Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,465 --> 00:00:45,565
O PONTO DE VISTA E
A OPINI�O EXPRESSOS NESTE FILME
2
00:00:45,566 --> 00:00:47,666
S�O DO AUTOR E DO DIRETOR
3
00:00:47,667 --> 00:00:51,408
E N�O REFLETEM A POL�TICA
OU A POSI��O DO GOVERNO LIBAN�S
4
00:00:53,648 --> 00:00:57,648
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
5
00:01:32,922 --> 00:01:37,776
Se lhes perguntarem
quem � o seu presidente,
6
00:01:38,706 --> 00:01:42,754
respondam: "Nosso presidente
� Bashir Gemayel".
7
00:01:47,295 --> 00:01:49,567
Que Deus te aben�oe!
8
00:01:49,568 --> 00:01:51,261
As For�as...
9
00:01:51,262 --> 00:01:55,353
Akim! Akim!
10
00:01:55,354 --> 00:01:57,289
As For�as Libanesas
11
00:01:57,831 --> 00:02:00,159
s�o como a B�blia.
12
00:02:00,160 --> 00:02:02,562
Na B�blia, voc�s sabem,
13
00:02:02,563 --> 00:02:05,729
h� o Antigo Testamento
e o Novo Testamento.
14
00:02:05,730 --> 00:02:08,200
O que se dizia no passado?
15
00:02:08,808 --> 00:02:12,054
Que eram as �nicas a proteger
a �rea oriental.
16
00:02:12,461 --> 00:02:14,670
E hoje, o que se diz?
17
00:02:14,976 --> 00:02:20,584
Que s�o as �nicas
a apoiar o Estado!
18
00:02:49,788 --> 00:02:51,912
Voc� deveria t�-lo ouvido.
19
00:02:52,302 --> 00:02:54,501
Ele foi brilhante,
magn�fico.
20
00:02:54,502 --> 00:02:56,474
Eu o vejo todo dia,
gra�as a Deus.
21
00:02:57,416 --> 00:02:59,741
Gostaria que retir�ssemos
esse retrato.
22
00:02:59,742 --> 00:03:01,079
Por qu�?
23
00:03:01,080 --> 00:03:04,000
Me sinto vigiada
24 horas por dia, Tony.
24
00:03:04,312 --> 00:03:08,428
- Ele que venha morar conosco.
- Me d� aqui.
25
00:03:08,968 --> 00:03:12,089
Morar conosco,
por que n�o?
26
00:03:12,090 --> 00:03:14,965
Aqui faz calor nove meses
por ano.
27
00:03:14,966 --> 00:03:17,201
Quer que coloque
um ar condicionado?
28
00:03:17,202 --> 00:03:18,908
Quero me mudar.
29
00:03:23,472 --> 00:03:25,288
Te chamaremos de Sethrida.
30
00:03:30,908 --> 00:03:33,992
Quero uma casa maior
e mais calma, para a beb�.
31
00:03:35,194 --> 00:03:37,940
Shirine, j� falamos sobre isso
centenas de vezes.
32
00:03:38,244 --> 00:03:40,988
Economizamos para comprar
este apartamento.
33
00:03:41,662 --> 00:03:43,216
Meu trabalho � aqui.
34
00:03:44,902 --> 00:03:46,374
Querido...
35
00:03:47,353 --> 00:03:49,302
vamos nos mudar
para Damour.
36
00:03:50,498 --> 00:03:52,659
A casa dos seus pais
est� l�.
37
00:03:52,660 --> 00:03:55,388
Tanta gente volta
e reconstr�i as casas.
38
00:03:55,721 --> 00:03:58,279
A igreja foi reformada,
benzida, seria bom...
39
00:03:58,280 --> 00:03:59,718
Estou muito bem aqui.
40
00:04:39,733 --> 00:04:43,804
O INSULTO
41
00:04:54,826 --> 00:04:56,997
Shirine, venha tomar
um caf�.
42
00:04:56,998 --> 00:04:58,852
Obrigada,
fica para a pr�xima.
43
00:05:07,395 --> 00:05:10,309
MEC�NICA
TONI HANNA
44
00:05:10,310 --> 00:05:13,252
Preciso de um eixo
para uma BMW 325.
45
00:05:13,253 --> 00:05:15,446
Quanto vai custar?
46
00:05:15,447 --> 00:05:18,482
Quarenta d�lares.
�timo. Vou mandar o Elia.
47
00:05:20,977 --> 00:05:24,141
Elia. Outro recibo
sem carimbo.
48
00:05:24,142 --> 00:05:26,663
O que direi ao fisco?
49
00:05:26,664 --> 00:05:29,985
Procurei em todo lugar.
S� achei na periferia.
50
00:05:29,986 --> 00:05:33,073
H� posto de controle
a cada dois metros.
51
00:05:33,074 --> 00:05:35,581
Entrar e sair de l�
� um caos.
52
00:05:35,582 --> 00:05:38,612
A transmiss�o vibrou
e a embreagem patinou.
53
00:05:38,613 --> 00:05:40,436
Eu acabei de troc�-las.
54
00:05:40,437 --> 00:05:43,970
Eles nem sabem copiar a marca.
Falta o "S" do Bosch.
55
00:05:45,778 --> 00:05:47,518
� um lixo mesmo.
56
00:05:48,360 --> 00:05:50,934
O alem�o usado
� melhor que o chin�s novo.
57
00:05:54,307 --> 00:05:57,854
Quero que terminem
o trabalho rapidamente.
58
00:05:58,561 --> 00:06:00,842
E tirem
esse cabo el�trico daqui.
59
00:06:01,546 --> 00:06:05,705
E eles, o que fazem ali?
Por que aquilo est� assim?
60
00:06:06,403 --> 00:06:09,245
Devem subir ao quarto andar,
conversamos com os vizinhos.
61
00:06:09,246 --> 00:06:11,246
- Chefe!
- Estou ouvindo.
62
00:06:11,247 --> 00:06:14,584
O caminh�o de cimento chegou,
o que faremos?
63
00:06:14,585 --> 00:06:17,954
Estacione e despeje o conte�do
em 8 cm de espessura.
64
00:06:17,955 --> 00:06:21,224
- A estrada est� fechada.
- Ainda?
65
00:06:23,358 --> 00:06:25,864
Chefe, est� me ouvindo?
66
00:06:40,420 --> 00:06:43,516
H� um problema com a sua calha.
Precisamos checar.
67
00:06:46,028 --> 00:06:47,554
Qual � o problema?
68
00:06:47,982 --> 00:06:50,394
A �gua est� caindo
nos pedestres.
69
00:06:53,365 --> 00:06:55,836
Eles que passem pelo outro lado.
A rua � larga.
70
00:07:41,237 --> 00:07:43,098
Tony, o que houve?
71
00:07:47,177 --> 00:07:48,730
Babaca do caralho!
72
00:07:58,946 --> 00:08:00,806
Ou�a, Sr. Tony,
73
00:08:01,430 --> 00:08:03,246
se entendi direito,
74
00:08:03,657 --> 00:08:07,396
seu cano se projetava da sacada.
Ele tentou consert�-lo
75
00:08:08,034 --> 00:08:09,754
e voc� o quebrou.
76
00:08:09,755 --> 00:08:11,837
� a minha sacada.
� a minha casa.
77
00:08:11,838 --> 00:08:15,269
O munic�pio nos pede
para corrigir as infra��es.
78
00:08:15,270 --> 00:08:18,036
Seu cano estava irregular.
Ele fez o trabalho dele.
79
00:08:18,037 --> 00:08:20,067
N�o � motivo
para me insultar.
80
00:08:20,068 --> 00:08:21,723
Claro que n�o.
81
00:08:21,724 --> 00:08:24,357
Se ele se acha o maioral,
est� enganado.
82
00:08:24,358 --> 00:08:27,204
Estou avisando que precisa
se desculpar.
83
00:08:27,205 --> 00:08:29,692
Ou processarei tanto ele
quanto a sua empresa.
84
00:08:30,101 --> 00:08:32,062
N�o precisa ir t�o longe.
85
00:08:32,509 --> 00:08:35,099
Eu cuidarei disso agora.
86
00:08:35,100 --> 00:08:37,113
Farei com que o cano
seja consertado.
87
00:08:37,114 --> 00:08:38,671
Voc� n�o vai
consertar nada.
88
00:08:43,394 --> 00:08:45,067
Estamos no bairro deles.
89
00:08:45,707 --> 00:08:47,609
N�o podemos falar assim
com eles.
90
00:08:48,628 --> 00:08:50,321
� preciso suport�-los.
91
00:08:55,744 --> 00:08:57,557
Ele quer um pedido
de desculpas.
92
00:08:58,484 --> 00:09:01,823
Est� esperando voc�.
Se desculpe e arrume a calha.
93
00:09:05,600 --> 00:09:06,900
Al�?
94
00:09:08,484 --> 00:09:10,174
Quando terminar�o
o trabalho?
95
00:09:10,175 --> 00:09:13,394
Em dois meses.
Contratei Yasser por isso.
96
00:09:13,395 --> 00:09:16,445
Ele � eficiente.
Sabe fazer seu trabalho.
97
00:09:17,358 --> 00:09:19,247
� um pouco lun�tico.
98
00:09:19,248 --> 00:09:22,352
�s vezes � mal-humorado,
mas n�o � m� pessoa.
99
00:09:22,353 --> 00:09:25,538
Voc� sabe,
s�o tempos dif�ceis.
100
00:09:25,539 --> 00:09:27,202
Todos est�o com raiva.
101
00:09:27,565 --> 00:09:32,096
� por isso que precisamos
relevar.
102
00:09:35,988 --> 00:09:39,216
Diga ao Sr. Tony
que Yasser est� desolado
103
00:09:40,083 --> 00:09:42,012
e pede desculpas.
104
00:09:43,437 --> 00:09:46,205
Obrigada.
N�o precisava se incomodar.
105
00:09:46,206 --> 00:09:48,914
N�o � nada.
Espero que goste de chocolate.
106
00:09:52,021 --> 00:09:53,663
� menino ou menina?
107
00:09:53,664 --> 00:09:55,128
Menina.
108
00:09:55,760 --> 00:09:57,482
Quando nasce?
109
00:09:57,483 --> 00:10:01,052
No fim do ver�o.
Dia 28 de setembro.
110
00:10:01,053 --> 00:10:03,764
�timo.
Faz menos calor.
111
00:10:06,608 --> 00:10:09,566
- Quanto a�o para este muro?
- Meia tonelada.
112
00:10:09,567 --> 00:10:12,439
- Por qu�?
- Para tr�s metros...
113
00:10:12,440 --> 00:10:13,846
Pode entrar.
114
00:10:21,724 --> 00:10:25,106
Sr. Tony!
Espere, por favor.
115
00:10:25,684 --> 00:10:27,863
Deixe-me dizer
uma coisa.
116
00:10:27,864 --> 00:10:30,994
- Achei que estivesse resolvido.
- Mas n�o est�.
117
00:10:30,995 --> 00:10:34,731
Esperava me acalmar
atrav�s da minha esposa?
118
00:10:34,732 --> 00:10:36,297
Eu fui para falar
com voc�.
119
00:10:36,298 --> 00:10:40,159
- Ele n�o mandou o chocolate.
- Fomos n�s que mandamos, e da�?
120
00:10:40,160 --> 00:10:43,248
- N�o seremos enganados mais.
- Do que est� falando?
121
00:10:43,249 --> 00:10:46,651
O pedido de desculpas.
Ele deveria ter feito isso.
122
00:10:46,652 --> 00:10:50,519
Algumas pessoas t�m dificuldade
em se desculpar.
123
00:10:50,520 --> 00:10:53,233
Mas n�o significa
que n�o reconhecem o erro.
124
00:10:58,462 --> 00:11:00,983
Por causa do abuso
de seus l�deres,
125
00:11:01,592 --> 00:11:05,162
os palestinos n�o s�o mais
bem-vindos no L�bano.
126
00:11:05,163 --> 00:11:07,912
Precisam sempre
olhar em volta.
127
00:11:09,266 --> 00:11:13,826
Que achem outro territ�rio
para viver,
128
00:11:14,326 --> 00:11:15,908
longe do L�bano.
129
00:11:16,371 --> 00:11:18,878
Que criem o pr�prio pa�s,
130
00:11:19,374 --> 00:11:22,120
que aceitem comandar
a si mesmos,
131
00:11:22,424 --> 00:11:25,683
que se dispersem
nos pa�ses �rabes,
132
00:11:26,085 --> 00:11:28,431
que se juntem � Jord�nia
133
00:11:28,793 --> 00:11:31,051
ou que v�o para o Ir�.
134
00:11:31,532 --> 00:11:35,365
O importante
� que n�o fiquem aqui.
135
00:11:43,413 --> 00:11:45,492
- Como vai o trabalho?
- Muito bem.
136
00:11:45,493 --> 00:11:48,297
A Noruega doou um gerador
para a escola.
137
00:11:48,298 --> 00:11:51,184
L�, se algu�m escolhe
viver a 1000 Km da cidade,
138
00:11:51,185 --> 00:11:55,391
o Estado fornece eletricidade,
�gua, internet e g�s.
139
00:11:55,392 --> 00:11:57,311
Estamos muito distantes
da Noruega.
140
00:11:58,676 --> 00:12:00,641
As coisas est�o
se complicando.
141
00:12:01,398 --> 00:12:03,693
Ele n�o tem inten��o
de desistir.
142
00:12:04,256 --> 00:12:06,794
Se ele prestar queixa,
deverei avisar � ger�ncia.
143
00:12:06,795 --> 00:12:09,030
N�o quero isso,
e voc� sabe o porqu�.
144
00:12:09,611 --> 00:12:11,301
Quem vai prestar queixa?
145
00:12:11,302 --> 00:12:12,686
Do que se trata?
146
00:12:13,134 --> 00:12:16,902
Um mal-entendido com um morador.
Nada grave.
147
00:12:17,983 --> 00:12:21,067
Se a pol�cia interferir,
teremos um problema.
148
00:12:21,068 --> 00:12:22,727
Precisamos resolver
o assunto.
149
00:12:22,728 --> 00:12:26,485
- Algu�m pode me explicar?
- � sobre uma calha.
150
00:12:26,486 --> 00:12:29,904
Seu esposo consertou o cano,
o morador o estragou.
151
00:12:29,905 --> 00:12:33,897
Molhou Yasser, que o chamou
de "babaca do caralho".
152
00:12:33,898 --> 00:12:35,742
Ele quer um pedido
de desculpas.
153
00:12:35,743 --> 00:12:37,961
Come�ou com o insulto
ou com a calha?
154
00:12:37,962 --> 00:12:40,329
N�o � esse o problema.
155
00:12:40,330 --> 00:12:42,188
Meu esposo
� um homem correto.
156
00:12:42,189 --> 00:12:44,748
Seu esposo perdeu
a paci�ncia.
157
00:12:44,749 --> 00:12:47,402
Vamos resolver isso
de uma vez por todas.
158
00:12:47,403 --> 00:12:49,070
Quero que voc� se desculpe.
159
00:12:50,391 --> 00:12:51,823
Entendeu?
160
00:12:52,293 --> 00:12:53,631
Ou�a, Yasser,
161
00:12:54,077 --> 00:12:56,912
nos propuseram reestruturar
o campo de refugiados,
162
00:12:56,913 --> 00:12:58,711
dois anos de trabalho.
163
00:12:59,248 --> 00:13:01,944
N�o vamos estragar tudo
por uma palavra est�pida.
164
00:13:02,474 --> 00:13:06,016
Pois n�o � nada al�m
de uma palavra est�pida.
165
00:13:11,450 --> 00:13:14,513
Amanh� cedo
iremos at� l� juntos.
166
00:13:14,514 --> 00:13:17,590
- Amanh� � domingo.
- Ele trabalha no domingo.
167
00:13:31,128 --> 00:13:33,254
Seu patr�o est� se arriscando
por voc�.
168
00:13:33,868 --> 00:13:36,526
Quer que eu ajoelhe?
169
00:13:37,050 --> 00:13:39,133
Mostre um pouco de gratid�o.
170
00:13:39,134 --> 00:13:41,287
Eu n�o sou servo
de ningu�m.
171
00:13:41,664 --> 00:13:43,218
Isso � orgulho!
172
00:13:43,583 --> 00:13:45,845
Pare de pensar que todos
est�o contra voc�.
173
00:13:45,846 --> 00:13:47,342
N�s somos alvos.
174
00:13:47,731 --> 00:13:50,315
- Quem somos n�s?
- N�s, voc�, eu.
175
00:13:50,316 --> 00:13:52,214
Somos os negros
dos �rabes.
176
00:13:53,206 --> 00:13:55,028
Seu patr�o conspira
contra voc�?
177
00:13:55,280 --> 00:13:57,238
A Noruega conspira
contra voc�?
178
00:13:57,764 --> 00:14:00,487
De novo a Noruega?
Encontrou algu�m por l�?
179
00:14:00,488 --> 00:14:04,493
- Isso te deixaria confort�vel.
- Ent�o v� para a Noruega.
180
00:14:04,494 --> 00:14:06,495
Se eu for embora,
te levarei comigo.
181
00:14:08,290 --> 00:14:10,347
Voc� o insultou.
Resolva isso.
182
00:14:14,456 --> 00:14:16,806
Voc� ama seu trabalho,
gosta de ir at� l�.
183
00:14:17,286 --> 00:14:19,712
N�o estrague tudo
por um incidente.
184
00:14:27,954 --> 00:14:29,370
Em seu nome
185
00:14:30,227 --> 00:14:32,873
e em nome dos habitantes
de Tarchich e Antoura,
186
00:14:33,246 --> 00:14:35,178
de Damour,
187
00:14:35,795 --> 00:14:38,143
de Achi�
188
00:14:38,144 --> 00:14:41,242
- e das pessoas de Akkar...
- Bom dia, Sr. Tony.
189
00:14:42,895 --> 00:14:44,703
Pode sair um pouco?
