All language subtitles for Ithaca.2015.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,048 --> 00:01:55,048 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:01:56,049 --> 00:01:58,383 - Come on, let's go! 3 00:02:18,105 --> 00:02:19,738 You okay? 4 00:02:48,168 --> 00:02:51,603 We must be set to face a long war 5 00:02:51,605 --> 00:02:55,340 against crafty and powerful bandits. 6 00:02:55,342 --> 00:02:59,912 The attack at Pearl harbor can be repeated 7 00:02:59,914 --> 00:03:01,947 at any one of many points, 8 00:03:01,949 --> 00:03:04,917 in both oceans and along both our coastlines 9 00:03:04,919 --> 00:03:09,955 and against all the rest of the hemisphere. 10 00:03:09,957 --> 00:03:14,626 It will not only be a long war, it will be a hard war. 11 00:03:14,628 --> 00:03:18,096 We expect to eliminate the danger from Japan, 12 00:03:18,098 --> 00:03:22,968 but it would serve us ill if we accomplished that 13 00:03:22,970 --> 00:03:27,172 and found that the rest of the world was dominated 14 00:03:27,174 --> 00:03:29,641 by Hitler and Mussolini. 15 00:03:30,643 --> 00:03:33,645 We are going to win this war 16 00:03:33,647 --> 00:03:38,116 and we are going to win the peace that follows. 17 00:03:38,118 --> 00:03:42,421 - Is it a letter from home? - Yep, from my brother, homer. 18 00:03:44,824 --> 00:03:48,193 - It's the youngest one, right? - Uh, no, no. 19 00:03:48,195 --> 00:03:50,162 Youngest one's Ulysses. 20 00:03:50,164 --> 00:03:52,264 He's, um... 21 00:03:52,266 --> 00:03:54,633 Well, he's four. 22 00:03:57,937 --> 00:04:00,973 He believes nothing good ever ends. 23 00:04:00,975 --> 00:04:03,742 And he's under the impression that he belongs 24 00:04:03,744 --> 00:04:05,944 wherever there's something interesting to see. 25 00:04:12,518 --> 00:04:14,519 I have this idea that you'll come to ithaca 26 00:04:14,521 --> 00:04:16,021 and meet him one day. 27 00:04:16,023 --> 00:04:18,690 And my brother homer, 28 00:04:18,692 --> 00:04:22,227 my sister Bess... and ma. 29 00:05:07,106 --> 00:05:09,207 - Hiya, Harry! 30 00:05:19,286 --> 00:05:21,853 - Fourteen words, collect. 31 00:05:24,023 --> 00:05:26,425 - You're a little short. - A little. 32 00:05:26,427 --> 00:05:29,094 - I got drafted. - Drafted, I see. 33 00:05:29,096 --> 00:05:31,129 - My mother'll send me enough money to get home. 34 00:05:31,131 --> 00:05:32,597 - Uh-huh. 35 00:05:32,599 --> 00:05:34,933 - Do you know how long it'll take the telegram 36 00:05:34,935 --> 00:05:36,368 to get to her? 37 00:05:41,574 --> 00:05:43,075 What's that? 38 00:05:43,077 --> 00:05:44,876 Why...? What's this? 39 00:05:44,878 --> 00:05:48,113 - Just go ahead. It's nothing. - Don't worry about it. Just... 40 00:05:48,115 --> 00:05:49,881 - Wh-why? What's... 41 00:05:49,883 --> 00:05:52,150 - you pay me back when your mother sends the money. 42 00:05:52,152 --> 00:05:53,618 - Thanks. 43 00:05:57,457 --> 00:05:59,658 - Send it paid, Willie! 44 00:06:01,627 --> 00:06:03,929 - Tom... 45 00:06:03,931 --> 00:06:05,964 - What? 46 00:06:05,966 --> 00:06:09,634 I know, Willie. It's just... Every once in a while. 47 00:06:12,271 --> 00:06:15,907 So remind me, why do you want to be a messenger? 48 00:06:15,909 --> 00:06:18,643 - Because I'll get to visit a lot of people 49 00:06:18,645 --> 00:06:21,980 and go to a lot of places. 50 00:06:21,982 --> 00:06:24,750 - Oh. And, uh, how did you sleep last night? 51 00:06:24,752 --> 00:06:26,651 D'you nod off today at school? 52 00:06:26,653 --> 00:06:29,654 - A little. 53 00:06:29,656 --> 00:06:31,823 - What about sports? 54 00:06:31,825 --> 00:06:34,292 What about missing out on them on account of having this job? 55 00:06:34,294 --> 00:06:37,929 - We have a physical-education period every day. 56 00:06:37,931 --> 00:06:42,501 - Is that so? Well, I used to run the 220 low hurdles 57 00:06:42,503 --> 00:06:44,503 when I went to Ithaca high. 58 00:06:44,505 --> 00:06:47,539 I was, uh... I was the valley champion. 59 00:06:50,510 --> 00:06:52,010 I was val... 60 00:06:53,679 --> 00:06:57,349 So tell me, you really want this job? 61 00:06:57,351 --> 00:07:00,185 - I'm gonna be the best messenger this office ever had. 62 00:07:00,187 --> 00:07:03,722 - I was the best messenger this office ever had, so you're on. 63 00:07:03,724 --> 00:07:06,124 Okay, the faster you deliver messages, 64 00:07:06,126 --> 00:07:07,859 the more you can deliver. 65 00:07:07,861 --> 00:07:10,195 The faster you pick up outgoing messages, 66 00:07:10,197 --> 00:07:12,397 the more we can send. The more we can send, 67 00:07:12,399 --> 00:07:14,699 the better our chances of beating western union 68 00:07:14,701 --> 00:07:17,169 and staying alive. We're postal telegraph. 69 00:07:17,171 --> 00:07:19,404 We get there swiftly. We're polite to everyone. 70 00:07:19,406 --> 00:07:21,473 We take off our hats in elevators and, 71 00:07:21,475 --> 00:07:22,774 above all things, 72 00:07:22,776 --> 00:07:26,044 - we never lose a telegram. - Yes, sir. 73 00:07:30,483 --> 00:07:32,150 - How old are you? 74 00:07:32,152 --> 00:07:33,585 - Sixteen. 75 00:07:33,587 --> 00:07:35,187 - Yeah, that's what you said yesterday. 76 00:07:35,189 --> 00:07:37,456 We're not allowed to hire a boy unless he's 16. 77 00:07:37,458 --> 00:07:39,691 How old are you? 78 00:07:40,560 --> 00:07:42,093 - Fourteen. 79 00:07:43,429 --> 00:07:46,264 - Well, so you'll be 16 in two years. 80 00:07:46,266 --> 00:07:49,100 What are you gonna do with the $15 a week? 81 00:07:49,102 --> 00:07:52,404 - Give it to my mother. 82 00:07:52,406 --> 00:07:54,840 - Alright, from here on out, you're part of this outfit. 83 00:07:54,842 --> 00:07:56,508 You watch everything, you listen closely, 84 00:07:56,510 --> 00:07:58,577 you keep your eyes open and your ears peeled. 85 00:07:58,579 --> 00:08:00,178 You got me? This here, 86 00:08:00,180 --> 00:08:01,947 this is what we call a quarter. 87 00:08:01,949 --> 00:08:03,915 You're gonna take it to Chatterton's bakery 88 00:08:03,917 --> 00:08:07,452 and bring me back two day-old pies: Apple and coconut-cream. 89 00:08:07,454 --> 00:08:08,920 - Yes, sir. 90 00:08:12,758 --> 00:08:14,926 - What do you think of him? 91 00:08:14,928 --> 00:08:16,995 - He's a good boy. - I think he is. 92 00:08:16,997 --> 00:08:19,931 A couple of years underage, that's all. 93 00:08:19,933 --> 00:08:22,300 - Well, I'm a couple of years overage, 94 00:08:22,302 --> 00:08:24,202 so I think we'll get along. 95 00:08:24,204 --> 00:08:27,105 - If you need me, I'll be at Corbett's. 96 00:08:27,107 --> 00:08:29,808 You two can share those pies between you. 97 00:08:32,778 --> 00:08:34,212 What's your name again? 98 00:08:34,214 --> 00:08:36,648 - Homer Macauley. - Homer Macauley. 99 00:08:36,650 --> 00:08:38,116 You're just the boy this office needs. 100 00:08:38,118 --> 00:08:39,985 I reckon you're the fastest-moving thing 101 00:08:39,987 --> 00:08:41,920 in this valley. 102 00:08:41,922 --> 00:08:45,123 Remember, once a messenger, always a messenger. 103 00:08:52,498 --> 00:08:54,799 - Alright, boy, alright. 104 00:08:59,338 --> 00:09:01,139 Homer Macauley. 