All language subtitles for Innocent.(2018).s01e04.MPup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,080 Gledali ste: Je li vam se �ena kad �alila na sestru? 2 00:00:04,840 --> 00:00:10,200 Vjeruje� mi? -Ne krivim ih �to �ele ocu. -Nisi to rekao! 3 00:00:10,360 --> 00:00:14,000 Maltene si me optu�ila da sam ti ubio sestru? 4 00:00:14,360 --> 00:00:20,160 Pusti me! Mislila sam da te se uop�e ne sje�am. Ali ne�to pamtim. 5 00:00:21,040 --> 00:00:26,080 Radite u �kveru. Znate li �to je leptir �vor? -Naravno. 6 00:00:26,480 --> 00:00:31,600 Mislimo da je �ena posudila va� kaput i tada ga zakrvavila. 7 00:00:31,720 --> 00:00:35,000 �to vas u potpunosti osloba�a krivnje. 8 00:00:35,440 --> 00:00:40,000 Tabloidi jo� �icaju. Trebam novac! 9 00:00:41,280 --> 00:00:44,360 Mogu vam ponuditi 10.000 funta. 10 00:00:46,160 --> 00:00:49,560 TRAGI�NO: Tarino opijanje i seksualni skandal 11 00:01:31,240 --> 00:01:34,600 Davide... Davide! 12 00:01:36,960 --> 00:01:40,960 Gdje si? Zivkam te i zivkam. -�to je? 13 00:01:41,800 --> 00:01:45,440 Nisam znao da �e ti dostaviti primjerak. 14 00:01:46,800 --> 00:01:49,520 Jack ga je prvi vidio. 15 00:02:00,160 --> 00:02:04,720 Jack, poslu�aj me... -Kloni nas se! 16 00:02:05,280 --> 00:02:09,040 Nisam to smio u�initi. Ali sve �to je napisao je la�. 17 00:02:09,280 --> 00:02:13,080 Izvrnuo je sve �to sam rekao. -Mama te nije varala? 18 00:02:13,160 --> 00:02:17,400 Nije ju gu�io obiteljski �ivot? -Ne kako on pi�e! 19 00:02:17,520 --> 00:02:20,760 Za�to ste uop�e razgovarali? -Bio sam o�ajan! 20 00:02:22,000 --> 00:02:27,480 Nemam ni lipe! Du�an sam na sve strane. 21 00:02:29,400 --> 00:02:35,800 Stricu Philu... Htio sam vas voditi na aktivnosti. 22 00:02:36,360 --> 00:02:40,240 Ne svaljuj to na nas! Nismo tra�ili ovakvo poni�enje. 23 00:02:40,360 --> 00:02:42,880 Idemo! -Poslu�aj! -Jack! 24 00:02:42,960 --> 00:02:45,560 Va�oj mami je bilo te�ko. 25 00:02:45,680 --> 00:02:49,320 U ovom mjestu i sa mnom. 26 00:02:49,480 --> 00:02:53,520 Katkad je sanjarila o druk�ijem �ivotu. 27 00:02:55,680 --> 00:02:59,680 Ali nikad nije po�alila �to je vas rodila. 28 00:02:59,840 --> 00:03:03,920 Vi ste nam bili najsvjetlije to�ke u �ivotu. 29 00:03:05,200 --> 00:03:10,720 I �ao mi je zbog svega �to ste pro�li: niste zaslu�ili. 30 00:03:11,920 --> 00:03:16,240 Vi ste nevine du�e u ovome raspa�oju. 31 00:03:23,040 --> 00:03:27,280 Ne obazirite se na ove la�i. 32 00:03:37,400 --> 00:03:43,080 NEVIN �OVJEK 33 00:03:50,600 --> 00:03:55,680 Prva supruga Toma Collinsa? -Odbija suradnju s nama. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 Natjerajte je. Zaprijetite optu�bom. 35 00:03:59,320 --> 00:04:02,160 Moramo znati kakav je bio, �ime se bavio, 36 00:04:02,280 --> 00:04:05,920 ima li pristup opremi u kakvoj je na�ena Tara. 37 00:04:06,040 --> 00:04:10,680 A Ured za vozila? -Moffati su u to vrijeme imali jedan auto. 38 00:04:10,760 --> 00:04:15,960 Alice je svaki dan pje�ice i�la u grad. Rob se vozio na posao. 39 00:04:16,120 --> 00:04:19,800 U prtlja�niku je imao u�ad, ceradu, alat. 40 00:04:20,160 --> 00:04:23,920 Tom Wilson oti�ao je od Collins� pje�ice. 41 00:04:24,280 --> 00:04:28,280 Mo�da je sreo Taru na postaji, ali ako ju je napao, 42 00:04:28,400 --> 00:04:33,600 morao bi skriti tijelo, nabaviti auto i opremu pa se vratiti. 43 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 Vremenski je knap. 44 00:04:36,640 --> 00:04:41,480 Dovedite opet Moffate, razdvojeno. -Va�i, �efice. 45 00:04:43,200 --> 00:04:47,520 Usudila si se do�i ovamo nakon toga �to si u�inila! 46 00:04:48,000 --> 00:04:51,520 To je bilo na�e dijete, Melissa! Na�a budu�nost. 47 00:04:51,920 --> 00:04:56,960 A nisi se udostojala... -Ne javljaj se! -Nisam ni�ta skrivio! 