All language subtitles for La.casa.de.papel.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,278 --> 00:00:11,996 OS EVENTOS E CENÁRIOS A SEGUIR SÃO FICTÍCIOS 2 00:00:16,323 --> 00:00:17,697 Tóquio voltou! 3 00:00:19,567 --> 00:00:22,048 Tóquio voltou! Pro chão! 4 00:00:22,888 --> 00:00:24,605 Temos que abrir a porta, porra! 5 00:00:25,674 --> 00:00:28,117 Atirem na motoqueira! 6 00:00:33,308 --> 00:00:34,300 Vamos! 7 00:00:42,239 --> 00:00:44,186 Não! Temos que dar cobertura. 8 00:00:45,941 --> 00:00:47,851 - Sequestrador na mira. - Dois. 9 00:00:49,423 --> 00:00:50,644 Pai, cuidado! 10 00:00:52,573 --> 00:00:55,091 Unidade três, atrás de você, atrás de você! 11 00:01:17,311 --> 00:01:18,190 Porra! 12 00:02:26,920 --> 00:02:29,360 - É uma baita loucura. - O quê? 13 00:02:29,969 --> 00:02:31,264 - Essa coisa toda, pai. 14 00:02:34,122 --> 00:02:36,673 - Desta vez vai dar certo. - Desta vez? 15 00:02:37,361 --> 00:02:40,027 - Tem que dar certo. - Nós merecemos, certo? 16 00:02:40,103 --> 00:02:41,323 - Claro que sim. 17 00:02:50,097 --> 00:02:54,098 - Ajuda, ajuda! Por favor! - O kit de primeiros socorros! 18 00:02:54,574 --> 00:02:57,279 - Pegue o maldito kit! - Pressione a ferida! 19 00:03:00,045 --> 00:03:01,037 Olha pra mim, olha pra mim. 20 00:03:01,704 --> 00:03:05,475 Relaxa, é só um arranhão no casco, nada mais. Relaxa. 21 00:03:06,143 --> 00:03:07,514 De lado, de lado. 22 00:03:08,873 --> 00:03:10,286 Cuidado. 23 00:03:10,663 --> 00:03:13,408 Não tem nenhum buraco de saída, a bala está dentro. 24 00:03:13,583 --> 00:03:15,448 - Nairobi! - Estou indo. 25 00:03:15,525 --> 00:03:17,354 - Puta que pariu, está sangrando muito. 26 00:03:17,530 --> 00:03:21,036 Relaxa, tenho sangue de sobra. 27 00:03:21,636 --> 00:03:23,565 Não viu que comi muitas salsichas de sangue? 28 00:03:23,642 --> 00:03:26,957 Ok. Segure. Berlim, morfina. 29 00:03:26,982 --> 00:03:27,732 Relaxa. 30 00:03:27,733 --> 00:03:31,810 - Porra! Tudo bem. Gaze. Vou pôr no soro. 31 00:03:32,801 --> 00:03:37,220 Deixa eu ver, deixa eu ver. 32 00:03:40,041 --> 00:03:41,375 Tira daí, Denver. 33 00:03:42,059 --> 00:03:43,204 Espera, espera. 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,837 Vou... Vou pôr ele no soro. 35 00:03:55,486 --> 00:03:56,855 Respira devagar. 36 00:04:02,801 --> 00:04:04,363 Respira mais devagar. 37 00:04:05,316 --> 00:04:07,526 O pulso está disparando. - Gaze. 38 00:04:09,736 --> 00:04:10,766 Pronto. 39 00:04:11,183 --> 00:04:13,431 - Calma, Moscou. Calma. 40 00:04:13,699 --> 00:04:15,376 Pronto, calma. 41 00:04:16,527 --> 00:04:18,204 Você vai ficar bem. 42 00:04:19,228 --> 00:04:20,713 - Você vai ficar bem? - Sim. 43 00:04:20,789 --> 00:04:22,429 - Sim? - Calma, Moscou. 44 00:04:28,181 --> 00:04:29,554 Calma, Moscou. 45 00:04:30,431 --> 00:04:31,574 Calma. 46 00:04:32,337 --> 00:04:34,699 Calma. 47 00:04:53,706 --> 00:04:57,174 Meteram três tiros nele, Rio. Três tiros. 48 00:05:03,899 --> 00:05:05,899 TERÇA, 19:35 49 00:05:10,199 --> 00:05:12,699 105 HORAS DE ASSALTO 50 00:05:23,098 --> 00:05:24,856 Que filho da puta. 51 00:05:33,453 --> 00:05:37,491 Me soltei. Eu poderia ter escapado, 52 00:05:37,835 --> 00:05:40,045 poderia ter te matado, Raquel. 53 00:05:43,054 --> 00:05:45,722 Tampouco você quis acreditar no detector que trouxe. 54 00:05:50,028 --> 00:05:53,208 Mas esta é a prova de que digo a verdade. 55 00:06:13,017 --> 00:06:15,114 Pois acabou de se ferrar com este ato de amor, 56 00:06:15,290 --> 00:06:17,995 porque vou te meter na cadeia por 80 anos. 57 00:07:20,360 --> 00:07:23,060 #LaCasaDePapel14 "Contra o tempo" 58 00:07:32,379 --> 00:07:34,859 Levanta. Devagar. 59 00:07:42,019 --> 00:07:44,699 Mãos na cabeça. E vire-se. 60 00:07:48,219 --> 00:07:50,139 Não se mexa. Que merda está fazendo? 61 00:07:51,299 --> 00:07:54,139 Parado! Parado! Mandei parar! 62 00:08:00,419 --> 00:08:01,939 Mãos na cabeça. 63 00:08:14,579 --> 00:08:16,019 Nem mais um passo. 64 00:08:33,699 --> 00:08:35,299 Raquel, eu não vou parar. 65 00:08:39,139 --> 00:08:40,819 Você vai ter que me matar. 66 00:09:15,299 --> 00:09:16,299 Porra. 67 00:09:18,299 --> 00:09:20,259 Filho da puta, meu telefone. 68 00:10:08,899 --> 00:10:12,579 Três tiros, ele tomou três tiros no estômago. 69 00:10:15,299 --> 00:10:18,659 Temos que chamar um médico, nós não podemos fazer nada. 70 00:10:18,739 --> 00:10:21,059 É hora de manter uma cabeça fria, Tóquio. 71 00:10:23,619 --> 00:10:25,259 Não estou pensando só no Moscou. 72 00:10:26,699 --> 00:10:29,379 - Vou ligar para o Professor. - O Professor não está lá! 73 00:10:30,379 --> 00:10:33,419 Liguei mil vezes. Não estava no hangar, não sei onde está. 74 00:10:35,739 --> 00:10:38,779 - Temos que ligar para a inspetora. - Não podemos ligar, 75 00:10:38,859 --> 00:10:41,139 e você sabe. Não está no plano. - Qual plano? 76 00:10:42,579 --> 00:10:44,019 Sabe qual era meu plano? 77 00:10:45,539 --> 00:10:46,699 Matar você. 78 00:10:47,859 --> 00:10:50,019 Mas agora quem está morrendo é Moscou, 79 00:10:50,619 --> 00:10:53,499 então não me diga de novo que não está no maldito plano. 80 00:11:13,979 --> 00:11:16,099 Fala com Coronel Prieto. 81 00:11:16,579 --> 00:11:19,459 Quero falar com a inspetora Murillo, por favor. 82 00:11:19,939 --> 00:11:21,979 A CNI assumiu. 83 00:11:22,859 --> 00:11:27,059 Coronel, sou Fonollosa. Adoraria perguntar 84 00:11:27,139 --> 00:11:29,659 o que está vestindo, mas não tenho tempo para conversinha. 