All language subtitles for La.casa.de.papel.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,054 --> 00:00:48,186 Registrando o piso superior. 2 00:00:49,360 --> 00:00:52,300 O quarto oeste parece ser uma sala de aula. 3 00:00:52,420 --> 00:00:54,008 Bancos, quadro negro... 4 00:00:55,120 --> 00:00:57,220 Nenhuma presen�a humana. 5 00:01:14,589 --> 00:01:16,940 Inspetora, encontramos outra coisa. 6 00:01:17,300 --> 00:01:19,660 -Ningu�m entra na sala de aula al�m da equipe cient�fica. 7 00:01:19,916 --> 00:01:21,416 -Conta comigo. -Inspetora. 8 00:01:23,780 --> 00:01:27,480 Cozinha e banheiro est�o cheios de restos. Me acompanhe. 9 00:01:47,808 --> 00:01:49,235 O que � isso? 10 00:01:49,673 --> 00:01:51,241 Parece macarr�o. 11 00:01:52,883 --> 00:01:54,178 Anchovas. 12 00:01:56,157 --> 00:02:00,020 Os registros que roubaram na farm�cia de Palomeque. 13 00:02:01,820 --> 00:02:04,100 -Estavam em uma gaveta. -Porra! 14 00:02:05,900 --> 00:02:08,160 A pessoa que os ajuda estava aqui. 15 00:02:08,360 --> 00:02:10,434 Menos de 30 horas atr�s. 16 00:02:11,174 --> 00:02:14,014 Coloque vigil�ncia nas estradas vizinhas. 17 00:02:16,534 --> 00:02:19,454 -Aten��o, bloqueiem as estradas num raio de 10 km ao redor. 18 00:02:19,534 --> 00:02:23,094 O suspeito pode estar pr�ximo, repito, pode estar pr�ximo. 19 00:02:23,174 --> 00:02:25,934 -Entendido. Unidades em movimento, Informamos a DGT. 20 00:02:29,054 --> 00:02:32,294 O inspetora come�ou a dispensar adrenalina e cortisol. 21 00:02:32,374 --> 00:02:34,694 Seu ritmo e press�o arterial aumentaram, 22 00:02:34,774 --> 00:02:37,654 como uma leoa pouco antes de ca�ar sua presa. 23 00:02:37,734 --> 00:02:41,574 Estava excitada e sentia o sopro de sua presa muito perto. 24 00:02:58,734 --> 00:03:01,094 Temos at� oito tipos de digitais diferentes. 25 00:03:01,174 --> 00:03:02,774 Uma delas j� foi coletada. 26 00:03:02,854 --> 00:03:05,614 Pertence a Silene Oliveira, vulgo T�quio. 27 00:03:09,974 --> 00:03:12,534 Raquel n�o conseguia parar de fazer perguntas. 28 00:03:14,174 --> 00:03:17,014 Se aquelas evid�ncias eram mesmo um fio a ser puxado 29 00:03:18,614 --> 00:03:20,974 ou novamente um beco sem sa�da que ficou presa? 30 00:03:26,934 --> 00:03:28,614 Isso n�o faz sentido. 31 00:03:57,934 --> 00:03:59,654 E Raquel estava certa, 32 00:04:04,734 --> 00:04:07,014 porque o professor tinha planejado minuciosamente 33 00:04:07,094 --> 00:04:08,694 levar a pol�cia at� Toledo, 34 00:04:08,774 --> 00:04:11,414 por isso deixou uma cena de crime fant�stica, 35 00:04:11,494 --> 00:04:14,254 digna de um Oscar e cheio de DNA de pessoas 36 00:04:14,334 --> 00:04:16,294 que nada teve a ver com o roubo.. 37 00:04:17,174 --> 00:04:19,614 O que n�o contava, era que o professor iria voltar 38 00:04:19,694 --> 00:04:22,854 e deixar as digitais daqueles que a pol�cia j� tinha identificado. 39 00:04:22,934 --> 00:04:24,574 Berlim, Rio... 40 00:04:25,774 --> 00:04:26,574 e eu. 41 00:04:26,654 --> 00:04:29,334 E aproveitou, para intrig�-los com anchovas 42 00:04:29,414 --> 00:04:31,494 e os pap�is da farm�cia . 43 00:04:31,814 --> 00:04:34,774 Tudo que queria era levar Murillo para um beco sem sa�da 44 00:04:34,854 --> 00:04:37,254 em que perderia, ao menos, tr�s dias . 45 00:04:47,654 --> 00:04:49,974 Tr�s dias muito produtivo pra n�s, 46 00:04:50,054 --> 00:04:52,134 porque rendem muito quando se imprime 8 milh�es 47 00:04:52,214 --> 00:04:53,494 em notas por hora. 48 00:04:53,574 --> 00:04:55,854 Sobre tudo, com a ajuda inestim�vel dos ref�ns. 49 00:04:55,934 --> 00:04:58,814 Vamos l�, meninas. Eu preciso desse dinheiro em meia hora. 50 00:04:58,894 --> 00:05:00,734 O que h� com voc�? Espabila, garota. 51 00:05:00,814 --> 00:05:02,734 Olha o sorriso que as pessoas trabalham. 52 00:05:02,814 --> 00:05:05,974 Trabalhar, trabalhar, que trabalho dignifica, porra. 53 00:05:07,014 --> 00:05:10,294 Convertidos em c�mplices e com a esperan�a de algum dia receber 54 00:05:10,374 --> 00:05:13,094 pelos correios 1 milh�o de euros. 55 00:05:13,174 --> 00:05:14,774 Voc� vem comigo. 56 00:05:26,134 --> 00:05:27,614 Algo estava errado 57 00:05:27,894 --> 00:05:30,694 Naquelas paredes n�o tinha nada que j� n�o sabiam. 58 00:05:30,814 --> 00:05:34,054 O que o professor calculou que o levaria tr�s dias, 59 00:05:34,134 --> 00:05:36,254 a inspetora levou 50 minutos. 60 00:05:36,334 --> 00:05:39,614 Suarez, ligue para Alberto, que venha o mais r�pido poss�vel. 61 00:05:39,694 --> 00:05:42,054 Alberto, seu ex-marido? 62 00:05:42,574 --> 00:05:45,014 N�o � o melhor da cient�fica? Pois que venha. 63 00:05:49,374 --> 00:05:52,174 Aten��o, comunica��o com a Central. Servi�o operacional 315, 64 00:05:52,254 --> 00:05:53,694 fazenda em Toledo. 65 00:05:53,814 --> 00:05:57,134 Inspetora Murillo solicita presen�a do inspetor Vicu�a, da cient�fica. 66 00:07:31,548 --> 00:07:33,868 Raquel, sou Julia, a professora de Paula. 67 00:07:33,948 --> 00:07:36,588 S� queria te avisar que o pai de Paula veio 68 00:07:36,668 --> 00:07:38,628 e a levou para comer fora. 69 00:07:38,708 --> 00:07:41,068 Ele disse que era um evento familiar. 70 00:07:44,948 --> 00:07:47,668 Eu gostaria de te encontrar. 71 00:07:47,748 --> 00:07:49,948 N�o, n�o � pela Paula. Ela est� indo bem, 72 00:07:50,028 --> 00:07:53,588 mas seu pai quer me convidar para um caf� depois da aula e.... 73 00:07:53,668 --> 00:07:56,828 N�o sei como tratar esta quest�o. 74 00:08:16,708 --> 00:08:19,148 -Voc� n�o pode passar. -Desculpe, conhe�o a inspetora. 75 00:08:19,228 --> 00:08:20,468 -Raquel? -Raquel 76 00:08:20,548 --> 00:08:21,508 Salva. 77 00:08:21,828 --> 00:08:24,148 Desculpe, s� quero me despedir. 78 00:08:24,228 --> 00:08:26,508 -Perdoa toda essa bagun�a. -N�o, n�o. Est� trabalhando. 79 00:08:26,588 --> 00:08:28,788 N�o se preocupe com nada. N�o tem problema. 80 00:08:28,868 --> 00:08:30,708 Vou pegar essa estrada, at� � cidade 81 00:08:30,788 --> 00:08:32,708 -e pegarei algum �nibus para Madri. -Espera! 82 00:08:32,788 --> 00:08:36,468 Suarez, algum carro vai agora para Madri? 83 00:08:36,548 --> 00:08:39,868 Em meia hora sai a primeira remessa de provas para Canillas. 