
00:16:59,639 --> 00:17:01,479
há cinco dias encontrando no bar?
149
00:17:03,219 --> 00:17:06,459
Sim. Acabo de saber,
há algumas horas.
150
00:17:06,779 --> 00:17:08,779
Você recebeu uma ligação
deste homem.
151
00:17:09,219 --> 00:17:12,379
Te ligou da delegacia de Canillas,
onde estava detido.
152
00:17:13,539 --> 00:17:16,139
Minutos depois você apareceu,
fez uma cena
153
00:17:16,219 --> 00:17:18,379
para tirá-lo de lá
e destruiu o relatório
154
00:17:18,459 --> 00:17:21,259
onde estavam suas digitais.
- Mas eu não sabia quem ele era.
155
00:17:21,339 --> 00:17:23,899
As evidências que você destruiu
teriam identificado ele
156
00:17:23,979 --> 00:17:26,979
como o homem que entrou na viatura
na qual ameaçaram o russo
157
00:17:27,059 --> 00:17:29,899
para não fazer o retrato falado.
Ele que limpou as digitais
158
00:17:29,979 --> 00:17:31,779
do Ibiza que você encontrou
no ferro-velho
159
00:17:31,859 --> 00:17:33,819
e da colherinha que Angel pegou,
160
00:17:33,899 --> 00:17:36,659
incriminando-o antes do acidente.
- Depois levou ele
161
00:17:36,739 --> 00:17:38,739
para a casa da gangue
em Toledo, certo?
162
00:17:38,819 --> 00:17:41,379
E meteu ele no meu carro,
onde estava a única prova
163
00:17:41,459 --> 00:17:43,539
com valor judicial
que pude pegar na casa.
164
00:17:43,619 --> 00:17:46,379
Os papéis da chaminé
e as provas desapareceram.
165
00:17:46,459 --> 00:17:49,179
Depois de deixar inconsciente
o inspetor Vicuña.
166
00:17:49,259 --> 00:17:52,379
E quando Angel fez seu trabalho
e lançou suspeitas contra ele,
167
00:17:52,459 --> 00:17:55,099
você o expulsou da investigação.
- E pra coroar,
168
00:17:55,179 --> 00:17:58,219
esta bela história,
enquanto destruia seu parceiro,
169
00:17:58,299 --> 00:18:00,299
dormia com o chefe do bando.
170
00:18:07,059 --> 00:18:09,259
Muito bem... Muito bem.
171
00:18:10,699 --> 00:18:13,979
Para começar,
este homem não pode estar aqui.
172
00:18:14,299 --> 00:18:16,539
Ele tem uma ordem de restrição,
então se não estiver
173
00:18:16,619 --> 00:18:19,139
a 500 metros de mim
dentro de cinco minutos,
174
00:18:19,219 --> 00:18:20,819
vou fazer com que o prendam.
175
00:18:36,019 --> 00:18:37,779
Eu não sabia quem era este homem.
176
00:18:39,059 --> 00:18:40,059
E vou provar.
177
00:18:40,859 --> 00:18:42,859
Posso dizer onde
está se escondendo.
178
00:18:46,360 --> 00:18:47,458
TERÇA, 22:15
179
00:18:51,784 --> 00:18:54,384
3 HORAS APÓS O TIROTEIO
180
00:18:55,819 --> 00:19:00,659
Que merda você fez,
deixou minha mãe em uma rotatória?
181
00:19:01,899 --> 00:19:04,539
Toda minha vida me fez acreditar
que ela era uma filha da puta.
182
00:19:05,059 --> 00:19:07,979
- Era ela ou nós.
- Você...
183
00:19:08,459 --> 00:19:10,459
Não te abro a cabeça
porque precisamos de você
184
00:19:10,539 --> 00:19:13,419
para sair daqui.
Assim que sairmos...,
185
00:19:14,019 --> 00:19:15,539
você e eu não somos nada.
186
00:19:16,459 --> 00:19:20,299
Dois estranhos, Denver e Moscou.
187
00:19:20,659 --> 00:19:21,979
Porra!
188
00:19:52,299 --> 00:19:53,339
Alguém me explica
189
00:19:53,419 --> 00:19:56,259
que merda é essa, por favor?
190
00:19:56,379 --> 00:20:00,059
Assim não. Assim não.
Falamos que rolos de um milhão,
191
00:20:00,139 --> 00:20:03,339
por favor.
Quero no limite, caralho.
192
00:20:06,699 --> 00:20:09,499
Vamos imprimir notas por
mais algumas horas.
193
00:20:09,579 --> 00:20:12,019
Depois parem as máquinas
e apaguem todos os registros.
194
00:20:12,099 --> 00:20:14,899
Quero todos trabalhando no máximo!
195
00:20:14,979 --> 00:20:16,499
Vamos embora!
196
00:20:18,139 --> 00:20:19,179
Isso mesmo.
197
00:20:19,579 --> 00:20:21,739
Me falaram
de outro lugar muito bom,
198
00:20:21,819 --> 00:20:25,139
no Banco Central.
- Vem aqui por um momento.
199
00:20:28,299 --> 00:20:29,539
Como Moscou está?
200
00:20:30,859 --> 00:20:31,939
Estável.
201
00:20:32,499 --> 00:20:35,099
Ainda temos algumas horas, certo?
202
00:20:35,179 --> 00:20:37,339
Vamos fazer notas de 500?
203
00:20:39,819 --> 00:20:42,259
Notas de 500
são para russos e bregas.
204
00:20:42,339 --> 00:20:44,419
Eu não sou russo.
Pareço brega?
205
00:20:44,499 --> 00:20:46,739
- Berlim...
- Tenho gostos questionáveis...
206
00:20:46,819 --> 00:20:48,979
Berlim... imprimo ou não?
207
00:20:51,179 --> 00:20:54,379
- De 100 e 200, vamos.
