Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,117
Charge!
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,454
(SCREAMING)
4
00:00:07,925 --> 00:00:11,383
Isabella's favorite stallion.
A gift for England.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,631
Unless you return
the hand of your daughter
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,179
to Prince Edward,
you will have war.
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,887
Isn't a sin to be together
before we marry?
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,343
It's not a sin.
We are in love.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,178
(BOTH MOANING)
10
00:00:23,273 --> 00:00:24,479
It will be
a secret between us.
11
00:00:25,192 --> 00:00:28,355
ALDRED: His name's Roland.
It’s him with the crossbow.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,606
You were there when
that bastard killed my Marie.
13
00:00:30,697 --> 00:00:32,187
-Bastard!
-You should have stayed
14
00:00:32,282 --> 00:00:33,818
on the farm, boy.
15
00:00:33,909 --> 00:00:35,240
No witnesses.
16
00:00:35,953 --> 00:00:39,320
-Marcel De Caux was Godfrey.
-One sip of wine
17
00:00:39,414 --> 00:00:42,281
from the cup of Christ,
and his brother was healed.
18
00:00:42,501 --> 00:00:43,490
A miracle.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,541
Yes, madam.
You're with child.
20
00:00:45,629 --> 00:00:47,460
I haven't shared
the King's bed in two years.
21
00:00:47,548 --> 00:00:51,211
What future does the wife
of a king have with a Templar?
22
00:00:51,301 --> 00:00:53,292
SOPHIE: Madame,
I beg you reconsider.
23
00:00:53,387 --> 00:00:54,843
A child is a blessing.
24
00:00:54,930 --> 00:00:57,046
TANCREDE: Ask him what was
on the scroll he burned.
25
00:00:57,140 --> 00:00:59,005
Tell him I will take
his left eye first.
26
00:00:59,101 --> 00:01:01,433
The Grail will destroy you all.
27
00:01:01,520 --> 00:01:04,136
Paris will burn. You will burn.
28
00:01:05,232 --> 00:01:08,224
Seal the Temple.
There's a murderer in our midst.
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,554
On the service to the Temple...
30
00:01:45,647 --> 00:01:47,683
Forget not
that we are the Temple,
31
00:01:49,234 --> 00:01:50,974
and the Temple is God.
32
00:01:53,030 --> 00:01:55,362
And in the Temple,
we shall meet men
33
00:01:55,449 --> 00:01:58,907
of many religions
and many nations.
34
00:02:00,454 --> 00:02:01,944
And we shall honor them.
35
00:02:04,082 --> 00:02:05,913
And we shall honor them!
36
00:02:07,753 --> 00:02:11,041
An injured man in our care
was killed in cold blood!
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,127
Well, that is not
the Templar way.
38
00:02:15,218 --> 00:02:16,378
ULRIC: We should kill them.
39
00:02:17,679 --> 00:02:18,885
Who speaks?
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,303
It's what we do.
41
00:02:20,390 --> 00:02:22,255
We fight crusades.
42
00:02:23,143 --> 00:02:26,180
You saw the Saracens
slaughter our brothers at Acre.
43
00:02:26,855 --> 00:02:28,516
This Saracen was important to us.
44
00:02:32,903 --> 00:02:34,689
An inquiry into the man's murder
45
00:02:34,780 --> 00:02:36,736
will be conducted
by Brother Gawain.
46
00:02:39,284 --> 00:02:41,115
The killerwill be found.
47
00:02:42,162 --> 00:02:44,494
And God'sjudgment
will come down upon him.
48
00:02:54,758 --> 00:02:56,794
Landry, is there something
you're not telling me?
49
00:02:56,885 --> 00:03:00,127
The mark on the Saracen's
wrist, did you see it?
50
00:03:00,222 --> 00:03:02,463
I did.
What does it mean?
51
00:03:02,557 --> 00:03:03,888
I don't know,
but it means something.
52
00:03:03,975 --> 00:03:05,886
A Saracen shouldn't
mark his body.
53
00:03:06,561 --> 00:03:08,472
Right, Draper will recognize it.
54
00:03:08,563 --> 00:03:09,848
He's never seen it before.
55
00:03:10,941 --> 00:03:13,648
But I have, when l was a boy,
56
00:03:13,735 --> 00:03:15,646
too young to remember where.
57
00:03:15,737 --> 00:03:17,193
Well, let's try the university.
58
00:03:17,280 --> 00:03:18,816
Someone there will tell us what it is.
59
00:03:18,907 --> 00:03:20,863
This is outside
of Christian knowledge.
60
00:03:20,951 --> 00:03:22,407
I'm going to Jonas of the Ardennes.
61
00:03:22,494 --> 00:03:24,280
Jonas? He's a Pagan!
62
00:03:24,371 --> 00:03:25,531
He walks in darkness!
63
00:03:25,622 --> 00:03:28,113
Tancrede, I'm going.
64
00:03:28,208 --> 00:03:29,493
Then you won't be
going alone.
65
00:03:29,584 --> 00:03:31,290
I need you here
to watch over Gawain.
66
00:03:31,378 --> 00:03:33,619
Why?
67
00:03:33,714 --> 00:03:38,208
Gawain is capable,
but he's prone to anger.
68
00:03:38,301 --> 00:03:41,509
See that he doesn't turn that
anger on to our own men.
69
00:03:41,596 --> 00:03:43,461
(HORSE NEIGHS)
70
00:03:52,482 --> 00:03:53,892
I've been luckier than your sister,
71
00:03:53,984 --> 00:03:55,474
if that's what you're wondering.
72
00:03:56,862 --> 00:03:58,523
Some discomfort. but
73
00:03:59,322 --> 00:04:01,313
no grave ill effects
from the medicine...
74
00:04:02,951 --> 00:04:04,816
Except for small
bouts of sadness.
75
00:04:06,413 --> 00:04:08,199
But what is done is done.
76
00:04:09,583 --> 00:04:12,165
Let's brace ourselves
for my cousin's arrival.
77
00:04:12,252 --> 00:04:14,538
(DOOR OPENS)
78
00:04:14,629 --> 00:04:16,369
(PEOPLE CHEERING)
79
00:04:23,305 --> 00:04:25,887
CHARLES: Elena. Queen of Catalonia!
80
00:04:28,018 --> 00:04:30,885
How long, do you think,
before she mentions Navarre?
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,970
I'd guess shortly before
she tries to undo
82
00:04:33,064 --> 00:04:35,146
her son's promise of troops.
83
00:04:35,609 --> 00:04:37,190
PHILIP: Your Grace!