105 00:09:02,441 --> 00:09:05,911 My name is William Grogan. I'm 67 years old. 106 00:09:05,913 --> 00:09:09,347 Old-time telegrapher, one of the last. 107 00:09:09,349 --> 00:09:11,049 And I'm hungry. 108 00:09:13,519 --> 00:09:15,921 And from now on, you and I are friends. 109 00:09:19,025 --> 00:09:20,692 Mm. 110 00:09:23,362 --> 00:09:25,997 Here you go. 111 00:09:25,999 --> 00:09:30,602 I may, on occasion, ask you to run me an errand. 112 00:09:30,604 --> 00:09:32,671 In the event of drunkenness, 113 00:09:32,673 --> 00:09:35,173 I shall expect a depth of understanding. 114 00:09:35,175 --> 00:09:37,442 - I've got a pretty good understanding. 115 00:09:37,444 --> 00:09:40,312 - Do you? We'll see. 116 00:09:43,683 --> 00:09:46,184 Every evening... 117 00:09:46,186 --> 00:09:50,021 I'll count on you to see that I'm able to perform my duties. 118 00:09:50,023 --> 00:09:52,691 A splash of cold water directly on the face 119 00:09:52,693 --> 00:09:55,193 if I don't respond when shaken 120 00:09:55,195 --> 00:09:59,664 and to be followed immediately by a cup of hot black coffee 121 00:09:59,666 --> 00:10:01,132 from Corbett's across the road. 122 00:10:01,134 --> 00:10:02,867 - You know where Corbett's is? - Yes, sir. 123 00:10:02,869 --> 00:10:03,935 Cold water, hot coffee. 124 00:10:03,937 --> 00:10:06,037 - Excuse me. 125 00:10:24,690 --> 00:10:26,291 Homer... 126 00:10:26,293 --> 00:10:30,095 Do you think that this world is gonna be a better place 127 00:10:30,097 --> 00:10:31,863 after the war? 128 00:10:34,433 --> 00:10:35,433 - Yes, sir. 129 00:10:38,904 --> 00:10:41,606 - How do you like that coconut-cream pie? 130 00:10:41,608 --> 00:10:43,308 - Very good, sir. 131 00:11:22,782 --> 00:11:24,282 - Homer... 132 00:11:27,119 --> 00:11:29,821 This is your first telegram. 133 00:11:37,329 --> 00:11:39,297 Put it in your cap. 134 00:12:39,191 --> 00:12:42,327 - Postal telegram. - You have a telegram? 135 00:12:42,329 --> 00:12:44,729 - Yes, ma'am. - For who is it? 136 00:12:44,731 --> 00:12:47,632 - A Mrs. Rosa Sandoval, 1129 G street. 137 00:12:47,634 --> 00:12:51,536 - Are you Mrs. Sandoval? - S�, s�, s�. Please come in. 138 00:12:59,745 --> 00:13:01,546 I cannot read English. 139 00:13:03,048 --> 00:13:05,550 - How does the telegram read? - Ma'am? 140 00:13:05,552 --> 00:13:09,053 - Please, open the telegram and read to me the telegram. 141 00:13:10,890 --> 00:13:12,557 - Yes, ma'am. 142 00:13:23,769 --> 00:13:25,937 - Please, come inside. 143 00:13:49,662 --> 00:13:54,265 Who sends me this telegram? My son, Juan Domingo? 144 00:13:57,636 --> 00:13:59,103 - No, ma'am. 145 00:14:00,472 --> 00:14:02,106 It's, uh... 146 00:14:02,942 --> 00:14:05,043 From the secretary of war. 147 00:14:07,947 --> 00:14:09,781 - The secretary... - Maybe it's a mistake. 148 00:14:09,783 --> 00:14:12,717 Maybe it wasn't your son. Maybe it was somebody else. 149 00:14:12,719 --> 00:14:16,054 The telegram says it was Juan Domingo, but... 150 00:14:16,056 --> 00:14:19,123 - Maybe the telegram's wrong. - Please, sit down. 151 00:14:19,125 --> 00:14:21,125 I will bring you some candy, okay? 152 00:14:21,127 --> 00:14:23,394 All boys love candy very much. 153 00:15:29,361 --> 00:15:33,531 - I can't quit. Otherwise, I'm as good as dead myself. 154 00:15:39,204 --> 00:15:41,406 Mr. Grogan! 155 00:15:43,409 --> 00:15:44,809 Mr. Grogan. 156 00:15:51,550 --> 00:15:55,987 Mr. Grogan, there's a telegram! They're calling you! Wake up! 157 00:15:57,523 --> 00:15:59,090 - Ah! 158 00:16:06,231 --> 00:16:08,399 Coffee. Corbett's! 159 00:16:17,743 --> 00:16:20,478 - Mr. Corbett, I need a cup of coffee right now. 160 00:16:20,480 --> 00:16:22,647 - It's for Mr. Grogan. - Sure. 161 00:16:36,595 --> 00:16:39,464 No, it's alright. No charge, boy. 162 00:16:39,466 --> 00:16:41,265 - Thanks. 163 00:16:45,070 --> 00:16:49,540 - That's right, that's right, that's right! Don't be afraid. 164 00:16:49,542 --> 00:16:52,110 That's exactly right. That's what I told you. 165 00:16:52,112 --> 00:16:54,012 It's exactly right. 166 00:16:54,014 --> 00:16:56,447 Corbett's coffee. 167 00:17:02,621 --> 00:17:06,824 - Is it... an important telegram? 168 00:17:06,826 --> 00:17:09,093 - No. 169 00:17:09,095 --> 00:17:11,462 It's most unimportant. 170 00:17:12,798 --> 00:17:16,134 Ah, the accumulation of money, business. 171 00:17:16,136 --> 00:17:18,436 Seeing it takes a few weeks 172 00:17:18,438 --> 00:17:20,405 for the important ones to get here. 173 00:17:20,407 --> 00:17:21,806 It's a night letter, 174 00:17:21,808 --> 00:17:24,142 but you won't have to deliver it tonight. 175 00:17:24,144 --> 00:17:26,310 It's most unimportant. 176 00:17:26,312 --> 00:17:28,513 But very important for me to receive it. 177 00:17:31,016 --> 00:17:33,651 They wanna... replace me. 178 00:17:33,653 --> 00:17:36,154 They've been wanting to retire me for years, 179 00:17:36,156 --> 00:17:38,823 bring in machines, teletypes. 180 00:17:38,825 --> 00:17:41,526 Machines instead of human beings. 181 00:17:41,528 --> 00:17:43,327 - Yes, sir. 182 00:17:46,665 --> 00:17:51,536 - I knew I could count on you, homer. I just knew it. 183 00:17:51,538 --> 00:17:54,539 You've already been a great help to me. 184 00:17:54,541 --> 00:17:56,140 You know... 185 00:17:56,142 --> 00:17:59,177 You've come to work just in time. 186 00:18:05,418 --> 00:18:09,353 I used to be the fastest telegrapher in the world. 187 00:18:09,355 --> 00:18:11,856 Faster than Wolinsky. 188 00:18:11,858 --> 00:18:15,526 Sending, receiving, receiving, sending... 189 00:18:15,528 --> 00:18:19,163 And no mistakes. No mistakes! 190 00:18:19,165 --> 00:18:20,565 Yeah. 191 00:18:20,567 --> 00:18:22,200 Willie Grogan. 192 00:18:22,202 --> 00:18:24,168 Everybody in the world, 193 00:18:24,170 --> 00:18:27,538 every operator in the world knew that... 194 00:18:27,540 --> 00:18:33,177 Knew that name. And I... pfft. Well... 195 00:18:34,379 --> 00:18:39,383 You and me, homer, we're still alive. 196 00:18:41,386 --> 00:18:43,554 We are. 197 00:18:47,593 --> 00:18:49,727 Mm. Ah... 198 00:18:51,363 --> 00:18:53,731 I should like to say just a word 199 00:18:53,733 --> 00:18:55,399 to the women in the country tonight. 200 00:18:55,401 --> 00:18:58,035 I have a boy at sea on a destroyer. 201 00:18:58,037 --> 00:19:01,572 For all I know, he may be on his way to the pacific. 202 00:19:01,574 --> 00:19:05,743 Two of my children are in coast cities on the pacific. 203 00:19:05,745 --> 00:19:08,045 Many of you all over this country 204 00:19:08,047 --> 00:19:10,982 have boys in the services who will now be called upon 205 00:19:10,984 --> 00:19:12,750 to go into action. 206 00:19:12,752 --> 00:19:16,954 You have friends and families in what has suddenly become 207 00:19:16,956 --> 00:19:18,589 a danger zone. 208 00:19:18,591 --> 00:19:20,758 - Everything's alright, ma. 209 00:19:20,760 --> 00:19:23,327 I don't want you to sit up this way. Everything's alright. 210 00:19:34,807 --> 00:19:37,308 I had to deliver a telegram... 211 00:19:37,310 --> 00:19:41,279 To a lady over on G street. 212 00:19:41,281 --> 00:19:43,214 It said her son's dead. 213 00:19:46,151 --> 00:19:47,752 She wouldn't believe it. 214 00:19:51,456 --> 00:19:55,159 And when I got back to the office, 215 00:19:55,161 --> 00:19:58,629 the old telegraph operator was drunk. 