All language subtitles for La Casa de Papel S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,440 Podem dizer-me porque t�m esta mulher assim? 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,400 Pe�o desculpa. 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,840 Fico feliz por voltar a v�-la. 4 00:00:27,800 --> 00:00:31,520 Desta vez, vamos ser pr�ticas. Eu pergunto e voc� responde. 5 00:00:33,680 --> 00:00:34,920 Quem � o Professor? 6 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 �s o tal que bate em pol�cias? 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,760 SEGUNDA-FEIRA 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 Vou ler-te o c�digo penal. 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,160 Artigo 550. 10 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 Atentado contra a autoridade. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,880 81 HORAS DE ASSALTO 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,520 Pun�vel com um a quatro anos de pris�o. 13 00:00:56,040 --> 00:00:59,120 E vamos fazer tudo para que apanhes os quatro anos. 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,440 Posso falar com o meu advogado? 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,800 Claro. Fala � vontade. Vais precisar. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 Preciso do meu telem�vel. 17 00:01:08,720 --> 00:01:11,600 Tenho l� o n�mero. Est� com os meus pertences. 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,480 Espera a�. N�o te mexas. 19 00:01:16,880 --> 00:01:18,160 Tenho pena da mi�da. 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,760 Porque, entre os cabr�es dos pol�cias 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,200 e eles, prefiro os sequestradores. 22 00:01:26,040 --> 00:01:28,080 Montaram um circo do cara�as. 23 00:01:28,160 --> 00:01:31,320 - Vamos ver como acaba. - Isso eu digo-lhe. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,280 Com os sequestradores abatidos a tiro. 25 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 Podemos terminar aqui a aula de hoje. 26 00:02:50,520 --> 00:02:51,520 Estou com fome. 27 00:02:56,720 --> 00:02:57,560 Rio. 28 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 Lembras-te de eu falar de uma instala��o? 29 00:03:02,720 --> 00:03:03,560 Sim. 30 00:03:05,160 --> 00:03:06,200 Chegou a hora. 31 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 Raios. 32 00:03:26,640 --> 00:03:30,560 Belo apartamento de solteiro. Trazes as gajas para aqui? 33 00:03:32,640 --> 00:03:34,920 Vamos trabalhar. Temos muito para fazer. 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 Caramba, quem fez esta porra? 35 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 Foi uma empresa. 36 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 Treta. Isto cheira-me a "cunhado habilidoso". 37 00:03:55,880 --> 00:03:59,720 Fui eu que fiz, com tutoriais que encontrei na Internet. 38 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 Eram uns tutoriais e tanto. 39 00:04:02,600 --> 00:04:04,240 � para isso que aqui est�s. 40 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 J� est�. O programa de distor��o de voz est� instalado. 41 00:04:37,480 --> 00:04:39,160 Para falar com a Pol�cia, 42 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 primes MS. Para contactar com o museu... zero. 43 00:04:42,960 --> 00:04:46,600 E j� est�. Distorce diretamente a voz assim que contactas algu�m. 44 00:04:46,680 --> 00:04:48,000 - Posso testar? - Sim. 45 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 Fala o assaltante. 46 00:05:02,440 --> 00:05:05,520 - Podes p�r uma voz sem ser de mulher? - Desculpa. 47 00:05:07,200 --> 00:05:10,600 Filho da puta. Cabr�o. Maricas. 48 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 Pronto, est� bem. 49 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 J� est�. 50 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Experimenta. 51 00:05:22,680 --> 00:05:24,200 Fala o l�der do assalto. 52 00:05:28,360 --> 00:05:29,560 Assim est� bem. 53 00:05:30,920 --> 00:05:35,400 Agora, temos de aceder � Internet ilegal para comprar umas coisas ilegais. 54 00:05:35,480 --> 00:05:36,640 Na deep web? 55 00:05:38,040 --> 00:05:39,080 Internet profunda. 56 00:05:51,320 --> 00:05:54,440 Podes explicar o que estamos a fazer? 57 00:05:54,520 --> 00:05:57,960 Desativei as firewalls, o Wi-Fi e vamos entrar por Ethernet. 58 00:05:58,040 --> 00:06:01,680 E estou a desviar o tr�fego de dados por uma VPN atrav�s da rede TOR. 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,280 Est� bem... 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 ...continua. 61 00:06:21,520 --> 00:06:22,400 J� est�. 62 00:06:23,640 --> 00:06:26,760 H� de tudo. Espingardas, granadas, lan�a-rockets. 63 00:06:26,840 --> 00:06:30,120 � um mercado de armas da URSS. Olha, um tanque. 64 00:06:30,200 --> 00:06:33,640 Pod�amos entrar na f�brica com um. Com as armas, o C-4... 65 00:06:33,720 --> 00:06:35,800 - Sabes o que � uma Browning? - Sim, claro. 