All language subtitles for Knightfall S01E04 - He Who Discovers His Own Self, Discovers God

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,117 Charge! 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,454 (SCREAMING) 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,383 Isabella's favorite stallion. A gift for England. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,631 Unless you return the hand of your daughter 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,179 to Prince Edward, you will have war. 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,887 Isn't a sin to be together before we marry? 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,343 It's not a sin. We are in love. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,178 (BOTH MOANING) 10 00:00:23,273 --> 00:00:24,479 It will be a secret between us. 11 00:00:25,192 --> 00:00:28,355 ALDRED: His name's Roland. It’s him with the crossbow. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,606 You were there when that bastard killed my Marie. 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,187 -Bastard! -You should have stayed 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,818 on the farm, boy. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,240 No witnesses. 16 00:00:35,953 --> 00:00:39,320 -Marcel De Caux was Godfrey. -One sip of wine 17 00:00:39,414 --> 00:00:42,281 from the cup of Christ, and his brother was healed. 18 00:00:42,501 --> 00:00:43,490 A miracle. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,541 Yes, madam. You're with child. 20 00:00:45,629 --> 00:00:47,460 I haven't shared the King's bed in two years. 21 00:00:47,548 --> 00:00:51,211 What future does the wife of a king have with a Templar? 22 00:00:51,301 --> 00:00:53,292 SOPHIE: Madame, I beg you reconsider. 23 00:00:53,387 --> 00:00:54,843 A child is a blessing. 24 00:00:54,930 --> 00:00:57,046 TANCREDE: Ask him what was on the scroll he burned. 25 00:00:57,140 --> 00:00:59,005 Tell him I will take his left eye first. 26 00:00:59,101 --> 00:01:01,433 The Grail will destroy you all. 27 00:01:01,520 --> 00:01:04,136 Paris will burn. You will burn. 28 00:01:05,232 --> 00:01:08,224 Seal the Temple. There's a murderer in our midst. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,554 On the service to the Temple... 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,683 Forget not that we are the Temple, 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,974 and the Temple is God. 32 00:01:53,030 --> 00:01:55,362 And in the Temple, we shall meet men 33 00:01:55,449 --> 00:01:58,907 of many religions and many nations. 34 00:02:00,454 --> 00:02:01,944 And we shall honor them. 35 00:02:04,082 --> 00:02:05,913 And we shall honor them! 36 00:02:07,753 --> 00:02:11,041 An injured man in our care was killed in cold blood! 37 00:02:13,216 --> 00:02:15,127 Well, that is not the Templar way. 38 00:02:15,218 --> 00:02:16,378 ULRIC: We should kill them. 39 00:02:17,679 --> 00:02:18,885 Who speaks? 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,303 It's what we do. 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,255 We fight crusades. 42 00:02:23,143 --> 00:02:26,180 You saw the Saracens slaughter our brothers at Acre. 43 00:02:26,855 --> 00:02:28,516 This Saracen was important to us. 44 00:02:32,903 --> 00:02:34,689 An inquiry into the man's murder 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,736 will be conducted by Brother Gawain. 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,115 The killerwill be found. 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,494 And God'sjudgment will come down upon him. 48 00:02:54,758 --> 00:02:56,794 Landry, is there something you're not telling me? 49 00:02:56,885 --> 00:03:00,127 The mark on the Saracen's wrist, did you see it? 50 00:03:00,222 --> 00:03:02,463 I did. What does it mean? 51 00:03:02,557 --> 00:03:03,888 I don't know, but it means something. 52 00:03:03,975 --> 00:03:05,886 A Saracen shouldn't mark his body. 53 00:03:06,561 --> 00:03:08,472 Right, Draper will recognize it. 54 00:03:08,563 --> 00:03:09,848 He's never seen it before. 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,648 But I have, when l was a boy, 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,646 too young to remember where. 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,193 Well, let's try the university. 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,816 Someone there will tell us what it is. 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,863 This is outside of Christian knowledge. 60 00:03:20,951 --> 00:03:22,407 I'm going to Jonas of the Ardennes. 61 00:03:22,494 --> 00:03:24,280 Jonas? He's a Pagan! 62 00:03:24,371 --> 00:03:25,531 He walks in darkness! 63 00:03:25,622 --> 00:03:28,113 Tancrede, I'm going. 64 00:03:28,208 --> 00:03:29,493 Then you won't be going alone. 65 00:03:29,584 --> 00:03:31,290 I need you here to watch over Gawain. 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,619 Why? 67 00:03:33,714 --> 00:03:38,208 Gawain is capable, but he's prone to anger. 