Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,080
Gledali ste: Je li vam se
�ena kad �alila na sestru?
2
00:00:04,840 --> 00:00:10,200
Vjeruje� mi? -Ne krivim ih
�to �ele ocu. -Nisi to rekao!
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,000
Maltene si me optu�ila
da sam ti ubio sestru?
4
00:00:14,360 --> 00:00:20,160
Pusti me! Mislila sam da te se
uop�e ne sje�am. Ali ne�to pamtim.
5
00:00:21,040 --> 00:00:26,080
Radite u �kveru. Znate li
�to je leptir �vor? -Naravno.
6
00:00:26,480 --> 00:00:31,600
Mislimo da je �ena posudila
va� kaput i tada ga zakrvavila.
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,000
�to vas u potpunosti
osloba�a krivnje.
8
00:00:35,440 --> 00:00:40,000
Tabloidi jo� �icaju. Trebam novac!
9
00:00:41,280 --> 00:00:44,360
Mogu vam ponuditi 10.000 funta.
10
00:00:46,160 --> 00:00:49,560
TRAGI�NO: Tarino opijanje
i seksualni skandal
11
00:01:31,240 --> 00:01:34,600
Davide... Davide!
12
00:01:36,960 --> 00:01:40,960
Gdje si? Zivkam te
i zivkam. -�to je?
13
00:01:41,800 --> 00:01:45,440
Nisam znao da �e ti
dostaviti primjerak.
14
00:01:46,800 --> 00:01:49,520
Jack ga je prvi vidio.
15
00:02:00,160 --> 00:02:04,720
Jack, poslu�aj me...
-Kloni nas se!
16
00:02:05,280 --> 00:02:09,040
Nisam to smio u�initi. Ali
sve �to je napisao je la�.
17
00:02:09,280 --> 00:02:13,080
Izvrnuo je sve �to sam
rekao. -Mama te nije varala?
18
00:02:13,160 --> 00:02:17,400
Nije ju gu�io obiteljski
�ivot? -Ne kako on pi�e!
19
00:02:17,520 --> 00:02:20,760
Za�to ste uop�e
razgovarali? -Bio sam o�ajan!
20
00:02:22,000 --> 00:02:27,480
Nemam ni lipe!
Du�an sam na sve strane.
21
00:02:29,400 --> 00:02:35,800
Stricu Philu... Htio sam
vas voditi na aktivnosti.
22
00:02:36,360 --> 00:02:40,240
Ne svaljuj to na nas! Nismo
tra�ili ovakvo poni�enje.
23
00:02:40,360 --> 00:02:42,880
Idemo! -Poslu�aj! -Jack!
24
00:02:42,960 --> 00:02:45,560
Va�oj mami je bilo te�ko.
25
00:02:45,680 --> 00:02:49,320
U ovom mjestu i sa mnom.
26
00:02:49,480 --> 00:02:53,520
Katkad je sanjarila
o druk�ijem �ivotu.
27
00:02:55,680 --> 00:02:59,680
Ali nikad nije po�alila
�to je vas rodila.
28
00:02:59,840 --> 00:03:03,920
Vi ste nam bili
najsvjetlije to�ke u �ivotu.
29
00:03:05,200 --> 00:03:10,720
I �ao mi je zbog svega �to
ste pro�li: niste zaslu�ili.
30
00:03:11,920 --> 00:03:16,240
Vi ste nevine du�e
u ovome raspa�oju.
31
00:03:23,040 --> 00:03:27,280
Ne obazirite se na ove la�i.
32
00:03:37,400 --> 00:03:43,080
NEVIN �OVJEK
33
00:03:50,600 --> 00:03:55,680
Prva supruga Toma Collinsa?
-Odbija suradnju s nama.
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Natjerajte je.
Zaprijetite optu�bom.
35
00:03:59,320 --> 00:04:02,160
Moramo znati kakav
je bio, �ime se bavio,
36
00:04:02,280 --> 00:04:05,920
ima li pristup opremi
u kakvoj je na�ena Tara.
37
00:04:06,040 --> 00:04:10,680
A Ured za vozila? -Moffati su
u to vrijeme imali jedan auto.
38
00:04:10,760 --> 00:04:15,960
Alice je svaki dan pje�ice i�la
u grad. Rob se vozio na posao.
39
00:04:16,120 --> 00:04:19,800
U prtlja�niku je imao
u�ad, ceradu, alat.
40
00:04:20,160 --> 00:04:23,920
Tom Wilson oti�ao je
od Collins� pje�ice.
41
00:04:24,280 --> 00:04:28,280
Mo�da je sreo Taru na
postaji, ali ako ju je napao,
42
00:04:28,400 --> 00:04:33,600
morao bi skriti tijelo, nabaviti
auto i opremu pa se vratiti.
43
00:04:34,160 --> 00:04:36,480
Vremenski je knap.
44
00:04:36,640 --> 00:04:41,480
Dovedite opet Moffate,
razdvojeno. -Va�i, �efice.
45
00:04:43,200 --> 00:04:47,520
Usudila si se do�i ovamo
nakon toga �to si u�inila!
46
00:04:48,000 --> 00:04:51,520
To je bilo na�e dijete,
Melissa! Na�a budu�nost.
47
00:04:51,920 --> 00:04:56,960
A nisi se udostojala... -Ne
javljaj se! -Nisam ni�ta skrivio!