85 00:11:29,739 --> 00:11:32,499 Acabaram de meter três tiros em um dos nossos homens. 86 00:11:32,579 --> 00:11:34,619 Quero um cirurgião aqui dentro, agora. 87 00:11:34,699 --> 00:11:36,299 Você sabe o que eu quero? 88 00:11:36,939 --> 00:11:38,899 Que pare de encher meu saco. 89 00:11:39,299 --> 00:11:41,619 Tiraram Silene Oliveira de um carro policial 90 00:11:41,699 --> 00:11:43,379 e ela voltou ao elenco da Fábrica. 91 00:11:43,459 --> 00:11:47,459 Colocaram explosivos que, graças a Deus, falharam. 92 00:11:47,659 --> 00:11:50,259 Você realmente acha que está em posição de pedir algo? 93 00:11:51,899 --> 00:11:54,379 Foi um resgate limpo da nossa parte. 94 00:11:54,459 --> 00:11:56,939 Os senhores, no entanto, começaram a atirar. 95 00:11:57,019 --> 00:11:59,219 Seria muito bom que ajudassem a salvar a vida 96 00:11:59,299 --> 00:12:01,379 deste homem. - Escuta bem... 97 00:12:01,859 --> 00:12:03,859 Se quiser salvar a vida deste homem, 98 00:12:03,939 --> 00:12:06,419 tire-o daí pela porta da frente, desarmado, 99 00:12:06,499 --> 00:12:08,819 e uma ambulância estará esperando para atender. 100 00:12:08,899 --> 00:12:10,939 Não vamos entregar nosso homem, Coronel. 101 00:12:11,019 --> 00:12:14,059 Pois então terão outro cadáver na gangue. 102 00:12:18,139 --> 00:12:21,339 Localizaram a inspetora? - Estamos tentando. 103 00:14:03,219 --> 00:14:05,219 Helsinki, o que acha? 104 00:14:08,859 --> 00:14:10,219 Não é um tiro na perna. 105 00:14:11,059 --> 00:14:13,939 Estômago é área muito ruim, Moscou. Muito ruim. 106 00:14:15,299 --> 00:14:17,139 Precisamos de um cirurgião. 107 00:14:17,819 --> 00:14:21,299 Na verdade, quanto tempo nós temos? 108 00:14:24,139 --> 00:14:25,179 Horas. 109 00:14:26,179 --> 00:14:29,339 11, 12, 13. 110 00:14:29,619 --> 00:14:31,899 Mas sem um cirurgião, não podemos fazer nada. 111 00:14:35,179 --> 00:14:36,939 Quantos tiros tomei? 112 00:14:40,819 --> 00:14:41,979 Foram três, pai. 113 00:14:43,099 --> 00:14:44,419 Foram três. 114 00:14:45,939 --> 00:14:48,859 Bela bagunça tenho lá embaixo. 115 00:14:51,659 --> 00:14:53,739 -Moscou... -Quê? 116 00:14:53,819 --> 00:14:55,739 Eles não querem enviar uma equipe cirúrgica, 117 00:14:55,819 --> 00:14:58,619 mas temos uma ambulância lá fora para te levar ao hospital. 118 00:15:03,819 --> 00:15:05,779 Pode dizer para polícia 119 00:15:05,859 --> 00:15:08,339 que enfiem no cu, porque não vou voltar 120 00:15:08,419 --> 00:15:09,659 para prisão. 121 00:15:14,459 --> 00:15:18,899 Aquela parede, faltam três batidas para atravessar pro outro lado. 122 00:15:20,019 --> 00:15:21,459 São dez horas de trabalho. 123 00:15:23,659 --> 00:15:24,859 Comecem a cavar 124 00:15:26,619 --> 00:15:28,659 e eu trato de aguardar, ok? 125 00:15:29,059 --> 00:15:30,299 Aguenta, pai. Aguenta. 126 00:15:30,379 --> 00:15:32,779 Que eu abro esse túnel nem que seja à cabeçada. 127 00:15:33,019 --> 00:15:35,339 Senhores, sairemos daqui. 128 00:15:49,219 --> 00:15:51,179 Teve um tiroteio, o que aconteceu? 129 00:15:51,259 --> 00:15:52,819 Moscou está como uma peneira. 130 00:15:53,299 --> 00:15:54,339 Três tiros. 131 00:15:56,059 --> 00:15:58,459 - Onde? - No abdômen. 132 00:15:59,219 --> 00:16:02,619 Acho que não pegou o fígado. No mais, não sei. 133 00:16:08,379 --> 00:16:09,459 E qual sua visão? 134 00:16:11,299 --> 00:16:12,379 Tá fodido. 135 00:16:13,779 --> 00:16:16,259 Mas Moscou disse que não sai, que em algumas horas 136 00:16:16,339 --> 00:16:17,659 podemos terminar o túnel. 137 00:16:18,859 --> 00:16:22,099 Os sérvios estão aqui, nós vamos cavar também 138 00:16:22,179 --> 00:16:25,619 deste lado. E vou chamar o médico ucraniano. 139 00:16:27,219 --> 00:16:29,579 De todo modo, vocês tem que sair o quanto antes. 140 00:16:32,059 --> 00:16:33,579 Fui descoberto, Andrés. 141 00:16:34,099 --> 00:16:36,899 Não sei quanto tempo levará pra polícia aparecer aqui. 142 00:16:43,379 --> 00:16:44,579 Alguma novidade? 143 00:16:46,219 --> 00:16:47,299 O que foi? 144 00:16:49,179 --> 00:16:50,339 O que ele faz aqui? 145 00:16:52,539 --> 00:16:54,339 Alguém vai me dizer o que raios está acontecendo? 146 00:16:54,419 --> 00:16:57,299 Sabia que Sergio Marquina, vulgo Professor, é Salva. 147 00:16:57,379 --> 00:16:59,459 O cérebro do assalto? O homem com quem estava 148 00:16:59,639 --> 00:17:01,479 há cinco dias encontrando no bar? 149 00:17:03,219 --> 00:17:06,459 Sim. Acabo de saber, há algumas horas. 150 00:17:06,779 --> 00:17:08,779 Você recebeu uma ligação deste homem. 151 00:17:09,219 --> 00:17:12,379 Te ligou da delegacia de Canillas, onde estava detido. 152 00:17:13,539 --> 00:17:16,139 Minutos depois você apareceu, fez uma cena 153 00:17:16,219 --> 00:17:18,379 para tirá-lo de lá e destruiu o relatório 154 00:17:18,459 --> 00:17:21,259 onde estavam suas digitais. - Mas eu não sabia quem ele era. 155 00:17:21,339 --> 00:17:23,899 As evidências que você destruiu teriam identificado ele 156 00:17:23,979 --> 00:17:26,979 como o homem que entrou na viatura na qual ameaçaram o russo 157 00:17:27,059 --> 00:17:29,899 para não fazer o retrato falado. Ele que limpou as digitais 158 00:17:29,979 --> 00:17:31,779 do Ibiza que você encontrou no ferro-velho 159 00:17:31,859 --> 00:17:33,819 e da colherinha que Angel pegou, 160 00:17:33,899 --> 00:17:36,659 incriminando-o antes do acidente. - Depois levou ele 161 00:17:36,739 --> 00:17:38,739 para a casa da gangue em Toledo, certo? 