66 00:06:36,320 --> 00:06:38,800 Vamos comprar uma metralhadora Browning, 67 00:06:38,880 --> 00:06:41,040 espingardas de assalto, pistolas e muni��es. 68 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 Um m�ssil V750 SAM! � uma besta! 69 00:06:43,800 --> 00:06:47,280 Imagina entrar com isso na f�brica. Abres as portas e... 70 00:06:47,360 --> 00:06:51,840 Um m�ssil V750 SAM apontado aos pol�cias... 71 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 Desfaz�-los a todos. N�o seria o m�ximo? 72 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 E olha. N�o est� caro. 60 Bitcoins. 73 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 S�o 150.000 euros, mais ou menos. 74 00:07:03,840 --> 00:07:04,720 Baratito. 75 00:07:16,280 --> 00:07:17,880 Porque tiraste o Rio do plano? 76 00:07:21,560 --> 00:07:22,400 Diz-me. 77 00:07:23,600 --> 00:07:26,280 N�o te devo explica��es, mas... 78 00:07:28,320 --> 00:07:31,560 - Acho que n�o estava preparado. - Est�s enganado. 79 00:07:34,400 --> 00:07:37,600 Tens a certeza? Trabalhas com ele h� meses. 80 00:07:38,640 --> 00:07:41,680 Conhece-lo e sabes que ele � profundamente imaturo. 81 00:07:41,760 --> 00:07:44,240 N�o est� consciente do que vamos fazer. 82 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 L� fora, as balas s�o verdadeiras e n�o h� vidas extra 83 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 como nos jogos de v�deo. - O Rio sabe. 84 00:07:48,960 --> 00:07:51,720 A responsabilidade � minha, e n�o vou envolver uma crian�a. 85 00:07:52,720 --> 00:07:55,480 Pago-lhe uma parte pelos transtornos, mas est� fora. 86 00:07:55,560 --> 00:07:58,320 O Rio � o melhor no que faz, e tu sabes. 87 00:07:59,400 --> 00:08:02,160 Foi por isso que o escolheste. Ele � um g�nio! 88 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Mas os g�nios s�o estranhos. 89 00:08:06,880 --> 00:08:12,520 Achas que �s um exemplo de maturidade? Consideras-te uma pessoa normal? 90 00:08:12,600 --> 00:08:14,920 Achas normal ordenares as camisas por cores? 91 00:08:16,240 --> 00:08:19,040 J� olhaste bem para ti? Quem compra a tua roupa? 92 00:08:19,120 --> 00:08:20,160 A tua tia-av� Gertrudes? 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,160 E isto? 94 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 O que � isto? 95 00:08:32,560 --> 00:08:35,000 Isso s�o origamis. � uma t�cnica milenar... 96 00:08:35,080 --> 00:08:36,560 O que se passa? 97 00:08:36,640 --> 00:08:39,360 Tens medo que eu estrague os bonecos de papel? 98 00:08:40,400 --> 00:08:44,200 Bem-vindos ao Parque Jur�ssico! O dinossauro est� a comer-me! 99 00:08:57,880 --> 00:09:02,200 Qual � a diferen�a entre isto e os jogos de v�deo? 100 00:09:14,000 --> 00:09:16,680 Lamento, mas a decis�o n�o est� nas tuas m�os. 101 00:09:24,640 --> 00:09:25,480 Sim, est�. 102 00:09:27,440 --> 00:09:31,720 Se o Rio sair, n�o contes comigo. Porque tamb�m sou imatura. 103 00:09:37,120 --> 00:09:37,960 Bem... 104 00:09:39,920 --> 00:09:42,880 Talvez todos tenhamos a nossa parcela de imaturidade, 105 00:09:42,960 --> 00:09:45,920 e isso torna-nos... 106 00:09:46,000 --> 00:09:46,840 Especiais. 107 00:09:49,400 --> 00:09:50,360 Diferentes. 108 00:09:53,400 --> 00:09:55,200 Talvez n�o seja um impedimento. 109 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 Talvez seja uma virtude. 110 00:10:03,960 --> 00:10:04,800 Talvez seja. 111 00:10:06,720 --> 00:10:08,000 De certeza que �. 112 00:10:10,360 --> 00:10:11,400 Mas n�o o digas a mim. 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 Diz-lhe a ele. Est� atr�s da porta. 114 00:10:22,840 --> 00:10:25,440 Obrigado, Professor. N�o te vais arrepender. 115 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 CHAMADAS RECENTES 116 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Sim? 117 00:10:57,840 --> 00:11:00,400 Preciso de falar com a Inspetora Murillo. � urgente. 118 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 Quem fala? 119 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 � um assunto privado. 120 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 Inspetora Murillo. Chamada urgente. 121 00:11:10,440 --> 00:11:12,880 Atenda. Eu n�o saio daqui. 122 00:11:17,360 --> 00:11:18,360 Assunto privado. 123 00:11:19,920 --> 00:11:23,000 - Quem fala? - Raquel. Gra�as a Deus... 124 00:11:23,080 --> 00:11:26,560 � o Salva. Estou a ligar da esquadra. Fui detido. 125 00:11:26,640 --> 00:11:28,440 Acusam-me de agress�o 126 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 a um agente. Ao teu ex-marido. 127 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 O qu�? 128 00:11:31,960 --> 00:11:36,160 Estou algemado e falam em quatro anos de pris�o. 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 Est�s em que esquadra? 130 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 Na de Canillas. 131 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 N�o te preocupes. Vou para a� logo que possa. 132 00:11:43,480 --> 00:11:44,320 Obrigado. 133 00:11:55,880 --> 00:11:56,720 Vamos prosseguir. 134 00:11:57,600 --> 00:11:59,920 Ia falar-me do Professor. 135 00:12:01,080 --> 00:12:02,800 Ficaria melhor de cabelo curto. 