All language subtitles for Hostiles.2017.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,536 --> 00:01:16,374 De ware Amerikaanse ziel is hard, ge�soleerd, sto�cijns en moordzuchtig. Ze is nog nooit gesmolten. D. H. Lawrence (1923) 2 00:01:38,699 --> 00:01:41,702 Een bijwoord wijzigt een werkwoord 3 00:01:41,735 --> 00:01:45,339 door ons te zeggen hoe iets gedaan wordt, 4 00:01:45,373 --> 00:01:47,508 waar iets gedaan wordt, 5 00:01:47,541 --> 00:01:51,312 of... wanneer... -Wanneer iets gedaan wordt. 6 00:01:51,345 --> 00:01:52,613 Lucy? 7 00:01:53,681 --> 00:01:55,749 De muziek speelde zachtjes. 8 00:01:55,783 --> 00:01:57,185 En het bijwoord is? 9 00:01:57,218 --> 00:01:58,519 Zachtjes. - Zachtjes. 10 00:01:58,552 --> 00:02:00,454 Sylvie? 11 00:02:00,488 --> 00:02:02,323 De hond rent door het huis. 12 00:02:03,391 --> 00:02:05,326 Dat is juist want... 13 00:02:05,359 --> 00:02:07,561 Het duidt aan waar de hond rende. 14 00:02:07,595 --> 00:02:11,632 Dat is correct, maar als je wilde zeggen hoe de hond rende... 15 00:02:15,536 --> 00:02:18,706 Snel? - Snel. Heel goed, meisjes. 16 00:02:42,863 --> 00:02:43,864 Rosalie! Meisjes! 17 00:02:45,333 --> 00:02:47,235 Ze komen. - Lieve God! 18 00:02:47,268 --> 00:02:48,736 Mama, wat gebeurt er? 19 00:02:48,769 --> 00:02:50,838 Er komen mensen voor onze paarden, liefje. 20 00:02:50,871 --> 00:02:52,940 Lucy, neem Jacob. Herinner je aan ons plan. 21 00:02:54,308 --> 00:02:55,676 Sylvie, ga weg van die deur! 22 00:02:56,744 --> 00:02:58,579 Grijp Jacob's beer. 23 00:02:58,612 --> 00:02:59,880 Ik kom bij je op de top van de heuvelrug. 24 00:02:59,913 --> 00:03:01,649 Wesley, kom met ons mee. - Als ik dit niet doe, 25 00:03:01,682 --> 00:03:02,916 nemen ze alles mee of steken het in brand. 26 00:03:02,950 --> 00:03:04,552 Laat ze maar. Alsjeblieft, kom mee. 27 00:03:04,585 --> 00:03:05,986 Papa, alsjeblieft, kom mee. - Ren naar de deur, meisjes. 28 00:03:06,019 --> 00:03:07,321 Ren naar de deur. 29 00:03:07,355 --> 00:03:08,789 Kom alsjeblieft mee. - Rosalie, ren. 30 00:03:08,822 --> 00:03:10,458 Ga. Rennen meisjes, rennen! Ga! - We moeten gaan, meisjes. 31 00:03:10,491 --> 00:03:11,659 Ga! - Rennen meisjes 32 00:03:11,692 --> 00:03:12,993 Rennen! - Rennen! 33 00:03:18,832 --> 00:03:20,568 Lucy, geef me Jacob. 34 00:03:23,971 --> 00:03:25,239 Papa! - Komaan meisjes. 35 00:03:26,974 --> 00:03:29,377 Wesley. Nee. - Papa! 36 00:03:36,850 --> 00:03:38,386 Nee! 37 00:03:41,922 --> 00:03:42,956 Rennen. Rennen meisjes. 38 00:03:47,795 --> 00:03:52,300 Lucy! Nee! 39 00:07:02,497 --> 00:07:06,479 V IJ A N D I G E N Ondertitels: "B�re" 40 00:07:11,699 --> 00:07:12,900 Ik heb het. 41 00:07:17,104 --> 00:07:18,672 Houd haar daar. 42 00:07:21,542 --> 00:07:25,646 Ik heb hem. Heb 'm. - Komaan roodhuid. 43 00:07:25,679 --> 00:07:27,848 Geef het op. Komaan. 44 00:07:30,884 --> 00:07:32,019 Komaan nu. 45 00:07:33,086 --> 00:07:34,688 Komaan rooie. 46 00:07:39,159 --> 00:07:40,494 Sta op, jongen. 47 00:07:54,041 --> 00:07:57,578 Komaan. 48 00:07:57,611 --> 00:07:58,846 Sta op. - Komaan rooie, sta op. 49 00:07:58,879 --> 00:08:00,881 Zet hem rechtop. - Bewegen. Nu. 50 00:08:01,949 --> 00:08:04,718 Ik zei bewegen! - Sta op. 51 00:08:07,588 --> 00:08:08,522 Komaan. 52 00:08:37,585 --> 00:08:38,686 Ziet er naar uit dat je ze hebt, Joe. 53 00:08:39,753 --> 00:08:41,188 Ja. 54 00:08:42,656 --> 00:08:45,325 Hoe ver zijn ze geraakt? 55 00:08:47,327 --> 00:08:49,963 Diablo Canyon. 56 00:08:49,997 --> 00:08:51,264 Apachen, h�? 57 00:08:51,298 --> 00:08:54,001 Sta op! 58 00:08:54,034 --> 00:08:58,739 Dat moeten ze nu toch wel allemaal zijn? 59 00:08:58,772 --> 00:09:04,144 Dat denken we, maar, net als mieren, blijven ze maar komen. 60 00:09:04,177 --> 00:09:07,648 Dat komt ervan als je ontsnapt. 61 00:09:07,681 --> 00:09:09,950 De volgende keer doen we niet eens meer de moeite je terug te brengen. 62 00:09:09,983 --> 00:09:12,319 Zo zou het niet moeten gaan, Joe. 63 00:09:12,352 --> 00:09:14,221 Is er dan een betere manier, Tolan? 64 00:09:36,176 --> 00:09:38,245 Ik word moe, Joe. 65 00:09:43,050 --> 00:09:45,285 Ik denk dat ik zowat aan het einde van mijn loopbaan ben. 66 00:09:52,225 --> 00:09:54,962 Ze zeggen dat ik niet geschikt ben. 67 00:10:00,834 --> 00:10:02,770 Dat ik een soort... 68 00:10:06,674 --> 00:10:08,676 van melancholie heb. 69 00:10:15,849 --> 00:10:17,851 Wel, zoiets bestaat niet. 70 00:10:22,823 --> 00:10:25,292 Twintig jaar gaf ik deze Unie. 71 00:10:35,769 --> 00:10:37,738 Ze namen me m'n wapens af, Joe. 72 00:10:58,926 --> 00:11:01,729 Jij stapt er hoe dan ook uit. 73 00:11:06,834 --> 00:11:09,102 Hoeveel gaf jij er? Twintig? Vijfentwintig? 74 00:11:14,141 --> 00:11:15,843 Ik stopte met tellen. 75 00:11:32,292 --> 00:11:34,461 Herinner je je nog... 76 00:11:36,964 --> 00:11:42,002 Toen die Kiowa zijn speer in je buik stak? 77 00:11:43,070 --> 00:11:44,772 Ja. 78 00:11:44,805 --> 00:11:48,942 Herinner je nog, je zat daar in het water... 79 00:11:51,144 --> 00:11:54,081 gewoon te proberen je ingewanden binnen te houden. 80 00:12:01,955 --> 00:12:04,491 En ik kwam langs en je keek naar me, 81 00:12:04,524 --> 00:12:07,360 en je had die blik op je gezicht. 82 00:12:07,394 --> 00:12:09,963 Je leek nog zo jong. 83 00:12:11,364 --> 00:12:14,367 Net alsof iemand iets van je had afgenomen. 84 00:12:14,401 --> 00:12:19,506 Alsof ze je een kerstgeschenk hadden afgenomen. 85 00:12:19,539 --> 00:12:22,309 Ze namen je verdomde paard, niet? 86 00:12:23,977 --> 00:12:26,079 En we hebben ze een rammeling gegeven. 87 00:12:26,113 --> 00:12:27,981 En jij zei... 88 00:12:28,015 --> 00:12:30,350 "Ik zie zijn gezicht 89 00:12:30,383 --> 00:12:33,053 en op een dag dood ik hem." 90 00:12:35,155 --> 00:12:37,324 En dat deed je. 91 00:12:37,357 --> 00:12:38,826 Je deed het. 92 00:12:41,895 --> 00:12:46,366 Je dreef hem dat doodlopend pad op... 93 00:12:46,399 --> 00:12:47,901 en je nam je mes 94 00:12:47,935 --> 00:12:50,270 en je sneed hem open van de ene kant naar de andere. 95 00:12:53,573 --> 00:12:55,142 Ja, dat deed ik. 96 00:12:58,311 --> 00:13:00,247 Dat waren de goede tijden. 97 00:13:06,319 --> 00:13:08,956 Ja, dat waren ze. 98 00:13:08,989 --> 00:13:11,825 Dat waren... 99 00:13:11,859 --> 00:13:15,262 Dat waren de goede tijden. 100 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 De beste, Metz. 101 00:13:29,109 --> 00:13:31,478 'Morgen, sir. Het is korporaal Molinor. 102 00:13:31,511 --> 00:13:34,014 De kolonel wil u zien. 103 00:13:44,057 --> 00:13:46,193 Dat zal ik doen. 104 00:13:46,226 --> 00:13:48,528 Ja? - Kapitein Blocker is hier, sir. 105 00:13:57,470 --> 00:13:59,272 Goeiemorgen kapitein. - Kolonel. 106 00:13:59,306 --> 00:14:01,942 Je kent Jeremiah Wilks hier, van de Harper's Weekly. 