162 00:17:38,819 --> 00:17:41,379 E meteu ele no meu carro, onde estava a única prova 163 00:17:41,459 --> 00:17:43,539 com valor judicial que pude pegar na casa. 164 00:17:43,619 --> 00:17:46,379 Os papéis da chaminé e as provas desapareceram. 165 00:17:46,459 --> 00:17:49,179 Depois de deixar inconsciente o inspetor Vicuña. 166 00:17:49,259 --> 00:17:52,379 E quando Angel fez seu trabalho e lançou suspeitas contra ele, 167 00:17:52,459 --> 00:17:55,099 você o expulsou da investigação. - E pra coroar, 168 00:17:55,179 --> 00:17:58,219 esta bela história, enquanto destruia seu parceiro, 169 00:17:58,299 --> 00:18:00,299 dormia com o chefe do bando. 170 00:18:07,059 --> 00:18:09,259 Muito bem... Muito bem. 171 00:18:10,699 --> 00:18:13,979 Para começar, este homem não pode estar aqui. 172 00:18:14,299 --> 00:18:16,539 Ele tem uma ordem de restrição, então se não estiver 173 00:18:16,619 --> 00:18:19,139 a 500 metros de mim dentro de cinco minutos, 174 00:18:19,219 --> 00:18:20,819 vou fazer com que o prendam. 175 00:18:36,019 --> 00:18:37,779 Eu não sabia quem era este homem. 176 00:18:39,059 --> 00:18:40,059 E vou provar. 177 00:18:40,859 --> 00:18:42,859 Posso dizer onde está se escondendo. 178 00:18:46,360 --> 00:18:47,458 TERÇA, 22:15 179 00:18:51,784 --> 00:18:54,384 3 HORAS APÓS O TIROTEIO 180 00:18:55,819 --> 00:19:00,659 Que merda você fez, deixou minha mãe em uma rotatória? 181 00:19:01,899 --> 00:19:04,539 Toda minha vida me fez acreditar que ela era uma filha da puta. 182 00:19:05,059 --> 00:19:07,979 - Era ela ou nós. - Você... 183 00:19:08,459 --> 00:19:10,459 Não te abro a cabeça porque precisamos de você 184 00:19:10,539 --> 00:19:13,419 para sair daqui. Assim que sairmos..., 185 00:19:14,019 --> 00:19:15,539 você e eu não somos nada. 186 00:19:16,459 --> 00:19:20,299 Dois estranhos, Denver e Moscou. 187 00:19:20,659 --> 00:19:21,979 Porra! 188 00:19:52,299 --> 00:19:53,339 Alguém me explica 189 00:19:53,419 --> 00:19:56,259 que merda é essa, por favor? 190 00:19:56,379 --> 00:20:00,059 Assim não. Assim não. Falamos que rolos de um milhão, 191 00:20:00,139 --> 00:20:03,339 por favor. Quero no limite, caralho. 192 00:20:06,699 --> 00:20:09,499 Vamos imprimir notas por mais algumas horas. 193 00:20:09,579 --> 00:20:12,019 Depois parem as máquinas e apaguem todos os registros. 194 00:20:12,099 --> 00:20:14,899 Quero todos trabalhando no máximo! 195 00:20:14,979 --> 00:20:16,499 Vamos embora! 196 00:20:18,139 --> 00:20:19,179 Isso mesmo. 197 00:20:19,579 --> 00:20:21,739 Me falaram de outro lugar muito bom, 198 00:20:21,819 --> 00:20:25,139 no Banco Central. - Vem aqui por um momento. 199 00:20:28,299 --> 00:20:29,539 Como Moscou está? 200 00:20:30,859 --> 00:20:31,939 Estável. 201 00:20:32,499 --> 00:20:35,099 Ainda temos algumas horas, certo? 202 00:20:35,179 --> 00:20:37,339 Vamos fazer notas de 500? 203 00:20:39,819 --> 00:20:42,259 Notas de 500 são para russos e bregas. 204 00:20:42,339 --> 00:20:44,419 Eu não sou russo. Pareço brega? 205 00:20:44,499 --> 00:20:46,739 - Berlim... - Tenho gostos questionáveis... 206 00:20:46,819 --> 00:20:48,979 Berlim... imprimo ou não? 207 00:20:51,179 --> 00:20:54,379 - De 100 e 200, vamos. - Torres! 208 00:20:57,899 --> 00:21:02,459 Paramos as máquinas, trocamos as placas e vamos fazer 209 00:21:02,539 --> 00:21:05,059 notas de 200 e de 100. - Tá na mão. 210 00:21:18,699 --> 00:21:21,179 Gosta de pular de pedra em pedra nas poças? 211 00:21:22,019 --> 00:21:24,139 E a cada passo seu uma pedra afunda. 212 00:21:27,699 --> 00:21:29,899 Está deixando corpos pelo caminho. 213 00:21:32,859 --> 00:21:35,379 Quem teve a idéia do assalto ao carro blindado, 214 00:21:35,459 --> 00:21:36,619 você ou seu namorado? 215 00:21:48,139 --> 00:21:49,779 Pois agora seu namorado é um cadáver. 216 00:21:51,099 --> 00:21:52,539 E sua mãe também. 217 00:21:55,019 --> 00:21:57,419 Eu tenho certeza que estava consciente do mal 218 00:21:57,499 --> 00:21:59,059 que causava à sua mãe. 219 00:22:33,539 --> 00:22:36,059 Pensei que não ia te ver de novo. 220 00:22:38,299 --> 00:22:41,179 - O que há com você? - Ele me disse, 221 00:22:42,819 --> 00:22:44,819 que deixo cadáveres por onde passo. 222 00:22:47,019 --> 00:22:49,259 Berlim me expulsou e voltei pra cá. 223 00:22:50,099 --> 00:22:52,419 E coloquei a vida de todos em perigo. 224 00:22:53,459 --> 00:22:55,699 Por que cacete eu tinha que voltar? 225 00:22:58,179 --> 00:23:01,819 - E agora o cadáver é Moscou. - Moscou não é nenhum cadáver, ok? 226 00:23:04,339 --> 00:23:07,899 Ele vai ficar bem e vamos sair todos juntos daqui. 227 00:23:09,819 --> 00:23:12,499 Sou um maldito gato preto que traz azar. 228 00:23:12,579 --> 00:23:15,419 Não, você é uma pantera negra. 229 00:23:16,179 --> 00:23:17,579 Minha pantera negra. 230 00:23:42,419 --> 00:23:45,739 - Como você está? - Neste momento, maravilhoso. 231 00:23:46,739 --> 00:23:48,899 Não faz ideia do quanto te amo. 232 00:23:49,379 --> 00:23:50,619 Nenhuma ideia. 233 00:23:50,899 --> 00:23:52,339 Eu também te amo. 234 00:24:08,339 --> 00:24:09,779 Senti sua falta. 235 00:24:11,139 --> 00:24:13,379 Vamos começar a levar o dinheiro daqui! 236 00:24:13,459 --> 00:24:15,539 Vamos, vamos, vamos! 237 00:24:16,019 --> 00:24:17,859 Da outra sala também! 238 00:24:28,059 --> 00:24:29,899 Você não. Vem. 239 00:24:31,419 --> 00:24:32,659 Deixa isso aí. 240 00:25:02,779 --> 00:25:06,179 Você tem que parar, tem que parar. Isso não faz sentido. 