48 00:04:57,040 --> 00:05:02,240 Poslao si nevinoga �ovjeka u zatvor. Spavao si mu sa �enom. 49 00:05:02,680 --> 00:05:07,720 I pla�ao si Louise da ti dr�i stranu. Lagao si mi u lice! 50 00:05:08,560 --> 00:05:14,320 Vi�e puta. -�titio sam te! -Ti si kukavica. 51 00:05:15,280 --> 00:05:19,080 I zalu�en si. Govori� si da sam ja kriva, 52 00:05:19,520 --> 00:05:23,720 no ti si uni�tio na�u obitelj. Nitko drugi. 53 00:05:45,680 --> 00:05:47,720 Dobro... 54 00:05:49,520 --> 00:05:53,200 Ho�e� u�i? Nema nikoga. 55 00:06:51,760 --> 00:06:55,400 Svi�a li vam se ovdje? -U redu je. 56 00:07:00,600 --> 00:07:06,920 Jesu li vam bili dobri? Bili ste voljeni i zbrinuti? -Da. 57 00:07:08,920 --> 00:07:13,360 I sigurni? Jeste li se ovdje osje�ali sigurno? 58 00:07:14,920 --> 00:07:19,760 Da. Misli� da su imali veze s maminom smr�u? 59 00:07:21,600 --> 00:07:26,000 Ne znam. Stvarno ne znam. 60 00:07:31,360 --> 00:07:36,440 Tu ve�er posva�ali ste se s Tarom oko novca. -Htjeli smo joj vratiti. 61 00:07:37,120 --> 00:07:40,920 Naravno. Ali nismo bili u mogu�nosti. 62 00:07:42,080 --> 00:07:47,160 Je li tra�ila da joj ga vratite? -Jest. -Kad? -Tu ve�er. 63 00:07:47,960 --> 00:07:53,080 Razmi�ljala je o �ivotu poslije rastave. -Znala je da ga nemate. 64 00:07:53,320 --> 00:07:56,320 �to biste? Prodali auto? 65 00:07:56,800 --> 00:07:59,160 Stan? 66 00:07:59,920 --> 00:08:02,080 Htjela je va� stan? 67 00:08:02,200 --> 00:08:06,680 Rekla je da ga moramo prodati ako nemamo u gotovini. 68 00:08:06,800 --> 00:08:10,600 Sestra bi vas izbacila na ulicu. 69 00:08:12,960 --> 00:08:18,640 Premda je novca imala napretek. -Mislila je da je iskori�tavam. 70 00:08:20,320 --> 00:08:26,440 Zato ste je napali? -Bila je tako okrutna. 71 00:08:29,240 --> 00:08:32,880 Alice, jeste li je ubili? 72 00:08:34,640 --> 00:08:36,920 Nisam. 73 00:08:37,120 --> 00:08:39,640 Jeste li po�eljeli ubiti je? 74 00:08:41,880 --> 00:08:47,120 Mo�da na �asak. -Jeste li se povjerili Robu kako se osje�ate? 75 00:08:48,360 --> 00:08:52,280 Te ve�eri, prije nego �to je iza�ao. Jeste li mu rekli? 76 00:08:55,600 --> 00:08:58,800 Jesam. 77 00:09:17,720 --> 00:09:20,320 �emu? 78 00:09:21,120 --> 00:09:25,840 Sav novac od pri�e potro�it �e� na otkup novina. 79 00:09:29,160 --> 00:09:32,560 Neobi�no da ni�ta od toga nisi onda spomenuo. 80 00:09:32,720 --> 00:09:35,600 Da ti se �ena �evi s frendom. 81 00:09:40,880 --> 00:09:43,880 Sigurno te izlu�ivalo. 82 00:09:44,040 --> 00:09:47,280 On joj je pru�ao �to ti nisi mogao. 83 00:09:47,440 --> 00:09:49,640 Zato si to u�inio? 84 00:09:50,800 --> 00:09:55,160 Zato si je odalamio �eki�em? Razbio joj lubanju? 85 00:09:55,320 --> 00:09:58,560 Znam da si je ubio, Dave! 86 00:09:59,440 --> 00:10:02,360 Olak�aj si du�u. 87 00:10:14,880 --> 00:10:18,240 Rekla mi je za prepirku. -Oko �ega? 88 00:10:18,560 --> 00:10:22,840 Tara je odbila platiti jo� jedan tretman umjetne oplodnje. 89 00:10:23,640 --> 00:10:28,360 Jo� �to? -Kao �to? -Je li Alice spomenula jo� �to o prepirci? 90 00:10:28,480 --> 00:10:33,600 Bila je prili�no pod gasom. -Je li rekla da mrzi sestru? -Nije. 91 00:10:34,320 --> 00:10:39,280 Da joj �eli nauditi? -Ne. -Da joj �eli smrti ili sli�no... -Nipo�to! 92 00:10:42,680 --> 00:10:47,000 Plakala je, malo se �alila i oti�la u krevet. 93 00:10:47,800 --> 00:10:50,800 A vi ste onda iza�li? -Jesam. 94 00:10:54,400 --> 00:10:58,960 Mislim da la�e o prepirci i �eninom stanju duha. 95 00:11:00,520 --> 00:11:04,760 Na�as sam pomislila da su u dosluhu. -Ali? 96 00:11:06,080 --> 00:11:09,200 Mislim da je Tara lagano izlu�ivala Alice. 