48
00:04:57,040 --> 00:05:02,240
Poslao si nevinoga �ovjeka u
zatvor. Spavao si mu sa �enom.
49
00:05:02,680 --> 00:05:07,720
I pla�ao si Louise da ti dr�i
stranu. Lagao si mi u lice!
50
00:05:08,560 --> 00:05:14,320
Vi�e puta. -�titio
sam te! -Ti si kukavica.
51
00:05:15,280 --> 00:05:19,080
I zalu�en si. Govori�
si da sam ja kriva,
52
00:05:19,520 --> 00:05:23,720
no ti si uni�tio na�u
obitelj. Nitko drugi.
53
00:05:45,680 --> 00:05:47,720
Dobro...
54
00:05:49,520 --> 00:05:53,200
Ho�e� u�i? Nema nikoga.
55
00:06:51,760 --> 00:06:55,400
Svi�a li vam se ovdje? -U redu je.
56
00:07:00,600 --> 00:07:06,920
Jesu li vam bili dobri? Bili
ste voljeni i zbrinuti? -Da.
57
00:07:08,920 --> 00:07:13,360
I sigurni? Jeste li se
ovdje osje�ali sigurno?
58
00:07:14,920 --> 00:07:19,760
Da. Misli� da su imali
veze s maminom smr�u?
59
00:07:21,600 --> 00:07:26,000
Ne znam. Stvarno ne znam.
60
00:07:31,360 --> 00:07:36,440
Tu ve�er posva�ali ste se s Tarom
oko novca. -Htjeli smo joj vratiti.
61
00:07:37,120 --> 00:07:40,920
Naravno. Ali nismo
bili u mogu�nosti.
62
00:07:42,080 --> 00:07:47,160
Je li tra�ila da joj ga vratite?
-Jest. -Kad? -Tu ve�er.
63
00:07:47,960 --> 00:07:53,080
Razmi�ljala je o �ivotu poslije
rastave. -Znala je da ga nemate.
64
00:07:53,320 --> 00:07:56,320
�to biste? Prodali auto?
65
00:07:56,800 --> 00:07:59,160
Stan?
66
00:07:59,920 --> 00:08:02,080
Htjela je va� stan?
67
00:08:02,200 --> 00:08:06,680
Rekla je da ga moramo
prodati ako nemamo u gotovini.
68
00:08:06,800 --> 00:08:10,600
Sestra bi vas izbacila na ulicu.
69
00:08:12,960 --> 00:08:18,640
Premda je novca imala napretek.
-Mislila je da je iskori�tavam.
70
00:08:20,320 --> 00:08:26,440
Zato ste je napali?
-Bila je tako okrutna.
71
00:08:29,240 --> 00:08:32,880
Alice, jeste li je ubili?
72
00:08:34,640 --> 00:08:36,920
Nisam.
73
00:08:37,120 --> 00:08:39,640
Jeste li po�eljeli ubiti je?
74
00:08:41,880 --> 00:08:47,120
Mo�da na �asak. -Jeste li se
povjerili Robu kako se osje�ate?
75
00:08:48,360 --> 00:08:52,280
Te ve�eri, prije nego �to
je iza�ao. Jeste li mu rekli?
76
00:08:55,600 --> 00:08:58,800
Jesam.
77
00:09:17,720 --> 00:09:20,320
�emu?
78
00:09:21,120 --> 00:09:25,840
Sav novac od pri�e
potro�it �e� na otkup novina.
79
00:09:29,160 --> 00:09:32,560
Neobi�no da ni�ta od
toga nisi onda spomenuo.
80
00:09:32,720 --> 00:09:35,600
Da ti se �ena �evi s frendom.
81
00:09:40,880 --> 00:09:43,880
Sigurno te izlu�ivalo.
82
00:09:44,040 --> 00:09:47,280
On joj je pru�ao �to ti nisi mogao.
83
00:09:47,440 --> 00:09:49,640
Zato si to u�inio?
84
00:09:50,800 --> 00:09:55,160
Zato si je odalamio
�eki�em? Razbio joj lubanju?
85
00:09:55,320 --> 00:09:58,560
Znam da si je ubio, Dave!
86
00:09:59,440 --> 00:10:02,360
Olak�aj si du�u.
87
00:10:14,880 --> 00:10:18,240
Rekla mi je za
prepirku. -Oko �ega?
88
00:10:18,560 --> 00:10:22,840
Tara je odbila platiti jo� jedan
tretman umjetne oplodnje.
89
00:10:23,640 --> 00:10:28,360
Jo� �to? -Kao �to? -Je li Alice
spomenula jo� �to o prepirci?
90
00:10:28,480 --> 00:10:33,600
Bila je prili�no pod gasom.
-Je li rekla da mrzi sestru? -Nije.
91
00:10:34,320 --> 00:10:39,280
Da joj �eli nauditi? -Ne. -Da joj
�eli smrti ili sli�no... -Nipo�to!
92
00:10:42,680 --> 00:10:47,000
Plakala je, malo se
�alila i oti�la u krevet.
93
00:10:47,800 --> 00:10:50,800
A vi ste onda iza�li? -Jesam.
94
00:10:54,400 --> 00:10:58,960
Mislim da la�e o prepirci
i �eninom stanju duha.
95
00:11:00,520 --> 00:11:04,760
Na�as sam pomislila
da su u dosluhu. -Ali?
96
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
Mislim da je Tara
lagano izlu�ivala Alice.