107 00:14:03,310 --> 00:14:04,878 Ga zitten, Joe. 108 00:14:08,148 --> 00:14:09,917 Ik heb begrepen dat u uiteindelijk 109 00:14:09,950 --> 00:14:12,285 die ontsnapte Apache bende gepakt hebt. 110 00:14:12,319 --> 00:14:15,188 Sir. - Knap werk. 111 00:14:15,222 --> 00:14:17,390 De dag van vandaag heren, weet ik niet wat we moeten aanvangen 112 00:14:17,424 --> 00:14:20,894 met die... ellendige wilden. 113 00:14:22,462 --> 00:14:24,331 Ik heb een voorstel. 114 00:14:24,364 --> 00:14:27,200 Waarom laat u ze niet allemaal gaan? 115 00:14:27,234 --> 00:14:29,369 Ik bedoel, dat zou wel het meest humane zijn. 116 00:14:31,071 --> 00:14:35,675 Is het niet zo? Ik zie dat de kapitein het er niet mee eens is. 117 00:14:35,708 --> 00:14:38,045 Het is niet mijn plaats om het er oneens mee te zijn. 118 00:14:38,078 --> 00:14:40,413 Maar als het van u afhangt, houdt u ze geketend. 119 00:14:40,447 --> 00:14:42,115 Is het niet zo, Blocker? 120 00:14:42,149 --> 00:14:45,418 Het maakt me niets uit wat je met ze doet. 121 00:14:51,424 --> 00:14:53,393 Nu dat ik me in uw gewaardeerd gezelschap bevind, kapitein, 122 00:14:53,426 --> 00:14:57,965 moet ik u vragen... 123 00:14:57,998 --> 00:15:03,403 Is het waar dat u meer scalpen genomen hebt dan Sitting Bull zelf? 124 00:15:04,537 --> 00:15:06,239 Dat is tenminste wat ik heb gehoord. 125 00:15:06,273 --> 00:15:09,009 Het maakt me niets uit wat je hoorde. - Heren... 126 00:15:09,042 --> 00:15:10,210 Ik denk dat dat volstaat. 127 00:15:11,611 --> 00:15:15,282 Kapitein, kent u chief Gele Havik? 128 00:15:16,416 --> 00:15:17,517 U weet dat ik hem ken. 129 00:15:17,550 --> 00:15:19,286 De chief en zijn familie 130 00:15:19,319 --> 00:15:21,554 zitten gevangen nu ongeveer een zevental jaren. 131 00:15:23,290 --> 00:15:24,624 Ik zou zeggen dat hij lang genoeg gestraft is, 132 00:15:24,657 --> 00:15:26,226 u niet dan? 133 00:15:27,760 --> 00:15:29,729 Er is geen straf zwaar genoeg voor zijn soort. 134 00:15:29,762 --> 00:15:32,532 Is dat zo? - Verdomde ja. Zeker. 135 00:15:32,565 --> 00:15:34,067 Laat me u iets vragen, kolonel. 136 00:15:34,101 --> 00:15:37,137 Herinnert u zich Billy Dixon? Waarschijnlijk niet. 137 00:15:37,170 --> 00:15:38,605 Billy was een hele goed vriend van me. 138 00:15:38,638 --> 00:15:42,542 Ik kende hem erg goed, net zoals al mijn mannen hier. 139 00:15:42,575 --> 00:15:47,414 En ik zag hoe Gele Havik een mes nam 140 00:15:47,447 --> 00:15:50,617 en Billy openreet van stam tot streng. 141 00:15:50,650 --> 00:15:54,054 En dan keerde hij zich naar mijn goede vriend 142 00:15:54,087 --> 00:15:55,588 Tully McClain... - Ja, wel, kapitein... 143 00:15:57,390 --> 00:15:59,692 U bent zelf ook geen engeltje. 144 00:16:06,799 --> 00:16:08,235 Weet u dat hij verteerd wordt door kanker? 145 00:16:12,505 --> 00:16:16,276 Wel, de chief heeft om zijn vrijlating verzocht. 146 00:16:16,309 --> 00:16:18,111 Hij wil naar zijn thuisland terugkeren in Montana. 147 00:16:18,145 --> 00:16:20,413 Naar een plek genaamd de Vallei der Beren. 148 00:16:20,447 --> 00:16:22,349 Kent u dat? - Dat ken ik. 149 00:16:23,416 --> 00:16:26,386 Heilig Cheyenne gebied. 150 00:16:26,419 --> 00:16:29,656 Na de vereiste deliberatie en communicatie 151 00:16:29,689 --> 00:16:33,393 met Washington, heb ik beslist dat verzoek in te willigen, 152 00:16:33,426 --> 00:16:35,728 om hem en zijn volk te laten gaan. 153 00:16:35,762 --> 00:16:40,033 Zijn vrijlating wordt beschouwd als... 154 00:16:40,067 --> 00:16:43,436 wat je zou noemen "een cause c�l�bre" 155 00:16:43,470 --> 00:16:46,139 in het oosten. 156 00:16:46,173 --> 00:16:48,208 Het Leger Ministerie wil zekerheid 157 00:16:48,241 --> 00:16:52,045 dat de chief ginds geraakt in veiligheid, en zonder incidenten. 158 00:16:56,083 --> 00:16:57,650 Waarom vertelt u me dit? 159 00:16:57,684 --> 00:17:00,620 U spreekt het inheems dialect zo goed als geen ander. 160 00:17:00,653 --> 00:17:03,790 U kent de paden van hier tot Montana zo goed als geen ander. 161 00:17:03,823 --> 00:17:06,526 Is het niet zo? - Ik heb er al eens enkele betreden. 162 00:17:06,559 --> 00:17:08,628 Ik gelast een detachement 163 00:17:08,661 --> 00:17:10,730 om de chief en zijn mensen te begeleiden. 164 00:17:10,763 --> 00:17:12,799 En ronduit gezegd, bent u de enige 165 00:17:12,832 --> 00:17:15,568 waarop ik kan rekenen dat deze taak behoorlijk wordt uitgevoerd. 166 00:17:15,602 --> 00:17:18,438 Dus, u voert de groep aan tot Montana... 167 00:17:18,471 --> 00:17:20,773 Zorgt ervoor dat de chief terugkomt naar zijn thuisland. 168 00:17:20,807 --> 00:17:23,443 U brengt de anderen terug naar hun reservaat 169 00:17:23,476 --> 00:17:26,446 en van daaruit gaat u richting oosten 170 00:17:26,479 --> 00:17:29,582 naar Fort Mason voor uw afmonstering. 171 00:17:29,616 --> 00:17:32,219 Met respect, sir, ik leid die moordenaar 172 00:17:32,252 --> 00:17:37,157 en zijn gebroed van bastaards en teven nergens naartoe. 173 00:17:37,190 --> 00:17:39,159 Ik vrees dat dit een bevel is. 174 00:17:39,192 --> 00:17:41,761 Ik vrees dat ik het niet zal opvolgen. Sir. 175 00:17:41,794 --> 00:17:43,796 U gaat met pensioen, is het niet? 176 00:17:43,830 --> 00:17:46,333 Ik ben er zeker van dat u uw staat van dienst 177 00:17:46,366 --> 00:17:47,634 nog zo laat wil besmeuren 178 00:17:47,667 --> 00:17:49,269 door een krijgsraad. 179 00:17:49,302 --> 00:17:51,138 Om eerlijk te zijn, ik geef er geen reet om. 180 00:17:52,772 --> 00:17:55,442 Wel, u geeft wel een reet om om uw pensioen, is het niet? 181 00:17:59,646 --> 00:18:01,448 Laat me u iets vertellen, kapitein... 182 00:18:01,481 --> 00:18:03,383 Afgezien van het verlies van de geestelijke vermogens 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,519 rest er weinig te doen voor een oude kapitein 184 00:18:06,553 --> 00:18:11,458 dan zitten mijmeren en fluiten 185 00:18:11,491 --> 00:18:12,625 en wachten op de postbode 186 00:18:12,659 --> 00:18:14,427 die hem zijn pensioen cheque brengt. 187 00:18:14,461 --> 00:18:17,397 Het zou verdomd jammer zijn voor een man zoals u 188 00:18:17,430 --> 00:18:19,132 met zijn dienstjaren 189 00:18:20,267 --> 00:18:22,302 op het einde tekort te schieten. 190 00:18:23,370 --> 00:18:24,504 Hebt u enig idee 191 00:18:24,537 --> 00:18:26,839 wat voor een klootzak hij is 192 00:18:26,873 --> 00:18:28,641 en wat hij gedaan heeft? 193 00:18:28,675 --> 00:18:29,909 Ik weet dat hij beschouwd werd 194 00:18:29,942 --> 00:18:32,445 als een hardnekkig tegenstander in zijn tijd. 195 00:18:32,479 --> 00:18:34,847 En nu is hij een stervende oude man. 196 00:18:34,881 --> 00:18:36,549 Nee, hij is een slachter. 197 00:18:36,583 --> 00:18:38,318 In dat geval zullen jullie best overeen komen. 198 00:18:38,351 --> 00:18:40,720 Hou verdomme je bakkes, jij opgeblazen stuk vreten... 199 00:18:40,753 --> 00:18:44,424 Je hebt nooit iets van oorlog meegemaakt... 200 00:18:44,457 --> 00:18:47,227 Je hebt er geen idee van. - Nee. 201 00:18:48,861 --> 00:18:52,765 Geen idee van wat het doet met een mens. 202 00:18:55,635 --> 00:18:58,871 Ik heb wilden gedood. Ik heb er veel gedood. 