All language subtitles for La.casa.de.papel.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,784 --> 00:00:12,034 OS EVENTOS E CEN�RIOS A SEGUIR S�O FICT�CIOS 2 00:00:32,343 --> 00:00:33,902 O que vai fazer comigo? 3 00:00:45,459 --> 00:00:47,590 Filho da puta. Te odeio. 4 00:00:47,710 --> 00:00:50,027 Porque isso tem que ser o fim de algo, hein? 5 00:00:51,844 --> 00:00:54,198 N�o poderia ser o come�o 6 00:00:54,660 --> 00:00:57,060 de uma linda amizade? 7 00:01:28,143 --> 00:01:30,943 Aten��o, parece um ref�m. Aguardo ordens, senhor . 8 00:01:31,023 --> 00:01:32,143 Vamos! Vamos! . 9 00:01:32,503 --> 00:01:35,343 -Algemada. -Parece um dos assaltantes. 10 00:01:48,223 --> 00:01:49,903 Quem �? N�o vejo o rosto. 11 00:01:50,983 --> 00:01:52,423 � Oliveira, senhor. 12 00:02:10,303 --> 00:02:11,823 Apreendida, senhor . 13 00:02:14,863 --> 00:02:17,263 Por que entregaram um dos seus? 14 00:02:21,703 --> 00:02:24,543 Todos a 20 metros de dist�ncia, pode estar com explosivos. 15 00:02:24,623 --> 00:02:27,903 -No ch�o! Per�metro, per�metro! -Protocolo anti-explosivo . 16 00:02:27,983 --> 00:02:30,703 Repito, protocolo anti-explosivo. Pode ser uma armadilha. 17 00:02:30,783 --> 00:02:34,543 -No ch�o! No ch�o! -Per�metro de uma poss�vel bomba! 18 00:02:37,943 --> 00:02:39,463 Que tire o macac�o. 19 00:02:40,583 --> 00:02:42,823 Tire as botas e o macac�o. 20 00:02:45,063 --> 00:02:46,943 Tire as botas e o macac�o. 21 00:02:55,743 --> 00:02:56,783 R�pido! 22 00:03:01,183 --> 00:03:04,063 Tire as botas e o macac�o. Agora! 23 00:03:43,663 --> 00:03:46,023 A camiseta, levante a camiseta. 24 00:03:53,263 --> 00:03:54,583 Se aproxime. 25 00:03:56,103 --> 00:03:58,703 No ch�o! De joelhos! 26 00:03:59,543 --> 00:04:00,703 M�os pra cima. 27 00:04:08,503 --> 00:04:09,703 Levante as m�os. 28 00:04:20,183 --> 00:04:22,943 N�o atirem. Repito, n�o atirem. 29 00:04:23,023 --> 00:04:24,823 N�o machuquem essa mulher, quero ela viva. 30 00:04:24,903 --> 00:04:26,943 -N�o atirem, n�o atirem! 31 00:04:49,663 --> 00:04:53,303 -Quieta, quieta! 32 00:04:57,623 --> 00:04:58,903 Porra! 33 00:05:06,583 --> 00:05:10,223 Os riscos s�o tr�s: ser morto, que se machuque, 34 00:05:10,303 --> 00:05:13,903 ser preso. Hoje vamos falar do terceiro. 35 00:05:14,623 --> 00:05:17,943 T�quio, alguma id�ia do que fazer se for pega? 36 00:05:19,223 --> 00:05:21,663 Um chute no saco? 37 00:05:22,783 --> 00:05:28,223 Devem sempre se lembrar qual a m�xima deste roubo. 38 00:05:30,903 --> 00:05:33,663 Ganhar... Tempo. 39 00:05:36,903 --> 00:05:40,383 Ganhar tempo. E, realmente, devem usar 40 00:05:40,463 --> 00:05:42,623 todos os meios poss�veis para ganh�-lo. 41 00:06:00,183 --> 00:06:02,143 -Meu est�mago. -Vamos. 42 00:06:02,223 --> 00:06:03,463 N�o consigo respirar. 43 00:06:04,023 --> 00:06:05,943 Voc� me ferrou, porra. 44 00:06:07,303 --> 00:06:10,143 Senhor, a prisioneira alega sentir muita dor. 45 00:06:10,583 --> 00:06:12,303 Diz que n�o consegue respirar. 46 00:06:12,383 --> 00:06:14,263 Solicito ajuda m�dica. 47 00:06:14,383 --> 00:06:16,743 Est� bem. Leve ela para ver o m�dico. 48 00:06:16,923 --> 00:06:19,263 Entendido! Vamos. 49 00:06:29,183 --> 00:06:30,383 -Est� doendo. -Cuidado. 50 00:06:30,463 --> 00:06:32,463 D�i muito. 51 00:06:32,543 --> 00:06:34,903 -Um pouco mais pra tr�s. -Puta merda! 52 00:06:48,503 --> 00:06:49,783 Est� mentindo. 53 00:07:06,423 --> 00:07:08,383 Disse que nada de relacionamentos pessoais, 54 00:07:08,463 --> 00:07:09,823 e Berlim te chama pelo nome? 55 00:07:11,583 --> 00:07:12,543 Sergio... 56 00:07:13,623 --> 00:07:15,703 Porque � seu nome, certo? 57 00:07:16,823 --> 00:07:18,823 T�quio, talvez amanh�, � luz do dia, 58 00:07:18,903 --> 00:07:21,303 -veja as coisas... -N�o vou ver nada amanh�. 59 00:07:21,823 --> 00:07:24,023 Entrei nessa porque confiei em voc�, 60 00:07:24,903 --> 00:07:27,103 porque voc� deveria ser nosso anjo da guarda. 61 00:07:28,383 --> 00:07:30,263 Mas anjos da guarda n�o mentem. 62 00:07:55,983 --> 00:07:57,343 Me chamo Sergio. 63 00:08:00,303 --> 00:08:01,943 Sergio Marquina. 64 00:08:05,823 --> 00:08:07,503 Meu pai era um assaltante. 65 00:08:10,463 --> 00:08:13,143 E foi morto numa troca de tiros com a pol�cia 66 00:08:13,223 --> 00:08:17,543 na porta de um banco. Foi ele que pensou neste golpe. 67 00:08:20,263 --> 00:08:22,103 T�quio, de todos que v�o entrar, 68 00:08:22,183 --> 00:08:24,503 voc� � que mais tem sangue quente. 69 00:08:25,183 --> 00:08:28,743 E ter� um momento que pensar� que tudo est� desmoronando, 70 00:08:30,623 --> 00:08:32,223 que tudo est� errado, 71 00:08:33,423 --> 00:08:35,423 que est� completamente sozinha. 72 00:08:36,903 --> 00:08:39,063 Mas eu prometo, que isso n�o vai acontecer. 73 00:08:42,143 --> 00:08:43,703 Tenho tudo planejado. 74 00:08:48,583 --> 00:08:50,623 E, al�m disso, sou um homem de sorte. 75 00:08:52,383 --> 00:08:54,023 Um cara de sorte? 76 00:08:55,343 --> 00:08:57,063 T�quio, n�o vou te desapontar. 77 00:08:59,103 --> 00:09:00,903 Lembre-se sempre disso. 78 00:09:07,183 --> 00:09:09,823 O pior que pode te acontecer quando comanda um assalto �, 79 00:09:09,903 --> 00:09:12,863 Primeiro: que te prendam por deixar inconsciente ex-marido 80 00:09:12,943 --> 00:09:15,703 -da inspetora respons�vel. -Pegue as digitais e enjaule. 81 00:09:15,783 --> 00:09:18,143 Segundo: pe�am seu CPF. -CPF? 82 00:09:18,223 --> 00:09:20,223 E s� pode dar um falso.. 83 00:09:22,303 --> 00:09:24,583 Terceiro: tirem suas impress�es digitais. 84 00:09:24,743 --> 00:09:26,903 E se elas batem com as que apareceram 85 00:09:26,983 --> 00:09:29,703 em uma viatura que � parte da investiga��o, piorou! 86 00:09:29,783 --> 00:09:31,583 Pegue a bandeja e esvazie os bolsos. 87 00:09:31,663 --> 00:09:33,583 Quarto: peguem seus pertences. 88 00:09:33,663 --> 00:09:36,023 Especialmente quando estas s�o chaves do hangar 89 00:09:36,103 --> 00:09:38,823 onde montou a opera��o e por onde v�o escapar 90 00:09:38,830 --> 00:09:40,630 os ladr�es. E uma frasco de veneno... 91 00:09:40,783 --> 00:09:42,983 � rem�dio pra doen�a card�aca. 92 00:09:43,063 --> 00:09:44,143 Chama Digoxina. 93 00:09:44,583 --> 00:09:46,943 ...com o qual voc� ia matar a m�e do inspetora 94 00:09:47,023 --> 00:09:47,863 algumas horas atr�s . 95 00:09:49,423 --> 00:09:50,583 Me acompanhe. 96 00:09:58,023 --> 00:09:59,823 Fique aqui at� que peguem seu depoimento. 97 00:10:18,623 --> 00:10:20,143 ...da Moeda e Selo. 98 00:10:20,223 --> 00:10:22,943 H� poucos minutos os sequestradores lan�aram, 99 00:10:23,023 --> 00:10:26,583 literalmente, numa maca uma pessoa amarrada e amorda�ada, 100 00:10:26,663 --> 00:10:28,583 que foi resgatada pela equipe 101 00:10:28,663 --> 00:10:30,183 de Interven��o Especial. 