190
00:14:46,105 --> 00:14:47,573
Para fazer o qu�?
191
00:14:47,574 --> 00:14:52,421
Houve um mal-entendido,
eu gostaria de virar a p�gina.
192
00:14:52,422 --> 00:14:57,410
Libaneses for�ados a vagar
sem morada fixa no L�bano.
193
00:14:57,816 --> 00:14:59,738
Para voc�
foi um mal-entendido.
194
00:14:59,739 --> 00:15:02,019
Como se comporta
o refugiado palestino
195
00:15:02,814 --> 00:15:06,863
que vai de um pa�s a outro
arruinando tudo em seu caminho?
196
00:15:07,334 --> 00:15:11,449
Bebendo de nossos po�os
e cuspindo dentro deles...
197
00:15:12,596 --> 00:15:14,205
Estou pedindo pessoalmente.
198
00:15:15,068 --> 00:15:16,621
Ele est� esperando.
199
00:15:18,379 --> 00:15:21,091
Por que continuamos
lutando?
200
00:15:21,880 --> 00:15:24,467
Por que existe
a resist�ncia libanesa?
201
00:15:24,786 --> 00:15:27,265
Por que existem
as For�as Libanesas?
202
00:15:27,635 --> 00:15:31,142
Por que h� v�timas
todos os dias?
203
00:15:31,143 --> 00:15:35,643
Por que �s vezes somos for�ados
a colocar ordem no pa�s?
204
00:15:36,784 --> 00:15:39,977
E fazer cessar os abusos?
205
00:15:40,373 --> 00:15:44,715
Porque dois ter�os do pa�s
continua ocupado.
206
00:15:45,141 --> 00:15:47,734
Dois ter�os dos libaneses
expulsos de suas aldeias
207
00:15:47,735 --> 00:15:49,641
vivem como refugiados...
208
00:15:56,899 --> 00:15:59,604
O Sr. Tony est� pronto
para virar a p�gina.
209
00:15:59,605 --> 00:16:01,157
Quer ouvir de voc�.
210
00:16:11,152 --> 00:16:12,715
Sabe de uma coisa?
211
00:16:12,716 --> 00:16:15,208
Voc�s n�o passam de um povo
de filhos da m�e.
212
00:16:15,209 --> 00:16:17,745
Do contr�rio,
voc� teria se desculpado.
213
00:16:18,504 --> 00:16:20,475
Voc�s merecem
sua m� reputa��o.
214
00:16:21,735 --> 00:16:23,289
Como dizem os judeus,
215
00:16:23,290 --> 00:16:26,197
palestinos n�o perdem a chance
de perder uma chance.
216
00:16:31,989 --> 00:16:33,967
O que est� fazendo?
217
00:16:35,155 --> 00:16:37,043
Quer que eu te demita?
218
00:16:37,419 --> 00:16:40,043
Eu juro que te demito.
219
00:16:42,961 --> 00:16:45,835
Quisera eu que Sharon
tivesse exterminado todos voc�s!
220
00:16:48,044 --> 00:16:49,350
Yasser!
221
00:16:51,181 --> 00:16:52,481
Yasser!
222
00:17:03,551 --> 00:17:06,078
Duas costelas quebradas.
Como aconteceu?
223
00:17:06,079 --> 00:17:07,633
Algu�m o espancou
224
00:17:07,634 --> 00:17:09,692
por causa de um cano idiota.
225
00:17:09,693 --> 00:17:11,112
Respire.
226
00:17:11,113 --> 00:17:13,878
Estamos procurando
aquele animal.
227
00:17:13,879 --> 00:17:16,825
- N�s o encontraremos.
- N�o � o momento, Elia.
228
00:17:18,320 --> 00:17:20,405
Nada de esfor�os
por dois meses.
229
00:17:20,740 --> 00:17:22,487
Precisa de um atestado m�dico?
230
00:17:24,552 --> 00:17:28,626
Continue com o gelo e repouso.
Boa recupera��o.
231
00:17:30,308 --> 00:17:32,826
Um crist�o processando
um palestino?
232
00:17:32,827 --> 00:17:34,744
Nenhum advogado
vai querer se meter.
233
00:17:34,745 --> 00:17:37,045
Quem aceitar� o emprego?
234
00:17:37,046 --> 00:17:40,423
N�o preciso de advogado.
Eu sei que tenho raz�o.
235
00:17:40,424 --> 00:17:44,458
Voc� n�o tem raz�o. N�o mesmo.
Suas palavras s�o inaceit�veis.
236
00:17:44,459 --> 00:17:47,619
- � assim que guerras come�am.
- Pai, vai dar raz�o para ele?
237
00:17:47,620 --> 00:17:49,611
Voc� errou!
238
00:17:49,612 --> 00:17:53,316
Ele queria consertar sua calha
e voc� o humilhou.
239
00:17:53,317 --> 00:17:55,114
Voc� me repreende
por uma calha?
240
00:17:55,115 --> 00:17:58,123
Eles destru�ram o pa�s
e voc� me critica por uma calha.
241
00:17:59,843 --> 00:18:02,456
Por que n�o foram at� l�?
242
00:18:02,457 --> 00:18:06,619
N�o temos o direitos
de entrar nos campos palestinos.
243
00:18:06,620 --> 00:18:09,658
- Quais direitos voc�s t�m?
- � um caso pol�tico.
244
00:18:09,659 --> 00:18:11,521
Como o levar�o
para fora do campo?
245
00:18:11,522 --> 00:18:13,197
Com uma isca?
246
00:18:13,796 --> 00:18:15,682
Ele est� escondido
l� embaixo.
247
00:18:15,683 --> 00:18:19,798
Se ele escapar da justi�a,
enviaremos um mandado.
248
00:18:19,799 --> 00:18:22,662
Mas n�o podem prend�-lo!
249
00:18:22,663 --> 00:18:25,344
Todos os ladr�es
se escondem l�.
250
00:18:25,345 --> 00:18:27,058
Deixe-me fazer meu trabalho.
251
00:18:27,059 --> 00:18:29,381
Eu j� estaria na cadeia,
252
00:18:29,382 --> 00:18:32,643
mas ele, ser� preso
por correspond�ncia.
253
00:18:32,644 --> 00:18:35,622
Porque � palestino.
Que merda!
254
00:18:42,683 --> 00:18:44,779
Estava insultando
a pol�cia?
255
00:18:44,780 --> 00:18:46,755
N�o a pol�cia,
a situa��o.
256
00:18:46,756 --> 00:18:49,528
- "Quisera eu que Ariel Sharon..."
- N�o disse "Ariel".
257
00:18:49,529 --> 00:18:52,783
Como p�de dizer isso
a um palestino?
258
00:18:52,784 --> 00:18:55,170
- Voc� n�o entende.
- O qu�?
259
00:18:55,171 --> 00:18:59,537
Para voc� � f�cil,
mas para mim n�o �.
260
00:18:59,538 --> 00:19:03,016
- Em que mundo voc� vive?
- Est� preocupado com a beb�?
261
00:19:03,017 --> 00:19:04,820
N�o quero
que ela tenha a nossa vida.
262
00:19:04,821 --> 00:19:06,249
Eu tamb�m n�o,
263
00:19:06,250 --> 00:19:08,981
mas somos obrigados
e voc� n�o quer se mudar.
264
00:19:31,718 --> 00:19:33,334
Ol�.
265
00:19:35,810 --> 00:19:37,840
Vou me ausentar
por alguns dias.
266
00:19:38,264 --> 00:19:40,498
Quero que tudo continue
como de costume.
267
00:19:41,350 --> 00:19:43,308
Terminem os esgotos
da rua Fassouh,
268
00:19:43,309 --> 00:19:45,676
deixem bem nivelado.
269
00:19:45,677 --> 00:19:48,482
- N�o tem problema.
- N�s cuidaremos disso.
270
00:19:49,190 --> 00:19:50,946
Est� tudo bem, chefe?
271
00:19:55,158 --> 00:19:56,767
Ele procurou por isso.
272
00:20:10,120 --> 00:20:11,477
Aqui...
273
00:20:13,545 --> 00:20:15,412
Sentiu?
274
00:20:16,818 --> 00:20:19,322
Acha que ela sabe
o que acontece ao redor?
275
00:20:20,904 --> 00:20:22,287
N�o sei.
276
00:20:23,182 --> 00:20:25,163
Eu acho que sabe de tudo.
277
00:20:26,446 --> 00:20:28,649
Sabe quando estamos felizes,
278
00:20:28,962 --> 00:20:30,565
quando estamos tristes,
279
00:20:31,557 --> 00:20:33,289
quando estamos com raiva.
280
00:20:38,392 --> 00:20:40,299
Acha que ela pode nos ouvir?
281
00:20:44,253 --> 00:20:45,793
Eu acho que sim.
282
00:20:48,529 --> 00:20:50,193
N�o � mesmo, Sethrida?
283
00:21:11,345 --> 00:21:12,757
Posso ajud�-lo?
284
00:21:13,894 --> 00:21:15,403
Sou Yasser Salameh,
285
00:21:16,303 --> 00:21:17,901
e vim me entregar.
286
00:21:27,655 --> 00:21:29,137
Retire a queixa.
287
00:21:29,901 --> 00:21:32,869
Yasser sair� da pris�o
e tudo voltar� ao normal.
288
00:21:32,870 --> 00:21:35,763
- Voc� continua defendendo ele.
- Ele � uma pessoa boa.
289
00:21:36,212 --> 00:21:37,767
E n�o merece isso.
290
00:21:38,183 --> 00:21:39,891
O lugar dele
n�o � na cadeia.
291
00:21:40,747 --> 00:21:42,780
N�o resolveremos
esse caso
292
00:21:42,781 --> 00:21:45,268
fingindo que amamos
um ao outro.
293
00:21:45,269 --> 00:21:46,881
N�o funciona assim.
294
00:21:47,803 --> 00:21:49,262
Poderia funcionar.
295
00:21:49,263 --> 00:21:52,033
Eu n�o sou Jesus Cristo,
n�o darei a outra face!
296
00:22:10,359 --> 00:22:12,060
Caso n�mero 23:
297
00:22:12,061 --> 00:22:14,318
Tony Hanna
contra Yasser Salameh.
298
00:22:19,598 --> 00:22:22,912
Voc� � o querelante,
Tony Georges Hanna, liban�s,
299
00:22:22,913 --> 00:22:25,380
nascido em 7 de outubro
de 1970?
300
00:22:25,381 --> 00:22:28,540
- Sim.
- Mora em Beirute?
301
00:22:28,541 --> 00:22:30,601
- Moro.
- Deixe o acusado entrar.
302
00:22:52,248 --> 00:22:55,812
Voc� � Yasser Abdallah Salameh,
nascido em 16 de junho de 1955
303
00:22:55,813 --> 00:22:58,016
- na Palestina?
- Sim.
304
00:22:58,017 --> 00:23:00,624
- Documentos?
- Tenho um passe.
305
00:23:00,625 --> 00:23:03,693
- Domic�lio?
- Campo de refugiados Sant'Elia.
306
00:23:03,694 --> 00:23:05,996
- N�o quer um advogado?
- N�o.
307
00:23:06,804 --> 00:23:08,165
Sr. Tony,
308
00:23:08,768 --> 00:23:13,304
voc� afirma que em 2 de julho
o Sr. Salameh o insultou.
309
00:23:13,305 --> 00:23:15,634
Uma semana depois,
por volta das 8h30,
310
00:23:15,635 --> 00:23:18,564
em frente � sua oficina,
ele quebrou duas costelas suas.
311
00:23:18,565 --> 00:23:19,865
Exato.
312
00:23:19,866 --> 00:23:22,287
Quer process�-lo
por danos f�sicos e morais.
313
00:23:22,288 --> 00:23:25,309
- Sim.
- Quanto quer por danos morais?
314
00:23:26,045 --> 00:23:29,251
- Como assim?
- Qual a quantia?
315
00:23:29,252 --> 00:23:30,998
Deixo que o tribunal decida.
316
00:23:32,814 --> 00:23:36,450
Tamb�m pede um "reconhecimento".
Explique-se.
317
00:23:36,451 --> 00:23:38,234
Quero que ele reconhe�a o erro.
318
00:23:38,235 --> 00:23:40,391
- Deve obrig�-lo...
- O tribunal decidir�.
319
00:23:40,392 --> 00:23:43,312
Quero ouvir as desculpas
da boca dele.
320
00:23:44,238 --> 00:23:47,632
- Voc� n�o tem advogado?
- Porque tenho raz�o.
321
00:23:48,255 --> 00:23:50,245
S� porque acredita nisso?
322
00:23:51,645 --> 00:23:53,012
Sr. Yasser,
323
00:23:53,599 --> 00:23:55,972
como responde �s acusa��es?
324
00:23:57,888 --> 00:24:01,132
Culpado? Inocente?
Culpado justificado?
325
00:24:01,617 --> 00:24:03,498
- Culpado.
- Merit�ssimo,
326
00:24:03,499 --> 00:24:06,752
- posso falar com o Sr. Yasser?
- Voc� � o advogado dele?
327
00:24:06,753 --> 00:24:08,330
- Sou o patr�o.
- Sente-se.
328
00:24:08,331 --> 00:24:11,447
- Ele n�o conhece as leis...
- Sente-se, por favor.
329
00:24:12,747 --> 00:24:15,490
Sr. Yasser,
ao se declarar culpado,
330
00:24:15,491 --> 00:24:18,135
- voc� admite os fatos.
- Sim.
331
00:24:20,557 --> 00:24:23,431
Como de costume,
estava regando minhas plantas.
332
00:24:23,863 --> 00:24:27,480
N�o vi que ele estava embaixo.
De repente...
333
00:24:27,481 --> 00:24:31,103
Por que n�o checou
se estava passando algu�m?
334
00:24:31,889 --> 00:24:34,932
N�o sabia que sua constru��o
estava fora dos padr�es?
335
00:24:34,933 --> 00:24:37,382
- Em Beirute � assim.
- Responda.
336
00:24:37,383 --> 00:24:40,794
- Sabia que estava irregular?
- N�o, eu n�o sabia.
337
00:24:40,795 --> 00:24:45,454
Quando a empresa veio consertar,
por que n�o aceitou?
338
00:24:45,455 --> 00:24:49,399
N�o queria oper�rios em casa.
Minha esposa estava sozinha.
339
00:24:52,054 --> 00:24:54,799
J� teve outros problemas
na sua casa?
340
00:24:54,800 --> 00:24:57,481
- Faltou energia.
- E o que fez?
341
00:24:57,785 --> 00:25:00,965
Chamei o eletricista.
Era o interruptor.
342
00:25:00,966 --> 00:25:02,944
O interruptor
fica no apartamento?
343
00:25:02,945 --> 00:25:04,245
Fica.
344
00:25:04,246 --> 00:25:07,186
Ent�o o eletricista entrou
na sua casa.
345
00:25:07,187 --> 00:25:10,553
- Entrou.
- E sua esposa estava sozinha?
346
00:25:11,932 --> 00:25:14,577
- Estava, mas...
- Obrigado, Sr. Tony.
347
00:25:16,665 --> 00:25:19,781
Sr. Yasser, h� cinco semanas
est� reconstruindo
348
00:25:19,782 --> 00:25:22,387
- o bairro Fassouh.
- Sim.
349
00:25:22,388 --> 00:25:24,687
- Como foi recebido?
- Bem.
350
00:25:24,688 --> 00:25:29,767
Voc� sabe que cada bairro
tem seu sentimento,
351
00:25:29,768 --> 00:25:32,268
pol�tico, religioso...
352
00:25:32,269 --> 00:25:34,613
Voc� levou isso
em considera��o?
353
00:25:34,614 --> 00:25:36,148
- Sim.
- Como?
354
00:25:36,718 --> 00:25:40,511
Pedi aos oper�rios que rezassem
num estacionamento afastado
355
00:25:40,512 --> 00:25:42,845
- para n�o incomodar ningu�m.
- Muito bem.
356
00:25:42,846 --> 00:25:46,182
A desaven�a com o Sr. Tony
foi a primeira que teve?
357
00:25:46,183 --> 00:25:47,581
Sim.
358
00:25:47,582 --> 00:25:49,867
Me explique por que...
359
00:25:49,868 --> 00:25:53,550
ap�s cinco semanas
de boas rela��es com a vizinhan�a,
360
00:25:53,551 --> 00:25:56,843
chamou de "babaca do caralho"
o Sr. Hanna?
361
00:25:58,667 --> 00:26:00,403
Ele jogou �gua suja em mim.
362
00:26:00,957 --> 00:26:03,871
Ele disse que foi
um acidente.
363
00:26:04,263 --> 00:26:07,286
Eu s� estava
fazendo meu trabalho.
364
00:26:07,287 --> 00:26:11,521
Por que n�o se desculpou?
Voc� teve tempo para isso.
365
00:26:13,267 --> 00:26:15,185
N�o achei que deveria.
366
00:26:15,972 --> 00:26:17,292
Ent�o, em 9 de julho,
367
00:26:17,293 --> 00:26:20,541
foi at� a oficina dele
e o espancou.
368
00:26:21,324 --> 00:26:24,555
Foi uma agress�o premeditada.
369
00:26:24,939 --> 00:26:26,816
Eu queria me desculpar.
370
00:26:26,817 --> 00:26:28,309
Por que mudou de ideia?
371
00:26:29,038 --> 00:26:31,579
Responda.
Por qu�?
372
00:26:32,461 --> 00:26:34,747
J� disse que sou culpado.
373
00:26:35,647 --> 00:26:38,223
Quero saber
o que provocou esse gesto.
374
00:26:38,588 --> 00:26:40,578
N�o est�
no boletim de ocorr�ncias.
375
00:26:43,504 --> 00:26:46,286
- Ele disse certas coisas.
- Quais coisas?
376
00:26:54,214 --> 00:26:57,065
Seu sil�ncio
n�o te favorece.
377
00:26:57,066 --> 00:26:59,156
As acusa��es contra voc�
s�o graves.
378
00:27:07,185 --> 00:27:09,045
O que disse a ele?