203 00:18:58,905 --> 00:19:01,541 Omdat het mijn verdomde taak was. 204 00:19:01,574 --> 00:19:02,909 En naar wat ik heb gehoord, kapitein 205 00:19:02,942 --> 00:19:04,911 was er geen man gelukkiger met zijn werk. 206 00:19:05,978 --> 00:19:07,180 Kijk... 207 00:19:09,716 --> 00:19:11,718 Ik zag wat er gebeurde 208 00:19:11,751 --> 00:19:14,721 met het 4e toen Gele Havik en zijn "dog soldiers" 209 00:19:14,754 --> 00:19:16,256 klaar met hen waren. 210 00:19:16,289 --> 00:19:19,326 En er was geen... 211 00:19:19,359 --> 00:19:20,727 Waag het niet te lachen. 212 00:19:22,829 --> 00:19:28,535 Er was niet eens genoeg meer over van die arme mannen 213 00:19:28,568 --> 00:19:30,203 om er een slappe emmer mee te vullen. 214 00:19:31,538 --> 00:19:33,240 Begrijp goed dat... 215 00:19:34,707 --> 00:19:37,810 als we hieraan toegeven, 216 00:19:37,844 --> 00:19:39,746 we allemaal gevangen zijn. 217 00:19:41,013 --> 00:19:43,483 Ik haat hen. 218 00:19:43,516 --> 00:19:47,887 Ik heb een plunjezak vol met redenen om hen te haten. 219 00:19:47,920 --> 00:19:50,723 Skinny Figler, Edwin Tate... 220 00:19:50,757 --> 00:19:52,759 Kapitein. Ik geef geen zier 221 00:19:52,792 --> 00:19:54,794 over uw persoonlijke gevoelens tot Gele Havik. 222 00:19:54,827 --> 00:19:57,297 Echt niet. 223 00:19:58,698 --> 00:20:00,267 Waar ik wel om geef, 224 00:20:00,300 --> 00:20:02,735 is dit direct bevel, ondertekend door President Harrison. 225 00:20:02,769 --> 00:20:05,972 Dus, u hebt iets meer dan 24 uur 226 00:20:06,005 --> 00:20:08,975 om uw eenheid te voorzien van provisie. 227 00:20:09,008 --> 00:20:11,611 Mocht u beslissen geen gevolg te geven aan dit bevel, 228 00:20:11,644 --> 00:20:13,713 beschouw uzelf dan weerhouden tot huisarrest 229 00:20:13,746 --> 00:20:16,649 ter beschikking van de krijgsraad. Stop! 230 00:20:20,753 --> 00:20:22,555 Dit wordt uitgevoerd. 231 00:20:23,623 --> 00:20:25,725 En het zal worden uitgevoerd door u. 232 00:20:25,758 --> 00:20:27,660 Nu mag u gaan. 233 00:22:43,763 --> 00:22:44,864 Ik zal ervoor zorgen, kapitein. 234 00:22:44,897 --> 00:22:46,399 De rest zit in mijn reiskoffer. 235 00:22:46,433 --> 00:22:47,967 Je mag die Apache strijdboog nemen als je wilt. 236 00:22:48,000 --> 00:22:49,101 'Morgen, dokter. 237 00:22:49,135 --> 00:22:50,737 'Morgen, kapitein. 238 00:22:54,774 --> 00:22:56,108 'Morgen, sergeant. 239 00:23:05,785 --> 00:23:07,119 Korporaal. 240 00:23:07,153 --> 00:23:10,957 Klaar voor de reis, sir. -Ter plaatse rust. 241 00:23:10,990 --> 00:23:12,091 Luitenant - Kapitein. 242 00:23:12,124 --> 00:23:13,726 West Point? - Ja, sir. 243 00:23:13,760 --> 00:23:14,927 Ik wil graag zeggen wat een eer ik het vind 244 00:23:14,961 --> 00:23:16,763 door u uitgekozen te zijn, sir. 245 00:23:16,796 --> 00:23:18,465 Ik zal m'n uiterste best voor u doen, sir. 246 00:23:18,498 --> 00:23:19,899 Daar kan u op rekenen. - Daarom ben je hier. 247 00:23:19,932 --> 00:23:22,068 We krijgen hier niet veel van jullie West Pointers 248 00:23:22,101 --> 00:23:23,470 zo ver afgelegen. 249 00:23:23,503 --> 00:23:24,537 We zullen zien wat ze je daar aangeleerd hebben. 250 00:23:24,571 --> 00:23:26,072 Voorzieningen? - Ja, sir. 251 00:23:26,105 --> 00:23:30,176 Voor een maand vlees, rozijnen, suiker, en gepekeld voedsel. 252 00:23:30,209 --> 00:23:32,111 Lood? - Genoeg om Fort Apache te verdedigen 253 00:23:32,144 --> 00:23:33,480 indien nodig, sir. 254 00:23:33,513 --> 00:23:34,881 We gaan het nodig hebben. 255 00:23:37,517 --> 00:23:39,085 Soldaat. - Pardon, monsieur, mais... 256 00:23:39,118 --> 00:23:42,622 Kapitein, ik heb een vraag 257 00:23:42,655 --> 00:23:44,123 voor we vertrekken op onze tocht. 258 00:23:45,525 --> 00:23:47,126 Als nieuwkomer in Fort Berringer, 259 00:23:47,159 --> 00:23:48,861 en rechtuit gezegd, als iemand 260 00:23:48,895 --> 00:23:50,563 zonder degelijke opleiding... 261 00:23:51,097 --> 00:23:56,035 Weet ik niet... Ik ben... Ik vraag me af waarom u mij heeft uitgekozen. 262 00:23:56,068 --> 00:23:57,604 Ik heb jou niet uitgekozen. Dat deed hij. 263 00:24:03,175 --> 00:24:04,911 Het is een mooie dag vandaag, kapitein. 264 00:24:04,944 --> 00:24:06,245 Als het de Heer belieft, houdt dit weer aan 265 00:24:06,278 --> 00:24:10,517 en vermijdt u de moessons. Chief. 266 00:24:10,550 --> 00:24:12,552 Ik heb ze netjes opgepoetst voor u. 267 00:24:12,585 --> 00:24:13,786 Ze zijn zo goed als nieuw. 268 00:24:13,820 --> 00:24:15,855 Ik weet dat dit niet de meest geliefde opdracht is 269 00:24:15,888 --> 00:24:18,625 die u ooit moest uitvoeren maar anderzijds... 270 00:24:18,658 --> 00:24:21,928 U bent dan wel vroeger weg uit dit hellegat. 271 00:24:21,961 --> 00:24:24,531 Als de president iets vraagt, voert de man het uit. 272 00:24:26,132 --> 00:24:29,569 Als er iemand u moeilijkheden bezorgt, toon hen dan dit. 273 00:24:29,602 --> 00:24:32,839 Ze garanderen uw veilige doortocht. 274 00:24:32,872 --> 00:24:36,142 Tot ziens, kolonel. - Vaarwel, Blocker. 275 00:24:36,175 --> 00:24:37,610 Joe... 276 00:24:40,680 --> 00:24:42,048 Je was een goed soldaat. 277 00:24:43,149 --> 00:24:44,784 Dat ben ik nog steeds. 278 00:24:51,023 --> 00:24:52,191 Kolonel. 279 00:24:58,197 --> 00:25:02,935 Sectie! Voorwaarts mars! 280 00:26:05,097 --> 00:26:07,166 De verdomde parade is voorbij. 281 00:26:29,792 --> 00:26:31,292 Afstijgen. 282 00:26:39,042 --> 00:26:40,962 Afstijgen! 283 00:27:02,667 --> 00:27:03,877 Nu dan... 284 00:27:05,208 --> 00:27:06,578 Pak aan. 285 00:27:11,667 --> 00:27:13,667 Ik vrees de dood niet. 286 00:27:32,484 --> 00:27:34,821 Woodsen. - Ja, sir? 287 00:27:34,854 --> 00:27:38,290 Pak hen die rommel af en keten ze. 288 00:27:39,391 --> 00:27:40,760 Ja, sir. 289 00:27:51,303 --> 00:27:54,173 En haal die vlechten uit die teef 'r haar. 290 00:28:40,319 --> 00:28:43,089 Gids me, 291 00:28:45,357 --> 00:28:49,796 Oh grote Jehovah, 292 00:28:53,900 --> 00:28:59,738 Pelgrim doorheen dit barre land. 293 00:29:04,944 --> 00:29:10,282 Gids me, 294 00:29:16,889 --> 00:29:20,426 Ik ben zwak 295 00:29:20,459 --> 00:29:23,529 Maar U bent krachtig 296 00:29:26,032 --> 00:29:30,803 Houd me vast met Uw krachtige hand 297 00:30:11,911 --> 00:30:13,980 We laten ze daar rusten. 298 00:30:14,013 --> 00:30:15,347 Kidder. - Ja, sir? 299 00:30:15,381 --> 00:30:17,917 DeJardin. - Ja, sir? 300 00:30:17,950 --> 00:30:19,351 Stel kamp op. - Onmiddellijk, sir. 301 00:30:19,385 --> 00:30:22,188 We zijn zo terug. 302 00:30:22,221 --> 00:30:23,822 En houd die rooien in de gaten. 303 00:31:18,710 --> 00:31:20,146 Comanche. 304 00:31:27,386 --> 00:31:28,654 Kapitein. 305 00:32:18,270 --> 00:32:19,705 Ze slapen. 306 00:32:35,587 --> 00:32:36,722 Mevrouw. 307 00:32:40,392 --> 00:32:42,328 Kunnen we u en uw kinderen in veiligheid brengen? 308 00:32:42,361 --> 00:32:45,531 U warmte geven en... 309 00:32:47,533 --> 00:32:48,467 Jongens... 310 00:32:50,669 --> 00:32:53,172 Haar kindjes slapen. 