102 00:10:33,023 --> 00:10:35,583 Trata-se de Silene Oliveira, uma das sequestradoras 103 00:10:35,663 --> 00:10:37,583 que permanecia confinada na F�brica 104 00:10:37,663 --> 00:10:40,183 e que est� sendo atendida pelos m�dicos 105 00:10:40,263 --> 00:10:42,623 que est�o no per�metro de seguran�a. 106 00:10:43,303 --> 00:10:46,063 Quinto: que seus companheiros percam a cabe�a. 107 00:12:21,503 --> 00:12:23,063 T�quio perdeu a cabe�a. 108 00:12:27,223 --> 00:12:28,503 N�o aguentou. 109 00:12:32,863 --> 00:12:34,063 E n�o � f�cil. 110 00:12:38,023 --> 00:12:40,423 Mas n�o tive escolha al�m de entreg�-la. 111 00:12:47,583 --> 00:12:48,943 Deem as m�os. 112 00:12:52,543 --> 00:12:53,863 Por favor. 113 00:12:54,663 --> 00:12:56,543 Estamos aqui, apostando nossas vidas. 114 00:12:58,423 --> 00:13:01,263 N�o � preciso muita coragem para dar as m�os. 115 00:13:04,543 --> 00:13:06,223 Quando h� uma ferida, 116 00:13:07,183 --> 00:13:10,063 as plaquetas se unem para cur�-la. 117 00:13:11,223 --> 00:13:13,743 Se n�o o fizerem, o corpo, finalmente, morre. 118 00:13:16,663 --> 00:13:18,943 Houve uma ferida e temos que nos unir. 119 00:13:19,023 --> 00:13:20,743 -Mas que porra est� falando de plaquetas? 120 00:13:20,823 --> 00:13:23,543 -Rio. -Quem pensa que �? Um pastor? 121 00:13:24,263 --> 00:13:25,583 O l�der de uma seita? 122 00:13:26,303 --> 00:13:28,543 V�o todos viajar de m�ozinha dada com ele? 123 00:13:28,623 --> 00:13:31,463 Rio, preciso que se acalme. Agora! 124 00:13:31,543 --> 00:13:34,663 N�o vou me acalmar. Voc� mandou T�quio pra pris�o. 125 00:13:36,063 --> 00:13:39,183 N�o tenha coragem de me pedir calma. 126 00:13:39,503 --> 00:13:40,623 � minha namorada. 127 00:13:40,863 --> 00:13:41,823 Minha namorada! 128 00:13:43,263 --> 00:13:44,983 E voc� ferrou minha vida. 129 00:13:45,743 --> 00:13:47,223 � o primeiro amor. 130 00:13:49,103 --> 00:13:51,423 Voc� est� no final do ver�o e diz adeus � Susan 131 00:13:51,503 --> 00:13:53,383 na Costa Azul. Parece o fim do mundo, 132 00:13:53,463 --> 00:13:55,343 mas n�o �. -Cala a merda da boca! 133 00:13:55,423 --> 00:13:56,943 Psicopata de merda. 134 00:13:57,023 --> 00:14:00,143 Voc� n�o tem id�ia do que est� dizendo, t�? 135 00:14:01,303 --> 00:14:03,023 Tem algu�m aqui que n�o � louco? 136 00:14:09,103 --> 00:14:13,903 -Voc� concorda, sobre a Toquio? -Filho... ela perdeu o controle. 137 00:14:16,103 --> 00:14:17,343 N�s vimos tudo. 138 00:14:25,263 --> 00:14:27,743 Aqui tem regras. 139 00:14:28,223 --> 00:14:32,903 Votamos, ela n�o aceitou e ent�o perdeu a cabe�a. 140 00:14:37,823 --> 00:14:39,823 V� o tamanho da merda que � isso, certo? 141 00:14:39,903 --> 00:14:41,343 Claro que vejo, cara. 142 00:14:42,183 --> 00:14:45,983 Mas ela fez a maldita roleta russa com Berlim, o que queria? 143 00:14:46,063 --> 00:14:50,183 -N�o aconteceu nada, porra. -Mas quase, faltou isso... 144 00:14:51,383 --> 00:14:54,743 Acorda, crian�a. Abra seus olhos. 145 00:14:55,383 --> 00:14:57,583 T�quio pirou, e n�o podemos ter 146 00:14:57,600 --> 00:15:00,240 uma bomba rel�gio aqui. -N�o acredito. 147 00:15:01,263 --> 00:15:04,663 Est�o todos com Berlim. Est�o com um maldito psicopata. 148 00:15:04,743 --> 00:15:09,103 -N�o estamos todos com Berlim, estamos com o Professor. 149 00:15:09,223 --> 00:15:12,143 Com o Professor? Ele est� preso. 150 00:15:14,063 --> 00:15:15,863 Todos n�s j� vimos na TV. 151 00:15:16,343 --> 00:15:19,943 N�o vai ligar, nem nos esperar no final do t�nel. 152 00:15:23,263 --> 00:15:25,463 Agora vai come�ar dizer que faltam 2 horas 153 00:15:25,543 --> 00:15:27,063 para a chamada de controle, certo? 154 00:15:28,103 --> 00:15:29,303 Excelente! 155 00:15:30,743 --> 00:15:31,983 Porque s�o as �ltimas. 156 00:15:33,863 --> 00:15:36,103 Vamos ver que diabos far�o quando ele n�o ligar. 157 00:15:38,383 --> 00:15:40,583 Eu n�o vou ficar aqui para ver. 158 00:15:46,903 --> 00:15:48,223 Ref�ns se foram, 159 00:15:48,863 --> 00:15:50,023 T�quio se foi, 160 00:15:50,943 --> 00:15:53,343 Acho que n�o faz diferen�a se eu tamb�m for. 161 00:15:53,423 --> 00:15:55,103 Sabes que n�o � mesma coisa, Rio. 162 00:15:56,663 --> 00:15:59,063 Mas a decis�o � usa e n�s respeitamos. V� em frente 163 00:16:03,863 --> 00:16:05,023 Fiquem a�. 164 00:16:09,943 --> 00:16:11,983 Vem algu�m fechar a porta, n�? 165 00:16:12,063 --> 00:16:12,983 Espera. 166 00:16:15,863 --> 00:16:19,303 Quando voc� sair... Levante isso. 167 00:16:20,503 --> 00:16:22,183 Que vejam que est� saindo em paz. 168 00:16:22,903 --> 00:16:26,163 Tem atiradores, n�o quero que nada te aconte�a. Pegue. 169 00:16:26,703 --> 00:16:28,023 Me d� um abra�o. 170 00:16:31,623 --> 00:16:33,023 Quero que fique bem. 171 00:16:34,383 --> 00:16:37,823 Quero que nunca deixe de acreditar no amor, � lindo. 172 00:16:39,503 --> 00:16:42,863 Confia, confia. 173 00:16:43,583 --> 00:16:46,863 Precisa esvaziar a mente pra poder pensar direito. 174 00:16:47,343 --> 00:16:50,423 Confie, fa�a, se solta. 175 00:16:50,783 --> 00:16:53,903 Se solta. Isso... Isso. 176 00:16:54,463 --> 00:16:56,343 S� precisa descansar um pouco, e pronto. 177 00:17:24,503 --> 00:17:28,023 Matar Berlim. Matar Berlim. Matar Berlim. Matar Berlim . 178 00:17:37,863 --> 00:17:39,943 Essa era a �nica frase em minha cabe�a, 179 00:17:40,023 --> 00:17:42,463 mas era imposs�vel. Por mais que pensava, 180 00:17:42,543 --> 00:17:45,303 N�o consegui achar uma forma de acabar com a vida de Berlim 181 00:17:45,383 --> 00:17:47,783 sem me levar junto, e tamb�m a de Rio 182 00:17:47,863 --> 00:17:51,023 Eu poderia contar como �amos sair, onde estava o hangar, 183 00:17:51,103 --> 00:17:54,183 mas essas vingan�as tamb�m ca�riam sobre Rio, 184 00:17:54,263 --> 00:17:55,623 meu pequeno Rio. 185 00:17:55,703 --> 00:17:57,583 Lembrei de tudo pelo que tinha lutado 186 00:17:57,663 --> 00:17:59,503 para que meu amor estivesse l� dentro. 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,903 Acho que podemos encerrar a aula de hoje. 188 00:18:04,423 --> 00:18:06,903 Que fome, n�o? 189 00:18:11,903 --> 00:18:13,023 Rio. 190 00:18:14,423 --> 00:18:16,703 Lembra quando eu disse que t�nhamos que fazer 191 00:18:16,783 --> 00:18:18,743 uma instala��o? -Sim. 192 00:18:20,423 --> 00:18:21,783 Chegou a hora. 193 00:18:38,703 --> 00:18:39,823 Caralho! 194 00:18:41,743 --> 00:18:43,863 Apartamento de solteiro, hein professor? 195 00:18:44,183 --> 00:18:46,103 Traz pra c� umas visitas ou o qu�? 196 00:18:47,823 --> 00:18:50,183 Vamos trabalhar, temos muito o que fazer. 197 00:19:02,103 --> 00:19:04,503 Porra, Professor, Quem fez esta porcaria? 198 00:19:05,023 --> 00:19:07,423 Uma empresa. 199 00:19:07,823 --> 00:19:10,343 Meu ovo que foi uma empresa. Isto cheira a cunhado 200 00:19:10,423 --> 00:19:12,303 dando uma m�ozinha. Bom... Fui eu 201 00:19:12,383 --> 00:19:15,103 com alguns tutoriais que encontrei na Internet. 202 00:19:15,183 --> 00:19:17,023 Tutoriais de merda, hein? 203 00:19:17,663 --> 00:19:19,303 Por isso est� qui, n�? 