241 00:25:06,259 --> 00:25:07,139 O quê? 242 00:25:07,779 --> 00:25:09,179 Pare, largue a picareta 243 00:25:10,179 --> 00:25:11,939 Largue a picareta e vá convencer seu pai a se entregar. 244 00:25:12,019 --> 00:25:14,379 Tem que levá-lo para o hospital, 245 00:25:14,459 --> 00:25:16,959 não pode esperar mais. - Monica, só tem uma forma de sair 246 00:25:17,039 --> 00:25:19,219 e é por este túnel. E vou atravessar com meu pai. 247 00:25:20,459 --> 00:25:23,939 - Sabe por quê? - Por quê? 248 00:25:25,899 --> 00:25:28,819 Porque quando sairmos desta, você não vai vestida 249 00:25:28,899 --> 00:25:33,539 com um macacão vermelho, vai de branco, deslumbrante. 250 00:25:33,859 --> 00:25:36,139 E estarei te esperando em um altar. 251 00:25:36,579 --> 00:25:38,859 E preciso que meu pai esteja lá, ao meu lado, 252 00:25:38,939 --> 00:25:41,419 para que veja, para que me leve nos ombros 253 00:25:41,499 --> 00:25:43,739 e chore de alegria, entende? - Sim. 254 00:25:43,859 --> 00:25:46,459 Não vou parar, não vou parar. 255 00:25:47,139 --> 00:25:50,219 - E aí, podemos destruir? - Destruir. 256 00:25:52,979 --> 00:25:54,499 - Vamos? - Vamos! 257 00:25:58,259 --> 00:26:00,619 - Falta pouco. - Não falta nada, porra. 258 00:26:00,699 --> 00:26:02,939 - Falta pouco, Rio. Falta pouco. - Nem dois metros! 259 00:26:05,779 --> 00:26:07,859 Pensou em minha proposta? 260 00:26:11,619 --> 00:26:15,379 Uma breve história de amor, mas apaixonada... 261 00:26:16,659 --> 00:26:18,379 em um país tropical? 262 00:26:19,899 --> 00:26:23,419 E uma herança de direito. 263 00:26:24,339 --> 00:26:26,979 800 milhões de euros para dividir. 264 00:26:30,779 --> 00:26:32,419 Isso é o de menos, Berlim. 265 00:26:33,859 --> 00:26:36,699 Eu gosto da ideia de ir contigo pra longe. 266 00:26:38,859 --> 00:26:41,659 Apesar que me dá muita pena, porque você vai morrer. 267 00:26:50,099 --> 00:26:52,259 Você vai ser uma bela viúva. 268 00:26:56,139 --> 00:26:57,299 Sim, sim... 269 00:26:58,259 --> 00:27:00,899 Temos que nos casar, hein Ariadna? 270 00:27:03,659 --> 00:27:07,419 Eu nunca usei traje branco. 271 00:27:08,499 --> 00:27:09,579 Para a noite. 272 00:27:10,619 --> 00:27:14,499 O que acha em uma praia, sob as estrelas, 273 00:27:14,579 --> 00:27:17,859 com algum ritual selvagem, com muita luz 274 00:27:19,139 --> 00:27:20,619 e muito fogo? 275 00:27:22,739 --> 00:27:25,099 Maravilhoso, hein? 276 00:27:27,059 --> 00:27:28,059 O que acha? 277 00:27:34,139 --> 00:27:36,259 Quer se casar comigo, Ariadna? 278 00:27:43,099 --> 00:27:46,259 Certamente algumas pessoas pensam que viver com um moribundo 279 00:27:46,339 --> 00:27:51,259 é tedioso. E estão errados, é exatamente o contrário. 280 00:27:51,899 --> 00:27:53,419 É ir até a morte.. 281 00:28:01,739 --> 00:28:04,659 Dirigir sem cinto de segurança. 282 00:28:07,539 --> 00:28:09,339 Correr de moto sem capacete. 283 00:28:11,299 --> 00:28:13,619 Mergulhar sem tanque de oxigênio. 284 00:28:15,299 --> 00:28:19,019 Soltar, definitivamente, as rédeas do limite. 285 00:28:23,499 --> 00:28:24,659 E bebês. 286 00:28:28,259 --> 00:28:32,539 Que tal uns Berlinzinhos correndo pela praia? 287 00:28:33,819 --> 00:28:36,179 No mar. 288 00:28:57,099 --> 00:28:59,099 Aquele endereço que você nos deu 289 00:28:59,179 --> 00:29:00,939 é onde, se supõe, que o Sr. Marquina 290 00:29:01,019 --> 00:29:04,179 tem seu centro de operações, e a fábrica de sidra, certo? 291 00:29:04,259 --> 00:29:05,539 Sim 292 00:29:06,139 --> 00:29:09,419 - O que é isso? - É um armazém. 293 00:29:15,859 --> 00:29:18,499 Lá dentro não tem nada. Um carro depenado, 294 00:29:18,579 --> 00:29:21,779 um monte de sucata, mas sem vestígio de um centro de operações. 295 00:29:27,379 --> 00:29:29,499 Tem certeza do endereço que nos deu? 296 00:29:30,659 --> 00:29:32,859 Claro que sim. E eu estava lá. 297 00:29:37,299 --> 00:29:38,899 E o que foi fazer lá? 298 00:29:42,499 --> 00:29:43,539 Amor. 299 00:29:52,179 --> 00:29:54,539 Nossa primeira ordem foi: nada de nomes, 300 00:29:55,419 --> 00:29:57,339 sem relacionamentos pessoais. 301 00:29:57,659 --> 00:30:00,539 O professor tinha imaginado um assalto sem laços, 302 00:30:01,299 --> 00:30:04,859 mas quando eu o vi alí, sorrindo para mim, 303 00:30:05,579 --> 00:30:07,899 percebi que ele era o mais próximo de um pai 304 00:30:07,979 --> 00:30:09,619 que tinha tido em toda minha vida. 305 00:30:10,219 --> 00:30:12,819 Do que está rindo, grandalhão? 306 00:30:13,459 --> 00:30:14,819 Dos seus impulsos. 307 00:30:16,139 --> 00:30:20,659 Estava em fuga e voltou de novo pra fábrica. 308 00:30:20,779 --> 00:30:21,979 Vê só... 309 00:30:22,659 --> 00:30:25,859 - Vestida de policial e tudo. - James Bond. 310 00:30:26,859 --> 00:30:29,659 Isso sim que ele devia fazer pra foder a poli... 311 00:30:34,779 --> 00:30:35,979 Está tremendo. 312 00:30:40,659 --> 00:30:43,099 Está branco como a neve de Stalingrado. 313 00:30:43,419 --> 00:30:44,939 Está com 35 de pulso. 314 00:30:45,979 --> 00:30:48,219 Ele precisa de uma transfusão, traga o plasma. 315 00:30:48,299 --> 00:30:49,419 Vamos. 316 00:30:49,499 --> 00:30:50,219 Vou. 317 00:30:50,299 --> 00:30:52,379 O-negativo. 318 00:30:53,339 --> 00:30:55,219 Aqui, aqui. 319 00:30:55,659 --> 00:30:57,699 - Volta. - Pronto, está aqui outra vez. 320 00:30:57,779 --> 00:30:58,779 Vamos. 