216 00:19:58,631 --> 00:20:01,966 He has to do his work, or they'll put him on a pension. 217 00:20:08,640 --> 00:20:11,642 - Everything's alright, homer. 218 00:20:11,644 --> 00:20:13,978 It's only that you are becoming aware 219 00:20:13,980 --> 00:20:16,280 of a world in which you've been a child. 220 00:20:22,020 --> 00:20:23,988 - I don't know what's happening. 221 00:20:26,858 --> 00:20:28,492 Or why. 222 00:20:30,529 --> 00:20:33,664 But no matter what... 223 00:20:33,666 --> 00:20:36,334 I won't let anything hurt you that way. 224 00:20:44,677 --> 00:20:49,013 - Dear homer, you are now the man of the Macauley family. 225 00:20:49,015 --> 00:20:52,683 So everything I have at home is yours. 226 00:20:52,685 --> 00:20:56,821 My books, my phonograph, my microscope. 227 00:20:58,357 --> 00:21:00,524 I miss you, of course, 228 00:21:00,526 --> 00:21:03,527 and I think about you all the time. 229 00:21:03,529 --> 00:21:07,064 I think about our father, who died so recently 230 00:21:07,066 --> 00:21:09,066 and yet so long ago. 231 00:21:09,068 --> 00:21:12,370 His goodness... somehow... 232 00:21:12,372 --> 00:21:14,038 Still with us. 233 00:21:23,082 --> 00:21:25,049 - Ah, knock it off. 234 00:21:25,051 --> 00:21:28,586 - His death is not an easy thing to understand. 235 00:21:31,089 --> 00:21:33,557 I guess it just takes time. 236 00:21:35,927 --> 00:21:37,561 Time to let it go. 237 00:21:40,066 --> 00:21:41,799 And when the pain leaves... 238 00:21:41,801 --> 00:21:46,804 I hope the rest will be lighter and better than ever. 239 00:21:50,742 --> 00:21:52,476 We leave for action soon. 240 00:21:52,478 --> 00:21:54,945 No one knows where that may be. 241 00:21:56,581 --> 00:21:58,215 I'm happy. 242 00:21:58,217 --> 00:22:02,219 And even though I wish there were no war... 243 00:22:02,221 --> 00:22:05,289 I'm happy to be serving my country, 244 00:22:05,291 --> 00:22:08,092 which, to me, is Ithaca. 245 00:22:10,128 --> 00:22:11,762 - Marcus. 246 00:22:11,764 --> 00:22:15,366 So what are... so what are mornings like back home? 247 00:22:16,802 --> 00:22:18,135 - Mornings? 248 00:22:55,173 --> 00:22:56,674 - What's that? 249 00:22:59,478 --> 00:23:03,481 - Exercises. - What for? 250 00:23:03,483 --> 00:23:04,849 - Muscle. 251 00:23:04,851 --> 00:23:06,917 - Gonna be the strongest man in the world. 252 00:23:06,919 --> 00:23:10,121 - No. - What are you gonna be, then? 253 00:23:10,123 --> 00:23:11,989 - Go back to sleep. 254 00:23:19,765 --> 00:23:23,601 - Gonna go to school? - Yep. 255 00:23:23,603 --> 00:23:25,836 - Gonna learn something? 256 00:23:25,838 --> 00:23:28,005 - I'm gonna run the 220 low hurdles someday. 257 00:23:28,007 --> 00:23:29,673 - Why? 258 00:23:29,675 --> 00:23:33,043 - Because everybody born in this town wins the 220 low hurdles. 259 00:23:33,045 --> 00:23:34,178 Marcus did, 260 00:23:34,180 --> 00:23:37,248 the manager of the telegraph office did 261 00:23:37,250 --> 00:23:39,850 when he went to Ithaca high. He was valley champion. 262 00:23:39,852 --> 00:23:42,052 - What's valley champion? 263 00:23:42,054 --> 00:23:45,356 - That's the best. - Gonna be the best? 264 00:23:45,358 --> 00:23:48,025 - I'm gonna try. 265 00:23:52,364 --> 00:23:55,113 Tomorrow... no, yesterday I saw the train. 266 00:23:55,138 --> 00:23:56,200 How'd it go? 267 00:23:56,202 --> 00:24:00,704 - The Bachmann waved. - Did you wave back? 268 00:24:00,706 --> 00:24:04,341 - He said, "going home." Where's he going? 269 00:24:04,343 --> 00:24:07,912 - I don't know. Everybody's got a different home. 270 00:24:07,914 --> 00:24:10,481 - Are you going? - Someday. 271 00:24:12,250 --> 00:24:14,785 - Gonna come back? - Sure. 272 00:24:14,787 --> 00:24:17,755 - Gonna be glad? - Sure. Gonna be glad to see ma, 273 00:24:17,757 --> 00:24:21,559 Marcus and Bess, glad to see you. 274 00:24:21,561 --> 00:24:24,061 - Don't go, homer, don't go. 275 00:24:26,064 --> 00:24:29,567 - I'm not going now. - I'm just going to school. 276 00:24:29,569 --> 00:24:32,903 - Papa went and he won't come back, not like he used to. 277 00:24:32,905 --> 00:24:38,209 Marcus went... Don't you go too, homer. 278 00:24:40,078 --> 00:24:42,580 - It's gonna be a long time before I go. 279 00:24:42,582 --> 00:24:45,115 But, for now, it's time for you to go. 280 00:24:45,117 --> 00:24:46,584 - Where? 281 00:24:46,586 --> 00:24:48,819 - Back to sleep. 282 00:25:08,707 --> 00:25:10,941 Ah!! 283 00:25:21,953 --> 00:25:24,288 I have no idea what's ahead. 284 00:25:24,290 --> 00:25:28,792 But whatever it is, I am humbly ready for it. 285 00:25:51,149 --> 00:25:54,018 - Marcus. 286 00:25:54,020 --> 00:25:55,986 Marcus. 287 00:25:57,289 --> 00:26:00,624 Marcus. Marcus! 288 00:26:00,626 --> 00:26:03,761 My friend here is an orphan. 289 00:26:03,763 --> 00:26:06,664 His name is Toby George. 290 00:26:06,666 --> 00:26:08,832 I've told him all about our family 291 00:26:08,834 --> 00:26:10,935 and someday I'll bring him home. 292 00:26:16,341 --> 00:26:18,976 I would rather I wasn't in the army 293 00:26:18,978 --> 00:26:20,678 and there was no war. 294 00:26:20,680 --> 00:26:23,280 I don't hate anyone. 295 00:26:25,016 --> 00:26:27,017 But I've long since made up my mind 296 00:26:27,019 --> 00:26:29,853 to be the best soldier I can be. 297 00:26:45,370 --> 00:26:48,572 More than anything else in the world, I wanna come home. 298 00:26:48,574 --> 00:26:54,211 And spend many long years with you, ma and Bess and Ulysses. 299 00:26:56,047 --> 00:26:59,483 I wanna come back for a home and a family of my own. 300 00:27:27,912 --> 00:27:30,214 You are now on your way, 301 00:27:30,216 --> 00:27:32,750 in a world chockfull of things that... 302 00:27:32,752 --> 00:27:35,386 Aren't easy to understand. 303 00:27:35,388 --> 00:27:38,489 So, of course, all the mistakes are ahead. 304 00:27:38,491 --> 00:27:41,792 All the wonderful mistakes that you must, 305 00:27:41,794 --> 00:27:43,961 and will make. 306 00:27:54,272 --> 00:27:57,641 Trust your heart, which is a good one, 307 00:27:57,643 --> 00:28:00,678 to be right, and go ahead. 308 00:28:02,313 --> 00:28:04,782 - Set! 309 00:28:12,957 --> 00:28:14,925 No! Get off the field! 310 00:28:20,165 --> 00:28:21,465 - Ugh! 311 00:28:29,174 --> 00:28:33,677 - And if you fall, tricked or tripped by others, 312 00:28:33,679 --> 00:28:35,813 or yourself even... 313 00:28:35,815 --> 00:28:37,981 Get up. 314 00:28:39,784 --> 00:28:42,820 - Dinner with... well... - No, now wait a minute. 315 00:28:42,822 --> 00:28:44,988 I promised? 316 00:28:44,990 --> 00:28:46,990 When did I promise to have dinner with your parents? 317 00:28:46,992 --> 00:28:48,826 - Come on, you remember. - Uh-huh. 318 00:28:48,828 --> 00:28:50,627 - We talked about it at breakfast. 319 00:28:50,629 --> 00:28:54,531 - You remember, right, darling? - Okay, take it easy. Every... 320 00:28:54,533 --> 00:28:57,468 Every time you call me darling, it make me wanna... 321 00:28:57,470 --> 00:28:59,336 - what are you afraid of? - Yeah, no... 322 00:28:59,338 --> 00:29:01,939 - dinner is at 7:00 sharp. - 7:00 sharp. 