97
00:11:09,320 --> 00:11:12,960
Sama se na�la u �kripcu
i iskaljivala se na sestri.
98
00:11:13,080 --> 00:11:17,520
Alice je pila lijekove, duboko
zadu�ena, prijeti joj evikcija.
99
00:11:17,640 --> 00:11:22,320
Te ve�eri bi drage volje
ubila sestru da je imala priliku.
100
00:11:22,480 --> 00:11:25,480
Ali Rob je preuzeo
inicijativu? -Da.
101
00:11:25,600 --> 00:11:29,080
Mislim da ju je
spasio od nje same.
102
00:11:29,360 --> 00:11:35,320
Vidio je �to se doga�a i
postupio je tako da je za�titi.
103
00:11:35,440 --> 00:11:38,760
Volio ju je svim
srcem, jo� je voli.
104
00:11:39,320 --> 00:11:43,440
Zadr�ite ga u pritvoru.
Trebamo ne�to konkretno.
105
00:11:43,680 --> 00:11:46,720
Svjedoka, forenzi�ki
dokaz, priznanje.
106
00:11:47,200 --> 00:11:49,960
Ne smijemo opet pogrije�iti.
107
00:11:52,440 --> 00:11:56,480
Rekla si nam da je tata
tukao mamu. -To mi je rekla.
108
00:11:56,600 --> 00:12:01,360
Jesi li to kad vidjela?
-Molim te! -Slobodno odgovori.
109
00:12:02,680 --> 00:12:07,080
Nisam. Ali imala je modrice.
I slomljenu jagodi�nu kost.
110
00:12:07,320 --> 00:12:10,560
�to nema veze s
tatom. -Sad to znamo!
111
00:12:10,840 --> 00:12:14,000
Pod zakletvom si
rekla da ju je napao.
112
00:12:14,120 --> 00:12:17,480
Nisam glup, pro�itao
sam zapisnik! -Znam!
113
00:12:18,120 --> 00:12:23,920
I prevarila sam se. Ali onda sam
�vrsto vjerovala to �to govorim.
114
00:12:24,000 --> 00:12:30,080
Jesi li? -Jesam! Mama mi je rekla
da je tata tu�e. Htjela je rastavu.
115
00:12:30,240 --> 00:12:35,720
Mislila sam da ju je ubio
i htjela sam da plati!
116
00:12:36,360 --> 00:12:40,640
A sad? �to sad misli�,
tko je odgovoran?
117
00:12:49,840 --> 00:12:54,600
Policija South Downsa.
Imamo nalog za pretres ku�e.
118
00:13:00,360 --> 00:13:05,400
�elim vam pove�ati dozu
FSH-a, ali ako to ne uspije...
119
00:13:07,680 --> 00:13:10,840
Louise, imam pacijenticu!
-Moramo razgovarati.
120
00:13:12,640 --> 00:13:16,040
Oprostite, molim
vas samo trenutak.
121
00:13:20,680 --> 00:13:25,400
Policija mi je do�la s optu�bom
za ometanje pravde. -Za�to?
122
00:13:25,480 --> 00:13:29,720
Jer sam lagala za tebe! Za
to se dobiju dvije godine.
123
00:13:30,000 --> 00:13:33,560
Ne�e do�i do toga.
-A ne? Tebe jesu.
124
00:13:33,680 --> 00:13:38,480
Potvrdio mi je detektiv.
�to �e djeca misliti?
125
00:13:39,040 --> 00:13:44,320
Oca i majku �e im krivi�no
goniti! -U�init �u �to mogu...
126
00:13:44,520 --> 00:13:48,080
Trebam novac za
odvjetnika. Dobroga!
127
00:13:49,680 --> 00:13:54,440
A, o tome je rije�. -Du�an
si mi. -Ni�ta ti ne dugujem.
128
00:13:54,560 --> 00:14:00,040
Dobila si i previ�e od mene.
-Ne�e� mi uni�titi �ivot. -Tvoj?
129
00:14:01,160 --> 00:14:06,160
Napatila si se uz ku�u,
odmore i moju djecu!
130
00:14:06,360 --> 00:14:11,760
Ba� ti je lo�e u �ivotu.
Godinama me cijedi�. Ne�e� vi�e!
131
00:14:13,240 --> 00:14:17,640
To me boli. -U�inio sam
sve �to si htjela. A ti?
132
00:14:17,920 --> 00:14:22,040
Savjetovala si mojoj �eni
da pobaci na�e dijete.
133
00:14:22,200 --> 00:14:26,400
Do kraja �ivota ti
vi�e ne�u dati ni lipe!
134
00:14:27,640 --> 00:14:29,880
Odjebi!
135
00:14:57,360 --> 00:14:59,600
Narednice!
136
00:15:04,520 --> 00:15:09,400
Mislim da niste lo� �ovjek.
Sigurno �alite zbog toga s Tarom.
137
00:15:10,600 --> 00:15:14,040
Na�li ste je tu ve�er
138
00:15:15,600 --> 00:15:19,960
i u tom trenutku va�i
postupci imali su vam smisla.
139
00:15:20,600 --> 00:15:24,840
Alice vam je rekla da
�eli da joj sestra umre.
140
00:15:25,000 --> 00:15:28,600
Dala vam je dopu�tenje.
Pa ste je ubili.
141
00:15:31,360 --> 00:15:34,080
Nisam.
142
00:15:35,760 --> 00:15:41,320
Otkad koristite cerade Robertson
& Carter? Na�li smo je u �kveru.