136 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 Assim, parece uma m�e. 137 00:12:07,080 --> 00:12:09,600 Estou cheia de vontade de lhe contar tudo. 138 00:12:10,160 --> 00:12:14,120 Perfeito. Porque eu estou aqui � espera que fa�a isso. 139 00:12:15,000 --> 00:12:18,960 Veja isto pelo lado positivo: j� n�o tem de viver a fugir. 140 00:12:19,640 --> 00:12:21,480 Agora, tem de come�ar do zero. 141 00:12:23,560 --> 00:12:25,320 Quer saber como tudo come�ou? 142 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 O Professor foi buscar-me... 143 00:12:32,680 --> 00:12:33,960 ...num SEAT Ibiza vermelho. 144 00:12:35,520 --> 00:12:37,840 Quando a Pol�cia me preparava uma emboscada. 145 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 N�o. 146 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 N�o, foi antes. 147 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Um menino. 148 00:12:53,240 --> 00:12:54,400 Chamava-se Miguel. 149 00:12:56,720 --> 00:12:59,280 Puxou-me as cuecas diante da turma toda. 150 00:12:59,960 --> 00:13:04,040 Acredita que me expulsaram a mim, em vez daquele cabr�o de seis anos? 151 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 Foi a� que come�ou a correr mal. 152 00:13:32,880 --> 00:13:36,320 � verdade o que disseram? A tareia ao pol�cia? 153 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 Tens de alegar que foi uma briga. 154 00:13:46,560 --> 00:13:50,160 Se s� bateste tu, considera-te fodido. 155 00:13:53,520 --> 00:13:55,360 Vejo que n�o tens mazelas. 156 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Desculpe, posso ir � casa de banho? 157 00:14:20,880 --> 00:14:24,640 - Vigia-o. - N�o vim c� para fazer de enfermeira. 158 00:14:25,920 --> 00:14:29,960 Nem para ouvir discursos reles nem para fazer sess�es de terapia. 159 00:14:31,760 --> 00:14:33,400 Fiquei calada 160 00:14:33,480 --> 00:14:36,040 para n�o foder mais o grupo do que j� est�. 161 00:14:36,120 --> 00:14:40,400 � bom que te preocupes com o grupo. 162 00:14:40,480 --> 00:14:43,480 Sabes o que me preocupa mesmo? O Professor, Berlim. 163 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 Ele n�o est�. S� est�s tu. 164 00:14:47,120 --> 00:14:48,600 E ele � o c�rebro disto. 165 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 Foi por isso que ele delineou isto. 166 00:14:51,640 --> 00:14:54,440 Um plano perfeito. E � isso que vamos seguir. 167 00:14:54,520 --> 00:14:57,120 Passo a passo, sem nos desviarmos! 168 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 Mas tu j� te desviaste! 169 00:14:59,120 --> 00:15:00,280 Entregaste a T�quio. 170 00:15:01,760 --> 00:15:05,080 A T�quio ter� a parte dela, se se portar bem e n�o contar nada. 171 00:15:05,160 --> 00:15:08,280 Tretas! Isso era caso a prendessem, 172 00:15:08,360 --> 00:15:11,960 n�o se a mandasses pelas escadas para os le�es, como um c�o! 173 00:15:12,040 --> 00:15:15,720 E lixada como ela estava, j� deve ter denunciado tudo. 174 00:15:15,800 --> 00:15:19,760 E j� devem estar no hangar, a fazer um t�nel para chegar aqui. 175 00:15:19,840 --> 00:15:22,880 Vou registar os teus coment�rios na caixa de sugest�es. 176 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 Infelizmente, como viste com o Rio, 177 00:15:25,480 --> 00:15:29,520 n�o servir� de nada, porque isto � um patriarcado! 178 00:15:35,960 --> 00:15:38,720 - O que significa isso? - Significa que aqui mando eu! 179 00:15:43,320 --> 00:15:45,000 E, se n�o queres acabar 180 00:15:45,080 --> 00:15:48,040 como o Rio ou a T�quio, sugiro que te acalmes. 181 00:15:51,280 --> 00:15:55,560 O que se passa contigo, Nairobi? Tu e a T�quio sincronizaram o per�odo? 182 00:16:08,480 --> 00:16:09,640 N�s somos parecidas. 183 00:16:13,040 --> 00:16:15,800 N�o creio que a minha vida seja apaixonante como a sua. 184 00:16:17,120 --> 00:16:18,480 Eu tamb�m n�o. 185 00:16:20,800 --> 00:16:23,880 Mas n�o deve ser f�cil ser uma mulher na Pol�cia. 186 00:16:25,240 --> 00:16:27,000 Tamb�m n�o o � num grupo de assaltantes. 187 00:16:29,680 --> 00:16:31,000 Somos poucas. 188 00:16:31,880 --> 00:16:35,080 Por isso, temos de p�r constantemente os ov�rios em cima da mesa. 189 00:16:37,040 --> 00:16:37,880 N�o �? 190 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 N�o � cansativo? 191 00:16:41,680 --> 00:16:44,520 Silene, acho que est� a fazer-me perder tempo. 192 00:16:45,120 --> 00:16:48,800 Est� a desperdi�ar as possibilidades de redu��o de pena. 193 00:16:50,200 --> 00:16:52,560 Cada minuto que perde custa-lhe um ano. 194 00:16:55,120 --> 00:16:58,880 Olhe, agora, � jovem e bonita. 195 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 E tem tudo no s�tio. 196 00:17:01,640 --> 00:17:06,800 Daqui a 12 anos, ainda estar� bem. Talvez com alguma ruga interessante. 197 00:17:06,880 --> 00:17:09,720 Mas, se sair dentro de 24 anos... 198 00:17:11,320 --> 00:17:13,400 ...j� ter� entrado na menopausa. 199 00:17:14,000 --> 00:17:17,480 E isso deve ser fodido, n�o �, Prieto? 200 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 Sei pela m�e dele. 201 00:17:24,600 --> 00:17:26,680 E n�o me refiro aos afrontamentos. 