204 00:19:47,583 --> 00:19:51,463 Est� feito! Instalei o programa de modifica��o de voz. 205 00:19:52,743 --> 00:19:56,063 Para falar com a pol�cia, s� apertar MS. 206 00:19:56,143 --> 00:19:58,183 Para entrar em contato com museu, zero. E � isso, 207 00:19:58,263 --> 00:20:01,703 o programa modifica a voz quando chamar qualquer um. 208 00:20:01,783 --> 00:20:03,223 -Posso tentar? -Sim. 209 00:20:13,503 --> 00:20:15,623 Fala com o assaltante . 210 00:20:18,103 --> 00:20:20,103 Pode colocar uma voz que n�o seja de mulher? 211 00:20:20,183 --> 00:20:21,263 Desculpa. 212 00:20:22,223 --> 00:20:26,183 Vadia. Bastardo. Viado. 213 00:20:28,663 --> 00:20:30,183 Est� bem... 214 00:20:30,823 --> 00:20:32,303 Ativado, e � isso. 215 00:20:34,583 --> 00:20:35,743 Tente agora. 216 00:20:37,903 --> 00:20:40,303 Fala com o assaltante respons�vel. 217 00:20:43,743 --> 00:20:45,143 Est� melhor. 218 00:20:46,063 --> 00:20:48,743 Agora temos que entrar na rede ilegal da Internet. 219 00:20:48,943 --> 00:20:51,783 -Para comprar umas coisas ilegais. -Na deep web? 220 00:20:53,423 --> 00:20:56,463 Mercado negro. 221 00:21:06,583 --> 00:21:09,343 Pode me explicar o que estamos fazendo? 222 00:21:09,623 --> 00:21:12,423 Desativei todas as defesas, o wifi e estamos entrando 223 00:21:12,503 --> 00:21:15,023 pela Ethernet. Estou desviando o tr�fego de dados 224 00:21:15,103 --> 00:21:17,063 atrav�s de uma VPN pela rede Tor. 225 00:21:17,463 --> 00:21:18,743 Bom, ent�o... 226 00:21:20,583 --> 00:21:21,583 Continua. 227 00:21:36,663 --> 00:21:37,743 � isso. 228 00:21:38,783 --> 00:21:40,863 Tem de tudo. Tem rifles, granadas, 229 00:21:40,943 --> 00:21:43,023 lan�a foguetes... Isso � como um outlet, 230 00:21:43,103 --> 00:21:45,503 mas com o arsenal da URSS. Veja, um tanque de guerra, 231 00:21:45,583 --> 00:21:48,103 pod�amos entrar com ele na F�brica como Equipe A, 232 00:21:48,105 --> 00:21:50,305 e todos com rifles... -Voc� sabe o que � Browning? 233 00:21:50,463 --> 00:21:51,423 Sim, claro. 234 00:21:51,703 --> 00:21:53,943 Vamos comprar uma metralhadora Browning, 235 00:21:54,023 --> 00:21:55,863 fuzis de assalto, pistolas e muni��o. 236 00:21:55,943 --> 00:22:00,263 Um m�ssil V-750. � uma bola de fogo, imagine entrar com isso 237 00:22:00,343 --> 00:22:02,663 na fabrica, cara. Abrir as portas e POW! 238 00:22:02,743 --> 00:22:06,183 Um m�ssil V-750 apontando para cara de toda pol�cia. 239 00:22:06,263 --> 00:22:10,223 E POW! Todos tomam no cu. Seria lindo, cara. 240 00:22:11,743 --> 00:22:14,303 Al�m disso, olha, n�o � t�o caro, 60 bitcoins. 241 00:22:14,743 --> 00:22:18,023 S�o... 150 mil euros, ou algo assim, no c�mbio. 242 00:22:18,743 --> 00:22:20,183 Baratinho. 243 00:22:31,303 --> 00:22:33,183 Por que tirou Rio do plano? 244 00:22:36,943 --> 00:22:37,863 Me diga. 245 00:22:38,823 --> 00:22:41,583 N�o tenho por que te dar explica��es, mas... 246 00:22:43,583 --> 00:22:45,183 Acho que ele n�o estava preparado. 247 00:22:46,263 --> 00:22:47,343 Voc� est� errado. 248 00:22:49,503 --> 00:22:50,343 Tem certeza? 249 00:22:51,103 --> 00:22:52,943 Voc� trabalhou com ele por meses. 250 00:22:53,903 --> 00:22:56,023 Conhece ele, sabe que sua personalidade est� marcada 251 00:22:56,103 --> 00:22:59,583 por grande imaturidade. Ele n�o entende o que vamos fazer. 252 00:22:59,600 --> 00:23:02,200 As balas s�o reais, n�o h� vidas extras como nos jogos. 253 00:23:02,243 --> 00:23:04,963 -Ele sabe exatamente o que faz. -� minha responsabilidade 254 00:23:05,143 --> 00:23:07,303 e n�o vou colocar uma crian�a nisso. 255 00:23:07,863 --> 00:23:09,903 Pagarei uma quantia pelos transtornos, 256 00:23:09,983 --> 00:23:12,423 mas vou deix�-lo fora. -Rio � o melhor no que faz 257 00:23:12,503 --> 00:23:15,543 e voc� sabe, por isso o escolheu. 258 00:23:16,143 --> 00:23:17,583 � um pouco cabe�udo. 259 00:23:18,223 --> 00:23:20,023 Mas os g�nios s�o esquisitos. 260 00:23:22,143 --> 00:23:24,103 Ou acha que voc� � um exemplo de maturidade? 261 00:23:24,583 --> 00:23:27,503 Me diga. Se considera uma pessoa normal? 262 00:23:27,863 --> 00:23:30,383 Acha normal classificar suas camisas por cores? 263 00:23:31,503 --> 00:23:34,023 J� viu isso? Diga... Quem compra suas roupas? 264 00:23:34,103 --> 00:23:35,903 sua tia beata, Gertrudis? 265 00:23:41,703 --> 00:23:42,583 E isso? 266 00:23:46,783 --> 00:23:48,343 -O que � isso? -Origami, 267 00:23:48,423 --> 00:23:50,263 � uma t�cnica milenar. Por favor... 268 00:23:50,343 --> 00:23:54,503 Ei... o que foi? Medo de quebrar os bonecos de papel? 269 00:23:54,663 --> 00:23:57,423 Bem-vindo ao Jurassic Park. 270 00:23:57,503 --> 00:23:59,903 Oh, ajuda, o dinossauro vai me comer. 271 00:24:12,983 --> 00:24:17,743 Qual � a diferen�a entre isso e jogar videogames? 272 00:24:29,103 --> 00:24:32,303 Sinto muito, mas n�o � uma decis�o que cabe � voc�. 273 00:24:40,023 --> 00:24:41,103 � sim. 274 00:24:42,343 --> 00:24:44,063 Sem Rio... n�o conte comigo. 275 00:24:45,143 --> 00:24:47,063 Tamb�m n�o sou madura suficiente. 276 00:24:52,343 --> 00:24:53,423 Est� bem... 277 00:24:55,263 --> 00:24:58,063 Talvez, aqui todos tenha uma parcela de imaturidade. 278 00:24:58,143 --> 00:25:01,183 E isso faz com que sejamos um pouco... 279 00:25:01,263 --> 00:25:02,303 Especiais. 280 00:25:04,543 --> 00:25:05,663 Diferentes. 281 00:25:08,703 --> 00:25:10,623 Talvez isso n�o seja um problema. 282 00:25:13,343 --> 00:25:14,863 Talvez seja uma virtude. 283 00:25:19,263 --> 00:25:20,383 Acho que sim. 284 00:25:21,823 --> 00:25:22,823 Claro que sim. 285 00:25:25,383 --> 00:25:26,703 Mas n�o diga a mim. 286 00:25:28,383 --> 00:25:30,543 Fale pra quem est� atr�s da porta. 287 00:25:38,103 --> 00:25:41,143 Muito obrigado, professor. N�o vai se arrepender, eu prometo. 288 00:25:44,703 --> 00:25:45,583 Obrigada. 289 00:25:52,023 --> 00:25:53,863 Foi voc� que acertou o pol�cial? 290 00:25:57,183 --> 00:25:58,863 Vou ler o C�digo Penal. 291 00:25:59,943 --> 00:26:03,863 Artigo 550, crime contra autoridade. 292 00:26:04,143 --> 00:26:07,303 Com penas que v�o de 1 a 4 anos de pris�o. 293 00:26:07,383 --> 00:26:10,463 E faremos tudo poss�vel para que seja quatro anos � sombra. 294 00:26:10,543 --> 00:26:12,783 Poderia, por favor, falar com meu advogado? 295 00:26:12,863 --> 00:26:16,343 Claro! Fale, fale, que voc� vai precisar. 296 00:26:18,303 --> 00:26:20,583 Mas preciso do meu telefone, o n�mero est� l�. 297 00:26:20,663 --> 00:26:23,063 Ele ficou com meus pertences. 298 00:26:23,863 --> 00:26:25,983 Espere aqui, n�o se mova. 299 00:26:28,063 --> 00:26:29,503 Sinto pela garota, 300 00:26:29,983 --> 00:26:33,263 porque, entre os pol�cias sacanas 301 00:26:33,703 --> 00:26:34,543 e eles, 302 00:26:34,623 --> 00:26:36,503 prefiro os sequestradores. 303 00:26:36,623 --> 00:26:39,223 � muito grande o que eles fizeram. 304 00:26:39,303 --> 00:26:41,183 Temos que ver como vai acabar. 