379
00:27:09,046 --> 00:27:12,194
- Est� interrogando ele.
- Agora me dirijo a voc�.
380
00:27:12,649 --> 00:27:15,620
Se minhas palavras o machucaram,
ele que repita.
381
00:27:15,621 --> 00:27:18,757
- O que voc� disse?
- N�o deveria ter batido em mim.
382
00:27:18,758 --> 00:27:21,012
Suas palavras o provocaram.
383
00:27:21,881 --> 00:27:25,574
E seu sil�ncio significa
que ele n�o merecia os socos.
384
00:27:27,782 --> 00:27:31,164
N�o acredito que tudo come�ou
por causa de uma calha.
385
00:27:32,812 --> 00:27:34,534
Perguntarei novamente.
386
00:27:36,153 --> 00:27:37,616
Sr. Tony?
387
00:27:37,989 --> 00:27:39,534
Sr. Yasser?
388
00:27:41,733 --> 00:27:43,471
Muito bem.
389
00:27:43,472 --> 00:27:44,989
O tribunal considera
390
00:27:44,990 --> 00:27:48,647
que as provas apresentadas
n�o s�o convincentes...
391
00:27:48,648 --> 00:27:50,815
"N�o s�o convincentes"?
E meus machucados?
392
00:27:50,816 --> 00:27:52,116
N�o me interrompa.
393
00:27:52,117 --> 00:27:54,144
N�o coloque todos
no mesmo balaio.
394
00:27:54,145 --> 00:27:58,460
- N�o me diga o que devo fazer.
- Nada justifica uma agress�o!
395
00:27:58,461 --> 00:27:59,815
Quem disse?
396
00:28:01,424 --> 00:28:04,701
O artigo 554
do C�digo Penal.
397
00:28:04,702 --> 00:28:08,225
"Uma pessoa � culpada
se infligir..."
398
00:28:08,226 --> 00:28:09,661
Eu sei o que diz a lei.
399
00:28:09,662 --> 00:28:13,988
"...punida com 6 meses de pris�o
e multa de 50 mil libras".
400
00:28:13,989 --> 00:28:16,740
- Sr. Tony, por favor.
- "E se as les�es..."
401
00:28:16,741 --> 00:28:19,048
Sr. Tony!
Est� passando dos limites.
402
00:28:19,049 --> 00:28:20,570
� a lei.
403
00:28:20,571 --> 00:28:24,246
Voc� violou a lei
com aquele cano fora do padr�o,
404
00:28:24,247 --> 00:28:26,527
que voc� quebrou
ap�s ser consertado.
405
00:28:26,528 --> 00:28:28,037
Caso rejeitado!
406
00:28:28,708 --> 00:28:31,454
- N�o � justo.
- Sr. Yasser, voc� est� livre.
407
00:28:31,455 --> 00:28:34,770
Est� absolvendo um criminoso
que assumiu a culpa!
408
00:28:34,771 --> 00:28:38,004
- Saia da sala.
- Antes quero um julgamento justo.
409
00:28:38,005 --> 00:28:41,464
- Saia ou mandarei prend�-lo!
- Com qual acusa��o?
410
00:28:41,465 --> 00:28:42,845
Tirem-no daqui!
411
00:28:44,781 --> 00:28:48,650
Voc� � um juiz corrupto
e desonesto!
412
00:28:49,149 --> 00:28:50,839
Vou te processar, porra!
413
00:28:51,451 --> 00:28:55,585
N�o colocar� mais os p�s
neste tribunal, nem em outro!
414
00:28:57,831 --> 00:28:59,703
� o pre�o por ser palestino!
415
00:29:00,104 --> 00:29:02,199
� o pre�o por ser palestino!
416
00:29:02,200 --> 00:29:06,624
- Tony! Digam aonde o levar�o.
- Eu vou te denunciar!
417
00:29:51,808 --> 00:29:53,778
Voc� n�o esperava por isso?
418
00:29:54,520 --> 00:29:57,859
At� porque nenhum de voc�s
falou a verdade ao juiz.
419
00:29:57,860 --> 00:30:00,790
A verdade � que bati nele
por causa de um insulto.
420
00:30:01,082 --> 00:30:04,239
Se fosse t�o simples,
ainda estaria na pris�o.
421
00:30:04,787 --> 00:30:09,123
O juiz foi parcial.
Por acaso, foi a meu favor.
422
00:30:09,124 --> 00:30:12,798
N�o, ele entendeu que n�o era
apenas sobre a calha.
423
00:30:17,215 --> 00:30:19,531
Por que tratou o juiz
daquela maneira?
424
00:30:19,532 --> 00:30:23,155
- Ele foi parcial.
- Apele, mas n�o insulte o juiz.
425
00:30:23,156 --> 00:30:24,848
S�o todos c�mplices.
426
00:30:25,760 --> 00:30:28,405
Aquele palestino
estava rindo.
427
00:30:28,406 --> 00:30:30,945
- N�o me pareceu.
- Como sabe?
428
00:30:30,946 --> 00:30:33,277
Porque ele n�o te denunciou.
429
00:30:33,278 --> 00:30:35,908
Ele j� estava
com o veredito pronto.
430
00:30:37,266 --> 00:30:40,265
Pessoas humilhadas
costumam se desvalorizar.
431
00:30:40,266 --> 00:30:42,069
� mesmo?
432
00:30:42,070 --> 00:30:44,926
Amanh� brigaremos,
eu te bato,
433
00:30:44,927 --> 00:30:48,355
quebro seus ossos,
arrebento sua cabe�a,
434
00:30:48,356 --> 00:30:50,259
mas farei isso
porque me detesto?
435
00:30:50,260 --> 00:30:52,399
- Tente fazer isso.
- Foi um exemplo.
436
00:30:52,400 --> 00:30:55,377
N�o fale assim comigo!
N�o ligo para a sua raiva!
437
00:30:55,378 --> 00:30:56,992
Foi s� um exemplo!
438
00:30:59,218 --> 00:31:01,471
Quem se importa
com tribunais.
439
00:31:01,472 --> 00:31:03,861
Ele foi comprado.
Pa�s de merda.
440
00:31:03,862 --> 00:31:06,531
Desde o fim da guerra,
eles descontam nos crist�os.
441
00:31:06,532 --> 00:31:09,068
Voc� nem tinha nascido.
442
00:31:42,054 --> 00:31:44,699
Tirem fotos.
443
00:31:44,700 --> 00:31:48,351
Mande algumas ao prefeito,
numa moldura dourada.
444
00:31:48,352 --> 00:31:53,063
E para a imprensa escreva:
"A empresa Ibrahim Nassar
445
00:31:53,064 --> 00:31:56,945
est� a servi�o da comunidade
no bairro de Fassouh
446
00:31:56,946 --> 00:32:01,004
removendo infra��es
e melhorando a infraestrutura."
447
00:32:01,005 --> 00:32:05,130
- Sim, deputado.
- �timo, Talal. Bom trabalho.
448
00:32:05,131 --> 00:32:07,889
- Obrigado.
- Mas...
449
00:32:08,769 --> 00:32:10,861
por que tinta italiana?
450
00:32:10,862 --> 00:32:13,423
A tinta local
sai ap�s duas chuvas.
451
00:32:13,424 --> 00:32:15,621
A italiana tem garantia
de dez anos.
452
00:32:16,515 --> 00:32:20,011
- Misture as duas.
- Vai perder a garantia.
453
00:32:36,424 --> 00:32:37,949
Quem � aquele homem?
454
00:32:38,436 --> 00:32:40,047
O mestre construtor.
455
00:32:41,835 --> 00:32:43,271
Palestino?
456
00:32:43,632 --> 00:32:45,297
Eu sei, � ilegal.
457
00:32:47,562 --> 00:32:50,059
Talal, voc� sabe o que penso.
458
00:32:50,835 --> 00:32:53,253
Compartilho a causa deles,
sua desgra�a.
459
00:32:53,678 --> 00:32:55,179
Eu sei.
460
00:32:55,527 --> 00:32:57,385
Mas n�o �s custas
da empresa.
461
00:34:07,051 --> 00:34:08,453
Tony?
462
00:34:18,599 --> 00:34:19,927
Tony?
463
00:34:25,330 --> 00:34:26,707
Tony?
464
00:34:27,862 --> 00:34:29,281
Tony?
465
00:36:16,478 --> 00:36:18,367
O julgamento
ser� em 3 de agosto.
466
00:36:18,368 --> 00:36:21,003
A ju�za Colette Mansour
presidir�.
467
00:36:21,004 --> 00:36:23,862
Atmosfera quente. Espero
que o ar condicionado funcione.
468
00:36:25,296 --> 00:36:30,471
O m�dico vai preparar o atestado
sobre a sa�de dos Hanna.
469
00:36:30,472 --> 00:36:33,177
- Pedi que dissesse...
- "Que provasse".
470
00:36:33,178 --> 00:36:37,132
...que as complica��es
s�o consequ�ncias...
471
00:36:37,133 --> 00:36:39,156
Consequ�ncias "diretas"
da agress�o.
472
00:36:39,157 --> 00:36:42,882
Escolham bem as palavras,
estamos no Tribunal de Apela��o.
473
00:36:42,883 --> 00:36:45,165
O Sr. Hanna chegou.
474
00:36:48,248 --> 00:36:50,171
- Bom dia.
- Bom dia.
475
00:36:52,996 --> 00:36:56,955
Sabemos o que houve.
O que disse ao juiz � grave.
476
00:36:56,956 --> 00:36:59,159
- Perdi a paci�ncia.
- � normal.
477
00:36:59,160 --> 00:37:01,002
Foi v�tima de uma injusti�a.
478
00:37:01,003 --> 00:37:03,715
Vou te dar um conselho:
479
00:37:03,716 --> 00:37:06,614
da pr�xima vez,
n�o v� sem advogado.
480
00:37:06,615 --> 00:37:08,606
Eu n�o queria ir
ao tribunal,
481
00:37:08,607 --> 00:37:10,858
queria apenas
um pedido de desculpas.
482
00:37:10,859 --> 00:37:12,376
E ele se negou.
483
00:37:12,377 --> 00:37:14,734
Voc� deu tempo
para ele se desculpar
484
00:37:14,735 --> 00:37:17,817
e ele te espancou.
� inadmiss�vel.
485
00:37:18,185 --> 00:37:21,799
Ele bateu num cidad�o liban�s.
N�o aceitaremos isso.
486
00:37:22,999 --> 00:37:24,750
Ele � r�u confesso.
487
00:37:24,751 --> 00:37:28,507
Para garantir a absolvi��o.
Eles s�o peritos em enrola��o.
488
00:37:28,989 --> 00:37:31,749
Sabem como
inverter os pap�is.
489
00:37:32,050 --> 00:37:34,633
S�o agressores
e creem que s�o v�timas.
490
00:37:34,634 --> 00:37:37,090
Voc� sabe
com quem aprenderam.
491
00:37:37,450 --> 00:37:39,756
Fiz coisas que n�o deveria.
492
00:37:40,449 --> 00:37:42,520
Eu o molhei de prop�sito,
493
00:37:42,521 --> 00:37:44,439
fui at� a oficina,
494
00:37:44,440 --> 00:37:47,096
- levantei alguns pesos...
- Sr. Tony.
495
00:37:47,578 --> 00:37:50,454
Voc� veio me procurar,
correto?
496
00:37:50,455 --> 00:37:55,333
- Sim.
- Vamos nos concentrar nisso.
497
00:37:55,334 --> 00:37:58,125
Doutor,
quero um julgamento justo.
498
00:37:58,126 --> 00:38:00,587
N�o quero vencer
por compaix�o.
499
00:38:00,588 --> 00:38:03,910
Acha que Wajdi Wehb�
ganha causas por compaix�o?
500
00:38:05,570 --> 00:38:06,879
Jessica.
501
00:38:06,880 --> 00:38:09,914
Inj�ria, danos f�sicos
e morais para voc�,
502
00:38:09,915 --> 00:38:12,490
para sua esposa e filha.
503
00:38:12,491 --> 00:38:15,570
Pediremos 80 mil d�lares
por danos f�sicos
504
00:38:15,571 --> 00:38:18,265
e 40 mil por danos morais.
505
00:38:18,713 --> 00:38:22,314
- N�o ligo para o dinheiro.
- O que voc� quer?
506
00:38:22,315 --> 00:38:23,968
Quando acabarmos com ele,
507
00:38:23,969 --> 00:38:27,275
quero que diga que sou cem vezes
pior do que Ariel Sharon.
508
00:38:28,258 --> 00:38:30,060
Uma pergunta.
509
00:38:30,061 --> 00:38:32,282
Por que disse: "Quisera eu
que Ariel Sharon
510
00:38:32,283 --> 00:38:33,914
tivesse exterminado
todos voc�s"?
511
00:38:33,915 --> 00:38:35,216
Eu n�o disse "Ariel".
512
00:38:35,217 --> 00:38:37,867
Se a ju�za perguntar,
o que responder�?
513
00:38:38,914 --> 00:38:40,522
Me fez bem dizer isso.
514
00:38:40,523 --> 00:38:44,584
Isso n�o � argumento.
� uma frase muito pesada.
515
00:38:44,585 --> 00:38:47,609
O que voc� disse
� monstruoso.
516
00:38:47,610 --> 00:38:48,936
N�o entendo.
517
00:38:48,937 --> 00:38:52,768
Abordar a causa palestina
� entrar em outro mundo.
518
00:38:52,769 --> 00:38:57,352
A ONU, as ONGs,
as organiza��es humanit�rias,
519
00:38:57,353 --> 00:38:59,670
todos est�o do lado
dos palestinos.
520
00:38:59,671 --> 00:39:03,328
E n�o se esque�a
que muita gente nos detesta.
521
00:39:03,329 --> 00:39:05,900
A esquerda, os liberais...
522
00:39:05,901 --> 00:39:07,952
Al�m disso,
muitos s�o crist�os.
523
00:39:07,953 --> 00:39:13,117
Est�o prontos a tudo
para defender Yasser Salameh.
524
00:39:13,118 --> 00:39:15,477
Est� na moda
defender essas pessoas.
525
00:39:15,478 --> 00:39:18,643
Mesmo se o seu advers�rio quiser
resolver de forma amig�vel,
526
00:39:18,644 --> 00:39:20,071
tentar�o persuadi-lo.
527
00:39:20,072 --> 00:39:22,341
Minha filha
est� na incubadora,
528
00:39:22,342 --> 00:39:25,671
n�o pode respirar sozinha,
n�o sabemos o que acontecer�.
529
00:39:25,672 --> 00:39:27,792
- E minha esposa...
- Tony...
530
00:39:28,227 --> 00:39:31,645
Quero que reflita
sobre o que eu disse.
531
00:39:31,646 --> 00:39:35,052
� onde eles ir�o
te emboscar.
532
00:39:35,053 --> 00:39:37,071
N�o em quem
� o babaca do caralho,
533
00:39:37,072 --> 00:39:39,197
quem jogou a �gua
ou quem bateu,
534
00:39:39,198 --> 00:39:40,567
mas por ter dito:
535
00:39:40,568 --> 00:39:43,334
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s".
536
00:40:27,480 --> 00:40:30,510
Sr. Yasser, me explique.
537
00:40:31,068 --> 00:40:34,567
Por que se nega a repetir
as palavras do Sr. Tony?
538
00:40:34,568 --> 00:40:36,429
Meu esposo
n�o � um delator.
539
00:40:36,430 --> 00:40:39,452
O tribunal n�o julgar�
sua integridade.
540
00:40:39,453 --> 00:40:41,168
Eu o chamei
de "babaca do caralho".
541
00:40:41,169 --> 00:40:44,288
N�o pode comparar isso com
"Sharon deveria extermin�-los".
542
00:40:44,289 --> 00:40:46,137
Ele disse:
"Quisera eu que Sharon..."
543
00:40:46,138 --> 00:40:47,438
Qual a diferen�a?
544
00:40:47,439 --> 00:40:51,344
"Quem dera tivesse exterminado,
espancado, amado..."
545
00:40:51,345 --> 00:40:53,072
S�o apenas palavras.
546
00:40:53,073 --> 00:40:54,955
Ent�o, por que ficou
com raiva?
547
00:40:56,769 --> 00:40:59,480
Essas palavras mudam tudo.
548
00:40:59,481 --> 00:41:03,968
Insultam sua identidade.
Juridicamente � crime de �dio.
549
00:41:03,969 --> 00:41:06,643
Todo mundo se odeia
e se insulta.
550
00:41:06,644 --> 00:41:10,349
Insultar a identidade de algu�m
envolve penalidades.
551
00:41:10,350 --> 00:41:12,099
Voc� pode process�-lo.
552
00:41:12,100 --> 00:41:14,920
- Eu o espanquei.
- Por causa do que ele disse.
553
00:41:14,921 --> 00:41:17,905
Al�m do mais, voc� o procurou
para se desculpar.
554
00:41:17,906 --> 00:41:19,782
Ele tem um problema comigo,
e da�?
555
00:41:26,879 --> 00:41:29,969
Segundo o artigo 228
do C�digo Penal,
556
00:41:29,970 --> 00:41:33,795
a pessoa que comete uma infra��o
pode ser absolvida
557
00:41:33,796 --> 00:41:36,875
se agiu
num estado emocional extremo,
558
00:41:36,876 --> 00:41:39,753
capaz de alterar
seu julgamento.
559
00:41:39,754 --> 00:41:42,308
Vamos deixar pra l�
meu estado emocional.
560
00:41:42,309 --> 00:41:44,439
A filha dele est�
entre a vida e a morte.
561
00:41:44,440 --> 00:41:47,040
Por isso voc� precisa
de um advogado.
562
00:41:48,468 --> 00:41:50,483
N�o posso pagar por um.
563
00:41:50,744 --> 00:41:52,899
Seu advers�rio
entrou com uma apela��o,
564
00:41:52,900 --> 00:41:56,513
porque em caso de complica��es
para ele e a esposa,
565
00:41:56,514 --> 00:42:00,365
ou se a beb� morrer,
seria homic�dio culposo.
