Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,054 --> 00:00:48,186
Registrando o piso superior.
2
00:00:49,360 --> 00:00:52,300
O quarto oeste
parece ser uma sala de aula.
3
00:00:52,420 --> 00:00:54,008
Bancos, quadro negro...
4
00:00:55,120 --> 00:00:57,220
Nenhuma presen�a humana.
5
00:01:14,589 --> 00:01:16,940
Inspetora,
encontramos outra coisa.
6
00:01:17,300 --> 00:01:19,660
-Ningu�m entra na sala de aula
al�m da equipe cient�fica.
7
00:01:19,916 --> 00:01:21,416
-Conta comigo.
-Inspetora.
8
00:01:23,780 --> 00:01:27,480
Cozinha e banheiro est�o cheios de
restos. Me acompanhe.
9
00:01:47,808 --> 00:01:49,235
O que � isso?
10
00:01:49,673 --> 00:01:51,241
Parece macarr�o.
11
00:01:52,883 --> 00:01:54,178
Anchovas.
12
00:01:56,157 --> 00:02:00,020
Os registros que roubaram
na farm�cia de Palomeque.
13
00:02:01,820 --> 00:02:04,100
-Estavam em uma gaveta.
-Porra!
14
00:02:05,900 --> 00:02:08,160
A pessoa que os ajuda estava aqui.
15
00:02:08,360 --> 00:02:10,434
Menos de 30 horas atr�s.
16
00:02:11,174 --> 00:02:14,014
Coloque vigil�ncia
nas estradas vizinhas.
17
00:02:16,534 --> 00:02:19,454
-Aten��o, bloqueiem as estradas
num raio de 10 km ao redor.
18
00:02:19,534 --> 00:02:23,094
O suspeito pode estar pr�ximo,
repito, pode estar pr�ximo.
19
00:02:23,174 --> 00:02:25,934
-Entendido. Unidades em movimento,
Informamos a DGT.
20
00:02:29,054 --> 00:02:32,294
O inspetora come�ou a dispensar
adrenalina e cortisol.
21
00:02:32,374 --> 00:02:34,694
Seu ritmo
e press�o arterial aumentaram,
22
00:02:34,774 --> 00:02:37,654
como uma leoa pouco
antes de ca�ar sua presa.
23
00:02:37,734 --> 00:02:41,574
Estava excitada e sentia
o sopro de sua presa muito perto.
24
00:02:58,734 --> 00:03:01,094
Temos at� oito tipos de
digitais diferentes.
25
00:03:01,174 --> 00:03:02,774
Uma delas j� foi coletada.
26
00:03:02,854 --> 00:03:05,614
Pertence a Silene Oliveira,
vulgo T�quio.
27
00:03:09,974 --> 00:03:12,534
Raquel n�o conseguia parar de
fazer perguntas.
28
00:03:14,174 --> 00:03:17,014
Se aquelas evid�ncias eram mesmo
um fio a ser puxado
29
00:03:18,614 --> 00:03:20,974
ou novamente um beco sem sa�da
que ficou presa?
30
00:03:26,934 --> 00:03:28,614
Isso n�o faz sentido.
31
00:03:57,934 --> 00:03:59,654
E Raquel estava certa,
32
00:04:04,734 --> 00:04:07,014
porque o professor
tinha planejado minuciosamente
33
00:04:07,094 --> 00:04:08,694
levar a pol�cia at� Toledo,
34
00:04:08,774 --> 00:04:11,414
por isso deixou
uma cena de crime fant�stica,
35
00:04:11,494 --> 00:04:14,254
digna de um Oscar
e cheio de DNA de pessoas
36
00:04:14,334 --> 00:04:16,294
que nada teve a ver com o roubo..
37
00:04:17,174 --> 00:04:19,614
O que n�o contava,
era que o professor iria voltar
38
00:04:19,694 --> 00:04:22,854
e deixar as digitais daqueles que
a pol�cia j� tinha identificado.
39
00:04:22,934 --> 00:04:24,574
Berlim, Rio...
40
00:04:25,774 --> 00:04:26,574
e eu.
41
00:04:26,654 --> 00:04:29,334
E aproveitou,
para intrig�-los com anchovas
42
00:04:29,414 --> 00:04:31,494
e os pap�is da farm�cia .
43
00:04:31,814 --> 00:04:34,774
Tudo que queria era levar Murillo
para um beco sem sa�da
44
00:04:34,854 --> 00:04:37,254
em que perderia, ao menos,
tr�s dias .
45
00:04:47,654 --> 00:04:49,974
Tr�s dias muito produtivo pra n�s,
46
00:04:50,054 --> 00:04:52,134
porque rendem muito
quando se imprime 8 milh�es
47
00:04:52,214 --> 00:04:53,494
em notas por hora.
48
00:04:53,574 --> 00:04:55,854
Sobre tudo, com a ajuda
inestim�vel dos ref�ns.
49
00:04:55,934 --> 00:04:58,814
Vamos l�, meninas. Eu preciso
desse dinheiro em meia hora.
50
00:04:58,894 --> 00:05:00,734
O que h� com voc�?
Espabila, garota.
51
00:05:00,814 --> 00:05:02,734
Olha o sorriso
que as pessoas trabalham.
52
00:05:02,814 --> 00:05:05,974
Trabalhar, trabalhar,
que trabalho dignifica, porra.
53
00:05:07,014 --> 00:05:10,294
Convertidos em c�mplices e com
a esperan�a de algum dia receber
54
00:05:10,374 --> 00:05:13,094
pelos correios 1 milh�o de euros.
55
00:05:13,174 --> 00:05:14,774
Voc� vem comigo.
56
00:05:26,134 --> 00:05:27,614
Algo estava errado
57
00:05:27,894 --> 00:05:30,694
Naquelas paredes
n�o tinha nada que j� n�o sabiam.
58
00:05:30,814 --> 00:05:34,054
O que o professor calculou
que o levaria tr�s dias,
59
00:05:34,134 --> 00:05:36,254
a inspetora
levou 50 minutos.
60
00:05:36,334 --> 00:05:39,614
Suarez, ligue para Alberto,
que venha o mais r�pido poss�vel.
61
00:05:39,694 --> 00:05:42,054
Alberto, seu ex-marido?
62
00:05:42,574 --> 00:05:45,014
N�o � o melhor da cient�fica?
Pois que venha.
63
00:05:49,374 --> 00:05:52,174
Aten��o, comunica��o com a Central.
Servi�o operacional 315,
64
00:05:52,254 --> 00:05:53,694
fazenda em Toledo.
65
00:05:53,814 --> 00:05:57,134
Inspetora Murillo solicita presen�a
do inspetor Vicu�a, da cient�fica.
66
00:07:31,548 --> 00:07:33,868
Raquel, sou Julia,
a professora de Paula.
67
00:07:33,948 --> 00:07:36,588
S� queria te avisar que o pai de
Paula veio
68
00:07:36,668 --> 00:07:38,628
e a levou para comer fora.
69
00:07:38,708 --> 00:07:41,068
Ele disse que era
um evento familiar.
70
00:07:44,948 --> 00:07:47,668
Eu gostaria de te encontrar.
71
00:07:47,748 --> 00:07:49,948
N�o, n�o � pela Paula.
Ela est� indo bem,
72
00:07:50,028 --> 00:07:53,588
mas seu pai quer me convidar
para um caf� depois da aula e....
73
00:07:53,668 --> 00:07:56,828
N�o sei como tratar esta quest�o.
74
00:08:16,708 --> 00:08:19,148
-Voc� n�o pode passar.
-Desculpe, conhe�o a inspetora.
75
00:08:19,228 --> 00:08:20,468
-Raquel?
-Raquel
76
00:08:20,548 --> 00:08:21,508
Salva.
77
00:08:21,828 --> 00:08:24,148
Desculpe, s� quero me despedir.
78
00:08:24,228 --> 00:08:26,508
-Perdoa toda essa bagun�a.
-N�o, n�o. Est� trabalhando.
79
00:08:26,588 --> 00:08:28,788
N�o se preocupe com nada.
N�o tem problema.
80
00:08:28,868 --> 00:08:30,708
Vou pegar essa estrada, at� � cidade
81
00:08:30,788 --> 00:08:32,708
-e pegarei algum �nibus para Madri.
-Espera!
82
00:08:32,788 --> 00:08:36,468
Suarez,
algum carro vai agora para Madri?
83
00:08:36,548 --> 00:08:39,868
Em meia hora sai a primeira
remessa de provas para Canillas.
84
00:08:40,108 --> 00:08:42,948
N�o quero incomodar.
Pego um �nibus e est� tudo bem.
