All language subtitles for La.Casa.De.Papel.2018.S02E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-SUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,440 Waarom zit dit meisje hier zo? 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,480 Sorry daarvoor. 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,840 Leuk je weer te zien, Miss Tokio. 4 00:00:27,800 --> 00:00:31,520 Deze keer houden we het simpel. Ik vraag en jij antwoordt. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,080 Wie is de Professor? 6 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 Ben jij de man die agenten slaat? 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,760 MAANDAG 19.30 UUR 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 Ik lees het wetboek voor. 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,160 Sectie 550. 10 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 Het aanvallen van een agent. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,880 UUR 81 VAN DE OVERVAL 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,520 Een straf van één tot vier jaar gevangenis. 13 00:00:56,040 --> 00:00:59,120 Wij gaan er alles aan doen om er vier jaar van te maken. 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,440 Mag ik m'n advocaat spreken? 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 Ja, ga je gang. Die zul je nodig hebben. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 Ik heb m'n telefoon nodig. 17 00:01:08,720 --> 00:01:11,600 Het nummer staat daarin, maar die is ingenomen. 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 Wacht hier. Niet bewegen. 19 00:01:16,880 --> 00:01:21,760 Ik heb medelijden met die meid. Want als ik tussen die klotepolitie... 20 00:01:22,640 --> 00:01:28,080 en die lui moest kiezen, koos ik de overvallers. Ze is flink toegetakeld. 21 00:01:28,160 --> 00:01:31,320 We zullen wel zien hoe het afloopt. - Dat weet ik wel. 22 00:01:32,160 --> 00:01:34,280 Al die overvallers gaan eraan. 23 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 Dat was het voor de les van vandaag. 24 00:02:50,520 --> 00:02:51,920 Ik rammel. 25 00:02:56,720 --> 00:02:58,120 Rio. 26 00:02:59,360 --> 00:03:02,320 Weet je nog dat ik het over voorbereidingen had? 27 00:03:02,720 --> 00:03:04,120 Ja. 28 00:03:05,160 --> 00:03:06,560 Het is tijd. 29 00:03:23,640 --> 00:03:25,040 Verdomme. 30 00:03:26,640 --> 00:03:30,560 Mooie vrijgezellenflat. Breng je hier meiden mee naartoe? 31 00:03:32,640 --> 00:03:34,920 Aan de slag, we moeten nog veel doen. 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 Jezus, wie heeft die troep gemaakt? 33 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 Een bedrijf. 34 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 Onzin, dit schreeuwt 'handige zwager.' 35 00:03:55,880 --> 00:03:59,720 Ik heb het zelf gedaan met wat handleidingen van internet. 36 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 Wat een handleidingen, zeg. 37 00:04:02,600 --> 00:04:04,240 Daarom ben jij hier. 38 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 Dat was het. Stemvervormingssoftware geïnstalleerd. 39 00:04:37,480 --> 00:04:42,880 Om met de politie te praten, druk je op MS. Voor het museum op nul. 40 00:04:42,960 --> 00:04:46,600 Het verandert je stem zodra je contact met iemand opneemt. 41 00:04:46,680 --> 00:04:48,080 Kan ik het testen? - Ja. 42 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 Dit is de overvaller. 43 00:05:02,440 --> 00:05:05,520 Kun je ook een man kiezen? - Oké, sorry. 44 00:05:07,200 --> 00:05:10,600 Klootzak. Schoft. Flikker. 45 00:05:13,560 --> 00:05:14,960 Oké, goed dan. 46 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 Zo, ja. 47 00:05:19,480 --> 00:05:20,880 Probeer nu maar. 48 00:05:22,680 --> 00:05:24,600 Dit is de leider van de overval. 49 00:05:28,360 --> 00:05:29,760 Oké, goed genoeg. 50 00:05:30,920 --> 00:05:35,400 Nu moeten we het clandestiene web op om illegale spullen te kopen. 51 00:05:35,480 --> 00:05:36,880 Op naar het deep web. 52 00:05:38,040 --> 00:05:39,440 Het diepe internet. 53 00:05:51,320 --> 00:05:54,440 Kun je uitleggen wat we nu aan het doen zijn? 54 00:05:54,520 --> 00:05:57,960 De firewalls en Wi-Fi staan uit. We gaan binnen via Ethernet. 55 00:05:58,040 --> 00:06:01,680 Alle gegevens gaan door een VPN via de TOR-browser. 56 00:06:02,240 --> 00:06:03,640 Oké, nou... 57 00:06:05,320 --> 00:06:06,720 ga door. 58 00:06:21,520 --> 00:06:22,920 Klaar. 59 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 Ze hebben alles. Geweren, granaten, raketwerpers. 60 00:06:26,840 --> 00:06:30,120 Een soort winkel voor USSR-wapens. Kijk, een tank. 61 00:06:30,200 --> 00:06:33,640 Daarmee komen we wel binnen. Met het team, geweren, C-4... 62 00:06:33,720 --> 00:06:35,800 Weet je wat een Browning is? - Ja. 63 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 We kopen een Browning-machinegeweer. 