84
00:04:37,277 --> 00:04:40,565
Your visage, as ever,
is even more beautiful
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,020
than the minstrels describe.
86
00:04:42,115 --> 00:04:44,481
Then you must have
the minstrels flogged.
87
00:04:45,577 --> 00:04:48,535
Cousin, I have recently
visited your lands in Navarre.
88
00:04:48,622 --> 00:04:50,283
I hear the poppies
are quite beautiful
89
00:04:50,373 --> 00:04:51,658
at this time of year.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,332
Pity you've never
been there to see them.
91
00:04:54,419 --> 00:04:56,501
Happily, my people
love mejust the same.
92
00:04:57,672 --> 00:05:00,129
I understand my son
has generously committed
93
00:05:00,217 --> 00:05:01,753
our troops to you.
94
00:05:02,093 --> 00:05:04,550
How lucky we are that
the men of Catalonia
95
00:05:04,638 --> 00:05:06,845
will be fighting
for the honor of a foreign king.
96
00:05:06,932 --> 00:05:09,765
They will be fighting for
the honor of their new princess.
97
00:05:10,560 --> 00:05:12,300
Where is she?
Where is my future daughter?
98
00:05:12,395 --> 00:05:13,384
Let me see her.
99
00:05:13,480 --> 00:05:14,765
Here I am. Your Grace.
100
00:05:17,192 --> 00:05:18,477
So beautiful!
101
00:05:19,110 --> 00:05:22,978
Look at these hips...
Child-bearing, like her mother.
102
00:05:24,866 --> 00:05:27,152
Cousin, let us hope
she's as fertile as you.
103
00:05:41,007 --> 00:05:44,044
I regret that your Prince Lluis
has overruled you on the troops.
104
00:05:45,220 --> 00:05:47,757
I regret everything
about this marriage.
105
00:05:48,098 --> 00:05:49,178
Then we should stop it.
106
00:05:50,559 --> 00:05:51,548
How?
107
00:05:52,018 --> 00:05:53,758
There is something
you may wish to whisper
108
00:05:53,854 --> 00:05:56,766
to your Queen about
the Prince and the Princess.
109
00:05:57,399 --> 00:05:59,185
ULRIC: I didn't kill the Saracen.
110
00:06:00,569 --> 00:06:03,356
I would never violate
the sanctity of the Temple.
111
00:06:05,282 --> 00:06:07,773
Perhaps you can speak on behalf
of someone who would.
112
00:06:08,285 --> 00:06:10,617
Our Brothers can speak
for themselves.
113
00:06:11,538 --> 00:06:13,199
The initiates, however...
114
00:06:13,915 --> 00:06:15,530
They're a different story.
115
00:06:16,376 --> 00:06:18,207
I saw one of them roaming the halls
116
00:06:18,295 --> 00:06:19,831
near Draper's room before vespers.
117
00:06:22,007 --> 00:06:24,544
l was mucking out
the stables with Edward, Albert,
118
00:06:24,634 --> 00:06:25,874
and... Pierre.
119
00:06:25,969 --> 00:06:27,880
And did they all do their duty?
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,842
Telling me is not a betrayal,
121
00:06:32,642 --> 00:06:34,883
but a demonstration
of loyalty to Godfrey,
122
00:06:34,978 --> 00:06:36,468
whom you watched die.
123
00:06:40,901 --> 00:06:42,766
Pierre was late.
124
00:06:42,861 --> 00:06:46,069
l was instructed by Draper to fetch
clean bandages from the pantry.
125
00:06:46,156 --> 00:06:47,771
-And then?
-I brought them, as asked.
126
00:06:47,866 --> 00:06:49,902
But that was long before
your stable duties,
127
00:06:49,993 --> 00:06:51,199
and still you were late.
128
00:06:59,461 --> 00:07:00,826
I stopped to eat
some bread and grapes.
129
00:07:00,921 --> 00:07:02,502
I took them from the pantry.
I'm sorry.
130
00:07:02,589 --> 00:07:04,329
lwas hungry.
131
00:07:09,554 --> 00:07:11,010
You may go.
132
00:07:17,228 --> 00:07:18,684
TANCREDE: You're getting soft.
133
00:07:19,648 --> 00:07:22,014
What... Are you
checking up on me?
134
00:07:25,987 --> 00:07:27,477
Landry.
135
00:07:27,572 --> 00:07:30,109
He merely wants me to support
you in your inquiry.
136
00:07:30,200 --> 00:07:31,736
Support my inquiry?
137
00:07:31,826 --> 00:07:33,942
It's my leg that's injured,
not my eyes.
138
00:07:34,037 --> 00:07:36,028
l have my orders.
I'm following them.
139
00:07:36,122 --> 00:07:37,407
I suggest you do the same.
140
00:07:41,002 --> 00:07:42,412
Who's next?
141
00:07:43,004 --> 00:07:44,244
No one.
142
00:07:44,339 --> 00:07:46,705
It was the initiate,
Pierre.
143
00:07:52,430 --> 00:07:55,388
(LAUGHTER)
144
00:08:00,146 --> 00:08:02,512
DANIEL: When will we
have this Parsifal?
145
00:08:02,607 --> 00:08:04,472
This needs to be done quickly.
146
00:08:04,567 --> 00:08:06,523
He will come today.
Don't worry.
147
00:08:06,611 --> 00:08:08,567
When he does,
you're to take him out
148
00:08:08,655 --> 00:08:11,271
to the Roman ruin
at the second bell.
149
00:08:11,366 --> 00:08:14,824
Taking him out of Paris,
that's not what we agreed.
150
00:08:14,911 --> 00:08:17,072
Tell your man
it will cost more.
151
00:08:17,163 --> 00:08:18,198
Tell him yourself.
152
00:08:18,289 --> 00:08:20,200
(DOOR OPENS)
153
00:08:22,127 --> 00:08:24,834
I'm paying you,
and you do as you're told.
154
00:08:32,846 --> 00:08:36,464
(BIRD SINGS)
155
00:08:42,689 --> 00:08:45,897
(HORSE WHINNIES)
156
00:08:47,068 --> 00:08:49,354
(GOAT BLEATS)
157
00:08:52,032 --> 00:08:57,197
So. you finally came for
the last heretic in France.
158
00:08:57,287 --> 00:09:00,825
Ifl meant to kill you, Jonas,
I wouldn't have come alone.
159
00:09:06,755 --> 00:09:08,245
I need your help.
160
00:09:08,840 --> 00:09:10,080
How could I help you?