85
00:08:43,028 --> 00:08:45,268
-Siga a estrada
e depois tudo � direita
86
00:08:45,348 --> 00:08:47,708
-voc� chega � estrada.
-Acho que vi uma parada.
87
00:08:47,788 --> 00:08:49,628
-Sim.
-Salva, n�o tem problema.
88
00:08:49,708 --> 00:08:51,508
Um colega te leva, sim?
89
00:09:25,782 --> 00:09:27,182
80 HORAS DE ASSALTO
90
00:09:27,308 --> 00:09:28,548
Est� na hora.
91
00:09:29,468 --> 00:09:32,428
-Falta um minuto para as 18:00.
92
00:09:32,788 --> 00:09:34,948
-Pois, dadas as circunst�ncias,
93
00:09:35,308 --> 00:09:38,948
j� sabe onde vou enfiar
sua maldita pontualidade brit�nica.
94
00:10:10,308 --> 00:10:12,348
Terceira chamada sem resposta.
95
00:10:13,068 --> 00:10:15,908
S�o 18 horas e
sem not�cias do Professor.
96
00:10:17,628 --> 00:10:20,028
E j� sabemos o que isso significa.
97
00:10:21,668 --> 00:10:24,028
Faremos uma chamada de controle
a cada seis horas.
98
00:10:24,628 --> 00:10:26,228
O que acontece se n�o nos ligar?
99
00:10:26,388 --> 00:10:28,868
Ou se voc� n�o atender?
100
00:10:29,548 --> 00:10:32,468
Se por algum motivo,
surgir um imprevisto,
101
00:10:32,828 --> 00:10:34,708
ter�o que esperar a pr�xima liga��o
102
00:10:34,788 --> 00:10:37,948
e assim at� completar um ciclo
de quatro chamadas. 24 horas.
103
00:10:38,388 --> 00:10:41,708
E se em 24 horas perdermos
o contato contigo?
104
00:10:43,428 --> 00:10:46,028
Ent�o, � praticamente certo
105
00:10:46,548 --> 00:10:48,948
que fui preso
e est�o me interrogando.
106
00:10:58,948 --> 00:11:01,148
N�o sabemos nada sobre a pol�cia.
107
00:11:01,788 --> 00:11:04,868
Certeza que est� acontecendo algo.
Que faremos?
108
00:11:04,948 --> 00:11:07,708
Bom...
109
00:11:08,868 --> 00:11:12,108
ainda falta uma chamada para
completar o ciclo,
110
00:11:12,188 --> 00:11:14,828
-�s 00:00.
-Que ciclo?
111
00:11:15,148 --> 00:11:18,108
-O ciclo da maldita ratoeira?
-Denver, se acalme.
112
00:11:20,548 --> 00:11:23,228
O Professor est� amarrando
alguma ponta solta.
113
00:11:23,308 --> 00:11:26,228
N�o h� nada com que se preocupar.
114
00:11:27,348 --> 00:11:29,388
Por hora,
continuamos vigiando os ref�ns
115
00:11:29,468 --> 00:11:31,628
e imprimindo o dinheiro
com tranquilidade.
116
00:11:31,708 --> 00:11:34,108
-Vou descansar um pouco.
-Est� brincando?
117
00:11:40,988 --> 00:11:43,468
Com a merda em que estamos,
voc� vai transar?
118
00:11:43,548 --> 00:11:46,508
-T�quio, por favor.
-O que?
119
00:11:46,588 --> 00:11:49,348
N�o h� raz�o pra se tornar vulgar.
120
00:11:49,428 --> 00:11:51,768
N�o precisa disso. N�o te cai bem.
Isso em primeiro.
121
00:11:51,748 --> 00:11:56,548
E em segundo, se eu tivesse
que procurar por algum aliado,
122
00:11:56,628 --> 00:11:58,868
por estas bandas,
em termos pervertidos,
123
00:11:59,588 --> 00:12:03,508
seria voc�.
Que aconteceu com o "carpe diem"?
124
00:12:05,388 --> 00:12:09,148
Aconteceu... que o plano
se despeda�ou pra caralho,
125
00:12:09,988 --> 00:12:13,188
e talvez voc� n�o se preocupe
com isso porque est� desenganado,
126
00:12:14,028 --> 00:12:15,308
mas eu n�o.
127
00:12:17,188 --> 00:12:20,628
-Vou embora.
-Filho de uma grande puta.
128
00:12:20,708 --> 00:12:22,348
-Outra!
129
00:12:22,428 --> 00:12:24,468
-Verdade? Est� comendo uma ref�m?
130
00:12:24,548 --> 00:12:27,468
Quem? A pobre que fica de l� pra c�
131
00:12:27,548 --> 00:12:29,148
como se fosse sua secret�ria?
132
00:12:29,228 --> 00:12:32,428
Pobre, n�o!
Se chama Ariadna, Nairobi.
133
00:12:32,668 --> 00:12:34,548
E, sim, temos nos entendido.
134
00:12:36,148 --> 00:12:37,828
O dia em que entramos aqui
135
00:12:37,908 --> 00:12:41,308
Ariadna tremia de uma...
maneira que eu reconhe�o.
136
00:12:41,388 --> 00:12:44,908
Essa fragilidade e delicadeza,
despertou algo em mim.
137
00:12:44,988 --> 00:12:49,068
Que discurso de merda,
porque n�o h� nada mais sujo
138
00:12:49,148 --> 00:12:50,948
nesta vida que trepar com ref�m.
139
00:12:52,228 --> 00:12:55,068
-Tamb�m n�o � um crime
estar com uma ref�m, certo?
140
00:12:57,868 --> 00:12:58,948
O que foi?
141
00:12:59,228 --> 00:13:01,868
Pode me acusar
de trepar bem ou trepar mal,
142
00:13:01,948 --> 00:13:04,268
mas n�o de trepar
sob a mira de uma arma.
143
00:13:05,628 --> 00:13:08,548
-Denver... N�o!
144
00:13:09,188 --> 00:13:12,468
-O que foi? Sim... Sim...
Tamb�m tenho um relacionamento.
145
00:13:12,868 --> 00:13:14,588
Com Monica Gaztambide.
146
00:13:16,268 --> 00:13:17,788
-O que est� dizendo, filho?
147
00:13:17,868 --> 00:13:21,468
-Porra, eu salvei sua vida
e ela me abra�ou e me beijou.
148
00:13:21,548 --> 00:13:23,468
N�o a obriguei. Tinha amor.
149
00:13:23,548 --> 00:13:26,628
-Mas que amor, grande idiota?
150
00:13:26,708 --> 00:13:29,508
N�o sabe o que �
s�ndrome de Estocolmo?
151
00:13:29,588 --> 00:13:31,828
Olha, Nairobi.
Eu n�o sei que s�ndrome � esta.
152
00:13:31,908 --> 00:13:34,108
Mas se voc� tem uma s�ndrome
ou uma maldita doen�a,
153
00:13:34,188 --> 00:13:37,068
-vamos super�-la juntos.
-N�o vamos superar juntos
154
00:13:37,148 --> 00:13:40,508
porque voc� est� provocando isso.
A s�ndrome de Estocolmo
155
00:13:40,588 --> 00:13:44,348
� quando o ref�m acaba tendo
sentimentos pelo sequestrador.
156
00:13:44,748 --> 00:13:47,148
Esta garota, est� � assustada.
157
00:13:48,108 --> 00:13:51,268
Mas voc� � um analfabeto do caralho
e acha que � amor.
158
00:13:51,348 --> 00:13:53,628
-Qual seu problema?
-Chega!
159
00:13:53,748 --> 00:13:54,868
Chega!
160
00:13:56,868 --> 00:13:59,348
Aqui, ningu�m tem Pr�mio Nobel,
161
00:13:59,748 --> 00:14:03,588
mas temos que parar de jogar
merda em n�s.
162
00:14:03,948 --> 00:14:06,428
-Estamos em uma situa��o cr�tica.
-N�o.
163
00:14:06,508 --> 00:14:08,268
Em uma situa��o cr�tica, estaremos
164
00:14:08,348 --> 00:14:10,548
se o professor n�o ligar
em seis horas.
165
00:14:12,948 --> 00:14:15,428
E ent�o,
ativaremos o plano de Chernobil.
166
00:14:20,068 --> 00:14:22,628
O professor n�o falou nada disso.
167
00:14:23,228 --> 00:14:24,988
O que � o plano de Chernobil?
168
00:14:25,428 --> 00:14:28,148
Se tudo correr bem,
voc� nunca saber�.
169
00:14:29,468 --> 00:14:32,628
Ent�o, por favor,
vamos ter um pouco de paci�ncia.
170
00:14:33,828 --> 00:14:34,908
De acordo?