- Torres!
208
00:20:57,899 --> 00:21:02,459
Paramos as máquinas, trocamos
as placas e vamos fazer
209
00:21:02,539 --> 00:21:05,059
notas de 200 e de 100.
- Tá na mão.
210
00:21:18,699 --> 00:21:21,179
Gosta de pular
de pedra em pedra nas poças?
211
00:21:22,019 --> 00:21:24,139
E a cada passo seu
uma pedra afunda.
212
00:21:27,699 --> 00:21:29,899
Está deixando corpos pelo caminho.
213
00:21:32,859 --> 00:21:35,379
Quem teve a idéia
do assalto ao carro blindado,
214
00:21:35,459 --> 00:21:36,619
você ou seu namorado?
215
00:21:48,139 --> 00:21:49,779
Pois agora seu namorado
é um cadáver.
216
00:21:51,099 --> 00:21:52,539
E sua mãe também.
217
00:21:55,019 --> 00:21:57,419
Eu tenho certeza que estava
consciente do mal
218
00:21:57,499 --> 00:21:59,059
que causava à sua mãe.
219
00:22:33,539 --> 00:22:36,059
Pensei que não ia te ver de novo.
220
00:22:38,299 --> 00:22:41,179
- O que há com você?
- Ele me disse,
221
00:22:42,819 --> 00:22:44,819
que deixo cadáveres por onde passo.
222
00:22:47,019 --> 00:22:49,259
Berlim me expulsou e voltei pra cá.
223
00:22:50,099 --> 00:22:52,419
E coloquei a vida de todos
em perigo.
224
00:22:53,459 --> 00:22:55,699
Por que cacete eu tinha que voltar?
225
00:22:58,179 --> 00:23:01,819
- E agora o cadáver é Moscou.
- Moscou não é nenhum cadáver, ok?
226
00:23:04,339 --> 00:23:07,899
Ele vai ficar bem e vamos sair
todos juntos daqui.
227
00:23:09,819 --> 00:23:12,499
Sou um maldito gato preto
que traz azar.
228
00:23:12,579 --> 00:23:15,419
Não, você é uma pantera negra.
229
00:23:16,179 --> 00:23:17,579
Minha pantera negra.
230
00:23:42,419 --> 00:23:45,739
- Como você está?
- Neste momento, maravilhoso.
231
00:23:46,739 --> 00:23:48,899
Não faz ideia do quanto te amo.
232
00:23:49,379 --> 00:23:50,619
Nenhuma ideia.
233
00:23:50,899 --> 00:23:52,339
Eu também te amo.
234
00:24:08,339 --> 00:24:09,779
Senti sua falta.
235
00:24:11,139 --> 00:24:13,379
Vamos começar a levar
o dinheiro daqui!
236
00:24:13,459 --> 00:24:15,539
Vamos, vamos, vamos!
237
00:24:16,019 --> 00:24:17,859
Da outra sala também!
238
00:24:28,059 --> 00:24:29,899
Você não. Vem.
239
00:24:31,419 --> 00:24:32,659
Deixa isso aí.
240
00:25:02,779 --> 00:25:06,179
Você tem que parar, tem que parar.
Isso não faz sentido.
241
00:25:06,259 --> 00:25:07,139
O quê?
242
00:25:07,779 --> 00:25:09,179
Pare, largue a picareta
243
00:25:10,179 --> 00:25:11,939
Largue a picareta e vá convencer
seu pai a se entregar.
244
00:25:12,019 --> 00:25:14,379
Tem que levá-lo para o hospital,
245
00:25:14,459 --> 00:25:16,959
não pode esperar mais.
- Monica, só tem uma forma de sair
246
00:25:17,039 --> 00:25:19,219
e é por este túnel.
E vou atravessar com meu pai.
247
00:25:20,459 --> 00:25:23,939
- Sabe por quê?
- Por quê?
248
00:25:25,899 --> 00:25:28,819
Porque quando sairmos desta,
você não vai vestida
249
00:25:28,899 --> 00:25:33,539
com um macacão vermelho,
vai de branco, deslumbrante.
250
00:25:33,859 --> 00:25:36,139
E estarei te esperando em um altar.
251
00:25:36,579 --> 00:25:38,859
E preciso que meu pai
esteja lá, ao meu lado,
252
00:25:38,939 --> 00:25:41,419
para que veja,
para que me leve nos ombros
253
00:25:41,499 --> 00:25:43,739
e chore de alegria, entende?
- Sim.
254
00:25:43,859 --> 00:25:46,459
Não vou parar, não vou parar.
255
00:25:47,139 --> 00:25:50,219
- E aí, podemos destruir?
- Destruir.
256
00:25:52,979 --> 00:25:54,499
- Vamos?
- Vamos!
257
00:25:58,259 --> 00:26:00,619
- Falta pouco.
- Não falta nada, porra.
258
00:26:00,699 --> 00:26:02,939
- Falta pouco, Rio. Falta pouco.
- Nem dois metros!
259
00:26:05,779 --> 00:26:07,859
Pensou em minha proposta?
260
00:26:11,619 --> 00:26:15,379
Uma breve história de amor,
mas apaixonada...
261
00:26:16,659 --> 00:26:18,379
em um país tropical?
262
00:26:19,899 --> 00:26:23,419
E uma herança de direito.
263
00:26:24,339 --> 00:26:26,979
800 milhões de euros para dividir.
264
00:26:30,779 --> 00:26:32,419
Isso é o de menos, Berlim.
265
00:26:33,859 --> 00:26:36,699
Eu gosto da ideia
de ir contigo pra longe.
266
00:26:38,859 --> 00:26:41,659
Apesar que me dá muita pena,
porque você vai morrer.
267
00:26:50,099 --> 00:26:52,259
Você vai ser uma bela viúva.
268
00:26:56,139 --> 00:26:57,299
Sim, sim...