143
00:15:41,560 --> 00:15:45,680
U takvoj je bilo
umotano Tarino tijelo.
144
00:15:46,640 --> 00:15:51,760
Svi koriste njihove cerade.
-Provjerit �emo datume.
145
00:15:53,200 --> 00:15:58,400
�to du�e �utite, to gore ispada.
146
00:15:59,080 --> 00:16:02,600
Postupite ispravno.
147
00:16:05,000 --> 00:16:09,480
Jedna va�a rije� i sva ta bol,
148
00:16:10,240 --> 00:16:14,000
sva nesigurnost �e nestati.
149
00:16:14,440 --> 00:16:18,760
Tara �e imati zadovoljenu
pravdu, a vi �istu savjest.
150
00:16:18,880 --> 00:16:23,480
A Alice i va�a obitelj
mogu nastaviti sa �ivotom.
151
00:16:52,920 --> 00:16:58,400
Odbija suradnju pa smo ga uhitili.
Mo�da bude voljniji sura�ivati.
152
00:16:58,800 --> 00:17:02,400
A ako se varate? Imate li
jo� koga osumnji�enog?
153
00:17:02,520 --> 00:17:05,000
Ne.
154
00:17:06,040 --> 00:17:10,080
Nije lako to prihvatiti,
ali to su dobre vijesti.
155
00:17:10,240 --> 00:17:13,800
Da... Mislim...
156
00:17:17,360 --> 00:17:20,640
Hvala, Kathy. To �elim re�i.
157
00:17:26,760 --> 00:17:31,200
Sad idem odvjetniku vidjeti
kako da vratim djecu.
158
00:17:34,760 --> 00:17:41,160
Ne mo�ete me izbaciti. Bez mene
ne biste imali nijednu pacijenticu!
159
00:17:43,040 --> 00:17:46,880
Praksa je izgra�ena na
mom ugledu, na moje je ime!
160
00:17:47,600 --> 00:17:53,120
Negativni publicitet slu�aja
Collins �teti ovoj praksi.
161
00:17:53,240 --> 00:17:55,400
Stanje �e se smiriti. -Ho�e li?
162
00:17:55,560 --> 00:17:58,480
Ve� ste optu�eni
za ometanje pravde.
163
00:17:58,600 --> 00:18:04,040
Ne vjerujte la�ima moje biv�e
�ene! -Provjerili smo kod policije.
164
00:18:04,160 --> 00:18:09,120
Smatramo da va� daljnji ostanak
nepovoljno djeluje na posao.
165
00:18:09,360 --> 00:18:13,920
Suspendirat �emo vas do
okon�anja unutarnje istrage.
166
00:18:14,200 --> 00:18:18,320
Ja �u preuzeti va�e pacijentice.
167
00:19:03,880 --> 00:19:06,160
Alice nema... -Nisam do�ao njoj.
168
00:19:06,320 --> 00:19:09,920
Nitko ne smije k djeci
dok se ona ne vrati!
169
00:19:12,400 --> 00:19:15,360
Jack? Rosie?
170
00:19:16,720 --> 00:19:21,120
Ne mo�e� biti ovdje. -Jack? Rosie?
171
00:19:23,480 --> 00:19:28,000
Jack! -Tata? -Moram re�i
ne�to tebi i sestri. Gdje je?
172
00:19:29,280 --> 00:19:31,720
Odvjetnik mu mo�e
prenijeti poruku.
173
00:19:31,840 --> 00:19:36,920
Pet minuta! -Ako va�eg supruga
optu�e, onda... -Molim vas!
174
00:19:37,120 --> 00:19:42,320
Samo �elim razgovarati s
njim. -Ne mogu vam pomo�i.
175
00:19:42,640 --> 00:19:45,160
Idite ku�i.
176
00:19:48,360 --> 00:19:53,680
Znate da su Roba uhitili
pod sumnjom na ubojstvo.
177
00:19:55,480 --> 00:20:00,840
Nisam siguran �to �e biti
dalje, ho�e li ga optu�iti
178
00:20:01,000 --> 00:20:07,200
i �to sve to zna�i. Ali ne �elim
da ostanete �ivjeti ovdje.
179
00:20:07,360 --> 00:20:10,600
Ni�ta ne�emo poduzeti
bez va�eg pristanka,
180
00:20:10,720 --> 00:20:15,880
ali tra�io sam odvjetnika da
zatra�i hitnu dodjelu skrbni�tva,
181
00:20:16,000 --> 00:20:19,240
�to zna�i da biste
do�li �ivjeti sa mnom.
182
00:20:19,360 --> 00:20:24,960
Dok se situacija ne smiri.
Ako odbijete, prihvatit �u to.
183
00:20:25,080 --> 00:20:30,040
Ali mislim da je to najbolje
u ovim okolnostima.
184
00:20:31,360 --> 00:20:33,600
�to ka�ete?
185
00:20:36,520 --> 00:20:39,480
Ho�ete li do�i �ivjeti sa starim?
186
00:20:44,320 --> 00:20:47,160
U�ite i ve�ite pojas.
187
00:20:50,600 --> 00:20:52,760
Ne, ne, ne...
188
00:20:56,960 --> 00:21:01,000
Davide, molim te! Ne
mo�e� ih samo odvesti!
189
00:21:01,320 --> 00:21:06,480
Davide! -Stvar je rije�ena.