97 00:11:09,320 --> 00:11:12,960 Sama se na�la u �kripcu i iskaljivala se na sestri. 98 00:11:13,080 --> 00:11:17,520 Alice je pila lijekove, duboko zadu�ena, prijeti joj evikcija. 99 00:11:17,640 --> 00:11:22,320 Te ve�eri bi drage volje ubila sestru da je imala priliku. 100 00:11:22,480 --> 00:11:25,480 Ali Rob je preuzeo inicijativu? -Da. 101 00:11:25,600 --> 00:11:29,080 Mislim da ju je spasio od nje same. 102 00:11:29,360 --> 00:11:35,320 Vidio je �to se doga�a i postupio je tako da je za�titi. 103 00:11:35,440 --> 00:11:38,760 Volio ju je svim srcem, jo� je voli. 104 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 Zadr�ite ga u pritvoru. Trebamo ne�to konkretno. 105 00:11:43,680 --> 00:11:46,720 Svjedoka, forenzi�ki dokaz, priznanje. 106 00:11:47,200 --> 00:11:49,960 Ne smijemo opet pogrije�iti. 107 00:11:52,440 --> 00:11:56,480 Rekla si nam da je tata tukao mamu. -To mi je rekla. 108 00:11:56,600 --> 00:12:01,360 Jesi li to kad vidjela? -Molim te! -Slobodno odgovori. 109 00:12:02,680 --> 00:12:07,080 Nisam. Ali imala je modrice. I slomljenu jagodi�nu kost. 110 00:12:07,320 --> 00:12:10,560 �to nema veze s tatom. -Sad to znamo! 111 00:12:10,840 --> 00:12:14,000 Pod zakletvom si rekla da ju je napao. 112 00:12:14,120 --> 00:12:17,480 Nisam glup, pro�itao sam zapisnik! -Znam! 113 00:12:18,120 --> 00:12:23,920 I prevarila sam se. Ali onda sam �vrsto vjerovala to �to govorim. 114 00:12:24,000 --> 00:12:30,080 Jesi li? -Jesam! Mama mi je rekla da je tata tu�e. Htjela je rastavu. 115 00:12:30,240 --> 00:12:35,720 Mislila sam da ju je ubio i htjela sam da plati! 116 00:12:36,360 --> 00:12:40,640 A sad? �to sad misli�, tko je odgovoran? 117 00:12:49,840 --> 00:12:54,600 Policija South Downsa. Imamo nalog za pretres ku�e. 118 00:13:00,360 --> 00:13:05,400 �elim vam pove�ati dozu FSH-a, ali ako to ne uspije... 119 00:13:07,680 --> 00:13:10,840 Louise, imam pacijenticu! -Moramo razgovarati. 120 00:13:12,640 --> 00:13:16,040 Oprostite, molim vas samo trenutak. 121 00:13:20,680 --> 00:13:25,400 Policija mi je do�la s optu�bom za ometanje pravde. -Za�to? 122 00:13:25,480 --> 00:13:29,720 Jer sam lagala za tebe! Za to se dobiju dvije godine. 123 00:13:30,000 --> 00:13:33,560 Ne�e do�i do toga. -A ne? Tebe jesu. 124 00:13:33,680 --> 00:13:38,480 Potvrdio mi je detektiv. �to �e djeca misliti? 125 00:13:39,040 --> 00:13:44,320 Oca i majku �e im krivi�no goniti! -U�init �u �to mogu... 126 00:13:44,520 --> 00:13:48,080 Trebam novac za odvjetnika. Dobroga! 127 00:13:49,680 --> 00:13:54,440 A, o tome je rije�. -Du�an si mi. -Ni�ta ti ne dugujem. 128 00:13:54,560 --> 00:14:00,040 Dobila si i previ�e od mene. -Ne�e� mi uni�titi �ivot. -Tvoj? 129 00:14:01,160 --> 00:14:06,160 Napatila si se uz ku�u, odmore i moju djecu! 130 00:14:06,360 --> 00:14:11,760 Ba� ti je lo�e u �ivotu. Godinama me cijedi�. Ne�e� vi�e! 131 00:14:13,240 --> 00:14:17,640 To me boli. -U�inio sam sve �to si htjela. A ti? 132 00:14:17,920 --> 00:14:22,040 Savjetovala si mojoj �eni da pobaci na�e dijete. 133 00:14:22,200 --> 00:14:26,400 Do kraja �ivota ti vi�e ne�u dati ni lipe! 134 00:14:27,640 --> 00:14:29,880 Odjebi! 135 00:14:57,360 --> 00:14:59,600 Narednice! 136 00:15:04,520 --> 00:15:09,400 Mislim da niste lo� �ovjek. Sigurno �alite zbog toga s Tarom. 137 00:15:10,600 --> 00:15:14,040 Na�li ste je tu ve�er 138 00:15:15,600 --> 00:15:19,960 i u tom trenutku va�i postupci imali su vam smisla. 139 00:15:20,600 --> 00:15:24,840 Alice vam je rekla da �eli da joj sestra umre. 140 00:15:25,000 --> 00:15:28,600 Dala vam je dopu�tenje. Pa ste je ubili. 141 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Nisam. 