269
00:26:58,259 --> 00:27:00,899
Temos que nos casar, hein Ariadna?
270
00:27:03,659 --> 00:27:07,419
Eu nunca usei traje branco.
271
00:27:08,499 --> 00:27:09,579
Para a noite.
272
00:27:10,619 --> 00:27:14,499
O que acha em uma praia,
sob as estrelas,
273
00:27:14,579 --> 00:27:17,859
com algum ritual selvagem,
com muita luz
274
00:27:19,139 --> 00:27:20,619
e muito fogo?
275
00:27:22,739 --> 00:27:25,099
Maravilhoso, hein?
276
00:27:27,059 --> 00:27:28,059
O que acha?
277
00:27:34,139 --> 00:27:36,259
Quer se casar comigo, Ariadna?
278
00:27:43,099 --> 00:27:46,259
Certamente algumas pessoas pensam
que viver com um moribundo
279
00:27:46,339 --> 00:27:51,259
é tedioso. E estão errados,
é exatamente o contrário.
280
00:27:51,899 --> 00:27:53,419
É ir até a morte..
281
00:28:01,739 --> 00:28:04,659
Dirigir sem cinto de segurança.
282
00:28:07,539 --> 00:28:09,339
Correr de moto sem capacete.
283
00:28:11,299 --> 00:28:13,619
Mergulhar sem tanque de oxigênio.
284
00:28:15,299 --> 00:28:19,019
Soltar, definitivamente,
as rédeas do limite.
285
00:28:23,499 --> 00:28:24,659
E bebês.
286
00:28:28,259 --> 00:28:32,539
Que tal uns Berlinzinhos
correndo pela praia?
287
00:28:33,819 --> 00:28:36,179
No mar.
288
00:28:57,099 --> 00:28:59,099
Aquele endereço que você nos deu
289
00:28:59,179 --> 00:29:00,939
é onde, se supõe,
que o Sr. Marquina
290
00:29:01,019 --> 00:29:04,179
tem seu centro de operações,
e a fábrica de sidra, certo?
291
00:29:04,259 --> 00:29:05,539
Sim
292
00:29:06,139 --> 00:29:09,419
- O que é isso?
- É um armazém.
293
00:29:15,859 --> 00:29:18,499
Lá dentro não tem nada.
Um carro depenado,
294
00:29:18,579 --> 00:29:21,779
um monte de sucata, mas sem
vestígio de um centro de operações.
295
00:29:27,379 --> 00:29:29,499
Tem certeza do endereço
que nos deu?
296
00:29:30,659 --> 00:29:32,859
Claro que sim. E eu estava lá.
297
00:29:37,299 --> 00:29:38,899
E o que foi fazer lá?
298
00:29:42,499 --> 00:29:43,539
Amor.
299
00:29:52,179 --> 00:29:54,539
Nossa primeira ordem foi:
nada de nomes,
300
00:29:55,419 --> 00:29:57,339
sem relacionamentos pessoais.
301
00:29:57,659 --> 00:30:00,539
O professor tinha imaginado
um assalto sem laços,
302
00:30:01,299 --> 00:30:04,859
mas quando eu o vi alí,
sorrindo para mim,
303
00:30:05,579 --> 00:30:07,899
percebi que ele
era o mais próximo de um pai
304
00:30:07,979 --> 00:30:09,619
que tinha tido em toda minha vida.
305
00:30:10,219 --> 00:30:12,819
Do que está rindo, grandalhão?
306
00:30:13,459 --> 00:30:14,819
Dos seus impulsos.
307
00:30:16,139 --> 00:30:20,659
Estava em fuga
e voltou de novo pra fábrica.
308
00:30:20,779 --> 00:30:21,979
Vê só...
309
00:30:22,659 --> 00:30:25,859
- Vestida de policial e tudo.
- James Bond.
310
00:30:26,859 --> 00:30:29,659
Isso sim que ele devia fazer
pra foder a poli...
311
00:30:34,779 --> 00:30:35,979
Está tremendo.
312
00:30:40,659 --> 00:30:43,099
Está branco
como a neve de Stalingrado.
313
00:30:43,419 --> 00:30:44,939
Está com 35 de pulso.
314
00:30:45,979 --> 00:30:48,219
Ele precisa de uma transfusão,
traga o plasma.
315
00:30:48,299 --> 00:30:49,419
Vamos.
316
00:30:49,499 --> 00:30:50,219
Vou.
317
00:30:50,299 --> 00:30:52,379
O-negativo.
318
00:30:53,339 --> 00:30:55,219
Aqui, aqui.
319
00:30:55,659 --> 00:30:57,699
- Volta.
- Pronto, está aqui outra vez.
320
00:30:57,779 --> 00:30:58,779
Vamos.
321
00:30:58,899 --> 00:31:00,899
E aí, está bem?
322
00:31:01,619 --> 00:31:03,859
Volta.
Volta aqui, está aqui.
323
00:31:05,179 --> 00:31:06,659
Você está aqui.
324
00:31:08,284 --> 00:31:10,284
QUARTA, 07:02
325
00:31:16,009 --> 00:31:18,609
11 HORAS APÓS O TIROTEIO
326
00:32:06,739 --> 00:32:08,419
Como está com o túnel?
327
00:32:10,179 --> 00:32:11,699
Estamos muito perto agora.
328
00:32:23,459 --> 00:32:26,579
Querida... Querida... Bebê.
329
00:32:28,459 --> 00:32:30,939
Por que não descansa um pouco, hã?
330
00:32:32,259 --> 00:32:33,739
- Certo?
- Ok!
331
00:32:35,219 --> 00:32:36,299
Vamos.
332
00:32:54,459 --> 00:32:56,419
Dragan, pra baixo.
333
00:33:41,299 --> 00:33:42,419
Inspetora.
334
00:33:42,499 --> 00:33:44,939
Receio que a inspetora
não possa te atender.