305 00:26:41,623 --> 00:26:42,863 Isso eu te digo, 306 00:26:43,143 --> 00:26:45,623 com todos seq�estradores mortos a tiros. 307 00:27:02,303 --> 00:27:03,503 V�o se foder! 308 00:27:09,583 --> 00:27:11,343 Filhos da puta. 309 00:27:22,903 --> 00:27:24,983 Cara... Sr. Prieto. 310 00:27:25,263 --> 00:27:26,463 Srta. T�quio. 311 00:27:28,263 --> 00:27:30,623 Faz muito isso de interrogar mulheres de calcinha? 312 00:27:31,663 --> 00:27:32,903 Por que eles te entregaram? 313 00:27:34,263 --> 00:27:36,703 Ora, coisas que acontecem. 314 00:27:37,223 --> 00:27:38,823 Por que amarrada em uma maca? 315 00:27:38,903 --> 00:27:41,823 Tive minhas diferen�as com o respons�vel. 316 00:27:42,343 --> 00:27:45,543 O torturei um pouco e parece que n�o lidou muito bem. 317 00:27:45,623 --> 00:27:46,583 Sei. 318 00:27:47,423 --> 00:27:50,423 Quero que voc� saibam que o dinheiro � garantido. 319 00:27:50,503 --> 00:27:52,823 Assim como procurei voc�s uma primeira vez, os procuraria 320 00:27:52,903 --> 00:27:55,103 quando sa�ssem da pris�o e entregaria. 321 00:27:55,223 --> 00:27:57,303 Por isso quero dizer que sigam com o plano, 322 00:27:57,383 --> 00:27:59,423 porque, no pior dos casos, 323 00:28:00,143 --> 00:28:02,943 depois de muitos anos voc� ter�o seu dinheiro. E o melhor... 324 00:28:05,383 --> 00:28:09,143 Tentarei tirar voc�s do buraco quando tudo estiver mais calmo. 325 00:28:09,223 --> 00:28:12,863 Seguir com o plano significa n�o falar com a pol�cia, 326 00:28:12,943 --> 00:28:16,983 n�o falar com o juiz e n�o falar com os presos, certo? 327 00:28:17,063 --> 00:28:17,983 Isso mesmo. 328 00:28:18,063 --> 00:28:20,703 Prefiro morder minha l�ngua, mastigar e engolir 329 00:28:20,783 --> 00:28:23,223 do que entregar algu�m. 330 00:28:24,223 --> 00:28:27,983 Bom... � um m�todo eficaz. � um pouco rude, mas eficaz. 331 00:28:28,063 --> 00:28:30,743 No entanto, eu ia propor algo um pouco mais... 332 00:28:32,023 --> 00:28:33,103 Mais sutil. 333 00:28:33,383 --> 00:28:35,743 Um interrogat�rio � como um jogo de habilidade, 334 00:28:35,823 --> 00:28:36,783 como empinar pipa 335 00:28:36,863 --> 00:28:39,223 que a qualquer momento pode cair no ch�o. 336 00:28:39,303 --> 00:28:40,543 Com a m�o direita... 337 00:28:41,583 --> 00:28:44,783 vai soltando... o fio... 338 00:28:45,503 --> 00:28:46,703 da verdade. 339 00:28:48,023 --> 00:28:50,383 Quantos, exatamente, de voc�s tem l�? 340 00:28:53,463 --> 00:28:54,423 Oito 341 00:28:55,423 --> 00:28:58,423 Os mesmos oito que planejou o golpe em uma cidade de Toledo. 342 00:28:58,863 --> 00:29:01,423 E quanto tempo usaram para preparar o golpe, 343 00:29:01,503 --> 00:29:02,863 na cidade de Toledo? 344 00:29:03,463 --> 00:29:04,543 Cinco meses. 345 00:29:05,103 --> 00:29:07,943 Quando a pipa sobe, quando consideram que � verdade 346 00:29:08,023 --> 00:29:09,663 o que voc� diz, e tiverem certeza 347 00:29:09,743 --> 00:29:11,623 que podem tirar algo de voc�s, 348 00:29:12,223 --> 00:29:16,623 com a m�o esquerda, puxe o fio e pare a pipa. 349 00:29:17,903 --> 00:29:19,263 Os entretenham. 350 00:29:20,103 --> 00:29:21,863 Voc� usa calcinhas, coronel? 351 00:29:24,463 --> 00:29:26,303 � que eu sempre achei que os militares 352 00:29:26,383 --> 00:29:28,983 gostassem de usar os "souvenirs". Estou errada? 353 00:29:29,063 --> 00:29:30,103 "Souvenirs" 354 00:29:35,063 --> 00:29:37,583 Algu�m me diz por que diabos essa mulher est� assim? 355 00:29:42,223 --> 00:29:43,503 Desculpe por isso. 356 00:29:47,823 --> 00:29:49,983 Estou feliz em v�-la novamente, Srta.T�quio. 357 00:29:50,863 --> 00:29:54,663 Desta vez, seremos pr�ticas, eu pergunto e voc� responde. 358 00:29:56,823 --> 00:29:58,143 Quem � o Professor? 359 00:30:18,783 --> 00:30:20,223 -Sim? -Preciso falar com a inspetora 360 00:30:20,303 --> 00:30:21,603 Raquel Murillo, por favor. 361 00:30:21,620 --> 00:30:23,660 -� muito urgente. -Quem fala? 362 00:30:24,023 --> 00:30:25,783 � particular. 363 00:30:28,383 --> 00:30:30,383 Inspetora Murillo, liga��o urgente. 364 00:30:32,423 --> 00:30:35,463 Atenda, n�o vou sair daqui. 365 00:30:39,503 --> 00:30:40,823 Particular. 366 00:30:41,983 --> 00:30:44,383 -Quem �? -Raquel, gra�as a Deus. 367 00:30:44,463 --> 00:30:46,103 Sou eu... Salva. Estou te ligando 368 00:30:46,183 --> 00:30:48,303 da delegacia de pol�cia, fui detido. 369 00:30:48,663 --> 00:30:50,703 Me acusam de ter atacado 370 00:30:50,783 --> 00:30:53,063 um policial, seu ex-marido, especificamente. 371 00:30:53,143 --> 00:30:54,023 Como? 372 00:30:54,183 --> 00:30:56,623 Estou algemado e falam em 373 00:30:56,703 --> 00:30:58,423 quatro anos de pris�o e sei l� mais o qu�. 374 00:30:58,503 --> 00:31:00,903 Mas... Em qual delegacia est�? 375 00:31:00,983 --> 00:31:04,623 Em Canillas. Fique calmo, assim que puder 376 00:31:04,703 --> 00:31:06,623 vou a�, sim? -Obrigado 377 00:31:18,063 --> 00:31:18,983 Vamos continuar. 378 00:31:19,703 --> 00:31:21,903 Voc� ia me falar do Professor. 379 00:31:23,183 --> 00:31:25,503 Ficaria mais bonita de cabelos curtos, inspetora. 380 00:31:25,583 --> 00:31:27,623 Assim fica mais maternal. 381 00:31:29,343 --> 00:31:31,863 Que est� me dando uma vontade de dizer tudo. 382 00:31:32,103 --> 00:31:34,823 Perfeito, porque estou aqui de bra�os abertos 383 00:31:34,903 --> 00:31:36,383 esperando que fa�a isso. 384 00:31:37,223 --> 00:31:40,823 Veja pelo lado bom, n�o viver� mais em fuga. 385 00:31:41,703 --> 00:31:43,303 Sua chance de come�ar do zero. 386 00:31:45,743 --> 00:31:47,543 Quer saber como tudo come�ou? 387 00:31:51,343 --> 00:31:52,583 O Professor me pegou. 388 00:31:54,743 --> 00:31:56,223 Com um Seat Ibiza vermelho. 389 00:31:57,463 --> 00:32:00,023 Enquanto a pol�cia tentava me emboscar. 390 00:32:03,263 --> 00:32:04,183 N�o. 391 00:32:06,583 --> 00:32:07,943 N�o, n�o, come�ou antes. 392 00:32:12,143 --> 00:32:13,103 Um menino. 393 00:32:15,343 --> 00:32:16,703 Se chamava Miguel. 394 00:32:18,983 --> 00:32:21,383 Abaixou minha calcinha na frente da classe. 395 00:32:22,183 --> 00:32:23,983 Acredita que me expulsaram 396 00:32:24,063 --> 00:32:26,223 ao inv�s do filho da puta de seis anos? 397 00:32:28,463 --> 00:32:30,583 Foi a� que tudo come�ou a despencar. 398 00:32:54,943 --> 00:32:58,383 � verdade o que disseram, bateu num policial? 399 00:33:05,463 --> 00:33:07,303 Tem que alegar que foi uma luta. 400 00:33:08,823 --> 00:33:12,463 Se s� ele se machucou... t� fodido. 401 00:33:15,663 --> 00:33:17,783 � que te vejo muito inteiro, na verdade. 402 00:33:23,543 --> 00:33:25,463 Desculpe, posso ir ao banheiro? 403 00:33:43,063 --> 00:33:44,223 Vigie ele. 404 00:33:44,663 --> 00:33:47,183 N�o vim aqui pra ser enfermeira de ningu�m. 405 00:33:48,063 --> 00:33:50,423 Nem para suportar discurso de ningu�m, 406 00:33:50,503 --> 00:33:52,343 nem pra fazer terapias de merda. 