142 00:15:35,760 --> 00:15:41,320 Otkad koristite cerade Robertson & Carter? Na�li smo je u �kveru. 143 00:15:41,560 --> 00:15:45,680 U takvoj je bilo umotano Tarino tijelo. 144 00:15:46,640 --> 00:15:51,760 Svi koriste njihove cerade. -Provjerit �emo datume. 145 00:15:53,200 --> 00:15:58,400 �to du�e �utite, to gore ispada. 146 00:15:59,080 --> 00:16:02,600 Postupite ispravno. 147 00:16:05,000 --> 00:16:09,480 Jedna va�a rije� i sva ta bol, 148 00:16:10,240 --> 00:16:14,000 sva nesigurnost �e nestati. 149 00:16:14,440 --> 00:16:18,760 Tara �e imati zadovoljenu pravdu, a vi �istu savjest. 150 00:16:18,880 --> 00:16:23,480 A Alice i va�a obitelj mogu nastaviti sa �ivotom. 151 00:16:52,920 --> 00:16:58,400 Odbija suradnju pa smo ga uhitili. Mo�da bude voljniji sura�ivati. 152 00:16:58,800 --> 00:17:02,400 A ako se varate? Imate li jo� koga osumnji�enog? 153 00:17:02,520 --> 00:17:05,000 Ne. 154 00:17:06,040 --> 00:17:10,080 Nije lako to prihvatiti, ali to su dobre vijesti. 155 00:17:10,240 --> 00:17:13,800 Da... Mislim... 156 00:17:17,360 --> 00:17:20,640 Hvala, Kathy. To �elim re�i. 157 00:17:26,760 --> 00:17:31,200 Sad idem odvjetniku vidjeti kako da vratim djecu. 158 00:17:34,760 --> 00:17:41,160 Ne mo�ete me izbaciti. Bez mene ne biste imali nijednu pacijenticu! 159 00:17:43,040 --> 00:17:46,880 Praksa je izgra�ena na mom ugledu, na moje je ime! 160 00:17:47,600 --> 00:17:53,120 Negativni publicitet slu�aja Collins �teti ovoj praksi. 161 00:17:53,240 --> 00:17:55,400 Stanje �e se smiriti. -Ho�e li? 162 00:17:55,560 --> 00:17:58,480 Ve� ste optu�eni za ometanje pravde. 163 00:17:58,600 --> 00:18:04,040 Ne vjerujte la�ima moje biv�e �ene! -Provjerili smo kod policije. 164 00:18:04,160 --> 00:18:09,120 Smatramo da va� daljnji ostanak nepovoljno djeluje na posao. 165 00:18:09,360 --> 00:18:13,920 Suspendirat �emo vas do okon�anja unutarnje istrage. 166 00:18:14,200 --> 00:18:18,320 Ja �u preuzeti va�e pacijentice. 167 00:19:03,880 --> 00:19:06,160 Alice nema... -Nisam do�ao njoj. 168 00:19:06,320 --> 00:19:09,920 Nitko ne smije k djeci dok se ona ne vrati! 169 00:19:12,400 --> 00:19:15,360 Jack? Rosie? 170 00:19:16,720 --> 00:19:21,120 Ne mo�e� biti ovdje. -Jack? Rosie? 171 00:19:23,480 --> 00:19:28,000 Jack! -Tata? -Moram re�i ne�to tebi i sestri. Gdje je? 172 00:19:29,280 --> 00:19:31,720 Odvjetnik mu mo�e prenijeti poruku. 173 00:19:31,840 --> 00:19:36,920 Pet minuta! -Ako va�eg supruga optu�e, onda... -Molim vas! 174 00:19:37,120 --> 00:19:42,320 Samo �elim razgovarati s njim. -Ne mogu vam pomo�i. 175 00:19:42,640 --> 00:19:45,160 Idite ku�i. 176 00:19:48,360 --> 00:19:53,680 Znate da su Roba uhitili pod sumnjom na ubojstvo. 177 00:19:55,480 --> 00:20:00,840 Nisam siguran �to �e biti dalje, ho�e li ga optu�iti 178 00:20:01,000 --> 00:20:07,200 i �to sve to zna�i. Ali ne �elim da ostanete �ivjeti ovdje. 179 00:20:07,360 --> 00:20:10,600 Ni�ta ne�emo poduzeti bez va�eg pristanka, 180 00:20:10,720 --> 00:20:15,880 ali tra�io sam odvjetnika da zatra�i hitnu dodjelu skrbni�tva, 181 00:20:16,000 --> 00:20:19,240 �to zna�i da biste do�li �ivjeti sa mnom. 182 00:20:19,360 --> 00:20:24,960 Dok se situacija ne smiri. Ako odbijete, prihvatit �u to. 183 00:20:25,080 --> 00:20:30,040 Ali mislim da je to najbolje u ovim okolnostima. 184 00:20:31,360 --> 00:20:33,600 �to ka�ete? 185 00:20:36,520 --> 00:20:39,480 Ho�ete li do�i �ivjeti sa starim? 186 00:20:44,320 --> 00:20:47,160 U�ite i ve�ite pojas. 187 00:20:50,600 --> 00:20:52,760 Ne, ne, ne... 188 00:20:56,960 --> 00:21:01,000 Davide, molim te! Ne mo�e� ih samo odvesti! 