202 00:17:27,240 --> 00:17:30,720 Falo da sensa��o de ter perdido algo importante. 203 00:17:32,360 --> 00:17:36,120 Algo profundamente seu que desapareceu para sempre. 204 00:17:37,880 --> 00:17:38,720 A sua vida. 205 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 Inspetora... 206 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 A s�rio que me imagina num jardim, a criar uma fam�lia? 207 00:17:49,040 --> 00:17:50,280 A mudar fraldas? 208 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 Por favor! 209 00:17:54,680 --> 00:17:59,040 Olhe. Vou dar-lhe a �ltima oportunidade antes de ligar ao juiz. 210 00:17:59,120 --> 00:18:03,400 Se n�o falar, adeus. Vai para pris�o preventiva. 211 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 E ter� perdido todas as atenuantes. 212 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 O que se traduz em dez a 12 anos da sua vida. 213 00:18:11,880 --> 00:18:14,640 Por isso, pense bem, antes de deitar tudo a perder. 214 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 Quer um conselho? 215 00:18:20,920 --> 00:18:21,960 Claro. 216 00:18:22,520 --> 00:18:23,840 Pense num lugar bonito. 217 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 Um momento na sua vida em que tenha sido realmente feliz. 218 00:18:30,880 --> 00:18:32,000 Respira fundo. 219 00:18:33,000 --> 00:18:33,840 Pensa. 220 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 T�quio! 221 00:18:55,600 --> 00:18:56,440 N�o consigo. 222 00:18:57,720 --> 00:18:58,960 � claro que n�o. 223 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Drogaram-te. 224 00:19:02,560 --> 00:19:04,160 � um sedativo hipn�tico. 225 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 Relaxa e desfruta. 226 00:19:12,960 --> 00:19:13,840 �gua. 227 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 Por favor. 228 00:19:28,240 --> 00:19:29,520 Volta a dormir. 229 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 Como vou fazer isso? N�o paro de sonhar com a T�quio. 230 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 A T�quio � uma filha da puta. 231 00:19:36,480 --> 00:19:37,440 O qu�? 232 00:19:37,520 --> 00:19:40,080 Sabes o que ela disse da esperan�a que eu tinha? 233 00:19:41,080 --> 00:19:43,480 Quando te viu pela �ltima vez? Tinha tr�s anos? 234 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 Meteu-a na boca, 235 00:19:45,280 --> 00:19:47,480 mastigou-a e cuspiu-a na minha cara. 236 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 - Ele j� nem se lembra de ti. - Cala-te. 237 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 - Nem te vai reconhecer. - Cala-te. 238 00:19:56,680 --> 00:19:58,560 Sabes o que � pior? 239 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Ela tem raz�o. 240 00:20:04,800 --> 00:20:05,640 Tem raz�o. 241 00:20:09,040 --> 00:20:12,720 Eu ia sequestrar uma crian�a que nem sabe quem eu sou. 242 00:20:16,600 --> 00:20:20,520 Eu ia sequestrar uma crian�a que nem sabe quem eu sou. 243 00:20:26,960 --> 00:20:29,440 Agora, nem sei o que fazer com o dinheiro. 244 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 Talvez n�o seja agora. 245 00:20:37,160 --> 00:20:40,280 Mas, daqui a uns anos, vais procur�-lo e... 246 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 E explicas-lhe. 247 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 Dizes: "Olha, eu sou a tua m�e. 248 00:20:50,200 --> 00:20:51,640 Sou rica e vivo na Jamaica. 249 00:20:53,160 --> 00:20:54,720 Se quiseres que te conte o resto, 250 00:20:54,800 --> 00:20:56,400 compro-te um avi�o e vens visitar-me." 251 00:20:58,480 --> 00:21:01,960 Al�m disso, �s jovem. Tens dois ov�rios, n�o tens? 252 00:21:03,120 --> 00:21:04,600 Podes ter outro. 253 00:21:06,600 --> 00:21:07,440 Tens raz�o. 254 00:21:21,280 --> 00:21:22,920 Cinco minutos, nada mais. 255 00:22:29,040 --> 00:22:30,160 Parece t�o f�cil. 256 00:22:31,360 --> 00:22:32,200 Olha. 257 00:22:34,160 --> 00:22:36,800 Dar-me-ias um filho? Farias isso por mim? 258 00:22:38,080 --> 00:22:38,920 � claro. 259 00:22:39,680 --> 00:22:42,080 Como o queres, branco ou negro? 260 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 N�o estou a brincar. 261 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 Se sair daqui, vou precisar de uma raz�o para viver. 262 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 Nairobi, o que queres que te diga? 263 00:22:53,640 --> 00:22:56,400 Ter um filho para ter raz�o de viver... 264 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 N�o me parece grande plano. 265 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 N�o? 266 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 E eu estou com a T�quio... 267 00:23:01,400 --> 00:23:03,560 N�o estou a pedir que cases comigo. 268 00:23:04,120 --> 00:23:07,520 S� estou a pedir um pouco de esperma. 269 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Dois empurr�es e j� est� gr�vida. 270 00:23:11,080 --> 00:23:14,440 �s t�o bonito. E �s inteligente. 271 00:23:14,520 --> 00:23:16,800 E esse teu sorriso t�o bonito. 272 00:23:16,880 --> 00:23:19,440 � assim t�o f�cil. Quieto! 