335
00:33:45,019 --> 00:33:47,819
Está sendo investigada
por possível colaboração
336
00:33:47,899 --> 00:33:50,299
no assalto e
por obstrução da justiça.
337
00:33:50,379 --> 00:33:53,339
Mas já sabe de tudo isso, não?
Pela intimidade
338
00:33:53,419 --> 00:33:54,459
que tem com ela.
339
00:33:55,219 --> 00:34:00,579
Sabemos quem é você, Salva.
Ou melhor dizendo, Sergio Marquina.
340
00:34:01,139 --> 00:34:05,259
Então, não precisa mais
continuar usando essa voz de GPS.
341
00:34:16,899 --> 00:34:18,699
Coronel Prieto.
342
00:34:21,299 --> 00:34:24,219
Temos aqui um homem morrendo
por causa dos seus disparos.
343
00:34:26,019 --> 00:34:29,459
Se não mandarem um médico agora,
terão condenado ele.
344
00:34:30,179 --> 00:34:32,859
O único que condenou
esse homem é você.
345
00:34:32,939 --> 00:34:36,139
Ele e todas as pessoas
que está destruindo a vida
346
00:34:36,219 --> 00:34:39,099
com este roubo,
incluindo sua amiga inspetora.
347
00:34:40,219 --> 00:34:42,499
Como consegue
lidar com a sua consciência?
348
00:34:42,579 --> 00:34:46,179
Olha, depois, se quiser,
conversamos bastante sobre
349
00:34:46,259 --> 00:34:48,219
a saúde da minha consciência
e da sua,
350
00:34:48,619 --> 00:34:50,659
mas agora, precisamos de um médico.
351
00:34:50,939 --> 00:34:55,179
Não tem depois, Sr. Marquina,
sabemos que está perto.
352
00:34:55,899 --> 00:34:58,219
E conhecemos a posição
das três torres
353
00:34:58,299 --> 00:35:01,299
que registraram as chamadas
que você fez para a inspetora
354
00:35:01,379 --> 00:35:02,619
nos últimos cinco dias.
355
00:35:03,459 --> 00:35:07,859
Vamos vasculhar casa por casa.
E, quando menos esperar,
356
00:35:07,939 --> 00:35:09,219
bateremos na sua porta.
357
00:35:10,939 --> 00:35:15,299
Então pare de complicar as coisas
e se entregue.
358
00:35:17,299 --> 00:35:22,139
Como eu disse à inspetora,
se entregar nunca foi uma opção.
359
00:35:24,739 --> 00:35:26,019
Te espero aqui.
360
00:35:35,379 --> 00:35:37,779
Nem todo mundo
está deixando entrar nas casas.
361
00:35:37,859 --> 00:35:40,779
Muita gente está do lado deles.
São os heróis da TV
362
00:35:40,859 --> 00:35:43,499
e nós, os caras que querem
colocá-los atrás das grades.
363
00:35:43,579 --> 00:35:45,859
Ligue para o juiz Andrade
e peça uma ordem judicial.
364
00:35:45,939 --> 00:35:48,259
Não podemos chutar a porta
de 10.000 casas.
365
00:35:48,339 --> 00:35:51,619
Estamos falando de 850 metros,
é o que as torres cobrem.
366
00:35:51,699 --> 00:35:54,859
Devemos ajustar a mira.
- Certo, vamos ajustar a mira.
367
00:35:55,019 --> 00:35:58,219
Mas ligue para o juiz Andrade
e peça uma ordem judicial.
368
00:35:58,499 --> 00:36:00,539
Vejo que os senhores
tem tudo sob controle,
369
00:36:00,619 --> 00:36:02,779
então não sei o que faço aqui.
370
00:36:03,019 --> 00:36:05,499
- Estou detida?
- Não, inspetora. Não está.
371
00:36:05,579 --> 00:36:07,059
Está sendo investigada.
372
00:36:07,459 --> 00:36:10,579
- Muito bem, então vou embora.
- Inspetora.
373
00:36:11,019 --> 00:36:12,979
Antes de sair preciso que entregue
374
00:36:13,059 --> 00:36:14,299
seu distintivo e arma.
375
00:36:23,139 --> 00:36:25,579
E pode grampear
meu telefone, se quiser.
376
00:36:34,939 --> 00:36:36,139
Espera.... Espera.
377
00:36:37,339 --> 00:36:39,739
Espera que eu vou pegar um
novo macacão pra você.
378
00:36:44,619 --> 00:36:45,739
Olá.
379
00:37:19,179 --> 00:37:20,259
Ari.
380
00:37:25,699 --> 00:37:27,899
Por que você sabotou
o plano de fuga?
381
00:37:30,499 --> 00:37:31,779
Pelo Denver?
382
00:37:35,779 --> 00:37:38,339
Por isso bateu no Arturo,
porque tem algo com ele?
383
00:37:41,219 --> 00:37:43,019
- Monica, ele te forçou?
- Não
384
00:37:51,219 --> 00:37:52,659
E por que está com ele?
385
00:37:54,579 --> 00:37:55,899
Porque o amo.
386
00:37:59,459 --> 00:38:02,539
Porque o amo,
sei que... pode parecer absurdo,
387
00:38:03,179 --> 00:38:06,979
que te pareça uma loucura,
mas... Mas é real.
388
00:38:07,619 --> 00:38:09,059
É real, Ari.
389
00:38:09,979 --> 00:38:11,779
É a primeira vez que alguém...
390
00:38:12,659 --> 00:38:15,459
me olha nos olhos e é sincero.
391
00:38:16,979 --> 00:38:18,939
Ele me ama de verdade.
392
00:38:22,139 --> 00:38:23,259
E você?
393
00:38:24,939 --> 00:38:26,139
Você está com Berlim?
394
00:38:35,059 --> 00:38:36,579
Pura sobrevivência.