64 00:06:38,880 --> 00:06:41,040 Geweren, pistolen en munitie. 65 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 Man, een V750 SAM-raket. Wat een monster. 66 00:06:43,800 --> 00:06:47,280 Beeld je in dat we daarmee binnenvallen. Deur eruit en boem. 67 00:06:47,360 --> 00:06:51,840 Een V750 SAM-raket, zo op de politie. Boem. 68 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 Dan knal je hen aan stukken. Hoe cool zou dat zijn? 69 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 En hij is vrij goedkoop. 60 Bitcoins. 70 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 Dat is zo'n 150.000 euro. 71 00:07:03,840 --> 00:07:05,240 Goedkoop. 72 00:07:16,280 --> 00:07:17,880 Waarom is Rio van het plan af? 73 00:07:21,560 --> 00:07:22,960 Zeg op. 74 00:07:23,600 --> 00:07:26,280 Ik ben je geen uitleg verschuldigd... 75 00:07:28,320 --> 00:07:31,560 maar hij was niet goed voorbereid. - Je vergist je. 76 00:07:34,400 --> 00:07:37,600 Weet je het zeker? Je werkt al maanden met hem samen. 77 00:07:38,640 --> 00:07:41,680 Je weet hoe ontzettend onvolwassen hij is. 78 00:07:41,760 --> 00:07:44,240 Hij beseft niet wat we gaan doen. 79 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 De kogels zijn echt, er zijn geen bonuslevens. 80 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 Rio weet wat hij doet. 81 00:07:48,960 --> 00:07:51,720 Ik wil hier geen kind bij betrekken. 82 00:07:52,720 --> 00:07:55,480 Ik betaal hem voor z'n tijd, maar dat is het. 83 00:07:55,560 --> 00:07:58,320 Rio is de beste in wat hij doet, dat weet je. 84 00:07:59,400 --> 00:08:02,160 Daarom koos je hem. Hij is een whizzkid. 85 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Oké, hij is raar. Nou en? 86 00:08:06,880 --> 00:08:12,520 Denk je dat jij zo volwassen bent? Denk jij dat jij normaal bent? 87 00:08:12,600 --> 00:08:15,520 Vind je het normaal dat je shirts op kleur liggen? 88 00:08:16,240 --> 00:08:19,040 Heb je jezelf gezien? Wie koopt jouw kleren? 89 00:08:19,120 --> 00:08:20,520 Oudtante Gertrude? 90 00:08:26,320 --> 00:08:27,720 En dit? 91 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 Wat is dit? 92 00:08:32,560 --> 00:08:35,000 Dat is origami. Een oude techniek, niet... 93 00:08:35,080 --> 00:08:36,560 Hé, wat is er? 94 00:08:36,640 --> 00:08:39,360 Bang dat ik je papieren figuurtjes stuk maak? 95 00:08:40,400 --> 00:08:44,200 Welkom in Jurassic Park. Help, de dinosaurus eet me op. 96 00:08:57,880 --> 00:09:02,200 Wat is het verschil tussen dit en gamen? 97 00:09:14,000 --> 00:09:16,680 Sorry, maar dit is niet jouw beslissing. 98 00:09:24,640 --> 00:09:26,040 Dat is het wel. 99 00:09:27,440 --> 00:09:31,720 Als Rio niet meer meedoet, doe ik ook niet meer mee. Ik ben ook onvolwassen. 100 00:09:37,120 --> 00:09:38,520 Nou... 101 00:09:39,920 --> 00:09:42,880 Misschien zijn we allemaal wel wat onvolwassen... 102 00:09:42,960 --> 00:09:45,920 en zijn we daardoor allemaal wel een beetje... 103 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 Speciaal. 104 00:09:49,400 --> 00:09:50,800 Anders. 105 00:09:53,400 --> 00:09:55,240 Misschien is dat niet negatief. 106 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 Het kan positief zijn. 107 00:10:03,960 --> 00:10:05,360 Misschien. 108 00:10:06,720 --> 00:10:08,120 Ik weet het zeker. 109 00:10:10,360 --> 00:10:11,880 Maar zeg het niet tegen mij. 110 00:10:13,000 --> 00:10:15,200 Zeg het tegen hem. Hij staat daar. 111 00:10:22,840 --> 00:10:25,440 Bedankt, je zal er geen spijt van krijgen. 112 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 RECENTE OPROEPEN 113 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Ja? 114 00:10:57,840 --> 00:11:00,400 Ik moet inspecteur Raquel Murillo spreken. 115 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 Wie belt er? 116 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 Dit is privé. 117 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 Inspecteur Murillo. Noodgeval. 118 00:11:10,440 --> 00:11:12,880 Neem maar aan, ik ga niet weg. 119 00:11:17,360 --> 00:11:18,760 Privékwestie. 120 00:11:19,920 --> 00:11:23,000 Met wie spreek ik? - Raquel, godzijdank. Met... 121 00:11:23,080 --> 00:11:26,560 Met Salva. Ik bel vanuit het politiebureau. Ik ben opgepakt. 122 00:11:26,640 --> 00:11:30,800 Ze zeggen dat ik een agent in functie heb aangevallen. Jouw ex-man. 123 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Wat? 124 00:11:31,960 --> 00:11:36,160 Ik ben geboeid en ze hebben het over een straf van vier jaar. 125 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 In welk bureau zit je? 126 00:11:38,720 --> 00:11:40,120 Ik zit in Canillas. 127 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 Maak je geen zorgen, ik kom zo snel mogelijk, oké? 128 00:11:43,480 --> 00:11:44,880 Dank je. 129 00:11:55,880 --> 00:11:57,280 We gaan verder. 130 00:11:57,600 --> 00:11:59,920 Je ging me over de Professor vertellen. 