321 00:30:58,899 --> 00:31:00,899 E aí, está bem? 322 00:31:01,619 --> 00:31:03,859 Volta. Volta aqui, está aqui. 323 00:31:05,179 --> 00:31:06,659 Você está aqui. 324 00:31:08,284 --> 00:31:10,284 QUARTA, 07:02 325 00:31:16,009 --> 00:31:18,609 11 HORAS APÓS O TIROTEIO 326 00:32:06,739 --> 00:32:08,419 Como está com o túnel? 327 00:32:10,179 --> 00:32:11,699 Estamos muito perto agora. 328 00:32:23,459 --> 00:32:26,579 Querida... Querida... Bebê. 329 00:32:28,459 --> 00:32:30,939 Por que não descansa um pouco, hã? 330 00:32:32,259 --> 00:32:33,739 - Certo? - Ok! 331 00:32:35,219 --> 00:32:36,299 Vamos. 332 00:32:54,459 --> 00:32:56,419 Dragan, pra baixo. 333 00:33:41,299 --> 00:33:42,419 Inspetora. 334 00:33:42,499 --> 00:33:44,939 Receio que a inspetora não possa te atender. 335 00:33:45,019 --> 00:33:47,819 Está sendo investigada por possível colaboração 336 00:33:47,899 --> 00:33:50,299 no assalto e por obstrução da justiça. 337 00:33:50,379 --> 00:33:53,339 Mas já sabe de tudo isso, não? Pela intimidade 338 00:33:53,419 --> 00:33:54,459 que tem com ela. 339 00:33:55,219 --> 00:34:00,579 Sabemos quem é você, Salva. Ou melhor dizendo, Sergio Marquina. 340 00:34:01,139 --> 00:34:05,259 Então, não precisa mais continuar usando essa voz de GPS. 341 00:34:16,899 --> 00:34:18,699 Coronel Prieto. 342 00:34:21,299 --> 00:34:24,219 Temos aqui um homem morrendo por causa dos seus disparos. 343 00:34:26,019 --> 00:34:29,459 Se não mandarem um médico agora, terão condenado ele. 344 00:34:30,179 --> 00:34:32,859 O único que condenou esse homem é você. 345 00:34:32,939 --> 00:34:36,139 Ele e todas as pessoas que está destruindo a vida 346 00:34:36,219 --> 00:34:39,099 com este roubo, incluindo sua amiga inspetora. 347 00:34:40,219 --> 00:34:42,499 Como consegue lidar com a sua consciência? 348 00:34:42,579 --> 00:34:46,179 Olha, depois, se quiser, conversamos bastante sobre 349 00:34:46,259 --> 00:34:48,219 a saúde da minha consciência e da sua, 350 00:34:48,619 --> 00:34:50,659 mas agora, precisamos de um médico. 351 00:34:50,939 --> 00:34:55,179 Não tem depois, Sr. Marquina, sabemos que está perto. 352 00:34:55,899 --> 00:34:58,219 E conhecemos a posição das três torres 353 00:34:58,299 --> 00:35:01,299 que registraram as chamadas que você fez para a inspetora 354 00:35:01,379 --> 00:35:02,619 nos últimos cinco dias. 355 00:35:03,459 --> 00:35:07,859 Vamos vasculhar casa por casa. E, quando menos esperar, 356 00:35:07,939 --> 00:35:09,219 bateremos na sua porta. 357 00:35:10,939 --> 00:35:15,299 Então pare de complicar as coisas e se entregue. 358 00:35:17,299 --> 00:35:22,139 Como eu disse à inspetora, se entregar nunca foi uma opção. 359 00:35:24,739 --> 00:35:26,019 Te espero aqui. 360 00:35:35,379 --> 00:35:37,779 Nem todo mundo está deixando entrar nas casas. 361 00:35:37,859 --> 00:35:40,779 Muita gente está do lado deles. São os heróis da TV 362 00:35:40,859 --> 00:35:43,499 e nós, os caras que querem colocá-los atrás das grades. 363 00:35:43,579 --> 00:35:45,859 Ligue para o juiz Andrade e peça uma ordem judicial. 364 00:35:45,939 --> 00:35:48,259 Não podemos chutar a porta de 10.000 casas. 365 00:35:48,339 --> 00:35:51,619 Estamos falando de 850 metros, é o que as torres cobrem. 366 00:35:51,699 --> 00:35:54,859 Devemos ajustar a mira. - Certo, vamos ajustar a mira. 367 00:35:55,019 --> 00:35:58,219 Mas ligue para o juiz Andrade e peça uma ordem judicial. 368 00:35:58,499 --> 00:36:00,539 Vejo que os senhores tem tudo sob controle, 369 00:36:00,619 --> 00:36:02,779 então não sei o que faço aqui. 370 00:36:03,019 --> 00:36:05,499 - Estou detida? - Não, inspetora. Não está. 371 00:36:05,579 --> 00:36:07,059 Está sendo investigada. 372 00:36:07,459 --> 00:36:10,579 - Muito bem, então vou embora. - Inspetora. 373 00:36:11,019 --> 00:36:12,979 Antes de sair preciso que entregue 374 00:36:13,059 --> 00:36:14,299 seu distintivo e arma. 375 00:36:23,139 --> 00:36:25,579 E pode grampear meu telefone, se quiser. 376 00:36:34,939 --> 00:36:36,139 Espera.... Espera. 377 00:36:37,339 --> 00:36:39,739 Espera que eu vou pegar um novo macacão pra você. 378 00:36:44,619 --> 00:36:45,739 Olá. 379 00:37:19,179 --> 00:37:20,259 Ari. 380 00:37:25,699 --> 00:37:27,899 Por que você sabotou o plano de fuga? 381 00:37:30,499 --> 00:37:31,779 Pelo Denver? 382 00:37:35,779 --> 00:37:38,339 Por isso bateu no Arturo, porque tem algo com ele? 383 00:37:41,219 --> 00:37:43,019 - Monica, ele te forçou? - Não 384 00:37:51,219 --> 00:37:52,659 E por que está com ele? 385 00:37:54,579 --> 00:37:55,899 Porque o amo. 386 00:37:59,459 --> 00:38:02,539 Porque o amo, sei que... pode parecer absurdo, 387 00:38:03,179 --> 00:38:06,979 que te pareça uma loucura, mas... Mas é real. 388 00:38:07,619 --> 00:38:09,059 É real, Ari. 389 00:38:09,979 --> 00:38:11,779 É a primeira vez que alguém... 390 00:38:12,659 --> 00:38:15,459 me olha nos olhos e é sincero. 391 00:38:16,979 --> 00:38:18,939 Ele me ama de verdade. 392 00:38:22,139 --> 00:38:23,259 E você? 393 00:38:24,939 --> 00:38:26,139 Você está com Berlim? 394 00:38:35,059 --> 00:38:36,579 Pura sobrevivência. 395 00:38:40,699 --> 00:38:42,779 Porque pensei que ele estava matando as pessoas. 396 00:38:45,899 --> 00:38:47,699 Que também tinham te matado. 397 00:38:48,099 --> 00:38:50,219 Pensei que era a única maneira de me salvar. 398 00:38:50,299 --> 00:38:51,139 Venha. 399 00:38:56,299 --> 00:38:59,099 Me dá muito nojo o Berlim, muito nojo, muito. 