171
00:14:35,068 --> 00:14:38,788
Agora, se me d�o licen�a,
vou esvaziar minha mente.
172
00:14:53,348 --> 00:14:57,188
Salva, acha que devo deixar o caso?
173
00:14:57,988 --> 00:15:00,708
Sei l�... Dizer que n�o estou bem,
pegar uma licen�a.
174
00:15:01,268 --> 00:15:02,468
Abandonar?
175
00:15:04,268 --> 00:15:07,788
-� uma pergunta muito �ntima.
-Por isso que te fa�o.
176
00:15:09,028 --> 00:15:12,188
Fomos pra cama..., e sei l�,
j� conhece minha m�e e tudo mais.
177
00:15:14,668 --> 00:15:18,228
N�o, quero dizer... � uma pergunta
que s� voc� pode responder.
178
00:15:18,308 --> 00:15:20,588
S� voc� sabe como se sente.
179
00:15:23,348 --> 00:15:26,948
Sinto que tudo isso ser� grande.
180
00:15:27,548 --> 00:15:29,628
Se tivessem colocado outra pessoa
em meu lugar...
181
00:15:29,708 --> 00:15:31,988
N�o, Raquel. N�o!
Se voc� est� no comando
182
00:15:32,068 --> 00:15:36,028
de uma crise assim,
� porque ningu�m melhor que voc�
183
00:15:36,108 --> 00:15:38,108
-para gerir.
-N�o sei.
184
00:15:38,188 --> 00:15:41,868
Continuo na tenda,
falando com esse cara,
185
00:15:41,948 --> 00:15:46,068
o professor, com quem eu negocio,
l� eu me sinto �til.
186
00:15:46,148 --> 00:15:49,988
E olha que enfrento
perguntas do tipo:
187
00:15:50,068 --> 00:15:52,708
-"O que est� vestindo?"
-"O que est� vestindo?"
188
00:15:52,788 --> 00:15:53,628
Sim.
189
00:15:55,108 --> 00:15:58,068
Mas, eu n�o sei, aqui,
a campo aberto,
190
00:15:58,148 --> 00:16:02,708
Sinto que... � mais forte que eu.
Que n�o posso com ele.
191
00:16:03,828 --> 00:16:06,668
N�o sei.
Veja toda essa gente trabalhando.
192
00:16:06,748 --> 00:16:11,228
30 caras da cient�fica,
e eu nem sei por onde come�ar.
193
00:16:12,588 --> 00:16:13,708
Me sinto perdida.
194
00:16:18,428 --> 00:16:21,308
Me perdoa, Salva.
Est� ficando tarde, n�?
195
00:16:22,708 --> 00:16:25,288
N�o, n�o.
Nem um pouco.
196
00:16:28,748 --> 00:16:30,028
Inspetora Murillo,
197
00:16:30,108 --> 00:16:31,988
Inspector Vicu�a, da cient�fica
198
00:16:32,068 --> 00:16:33,628
est� entrando no per�metro.
199
00:16:40,148 --> 00:16:41,148
Vem comigo?
200
00:16:43,428 --> 00:16:44,468
Claro!
201
00:17:02,228 --> 00:17:04,268
Ol�, Raquel. Obrigado por chamar.
202
00:17:04,348 --> 00:17:06,388
Foi um gesto muito profissional
da sua parte.
203
00:17:06,988 --> 00:17:08,188
Como est� �ngel?
204
00:17:09,588 --> 00:17:12,148
Ainda em coma. Sem novidades.
205
00:17:15,948 --> 00:17:18,068
Este � Salva, um amigo.
206
00:17:19,028 --> 00:17:22,188
Bem, meu parceiro atual.
207
00:17:23,468 --> 00:17:26,828
Salva, inspetor Alberto Vicu�a.
208
00:17:27,988 --> 00:17:29,228
Salvador...
209
00:17:30,508 --> 00:17:32,308
Mart�n. Salvador Mart�n.
210
00:17:33,468 --> 00:17:34,468
� um prazer.
211
00:17:34,668 --> 00:17:35,748
-Igualmente.
212
00:17:38,548 --> 00:17:40,228
Fico feliz por estar com Raquel.
213
00:17:41,348 --> 00:17:43,548
N�o te incomodo. Entro
e ser� como se n�o estivesse aqui,
214
00:17:43,628 --> 00:17:45,828
mas tem que me p�r
a par da situa��o, hein?
215
00:18:21,908 --> 00:18:22,828
O que � isso?
216
00:18:24,028 --> 00:18:25,908
460 mil euros
217
00:18:28,748 --> 00:18:30,468
Uma picadinha, caso nos prendam.
218
00:18:30,628 --> 00:18:33,388
Para come�ar do zero, voc� e eu
quando sairmos da cadeia.
219
00:18:43,948 --> 00:18:47,108
Eu vou esconder aqui,
atr�s do nosso azulejo.
220
00:18:47,708 --> 00:18:49,468
Vou fazer um buraco
com um radial,
221
00:18:49,548 --> 00:18:52,588
e vou fech�-lo.
Em alguns anos, vimos aqui
222
00:18:52,668 --> 00:18:54,508
e compramos um pequeno apartamento
em La Manga.
223
00:18:59,948 --> 00:19:01,908
Isso se o euro ainda existir, n�?
224
00:19:03,868 --> 00:19:05,068
Merda, � verdade.
225
00:19:10,068 --> 00:19:11,108
Escuta...
226
00:19:11,188 --> 00:19:12,428
N�o. N�o vai come�ar de novo
227
00:19:12,508 --> 00:19:14,428
com o papo que quer me deixar, n�?
228
00:19:14,828 --> 00:19:18,108
Porra, espere at� nos prendam
e me deixa uma cartinha.
229
00:19:19,268 --> 00:19:20,468
Me ouve!
230
00:19:22,748 --> 00:19:25,028
As coisas v�o ficar muito feias
231
00:19:26,548 --> 00:19:28,308
e n�o sou de ficar quieta.
232
00:19:29,468 --> 00:19:31,388
Sou bem mais de meter bala.
233
00:19:31,468 --> 00:19:32,428
Eu sei.
234
00:19:33,588 --> 00:19:34,868
Mas voc� n�o.
235
00:19:37,028 --> 00:19:38,748
Preciso te pedir um favor.
236
00:19:41,588 --> 00:19:43,108
Quando a festa come�ar,
237
00:19:45,268 --> 00:19:46,868
voc� tem que se entregar.
238
00:19:48,148 --> 00:19:50,508
Pegue uma bandeira branca
e se renda.
239
00:19:50,868 --> 00:19:54,228
Isso servir� de atenuante
quando as coisas se complicarem.
240
00:19:54,308 --> 00:19:58,868
Quando as coisas se complicarem...
Eu estarei com voc�.
241
00:20:01,828 --> 00:20:03,428
Quando a festa come�ar...
242
00:20:05,548 --> 00:20:06,748
Estarei com voc�.
243
00:20:08,148 --> 00:20:09,508
At� o t�mulo.
244
00:20:11,868 --> 00:20:13,308
E te digo mais:
245
00:20:14,108 --> 00:20:17,228
S� empunharei uma bandeira branca,
quando ganhar Madri.
246
00:20:25,108 --> 00:20:26,068
Est� bem.
247
00:20:29,748 --> 00:20:32,388
E agora, transamos um pouco?
248
00:20:35,988 --> 00:20:38,388
Tudo bem, n�o � a hora.
249
00:20:43,068 --> 00:20:44,388
Festa, ent�o?
250
00:20:48,148 --> 00:20:49,188
Festa!
251
00:20:59,948 --> 00:21:01,548
Ei, vamos l�.
252
00:21:05,348 --> 00:21:07,308
Voc� sabia sobre a s�ndrome?
253
00:21:08,708 --> 00:21:11,828
A s�ndrome de Estocolmo?
Sim, j� tinha ouvido falar.
254
00:21:14,228 --> 00:21:15,948
N�o a forcei em nada, pai.
Eu juro.
255
00:21:16,748 --> 00:21:20,468
S� fui levar a comida e...
ela me abra�ou pelo pesco�o,
256
00:21:20,548 --> 00:21:23,468
buscou minha boca e n�o sabe como.
N�o me largava, pai.
257
00:21:23,588 --> 00:21:25,948
Foi de verdade,
juro que nos beijamos de verdade.
258
00:21:26,028 --> 00:21:28,308
Comecei a dan�ar
na frente dela e tudo.
259
00:21:30,148 --> 00:21:31,188
Olha pra ela.
260
00:21:35,228 --> 00:21:37,228
Quando teve uma namorada assim?
261
00:21:38,588 --> 00:21:39,748
Bem, a Vane.
262
00:21:40,068 --> 00:21:41,948
-A Vane?