395
00:38:40,699 --> 00:38:42,779
Porque pensei que
ele estava matando as pessoas.
396
00:38:45,899 --> 00:38:47,699
Que também tinham te matado.
397
00:38:48,099 --> 00:38:50,219
Pensei que era a única
maneira de me salvar.
398
00:38:50,299 --> 00:38:51,139
Venha.
399
00:38:56,299 --> 00:38:59,099
Me dá muito nojo o Berlim,
muito nojo, muito.
400
00:38:59,179 --> 00:39:01,819
E é muito idiota se acha que
eu sinto alguma coisa por ele,
401
00:39:01,899 --> 00:39:03,979
que estamos vivendo
uma história de amor.
402
00:39:04,299 --> 00:39:06,579
Ele quer que eu me case com ele
quando sairmos daqui,
403
00:39:06,659 --> 00:39:09,499
que cuide dele. Está doente.
- Eu sei.
404
00:39:12,379 --> 00:39:13,459
E você vai fazer?
405
00:39:15,459 --> 00:39:17,499
Será só um ano, não sei, vamos...
406
00:39:18,459 --> 00:39:21,539
Viajar pelo mundo,
vivendo como reis.
407
00:39:23,139 --> 00:39:26,699
Indo a lugares de luxo
e é isso.
408
00:39:29,179 --> 00:39:31,939
Milhares de pessoas aceitam
propostas assim todos os dias.
409
00:39:32,019 --> 00:39:32,979
Ari...
410
00:39:34,299 --> 00:39:35,859
Mas vale a pena?
411
00:39:38,019 --> 00:39:40,579
Vou ficar com todo o seu dinheiro.
412
00:39:41,619 --> 00:39:44,579
Este cara fodeu minha vida,
Monica, ele me fodeu.
413
00:39:44,659 --> 00:39:46,499
Eu tomo quatro calmantes por dia
414
00:39:46,579 --> 00:39:48,819
para suportar sua presença.
415
00:39:49,299 --> 00:39:52,379
Quem me estuprou,
me estuprou.
416
00:39:52,859 --> 00:39:55,099
Quando estiver ao meu lado
e já não puder nem se mexer,
417
00:39:55,179 --> 00:39:58,339
dependendo apenas de mim, vou
dizer o grande filho da puta que é
418
00:39:58,419 --> 00:40:00,179
e todo o mal que ele me causou.
419
00:40:27,139 --> 00:40:29,419
As chamadas feitas
pelo suspeito
420
00:40:29,499 --> 00:40:31,619
nos últimos cinco dias
foram registradas
421
00:40:31,699 --> 00:40:34,859
por estas três torres
localizadas aqui, aqui e aqui.
422
00:40:34,939 --> 00:40:37,979
Exceto por aquela que ele fez
da delegacia de Canillas.
423
00:40:39,259 --> 00:40:41,419
Tem razão, é um raio muito amplo.
424
00:40:42,179 --> 00:40:44,179
Gómez, peça a central telefônica
425
00:40:44,259 --> 00:40:47,819
para triangular o sinal e limitar
a área de ação do suspeito.
426
00:40:49,019 --> 00:40:51,299
Tudo seria mais fácil
se Ángel estivesse aqui.
427
00:40:51,379 --> 00:40:54,859
Ele é o único que conhece a
localização exata do esconderijo.
428
00:41:28,779 --> 00:41:31,139
A inspetora
estava à beira do abismo,
429
00:41:31,219 --> 00:41:34,259
se equilibrando para não ir
definitivamente pro buraco,
430
00:41:34,699 --> 00:41:36,539
pensando no ridículo e o absurdo
431
00:41:36,619 --> 00:41:40,819
de ter passado de inspetora a
suspeita em poucos minutos.
432
00:41:57,339 --> 00:42:00,579
e decidiu fazer o que muitas vezes
havia dito a sua mãe:
433
00:42:02,619 --> 00:42:04,459
correr atrás dos bandidos.
434
00:42:20,859 --> 00:42:24,739
Raquel sentiu cheiro de uma pista.
E na ausência de um subinspetor
435
00:42:24,819 --> 00:42:28,179
com quem fazer a investigação,
optou por outro tipo de ajuda.
436
00:42:28,419 --> 00:42:31,299
Olha as canetinhas de Paula,
com as tampas mordidas,
437
00:42:31,379 --> 00:42:33,499
como você fazia.
- Obrigada, mãe. Me dá.
438
00:42:34,419 --> 00:42:38,419
No dia do nosso primeiro encontro
eu cheguei 25 minutos antes.
439
00:42:38,899 --> 00:42:42,419
Liguei pra ele, e me disse que
estava saindo naquele momento.
440
00:42:42,499 --> 00:42:43,539
Saindo agora.
441
00:42:43,619 --> 00:42:47,259
Nos encontramos aqui, no Hanói.
442
00:42:48,419 --> 00:42:51,339
Foi andando e não demorou mais de
cinco ou sete minutos para chegar.
443
00:42:51,419 --> 00:42:53,859
O que é uma vergonha,
para alguém que não te namorava.
444
00:42:53,939 --> 00:42:56,139
E que adianta saber quanto
tempo demorou para chegar?
445
00:42:56,219 --> 00:42:58,859
Para saber a quantos metros
estava da cafeteria, mãe.
446
00:43:01,019 --> 00:43:04,099
Neste espaço de tempo
só poderia andar, no máximo,
447
00:43:04,179 --> 00:43:05,459
500 metros.
448
00:43:07,859 --> 00:43:09,379
Mais ou menos...
449
00:43:11,459 --> 00:43:13,979
O lugar onde se esconde
está dentro desta área.
450
00:43:14,059 --> 00:43:15,979
Ele teve que passar
por alguma dessas ruas
451
00:43:16,059 --> 00:43:18,099
para chegar à cafeteria.