273 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 � assim t�o f�cil! 274 00:23:21,240 --> 00:23:23,600 Troca-se um filho por outro, e depois? 275 00:23:23,680 --> 00:23:26,320 Porque, no fim de contas, o que importa � ter 276 00:23:26,400 --> 00:23:27,480 uma raz�o para viver. 277 00:23:27,560 --> 00:23:28,520 Foda-se! 278 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 Raios! Dizes que a T�quio est� louca. Tu est�s pior. 279 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 - Aonde vais? - � merda! 280 00:23:35,080 --> 00:23:36,200 N�o. Quieto! 281 00:23:37,120 --> 00:23:38,360 N�o. 282 00:23:38,440 --> 00:23:41,480 Temos de foder o Berlim sem nos entregarmos. 283 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 Salva. 284 00:24:02,960 --> 00:24:07,200 Lamento muito. Fiz asneira. Lamento. 285 00:24:07,280 --> 00:24:08,720 - O que te fez ele? - N�o. 286 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 A culpa n�o foi s� dele. Eu... 287 00:24:12,720 --> 00:24:14,600 Eu falei no que ele te fez. 288 00:24:14,680 --> 00:24:17,160 Nos maus-tratos, na quest�o da tua irm� e... 289 00:24:17,240 --> 00:24:19,120 - Merda. - Lamento muito. 290 00:24:19,200 --> 00:24:22,400 N�o sei o que me deu. Eu... 291 00:24:22,480 --> 00:24:23,560 Fiquei furioso. 292 00:24:23,640 --> 00:24:26,360 N�o sou violento. Nunca bati em ningu�m. 293 00:24:26,440 --> 00:24:30,480 Nunca. Sou mais de resolver as coisas a conversar. 294 00:24:30,560 --> 00:24:31,640 Defendeste-te? 295 00:24:34,640 --> 00:24:37,640 N�o sou um Muhammad Ali, mas... 296 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 Mas tenho o meu orgulho. 297 00:24:40,640 --> 00:24:44,880 E dei-lhe o que ele merecia. 298 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 Mas pare�o um saco de boxe. 299 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 - Acho que ele ganhou. - Deixa ver. 300 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Espera. 301 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 Credo! 302 00:25:01,920 --> 00:25:04,280 Vou chamar um m�dico para te ver. N�o te preocupes. 303 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 - Eu trato disto. - Obrigado. 304 00:25:12,800 --> 00:25:16,760 Digo-te que tenho um namorado e arranjas tempo para lhe bater? 305 00:25:16,840 --> 00:25:18,920 Ele � que me bateu! Eu nem lhe toquei! 306 00:25:20,640 --> 00:25:22,480 Retira imediatamente a den�ncia. 307 00:25:22,560 --> 00:25:24,840 Claro. Retira a que tens contra mim. 308 00:25:25,600 --> 00:25:28,440 Vai dar-te muito jeito para o nosso julgamento. 309 00:25:28,520 --> 00:25:30,640 Refiro-me a teres batido ao meu namorado. 310 00:25:30,720 --> 00:25:33,920 Ele deixou-me inconsciente! � o Chuck Norris com �culos! 311 00:25:34,000 --> 00:25:37,160 Guarda isso para o advogado! Isto n�o te ajudar� com a cust�dia! 312 00:25:37,240 --> 00:25:39,600 Raquel, eu n�o fiz nada. 313 00:25:39,680 --> 00:25:42,680 - Nem lhe toquei. - A s�rio? Vem comigo. 314 00:25:45,240 --> 00:25:47,960 Sou a Inspetora Raquel Murillo, da central. 315 00:25:48,680 --> 00:25:51,640 Quero saber quem registou a den�ncia contra este homem. 316 00:25:52,280 --> 00:25:56,080 E porque n�o chamaram um m�dico, dado que foi agredido por este agente? 317 00:25:57,520 --> 00:25:58,360 Salva. 318 00:25:59,240 --> 00:26:00,160 Abre a camisa. 319 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 Este homem quer apresentar queixa por abuso de autoridade. 320 00:26:25,480 --> 00:26:29,680 Fa�am um relat�rio de les�es. S�o todos testemunhas. 321 00:26:29,760 --> 00:26:31,600 N�o sei como ele ficou assim, 322 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 mas juro que n�o lhe toquei. 323 00:26:33,600 --> 00:26:37,520 A v�tima apresenta contus�es no peito, costelas e abd�men. 324 00:26:38,240 --> 00:26:39,760 Sinal claro de espancamento. 325 00:26:41,120 --> 00:26:43,200 Algu�m est� a registar isto, ou n�o? 326 00:26:43,280 --> 00:26:44,120 Raquel! 327 00:26:45,000 --> 00:26:45,840 Est� bem. 328 00:26:47,800 --> 00:26:50,000 Deixa. Eu retiro a queixa. 329 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 Muito bem. 330 00:26:51,640 --> 00:26:53,200 Ent�o, ele retira a dele. 331 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 Tirem-lhe as algemas! 332 00:26:59,240 --> 00:27:00,920 Onde est�o os objetos pessoais? 333 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 N�o quero parecer daqueles te�ricos da conspira��o, 334 00:27:05,240 --> 00:27:07,800 mas as minhas impress�es e os meus dados por a�... 335 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Sim. 336 00:27:09,440 --> 00:27:11,080 O atestado de deten��o? 337 00:27:34,560 --> 00:27:35,760 Vamos, Salva. 338 00:27:48,160 --> 00:27:49,800 Nunca me sentira t�o perdida. 339 00:27:53,240 --> 00:27:54,120 J� n�o tinha nada. 340 00:27:59,000 --> 00:28:02,080 S� tinha de decidir se denunciava os meus companheiros 341 00:28:03,080 --> 00:28:05,360 e tentava obter um acordo por colabora��o. 342 00:28:05,440 --> 00:28:06,720 Queres dizer algo? 343 00:28:24,600 --> 00:28:27,240 Algu�m me poderia fazer uns ovos estrelados? 