407 00:33:53,783 --> 00:33:55,663 Nem que tenha que te calar a porra da boca 408 00:33:55,743 --> 00:33:58,143 pra n�o ferrar o grupo mais do que j� est�. 409 00:33:58,383 --> 00:33:59,463 � uma gentileza. 410 00:34:00,783 --> 00:34:02,663 Que se preocupe com seus companheiros. 411 00:34:02,743 --> 00:34:04,343 Sabe o que realmente me preocupa? 412 00:34:04,423 --> 00:34:05,743 O Professor! 413 00:34:05,823 --> 00:34:08,903 Ele n�o est� l�, � s� voc�. 414 00:34:08,983 --> 00:34:10,863 E ele � o chefe de tudo isso. 415 00:34:11,063 --> 00:34:13,303 E exatamente porque ele � o cabe�a 416 00:34:13,383 --> 00:34:16,423 que desenhou um plano perfeito, o qual vamos seguir, 417 00:34:16,503 --> 00:34:19,383 passo a passo, sem fazer nada que ele n�o tenha previsto. 418 00:34:19,463 --> 00:34:21,303 Mas voc� j� fez algo inesperado... 419 00:34:21,383 --> 00:34:22,783 Voc� entregou T�quio. 420 00:34:23,703 --> 00:34:25,943 T�quio ter� sua parte se ela se comportar bem 421 00:34:26,023 --> 00:34:28,743 e n�o contar nada. -Puta merda! 422 00:34:28,823 --> 00:34:30,863 A coisa sobre ter sua parte era se a pegassem, 423 00:34:30,943 --> 00:34:32,863 n�o se a tirassem. E voc� a jogou 424 00:34:32,943 --> 00:34:35,703 escadas abaixo at� os le�es. E com o pavio curto que tem, 425 00:34:35,783 --> 00:34:37,983 sabe o que ela faria? Deve entregar tudo. 426 00:34:38,063 --> 00:34:41,103 Estar�o os GEO no hangar cavando o t�nel do outro lado 427 00:34:41,183 --> 00:34:42,283 para entrar aqui. -Aceito 428 00:34:42,363 --> 00:34:44,603 seus coment�rios para a caixa de sugest�es. 429 00:34:44,983 --> 00:34:47,303 Mas, infelizmente, como voc� viu com Rio, 430 00:34:47,383 --> 00:34:51,943 n�o vai servir de nada porque isto � um patriarcado! 431 00:34:57,743 --> 00:35:00,943 -O que significa? -Significa que aqui mando eu! 432 00:35:05,343 --> 00:35:08,223 E se voc� n�o quer acabar como Rio ou T�quio, 433 00:35:08,260 --> 00:35:10,220 aconselho que tome um ch�. 434 00:35:13,383 --> 00:35:14,743 Qual seu problema, Nairobi? 435 00:35:15,023 --> 00:35:17,543 Est� de TPM igual a T�quio? 436 00:35:30,623 --> 00:35:32,143 Voc� e eu somos parecidas. 437 00:35:35,063 --> 00:35:37,903 N�o acho que minha vida � t�o emocionante quanto a sua. 438 00:35:39,223 --> 00:35:40,983 N�o, tamb�m n�o acho. 439 00:35:42,983 --> 00:35:46,183 Mas n�o deve ser f�cil usar saias na corpora��o. 440 00:35:47,503 --> 00:35:49,583 Nem em uma gangue de ladr�es. 441 00:35:51,703 --> 00:35:52,903 Somos poucas. 442 00:35:53,903 --> 00:35:56,223 � por isso que temos que nos impor 443 00:35:56,303 --> 00:35:57,623 durante o tempo todo. 444 00:35:58,983 --> 00:36:00,143 N�o �? 445 00:36:01,823 --> 00:36:03,303 N�o acha cansativo? 446 00:36:03,463 --> 00:36:06,823 Silene, acho que est� me fazendo perder tempo 447 00:36:07,263 --> 00:36:09,823 e est� mandando � merda todas suas chances 448 00:36:09,903 --> 00:36:11,103 de reduzir a senten�a. 449 00:36:12,343 --> 00:36:14,703 Cada minuto que voc� perde, te custa um ano. 450 00:36:17,423 --> 00:36:21,143 Olhe, voc� � jovem e bonita. 451 00:36:21,223 --> 00:36:22,783 E tem tudo no lugar. 452 00:36:23,743 --> 00:36:26,463 Em 12 anos voc� ainda estar� bem, 453 00:36:26,983 --> 00:36:29,063 talvez com algumas poucas rugas. 454 00:36:29,143 --> 00:36:32,103 Mas se voc� sair da cadeia em 24 anos, 455 00:36:33,383 --> 00:36:35,743 ter� entrado na menopausa 456 00:36:36,103 --> 00:36:39,663 e isso deve ser muito ruim, certo, Prieto? 457 00:36:43,423 --> 00:36:44,543 Sei pela sua m�e. 458 00:36:46,583 --> 00:36:48,943 E n�o me refiro aos calores, 459 00:36:49,023 --> 00:36:50,703 mas pela sensa��o... 460 00:36:51,223 --> 00:36:53,183 de ter perdido algo importante. 461 00:36:54,263 --> 00:36:58,543 Algo profundamente seu, que desapareceu para sempre. 462 00:37:00,063 --> 00:37:00,983 Sua vida. 463 00:37:03,623 --> 00:37:04,863 Inspetora. 464 00:37:06,783 --> 00:37:10,663 Voc� realmente me v� num jardim criando uma fam�lia, 465 00:37:11,303 --> 00:37:12,743 trocando fraldas? 466 00:37:13,743 --> 00:37:15,023 Por favor. 467 00:37:16,303 --> 00:37:19,503 Eu te darei uma �ltima chance 468 00:37:19,583 --> 00:37:21,303 antes de chamar o m�dico legista. 469 00:37:21,503 --> 00:37:25,423 Se n�o falar, adeus. Estar� em pris�o preventiva. 470 00:37:25,983 --> 00:37:29,423 E ter� perdido a colabora��o, arrependimento e atenuantes. 471 00:37:29,823 --> 00:37:33,023 O que vem a ser entre 10 e 12 anos de vida. 472 00:37:33,743 --> 00:37:36,783 Ent�o pense muito bem antes de jogar tudo fora. 473 00:37:39,223 --> 00:37:40,383 Voc� quer um conselho? 474 00:37:42,863 --> 00:37:43,903 Claro! 475 00:37:44,663 --> 00:37:46,303 Pense em um lugar bonito, 476 00:37:47,623 --> 00:37:48,783 algum momento da sua vida 477 00:37:48,863 --> 00:37:51,223 onde foi realmente feliz. 478 00:37:52,863 --> 00:37:54,143 Respire fundo. 479 00:37:54,983 --> 00:37:56,263 Reflita. 480 00:38:11,583 --> 00:38:13,103 T�quio! 481 00:38:17,028 --> 00:38:19,028 N�o posso... 482 00:38:19,903 --> 00:38:23,983 Como poderia? Se te deram algo pesado. 483 00:38:24,503 --> 00:38:26,263 � um sedativo hipn�tico. 484 00:38:28,023 --> 00:38:30,343 Relaxe e divirta-se. 485 00:38:35,223 --> 00:38:36,223 �gua. 486 00:38:38,263 --> 00:38:39,303 Por favor. 487 00:38:50,303 --> 00:38:51,783 Volte a dormir. 488 00:38:52,143 --> 00:38:55,543 Como vou dormir, porra? Se n�o paro de sonhar com T�quio. 489 00:38:55,743 --> 00:38:57,943 T�quio � uma filha da puta. 490 00:38:58,663 --> 00:38:59,543 -O que? 491 00:38:59,623 --> 00:39:02,783 Sabe o que sua namorada fez com a �nica ilus�o da minha vida? 492 00:39:02,863 --> 00:39:05,703 Qual �ltima vez que ele te viu? Quando tinha tr�s anos? 493 00:39:05,783 --> 00:39:09,663 Colocou na boca, mastigou e cuspiu na minha cara. 494 00:39:10,103 --> 00:39:12,503 -Ele n�o tem nenhuma lembran�a sua. -Cale sua boca! 495 00:39:12,583 --> 00:39:14,903 N�o tem lembran�as suas. N�o vai te reconhecer. 496 00:39:18,903 --> 00:39:20,543 Voc� sabe qual o pior de tudo? 497 00:39:23,183 --> 00:39:24,663 Que ela tem raz�o. 498 00:39:26,983 --> 00:39:28,063 Est� certa. 499 00:39:31,263 --> 00:39:35,183 Eu ia sequestrar uma crian�a que nem sabe quem sou. 500 00:39:38,303 --> 00:39:40,503 Eu ia seq�estrar uma crian�a 501 00:39:41,343 --> 00:39:44,063 quem nem sabe quem sou eu. 502 00:39:49,223 --> 00:39:52,343 E agora sequer sei o que fazer com o dinheiro. 503 00:39:56,503 --> 00:40:01,143 Cara, agora n�o, mas em alguns anos 504 00:40:01,223 --> 00:40:02,623 voc� vai, o procura e... 505 00:40:03,983 --> 00:40:05,303 E se explica. 506 00:40:07,983 --> 00:40:10,623 Diga: "Cabra... olha, Eu sou sua m�e." 507 00:40:11,883 --> 00:40:13,923 "Vivo cheia da grana na Jamaica." 508 00:40:15,043 --> 00:40:17,283 "E se voc� quiser saber o resto da hist�ria," 509 00:40:17,290 --> 00:40:18,970 "te compro um avi�o e voc� vem me ver." 510 00:40:20,743 --> 00:40:22,383 Al�m disso, voc� � jovem. 