323 00:29:01,941 --> 00:29:03,207 - You know how... 324 00:29:03,209 --> 00:29:05,175 - what do you mean by sharp exactly? 325 00:29:05,177 --> 00:29:07,344 - You're a diamond! - Wear something right. 326 00:29:07,346 --> 00:29:09,646 - Mm-hmm. - You know, evening clothes. 327 00:29:09,648 --> 00:29:10,981 - What do you mean, evening clothes? 328 00:29:10,983 --> 00:29:12,983 I wear the same clothes morning and evening Bo... 329 00:29:12,985 --> 00:29:15,285 - the clothes I got you. - No, no, alright. 330 00:29:15,287 --> 00:29:17,387 - I love you. 331 00:29:20,760 --> 00:29:22,860 And I know you love me, too. 332 00:29:22,862 --> 00:29:24,962 - Yes, I do. 333 00:29:24,964 --> 00:29:27,197 Okay. No. Goodbye. 334 00:29:32,370 --> 00:29:36,206 I have been out to dinner two times in my life and... 335 00:29:36,208 --> 00:29:38,742 I was scared to death both times. 336 00:29:38,744 --> 00:29:40,644 I had no fun at all. 337 00:29:40,646 --> 00:29:44,748 - Mr. Spangler, I'm sorry I'm running late. 338 00:29:44,750 --> 00:29:46,216 - Hi, homer. - Hey, homer. 339 00:29:46,218 --> 00:29:48,418 - Ulysses, what are you doing here? 340 00:29:48,420 --> 00:29:51,088 - Oh... Ulysses, huh? - That makes sense. 341 00:29:51,090 --> 00:29:53,223 This little fella, he just walks in right off the street, 342 00:29:53,225 --> 00:29:55,559 plops himself down, listens to my phone calls. 343 00:29:55,561 --> 00:29:57,861 Fearless, that's what you are. You are a fearless young man 344 00:29:57,863 --> 00:29:59,129 and you're an excellent listener, too. 345 00:29:59,131 --> 00:30:00,497 What is happening? 346 00:30:00,499 --> 00:30:03,066 Are you limping over there? Are you okay? 347 00:30:03,068 --> 00:30:04,868 - Yes, sir. 348 00:30:04,870 --> 00:30:07,805 - Okay, then. A few telegrams have piled up and a few pickups. 349 00:30:07,807 --> 00:30:09,106 You do the pickups first, 350 00:30:09,108 --> 00:30:10,707 then deliver the telegrams afterwards. 351 00:30:10,709 --> 00:30:14,444 - Yes, sir, right away. - I'm awfully sorry I'm late. 352 00:30:14,446 --> 00:30:16,413 - Ah, that's alright. 353 00:30:20,819 --> 00:30:23,453 Don't worry, we'll keep an eye on your brother for you. 354 00:30:23,455 --> 00:30:24,888 You just... you go ahead. 355 00:30:26,925 --> 00:30:29,092 - Yeah, you go ahead, homer. 356 00:30:32,730 --> 00:30:36,834 - Willie, I'm going over to Corbett's for a drink. 357 00:30:36,836 --> 00:30:41,438 I am having dinner tonight with Diana and her parents, 358 00:30:41,440 --> 00:30:46,276 and I feel the need for a little... fortification. 359 00:30:46,278 --> 00:30:49,847 - Well, Ulysses and me can hold down the fort while you're gone. 360 00:30:49,849 --> 00:30:52,482 Can we? You think? Yep. 361 00:30:52,484 --> 00:30:55,352 Get the good wine ready for pickup. 362 00:30:55,354 --> 00:30:58,121 - Oh, when homer comes back, you two keep him here 363 00:30:58,123 --> 00:31:00,290 until sunripe growers calls for their pickup. 364 00:31:00,292 --> 00:31:03,327 Listen, your brother has beaten western union to sunripe growers 365 00:31:03,329 --> 00:31:05,329 twice in the last two days. How many'd he get yesterday? 366 00:31:05,331 --> 00:31:08,465 - Uh... 67. - Sixty-seven. 367 00:31:08,467 --> 00:31:11,501 He beats them again, we might have a good month after all. 368 00:31:11,503 --> 00:31:13,203 I'll be back. One drink. 369 00:31:13,205 --> 00:31:15,472 - Oh, that's sunripe now, ready for pickup. 370 00:31:17,475 --> 00:31:20,210 - I'll do the pickup, Willie. - How do you like that? 371 00:31:20,212 --> 00:31:21,478 - You? 372 00:31:21,480 --> 00:31:24,147 - Yes, me. If homer can beat western union, so can I. 373 00:31:24,149 --> 00:31:26,450 - And I'm gonna do it on foot! - Hmm. 374 00:31:27,986 --> 00:31:31,521 - Sam. Hannah. 375 00:31:36,261 --> 00:31:38,495 Hi, boys! 376 00:31:49,173 --> 00:31:52,542 You! Are the loveliest woman in the world. 377 00:32:05,790 --> 00:32:08,058 Heya, Harry. 378 00:32:08,060 --> 00:32:10,360 Postal telegraph! Stan. 379 00:32:12,397 --> 00:32:14,364 - What on earth? 380 00:32:14,366 --> 00:32:17,367 - Once a messenger, always a messenger, Mrs. Brockington. 381 00:32:17,369 --> 00:32:20,537 - I declare, you're never gonna grow up, tom Spangler. 382 00:32:20,539 --> 00:32:23,206 - Hope not. - Beaten again, Harry. 383 00:32:23,208 --> 00:32:25,208 - Ah, poor Harry. 384 00:32:25,210 --> 00:32:29,579 - Here it is, 129 night letters, all paid. 385 00:32:29,581 --> 00:32:33,317 - Oh! Thank you. 386 00:32:35,220 --> 00:32:37,921 Here you go, Harry. Hate for you to go back to western union 387 00:32:37,923 --> 00:32:39,389 with nothing to send. 388 00:32:46,998 --> 00:32:50,067 How is it, Ralph? 389 00:32:50,069 --> 00:32:53,236 - Oh, not bad, not good. 390 00:32:53,238 --> 00:32:55,238 - Not bad, not good. 391 00:32:57,942 --> 00:33:00,410 I buy them three to their one. 392 00:33:00,412 --> 00:33:02,412 When they're broke and ready to go, 393 00:33:02,414 --> 00:33:04,815 - I'll give them their money back. - You afford that? 394 00:33:04,817 --> 00:33:06,583 - No. 395 00:33:09,420 --> 00:33:12,589 - Ah, something eatin' you, Ralph? 396 00:33:15,293 --> 00:33:17,060 - Maybe. 397 00:33:21,966 --> 00:33:23,667 You know old Dutch here... 398 00:33:23,669 --> 00:33:26,937 Would've been 45 years old today. 399 00:33:26,939 --> 00:33:29,339 - Can you imagine that? - Is that so? 400 00:33:29,341 --> 00:33:31,541 - Hey. Hey, screwball, give us another couple of drinks. 401 00:33:31,543 --> 00:33:34,444 - We're just catching up. - He'll be right with you, friend. 402 00:33:36,114 --> 00:33:38,281 - The war to end wars, right, tom? 403 00:33:38,283 --> 00:33:40,817 - That's what they told us. 404 00:33:40,819 --> 00:33:42,619 That's what they said. 405 00:33:42,621 --> 00:33:46,990 - Hey, pal, I asked you for a couple of drinks. 406 00:33:46,992 --> 00:33:48,158 - Yeah. 407 00:33:48,160 --> 00:33:50,694 - What are you gonna do about it? 408 00:33:52,463 --> 00:33:54,631 - Whoa! Whoa, whoa, whoa. - Hey! 409 00:33:54,633 --> 00:33:56,600 - Do you know who you're talking to? 410 00:33:56,602 --> 00:33:58,635 - Ralphie. - I didn't mean nothin' by it. 411 00:33:58,637 --> 00:34:00,937 - You got no idea. - It's okay. 412 00:34:00,939 --> 00:34:04,007 - I'm sorry, sir. - It's okay. Don't worry. 413 00:34:04,009 --> 00:34:05,609 Just... like you were. As you were. 414 00:34:05,611 --> 00:34:07,644 - You go on, miss. - It's gonna be fine. 415 00:34:07,646 --> 00:34:09,846 - You don't wanna be with this guy. 416 00:34:09,848 --> 00:34:11,481 - Here, here. 417 00:34:14,152 --> 00:34:15,819 Good luck, soldier. 418 00:34:20,458 --> 00:34:24,161 - Come on, it's alright, pal. - No, it ain't. 419 00:34:24,163 --> 00:34:26,196 I'm scared, tom. 420 00:34:27,498 --> 00:34:31,501 - Well, nowadays... - We're all scared. 421 00:34:33,838 --> 00:34:37,674 Uh... Diana, she... She's getting impatient. 422 00:34:37,676 --> 00:34:41,678 She's having me have dinner tonight with her parents. 423 00:34:42,513 --> 00:34:43,780 You wanna talk about scared. 