566
00:42:00,366 --> 00:42:02,407
Voc� pode
pegar 10 anos de pris�o.
567
00:42:02,408 --> 00:42:05,377
Ou voc� controla a situa��o
ou se deixa controlar por ela.
568
00:42:05,378 --> 00:42:08,878
Mas n�o pode ignor�-la.
Pense no assunto.
569
00:42:15,178 --> 00:42:17,206
Por que est� fazendo isso?
570
00:42:19,150 --> 00:42:22,050
Porque os direitos de voc�s
s�o constantemente violados.
571
00:42:57,010 --> 00:42:59,861
- N�o � o momento para isso.
- Lamento por tudo.
572
00:42:59,862 --> 00:43:01,225
Chega!
573
00:43:01,226 --> 00:43:05,097
Est�vamos sossegados
antes da chegada de voc�s.
574
00:43:05,098 --> 00:43:07,291
- Entendo, senhora.
- Voc� n�o entende nada.
575
00:43:07,292 --> 00:43:09,303
Pagaremos as despesas m�dicas.
576
00:43:09,304 --> 00:43:12,131
Se precisar de nossos servi�os,
estamos prontos...
577
00:43:12,132 --> 00:43:15,134
E como isso salvar�
minha filha?
578
00:43:15,135 --> 00:43:19,521
Pensam que nos comprar�o
com flores e chocolates?
579
00:43:19,965 --> 00:43:21,560
Claro que n�o.
580
00:43:21,561 --> 00:43:24,771
Diga ao seu deputado fodido
que n�o estamos � venda.
581
00:43:27,382 --> 00:43:29,536
Essas pessoas devem sair
da minha vida.
582
00:43:29,537 --> 00:43:32,456
Wajdi Wehb� cuidar� disso.
Ganharemos com certeza.
583
00:43:32,457 --> 00:43:34,072
N�o me importa
quem vai ganhar.
584
00:43:34,073 --> 00:43:37,642
Por um incidente idiota,
veja como acabamos.
585
00:43:37,643 --> 00:43:39,714
Jamais abandonarei
o processo!
586
00:43:39,715 --> 00:43:42,513
Voc� ganha o processo,
o outro pega pris�o perp�tua.
587
00:43:42,514 --> 00:43:45,077
- E depois?
- N�o ser� ruim.
588
00:43:45,078 --> 00:43:46,653
- E sua filha?
- O que tem ela?
589
00:43:46,654 --> 00:43:49,777
- Perguntou o que ela pensa?
- � para o bem dela!
590
00:43:49,778 --> 00:43:52,757
Fa�o isso por voc�s,
pela nossa fam�lia.
591
00:43:52,758 --> 00:43:54,961
Est� fazendo isso
apenas por si mesmo!
592
00:43:55,419 --> 00:43:58,494
Est� pronto para destruir tudo,
mas n�o para virar a p�gina.
593
00:43:58,495 --> 00:44:01,527
Quer saber de uma coisa?
Desejo que consiga o que quer.
594
00:44:06,279 --> 00:44:08,658
Ele estudou na
Universidade Americana do Cairo,
595
00:44:08,659 --> 00:44:10,832
se formou em Engenharia Civil.
596
00:44:10,833 --> 00:44:14,871
Trabalhou para Bechtel no Kuwait,
depois em Dubai.
597
00:44:15,173 --> 00:44:17,409
Em 1982 se mudou
para Beirute
598
00:44:17,410 --> 00:44:20,465
e conheceu sua esposa,
uma libanesa...
599
00:44:20,466 --> 00:44:21,914
crist�.
600
00:44:21,915 --> 00:44:23,367
Isso n�o me espanta.
601
00:44:24,928 --> 00:44:27,299
Senhor, o arquivo de defesa.
602
00:44:43,359 --> 00:44:46,859
Um pneumot�rax traum�tico
603
00:44:47,180 --> 00:44:48,964
ocorre quando
a cavidade pleural
604
00:44:48,965 --> 00:44:51,027
que envolve os pulm�es
� perfurada.
605
00:44:51,028 --> 00:44:53,278
Podem ver,
ele foi literalmente empalado
606
00:44:53,279 --> 00:44:55,634
por uma das costelas quebradas.
607
00:44:55,635 --> 00:44:57,332
Isso resulta em dor aguda,
608
00:44:57,333 --> 00:44:59,747
dificuldade para respirar
e taquicardia.
609
00:44:59,748 --> 00:45:01,179
Dr. Bedran,
610
00:45:01,648 --> 00:45:03,497
isso � grave?
611
00:45:03,952 --> 00:45:07,282
A press�o no pulm�o
pode prejudic�-lo
612
00:45:07,283 --> 00:45:09,089
e afetar outros �rg�os.
613
00:45:09,090 --> 00:45:12,981
Pode explicar o que sofreu
a Sra. Hanna?
614
00:45:12,982 --> 00:45:14,968
Ela foi internada
com urg�ncia
615
00:45:14,969 --> 00:45:18,177
para um parto prematuro.
616
00:45:18,697 --> 00:45:21,339
E poderia ter perdido
o beb�.
617
00:45:21,884 --> 00:45:23,604
Por qual motivo?
618
00:45:24,039 --> 00:45:25,549
A causa...
619
00:45:25,550 --> 00:45:27,323
A causa direta...
620
00:45:27,324 --> 00:45:31,592
foi o choque em ver
seu marido desacordado.
621
00:45:31,593 --> 00:45:34,893
O choque emocional pode provocar
um aborto espont�neo?
622
00:45:34,894 --> 00:45:36,288
Absolutamente sim.
623
00:45:36,289 --> 00:45:38,429
E o esfor�o pode ter
causado as contra��es,
624
00:45:38,430 --> 00:45:41,786
quando arrastou o esposo
para o carro.
625
00:45:42,742 --> 00:45:44,488
Obrigado, Dr. Bedran.
626
00:45:53,120 --> 00:45:54,608
Dr. Khawam,
627
00:45:54,609 --> 00:45:58,004
se o Sr. Hanna tivesse
respeitado o repouso prescrito,
628
00:45:58,005 --> 00:46:00,463
teria sofrido
um pneumot�rax traum�tico?
629
00:46:00,464 --> 00:46:03,656
- Dificilmente.
- Ent�o ele o provocou.
630
00:46:03,657 --> 00:46:05,352
Obje��o!
631
00:46:05,353 --> 00:46:09,576
Sr. Tony, respeitou o repouso
aconselhado pelo m�dico?
632
00:46:09,577 --> 00:46:12,942
Eu trabalhei na oficina.
Tenho contas para pagar.
633
00:46:12,943 --> 00:46:14,660
Isso n�o tem liga��o
com a causa.
634
00:46:14,661 --> 00:46:17,995
Pode nos descrever
quais movimentos fez?
635
00:46:18,385 --> 00:46:21,431
Carreguei uma bateria pesada.
636
00:46:21,432 --> 00:46:23,747
Senti uma pontada e ca�.
637
00:46:23,748 --> 00:46:27,800
Esses movimentos podem provocar
um pneumot�rax?
638
00:46:27,801 --> 00:46:29,101
Certamente.
639
00:46:29,102 --> 00:46:32,314
Mas a fratura � devida
�s surras de seu cliente.
640
00:46:32,315 --> 00:46:34,438
N�o houve
nenhuma complica��o.
641
00:46:34,439 --> 00:46:36,168
Sem fratura,
sem complica��o.
642
00:46:36,169 --> 00:46:38,829
Se ele tivesse
ouvido o m�dico...
643
00:46:38,830 --> 00:46:40,342
Obje��o!
644
00:46:40,343 --> 00:46:42,093
Deixe-a terminar.
645
00:46:42,671 --> 00:46:45,505
O Sr. Tony afirma
que o parto prematuro
646
00:46:45,506 --> 00:46:48,148
se deveu ao choque da esposa
quando o viu
647
00:46:48,149 --> 00:46:52,731
e �s contra��es que sentiu
quando o arrastou at� o carro.
648
00:46:55,230 --> 00:46:57,656
Aqui est�o os relat�rios
do hospital.
649
00:46:57,657 --> 00:47:02,340
S�o sobre a Sra. Hanna.
Datam de 2013 e 2014.
650
00:47:02,341 --> 00:47:04,487
Podem consult�-los,
por favor.
651
00:47:06,763 --> 00:47:09,578
Como podem ver,
ela sofreu dois abortos,
652
00:47:09,579 --> 00:47:11,765
no terceiro e no quinto m�s.
653
00:47:12,348 --> 00:47:13,785
Dr. Khawam,
654
00:47:14,577 --> 00:47:17,202
uma mulher
com esses precedentes
655
00:47:17,203 --> 00:47:20,540
pode dar � luz mais cedo
sem motivos externos?
656
00:47:20,541 --> 00:47:21,993
Pode.
657
00:47:24,171 --> 00:47:25,741
Sem mais perguntas.
658
00:47:34,702 --> 00:47:37,144
- Era necess�rio?
- Os fatos s�o esses.
659
00:47:37,145 --> 00:47:38,652
N�o deveria
ter feito aquilo.
660
00:47:38,653 --> 00:47:40,904
Est�o te acusando
de um crime.
661
00:47:40,905 --> 00:47:42,944
Entrar na vida privada
das pessoas,
662
00:47:42,945 --> 00:47:45,890
exp�-la em p�blico,
isso n�o se faz!
663
00:47:45,891 --> 00:47:49,320
E ent�o, como faremos?
Se nos atacam, n�s os atacamos.
664
00:47:49,321 --> 00:47:50,955
Eu n�o quero isso!
665
00:47:56,266 --> 00:47:59,029
Como engenheiro,
ele tem experi�ncia,
666
00:47:59,030 --> 00:48:02,509
mas sendo palestino,
n�o tem o direito de trabalhar.
667
00:48:02,510 --> 00:48:06,323
- Eu o contratei como capataz.
- Quantos funcion�rios tinha?
668
00:48:06,324 --> 00:48:10,040
Entre 60 e 75.
669
00:48:10,041 --> 00:48:12,836
Como definiria o trabalho
do Sr. Yasser?
670
00:48:12,837 --> 00:48:16,745
Meticuloso.
Terminava sempre no prazo.
671
00:48:16,746 --> 00:48:19,770
Ele era chamado de "galo".
Chegava quando o galo cantava
672
00:48:19,771 --> 00:48:23,624
e ia embora ap�s
a �ltima chamada do almuadem.
673
00:48:23,625 --> 00:48:27,100
Ent�o, estava satisfeito
com o trabalho dele.
674
00:48:27,101 --> 00:48:28,425
Estava.
675
00:48:29,104 --> 00:48:31,033
Qual era a dura��o
do contrato?
676
00:48:31,619 --> 00:48:33,838
- Dezoito meses.
- Quanto tempo ele ficou?
677
00:48:33,839 --> 00:48:36,741
- Seis semanas.
- Seis semanas?
678
00:48:36,742 --> 00:48:38,132
Por qu�?
679
00:48:38,133 --> 00:48:42,829
Um dia ele cortou os cabos
que estavam na faixa de rodagem.
680
00:48:42,830 --> 00:48:47,927
Outra vez pediu um guindaste.
Um Liebherr.
681
00:48:47,928 --> 00:48:51,669
Sem autoriza��o. E custou
800 d�lares a mais por dia,
682
00:48:51,670 --> 00:48:54,326
porque ele n�o queria
outro guindaste.
683
00:48:54,327 --> 00:48:57,261
E um dia ele explodiu
como uma bomba.
684
00:48:57,262 --> 00:49:00,719
Pegou um bast�o
e destruiu uma fachada.
685
00:49:01,622 --> 00:49:03,587
- Como vai?
- O que est� havendo?
686
00:49:03,588 --> 00:49:06,624
Um membro das For�as Libanesas
processando um palestino.
687
00:49:06,936 --> 00:49:09,964
Ele nos envergonhava,
fora que � perigoso.
688
00:49:10,732 --> 00:49:14,557
Aquele dia,
eu decidi que estava acabado.
689
00:49:14,558 --> 00:49:17,722
- Ele teve algum remorso?
- Pergunte para ele.
690
00:49:18,195 --> 00:49:19,534
Se entendi bem,
691
00:49:20,196 --> 00:49:22,376
voc� contratou
o Sr. Yasser,
692
00:49:22,377 --> 00:49:25,151
o ajudou,
e no fim, ele te traiu.
693
00:49:25,152 --> 00:49:28,102
Sim.
Eu fiquei muito decepcionado.
694
00:49:28,539 --> 00:49:31,497
- Ele foi ingrato.
- Ingrato?
695
00:49:31,498 --> 00:49:33,759
Eu me arrisquei
ao contrat�-lo.
696
00:49:33,760 --> 00:49:36,913
Sabe, quem contrata
um palestino,
697
00:49:36,914 --> 00:49:40,873
� acusado de querer colocar aqui
meio milh�o de palestinos,
698
00:49:40,874 --> 00:49:43,281
e o senhor sabe
o que isso significa.
699
00:49:43,282 --> 00:49:46,994
- N�o. Pode ser mais preciso?
- Se damos emprego a eles,
700
00:49:46,995 --> 00:49:49,807
n�o querem mais voltar
ao seu pa�s.
701
00:49:49,808 --> 00:49:54,122
Os israelenses ficam felizes,
e isso nos torna c�mplices.
702
00:49:55,117 --> 00:49:58,076
Obrigado.
Sem mais perguntas.
703
00:49:58,677 --> 00:50:01,216
Dra. Nadine,
a testemunha � sua.
704
00:50:03,624 --> 00:50:08,503
Sr. Salah, voc� mencionou
um pilar inclinado,
705
00:50:08,504 --> 00:50:11,852
que transformou
o Sr. Yasser em uma "bomba".
706
00:50:12,196 --> 00:50:15,407
O que teria acontecido
se ele n�o o tivesse visto?
707
00:50:15,408 --> 00:50:18,745
- Poderia ter ca�do.
- E teria machucado pessoas.
708
00:50:18,746 --> 00:50:20,486
� prov�vel.
709
00:50:20,487 --> 00:50:25,119
Voc� disse que o Sr. Yasser
alugou algo por 800 d�lares.
710
00:50:25,120 --> 00:50:26,889
- O que era?
- Um Liebherr.
711
00:50:26,890 --> 00:50:28,484
Liebherr...
712
00:50:28,485 --> 00:50:30,303
O que � um Liebherr?
713
00:50:30,304 --> 00:50:33,712
- � um guindaste alem�o.
- Um bom guindaste?
714
00:50:33,713 --> 00:50:35,231
� alem�o.
715
00:50:35,232 --> 00:50:37,485
Por que ele n�o usou
o outro guindaste?
716
00:50:37,486 --> 00:50:41,541
� chin�s. Para ele,
os chineses fazem porcaria.
717
00:50:41,926 --> 00:50:45,338
Voc� disse que tinha cerca
de 75 funcion�rios estrangeiros.
718
00:50:45,339 --> 00:50:46,641
Sim.
719
00:50:46,642 --> 00:50:49,533
Suponho que n�o tenham
direito � Previd�ncia Social,
720
00:50:49,534 --> 00:50:52,452
plano de sa�de,
seguro desemprego, etc.
721
00:50:52,974 --> 00:50:55,013
Nenhuma empresa
garante isso.
722
00:50:55,014 --> 00:50:57,249
E como eles conseguiram
receber?
723
00:50:57,250 --> 00:50:58,683
Ele teve uma ideia.
724
00:50:58,684 --> 00:51:02,309
Os funcion�rios
reciclam ferro velho
725
00:51:02,310 --> 00:51:05,061
e o revendem
para a pr�pria empresa.
726
00:51:05,062 --> 00:51:07,625
- Assim obtiveram o fundo m�tuo?
- Isso.
727
00:51:07,626 --> 00:51:09,339
De repente,
sua empresa teve...
728
00:51:09,340 --> 00:51:13,979
Com a desculpa que o Sr. Yasser
� perfeccionista e tem compaix�o,
729
00:51:13,980 --> 00:51:15,522
a agress�o ser� justificada?
730
00:51:15,523 --> 00:51:18,472
Estou dizendo que ele
n�o � agressivo por natureza.
731
00:51:18,473 --> 00:51:21,893
Por natureza?
Agora falamos de natureza?
732
00:51:21,894 --> 00:51:24,989
Ent�o, por que estamos diante
de um juiz em Beirute?
733
00:51:24,990 --> 00:51:28,077
Seria melhor se nos deit�ssemos
no div� de um psic�logo.
734
00:51:28,078 --> 00:51:29,945
Eu estaria ganhando mais.
735
00:51:31,093 --> 00:51:33,923
E depois,
o que mais vai querer?
736
00:51:33,924 --> 00:51:37,105
Atiro em voc�, abro seu peito,
espremo seu c�rebro,
737
00:51:37,106 --> 00:51:39,819
te esfaqueio
como Marcelino Zamata,
738
00:51:39,820 --> 00:51:42,186
mas minha natureza
� "boa".
739
00:51:48,110 --> 00:51:50,226
Sil�ncio no tribunal!
740
00:51:50,701 --> 00:51:54,601
Merit�ssima, quando confiam
um trabalho ao Sr. Yasser,
741
00:51:54,602 --> 00:51:59,317
ele o desempenha
de forma s�ria e respons�vel,
742
00:51:59,318 --> 00:52:02,123
como fez ao consertar
o cano do Sr. Tony.
743
00:52:02,124 --> 00:52:05,169
O Sr. Hanna, cidad�o simples
que respeita as leis...
744
00:52:05,170 --> 00:52:07,269
- Advogado!
- ...teria apanhado se...
745
00:52:07,270 --> 00:52:09,560
- Advogado!
- ...o Sr. Salameh fosse s�rio?
746
00:52:09,561 --> 00:52:12,190
Advogado Wajdi,
deixe sua filha falar!
747
00:52:17,219 --> 00:52:19,716
� sua filha na defesa!
748
00:52:19,717 --> 00:52:22,084
- N�o muda nada.