189 00:21:01,320 --> 00:21:06,480 Davide! -Stvar je rije�ena. Pitaj odvjetnika. -Ne, molim te! 190 00:21:06,720 --> 00:21:10,560 Ne! Rosie! Rosie! 191 00:21:23,800 --> 00:21:25,800 Izvolite. 192 00:21:26,160 --> 00:21:28,800 Ima� sve? -Aha. 193 00:21:35,520 --> 00:21:39,840 Nisu oka sklopili. Rosie je pola no�i proplakala. 194 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 Treba im vremena da se priviknu. 195 00:21:42,800 --> 00:21:46,680 Da smo bar krenuli 10 minuta prije. -Dobro si postupio. 196 00:21:49,280 --> 00:21:52,600 I dobio si �to si htio. 197 00:21:54,160 --> 00:21:57,040 Poku�aj u�ivati. 198 00:22:08,680 --> 00:22:12,840 {\an1}Robertson & Carter - faktura ime kupca: Robert Moffat 199 00:22:15,080 --> 00:22:19,040 Kad dolazi �efica? -Obi�no je ve� tu. 200 00:22:31,360 --> 00:22:35,040 Nemam �to re�i. Stvar je nevina. 201 00:22:35,160 --> 00:22:39,600 �ovjek je bio uzrujan, samo sam ga smirivala. -To vam je posao? 202 00:22:39,760 --> 00:22:43,880 Ponekad. -Koliko puta ste se na�li s njime nasamo? 203 00:22:44,800 --> 00:22:50,200 Pet-�est puta. -Gdje? -U kafi�u, kod njega, na molu. 204 00:22:50,480 --> 00:22:55,240 Gradila sam povjerenje, to ne mogu u postaji. 205 00:22:55,360 --> 00:22:59,480 Znate da je slu�aj osjetljiv. Ne mo�emo si dopustiti gre�ke. 206 00:22:59,720 --> 00:23:03,440 A vi ste se nekoliko puta nalazili s njim. -Nije tako. 207 00:23:03,600 --> 00:23:08,360 Ali tako izgleda! Mediji �e se nasla�ivati! 208 00:23:11,200 --> 00:23:14,760 Osje�ate li �to prema Collinsu? -Nipo�to! 209 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 �ao mi ga je jer su mu oteta djeca zbog nas. 210 00:23:19,800 --> 00:23:26,120 Sram me toga �to smo mu priu�tili. -Zato �u vas skinuti sa slu�aja. 211 00:23:26,240 --> 00:23:30,640 To nije potrebno. -Od ovoga �asa preuzima narednica Garc�a. 212 00:23:30,880 --> 00:23:33,920 O�ekujem gladak prijenos. 213 00:24:08,920 --> 00:24:12,840 Moffatovi ra�uni su u rasulu. Pitao sam zato u R&C-u. 214 00:24:13,640 --> 00:24:17,600 Prvi put je kod njih kupio ceradu u sije�nju 2010. 215 00:24:18,160 --> 00:24:21,680 Osam mjeseci nakon �to je Tara Collins ubijena. 216 00:24:21,800 --> 00:24:25,120 Prije toga je kupovao kod Humphriesa. 217 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 �to �emo sad? 218 00:24:31,360 --> 00:24:35,640 Nisam ni�ta fotografirao! -Znam da la�e�. -Za�to bih? 219 00:24:35,760 --> 00:24:39,960 Da mi zezne� karijeru. -Ma ba�! Hillmanova si zvijezda. 220 00:24:40,120 --> 00:24:44,920 Skinuo me sa slu�aja. -�ali� se. -Bio si ljubomoran? 221 00:24:45,040 --> 00:24:49,720 Ne bih to u�inio! -Nema� muda ni priznati! 222 00:24:50,400 --> 00:24:53,400 Vodi� kri�arski rat protiv Davida, 223 00:24:53,600 --> 00:24:57,280 a ljubomora ti je uni�tila tvoju i moju karijeru. 224 00:24:57,400 --> 00:25:01,720 Mo�e� li �ivjeti s tim? Jacoba i mene vi�e ne�e� vidjeti! 225 00:25:12,760 --> 00:25:18,280 Ovo je privremeno. Uskoro �u potra�iti ne�to ve�e. 226 00:25:21,840 --> 00:25:26,400 Mo�da negdje dalje od Haleshama, gdje je uzbudljivije. 227 00:25:28,080 --> 00:25:33,280 Mo�emo na sjever. U moj rodni kraj. 228 00:25:33,840 --> 00:25:39,160 Gore je jeftinije, mo�emo na�i ne�to s velikim vrtom za trampolin. 229 00:25:39,920 --> 00:25:43,160 I ljubimce. 230 00:25:45,240 --> 00:25:48,400 Ne moramo odmah odlu�iti. 231 00:25:50,240 --> 00:25:54,240 Mislim da je za sve nas najbolje po�eti iznova. 232 00:26:33,600 --> 00:26:38,000 Robe? -Ne�e me optu�iti. -Gotovo je? 233 00:26:38,280 --> 00:26:44,240 Pustili su me. -Do�i �u po tebe. -Super. Hvala. 234 00:26:44,840 --> 00:26:47,920 �im prije. -Vidimo se. 235 00:27:21,400 --> 00:27:24,360 Zahtjev za rastavom braka 236 00:27:31,160 --> 00:27:33,960 Danas sam uzela tabletu. 