68 00:03:38,301 --> 00:03:41,509 See that he doesn't turn that anger on to our own men. 69 00:03:41,596 --> 00:03:43,461 (HORSE NEIGHS) 70 00:03:52,482 --> 00:03:53,892 I've been luckier than your sister, 71 00:03:53,984 --> 00:03:55,474 if that's what you're wondering. 72 00:03:56,862 --> 00:03:58,523 Some discomfort. but 73 00:03:59,322 --> 00:04:01,313 no grave ill effects from the medicine... 74 00:04:02,951 --> 00:04:04,816 Except for small bouts of sadness. 75 00:04:06,413 --> 00:04:08,199 But what is done is done. 76 00:04:09,583 --> 00:04:12,165 Let's brace ourselves for my cousin's arrival. 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,538 (DOOR OPENS) 78 00:04:14,629 --> 00:04:16,369 (PEOPLE CHEERING) 79 00:04:23,305 --> 00:04:25,887 CHARLES: Elena. Queen of Catalonia! 80 00:04:28,018 --> 00:04:30,885 How long, do you think, before she mentions Navarre? 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,970 I'd guess shortly before she tries to undo 82 00:04:33,064 --> 00:04:35,146 her son's promise of troops. 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,190 PHILIP: Your Grace! 84 00:04:37,277 --> 00:04:40,565 Your visage, as ever, is even more beautiful 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,020 than the minstrels describe. 86 00:04:42,115 --> 00:04:44,481 Then you must have the minstrels flogged. 87 00:04:45,577 --> 00:04:48,535 Cousin, I have recently visited your lands in Navarre. 88 00:04:48,622 --> 00:04:50,283 I hear the poppies are quite beautiful 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,658 at this time of year. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,332 Pity you've never been there to see them. 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,501 Happily, my people love mejust the same. 92 00:04:57,672 --> 00:05:00,129 I understand my son has generously committed 93 00:05:00,217 --> 00:05:01,753 our troops to you. 94 00:05:02,093 --> 00:05:04,550 How lucky we are that the men of Catalonia 95 00:05:04,638 --> 00:05:06,845 will be fighting for the honor of a foreign king. 96 00:05:06,932 --> 00:05:09,765 They will be fighting for the honor of their new princess. 97 00:05:10,560 --> 00:05:12,300 Where is she? Where is my future daughter? 98 00:05:12,395 --> 00:05:13,384 Let me see her. 99 00:05:13,480 --> 00:05:14,765 Here I am. Your Grace. 100 00:05:17,192 --> 00:05:18,477 So beautiful! 101 00:05:19,110 --> 00:05:22,978 Look at these hips... Child-bearing, like her mother. 102 00:05:24,866 --> 00:05:27,152 Cousin, let us hope she's as fertile as you. 103 00:05:41,007 --> 00:05:44,044 I regret that your Prince Lluis has overruled you on the troops. 104 00:05:45,220 --> 00:05:47,757 I regret everything about this marriage. 105 00:05:48,098 --> 00:05:49,178 Then we should stop it. 106 00:05:50,559 --> 00:05:51,548 How? 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,758 There is something you may wish to whisper 108 00:05:53,854 --> 00:05:56,766 to your Queen about the Prince and the Princess. 109 00:05:57,399 --> 00:05:59,185 ULRIC: I didn't kill the Saracen. 110 00:06:00,569 --> 00:06:03,356 I would never violate the sanctity of the Temple. 111 00:06:05,282 --> 00:06:07,773 Perhaps you can speak on behalf of someone who would. 112 00:06:08,285 --> 00:06:10,617 Our Brothers can speak for themselves. 113 00:06:11,538 --> 00:06:13,199 The initiates, however... 114 00:06:13,915 --> 00:06:15,530 They're a different story. 115 00:06:16,376 --> 00:06:18,207 I saw one of them roaming the halls 116 00:06:18,295 --> 00:06:19,831 near Draper's room before vespers. 117 00:06:22,007 --> 00:06:24,544 l was mucking out the stables with Edward, Albert, 118 00:06:24,634 --> 00:06:25,874 and... Pierre. 119 00:06:25,969 --> 00:06:27,880 And did they all do their duty? 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,842 Telling me is not a betrayal, 121 00:06:32,642 --> 00:06:34,883 but a demonstration of loyalty to Godfrey, 122 00:06:34,978 --> 00:06:36,468 whom you watched die. 123 00:06:40,901 --> 00:06:42,766 Pierre was late. 124 00:06:42,861 --> 00:06:46,069 l was instructed by Draper to fetch clean bandages from the pantry. 125 00:06:46,156 --> 00:06:47,771 -And then? -I brought them, as asked. 126 00:06:47,866 --> 00:06:49,902 But that was long before your stable duties, 127 00:06:49,993 --> 00:06:51,199 and still you were late. 128 00:06:59,461 --> 00:07:00,826 I stopped to eat some bread and grapes. 129 00:07:00,921 --> 00:07:02,502 I took them from the pantry. I'm sorry. 130 00:07:02,589 --> 00:07:04,329 lwas hungry. 131 00:07:09,554 --> 00:07:11,010 You may go. 132 00:07:17,228 --> 00:07:18,684 TANCREDE: You're getting soft. 133 00:07:19,648 --> 00:07:22,014 What... Are you checking up on me? 134 00:07:25,987 --> 00:07:27,477 Landry. 135 00:07:27,572 --> 00:07:30,109 He merely wants me to support you in your inquiry. 136 00:07:30,200 --> 00:07:31,736 Support my inquiry? 137 00:07:31,826 --> 00:07:33,942 It's my leg that's injured, not my eyes. 138 00:07:34,037 --> 00:07:36,028 l have my orders. I'm following them. 139 00:07:36,122 --> 00:07:37,407 I suggest you do the same. 140 00:07:41,002 --> 00:07:42,412 Who's next? 141 00:07:43,004 --> 00:07:44,244 No one. 142 00:07:44,339 --> 00:07:46,705 It was the initiate, Pierre. 