-A Vane era linda.
263
00:21:42,028 --> 00:21:45,588
-A Vane n�o era bonita,
nem era inteligente ou boa.
264
00:21:46,148 --> 00:21:49,028
Porque era do seu mundo e voc�s
tinham coisas em comum.
265
00:21:49,108 --> 00:21:50,708
Qual seria meu mundo?
266
00:21:51,268 --> 00:21:52,908
Um mundo de merda, certo?
267
00:21:56,308 --> 00:21:58,828
Olha bem pra ela. Olhe!
268
00:22:00,668 --> 00:22:03,868
Primeiro,
� uma funcion�ria concursada.
269
00:22:03,948 --> 00:22:05,548
ou seja, estudou e muito.
270
00:22:05,628 --> 00:22:08,428
Segundo, seu �ltimo namorado
era o diretor geral
271
00:22:08,508 --> 00:22:11,828
da Casa da Moeda.
E terceiro, � linda de morrer.
272
00:22:12,148 --> 00:22:13,308
E elegante.
273
00:22:15,148 --> 00:22:16,988
Essa mulher � de outra liga, filho.
274
00:22:17,068 --> 00:22:21,948
�... � a Liga dos Campe�es e n�s
estamos mais para o estadual...
275
00:22:22,028 --> 00:22:24,308
-Est� bem. Est� bem.
276
00:22:27,508 --> 00:22:29,028
J� entendi!
277
00:22:30,348 --> 00:22:34,188
Que sou uma merda,
tenho que pensar como um merda.
278
00:22:34,548 --> 00:22:37,028
e tenho que sonhar como um merda.
J� entendi!
279
00:22:48,308 --> 00:22:49,748
Caladas!
280
00:22:49,828 --> 00:22:52,868
Ela disse caladas, porra!
M�os na cabe�a!
281
00:23:06,148 --> 00:23:09,388
Posso saber o que acontece?
Acontece que est� tudo estranho
282
00:23:09,828 --> 00:23:11,268
e aqui ningu�m liga pra nada.
283
00:23:11,428 --> 00:23:14,348
E se v�o nos meter bala,
se vamos nos foder,
284
00:23:14,428 --> 00:23:16,668
que ao menos
a gente descubra pela TV, n�o?
285
00:23:32,588 --> 00:23:33,748
Relaxem.
286
00:23:34,788 --> 00:23:37,428
Monica Gaztambide,
hora do curativo.
287
00:23:57,188 --> 00:23:58,988
No primeiro exame
288
00:23:59,068 --> 00:24:01,108
encontramos digitais de 8 pessoas.
289
00:24:01,308 --> 00:24:05,668
Tem DNA no cigarro, chiclete,
palitos, e at� no iogurte.
290
00:24:06,028 --> 00:24:09,628
Mais de 100 provas classificadas,
e o que ainda falta.
291
00:24:10,028 --> 00:24:12,708
Parece que tamb�m escreveram
o plano no quadro negro.
292
00:24:12,868 --> 00:24:17,068
-Estamos tentando reconstru�-lo.
-Deixaram o plano escrito?
293
00:24:18,348 --> 00:24:21,708
Sim. Essa � a quest�o...
294
00:24:22,588 --> 00:24:24,548
se esta � uma cena contaminada
295
00:24:24,628 --> 00:24:27,948
ou demonstra falta de cuidado
em destruir provas.
296
00:24:28,868 --> 00:24:31,268
Eles est�o dentro da F�brica Nacional
de Moeda e Selo,
297
00:24:31,348 --> 00:24:33,708
n�o acho que tenham falta de zelo
nem intelig�ncia.
298
00:24:34,748 --> 00:24:37,428
Tudo isso vale merda nenhuma.
299
00:24:38,828 --> 00:24:41,428
�ngel foi mais longe que voc� com
as digitais que encontrou.
300
00:24:41,748 --> 00:24:43,668
-Que digitais?
-N�o te contou?
301
00:24:43,828 --> 00:24:46,148
Ele conseguiu um item pessoal,
uma colher.
302
00:24:49,308 --> 00:24:52,308
A partir da� isolamos as mesmas digitais
encontradas na viatura.
303
00:24:55,788 --> 00:24:58,428
�ngel conheceu algu�m do bando ou
ao menos estava muito perto.
304
00:24:59,148 --> 00:25:01,708
Se tem algo �til aqui,
sei onde pode estar. Venha!
305
00:25:05,988 --> 00:25:08,068
Tudo que queriam apagar de verdade,
306
00:25:08,188 --> 00:25:10,028
ter�o queimado a� dentro.
307
00:25:10,828 --> 00:25:12,908
� a maneira mais segura
de destruir algo
308
00:25:12,988 --> 00:25:17,068
-e � o que todos far�amos.
-Mas s� tem cinzas, e poucas.
309
00:25:17,588 --> 00:25:20,348
E aquelas cinzas,
antes eram lenha, carv�o,
310
00:25:21,028 --> 00:25:23,388
mas tamb�m documentos, fotos,
311
00:25:23,868 --> 00:25:27,268
um papel que ao queimar
perde maior parte da sua mat�ria.
312
00:25:27,348 --> 00:25:30,148
O fogo cria uma nuvem
de fuma�a quente
313
00:25:30,228 --> 00:25:33,668
que levantam estas part�culas do papel
pelo tiro da chamin�.
314
00:25:33,988 --> 00:25:36,148
�s vezes, estas part�culas
ficam grudam
315
00:25:36,228 --> 00:25:37,948
no tijolo �spero da parede.
316
00:25:38,828 --> 00:25:41,028
Se tem algo que vale a pena,
est� l� dentro.
317
00:25:41,468 --> 00:25:42,788
Nos deixe trabalhar.
318
00:25:43,268 --> 00:25:46,468
Gand�a, traga os �culos
e a c�mera infravermelha.
319
00:25:56,948 --> 00:26:00,228
Vamos, garota, estou com pressa.
Vamos, entre.
320
00:26:01,268 --> 00:26:03,788
Entre. Ao trabalho.
321
00:26:15,708 --> 00:26:16,948
Vire-se.
322
00:26:19,748 --> 00:26:21,948
-Voc� est� s�rio, n�o?
-N�o!
323
00:26:28,668 --> 00:26:30,628
Pode parar?
324
00:26:30,708 --> 00:26:33,988
-Posso derramar a Betadina.
-Sim, sim... A Betadina.
325
00:26:40,148 --> 00:26:41,948
Monica, estou falando s�rio.
326
00:26:44,948 --> 00:26:50,268
E ent�o... Acabou nossas
60 horas de amor?
327
00:26:50,348 --> 00:26:52,588
Acontece que voc� � uma ref�m,
e eu teu sequestrador.
328
00:26:52,788 --> 00:26:55,468
Assim que isso acabar
e sa�rmos daqui, n�s veremos.
329
00:26:55,708 --> 00:26:56,668
O qu�?
330
00:26:57,828 --> 00:26:58,988
Qual problema?
331
00:26:59,828 --> 00:27:00,828
Vem c�!
332
00:27:03,708 --> 00:27:05,788
Aconteceu algo que eu n�o sei?
333
00:27:08,268 --> 00:27:09,428
Talvez voc� n�o perceba
334
00:27:09,508 --> 00:27:11,748
porque est� aqui
contra sua vontade, Monica.
335
00:27:13,108 --> 00:27:14,388
Mas voc� tem uma s�ndrome.
336
00:27:16,788 --> 00:27:19,148
-O qu�? Que s�ndrome?
-De Estocolmo.
337
00:27:19,548 --> 00:27:23,188
Que voc� se apaixona pelo
filho da puta que te sequestrou.
338
00:27:23,268 --> 00:27:26,868
E como est� pirando,
voc� me trata como seu namorado.
339
00:27:26,948 --> 00:27:29,068
� coisa de psiquiatria, os m�dicos tratam.
340
00:27:29,148 --> 00:27:30,108
Ou�a...
341
00:27:30,948 --> 00:27:33,508
E se eu disser que essa � a maior
bobagem que j� ouvi na vida?
342
00:27:33,588 --> 00:27:35,948
O que vai me dizer?
Se est� com a s�ndrome.
343
00:27:36,028 --> 00:27:37,188
N�o, Denver. Me ouve, por favor.
344
00:27:37,268 --> 00:27:39,348
E se a gente se esbarrasse na rua?
345
00:27:39,428 --> 00:27:41,828
Se tivesse te chamado
para um bar qualquer,
346
00:27:41,908 --> 00:27:43,188
o que ia pensar de mim?
347
00:27:43,268 --> 00:27:45,428
Se pudesse reparar
por mais de dois segundos?
348
00:27:46,748 --> 00:27:49,468
De verdade, me diga.