84 00:08:40,108 --> 00:08:42,948 N�o quero incomodar. Pego um �nibus e est� tudo bem. 85 00:08:43,028 --> 00:08:45,268 -Siga a estrada e depois tudo � direita 86 00:08:45,348 --> 00:08:47,708 -voc� chega � estrada. -Acho que vi uma parada. 87 00:08:47,788 --> 00:08:49,628 -Sim. -Salva, n�o tem problema. 88 00:08:49,708 --> 00:08:51,508 Um colega te leva, sim? 89 00:09:25,782 --> 00:09:27,182 80 HORAS DE ASSALTO 90 00:09:27,308 --> 00:09:28,548 Est� na hora. 91 00:09:29,468 --> 00:09:32,428 -Falta um minuto para as 18:00. 92 00:09:32,788 --> 00:09:34,948 -Pois, dadas as circunst�ncias, 93 00:09:35,308 --> 00:09:38,948 j� sabe onde vou enfiar sua maldita pontualidade brit�nica. 94 00:10:10,308 --> 00:10:12,348 Terceira chamada sem resposta. 95 00:10:13,068 --> 00:10:15,908 S�o 18 horas e sem not�cias do Professor. 96 00:10:17,628 --> 00:10:20,028 E j� sabemos o que isso significa. 97 00:10:21,668 --> 00:10:24,028 Faremos uma chamada de controle a cada seis horas. 98 00:10:24,628 --> 00:10:26,228 O que acontece se n�o nos ligar? 99 00:10:26,388 --> 00:10:28,868 Ou se voc� n�o atender? 100 00:10:29,548 --> 00:10:32,468 Se por algum motivo, surgir um imprevisto, 101 00:10:32,828 --> 00:10:34,708 ter�o que esperar a pr�xima liga��o 102 00:10:34,788 --> 00:10:37,948 e assim at� completar um ciclo de quatro chamadas. 24 horas. 103 00:10:38,388 --> 00:10:41,708 E se em 24 horas perdermos o contato contigo? 104 00:10:43,428 --> 00:10:46,028 Ent�o, � praticamente certo 105 00:10:46,548 --> 00:10:48,948 que fui preso e est�o me interrogando. 106 00:10:58,948 --> 00:11:01,148 N�o sabemos nada sobre a pol�cia. 107 00:11:01,788 --> 00:11:04,868 Certeza que est� acontecendo algo. Que faremos? 108 00:11:04,948 --> 00:11:07,708 Bom... 109 00:11:08,868 --> 00:11:12,108 ainda falta uma chamada para completar o ciclo, 110 00:11:12,188 --> 00:11:14,828 -�s 00:00. -Que ciclo? 111 00:11:15,148 --> 00:11:18,108 -O ciclo da maldita ratoeira? -Denver, se acalme. 112 00:11:20,548 --> 00:11:23,228 O Professor est� amarrando alguma ponta solta. 113 00:11:23,308 --> 00:11:26,228 N�o h� nada com que se preocupar. 114 00:11:27,348 --> 00:11:29,388 Por hora, continuamos vigiando os ref�ns 115 00:11:29,468 --> 00:11:31,628 e imprimindo o dinheiro com tranquilidade. 116 00:11:31,708 --> 00:11:34,108 -Vou descansar um pouco. -Est� brincando? 117 00:11:40,988 --> 00:11:43,468 Com a merda em que estamos, voc� vai transar? 118 00:11:43,548 --> 00:11:46,508 -T�quio, por favor. -O que? 119 00:11:46,588 --> 00:11:49,348 N�o h� raz�o pra se tornar vulgar. 120 00:11:49,428 --> 00:11:51,768 N�o precisa disso. N�o te cai bem. Isso em primeiro. 121 00:11:51,748 --> 00:11:56,548 E em segundo, se eu tivesse que procurar por algum aliado, 122 00:11:56,628 --> 00:11:58,868 por estas bandas, em termos pervertidos, 123 00:11:59,588 --> 00:12:03,508 seria voc�. Que aconteceu com o "carpe diem"? 124 00:12:05,388 --> 00:12:09,148 Aconteceu... que o plano se despeda�ou pra caralho, 125 00:12:09,988 --> 00:12:13,188 e talvez voc� n�o se preocupe com isso porque est� desenganado, 126 00:12:14,028 --> 00:12:15,308 mas eu n�o. 127 00:12:17,188 --> 00:12:20,628 -Vou embora. -Filho de uma grande puta. 128 00:12:20,708 --> 00:12:22,348 -Outra! 129 00:12:22,428 --> 00:12:24,468 -Verdade? Est� comendo uma ref�m? 130 00:12:24,548 --> 00:12:27,468 Quem? A pobre que fica de l� pra c� 131 00:12:27,548 --> 00:12:29,148 como se fosse sua secret�ria? 132 00:12:29,228 --> 00:12:32,428 Pobre, n�o! Se chama Ariadna, Nairobi. 133 00:12:32,668 --> 00:12:34,548 E, sim, temos nos entendido. 134 00:12:36,148 --> 00:12:37,828 O dia em que entramos aqui 135 00:12:37,908 --> 00:12:41,308 Ariadna tremia de uma... maneira que eu reconhe�o. 136 00:12:41,388 --> 00:12:44,908 Essa fragilidade e delicadeza, despertou algo em mim. 137 00:12:44,988 --> 00:12:49,068 Que discurso de merda, porque n�o h� nada mais sujo 138 00:12:49,148 --> 00:12:50,948 nesta vida que trepar com ref�m. 139 00:12:52,228 --> 00:12:55,068 -Tamb�m n�o � um crime estar com uma ref�m, certo? 140 00:12:57,868 --> 00:12:58,948 O que foi? 141 00:12:59,228 --> 00:13:01,868 Pode me acusar de trepar bem ou trepar mal, 142 00:13:01,948 --> 00:13:04,268 mas n�o de trepar sob a mira de uma arma. 143 00:13:05,628 --> 00:13:08,548 -Denver... N�o! 144 00:13:09,188 --> 00:13:12,468 -O que foi? Sim... Sim... Tamb�m tenho um relacionamento. 145 00:13:12,868 --> 00:13:14,588 Com Monica Gaztambide. 146 00:13:16,268 --> 00:13:17,788 -O que est� dizendo, filho? 147 00:13:17,868 --> 00:13:21,468 -Porra, eu salvei sua vida e ela me abra�ou e me beijou. 148 00:13:21,548 --> 00:13:23,468 N�o a obriguei. Tinha amor. 149 00:13:23,548 --> 00:13:26,628 -Mas que amor, grande idiota? 150 00:13:26,708 --> 00:13:29,508 N�o sabe o que � s�ndrome de Estocolmo? 151 00:13:29,588 --> 00:13:31,828 Olha, Nairobi. Eu n�o sei que s�ndrome � esta. 152 00:13:31,908 --> 00:13:34,108 Mas se voc� tem uma s�ndrome ou uma maldita doen�a, 153 00:13:34,188 --> 00:13:37,068 -vamos super�-la juntos. -N�o vamos superar juntos 154 00:13:37,148 --> 00:13:40,508 porque voc� est� provocando isso. A s�ndrome de Estocolmo 155 00:13:40,588 --> 00:13:44,348 � quando o ref�m acaba tendo sentimentos pelo sequestrador. 156 00:13:44,748 --> 00:13:47,148 Esta garota, est� � assustada. 157 00:13:48,108 --> 00:13:51,268 Mas voc� � um analfabeto do caralho e acha que � amor. 158 00:13:51,348 --> 00:13:53,628 -Qual seu problema? -Chega! 159 00:13:53,748 --> 00:13:54,868 Chega! 160 00:13:56,868 --> 00:13:59,348 Aqui, ningu�m tem Pr�mio Nobel, 161 00:13:59,748 --> 00:14:03,588 mas temos que parar de jogar merda em n�s. 162 00:14:03,948 --> 00:14:06,428 -Estamos em uma situa��o cr�tica. -N�o. 163 00:14:06,508 --> 00:14:08,268 Em uma situa��o cr�tica, estaremos 164 00:14:08,348 --> 00:14:10,548 se o professor n�o ligar em seis horas. 165 00:14:12,948 --> 00:14:15,428 E ent�o, ativaremos o plano de Chernobil. 166 00:14:20,068 --> 00:14:22,628 O professor n�o falou nada disso. 167 00:14:23,228 --> 00:14:24,988 O que � o plano de Chernobil? 168 00:14:25,428 --> 00:14:28,148 Se tudo correr bem, voc� nunca saber�. 