E tenho certeza
452
00:43:18,179 --> 00:43:21,259
que alguma câmera de segurança
gravou. Tenho que delimitar,
453
00:43:21,339 --> 00:43:22,379
me dá outro.
454
00:43:27,379 --> 00:43:29,299
Vou requisitar
as gravações dessa área
455
00:43:29,379 --> 00:43:31,219
para tentar reconstruir sua rota.
456
00:43:33,579 --> 00:43:35,059
Tem certeza do que está fazendo?
457
00:43:35,619 --> 00:43:39,899
Mãe, vou encontrar
aquele homem seja como for.
458
00:43:40,339 --> 00:43:41,539
Tenha cuidado, filha.
459
00:44:12,139 --> 00:44:14,859
Temos um ferido muito grave.
São três ferimentos de bala
460
00:44:14,939 --> 00:44:17,019
no abdômen
e tem bastante tempo.
461
00:44:17,099 --> 00:44:19,019
- Onde está?
- Ainda demorarei pra tirá-lo,
462
00:44:19,099 --> 00:44:21,619
não sei exatamente quanto tempo.
E me escuta...
463
00:44:22,379 --> 00:44:24,499
Tenho a polícia
no meu encalço.
464
00:44:26,699 --> 00:44:27,899
É seguro para eles?
465
00:44:28,339 --> 00:44:30,659
Eles já sabem
e aceitaram sua parte.
466
00:44:31,019 --> 00:44:32,899
A sua seria dez milhões.
467
00:44:35,139 --> 00:44:37,899
Preciso de uma caixa
de laparotomia abdominal,
468
00:44:37,979 --> 00:44:41,179
respirador volumétrico
e material cirúrgico.
469
00:44:42,239 --> 00:44:44,519
- Pode arranjar?
- Deixa comigo.
470
00:44:47,744 --> 00:44:49,744
QUARTA, 09:36
471
00:44:56,369 --> 00:44:58,469
14 HORAS APÓS O TIROTEIO
472
00:45:07,539 --> 00:45:10,779
Bom dia. Inspetora Murillo.
Preciso das gravações
473
00:45:10,859 --> 00:45:12,859
da câmera de segurança
lá de fora,
474
00:45:12,939 --> 00:45:14,619
do dia 23 de outubro.
475
00:45:20,979 --> 00:45:22,299
- Aqui.
- Obrigada.
476
00:45:23,019 --> 00:45:24,059
Até logo.
477
00:45:37,459 --> 00:45:38,539
Obrigada.
478
00:47:06,819 --> 00:47:08,699
Já conseguiu descobrir
alguma coisa?
479
00:47:09,819 --> 00:47:13,939
Estou começando a desenhar a rota
pela qual foi a cafeteria.
480
00:47:15,259 --> 00:47:20,059
Isso me segmenta
a área deste triângulo.
481
00:47:20,899 --> 00:47:22,459
Se veio ao Hanói por aqui,
482
00:47:23,299 --> 00:47:25,739
significa que sua toca
está muito perto, nesta área.
483
00:47:26,419 --> 00:47:28,099
Tenho que sair de novo, mãe.
484
00:47:33,259 --> 00:47:35,979
A maior parte das chamadas
foi feita desta área,
485
00:47:36,059 --> 00:47:38,379
Então o Professor tem que
ter passado por estas ruas.
486
00:47:38,459 --> 00:47:41,219
Quero que requisite as fitas
das câmeras de segurança
487
00:47:41,299 --> 00:47:43,619
desta área,
peça um mandado ao juiz.
488
00:47:45,579 --> 00:47:47,979
Central, me coloque com o inspetor.
489
00:48:05,459 --> 00:48:07,019
Contei ao garoto.
490
00:48:10,939 --> 00:48:12,019
O quê?
491
00:48:13,899 --> 00:48:15,259
O que te fiz.
492
00:48:17,779 --> 00:48:21,219
Que te abandonei naquela
rotatória em Martorell.
493
00:48:23,099 --> 00:48:25,019
Voltei a essa rotatória
494
00:48:27,139 --> 00:48:30,859
porque sonhei que
você estava limpando pára-brisas
495
00:48:30,939 --> 00:48:32,579
naquele semáforo.
496
00:48:34,539 --> 00:48:38,059
Peguei o carro e dirigi.
497
00:48:39,619 --> 00:48:41,499
Horas e horas.
498
00:48:42,419 --> 00:48:45,899
Porque queria corrigir meu erro.
499
00:48:48,379 --> 00:48:50,779
Não fale, descansa.
500
00:48:50,899 --> 00:48:55,219
Mostrei sua foto a
todos que passavam por alí.
501
00:49:01,819 --> 00:49:04,379
E agora seu filho...
502
00:49:07,539 --> 00:49:09,059
Ele disse que me odeia.
503
00:49:10,779 --> 00:49:11,659
Não...
504
00:49:14,179 --> 00:49:16,859
Seu filho... te adora.
505
00:49:19,659 --> 00:49:21,539
Não importa o que diga
de cabeça quente.
506
00:49:22,859 --> 00:49:24,139
Eu sei que ele não te odeia.
507
00:49:26,019 --> 00:49:27,339
Mas eu mereço isso.
508
00:49:30,459 --> 00:49:32,379
- Levei sua mãe para longe.
- Não.
509
00:49:34,459 --> 00:49:36,099
Não, você fez muito bem.
510
00:49:38,739 --> 00:49:40,339
Você tem um filho maravilhoso.
511
00:49:43,219 --> 00:49:46,419
Forte, digno...
512
00:49:48,619 --> 00:49:53,059
E se é assim... é graças a você.
513
00:49:54,979 --> 00:49:56,819
Fiz o que pude, meu bem.
514
00:50:00,099 --> 00:50:01,899
Saiu um pouco maluco.
515
00:50:11,579 --> 00:50:14,099
Eu nunca fui tão feliz...