131 00:12:01,080 --> 00:12:05,520 Kort haar zou je veel beter staan. Nu zie je eruit als een moeder. 132 00:12:07,080 --> 00:12:09,600 Ik heb zin om alles eraf te knippen. 133 00:12:10,160 --> 00:12:14,120 Perfect. Want ik zit hier te wachten tot jij dat doet. 134 00:12:15,000 --> 00:12:18,960 Het positieve is dat je niet meer hoeft te vluchten. 135 00:12:19,640 --> 00:12:21,480 Begin nu vanaf het begin. 136 00:12:23,560 --> 00:12:25,320 Wil je weten hoe het begon? 137 00:12:29,280 --> 00:12:33,960 De Professor pikte me op in een rode SEAT Ibiza. 138 00:12:35,480 --> 00:12:37,840 Terwijl de politie een valstrik voorbereidde. 139 00:12:41,320 --> 00:12:42,720 Nee. 140 00:12:44,400 --> 00:12:45,800 Nee, eerder nog. 141 00:12:49,920 --> 00:12:51,320 Een jongen. 142 00:12:53,240 --> 00:12:54,640 Hij heette Miguel. 143 00:12:56,720 --> 00:12:59,280 Hij trok m'n slipje omlaag in de les. 144 00:12:59,960 --> 00:13:04,040 Kun je geloven dat ze mij wegstuurden in plaats van die zesjarige lul? 145 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 Toen begon het mis te gaan. 146 00:13:32,880 --> 00:13:36,320 Is het waar dat jij een agent in elkaar hebt geslagen? 147 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 Zeg dat het een gevecht was. 148 00:13:46,560 --> 00:13:50,160 Als alleen jij hem hebt geslagen, dan bij ben je de lul. 149 00:13:53,520 --> 00:13:55,360 En je ziet er nog intact uit. 150 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Pardon, mag ik even naar de wc? 151 00:14:20,880 --> 00:14:24,640 Hou hem in de gaten. - Ik ben hier niet als verpleegster. 152 00:14:25,920 --> 00:14:29,960 En ik ben hier ook niet voor speeches of therapiesessies. 153 00:14:31,760 --> 00:14:33,400 Ik heb m'n mond gehouden... 154 00:14:33,480 --> 00:14:36,040 om de situatie niet nog erger te maken. 155 00:14:36,120 --> 00:14:40,400 Wat aardig dat je je zorgen maakt om de groep. 156 00:14:40,480 --> 00:14:43,480 Weet je waar ik me zorgen over maak? De Professor. 157 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 Hij is er niet. Alleen jij bent er. 158 00:14:47,120 --> 00:14:48,600 En hij is de leider. 159 00:14:49,120 --> 00:14:54,440 Daarom heeft hij ook het perfecte plan bedacht. En daar houden we ons aan. 160 00:14:54,520 --> 00:14:57,120 Stap voor stap, zonder ervan af te wijken. 161 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 Je bent er al van afgeweken. 162 00:14:59,120 --> 00:15:00,520 Je gaf Tokio aan hen. 163 00:15:01,760 --> 00:15:05,080 Tokio krijgt haar deel als ze zich gedraagt en zwijgt. 164 00:15:05,160 --> 00:15:08,280 Onzin. Dat had zo moeten zijn als ze was opgepakt... 165 00:15:08,360 --> 00:15:11,960 niet als ze als een hond aan de leeuwen was gevoerd. 166 00:15:12,040 --> 00:15:15,720 En nu ze boos is, heeft ze waarschijnlijk al gepraat. 167 00:15:15,800 --> 00:15:19,760 De politie graaft nu vast ook een tunnel om hier binnen te komen. 168 00:15:19,840 --> 00:15:22,880 Ik schrijf je gedachten op voor de suggestiedoos. 169 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 Maar helaas, zoals je al bij Rio zag... 170 00:15:25,480 --> 00:15:29,520 heb je er niks aan, want dit is een patriarchaat. 171 00:15:35,960 --> 00:15:38,720 Wat houdt dat in? - Dat ik hier de baas ben. 172 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 Als je niet wilt eindigen... 173 00:15:45,080 --> 00:15:48,040 als Rio of Tokio moet je even dimmen. 174 00:15:51,280 --> 00:15:55,560 Wat is er mis met jou, Nairobi? Zijn jij en Tokio samen ongesteld of zo? 175 00:16:08,480 --> 00:16:09,880 Wij zijn hetzelfde. 176 00:16:13,040 --> 00:16:15,800 Mijn leven is niet zo spannend als het jouwe. 177 00:16:17,120 --> 00:16:18,520 Dat denk ik ook niet. 178 00:16:20,800 --> 00:16:23,880 Maar een vrouw bij de politie zijn valt niet mee. 179 00:16:25,240 --> 00:16:27,200 En bij een roversbende ook niet. 180 00:16:29,680 --> 00:16:31,080 We zijn maar met weinig. 181 00:16:31,880 --> 00:16:35,080 Daarom moeten we onze eierstokken onder controle houden. 182 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 Ja, toch? 183 00:16:39,800 --> 00:16:41,200 Vermoeiend, toch? 184 00:16:41,680 --> 00:16:44,520 Volgens mij probeer je m'n tijd te verdoen. 185 00:16:45,120 --> 00:16:48,800 En je vergooit al je kansen op strafvermindering. 186 00:16:50,200 --> 00:16:52,560 Elke minuut die je verdoet kost je een jaar. 187 00:16:55,120 --> 00:16:58,880 Je bent nu nog jong en mooi. 188 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 Je hebt een mooi lijf. 189 00:17:01,640 --> 00:17:06,800 Over 12 jaar zie je er nog goed uit. Misschien met een interessante rimpel. 190 00:17:06,880 --> 00:17:09,720 Maar als je over 24 jaar uit de cel komt... 191 00:17:11,320 --> 00:17:13,400 zit je in de menopauze. 192 00:17:14,000 --> 00:17:17,480 En dat lijkt me best klote, of niet soms, Prieto? 