143 00:07:52,430 --> 00:07:55,388 (LAUGHTER) 144 00:08:00,146 --> 00:08:02,512 DANIEL: When will we have this Parsifal? 145 00:08:02,607 --> 00:08:04,472 This needs to be done quickly. 146 00:08:04,567 --> 00:08:06,523 He will come today. Don't worry. 147 00:08:06,611 --> 00:08:08,567 When he does, you're to take him out 148 00:08:08,655 --> 00:08:11,271 to the Roman ruin at the second bell. 149 00:08:11,366 --> 00:08:14,824 Taking him out of Paris, that's not what we agreed. 150 00:08:14,911 --> 00:08:17,072 Tell your man it will cost more. 151 00:08:17,163 --> 00:08:18,198 Tell him yourself. 152 00:08:18,289 --> 00:08:20,200 (DOOR OPENS) 153 00:08:22,127 --> 00:08:24,834 I'm paying you, and you do as you're told. 154 00:08:32,846 --> 00:08:36,464 (BIRD SINGS) 155 00:08:42,689 --> 00:08:45,897 (HORSE WHINNIES) 156 00:08:47,068 --> 00:08:49,354 (GOAT BLEATS) 157 00:08:52,032 --> 00:08:57,197 So. you finally came for the last heretic in France. 158 00:08:57,287 --> 00:09:00,825 Ifl meant to kill you, Jonas, I wouldn't have come alone. 159 00:09:06,755 --> 00:09:08,245 I need your help. 160 00:09:08,840 --> 00:09:10,080 How could I help you? 161 00:09:10,967 --> 00:09:12,582 I cannot swing a sword. 162 00:09:12,969 --> 00:09:15,711 I don't have the stomach to burn a town. 163 00:09:16,056 --> 00:09:18,217 (CHUCKLES SOFTLY) 164 00:09:18,308 --> 00:09:20,424 (BIRDS CHIRPING) 165 00:09:24,064 --> 00:09:25,520 (SWORD SCRAPING) 166 00:09:25,607 --> 00:09:28,064 I've come across a man with this symbol on his arm. 167 00:09:32,072 --> 00:09:33,653 Do you recognize it? 168 00:09:37,452 --> 00:09:39,909 I have never encountered such a mark. 169 00:09:40,580 --> 00:09:41,990 I have. 170 00:09:43,041 --> 00:09:44,326 But I don't know where. 171 00:09:44,793 --> 00:09:46,454 I was still a boy. I can't remember. 172 00:09:47,837 --> 00:09:51,250 Tell me what do remember of your childhood. 173 00:09:52,926 --> 00:09:57,386 Uh, I remember my mother... 174 00:09:59,933 --> 00:10:01,764 The smell of her hair. 175 00:10:04,604 --> 00:10:06,185 I remember Godfrey. 176 00:10:08,775 --> 00:10:11,141 And I remember a man, a terrible man. 177 00:10:13,071 --> 00:10:15,562 | just don't remember where I saw the symbol. 178 00:10:16,324 --> 00:10:18,315 You can remember. 179 00:10:18,409 --> 00:10:19,990 You know you can. 180 00:10:20,411 --> 00:10:22,572 Othenivise, why come to me? 181 00:10:22,956 --> 00:10:25,868 With my terrifying gods. 182 00:10:46,896 --> 00:10:50,104 (LAUGHS) You Christians... 183 00:10:50,859 --> 00:10:55,819 All that confidence in your Lord, but fear still rules you. 184 00:10:56,823 --> 00:10:58,404 You are safe here. 185 00:10:59,325 --> 00:11:01,532 My gods will do you no harm. 186 00:11:02,662 --> 00:11:04,027 Lie down. 187 00:11:06,833 --> 00:11:08,164 Breathe deeply. 188 00:11:13,840 --> 00:11:19,176 The Goddess of Destiny herself will guide you on yourjourney. 189 00:11:19,929 --> 00:11:22,295 (COUGHS) 190 00:11:23,266 --> 00:11:25,598 (GASPING) 191 00:11:31,441 --> 00:11:35,229 May God keep you, my sweet Landry dream. 192 00:11:38,198 --> 00:11:39,984 (DOOR OPENS) 193 00:11:47,290 --> 00:11:50,498 (PANTING) 194 00:11:50,585 --> 00:11:51,995 I don't want this. 195 00:11:52,795 --> 00:11:54,285 -Let go. -(GROANS) 196 00:11:54,631 --> 00:11:55,962 Remember. 197 00:11:59,969 --> 00:12:02,085 MOTHER SUPERIOR: Sir Godfrey, shall I have the sisters 198 00:12:02,180 --> 00:12:03,886 make up a bed in our guesthouse? 199 00:12:03,973 --> 00:12:05,759 Thank you, no. 200 00:12:05,850 --> 00:12:08,091 It's safer for you if I don't stay here. 201 00:12:08,186 --> 00:12:10,677 I'll make camp east of the city, near the Rock of Tears. 202 00:12:11,856 --> 00:12:13,972 I must be on the road to Jerusalem by first light. 203 00:12:14,067 --> 00:12:15,557 Very well. 204 00:12:15,902 --> 00:12:17,813 And may God watch over you. 205 00:12:18,571 --> 00:12:20,311 Can I come with you to Jerusalem? 206 00:12:20,406 --> 00:12:21,441 No. 207 00:12:21,532 --> 00:12:23,022 I can be a squire. 208 00:12:23,117 --> 00:12:24,482 You're not a squire. 209 00:12:24,577 --> 00:12:26,488 You're a boy who won't even do his chores. 210 00:12:26,829 --> 00:12:28,444 You're the one called Landry? 211 00:12:28,539 --> 00:12:29,779 Might be. 212 00:12:29,874 --> 00:12:31,785 Mother Superior tells me you might be 213 00:12:31,876 --> 00:12:33,161 the worst troublemaker here. 214 00:12:33,253 --> 00:12:35,460 Then she'll let me leave to be your squire. 215 00:12:36,464 --> 00:12:37,704 Can you groom a horse? 216 00:12:38,883 --> 00:12:40,248 Can you sharpen a blade? 217 00:12:41,094 --> 00:12:43,335 A good squire can do all this and more. 218 00:12:45,223 --> 00:12:46,929 You're a child, boy. 219 00:12:47,058 --> 00:12:48,548 Stay a child a little longer. 220 00:12:51,771 --> 00:12:53,602 (KNOCKING AT DOOR) 221 00:12:56,109 --> 00:12:57,940 Good evening, Mother. 222 00:12:58,027 --> 00:13:00,143 I am Malraux de Toulouse. 