311 00:32:53,205 --> 00:32:55,007 Laten we proberen ze niet wakker te maken. 312 00:33:11,423 --> 00:33:12,458 Mevrouw. 313 00:33:14,560 --> 00:33:17,529 We gaan u opwarmen. U wat water geven. 314 00:33:19,565 --> 00:33:24,002 Ik zal u geen pijn doen. Ik beloof het. 315 00:33:25,071 --> 00:33:26,772 Wilt u met me meekomen? 316 00:33:34,613 --> 00:33:36,648 Goed zo. 317 00:33:46,592 --> 00:33:48,594 Wees teder met ze, alstublieft. 318 00:34:00,272 --> 00:34:03,242 God allemachtig. 319 00:34:57,629 --> 00:34:59,231 DeJardin! 320 00:35:07,406 --> 00:35:10,276 Kapitein, wat... Kapitein, wat is er gebeurd? 321 00:35:10,309 --> 00:35:12,144 Comanche. - Zo ver westelijk? 322 00:35:12,178 --> 00:35:13,545 Ik dacht dat ze in reservaten gevestigd zaten. 323 00:35:13,579 --> 00:35:14,846 Sommigen van hen hebben zich nooit gevestigd. 324 00:35:14,880 --> 00:35:16,748 Luitenant. - Hebt u hen gezien, sir? 325 00:35:16,782 --> 00:35:20,186 Nee, maar ze zijn niet ver weg. 326 00:35:20,219 --> 00:35:24,256 Wel, begin maar te graven op de top van de heuvel. 327 00:35:24,290 --> 00:35:25,357 Ja, sir. 328 00:35:28,594 --> 00:35:32,631 DeJardin. Neem die spades daarginds, en de pikhouwelen. 329 00:35:32,664 --> 00:35:34,433 Mevrouw. 330 00:35:34,466 --> 00:35:36,902 Ja, sir. - Mag ik u helpen afstijgen ? 331 00:35:36,935 --> 00:35:39,571 Mag ik u neer helpen? 332 00:35:47,279 --> 00:35:50,449 Goed zo. In orde. 333 00:35:50,482 --> 00:35:52,551 In orde, haal me een vers deken 334 00:35:52,584 --> 00:35:55,921 en wat water voor de... Breng gewoon een deken. 335 00:36:01,693 --> 00:36:03,629 Nee, ze gaan u geen kwaad doen. Ze gaan u niets aandoen. 336 00:36:03,662 --> 00:36:05,531 Kom, kijk naar hier. Kijk hierheen. 337 00:36:09,935 --> 00:36:12,471 Ze gaan u niets doen. 338 00:36:17,343 --> 00:36:18,410 Komaan. 339 00:36:21,280 --> 00:36:24,783 Mevrouw, we hebben voor u... Ik heb hier een schoon deken. 340 00:36:24,816 --> 00:36:26,952 Hier, mevrouw. 341 00:36:26,985 --> 00:36:29,388 Nee! Je raakt deze baby niet aan! 342 00:36:30,722 --> 00:36:33,692 Hoor je me? - Het is in orde, doe een stap terug. 343 00:36:33,725 --> 00:36:34,826 Ja, mevrouw. 344 00:36:37,896 --> 00:36:39,598 Ik heb dat niet nodig. 345 00:36:47,639 --> 00:36:49,908 Laat die schoppen vallen! - Laat vallen! 346 00:36:52,344 --> 00:36:55,381 Ik zal mijn gezin begraven. 347 00:36:55,414 --> 00:36:56,715 Hoor je me? - Ja mevrouw. 348 00:36:58,584 --> 00:37:01,620 Ik zal mijn gezin begraven. 349 00:37:20,672 --> 00:37:21,607 Schop, alsjeblieft. 350 00:39:13,051 --> 00:39:15,020 ...want Hij zal me verbergen 351 00:39:15,053 --> 00:39:17,989 in de beschutting van zijn tent 352 00:39:18,023 --> 00:39:20,526 en me hoog bovenop een rots plaatsen. 353 00:39:21,693 --> 00:39:23,128 Zelfs nu houd ik mijn hoofd hoog 354 00:39:23,161 --> 00:39:27,098 boven mijn vijanden aan weerszijden 355 00:39:27,132 --> 00:39:29,535 en ik bied in Zijn tent 356 00:39:30,836 --> 00:39:35,674 offergaven aan met uitroepen van blijdschap. 357 00:39:38,076 --> 00:39:43,114 Ik zal psalmen zingen voor de Heer. 358 00:39:44,983 --> 00:39:47,152 Amen. 359 00:40:04,235 --> 00:40:09,174 Beloof me dat wanneer ik sterf, 360 00:40:09,207 --> 00:40:11,042 ik begraven zal worden in dit veld. 361 00:40:16,948 --> 00:40:18,183 Beloof het me. 362 00:40:54,458 --> 00:40:55,918 Geen stap verder! 363 00:40:57,556 --> 00:40:59,157 Geen verdomde stap verder. 364 00:40:59,167 --> 00:41:00,747 Wat wil je? 365 00:41:03,125 --> 00:41:07,205 Ik ben Zwarte Havik. 366 00:41:07,917 --> 00:41:12,747 De zoon van Chief Gele Havik. 367 00:41:13,000 --> 00:41:15,420 Ik weet wie je bent. 368 00:41:16,167 --> 00:41:18,377 Wat wil je? 369 00:41:20,542 --> 00:41:22,212 Mijn vrouw... 370 00:41:22,750 --> 00:41:24,250 Eland Vrouw. 371 00:41:24,958 --> 00:41:27,078 Onze zoon, Kleine Beer. 372 00:41:27,125 --> 00:41:28,625 En mijn zuster, Levende Vrouw. 373 00:41:32,208 --> 00:41:35,788 Een geschenk voor de dame. 374 00:41:37,417 --> 00:41:39,917 Ik zou... 375 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 vereerd zijn... 376 00:41:43,083 --> 00:41:45,753 als ze dit zou dragen. 377 00:41:54,145 --> 00:41:57,716 Kidder. - Sir? 378 00:41:57,749 --> 00:41:59,184 Breng de jurk naar de dame. 379 00:42:12,917 --> 00:42:14,287 En kapitein, ik... 380 00:42:14,625 --> 00:42:15,955 Genoeg! 381 00:42:17,125 --> 00:42:18,375 Ga zitten. 382 00:42:25,677 --> 00:42:30,148 Ze wil dat u dit krijgt, mevrouw. 383 00:42:36,822 --> 00:42:39,691 Neem gerust mijn tent. 384 00:42:39,725 --> 00:42:41,660 Wilt u misschien iets eten? 385 00:42:45,997 --> 00:42:46,965 Nee. 386 00:42:48,900 --> 00:42:51,837 Ik haal mijn zadel en zal hier net buiten zijn. 387 00:42:51,870 --> 00:42:54,272 Mocht u iets nodig hebben geef dan maar een gil. 388 00:42:57,776 --> 00:42:59,110 Ik laat u nu maar met rust. 389 00:43:06,785 --> 00:43:10,388 Ze is gebroken, Joe. 390 00:43:10,421 --> 00:43:11,690 Ja. 391 00:43:15,326 --> 00:43:18,664 Wat ben je van plan met haar te doen? 392 00:43:18,697 --> 00:43:22,067 We brengen haar naar Winslow. 393 00:43:22,100 --> 00:43:24,102 Let op haar voor het geval... 394 00:43:24,135 --> 00:43:25,704 Ze is niet in orde. 395 00:45:36,968 --> 00:45:38,203 Kapitein! 396 00:45:47,875 --> 00:45:50,665 Een verlies lijden zoals zij deed... 397 00:45:52,167 --> 00:45:56,787 ...vergt veel sterkte. 398 00:46:00,250 --> 00:46:02,670 De Comanche zijn nog steeds nabij. 399 00:46:02,708 --> 00:46:06,918 Ze zijn het Ratelslang volk. De ergste soort. 400 00:46:09,042 --> 00:46:11,422 Ik weet wie ze zijn. 401 00:46:11,458 --> 00:46:14,578 Zij discrimineren niet. 402 00:46:15,583 --> 00:46:19,463 Ze zullen jouw groep opzoeken en doden. Ons ook. 403 00:46:21,167 --> 00:46:23,167 We staan klaar voor ze. 404 00:46:23,625 --> 00:46:25,915 Je ziet de ernst van de situatie niet in. 405 00:46:25,958 --> 00:46:27,748 Ze hebben een gestoorde geest. 406 00:46:27,792 --> 00:46:30,382 En zijn heel gevaarlijk. 407 00:46:32,208 --> 00:46:34,328 Ontdoe ons van de boeien. 408 00:46:34,375 --> 00:46:37,205 We kunnen je helpen. 409 00:46:40,250 --> 00:46:44,750 Ik verwijder ze niet. 410 00:46:47,333 --> 00:46:49,583 Je maakt dit moeilijker dan nodig is. 411 00:46:51,276 --> 00:46:52,410 Alles in orde, sir? 412 00:46:52,443 --> 00:46:56,081 Alles prima. 413 00:46:56,114 --> 00:46:58,183 Zo gauw zij wakker wordt vertrekken we. 414 00:47:03,021 --> 00:47:04,189 Natuurlijk, sir. 415 00:47:11,662 --> 00:47:13,264 We vertrekken weldra. 416 00:47:26,677 --> 00:47:28,013 Bent u er klaar voor, mevrouw? 417 00:47:30,916 --> 00:47:31,917 Dat ben ik. 418 00:47:35,186 --> 00:47:36,421 Dank u. 419 00:48:58,003 --> 00:48:59,070 Verzamelen! 420 00:49:03,774 --> 00:49:04,742 Ga hier weg! 421 00:52:15,625 --> 00:52:16,705 Kapitein? 422 00:52:17,000 --> 00:52:18,250 Wat? 423 00:52:19,167 --> 00:52:22,037 De Chief is nog ongerust. 424 00:52:22,500 --> 00:52:26,670 Hij zegt dat de Comanche spoedig zullen terugkomen. 