- N�o muda nada?
749
00:52:22,085 --> 00:52:24,577
Ela conhece seus m�todos,
suas estrat�gias,
750
00:52:24,578 --> 00:52:25,971
teve um bom professor.
751
00:52:25,972 --> 00:52:29,823
Quais estrat�gias?
Acha que isso � um jogo?
752
00:52:29,824 --> 00:52:31,656
Um pai contra a filha?
753
00:52:31,657 --> 00:52:34,431
Sr. Hanna,
desligue o celular.
754
00:52:34,432 --> 00:52:37,007
N�o estou convencido.
755
00:52:37,008 --> 00:52:38,805
Eu estou.
756
00:52:40,662 --> 00:52:42,452
Desista desse caso.
757
00:52:42,453 --> 00:52:44,548
Para voc� tudo �
um campo de batalha.
758
00:52:44,549 --> 00:52:49,662
Eu n�o cresci na guerra.
N�o sou como voc�.
759
00:52:49,663 --> 00:52:51,951
Sua m�e ficaria desapontada.
760
00:52:53,764 --> 00:52:56,779
Continuarei com Yasser Salameh.
Nos veremos no tribunal.
761
00:52:56,780 --> 00:52:59,119
Voc� n�o passa
de uma advogada corporativa.
762
00:52:59,120 --> 00:53:01,298
Fazer com que perca
sua primeira causa
763
00:53:01,299 --> 00:53:03,181
vai partir meu cora��o.
764
00:53:05,018 --> 00:53:07,072
Quem disse
que voc� vai ganhar?
765
00:53:14,861 --> 00:53:16,959
Pelo bem dos nossos filhos,
766
00:53:16,960 --> 00:53:19,613
para que n�o acabem
como refugiados,
767
00:53:19,614 --> 00:53:23,368
para que n�o se comportem
como o refugiado palestino
768
00:53:24,204 --> 00:53:28,144
que vai de um pa�s ao outro,
destruindo tudo por onde passa,
769
00:53:28,916 --> 00:53:32,942
que bebe dos nossos po�os
e cospe dentro...
770
00:53:33,889 --> 00:53:36,061
Naquela manh�,
Yasser Salameh
771
00:53:36,062 --> 00:53:38,061
procurou o Sr. Hanna
para se desculpar.
772
00:53:38,062 --> 00:53:41,189
Ao ouvir isso, mudou de ideia.
� compreens�vel.
773
00:53:41,190 --> 00:53:42,717
� um discurso patri�tico.
774
00:53:42,718 --> 00:53:44,727
Para um palestino
� detest�vel.
775
00:53:44,728 --> 00:53:46,648
Detest�vel?
Ouvimos sempre:
776
00:53:46,649 --> 00:53:49,024
"A estrada para a Palestina
passa por Beirute!"
777
00:53:49,025 --> 00:53:52,192
- Meu cliente n�o disse isso.
- O meu n�o fez aquele discurso.
778
00:53:52,193 --> 00:53:54,176
Sempre ouvimos
discursos detest�veis,
779
00:53:54,177 --> 00:53:56,653
discursos incendi�rios,
780
00:53:56,654 --> 00:53:59,958
discursos subversivos,
discursos sexistas.
781
00:53:59,959 --> 00:54:02,719
Ou�o discursos
inclusive diante do meu espelho.
782
00:54:02,720 --> 00:54:06,172
- Isso eu confirmo.
- N�o vamos exagerar.
783
00:54:06,538 --> 00:54:09,750
- O tribunal me permite...
- Merit�ssima...
784
00:54:10,293 --> 00:54:12,189
estamos no Oriente M�dio.
785
00:54:12,190 --> 00:54:15,030
Foi aqui que nasceu
a palavra "detest�vel".
786
00:54:15,031 --> 00:54:18,978
O Sr. Tony n�o deve considerar
toda essa sensibilidade.
787
00:54:18,979 --> 00:54:21,030
N�o � problema dele.
788
00:54:21,031 --> 00:54:24,389
Deixe a defesa terminar!
789
00:54:26,581 --> 00:54:29,773
Posso revelar as palavras
que levaram o Sr. Salameh
790
00:54:29,774 --> 00:54:32,180
- a bater no Sr. Hanna?
- Por favor.
791
00:54:32,880 --> 00:54:34,638
As palavras foram essas:
792
00:54:38,996 --> 00:54:42,090
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s".
793
00:54:55,453 --> 00:54:57,314
Acalmem-se!
794
00:54:57,625 --> 00:54:59,058
Sr. Tony,
795
00:55:00,196 --> 00:55:04,165
sabia que essas palavras
ferem a dignidade do Sr. Yasser
796
00:55:04,166 --> 00:55:06,507
e constituem crime de �dio?
797
00:55:06,508 --> 00:55:08,980
Crime de �dio?
Por uma humilha��o?
798
00:55:08,981 --> 00:55:10,937
De qual humilha��o
estamos falando?
799
00:55:10,938 --> 00:55:14,543
Daquela de 1948? 1956?
Da Guerra dos Seis Dias?
800
00:55:14,544 --> 00:55:18,183
Do Kippur? De 1982?
Essas s�o humilha��es!
801
00:55:18,184 --> 00:55:21,269
Meu cliente n�o foi respons�vel
por esses incidentes.
802
00:55:21,270 --> 00:55:24,131
A trag�dia palestina
n�o � um incidente.
803
00:55:24,132 --> 00:55:26,758
N�o � um incidente,
para n�s foi uma cat�strofe!
804
00:55:29,695 --> 00:55:31,692
Sil�ncio!
805
00:55:35,023 --> 00:55:36,554
Aproximem-se.
806
00:55:37,974 --> 00:55:42,331
Voc�s precisam se acalmar.
Sejam razo�veis.
807
00:55:42,332 --> 00:55:44,697
Desculpe, eu me exaltei.
808
00:55:44,698 --> 00:55:47,971
N�o usarei colete
� prova de balas.
809
00:55:47,972 --> 00:55:49,422
Eu te avisei!
810
00:56:11,776 --> 00:56:14,950
Hoje no tribunal,
partid�rios das For�as Libanesas
811
00:56:14,951 --> 00:56:18,652
enfrentaram
refugiados palestinos.
812
00:56:18,653 --> 00:56:20,190
Qual canal?
813
00:56:20,191 --> 00:56:24,276
New TV. Gostar�amos de convid�-lo
para vir ao est�dio.
814
00:56:24,277 --> 00:56:27,591
- Podemos mandar um t�xi.
- Estou no hospital.
815
00:56:27,592 --> 00:56:30,266
N�o tem problema,
mandaremos a equipe at� a�.
816
00:56:30,267 --> 00:56:31,799
Preciso pensar.
817
00:56:32,505 --> 00:56:34,186
Era �bvio!
818
00:56:34,187 --> 00:56:36,846
Seu advogado � presun�oso.
� rid�culo.
819
00:56:36,847 --> 00:56:39,055
Wajdi Wehb� luta at� o fim.
820
00:56:39,555 --> 00:56:42,438
Voc� debocha
porque nega a realidade.
821
00:56:42,439 --> 00:56:44,103
Voc� � um fantoche
nas m�os dele.
822
00:56:44,104 --> 00:56:46,577
Ele n�o deixa passar nada
sem se contrariar.
823
00:56:46,578 --> 00:56:47,878
� mesmo?
824
00:56:47,879 --> 00:56:51,220
Por que ele disse que
os palestinos s�o uma cat�strofe?
825
00:56:51,221 --> 00:56:53,490
- Ele ficou bravo.
- Eu n�o entendo.
826
00:56:53,491 --> 00:56:57,310
Um advogado renomado,
que defendeu o l�der do partido,
827
00:56:57,311 --> 00:57:00,156
aceita um caso de nada,
e ainda de gra�a?
828
00:57:00,157 --> 00:57:03,798
Para voc� � nada.
Mas para mim � tudo.
829
00:57:03,799 --> 00:57:05,738
- O que significa?
- � sobre a verdade.
830
00:57:05,739 --> 00:57:07,346
Qual verdade, Tony?
831
00:57:07,347 --> 00:57:11,214
Voc� provocou aquele homem
e se machucou quando trabalhava.
832
00:57:11,215 --> 00:57:12,784
� isso o que pensa?
833
00:57:12,785 --> 00:57:16,349
Fui humilhada em p�blico
por culpa de voc�s dois!
834
00:57:16,350 --> 00:57:17,916
Est� incomodando a beb�.
835
00:57:17,917 --> 00:57:20,354
Ela n�o est� ouvindo,
s� est� se mexendo.
836
00:57:20,355 --> 00:57:24,411
� mesmo? Na sua barriga
ela ouvia e aqui n�o ouve nada?
837
00:57:28,229 --> 00:57:29,566
Sr. Tony?
838
00:57:30,355 --> 00:57:32,548
Trabalho para uma empresa
de seguran�a.
839
00:57:32,549 --> 00:57:35,313
Se precisar de prote��o,
me chame.
840
00:57:41,146 --> 00:57:43,120
Jornais! Jornais!
841
00:57:46,664 --> 00:57:48,257
TRIBUNAL SOB CERCO
842
00:57:48,258 --> 00:57:50,768
WAJDI WEHB� TRAZ � TONA
A QUEST�O PALESTINA
843
00:57:58,544 --> 00:58:01,403
N�o responda perguntas
nem provoca��es.
844
00:58:01,404 --> 00:58:03,496
N�s entraremos direto.
845
00:58:13,758 --> 00:58:15,389
� uma campanha difamat�ria?
846
00:58:15,390 --> 00:58:18,227
N�o, � uma homenagem
a Wajdi Wehb�.
847
00:58:18,228 --> 00:58:19,787
O advers�rio � sua filha.
848
00:58:19,788 --> 00:58:22,200
Wajdi Wehb� incentiva
a desaven�a.
849
00:58:22,201 --> 00:58:25,947
- Por que fala na terceira pessoa?
- Soa melhor.
850
00:58:25,948 --> 00:58:29,816
Ataca um palestino
enquanto Gaza � bombardeada?
851
00:58:29,817 --> 00:58:31,488
Voc�s est�o aqui,
n�o em Gaza!
852
00:58:31,489 --> 00:58:35,557
Aceitou esse caso porque perdeu
o de Samir Geagea?
853
00:58:37,592 --> 00:58:40,018
Obrigado por vir a Beirute,
Sr. Ghandour.
854
00:58:40,019 --> 00:58:42,912
Sei que para voc�
� dif�cil viajar.
855
00:58:42,913 --> 00:58:45,223
- Veio de Am�?
- Sim.
856
00:58:45,224 --> 00:58:47,582
- Voc� mora l�?
- Moro.
857
00:58:47,583 --> 00:58:51,597
Este homem era cheio de energia,
estava em forma,
858
00:58:51,598 --> 00:58:54,178
at� o dia
em que tudo mudou.
859
00:58:54,760 --> 00:58:58,487
Est� preso a essa cadeira
h� 45 anos.
860
00:58:59,792 --> 00:59:01,702
Aconteceu na Jord�nia,
861
00:59:01,703 --> 00:59:04,331
em julho de 1971.
862
00:59:04,332 --> 00:59:06,797
Ap�s meses
de combates violentos,
863
00:59:06,798 --> 00:59:09,348
o ex�rcito jordaniano
derrotou a OLP
864
00:59:09,349 --> 00:59:11,257
nos campos palestinos.
865
00:59:12,312 --> 00:59:14,628
Qual era o seu papel
nessa opera��o?
866
00:59:14,629 --> 00:59:17,624
- Eu era o cozinheiro.
- Voc� lutou?
867
00:59:17,625 --> 00:59:20,696
N�o, cozinhava para o grupo.
868
00:59:21,135 --> 00:59:23,657
Pode nos contar
o que aconteceu?
869
00:59:24,916 --> 00:59:27,105
No fim da guerra civil,
870
00:59:27,810 --> 00:59:30,013
quando a OLP foi expulsa,
871
00:59:30,771 --> 00:59:34,253
faltava de tudo
para os refugiados palestinos.
872
00:59:34,765 --> 00:59:36,296
Organizamos um servi�o
873
00:59:36,297 --> 00:59:39,189
que fornecia comida quente
diariamente.
874
00:59:39,978 --> 00:59:43,833
Um dia,
havia uma fila intermin�vel,
875
00:59:44,398 --> 00:59:46,236
n�o dava para ver o fim.
876
00:59:46,935 --> 00:59:49,132
A atmosfera estava
muito tensa.
877
00:59:49,505 --> 00:59:52,800
Uma mulher se aproximou
para ser servida.
878
00:59:53,691 --> 00:59:55,878
Enquanto eu a servia,
879
00:59:56,310 --> 00:59:58,636
um dos seus filhos
880
00:59:58,637 --> 01:00:00,542
roubou um peda�o de p�o.
881
01:00:01,177 --> 01:00:03,069
Eu pedi que ele devolvesse,
882
01:00:03,070 --> 01:00:04,938
mas ele se negou.
883
01:00:05,933 --> 01:00:08,295
Eu o repreendi
energicamente.
884
01:00:08,296 --> 01:00:09,970
Ele come�ou a gritar.
885
01:00:11,441 --> 01:00:14,185
De repente,
886
01:00:14,186 --> 01:00:18,903
um jovem pulou em cima de mim
e me bateu at� tirar sangue.
887
01:00:19,354 --> 01:00:21,550
Eu tentei me defender,
888
01:00:21,551 --> 01:00:25,902
mas ele batia
com muita raiva.
889
01:00:25,903 --> 01:00:29,970
Ele se voltou contra mim
com ferocidade.
890
01:00:30,509 --> 01:00:33,112
Inclusive me acertou
com uma panela.
891
01:00:33,662 --> 01:00:35,005
Eu desmaiei.
892
01:00:35,006 --> 01:00:39,682
Quando acordei,
n�o conseguia me mexer.
893
01:00:40,017 --> 01:00:43,022
Teve uma hemorragia cerebral
por causa dos golpes.
894
01:00:43,528 --> 01:00:45,672
O que houve
com aquele jovem?
895
01:00:45,673 --> 01:00:48,143
Ele atravessou
a fronteira.
896
01:00:48,144 --> 01:00:50,384
O ex�rcito jordaniano
fechava os olhos
897
01:00:50,385 --> 01:00:53,234
para a fuga
dos combatentes palestinos.
898
01:00:53,235 --> 01:00:57,666
Tudo o que eles queriam
era v�-los partir.
899
01:00:58,454 --> 01:01:00,238
Reconhece este homem?
900
01:01:11,550 --> 01:01:12,958
Sr. Mohamed,
901
01:01:13,478 --> 01:01:16,914
pode nos dizer
quem � este homem?
902
01:01:27,698 --> 01:01:31,189
Uma vida destru�da
pela brutalidade do acusado.
903
01:01:31,190 --> 01:01:34,576
Aquilo que Yasser Salameh
fez a este homem
904
01:01:34,577 --> 01:01:36,839
mostra a sua natureza
verdadeira
905
01:01:36,840 --> 01:01:39,846
e prova seus precedentes
de viol�ncia.
906
01:01:39,847 --> 01:01:43,774
Viol�ncia � sua �nica forma
de agir.
907
01:01:43,775 --> 01:01:45,364
� inaceit�vel.
908
01:01:45,365 --> 01:01:47,079
Este homem � perigoso!
909
01:01:47,591 --> 01:01:51,479
Se est� livre, � porque
a Hist�ria jogou a seu favor.
910
01:01:51,815 --> 01:01:55,783
Ele escapou da justi�a
gra�as a um contexto pol�tico.
911
01:01:55,784 --> 01:01:59,281
E est�o pedindo
que o absolvamos de novo
912
01:01:59,282 --> 01:02:01,661
por causa do mesmo
contexto pol�tico,
913
01:02:01,662 --> 01:02:04,705
a sagrada causa palestina.
914
01:02:04,706 --> 01:02:06,647
Para a pris�o!
915
01:02:07,287 --> 01:02:08,764
Sil�ncio!
916
01:02:10,514 --> 01:02:13,177
Concentre-se no caso,
advogado.
917
01:02:13,178 --> 01:02:16,978
Ele n�o paralisou o Sr. Hanna,
mas poderia.
918
01:02:16,979 --> 01:02:18,345
Neste exato momento,
919
01:02:18,346 --> 01:02:20,958
um rec�m-nascido
est� entre a vida e a morte.
920
01:02:22,496 --> 01:02:24,192
Sem mais perguntas.
921
01:02:27,665 --> 01:02:29,305
A testemunha � sua.
922
01:02:32,974 --> 01:02:34,708
Sr. Mohamed,
923
01:02:34,709 --> 01:02:38,918
quando fala de guerra civil
se refere ao Setembro Negro?
924
01:02:39,426 --> 01:02:42,193
Foi realmente
uma guerra civil.
925
01:02:42,194 --> 01:02:44,569
Para a Hist�ria,
foi Setembro Negro,
926
01:02:44,570 --> 01:02:47,371
quando seu ex�rcito
atacou os refugiados palestinos,
927
01:02:47,372 --> 01:02:50,108
assassinando
cerca de 3 mil civis.
928
01:02:50,109 --> 01:02:53,258
Segundo crit�rios reconhecidos,
foi um massacre.
929
01:02:53,259 --> 01:02:55,501
Os milicianos
se misturavam aos civis.
930
01:02:55,502 --> 01:02:57,299
N�o t�nhamos escolha.
931
01:02:57,300 --> 01:02:59,360
O ex�rcito jordaniano
havia decidido
932
01:02:59,361 --> 01:03:02,283
acabar com a OLP
a todo custo.
933
01:03:02,284 --> 01:03:04,739
Tinham tentado
assassinar o rei Hussein.
934
01:03:04,740 --> 01:03:09,131
Era um Estado dentro do Estado,
ataques foram organizados.
935
01:03:09,132 --> 01:03:10,791
Eles amea�avam o pa�s.
936
01:03:10,792 --> 01:03:12,981
E quando foram expulsos,
vieram para c�.