223 00:13:00,446 --> 00:13:02,528 And I'm looking for the Templar Knight 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,276 who came visiting today. 225 00:13:04,659 --> 00:13:07,196 No Templar has passed this way for some time. 226 00:13:09,205 --> 00:13:10,661 (DOOR SLAMS OPEN) 227 00:13:11,291 --> 00:13:12,497 Now, listen! 228 00:13:12,583 --> 00:13:15,996 Stand back, friend, and be silent. 229 00:13:16,921 --> 00:13:19,708 Now you... You get out of here! 230 00:13:19,841 --> 00:13:21,957 (SCREAMS) 231 00:13:26,347 --> 00:13:29,054 I would ask you kindly not to lie to me. 232 00:13:29,934 --> 00:13:32,471 Where is the Templar named Godfrey? 233 00:13:34,856 --> 00:13:38,394 Don't make the sign of the cross, or I'll rip your arm off. 234 00:13:38,484 --> 00:13:40,190 Godfrey was here. 235 00:13:40,278 --> 00:13:42,485 Where is he now? 236 00:13:42,572 --> 00:13:44,938 He left after Mass. 237 00:13:46,868 --> 00:13:48,859 He took the road to Jerusalem. 238 00:13:52,248 --> 00:13:56,332 (PANTING) 239 00:14:00,882 --> 00:14:04,124 (INDISTINCT TALKING) 240 00:14:25,490 --> 00:14:27,697 (RATS SQUEAKING) 241 00:14:45,885 --> 00:14:47,091 Leave him. 242 00:14:56,229 --> 00:14:57,685 What is this place? 243 00:14:59,357 --> 00:15:01,143 These are the people I told you about. 244 00:15:02,068 --> 00:15:05,151 No way to leave, no way to stay. 245 00:15:05,488 --> 00:15:07,069 The Jews. 246 00:15:08,366 --> 00:15:10,027 The amulet you stole, I want it back. 247 00:15:10,493 --> 00:15:11,608 The necklace. 248 00:15:11,702 --> 00:15:12,862 What necklace? 249 00:15:12,954 --> 00:15:15,036 Do you want me to get the King's guards down here? 250 00:15:15,331 --> 00:15:17,071 It's worthless anyway. 251 00:15:17,166 --> 00:15:19,748 It's worth more to me than your life. 252 00:15:20,503 --> 00:15:21,868 Hand it over. 253 00:15:22,505 --> 00:15:25,918 It's with my friend, outside of the city. 254 00:15:28,136 --> 00:15:29,342 I'll have to go and get it. 255 00:15:29,429 --> 00:15:30,919 No. 256 00:15:31,013 --> 00:15:32,924 I'm coming with you. 257 00:15:33,850 --> 00:15:35,386 Suit yourself. 258 00:15:37,311 --> 00:15:39,848 What's so special about this necklace, anyway? 259 00:15:40,398 --> 00:15:41,478 Who's it for? 260 00:15:41,566 --> 00:15:42,646 Is it your mother? 261 00:15:42,733 --> 00:15:44,018 My betrothed. 262 00:15:45,403 --> 00:15:47,485 And what, you gave her up for the Templars? 263 00:15:48,156 --> 00:15:49,441 Did you break her heart? 264 00:15:49,532 --> 00:15:50,647 Is that why you're giving her a necklace? 265 00:15:50,741 --> 00:15:51,901 She's not heartbroken. She's dead. 266 00:15:53,202 --> 00:15:55,909 Murdered. A crossbow bolt through the throat. 267 00:15:57,206 --> 00:15:58,366 I'm sorry. 268 00:15:59,167 --> 00:16:02,625 A highwayman called Roland... Pray you never meet him. 269 00:16:04,922 --> 00:16:07,083 I may be the only one to have seen his crimes and lived. 270 00:16:08,009 --> 00:16:11,547 Aren't you afraid he might find you? 271 00:16:12,972 --> 00:16:14,712 He's the one who should be worried. 272 00:16:21,355 --> 00:16:23,061 Did your mother say anything about me? 273 00:16:23,441 --> 00:16:24,977 -Yes. -What did she say? 274 00:16:25,067 --> 00:16:27,183 She said you were beautiful. You heard it yourself. 275 00:16:27,278 --> 00:16:29,644 I know, but that was in front of my mother and father. 276 00:16:29,739 --> 00:16:31,479 What about afterwards? 277 00:16:31,616 --> 00:16:32,651 What does she really think? 278 00:16:32,742 --> 00:16:34,778 Isabella, she adores you. 279 00:16:34,869 --> 00:16:36,325 Lluis! Prepare yourself. 280 00:16:36,412 --> 00:16:37,777 We are leaving. 281 00:16:37,872 --> 00:16:39,828 What is wrong, Your Grace? Has something happened? 282 00:16:39,916 --> 00:16:41,076 Nothing from you, strumpet. 283 00:16:41,167 --> 00:16:42,373 Mother! 284 00:16:42,460 --> 00:16:43,916 (DOG BARKS) 285 00:16:50,426 --> 00:16:53,213 Mother! Mother, wait! What is wrong? 286 00:16:58,100 --> 00:17:00,136 By God, someone will hang for this. 287 00:17:00,228 --> 00:17:02,469 Your Grace, perhaps it is for the best... 288 00:17:03,147 --> 00:17:05,513 Before she marries into such a family. 289 00:17:05,983 --> 00:17:08,019 -This wedding was never... -No. 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,816 If word got out that my daughters virtue 291 00:17:09,904 --> 00:17:12,270 was in question, her marriage prospects will be ruined. 292 00:17:12,990 --> 00:17:15,652 No. These lies must be crushed, 293 00:17:16,160 --> 00:17:18,025 along with the people who created them. 294 00:17:18,663 --> 00:17:20,324 They are lies, aren't they? 295 00:17:20,414 --> 00:17:22,120 Of course, Father. 296 00:17:22,792 --> 00:17:23,872 Good. 297 00:17:24,752 --> 00:17:26,913 You see how this poisonous gossip spreads? 298 00:17:32,218 --> 00:17:33,754 (DOOR OPENS) 299 00:17:36,764 --> 00:17:37,970 (DOOR CLOSES) 300 00:17:40,851 --> 00:17:42,182 It was only once. 301 00:17:43,020 --> 00:17:45,136 -Why didn't you wait? -I'm sorry. 302 00:17:45,231 --> 00:17:46,971 This could ruin everything! 