424 00:34:47,685 --> 00:34:51,054 - I didn't think it'd ever happen again, tom. 425 00:34:51,056 --> 00:34:52,756 But no wonder, huh? 426 00:34:54,892 --> 00:34:57,227 The fightin's... inside us. 427 00:34:58,729 --> 00:35:00,530 It's inside of me. 428 00:35:02,200 --> 00:35:05,569 It's what we are. Till we ain't. 429 00:35:26,924 --> 00:35:28,558 - Can I have another? 430 00:35:34,765 --> 00:35:36,399 Gentlemen... 431 00:35:38,936 --> 00:35:40,337 - You got sunripe, Mr. Spangler? 432 00:35:40,339 --> 00:35:43,106 - I surely did. - 129, give or take a handful. 433 00:35:43,108 --> 00:35:45,642 - How'd you get there first? - I ran! 434 00:35:45,644 --> 00:35:47,878 - You beat western union to sunripe running? 435 00:35:47,880 --> 00:35:49,579 - Nothing to it. 436 00:35:49,581 --> 00:35:53,717 - Yeah, it's a shame that you got lost on the way back. 437 00:35:53,719 --> 00:35:56,052 - What do you say you take Ulysses here on home now? 438 00:35:57,422 --> 00:36:00,223 - We got a pickup from Guggenheim's. 439 00:36:00,225 --> 00:36:02,759 That's down our way, so I'll hike Ulysses home, 440 00:36:02,761 --> 00:36:06,363 go to Guggenheim's, then Ithaca wine, then Foley's. 441 00:36:06,365 --> 00:36:09,132 Come on. I'll be back in no time. 442 00:36:09,134 --> 00:36:10,934 - I know you will. 443 00:36:13,638 --> 00:36:14,938 - Bye-bye. 444 00:36:37,628 --> 00:36:39,729 - It's just thunder. - That doesn't scare you, right? 445 00:36:39,731 --> 00:36:43,833 - No, nothing scares me. - Go faster, homer. 446 00:36:52,310 --> 00:36:54,578 Pay attention, homer. 447 00:36:54,580 --> 00:37:00,517 Look around at this wonderful, senseless yet beautiful world. 448 00:37:01,819 --> 00:37:04,988 And feel compassion for all things. 449 00:37:08,659 --> 00:37:12,662 And their terrible way of enduring... and dying. 450 00:37:15,199 --> 00:37:18,001 Helpless... 451 00:37:18,003 --> 00:37:21,238 And full of the world to come. 452 00:37:30,348 --> 00:37:32,015 - Guess we're on our way. 453 00:37:32,017 --> 00:37:34,517 Scuttlebutt's we leave first thing in the morning. 454 00:37:34,519 --> 00:37:37,520 - Yeah? - What do you think about, Toby? 455 00:37:37,522 --> 00:37:39,889 What... what do you wanna go back to? 456 00:37:39,891 --> 00:37:41,358 - Uh, anything... I guess. 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,793 I don't have a girl like Mary waiting for me, 458 00:37:43,795 --> 00:37:44,894 sister like Bess. 459 00:37:44,896 --> 00:37:46,696 Hell, I didn't even know kids had parents 460 00:37:46,698 --> 00:37:49,232 till I went to school and heard the kids talk about them. 461 00:37:49,234 --> 00:37:50,700 So whatever I go back to, 462 00:37:50,702 --> 00:37:54,037 it'll be a place, but it won't be people. 463 00:37:54,039 --> 00:37:58,708 I'd like to think that I could go back to Ithaca with you. 464 00:37:59,710 --> 00:38:02,379 - You will. 465 00:38:02,381 --> 00:38:04,381 - What do you think about? 466 00:38:06,250 --> 00:38:08,051 - I think about my father. 467 00:38:09,553 --> 00:38:12,255 - Matthew Macauley. - Yeah. That's right. 468 00:38:12,257 --> 00:38:16,893 - Yes. - Uh, he worked in the orchards. 469 00:38:16,895 --> 00:38:20,563 Just... plain, ordinary, everyday work. 470 00:38:20,565 --> 00:38:23,099 Never made any more money than we needed. 471 00:38:23,101 --> 00:38:24,134 Ever. 472 00:38:24,136 --> 00:38:27,270 But he did save enough money 473 00:38:27,272 --> 00:38:29,406 to make a down payment on a piano. 474 00:38:29,408 --> 00:38:32,075 My mother wanted that for Bess. 475 00:38:34,745 --> 00:38:37,447 There are still men in the world like that, Toby. 476 00:38:40,284 --> 00:38:41,751 - Tell me about Bess. 477 00:38:41,753 --> 00:38:44,421 - You wanna know about Bess? 478 00:38:44,423 --> 00:38:47,924 - You are in luck. - Got a picture in your pocket? 479 00:38:47,926 --> 00:38:49,893 - Yeah, I'm my pocket. 480 00:39:02,306 --> 00:39:04,774 - Hi, Bess. - Hello, Mr. Grogan. 481 00:39:04,776 --> 00:39:08,144 - A little wet, huh? - This is my friend Mary. 482 00:39:08,146 --> 00:39:10,447 - Pleased to meet you, Mary. 483 00:39:10,449 --> 00:39:12,415 - We're just on our way to the majestic. 484 00:39:12,417 --> 00:39:14,951 - And here's homer's supper. - We're going to the pictures. 485 00:39:14,953 --> 00:39:19,322 - Oh. I'll see he gets it. 486 00:39:19,324 --> 00:39:22,459 - Oh. Uh... hello. - Hello. 487 00:39:22,461 --> 00:39:24,327 - Hello. - Uh, ma'am. 488 00:39:24,329 --> 00:39:25,462 - Hi! 489 00:39:25,464 --> 00:39:27,063 - May I help you gentlemen? 490 00:39:27,065 --> 00:39:30,867 - Uh, yeah, um... how much is a telegram to New Jersey? 491 00:39:30,869 --> 00:39:34,070 - Well, it's 25 words for 50 cents, 492 00:39:34,072 --> 00:39:36,005 plus a small tax and... 493 00:39:36,007 --> 00:39:39,342 We don't count the address or the signature. 494 00:39:39,344 --> 00:39:41,344 - Alright, 50 cents, that's not bad. 495 00:39:41,346 --> 00:39:43,813 Uh, how much to San Antonio? 496 00:39:43,815 --> 00:39:47,083 - Uh, half as much as, uh, Jersey. 497 00:39:47,085 --> 00:39:48,818 - That makes a lot of sense. 498 00:39:48,820 --> 00:39:50,987 - So half of 50 cents, that would make it... 499 00:39:50,989 --> 00:39:52,355 - A quarter. - 25 cents. 500 00:39:52,357 --> 00:39:53,656 - Thank you. - Alright, great. 501 00:39:53,658 --> 00:39:55,892 - Here you go, sir. - Ooh, there it is. 502 00:39:55,894 --> 00:39:57,293 - Huh? 503 00:39:57,295 --> 00:39:59,996 - You're gonna have to pardon my, uh, pal fat here. 504 00:39:59,998 --> 00:40:02,499 He's just, uh, he's just homesick something awful. 505 00:40:02,501 --> 00:40:04,667 - It's not my name, no. - Dude. 506 00:40:04,669 --> 00:40:06,136 - You see, ma'am, 507 00:40:06,138 --> 00:40:09,172 fat here and I, we're shipping out tomorrow 508 00:40:09,174 --> 00:40:11,841 and he's just a little nervous, that's all. 509 00:40:11,843 --> 00:40:14,544 - It's not my name. At all. - Box. 510 00:40:14,546 --> 00:40:17,380 Box? B-o-c... b-o-c-k-s? 511 00:40:17,382 --> 00:40:19,048 - Uh, yeah, c-k-s. 512 00:40:19,050 --> 00:40:21,151 - Of... of dried figs. 513 00:40:21,153 --> 00:40:23,386 Dried figs. 514 00:40:23,388 --> 00:40:24,888 - Yes, f-i-g-g-s. 515 00:40:24,890 --> 00:40:26,790 - We were gonna go to the picture show 516 00:40:26,792 --> 00:40:29,259 and we were wondering if-if... 517 00:40:29,261 --> 00:40:31,394 Well, if you wanted... 518 00:40:31,396 --> 00:40:33,997 If you wanted to maybe come with... if you wanted to come. 519 00:40:33,999 --> 00:40:35,498 - Yeah, there's gonna be a cartoon, I hear. 520 00:40:35,500 --> 00:40:37,133 - The cartoon's my favorite part. - Sure. 521 00:40:37,135 --> 00:40:39,202 - You would? We're going to the pictures with 'em. 522 00:40:39,204 --> 00:40:43,072 - Okay, hold on just one second. - Don't worry about nothing. 523 00:40:43,074 --> 00:40:44,307 - Love, Bernard. 524 00:40:44,309 --> 00:40:45,942 - You're done. After you. 525 00:40:45,944 --> 00:40:49,479 - I got it. I'll get the door. - I'll get the door! 526 00:40:53,051 --> 00:40:54,918 The greatest double-cross in history. 527 00:40:54,920 --> 00:40:57,086 Jap envoys talk peace in Washington. 528 00:40:57,088 --> 00:41:00,223 Jap planes, without warning, bring war to America. 