Pitaj odvjetnika. -Ne, molim te!
190
00:21:06,720 --> 00:21:10,560
Ne! Rosie! Rosie!
191
00:21:23,800 --> 00:21:25,800
Izvolite.
192
00:21:26,160 --> 00:21:28,800
Ima� sve? -Aha.
193
00:21:35,520 --> 00:21:39,840
Nisu oka sklopili. Rosie
je pola no�i proplakala.
194
00:21:40,240 --> 00:21:42,560
Treba im vremena da se priviknu.
195
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
Da smo bar krenuli 10 minuta
prije. -Dobro si postupio.
196
00:21:49,280 --> 00:21:52,600
I dobio si �to si htio.
197
00:21:54,160 --> 00:21:57,040
Poku�aj u�ivati.
198
00:22:08,680 --> 00:22:12,840
{\an1}Robertson & Carter - faktura
ime kupca: Robert Moffat
199
00:22:15,080 --> 00:22:19,040
Kad dolazi �efica?
-Obi�no je ve� tu.
200
00:22:31,360 --> 00:22:35,040
Nemam �to re�i. Stvar je nevina.
201
00:22:35,160 --> 00:22:39,600
�ovjek je bio uzrujan, samo sam
ga smirivala. -To vam je posao?
202
00:22:39,760 --> 00:22:43,880
Ponekad. -Koliko puta ste
se na�li s njime nasamo?
203
00:22:44,800 --> 00:22:50,200
Pet-�est puta. -Gdje? -U
kafi�u, kod njega, na molu.
204
00:22:50,480 --> 00:22:55,240
Gradila sam povjerenje,
to ne mogu u postaji.
205
00:22:55,360 --> 00:22:59,480
Znate da je slu�aj osjetljiv.
Ne mo�emo si dopustiti gre�ke.
206
00:22:59,720 --> 00:23:03,440
A vi ste se nekoliko puta
nalazili s njim. -Nije tako.
207
00:23:03,600 --> 00:23:08,360
Ali tako izgleda!
Mediji �e se nasla�ivati!
208
00:23:11,200 --> 00:23:14,760
Osje�ate li �to prema
Collinsu? -Nipo�to!
209
00:23:16,080 --> 00:23:19,680
�ao mi ga je jer su mu
oteta djeca zbog nas.
210
00:23:19,800 --> 00:23:26,120
Sram me toga �to smo mu priu�tili.
-Zato �u vas skinuti sa slu�aja.
211
00:23:26,240 --> 00:23:30,640
To nije potrebno. -Od ovoga
�asa preuzima narednica Garc�a.
212
00:23:30,880 --> 00:23:33,920
O�ekujem gladak prijenos.
213
00:24:08,920 --> 00:24:12,840
Moffatovi ra�uni su u rasulu.
Pitao sam zato u R&C-u.
214
00:24:13,640 --> 00:24:17,600
Prvi put je kod njih kupio
ceradu u sije�nju 2010.
215
00:24:18,160 --> 00:24:21,680
Osam mjeseci nakon �to
je Tara Collins ubijena.
216
00:24:21,800 --> 00:24:25,120
Prije toga je kupovao
kod Humphriesa.
217
00:24:26,200 --> 00:24:28,760
�to �emo sad?
218
00:24:31,360 --> 00:24:35,640
Nisam ni�ta fotografirao!
-Znam da la�e�. -Za�to bih?
219
00:24:35,760 --> 00:24:39,960
Da mi zezne� karijeru. -Ma
ba�! Hillmanova si zvijezda.
220
00:24:40,120 --> 00:24:44,920
Skinuo me sa slu�aja.
-�ali� se. -Bio si ljubomoran?
221
00:24:45,040 --> 00:24:49,720
Ne bih to u�inio!
-Nema� muda ni priznati!
222
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
Vodi� kri�arski rat protiv Davida,
223
00:24:53,600 --> 00:24:57,280
a ljubomora ti je uni�tila
tvoju i moju karijeru.
224
00:24:57,400 --> 00:25:01,720
Mo�e� li �ivjeti s tim? Jacoba
i mene vi�e ne�e� vidjeti!
225
00:25:12,760 --> 00:25:18,280
Ovo je privremeno. Uskoro
�u potra�iti ne�to ve�e.
226
00:25:21,840 --> 00:25:26,400
Mo�da negdje dalje od
Haleshama, gdje je uzbudljivije.
227
00:25:28,080 --> 00:25:33,280
Mo�emo na sjever.
U moj rodni kraj.
228
00:25:33,840 --> 00:25:39,160
Gore je jeftinije, mo�emo na�i
ne�to s velikim vrtom za trampolin.
229
00:25:39,920 --> 00:25:43,160
I ljubimce.
230
00:25:45,240 --> 00:25:48,400
Ne moramo odmah odlu�iti.
231
00:25:50,240 --> 00:25:54,240
Mislim da je za sve nas
najbolje po�eti iznova.
232
00:26:33,600 --> 00:26:38,000
Robe? -Ne�e me
optu�iti. -Gotovo je?
233
00:26:38,280 --> 00:26:44,240
Pustili su me. -Do�i �u
po tebe. -Super. Hvala.
234
00:26:44,840 --> 00:26:47,920
�im prije. -Vidimo se.
235
00:27:21,400 --> 00:27:24,360
Zahtjev za rastavom braka
236
00:27:31,160 --> 00:27:33,960
Danas sam uzela tabletu.