425 00:52:28,750 --> 00:52:30,330 Hij vindt dat we... 426 00:52:31,208 --> 00:52:32,328 met hen moesten praten. 427 00:52:33,042 --> 00:52:36,422 Jij en wij. 428 00:52:38,042 --> 00:52:39,582 Ik ben het daar niet mee eens. 429 00:52:39,625 --> 00:52:40,495 Maar kapitein... 430 00:52:40,542 --> 00:52:41,882 Zwijg. 431 00:52:43,042 --> 00:52:45,212 Ik heb je mijn mening gegeven. 432 00:52:45,500 --> 00:52:46,420 Ik zeg... 433 00:52:47,500 --> 00:52:50,130 We moeten elkaar bijstaan of ze doden ons. 434 00:52:50,875 --> 00:52:53,415 Wanneer men op een ratelslang jaagt... 435 00:52:53,458 --> 00:52:55,328 ...kan je er een vinden. 436 00:52:56,208 --> 00:52:57,748 Maar ze bijt... 437 00:52:57,792 --> 00:53:02,042 nog voor je ze gezien hebt. 438 00:53:13,958 --> 00:53:16,294 Kidder? - Ja, sir? 439 00:53:19,830 --> 00:53:21,566 Maak hen los. 440 00:53:21,599 --> 00:53:23,301 Sir? - Je hebt me gehoord. 441 00:53:23,334 --> 00:53:24,769 Als ze een voet scheef zetten, schiet je een kogel in ze. 442 00:53:27,037 --> 00:53:28,439 Ja, sir. 443 00:54:09,013 --> 00:54:11,282 Geloof jij in de Heer, Joseph? 444 00:54:16,821 --> 00:54:21,726 Ja, dat doe ik, Mrs. Quaid. 445 00:54:21,759 --> 00:54:22,960 Maar... 446 00:54:24,562 --> 00:54:27,665 Hij blijft blind voor wat... 447 00:54:27,698 --> 00:54:29,834 hier allemaal gebeurt en dat al een lange tijd. 448 00:54:33,404 --> 00:54:34,572 Dat zie ik. 449 00:54:36,674 --> 00:54:38,843 Maar ik blijf geloven dat in tijden zoals deze 450 00:54:38,876 --> 00:54:42,480 het onze band met Hem versterkt. 451 00:54:42,513 --> 00:54:45,683 Mocht ik geen geloof hebben, 452 00:54:45,716 --> 00:54:46,651 wat zou er me dan nog resten? 453 00:55:11,976 --> 00:55:15,480 Door kennis zullen de kamers gevuld zijn 454 00:55:15,513 --> 00:55:19,116 met allerlei kostbare en aangename rijkdommen. 455 00:55:19,149 --> 00:55:21,552 Een wijs man is sterk... 456 00:55:23,788 --> 00:55:26,991 Toch zal ik het opnieuw zoeken. 457 00:55:27,024 --> 00:55:29,059 Wees niet afgunstig op slechte mensen 458 00:55:29,093 --> 00:55:33,731 en verlang er niet naar bij hen te horen. 459 00:55:33,764 --> 00:55:37,368 Want hun hart bestudeert de vernietiging, 460 00:55:37,402 --> 00:55:39,570 en hun lippen spreken over het kwaad. 461 00:56:57,114 --> 00:56:58,048 Ik kom je aflossen. 462 00:57:02,052 --> 00:57:03,454 Ja, sir. 463 00:57:09,994 --> 00:57:12,530 Ik heb nog nooit eerder een mens gedood, sergeant. 464 00:57:14,799 --> 00:57:18,202 Deze was mijn eerste. 465 00:57:18,235 --> 00:57:19,604 Is dat zo? 466 00:57:22,106 --> 00:57:23,641 Hoe voel je je? 467 00:57:28,178 --> 00:57:29,647 Vreemd. 468 00:57:32,717 --> 00:57:34,084 En niet op een goede manier. 469 00:57:38,188 --> 00:57:40,558 Om gewoon... 470 00:57:40,591 --> 00:57:42,026 zomaar iemand van het leven te beroven. 471 00:57:48,966 --> 00:57:52,837 Hoe voelde u zich toen u voor het eerst iemand doodde? 472 00:57:54,138 --> 00:57:56,807 Dat is lang geleden. 473 00:58:02,813 --> 00:58:05,783 Hoe oud was u? 474 00:58:07,151 --> 00:58:08,719 Ik was 14. 475 00:58:10,821 --> 00:58:12,657 Ik vocht voor de Grijzen. 476 00:58:22,933 --> 00:58:28,706 Weet je, als je ingetekend hebt om soldaat te worden... 477 00:58:28,739 --> 00:58:30,140 is het je taak. 478 00:58:32,176 --> 00:58:35,980 Maar als je je taak niet uitvoert dan lig je... 479 00:58:36,013 --> 00:58:38,583 overhoop zoals DeJardin. 480 00:58:39,650 --> 00:58:41,218 Onthoud dat. 481 00:58:50,327 --> 00:58:51,596 Weet je, Ik heb alles gedood 482 00:58:51,629 --> 00:58:54,131 wat liep of kroop. 483 00:58:54,164 --> 00:58:55,232 Mannen... 484 00:58:56,300 --> 00:58:59,670 Vrouwen, kinderen. 485 00:58:59,704 --> 00:59:01,138 Alle kleuren. 486 00:59:02,907 --> 00:59:04,642 Als je dat genoeg doet... 487 00:59:05,710 --> 00:59:09,580 raak je eraan gewend. 488 00:59:09,614 --> 00:59:11,315 Het heeft niets te betekenen. 489 00:59:14,752 --> 00:59:17,054 Dat is net waar ik voor vrees. 490 00:59:18,723 --> 00:59:21,759 Waar je niet aan went... 491 00:59:21,792 --> 00:59:23,193 is manschappen verliezen. 492 00:59:30,100 --> 00:59:31,869 Ik heb heel wat mannen verloren 493 01:01:22,980 --> 01:01:24,982 Zijn ze dat? 494 01:01:25,015 --> 01:01:26,150 Ja. 495 01:01:28,152 --> 01:01:30,888 En ze zullen ons niet meer lastig vallen ook. 496 01:01:30,921 --> 01:01:32,222 Kom maar door! 497 01:02:10,160 --> 01:02:11,095 Tommy... 498 01:02:17,401 --> 01:02:22,439 Ik word niet graag vernederd en ik zeg het je hier en nu. 499 01:02:22,472 --> 01:02:25,209 Als je nog eens in slaap valt tijdens je wacht 500 01:02:25,242 --> 01:02:27,211 het jij zal zijn die daar hangt aan een boom. 501 01:02:27,244 --> 01:02:29,413 Heb je me verdomme gehoord, Sergeant? 502 01:02:29,446 --> 01:02:32,883 Iedereen verdient z'n doding, Joe. 503 01:02:32,917 --> 01:02:34,118 Zelfs zij. 504 01:02:40,858 --> 01:02:42,793 Laten we naar Winslow gaan. 505 01:03:06,283 --> 01:03:08,118 Wel, krijg nu wat. 506 01:03:08,152 --> 01:03:09,586 Hallo, Ross. 507 01:03:09,619 --> 01:03:12,857 Hoe gaat het met je, Joe? 508 01:03:12,890 --> 01:03:15,592 Heb me al beter gevoeld. - Je ziet er nochtans goed uit. 509 01:03:15,625 --> 01:03:17,227 Hij houdt het amper nog vol. 510 01:03:17,261 --> 01:03:18,362 Hij moet dringend naar de infirmerie. 511 01:03:18,395 --> 01:03:19,396 Korporaal. 512 01:03:20,564 --> 01:03:22,232 Het komt in orde, Henry. 513 01:03:22,266 --> 01:03:25,870 Zorg voor deze man. - Bedankt korporaal. 514 01:03:25,903 --> 01:03:27,537 Problemen tegengekomen? 515 01:03:27,571 --> 01:03:30,207 De problemen achtervolgen ons al vanaf Fort Berringer. 516 01:03:30,240 --> 01:03:32,877 Kidder, zorg voor DeJardin's lijk. 517 01:03:32,910 --> 01:03:34,244 Ja, sir. - Ross, 518 01:03:34,278 --> 01:03:36,981 dit is Mrs. Rosalie Quaid. 519 01:03:37,014 --> 01:03:39,016 Kolonel McCowan. - Mevrouw. 520 01:03:39,049 --> 01:03:42,419 Mrs. Quaid verloor haar bagage. Is de kampwinkel nog open? 521 01:03:42,452 --> 01:03:44,588 Ik laat Minnie voor haar zorgen. 522 01:03:44,621 --> 01:03:47,057 Goed, ik heb er geen idee van wat een jurk kost... 523 01:03:47,091 --> 01:03:49,860 H�, houd je geld. 524 01:03:49,894 --> 01:03:53,097 Bedankt, Ross. Ik ga hen even controleren. 525 01:03:53,130 --> 01:03:55,032 Kan ik u helpen, mevrouw? 526 01:04:01,906 --> 01:04:03,507 Die mensen van het Indianen Bureau 527 01:04:03,540 --> 01:04:06,210 zouden eens naar hier moeten komen en enkele weken verblijven 528 01:04:06,243 --> 01:04:10,014 in Fort Winslow of in een reservaat. 529 01:04:10,047 --> 01:04:12,649 De ziekten, de uithongering, 530 01:04:12,682 --> 01:04:14,885 de omstandigheden waarin die arme zielen 531 01:04:14,919 --> 01:04:17,054 moeten leven zijn niets minder dan onmenselijk. 532 01:04:17,087 --> 01:04:19,323 Mochten ze hier komen zouden ze het begrijpen. 533 01:04:19,356 --> 01:04:23,093 Ik vrees dat mijn echtgenote de kampioene werd van de onderdrukten. 