237 00:27:36,000 --> 00:27:38,520 Vi�e od jedne. 238 00:27:40,960 --> 00:27:44,520 Ostala sam bez djece, bez tebe... 239 00:27:45,120 --> 00:27:49,360 Ali ako bih to u�inila, htjela sam biti uz njih do kraja... 240 00:27:52,160 --> 00:27:58,160 Gledala sam fotografije. S djecom, svima nama zajedno. 241 00:28:02,600 --> 00:28:06,640 Vidjela sam sedam godina sretnih sje�anja. 242 00:28:10,840 --> 00:28:16,320 Nismo lo�i ljudi. �inili smo gluposti, ali nismo lo�i ljudi. 243 00:28:28,720 --> 00:28:33,320 Je li rekao za�to je fotografirao? -Ma sve nije�e. Ali to je Will! 244 00:28:33,560 --> 00:28:36,800 Sve izvr�e samo da ne prizna da je pogrije�io. 245 00:28:36,960 --> 00:28:41,480 Meni ka�ete! -Oprostite, to je bilo lakomisleno. -U redu je. 246 00:28:48,120 --> 00:28:51,000 Utjecao je na toliko �ivota. 247 00:28:57,840 --> 00:29:00,000 Kathy! 248 00:29:03,920 --> 00:29:07,960 Hvala vam na svim informacijama. 249 00:29:08,400 --> 00:29:12,720 Ali mislim da je vrijeme da prekinemo ove posjete. 250 00:29:13,320 --> 00:29:19,080 Bili ste jako ljubazni, ali vi�e ne radite na slu�aju. -Aha. 251 00:29:20,000 --> 00:29:23,680 A David mora provesti vrijeme s djecom. 252 00:29:23,920 --> 00:29:26,640 Sigurno razumijete. 253 00:29:29,280 --> 00:29:32,280 David to �eli? 254 00:29:34,360 --> 00:29:37,600 Molim? -To on �eli ili vi? 255 00:29:40,680 --> 00:29:45,760 To je najbolje za njega. -Pa... mo�da. 256 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Ali odrastao je �ovjek. 257 00:29:48,200 --> 00:29:52,120 Ako tako �eli, mo�e mi re�i osobno... -Klonite ga se. 258 00:29:55,960 --> 00:29:58,400 Ne �elimo vas ovdje. 259 00:30:16,720 --> 00:30:20,640 Vadim �ator za klince. Pomo�i �u im podi�i ga. 260 00:30:22,440 --> 00:30:27,720 O �emu si razgovarao s Kathy pored auta? -Ni�ta posebno. 261 00:30:28,760 --> 00:30:33,520 �to �e biti dalje sa slu�ajem. -Kao da ste se prepirali. 262 00:30:34,880 --> 00:30:37,280 Ne ba�. -Ne ba�? 263 00:30:39,960 --> 00:30:45,000 �to se doga�a? -Ni�ta! -Ako mi ne�e� ti re�i, pitat �u Kathy. 264 00:30:47,000 --> 00:30:52,040 Rekao sam joj da vi�e ne dolazi. -Za�to? -Mora� pitati? 265 00:30:53,040 --> 00:30:57,240 Policajka je. Dio ekipe koja te poslala u zatvor. 266 00:30:57,400 --> 00:31:02,280 Za�to se �eli� zbli�avati s njom? -Jer je draga i bila je po�tena. 267 00:31:02,680 --> 00:31:05,920 Svi�a mi se. -To mi je jasno! -�to ti to zna�i? 268 00:31:06,040 --> 00:31:10,120 Nikad nisi imao ukusa za �ene. -Pazi �to govori�! 269 00:31:10,240 --> 00:31:13,920 Zato te stariji brat mora paziti. 270 00:31:16,440 --> 00:31:19,560 Kathy Hudson zna�i nevolju. 271 00:31:25,400 --> 00:31:30,760 Brat? Ma ne znam, Kath. -Znam da zvu�i �a�avo, ali udovolji mi. 272 00:31:31,440 --> 00:31:37,200 Philip Collins. Radio je za vas vi�e godina od svibnja 2005. 273 00:31:39,720 --> 00:31:45,040 Da, razumijem. Ali ima li koga tko je u to vrijeme radio ondje? 274 00:31:47,960 --> 00:31:50,280 Hvala lijepa. 275 00:31:52,760 --> 00:31:59,120 G. Robinson, narednica Garc�a. Zanima me Philip Collins. Da. 276 00:31:59,960 --> 00:32:03,400 Po�eo je raditi kod vas 2005.? 277 00:32:05,520 --> 00:32:10,600 Dobro, to nisam znala. Sje�ate se za�to je dobio otkaz? 278 00:32:14,040 --> 00:32:16,960 A sje�ate li se kad? 279 00:32:24,120 --> 00:32:26,880 svibanj 2009. 280 00:32:28,080 --> 00:32:30,360 Dobro... 281 00:33:29,400 --> 00:33:33,560 Kako mo�e biti siguran? Davno je bilo. 282 00:33:33,960 --> 00:33:36,120 Pozvan je na odgovornost. 