511 00:40:22,943 --> 00:40:24,583 Tem dois ov�rios, certo? 512 00:40:25,223 --> 00:40:26,343 Voc� pode ter outro. 513 00:40:28,823 --> 00:40:29,783 Sim. 514 00:40:43,383 --> 00:40:45,223 Cinco minutos, e nada mais 515 00:41:51,223 --> 00:41:52,463 Como � f�cil, n�? 516 00:41:56,423 --> 00:41:59,103 Voc� me daria um filho, n�o daria? 517 00:42:00,423 --> 00:42:01,663 -Claro -�? 518 00:42:01,743 --> 00:42:04,063 Quer loiro ou moreno? 519 00:42:05,143 --> 00:42:06,463 N�o estou brincando. 520 00:42:07,783 --> 00:42:11,263 Se eu sair daqui, vou precisar de uma raz�o para viver. 521 00:42:12,663 --> 00:42:15,383 Nairobi, o que quer que eu diga? 522 00:42:15,463 --> 00:42:18,383 Ter um filho pra ter uma raz�o para viver... 523 00:42:18,463 --> 00:42:20,383 N�o sei, n�o parece um bom plano. 524 00:42:20,703 --> 00:42:23,583 -N�o? -Al�m disso, estou com T�quio. 525 00:42:23,663 --> 00:42:26,143 N�o estou te pedindo em casamento. 526 00:42:26,223 --> 00:42:29,543 S� estou te pedindo um pouco de esperma. 527 00:42:29,863 --> 00:42:32,503 Dois empurr�ozinhos e pronto, gr�vida! 528 00:42:33,143 --> 00:42:36,343 Porque, do jeito que � lindo, e inteligente... 529 00:42:36,423 --> 00:42:38,503 E esse sorriso bonito que tem. 530 00:42:38,583 --> 00:42:41,503 Assim � f�cil. Quieto a�! 531 00:42:41,703 --> 00:42:44,943 � t�o f�cil, hein? Trocar um filho por outro, 532 00:42:45,023 --> 00:42:47,703 Que diferen�a faz? Afinal, a �nica coisa importante 533 00:42:47,783 --> 00:42:50,623 � ter uma raz�o para viver. -Caralho! 534 00:42:50,783 --> 00:42:53,943 Puta que pariu, me disse que T�quio est� louca. Voc� est� pior. 535 00:42:55,263 --> 00:42:56,943 -Onde vai? -� merda! 536 00:42:57,023 --> 00:42:58,223 N�o, n�o, quieto. 537 00:42:59,223 --> 00:43:03,663 Deve ferrar Berlim de um modo que n�o seja se entregando. 538 00:43:23,823 --> 00:43:26,623 -Salva. -Desculpe, sinto muito. 539 00:43:26,703 --> 00:43:29,103 Realmente. Estraguei tudo. Sinto muito. 540 00:43:29,183 --> 00:43:32,463 -Mas o que este animal te fez? -N�o, n�o � culpa sua. 541 00:43:32,543 --> 00:43:33,463 Eu... 542 00:43:34,863 --> 00:43:36,863 Toquei no assunto do que ele fez com voc�, 543 00:43:36,943 --> 00:43:38,943 do maltrato, e da sua irm�. 544 00:43:39,423 --> 00:43:41,383 -Porra! -Eu sinto muito. 545 00:43:41,463 --> 00:43:43,343 N�o sou assim, N�o sei o que aconteceu comigo. 546 00:43:43,423 --> 00:43:45,743 � que... O sangue ferveu. 547 00:43:45,903 --> 00:43:49,223 N�o sou um homem violento, nunca bati em ningu�m, nunca. 548 00:43:49,303 --> 00:43:52,743 Eu sou mais de falar coisas calmamente. 549 00:43:52,823 --> 00:43:53,863 Voc� se defendeu? 550 00:43:56,863 --> 00:43:59,983 Bom, n�o sou Mohamed Ali, mas... 551 00:44:01,343 --> 00:44:07,103 Tenho meu orgulho e o acertei. O acertei... Dei o que era seu. 552 00:44:11,223 --> 00:44:13,143 Mas meu corpo � como um saco de pancadas, 553 00:44:13,223 --> 00:44:15,383 e acho que ele me ganhou. -Deixe-me ver. 554 00:44:24,023 --> 00:44:26,743 Agora mesmo chamarei um m�dico pra ver isso. 555 00:44:27,423 --> 00:44:29,103 -Vou cuidar disso. -Obrigado 556 00:44:34,823 --> 00:44:36,903 Te digo que tenho um namorado e n�o perde tempo 557 00:44:36,983 --> 00:44:39,903 pra lutar com ele? -Ei, ele me atingiu. 558 00:44:39,983 --> 00:44:41,223 N�o toquei nele. 559 00:44:42,703 --> 00:44:45,063 -Quero que retire a queixa, j�. -�? 560 00:44:45,143 --> 00:44:46,743 Retire o que voc� tem contra mim. 561 00:44:47,703 --> 00:44:50,623 Isso vai ser muito bom no julgamento que temos pendente. 562 00:44:50,703 --> 00:44:52,943 o fato de tamb�m ter batido em meu namorado. 563 00:44:53,023 --> 00:44:55,943 Ele me deixou inconsciente, maldito Chuck Norris de �culos. 564 00:44:56,023 --> 00:44:57,703 Estas bobagens tu diz ao seu advogado. 565 00:44:57,783 --> 00:44:59,423 Isso n�o te ajudar� com cust�dia. 566 00:44:59,503 --> 00:45:03,183 Raquel, n�o fiz nada, n�o toquei nele. 567 00:45:03,263 --> 00:45:04,903 Ah, n�o? Vem comigo. 568 00:45:07,223 --> 00:45:09,743 Eu sou a inspetora Raquel Murillo, da Central. 569 00:45:10,623 --> 00:45:12,503 Quero saber quem fez o relat�rio 570 00:45:12,583 --> 00:45:14,863 da queixa contra este homem. E eu quero saber 571 00:45:14,943 --> 00:45:17,623 por que n�o o levaram ao m�dico, dado que foi espancado 572 00:45:17,703 --> 00:45:18,743 por este agente. 573 00:45:19,663 --> 00:45:22,343 Salva, abra sua camisa. 574 00:45:44,903 --> 00:45:47,823 Este homem quer fazer uma den�ncia por abuso de autoridade. 575 00:45:47,903 --> 00:45:49,423 Tem que fazer um relat�rio das les�es. 576 00:45:49,503 --> 00:45:51,263 Para o atestado de primeira inst�ncia, 577 00:45:51,343 --> 00:45:52,463 voc�s s�o testemunhas. -Raquel, 578 00:45:52,543 --> 00:45:55,423 n�o sei como ele fez isso, juro que n�o o toquei. 579 00:45:55,783 --> 00:45:59,383 A v�tima tem contus�es no peito, costelas e abd�men. 580 00:46:00,183 --> 00:46:02,143 Est� claro que lhe deram uma surra. 581 00:46:03,103 --> 00:46:05,343 Algu�m est� anotando, sim ou n�o? 582 00:46:05,543 --> 00:46:06,783 Raquel. 583 00:46:07,143 --> 00:46:08,183 Eu concordo. 584 00:46:09,943 --> 00:46:13,303 Deixe-o, retiro a queixa. -Muito bem. 585 00:46:13,823 --> 00:46:15,463 Ent�o, ele retira a dele. 586 00:46:15,903 --> 00:46:17,383 Retirem as algemas. 587 00:46:21,503 --> 00:46:24,863 -Onde est�o seus itens pessoais? -Raquel, n�o quero parecer 588 00:46:24,943 --> 00:46:27,223 um daqueles da teoria da conspira��o, mas... 589 00:46:27,303 --> 00:46:29,543 minhas digitais e dados andando por a�, n�o... 590 00:46:29,903 --> 00:46:30,903 Sim! 591 00:46:31,023 --> 00:46:33,543 Onde est� o boletim de pris�o? 592 00:46:56,743 --> 00:46:58,263 Vamos, Salva. 593 00:47:10,183 --> 00:47:12,143 Nunca tinha me sentido t�o perdida. 594 00:47:15,343 --> 00:47:16,663 Eu n�o tinha nada. 595 00:47:20,983 --> 00:47:24,303 S� tinha que decidir se entregava meus colegas, 596 00:47:25,063 --> 00:47:27,623 em troca de uma m�nima clem�ncia por colabora��o. 597 00:47:27,703 --> 00:47:28,903 Quer dizer alguma coisa? 598 00:47:46,743 --> 00:47:49,503 Algu�m poderia fazer uns ovos fritos, por favor? 599 00:47:50,423 --> 00:47:53,303 Caramba, eu tenho comido lixo por quatro dias. 600 00:48:01,223 --> 00:48:04,343 T�quio, n�o vou te decepcionar. Tenho tudo em mente. 601 00:48:05,463 --> 00:48:07,423 Al�m disso, sou um homem de sorte. 602 00:48:08,023 --> 00:48:09,663 Quero que lembre sempre disso. 603 00:48:11,383 --> 00:48:13,103 T�quio, n�o vou te decepcionar. 604 00:48:16,503 --> 00:48:17,583 N�o aguento mais. 605 00:48:18,343 --> 00:48:20,583 Carreguei 30 caixas como esta. 606 00:48:21,983 --> 00:48:24,223 Eles n�o se importam que tenha uma ferida de bala. 607 00:48:26,303 --> 00:48:29,063 N�o quero nem pensar nas sequelas que teremos, 608 00:48:29,143 --> 00:48:30,463 principalmente psicol�gico. 609 00:48:31,983 --> 00:48:33,983 Ter que vir trabalhar aqui todos os dias. 610 00:48:34,983 --> 00:48:36,703 Tendo que revivir tudo isso. Eu... 611 00:48:36,823 --> 00:48:39,023 Ser� dif�cil para todos. 