344 00:28:28,120 --> 00:28:30,720 Foda-se. H� quatro dias que s� como lixo. 345 00:28:39,120 --> 00:28:42,280 T�quio, n�o te vou falhar. Tenho tudo pensado. 346 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 E sou um homem de sorte. 347 00:28:45,960 --> 00:28:47,400 Quero que n�o te esque�as disso. 348 00:28:49,440 --> 00:28:50,920 T�quio, n�o te vou falhar. 349 00:28:51,000 --> 00:28:51,960 CASA DA MOEDA DE ESPANHA 350 00:28:54,480 --> 00:28:58,320 N�o aguento mais. J� carreguei 30 caixas destas. 351 00:28:59,720 --> 00:29:02,200 N�o querem saber que eu tenha sido baleado. 352 00:29:04,320 --> 00:29:05,280 Nem quero pensar 353 00:29:05,360 --> 00:29:08,000 nas sequelas disto, especialmente psicol�gicas. 354 00:29:09,880 --> 00:29:14,480 Ter de trabalhar aqui diariamente e reviver isto tudo. 355 00:29:14,560 --> 00:29:16,880 Vai ser dif�cil para todos n�s. 356 00:29:17,480 --> 00:29:21,680 � prov�vel que alguns de n�s soframos de stress p�s-traum�tico. 357 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 Sim? Eu devo ser o feliz vencedor. 358 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 N�o sei o que ser� mais traum�tico que perder tudo. 359 00:29:29,040 --> 00:29:30,480 Eu perdi tudo. 360 00:29:30,560 --> 00:29:33,360 E o dinheiro n�o paga isso. Nem de longe. 361 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 E quanto ao milh�o de euros... 362 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 Que piada! 363 00:29:38,360 --> 00:29:41,280 Confiar nestes tipos que nos t�m aqui como animais... 364 00:29:41,360 --> 00:29:42,480 Queres calar-te? 365 00:29:46,960 --> 00:29:49,320 - Desculpa? - Cala a puta da boca. 366 00:29:49,800 --> 00:29:50,840 Alison, por favor. 367 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 Estou farta de ouvir este tipo queixar-se. 368 00:29:57,040 --> 00:29:59,520 Se est�s assim mal, porque n�o fazes algo? 369 00:30:03,200 --> 00:30:06,360 Eu tamb�m me queixava de tudo. Dos meus pais... 370 00:30:07,600 --> 00:30:09,560 ...da escola onde me maltratavam... 371 00:30:10,440 --> 00:30:11,960 E eu engolia tudo. 372 00:30:13,400 --> 00:30:14,560 Mas acabou-se. 373 00:30:14,640 --> 00:30:17,200 Querida, � normal que vejas tudo sombrio. 374 00:30:17,280 --> 00:30:18,400 Pelo contr�rio. 375 00:30:20,200 --> 00:30:22,160 A voc�s pode ter-vos fodido a vida. 376 00:30:23,960 --> 00:30:25,480 Mas a mim abriu-me os olhos. 377 00:30:26,040 --> 00:30:27,880 Percebi que somos o que comemos. 378 00:30:27,960 --> 00:30:30,480 Quanto a voc�s, n�o sei, mas eu n�o engulo mais merda. 379 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 Por isso, vou-me embora. 380 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 Alison, n�o digas tolices. 381 00:30:35,400 --> 00:30:38,680 Sou a respons�vel pela tua seguran�a. Enquanto aqui estiver... 382 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 Est�s aqui pelo dinheiro. 383 00:30:41,080 --> 00:30:43,640 Voc�s podem aceitar as migalhas 384 00:30:43,720 --> 00:30:46,520 e ser c�mplices destes canalhas, mas eu n�o. 385 00:30:47,920 --> 00:30:50,080 Al�m disso, n�o � dif�cil sair daqui. 386 00:30:52,680 --> 00:30:53,760 "Sair daqui"? 387 00:30:57,120 --> 00:30:58,080 Como? 388 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Vou ferir-me. 389 00:31:02,080 --> 00:31:05,160 V�o levar-me para outro s�tio e poderei fugir. 390 00:31:05,240 --> 00:31:08,320 Nem pensar. N�o te atrevas a fazer esse disparate. 391 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 Mercedes... 392 00:31:10,760 --> 00:31:12,200 Deixa a mi�da explicar. 393 00:31:13,760 --> 00:31:16,920 J� vi isso mais de dez vezes, desde que estamos aqui. 394 00:31:17,760 --> 00:31:21,360 Primem o bot�o e a porta demora quatro segundos a abrir. 395 00:31:21,440 --> 00:31:24,840 Quatro segundos, e sai-se a correr. � s� isso. 396 00:31:26,320 --> 00:31:29,120 Quatro segundos s�o suficientes para te abaterem. 397 00:31:30,760 --> 00:31:32,160 � o que vamos ver. 398 00:32:04,720 --> 00:32:06,200 O que foi, ref�ns? 399 00:32:06,280 --> 00:32:09,320 Dormem bem, a pensar no vosso milh�o de euros? 400 00:32:10,960 --> 00:32:14,160 Continuem a sonhar. Porque ningu�m vo-lo vai dar! 401 00:32:14,720 --> 00:32:16,040 � mentira! 402 00:32:16,720 --> 00:32:19,560 E ningu�m libertou os vossos companheiros, 403 00:32:19,640 --> 00:32:22,280 os que optaram por sair em vez de ganharem o milh�o! 404 00:32:22,360 --> 00:32:24,560 Est�o fechados dois pisos abaixo! 405 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Idiota est�pido. 406 00:32:25,960 --> 00:32:27,640 Acorrentados a um tubo. 407 00:32:28,200 --> 00:32:29,080 Era uma estrat�gia! 408 00:32:29,840 --> 00:32:32,040 Para vos manter mansos, como ovelhas! 409 00:32:32,120 --> 00:32:35,400 A trabalhar para n�s, mas com um sorriso. 410 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Aqui h� que estar sempre sorridente! 411 00:32:39,080 --> 00:32:41,480 N�o tenho raz�o, Andres de Fonollosa? 412 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 N�o queremos trombas, pois n�o? 413 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 J� terminaste? 