Nada?
349
00:27:58,468 --> 00:27:59,508
Ent�o � isso.
350
00:28:02,428 --> 00:28:03,668
Voc� segue seu caminho,
351
00:28:04,708 --> 00:28:06,108
e eu sigo o meu...
352
00:28:07,348 --> 00:28:08,428
em frente!
353
00:28:09,268 --> 00:28:10,508
Espera.
354
00:28:12,388 --> 00:28:13,668
Voc� sente alguma coisa?
355
00:28:14,988 --> 00:28:16,628
Alguma coisa por mim?
356
00:28:17,308 --> 00:28:19,708
-N�o tenho nenhuma s�ndrome, Monica.
-Me fala...
357
00:28:21,708 --> 00:28:24,348
Voc� sente alguma coisa?
358
00:28:25,988 --> 00:28:30,308
Sim, mas o meu � real,
n�o � de Estocolmo.
359
00:28:30,548 --> 00:28:31,748
E o seu...
360
00:28:33,068 --> 00:28:35,188
Eu n�o posso deixar
que se leve pela imagina��o.
361
00:28:36,148 --> 00:28:37,268
N�o posso.
362
00:28:37,988 --> 00:28:39,548
N�o posso fazer isso com voc�.
363
00:28:43,428 --> 00:28:44,268
Porra!
364
00:29:10,268 --> 00:29:12,268
No que pensa, olhos verdes?
365
00:29:30,908 --> 00:29:33,268
Olho para voc�
e quero saber tudo de ti.
366
00:29:38,908 --> 00:29:40,788
Cada dia que viveu.
367
00:29:42,188 --> 00:29:45,068
Cada sorriso, cada l�grima,
368
00:29:47,068 --> 00:29:48,748
cada momento de felicidade.
369
00:29:51,748 --> 00:29:54,628
Voc� � pra mim
um mist�rio encantador, Ariadna.
370
00:29:58,228 --> 00:30:02,468
Por exemplo...
Vejamos, o primeiro beijo.
371
00:30:07,908 --> 00:30:09,708
Se lembra quem te deu?
372
00:30:11,988 --> 00:30:13,388
Qual era o nome dele?
373
00:30:15,588 --> 00:30:16,788
Ra�l.
374
00:30:17,588 --> 00:30:18,628
Ra�l.
375
00:30:20,748 --> 00:30:25,108
-Raul deve se sentir um...
homem de sorte.
376
00:30:25,748 --> 00:30:29,268
Como Neil Armstrong,
andando na Lua.
377
00:30:34,628 --> 00:30:37,068
As primeiras vezes s�o especiais.
378
00:30:39,628 --> 00:30:40,788
�nicas.
379
00:30:44,508 --> 00:30:48,628
Mas as �ltimas vezes
s�o incompar�veis, n�o t�m pre�o.
380
00:30:56,028 --> 00:30:57,468
Acontece que as pessoas...
381
00:30:58,868 --> 00:31:00,708
geralmente n�o sabem que s�o.
382
00:31:04,748 --> 00:31:07,908
Voc� v�, tenho seis meses de vida.
383
00:31:10,868 --> 00:31:12,068
Ou quatro.
384
00:31:14,428 --> 00:31:15,988
Talvez ainda menos,
385
00:31:17,788 --> 00:31:23,028
e uma das poucas coisas...
que realmente importa agora,
386
00:31:23,668 --> 00:31:24,988
sabe qual �?
387
00:31:26,668 --> 00:31:27,628
saber...
388
00:31:28,788 --> 00:31:30,868
vou morar aqui,
389
00:31:32,788 --> 00:31:34,268
aqui dentro,
390
00:31:37,548 --> 00:31:38,748
para sempre
391
00:31:42,868 --> 00:31:44,908
dentro desta linda cabecinha.
392
00:31:48,028 --> 00:31:49,068
Berlim,
393
00:31:50,748 --> 00:31:52,948
aconteceu alguma coisa... Grave.
394
00:32:04,468 --> 00:32:07,068
Licen�a, os agentes
que iam para Madri?
395
00:32:07,228 --> 00:32:10,268
Parece que ningu�m vai sair.
396
00:32:10,348 --> 00:32:13,188
Ent�o, vou andando at� a estrada.
397
00:32:13,348 --> 00:32:15,868
Posso me despedir da inspetora?
398
00:32:15,948 --> 00:32:17,228
Me acompanhe.
399
00:33:08,068 --> 00:33:10,308
Tem certeza que quer fazer isso?
400
00:33:12,108 --> 00:33:14,148
Devia levar tudo com voc�.
401
00:33:15,708 --> 00:33:16,868
N�o.
402
00:33:19,628 --> 00:33:22,348
A partir de amanh� j� n�o s�o
lembran�as, s�o apenas...
403
00:33:24,228 --> 00:33:26,868
evid�ncias contra algu�m que �
procurado pela pol�cia.
404
00:33:40,428 --> 00:33:42,868
Al�m disso, a nostalgia � sedutora.
405
00:33:43,508 --> 00:33:46,868
� dif�cil nos livrar das mem�rias
porque pensamos que...
406
00:33:47,788 --> 00:33:52,868
as mem�rias s�o realmente
aqueles momentos felizes, mas...
407
00:33:56,588 --> 00:33:58,108
Mas eles n�o s�o.
408
00:34:01,828 --> 00:34:05,068
E o que vamos fazer amanh�
nos obriga pensar no presente.
409
00:34:12,908 --> 00:34:14,268
N�o no passado.
410
00:34:17,668 --> 00:34:19,188
Esse era seu pai.
411
00:34:22,108 --> 00:34:24,188
E essa � a �nica coisa que importa.
412
00:34:32,388 --> 00:34:34,268
Vamos fazer isso por ele.
413
00:35:06,028 --> 00:35:08,308
Para esta propriedade em Toledo,
foram deslocados
414
00:35:08,388 --> 00:35:11,548
mais de 50 soldados,
incluindo a inspetora respons�vel,
415
00:35:11,628 --> 00:35:15,548
o chefe da unidade operacional GEO
e agentes da Pol�cia Cient�fica,
416
00:35:15,628 --> 00:35:19,628
que continuam trabalhando na casa
que, segundo fontes,
417
00:35:19,708 --> 00:35:22,548
poderia ser o lugar
onde os ladr�es organizaram
418
00:35:22,628 --> 00:35:24,588
-o assalto...
-Eles pegaram o professor.
419
00:35:24,668 --> 00:35:27,308
S� se est�o interrogando ele
na porta da casa em Toledo.
420
00:35:27,388 --> 00:35:29,868
Embora o juiz tenha decretado
segredo de justi�a,
421
00:35:29,948 --> 00:35:32,708
a Pol�cia Cient�fica pode ter
encontrado evid�ncias
422
00:35:32,788 --> 00:35:35,708
que confirmam a presen�a
nessa casa de pelo menos tr�s...
423
00:35:37,188 --> 00:35:38,468
Porra!
424
00:35:41,988 --> 00:35:43,068
Merda!
425
00:35:43,788 --> 00:35:46,428
Eles cortaram o sinal digital.
Puta merda!
426
00:35:46,508 --> 00:35:48,268
N�o querem que a gente saiba.
427
00:35:48,508 --> 00:35:50,948
E se n�o querem que a gente saiba,
� porque eles v�o entrar.
428
00:35:51,468 --> 00:35:53,908
Podemos ficar com os
bra�os cruzados por cinco horas
429
00:35:53,988 --> 00:35:55,748
ou iniciar o maldito
plano Chernobil,
430
00:35:55,828 --> 00:35:57,188
que cada vez me soa melhor.
431
00:35:57,268 --> 00:35:59,588
O plano Chernobil
� para situa��es irremedi�veis.
432
00:35:59,668 --> 00:36:01,788
E eu n�o sei se esta � a situa��o
mais desesperada
433
00:36:01,868 --> 00:36:03,308
que podemos suportar. �?
434
00:36:03,868 --> 00:36:06,748
Aviso! � um plano
em que perderiam todo o saque.
435
00:36:11,028 --> 00:36:13,908
Pessoalmente, n�o tenho nenhuma
vontade desistir, e voc�?
436
00:36:14,708 --> 00:36:17,708
Vai desistir de tudo
pelo qual tanto lutou, T�quio?
437
00:36:19,628 --> 00:36:21,628
Gente, eles t�m o Professor.
438
00:36:22,228 --> 00:36:23,908
N�o haver� nenhum t�nel no hangar,
439
00:36:23,988 --> 00:36:26,268
porque os punheteiros da GEO
estar�o nos esperando.
440
00:36:26,348 --> 00:36:29,428
-Estamos numa maldita armadilha.