516
00:50:15,899 --> 00:50:17,619
como o dia em que te conheci.
517
00:50:22,539 --> 00:50:24,579
Se agora tivesse que ir
a algum lugar,
518
00:50:26,379 --> 00:50:30,859
queria que fosse alí,
na festa da vila.
519
00:50:35,459 --> 00:50:38,339
E dançar com você, juntos.
520
00:50:40,539 --> 00:50:44,739
Com a lua...,
sob as luzes coloridas.
521
00:50:47,899 --> 00:50:49,179
Te amo.
522
00:50:50,139 --> 00:50:52,339
Me perdoa.
Me perdoa.
523
00:50:57,299 --> 00:50:58,619
Me perdoa.
524
00:51:15,379 --> 00:51:16,699
Sinto muito.
525
00:51:18,219 --> 00:51:19,819
Eu, eu que lamento.
526
00:51:22,139 --> 00:51:23,539
Eu sinto muito.
527
00:51:30,899 --> 00:51:32,139
Muito
528
00:51:44,739 --> 00:51:47,339
♪ Compadre, venho sangrando
529
00:51:47,939 --> 00:51:51,019
♪ desde as passagens de Cabra.
530
00:51:51,299 --> 00:51:54,259
♪ Se eu pudesse, mocinho,
531
00:51:54,539 --> 00:51:57,579
♪ este negócio eu fechava.
532
00:52:14,499 --> 00:52:18,019
♪ Verde, que te quero verde.
533
00:52:18,099 --> 00:52:21,619
♪ Verde vento e verde ramas.
534
00:52:23,259 --> 00:52:26,179
♪ Verde, que te quero verde.
535
00:52:26,419 --> 00:52:31,299
♪ Verde vento e verde ramas.
536
00:52:33,499 --> 00:52:36,339
♪ 300 morenas rosas
537
00:52:36,779 --> 00:52:40,019
♪ trás tua camisa branca,
538
00:52:40,339 --> 00:52:43,459
♪ resuma teu sangue e cheira
539
00:52:43,739 --> 00:52:47,619
♪ ao redor de tua faixa.
540
00:52:52,059 --> 00:52:55,219
♪ Já sobem os dois compadres
541
00:52:55,459 --> 00:52:59,139
♪ até às altas varandas.
542
00:52:59,219 --> 00:53:02,459
♪ Deixando um rastro de sangue,
543
00:53:02,539 --> 00:53:06,819
♪ deixando uma rastro de lágrimas.
544
00:53:21,419 --> 00:53:24,699
♪ Mas quem virá e por onde?
545
00:53:24,779 --> 00:53:28,379
♪ Onde está aquela menina amarga?
546
00:53:28,619 --> 00:53:31,419
♪ Quantas vezes te esperou,
547
00:53:31,499 --> 00:53:35,339
♪ quantas vezes te esperava.
548
00:53:36,579 --> 00:53:39,739
♪ Verde, que te quero verde.
549
00:53:40,059 --> 00:53:43,619
♪ Grandes estrelas da geada.
550
00:53:43,739 --> 00:53:46,619
♪ Nascem com o peixe de sombra,
551
00:53:47,019 --> 00:53:50,619
♪ que abre o caminho da alva.
552
00:53:50,699 --> 00:53:54,019
♪ Verde, que te quero verde,
553
00:53:54,099 --> 00:53:57,539
♪ verde vento e verde ramas.
554
00:53:57,619 --> 00:54:00,819
♪ Nascem com o peixe de sombra,
555
00:54:00,899 --> 00:54:04,059
♪ que abre o caminho da alva.
556
00:54:04,379 --> 00:54:07,779
♪ Nascem com o peixe de sombra,
557
00:54:07,859 --> 00:54:11,219
♪ que abre o caminho da alva.
558
00:54:22,659 --> 00:54:24,539
O quê? O quê?
559
00:54:26,299 --> 00:54:27,899
- O que foi?
- Escuta
560
00:54:36,899 --> 00:54:37,899
Ouviu?
561
00:54:39,179 --> 00:54:40,659
- São eles.
- São eles.
562
00:54:40,739 --> 00:54:43,099
- Quanto acha que está faltando?
- 30 ou 40 cm?
563
00:54:43,179 --> 00:54:45,539
- Estou dizendo.
- Vem. Vamos.
564
00:54:48,459 --> 00:54:49,979
Professor!
565
00:55:05,259 --> 00:55:08,899
Ei! Estamos aqui.
566
00:55:09,459 --> 00:55:13,019
Estão... Eles estão aqui.
Estão aqui.
567
00:55:13,819 --> 00:55:16,939
Ei! Estão aqui.
568
00:55:18,899 --> 00:55:22,499
- São eles, porra!
- Vamos, a última. A última!
569
00:55:22,579 --> 00:55:24,219
Professor!
570
00:56:18,459 --> 00:56:21,139
Filha, vai atravessar
a tinta pra parede.
571
00:56:21,299 --> 00:56:23,579
Mãe, onde estão
as chaves do seu carro?
572
00:56:23,659 --> 00:56:25,859
Filha, esse carro
faz tempo que não é ligado.
573
00:56:26,659 --> 00:56:29,139
Pois já está na hora
de dar uma volta.
574
00:56:51,979 --> 00:56:55,859
- Professor!
- Ei, desculpe.
575
00:57:01,459 --> 00:57:03,699
O que foi?
Monica...
576
00:57:03,899 --> 00:57:06,299
Diga ao meu pai para aguentar,
que estamos quase lá,
577
00:57:06,379 --> 00:57:08,219
estamos quase lá.
- Sobe.
578
00:57:08,299 --> 00:57:12,619
- Quê? Monica, não vou subir agora.
- Escuta, Denver.
579
00:57:12,699 --> 00:57:14,139
- O quê?
- Sobe.
580
00:57:17,139 --> 00:57:18,419
Tem que subir, agora.