169 00:14:29,468 --> 00:14:32,628 Ent�o, por favor, vamos ter um pouco de paci�ncia. 170 00:14:33,828 --> 00:14:34,908 De acordo? 171 00:14:35,068 --> 00:14:38,788 Agora, se me d�o licen�a, vou esvaziar minha mente. 172 00:14:53,348 --> 00:14:57,188 Salva, acha que devo deixar o caso? 173 00:14:57,988 --> 00:15:00,708 Sei l�... Dizer que n�o estou bem, pegar uma licen�a. 174 00:15:01,268 --> 00:15:02,468 Abandonar? 175 00:15:04,268 --> 00:15:07,788 -� uma pergunta muito �ntima. -Por isso que te fa�o. 176 00:15:09,028 --> 00:15:12,188 Fomos pra cama..., e sei l�, j� conhece minha m�e e tudo mais. 177 00:15:14,668 --> 00:15:18,228 N�o, quero dizer... � uma pergunta que s� voc� pode responder. 178 00:15:18,308 --> 00:15:20,588 S� voc� sabe como se sente. 179 00:15:23,348 --> 00:15:26,948 Sinto que tudo isso ser� grande. 180 00:15:27,548 --> 00:15:29,628 Se tivessem colocado outra pessoa em meu lugar... 181 00:15:29,708 --> 00:15:31,988 N�o, Raquel. N�o! Se voc� est� no comando 182 00:15:32,068 --> 00:15:36,028 de uma crise assim, � porque ningu�m melhor que voc� 183 00:15:36,108 --> 00:15:38,108 -para gerir. -N�o sei. 184 00:15:38,188 --> 00:15:41,868 Continuo na tenda, falando com esse cara, 185 00:15:41,948 --> 00:15:46,068 o professor, com quem eu negocio, l� eu me sinto �til. 186 00:15:46,148 --> 00:15:49,988 E olha que enfrento perguntas do tipo: 187 00:15:50,068 --> 00:15:52,708 -"O que est� vestindo?" -"O que est� vestindo?" 188 00:15:52,788 --> 00:15:53,628 Sim. 189 00:15:55,108 --> 00:15:58,068 Mas, eu n�o sei, aqui, a campo aberto, 190 00:15:58,148 --> 00:16:02,708 Sinto que... � mais forte que eu. Que n�o posso com ele. 191 00:16:03,828 --> 00:16:06,668 N�o sei. Veja toda essa gente trabalhando. 192 00:16:06,748 --> 00:16:11,228 30 caras da cient�fica, e eu nem sei por onde come�ar. 193 00:16:12,588 --> 00:16:13,708 Me sinto perdida. 194 00:16:18,428 --> 00:16:21,308 Me perdoa, Salva. Est� ficando tarde, n�? 195 00:16:22,708 --> 00:16:25,288 N�o, n�o. Nem um pouco. 196 00:16:28,748 --> 00:16:30,028 Inspetora Murillo, 197 00:16:30,108 --> 00:16:31,988 Inspector Vicu�a, da cient�fica 198 00:16:32,068 --> 00:16:33,628 est� entrando no per�metro. 199 00:16:40,148 --> 00:16:41,148 Vem comigo? 200 00:16:43,428 --> 00:16:44,468 Claro! 201 00:17:02,228 --> 00:17:04,268 Ol�, Raquel. Obrigado por chamar. 202 00:17:04,348 --> 00:17:06,388 Foi um gesto muito profissional da sua parte. 203 00:17:06,988 --> 00:17:08,188 Como est� �ngel? 204 00:17:09,588 --> 00:17:12,148 Ainda em coma. Sem novidades. 205 00:17:15,948 --> 00:17:18,068 Este � Salva, um amigo. 206 00:17:19,028 --> 00:17:22,188 Bem, meu parceiro atual. 207 00:17:23,468 --> 00:17:26,828 Salva, inspetor Alberto Vicu�a. 208 00:17:27,988 --> 00:17:29,228 Salvador... 209 00:17:30,508 --> 00:17:32,308 Mart�n. Salvador Mart�n. 210 00:17:33,468 --> 00:17:34,468 � um prazer. 211 00:17:34,668 --> 00:17:35,748 -Igualmente. 212 00:17:38,548 --> 00:17:40,228 Fico feliz por estar com Raquel. 213 00:17:41,348 --> 00:17:43,548 N�o te incomodo. Entro e ser� como se n�o estivesse aqui, 214 00:17:43,628 --> 00:17:45,828 mas tem que me p�r a par da situa��o, hein? 215 00:18:21,908 --> 00:18:22,828 O que � isso? 216 00:18:24,028 --> 00:18:25,908 460 mil euros 217 00:18:28,748 --> 00:18:30,468 Uma picadinha, caso nos prendam. 218 00:18:30,628 --> 00:18:33,388 Para come�ar do zero, voc� e eu quando sairmos da cadeia. 219 00:18:43,948 --> 00:18:47,108 Eu vou esconder aqui, atr�s do nosso azulejo. 220 00:18:47,708 --> 00:18:49,468 Vou fazer um buraco com um radial, 221 00:18:49,548 --> 00:18:52,588 e vou fech�-lo. Em alguns anos, vimos aqui 222 00:18:52,668 --> 00:18:54,508 e compramos um pequeno apartamento em La Manga. 223 00:18:59,948 --> 00:19:01,908 Isso se o euro ainda existir, n�? 224 00:19:03,868 --> 00:19:05,068 Merda, � verdade. 225 00:19:10,068 --> 00:19:11,108 Escuta... 226 00:19:11,188 --> 00:19:12,428 N�o. N�o vai come�ar de novo 227 00:19:12,508 --> 00:19:14,428 com o papo que quer me deixar, n�? 228 00:19:14,828 --> 00:19:18,108 Porra, espere at� nos prendam e me deixa uma cartinha. 229 00:19:19,268 --> 00:19:20,468 Me ouve! 230 00:19:22,748 --> 00:19:25,028 As coisas v�o ficar muito feias 231 00:19:26,548 --> 00:19:28,308 e n�o sou de ficar quieta. 232 00:19:29,468 --> 00:19:31,388 Sou bem mais de meter bala. 233 00:19:31,468 --> 00:19:32,428 Eu sei. 234 00:19:33,588 --> 00:19:34,868 Mas voc� n�o. 235 00:19:37,028 --> 00:19:38,748 Preciso te pedir um favor. 236 00:19:41,588 --> 00:19:43,108 Quando a festa come�ar, 237 00:19:45,268 --> 00:19:46,868 voc� tem que se entregar. 238 00:19:48,148 --> 00:19:50,508 Pegue uma bandeira branca e se renda. 239 00:19:50,868 --> 00:19:54,228 Isso servir� de atenuante quando as coisas se complicarem. 240 00:19:54,308 --> 00:19:58,868 Quando as coisas se complicarem... Eu estarei com voc�. 241 00:20:01,828 --> 00:20:03,428 Quando a festa come�ar... 242 00:20:05,548 --> 00:20:06,748 Estarei com voc�. 243 00:20:08,148 --> 00:20:09,508 At� o t�mulo. 244 00:20:11,868 --> 00:20:13,308 E te digo mais: 245 00:20:14,108 --> 00:20:17,228 S� empunharei uma bandeira branca, quando ganhar Madri. 246 00:20:25,108 --> 00:20:26,068 Est� bem. 247 00:20:29,748 --> 00:20:32,388 E agora, transamos um pouco? 248 00:20:35,988 --> 00:20:38,388 Tudo bem, n�o � a hora. 249 00:20:43,068 --> 00:20:44,388 Festa, ent�o? 250 00:20:48,148 --> 00:20:49,188 Festa! 251 00:20:59,948 --> 00:21:01,548 Ei, vamos l�. 252 00:21:05,348 --> 00:21:07,308 Voc� sabia sobre a s�ndrome? 253 00:21:08,708 --> 00:21:11,828 A s�ndrome de Estocolmo? Sim, j� tinha ouvido falar. 254 00:21:14,228 --> 00:21:15,948 N�o a forcei em nada, pai. Eu juro. 255 00:21:16,748 --> 00:21:20,468 S� fui levar a comida e... ela me abra�ou pelo pesco�o, 256 00:21:20,548 --> 00:21:23,468 buscou minha boca e n�o sabe como. N�o me largava, pai. 257 00:21:23,588 --> 00:21:25,948 Foi de verdade, juro que nos beijamos de verdade. 258 00:21:26,028 --> 00:21:28,308 Comecei a dan�ar na frente dela e tudo. 259 00:21:30,148 --> 00:21:31,188 Olha pra ela. 260 00:21:35,228 --> 00:21:37,228 Quando teve uma namorada assim? 261 00:21:38,588 --> 00:21:39,748 Bem, a Vane. 262 00:21:40,068 --> 00:21:41,948 -A Vane? -A Vane era linda. 