303 00:17:47,066 --> 00:17:48,476 I didn't think anyone would find out! 304 00:17:48,568 --> 00:17:50,559 You didn't think? What if you're with child? 305 00:17:50,653 --> 00:17:52,268 I don't care! 306 00:17:52,363 --> 00:17:54,445 I want to be with child! 307 00:17:54,532 --> 00:17:56,568 I would give anything to hold a child 308 00:17:56,659 --> 00:18:00,493 born of our love, a child with his eyes. 309 00:18:00,580 --> 00:18:01,820 (SOBS) 310 00:18:02,957 --> 00:18:04,322 Mother? 311 00:18:05,626 --> 00:18:06,957 I'm sorry. 312 00:18:14,510 --> 00:18:17,001 It was different foryou. 313 00:18:17,096 --> 00:18:18,632 You grew up with Father. 314 00:18:18,723 --> 00:18:21,055 You were a child when you married. 315 00:18:21,434 --> 00:18:22,924 You don't know what it's like... 316 00:18:24,520 --> 00:18:29,605 To meet a man, to marvel at the sound of his voice. 317 00:18:34,280 --> 00:18:37,272 You think you're the only woman to feel those feelings? 318 00:18:37,366 --> 00:18:39,197 No. But... 319 00:18:39,285 --> 00:18:40,775 Of course you do. 320 00:18:42,705 --> 00:18:44,536 (SIGHING) That's the nature of it. 321 00:18:46,584 --> 00:18:50,042 It's as if the dawn bells ring only for you and your love. 322 00:18:51,547 --> 00:18:53,833 The sky is blue only for you. 323 00:18:55,718 --> 00:18:57,549 I didn't know you'd felt that. 324 00:19:04,101 --> 00:19:05,966 Are you sure you want this marriage? 325 00:19:06,687 --> 00:19:08,302 With all my heart. 326 00:19:13,736 --> 00:19:16,398 Then let's find a way. 327 00:19:20,368 --> 00:19:22,154 I'm afraid his mother is a viper. 328 00:19:22,244 --> 00:19:23,450 (LAUGHS) 329 00:19:25,164 --> 00:19:27,576 PHILIP: You realize I could ask the same question of your son? 330 00:19:27,667 --> 00:19:29,203 ELENA: Men are weak in such matters. 331 00:19:29,293 --> 00:19:31,500 It's a woman's job to guard her own virtue. 332 00:19:31,587 --> 00:19:33,043 And she has! 333 00:19:33,130 --> 00:19:34,961 Do you call my daughter a liar? 334 00:19:35,049 --> 00:19:38,337 You promised us a rose, but have given us a thorn. 335 00:19:38,803 --> 00:19:39,838 Goodbye. 336 00:19:42,306 --> 00:19:43,421 Elena, wait! 337 00:19:43,933 --> 00:19:45,048 Is there no other way? 338 00:19:46,727 --> 00:19:49,343 A deflowered princess is worthless to anyone else. 339 00:19:50,106 --> 00:19:55,942 But although she is worth less to us, there is one solution. 340 00:19:56,237 --> 00:19:58,273 If you would consider further compensation. 341 00:19:59,949 --> 00:20:01,530 You want Navarre. 342 00:20:03,577 --> 00:20:05,317 Absolutely not. 343 00:20:05,413 --> 00:20:07,404 Navarre belonged to our grandfather. 344 00:20:07,498 --> 00:20:08,738 It was always supposed to be mine. 345 00:20:08,999 --> 00:20:10,330 We will not be extorted. 346 00:20:10,418 --> 00:20:11,999 Then the world will find out how easily 347 00:20:12,086 --> 00:20:14,202 the Princess of France parts her legs. 348 00:20:14,296 --> 00:20:16,753 Damn you. My daughter is virtuous. 349 00:20:18,968 --> 00:20:20,048 Prove it. 350 00:20:20,136 --> 00:20:21,672 "Prove it"? How? 351 00:20:21,762 --> 00:20:23,753 Submit her to a purity test. 352 00:20:23,848 --> 00:20:26,760 Elena. no. Philip, you can't! 353 00:20:29,603 --> 00:20:31,969 Our daughter will pass any test. 354 00:20:33,691 --> 00:20:35,272 Then it's decided. 355 00:20:41,407 --> 00:20:42,988 (DOOR CLOSES) 356 00:20:43,075 --> 00:20:46,693 What did you expect, that no shame would come upon her? 357 00:20:47,204 --> 00:20:49,536 I will not stand by while my Princess is made 358 00:20:49,623 --> 00:20:51,113 to open her legs in public. 359 00:20:51,208 --> 00:20:52,789 It seems you care more about preserving 360 00:20:52,877 --> 00:20:54,959 Isabella's dignity than she does. 361 00:20:55,045 --> 00:20:56,785 Watch your tongue. 362 00:20:56,881 --> 00:20:59,873 It's a humiliation for Isabella, but it will serve our purpose. 363 00:21:01,427 --> 00:21:03,418 She will fail the test. 364 00:21:05,055 --> 00:21:06,966 And so the wedding will be forfeit. 365 00:21:17,276 --> 00:21:18,516 -(WHIP LANDS) -(SCREAMS) 366 00:21:19,904 --> 00:21:20,893 (WHIMPERING) 367 00:21:20,988 --> 00:21:22,819 My inquiry has been thorough. 368 00:21:23,866 --> 00:21:26,528 The only inconsistent story is yours. 369 00:21:27,369 --> 00:21:30,361 A stolen loaf of bread does not make me a murderer. 370 00:21:30,456 --> 00:21:32,492 Confess now. Make it easy. 371 00:21:32,583 --> 00:21:33,663 I will not. 372 00:21:34,502 --> 00:21:36,333 God knows the truth. 373 00:21:36,420 --> 00:21:38,285 And His truth shall set me free. 374 00:21:39,590 --> 00:21:41,171 You will talk, boy. 375 00:21:41,759 --> 00:21:44,296 You will confess. 376 00:21:44,386 --> 00:21:46,627 (SCREAMS) 377 00:21:46,722 --> 00:21:49,259 Please, sir! I swear, I know nothing! 378 00:21:49,350 --> 00:21:50,430 Last chance to talk. 379 00:21:50,518 --> 00:21:51,598 Please, no more! 380 00:21:51,685 --> 00:21:52,800 Enough. 381 00:21:52,895 --> 00:21:54,977 Enough. Stop this. 382 00:21:55,689 --> 00:21:57,645 Not until the boy confesses. 383 00:22:07,034 --> 00:22:08,774 Idid it. 384 00:22:09,703 --> 00:22:10,738 I killed him. 385 00:22:12,706 --> 00:22:13,912 See? 386 00:22:14,667 --> 00:22:16,157 The boy's a murderer. 