161
00:09:10,967 --> 00:09:12,582
I cannot swing a sword.
162
00:09:12,969 --> 00:09:15,711
I don't have the stomach
to burn a town.
163
00:09:16,056 --> 00:09:18,217
(CHUCKLES SOFTLY)
164
00:09:18,308 --> 00:09:20,424
(BIRDS CHIRPING)
165
00:09:24,064 --> 00:09:25,520
(SWORD SCRAPING)
166
00:09:25,607 --> 00:09:28,064
I've come across a man
with this symbol on his arm.
167
00:09:32,072 --> 00:09:33,653
Do you recognize it?
168
00:09:37,452 --> 00:09:39,909
I have never encountered
such a mark.
169
00:09:40,580 --> 00:09:41,990
I have.
170
00:09:43,041 --> 00:09:44,326
But I don't know where.
171
00:09:44,793 --> 00:09:46,454
I was still a boy.
I can't remember.
172
00:09:47,837 --> 00:09:51,250
Tell me what do remember
of your childhood.
173
00:09:52,926 --> 00:09:57,386
Uh, I remember my mother...
174
00:09:59,933 --> 00:10:01,764
The smell of her hair.
175
00:10:04,604 --> 00:10:06,185
I remember Godfrey.
176
00:10:08,775 --> 00:10:11,141
And I remember a man,
a terrible man.
177
00:10:13,071 --> 00:10:15,562
| just don't remember
where I saw the symbol.
178
00:10:16,324 --> 00:10:18,315
You can remember.
179
00:10:18,409 --> 00:10:19,990
You know you can.
180
00:10:20,411 --> 00:10:22,572
Othenivise, why come to me?
181
00:10:22,956 --> 00:10:25,868
With my terrifying gods.
182
00:10:46,896 --> 00:10:50,104
(LAUGHS) You Christians...
183
00:10:50,859 --> 00:10:55,819
All that confidence in your
Lord, but fear still rules you.
184
00:10:56,823 --> 00:10:58,404
You are safe here.
185
00:10:59,325 --> 00:11:01,532
My gods will do you no harm.
186
00:11:02,662 --> 00:11:04,027
Lie down.
187
00:11:06,833 --> 00:11:08,164
Breathe deeply.
188
00:11:13,840 --> 00:11:19,176
The Goddess of Destiny herself
will guide you on yourjourney.
189
00:11:19,929 --> 00:11:22,295
(COUGHS)
190
00:11:23,266 --> 00:11:25,598
(GASPING)
191
00:11:31,441 --> 00:11:35,229
May God keep you,
my sweet Landry dream.
192
00:11:38,198 --> 00:11:39,984
(DOOR OPENS)
193
00:11:47,290 --> 00:11:50,498
(PANTING)
194
00:11:50,585 --> 00:11:51,995
I don't want this.
195
00:11:52,795 --> 00:11:54,285
-Let go.
-(GROANS)
196
00:11:54,631 --> 00:11:55,962
Remember.
197
00:11:59,969 --> 00:12:02,085
MOTHER SUPERIOR: Sir Godfrey,
shall I have the sisters
198
00:12:02,180 --> 00:12:03,886
make up a bed
in our guesthouse?
199
00:12:03,973 --> 00:12:05,759
Thank you, no.
200
00:12:05,850 --> 00:12:08,091
It's safer for you
if I don't stay here.
201
00:12:08,186 --> 00:12:10,677
I'll make camp east of the city,
near the Rock of Tears.
202
00:12:11,856 --> 00:12:13,972
I must be on the road
to Jerusalem by first light.
203
00:12:14,067 --> 00:12:15,557
Very well.
204
00:12:15,902 --> 00:12:17,813
And may God
watch over you.
205
00:12:18,571 --> 00:12:20,311
Can I come with you
to Jerusalem?
206
00:12:20,406 --> 00:12:21,441
No.
207
00:12:21,532 --> 00:12:23,022
I can be a squire.
208
00:12:23,117 --> 00:12:24,482
You're not a squire.
209
00:12:24,577 --> 00:12:26,488
You're a boy who won't
even do his chores.
210
00:12:26,829 --> 00:12:28,444
You're the one
called Landry?
211
00:12:28,539 --> 00:12:29,779
Might be.
212
00:12:29,874 --> 00:12:31,785
Mother Superior tells me
you might be
213
00:12:31,876 --> 00:12:33,161
the worst
troublemaker here.
214
00:12:33,253 --> 00:12:35,460
Then she'll let me leave
to be your squire.
215
00:12:36,464 --> 00:12:37,704
Can you groom a horse?
216
00:12:38,883 --> 00:12:40,248
Can you sharpen a blade?
217
00:12:41,094 --> 00:12:43,335
A good squire can do
all this and more.
218
00:12:45,223 --> 00:12:46,929
You're a child, boy.
219
00:12:47,058 --> 00:12:48,548
Stay a child a little longer.
220
00:12:51,771 --> 00:12:53,602
(KNOCKING AT DOOR)
221
00:12:56,109 --> 00:12:57,940
Good evening, Mother.
222
00:12:58,027 --> 00:13:00,143
I am Malraux de Toulouse.
223
00:13:00,446 --> 00:13:02,528
And I'm looking for
the Templar Knight
224
00:13:02,615 --> 00:13:04,276
who came visiting today.
225
00:13:04,659 --> 00:13:07,196
No Templar has passed
this way for some time.
226
00:13:09,205 --> 00:13:10,661
(DOOR SLAMS OPEN)
227
00:13:11,291 --> 00:13:12,497
Now, listen!
228
00:13:12,583 --> 00:13:15,996
Stand back, friend,
and be silent.
229
00:13:16,921 --> 00:13:19,708
Now you... You
get out of here!
230
00:13:19,841 --> 00:13:21,957
(SCREAMS)
231
00:13:26,347 --> 00:13:29,054
I would ask you kindly
not to lie to me.
232
00:13:29,934 --> 00:13:32,471
Where is the Templar
named Godfrey?
233
00:13:34,856 --> 00:13:38,394
Don't make the sign of the cross,
or I'll rip your arm off.
234
00:13:38,484 --> 00:13:40,190
Godfrey was here.
235
00:13:40,278 --> 00:13:42,485
Where is he now?
236
00:13:42,572 --> 00:13:44,938
He left after Mass.
237
00:13:46,868 --> 00:13:48,859
He took the road
to Jerusalem.
238
00:13:52,248 --> 00:13:56,332
(PANTING)
239
00:14:00,882 --> 00:14:04,124
(INDISTINCT TALKING)
240
00:14:25,490 --> 00:14:27,697
(RATS SQUEAKING)
241
00:14:45,885 --> 00:14:47,091
Leave him.