937
01:03:14,342 --> 01:03:16,736
Sil�ncio
ou sair�o do tribunal!
938
01:03:17,275 --> 01:03:20,519
Sr. Mohamed,
voc� disse que era cozinheiro.
939
01:03:20,520 --> 01:03:23,258
- Sim.
- Mas estava no ex�rcito.
940
01:03:23,259 --> 01:03:24,771
Estava.
941
01:03:24,772 --> 01:03:26,774
Usava uniforme?
942
01:03:27,460 --> 01:03:28,915
Usava.
943
01:03:28,916 --> 01:03:32,450
O Sr. Salameh n�o podia saber
que voc� n�o era um soldado.
944
01:03:32,451 --> 01:03:34,600
Eu preparava a comida.
945
01:03:34,601 --> 01:03:37,269
O ex�rcito jordaniano
atacou o campo de refugiados,
946
01:03:37,270 --> 01:03:40,012
matou civis e milicianos
sem distin��o,
947
01:03:40,013 --> 01:03:42,597
depois decidiu
alimentar os sobreviventes.
948
01:03:42,598 --> 01:03:46,317
O opressor d� esmolas
em circunst�ncias humilhantes.
949
01:03:46,318 --> 01:03:47,693
Neste contexto,
950
01:03:47,694 --> 01:03:51,249
o Sr. Salameh viu um soldado
arrancar o p�o de uma crian�a.
951
01:03:51,250 --> 01:03:53,744
Sentiu o sangue ferver
nas veias.
952
01:03:53,745 --> 01:03:57,272
Meu cliente n�o � o homem sedento
por sangue que descreveram.
953
01:03:57,539 --> 01:04:01,357
Yasser Salameh n�o fica
indiferente diante da injusti�a.
954
01:04:01,358 --> 01:04:05,029
De fato, ele n�o relatou
o que Tony Hanna lhe disse,
955
01:04:05,030 --> 01:04:07,490
mesmo que isso
jogasse a seu favor.
956
01:04:08,212 --> 01:04:11,006
N�o relatou
porque a frase � humilhante.
957
01:04:12,555 --> 01:04:14,499
Aquelas palavras
colocaram meu cliente
958
01:04:14,500 --> 01:04:18,254
num estado emocional extremo
e o obrigaram a reagir.
959
01:04:18,900 --> 01:04:20,287
Artigo 228 do C�digo Penal:
960
01:04:20,288 --> 01:04:22,877
"Ainda que o acusado
tenha ultrapassado os limites
961
01:04:22,878 --> 01:04:24,247
da leg�tima defesa,
962
01:04:24,248 --> 01:04:27,861
pode ser absolvido se agiu
num estado emocional extremo
963
01:04:27,862 --> 01:04:30,782
que o privou de sua lucidez
ou de sua vontade."
964
01:04:41,473 --> 01:04:43,008
Babaca do caralho!
965
01:04:46,170 --> 01:04:48,408
Eles aceitaram
fazer hora extra.
966
01:04:48,960 --> 01:04:51,499
Pode tranquilizar
o deputado.
967
01:04:53,972 --> 01:04:55,770
Isto � para voc�.
968
01:04:58,138 --> 01:05:01,028
- O que �?
- Abra e conte.
969
01:05:05,834 --> 01:05:07,260
Por qu�?
970
01:05:07,692 --> 01:05:09,710
O deputado
conversou comigo.
971
01:05:11,378 --> 01:05:13,747
Ele n�o quer arriscar.
972
01:05:14,487 --> 01:05:16,134
Tentei convenc�-lo.
973
01:05:16,631 --> 01:05:18,494
Ele n�o te quer mais aqui.
974
01:05:49,362 --> 01:05:53,071
- Sr. Yasser, voc� � pol�tico?
- N�o.
975
01:05:53,072 --> 01:05:55,102
- � membro de algum partido?
- N�o.
976
01:05:55,103 --> 01:05:57,147
- De alguma organiza��o?
- N�o.
977
01:05:57,148 --> 01:06:01,373
Pediram que voc� falasse
em nome de algu�m?
978
01:06:01,374 --> 01:06:06,336
- N�o.
- A OLP, Hamas ou outro partido
979
01:06:06,337 --> 01:06:09,792
- pediu que os representasse?
- N�o.
980
01:06:10,179 --> 01:06:12,540
- Ent�o, n�o representa ningu�m.
- N�o.
981
01:06:13,808 --> 01:06:16,714
Onde estava quando bateu
em Tony Hanna?
982
01:06:17,349 --> 01:06:18,865
Perto da oficina.
983
01:06:18,866 --> 01:06:21,387
- Quem estava presente?
- Meu patr�o.
984
01:06:21,388 --> 01:06:23,284
- Mais algu�m?
- Ningu�m.
985
01:06:23,905 --> 01:06:26,610
Havia pedestres?
986
01:06:27,097 --> 01:06:28,430
N�o lembro.
987
01:06:29,374 --> 01:06:31,194
Estava com um megafone?
988
01:06:33,889 --> 01:06:36,847
Tony Hanna usava um megafone
quando disse:
989
01:06:36,848 --> 01:06:39,668
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s"?
990
01:06:40,662 --> 01:06:41,962
N�o.
991
01:06:41,963 --> 01:06:44,821
Ele escreveu nos muros,
avisou a imprensa?
992
01:06:44,822 --> 01:06:46,122
N�o.
993
01:06:46,123 --> 01:06:49,045
Ent�o pronunciou as palavras
no privado?
994
01:06:49,046 --> 01:06:51,715
- Sim.
- Ent�o, n�o as tornou p�blicas.
995
01:06:51,716 --> 01:06:54,512
Sem difama��es,
sem crime.
996
01:06:55,158 --> 01:06:58,545
Meu cliente apenas exprimiu
um desejo.
997
01:06:58,546 --> 01:07:00,439
Ele disse "quem dera".
998
01:07:00,440 --> 01:07:02,211
Desejar � crime?
999
01:07:02,212 --> 01:07:05,950
Est�o brincando? Querem condenar
meus pensamentos? Meus sonhos?
1000
01:07:06,532 --> 01:07:11,002
Se sonho que te mato,
sou culpado?
1001
01:07:11,003 --> 01:07:12,375
Onde vamos parar?
1002
01:07:12,376 --> 01:07:15,450
N�o julgamos pensamentos
ou sonhos, mas as palavras.
1003
01:07:15,451 --> 01:07:16,651
Ele s� disse:
1004
01:07:16,652 --> 01:07:19,676
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s".
1005
01:07:19,677 --> 01:07:22,129
Essas palavras
levar�o Ariel Sharon
1006
01:07:22,130 --> 01:07:23,995
a exterminar os palestinos?
1007
01:07:23,996 --> 01:07:27,504
Sharon n�o precisa
da permiss�o de Tony Hanna.
1008
01:07:28,372 --> 01:07:30,117
Essas palavras foram apenas
1009
01:07:30,118 --> 01:07:33,298
palavras de raiva
durante uma briga.
1010
01:07:33,785 --> 01:07:36,235
Palavras fora de lugar, claro,
mas nada de mais.
1011
01:07:36,236 --> 01:07:39,732
Liberdade de express�o
� seu direito leg�timo.
1012
01:07:42,416 --> 01:07:46,791
Sr. Yasser,
se ficou ofendido,
1013
01:07:46,792 --> 01:07:49,799
deveria ter ido ao tribunal.
� onde a justi�a � feita.
1014
01:07:49,800 --> 01:07:52,859
Pessoas privadas dos direitos
n�o creem na justi�a.
1015
01:07:52,860 --> 01:07:54,817
Tony n�o � o respons�vel!
1016
01:07:54,818 --> 01:07:58,040
Culpe quem privou de direitos
Yasser e seu povo!
1017
01:07:58,404 --> 01:08:00,095
Quem � o agressor aqui?
1018
01:08:01,269 --> 01:08:02,872
Voc�, Sr. Yasser.
1019
01:08:02,873 --> 01:08:05,598
Voc� colocou
as m�os no meu cliente,
1020
01:08:05,599 --> 01:08:08,447
voc� cometeu um crime.
1021
01:08:10,273 --> 01:08:13,638
A defesa lembra
o desespero dos palestinos
1022
01:08:13,639 --> 01:08:16,844
como se fossem os �nicos
a serem perseguidos.
1023
01:08:16,845 --> 01:08:19,852
E os arm�nios?
Os curdos, os homossexuais,
1024
01:08:19,853 --> 01:08:21,370
os ciganos, os artistas?
1025
01:08:21,371 --> 01:08:23,836
Quem n�o foi privado
dos direitos?
1026
01:08:23,837 --> 01:08:25,689
Mas n�o os vejo
sair no tapa.
1027
01:08:27,789 --> 01:08:29,253
Sr. Yasser,
1028
01:08:30,601 --> 01:08:33,096
o fato de voc�
ser um refugiado,
1029
01:08:33,097 --> 01:08:35,555
uma v�tima que fugiu
de seu pa�s,
1030
01:08:35,556 --> 01:08:38,093
n�o te d� o direito
de ser violento.
1031
01:08:38,094 --> 01:08:40,975
Ainda que fosse
o mais oprimido dos homens,
1032
01:08:40,976 --> 01:08:45,312
isso n�o faria de voc�
o porta-voz da justi�a!
1033
01:08:48,140 --> 01:08:50,537
Sil�ncio!
1034
01:08:50,538 --> 01:08:52,744
E por que toda essa agita��o?
1035
01:08:52,745 --> 01:08:55,477
Porque o palestino
foi exterminado?
1036
01:08:55,478 --> 01:08:58,030
Ou porque Tony
disse aquelas palavras?
1037
01:08:58,031 --> 01:09:01,155
N�o.
O motivo � "Sharon".
1038
01:09:01,559 --> 01:09:03,477
Se Tony Hanna
tivesse dito:
1039
01:09:03,834 --> 01:09:05,863
"Quisera eu
que os esquim�s..."
1040
01:09:05,864 --> 01:09:08,635
ou "que os Smurfs tivessem
exterminado voc�s",
1041
01:09:08,636 --> 01:09:10,407
n�o estar�amos aqui
discutindo!
1042
01:09:10,408 --> 01:09:12,659
Esquim�s e Smurfs
n�o t�m nada com isso,
1043
01:09:12,660 --> 01:09:15,068
estamos fugindo do tema.
1044
01:09:18,334 --> 01:09:19,697
Sil�ncio!
1045
01:09:19,698 --> 01:09:21,700
Se um judeu faz isso,
� crime,
1046
01:09:21,701 --> 01:09:24,714
mas se um �rabe
mata outro �rabe, tudo certo.
1047
01:09:25,228 --> 01:09:28,841
Enquanto ficar em fam�lia,
est� tudo bem!
1048
01:09:28,842 --> 01:09:31,233
- Judeus fazem coisa pior.
- � o que voc� diz.
1049
01:09:31,234 --> 01:09:34,167
Voc� n�o tem o direito
de falar dos palestinos!
1050
01:09:34,168 --> 01:09:35,468
Traidor!
1051
01:09:35,469 --> 01:09:38,693
Sim, os crist�os cometeram
esses horrores.
1052
01:09:38,694 --> 01:09:41,020
Voc�s colaboraram
com os judeus.
1053
01:09:41,021 --> 01:09:44,673
E com o diabo! E da�?
N�s �ramos a resist�ncia!
1054
01:09:44,674 --> 01:09:47,350
N�o fale da resist�ncia,
cachorro sionista!
1055
01:09:54,702 --> 01:09:56,770
Advogado Wajdi,
por favor!
1056
01:09:57,531 --> 01:09:59,094
Pai, tome cuidado.
1057
01:09:59,095 --> 01:10:01,212
Isso n�o � da sua conta,
v� defend�-lo.
1058
01:10:04,082 --> 01:10:07,949
N�s fomos a primeira resist�ncia.
Muito antes de voc�s.
1059
01:10:07,950 --> 01:10:09,794
Cachorro sionista!
1060
01:10:33,130 --> 01:10:36,089
Aquele advogado � um desgra�ado,
um cachorro sionista.
1061
01:10:36,090 --> 01:10:37,727
Como o cliente dele.
1062
01:10:37,728 --> 01:10:40,180
Vamos quebrar a cara
daquele babaca.
1063
01:10:41,424 --> 01:10:43,245
Os filhos da puta
precisam entender
1064
01:10:43,246 --> 01:10:46,702
que se quiserem vir para c�,
aqui n�o estamos em Mosul.
1065
01:10:46,703 --> 01:10:49,855
Esta � a nossa casa!
Estamos esperando voc�s!
1066
01:10:49,856 --> 01:10:51,297
Sr. Ministro!
1067
01:10:52,768 --> 01:10:56,080
Sr. Ministro,
quem filmou o tribunal?
1068
01:10:56,081 --> 01:10:58,876
N�o sabemos quem enviou
as imagens para a imprensa.
1069
01:10:58,877 --> 01:11:01,701
Refor�aremos as medidas
de seguran�a. Obrigado.
1070
01:11:03,806 --> 01:11:05,688
Por que envolver os judeus?
1071
01:11:05,689 --> 01:11:08,241
S�o palavras suas,
n�o minhas.
1072
01:11:08,242 --> 01:11:10,356
Me acusam de simpatizar
com Israel.
1073
01:11:10,357 --> 01:11:12,192
Foi voc� quem come�ou.
1074
01:11:12,193 --> 01:11:13,878
Voc� deveria me defender.
1075
01:11:13,879 --> 01:11:17,364
O que esperava?
Um passeio no bosque?
1076
01:11:17,365 --> 01:11:19,620
Estamos em guerra.
No tribunal.
1077
01:11:19,621 --> 01:11:22,476
Te perguntei se estava pronto,
voc� disse que sim.
1078
01:11:22,477 --> 01:11:25,128
Eu n�o queria que virasse
um caso pol�tico.
1079
01:11:25,129 --> 01:11:27,108
Voc� me procurou.
1080
01:11:27,109 --> 01:11:29,808
Perguntei o que queria
e qual foi a sua resposta?
1081
01:11:29,809 --> 01:11:34,279
"Quando acabar, quero que me ache
cem vezes pior do que Sharon".
1082
01:11:34,732 --> 01:11:38,141
Se para voc� � demais,
eu paro amanh�.
1083
01:11:48,941 --> 01:11:50,241
Tony!
1084
01:11:51,597 --> 01:11:52,980
V� se foder!
1085
01:11:52,981 --> 01:11:55,295
- Voc� est� bem?
- Estou. E voc�?
1086
01:11:55,296 --> 01:11:56,596
Estou.
1087
01:12:05,061 --> 01:12:06,361
Al�?
1088
01:12:08,253 --> 01:12:11,165
- Al�?
- Sei onde voc� mora.
1089
01:12:13,348 --> 01:12:14,705
Quem fala?
1090
01:12:15,783 --> 01:12:17,091
Al�?
1091
01:12:18,007 --> 01:12:19,443
Quem est� falando?
1092
01:12:19,879 --> 01:12:21,299
Al�?
1093
01:12:21,300 --> 01:12:25,499
N�o tenho medo de voc�.
N�o ligue mais.
1094
01:12:25,500 --> 01:12:27,143
Entendeu?
1095
01:12:27,687 --> 01:12:29,751
Voc� est� ferrado,
idiota!
1096
01:12:34,052 --> 01:12:36,310
- Delegacia de Fassouh.
- Boa noite.
1097
01:12:36,311 --> 01:12:39,368
Fui amea�ado.
Precisam identificar o n�mero.
1098
01:12:39,369 --> 01:12:41,952
N�o podemos.
1099
01:12:41,953 --> 01:12:45,762
- Voc�s s�o a pol�cia.
- Ligue para o procurador geral.
1100
01:12:45,763 --> 01:12:48,012
Est�o amea�ando a mim
e a minha fam�lia.
1101
01:12:48,013 --> 01:12:50,105
Venha � delegacia
e preste queixa.
1102
01:12:56,486 --> 01:12:58,559
- O que vai fazer?
- Nada.
1103
01:13:00,154 --> 01:13:01,463
Tony?
1104
01:13:06,443 --> 01:13:07,947
A luz!
1105
01:13:07,948 --> 01:13:11,215
Apague a luz!
Fique aqui!
1106
01:13:16,650 --> 01:13:20,263
- Quem �?
- Sou eu, Elia.
1107
01:13:23,177 --> 01:13:25,913
- O que houve?
- Atacaram a oficina.
1108
01:13:26,568 --> 01:13:29,323
Aconteceu agora h� pouco.
1109
01:13:44,426 --> 01:13:46,728
Vimos duas motos passando.
1110
01:13:47,775 --> 01:13:49,348
Veja s�.
1111
01:13:50,058 --> 01:13:52,607
� uma provoca��o.
1112
01:13:52,608 --> 01:13:55,822
Acha que a pol�cia se incomodar�?
Est�o pouco se lixando.
1113
01:13:58,563 --> 01:14:01,368
- Ele voltou, veja!
- � ele!
1114
01:14:01,703 --> 01:14:04,294
- Vamos peg�-lo!
- Parado!
1115
01:14:13,166 --> 01:14:15,519
Parado!
1116
01:14:28,483 --> 01:14:30,074
Sr. deputado!
1117
01:14:36,713 --> 01:14:38,476
Esse pobre jovem
1118
01:14:38,477 --> 01:14:41,659
entrega pizza toda noite
para sustentar a fam�lia.
1119
01:14:41,660 --> 01:14:43,879
Um advogado arrogante
1120
01:14:43,880 --> 01:14:46,902
acha que qualquer um
que ande de moto
1121
01:14:46,903 --> 01:14:50,350
� um militante palestino
e merece ser destru�do.
1122
01:14:50,797 --> 01:14:54,369
Voc� acusa Tony Hanna
de cumplicidade com Israel?
1123
01:14:54,370 --> 01:14:57,035
Ele serve aos interesses deles.
� a mesma coisa.
1124
01:14:58,126 --> 01:15:02,171
Convido todos que defendem
a causa palestina
1125
01:15:02,172 --> 01:15:04,206
a apoiar Yasser Salameh.