612 00:48:39,343 --> 00:48:41,943 Mas � prov�vel que alguns de n�s 613 00:48:42,023 --> 00:48:45,903 sofra um choque p�s-traum�tico. -Pois, j� tenho todos boletins. 614 00:48:46,503 --> 00:48:49,103 N�o sei o que poderia ser mais traum�tico que perder tudo. 615 00:48:51,143 --> 00:48:54,583 Perdi tudo e nada compensa. 616 00:48:54,703 --> 00:48:55,863 N�o muito menos isso. 617 00:48:56,103 --> 00:48:59,863 Quanto aos milh�es de euros... S� rindo. 618 00:49:00,383 --> 00:49:02,903 Qualquer um que confie nesta gente, que nos trancou, 619 00:49:02,983 --> 00:49:05,063 como se fossemos gado. -Quer calar a boca? 620 00:49:09,063 --> 00:49:11,463 -Perd�o -Fecha a porra da boca. 621 00:49:11,983 --> 00:49:13,183 Alison, por favor. 622 00:49:13,623 --> 00:49:16,463 Estou cansada de ouvir esse cara se queixar. 623 00:49:19,063 --> 00:49:21,583 Se � t�o ruim, porque n�o faz alguma coisa? 624 00:49:25,463 --> 00:49:27,023 Tamb�m me queixava de tudo. 625 00:49:27,583 --> 00:49:28,783 Dos meus pais, 626 00:49:29,703 --> 00:49:31,503 da escola, onde me faziam bullying... 627 00:49:31,863 --> 00:49:33,903 Engoli e engoli. 628 00:49:35,423 --> 00:49:36,463 Pois, acabou. 629 00:49:36,543 --> 00:49:39,343 Querida, agora � normal que voc� veja tudo obscuro. 630 00:49:39,423 --> 00:49:40,503 Pelo contr�rio. 631 00:49:42,263 --> 00:49:44,223 Pra voc�s, fodeu a vida. 632 00:49:45,943 --> 00:49:47,623 Mas pra mim, me abriu os olhos. 633 00:49:48,063 --> 00:49:50,103 Percebi que somos o que comemos. 634 00:49:50,183 --> 00:49:53,183 E eu n�o sei voc�s, mas n�o planejo comer mais merda. 635 00:49:54,183 --> 00:49:55,303 Ent�o vou embora. 636 00:49:55,383 --> 00:49:57,103 Alison, n�o diga bobagem. 637 00:49:57,183 --> 00:50:00,943 Sou sua mentora e respons�vel pela sua seguran�a, ent�o... 638 00:50:01,023 --> 00:50:02,543 Voc� est� aqui pelo dinheiro. 639 00:50:03,103 --> 00:50:05,623 Voc�s est�o confort�veis com suas partes. 640 00:50:05,703 --> 00:50:08,743 E sendo c�mplice desta gentalha. Mas eu n�o. 641 00:50:10,183 --> 00:50:12,303 Al�m disso, n�o � t�o dif�cil sair daqui. 642 00:50:14,623 --> 00:50:15,743 Sair daqui? 643 00:50:19,103 --> 00:50:20,103 Como? 644 00:50:20,943 --> 00:50:23,303 Vou me mutilar. 645 00:50:24,303 --> 00:50:26,943 V�o me levar para outro lugar e l� eu poderei escapar. 646 00:50:27,423 --> 00:50:30,543 N�o, n�o e n�o. Nem pense em fazer essa tolice. 647 00:50:30,623 --> 00:50:34,343 Mercedes, Mercedes, deixe a menina explicar. 648 00:50:35,943 --> 00:50:38,703 Eu vi mais de dez vezes desde que estamos aqui. 649 00:50:39,943 --> 00:50:41,703 Pressione o bot�o e a porta demora 650 00:50:41,783 --> 00:50:45,143 quatro segundos para abrir. Quatro segundos e correr. 651 00:50:45,783 --> 00:50:47,343 � s� o que � preciso. 652 00:50:48,383 --> 00:50:51,703 Quatro segundos � tempo mais que suficiente para que te fritem. 653 00:50:52,863 --> 00:50:54,143 � o que veremos. 654 00:51:26,943 --> 00:51:28,463 O que foi, ref�ns? 655 00:51:28,543 --> 00:51:31,183 Dormiram bem pensando no seu milh�o de euros? 656 00:51:33,103 --> 00:51:36,223 Continuem sonhando, porque ningu�m vai dar nada. 657 00:51:36,943 --> 00:51:39,783 � uma mentira, igual que ningu�m foi libertado 658 00:51:39,863 --> 00:51:42,703 nenhum dos seus colegas, que escolheram sair 659 00:51:42,783 --> 00:51:44,943 em vez do milh�o, n�o. Eles est�o trancados 660 00:51:45,023 --> 00:51:48,143 dois andares abaixo de voc�s. -Eis um imbecil. 661 00:51:48,223 --> 00:51:51,343 Acorrentados a um cano. Foi uma estrat�gia 662 00:51:51,703 --> 00:51:54,223 para os mantermos mansos como ovelhas, 663 00:51:54,303 --> 00:51:57,383 trabalhando pra n�s. Mas sorrindo, 664 00:51:57,463 --> 00:52:00,743 porque aqui voc� tem que estar sempre sorrindo! 665 00:52:00,983 --> 00:52:03,823 N�o � verdade, Sr. Andr�s de Fonollosa, 666 00:52:04,263 --> 00:52:06,063 que n�o queremos caras feias? 667 00:52:07,783 --> 00:52:09,023 J� acabou? 668 00:52:09,103 --> 00:52:11,583 N�o sairemos pelo buraco que est�o cavando. 669 00:52:11,663 --> 00:52:14,663 Vamos sair por um que est� ligado diretamente 670 00:52:14,743 --> 00:52:16,383 ao cofre. 671 00:52:23,063 --> 00:52:25,263 O que fez � alta trai��o, Rio. 672 00:52:26,143 --> 00:52:27,343 Imperdo�vel. 673 00:52:27,703 --> 00:52:29,823 -Vamos. -Levante. 674 00:52:44,703 --> 00:52:45,983 Alguma novidade? 675 00:52:46,463 --> 00:52:48,023 N�o, ela n�o disse nada. 676 00:52:48,463 --> 00:52:51,903 Aparentemente, Srta. T�quio n�o tem interesse em colaborar. 677 00:52:53,663 --> 00:52:56,183 Coronel, uma pergunta. 678 00:52:57,543 --> 00:53:01,263 O sub inspetor Rubio te falou algo sobre uma colher? 679 00:53:01,623 --> 00:53:03,943 Uma colher? N�o! Por que? 680 00:53:04,023 --> 00:53:06,703 �ngel a levou pra analisar antes do acidente. 681 00:53:06,783 --> 00:53:09,303 As impress�es correspondem com as do sujeito 682 00:53:09,383 --> 00:53:11,823 que arrombou a viatura pra amea�ar o russo. 683 00:53:12,303 --> 00:53:14,463 � a mesma pessoa que os ajuda de fora. 684 00:53:14,983 --> 00:53:17,063 -E quem diabos �? -N�o sei. 685 00:53:17,943 --> 00:53:20,143 Parece ser o mesmo cara que mexeu no carro de �ngel 686 00:53:20,223 --> 00:53:22,983 para ter o acidente. Mas isso, s� o Angel sabe. 687 00:53:23,503 --> 00:53:24,543 E ela. 688 00:53:38,183 --> 00:53:39,383 Me diga uma coisa 689 00:53:42,223 --> 00:53:46,663 Est� em sil�ncio por todos ou apenas para An�bal Cort�s? 690 00:53:49,183 --> 00:53:52,263 Voc�s est�o muito apaixonados nessas fotos. 691 00:53:57,903 --> 00:54:00,023 O que acha se eu te oferecer dois por um? 692 00:54:00,143 --> 00:54:02,703 Um plano "happy hour". 693 00:54:03,063 --> 00:54:05,423 O mesmo trato que te ofere�o, tamb�m para ele. 694 00:54:05,703 --> 00:54:08,263 Atenuantes, arrependimento e colabora��o. 695 00:54:09,343 --> 00:54:11,583 Isso, sempre e quando a informa��o que nos der 696 00:54:11,663 --> 00:54:13,903 servir pra p�r fim neste pesadelo. 697 00:54:13,983 --> 00:54:16,383 Estamos falando de um ter�o da pena. 698 00:54:18,023 --> 00:54:21,103 Isso � imposs�vel, temos crimes para passar muito tempo 699 00:54:21,183 --> 00:54:24,183 na pris�o. Nenhum juiz pode nos prometer isso. 700 00:54:26,263 --> 00:54:27,263 Muito menos voc�. 701 00:54:28,783 --> 00:54:31,423 N�o sei o que te contaram, mas se voc� se arrepende, 702 00:54:31,503 --> 00:54:35,103 colabora e ajuda a salvar a vida de 50 v�timas, 703 00:54:35,183 --> 00:54:38,103 te asseguro que qualquer juiz ser� benevolente. 704 00:54:38,183 --> 00:54:40,503 Anibal Cort�s n�o tem crimes de sangue. 