-Em 5 horas, o professor vai ligar.
441
00:36:29,508 --> 00:36:31,388
Eu ainda acredito nele.
442
00:36:31,508 --> 00:36:33,028
E n�o sou apaixonado
pela democracia,
443
00:36:33,108 --> 00:36:34,708
mas estou com vontade de votar.
444
00:36:34,788 --> 00:36:36,388
Quem ainda acredita no Professor?
445
00:36:41,308 --> 00:36:42,428
Helsinki?
446
00:36:45,948 --> 00:36:48,068
Acredito no professor.
447
00:36:54,588 --> 00:36:55,548
Rio?
448
00:37:01,028 --> 00:37:02,348
Creio no que vejo.
449
00:37:03,228 --> 00:37:05,708
E vejo que j� n�o podemos contar
com o professor.
450
00:37:06,828 --> 00:37:08,228
Estou com T�quio.
451
00:37:12,308 --> 00:37:13,428
Moscou?
452
00:37:16,068 --> 00:37:18,188
Entrei aceitando algumas regras.
453
00:37:19,588 --> 00:37:21,708
E regras n�o se quebram.
454
00:37:23,068 --> 00:37:25,148
Ainda confio no Professor.
455
00:37:32,388 --> 00:37:33,668
Denver?
456
00:37:38,868 --> 00:37:42,588
Eu voto por sair daqui, mas agora!
Isso de ser multimilion�rio
457
00:37:42,668 --> 00:37:44,268
� muito grande pra mim.
458
00:37:44,348 --> 00:37:48,268
Perfeito, Denver.
Tr�s -tr�s.
459
00:37:51,188 --> 00:37:52,748
Nairobi, voc� decide.
460
00:37:54,548 --> 00:37:57,268
O desempate.
461
00:38:00,908 --> 00:38:04,748
Tenho uma raz�o muito boa
para estar com o Professor,
462
00:38:04,828 --> 00:38:08,428
e se n�o explodir em peda�os,
vou acreditar nele at� o fim.
463
00:38:10,348 --> 00:38:13,268
Estou com Berlim.
464
00:38:30,228 --> 00:38:31,348
Raquel?
465
00:38:36,268 --> 00:38:38,348
Me perdoa, n�o quero te incomodar,
mas � que...
466
00:38:38,428 --> 00:38:40,668
Est� ficando um pouco
tarde pra mim...
467
00:38:40,748 --> 00:38:42,708
Vou levar isso para Canillas, sim?
468
00:38:42,788 --> 00:38:45,668
Eu estava indo para Madrid,
vou pegar o �nibus.
469
00:38:48,148 --> 00:38:50,548
-Se quiser, o levo.
-Como?
470
00:38:52,308 --> 00:38:54,388
Bom, me ca�ria bem.
471
00:39:00,148 --> 00:39:01,108
Vamos.
472
00:39:17,548 --> 00:39:20,828
A verdade � que eu vi Raquel
muito bem, e isso � bom.
473
00:39:21,908 --> 00:39:25,588
Voc� sabe, em uma separa��o,
at� que os dois n�o mudem,
474
00:39:25,668 --> 00:39:26,748
� complicado.
475
00:39:28,228 --> 00:39:30,228
Sim, tamb�m estou feliz.
A verdade � que Raquel
476
00:39:30,308 --> 00:39:33,468
-� uma mulher... extraordin�ria.
-Sim, sim, � claro.
477
00:39:33,748 --> 00:39:35,108
Eu quero o melhor para ela.
478
00:39:35,188 --> 00:39:37,788
Se ela est� bem, a filha est� bem,
todos estamos bem.
479
00:39:41,748 --> 00:39:43,028
Est� quente? Posso ligar o ar?
480
00:39:43,308 --> 00:39:47,708
N�o, n�o, a temperatura est� boa.
Sou eu. Estou um pouco...
481
00:39:48,268 --> 00:39:49,468
Um pouco zonzo.
482
00:39:49,668 --> 00:39:51,428
N�o deve tomar o caf� do buffet,
483
00:39:51,508 --> 00:39:53,468
-aquela merda devia ser banida.
-Foi...
484
00:39:53,548 --> 00:39:55,708
Sim, cometi este erro.
Tomei tr�s x�caras
485
00:39:55,788 --> 00:39:57,068
e eu tenho um problema...
486
00:39:57,468 --> 00:39:59,388
Um problema de intestino,
n�o � grave,
487
00:39:59,468 --> 00:40:01,028
mas tenho uma bact�ria que...
488
00:40:02,548 --> 00:40:04,948
Bem, me obriga a evacuar
489
00:40:05,028 --> 00:40:07,388
mais regularmente que o habitual.
490
00:40:08,988 --> 00:40:10,228
� um pouco embara�oso,
491
00:40:10,308 --> 00:40:12,988
Mas tamb�m n�o queria "soltar a barriga"
na cena do crime.
492
00:40:15,228 --> 00:40:16,428
Quer que eu pare?
493
00:40:18,028 --> 00:40:19,988
Se voc� n�o se importar,
te agradeceria muito.
494
00:40:20,068 --> 00:40:23,148
Sem problemas, paro
no primeiro posto de gasolina.
495
00:40:25,788 --> 00:40:28,148
Acho que o melhor para n�s dois
seria parar quanto antes.
496
00:40:28,228 --> 00:40:30,148
-Veja, aqui mesmo.
-Al�?
497
00:40:30,228 --> 00:40:33,308
-Sim.
-Sim, sim, claro, n�o h� problema.
498
00:40:33,708 --> 00:40:34,668
Obrigado.
499
00:42:02,028 --> 00:42:03,068
Salva!
500
00:42:10,228 --> 00:42:11,228
Salva!
501
00:42:12,468 --> 00:42:13,468
Voc� est� bem?
502
00:42:14,268 --> 00:42:15,828
Sim, sim, muito melhor.
503
00:42:21,028 --> 00:42:23,108
Veja como s�o as pessoas.
504
00:42:27,588 --> 00:42:29,228
Alberto, quando quiser, sim?
505
00:42:44,708 --> 00:42:46,828
Suarez, venha aqui.
506
00:42:49,068 --> 00:42:49,948
Pilar.
507
00:42:51,948 --> 00:42:54,588
Quero que voc� analise
carro de �ngel.
508
00:42:54,828 --> 00:42:56,708
J� fizemos, � o procedimento.
509
00:42:56,788 --> 00:42:58,988
Encontrou algo anormal?
510
00:42:59,068 --> 00:43:01,508
Estava com o cabo do freio bloqueado,
511
00:43:01,588 --> 00:43:03,828
-mas isso n�o significa nada.
-Como n�o?
512
00:43:04,388 --> 00:43:05,988
Pode ter sido mexido, n�o?
513
00:43:06,348 --> 00:43:08,188
-Pode, mas n�o � o normal.
514
00:43:08,548 --> 00:43:11,068
Bloqueio de cabos,
pe�as quebradas...
515
00:43:11,148 --> 00:43:15,628
Isso acontece quando se capota
a 170 km/h.
516
00:43:17,668 --> 00:43:19,708
-Sinto muito.
-Espera... Espera.
517
00:43:20,588 --> 00:43:22,468
Ele te disse onde pegou a colher
518
00:43:22,548 --> 00:43:25,468
-que mandou analisar?
-N�o, n�o.
519
00:43:25,868 --> 00:43:27,548
Tenho que voltar ao trabalho.
520
00:43:28,828 --> 00:43:31,348
Su�rez,
quando �ngel veio a Toledo?
521
00:43:31,428 --> 00:43:33,948
-Ontem, certo?
-Ontem, sim, mas...
522
00:43:34,028 --> 00:43:36,068
-� poss�vel que tenha levado daqui.
523
00:43:36,148 --> 00:43:38,468
Ele veio nesta casa antes de n�s.
524
00:43:38,548 --> 00:43:43,588
Ou... N�o sei. Talvez ele pegou
no bar da cidade ou na farm�cia.
525
00:43:43,668 --> 00:43:48,148
-Vai ver suspeitava de algu�m...
-Raquel, Rachel, se acalme.
526
00:43:48,548 --> 00:43:51,748
Assim n�o resolve nada. S� �ngel
sabe de onde veio a colher.
527
00:43:51,828 --> 00:43:54,468
-�ngel e o cara
que os ajuda de fora.
528
00:43:54,868 --> 00:43:57,788
O mesmo cara
que nos ouvia pelo microfone.
529
00:43:57,868 --> 00:44:01,148
O mesmo cara que tentou matar
�ngel mexendo nos freios.
530
00:44:01,228 --> 00:44:03,108
Acabaram de dizer
que isso n�o est� comprovado.