387 00:22:18,045 --> 00:22:19,706 And he'll hang at dawn. 388 00:22:19,797 --> 00:22:22,413 (WHIMPERING) 389 00:22:22,508 --> 00:22:23,964 (SOBS) 390 00:22:28,389 --> 00:22:32,803 (BREATHING ERRATICALLY) 391 00:22:40,025 --> 00:22:41,686 (RUSTLING) 392 00:22:42,778 --> 00:22:43,984 You. 393 00:22:44,071 --> 00:22:45,857 A man from Toulouse came for you. 394 00:22:45,948 --> 00:22:46,937 He killed Jesper! 395 00:22:47,032 --> 00:22:48,613 This man, was he alone? 396 00:22:48,701 --> 00:22:50,032 Yes. 397 00:22:50,119 --> 00:22:52,280 Does he want to kill you? 398 00:22:52,371 --> 00:22:53,451 Yes. 399 00:22:54,039 --> 00:22:56,121 I took something he believed belonged to his people. 400 00:22:56,542 --> 00:22:57,702 Is that what's in your box? 401 00:23:02,631 --> 00:23:04,417 Never mention that box again. 402 00:23:05,134 --> 00:23:06,169 Understand? 403 00:23:07,219 --> 00:23:09,551 (WOLF HOWLING IN DISTANCE) 404 00:23:09,638 --> 00:23:10,923 It's just wolves. 405 00:23:12,850 --> 00:23:14,886 You don't need to worry about the wolves out there, 406 00:23:16,520 --> 00:23:18,260 as long as you tend to the ones in here. 407 00:23:20,024 --> 00:23:21,264 What do you mean? 408 00:23:22,735 --> 00:23:24,896 There are two wolves in each of us, 409 00:23:25,779 --> 00:23:27,735 a black wolf and a white wolf. 410 00:23:29,825 --> 00:23:32,362 The white wolf thrives on love and faith. 411 00:23:33,412 --> 00:23:37,030 The black wolf, on fear and hate. 412 00:23:39,251 --> 00:23:41,537 You have to know which wolf to feed and when. 413 00:23:45,382 --> 00:23:46,872 We should go to sleep. 414 00:23:49,011 --> 00:23:50,626 I'll take you back in the morning. 415 00:23:55,643 --> 00:23:57,349 Good morning. 416 00:23:58,687 --> 00:24:00,928 May we warm our hands at your fire? 417 00:24:02,650 --> 00:24:03,685 "We"? 418 00:24:03,776 --> 00:24:05,391 Mother Superior and I. 419 00:24:05,945 --> 00:24:08,607 One thing I will not abide is when you people presume 420 00:24:08,697 --> 00:24:10,107 to make the sign of the cross. 421 00:24:14,745 --> 00:24:16,281 Do you know who I am? 422 00:24:16,413 --> 00:24:19,951 You're Malraux, a Cathar who's lost his way, 423 00:24:20,501 --> 00:24:22,241 a killer amongst men of peace. 424 00:24:22,461 --> 00:24:24,326 Intriguing, isn't it? 425 00:24:24,463 --> 00:24:26,954 A Cathar who kills has lost his way. 426 00:24:27,049 --> 00:24:30,257 A Templar who kills is closer to God. 427 00:24:34,890 --> 00:24:37,427 Well, to business. 428 00:24:38,227 --> 00:24:39,592 Hand over the Grail. 429 00:24:39,687 --> 00:24:42,303 Believe me, lwould sooner die than give you the Grail. 430 00:24:45,567 --> 00:24:47,182 It pains me to harm a child. 431 00:24:47,945 --> 00:24:50,186 Hand it over for me and your lad. 432 00:24:50,447 --> 00:24:51,687 Where is it? 433 00:24:51,782 --> 00:24:53,989 He's not my lad. He's just an orphan. 434 00:24:54,076 --> 00:24:55,156 He means nothing to me. 435 00:24:56,662 --> 00:24:57,993 It's in the tree! 436 00:24:58,080 --> 00:24:59,320 Landry! 437 00:25:01,083 --> 00:25:02,198 Aah! 438 00:25:11,719 --> 00:25:13,380 (GRU NTS) 439 00:25:15,973 --> 00:25:17,929 Run, boy. Run! 440 00:25:18,475 --> 00:25:19,965 There's nowhere to run! 441 00:25:20,060 --> 00:25:21,925 I'll find you, boy, and... 442 00:25:22,021 --> 00:25:23,056 Aah! (GROANS) 443 00:25:37,745 --> 00:25:38,905 Left. 444 00:25:38,996 --> 00:25:40,111 Turn left. 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,320 But the ruins are this way. 446 00:25:41,415 --> 00:25:42,495 We're not going to the ruins. 447 00:25:47,629 --> 00:25:49,085 Roland! 448 00:25:49,923 --> 00:25:51,834 He paid me to bring you here. 449 00:25:51,925 --> 00:25:53,256 I need the money. 450 00:25:54,970 --> 00:25:56,301 I'm sorry. 451 00:25:56,388 --> 00:25:57,594 He wants to kill you. 452 00:25:59,308 --> 00:26:00,798 Like you said, you're the only one who's seen his face. 453 00:26:01,143 --> 00:26:02,223 He's the one that's gonna die today. 454 00:26:02,311 --> 00:26:04,768 Look. There's too many of them. 455 00:26:04,855 --> 00:26:06,220 You'll die, Parsifal. 456 00:26:06,899 --> 00:26:08,890 What was her name, your girl? 457 00:26:12,613 --> 00:26:14,194 Marie. 458 00:26:14,281 --> 00:26:17,364 If I were Marie. I wouldn't want the man I loved 459 00:26:17,451 --> 00:26:19,282 to throw his life away. 460 00:26:23,207 --> 00:26:24,447 Here. 461 00:26:32,257 --> 00:26:33,542 Why did you warn me? 462 00:26:34,384 --> 00:26:35,624 I don't know. 463 00:26:40,140 --> 00:26:42,597 Let's go before he sees us. 464 00:27:13,674 --> 00:27:15,505 Please, sir. I don't want to die. 465 00:27:15,843 --> 00:27:16,923 You won't. 466 00:27:19,346 --> 00:27:21,302 I know you didn't murder the Saracen. 467 00:27:24,434 --> 00:27:26,390 But you saw someone leaving the room. 468 00:27:27,062 --> 00:27:28,393 Didn't you? 469 00:27:30,524 --> 00:27:31,730 Yes. 470 00:27:32,192 --> 00:27:33,557 Who did you see? 471 00:27:58,802 --> 00:28:01,418 How long were you going to let the boy suffer? 472 00:28:04,183 --> 00:28:05,798 You knew all along? 