263 00:21:42,028 --> 00:21:45,588 -A Vane n�o era bonita, nem era inteligente ou boa. 264 00:21:46,148 --> 00:21:49,028 Porque era do seu mundo e voc�s tinham coisas em comum. 265 00:21:49,108 --> 00:21:50,708 Qual seria meu mundo? 266 00:21:51,268 --> 00:21:52,908 Um mundo de merda, certo? 267 00:21:56,308 --> 00:21:58,828 Olha bem pra ela. Olhe! 268 00:22:00,668 --> 00:22:03,868 Primeiro, � uma funcion�ria concursada. 269 00:22:03,948 --> 00:22:05,548 ou seja, estudou e muito. 270 00:22:05,628 --> 00:22:08,428 Segundo, seu �ltimo namorado era o diretor geral 271 00:22:08,508 --> 00:22:11,828 da Casa da Moeda. E terceiro, � linda de morrer. 272 00:22:12,148 --> 00:22:13,308 E elegante. 273 00:22:15,148 --> 00:22:16,988 Essa mulher � de outra liga, filho. 274 00:22:17,068 --> 00:22:21,948 �... � a Liga dos Campe�es e n�s estamos mais para o estadual... 275 00:22:22,028 --> 00:22:24,308 -Est� bem. Est� bem. 276 00:22:27,508 --> 00:22:29,028 J� entendi! 277 00:22:30,348 --> 00:22:34,188 Que sou uma merda, tenho que pensar como um merda. 278 00:22:34,548 --> 00:22:37,028 e tenho que sonhar como um merda. J� entendi! 279 00:22:48,308 --> 00:22:49,748 Caladas! 280 00:22:49,828 --> 00:22:52,868 Ela disse caladas, porra! M�os na cabe�a! 281 00:23:06,148 --> 00:23:09,388 Posso saber o que acontece? Acontece que est� tudo estranho 282 00:23:09,828 --> 00:23:11,268 e aqui ningu�m liga pra nada. 283 00:23:11,428 --> 00:23:14,348 E se v�o nos meter bala, se vamos nos foder, 284 00:23:14,428 --> 00:23:16,668 que ao menos a gente descubra pela TV, n�o? 285 00:23:32,588 --> 00:23:33,748 Relaxem. 286 00:23:34,788 --> 00:23:37,428 Monica Gaztambide, hora do curativo. 287 00:23:57,188 --> 00:23:58,988 No primeiro exame 288 00:23:59,068 --> 00:24:01,108 encontramos digitais de 8 pessoas. 289 00:24:01,308 --> 00:24:05,668 Tem DNA no cigarro, chiclete, palitos, e at� no iogurte. 290 00:24:06,028 --> 00:24:09,628 Mais de 100 provas classificadas, e o que ainda falta. 291 00:24:10,028 --> 00:24:12,708 Parece que tamb�m escreveram o plano no quadro negro. 292 00:24:12,868 --> 00:24:17,068 -Estamos tentando reconstru�-lo. -Deixaram o plano escrito? 293 00:24:18,348 --> 00:24:21,708 Sim. Essa � a quest�o... 294 00:24:22,588 --> 00:24:24,548 se esta � uma cena contaminada 295 00:24:24,628 --> 00:24:27,948 ou demonstra falta de cuidado em destruir provas. 296 00:24:28,868 --> 00:24:31,268 Eles est�o dentro da F�brica Nacional de Moeda e Selo, 297 00:24:31,348 --> 00:24:33,708 n�o acho que tenham falta de zelo nem intelig�ncia. 298 00:24:34,748 --> 00:24:37,428 Tudo isso vale merda nenhuma. 299 00:24:38,828 --> 00:24:41,428 �ngel foi mais longe que voc� com as digitais que encontrou. 300 00:24:41,748 --> 00:24:43,668 -Que digitais? -N�o te contou? 301 00:24:43,828 --> 00:24:46,148 Ele conseguiu um item pessoal, uma colher. 302 00:24:49,308 --> 00:24:52,308 A partir da� isolamos as mesmas digitais encontradas na viatura. 303 00:24:55,788 --> 00:24:58,428 �ngel conheceu algu�m do bando ou ao menos estava muito perto. 304 00:24:59,148 --> 00:25:01,708 Se tem algo �til aqui, sei onde pode estar. Venha! 305 00:25:05,988 --> 00:25:08,068 Tudo que queriam apagar de verdade, 306 00:25:08,188 --> 00:25:10,028 ter�o queimado a� dentro. 307 00:25:10,828 --> 00:25:12,908 � a maneira mais segura de destruir algo 308 00:25:12,988 --> 00:25:17,068 -e � o que todos far�amos. -Mas s� tem cinzas, e poucas. 309 00:25:17,588 --> 00:25:20,348 E aquelas cinzas, antes eram lenha, carv�o, 310 00:25:21,028 --> 00:25:23,388 mas tamb�m documentos, fotos, 311 00:25:23,868 --> 00:25:27,268 um papel que ao queimar perde maior parte da sua mat�ria. 312 00:25:27,348 --> 00:25:30,148 O fogo cria uma nuvem de fuma�a quente 313 00:25:30,228 --> 00:25:33,668 que levantam estas part�culas do papel pelo tiro da chamin�. 314 00:25:33,988 --> 00:25:36,148 �s vezes, estas part�culas ficam grudam 315 00:25:36,228 --> 00:25:37,948 no tijolo �spero da parede. 316 00:25:38,828 --> 00:25:41,028 Se tem algo que vale a pena, est� l� dentro. 317 00:25:41,468 --> 00:25:42,788 Nos deixe trabalhar. 318 00:25:43,268 --> 00:25:46,468 Gand�a, traga os �culos e a c�mera infravermelha. 319 00:25:56,948 --> 00:26:00,228 Vamos, garota, estou com pressa. Vamos, entre. 320 00:26:01,268 --> 00:26:03,788 Entre. Ao trabalho. 321 00:26:15,708 --> 00:26:16,948 Vire-se. 322 00:26:19,748 --> 00:26:21,948 -Voc� est� s�rio, n�o? -N�o! 323 00:26:28,668 --> 00:26:30,628 Pode parar? 324 00:26:30,708 --> 00:26:33,988 -Posso derramar a Betadina. -Sim, sim... A Betadina. 325 00:26:40,148 --> 00:26:41,948 Monica, estou falando s�rio. 326 00:26:44,948 --> 00:26:50,268 E ent�o... Acabou nossas 60 horas de amor? 327 00:26:50,348 --> 00:26:52,588 Acontece que voc� � uma ref�m, e eu teu sequestrador. 328 00:26:52,788 --> 00:26:55,468 Assim que isso acabar e sa�rmos daqui, n�s veremos. 329 00:26:55,708 --> 00:26:56,668 O qu�? 330 00:26:57,828 --> 00:26:58,988 Qual problema? 331 00:26:59,828 --> 00:27:00,828 Vem c�! 332 00:27:03,708 --> 00:27:05,788 Aconteceu algo que eu n�o sei? 333 00:27:08,268 --> 00:27:09,428 Talvez voc� n�o perceba 334 00:27:09,508 --> 00:27:11,748 porque est� aqui contra sua vontade, Monica. 335 00:27:13,108 --> 00:27:14,388 Mas voc� tem uma s�ndrome. 336 00:27:16,788 --> 00:27:19,148 -O qu�? Que s�ndrome? -De Estocolmo. 337 00:27:19,548 --> 00:27:23,188 Que voc� se apaixona pelo filho da puta que te sequestrou. 338 00:27:23,268 --> 00:27:26,868 E como est� pirando, voc� me trata como seu namorado. 339 00:27:26,948 --> 00:27:29,068 � coisa de psiquiatria, os m�dicos tratam. 340 00:27:29,148 --> 00:27:30,108 Ou�a... 341 00:27:30,948 --> 00:27:33,508 E se eu disser que essa � a maior bobagem que j� ouvi na vida? 342 00:27:33,588 --> 00:27:35,948 O que vai me dizer? Se est� com a s�ndrome. 343 00:27:36,028 --> 00:27:37,188 N�o, Denver. Me ouve, por favor. 344 00:27:37,268 --> 00:27:39,348 E se a gente se esbarrasse na rua? 345 00:27:39,428 --> 00:27:41,828 Se tivesse te chamado para um bar qualquer, 346 00:27:41,908 --> 00:27:43,188 o que ia pensar de mim? 347 00:27:43,268 --> 00:27:45,428 Se pudesse reparar por mais de dois segundos? 