581
00:57:24,659 --> 00:57:26,179
Não vou subir agora.
582
00:57:26,939 --> 00:57:28,019
Ainda não.
583
00:57:29,139 --> 00:57:32,579
- Denver, para. Para.
- Não vou subir agora!
584
00:57:32,859 --> 00:57:34,139
Não.
585
00:57:35,259 --> 00:57:40,219
- Falta muito pouco, Monica.
- Escuta, tem que subir agora.
586
00:57:41,099 --> 00:57:45,219
Se você não subir agora,
vai se arrepender
587
00:57:45,299 --> 00:57:47,699
o resto da sua vida.
Sobe.
588
00:57:49,499 --> 00:57:51,779
Sobe, vamos.
589
00:57:53,379 --> 00:57:55,219
- Ei!
- Vamos.
590
00:58:48,259 --> 00:58:49,579
Estou aqui, pai.
591
00:58:52,139 --> 00:58:55,339
Só precisa aguentar um pouco
mais, porque nós vamos conseguir.
592
00:58:55,419 --> 00:58:57,619
Não é, Rio?
Estamos escavando como loucos.
593
00:58:57,859 --> 00:58:59,619
Já escutamos os sérvios
lá do lado
594
00:58:59,699 --> 00:59:01,379
Claro que sim.
595
00:59:02,379 --> 00:59:03,779
Fique tranquilo.
596
00:59:05,819 --> 00:59:07,059
Pai, que...
597
00:59:07,659 --> 00:59:09,139
O que...
598
00:59:11,259 --> 00:59:15,099
Aquilo que te disse de...
Que te odiava...
599
00:59:18,819 --> 00:59:20,939
Eu não consigo ser assim com você.
600
00:59:22,579 --> 00:59:24,179
Não consigo te odiar, ok?
601
00:59:25,459 --> 00:59:28,259
- Certo. Relaxa.
602
00:59:28,339 --> 00:59:30,299
Você fez o que tinha que fazer
com a mãe.
603
00:59:33,219 --> 00:59:34,779
E eu não consigo te odiar.
604
00:59:44,139 --> 00:59:46,139
- Monica.
- O quê?
605
00:59:47,499 --> 00:59:50,179
Eu te dou 300 milhões
se ficar com ele.
606
00:59:51,619 --> 00:59:53,459
Esse cara é um traste.
607
00:59:55,859 --> 00:59:57,459
Eu trouxe ele pra cá.
608
00:59:58,939 --> 00:59:59,779
Mas...
609
01:00:00,379 --> 01:00:03,259
- Agora vou sair de férias.
- Claro que sim.
610
01:00:04,059 --> 01:00:05,699
- Cuida dele.
- Sim.
611
01:00:13,859 --> 01:00:14,979
Senhores.
612
01:00:18,379 --> 01:00:19,779
Não me apresentei.
613
01:00:24,619 --> 01:00:25,979
Agustín Ramos.
614
01:00:29,179 --> 01:00:30,579
E foi um prazer.
615
01:00:43,339 --> 01:00:44,619
Te amo
616
01:00:47,659 --> 01:00:50,579
Eu também te amo, pai.
Muito
617
01:00:52,219 --> 01:00:55,339
E não vou deixar você ir.
Rio, traga todos os explosivos
618
01:00:55,419 --> 01:00:58,019
que restam porque vou abrir aquele
túnel de qualquer jeito.
619
01:00:58,739 --> 01:00:59,619
Não
620
01:01:00,859 --> 01:01:04,699
Se você explode o túnel...,
enterra a todos.
621
01:01:06,259 --> 01:01:07,579
Pai.
622
01:01:10,859 --> 01:01:12,459
Tem que seguir em frente.
623
01:01:13,979 --> 01:01:15,979
- E lembre-se.
- De quê?
624
01:01:16,059 --> 01:01:17,659
Sem espelhos.
625
01:01:19,859 --> 01:01:21,099
Me lembro.
626
01:01:22,339 --> 01:01:23,379
Me lembro.
627
01:01:25,259 --> 01:01:27,699
Mas não sei se consigo fazer isso.
- Te amo.
628
01:01:32,539 --> 01:01:33,899
E eu também te amo.
629
01:01:35,339 --> 01:01:36,699
E eu também te amo.
630
01:01:47,579 --> 01:01:50,299
♪ Pela falta de seus lábios,
631
01:01:52,819 --> 01:01:55,139
♪ chorei pela primeira vez.
632
01:01:57,339 --> 01:01:59,379
♪ E odiei te conhecer,
633
01:02:00,939 --> 01:02:03,819
♪ por não deixar de te amar.
634
01:02:06,459 --> 01:02:09,379
♪ Eu, minha esposa quis te tornar,
635
01:02:10,139 --> 01:02:12,339
♪ sem amor não ia ficar.
636
01:02:12,899 --> 01:02:15,539
♪ Fui puxando a arma,
637
01:02:16,019 --> 01:02:19,659
♪ e o destino trouxe a morte.
638
01:02:25,539 --> 01:02:29,459
♪ Maria, minha vida, meu amor,
639
01:02:29,819 --> 01:02:33,499
♪ prometi que voltaria,
640
01:02:34,099 --> 01:02:37,539
♪ mas eu não irei retornar.
641
01:02:38,099 --> 01:02:42,099
♪ A polícia me pegou.
642
01:02:42,459 --> 01:02:45,779
♪ Maria, minha vida, meu amor,
643
01:02:46,339 --> 01:02:50,339
♪ não vou parar de te amar.
644
01:02:50,779 --> 01:02:53,699
♪ A tiros te perdi,
645
01:02:54,579 --> 01:02:58,499
♪ é a última vez que você me vê.
646
01:03:57,260 --> 01:03:59,960
Tradução: ValCarnaval
647
01:04:01,185 --> 01:04:03,685
Revisão: djangozando
47849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.