237
00:27:36,000 --> 00:27:38,520
Vi�e od jedne.
238
00:27:40,960 --> 00:27:44,520
Ostala sam bez djece, bez tebe...
239
00:27:45,120 --> 00:27:49,360
Ali ako bih to u�inila, htjela
sam biti uz njih do kraja...
240
00:27:52,160 --> 00:27:58,160
Gledala sam fotografije. S
djecom, svima nama zajedno.
241
00:28:02,600 --> 00:28:06,640
Vidjela sam sedam
godina sretnih sje�anja.
242
00:28:10,840 --> 00:28:16,320
Nismo lo�i ljudi. �inili smo
gluposti, ali nismo lo�i ljudi.
243
00:28:28,720 --> 00:28:33,320
Je li rekao za�to je fotografirao?
-Ma sve nije�e. Ali to je Will!
244
00:28:33,560 --> 00:28:36,800
Sve izvr�e samo da ne
prizna da je pogrije�io.
245
00:28:36,960 --> 00:28:41,480
Meni ka�ete! -Oprostite, to je
bilo lakomisleno. -U redu je.
246
00:28:48,120 --> 00:28:51,000
Utjecao je na toliko �ivota.
247
00:28:57,840 --> 00:29:00,000
Kathy!
248
00:29:03,920 --> 00:29:07,960
Hvala vam na svim informacijama.
249
00:29:08,400 --> 00:29:12,720
Ali mislim da je vrijeme
da prekinemo ove posjete.
250
00:29:13,320 --> 00:29:19,080
Bili ste jako ljubazni, ali vi�e
ne radite na slu�aju. -Aha.
251
00:29:20,000 --> 00:29:23,680
A David mora provesti
vrijeme s djecom.
252
00:29:23,920 --> 00:29:26,640
Sigurno razumijete.
253
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
David to �eli?
254
00:29:34,360 --> 00:29:37,600
Molim? -To on �eli ili vi?
255
00:29:40,680 --> 00:29:45,760
To je najbolje za
njega. -Pa... mo�da.
256
00:29:46,040 --> 00:29:48,080
Ali odrastao je �ovjek.
257
00:29:48,200 --> 00:29:52,120
Ako tako �eli, mo�e mi re�i
osobno... -Klonite ga se.
258
00:29:55,960 --> 00:29:58,400
Ne �elimo vas ovdje.
259
00:30:16,720 --> 00:30:20,640
Vadim �ator za klince.
Pomo�i �u im podi�i ga.
260
00:30:22,440 --> 00:30:27,720
O �emu si razgovarao s Kathy
pored auta? -Ni�ta posebno.
261
00:30:28,760 --> 00:30:33,520
�to �e biti dalje sa slu�ajem.
-Kao da ste se prepirali.
262
00:30:34,880 --> 00:30:37,280
Ne ba�. -Ne ba�?
263
00:30:39,960 --> 00:30:45,000
�to se doga�a? -Ni�ta! -Ako mi
ne�e� ti re�i, pitat �u Kathy.
264
00:30:47,000 --> 00:30:52,040
Rekao sam joj da vi�e ne
dolazi. -Za�to? -Mora� pitati?
265
00:30:53,040 --> 00:30:57,240
Policajka je. Dio ekipe
koja te poslala u zatvor.
266
00:30:57,400 --> 00:31:02,280
Za�to se �eli� zbli�avati s njom?
-Jer je draga i bila je po�tena.
267
00:31:02,680 --> 00:31:05,920
Svi�a mi se. -To mi je
jasno! -�to ti to zna�i?
268
00:31:06,040 --> 00:31:10,120
Nikad nisi imao ukusa
za �ene. -Pazi �to govori�!
269
00:31:10,240 --> 00:31:13,920
Zato te stariji brat mora paziti.
270
00:31:16,440 --> 00:31:19,560
Kathy Hudson zna�i nevolju.
271
00:31:25,400 --> 00:31:30,760
Brat? Ma ne znam, Kath. -Znam
da zvu�i �a�avo, ali udovolji mi.
272
00:31:31,440 --> 00:31:37,200
Philip Collins. Radio je za vas
vi�e godina od svibnja 2005.
273
00:31:39,720 --> 00:31:45,040
Da, razumijem. Ali ima li koga
tko je u to vrijeme radio ondje?
274
00:31:47,960 --> 00:31:50,280
Hvala lijepa.
275
00:31:52,760 --> 00:31:59,120
G. Robinson, narednica Garc�a.
Zanima me Philip Collins. Da.
276
00:31:59,960 --> 00:32:03,400
Po�eo je raditi kod vas 2005.?
277
00:32:05,520 --> 00:32:10,600
Dobro, to nisam znala.
Sje�ate se za�to je dobio otkaz?
278
00:32:14,040 --> 00:32:16,960
A sje�ate li se kad?
279
00:32:24,120 --> 00:32:26,880
svibanj 2009.
280
00:32:28,080 --> 00:32:30,360
Dobro...
281
00:33:29,400 --> 00:33:33,560
Kako mo�e biti
siguran? Davno je bilo.
282
00:33:33,960 --> 00:33:36,120
Pozvan je na odgovornost.
283
00:33:36,240 --> 00:33:40,000
Philip je uzeo slu�beni
auto, a trebao je biti u uredu,
284
00:33:40,080 --> 00:33:45,800
i nabio je dodatnih 800 km.
Nije htio objasniti �efu za�to.