534 01:04:23,127 --> 01:04:26,130 Doe niet alsof je het niet met me eens bent, Ross McCowan. 535 01:04:26,163 --> 01:04:27,097 Laat hem je niet voor de gek houden. 536 01:04:28,165 --> 01:04:29,533 Het doet me gewoon rillen, de manier 537 01:04:29,566 --> 01:04:31,135 waarop de overheid hen behandelt, dat is alles. 538 01:04:31,168 --> 01:04:32,302 Het zijn menselijke wezens. 539 01:04:32,336 --> 01:04:34,004 Ze verdienen behandeld te worden als dusdanig. 540 01:04:34,038 --> 01:04:36,473 En moet ik nog vermelden dat zij hier eerst waren? 541 01:04:36,506 --> 01:04:38,008 Dat volstaat... - Dat ze onteigend werden 542 01:04:38,042 --> 01:04:39,409 door ons toedoen 543 01:04:39,443 --> 01:04:40,978 En er niets voor in de plaats kregen? - Genoeg! 544 01:04:54,124 --> 01:04:55,059 Ik zal... 545 01:05:04,168 --> 01:05:07,004 Denk je dat... 546 01:05:08,372 --> 01:05:11,441 je onderdak kan verschaffen aan Mrs. Quaid? 547 01:05:11,475 --> 01:05:14,478 Tot de postkoets langskomt? 548 01:05:16,113 --> 01:05:17,381 Heel erg graag maar de koets is gestopt met rijden 549 01:05:17,414 --> 01:05:18,348 sinds zes maanden geleden. 550 01:05:21,118 --> 01:05:22,319 Gestopt? 551 01:05:22,352 --> 01:05:25,422 Ze waagden het niet meer. 552 01:05:26,490 --> 01:05:28,192 Er is nog wel een bevoorradingstrein, 553 01:05:28,225 --> 01:05:29,593 maar die komt hier niet meer voor kerstmis. 554 01:05:29,626 --> 01:05:33,964 Wel, Mrs. Quaid, Ik ben er zeker van dat u... 555 01:05:36,000 --> 01:05:38,668 het comfortabel zal hebben tot dan. 556 01:05:38,702 --> 01:05:39,669 Tot kerstmis. 557 01:05:39,703 --> 01:05:41,338 Kerstmis? 558 01:05:46,410 --> 01:05:48,445 Dat zal dan wel. 559 01:05:52,182 --> 01:05:53,750 Ik neem aan dat ik geen andere keuze heb. 560 01:05:53,783 --> 01:05:55,752 U bent hier welgekomen. 561 01:05:55,785 --> 01:06:00,024 Ik ben er zeker van dat we genoeg zullen vinden om u bezig te houden. 562 01:06:00,057 --> 01:06:01,391 Dank je, Minnie. 563 01:06:03,327 --> 01:06:04,261 Sigaar? 564 01:06:16,406 --> 01:06:19,276 Ik wil je om een gunst vragen. 565 01:06:19,309 --> 01:06:21,378 Ik heb een gevangene die ge�scorteerd moet worden naar Fort Pierce. 566 01:06:22,746 --> 01:06:24,414 Ik wou er niet over beginnen tijdens het avondeten, 567 01:06:24,448 --> 01:06:26,083 maar nu je toch die richting uitgaat, 568 01:06:26,116 --> 01:06:28,352 vroeg ik me af of je misschien 569 01:06:28,385 --> 01:06:29,686 een eindje kan omrijden en hem voor me kan afzetten. 570 01:06:30,754 --> 01:06:32,256 Waarom helemaal naar Pierce? 571 01:06:32,289 --> 01:06:35,225 Van daaruit deserteerde hij. 572 01:06:35,259 --> 01:06:36,560 Hij moet daar terechtstaan. 573 01:06:36,593 --> 01:06:39,029 Waarvoor? - Moord. 574 01:06:39,063 --> 01:06:41,231 Heeft daar een ganse familie inheemsen in stukken gehakt met een bijl. 575 01:06:43,333 --> 01:06:45,102 Ze zeggen dat het geen fraai zicht was. 576 01:06:51,408 --> 01:06:53,277 Ik zal 'm voor je meenemen. 577 01:06:53,310 --> 01:06:55,412 Ben je zeker? 578 01:06:55,445 --> 01:06:57,147 Luister, ik zou het begrijpen dat je die overlast 579 01:06:57,181 --> 01:06:58,115 er niet nog bij wil hebben. 580 01:07:01,685 --> 01:07:03,353 Ross, ik draag die overlast 581 01:07:03,387 --> 01:07:05,222 nu al een hele tijd. 582 01:08:44,454 --> 01:08:46,323 'Morgen kapitein. 583 01:08:49,759 --> 01:08:51,261 'Morgen. 584 01:09:03,840 --> 01:09:06,210 Hoe gaat het met je? 585 01:09:07,277 --> 01:09:09,679 Redelijk. 586 01:09:09,713 --> 01:09:11,415 Tenminste, als ik niet adem. 587 01:09:11,448 --> 01:09:13,550 Wel, adem dan niet. 588 01:09:20,690 --> 01:09:23,193 Het had erger gekund. 589 01:09:23,227 --> 01:09:25,462 Ik had kunnen eindigen zoals Frenchie. 590 01:09:28,398 --> 01:09:31,268 Zoals je wel weet... 591 01:09:31,301 --> 01:09:34,238 de dood loert overal. 592 01:09:34,271 --> 01:09:36,340 In dit geval heeft een soort voorzienigheid 593 01:09:36,373 --> 01:09:37,807 gewaakt over jou. 594 01:09:39,809 --> 01:09:43,813 Het voelt niet goed. 595 01:09:43,847 --> 01:09:45,382 Het voelt niet goed aan je niet te helpen 596 01:09:45,415 --> 01:09:50,287 afmaken wat we begonnen zijn. 597 01:09:50,320 --> 01:09:52,622 Het voelt aan alsof ik je teleur stel, Joe. 598 01:09:58,328 --> 01:10:00,230 Je hebt me nog nooit teleurgesteld, Henry. 599 01:10:05,669 --> 01:10:09,673 Je hebt me nooit teleurgesteld. Niet ��n keer. 600 01:10:13,677 --> 01:10:15,512 Je was altijd... 601 01:10:16,746 --> 01:10:18,982 Geconcentreerd. Gefocust. 602 01:10:19,015 --> 01:10:20,850 Zonder jou aan mijn flank, 603 01:10:20,884 --> 01:10:22,686 zou mijn tijd al heel lang geleden gekomen zijn. 604 01:10:22,719 --> 01:10:23,820 En dat is de waarheid. 605 01:10:27,424 --> 01:10:28,425 Ik haat het dit te doen maar het is misschien 606 01:10:28,458 --> 01:10:29,459 de laatste keer dat ik je zie. 607 01:10:34,364 --> 01:10:37,334 Het was me een hele eer, Joe. 608 01:10:37,367 --> 01:10:39,135 Onder jou te dienen. 609 01:10:43,006 --> 01:10:47,344 Niet veel mannen zouden me erbij hebben willen hebben. 610 01:10:47,377 --> 01:10:49,313 Dat zal ik niet gauw vergeten. 611 01:10:55,018 --> 01:10:57,321 Je bent een goed mens, Joe. 612 01:10:57,354 --> 01:11:00,690 Ik zou je er weer honderd keer bijnemen, Henry. 613 01:11:00,724 --> 01:11:02,692 Er bestaat geen beter soldaat. 614 01:11:02,726 --> 01:11:04,528 En ik zeg je, 615 01:11:04,561 --> 01:11:06,430 je vader zou erg trots op je geweest zijn. 616 01:11:14,003 --> 01:11:16,340 Goed. 617 01:11:16,373 --> 01:11:18,742 Met enig geluk, treffen we elkaar nog eens. 618 01:11:25,715 --> 01:11:28,284 Henry? 619 01:11:34,858 --> 01:11:37,661 Hou je goed. 620 01:11:37,694 --> 01:11:38,862 Ja, sir. 621 01:11:49,639 --> 01:11:51,508 U was heel erg genereus. 622 01:11:51,541 --> 01:11:54,611 Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw gastvrijheid. 623 01:11:54,644 --> 01:11:56,446 We deden het met plezier, lieverd. 624 01:11:56,480 --> 01:11:59,520 En alsjeblieft, zorg heel goed door jezelf, wil je? 625 01:12:00,384 --> 01:12:01,485 Zal ik proberen. 626 01:12:09,593 --> 01:12:10,760 Kapitein. 627 01:12:12,829 --> 01:12:14,531 Ik weet dat ik een ongemak ben 628 01:12:14,564 --> 01:12:16,132 maar ik ben liever bij u 629 01:12:16,165 --> 01:12:18,668 dan bij gelijk wie anders op dit moment. 630 01:12:26,042 --> 01:12:27,577 Kidder. - Ja, sir? 631 01:12:27,611 --> 01:12:28,978 Zadel een paard voor Mrs. Quaid. 632 01:12:29,012 --> 01:12:30,614 Meteen, sir. 633 01:12:34,984 --> 01:12:37,754 Goede morgen, Joe. 634 01:12:37,787 --> 01:12:40,390 'Morgen, Ross. - Ik neem aan dat je goed geslapen hebt? 635 01:12:40,424 --> 01:12:41,691 Nooit beter. 636 01:12:41,725 --> 01:12:43,493 Sergeant Malloy. - Kapitein. 637 01:12:43,527 --> 01:12:45,662 Sergeant. - E�n van onze beste. 638 01:12:45,695 --> 01:12:47,564 Hij zal je gevangene naar Fort Pierce brengen. 