529 00:41:00,225 --> 00:41:03,259 Our great pacific outpost in the Hawaiian islands 530 00:41:03,261 --> 00:41:05,361 is ruthlessly bombed 531 00:41:05,363 --> 00:41:07,330 as Japan's perfidious declaration of war. 532 00:41:07,332 --> 00:41:10,867 Death and destruction unleashed on a nation at peace. 533 00:41:10,869 --> 00:41:12,469 On that fateful Sunday morning, 534 00:41:12,471 --> 00:41:15,405 when this country was extending a friendly hand 535 00:41:15,407 --> 00:41:16,706 of conciliation and peace. 536 00:41:16,708 --> 00:41:19,042 A nation, 537 00:41:19,044 --> 00:41:23,913 like a person, has something deeper, 538 00:41:23,915 --> 00:41:26,249 something more permanent, 539 00:41:26,251 --> 00:41:32,922 something larger than the sum of all its parts. 540 00:41:32,924 --> 00:41:38,761 It is that something which matters most to its future. 541 00:41:47,605 --> 00:41:50,106 - It's yours. - Huh? 542 00:41:51,575 --> 00:41:53,977 - Here, take it. 543 00:43:16,026 --> 00:43:18,861 - Your sister Bess brought your supper by. 544 00:43:25,035 --> 00:43:27,737 She was with a girl, a very pretty girl. 545 00:43:30,608 --> 00:43:33,209 - Is it an important telegram? 546 00:43:42,419 --> 00:43:44,754 That's Mary, our neighbor. 547 00:43:45,589 --> 00:43:47,790 She's Marcus's girl. 548 00:44:06,243 --> 00:44:09,412 I was gonna get us two pies, but there's plenty here. 549 00:44:11,281 --> 00:44:12,915 Will you share with me? 550 00:44:12,917 --> 00:44:15,418 - Oh, no, thanks. - I'm not hungry. 551 00:44:17,921 --> 00:44:20,523 - Maybe if you... 552 00:44:20,525 --> 00:44:23,259 Started to eat a little, your appetite will improve. 553 00:44:24,962 --> 00:44:26,629 - Yeah. 554 00:44:26,631 --> 00:44:29,932 We... we do have raincoats, you know. 555 00:44:32,302 --> 00:44:33,436 - Yeah. 556 00:44:35,139 --> 00:44:36,806 I know. 557 00:44:38,108 --> 00:44:41,477 I just... Got caught in the rain. 558 00:44:48,285 --> 00:44:52,822 They don't just... die for nothing, do they? 559 00:44:57,961 --> 00:45:00,363 - Well, I can't answer that question, son. 560 00:45:04,301 --> 00:45:07,470 I'm not sure there is an answer to that. 561 00:45:11,141 --> 00:45:14,477 It's a very young question. I'm an old man. 562 00:45:19,316 --> 00:45:22,485 Just try not to live in fear, homer. 563 00:45:35,165 --> 00:45:38,835 Would you run upstairs and get my pills for me? 564 00:45:38,837 --> 00:45:40,937 - Yes, sir. 565 00:46:12,203 --> 00:46:15,404 - Ah, thank you, boy. Thank you. 566 00:46:15,406 --> 00:46:17,306 - Yes, sir. 567 00:48:34,311 --> 00:48:36,212 - Wait! 568 00:48:37,180 --> 00:48:39,382 What's the matter? 569 00:48:39,384 --> 00:48:41,817 - I'm sorry. 570 00:48:41,819 --> 00:48:46,022 I've got a telegram for Mrs. Claudia Beaufrere. 571 00:48:46,024 --> 00:48:49,191 - Of course you do. - It's her birthday. 572 00:48:49,193 --> 00:48:52,929 Mother! There's a telegram for you. 573 00:48:52,931 --> 00:48:55,197 It's from Alan, I'm sure. 574 00:48:55,199 --> 00:48:57,366 Come in, young man. 575 00:49:04,441 --> 00:49:06,208 Just a moment. 576 00:49:25,762 --> 00:49:28,431 - Hello. - Hello, ma'am. 577 00:49:28,433 --> 00:49:30,766 - May I offer you some punch? - No, thanks. 578 00:49:30,768 --> 00:49:34,036 - Wait right here, I'll just go get my change purse. 579 00:49:34,038 --> 00:49:35,571 - There's no need. 580 00:49:46,451 --> 00:49:48,250 I'll just... 581 00:49:49,953 --> 00:49:52,755 I have to go back now... To the office. 582 00:49:54,624 --> 00:49:56,325 - Please... 583 00:49:56,327 --> 00:49:57,994 Wait. 584 00:50:19,116 --> 00:50:20,783 - Mother! 585 00:50:33,031 --> 00:50:37,299 - Thanks. Thank you. 586 00:50:37,301 --> 00:50:40,302 - So, uh... did you like it? - Yeah, it was great. 587 00:50:40,304 --> 00:50:43,305 - It was good, it was good. - The cartoon was great. 588 00:50:43,307 --> 00:50:45,841 - Yeah. - Well, we need to go home now. 589 00:50:45,843 --> 00:50:49,979 - Oh... well, uh... thank you. 590 00:50:49,981 --> 00:50:52,048 - For what? 591 00:50:53,016 --> 00:50:54,817 - I'm very fond of you. 592 00:51:07,397 --> 00:51:09,198 - Think I could steal one too? 593 00:51:09,200 --> 00:51:11,667 I'm shipping out tomorrow, as well. 594 00:51:22,045 --> 00:51:24,346 Try to remember... 595 00:51:24,348 --> 00:51:27,249 That none of us is separate from each other. 596 00:51:28,552 --> 00:51:30,219 He is ours. 597 00:51:31,188 --> 00:51:34,090 And we... are his. 598 00:51:34,092 --> 00:51:35,691 - Come on, Bess. 599 00:51:40,997 --> 00:51:43,365 - Bye. - Whoo-wee! 600 00:51:43,367 --> 00:51:48,571 - How you talk, boy! - Oh man! Oh, man! 601 00:51:51,742 --> 00:51:53,576 - Smooth! Silky smooth. 602 00:51:55,212 --> 00:51:57,546 - Hoo! - Ah. 603 00:52:01,719 --> 00:52:04,386 The world's gone mad, homer. 604 00:52:53,737 --> 00:52:56,438 - What's the matter with your leg, boy? 605 00:52:57,774 --> 00:53:01,443 - It's nothin'. I guess I... 606 00:53:01,445 --> 00:53:04,613 ...twisted a ligament or something. 607 00:53:04,615 --> 00:53:07,283 I was running the 220 low hurdles. 608 00:53:07,285 --> 00:53:09,952 - Hmm. - And, uh... 609 00:53:12,155 --> 00:53:14,823 ...it's all confused. 610 00:53:14,825 --> 00:53:16,825 Everything's... 611 00:53:16,827 --> 00:53:18,561 Changed out there. 612 00:53:18,563 --> 00:53:23,632 I guess I'll rub some liniment on it tonight or something. 613 00:53:23,634 --> 00:53:26,802 - Yeah, that might be good. 614 00:53:29,172 --> 00:53:31,807 You've changed, you know. 615 00:53:31,809 --> 00:53:35,911 In the week or so you came to work, you've changed. 616 00:53:39,182 --> 00:53:40,649 - Yeah. 617 00:53:44,988 --> 00:53:49,325 I didn't know anything before I got this job. 618 00:53:49,327 --> 00:53:52,461 I don't like the way things are. 619 00:53:52,463 --> 00:53:55,664 I just want things to be better. 620 00:53:57,200 --> 00:53:59,935 How can any man ever get it all straight 621 00:53:59,937 --> 00:54:03,005 so that it comes out even and makes sense? 622 00:54:04,341 --> 00:54:06,508 Everything's so... 623 00:54:06,510 --> 00:54:09,311 Sad or mixed up... 624 00:54:09,313 --> 00:54:10,980 And wrong. 625 00:54:12,282 --> 00:54:13,882 And... 626 00:54:13,884 --> 00:54:16,752 I don't even care if Helen Eliot doesn't like me anymore. 627 00:54:16,754 --> 00:54:19,822 Sure, I wish she... would, but if she doesn't, that's okay. 628 00:54:22,359 --> 00:54:24,860 Yeah, something's the matter with it. 629 00:54:34,904 --> 00:54:36,872 It's five after 12. 630 00:54:38,742 --> 00:54:41,410 I guess I'll go home now. 631 00:54:44,914 --> 00:54:46,715 Tomorrow's Saturday. 632 00:54:48,885 --> 00:54:52,054 Saturdays used to be my best day. 633 00:54:56,393 --> 00:54:59,728 You sure you wouldn't like a sandwich now? 634 00:54:59,730 --> 00:55:02,097 - Yeah, I'll have a sandwich. 635 00:55:02,099 --> 00:55:03,899 Changed my mind. 636 00:55:05,735 --> 00:55:09,571 Please... Thank your mother for me. 637 00:55:09,573 --> 00:55:11,807 - Nah, it's nothing. 638 00:55:11,809 --> 00:55:13,409 - No! 639 00:55:13,411 --> 00:55:15,244 It's somethin'. 