414 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 N�o vamos sair pelo buraco que est�o a escavar. 415 00:32:50,840 --> 00:32:54,360 Vamos sair por um que vai dar ao cofre! 416 00:33:01,320 --> 00:33:02,440 Cometeste alta trai��o. 417 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 Imperdo�vel. Vamos. 418 00:33:22,680 --> 00:33:23,560 H� novidades? 419 00:33:24,200 --> 00:33:25,960 N�o. Ela n�o disse nada. 420 00:33:26,480 --> 00:33:29,640 Parece que a Menina T�quio n�o tem interesse em colaborar. 421 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 Coronel... 422 00:33:33,320 --> 00:33:34,240 Uma pergunta. 423 00:33:35,360 --> 00:33:39,040 O Subinspetor Rubio falou de alguma colher? 424 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 Uma colher? N�o. Porqu�? 425 00:33:42,240 --> 00:33:44,440 O �ngel mandou analis�-la, antes do acidente. 426 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 As impress�es coincidem com as da pessoa 427 00:33:47,360 --> 00:33:50,160 que entrou no carro-patrulha para amea�ar o russo. 428 00:33:50,240 --> 00:33:52,480 � a pessoa que os ajuda do exterior. 429 00:33:52,960 --> 00:33:55,240 - E quem �? - N�o sei. 430 00:33:55,840 --> 00:33:56,920 Parece ser o mesmo 431 00:33:57,000 --> 00:33:59,200 que sabotou o carro do �ngel para ter o acidente. 432 00:33:59,280 --> 00:34:02,240 S� o �ngel sabe. E ela. 433 00:34:16,000 --> 00:34:17,160 Diga-me uma coisa. 434 00:34:19,840 --> 00:34:22,120 Guarda sil�ncio por todos eles... 435 00:34:22,960 --> 00:34:24,520 ...ou s� pelo An�bal Cort�s? 436 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 Vejo-vos muito apaixonados, nestas fotos. 437 00:34:35,880 --> 00:34:37,800 E se lhe oferecer um dois por um? 438 00:34:39,480 --> 00:34:40,720 Tipo happy hour. 439 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 Ofere�o-lhe o mesmo acordo a ele. 440 00:34:43,840 --> 00:34:46,080 Atenuantes, arrependimento e colabora��o. 441 00:34:47,240 --> 00:34:50,800 Isso se a informa��o que nos der servir para p�r fim 442 00:34:50,880 --> 00:34:52,040 a este pesadelo. 443 00:34:52,120 --> 00:34:54,320 Falamos de um ter�o da pena. 444 00:34:55,840 --> 00:34:56,880 Isso � imposs�vel. 445 00:34:57,440 --> 00:35:00,040 Temos crimes suficientes para cumprir v�rias perp�tuas. 446 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Nenhum juiz pode prometer isso. 447 00:35:04,160 --> 00:35:05,000 Muito menos voc�. 448 00:35:06,760 --> 00:35:08,200 N�o sei o que lhe disseram. 449 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 Mas, se se arrepender, colaborar 450 00:35:10,640 --> 00:35:13,320 e ajudar a salvar 50 v�timas, 451 00:35:13,400 --> 00:35:15,840 garanto que qualquer juiz ser� benevolente. 452 00:35:15,920 --> 00:35:18,240 O An�bal Cort�s n�o tem crimes de sangue. 453 00:35:18,320 --> 00:35:20,160 Sairia daqui a cinco anos. 454 00:35:20,240 --> 00:35:22,880 Com 24 anos. Como um rec�m-formado. 455 00:35:23,440 --> 00:35:27,520 Acho que � melhor do que acabar como o seu �ltimo namorado. 456 00:35:27,600 --> 00:35:28,520 N�o acha? 457 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 Foi m� ideia falares com os ref�ns, Rio. 458 00:35:43,760 --> 00:35:45,960 Podem mandar-me embora, como � T�quio. 459 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 Atado. Porque n�o tenciono calar-me. 460 00:35:48,480 --> 00:35:49,520 Eu confio na T�quio... 461 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 ...mas tu �s um puto ranhoso. 462 00:35:53,960 --> 00:35:57,200 � uma pena. Repara no paradoxo, Hels�nquia. 463 00:35:57,840 --> 00:36:01,560 A T�quio vai ficar calada para o proteger. 464 00:36:03,720 --> 00:36:07,720 E tu vais desaparecer sem que ela saiba. 465 00:36:08,200 --> 00:36:11,320 - O que vais fazer? - O que me pediste aos gritos. 466 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 Executar-te. 467 00:36:17,800 --> 00:36:19,720 Perdeste mesmo o ju�zo. 468 00:36:20,320 --> 00:36:21,960 N�o posso deixar-te ir embora 469 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 e n�o posso deixar-te ficar. 470 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 O que disseste aos ref�ns 471 00:36:26,600 --> 00:36:30,040 foi a tua condena��o, e nem me vai tremer a m�o. 472 00:36:40,120 --> 00:36:41,920 Pronto, vai tremer um pouco. 473 00:36:48,800 --> 00:36:50,440 � isso mesmo. 474 00:36:50,520 --> 00:36:54,000 � importante enfrentares a morte com sentido de humor. 475 00:36:58,000 --> 00:37:00,240 N�o � que n�s, os que fazemos coisas inconscientes, 476 00:37:00,320 --> 00:37:02,320 n�o nos ralemos com as consequ�ncias. 477 00:37:02,880 --> 00:37:05,640 N�o. Ralamo-nos como os outros. 478 00:37:07,240 --> 00:37:10,280 Mas s� as vemos quando j� � demasiado tarde. 479 00:37:10,800 --> 00:37:14,160 S� as vemos quando est�o diante de n�s. 480 00:37:17,480 --> 00:37:19,560 Queres dizer as tuas �ltimas palavras? 481 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 Ainda podes aprender com os erros 482 00:37:22,080 --> 00:37:23,360 e parar de ser um merdas. 