348 00:27:46,748 --> 00:27:49,468 De verdade, me diga. Nada? 349 00:27:58,468 --> 00:27:59,508 Ent�o � isso. 350 00:28:02,428 --> 00:28:03,668 Voc� segue seu caminho, 351 00:28:04,708 --> 00:28:06,108 e eu sigo o meu... 352 00:28:07,348 --> 00:28:08,428 em frente! 353 00:28:09,268 --> 00:28:10,508 Espera. 354 00:28:12,388 --> 00:28:13,668 Voc� sente alguma coisa? 355 00:28:14,988 --> 00:28:16,628 Alguma coisa por mim? 356 00:28:17,308 --> 00:28:19,708 -N�o tenho nenhuma s�ndrome, Monica. -Me fala... 357 00:28:21,708 --> 00:28:24,348 Voc� sente alguma coisa? 358 00:28:25,988 --> 00:28:30,308 Sim, mas o meu � real, n�o � de Estocolmo. 359 00:28:30,548 --> 00:28:31,748 E o seu... 360 00:28:33,068 --> 00:28:35,188 Eu n�o posso deixar que se leve pela imagina��o. 361 00:28:36,148 --> 00:28:37,268 N�o posso. 362 00:28:37,988 --> 00:28:39,548 N�o posso fazer isso com voc�. 363 00:28:43,428 --> 00:28:44,268 Porra! 364 00:29:10,268 --> 00:29:12,268 No que pensa, olhos verdes? 365 00:29:30,908 --> 00:29:33,268 Olho para voc� e quero saber tudo de ti. 366 00:29:38,908 --> 00:29:40,788 Cada dia que viveu. 367 00:29:42,188 --> 00:29:45,068 Cada sorriso, cada l�grima, 368 00:29:47,068 --> 00:29:48,748 cada momento de felicidade. 369 00:29:51,748 --> 00:29:54,628 Voc� � pra mim um mist�rio encantador, Ariadna. 370 00:29:58,228 --> 00:30:02,468 Por exemplo... Vejamos, o primeiro beijo. 371 00:30:07,908 --> 00:30:09,708 Se lembra quem te deu? 372 00:30:11,988 --> 00:30:13,388 Qual era o nome dele? 373 00:30:15,588 --> 00:30:16,788 Ra�l. 374 00:30:17,588 --> 00:30:18,628 Ra�l. 375 00:30:20,748 --> 00:30:25,108 -Raul deve se sentir um... homem de sorte. 376 00:30:25,748 --> 00:30:29,268 Como Neil Armstrong, andando na Lua. 377 00:30:34,628 --> 00:30:37,068 As primeiras vezes s�o especiais. 378 00:30:39,628 --> 00:30:40,788 �nicas. 379 00:30:44,508 --> 00:30:48,628 Mas as �ltimas vezes s�o incompar�veis, n�o t�m pre�o. 380 00:30:56,028 --> 00:30:57,468 Acontece que as pessoas... 381 00:30:58,868 --> 00:31:00,708 geralmente n�o sabem que s�o. 382 00:31:04,748 --> 00:31:07,908 Voc� v�, tenho seis meses de vida. 383 00:31:10,868 --> 00:31:12,068 Ou quatro. 384 00:31:14,428 --> 00:31:15,988 Talvez ainda menos, 385 00:31:17,788 --> 00:31:23,028 e uma das poucas coisas... que realmente importa agora, 386 00:31:23,668 --> 00:31:24,988 sabe qual �? 387 00:31:26,668 --> 00:31:27,628 saber... 388 00:31:28,788 --> 00:31:30,868 vou morar aqui, 389 00:31:32,788 --> 00:31:34,268 aqui dentro, 390 00:31:37,548 --> 00:31:38,748 para sempre 391 00:31:42,868 --> 00:31:44,908 dentro desta linda cabecinha. 392 00:31:48,028 --> 00:31:49,068 Berlim, 393 00:31:50,748 --> 00:31:52,948 aconteceu alguma coisa... Grave. 394 00:32:04,468 --> 00:32:07,068 Licen�a, os agentes que iam para Madri? 395 00:32:07,228 --> 00:32:10,268 Parece que ningu�m vai sair. 396 00:32:10,348 --> 00:32:13,188 Ent�o, vou andando at� a estrada. 397 00:32:13,348 --> 00:32:15,868 Posso me despedir da inspetora? 398 00:32:15,948 --> 00:32:17,228 Me acompanhe. 399 00:33:08,068 --> 00:33:10,308 Tem certeza que quer fazer isso? 400 00:33:12,108 --> 00:33:14,148 Devia levar tudo com voc�. 401 00:33:15,708 --> 00:33:16,868 N�o. 402 00:33:19,628 --> 00:33:22,348 A partir de amanh� j� n�o s�o lembran�as, s�o apenas... 403 00:33:24,228 --> 00:33:26,868 evid�ncias contra algu�m que � procurado pela pol�cia. 404 00:33:40,428 --> 00:33:42,868 Al�m disso, a nostalgia � sedutora. 405 00:33:43,508 --> 00:33:46,868 � dif�cil nos livrar das mem�rias porque pensamos que... 406 00:33:47,788 --> 00:33:52,868 as mem�rias s�o realmente aqueles momentos felizes, mas... 407 00:33:56,588 --> 00:33:58,108 Mas eles n�o s�o. 408 00:34:01,828 --> 00:34:05,068 E o que vamos fazer amanh� nos obriga pensar no presente. 409 00:34:12,908 --> 00:34:14,268 N�o no passado. 410 00:34:17,668 --> 00:34:19,188 Esse era seu pai. 411 00:34:22,108 --> 00:34:24,188 E essa � a �nica coisa que importa. 412 00:34:32,388 --> 00:34:34,268 Vamos fazer isso por ele. 413 00:35:06,028 --> 00:35:08,308 Para esta propriedade em Toledo, foram deslocados 414 00:35:08,388 --> 00:35:11,548 mais de 50 soldados, incluindo a inspetora respons�vel, 415 00:35:11,628 --> 00:35:15,548 o chefe da unidade operacional GEO e agentes da Pol�cia Cient�fica, 416 00:35:15,628 --> 00:35:19,628 que continuam trabalhando na casa que, segundo fontes, 417 00:35:19,708 --> 00:35:22,548 poderia ser o lugar onde os ladr�es organizaram 418 00:35:22,628 --> 00:35:24,588 -o assalto... -Eles pegaram o professor. 419 00:35:24,668 --> 00:35:27,308 S� se est�o interrogando ele na porta da casa em Toledo. 420 00:35:27,388 --> 00:35:29,868 Embora o juiz tenha decretado segredo de justi�a, 421 00:35:29,948 --> 00:35:32,708 a Pol�cia Cient�fica pode ter encontrado evid�ncias 422 00:35:32,788 --> 00:35:35,708 que confirmam a presen�a nessa casa de pelo menos tr�s... 423 00:35:37,188 --> 00:35:38,468 Porra! 424 00:35:41,988 --> 00:35:43,068 Merda! 425 00:35:43,788 --> 00:35:46,428 Eles cortaram o sinal digital. Puta merda! 426 00:35:46,508 --> 00:35:48,268 N�o querem que a gente saiba. 427 00:35:48,508 --> 00:35:50,948 E se n�o querem que a gente saiba, � porque eles v�o entrar. 428 00:35:51,468 --> 00:35:53,908 Podemos ficar com os bra�os cruzados por cinco horas 429 00:35:53,988 --> 00:35:55,748 ou iniciar o maldito plano Chernobil, 430 00:35:55,828 --> 00:35:57,188 que cada vez me soa melhor. 431 00:35:57,268 --> 00:35:59,588 O plano Chernobil � para situa��es irremedi�veis. 432 00:35:59,668 --> 00:36:01,788 E eu n�o sei se esta � a situa��o mais desesperada 433 00:36:01,868 --> 00:36:03,308 que podemos suportar. �? 434 00:36:03,868 --> 00:36:06,748 Aviso! � um plano em que perderiam todo o saque. 435 00:36:11,028 --> 00:36:13,908 Pessoalmente, n�o tenho nenhuma vontade desistir, e voc�? 436 00:36:14,708 --> 00:36:17,708 Vai desistir de tudo pelo qual tanto lutou, T�quio? 437 00:36:19,628 --> 00:36:21,628 Gente, eles t�m o Professor. 438 00:36:22,228 --> 00:36:23,908 N�o haver� nenhum t�nel no hangar, 439 00:36:23,988 --> 00:36:26,268 porque os punheteiros da GEO estar�o nos esperando. 