639 01:12:47,597 --> 01:12:52,702 Bedankt hiervoor. Dat was erg attent van je. 640 01:12:56,640 --> 01:12:59,976 Jij eer aan doen... Door dragen. 641 01:13:07,083 --> 01:13:09,886 Eland Vrouw. 642 01:13:13,557 --> 01:13:15,425 En dit is Narcos. - Waar is Thomas? 643 01:13:16,593 --> 01:13:18,127 Wills ophalen, sir. 644 01:13:18,161 --> 01:13:20,530 Kolonel. - Korporaal. 645 01:13:24,468 --> 01:13:25,769 Kapitein Blocker. 646 01:13:28,204 --> 01:13:29,639 Het is me een eer met u kennis te maken, sir. 647 01:13:33,109 --> 01:13:34,444 Ga met God. 648 01:15:26,623 --> 01:15:28,592 Toen ik zag dat jij het zou zijn die me ging escorteren 649 01:15:28,625 --> 01:15:30,193 zei ik, "Godverdomme Phil, 650 01:15:30,226 --> 01:15:33,997 "je geluk is eindelijk gekeerd." 651 01:15:37,100 --> 01:15:39,302 Het is gekeerd, is het niet, Joe? 652 01:15:44,073 --> 01:15:46,876 Je herinnert je nog Wounded Knee, is het niet? 653 01:15:46,910 --> 01:15:49,879 Toen we die rooien massaal afgeslacht hebben? 654 01:15:49,913 --> 01:15:51,781 Ja, ik herinner het me. 655 01:15:52,949 --> 01:15:55,351 Dat dacht ik al. 656 01:15:55,384 --> 01:15:56,886 Ik bedoel, hoe kan je dat vergeten? 657 01:15:56,920 --> 01:16:01,691 We waren aan jouw flank de hele dag lang. 658 01:16:01,725 --> 01:16:04,227 Ik bracht je een bericht van kolonel Reno. 659 01:16:10,066 --> 01:16:11,868 Om je de waarheid te zeggen, ik dacht 660 01:16:11,901 --> 01:16:15,271 dat we daar nooit levend zouden uitkomen. 661 01:16:15,304 --> 01:16:17,306 Maar toen ik je bezig zag met die Lakota 662 01:16:17,340 --> 01:16:21,344 en de andere krijgers, was dat een zicht om te onthouden. 663 01:16:21,377 --> 01:16:23,112 Dat moest geweest zijn zoals Custer het deed. 664 01:16:23,146 --> 01:16:24,313 Nee. 665 01:16:25,749 --> 01:16:28,885 Custer deed dat niet. 666 01:16:28,918 --> 01:16:31,921 Hij kwam aan zijn eind zoals je wel weet. 667 01:16:31,955 --> 01:16:35,786 Ja, maar niettemin... 668 01:16:44,734 --> 01:16:46,670 Die ouwe chief daar, hij was... 669 01:16:46,703 --> 01:16:48,271 Hij was er die dag ook. 670 01:16:54,978 --> 01:16:58,715 Wel grappig dat je die wilden naar het noorden sjouwt. 671 01:16:58,748 --> 01:17:02,218 Zo zie je maar dat er dingen veranderen... 672 01:17:02,251 --> 01:17:05,188 Niet lang meer, of we geven hen hun land terug. 673 01:17:09,993 --> 01:17:11,627 Wat bezielde je? 674 01:17:18,367 --> 01:17:20,336 Ik heb nooit iemand kwaad gedaan 675 01:17:20,369 --> 01:17:22,271 die het niet verdiende. 676 01:17:29,913 --> 01:17:32,849 Ik weet niet hoe jij het al die tijd hebt volgehouden, kapitein. 677 01:17:32,882 --> 01:17:34,984 De dingen die je zag... 678 01:17:35,018 --> 01:17:39,255 De dingen die je deed... 679 01:17:39,288 --> 01:17:42,158 Ze doen je onmenselijk voelen na enige tijd. 680 01:17:44,393 --> 01:17:47,964 Je moet gewoon aanvaarden wat je toekomt. 681 01:17:49,432 --> 01:17:51,100 Ik denk het. 682 01:17:57,941 --> 01:18:00,910 Maar onder ons gezegd... 683 01:18:00,944 --> 01:18:03,146 We weten allebei dat het evengoed 684 01:18:03,179 --> 01:18:06,215 jij had kunnen zijn hier aan deze kettingen. 685 01:18:13,790 --> 01:18:16,059 Maar ik deed enkel mijn werk. 686 01:18:58,868 --> 01:19:02,371 Wat gaat er met hem gebeuren? 687 01:19:02,405 --> 01:19:03,773 Ze zullen hem ophangen. 688 01:19:08,177 --> 01:19:10,780 Ik ga hen helpen met de afwas. - Ze redden het wel. 689 01:19:12,015 --> 01:19:13,516 En ik ook. 690 01:19:37,406 --> 01:19:42,245 "Hoe kan een zwaluw vliegen" 691 01:19:43,346 --> 01:19:48,017 "of het hart hebben om te zingen" 692 01:19:49,618 --> 01:19:55,224 "als alles is wat hij kan, huilen is" 693 01:19:55,258 --> 01:19:59,528 "over z'n gebroken vleugels" 694 01:20:31,294 --> 01:20:35,999 "als alles is wat hij kan, huilen is" 695 01:20:37,100 --> 01:20:41,104 "over z'n gebroken vleugels" 696 01:20:40,875 --> 01:20:42,125 Vader! 697 01:20:42,167 --> 01:20:43,127 Grootvader! 698 01:20:46,125 --> 01:20:46,995 Vertel. 699 01:20:47,042 --> 01:20:49,962 Ze hebben moeder! 700 01:20:50,279 --> 01:20:52,281 Thomas, jij blijft bij Wills. 701 01:20:52,315 --> 01:20:54,017 Kidder, bewaak het kamp. 702 01:21:16,833 --> 01:21:18,543 Paarden met ijzeren voeten. 703 01:21:41,875 --> 01:21:44,245 Pelsjagers. Drie man. 704 01:22:12,361 --> 01:22:13,729 Sta op. - Wat? 705 01:22:13,762 --> 01:22:16,032 Hef je luie kont op. Ik heb iets gehoord. 706 01:22:56,739 --> 01:22:59,208 Maakte jij al dat kabaal? 707 01:22:59,242 --> 01:23:02,511 Ons verdomme wakker maken? 708 01:23:16,833 --> 01:23:19,543 Als de witte mannen weerkeren naar hun schuilplaats... 709 01:23:20,042 --> 01:23:22,252 gaan wij vooruit. 710 01:23:24,125 --> 01:23:25,745 Als ��n. 711 01:23:26,000 --> 01:23:28,040 Je bent niet gezond. 712 01:23:29,208 --> 01:23:31,328 Wij rekenen met hen af. 713 01:23:32,333 --> 01:23:34,883 Mijn dochter. Ik ga voorop. 714 01:23:35,250 --> 01:23:36,630 We discussi�ren niet langer. 715 01:23:38,581 --> 01:23:40,216 Het is niets. 716 01:23:48,324 --> 01:23:49,625 Metz. 717 01:23:51,127 --> 01:23:52,161 Malloy. 718 01:25:01,930 --> 01:25:03,432 Malloy is dood. 719 01:25:50,679 --> 01:25:51,814 Volgens mij hebben ze nog geluk gehad 720 01:25:51,847 --> 01:25:53,916 dat het geen Comanche waren die hen verkrachtten. 721 01:25:55,351 --> 01:25:57,520 Die zouden ze opengesneden hebben van kop tot teen. 722 01:26:00,289 --> 01:26:01,857 Ik heb eens een vrouw gekend in Texas 723 01:26:01,890 --> 01:26:05,494 wiens neus afgebrand werd tot op het bot. 724 01:26:05,528 --> 01:26:08,797 Al het vlees weg. Neusgaten wijd open. 725 01:26:11,467 --> 01:26:13,302 En ze sneden haar jongen nog zijn zak af ook, 726 01:26:13,336 --> 01:26:16,572 en stopten zijn testikels in zijn mond 727 01:26:16,605 --> 01:26:19,242 terwijl hij nog lag te kronkelen. 728 01:26:19,275 --> 01:26:20,643 Dat volstaat, Wills. 729 01:26:20,676 --> 01:26:23,779 Ik zeg gewoon de waarheid. 730 01:26:23,812 --> 01:26:25,381 Als 'n man die deed wat jij deed 731 01:26:25,414 --> 01:26:26,682 de waarheid vertelt, verhelpt dat niet veel. 732 01:26:28,784 --> 01:26:30,419 Hoezo luitenant? 733 01:26:34,423 --> 01:26:36,225 Je weet wat hij bedoelt. 734 01:26:38,927 --> 01:26:41,864 Jij en die geel oog chief daar deden veel erger dan ik. 735 01:26:41,897 --> 01:26:43,799 Een heel pak erger en je weet het. 736 01:26:43,832 --> 01:26:45,834 Ik heb jou vrouwen en kinderen zien afslachten. 737 01:26:49,372 --> 01:26:50,706 Het komt jullie niet toe, mij te veroordelen 738 01:26:52,007 --> 01:26:53,442 Niemand van jullie. 739 01:26:54,643 --> 01:26:56,479 Ik ben een eerlijk en fatsoenlijk man, 740 01:26:56,512 --> 01:26:57,880 en erg handig. 741 01:26:57,913 --> 01:27:00,649 Als je wil dat ik die duivels in de gaten houd 742 01:27:00,683 --> 01:27:01,850 zal ik het zeker doen. 743 01:27:04,820 --> 01:27:07,990 Ik vocht zij aan zij met jou. We zijn allemaal wel ergens schuldig aan. 744 01:27:08,023 --> 01:27:13,929 Ik vraag alleen om barmhartigheid. 