193 00:17:21,440 --> 00:17:22,840 Net als z'n ma. 194 00:17:24,600 --> 00:17:26,680 Ik heb het niet over opvliegers. 195 00:17:27,240 --> 00:17:30,720 Wel over het gevoel dat je iets belangrijks kwijt bent. 196 00:17:32,360 --> 00:17:36,120 Iets wat alleen van jou was, wat je voorgoed kwijt bent. 197 00:17:37,880 --> 00:17:39,280 Je leven. 198 00:17:41,360 --> 00:17:42,760 Inspecteur. 199 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 Zie je me echt in een tuin een gezin opvoeden? 200 00:17:49,040 --> 00:17:50,440 Luiers verschonen? 201 00:17:51,680 --> 00:17:53,080 Kom op. 202 00:17:54,680 --> 00:17:59,040 Je krijgt nog één kans voor ik de rechter bel. 203 00:17:59,120 --> 00:18:03,400 Als je niet praat, dan ga je meteen in voorlopige hechtenis. 204 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 Dan vervallen alle verzachtende omstandigheden. 205 00:18:07,720 --> 00:18:10,600 Met andere woorden, dan krijg je tien tot twaalf jaar. 206 00:18:11,880 --> 00:18:14,640 Denk goed na voor je alles weggooit. 207 00:18:17,120 --> 00:18:18,520 Wil je wat advies? 208 00:18:20,920 --> 00:18:22,320 Oké. 209 00:18:22,520 --> 00:18:24,080 Denk aan een mooie plek. 210 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 Aan een tijd in je leven waarin je gelukkig was. 211 00:18:30,880 --> 00:18:32,280 Haal diep adem. 212 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Bezin je. 213 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 Tokio. 214 00:18:55,600 --> 00:18:57,000 Ik kan het niet. 215 00:18:57,720 --> 00:18:58,960 Natuurlijk niet. 216 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Je bent gedrogeerd. 217 00:19:02,560 --> 00:19:04,280 Met een hypnotiserend middel. 218 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 Ontspan en geniet. 219 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 Water. 220 00:19:16,080 --> 00:19:17,480 Alsjeblieft. 221 00:19:28,240 --> 00:19:29,640 Ga weer slapen. 222 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 Hoe doe ik dat? Ik blijf maar over Tokio dromen. 223 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 Tokio is een kreng. 224 00:19:36,480 --> 00:19:37,440 Wat? 225 00:19:37,520 --> 00:19:40,360 Weet je wat je vriendin met mijn enige hoop deed? 226 00:19:41,080 --> 00:19:43,480 Hij zag je voor het laatst toen hij drie was. 227 00:19:43,560 --> 00:19:47,760 Ze stopte die in haar mond, kauwde erop en spuugde hem in m'n gezicht. 228 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 Hij kent je niet eens meer. - Bek dicht. 229 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 Hij zal je niet eens herkennen. - Zwijg. 230 00:19:56,680 --> 00:19:58,560 En weet je wat het ergste is? 231 00:20:01,320 --> 00:20:02,720 Dat ze gelijk heeft. 232 00:20:04,800 --> 00:20:06,200 Ze heeft gelijk. 233 00:20:09,040 --> 00:20:12,720 Ik wilde een kind ontvoeren dat me niet eens kent. 234 00:20:16,600 --> 00:20:20,520 Ik wilde een kind ontvoeren dat niet eens weet wie ik ben. 235 00:20:26,960 --> 00:20:29,440 Nu weet ik niet wat ik met het geld moet. 236 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 Nu misschien niet. 237 00:20:37,160 --> 00:20:40,280 Maar over een paar jaar kun je hem opzoeken... 238 00:20:41,760 --> 00:20:43,160 en het uitleggen. 239 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 Dan zeg je: 'Luister, ik ben je moeder. 240 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 Ik ben rijk en woon in Jamaica. 241 00:20:53,160 --> 00:20:56,400 Als je de rest wilt horen, dan kom je maar naar me toe.' 242 00:20:58,480 --> 00:21:01,960 En je bent nog jong. Je hebt toch twee eierstokken, hè? 243 00:21:03,120 --> 00:21:04,600 Je kunt er nog een krijgen. 244 00:21:06,600 --> 00:21:08,000 Je hebt gelijk. 245 00:21:21,280 --> 00:21:22,920 Vijf minuten, niet meer. 246 00:22:29,040 --> 00:22:30,480 Het klinkt zo simpel. 247 00:22:31,360 --> 00:22:32,760 Hé. 248 00:22:34,160 --> 00:22:36,920 Wil jij me een kind geven? Doe je dat voor me? 249 00:22:38,080 --> 00:22:39,480 Natuurlijk. 250 00:22:39,680 --> 00:22:42,080 Met een lichte of donkere huid? 251 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 Ik meen het. 252 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 Als ik hier weg kom, heb ik een reden nodig om te leven. 253 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 Luister, wat kan ik hierop zeggen? 254 00:22:53,640 --> 00:22:56,400 Een baby krijgen als reden om te leven... 255 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 Dat lijkt me geen goed plan. 256 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Nee? 257 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 En ik ben samen met Tokio. 258 00:23:01,400 --> 00:23:03,560 Ik vraag je niet om te trouwen. 259 00:23:04,120 --> 00:23:07,520 Ik vraag alleen om wat sperma. 260 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Twee keer stoten en klaar, ik ben zwanger. 