440 00:36:26,348 --> 00:36:29,428 -Estamos numa maldita armadilha. -Em 5 horas, o professor vai ligar. 441 00:36:29,508 --> 00:36:31,388 Eu ainda acredito nele. 442 00:36:31,508 --> 00:36:33,028 E n�o sou apaixonado pela democracia, 443 00:36:33,108 --> 00:36:34,708 mas estou com vontade de votar. 444 00:36:34,788 --> 00:36:36,388 Quem ainda acredita no Professor? 445 00:36:41,308 --> 00:36:42,428 Helsinki? 446 00:36:45,948 --> 00:36:48,068 Acredito no professor. 447 00:36:54,588 --> 00:36:55,548 Rio? 448 00:37:01,028 --> 00:37:02,348 Creio no que vejo. 449 00:37:03,228 --> 00:37:05,708 E vejo que j� n�o podemos contar com o professor. 450 00:37:06,828 --> 00:37:08,228 Estou com T�quio. 451 00:37:12,308 --> 00:37:13,428 Moscou? 452 00:37:16,068 --> 00:37:18,188 Entrei aceitando algumas regras. 453 00:37:19,588 --> 00:37:21,708 E regras n�o se quebram. 454 00:37:23,068 --> 00:37:25,148 Ainda confio no Professor. 455 00:37:32,388 --> 00:37:33,668 Denver? 456 00:37:38,868 --> 00:37:42,588 Eu voto por sair daqui, mas agora! Isso de ser multimilion�rio 457 00:37:42,668 --> 00:37:44,268 � muito grande pra mim. 458 00:37:44,348 --> 00:37:48,268 Perfeito, Denver. Tr�s -tr�s. 459 00:37:51,188 --> 00:37:52,748 Nairobi, voc� decide. 460 00:37:54,548 --> 00:37:57,268 O desempate. 461 00:38:00,908 --> 00:38:04,748 Tenho uma raz�o muito boa para estar com o Professor, 462 00:38:04,828 --> 00:38:08,428 e se n�o explodir em peda�os, vou acreditar nele at� o fim. 463 00:38:10,348 --> 00:38:13,268 Estou com Berlim. 464 00:38:30,228 --> 00:38:31,348 Raquel? 465 00:38:36,268 --> 00:38:38,348 Me perdoa, n�o quero te incomodar, mas � que... 466 00:38:38,428 --> 00:38:40,668 Est� ficando um pouco tarde pra mim... 467 00:38:40,748 --> 00:38:42,708 Vou levar isso para Canillas, sim? 468 00:38:42,788 --> 00:38:45,668 Eu estava indo para Madrid, vou pegar o �nibus. 469 00:38:48,148 --> 00:38:50,548 -Se quiser, o levo. -Como? 470 00:38:52,308 --> 00:38:54,388 Bom, me ca�ria bem. 471 00:39:00,148 --> 00:39:01,108 Vamos. 472 00:39:17,548 --> 00:39:20,828 A verdade � que eu vi Raquel muito bem, e isso � bom. 473 00:39:21,908 --> 00:39:25,588 Voc� sabe, em uma separa��o, at� que os dois n�o mudem, 474 00:39:25,668 --> 00:39:26,748 � complicado. 475 00:39:28,228 --> 00:39:30,228 Sim, tamb�m estou feliz. A verdade � que Raquel 476 00:39:30,308 --> 00:39:33,468 -� uma mulher... extraordin�ria. -Sim, sim, � claro. 477 00:39:33,748 --> 00:39:35,108 Eu quero o melhor para ela. 478 00:39:35,188 --> 00:39:37,788 Se ela est� bem, a filha est� bem, todos estamos bem. 479 00:39:41,748 --> 00:39:43,028 Est� quente? Posso ligar o ar? 480 00:39:43,308 --> 00:39:47,708 N�o, n�o, a temperatura est� boa. Sou eu. Estou um pouco... 481 00:39:48,268 --> 00:39:49,468 Um pouco zonzo. 482 00:39:49,668 --> 00:39:51,428 N�o deve tomar o caf� do buffet, 483 00:39:51,508 --> 00:39:53,468 -aquela merda devia ser banida. -Foi... 484 00:39:53,548 --> 00:39:55,708 Sim, cometi este erro. Tomei tr�s x�caras 485 00:39:55,788 --> 00:39:57,068 e eu tenho um problema... 486 00:39:57,468 --> 00:39:59,388 Um problema de intestino, n�o � grave, 487 00:39:59,468 --> 00:40:01,028 mas tenho uma bact�ria que... 488 00:40:02,548 --> 00:40:04,948 Bem, me obriga a evacuar 489 00:40:05,028 --> 00:40:07,388 mais regularmente que o habitual. 490 00:40:08,988 --> 00:40:10,228 � um pouco embara�oso, 491 00:40:10,308 --> 00:40:12,988 Mas tamb�m n�o queria "soltar a barriga" na cena do crime. 492 00:40:15,228 --> 00:40:16,428 Quer que eu pare? 493 00:40:18,028 --> 00:40:19,988 Se voc� n�o se importar, te agradeceria muito. 494 00:40:20,068 --> 00:40:23,148 Sem problemas, paro no primeiro posto de gasolina. 495 00:40:25,788 --> 00:40:28,148 Acho que o melhor para n�s dois seria parar quanto antes. 496 00:40:28,228 --> 00:40:30,148 -Veja, aqui mesmo. -Al�? 497 00:40:30,228 --> 00:40:33,308 -Sim. -Sim, sim, claro, n�o h� problema. 498 00:40:33,708 --> 00:40:34,668 Obrigado. 499 00:42:02,028 --> 00:42:03,068 Salva! 500 00:42:10,228 --> 00:42:11,228 Salva! 501 00:42:12,468 --> 00:42:13,468 Voc� est� bem? 502 00:42:14,268 --> 00:42:15,828 Sim, sim, muito melhor. 503 00:42:21,028 --> 00:42:23,108 Veja como s�o as pessoas. 504 00:42:27,588 --> 00:42:29,228 Alberto, quando quiser, sim? 505 00:42:44,708 --> 00:42:46,828 Suarez, venha aqui. 506 00:42:49,068 --> 00:42:49,948 Pilar. 507 00:42:51,948 --> 00:42:54,588 Quero que voc� analise carro de �ngel. 508 00:42:54,828 --> 00:42:56,708 J� fizemos, � o procedimento. 509 00:42:56,788 --> 00:42:58,988 Encontrou algo anormal? 510 00:42:59,068 --> 00:43:01,508 Estava com o cabo do freio bloqueado, 511 00:43:01,588 --> 00:43:03,828 -mas isso n�o significa nada. -Como n�o? 512 00:43:04,388 --> 00:43:05,988 Pode ter sido mexido, n�o? 513 00:43:06,348 --> 00:43:08,188 -Pode, mas n�o � o normal. 514 00:43:08,548 --> 00:43:11,068 Bloqueio de cabos, pe�as quebradas... 515 00:43:11,148 --> 00:43:15,628 Isso acontece quando se capota a 170 km/h. 516 00:43:17,668 --> 00:43:19,708 -Sinto muito. -Espera... Espera. 517 00:43:20,588 --> 00:43:22,468 Ele te disse onde pegou a colher 518 00:43:22,548 --> 00:43:25,468 -que mandou analisar? -N�o, n�o. 519 00:43:25,868 --> 00:43:27,548 Tenho que voltar ao trabalho. 520 00:43:28,828 --> 00:43:31,348 Su�rez, quando �ngel veio a Toledo? 521 00:43:31,428 --> 00:43:33,948 -Ontem, certo? -Ontem, sim, mas... 522 00:43:34,028 --> 00:43:36,068 -� poss�vel que tenha levado daqui. 523 00:43:36,148 --> 00:43:38,468 Ele veio nesta casa antes de n�s. 524 00:43:38,548 --> 00:43:43,588 Ou... N�o sei. Talvez ele pegou no bar da cidade ou na farm�cia. 525 00:43:43,668 --> 00:43:48,148 -Vai ver suspeitava de algu�m... -Raquel, Rachel, se acalme. 526 00:43:48,548 --> 00:43:51,748 Assim n�o resolve nada. S� �ngel sabe de onde veio a colher. 527 00:43:51,828 --> 00:43:54,468 -�ngel e o cara que os ajuda de fora. 528 00:43:54,868 --> 00:43:57,788 O mesmo cara que nos ouvia pelo microfone. 529 00:43:57,868 --> 00:44:01,148 O mesmo cara que tentou matar �ngel mexendo nos freios. 530 00:44:01,228 --> 00:44:03,108 Acabaram de dizer que isso n�o est� comprovado. 