640 00:55:15,246 --> 00:55:17,446 Thank her. Please thank her for me. 641 00:55:17,448 --> 00:55:19,214 - Yes, sir. 642 00:55:19,216 --> 00:55:21,517 - You do love me, don't you? 643 00:55:21,519 --> 00:55:23,485 I know that you do. 644 00:55:23,487 --> 00:55:26,755 You do love me, don't you? I know that you do. 645 00:55:28,658 --> 00:55:31,994 What do you think about... What do you think about a woman 646 00:55:31,996 --> 00:55:35,064 who says to you: "You do love me, don't you? 647 00:55:35,066 --> 00:55:37,099 I know that you do." 648 00:55:40,771 --> 00:55:44,073 - That you'd be a fool to let her get away. 649 00:55:48,111 --> 00:55:51,113 - What do you think of that new messenger? 650 00:55:56,786 --> 00:55:59,121 - He's the best I ever seen. 651 00:56:37,827 --> 00:56:42,030 - Stop! Wait! Don't go! - Don't go there! 652 00:56:42,032 --> 00:56:44,166 Leave them alone! 653 00:56:44,168 --> 00:56:46,368 Dad! 654 00:56:46,370 --> 00:56:49,671 Don't go! 655 00:56:49,673 --> 00:56:52,174 We will sing one song. 656 00:56:53,877 --> 00:56:55,577 - No!! 657 00:56:55,579 --> 00:56:58,514 - Homer. Alright, lie down. 658 00:56:58,516 --> 00:57:00,749 - Oh... - Oh... 659 00:57:02,318 --> 00:57:04,820 It's alright. 660 00:57:08,526 --> 00:57:11,693 He's alright, Ulysses. Go back to sleep. 661 00:58:07,083 --> 00:58:08,817 - It's Marcus. 662 00:58:38,515 --> 00:58:40,115 - Ma? 663 00:58:43,152 --> 00:58:45,787 - Ma? - Yes, homer. 664 00:58:45,789 --> 00:58:48,023 - I never cried when I was little. 665 00:58:49,893 --> 00:58:51,994 Even Ulysses never cries. 666 00:58:52,929 --> 00:58:55,864 Because, well, what's the use? 667 00:58:58,234 --> 00:59:03,438 I thought a fellow would never cry when he got to be grown up. 668 00:59:03,440 --> 00:59:06,174 'Cause that's when you start finding out about things. 669 00:59:08,978 --> 00:59:12,681 - There will always be pain in this world, homer. 670 00:59:14,317 --> 00:59:18,987 And a good man will seek to take the pain out of things. 671 00:59:18,989 --> 00:59:21,523 - Mrs. Macauley, Ulysses and me have already been 672 00:59:21,525 --> 00:59:23,158 to Mr. Henderson's tree 673 00:59:23,160 --> 00:59:25,394 with Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf, 674 00:59:25,396 --> 00:59:27,162 but the apples aren't ripe. 675 00:59:27,164 --> 00:59:30,532 - Well of course they're not, Lionel. They need more time. 676 00:59:30,534 --> 00:59:32,634 - Well, they're gonna play football now, 677 00:59:32,636 --> 00:59:35,304 and Ulysses's too small, and Ulysses and me, 678 00:59:35,306 --> 00:59:37,739 we're partners and I wanna ask permission 679 00:59:37,741 --> 00:59:40,208 to take Ulysses to the public library. 680 00:59:40,210 --> 00:59:42,010 - You have my permission. 681 00:59:48,284 --> 00:59:51,019 - Was Marcus like Ulysses when he was little? 682 00:59:51,021 --> 00:59:53,188 - In what way? 683 00:59:54,223 --> 00:59:55,824 - Fearless. 684 00:59:55,826 --> 00:59:58,393 - Well, Ulysses is like his father. 685 00:59:58,395 --> 01:00:00,696 Except... 686 01:00:00,698 --> 01:00:03,699 No one is fearless. 687 01:00:05,201 --> 01:00:07,302 - I wish I could be like Ulysses. 688 01:00:21,384 --> 01:00:24,419 You know, ma, you're just about the most wonderful person 689 01:00:24,421 --> 01:00:25,988 anyone could ever know. 690 01:00:28,257 --> 01:00:30,225 There goes Auggie. 691 01:00:31,260 --> 01:00:33,095 Another touchdown. 692 01:00:40,737 --> 01:00:42,871 I'm gonna go to the telegraph office. 693 01:00:42,873 --> 01:00:46,241 I told them I'd come, just in case they needed me. 694 01:00:46,243 --> 01:00:51,046 Oh, and Mr. Grogan, he ate one of the sandwiches. 695 01:00:51,048 --> 01:00:52,781 He told me to tell you thank you. 696 01:00:52,783 --> 01:00:55,884 So thanks, ma, from Mr. Grogan. 697 01:01:33,990 --> 01:01:35,457 - Katie. 698 01:01:40,329 --> 01:01:41,963 Katie? 699 01:01:54,510 --> 01:01:56,278 - Yes, Matthew? 700 01:02:13,696 --> 01:02:15,197 - Katie. 701 01:02:20,036 --> 01:02:21,503 - Yes. 702 01:02:41,858 --> 01:02:43,525 - Marcus? 703 01:02:46,062 --> 01:02:48,230 Marcus? 704 01:02:48,232 --> 01:02:50,532 You okay? 705 01:02:53,236 --> 01:02:55,036 - Yeah. 706 01:02:59,575 --> 01:03:01,743 - So, uh... 707 01:03:01,745 --> 01:03:03,545 So, Ulysses... 708 01:03:03,547 --> 01:03:05,113 What's he like? 709 01:03:07,216 --> 01:03:09,751 - Let me tell you about him. 710 01:03:26,502 --> 01:03:28,236 - Hi, homer! 711 01:03:29,038 --> 01:03:31,072 Homer's going to work. 712 01:03:32,308 --> 01:03:35,443 Homer's going to work! 713 01:04:40,309 --> 01:04:42,410 : Okay, in a minute! 714 01:04:42,412 --> 01:04:45,013 Saved by the bell. 715 01:04:47,316 --> 01:04:50,118 - So, uh... thank you, Lily, 716 01:04:50,120 --> 01:04:52,520 and... I'll be seeing you. 717 01:04:52,522 --> 01:04:54,122 - Mm-hmm. 718 01:04:56,993 --> 01:04:59,127 - Telegram for Dolly Hawthorne? 719 01:04:59,129 --> 01:05:01,696 - Oh, she's out. I can take it. 720 01:05:01,698 --> 01:05:04,032 Hold on a minute, will you? 721 01:05:09,639 --> 01:05:13,241 Boy, would you come here a minute, please? 722 01:05:17,480 --> 01:05:20,715 Oh. Would you mail this letter for me? 723 01:05:20,717 --> 01:05:23,952 It's very important. It's my sister. 724 01:05:23,954 --> 01:05:25,987 Send it air mail, 725 01:05:25,989 --> 01:05:27,789 special delivery, registered. 726 01:05:27,791 --> 01:05:31,526 There's money in it. Um... I haven't got any stamps. 727 01:05:31,528 --> 01:05:34,029 Would you do this for me? 728 01:05:34,031 --> 01:05:36,197 - Yes, ma'am. - Here is a dollar. 729 01:05:36,199 --> 01:05:37,832 Put the letter in your hat, 730 01:05:37,834 --> 01:05:41,236 don't let anybody see it, and don't tell anybody. 731 01:05:41,238 --> 01:05:43,972 - I won't tell anybody. - I'll do it right now. 732 01:05:43,974 --> 01:05:45,573 I'll bring you your change. 733 01:05:45,575 --> 01:05:47,208 - No! 734 01:05:47,210 --> 01:05:49,711 Don't come back here. 735 01:06:08,231 --> 01:06:10,532 - No, it can't be. 736 01:06:10,534 --> 01:06:13,168 It's a machine! 737 01:06:13,170 --> 01:06:15,704 - I don't think so, Auggie. - I don't know. 738 01:06:15,706 --> 01:06:19,107 - No, Auggie's right. - It's a machine. I'm telling you. 739 01:06:19,942 --> 01:06:21,376 - Ah, lookit! 740 01:06:29,685 --> 01:06:33,621 - It's a man. - Oh, what do you know, Lionel? 741 01:07:13,662 --> 01:07:15,463 : Marcus? 742 01:07:25,908 --> 01:07:28,276 - You okay? - Come on, Ulysses, 743 01:07:28,278 --> 01:07:29,711 let's go home. 744 01:07:29,713 --> 01:07:32,414 We've seen him go through all the cards. 745 01:07:35,051 --> 01:07:36,718 I'm going, Ulysses. 746 01:07:55,738 --> 01:07:58,273 - Papa, mama! 747 01:08:01,644 --> 01:08:03,344 Ma! 748 01:08:09,752 --> 01:08:11,352 - He got lost, ma. 749 01:08:11,354 --> 01:08:14,823 Auggie found him and brought him to the telegraph office. 750 01:08:17,060 --> 01:08:19,794 - Thanks, homer. 751 01:08:19,796 --> 01:08:23,231 - Careful, there's a busted egg in his pocket. 752 01:08:40,916 --> 01:08:43,451 Homer. 753 01:08:43,453 --> 01:08:45,920 I've never believed in wars. 754 01:08:45,922 --> 01:08:48,890 I know them to be foolish, even when they're necessary. 755 01:08:48,892 --> 01:08:52,894 I'm glad that I'm the Macauley who is in this war, 756 01:08:52,896 --> 01:08:57,332 for it'd be a pity and a mistake if it were you. 757 01:08:58,734 --> 01:09:02,570 I can write to you what I would never say in person. 