283 00:33:36,240 --> 00:33:40,000 Philip je uzeo slu�beni auto, a trebao je biti u uredu, 284 00:33:40,080 --> 00:33:45,800 i nabio je dodatnih 800 km. Nije htio objasniti �efu za�to. 285 00:33:46,480 --> 00:33:50,320 Dobio je otkaz u tjednu poslije Tarine smrti. 286 00:33:50,440 --> 00:33:55,440 Je li vam njegovo tada�nje pona�anje bilo sumnjivo? 287 00:33:59,840 --> 00:34:04,880 Puno je svra�ao. Mislio sam da mi pru�a podr�ku. 288 00:34:05,840 --> 00:34:08,840 Mo�da vam nije rekao da vas ne optere�uje, 289 00:34:09,000 --> 00:34:11,800 ali moramo razmotriti i druge mogu�nosti. 290 00:34:11,920 --> 00:34:15,200 Jeste li ga vidjeli u danima prije Tarine smrti? 291 00:34:18,040 --> 00:34:22,280 Ne, bio je u Boltonu onaj dan kad je Tara nestala. 292 00:34:22,520 --> 00:34:26,960 Rekla mi je da me ostavlja. Bio sam u rasulu i nazvao ga. 293 00:34:27,080 --> 00:34:32,040 Idu�e jutro sam mu javio za Tarin nestanak, jo� je bio gore. 294 00:34:32,440 --> 00:34:35,840 Nije to mogao biti on! Nije! 295 00:34:36,040 --> 00:34:39,520 Iznenada je oti�ao s posla na dan Tarine smrti. 296 00:34:39,640 --> 00:34:43,120 Primio je poziv oko 16 sati i oti�ao. 297 00:34:43,440 --> 00:34:48,040 Idu�e jutro je do�ao na posao u gadnom stanju, nije htio objasniti. 298 00:34:48,200 --> 00:34:51,640 Mislimo da vas je nazvao i opet se dovezao ovamo. 299 00:34:51,760 --> 00:34:57,680 Vidjeti vas ili Taru... -Za�to? -Ne znam. Ali morat �emo ga ispitati. 300 00:35:12,920 --> 00:35:17,240 Fotografije koje je dobio va� �ef... 301 00:35:17,520 --> 00:35:20,080 Poslao je Phil. 302 00:35:26,240 --> 00:35:29,600 Ima i ovdje dolje. Nema veze. 303 00:36:02,840 --> 00:36:05,400 Sve O. K.? 304 00:36:11,200 --> 00:36:13,760 Dave... 305 00:36:24,080 --> 00:36:29,240 To si me ti nau�io. -�to? -Kako svezati leptir �vor! 306 00:36:29,840 --> 00:36:32,920 �vrst kao �elik, sje�a� se? 307 00:36:33,760 --> 00:36:37,560 Priprema� se za planinarenje... -Oni znaju! 308 00:36:39,440 --> 00:36:42,440 �to? -Policija zna da ti... 309 00:36:43,640 --> 00:36:47,680 Da nisi bio u Boltonu na dan kad je Tara ubijena. 310 00:36:48,200 --> 00:36:53,240 O �emu govori�? -Pitali su tvog �efa. Robinson se zove? 311 00:36:55,400 --> 00:37:01,520 Rekao im je za�to te najurio. -Ne vjeruj... -Poslao im je izvje�taj! 312 00:37:01,920 --> 00:37:05,240 Natukao si 800 km toga dana! 313 00:37:08,320 --> 00:37:11,520 Za�to? Kamo si i�ao? Kamo? 314 00:37:12,560 --> 00:37:15,480 Na neko lijepo mjesto? Ha? 315 00:37:16,560 --> 00:37:19,160 Do�ao sam k tebi. 316 00:37:21,440 --> 00:37:25,200 Rekao sam si da ti dolazim pru�iti podr�ku. 317 00:37:25,320 --> 00:37:29,640 A zapravo sam se do�ao nasla�ivati. 318 00:37:29,960 --> 00:37:33,360 Zna� li kako je meni? 319 00:37:35,160 --> 00:37:37,720 Stariji brat... 320 00:37:37,840 --> 00:37:42,960 Koji ne mo�e zadr�ati posao ni �enu. 321 00:37:44,440 --> 00:37:49,080 Sje�a� se pogleda u o�ima mojih cura kad sam im te predstavio? 322 00:37:50,160 --> 00:37:54,440 Tako su me uvijek gledali mama i tata. 323 00:37:55,560 --> 00:38:01,400 Razo�aranje! Kao da su pogrije�ili. Godinama to trpim! 324 00:38:02,960 --> 00:38:05,000 Godinama i godinama! 325 00:38:05,080 --> 00:38:08,800 Do�ao sam pasti o�i na tvojoj patnji. 326 00:38:09,840 --> 00:38:14,080 Mali braco s velikom ku�om i obitelji. 327 00:38:14,240 --> 00:38:19,160 �ena ga je kanila ostaviti i uzeti djecu, posao mu u nevolji. 328 00:38:19,440 --> 00:38:22,160 Nisam to mogao propustiti! 329 00:38:25,400 --> 00:38:28,080 Ne ponosim se time. 330 00:38:28,680 --> 00:38:33,680 Nemoj me krivo shvatiti. Promijenio sam se. 331 00:38:34,920 --> 00:38:39,520 Ali onda... -Reci mi �to se dogodilo! 332 00:38:42,920 --> 00:38:45,360 Reci mi! 333 00:38:48,760 --> 00:38:51,200 Ili ti se kunem... 