531
00:44:03,268 --> 00:44:06,908
�ngel seguiu uma pista
e algu�m tentou mat�-lo.
532
00:44:06,988 --> 00:44:09,388
E far� de novo se ele sair do coma.
533
00:44:10,588 --> 00:44:12,028
O que vai fazer?
534
00:44:13,988 --> 00:44:17,308
Agora, faremos n�s uma armadilha.
535
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Irm�o... escuta.
536
00:44:47,400 --> 00:44:49,100
Hora de descansar um pouco.
537
00:44:50,725 --> 00:44:52,225
Vamos l�.
538
00:44:54,750 --> 00:44:56,750
Tudo bem.
539
00:45:04,775 --> 00:45:06,275
Relaxe.
540
00:45:10,500 --> 00:45:12,000
Irm�o.
541
00:45:12,725 --> 00:45:14,725
Hora de descansar.
542
00:45:19,550 --> 00:45:21,550
Voc� precisa descansar.
543
00:46:23,548 --> 00:46:24,828
N�o o julgue.
544
00:46:27,028 --> 00:46:29,148
Helsinki fez o que eu tinha que fazer,
545
00:46:29,228 --> 00:46:31,548
o que os soldados fazem na guerra,
546
00:46:31,908 --> 00:46:34,828
o que fazemos com os animais
quando n�o queremos que sofram.
547
00:46:35,228 --> 00:46:38,228
Sem �dio,
como um ato de humanidade.
548
00:46:43,068 --> 00:46:44,108
Abaixe a arma.
549
00:47:10,348 --> 00:47:12,748
Eu tamb�m fiz
o que eu tinha que fazer.
550
00:47:16,068 --> 00:47:17,508
N�o por �dio,
551
00:47:19,028 --> 00:47:20,828
como um ato da humanidade.
552
00:47:21,708 --> 00:47:22,948
Afinal de contas,
553
00:47:23,468 --> 00:47:25,988
o que � mais humano
do que tentar sobreviver?
554
00:47:43,108 --> 00:47:45,708
Estava pensando no que disse antes,
555
00:47:45,788 --> 00:47:48,468
nisto de que quer o melhor
para Rachel.
556
00:47:52,988 --> 00:47:53,908
O qu�?
557
00:47:55,948 --> 00:47:58,028
Ora, n�o acho que seja verdade.
558
00:47:59,988 --> 00:48:04,708
Se fosse verdade, n�o estaria...
transando com sua irm�.
559
00:48:05,668 --> 00:48:10,028
-Isso n�o � da sua conta.
-Desculpe, mas me interessa.
560
00:48:10,868 --> 00:48:12,708
Quando soube sua hist�ria, pensei:
561
00:48:12,788 --> 00:48:15,268
"Uau, esse cara deve estar
realmente apaixonado
562
00:48:15,348 --> 00:48:17,508
para se meter nesta confus�o."
563
00:48:17,588 --> 00:48:23,388
Se apaixonou e est� dormindo com
a irm�... da sua mulher,
564
00:48:24,868 --> 00:48:27,268
mas quando descobri
que tamb�m estava se atirando
565
00:48:27,348 --> 00:48:28,828
pra professora de sua filha...
566
00:48:30,748 --> 00:48:32,508
A professora da sua filha!
567
00:48:32,868 --> 00:48:35,628
Tudo ficou claro:
"Este � um dos tipos
568
00:48:35,708 --> 00:48:39,068
que partilha a intelig�ncia
com o pinto e com os m�sculos,
569
00:48:39,148 --> 00:48:41,708
uma perturbado que precisa
disfar�ar na sociedade".
570
00:48:44,508 --> 00:48:46,308
O que me irrita � que Raquel
571
00:48:46,388 --> 00:48:48,028
acabou indo para o psiquiatra
572
00:48:48,108 --> 00:48:49,428
quando deveria ter sido voc�.
573
00:48:52,148 --> 00:48:53,468
Voc� vai ao psiquiatra!
574
00:48:53,548 --> 00:48:55,348
N�o tem id�ia
do canalha que voc� �.
575
00:48:55,428 --> 00:48:58,388
-A puta que te pariu.
-A puta que me pariu? Eu?
576
00:48:58,588 --> 00:48:59,868
Canalha!
577
00:49:07,868 --> 00:49:09,268
Saia do carro.
578
00:49:10,628 --> 00:49:12,148
Alberto, se sair do carro,
579
00:49:12,228 --> 00:49:15,148
Vou te bater com tanta for�a,
que n�o vai poder ficar em p�.
580
00:49:15,228 --> 00:49:17,708
Saia da porra do carro.
581
00:49:51,628 --> 00:49:53,028
Sabe o que � isso?
582
00:49:57,468 --> 00:49:58,988
Meu rem�dio.
583
00:50:00,308 --> 00:50:01,548
Dias da vida.
584
00:50:03,388 --> 00:50:04,668
Parece mentira...
585
00:50:05,348 --> 00:50:09,428
que uma coisa t�o valiosa
� guardada em algo t�o fr�gil.
586
00:50:09,908 --> 00:50:10,828
N�o �?
587
00:50:18,988 --> 00:50:22,268
N�o te fez bem perder a vota��o,
T�quio.
588
00:50:22,628 --> 00:50:25,508
Voc� deveria trabalhar
um pouquinho mais a sua imagem.
589
00:50:26,908 --> 00:50:28,508
N�o vou ficar quieta
590
00:50:28,868 --> 00:50:31,828
enquanto eles v�m me matar
por causa de uma vota��o de merda.
591
00:50:32,908 --> 00:50:34,188
Pode ficar se quiser,
592
00:50:34,868 --> 00:50:38,108
mas voc� n�o decide por n�s.
593
00:50:38,188 --> 00:50:40,228
� isso?
Pode partir em paz.
594
00:50:40,948 --> 00:50:44,268
Sem problema, te manterei presente
em minhas ora��es.
595
00:50:44,348 --> 00:50:47,068
Vivi com voc�s,
dias realmente bonitos.
596
00:50:47,388 --> 00:50:50,388
T�quio, vamos ao que interessa,
que eles vir�o nos pegar.
597
00:50:57,548 --> 00:51:00,548
Berlim,
conte-nos o plano de Chernobil
598
00:51:00,748 --> 00:51:02,748
ou acabo com seu arsenal.
599
00:51:05,348 --> 00:51:06,188
N�o.
600
00:51:06,548 --> 00:51:07,468
N�o!
601
00:51:13,948 --> 00:51:17,348
Acha mesmo que est� me torturando
ao quebrar os vidros?
602
00:51:22,708 --> 00:51:26,028
T�o adulta para algumas coisas,
e t�o infantil para outras.
603
00:51:27,588 --> 00:51:30,188
Devia considerar algo mais pesado.
604
00:51:31,468 --> 00:51:33,508
Cortar um membro, por exemplo.
605
00:51:33,588 --> 00:51:35,548
Claro, estou t�o chapado que
606
00:51:35,628 --> 00:51:37,268
� poss�vel que nem perceba nada.
607
00:51:37,348 --> 00:51:38,268
Denver.
608
00:51:39,428 --> 00:51:40,788
Me d� o rev�lver.
609
00:52:03,028 --> 00:52:03,988
Sim.
610
00:52:11,348 --> 00:52:15,948
-Nos fale sobre o plano Chernobil.
-Voc� n�o tem coragem.
611
00:52:16,508 --> 00:52:17,548
Ou tem?
612
00:52:20,148 --> 00:52:21,228
Tr�s...
613
00:52:22,428 --> 00:52:24,708
Dois...
614
00:52:25,588 --> 00:52:26,388
Um.
615
00:52:33,748 --> 00:52:36,948
Ent�o?
O que tem pra me dizer agora?
616
00:52:37,948 --> 00:52:38,908
Vai se arrepender.
617
00:52:41,908 --> 00:52:43,068
Voc� vai se machucar.
618
00:52:43,148 --> 00:52:45,788
-T�quio...
-Mais uma vez.
619
00:52:52,588 --> 00:52:54,068
Filho da puta.
620
00:53:16,268 --> 00:53:18,468
A quinta.
621
00:53:28,068 --> 00:53:29,068
Que merda est� fazendo?
622
00:53:36,068 --> 00:53:38,908
Estamos jogando roleta russa.
623
00:53:39,988 --> 00:53:41,868
Volte mais tarde!
624
00:53:43,468 --> 00:53:44,988
Merda, T�quio!
625
00:53:45,148 --> 00:53:48,388
T�quio, est� perdendo o foco.
Que merda t� fazendo?
626
00:53:48,508 --> 00:53:51,508
Quer que a gente se ferre
por sua causa?
627
00:53:51,828 --> 00:53:55,028
-Voc� vai foder o plano.