758 01:09:02,572 --> 01:09:06,007 You are the best of the Macauleys. 759 01:09:06,009 --> 01:09:08,376 You must go on being the best. 760 01:09:10,012 --> 01:09:15,416 You must live in the years of your life forever. 761 01:09:15,418 --> 01:09:17,519 You are what we are fighting for. 762 01:09:20,489 --> 01:09:23,525 Yes, you, my brother. 763 01:09:25,060 --> 01:09:30,131 - "Now I'll write your name here to remind you, homer Macauley, 764 01:09:30,133 --> 01:09:31,933 "that's who you are. 765 01:09:33,269 --> 01:09:35,436 "I miss you very much. 766 01:09:35,438 --> 01:09:38,273 "I can't wait until I see you again. 767 01:09:40,142 --> 01:09:41,943 "God bless you. 768 01:09:43,445 --> 01:09:45,613 "So long, your brother, 769 01:09:45,615 --> 01:09:47,448 Marcus." 770 01:09:59,828 --> 01:10:01,529 If my brother... 771 01:10:01,531 --> 01:10:05,366 Is killed in this stupid war, 772 01:10:05,368 --> 01:10:07,335 I'll spit at the world. 773 01:10:07,337 --> 01:10:09,170 I'll hate it forever. I won't be good. 774 01:10:09,172 --> 01:10:12,473 I'll be the worst of them all, the worst that's ever lived. 775 01:10:12,475 --> 01:10:14,375 - Uh, you be grateful for yourself. 776 01:10:14,377 --> 01:10:15,977 You... be thankful. 777 01:10:15,979 --> 01:10:18,546 That's what your brother's trying to tell you. 778 01:10:18,548 --> 01:10:21,282 - Mr. Grogan, are you drunk? 779 01:10:21,284 --> 01:10:26,754 - Yeah... I'm a little drunk. - I feel better when I'm drunk. 780 01:10:26,756 --> 01:10:29,324 I probably wouldn't be telling you the things I'm telling you 781 01:10:29,326 --> 01:10:31,125 if I wasn't drunk! 782 01:10:31,127 --> 01:10:32,827 You're a man, homer! 783 01:10:32,829 --> 01:10:35,663 Fourteen years old and you're a man! 784 01:10:35,665 --> 01:10:38,800 Now who knows who made you such a thing. 785 01:10:38,802 --> 01:10:43,438 I don't know, you don't know. But it's true! 786 01:10:43,440 --> 01:10:46,040 Know that it's true! 787 01:10:46,042 --> 01:10:47,675 You understand me? 788 01:11:22,745 --> 01:11:25,079 - Hello, Lionel. - Going to see the movie? 789 01:11:25,081 --> 01:11:27,849 - Haven't got any money. - Why are you standing in line? 790 01:11:27,851 --> 01:11:30,051 - Me, Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf 791 01:11:30,053 --> 01:11:33,288 went out to the jailhouse to talk to the criminals, 792 01:11:33,290 --> 01:11:36,691 but then Shag chased me away. I don't know where to go. 793 01:11:36,693 --> 01:11:38,860 - Well, do you wanna see the movie? 794 01:11:38,862 --> 01:11:40,561 - No. 795 01:11:41,964 --> 01:11:44,265 - Come on with us. - We're only taking a walk around. 796 01:11:44,267 --> 01:11:45,767 The sun's going down. 797 01:11:45,769 --> 01:11:48,436 - Come on with us, Lionel. - Okay. 798 01:11:50,205 --> 01:11:53,741 Thanks. I sure was getting tired standing there. 799 01:12:27,976 --> 01:12:29,610 Stop it, Ulysses! 800 01:12:29,612 --> 01:12:31,813 - Hey, come on now. - Stop it! 801 01:12:31,815 --> 01:12:33,715 - I'm gonna say hello to Mr. Grogan. 802 01:12:33,717 --> 01:12:36,451 - I'll catch up. - Homer? 803 01:12:52,801 --> 01:12:57,038 - It's me, Mr. Grogan. - I'll hurry and get the coffee. 804 01:12:59,808 --> 01:13:01,642 Coffee! 805 01:13:01,644 --> 01:13:04,078 - Oh, I'm cooking a new pot right now, homer. 806 01:13:04,080 --> 01:13:06,881 - It'll be just a minute. - You don't have any? 807 01:13:13,489 --> 01:13:16,424 - There'll be coffee in a minute. 808 01:13:16,426 --> 01:13:18,526 Mr. Corbett's making a... 809 01:13:21,263 --> 01:13:22,997 Mr. Grogan? 810 01:13:25,367 --> 01:13:26,834 What's the matter? 811 01:13:48,958 --> 01:13:51,192 - What's the matter, homer? - What's wrong with the old man? 812 01:13:51,194 --> 01:13:54,395 - He's dead. - Oh, you're crazy. 813 01:13:54,397 --> 01:13:55,863 - No. 814 01:13:58,534 --> 01:14:00,201 He's dead. 815 01:14:07,176 --> 01:14:08,709 - Auggie? 816 01:14:08,711 --> 01:14:10,611 - Uh, it's Mr. Grogan. 817 01:14:10,613 --> 01:14:12,880 Homer says he's dead. 818 01:14:35,070 --> 01:14:38,072 - I'll stop that. 819 01:15:15,811 --> 01:15:17,578 Auggie? 820 01:15:17,580 --> 01:15:20,147 Um, I want you to go over to Corbett's. 821 01:15:20,149 --> 01:15:21,949 Alright? 822 01:15:21,951 --> 01:15:24,752 Um, you have them telephone... 823 01:15:25,988 --> 01:15:27,555 ...dr. Nelson. 824 01:15:27,557 --> 01:15:32,093 His number's 1133. He'll take care of everything. 825 01:15:32,095 --> 01:15:34,161 Okay, have him come right on over here, 826 01:15:34,163 --> 01:15:36,264 and then also have him telephone Harry Burke. 827 01:15:36,266 --> 01:15:38,099 He's the other telegraph operator. 828 01:15:38,101 --> 01:15:41,502 And you have them both come down here, okay? 829 01:15:41,504 --> 01:15:43,304 - Yes, sir. - Thank you, Auggie. 830 01:16:58,213 --> 01:17:00,047 : Hi, homer. 831 01:17:04,519 --> 01:17:09,390 - Willie always said he wanted to work until the day he died. 832 01:17:11,727 --> 01:17:13,861 You gotta believe your brother isn't gone, 833 01:17:13,863 --> 01:17:15,796 he's still inside you, he's inside... 834 01:17:15,798 --> 01:17:19,066 - no! That isn't good enough! 835 01:17:20,268 --> 01:17:22,236 I want to see him! 836 01:17:23,271 --> 01:17:24,805 I wanna smell him. 837 01:17:24,807 --> 01:17:26,907 I wanna hear his voice, 838 01:17:26,909 --> 01:17:30,077 hear him laughing and have fights with him! 839 01:17:30,079 --> 01:17:32,647 Everything's different now. 840 01:17:35,484 --> 01:17:37,084 And this place... 841 01:17:37,086 --> 01:17:39,620 Everything in Ithaca has changed, 842 01:17:39,622 --> 01:17:44,825 because my brother isn't gonna look at anything anymore! 843 01:17:48,263 --> 01:17:51,298 My brother's dead. 844 01:17:51,300 --> 01:17:54,101 - Right, okay. 845 01:17:54,103 --> 01:17:57,238 I'm not... I'm not gonna try and comfort you. 846 01:18:01,476 --> 01:18:02,977 I can't. 847 01:18:08,316 --> 01:18:10,351 But just try to believe... 848 01:18:12,788 --> 01:18:15,956 ...that the best part of a good man stays. 849 01:18:19,594 --> 01:18:22,196 It stays forever. 850 01:18:41,683 --> 01:18:43,184 - They'll know. 851 01:18:44,920 --> 01:18:48,322 They'll know the minute they see me. 852 01:18:48,324 --> 01:18:52,159 - Well, I can sit with you for while, if you like. 853 01:18:57,833 --> 01:19:00,000 - I have to go now. 854 01:20:26,087 --> 01:20:28,222 - Ma, somebody's... 855 01:20:29,691 --> 01:20:32,092 There's a soldier outside. 856 01:20:37,098 --> 01:20:40,434 Well, go on out to him, honey. 857 01:20:49,644 --> 01:20:51,111 - Hello. 858 01:20:52,180 --> 01:20:54,315 - Bess? 859 01:20:55,483 --> 01:20:57,384 - How do you know my name? 860 01:21:03,058 --> 01:21:05,926 Do you know my brother Marcus? 861 01:21:07,495 --> 01:21:09,730 - Yes. 862 01:21:09,732 --> 01:21:12,299 - Has he come home with you? 863 01:21:13,902 --> 01:21:15,469 - Your brother... 864 01:21:42,163 --> 01:21:44,164 - You're Toby, aren't you? 865 01:21:50,538 --> 01:21:53,207 It came this afternoon. 866 01:21:53,209 --> 01:21:55,175 - I'm sorry, homer. 63027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.