261 00:23:11,080 --> 00:23:14,440 Je bent zo knap. En slim. 262 00:23:14,520 --> 00:23:16,800 En je hebt zo'n leuke glimlach. 263 00:23:16,880 --> 00:23:19,440 Zo simpel is het nou. Niet bewegen. 264 00:23:19,520 --> 00:23:20,920 Zo simpel is het. 265 00:23:21,240 --> 00:23:23,600 Wat maakt het uit welk kind het is? 266 00:23:23,680 --> 00:23:27,480 Uiteindelijk doet het er alleen toe dat ik een reden heb om te leven. 267 00:23:27,560 --> 00:23:28,520 Jezus. 268 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 En jij zegt dat Tokio gek is. Jij bent nog erger. 269 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Waar ga jij heen? - Weg. 270 00:23:35,080 --> 00:23:36,480 Nee, niet bewegen. 271 00:23:37,120 --> 00:23:38,360 Nee. 272 00:23:38,440 --> 00:23:41,480 Laten we Berlijn naaien zonder onszelf aan te geven. 273 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 Salva. 274 00:24:02,960 --> 00:24:07,200 Het spijt me echt. Ik ben de mist in gegaan, sorry. 275 00:24:07,280 --> 00:24:11,280 Wat heeft hij je aangedaan? - Het was niet helemaal zijn schuld. 276 00:24:12,720 --> 00:24:17,160 Ik begon over wat hij je had aangedaan. Z'n foute gedrag, de situatie met je zus. 277 00:24:17,240 --> 00:24:19,120 Verdomme. - Het spijt me echt. 278 00:24:19,200 --> 00:24:22,400 Dat is niks voor mij, ik weet niet wat me overkwam. 279 00:24:22,480 --> 00:24:23,560 Ik werd zo boos. 280 00:24:23,640 --> 00:24:26,360 Ik heb nog nooit iemand pijn gedaan. 281 00:24:26,440 --> 00:24:30,480 Nog nooit. Ik ben meer het type dat rustig dingen uitpraat. 282 00:24:30,560 --> 00:24:31,960 Heb je je verdedigd? 283 00:24:34,640 --> 00:24:37,640 Ik ben geen Mohammed Ali, maar... 284 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 Ik heb zo m'n trots. 285 00:24:40,640 --> 00:24:44,880 Ik heb hem een beetje gegeven wat hij verdiende. 286 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 Maar mijn lijf doet erg pijn. 287 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 Hij won dus wel. - Laat zien. 288 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 Wacht. 289 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 Jezus. 290 00:25:01,880 --> 00:25:04,320 Ik laat nu een dokter halen. Geen zorgen. 291 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Ik los het wel op. - Bedankt. 292 00:25:12,800 --> 00:25:16,760 Ik zeg dat ik een vriend heb en jij slaat hem in elkaar? 293 00:25:16,840 --> 00:25:18,920 Ik heb hem niet eens aangeraakt. 294 00:25:20,640 --> 00:25:22,480 Laat je aanklacht nu vallen. 295 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 Als jij die tegen mij laat vallen. 296 00:25:25,600 --> 00:25:28,440 Dit zal je enorm helpen bij de rechtszaak, hoor. 297 00:25:28,520 --> 00:25:30,640 Dat je mijn vriend in elkaar sloeg. 298 00:25:30,720 --> 00:25:33,920 Ik was bewusteloos. Hij is Chuck Norris met een bril. 299 00:25:34,000 --> 00:25:37,160 Hou toch op. Dit zal je niet helpen met de voogdij. 300 00:25:37,240 --> 00:25:39,600 Raquel, ik heb niks gedaan. 301 00:25:39,680 --> 00:25:42,680 Ik heb hem niet aangeraakt. - O? Kom eens mee. 302 00:25:45,240 --> 00:25:47,960 Ik ben inspecteur Raquel Murillo. 303 00:25:48,680 --> 00:25:51,640 Ik wil weten wie zijn verklaring heeft afgenomen. 304 00:25:52,240 --> 00:25:56,080 En waarom je geen dokter hebt gebeld, aangezien hij mishandeld is. 305 00:25:57,520 --> 00:25:58,920 Salva. 306 00:25:59,240 --> 00:26:00,640 Doe je overhemd open. 307 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 Hij wil je aanklagen wegens machtsmisbruik. 308 00:26:25,480 --> 00:26:29,680 Maak een verslag van de verwondingen. Jullie zijn allemaal getuigen. 309 00:26:29,760 --> 00:26:33,520 Ik weet niet hoe hij daaraan komt, ik heb hem niet aangeraakt. 310 00:26:33,600 --> 00:26:37,520 Het slachtoffer heeft blauwe plekken op de borst, ribben en buik. 311 00:26:38,200 --> 00:26:39,760 Hij is duidelijk geslagen. 312 00:26:41,120 --> 00:26:43,200 Noteert iemand dit nu of niet? 313 00:26:43,280 --> 00:26:44,680 Raquel. 314 00:26:45,000 --> 00:26:46,400 Oké. 315 00:26:47,800 --> 00:26:50,000 Stop. Ik laat m'n aanklacht vallen. 316 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 Goed dan. 317 00:26:51,640 --> 00:26:53,200 Hij de zijne dan ook. 318 00:26:53,760 --> 00:26:55,160 Doe z'n boeien af. 319 00:26:59,240 --> 00:27:00,920 Waar zijn z'n spullen? 320 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 Ik wil niet paranoïde klinken... 321 00:27:05,240 --> 00:27:07,800 maar dat m'n vingerafdrukken hier zijn... 322 00:27:07,880 --> 00:27:09,280 Ja. 323 00:27:09,440 --> 00:27:11,280 Waar is z'n arrestatierapport? 324 00:27:34,560 --> 00:27:35,960 Kom mee, Salva. 325 00:27:48,160 --> 00:27:50,280 Ik had me nog nooit zo verloren gevoeld. 326 00:27:53,240 --> 00:27:54,640 Ik had niks. 327 00:27:59,000 --> 00:28:02,080 Ik kon alleen kiezen om m'n team te verraden... 