242
00:14:56,229 --> 00:14:57,685
What is this place?
243
00:14:59,357 --> 00:15:01,143
These are the people
I told you about.
244
00:15:02,068 --> 00:15:05,151
No way to leave,
no way to stay.
245
00:15:05,488 --> 00:15:07,069
The Jews.
246
00:15:08,366 --> 00:15:10,027
The amulet you stole,
I want it back.
247
00:15:10,493 --> 00:15:11,608
The necklace.
248
00:15:11,702 --> 00:15:12,862
What necklace?
249
00:15:12,954 --> 00:15:15,036
Do you want me to get
the King's guards down here?
250
00:15:15,331 --> 00:15:17,071
It's worthless anyway.
251
00:15:17,166 --> 00:15:19,748
It's worth more to me
than your life.
252
00:15:20,503 --> 00:15:21,868
Hand it over.
253
00:15:22,505 --> 00:15:25,918
It's with my friend,
outside of the city.
254
00:15:28,136 --> 00:15:29,342
I'll have to go and get it.
255
00:15:29,429 --> 00:15:30,919
No.
256
00:15:31,013 --> 00:15:32,924
I'm coming with you.
257
00:15:33,850 --> 00:15:35,386
Suit yourself.
258
00:15:37,311 --> 00:15:39,848
What's so special about
this necklace, anyway?
259
00:15:40,398 --> 00:15:41,478
Who's it for?
260
00:15:41,566 --> 00:15:42,646
Is it your mother?
261
00:15:42,733 --> 00:15:44,018
My betrothed.
262
00:15:45,403 --> 00:15:47,485
And what, you gave her up
for the Templars?
263
00:15:48,156 --> 00:15:49,441
Did you break her heart?
264
00:15:49,532 --> 00:15:50,647
Is that why you're
giving her a necklace?
265
00:15:50,741 --> 00:15:51,901
She's not heartbroken.
She's dead.
266
00:15:53,202 --> 00:15:55,909
Murdered. A crossbow bolt
through the throat.
267
00:15:57,206 --> 00:15:58,366
I'm sorry.
268
00:15:59,167 --> 00:16:02,625
A highwayman called Roland...
Pray you never meet him.
269
00:16:04,922 --> 00:16:07,083
I may be the only one to have
seen his crimes and lived.
270
00:16:08,009 --> 00:16:11,547
Aren't you afraid
he might find you?
271
00:16:12,972 --> 00:16:14,712
He's the one
who should be worried.
272
00:16:21,355 --> 00:16:23,061
Did your mother
say anything about me?
273
00:16:23,441 --> 00:16:24,977
-Yes.
-What did she say?
274
00:16:25,067 --> 00:16:27,183
She said you were beautiful.
You heard it yourself.
275
00:16:27,278 --> 00:16:29,644
I know, but that was in front
of my mother and father.
276
00:16:29,739 --> 00:16:31,479
What about afterwards?
277
00:16:31,616 --> 00:16:32,651
What does she really think?
278
00:16:32,742 --> 00:16:34,778
Isabella, she adores you.
279
00:16:34,869 --> 00:16:36,325
Lluis!
Prepare yourself.
280
00:16:36,412 --> 00:16:37,777
We are leaving.
281
00:16:37,872 --> 00:16:39,828
What is wrong, Your Grace?
Has something happened?
282
00:16:39,916 --> 00:16:41,076
Nothing from you,
strumpet.
283
00:16:41,167 --> 00:16:42,373
Mother!
284
00:16:42,460 --> 00:16:43,916
(DOG BARKS)
285
00:16:50,426 --> 00:16:53,213
Mother! Mother, wait!
What is wrong?
286
00:16:58,100 --> 00:17:00,136
By God, someone will hang for this.
287
00:17:00,228 --> 00:17:02,469
Your Grace, perhaps
it is for the best...
288
00:17:03,147 --> 00:17:05,513
Before she marries
into such a family.
289
00:17:05,983 --> 00:17:08,019
-This wedding was never...
-No.
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,816
If word got out that
my daughters virtue
291
00:17:09,904 --> 00:17:12,270
was in question, her marriage
prospects will be ruined.
292
00:17:12,990 --> 00:17:15,652
No. These lies
must be crushed,
293
00:17:16,160 --> 00:17:18,025
along with the people
who created them.
294
00:17:18,663 --> 00:17:20,324
They are lies,
aren't they?
295
00:17:20,414 --> 00:17:22,120
Of course, Father.
296
00:17:22,792 --> 00:17:23,872
Good.
297
00:17:24,752 --> 00:17:26,913
You see how this poisonous
gossip spreads?
298
00:17:32,218 --> 00:17:33,754
(DOOR OPENS)
299
00:17:36,764 --> 00:17:37,970
(DOOR CLOSES)
300
00:17:40,851 --> 00:17:42,182
It was only once.
301
00:17:43,020 --> 00:17:45,136
-Why didn't you wait?
-I'm sorry.
302
00:17:45,231 --> 00:17:46,971
This could ruin everything!
303
00:17:47,066 --> 00:17:48,476
I didn't think anyone
would find out!
304
00:17:48,568 --> 00:17:50,559
You didn't think?
What if you're with child?
305
00:17:50,653 --> 00:17:52,268
I don't care!
306
00:17:52,363 --> 00:17:54,445
I want to be with child!
307
00:17:54,532 --> 00:17:56,568
I would give anything
to hold a child
308
00:17:56,659 --> 00:18:00,493
born of our love,
a child with his eyes.
309
00:18:00,580 --> 00:18:01,820
(SOBS)
310
00:18:02,957 --> 00:18:04,322
Mother?
311
00:18:05,626 --> 00:18:06,957
I'm sorry.
312
00:18:14,510 --> 00:18:17,001
It was different foryou.
313
00:18:17,096 --> 00:18:18,632
You grew up with Father.
314
00:18:18,723 --> 00:18:21,055
You were a child
when you married.
315
00:18:21,434 --> 00:18:22,924
You don't know what it's like...
316
00:18:24,520 --> 00:18:29,605
To meet a man, to marvel
at the sound of his voice.
317
00:18:34,280 --> 00:18:37,272
You think you're the only woman
to feel those feelings?
318
00:18:37,366 --> 00:18:39,197
No. But...
319
00:18:39,285 --> 00:18:40,775
Of course you do.
320
00:18:42,705 --> 00:18:44,536
(SIGHING) That's the nature of it.