531 00:44:03,268 --> 00:44:06,908 �ngel seguiu uma pista e algu�m tentou mat�-lo. 532 00:44:06,988 --> 00:44:09,388 E far� de novo se ele sair do coma. 533 00:44:10,588 --> 00:44:12,028 O que vai fazer? 534 00:44:13,988 --> 00:44:17,308 Agora, faremos n�s uma armadilha. 535 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Irm�o... escuta. 536 00:44:47,400 --> 00:44:49,100 Hora de descansar um pouco. 537 00:44:50,725 --> 00:44:52,225 Vamos l�. 538 00:44:54,750 --> 00:44:56,750 Tudo bem. 539 00:45:04,775 --> 00:45:06,275 Relaxe. 540 00:45:10,500 --> 00:45:12,000 Irm�o. 541 00:45:12,725 --> 00:45:14,725 Hora de descansar. 542 00:45:19,550 --> 00:45:21,550 Voc� precisa descansar. 543 00:46:23,548 --> 00:46:24,828 N�o o julgue. 544 00:46:27,028 --> 00:46:29,148 Helsinki fez o que eu tinha que fazer, 545 00:46:29,228 --> 00:46:31,548 o que os soldados fazem na guerra, 546 00:46:31,908 --> 00:46:34,828 o que fazemos com os animais quando n�o queremos que sofram. 547 00:46:35,228 --> 00:46:38,228 Sem �dio, como um ato de humanidade. 548 00:46:43,068 --> 00:46:44,108 Abaixe a arma. 549 00:47:10,348 --> 00:47:12,748 Eu tamb�m fiz o que eu tinha que fazer. 550 00:47:16,068 --> 00:47:17,508 N�o por �dio, 551 00:47:19,028 --> 00:47:20,828 como um ato da humanidade. 552 00:47:21,708 --> 00:47:22,948 Afinal de contas, 553 00:47:23,468 --> 00:47:25,988 o que � mais humano do que tentar sobreviver? 554 00:47:43,108 --> 00:47:45,708 Estava pensando no que disse antes, 555 00:47:45,788 --> 00:47:48,468 nisto de que quer o melhor para Rachel. 556 00:47:52,988 --> 00:47:53,908 O qu�? 557 00:47:55,948 --> 00:47:58,028 Ora, n�o acho que seja verdade. 558 00:47:59,988 --> 00:48:04,708 Se fosse verdade, n�o estaria... transando com sua irm�. 559 00:48:05,668 --> 00:48:10,028 -Isso n�o � da sua conta. -Desculpe, mas me interessa. 560 00:48:10,868 --> 00:48:12,708 Quando soube sua hist�ria, pensei: 561 00:48:12,788 --> 00:48:15,268 "Uau, esse cara deve estar realmente apaixonado 562 00:48:15,348 --> 00:48:17,508 para se meter nesta confus�o." 563 00:48:17,588 --> 00:48:23,388 Se apaixonou e est� dormindo com a irm�... da sua mulher, 564 00:48:24,868 --> 00:48:27,268 mas quando descobri que tamb�m estava se atirando 565 00:48:27,348 --> 00:48:28,828 pra professora de sua filha... 566 00:48:30,748 --> 00:48:32,508 A professora da sua filha! 567 00:48:32,868 --> 00:48:35,628 Tudo ficou claro: "Este � um dos tipos 568 00:48:35,708 --> 00:48:39,068 que partilha a intelig�ncia com o pinto e com os m�sculos, 569 00:48:39,148 --> 00:48:41,708 uma perturbado que precisa disfar�ar na sociedade". 570 00:48:44,508 --> 00:48:46,308 O que me irrita � que Raquel 571 00:48:46,388 --> 00:48:48,028 acabou indo para o psiquiatra 572 00:48:48,108 --> 00:48:49,428 quando deveria ter sido voc�. 573 00:48:52,148 --> 00:48:53,468 Voc� vai ao psiquiatra! 574 00:48:53,548 --> 00:48:55,348 N�o tem id�ia do canalha que voc� �. 575 00:48:55,428 --> 00:48:58,388 -A puta que te pariu. -A puta que me pariu? Eu? 576 00:48:58,588 --> 00:48:59,868 Canalha! 577 00:49:07,868 --> 00:49:09,268 Saia do carro. 578 00:49:10,628 --> 00:49:12,148 Alberto, se sair do carro, 579 00:49:12,228 --> 00:49:15,148 Vou te bater com tanta for�a, que n�o vai poder ficar em p�. 580 00:49:15,228 --> 00:49:17,708 Saia da porra do carro. 581 00:49:51,628 --> 00:49:53,028 Sabe o que � isso? 582 00:49:57,468 --> 00:49:58,988 Meu rem�dio. 583 00:50:00,308 --> 00:50:01,548 Dias da vida. 584 00:50:03,388 --> 00:50:04,668 Parece mentira... 585 00:50:05,348 --> 00:50:09,428 que uma coisa t�o valiosa � guardada em algo t�o fr�gil. 586 00:50:09,908 --> 00:50:10,828 N�o �? 587 00:50:18,988 --> 00:50:22,268 N�o te fez bem perder a vota��o, T�quio. 588 00:50:22,628 --> 00:50:25,508 Voc� deveria trabalhar um pouquinho mais a sua imagem. 589 00:50:26,908 --> 00:50:28,508 N�o vou ficar quieta 590 00:50:28,868 --> 00:50:31,828 enquanto eles v�m me matar por causa de uma vota��o de merda. 591 00:50:32,908 --> 00:50:34,188 Pode ficar se quiser, 592 00:50:34,868 --> 00:50:38,108 mas voc� n�o decide por n�s. 593 00:50:38,188 --> 00:50:40,228 � isso? Pode partir em paz. 594 00:50:40,948 --> 00:50:44,268 Sem problema, te manterei presente em minhas ora��es. 595 00:50:44,348 --> 00:50:47,068 Vivi com voc�s, dias realmente bonitos. 596 00:50:47,388 --> 00:50:50,388 T�quio, vamos ao que interessa, que eles vir�o nos pegar. 597 00:50:57,548 --> 00:51:00,548 Berlim, conte-nos o plano de Chernobil 598 00:51:00,748 --> 00:51:02,748 ou acabo com seu arsenal. 599 00:51:05,348 --> 00:51:06,188 N�o. 600 00:51:06,548 --> 00:51:07,468 N�o! 601 00:51:13,948 --> 00:51:17,348 Acha mesmo que est� me torturando ao quebrar os vidros? 602 00:51:22,708 --> 00:51:26,028 T�o adulta para algumas coisas, e t�o infantil para outras. 603 00:51:27,588 --> 00:51:30,188 Devia considerar algo mais pesado. 604 00:51:31,468 --> 00:51:33,508 Cortar um membro, por exemplo. 605 00:51:33,588 --> 00:51:35,548 Claro, estou t�o chapado que 606 00:51:35,628 --> 00:51:37,268 � poss�vel que nem perceba nada. 607 00:51:37,348 --> 00:51:38,268 Denver. 608 00:51:39,428 --> 00:51:40,788 Me d� o rev�lver. 609 00:52:03,028 --> 00:52:03,988 Sim. 610 00:52:11,348 --> 00:52:15,948 -Nos fale sobre o plano Chernobil. -Voc� n�o tem coragem. 611 00:52:16,508 --> 00:52:17,548 Ou tem? 612 00:52:20,148 --> 00:52:21,228 Tr�s... 613 00:52:22,428 --> 00:52:24,708 Dois... 614 00:52:25,588 --> 00:52:26,388 Um. 615 00:52:33,748 --> 00:52:36,948 Ent�o? O que tem pra me dizer agora? 616 00:52:37,948 --> 00:52:38,908 Vai se arrepender. 617 00:52:41,908 --> 00:52:43,068 Voc� vai se machucar. 618 00:52:43,148 --> 00:52:45,788 -T�quio... -Mais uma vez. 619 00:52:52,588 --> 00:52:54,068 Filho da puta. 620 00:53:16,268 --> 00:53:18,468 A quinta. 621 00:53:28,068 --> 00:53:29,068 Que merda est� fazendo? 622 00:53:36,068 --> 00:53:38,908 Estamos jogando roleta russa. 623 00:53:39,988 --> 00:53:41,868 Volte mais tarde! 624 00:53:43,468 --> 00:53:44,988 Merda, T�quio! 625 00:53:45,148 --> 00:53:48,388 T�quio, est� perdendo o foco. Que merda t� fazendo? 626 00:53:48,508 --> 00:53:51,508 Quer que a gente se ferre por sua causa? 