473 00:28:07,186 --> 00:28:08,471 No. 474 00:28:10,606 --> 00:28:13,598 l gambled the real culprit would run in and stop it. 475 00:28:14,985 --> 00:28:16,976 But I never imagined it would be you. 476 00:28:19,198 --> 00:28:20,938 Why, Brother? 477 00:28:21,867 --> 00:28:24,449 The Saracen could've led us to the Grail. 478 00:28:25,954 --> 00:28:27,990 I believed his warning. 479 00:28:30,375 --> 00:28:31,911 The Grail 480 00:28:33,629 --> 00:28:35,711 will destroy us all. 481 00:28:36,423 --> 00:28:40,917 You cannot believe in light, but not in dark... 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,129 In Heaven, but not in Hell. 483 00:28:46,141 --> 00:28:48,883 Look at the pain the Grail has already caused... 484 00:28:48,977 --> 00:28:52,561 Godfrey's death, and all the bloodshed since. 485 00:28:53,357 --> 00:28:56,770 If God wanted men to possess the Grail, 486 00:28:58,528 --> 00:29:00,439 he wouldn't keep taking it from us. 487 00:29:00,530 --> 00:29:03,021 It's not God who takes it from us. 488 00:29:04,493 --> 00:29:05,903 It's men... 489 00:29:07,579 --> 00:29:09,194 Weak men. 490 00:29:09,289 --> 00:29:10,779 Men like you. 491 00:29:18,840 --> 00:29:21,252 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 492 00:29:21,969 --> 00:29:24,085 You will be held under lock and key 493 00:29:24,179 --> 00:29:25,669 until the Master returns. 494 00:29:29,268 --> 00:29:31,509 (PANTING) 495 00:29:36,775 --> 00:29:38,811 (GASPS) 496 00:29:41,863 --> 00:29:43,854 I'm coming, boy! 497 00:29:45,075 --> 00:29:46,940 Run, boy! 498 00:29:47,703 --> 00:29:49,113 Boy? 499 00:29:49,371 --> 00:29:52,408 (PANTING) 500 00:29:52,499 --> 00:29:54,740 (MUSIC PLAYING) 501 00:29:54,835 --> 00:29:57,201 (BREATHING HEAVILY) 502 00:29:59,339 --> 00:30:01,375 Listen close, lad! 503 00:30:01,967 --> 00:30:03,673 You can't outrun me! 504 00:30:06,763 --> 00:30:09,300 Nobody's gonna save you out here. 505 00:30:11,685 --> 00:30:14,051 So just let me come to you. 506 00:30:24,031 --> 00:30:26,898 (BREATHING HEAVILY) 507 00:30:35,876 --> 00:30:37,412 -Get up, boy. -Oh! 508 00:30:37,669 --> 00:30:39,580 Come here, lad. 509 00:30:40,255 --> 00:30:41,495 I cannot lie. 510 00:30:41,590 --> 00:30:43,581 It will hurt. 511 00:30:43,675 --> 00:30:46,257 But then, you will be free. 512 00:30:46,428 --> 00:30:47,543 Please. 513 00:30:47,637 --> 00:30:48,877 -Lord... -No. 514 00:30:48,972 --> 00:30:50,758 ...for the sin I'm about to commit... 515 00:30:50,849 --> 00:30:52,464 -(BOW SHOOTING) -Aah! 516 00:30:52,559 --> 00:30:55,847 (GRU NTS) 517 00:30:55,937 --> 00:30:57,677 (WHIMPERING) 518 00:30:57,773 --> 00:31:01,061 Boy, bring me the box. 519 00:31:07,991 --> 00:31:09,481 You're safe now. 520 00:31:12,412 --> 00:31:14,152 Landry? 521 00:31:14,915 --> 00:31:17,156 You think he came back foryou, boy? 522 00:31:17,876 --> 00:31:19,412 He didn't come foryou! 523 00:31:20,545 --> 00:31:22,627 He came forthe Grail! 524 00:31:54,454 --> 00:31:56,069 Let's go... 525 00:31:56,706 --> 00:31:57,946 Squire. 526 00:32:03,755 --> 00:32:05,586 (MOANING) 527 00:32:05,674 --> 00:32:08,165 ISABELLLA: If anybody found out, there'd be a scandal. 528 00:32:08,260 --> 00:32:10,171 It will be a secret between us. 529 00:32:10,262 --> 00:32:11,502 I will not tell it to a soul. 530 00:32:11,596 --> 00:32:12,927 (LAUGHS) 531 00:32:13,014 --> 00:32:14,595 lwill not tell it to a soul, either. 532 00:32:15,600 --> 00:32:17,215 Don't make me do this. 533 00:32:21,481 --> 00:32:22,812 Courage. 534 00:32:22,899 --> 00:32:24,890 You are the Princess of France. 535 00:32:25,277 --> 00:32:27,484 No one can take that from you. 536 00:32:51,428 --> 00:32:53,134 (HORSE WHINNIES) 537 00:33:07,277 --> 00:33:10,986 -LANDRY: Who are they? -GODFREY: Quiet. Wait. 538 00:33:13,283 --> 00:33:16,195 (BREATHING HEAVILY) 539 00:33:32,719 --> 00:33:37,713 (SPEAKING ARABIC) 540 00:33:39,142 --> 00:33:40,723 What is he saying? 541 00:33:40,810 --> 00:33:44,302 (CONTINUES IN ARABIC) 542 00:33:44,814 --> 00:33:46,805 (SPEAKING IN ARABIC) 543 00:33:46,900 --> 00:33:48,811 (CONTINUES IN ARABIC) 544 00:33:48,902 --> 00:33:50,563 (CONTINUES IN ARABIC) 545 00:33:50,654 --> 00:33:52,235 (CONTINUES IN ARABIC) 546 00:33:52,531 --> 00:33:56,945 (CONTINUES IN ARABIC) 547 00:33:59,704 --> 00:34:01,365 (GASPING) 548 00:34:02,541 --> 00:34:05,408 (CONTINUES IN ARABIC) 549 00:34:07,254 --> 00:34:11,418 "He who discovers his own self discovers God." 550 00:34:13,260 --> 00:34:14,420 What does it mean? 551 00:34:15,053 --> 00:34:18,887 It means you have met the Brotherhood of Light. 552 00:34:24,771 --> 00:34:27,183 My Lady, take a deep breath. 553 00:34:31,570 --> 00:34:32,855 (GASPS) 554 00:34:39,119 --> 00:34:40,700 (SOBS) 555 00:34:54,718 --> 00:34:56,174 It's done. 556 00:34:58,471 --> 00:35:00,757 Her Royal Grace is 557 00:35:00,849 --> 00:35:02,055 virgo intacta. 558 00:35:08,815 --> 00:35:09,930 Satisfied? 559 00:35:14,613 --> 00:35:17,480 I am pleased to resume the union between our two families. 560 00:35:18,658 --> 00:35:19,773 Cousin. 561 00:35:20,076 --> 00:35:23,989 And let there be no more mention of my lands in Navarre. 