321
00:18:46,584 --> 00:18:50,042
It's as if the dawn bells ring
only for you and your love.
322
00:18:51,547 --> 00:18:53,833
The sky is blue
only for you.
323
00:18:55,718 --> 00:18:57,549
I didn't know
you'd felt that.
324
00:19:04,101 --> 00:19:05,966
Are you sure you want
this marriage?
325
00:19:06,687 --> 00:19:08,302
With all my heart.
326
00:19:13,736 --> 00:19:16,398
Then let's find a way.
327
00:19:20,368 --> 00:19:22,154
I'm afraid his mother
is a viper.
328
00:19:22,244 --> 00:19:23,450
(LAUGHS)
329
00:19:25,164 --> 00:19:27,576
PHILIP: You realize I could ask
the same question of your son?
330
00:19:27,667 --> 00:19:29,203
ELENA: Men are weak
in such matters.
331
00:19:29,293 --> 00:19:31,500
It's a woman's job
to guard her own virtue.
332
00:19:31,587 --> 00:19:33,043
And she has!
333
00:19:33,130 --> 00:19:34,961
Do you call
my daughter a liar?
334
00:19:35,049 --> 00:19:38,337
You promised us a rose,
but have given us a thorn.
335
00:19:38,803 --> 00:19:39,838
Goodbye.
336
00:19:42,306 --> 00:19:43,421
Elena, wait!
337
00:19:43,933 --> 00:19:45,048
Is there no other way?
338
00:19:46,727 --> 00:19:49,343
A deflowered princess
is worthless to anyone else.
339
00:19:50,106 --> 00:19:55,942
But although she is worth less
to us, there is one solution.
340
00:19:56,237 --> 00:19:58,273
If you would consider
further compensation.
341
00:19:59,949 --> 00:20:01,530
You want Navarre.
342
00:20:03,577 --> 00:20:05,317
Absolutely not.
343
00:20:05,413 --> 00:20:07,404
Navarre belonged
to our grandfather.
344
00:20:07,498 --> 00:20:08,738
It was always supposed
to be mine.
345
00:20:08,999 --> 00:20:10,330
We will not be extorted.
346
00:20:10,418 --> 00:20:11,999
Then the world will
find out how easily
347
00:20:12,086 --> 00:20:14,202
the Princess of France
parts her legs.
348
00:20:14,296 --> 00:20:16,753
Damn you.
My daughter is virtuous.
349
00:20:18,968 --> 00:20:20,048
Prove it.
350
00:20:20,136 --> 00:20:21,672
"Prove it"? How?
351
00:20:21,762 --> 00:20:23,753
Submit her
to a purity test.
352
00:20:23,848 --> 00:20:26,760
Elena. no.
Philip, you can't!
353
00:20:29,603 --> 00:20:31,969
Our daughter
will pass any test.
354
00:20:33,691 --> 00:20:35,272
Then it's decided.
355
00:20:41,407 --> 00:20:42,988
(DOOR CLOSES)
356
00:20:43,075 --> 00:20:46,693
What did you expect, that no
shame would come upon her?
357
00:20:47,204 --> 00:20:49,536
I will not stand by
while my Princess is made
358
00:20:49,623 --> 00:20:51,113
to open her legs in public.
359
00:20:51,208 --> 00:20:52,789
It seems you care
more about preserving
360
00:20:52,877 --> 00:20:54,959
Isabella's dignity
than she does.
361
00:20:55,045 --> 00:20:56,785
Watch your tongue.
362
00:20:56,881 --> 00:20:59,873
It's a humiliation for Isabella,
but it will serve our purpose.
363
00:21:01,427 --> 00:21:03,418
She will fail the test.
364
00:21:05,055 --> 00:21:06,966
And so the wedding
will be forfeit.
365
00:21:17,276 --> 00:21:18,516
-(WHIP LANDS)
-(SCREAMS)
366
00:21:19,904 --> 00:21:20,893
(WHIMPERING)
367
00:21:20,988 --> 00:21:22,819
My inquiry has been thorough.
368
00:21:23,866 --> 00:21:26,528
The only inconsistent
story is yours.
369
00:21:27,369 --> 00:21:30,361
A stolen loaf of bread
does not make me a murderer.
370
00:21:30,456 --> 00:21:32,492
Confess now.
Make it easy.
371
00:21:32,583 --> 00:21:33,663
I will not.
372
00:21:34,502 --> 00:21:36,333
God knows the truth.
373
00:21:36,420 --> 00:21:38,285
And His truth
shall set me free.
374
00:21:39,590 --> 00:21:41,171
You will talk, boy.
375
00:21:41,759 --> 00:21:44,296
You will confess.
376
00:21:44,386 --> 00:21:46,627
(SCREAMS)
377
00:21:46,722 --> 00:21:49,259
Please, sir!
I swear, I know nothing!
378
00:21:49,350 --> 00:21:50,430
Last chance to talk.
379
00:21:50,518 --> 00:21:51,598
Please, no more!
380
00:21:51,685 --> 00:21:52,800
Enough.
381
00:21:52,895 --> 00:21:54,977
Enough. Stop this.
382
00:21:55,689 --> 00:21:57,645
Not until
the boy confesses.
383
00:22:07,034 --> 00:22:08,774
Idid it.
384
00:22:09,703 --> 00:22:10,738
I killed him.
385
00:22:12,706 --> 00:22:13,912
See?
386
00:22:14,667 --> 00:22:16,157
The boy's a murderer.
387
00:22:18,045 --> 00:22:19,706
And he'll hang at dawn.
388
00:22:19,797 --> 00:22:22,413
(WHIMPERING)
389
00:22:22,508 --> 00:22:23,964
(SOBS)
390
00:22:28,389 --> 00:22:32,803
(BREATHING ERRATICALLY)
391
00:22:40,025 --> 00:22:41,686
(RUSTLING)
392
00:22:42,778 --> 00:22:43,984
You.
393
00:22:44,071 --> 00:22:45,857
A man from Toulouse
came for you.
394
00:22:45,948 --> 00:22:46,937
He killed Jesper!
395
00:22:47,032 --> 00:22:48,613
This man, was he alone?
396
00:22:48,701 --> 00:22:50,032
Yes.
397
00:22:50,119 --> 00:22:52,280
Does he want to kill you?
398
00:22:52,371 --> 00:22:53,451
Yes.
399
00:22:54,039 --> 00:22:56,121
I took something he believed
belonged to his people.
400
00:22:56,542 --> 00:22:57,702
Is that what's
in your box?