627 00:53:51,828 --> 00:53:55,028 -Voc� vai foder o plano. -Isso est� �bvio. 628 00:53:55,708 --> 00:53:56,908 Voc� mesma. 629 00:54:01,268 --> 00:54:02,388 Eu? 630 00:54:04,268 --> 00:54:05,788 Estou fodendo o plano? 631 00:54:05,868 --> 00:54:09,108 Voc� n�o pode, n�o... N�o pode parar pra pensar 632 00:54:09,188 --> 00:54:11,268 ao menos uma maldita vez na vida? 633 00:54:11,348 --> 00:54:13,188 Desmiolada de merda. 634 00:54:14,988 --> 00:54:16,628 Eu sou uma desmiolada, 635 00:54:16,708 --> 00:54:19,828 e o plano de ir buscar seu filho � uma porcaria. 636 00:54:21,148 --> 00:54:22,428 O que...? 637 00:54:22,868 --> 00:54:24,868 Que merda est� dizendo? 638 00:54:24,948 --> 00:54:27,388 Qual a ultima vez que ele te viu? Ele tinha tr�s anos? 639 00:54:27,468 --> 00:54:29,508 Ele n�o tem nenhuma lembran�a sua. 640 00:54:29,588 --> 00:54:32,508 -Cala sua boca. Cale a boca. -N�o vai te reconhecer 641 00:54:32,588 --> 00:54:35,308 porque ele j� tem uma m�e e um pai, 642 00:54:35,388 --> 00:54:37,468 que para ele s�o os verdadeiros. 643 00:54:37,548 --> 00:54:40,308 -Voc� n�o sabe porra nenhuma. -O que? 644 00:54:40,388 --> 00:54:41,588 Voc� n�o sabe porra nenhuma. 645 00:54:41,668 --> 00:54:44,188 Ele s� sabe que tu foi a rapariga que o levou na barriga 646 00:54:44,268 --> 00:54:47,108 e o abandonou pra buscar umas pedras de merda. 647 00:54:47,788 --> 00:54:50,868 O que est� havendo? N�o estou te ouvindo muito bem. 648 00:54:50,948 --> 00:54:53,028 -N�o? -Por que n�o chega mais perto? 649 00:54:53,108 --> 00:54:56,708 Ou melhor, por que n�o abre a porta e me fala na cara, amiga? 650 00:54:56,788 --> 00:54:59,148 Falso do caralho. S� digo � que voc� perdeu 651 00:54:59,228 --> 00:55:01,228 a oportunidade de ser m�e. Aceita! 652 00:55:03,668 --> 00:55:04,548 J� chega! 653 00:55:06,668 --> 00:55:10,228 Isso est� saindo um pouco do controle, n�? 654 00:55:12,228 --> 00:55:14,348 N�o queria ir at� o t�mulo comigo? 655 00:55:15,468 --> 00:55:17,068 Bem-vindo � monta russa! 656 00:56:19,068 --> 00:56:19,908 Filho? 657 00:56:21,508 --> 00:56:22,548 Me escuta... 658 00:56:23,268 --> 00:56:24,668 Sai imediatamente da�. 659 00:56:24,788 --> 00:56:26,868 Est� se metendo em muita merda. 660 00:56:27,028 --> 00:56:29,908 Muita merda? E da�? 661 00:56:30,068 --> 00:56:31,868 Se a merda toda j� aconteceu. 662 00:56:33,788 --> 00:56:36,708 Olha, esque�a esse tal Estolcomo. 663 00:56:36,788 --> 00:56:39,788 Nos precipitamos, aqui ningu�m � m�dico, 664 00:56:41,548 --> 00:56:44,188 mas, por favor, n�o... N�o ferre tudo. 665 00:56:46,788 --> 00:56:48,068 N�s sa�mos ou o qu�? 666 00:56:49,388 --> 00:56:51,388 -N�o. -Vai ver ainda 667 00:56:51,468 --> 00:56:53,028 -h� tempo pra outra vota... -N�o! 668 00:56:53,948 --> 00:56:55,268 J� votamos. 669 00:56:55,668 --> 00:56:58,228 Vamos, vamos! 670 00:56:58,708 --> 00:56:59,788 Vamos l�. 671 00:57:00,268 --> 00:57:01,428 J� chega. 672 00:57:01,508 --> 00:57:02,908 -J� chega? -Se � verdade 673 00:57:02,988 --> 00:57:04,708 que chegou minha hora, atire. 674 00:57:04,788 --> 00:57:06,348 Vamos l�, T�quio. 675 00:57:07,028 --> 00:57:08,868 Estou em estado terminal. 676 00:57:08,948 --> 00:57:12,468 Ningu�m vai interromper sonhos e preocupa��es, 677 00:57:12,548 --> 00:57:15,268 mas se estiver jogando pra me assustar, pense em uma coisa. 678 00:57:15,348 --> 00:57:19,148 Quando me arrancar a cabe�a, quem vai temer � voc�. 679 00:57:19,388 --> 00:57:22,108 Sou o �nico que conhece o plano. 680 00:57:22,468 --> 00:57:26,148 Voc� n�o ter� nenhuma baita id�ia de como sair desta armadilha! 681 00:57:26,788 --> 00:57:30,868 S�o voc�s que est�o jogando roleta russa. 682 00:57:31,468 --> 00:57:32,548 Fa�a! 683 00:57:34,068 --> 00:57:35,028 Pra matar! 684 00:58:22,588 --> 00:58:25,108 Alberto, me perdoa. Me deixei levar pela paix�o. 685 00:58:25,188 --> 00:58:28,988 Me perdoa. Te pe�o desculpas... Alberto! 686 00:58:43,988 --> 00:58:46,028 Est� preso por agredir uma autoridade. 687 00:58:47,268 --> 00:58:48,468 N�o se mexa.. 688 00:58:53,228 --> 00:58:54,148 Quieto a�. 689 00:58:54,508 --> 00:58:57,508 Romero, trouxe um detido. Desacato � autoridade. 690 00:58:57,588 --> 00:58:59,348 Tire as digitais e enjaule. 691 00:59:07,148 --> 00:59:09,028 Se sente aqui. J� venho. 692 00:59:38,388 --> 00:59:39,708 Descanse em paz. 693 00:59:41,933 --> 00:59:43,933 Adeus, irm�o. 694 00:59:48,108 --> 00:59:49,188 Helsinki. 695 00:59:51,428 --> 00:59:52,628 Quando quiser. 696 01:00:00,228 --> 01:00:02,188 Descanse em paz, Oslo. 697 01:00:03,388 --> 01:00:07,548 O mais quieto do bando e aquele que teve a pior sorte. 698 01:00:12,108 --> 01:00:13,908 Depois, eu seria a pr�xima. 699 01:00:49,188 --> 01:00:50,788 Me ganhou � for�a. 700 01:00:52,708 --> 01:00:55,468 Berlim aproveitou o turno de descanso dos meus companheiros 701 01:00:55,548 --> 01:00:56,708 para me dar um castigo. 702 01:00:57,388 --> 01:00:59,988 E �bvio, irrevers�vel. 703 01:01:21,508 --> 01:01:23,348 Voc� parece um presente de anivers�rio. 704 01:01:26,668 --> 01:01:28,348 S� falta um la�o. 705 01:01:34,308 --> 01:01:35,668 O que vai fazer comigo? 706 01:01:36,188 --> 01:01:38,628 Deveria administrar melhor sua energia, T�quio. 707 01:01:42,668 --> 01:01:44,028 N�o vai me matar? 708 01:01:44,668 --> 01:01:45,828 N�o... 709 01:01:46,588 --> 01:01:48,708 N�o! N�o vou te matar. 710 01:01:49,788 --> 01:01:52,108 Tamb�m n�o vou te torturar. 711 01:02:03,508 --> 01:02:06,508 Filho da puta. Te odeio. 712 01:02:06,588 --> 01:02:08,308 Deixa eu te perguntar uma coisa, 713 01:02:08,388 --> 01:02:11,308 porque isso tem que ser o fim de algo, hein? 714 01:02:12,028 --> 01:02:17,068 N�o poderia ser o come�o de uma linda amizade? 715 01:02:20,188 --> 01:02:21,828 N�o! 716 01:02:46,908 --> 01:02:48,548 E foi assim que tudo come�ou. 717 01:02:49,508 --> 01:02:51,588 O que seria o fim do assalto, 718 01:02:52,508 --> 01:02:54,068 dos dias de confinamento, 719 01:02:54,948 --> 01:02:56,468 do meu amor com Rio. 720 01:02:57,268 --> 01:02:58,868 Dos sonhos de todos. 721 01:02:59,708 --> 01:03:01,028 Da minha liberdade. 54918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.