562 00:35:28,585 --> 00:35:31,418 (DOOR OPENS) 563 00:35:40,764 --> 00:35:42,629 Your Grace, one more thing. 564 00:35:44,351 --> 00:35:46,808 Never, ever malign my daughter again. 565 00:35:58,740 --> 00:36:00,981 Your cousin will have the valet post he wants 566 00:36:01,076 --> 00:36:02,941 under Charles de Valois. 567 00:36:03,036 --> 00:36:04,367 Thank you, Your Grace. 568 00:36:04,454 --> 00:36:05,660 Thank you. 569 00:36:09,709 --> 00:36:14,248 Forgive me, but Your Grace looks pale. 570 00:36:14,714 --> 00:36:17,376 In your condition, be sure to eat well. 571 00:36:18,218 --> 00:36:21,426 My condition? I'm afraid you're mistaken. 572 00:36:21,513 --> 00:36:25,631 Your Grace, I have midwifed hundreds of children. 573 00:36:26,893 --> 00:36:29,259 You are with child. 574 00:36:51,000 --> 00:36:53,582 This cannot be. 575 00:36:53,670 --> 00:36:55,001 I'm still with child! 576 00:36:55,088 --> 00:36:56,373 Your Grace... 577 00:36:56,464 --> 00:36:57,874 How is this possible? 578 00:36:58,842 --> 00:37:00,127 I'm sorry. 579 00:37:00,218 --> 00:37:02,504 I changed it, the medicine. 580 00:37:02,762 --> 00:37:04,502 I didn't want you blinded, orworse. 581 00:37:04,597 --> 00:37:06,133 It was my decision to make! 582 00:37:07,267 --> 00:37:09,098 I thought you would regret it. 583 00:37:09,185 --> 00:37:11,551 My sister regrets it every day of her life! 584 00:37:13,231 --> 00:37:14,767 I'm sorry. 585 00:37:14,858 --> 00:37:16,098 I'll fetch another vial of worm fern. 586 00:37:16,192 --> 00:37:17,181 No, no. 587 00:37:21,656 --> 00:37:24,568 I did not save one child today only to lose another. 588 00:37:28,413 --> 00:37:30,244 There is a way to resolve this. 589 00:37:44,888 --> 00:37:48,756 (INDISTINCT TALKING) 590 00:37:49,559 --> 00:37:50,969 ADELINA: What happened? 591 00:37:51,811 --> 00:37:53,221 Who did this? 592 00:37:54,522 --> 00:37:55,978 This is your fault. 593 00:37:58,151 --> 00:37:59,357 Roland. 594 00:37:59,778 --> 00:38:01,814 You didn't deliver the boy. 595 00:38:02,781 --> 00:38:04,442 Where is he? 596 00:38:04,616 --> 00:38:05,731 Gone. 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,441 But he hasn't finished with you. 598 00:38:10,038 --> 00:38:11,073 Adelina! 599 00:38:11,831 --> 00:38:13,162 Wait! 600 00:38:39,400 --> 00:38:40,389 Joan. 601 00:38:42,737 --> 00:38:43,817 Philip. 602 00:39:03,299 --> 00:39:05,631 What do you know of this Brotherhood of Light? 603 00:39:07,178 --> 00:39:09,260 I wasn't sure they really existed. 604 00:39:10,807 --> 00:39:13,594 On the Silk Road, there are stories 605 00:39:13,685 --> 00:39:19,100 of this secret group who are subject to no master, 606 00:39:19,941 --> 00:39:21,772 who emerge from nowhere, 607 00:39:22,318 --> 00:39:24,934 kill silently and without warning, 608 00:39:25,572 --> 00:39:27,654 then disappear into the wind. 609 00:39:29,284 --> 00:39:32,617 Their credo you were repeating. 610 00:39:35,039 --> 00:39:39,954 They call on one another by leaving out a simple orange. 611 00:39:41,129 --> 00:39:43,495 My master was called by a simple orange. 612 00:39:45,174 --> 00:39:47,711 What business would such men have with your master? 613 00:39:48,720 --> 00:39:50,085 I don't know. 614 00:39:52,015 --> 00:39:53,425 But I need to find out. 615 00:40:18,917 --> 00:40:21,533 (CREAKING FLOORBOARDS) 616 00:40:23,212 --> 00:40:24,702 He said he wouldn't tell. 617 00:40:25,548 --> 00:40:27,084 (VOICE BREAKING) Lluis. 618 00:40:28,593 --> 00:40:32,051 It was a secret between me and him. 619 00:40:33,640 --> 00:40:34,880 Then... 620 00:40:35,433 --> 00:40:36,639 It is true? 621 00:40:42,148 --> 00:40:43,809 How could he do this to me? 622 00:40:45,985 --> 00:40:47,600 I feel so foolish. 623 00:40:49,614 --> 00:40:50,979 (DOOR CLOSES) 624 00:40:51,074 --> 00:40:52,439 I was humiliated today 625 00:40:54,077 --> 00:40:55,192 in front of everybody. 626 00:40:55,453 --> 00:40:58,286 I am truly sorry. 627 00:40:59,666 --> 00:41:01,122 I can't marry him now. 628 00:41:02,418 --> 00:41:03,828 The wedding is nearly upon us. 629 00:41:03,920 --> 00:41:05,205 You can do something. 630 00:41:05,296 --> 00:41:06,581 If I knew the answer, believe me... 631 00:41:06,673 --> 00:41:08,004 Surely, there must be a way. 632 00:41:12,595 --> 00:41:15,553 You're clever, Uncle. 633 00:41:16,099 --> 00:41:18,090 Aren't there things you can do... 634 00:41:20,019 --> 00:41:22,101 Things that nobody knows about? 635 00:41:23,523 --> 00:41:24,979 Isabella, what are you saying? 636 00:41:25,441 --> 00:41:26,772 I'm not saying anything. 637 00:41:27,235 --> 00:41:29,601 (KNOCKING AT DOOR) 638 00:41:29,696 --> 00:41:30,936 What is it? 639 00:41:31,030 --> 00:41:32,361 There's something you need to see, my Lord. 640 00:41:32,448 --> 00:41:33,733 It's urgent. 641 00:41:51,551 --> 00:41:55,715 It's from the King of England... Ourgift, returned. 642 00:41:56,723 --> 00:41:58,759 Isabella. Isabella, don't look. 643 00:41:59,642 --> 00:42:01,178 Sebastian? 644 00:42:03,771 --> 00:42:05,352 What does this mean, my Lord? 645 00:42:08,192 --> 00:42:09,728 It means war. 43601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.