328 00:28:03,080 --> 00:28:06,720 om zo een schikking te kunnen krijgen. - Wil je iets zeggen? 329 00:28:24,600 --> 00:28:27,240 Wil iemand een eitje voor me bakken? 330 00:28:28,120 --> 00:28:30,720 Ik eet al vier dagen troep. 331 00:28:39,120 --> 00:28:42,280 Ik zal je niet teleurstellen. Ik heb alles uitgedacht. 332 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 En ik ben een geluksvogel. 333 00:28:45,960 --> 00:28:47,400 Onthoud dat altijd. 334 00:28:49,360 --> 00:28:50,920 Ik zal je niet teleurstellen. 335 00:28:51,000 --> 00:28:52,400 KONINKLIJKE MUNT VAN SPANJE 336 00:28:54,480 --> 00:28:58,320 Ik kan dit niet meer. Ik heb zo al 30 dozen gedaan. 337 00:28:59,680 --> 00:29:02,200 Ze geven niks om mijn schotwond. 338 00:29:04,320 --> 00:29:08,000 Of om de littekens die we zullen hebben, vooral de mentale. 339 00:29:09,880 --> 00:29:14,480 Dat we dagelijks op het werk hieraan herinnerd zullen worden. 340 00:29:14,560 --> 00:29:16,880 Het zal voor ons allemaal zwaar zijn. 341 00:29:17,480 --> 00:29:21,680 Sommigen zullen zelfs PTSS hiervan krijgen. 342 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 Ja? Dan ben ik vast de gelukkige. 343 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 Want wat is er traumatischer dan alles kwijtraken? 344 00:29:29,040 --> 00:29:30,480 Ik ben alles kwijt. 345 00:29:30,560 --> 00:29:33,360 En geld maakt dat niet goed. Absoluut niet. 346 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 En dat miljoen... 347 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 Grappig, hoor. 348 00:29:38,360 --> 00:29:41,280 Mensen vertrouwen die ons hier opgesloten houden. 349 00:29:41,360 --> 00:29:42,760 Hou je kop eens. 350 00:29:46,960 --> 00:29:49,320 Pardon? - Hou verdomme je bek. 351 00:29:49,800 --> 00:29:51,200 Alsjeblieft. 352 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 Ik ben het zat om hem te horen klagen. 353 00:29:57,040 --> 00:29:59,520 Als het zo erg is, doe dan iets. 354 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 Ik klaagde ook altijd over alles. Over m'n ouders... 355 00:30:07,600 --> 00:30:09,560 de school waar ik gepest werd. 356 00:30:10,400 --> 00:30:11,960 Ik bleef het maar slikken. 357 00:30:13,400 --> 00:30:14,560 Genoeg is genoeg. 358 00:30:14,640 --> 00:30:17,240 Het is normaal om je nu machteloos te voelen. 359 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 Integendeel. 360 00:30:20,200 --> 00:30:22,440 Jullie levens zijn misschien verwoest. 361 00:30:23,960 --> 00:30:27,880 Maar mijn ogen zijn nu geopend. Ik besef dat we zijn wat we eten. 362 00:30:27,960 --> 00:30:30,480 En ik weiger om nog troep te slikken. 363 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 Dus ik ga weg. 364 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 Doe niet zo dwaas. 365 00:30:35,400 --> 00:30:38,680 Ik ben verantwoordelijk voor je veiligheid. 366 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 Jij bent hier voor het geld. 367 00:30:41,080 --> 00:30:43,640 Jullie zijn misschien tevreden met kruimels... 368 00:30:43,720 --> 00:30:46,520 en met medeplichtig zijn, maar ik niet. 369 00:30:47,920 --> 00:30:50,080 En ontsnappen is niet zo moeilijk. 370 00:30:52,680 --> 00:30:54,080 'Ontsnappen?' 371 00:30:57,120 --> 00:30:58,520 Hoe dan? 372 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Ik doe mezelf pijn. 373 00:31:02,080 --> 00:31:05,160 Dan halen ze me hier weg en kan ik ontsnappen. 374 00:31:05,240 --> 00:31:08,320 Nee. Waag het niet zoiets doms te doen. 375 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 Mercedes... 376 00:31:10,760 --> 00:31:12,200 Laat haar het uitleggen. 377 00:31:13,760 --> 00:31:16,920 Ik heb het hier nu al meer dan tien keer gezien. 378 00:31:17,760 --> 00:31:21,360 Ze drukken op de knop en na vier seconden gaat de deur open. 379 00:31:21,440 --> 00:31:24,840 Na vier seconden vlucht je. Dat is alles. 380 00:31:26,280 --> 00:31:29,120 Vier seconden is genoeg tijd om gedood te worden. 381 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 We zullen wel eens zien. 382 00:32:04,720 --> 00:32:06,200 Hoe gaat het, gijzelaars? 383 00:32:06,280 --> 00:32:09,320 Hebben jullie lekker gedroomd van jullie miljoen? 384 00:32:10,960 --> 00:32:14,160 Blijf maar dromen dan, want niemand zal je dat geven. 385 00:32:14,720 --> 00:32:16,120 Dat is een leugen. 386 00:32:16,720 --> 00:32:19,560 Net zoals er niemand is vrijgelaten... 387 00:32:19,640 --> 00:32:22,280 die geen geld wilde maar gewoon weg wilde. 388 00:32:22,360 --> 00:32:24,560 Die zitten hier ook nog opgesloten. 389 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Die stomme idioot. 390 00:32:25,960 --> 00:32:27,640 Vastgeketend aan een buis. 391 00:32:28,200 --> 00:32:32,040 Dat was een truc. Om jullie mak te houden, als schapen. 392 00:32:32,120 --> 00:32:35,400 Zodat jullie met een glimlach voor ons zouden werken. 393 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Want hier moet je altijd blijven glimlachen. 