334 00:38:52,120 --> 00:38:56,360 Promet je bio koma. Dugo sam putovao dovde. 335 00:38:56,600 --> 00:39:01,560 A onda sam prolazio pored postaje i vidio nju. 336 00:39:04,280 --> 00:39:09,160 Bila je nao�igled pijana. Ponudio sam joj prijevoz. 337 00:39:10,240 --> 00:39:15,480 Mislio sam da �e odbiti. Uvijek je mislila da sam mamlaz. 338 00:39:15,560 --> 00:39:19,320 Ali ovaj put... Usko�ila je u auto. 339 00:39:21,560 --> 00:39:26,280 I po�ela je pljuvati po tebi, po obitelji. 340 00:39:26,520 --> 00:39:30,600 Nazvala te crvom. 341 00:39:32,480 --> 00:39:37,600 To mi se usjeklo u sje�anje jer te nitko nije tako nazvao. 342 00:39:38,240 --> 00:39:41,040 I do�li smo do va�e ku�e. 343 00:39:41,240 --> 00:39:46,720 Rekla je da �e se u�uljati na stra�nja vrata, ali ne ide nikamo. 344 00:39:48,880 --> 00:39:52,120 U punom je zamahu. 345 00:39:53,200 --> 00:39:56,960 Govori mi �to joj je Tom Wilkinson radio. -Nemoj... 346 00:40:01,680 --> 00:40:04,320 Nisam odolio! 347 00:40:05,160 --> 00:40:10,880 Vidio sam se kako je uzimam ispred tvoje fine ku�e, 348 00:40:11,720 --> 00:40:15,240 u mom usranom kamionetu. Pa sam je taknuo. 349 00:40:16,120 --> 00:40:18,560 Ne znam �to sam o�ekivao. 350 00:40:18,680 --> 00:40:21,400 �amar. Poljubac. 351 00:40:22,640 --> 00:40:28,240 Samo je sjedila s tim �udnim izrazom na licu 352 00:40:28,320 --> 00:40:32,200 i rekla: U banani sam, 353 00:40:33,480 --> 00:40:37,120 ali ne u tako te�koj! 354 00:40:37,200 --> 00:40:41,880 Jo� je �ujem. Pijanim rije�ima. 355 00:40:42,120 --> 00:40:46,160 S jebenim cerekom posred lica. 356 00:40:47,000 --> 00:40:52,480 Iza�la je iz kamioneta i krenula po stazi kao da je sve to �ala! 357 00:40:54,960 --> 00:41:00,440 Nisam razmi�ljao o tome �to radim, imao sam alat sprijeda. 358 00:41:00,680 --> 00:41:03,200 Zgrabio sam �eki� i... 359 00:41:04,720 --> 00:41:06,800 Jebeni... 360 00:41:09,200 --> 00:41:11,400 Bila mi je �ena! 361 00:41:13,720 --> 00:41:16,640 Nisam je htio ubiti! 362 00:41:17,040 --> 00:41:20,480 Ali to sam ja! Sve �to po�nem, zajebem! 363 00:41:22,680 --> 00:41:27,200 Mene su osudili! A samo si stajao tamo. 364 00:41:31,920 --> 00:41:35,080 Otad se poku�avam iskupiti. 365 00:41:36,000 --> 00:41:38,640 Mora� mi vjerovati! 366 00:41:42,120 --> 00:41:44,720 �emu slu�e starija bra�a? 367 00:41:46,240 --> 00:41:51,560 �ao mi je. �ao mi je, Dave. 368 00:41:55,920 --> 00:41:58,440 Tako mi je �ao! 369 00:41:58,840 --> 00:42:02,160 Stvarno mi je �ao! 370 00:42:28,120 --> 00:42:32,400 Za ubojstvo Tare Collins optu�en je 47-godi�njak. 371 00:42:33,320 --> 00:42:37,280 Mogu potvrditi da nemamo drugih osumnji�enih. 372 00:42:39,320 --> 00:42:43,760 Zadovoljni smo kako je istraga vo�ena 373 00:42:43,840 --> 00:42:48,200 i �elim zahvaliti inspektorici Kathy Hudson i njezinoj ekipi. 374 00:42:50,040 --> 00:42:54,720 Ovom prilikom �elim se ispri�ati obitelji Collins... 375 00:43:07,000 --> 00:43:09,920 Jeste li spremni? 376 00:43:53,200 --> 00:43:55,920 Izvoli. -Hvala. 377 00:44:35,480 --> 00:44:38,640 Dobro jutro. -Jesmo li stigli? 378 00:44:39,720 --> 00:44:41,920 Jesmo. 379 00:44:46,400 --> 00:44:48,520 Probudi se, Ro! 380 00:45:08,320 --> 00:45:11,800 Jack, sve u redu? -Rosie! 381 00:45:15,400 --> 00:45:18,360 Odlu�ili smo ostati. 382 00:45:20,560 --> 00:45:23,960 Jack! -Bo�e moj... 383 00:45:28,120 --> 00:45:32,720 Svi smo dovoljno ka�njeni, zar ne? -Ne znam �to bih rekla! 384 00:45:34,440 --> 00:45:36,800 Ne znam �to bih rekla! Hvala! 385 00:45:37,600 --> 00:45:39,760 Hvala! 386 00:45:53,840 --> 00:45:57,600 Preveo i prilagodio mijau www.prijevodi-online.org 32162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.