401
00:23:02,631 --> 00:23:04,417
Never mention
that box again.
402
00:23:05,134 --> 00:23:06,169
Understand?
403
00:23:07,219 --> 00:23:09,551
(WOLF HOWLING IN DISTANCE)
404
00:23:09,638 --> 00:23:10,923
It's just wolves.
405
00:23:12,850 --> 00:23:14,886
You don't need to worry about
the wolves out there,
406
00:23:16,520 --> 00:23:18,260
as long as you tend
to the ones in here.
407
00:23:20,024 --> 00:23:21,264
What do you mean?
408
00:23:22,735 --> 00:23:24,896
There are two wolves
in each of us,
409
00:23:25,779 --> 00:23:27,735
a black wolf
and a white wolf.
410
00:23:29,825 --> 00:23:32,362
The white wolf thrives
on love and faith.
411
00:23:33,412 --> 00:23:37,030
The black wolf,
on fear and hate.
412
00:23:39,251 --> 00:23:41,537
You have to know which
wolf to feed and when.
413
00:23:45,382 --> 00:23:46,872
We should go to sleep.
414
00:23:49,011 --> 00:23:50,626
I'll take you back
in the morning.
415
00:23:55,643 --> 00:23:57,349
Good morning.
416
00:23:58,687 --> 00:24:00,928
May we warm our hands
at your fire?
417
00:24:02,650 --> 00:24:03,685
"We"?
418
00:24:03,776 --> 00:24:05,391
Mother Superior and I.
419
00:24:05,945 --> 00:24:08,607
One thing I will not abide
is when you people presume
420
00:24:08,697 --> 00:24:10,107
to make the sign
of the cross.
421
00:24:14,745 --> 00:24:16,281
Do you know who I am?
422
00:24:16,413 --> 00:24:19,951
You're Malraux,
a Cathar who's lost his way,
423
00:24:20,501 --> 00:24:22,241
a killer amongst
men of peace.
424
00:24:22,461 --> 00:24:24,326
Intriguing, isn't it?
425
00:24:24,463 --> 00:24:26,954
A Cathar who kills
has lost his way.
426
00:24:27,049 --> 00:24:30,257
A Templar who kills
is closer to God.
427
00:24:34,890 --> 00:24:37,427
Well, to business.
428
00:24:38,227 --> 00:24:39,592
Hand over the Grail.
429
00:24:39,687 --> 00:24:42,303
Believe me, lwould sooner
die than give you the Grail.
430
00:24:45,567 --> 00:24:47,182
It pains me to harm a child.
431
00:24:47,945 --> 00:24:50,186
Hand it over for me
and your lad.
432
00:24:50,447 --> 00:24:51,687
Where is it?
433
00:24:51,782 --> 00:24:53,989
He's not my lad.
He's just an orphan.
434
00:24:54,076 --> 00:24:55,156
He means nothing to me.
435
00:24:56,662 --> 00:24:57,993
It's in the tree!
436
00:24:58,080 --> 00:24:59,320
Landry!
437
00:25:01,083 --> 00:25:02,198
Aah!
438
00:25:11,719 --> 00:25:13,380
(GRU NTS)
439
00:25:15,973 --> 00:25:17,929
Run, boy. Run!
440
00:25:18,475 --> 00:25:19,965
There's nowhere to run!
441
00:25:20,060 --> 00:25:21,925
I'll find you, boy, and...
442
00:25:22,021 --> 00:25:23,056
Aah! (GROANS)
443
00:25:37,745 --> 00:25:38,905
Left.
444
00:25:38,996 --> 00:25:40,111
Turn left.
445
00:25:40,205 --> 00:25:41,320
But the ruins
are this way.
446
00:25:41,415 --> 00:25:42,495
We're not going
to the ruins.
447
00:25:47,629 --> 00:25:49,085
Roland!
448
00:25:49,923 --> 00:25:51,834
He paid me
to bring you here.
449
00:25:51,925 --> 00:25:53,256
I need the money.
450
00:25:54,970 --> 00:25:56,301
I'm sorry.
451
00:25:56,388 --> 00:25:57,594
He wants to kill you.
452
00:25:59,308 --> 00:26:00,798
Like you said, you're the only
one who's seen his face.
453
00:26:01,143 --> 00:26:02,223
He's the one that's
gonna die today.
454
00:26:02,311 --> 00:26:04,768
Look.
There's too many of them.
455
00:26:04,855 --> 00:26:06,220
You'll die, Parsifal.
456
00:26:06,899 --> 00:26:08,890
What was her name,
your girl?
457
00:26:12,613 --> 00:26:14,194
Marie.
458
00:26:14,281 --> 00:26:17,364
If I were Marie.
I wouldn't want the man I loved
459
00:26:17,451 --> 00:26:19,282
to throw his life away.
460
00:26:23,207 --> 00:26:24,447
Here.
461
00:26:32,257 --> 00:26:33,542
Why did you warn me?
462
00:26:34,384 --> 00:26:35,624
I don't know.
463
00:26:40,140 --> 00:26:42,597
Let's go before he sees us.
464
00:27:13,674 --> 00:27:15,505
Please, sir.
I don't want to die.
465
00:27:15,843 --> 00:27:16,923
You won't.
466
00:27:19,346 --> 00:27:21,302
I know you didn't
murder the Saracen.
467
00:27:24,434 --> 00:27:26,390
But you saw someone
leaving the room.
468
00:27:27,062 --> 00:27:28,393
Didn't you?
469
00:27:30,524 --> 00:27:31,730
Yes.
470
00:27:32,192 --> 00:27:33,557
Who did you see?
471
00:27:58,802 --> 00:28:01,418
How long were you going
to let the boy suffer?
472
00:28:04,183 --> 00:28:05,798
You knew all along?
473
00:28:07,186 --> 00:28:08,471
No.
474
00:28:10,606 --> 00:28:13,598
l gambled the real culprit
would run in and stop it.
475
00:28:14,985 --> 00:28:16,976
But I never imagined
it would be you.
476
00:28:19,198 --> 00:28:20,938
Why, Brother?
477
00:28:21,867 --> 00:28:24,449
The Saracen could've
led us to the Grail.
478
00:28:25,954 --> 00:28:27,990
I believed his warning.
479
00:28:30,375 --> 00:28:31,911
The Grail
480
00:28:33,629 --> 00:28:35,711
will destroy us all.
481
00:28:36,423 --> 00:28:40,917
You cannot believe
in light, but not in dark...
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,129
In Heaven, but not in Hell.