285
00:33:46,480 --> 00:33:50,320
Dobio je otkaz u tjednu
poslije Tarine smrti.
286
00:33:50,440 --> 00:33:55,440
Je li vam njegovo tada�nje
pona�anje bilo sumnjivo?
287
00:33:59,840 --> 00:34:04,880
Puno je svra�ao. Mislio
sam da mi pru�a podr�ku.
288
00:34:05,840 --> 00:34:08,840
Mo�da vam nije rekao
da vas ne optere�uje,
289
00:34:09,000 --> 00:34:11,800
ali moramo razmotriti
i druge mogu�nosti.
290
00:34:11,920 --> 00:34:15,200
Jeste li ga vidjeli u
danima prije Tarine smrti?
291
00:34:18,040 --> 00:34:22,280
Ne, bio je u Boltonu onaj
dan kad je Tara nestala.
292
00:34:22,520 --> 00:34:26,960
Rekla mi je da me ostavlja.
Bio sam u rasulu i nazvao ga.
293
00:34:27,080 --> 00:34:32,040
Idu�e jutro sam mu javio za
Tarin nestanak, jo� je bio gore.
294
00:34:32,440 --> 00:34:35,840
Nije to mogao biti on! Nije!
295
00:34:36,040 --> 00:34:39,520
Iznenada je oti�ao s
posla na dan Tarine smrti.
296
00:34:39,640 --> 00:34:43,120
Primio je poziv
oko 16 sati i oti�ao.
297
00:34:43,440 --> 00:34:48,040
Idu�e jutro je do�ao na posao u
gadnom stanju, nije htio objasniti.
298
00:34:48,200 --> 00:34:51,640
Mislimo da vas je nazvao
i opet se dovezao ovamo.
299
00:34:51,760 --> 00:34:57,680
Vidjeti vas ili Taru... -Za�to? -Ne
znam. Ali morat �emo ga ispitati.
300
00:35:12,920 --> 00:35:17,240
Fotografije koje
je dobio va� �ef...
301
00:35:17,520 --> 00:35:20,080
Poslao je Phil.
302
00:35:26,240 --> 00:35:29,600
Ima i ovdje dolje. Nema veze.
303
00:36:02,840 --> 00:36:05,400
Sve O. K.?
304
00:36:11,200 --> 00:36:13,760
Dave...
305
00:36:24,080 --> 00:36:29,240
To si me ti nau�io. -�to?
-Kako svezati leptir �vor!
306
00:36:29,840 --> 00:36:32,920
�vrst kao �elik, sje�a� se?
307
00:36:33,760 --> 00:36:37,560
Priprema� se za
planinarenje... -Oni znaju!
308
00:36:39,440 --> 00:36:42,440
�to? -Policija zna da ti...
309
00:36:43,640 --> 00:36:47,680
Da nisi bio u Boltonu na
dan kad je Tara ubijena.
310
00:36:48,200 --> 00:36:53,240
O �emu govori�? -Pitali su
tvog �efa. Robinson se zove?
311
00:36:55,400 --> 00:37:01,520
Rekao im je za�to te najurio. -Ne
vjeruj... -Poslao im je izvje�taj!
312
00:37:01,920 --> 00:37:05,240
Natukao si 800 km toga dana!
313
00:37:08,320 --> 00:37:11,520
Za�to? Kamo si i�ao? Kamo?
314
00:37:12,560 --> 00:37:15,480
Na neko lijepo mjesto? Ha?
315
00:37:16,560 --> 00:37:19,160
Do�ao sam k tebi.
316
00:37:21,440 --> 00:37:25,200
Rekao sam si da ti
dolazim pru�iti podr�ku.
317
00:37:25,320 --> 00:37:29,640
A zapravo sam se
do�ao nasla�ivati.
318
00:37:29,960 --> 00:37:33,360
Zna� li kako je meni?
319
00:37:35,160 --> 00:37:37,720
Stariji brat...
320
00:37:37,840 --> 00:37:42,960
Koji ne mo�e
zadr�ati posao ni �enu.
321
00:37:44,440 --> 00:37:49,080
Sje�a� se pogleda u o�ima mojih
cura kad sam im te predstavio?
322
00:37:50,160 --> 00:37:54,440
Tako su me uvijek
gledali mama i tata.
323
00:37:55,560 --> 00:38:01,400
Razo�aranje! Kao da su
pogrije�ili. Godinama to trpim!
324
00:38:02,960 --> 00:38:05,000
Godinama i godinama!
325
00:38:05,080 --> 00:38:08,800
Do�ao sam pasti
o�i na tvojoj patnji.
326
00:38:09,840 --> 00:38:14,080
Mali braco s
velikom ku�om i obitelji.
327
00:38:14,240 --> 00:38:19,160
�ena ga je kanila ostaviti i
uzeti djecu, posao mu u nevolji.
328
00:38:19,440 --> 00:38:22,160
Nisam to mogao propustiti!
329
00:38:25,400 --> 00:38:28,080
Ne ponosim se time.
330
00:38:28,680 --> 00:38:33,680
Nemoj me krivo shvatiti.
Promijenio sam se.
331
00:38:34,920 --> 00:38:39,520
Ali onda... -Reci
mi �to se dogodilo!
332
00:38:42,920 --> 00:38:45,360
Reci mi!
333
00:38:48,760 --> 00:38:51,200
Ili ti se kunem...