394 00:32:39,080 --> 00:32:41,480 Of niet soms, Mr Andres de Fonollosa? 395 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 We willen geen lange gezichten. 396 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Ben je klaar? 397 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 We zullen via dat gat dat je graaft niet ontsnappen. 398 00:32:50,840 --> 00:32:54,360 Wij gaan weg via een gat dat rechtstreeks de kluis in leidt. 399 00:33:01,320 --> 00:33:02,720 Dit was hoogverraad. 400 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 Onvergeeflijk. Kom mee. 401 00:33:22,680 --> 00:33:23,560 Nog nieuws? 402 00:33:24,200 --> 00:33:25,960 Ze heeft nog niks gezegd. 403 00:33:26,480 --> 00:33:29,640 Blijkbaar wil Miss Tokio niet meewerken. 404 00:33:31,520 --> 00:33:32,920 Kolonel. 405 00:33:33,320 --> 00:33:34,720 Een vraag. 406 00:33:35,360 --> 00:33:39,040 Heeft agent Rubio iets gezegd over een theelepel? 407 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 Een theelepel? Nee, hoezo? 408 00:33:42,240 --> 00:33:44,440 Ángel had die meegenomen. 409 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 De vingerafdrukken daarop zijn... 410 00:33:47,360 --> 00:33:50,160 van de man die in de politieauto had ingebroken. 411 00:33:50,240 --> 00:33:52,480 Degene die hen van buitenaf helpt. 412 00:33:52,960 --> 00:33:55,240 En wie is dat dan? - Dat weet ik niet. 413 00:33:55,760 --> 00:33:59,200 Het lijkt degene te zijn die Ángels auto gesaboteerd heeft. 414 00:33:59,280 --> 00:34:02,240 Alleen Ángel weet het antwoord. En zij. 415 00:34:16,000 --> 00:34:17,400 Vertel me één ding. 416 00:34:19,840 --> 00:34:24,520 Zwijg je voor hen allemaal, of alleen voor Anibal Cortes? 417 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 Jullie lijken erg verliefd op deze foto's. 418 00:34:35,880 --> 00:34:37,800 Zal ik je een speciaal aanbod doen? 419 00:34:39,480 --> 00:34:40,720 Een soort happy hour. 420 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 Hij krijgt dezelfde deal als jij. 421 00:34:43,840 --> 00:34:46,080 Vermindering, berouw en medewerking. 422 00:34:47,240 --> 00:34:52,040 Zolang de informatie die je ons geeft een einde maakt aan deze nachtmerrie. 423 00:34:52,120 --> 00:34:54,320 Het gaat om een derde van je straf. 424 00:34:55,840 --> 00:34:56,880 Dat kan niet. 425 00:34:57,360 --> 00:35:00,040 We krijgen hiervoor meerdere malen levenslang. 426 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Dat kan geen rechter beloven. 427 00:35:04,160 --> 00:35:05,560 Laat staan jij. 428 00:35:06,760 --> 00:35:10,560 Wat je ook verteld is, als je berouw toont en meewerkt... 429 00:35:10,640 --> 00:35:13,320 en helpt om 50 levens te redden... 430 00:35:13,400 --> 00:35:15,840 dan zal elke rechter mild zijn. 431 00:35:15,920 --> 00:35:20,160 Anibal Cortes is niet gewelddadig. Over vijf jaar is hij weer vrij. 432 00:35:20,240 --> 00:35:22,880 Op z'n 24e, alsof hij net afgestudeerd is. 433 00:35:23,440 --> 00:35:27,520 Beter zo dan dat hij eindigt als je vorige vriendje. 434 00:35:27,600 --> 00:35:29,000 Ja, toch? 435 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 Met de gijzelaars praten was heel dom. 436 00:35:43,760 --> 00:35:48,400 Geef me dan maar aan hen, net als Tokio, want ik zal niet zwijgen. 437 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 Tokio vertrouw ik... 438 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 maar jij bent een stom kind. 439 00:35:53,960 --> 00:35:57,200 Jammer hoor. Wat een paradox. Hè, Helsinki? 440 00:35:57,840 --> 00:36:01,560 Tokio zal zwijgen om hem te beschermen. 441 00:36:03,720 --> 00:36:07,720 Maar jij zult verdwijnen zonder dat zij het weet. 442 00:36:08,200 --> 00:36:11,320 Wat ga je doen? - Waar jij om geschreeuwd hebt. 443 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 Ik ga je executeren. 444 00:36:17,800 --> 00:36:19,720 Je bent echt gek geworden. 445 00:36:20,280 --> 00:36:21,960 Ik kan je niet laten gaan... 446 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 of laten blijven. 447 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 Wat jij de gijzelaars vertelde... 448 00:36:26,600 --> 00:36:30,040 heeft je lot bezegeld, dus ik zal niet aarzelen. 449 00:36:40,120 --> 00:36:41,920 Oké, misschien een beetje dan. 450 00:36:48,800 --> 00:36:50,440 Zo, ja. 451 00:36:50,520 --> 00:36:54,000 Je moet de dood met gevoel voor humor onder ogen komen. 452 00:36:58,000 --> 00:37:02,320 Het is niet zo dat achteloze mensen niet om de gevolgen geven. 453 00:37:02,880 --> 00:37:05,640 Nee, wij geven daar net zoveel om als de rest. 454 00:37:07,240 --> 00:37:10,280 Maar we zien ze pas als het te laat is. 455 00:37:10,800 --> 00:37:14,160 We zien ze pas als ze vlak voor onze neus staan. 456 00:37:17,480 --> 00:37:19,560 Wil je je laatste woorden zeggen? 