483
00:28:46,141 --> 00:28:48,883
Look at the pain
the Grail has already caused...
484
00:28:48,977 --> 00:28:52,561
Godfrey's death,
and all the bloodshed since.
485
00:28:53,357 --> 00:28:56,770
If God wanted men
to possess the Grail,
486
00:28:58,528 --> 00:29:00,439
he wouldn't keep
taking it from us.
487
00:29:00,530 --> 00:29:03,021
It's not God
who takes it from us.
488
00:29:04,493 --> 00:29:05,903
It's men...
489
00:29:07,579 --> 00:29:09,194
Weak men.
490
00:29:09,289 --> 00:29:10,779
Men like you.
491
00:29:18,840 --> 00:29:21,252
Brother Tancrede,
you stand charged with murder.
492
00:29:21,969 --> 00:29:24,085
You will be held
under lock and key
493
00:29:24,179 --> 00:29:25,669
until the Master returns.
494
00:29:29,268 --> 00:29:31,509
(PANTING)
495
00:29:36,775 --> 00:29:38,811
(GASPS)
496
00:29:41,863 --> 00:29:43,854
I'm coming, boy!
497
00:29:45,075 --> 00:29:46,940
Run, boy!
498
00:29:47,703 --> 00:29:49,113
Boy?
499
00:29:49,371 --> 00:29:52,408
(PANTING)
500
00:29:52,499 --> 00:29:54,740
(MUSIC PLAYING)
501
00:29:54,835 --> 00:29:57,201
(BREATHING HEAVILY)
502
00:29:59,339 --> 00:30:01,375
Listen close, lad!
503
00:30:01,967 --> 00:30:03,673
You can't outrun me!
504
00:30:06,763 --> 00:30:09,300
Nobody's gonna
save you out here.
505
00:30:11,685 --> 00:30:14,051
So just let me come to you.
506
00:30:24,031 --> 00:30:26,898
(BREATHING HEAVILY)
507
00:30:35,876 --> 00:30:37,412
-Get up, boy.
-Oh!
508
00:30:37,669 --> 00:30:39,580
Come here, lad.
509
00:30:40,255 --> 00:30:41,495
I cannot lie.
510
00:30:41,590 --> 00:30:43,581
It will hurt.
511
00:30:43,675 --> 00:30:46,257
But then, you will be free.
512
00:30:46,428 --> 00:30:47,543
Please.
513
00:30:47,637 --> 00:30:48,877
-Lord...
-No.
514
00:30:48,972 --> 00:30:50,758
...for the sin
I'm about to commit...
515
00:30:50,849 --> 00:30:52,464
-(BOW SHOOTING)
-Aah!
516
00:30:52,559 --> 00:30:55,847
(GRU NTS)
517
00:30:55,937 --> 00:30:57,677
(WHIMPERING)
518
00:30:57,773 --> 00:31:01,061
Boy, bring me the box.
519
00:31:07,991 --> 00:31:09,481
You're safe now.
520
00:31:12,412 --> 00:31:14,152
Landry?
521
00:31:14,915 --> 00:31:17,156
You think he came
back foryou, boy?
522
00:31:17,876 --> 00:31:19,412
He didn't come foryou!
523
00:31:20,545 --> 00:31:22,627
He came forthe Grail!
524
00:31:54,454 --> 00:31:56,069
Let's go...
525
00:31:56,706 --> 00:31:57,946
Squire.
526
00:32:03,755 --> 00:32:05,586
(MOANING)
527
00:32:05,674 --> 00:32:08,165
ISABELLLA: If anybody found out,
there'd be a scandal.
528
00:32:08,260 --> 00:32:10,171
It will be a secret
between us.
529
00:32:10,262 --> 00:32:11,502
I will not tell
it to a soul.
530
00:32:11,596 --> 00:32:12,927
(LAUGHS)
531
00:32:13,014 --> 00:32:14,595
lwill not tell it
to a soul, either.
532
00:32:15,600 --> 00:32:17,215
Don't make me do this.
533
00:32:21,481 --> 00:32:22,812
Courage.
534
00:32:22,899 --> 00:32:24,890
You are
the Princess of France.
535
00:32:25,277 --> 00:32:27,484
No one can take that
from you.
536
00:32:51,428 --> 00:32:53,134
(HORSE WHINNIES)
537
00:33:07,277 --> 00:33:10,986
-LANDRY: Who are they?
-GODFREY: Quiet. Wait.
538
00:33:13,283 --> 00:33:16,195
(BREATHING HEAVILY)
539
00:33:32,719 --> 00:33:37,713
(SPEAKING ARABIC)
540
00:33:39,142 --> 00:33:40,723
What is he saying?
541
00:33:40,810 --> 00:33:44,302
(CONTINUES IN ARABIC)
542
00:33:44,814 --> 00:33:46,805
(SPEAKING IN ARABIC)
543
00:33:46,900 --> 00:33:48,811
(CONTINUES IN ARABIC)
544
00:33:48,902 --> 00:33:50,563
(CONTINUES IN ARABIC)
545
00:33:50,654 --> 00:33:52,235
(CONTINUES IN ARABIC)
546
00:33:52,531 --> 00:33:56,945
(CONTINUES IN ARABIC)
547
00:33:59,704 --> 00:34:01,365
(GASPING)
548
00:34:02,541 --> 00:34:05,408
(CONTINUES IN ARABIC)
549
00:34:07,254 --> 00:34:11,418
"He who discovers
his own self discovers God."
550
00:34:13,260 --> 00:34:14,420
What does it mean?
551
00:34:15,053 --> 00:34:18,887
It means you have met
the Brotherhood of Light.
552
00:34:24,771 --> 00:34:27,183
My Lady, take a deep breath.
553
00:34:31,570 --> 00:34:32,855
(GASPS)
554
00:34:39,119 --> 00:34:40,700
(SOBS)
555
00:34:54,718 --> 00:34:56,174
It's done.
556
00:34:58,471 --> 00:35:00,757
Her Royal Grace is
557
00:35:00,849 --> 00:35:02,055
virgo intacta.
558
00:35:08,815 --> 00:35:09,930
Satisfied?
559
00:35:14,613 --> 00:35:17,480
I am pleased to resume the union
between our two families.
560
00:35:18,658 --> 00:35:19,773
Cousin.
561
00:35:20,076 --> 00:35:23,989
And let there be no more mention
of my lands in Navarre.
562
00:35:28,585 --> 00:35:31,418
(DOOR OPENS)
563
00:35:40,764 --> 00:35:42,629
Your Grace,
one more thing.