1126
01:15:32,877 --> 01:15:35,721
Me disseram que voc�s s�o
boas pessoas,
1127
01:15:35,722 --> 01:15:38,684
que amam a fam�lia
e trabalham duro.
1128
01:15:39,039 --> 01:15:40,861
Eu tamb�m trabalho duro.
1129
01:15:40,862 --> 01:15:42,265
Briga entre deputados,
1130
01:15:42,266 --> 01:15:45,053
problemas com a �gua,
eletricidade, lixo,
1131
01:15:45,054 --> 01:15:46,914
dois milh�es de refugiados,
1132
01:15:46,915 --> 01:15:49,182
terroristas que tentam
se infiltrar.
1133
01:15:49,500 --> 01:15:52,800
Devemos pensar no pa�s.
Onde iremos parar?
1134
01:15:53,251 --> 01:15:57,134
Pedi que viessem
para acabar com o problema.
1135
01:15:57,135 --> 01:15:59,579
Fomos ao tribunal por isso,
Sr. Presidente.
1136
01:15:59,580 --> 01:16:03,195
E se resolv�ssemos tudo
fora do tribunal?
1137
01:16:03,691 --> 01:16:06,708
Os advogados
levam muito tempo.
1138
01:16:06,709 --> 01:16:09,220
Eles se mostram,
bajulam o pr�prio ego,
1139
01:16:09,221 --> 01:16:13,030
- mas n�o ligam para voc�s.
- Eles trabalham duro.
1140
01:16:13,031 --> 01:16:15,069
Mas n�o os ajudaram
a se reconciliar.
1141
01:16:15,497 --> 01:16:19,212
Deixem de lado suas disputas
pelo bem do pa�s.
1142
01:16:19,213 --> 01:16:21,184
Qual pa�s, Sr. Presidente?
1143
01:16:21,185 --> 01:16:23,140
Eles detestam este pa�s.
1144
01:16:23,141 --> 01:16:25,756
Vivemos no mesmo pa�s.
Somos irm�os.
1145
01:16:25,757 --> 01:16:27,864
N�o, n�s n�o somos irm�os.
1146
01:16:27,865 --> 01:16:31,212
Virem a p�gina,
aqui e agora,
1147
01:16:31,213 --> 01:16:33,140
e voltaremos felizes
para casa.
1148
01:16:33,141 --> 01:16:35,494
N�o vai funcionar.
1149
01:16:35,495 --> 01:16:38,699
- Claro que vai.
- N�o seria sincero.
1150
01:16:38,700 --> 01:16:42,261
Entre sinceridade
e estabilidade,
1151
01:16:42,262 --> 01:16:44,279
escolho a segunda op��o.
1152
01:16:44,568 --> 01:16:47,470
Posso concluir
o processo.
1153
01:16:47,471 --> 01:16:50,335
- N�o, o senhor n�o pode.
- Sou o presidente.
1154
01:16:50,336 --> 01:16:52,596
O senhor est� a servi�o
do Estado.
1155
01:16:53,228 --> 01:16:56,403
Pagamos impostos para que
assegure nossos direitos.
1156
01:16:56,404 --> 01:16:58,463
O direito
de ir ao tribunal.
1157
01:16:58,464 --> 01:17:01,357
- Ele quer dizer...
- N�o estou nem a�!
1158
01:17:01,358 --> 01:17:04,655
Falei com o patr�o dele,
com a pol�cia,
1159
01:17:04,656 --> 01:17:06,377
depois veio
o primeiro processo.
1160
01:17:06,378 --> 01:17:09,496
S� queria um pedido de desculpa
e ningu�m quis me ouvir.
1161
01:17:09,497 --> 01:17:12,449
O senhor tamb�m est�
do lado deles.
1162
01:17:12,450 --> 01:17:15,224
Por que todos est�o
do lado deles?
1163
01:17:15,225 --> 01:17:18,528
- N�o estou do lado de ningu�m.
- S�o melhores que n�s?
1164
01:17:18,529 --> 01:17:20,965
Fa�o o m�ximo
para salvar o pa�s.
1165
01:17:20,966 --> 01:17:23,912
N�s somos punidos e eles n�o.
Por qu�?
1166
01:17:23,913 --> 01:17:25,789
Eles s�o o povo escolhido?
1167
01:17:25,994 --> 01:17:27,637
Voc�s querem guerra?
1168
01:18:45,016 --> 01:18:46,411
Entre.
1169
01:19:04,638 --> 01:19:05,983
Pode ligar.
1170
01:19:58,367 --> 01:20:01,296
Sr. Geagea,
vamos direto ao assunto.
1171
01:20:01,297 --> 01:20:03,163
Tony Hanna disse:
1172
01:20:03,164 --> 01:20:06,862
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s."
1173
01:20:06,863 --> 01:20:08,426
O que acha disso?
1174
01:20:08,427 --> 01:20:10,196
N�o estamos
no Terceiro Reich
1175
01:20:10,197 --> 01:20:13,638
para ditar o que nossos membros
podem ou n�o dizer.
1176
01:20:13,639 --> 01:20:16,272
As palavras de Tony Hanna
1177
01:20:16,273 --> 01:20:20,462
refletem a posi��o
do seu partido? Sim ou n�o?
1178
01:20:20,463 --> 01:20:23,240
Hoje n�o temos problemas
com os palestinos.
1179
01:20:23,241 --> 01:20:25,280
Veja o que acontece
nas ruas.
1180
01:20:25,281 --> 01:20:27,311
A guerra acabou em 1990.
1181
01:20:28,021 --> 01:20:31,308
- Mas n�o na cabe�a das pessoas.
- Por qu�?
1182
01:20:31,309 --> 01:20:33,741
N�o houve
uma reconcilia��o nacional.
1183
01:20:33,742 --> 01:20:38,228
Onde est� essa reconcilia��o
e o que podemos fazer,
1184
01:20:38,229 --> 01:20:42,867
enquanto os senhores da guerra
continuam no poder?
1185
01:20:42,868 --> 01:20:45,103
Afinal, voc� � parte disso.
1186
01:20:45,104 --> 01:20:47,878
Apresentei um pedido p�blico
de desculpas
1187
01:20:47,879 --> 01:20:50,357
pelos erros cometidos
durante a guerra.
1188
01:20:50,358 --> 01:20:53,586
Muitos consideram
que seu partido
1189
01:20:53,587 --> 01:20:58,953
� o mais violento,
aquele que cometeu mais erros.
1190
01:20:58,954 --> 01:21:00,286
Sr. Walid...
1191
01:21:01,020 --> 01:21:02,859
quando voc�
perde a guerra,
1192
01:21:02,860 --> 01:21:05,724
acaba virando
o bode expiat�rio da Hist�ria.
1193
01:21:06,795 --> 01:21:09,286
Gostaria de me dirigir
a Tony Hanna.
1194
01:21:09,879 --> 01:21:12,210
Sei que est�
me ouvindo, Tony.
1195
01:21:12,833 --> 01:21:16,478
N�o pense que n�o compreendo
a sua dor.
1196
01:21:17,342 --> 01:21:19,382
Eu sei o que voc� viveu.
1197
01:21:19,383 --> 01:21:21,486
N�o podemos
mudar o passado.
1198
01:21:21,487 --> 01:21:23,073
Podemos record�-lo,
1199
01:21:23,074 --> 01:21:26,432
n�o viver no passado
e deixar que ele nos controle.
1200
01:21:26,433 --> 01:21:27,891
E al�m disso...
1201
01:21:28,548 --> 01:21:30,255
a guerra acabou.
1202
01:21:32,136 --> 01:21:34,473
Se Bashir Gemayel
ainda estivesse aqui,
1203
01:21:34,852 --> 01:21:38,719
diria a mesma coisa:
"� hora de virar a p�gina".
1204
01:21:39,639 --> 01:21:44,044
Seu partido pediu
que Wajdi Wehb�
1205
01:21:44,045 --> 01:21:46,223
defendesse Tony Hanna?
1206
01:21:46,224 --> 01:21:49,870
- N�o.
- Mas ele o defendeu no passado.
1207
01:21:49,871 --> 01:21:52,199
Mas ele n�o trabalha
para as For�as Libanesas.
1208
01:21:54,249 --> 01:21:57,150
Tony Hanna mora
em Beirute,
1209
01:21:57,151 --> 01:21:59,027
no distrito 135.
1210
01:21:59,028 --> 01:22:03,286
Mas nasceu
no distrito 112.
1211
01:22:03,287 --> 01:22:06,210
Ele mudou de distrito
em 1976.
1212
01:22:06,211 --> 01:22:08,099
Quando tinha
apenas 6 anos.
1213
01:22:10,377 --> 01:22:12,978
Local de nascimento:
Damour.
1214
01:22:15,687 --> 01:22:17,497
Por que ele nunca
disse isso?
1215
01:22:17,498 --> 01:22:19,122
Ningu�m perguntou.
1216
01:22:19,640 --> 01:22:21,402
Ou ele n�o quis dizer.
1217
01:22:22,368 --> 01:22:24,838
Tony Hanna n�o quer
falar sobre isso.
1218
01:22:27,651 --> 01:22:29,376
D� uma olhada, senhor.
1219
01:23:07,104 --> 01:23:10,059
Sr. Tony, j� fez parte
de uma mil�cia?
1220
01:23:10,060 --> 01:23:11,841
- N�o.
- J� usou uma arma?
1221
01:23:11,842 --> 01:23:14,331
Mesmo que seja
uma espingarda?
1222
01:23:14,332 --> 01:23:15,774
Nunca atirei
em ningu�m.
1223
01:23:15,775 --> 01:23:19,739
J� participou de alguma
reuni�o pol�tica?
1224
01:23:19,740 --> 01:23:22,238
Todas as reuni�es
do l�der Akim.
1225
01:23:23,090 --> 01:23:25,076
Voc� participou da guerra?
1226
01:23:25,077 --> 01:23:27,044
N�o.
Mas deveria.
1227
01:23:27,724 --> 01:23:29,185
Eu era muito novo.
1228
01:23:29,186 --> 01:23:31,847
- E se uma guerra eclodisse?
- N�s estamos em guerra.
1229
01:23:31,848 --> 01:23:33,506
Uma guerra de verdade.
1230
01:23:37,906 --> 01:23:39,832
N�o sei, talvez.
1231
01:23:40,767 --> 01:23:43,404
Tem algo contra
os palestinos?
1232
01:23:44,983 --> 01:23:48,708
"Quisera eu que Sharon tivesse
exterminado todos voc�s."
1233
01:23:49,540 --> 01:23:51,514
Isso � muito humilhante!
1234
01:23:51,515 --> 01:23:54,882
Ofende a m�e,
a irm�, a honra.
1235
01:23:56,239 --> 01:23:58,513
O vocabul�rio liban�s
� cheio de insultos.
1236
01:23:58,514 --> 01:24:00,839
Por que escolheu
essas palavras?
1237
01:24:01,431 --> 01:24:02,848
Estou impressionado.
1238
01:24:02,849 --> 01:24:05,833
Voc� tem muito talento
com as palavras.
1239
01:24:05,834 --> 01:24:07,999
Deveria contrat�-lo
para o meu escrit�rio.
1240
01:24:08,727 --> 01:24:10,691
Como disse a defesa,
1241
01:24:10,692 --> 01:24:12,945
voc� foi muito al�m.
1242
01:24:13,284 --> 01:24:14,734
Desde o primeiro contato,
1243
01:24:14,735 --> 01:24:18,064
o Sr. Hanna sabia
que o Sr. Salameh era palestino.
1244
01:24:18,065 --> 01:24:20,606
- Sabia, n�o � mesmo?
- Sabia.
1245
01:24:20,607 --> 01:24:22,351
Como sabia?
1246
01:24:24,000 --> 01:24:26,135
- Pelo sotaque.
- Pelo sotaque!
1247
01:24:26,734 --> 01:24:31,669
Qualquer pessoa sensata
n�o ousaria dizer isso.
1248
01:24:32,063 --> 01:24:35,421
E se ele te agrediu,
� porque...
1249
01:24:35,422 --> 01:24:37,579
e cito a defesa:
1250
01:24:38,248 --> 01:24:42,681
suas palavras o colocaram
num "estado emocional extremo."
1251
01:24:45,840 --> 01:24:47,297
Sr. Tony,
1252
01:24:47,885 --> 01:24:50,009
de qual vilarejo voc� vem?
1253
01:24:51,612 --> 01:24:55,293
Pode nos dizer
de qual vilarejo vem?
1254
01:24:56,090 --> 01:24:57,663
Damour.
1255
01:24:57,664 --> 01:24:59,148
- Foi onde nasceu?
- Foi.
1256
01:24:59,149 --> 01:25:00,594
E seus pais?
1257
01:25:00,595 --> 01:25:02,799
- Tamb�m.
- O que seu pai fazia?
1258
01:25:04,564 --> 01:25:05,988
Era produtor de banana.
1259
01:25:05,989 --> 01:25:09,647
As famosas bananas de Damour.
Ainda hoje s�o conhecidas.
1260
01:25:10,349 --> 01:25:12,989
Pode nos descrever sua vida
naquela �poca?
1261
01:25:13,750 --> 01:25:15,753
- Normal.
- O que significa "normal"?
1262
01:25:15,754 --> 01:25:19,683
- Normal.
- Como em todos os vilarejos?
1263
01:25:19,684 --> 01:25:22,457
- Simples, calma, pac�fica?
- Isso.
1264
01:25:22,458 --> 01:25:25,117
A maioria dos habitantes
eram crist�os?
1265
01:25:25,118 --> 01:25:26,477
Exato.
1266
01:25:27,802 --> 01:25:30,196
Quando esteve l�
pela �ltima vez?
1267
01:25:31,119 --> 01:25:32,924
- H� muito tempo.
- Ou seja?
1268
01:25:33,453 --> 01:25:34,881
Muito tempo atr�s.
1269
01:25:34,882 --> 01:25:37,879
- Dez, vinte, trinta anos?
- Mais ou menos.
1270
01:25:37,880 --> 01:25:40,517
Fica a apenas 20 km
de Beirute.
1271
01:25:40,518 --> 01:25:43,517
Pare com isso.
N�o preciso ir at� l�.
1272
01:25:43,518 --> 01:25:46,738
N�o precisa, n�o tem vontade,
ou n�o pode?
1273
01:25:52,981 --> 01:25:54,990
Quantos anos voc� tem,
Sr. Tony?
1274
01:25:55,552 --> 01:25:56,873
46.
1275
01:25:56,874 --> 01:26:00,120
Ent�o, em 1976
voc� tinha 6 anos.
1276
01:26:00,121 --> 01:26:01,446
Sim.
1277
01:26:06,686 --> 01:26:11,388
Voc� lembra da noite
de 21 de janeiro de 1976?
1278
01:26:14,988 --> 01:26:17,839
- Sr. Tony?
- Podemos conversar em particular?
1279
01:26:17,840 --> 01:26:20,110
- Agora n�o.
- Voc� n�o tem o direito...
1280
01:26:20,111 --> 01:26:21,663
Eu disse agora n�o!
1281
01:26:23,530 --> 01:26:25,098
Senhores ju�zes,
1282
01:26:25,099 --> 01:26:29,326
tenho aqui algumas imagens
que gostaria de mostrar.
1283
01:26:29,327 --> 01:26:30,995
Que tipo de imagens?
1284
01:26:30,996 --> 01:26:35,945
Imagens gravadas em Damour
entre 9 e 21 de janeiro de 1976.
1285
01:26:35,946 --> 01:26:38,330
N�o t�m liga��o
com o processo.
1286
01:26:38,331 --> 01:26:39,996
A defesa nos disse
1287
01:26:39,997 --> 01:26:43,456
que as palavras do Sr. Tony
s�o motivadas pelo �dio.
1288
01:26:43,457 --> 01:26:46,414
Quero provar
que � exatamente isso.
1289
01:26:46,415 --> 01:26:49,702
Quer se aproveitar das emo��es.
Est� fugindo do tema.
1290
01:26:49,703 --> 01:26:51,776
Voc� nos fez ouvir
Bashir Gemayel
1291
01:26:51,777 --> 01:26:54,031
para se aproveitar
das emo��es.
1292
01:26:54,032 --> 01:26:56,917
Pode descrever
as imagens?
1293
01:26:58,603 --> 01:27:01,997
Para entender bem,
� preciso v�-las.
1294
01:27:19,114 --> 01:27:22,062
Damour era conhecido
como "namorada do mar".
1295
01:27:22,063 --> 01:27:23,635
Era um belo vilarejo,
1296
01:27:23,975 --> 01:27:25,786
com um mar limpo,
1297
01:27:25,787 --> 01:27:27,873
vastas planta��es de banana...
1298
01:27:28,388 --> 01:27:31,812
A vida no vilarejo
era tranquila,
1299
01:27:31,813 --> 01:27:35,165
simples,
uma vida pac�fica.
1300
01:27:36,408 --> 01:27:40,851
Tudo mudou na sexta-feira,
dia 9 de janeiro de 1976.
1301
01:27:41,697 --> 01:27:44,760
Dezenas de caminh�es
cheios de militantes,
1302
01:27:44,761 --> 01:27:48,689
de canh�es e foguetes,
se dirigiram a Damour.
1303
01:27:49,170 --> 01:27:52,963
Levando a bordo
4 ou 5 mil militantes.
1304
01:27:52,964 --> 01:27:56,738
Os jovens do vilarejo,
das mil�cias crist�s,
1305
01:27:56,739 --> 01:27:58,975
defenderam o vilarejo.
1306
01:27:58,976 --> 01:28:01,025
Grande parte
dos habitantes de Damour,
1307
01:28:01,026 --> 01:28:03,069
cerca de 15 mil almas,
1308
01:28:03,070 --> 01:28:06,016
se refugiaram
no vilarejo de Sadiyat.
1309
01:28:06,756 --> 01:28:09,253
O ex�rcito liban�s
s� p�de enviar
1310
01:28:09,254 --> 01:28:11,978
alguns helic�pteros
para evacu�-los.