457 00:37:20,640 --> 00:37:23,360 Je hebt nog de kans om geen klootzak te zijn. 458 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 Kijk eens aan, Helsinki. 459 00:37:25,880 --> 00:37:27,920 Deze jongen heeft het nu door. 460 00:37:28,640 --> 00:37:32,800 Als je nog langer had geleefd, had je Paulo Coelho kunnen opvolgen. 461 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 Jammer. Een verlies voor de wereld. 462 00:37:37,360 --> 00:37:38,760 Berlijn. 463 00:37:39,240 --> 00:37:41,920 Wat doe je in godsnaam? - Doe dat wapen weg. 464 00:37:42,000 --> 00:37:46,680 De tijd voor aantijgingen is voorbij. Democratie zorgt alleen voor problemen. 465 00:37:46,760 --> 00:37:51,000 Mijn vonnis is duidelijk. - Genoeg, we zijn allemaal gespannen. 466 00:37:51,760 --> 00:37:53,560 Laten we niks verprutsen. 467 00:38:20,840 --> 00:38:23,960 Berlijn, we mogen elkaar niet naaien. 468 00:38:26,760 --> 00:38:28,160 Ga naar beneden. 469 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 Berlijn. 470 00:38:40,880 --> 00:38:43,840 Doe dat pistool weg, want als je dat niet doet... 471 00:38:43,920 --> 00:38:47,440 krijg je veel pijn. Ik heb je pijnstillers gevonden. 472 00:38:55,640 --> 00:39:00,000 Wat ga je daarmee doen? Ze een voor een kapotmaken, zoals Tokio? 473 00:39:00,080 --> 00:39:02,880 Misschien wel, aangezien ik ongesteld ben. 474 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 Wat zijn wij vrouwen toch bemoeiallen, hè? 475 00:39:07,120 --> 00:39:10,280 En we worden zo nijdig als je ons irriteert. 476 00:39:28,640 --> 00:39:30,040 Klootzak. 477 00:39:34,080 --> 00:39:35,480 Het is oké. 478 00:39:39,280 --> 00:39:41,480 Berlijn, je hebt een gemist gesprek. 479 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 Het is oké, man. 480 00:39:48,880 --> 00:39:51,080 Oké. Je keuze is gemaakt. 481 00:39:51,160 --> 00:39:53,880 Helaas wel de verkeerde keuze. Neem haar mee. 482 00:39:55,040 --> 00:39:59,040 Ik kon mezelf toen zien, op het proces, in de gevangenis... 483 00:39:59,920 --> 00:40:02,040 en wist dat ze gelijk had. 484 00:40:02,120 --> 00:40:05,040 Ik moest mezelf niet opofferen voor een mislukt plan. 485 00:40:05,920 --> 00:40:07,320 Het plan van de Professor. 486 00:40:08,160 --> 00:40:10,160 Zeker niet omdat ik me misleid voelde. 487 00:40:11,080 --> 00:40:12,480 Sergio. 488 00:40:13,920 --> 00:40:15,240 Zijn naam is Sergio. 489 00:40:15,320 --> 00:40:16,720 Wacht even. 490 00:40:17,400 --> 00:40:18,800 Laat haar praten. 491 00:40:21,680 --> 00:40:25,800 De Professor heet Sergio Marquina. De overval was z'n vaders idee. 492 00:40:30,320 --> 00:40:32,000 Wie is de man van buitenaf? 493 00:40:33,920 --> 00:40:37,520 Inspecteur, ze bellen vanuit de fabriek. 494 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 Hoe gaat het ermee? Hoe verloopt je dag? 495 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 Wel goed. 496 00:40:50,040 --> 00:40:52,760 Ik maakte me eigenlijk wel zorgen om je. 497 00:40:53,480 --> 00:40:58,280 Ik dacht dat ik je niet meer zou spreken, dat je iets overkomen was. 498 00:40:58,720 --> 00:41:00,120 Sergio. 499 00:41:04,160 --> 00:41:07,280 Bedankt voor je bezorgdheid... 500 00:41:09,640 --> 00:41:12,240 maar ik ben een geluksvogel. Vergeet dat nooit. 501 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 Ik wilde alleen hallo zeggen. 502 00:41:15,520 --> 00:41:18,760 Ondervraag Tokio maar verder. Ze heeft veel te vertellen. 503 00:41:18,840 --> 00:41:21,640 En bel me daarna maar even. 504 00:41:23,480 --> 00:41:24,880 Ik blijf hier. 505 00:41:37,720 --> 00:41:39,360 Wat moet je me vertellen? 506 00:41:39,440 --> 00:41:41,800 Dat ik hier ben om je dit te vertellen. 507 00:41:42,760 --> 00:41:45,800 We hebben binnen een waterstofbom van 17 megaton. 508 00:41:47,160 --> 00:41:49,680 Die ontploft morgen om twaalf uur. 509 00:41:51,240 --> 00:41:53,080 Ik wil een priester spreken. 510 00:41:54,200 --> 00:41:55,600 Ik moet biechten. 511 00:41:56,760 --> 00:42:00,880 Goed. We vragen onvoorwaardelijke eenzame opsluiting aan. 512 00:42:02,320 --> 00:42:07,520 Gomez. Benadruk in het rapport dat ze niet meewerkt en geen berouw toont. 513 00:42:07,600 --> 00:42:10,760 Plaats haar in de dichtstbijzijnde gevangenis. 514 00:42:26,480 --> 00:42:29,560 Ik bel even hoe het gaat. - Alles verloopt vlotjes. 515 00:42:29,640 --> 00:42:31,040 'Verloopt vlotjes?' 516 00:42:31,600 --> 00:42:34,840 Is het 'vlotjes' dat Tokio ondervraagd wordt? 517 00:42:35,360 --> 00:42:38,160 Dat je Rio wilde executeren? 518 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 Waar ben je mee bezig? 519 00:42:45,720 --> 00:42:49,360 Professor, met Nairobi. Berlijn is onwel geworden. 520 00:42:49,440 --> 00:42:51,960 Vanaf nu heb ik de leiding. 521 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 Laat het matriarchaat beginnen. 522 00:43:33,280 --> 00:43:35,280 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 38963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.