-Isso est� �bvio.
628
00:53:55,708 --> 00:53:56,908
Voc� mesma.
629
00:54:01,268 --> 00:54:02,388
Eu?
630
00:54:04,268 --> 00:54:05,788
Estou fodendo o plano?
631
00:54:05,868 --> 00:54:09,108
Voc� n�o pode, n�o...
N�o pode parar pra pensar
632
00:54:09,188 --> 00:54:11,268
ao menos uma maldita vez na vida?
633
00:54:11,348 --> 00:54:13,188
Desmiolada de merda.
634
00:54:14,988 --> 00:54:16,628
Eu sou uma desmiolada,
635
00:54:16,708 --> 00:54:19,828
e o plano de ir buscar seu filho
� uma porcaria.
636
00:54:21,148 --> 00:54:22,428
O que...?
637
00:54:22,868 --> 00:54:24,868
Que merda est� dizendo?
638
00:54:24,948 --> 00:54:27,388
Qual a ultima vez que ele te viu?
Ele tinha tr�s anos?
639
00:54:27,468 --> 00:54:29,508
Ele n�o tem nenhuma lembran�a sua.
640
00:54:29,588 --> 00:54:32,508
-Cala sua boca. Cale a boca.
-N�o vai te reconhecer
641
00:54:32,588 --> 00:54:35,308
porque ele j� tem uma m�e
e um pai,
642
00:54:35,388 --> 00:54:37,468
que para ele s�o os verdadeiros.
643
00:54:37,548 --> 00:54:40,308
-Voc� n�o sabe porra nenhuma.
-O que?
644
00:54:40,388 --> 00:54:41,588
Voc� n�o sabe porra nenhuma.
645
00:54:41,668 --> 00:54:44,188
Ele s� sabe que tu foi
a rapariga que o levou na barriga
646
00:54:44,268 --> 00:54:47,108
e o abandonou pra buscar umas
pedras de merda.
647
00:54:47,788 --> 00:54:50,868
O que est� havendo?
N�o estou te ouvindo muito bem.
648
00:54:50,948 --> 00:54:53,028
-N�o?
-Por que n�o chega mais perto?
649
00:54:53,108 --> 00:54:56,708
Ou melhor, por que n�o abre a porta
e me fala na cara, amiga?
650
00:54:56,788 --> 00:54:59,148
Falso do caralho.
S� digo � que voc� perdeu
651
00:54:59,228 --> 00:55:01,228
a oportunidade de ser m�e.
Aceita!
652
00:55:03,668 --> 00:55:04,548
J� chega!
653
00:55:06,668 --> 00:55:10,228
Isso est� saindo
um pouco do controle, n�?
654
00:55:12,228 --> 00:55:14,348
N�o queria ir at� o t�mulo comigo?
655
00:55:15,468 --> 00:55:17,068
Bem-vindo � monta russa!
656
00:56:19,068 --> 00:56:19,908
Filho?
657
00:56:21,508 --> 00:56:22,548
Me escuta...
658
00:56:23,268 --> 00:56:24,668
Sai imediatamente da�.
659
00:56:24,788 --> 00:56:26,868
Est� se metendo em muita merda.
660
00:56:27,028 --> 00:56:29,908
Muita merda? E da�?
661
00:56:30,068 --> 00:56:31,868
Se a merda toda j� aconteceu.
662
00:56:33,788 --> 00:56:36,708
Olha, esque�a esse tal Estolcomo.
663
00:56:36,788 --> 00:56:39,788
Nos precipitamos,
aqui ningu�m � m�dico,
664
00:56:41,548 --> 00:56:44,188
mas, por favor, n�o...
N�o ferre tudo.
665
00:56:46,788 --> 00:56:48,068
N�s sa�mos ou o qu�?
666
00:56:49,388 --> 00:56:51,388
-N�o.
-Vai ver ainda
667
00:56:51,468 --> 00:56:53,028
-h� tempo pra outra vota...
-N�o!
668
00:56:53,948 --> 00:56:55,268
J� votamos.
669
00:56:55,668 --> 00:56:58,228
Vamos, vamos!
670
00:56:58,708 --> 00:56:59,788
Vamos l�.
671
00:57:00,268 --> 00:57:01,428
J� chega.
672
00:57:01,508 --> 00:57:02,908
-J� chega?
-Se � verdade
673
00:57:02,988 --> 00:57:04,708
que chegou minha hora, atire.
674
00:57:04,788 --> 00:57:06,348
Vamos l�, T�quio.
675
00:57:07,028 --> 00:57:08,868
Estou em estado terminal.
676
00:57:08,948 --> 00:57:12,468
Ningu�m vai interromper sonhos
e preocupa��es,
677
00:57:12,548 --> 00:57:15,268
mas se estiver jogando pra
me assustar, pense em uma coisa.
678
00:57:15,348 --> 00:57:19,148
Quando me arrancar a cabe�a,
quem vai temer � voc�.
679
00:57:19,388 --> 00:57:22,108
Sou o �nico que conhece o plano.
680
00:57:22,468 --> 00:57:26,148
Voc� n�o ter� nenhuma baita id�ia
de como sair desta armadilha!
681
00:57:26,788 --> 00:57:30,868
S�o voc�s que est�o jogando
roleta russa.
682
00:57:31,468 --> 00:57:32,548
Fa�a!
683
00:57:34,068 --> 00:57:35,028
Pra matar!
684
00:58:22,588 --> 00:58:25,108
Alberto, me perdoa.
Me deixei levar pela paix�o.
685
00:58:25,188 --> 00:58:28,988
Me perdoa. Te pe�o desculpas...
Alberto!
686
00:58:43,988 --> 00:58:46,028
Est� preso por agredir
uma autoridade.
687
00:58:47,268 --> 00:58:48,468
N�o se mexa..
688
00:58:53,228 --> 00:58:54,148
Quieto a�.
689
00:58:54,508 --> 00:58:57,508
Romero, trouxe um detido.
Desacato � autoridade.
690
00:58:57,588 --> 00:58:59,348
Tire as digitais e enjaule.
691
00:59:07,148 --> 00:59:09,028
Se sente aqui. J� venho.
692
00:59:38,388 --> 00:59:39,708
Descanse em paz.
693
00:59:41,933 --> 00:59:43,933
Adeus, irm�o.
694
00:59:48,108 --> 00:59:49,188
Helsinki.
695
00:59:51,428 --> 00:59:52,628
Quando quiser.
696
01:00:00,228 --> 01:00:02,188
Descanse em paz, Oslo.
697
01:00:03,388 --> 01:00:07,548
O mais quieto do bando
e aquele que teve a pior sorte.
698
01:00:12,108 --> 01:00:13,908
Depois, eu seria a pr�xima.
699
01:00:49,188 --> 01:00:50,788
Me ganhou � for�a.
700
01:00:52,708 --> 01:00:55,468
Berlim aproveitou o turno
de descanso dos meus companheiros
701
01:00:55,548 --> 01:00:56,708
para me dar um castigo.
702
01:00:57,388 --> 01:00:59,988
E �bvio, irrevers�vel.
703
01:01:21,508 --> 01:01:23,348
Voc� parece um presente
de anivers�rio.
704
01:01:26,668 --> 01:01:28,348
S� falta um la�o.
705
01:01:34,308 --> 01:01:35,668
O que vai fazer comigo?
706
01:01:36,188 --> 01:01:38,628
Deveria administrar melhor
sua energia, T�quio.
707
01:01:42,668 --> 01:01:44,028
N�o vai me matar?
708
01:01:44,668 --> 01:01:45,828
N�o...
709
01:01:46,588 --> 01:01:48,708
N�o! N�o vou te matar.
710
01:01:49,788 --> 01:01:52,108
Tamb�m n�o vou te torturar.
711
01:02:03,508 --> 01:02:06,508
Filho da puta. Te odeio.
712
01:02:06,588 --> 01:02:08,308
Deixa eu te perguntar uma coisa,
713
01:02:08,388 --> 01:02:11,308
porque isso tem que ser
o fim de algo, hein?
714
01:02:12,028 --> 01:02:17,068
N�o poderia ser o come�o
de uma linda amizade?
715
01:02:20,188 --> 01:02:21,828
N�o!
716
01:02:46,908 --> 01:02:48,548
E foi assim que tudo come�ou.
717
01:02:49,508 --> 01:02:51,588
O que seria o fim do assalto,
718
01:02:52,508 --> 01:02:54,068
dos dias de confinamento,
719
01:02:54,948 --> 01:02:56,468
do meu amor com Rio.
720
01:02:57,268 --> 01:02:58,868
Dos sonhos de todos.
721
01:02:59,708 --> 01:03:01,028
Da minha liberdade.
54918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.