483 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 Olha para isto, Hels�nquia! 484 00:37:25,880 --> 00:37:27,920 Este puto acabou de amadurecer! 485 00:37:28,640 --> 00:37:32,800 Se tivesses vivido mais, terias sido o sucessor do Paulo Coelho. 486 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 Que pena. O mundo vai ficar sem isso. 487 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 Berlim! 488 00:37:39,240 --> 00:37:41,920 - Que porra est�s a fazer? - Baixa a arma! 489 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 O tempo das alega��es j� terminou! 490 00:37:44,200 --> 00:37:46,680 Infelizmente, a democracia s� trouxe desgostos. 491 00:37:46,760 --> 00:37:51,000 - E eu j� dei a senten�a. - Basta, estamos todos nervosos! 492 00:37:51,760 --> 00:37:53,560 Berlim, n�o nos lixemos mais. 493 00:38:20,840 --> 00:38:23,960 Berlim, n�o podemos lixar-nos uns aos outros. 494 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 Vai l� abaixo. 495 00:38:29,240 --> 00:38:30,120 Berlim. 496 00:38:40,880 --> 00:38:43,840 � melhor baixares a arma, porque, se n�o baixares, 497 00:38:43,920 --> 00:38:47,440 vais-te foder com dores. Encontrei os teus analg�sicos. 498 00:38:55,640 --> 00:39:00,000 O que vais fazer, Nairobi? Parti-los um por um, como a T�quio? 499 00:39:00,080 --> 00:39:02,880 Bem, j� que estou com o per�odo, talvez o fa�a. 500 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 N�s, as mulheres, somos mesmo metedi�as, n�o somos? 501 00:39:07,120 --> 00:39:10,280 E que mau feitio temos, quando nos pisam os calos. 502 00:39:28,640 --> 00:39:29,520 Filho da puta! 503 00:39:34,080 --> 00:39:34,920 Est� tudo bem. 504 00:39:39,280 --> 00:39:41,480 Berlim, perdeste uma chamada, querido. 505 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 Pronto, est� tudo bem. 506 00:39:48,880 --> 00:39:51,080 Muito bem. J� escolheu. 507 00:39:51,160 --> 00:39:53,880 Mal, mas escolheu. Levem-na. 508 00:39:55,040 --> 00:39:59,040 E vi-me com essa clareza, no julgamento, na pris�o, 509 00:39:59,920 --> 00:40:02,040 e soube que a inspetora tinha raz�o. 510 00:40:02,120 --> 00:40:05,040 N�o valia a pena sacrificar-me por um plano fracassado. 511 00:40:05,920 --> 00:40:07,320 Pelo plano do Professor... 512 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Ainda por cima, pensando que ele tamb�m me enganara. 513 00:40:11,080 --> 00:40:11,920 Sergio! 514 00:40:13,920 --> 00:40:15,240 Chama-se Sergio. 515 00:40:15,320 --> 00:40:16,160 Esperem! 516 00:40:17,440 --> 00:40:18,320 Deixem-na falar. 517 00:40:21,680 --> 00:40:25,800 Ele chama-se Sergio Marquina. E o assalto foi ideia do pai dele. 518 00:40:30,320 --> 00:40:32,000 E quem � a pessoa no exterior? 519 00:40:33,920 --> 00:40:37,520 Inspetora. Est�o a ligar de dentro da f�brica. 520 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 Inspetora, como est�? Como est� a correr o seu dia? 521 00:40:48,080 --> 00:40:49,160 Bem, acho eu. 522 00:40:50,040 --> 00:40:52,760 Na verdade, estava preocupada consigo. 523 00:40:53,480 --> 00:40:55,560 Pensava que n�o voltar�amos a falar. 524 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 Que lhe tinha acontecido algo terr�vel. 525 00:40:58,720 --> 00:40:59,640 Sergio. 526 00:41:04,160 --> 00:41:07,280 Agrade�o a preocupa��o, inspetora. Mas... 527 00:41:09,640 --> 00:41:11,800 Sou um homem de sorte. Nunca se esque�a. 528 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 S� liguei para lhe dizer ol�. 529 00:41:15,520 --> 00:41:18,760 Deixo-a a interrogar a T�quio. Ela tem muito para lhe contar. 530 00:41:18,840 --> 00:41:20,120 E, quando terminar... 531 00:41:20,800 --> 00:41:21,640 ...ligue-me. 532 00:41:23,480 --> 00:41:24,720 N�o vou sair daqui. 533 00:41:37,720 --> 00:41:39,360 O que tem para me dizer? 534 00:41:39,440 --> 00:41:41,800 Expulsaram-me para lhe dar uma mensagem pessoalmente. 535 00:41:42,760 --> 00:41:45,800 Temos uma bomba de hidrog�nio. Dezassete megatoneladas. 536 00:41:47,160 --> 00:41:49,680 Vamos deton�-la amanh�, �s 12 h. 537 00:41:51,240 --> 00:41:53,080 Gostaria de falar com um padre. 538 00:41:54,200 --> 00:41:55,280 Preciso de me confessar. 539 00:41:56,760 --> 00:42:00,880 Muito bem. Vamos pedir pris�o incondicional isolada. 540 00:42:02,320 --> 00:42:07,520 Gomez. Faz o relat�rio e refor�a a falta de colabora��o e de remorso. 541 00:42:07,600 --> 00:42:10,760 Metam-na na pris�o mais pr�xima. Lobo, leva-a. 542 00:42:26,480 --> 00:42:29,560 - Chamada de controlo. - Aqui est� tudo calmo. 543 00:42:29,640 --> 00:42:31,000 "Tudo calmo"? 544 00:42:31,600 --> 00:42:34,840 "Tudo calmo" como a T�quio estar a ser interrogada? 545 00:42:35,360 --> 00:42:38,160 Como quase teres executado o Rio? 546 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 Berlim, o que est�s a fazer? 547 00:42:45,720 --> 00:42:47,320 Professor, fala a Nairobi. 548 00:42:47,880 --> 00:42:49,360 O Berlim n�o est� em condi��es. 549 00:42:49,440 --> 00:42:51,960 A partir de agora, eu � que mando. 550 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 Come�a o matriarcado. 41441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.