400 00:38:59,179 --> 00:39:01,819 E é muito idiota se acha que eu sinto alguma coisa por ele, 401 00:39:01,899 --> 00:39:03,979 que estamos vivendo uma história de amor. 402 00:39:04,299 --> 00:39:06,579 Ele quer que eu me case com ele quando sairmos daqui, 403 00:39:06,659 --> 00:39:09,499 que cuide dele. Está doente. - Eu sei. 404 00:39:12,379 --> 00:39:13,459 E você vai fazer? 405 00:39:15,459 --> 00:39:17,499 Será só um ano, não sei, vamos... 406 00:39:18,459 --> 00:39:21,539 Viajar pelo mundo, vivendo como reis. 407 00:39:23,139 --> 00:39:26,699 Indo a lugares de luxo e é isso. 408 00:39:29,179 --> 00:39:31,939 Milhares de pessoas aceitam propostas assim todos os dias. 409 00:39:32,019 --> 00:39:32,979 Ari... 410 00:39:34,299 --> 00:39:35,859 Mas vale a pena? 411 00:39:38,019 --> 00:39:40,579 Vou ficar com todo o seu dinheiro. 412 00:39:41,619 --> 00:39:44,579 Este cara fodeu minha vida, Monica, ele me fodeu. 413 00:39:44,659 --> 00:39:46,499 Eu tomo quatro calmantes por dia 414 00:39:46,579 --> 00:39:48,819 para suportar sua presença. 415 00:39:49,299 --> 00:39:52,379 Quem me estuprou, me estuprou. 416 00:39:52,859 --> 00:39:55,099 Quando estiver ao meu lado e já não puder nem se mexer, 417 00:39:55,179 --> 00:39:58,339 dependendo apenas de mim, vou dizer o grande filho da puta que é 418 00:39:58,419 --> 00:40:00,179 e todo o mal que ele me causou. 419 00:40:27,139 --> 00:40:29,419 As chamadas feitas pelo suspeito 420 00:40:29,499 --> 00:40:31,619 nos últimos cinco dias foram registradas 421 00:40:31,699 --> 00:40:34,859 por estas três torres localizadas aqui, aqui e aqui. 422 00:40:34,939 --> 00:40:37,979 Exceto por aquela que ele fez da delegacia de Canillas. 423 00:40:39,259 --> 00:40:41,419 Tem razão, é um raio muito amplo. 424 00:40:42,179 --> 00:40:44,179 Gómez, peça a central telefônica 425 00:40:44,259 --> 00:40:47,819 para triangular o sinal e limitar a área de ação do suspeito. 426 00:40:49,019 --> 00:40:51,299 Tudo seria mais fácil se Ángel estivesse aqui. 427 00:40:51,379 --> 00:40:54,859 Ele é o único que conhece a localização exata do esconderijo. 428 00:41:28,779 --> 00:41:31,139 A inspetora estava à beira do abismo, 429 00:41:31,219 --> 00:41:34,259 se equilibrando para não ir definitivamente pro buraco, 430 00:41:34,699 --> 00:41:36,539 pensando no ridículo e o absurdo 431 00:41:36,619 --> 00:41:40,819 de ter passado de inspetora a suspeita em poucos minutos. 432 00:41:57,339 --> 00:42:00,579 e decidiu fazer o que muitas vezes havia dito a sua mãe: 433 00:42:02,619 --> 00:42:04,459 correr atrás dos bandidos. 434 00:42:20,859 --> 00:42:24,739 Raquel sentiu cheiro de uma pista. E na ausência de um subinspetor 435 00:42:24,819 --> 00:42:28,179 com quem fazer a investigação, optou por outro tipo de ajuda. 436 00:42:28,419 --> 00:42:31,299 Olha as canetinhas de Paula, com as tampas mordidas, 437 00:42:31,379 --> 00:42:33,499 como você fazia. - Obrigada, mãe. Me dá. 438 00:42:34,419 --> 00:42:38,419 No dia do nosso primeiro encontro eu cheguei 25 minutos antes. 439 00:42:38,899 --> 00:42:42,419 Liguei pra ele, e me disse que estava saindo naquele momento. 440 00:42:42,499 --> 00:42:43,539 Saindo agora. 441 00:42:43,619 --> 00:42:47,259 Nos encontramos aqui, no Hanói. 442 00:42:48,419 --> 00:42:51,339 Foi andando e não demorou mais de cinco ou sete minutos para chegar. 443 00:42:51,419 --> 00:42:53,859 O que é uma vergonha, para alguém que não te namorava. 444 00:42:53,939 --> 00:42:56,139 E que adianta saber quanto tempo demorou para chegar? 445 00:42:56,219 --> 00:42:58,859 Para saber a quantos metros estava da cafeteria, mãe. 446 00:43:01,019 --> 00:43:04,099 Neste espaço de tempo só poderia andar, no máximo, 447 00:43:04,179 --> 00:43:05,459 500 metros. 448 00:43:07,859 --> 00:43:09,379 Mais ou menos... 449 00:43:11,459 --> 00:43:13,979 O lugar onde se esconde está dentro desta área. 450 00:43:14,059 --> 00:43:15,979 Ele teve que passar por alguma dessas ruas 451 00:43:16,059 --> 00:43:18,099 para chegar à cafeteria. E tenho certeza 452 00:43:18,179 --> 00:43:21,259 que alguma câmera de segurança gravou. Tenho que delimitar, 453 00:43:21,339 --> 00:43:22,379 me dá outro. 454 00:43:27,379 --> 00:43:29,299 Vou requisitar as gravações dessa área 455 00:43:29,379 --> 00:43:31,219 para tentar reconstruir sua rota. 456 00:43:33,579 --> 00:43:35,059 Tem certeza do que está fazendo? 457 00:43:35,619 --> 00:43:39,899 Mãe, vou encontrar aquele homem seja como for. 458 00:43:40,339 --> 00:43:41,539 Tenha cuidado, filha. 459 00:44:12,139 --> 00:44:14,859 Temos um ferido muito grave. São três ferimentos de bala 460 00:44:14,939 --> 00:44:17,019 no abdômen e tem bastante tempo. 461 00:44:17,099 --> 00:44:19,019 - Onde está? - Ainda demorarei pra tirá-lo, 462 00:44:19,099 --> 00:44:21,619 não sei exatamente quanto tempo. E me escuta... 463 00:44:22,379 --> 00:44:24,499 Tenho a polícia no meu encalço. 464 00:44:26,699 --> 00:44:27,899 É seguro para eles? 465 00:44:28,339 --> 00:44:30,659 Eles já sabem e aceitaram sua parte. 466 00:44:31,019 --> 00:44:32,899 A sua seria dez milhões. 467 00:44:35,139 --> 00:44:37,899 Preciso de uma caixa de laparotomia abdominal, 468 00:44:37,979 --> 00:44:41,179 respirador volumétrico e material cirúrgico. 469 00:44:42,239 --> 00:44:44,519 - Pode arranjar? - Deixa comigo. 470 00:44:47,744 --> 00:44:49,744 QUARTA, 09:36 471 00:44:56,369 --> 00:44:58,469 14 HORAS APÓS O TIROTEIO 472 00:45:07,539 --> 00:45:10,779 Bom dia. Inspetora Murillo. Preciso das gravações 473 00:45:10,859 --> 00:45:12,859 da câmera de segurança lá de fora, 474 00:45:12,939 --> 00:45:14,619 do dia 23 de outubro. 