705 00:54:40,583 --> 00:54:42,983 Estaria fora em cinco anos. -Com 24 anos, 706 00:54:43,063 --> 00:54:46,903 como um rec�m formado. Acho que � melhor do que 707 00:54:46,983 --> 00:54:50,703 acabar como seu �ltimo namorado. N�o acha? 708 00:55:01,223 --> 00:55:03,863 Foi muito m� id�ia falar com os ref�ns, Rio. 709 00:55:05,823 --> 00:55:09,023 J� podem me tirar igual a T�quio. Bem amarrado. 710 00:55:09,103 --> 00:55:11,863 Porque n�o penso em ficar calado. - Em T�quio, eu confio, 711 00:55:13,223 --> 00:55:15,223 mas voc� � um pirralho. 712 00:55:15,543 --> 00:55:18,863 -� uma vergonha. -Veja o paradoxo, Helsinki. 713 00:55:19,583 --> 00:55:23,863 T�quio vai ficar calada para proteg�-lo. 714 00:55:25,863 --> 00:55:29,983 E, no entanto, voc� vai desaparecer sem ela saber. 715 00:55:30,343 --> 00:55:33,583 -O que vai fazer, hein? -O que me pediu a gritos. 716 00:55:37,383 --> 00:55:38,863 Te executar. 717 00:55:39,903 --> 00:55:41,983 De fato, voc� perdeu a cabe�a. 718 00:55:42,463 --> 00:55:46,703 N�o posso deix�-lo sair e tamb�m n�o posso deix�-lo ficar. 719 00:55:46,783 --> 00:55:50,263 O que disse aos ref�ns acabou te condenando 720 00:55:50,343 --> 00:55:52,463 e n�o vou tremer o pulso. 721 00:56:02,183 --> 00:56:04,303 Bem, um pouco sim, vai tremer. 722 00:56:10,983 --> 00:56:12,143 Isso mesmo, � isso. 723 00:56:12,583 --> 00:56:16,063 � importante que enfrente a morte com humor. 724 00:56:20,103 --> 00:56:22,023 Fazermos coisas inconscientes 725 00:56:22,383 --> 00:56:25,503 n�o � para que nos deem consequ�ncias iguais, n�o! 726 00:56:25,943 --> 00:56:28,143 Nos importamos tanto quanto os outros. 727 00:56:29,023 --> 00:56:32,143 � que n�o enxergamos, at� que seja tarde demais. 728 00:56:32,943 --> 00:56:34,343 N�s s� vemos essas consequ�ncias 729 00:56:34,423 --> 00:56:36,423 quando est�o diante do nariz. 730 00:56:39,423 --> 00:56:41,383 Quer dizer suas �ltimas palavras? 731 00:56:42,423 --> 00:56:44,543 Ainda h� tempo de aprender com seus erros 732 00:56:44,623 --> 00:56:47,863 e parar de ser um merda. -Ah, Nossa Senhora... Helsinki! 733 00:56:48,103 --> 00:56:50,183 Este menino acaba de chegar � maturidade. 734 00:56:51,023 --> 00:56:53,823 Se voc� vivesse mais tempo, poderia ser o sucessor 735 00:56:53,903 --> 00:56:55,423 de Paulo Coelho. 736 00:56:56,383 --> 00:56:59,223 Que pena, o mundo vai ter que perder isso. 737 00:56:59,303 --> 00:57:00,663 Berlim! 738 00:57:01,143 --> 00:57:04,183 Que merda est� fazendo? -Solte a porcaria da arma. 739 00:57:04,263 --> 00:57:06,423 Acabou o tempo das alega��es. 740 00:57:06,503 --> 00:57:08,943 Infelizmente, a democracia s� nos traz desgostos 741 00:57:09,023 --> 00:57:11,963 e eu, acabo de dar a senten�a. -Chega de bobagens, 742 00:57:12,043 --> 00:57:15,603 que estamos muito nervosos. Berlim, n�o vamos mais brigar. 743 00:57:43,103 --> 00:57:46,183 Berlim, n�o podemos brincar uns com os outros. 744 00:57:51,503 --> 00:57:52,463 Berlim. 745 00:58:03,143 --> 00:58:04,863 Melhor que abaixe a pistola, 746 00:58:04,943 --> 00:58:09,623 se n�o, te ferrarei de dor. Eu encontrei seus analg�sicos. 747 00:58:18,183 --> 00:58:20,703 O que voc� vai fazer, Nairobi? Quebrar um por um 748 00:58:20,783 --> 00:58:24,863 como T�quio fez? -Igual, estou de TPM... 749 00:58:25,263 --> 00:58:29,063 � o que fofocamos, somos mulheres, certo? 750 00:58:29,343 --> 00:58:32,343 E que estrago fazer quando nos pisam nos calos. 751 00:58:50,783 --> 00:58:51,783 -Filho da puta! 752 00:59:01,063 --> 00:59:03,703 Berlim, voc� tem uma liga��o perdida, meu amor. 753 00:59:04,263 --> 00:59:08,263 Pronto, cara. Est� tudo bem. 754 00:59:10,983 --> 00:59:13,263 Muito bem, j� escolheu. 755 00:59:13,423 --> 00:59:16,183 Mal, mas escolheu. Levem-na! 756 00:59:17,223 --> 00:59:21,503 E com essa clareza eu me vi no julgamento, na pris�o. 757 00:59:21,783 --> 00:59:24,023 E eu sabia que a inspetora estava certa, 758 00:59:24,103 --> 00:59:26,103 n�o valia a pena me sacrificar por um plano 759 00:59:26,183 --> 00:59:29,663 que j� tinha fracassado, pelo plano do professor. 760 00:59:29,743 --> 00:59:32,023 Ainda mais, que ele tamb�m me enganou. 761 00:59:32,983 --> 00:59:34,063 Sergio! 762 00:59:35,863 --> 00:59:40,343 -Ele se chama Sergio. -Um momento. Deixe ela falar. 763 00:59:43,703 --> 00:59:45,703 O professor se chama Sergio Marquina. 764 00:59:45,903 --> 00:59:47,663 E o golpe foi id�ia de seu pai. 765 00:59:52,223 --> 00:59:54,303 E a pessoa que est� aqui fora, quem �? 766 00:59:56,463 --> 00:59:59,703 -Inspetora, chamada de dentro da F�brica. 767 01:00:07,263 --> 01:00:10,023 Inspetora, como est�? Como est� sendo seu dia? 768 01:00:10,143 --> 01:00:11,423 Acho que bem. 769 01:00:12,183 --> 01:00:14,903 Pra dizer a verdade, estava um pouco preocupado com voc�. 770 01:00:15,383 --> 01:00:17,543 Achei que n�o �amos falar de novo, 771 01:00:17,623 --> 01:00:20,303 que havia acontecido algo grave. 772 01:00:21,023 --> 01:00:22,103 Sergio. 773 01:00:26,343 --> 01:00:29,783 Agrade�o a preocupa��o, inspetora, mas... 774 01:00:31,623 --> 01:00:34,263 Eu sou um homem de sorte, nunca esque�a disso. 775 01:00:35,903 --> 01:00:38,823 S� liguei pra dizer ol�. Te deixarei interrogar T�quio, 776 01:00:38,903 --> 01:00:40,503 ela tem muitas coisas pra contar. 777 01:00:40,583 --> 01:00:43,743 E quando terminar... Me ligue. 778 01:00:45,583 --> 01:00:47,303 Que n�o vou sair daqui. 779 01:00:59,743 --> 01:01:01,343 O que voc� tem pra me dizer? 780 01:01:01,423 --> 01:01:03,983 Que fui expulsa para te dar um recado pessoalmente. 781 01:01:05,023 --> 01:01:08,303 L� dentro temos uma bomba de hidrog�nio de 17 megatons. 782 01:01:09,343 --> 01:01:11,943 Vamos explodir amanh� �s 12 hrs. 783 01:01:13,263 --> 01:01:15,063 Gostaria de falar com um padre. 784 01:01:16,223 --> 01:01:17,623 Preciso confessar. 785 01:01:18,943 --> 01:01:23,463 Vamos pedir pris�o incondicional e na solit�ria. 786 01:01:24,463 --> 01:01:26,623 G�mez, escreva o relat�rio e enfatize 787 01:01:26,703 --> 01:01:29,783 a falta de colabora��o e arrependimento. 788 01:01:29,863 --> 01:01:31,743 Que a coloquem na pris�o mais pr�xima. 789 01:01:31,823 --> 01:01:33,103 Lobo, leve-a. 790 01:01:48,623 --> 01:01:51,663 -Chamada de controle. -Por aqui, tudo s�o flores. 791 01:01:51,743 --> 01:01:53,263 Flores? 792 01:01:53,943 --> 01:01:57,143 Como flores que T�quio est� sendo interrogada? 793 01:01:57,463 --> 01:02:00,863 Como flores que voc� estava prestes a matar Rio? 794 01:02:00,943 --> 01:02:02,423 Berlim, o que est� fazendo? 795 01:02:07,783 --> 01:02:09,583 Professor, � a Nairobi. 796 01:02:09,863 --> 01:02:11,583 Berlim n�o est� em condi��es, 797 01:02:11,663 --> 01:02:14,303 ent�o, de agora em diante, estou no comando. 798 01:02:17,063 --> 01:02:19,943 Que comece o matriarcado! 799 01:02:21,200 --> 01:02:25,100 Tradu��o: ValCarnaval 61132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.