334
00:38:52,120 --> 00:38:56,360
Promet je bio koma.
Dugo sam putovao dovde.
335
00:38:56,600 --> 00:39:01,560
A onda sam prolazio
pored postaje i vidio nju.
336
00:39:04,280 --> 00:39:09,160
Bila je nao�igled pijana.
Ponudio sam joj prijevoz.
337
00:39:10,240 --> 00:39:15,480
Mislio sam da �e odbiti.
Uvijek je mislila da sam mamlaz.
338
00:39:15,560 --> 00:39:19,320
Ali ovaj put... Usko�ila je u auto.
339
00:39:21,560 --> 00:39:26,280
I po�ela je pljuvati
po tebi, po obitelji.
340
00:39:26,520 --> 00:39:30,600
Nazvala te crvom.
341
00:39:32,480 --> 00:39:37,600
To mi se usjeklo u sje�anje
jer te nitko nije tako nazvao.
342
00:39:38,240 --> 00:39:41,040
I do�li smo do va�e ku�e.
343
00:39:41,240 --> 00:39:46,720
Rekla je da �e se u�uljati na
stra�nja vrata, ali ne ide nikamo.
344
00:39:48,880 --> 00:39:52,120
U punom je zamahu.
345
00:39:53,200 --> 00:39:56,960
Govori mi �to joj je Tom
Wilkinson radio. -Nemoj...
346
00:40:01,680 --> 00:40:04,320
Nisam odolio!
347
00:40:05,160 --> 00:40:10,880
Vidio sam se kako je uzimam
ispred tvoje fine ku�e,
348
00:40:11,720 --> 00:40:15,240
u mom usranom kamionetu.
Pa sam je taknuo.
349
00:40:16,120 --> 00:40:18,560
Ne znam �to sam o�ekivao.
350
00:40:18,680 --> 00:40:21,400
�amar. Poljubac.
351
00:40:22,640 --> 00:40:28,240
Samo je sjedila s tim
�udnim izrazom na licu
352
00:40:28,320 --> 00:40:32,200
i rekla: U banani sam,
353
00:40:33,480 --> 00:40:37,120
ali ne u tako te�koj!
354
00:40:37,200 --> 00:40:41,880
Jo� je �ujem. Pijanim rije�ima.
355
00:40:42,120 --> 00:40:46,160
S jebenim cerekom posred lica.
356
00:40:47,000 --> 00:40:52,480
Iza�la je iz kamioneta i krenula
po stazi kao da je sve to �ala!
357
00:40:54,960 --> 00:41:00,440
Nisam razmi�ljao o tome �to
radim, imao sam alat sprijeda.
358
00:41:00,680 --> 00:41:03,200
Zgrabio sam �eki� i...
359
00:41:04,720 --> 00:41:06,800
Jebeni...
360
00:41:09,200 --> 00:41:11,400
Bila mi je �ena!
361
00:41:13,720 --> 00:41:16,640
Nisam je htio ubiti!
362
00:41:17,040 --> 00:41:20,480
Ali to sam ja! Sve
�to po�nem, zajebem!
363
00:41:22,680 --> 00:41:27,200
Mene su osudili! A
samo si stajao tamo.
364
00:41:31,920 --> 00:41:35,080
Otad se poku�avam iskupiti.
365
00:41:36,000 --> 00:41:38,640
Mora� mi vjerovati!
366
00:41:42,120 --> 00:41:44,720
�emu slu�e starija bra�a?
367
00:41:46,240 --> 00:41:51,560
�ao mi je. �ao mi je, Dave.
368
00:41:55,920 --> 00:41:58,440
Tako mi je �ao!
369
00:41:58,840 --> 00:42:02,160
Stvarno mi je �ao!
370
00:42:28,120 --> 00:42:32,400
Za ubojstvo Tare Collins
optu�en je 47-godi�njak.
371
00:42:33,320 --> 00:42:37,280
Mogu potvrditi da nemamo
drugih osumnji�enih.
372
00:42:39,320 --> 00:42:43,760
Zadovoljni smo kako
je istraga vo�ena
373
00:42:43,840 --> 00:42:48,200
i �elim zahvaliti inspektorici
Kathy Hudson i njezinoj ekipi.
374
00:42:50,040 --> 00:42:54,720
Ovom prilikom �elim se
ispri�ati obitelji Collins...
375
00:43:07,000 --> 00:43:09,920
Jeste li spremni?
376
00:43:53,200 --> 00:43:55,920
Izvoli. -Hvala.
377
00:44:35,480 --> 00:44:38,640
Dobro jutro. -Jesmo li stigli?
378
00:44:39,720 --> 00:44:41,920
Jesmo.
379
00:44:46,400 --> 00:44:48,520
Probudi se, Ro!
380
00:45:08,320 --> 00:45:11,800
Jack, sve u redu? -Rosie!
381
00:45:15,400 --> 00:45:18,360
Odlu�ili smo ostati.
382
00:45:20,560 --> 00:45:23,960
Jack! -Bo�e moj...
383
00:45:28,120 --> 00:45:32,720
Svi smo dovoljno ka�njeni,
zar ne? -Ne znam �to bih rekla!
384
00:45:34,440 --> 00:45:36,800
Ne znam �to bih rekla! Hvala!
385
00:45:37,600 --> 00:45:39,760
Hvala!
386
00:45:53,840 --> 00:45:57,600
Preveo i prilagodio mijau
www.prijevodi-online.org
32162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.