1311
01:28:14,366 --> 01:28:16,050
Fam�lias foram separadas.
1312
01:28:16,482 --> 01:28:18,420
Alguns ficaram em Sadiyat,
1313
01:28:19,074 --> 01:28:21,934
outros foram evacuados
para o norte.
1314
01:28:26,300 --> 01:28:30,378
Quem n�o p�de ir a Sadiyat,
fugiu pelo mar
1315
01:28:30,838 --> 01:28:32,638
ou pela ferrovia.
1316
01:28:36,826 --> 01:28:39,906
Outros se refugiaram
nas igrejas,
1317
01:28:40,800 --> 01:28:43,161
como a de Sant'Elia.
1318
01:28:44,744 --> 01:28:47,764
Os soldados
cercaram a cidade
1319
01:28:48,104 --> 01:28:50,000
e realizaram o ataque final.
1320
01:28:50,340 --> 01:28:52,560
Em 21 de janeiro,
1321
01:28:52,561 --> 01:28:55,004
ap�s uma batalha
de 12 dias,
1322
01:28:55,417 --> 01:28:57,178
Damour caiu.
1323
01:28:59,427 --> 01:29:03,388
Eles entraram no vilarejo,
capturaram muitos jovens,
1324
01:29:03,389 --> 01:29:05,709
os reuniram na pra�a,
1325
01:29:05,710 --> 01:29:07,600
alinhados contra a parede
1326
01:29:07,937 --> 01:29:09,518
e os executaram.
1327
01:29:10,652 --> 01:29:13,358
Eles revistaram todas as ruas,
todas as casas.
1328
01:29:13,830 --> 01:29:16,073
As primeiras v�timas
foram os Rizk.
1329
01:29:16,074 --> 01:29:18,174
A fam�lia inteira
foi assassinada.
1330
01:29:18,881 --> 01:29:21,896
As ordens eram
de n�o poupar ningu�m.
1331
01:29:22,634 --> 01:29:24,612
Fam�lias inteiras
foram executadas.
1332
01:29:24,946 --> 01:29:27,642
Os Abou Merhi,
os Metni,
1333
01:29:27,643 --> 01:29:31,572
os Eid, os Abdallah,
os Kanaan.
1334
01:29:32,084 --> 01:29:36,710
Crian�as, m�es,
pais e av�s.
1335
01:29:39,422 --> 01:29:41,451
As informa��es
s�o contradit�rias
1336
01:29:41,452 --> 01:29:44,167
sobre os autores
do massacre.
1337
01:29:44,168 --> 01:29:46,941
Mas uma coisa � certa:
foi uma mistura
1338
01:29:46,942 --> 01:29:49,942
de membros do
Movimento Nacional de Esquerda
1339
01:29:50,969 --> 01:29:53,454
e de mil�cias palestinas,
1340
01:29:53,851 --> 01:29:57,451
como Al Saika
e o ex�rcito de Yarmouk.
1341
01:30:00,964 --> 01:30:04,795
As imagens que ver�o
s�o as �nicas existentes.
1342
01:30:04,796 --> 01:30:07,532
A maios parte
foi filmada pelos militantes
1343
01:30:07,533 --> 01:30:09,477
para lembrar
seu hero�smo.
1344
01:30:12,695 --> 01:30:16,913
Mais de 500 mortos,
22 mil refugiados.
1345
01:30:18,101 --> 01:30:21,331
Tudo aconteceu em poucos dias,
foi muito r�pido.
1346
01:30:21,640 --> 01:30:25,698
Depois disso, eles reabriram
a estrada para Damour,
1347
01:30:25,699 --> 01:30:27,908
como se um caminh�o
tivesse capotado
1348
01:30:27,909 --> 01:30:30,145
ou tivessem atropelado
um cachorro.
1349
01:30:32,873 --> 01:30:34,903
Sei o que est�o pensando.
1350
01:30:35,466 --> 01:30:37,565
Estamos acostumados
1351
01:30:37,566 --> 01:30:39,702
com as imagens
que acabamos de ver.
1352
01:30:39,703 --> 01:30:41,389
N�o nos afetam mais.
1353
01:30:42,606 --> 01:30:44,201
E talvez tenham raz�o.
1354
01:30:44,606 --> 01:30:46,153
Mas as v�timas
1355
01:30:46,887 --> 01:30:49,151
podem dizer o mesmo?
1356
01:30:49,691 --> 01:30:51,281
Ou seus familiares?
1357
01:30:58,185 --> 01:31:02,847
A casa de Tony Hanna
ficava a 500 metros do vilarejo.
1358
01:31:03,588 --> 01:31:06,224
Georges Hanna
tinha pouca op��o de fuga.
1359
01:31:06,225 --> 01:31:08,739
Era a igreja ou...
1360
01:31:19,595 --> 01:31:21,371
Sil�ncio, por favor!
1361
01:31:27,070 --> 01:31:30,003
Advogado, o que houve?
1362
01:31:30,004 --> 01:31:31,607
O que poder�amos esperar?
1363
01:31:32,066 --> 01:31:36,161
Essas imagens o colocaram
num "estado emocional extremo".
1364
01:33:20,511 --> 01:33:22,121
Mam�e!
1365
01:33:53,921 --> 01:33:56,003
Quantas costelas quebrei?
1366
01:33:56,393 --> 01:33:57,703
Duas?
1367
01:33:58,337 --> 01:34:00,106
N�o passou
de uma car�cia.
1368
01:34:01,202 --> 01:34:02,976
Sabe qual �
o seu problema?
1369
01:34:02,977 --> 01:34:05,251
Voc� fala demais.
1370
01:34:05,252 --> 01:34:10,042
Fez uma bagun�a,
inflamou o pa�s por falar muito.
1371
01:34:10,043 --> 01:34:12,557
Se ficasse
de bico calado...
1372
01:34:15,201 --> 01:34:16,501
Ou�a.
1373
01:34:19,205 --> 01:34:22,749
O show que deu hoje no tribunal
foi pat�tico.
1374
01:34:23,431 --> 01:34:25,393
O que queria provar?
1375
01:34:26,468 --> 01:34:28,207
Que voc� � a v�tima?
1376
01:34:28,854 --> 01:34:30,441
V�tima uma ova.
1377
01:34:34,862 --> 01:34:37,549
Todo mundo conhece voc�s
crist�os do L�bano.
1378
01:34:37,550 --> 01:34:39,575
Falam em defender
o pa�s de voc�s,
1379
01:34:39,576 --> 01:34:42,602
relaxando em suas
mans�es de luxo.
1380
01:34:43,021 --> 01:34:45,399
Durante a guerra
voc�s bancavam os turistas,
1381
01:34:45,400 --> 01:34:48,615
faziam compras em Paris,
esquiavam na Su��a,
1382
01:34:48,616 --> 01:34:51,165
se empanturravam de sushi,
falavam franc�s.
1383
01:34:51,166 --> 01:34:55,448
As bombas jogadas em voc�s
n�o tinham detonadores.
1384
01:34:56,126 --> 01:34:58,488
Voc�s n�o sabem
o que � sofrimento.
1385
01:34:59,936 --> 01:35:02,120
N�o passam
de crian�as mimadas.
1386
01:35:17,966 --> 01:35:19,688
Me desculpe.
1387
01:39:52,493 --> 01:39:54,248
Sua vez, advogada.
1388
01:39:59,422 --> 01:40:02,595
H� 40 anos, um massacre
foi praticado em Damour.
1389
01:40:02,596 --> 01:40:04,348
Um massacre desumano
1390
01:40:05,013 --> 01:40:07,922
que obrigou
milhares de fam�lias a fugir.
1391
01:40:09,948 --> 01:40:13,563
O Sr. Hanna est� entre
os sortudos que sobreviveram.
1392
01:40:14,578 --> 01:40:16,946
O que aconteceu
continua enterrado.
1393
01:40:17,267 --> 01:40:19,788
Os respons�veis
permanecem impunes.
1394
01:40:21,536 --> 01:40:25,000
Nenhuma justi�a,
nenhuma investiga��o. Nada.
1395
01:40:29,503 --> 01:40:31,891
Podemos compreender
porque Tony Hanna
1396
01:40:31,892 --> 01:40:34,158
disse aquelas palavras
a Yasser Salameh.
1397
01:40:35,798 --> 01:40:37,362
Ele queria se vingar.
1398
01:40:38,845 --> 01:40:42,656
Para Tony, Yasser � culpado.
Culpado por associa��o.
1399
01:40:44,742 --> 01:40:47,098
Todos temos
momentos dif�ceis,
1400
01:40:48,070 --> 01:40:50,438
onde as emo��es
se sobrep�em,
1401
01:40:51,015 --> 01:40:54,102
como no caso de Tony Hanna
e Yasser Salameh.
1402
01:40:55,334 --> 01:40:57,181
Yasser Salameh
reagiu �s palavras
1403
01:40:57,182 --> 01:40:59,967
que ofenderam
sua identidade,
1404
01:40:59,968 --> 01:41:02,142
sua hist�ria
e a hist�ria de seu povo.
1405
01:41:04,146 --> 01:41:06,287
Quando passamos
dos limites,
1406
01:41:06,687 --> 01:41:09,141
e aquelas palavras
passaram de todos os limites,
1407
01:41:09,720 --> 01:41:12,103
devemos esperar
por uma rea��o.
1408
01:41:14,974 --> 01:41:16,554
� normal.
1409
01:41:17,283 --> 01:41:18,796
� inevit�vel.
1410
01:41:21,062 --> 01:41:22,831
� humano.
1411
01:41:34,674 --> 01:41:36,737
Advogado Wajdi,
sua vez.
1412
01:41:42,362 --> 01:41:44,302
Hoje de manh�
li uma mat�ria
1413
01:41:44,630 --> 01:41:48,021
sobre um senador norte-americano
que insultou uma recepcionista.
1414
01:41:48,022 --> 01:41:50,299
Ela pediu
que ele desligasse o celular
1415
01:41:50,300 --> 01:41:52,081
e ele a chamou
de vadia.
1416
01:41:52,082 --> 01:41:54,381
A hist�ria chegou
na Casa Branca.
1417
01:41:54,382 --> 01:41:57,506
No fim, o senador
se desculpou publicamente.
1418
01:42:00,060 --> 01:42:04,340
Me pergunto se o mesmo
seria poss�vel no nosso pa�s.
1419
01:42:04,341 --> 01:42:06,231
Se seria poss�vel
1420
01:42:06,232 --> 01:42:09,297
resolver um conflito
com o devido respeito.
1421
01:42:09,298 --> 01:42:11,169
E que as desculpas
1422
01:42:11,170 --> 01:42:14,644
n�o sejam vistas como fraqueza,
mas uma forma de civilidade.
1423
01:42:15,184 --> 01:42:18,447
� isso que o Sr. Hanna queria
do Sr. Salameh.
1424
01:42:18,448 --> 01:42:19,983
Um pedido de desculpas.
1425
01:42:19,984 --> 01:42:22,137
Nada mais,
nada menos.
1426
01:42:23,188 --> 01:42:26,494
A defesa sustenta
que as palavras de Tony Hanna
1427
01:42:26,495 --> 01:42:29,000
ofendem a identidade
de Yasser Salameh,
1428
01:42:29,001 --> 01:42:31,094
sua hist�ria
e a hist�ria de seu povo.
1429
01:42:31,095 --> 01:42:32,753
Que por isso
ele o espancou.
1430
01:42:33,149 --> 01:42:35,197
Se Yasser Salameh
� um refugiado,
1431
01:42:35,198 --> 01:42:37,330
Tony Hanna tamb�m �,
1432
01:42:37,331 --> 01:42:40,189
ainda pior,
� um refugiado em seu pa�s.
1433
01:42:40,190 --> 01:42:42,626
Sua vida � repleta
do mesmo sofrimento,
1434
01:42:42,627 --> 01:42:45,128
das mesmas trag�dias,
das mesmas injusti�as.
1435
01:42:47,100 --> 01:42:51,169
Com a diferen�a que Tony
e muitos outros
1436
01:42:51,170 --> 01:42:53,283
n�o receberam a compaix�o
que merecem.
1437
01:42:53,284 --> 01:42:56,182
Na verdade, foram silenciados.
Foram exclu�dos.
1438
01:42:56,626 --> 01:42:58,031
Enquanto isso,
1439
01:42:58,032 --> 01:43:00,632
muito se sabe sobre o que houve
com os palestinos.
1440
01:43:01,951 --> 01:43:04,320
Falou-se tanto sobre
sua causa
1441
01:43:04,820 --> 01:43:07,170
que n�o h� lugar
para mais nada.
1442
01:43:08,161 --> 01:43:13,337
Sobre o que houve em 1976
em Damour, Jiy�, Sadiyat, Naam�,
1443
01:43:13,338 --> 01:43:15,347
n�o temos
o direito de falar.
1444
01:43:15,348 --> 01:43:19,594
Mas aquilo que Tony disse
a Yasser deve ser permitido.
1445
01:43:20,095 --> 01:43:23,045
Na verdade,
aquelas palavras s�o resultado
1446
01:43:23,046 --> 01:43:25,462
de uma ferida
que n�o cicatrizou.
1447
01:43:27,775 --> 01:43:30,298
O que acontece
neste tribunal
1448
01:43:31,946 --> 01:43:33,664
� o in�cio
1449
01:43:33,665 --> 01:43:37,518
do que nos permitir�
aceitar um ao outro.
1450
01:43:38,832 --> 01:43:40,756
Algo deve ser dito,
1451
01:43:40,757 --> 01:43:43,372
algo verdadeiro,
fundamental.
1452
01:43:44,954 --> 01:43:48,255
Ningu�m tem exclusividade
sobre o sofrimento.
1453
01:43:48,857 --> 01:43:50,222
Ningu�m.
1454
01:43:53,254 --> 01:43:57,395
No Tribunal de Apela��o
o veredito � iminente.
1455
01:43:57,396 --> 01:44:01,957
De norte a sul,
o ex�rcito est� em alerta.
1456
01:44:01,958 --> 01:44:05,473
O veredito do caso
Hanna contra Salameh...
1457
01:44:05,474 --> 01:44:08,887
Os momentos que o pa�s atravessou
nos �ltimos dois meses...
1458
01:44:08,888 --> 01:44:14,017
A ju�za Colette Mansour
admitiu o p�blico no tribunal...
1459
01:44:14,018 --> 01:44:18,815
O veredito mudar�
a situa��o dos palestinos?
1460
01:44:18,816 --> 01:44:23,320
O processo abrir� um precedente,
evocando a guerra civil?
1461
01:44:24,316 --> 01:44:29,473
As partes aceitar�o o veredito
ou recorrer�o?
1462
01:44:29,474 --> 01:44:33,259
Como o homem nas ruas
reagir� ao veredito?
1463
01:44:33,260 --> 01:44:36,805
O caso que abalou o pa�s
chega ao fim.
1464
01:44:36,806 --> 01:44:40,353
Ele despertou mem�rias
da guerra civil
1465
01:44:40,354 --> 01:44:43,424
e inflamou as pessoas
nas ruas.
1466
01:44:44,173 --> 01:44:46,573
A ju�za Colette Mansour
e os demais ju�zes!
1467
01:44:46,574 --> 01:44:48,156
Todos em p�.
1468
01:45:08,504 --> 01:45:11,434
O querelante e o r�u
podem levantar.
1469
01:45:22,247 --> 01:45:25,299
Essa causa nos parece
clara e �bvia,
1470
01:45:25,300 --> 01:45:27,010
mas � tudo menos isso.
1471
01:45:27,376 --> 01:45:29,043
� uma causa
1472
01:45:29,044 --> 01:45:32,606
na qual duas pessoas
afirmam ser v�timas.
1473
01:45:33,416 --> 01:45:36,272
Palavras pesadas foram ditas
e houve uma agress�o.
1474
01:45:36,273 --> 01:45:39,366
Cada um deles acredita
estar certo.
1475
01:45:40,576 --> 01:45:44,376
Resta saber
quem est� errado
1476
01:45:44,377 --> 01:45:46,882
ou quem est� mais errado.
1477
01:45:47,344 --> 01:45:50,393
As palavras superam
a agress�o f�sica
1478
01:45:50,394 --> 01:45:53,005
ou ambas s�o conden�veis?
1479
01:45:53,006 --> 01:45:56,328
Em princ�pio,
agress�o f�sica � inaceit�vel.
1480
01:45:56,329 --> 01:46:00,018
Nossas leis s�o claras,
n�o fazemos justi�a sozinhos,
1481
01:46:00,019 --> 01:46:01,951
exceto em caso
de perigo iminente,
1482
01:46:01,952 --> 01:46:03,958
portanto de autodefesa.
1483
01:46:05,518 --> 01:46:07,259
Por outro lado,
1484
01:46:07,260 --> 01:46:11,182
pode um insulto ser pesado
como uma agress�o f�sica,
1485
01:46:11,514 --> 01:46:14,574
se o insulto � ofensivo
e desonroso?
1486
01:46:15,518 --> 01:46:19,903
Em certo ponto,
consideramos ambos culpados,
1487
01:46:19,904 --> 01:46:23,963
mas � luz dos elementos
apresentados pelos advogados,
1488
01:46:23,964 --> 01:46:27,536
voltamos � origem
do problema.
1489
01:46:27,893 --> 01:46:29,553
Nosso veredito saiu
1490
01:46:29,554 --> 01:46:32,145
com uma vota��o majorit�ria
de 2 contra 1.
1491
01:46:32,146 --> 01:46:35,369
Este tribunal
declara Yasser Salameh
1492
01:46:35,370 --> 01:46:37,406
inocente.
1493
01:49:04,150 --> 01:49:08,150
Legenda
- JuLima -
1494
01:49:08,151 --> 01:49:11,151
Revis�o
- NoriegaRJ -
1495
01:49:11,152 --> 01:49:16,152
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1496
01:49:16,153 --> 01:49:21,153
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1497
01:49:21,154 --> 01:49:26,154
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
115075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.