475 00:45:20,979 --> 00:45:22,299 - Aqui. - Obrigada. 476 00:45:23,019 --> 00:45:24,059 Até logo. 477 00:45:37,459 --> 00:45:38,539 Obrigada. 478 00:47:06,819 --> 00:47:08,699 Já conseguiu descobrir alguma coisa? 479 00:47:09,819 --> 00:47:13,939 Estou começando a desenhar a rota pela qual foi a cafeteria. 480 00:47:15,259 --> 00:47:20,059 Isso me segmenta a área deste triângulo. 481 00:47:20,899 --> 00:47:22,459 Se veio ao Hanói por aqui, 482 00:47:23,299 --> 00:47:25,739 significa que sua toca está muito perto, nesta área. 483 00:47:26,419 --> 00:47:28,099 Tenho que sair de novo, mãe. 484 00:47:33,259 --> 00:47:35,979 A maior parte das chamadas foi feita desta área, 485 00:47:36,059 --> 00:47:38,379 Então o Professor tem que ter passado por estas ruas. 486 00:47:38,459 --> 00:47:41,219 Quero que requisite as fitas das câmeras de segurança 487 00:47:41,299 --> 00:47:43,619 desta área, peça um mandado ao juiz. 488 00:47:45,579 --> 00:47:47,979 Central, me coloque com o inspetor. 489 00:48:05,459 --> 00:48:07,019 Contei ao garoto. 490 00:48:10,939 --> 00:48:12,019 O quê? 491 00:48:13,899 --> 00:48:15,259 O que te fiz. 492 00:48:17,779 --> 00:48:21,219 Que te abandonei naquela rotatória em Martorell. 493 00:48:23,099 --> 00:48:25,019 Voltei a essa rotatória 494 00:48:27,139 --> 00:48:30,859 porque sonhei que você estava limpando pára-brisas 495 00:48:30,939 --> 00:48:32,579 naquele semáforo. 496 00:48:34,539 --> 00:48:38,059 Peguei o carro e dirigi. 497 00:48:39,619 --> 00:48:41,499 Horas e horas. 498 00:48:42,419 --> 00:48:45,899 Porque queria corrigir meu erro. 499 00:48:48,379 --> 00:48:50,779 Não fale, descansa. 500 00:48:50,899 --> 00:48:55,219 Mostrei sua foto a todos que passavam por alí. 501 00:49:01,819 --> 00:49:04,379 E agora seu filho... 502 00:49:07,539 --> 00:49:09,059 Ele disse que me odeia. 503 00:49:10,779 --> 00:49:11,659 Não... 504 00:49:14,179 --> 00:49:16,859 Seu filho... te adora. 505 00:49:19,659 --> 00:49:21,539 Não importa o que diga de cabeça quente. 506 00:49:22,859 --> 00:49:24,139 Eu sei que ele não te odeia. 507 00:49:26,019 --> 00:49:27,339 Mas eu mereço isso. 508 00:49:30,459 --> 00:49:32,379 - Levei sua mãe para longe. - Não. 509 00:49:34,459 --> 00:49:36,099 Não, você fez muito bem. 510 00:49:38,739 --> 00:49:40,339 Você tem um filho maravilhoso. 511 00:49:43,219 --> 00:49:46,419 Forte, digno... 512 00:49:48,619 --> 00:49:53,059 E se é assim... é graças a você. 513 00:49:54,979 --> 00:49:56,819 Fiz o que pude, meu bem. 514 00:50:00,099 --> 00:50:01,899 Saiu um pouco maluco. 515 00:50:11,579 --> 00:50:14,099 Eu nunca fui tão feliz... 516 00:50:15,899 --> 00:50:17,619 como o dia em que te conheci. 517 00:50:22,539 --> 00:50:24,579 Se agora tivesse que ir a algum lugar, 518 00:50:26,379 --> 00:50:30,859 queria que fosse alí, na festa da vila. 519 00:50:35,459 --> 00:50:38,339 E dançar com você, juntos. 520 00:50:40,539 --> 00:50:44,739 Com a lua..., sob as luzes coloridas. 521 00:50:47,899 --> 00:50:49,179 Te amo. 522 00:50:50,139 --> 00:50:52,339 Me perdoa. Me perdoa. 523 00:50:57,299 --> 00:50:58,619 Me perdoa. 524 00:51:15,379 --> 00:51:16,699 Sinto muito. 525 00:51:18,219 --> 00:51:19,819 Eu, eu que lamento. 526 00:51:22,139 --> 00:51:23,539 Eu sinto muito. 527 00:51:30,899 --> 00:51:32,139 Muito 528 00:51:44,739 --> 00:51:47,339 ♪ Compadre, venho sangrando 529 00:51:47,939 --> 00:51:51,019 ♪ desde as passagens de Cabra. 530 00:51:51,299 --> 00:51:54,259 ♪ Se eu pudesse, mocinho, 531 00:51:54,539 --> 00:51:57,579 ♪ este negócio eu fechava. 532 00:52:14,499 --> 00:52:18,019 ♪ Verde, que te quero verde. 533 00:52:18,099 --> 00:52:21,619 ♪ Verde vento e verde ramas. 534 00:52:23,259 --> 00:52:26,179 ♪ Verde, que te quero verde. 535 00:52:26,419 --> 00:52:31,299 ♪ Verde vento e verde ramas. 536 00:52:33,499 --> 00:52:36,339 ♪ 300 morenas rosas 537 00:52:36,779 --> 00:52:40,019 ♪ trás tua camisa branca, 538 00:52:40,339 --> 00:52:43,459 ♪ resuma teu sangue e cheira 539 00:52:43,739 --> 00:52:47,619 ♪ ao redor de tua faixa. 540 00:52:52,059 --> 00:52:55,219 ♪ Já sobem os dois compadres 541 00:52:55,459 --> 00:52:59,139 ♪ até às altas varandas. 542 00:52:59,219 --> 00:53:02,459 ♪ Deixando um rastro de sangue, 543 00:53:02,539 --> 00:53:06,819 ♪ deixando uma rastro de lágrimas. 544 00:53:21,419 --> 00:53:24,699 ♪ Mas quem virá e por onde? 545 00:53:24,779 --> 00:53:28,379 ♪ Onde está aquela menina amarga? 546 00:53:28,619 --> 00:53:31,419 ♪ Quantas vezes te esperou, 547 00:53:31,499 --> 00:53:35,339 ♪ quantas vezes te esperava. 548 00:53:36,579 --> 00:53:39,739 ♪ Verde, que te quero verde. 549 00:53:40,059 --> 00:53:43,619 ♪ Grandes estrelas da geada. 550 00:53:43,739 --> 00:53:46,619 ♪ Nascem com o peixe de sombra, 551 00:53:47,019 --> 00:53:50,619 ♪ que abre o caminho da alva. 552 00:53:50,699 --> 00:53:54,019 ♪ Verde, que te quero verde, 553 00:53:54,099 --> 00:53:57,539 ♪ verde vento e verde ramas. 554 00:53:57,619 --> 00:54:00,819 ♪ Nascem com o peixe de sombra, 555 00:54:00,899 --> 00:54:04,059 ♪ que abre o caminho da alva. 556 00:54:04,379 --> 00:54:07,779 ♪ Nascem com o peixe de sombra, 557 00:54:07,859 --> 00:54:11,219 ♪ que abre o caminho da alva. 558 00:54:22,659 --> 00:54:24,539 O quê? O quê? 559 00:54:26,299 --> 00:54:27,899 - O que foi? - Escuta 560 00:54:36,899 --> 00:54:37,899 Ouviu? 