564
00:35:44,351 --> 00:35:46,808
Never, ever malign
my daughter again.
565
00:35:58,740 --> 00:36:00,981
Your cousin will have
the valet post he wants
566
00:36:01,076 --> 00:36:02,941
under Charles de Valois.
567
00:36:03,036 --> 00:36:04,367
Thank you, Your Grace.
568
00:36:04,454 --> 00:36:05,660
Thank you.
569
00:36:09,709 --> 00:36:14,248
Forgive me,
but Your Grace looks pale.
570
00:36:14,714 --> 00:36:17,376
In your condition,
be sure to eat well.
571
00:36:18,218 --> 00:36:21,426
My condition?
I'm afraid you're mistaken.
572
00:36:21,513 --> 00:36:25,631
Your Grace, I have midwifed
hundreds of children.
573
00:36:26,893 --> 00:36:29,259
You are with child.
574
00:36:51,000 --> 00:36:53,582
This cannot be.
575
00:36:53,670 --> 00:36:55,001
I'm still with child!
576
00:36:55,088 --> 00:36:56,373
Your Grace...
577
00:36:56,464 --> 00:36:57,874
How is this possible?
578
00:36:58,842 --> 00:37:00,127
I'm sorry.
579
00:37:00,218 --> 00:37:02,504
I changed it, the medicine.
580
00:37:02,762 --> 00:37:04,502
I didn't want you
blinded, orworse.
581
00:37:04,597 --> 00:37:06,133
It was my decision
to make!
582
00:37:07,267 --> 00:37:09,098
I thought you would
regret it.
583
00:37:09,185 --> 00:37:11,551
My sister regrets it
every day of her life!
584
00:37:13,231 --> 00:37:14,767
I'm sorry.
585
00:37:14,858 --> 00:37:16,098
I'll fetch another vial
of worm fern.
586
00:37:16,192 --> 00:37:17,181
No, no.
587
00:37:21,656 --> 00:37:24,568
I did not save one child today
only to lose another.
588
00:37:28,413 --> 00:37:30,244
There is a way
to resolve this.
589
00:37:44,888 --> 00:37:48,756
(INDISTINCT TALKING)
590
00:37:49,559 --> 00:37:50,969
ADELINA: What happened?
591
00:37:51,811 --> 00:37:53,221
Who did this?
592
00:37:54,522 --> 00:37:55,978
This is your fault.
593
00:37:58,151 --> 00:37:59,357
Roland.
594
00:37:59,778 --> 00:38:01,814
You didn't deliver
the boy.
595
00:38:02,781 --> 00:38:04,442
Where is he?
596
00:38:04,616 --> 00:38:05,731
Gone.
597
00:38:06,826 --> 00:38:08,441
But he hasn't
finished with you.
598
00:38:10,038 --> 00:38:11,073
Adelina!
599
00:38:11,831 --> 00:38:13,162
Wait!
600
00:38:39,400 --> 00:38:40,389
Joan.
601
00:38:42,737 --> 00:38:43,817
Philip.
602
00:39:03,299 --> 00:39:05,631
What do you know of this
Brotherhood of Light?
603
00:39:07,178 --> 00:39:09,260
I wasn't sure
they really existed.
604
00:39:10,807 --> 00:39:13,594
On the Silk Road,
there are stories
605
00:39:13,685 --> 00:39:19,100
of this secret group
who are subject to no master,
606
00:39:19,941 --> 00:39:21,772
who emerge from nowhere,
607
00:39:22,318 --> 00:39:24,934
kill silently
and without warning,
608
00:39:25,572 --> 00:39:27,654
then disappear
into the wind.
609
00:39:29,284 --> 00:39:32,617
Their credo you were repeating.
610
00:39:35,039 --> 00:39:39,954
They call on one another by
leaving out a simple orange.
611
00:39:41,129 --> 00:39:43,495
My master was called
by a simple orange.
612
00:39:45,174 --> 00:39:47,711
What business would such men
have with your master?
613
00:39:48,720 --> 00:39:50,085
I don't know.
614
00:39:52,015 --> 00:39:53,425
But I need to find out.
615
00:40:18,917 --> 00:40:21,533
(CREAKING FLOORBOARDS)
616
00:40:23,212 --> 00:40:24,702
He said
he wouldn't tell.
617
00:40:25,548 --> 00:40:27,084
(VOICE BREAKING) Lluis.
618
00:40:28,593 --> 00:40:32,051
It was a secret
between me and him.
619
00:40:33,640 --> 00:40:34,880
Then...
620
00:40:35,433 --> 00:40:36,639
It is true?
621
00:40:42,148 --> 00:40:43,809
How could he
do this to me?
622
00:40:45,985 --> 00:40:47,600
I feel so foolish.
623
00:40:49,614 --> 00:40:50,979
(DOOR CLOSES)
624
00:40:51,074 --> 00:40:52,439
I was humiliated today
625
00:40:54,077 --> 00:40:55,192
in front of everybody.
626
00:40:55,453 --> 00:40:58,286
I am truly sorry.
627
00:40:59,666 --> 00:41:01,122
I can't marry him now.
628
00:41:02,418 --> 00:41:03,828
The wedding
is nearly upon us.
629
00:41:03,920 --> 00:41:05,205
You can do something.
630
00:41:05,296 --> 00:41:06,581
If I knew the answer,
believe me...
631
00:41:06,673 --> 00:41:08,004
Surely, there must be a way.
632
00:41:12,595 --> 00:41:15,553
You're clever, Uncle.
633
00:41:16,099 --> 00:41:18,090
Aren't there things
you can do...
634
00:41:20,019 --> 00:41:22,101
Things that
nobody knows about?
635
00:41:23,523 --> 00:41:24,979
Isabella,
what are you saying?
636
00:41:25,441 --> 00:41:26,772
I'm not saying anything.
637
00:41:27,235 --> 00:41:29,601
(KNOCKING AT DOOR)
638
00:41:29,696 --> 00:41:30,936
What is it?
639
00:41:31,030 --> 00:41:32,361
There's something you
need to see, my Lord.
640
00:41:32,448 --> 00:41:33,733
It's urgent.
641
00:41:51,551 --> 00:41:55,715
It's from the King of England...
Ourgift, returned.
642
00:41:56,723 --> 00:41:58,759
Isabella.
Isabella, don't look.
643
00:41:59,642 --> 00:42:01,178
Sebastian?
644
00:42:03,771 --> 00:42:05,352
What does
this mean, my Lord?
645
00:42:08,192 --> 00:42:09,728
It means war.
43601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.