561 00:54:39,179 --> 00:54:40,659 - São eles. - São eles. 562 00:54:40,739 --> 00:54:43,099 - Quanto acha que está faltando? - 30 ou 40 cm? 563 00:54:43,179 --> 00:54:45,539 - Estou dizendo. - Vem. Vamos. 564 00:54:48,459 --> 00:54:49,979 Professor! 565 00:55:05,259 --> 00:55:08,899 Ei! Estamos aqui. 566 00:55:09,459 --> 00:55:13,019 Estão... Eles estão aqui. Estão aqui. 567 00:55:13,819 --> 00:55:16,939 Ei! Estão aqui. 568 00:55:18,899 --> 00:55:22,499 - São eles, porra! - Vamos, a última. A última! 569 00:55:22,579 --> 00:55:24,219 Professor! 570 00:56:18,459 --> 00:56:21,139 Filha, vai atravessar a tinta pra parede. 571 00:56:21,299 --> 00:56:23,579 Mãe, onde estão as chaves do seu carro? 572 00:56:23,659 --> 00:56:25,859 Filha, esse carro faz tempo que não é ligado. 573 00:56:26,659 --> 00:56:29,139 Pois já está na hora de dar uma volta. 574 00:56:51,979 --> 00:56:55,859 - Professor! - Ei, desculpe. 575 00:57:01,459 --> 00:57:03,699 O que foi? Monica... 576 00:57:03,899 --> 00:57:06,299 Diga ao meu pai para aguentar, que estamos quase lá, 577 00:57:06,379 --> 00:57:08,219 estamos quase lá. - Sobe. 578 00:57:08,299 --> 00:57:12,619 - Quê? Monica, não vou subir agora. - Escuta, Denver. 579 00:57:12,699 --> 00:57:14,139 - O quê? - Sobe. 580 00:57:17,139 --> 00:57:18,419 Tem que subir, agora. 581 00:57:24,659 --> 00:57:26,179 Não vou subir agora. 582 00:57:26,939 --> 00:57:28,019 Ainda não. 583 00:57:29,139 --> 00:57:32,579 - Denver, para. Para. - Não vou subir agora! 584 00:57:32,859 --> 00:57:34,139 Não. 585 00:57:35,259 --> 00:57:40,219 - Falta muito pouco, Monica. - Escuta, tem que subir agora. 586 00:57:41,099 --> 00:57:45,219 Se você não subir agora, vai se arrepender 587 00:57:45,299 --> 00:57:47,699 o resto da sua vida. Sobe. 588 00:57:49,499 --> 00:57:51,779 Sobe, vamos. 589 00:57:53,379 --> 00:57:55,219 - Ei! - Vamos. 590 00:58:48,259 --> 00:58:49,579 Estou aqui, pai. 591 00:58:52,139 --> 00:58:55,339 Só precisa aguentar um pouco mais, porque nós vamos conseguir. 592 00:58:55,419 --> 00:58:57,619 Não é, Rio? Estamos escavando como loucos. 593 00:58:57,859 --> 00:58:59,619 Já escutamos os sérvios lá do lado 594 00:58:59,699 --> 00:59:01,379 Claro que sim. 595 00:59:02,379 --> 00:59:03,779 Fique tranquilo. 596 00:59:05,819 --> 00:59:07,059 Pai, que... 597 00:59:07,659 --> 00:59:09,139 O que... 598 00:59:11,259 --> 00:59:15,099 Aquilo que te disse de... Que te odiava... 599 00:59:18,819 --> 00:59:20,939 Eu não consigo ser assim com você. 600 00:59:22,579 --> 00:59:24,179 Não consigo te odiar, ok? 601 00:59:25,459 --> 00:59:28,259 - Certo. Relaxa. 602 00:59:28,339 --> 00:59:30,299 Você fez o que tinha que fazer com a mãe. 603 00:59:33,219 --> 00:59:34,779 E eu não consigo te odiar. 604 00:59:44,139 --> 00:59:46,139 - Monica. - O quê? 605 00:59:47,499 --> 00:59:50,179 Eu te dou 300 milhões se ficar com ele. 606 00:59:51,619 --> 00:59:53,459 Esse cara é um traste. 607 00:59:55,859 --> 00:59:57,459 Eu trouxe ele pra cá. 608 00:59:58,939 --> 00:59:59,779 Mas... 609 01:00:00,379 --> 01:00:03,259 - Agora vou sair de férias. - Claro que sim. 610 01:00:04,059 --> 01:00:05,699 - Cuida dele. - Sim. 611 01:00:13,859 --> 01:00:14,979 Senhores. 612 01:00:18,379 --> 01:00:19,779 Não me apresentei. 613 01:00:24,619 --> 01:00:25,979 Agustín Ramos. 614 01:00:29,179 --> 01:00:30,579 E foi um prazer. 615 01:00:43,339 --> 01:00:44,619 Te amo 616 01:00:47,659 --> 01:00:50,579 Eu também te amo, pai. Muito 617 01:00:52,219 --> 01:00:55,339 E não vou deixar você ir. Rio, traga todos os explosivos 618 01:00:55,419 --> 01:00:58,019 que restam porque vou abrir aquele túnel de qualquer jeito. 619 01:00:58,739 --> 01:00:59,619 Não 620 01:01:00,859 --> 01:01:04,699 Se você explode o túnel..., enterra a todos. 621 01:01:06,259 --> 01:01:07,579 Pai. 622 01:01:10,859 --> 01:01:12,459 Tem que seguir em frente. 623 01:01:13,979 --> 01:01:15,979 - E lembre-se. - De quê? 624 01:01:16,059 --> 01:01:17,659 Sem espelhos. 625 01:01:19,859 --> 01:01:21,099 Me lembro. 626 01:01:22,339 --> 01:01:23,379 Me lembro. 627 01:01:25,259 --> 01:01:27,699 Mas não sei se consigo fazer isso. - Te amo. 628 01:01:32,539 --> 01:01:33,899 E eu também te amo. 629 01:01:35,339 --> 01:01:36,699 E eu também te amo. 630 01:01:47,579 --> 01:01:50,299 ♪ Pela falta de seus lábios, 631 01:01:52,819 --> 01:01:55,139 ♪ chorei pela primeira vez. 632 01:01:57,339 --> 01:01:59,379 ♪ E odiei te conhecer, 633 01:02:00,939 --> 01:02:03,819 ♪ por não deixar de te amar. 634 01:02:06,459 --> 01:02:09,379 ♪ Eu, minha esposa quis te tornar, 635 01:02:10,139 --> 01:02:12,339 ♪ sem amor não ia ficar. 636 01:02:12,899 --> 01:02:15,539 ♪ Fui puxando a arma, 637 01:02:16,019 --> 01:02:19,659 ♪ e o destino trouxe a morte. 638 01:02:25,539 --> 01:02:29,459 ♪ Maria, minha vida, meu amor, 639 01:02:29,819 --> 01:02:33,499 ♪ prometi que voltaria, 640 01:02:34,099 --> 01:02:37,539 ♪ mas eu não irei retornar. 641 01:02:38,099 --> 01:02:42,099 ♪ A polícia me pegou. 642 01:02:42,459 --> 01:02:45,779 ♪ Maria, minha vida, meu amor, 643 01:02:46,339 --> 01:02:50,339 ♪ não vou parar de te amar. 644 01:02:50,779 --> 01:02:53,699 ♪ A tiros te perdi, 645 01:02:54,579 --> 01:02:58,499 ♪ é a última vez que você me vê. 646 01:03:57,260 --> 01:03:59,960 Tradução: ValCarnaval 647 01:04:01,185 --> 01:04:03,685 Revisão: djangozando 47849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.