745 01:27:13,962 --> 01:27:15,298 Barmhartigheid. 746 01:27:27,876 --> 01:27:29,678 Wie ben jij geworden, Joe? 747 01:27:34,350 --> 01:27:35,718 Mij laten sterven aan de galg 748 01:27:35,751 --> 01:27:36,752 en die wilden redden. 749 01:27:36,785 --> 01:27:37,920 Ik bedoel... 750 01:27:39,922 --> 01:27:41,890 Je bent niet meer wie ik dacht dat je was. 751 01:27:43,492 --> 01:27:45,294 Ik zou voor jou gesneuveld zijn. 752 01:27:46,562 --> 01:27:48,497 En mijn wapenbroeders hebben dat ook voor jou gedaan. 753 01:27:48,531 --> 01:27:52,401 En wat deed jij? Je zond hen de dood in. 754 01:27:52,435 --> 01:27:53,869 Je bent hen verschuldigd. 755 01:27:55,538 --> 01:27:58,441 Je bent hen je leven verschuldigd. 756 01:27:58,474 --> 01:28:00,709 Je spuugt op je manschappen hun graf door die wilde te redden. 757 01:28:00,743 --> 01:28:02,578 En als je hen niet wreekt, 758 01:28:02,611 --> 01:28:05,714 waarvoor zijn ze dan gestorven? 759 01:28:08,951 --> 01:28:10,719 Kidder, zet hem terug aan z'n boom. 760 01:28:10,753 --> 01:28:11,954 Ja, sir. 761 01:28:11,987 --> 01:28:14,857 Sta recht. Komaan. 762 01:28:22,665 --> 01:28:24,567 Je bent niet wie ik dacht dat je was. 763 01:28:43,819 --> 01:28:44,887 'Morgen. 764 01:28:46,789 --> 01:28:47,856 Ik vrees dat we... 765 01:28:47,890 --> 01:28:51,727 het kamp moeten opbreken... 766 01:28:51,760 --> 01:28:53,896 Ik vroeg me af of je 767 01:28:53,929 --> 01:28:56,465 in staat bent te rijden of... 768 01:28:59,502 --> 01:29:02,405 Ik kan een sleepberrie voor je laten maken. 769 01:29:06,742 --> 01:29:07,976 Ik kan rijden. 770 01:29:12,415 --> 01:29:13,549 Bedankt. 771 01:29:16,785 --> 01:29:17,853 Ja, mevrouw. 772 01:29:37,875 --> 01:29:39,075 Chief... 773 01:29:42,250 --> 01:29:44,880 Het spijt me voor wat gebeurde met de vrouwen. 774 01:29:53,583 --> 01:29:56,503 Is er iets waarmee ik kan helpen? 775 01:30:04,250 --> 01:30:08,040 De regens naderen. We moeten gaan. 776 01:30:53,749 --> 01:30:56,084 Ik ga hier verdrinken, kapitein! 777 01:30:56,118 --> 01:31:01,056 Kop dicht, Wills. We zijn allemaal nat. 778 01:31:01,089 --> 01:31:04,660 Je behandelt me slechter dan je verdomde dieren! 779 01:31:04,693 --> 01:31:07,129 Kidder, geef hem wat koffie als er nog wat over is. 780 01:31:07,162 --> 01:31:10,633 Ja, sir. 781 01:31:26,982 --> 01:31:28,150 Mrs. Quaid? 782 01:31:32,120 --> 01:31:35,691 Alles in orde daarbinnen? 783 01:31:35,724 --> 01:31:37,660 Hebt u iets nodig? Een deken of zo? 784 01:31:40,228 --> 01:31:42,665 Ik heb niets nodig. 785 01:31:43,899 --> 01:31:45,133 Dank je. 786 01:31:52,007 --> 01:31:53,576 Waar ga jij slapen? 787 01:31:55,143 --> 01:32:00,616 E�n van de jongens maakte een plek voor me klaar. 788 01:32:01,684 --> 01:32:04,052 Onzin. 789 01:32:04,086 --> 01:32:05,954 Kom hier binnen en uit die regen. 790 01:32:07,189 --> 01:32:09,725 Bent u zeker? 791 01:32:09,758 --> 01:32:12,227 Natuurlijk ben ik zeker. - Joe? 792 01:32:28,276 --> 01:32:31,013 Wat ben je aan 't doen, Tommy? 793 01:32:34,349 --> 01:32:36,685 Ik moet verder. 794 01:32:39,822 --> 01:32:41,590 Waar heb je het over? 795 01:32:43,225 --> 01:32:46,228 Ga terug in je tent. Je zal nog bevriezen. 796 01:32:50,398 --> 01:32:52,735 Ik voel niets. 797 01:33:01,209 --> 01:33:04,012 Je was een goede vriend, Joe. 798 01:33:29,042 --> 01:33:30,542 Chief... 799 01:33:38,583 --> 01:33:40,253 Chief... 800 01:33:48,250 --> 01:33:51,330 Ons behandelen van de inheemsen kan niet worden vergeven. 801 01:33:52,542 --> 01:33:53,422 Alsjeblieft... 802 01:33:54,125 --> 01:33:55,825 aanvaard deze tabak. 803 01:34:04,875 --> 01:34:07,785 Heb medelijden met ons. 804 01:34:41,877 --> 01:34:42,945 Hier. 805 01:34:46,849 --> 01:34:48,951 De kapitein wil niet dat je doodvriest. 806 01:35:08,303 --> 01:35:09,838 Ben je in orde? 807 01:35:19,314 --> 01:35:20,515 Wacht even. 808 01:35:20,548 --> 01:35:22,117 Wacht even. 809 01:35:34,562 --> 01:35:35,998 Doe je hoofd achteruit. 810 01:36:13,535 --> 01:36:15,103 Jezus, niet... Niet schieten! 811 01:36:21,176 --> 01:36:22,310 God. 812 01:36:22,344 --> 01:36:24,279 Kapitein! 813 01:36:24,312 --> 01:36:26,949 Kapitein! 814 01:36:29,151 --> 01:36:30,152 De klootzak! 815 01:36:37,559 --> 01:36:39,828 Jezus. 816 01:36:39,862 --> 01:36:40,996 Kidder! 817 01:36:43,999 --> 01:36:45,433 De bastaard! 818 01:36:45,467 --> 01:36:47,002 Hij besprong hem. Ik haal de paarden. 819 01:36:47,035 --> 01:36:50,205 Nee, nee, nee. Ik heb 'm. 820 01:36:50,238 --> 01:36:53,075 Hij zal leegbloeden in ��n dag. 821 01:36:53,108 --> 01:36:54,409 Ik kan niet meer van mijn mannen hun levens riskeren 822 01:36:54,442 --> 01:36:56,845 voor die klootzak. 823 01:37:01,183 --> 01:37:02,117 Tommy! 824 01:37:03,185 --> 01:37:04,519 Kom terug, Tommy! 825 01:37:06,088 --> 01:37:07,422 Tommy! 826 01:38:23,292 --> 01:38:24,582 Voor jou, grootvader. 827 01:38:24,833 --> 01:38:27,133 Om je beter te doen voelen. 828 01:38:31,042 --> 01:38:33,132 Dank je voor dit geschenk. 829 01:38:35,500 --> 01:38:38,130 Het zal me meer leven schenken. 830 01:39:37,672 --> 01:39:39,507 Jezus, kapitein. 831 01:40:52,780 --> 01:40:54,082 Hij heeft 'm, sir. 832 01:40:55,150 --> 01:40:56,584 Hij raakte hem goed. 833 01:41:12,300 --> 01:41:13,368 Zullen we hem begraven? 834 01:42:28,276 --> 01:42:29,744 Geef me 'n moment. 835 01:42:35,517 --> 01:42:38,620 En, Thomas, we zetten hier kamp op voor vanavond. 836 01:42:38,653 --> 01:42:40,288 Ja, sir. 837 01:44:25,760 --> 01:44:28,930 Soms benijd ik de finaliteit van de dood. 838 01:44:32,867 --> 01:44:34,369 De zekerheid. 839 01:44:37,472 --> 01:44:39,741 En ik moet die gedachten verjagen 840 01:44:39,774 --> 01:44:41,309 als ik zwak ben. 841 01:44:50,618 --> 01:44:51,886 We zullen nooit gewend raken 842 01:44:51,919 --> 01:44:54,389 aan de Heer's ruige paden, Joseph. 843 01:46:22,477 --> 01:46:26,814 Dank je voor je goedheid. 844 01:46:29,917 --> 01:46:31,486 Jouw geest... 845 01:46:34,722 --> 01:46:40,161 Jij... Binnenin me. 846 01:46:42,029 --> 01:46:46,534 Ik... Binnenin jou. 847 01:46:52,239 --> 01:46:53,675 Dank je. 848 01:47:38,720 --> 01:47:40,187 Montana? 849 01:47:40,221 --> 01:47:41,222 Ja. 850 01:47:46,928 --> 01:47:49,764 Zal hij het halen? 851 01:47:49,797 --> 01:47:51,933 Hij neemt zijn laatste ademen. 852 01:48:14,917 --> 01:48:16,417 Ben je goed genoeg om verder te gaan? 853 01:48:16,917 --> 01:48:18,167 Dadelijk. 854 01:48:19,167 --> 01:48:25,827 Zodat mijn lichaam kan toevertrouwd worden aan de aarde. 855 01:48:28,167 --> 01:48:31,077 We zijn dicht bij je thuis. 856 01:48:33,208 --> 01:48:35,128 Je spreekt de waarheid. 857 01:48:43,500 --> 01:48:45,080 Chief... 858 01:48:50,375 --> 01:48:52,955 Ik had een vriend... 859 01:48:55,029 --> 01:48:56,698 Billy Dixon. 860 01:49:00,583 --> 01:49:03,253 Ik had een vriend... 861 01:49:07,008 --> 01:49:08,610 Tully McClain. 862 01:49:12,458 --> 01:49:14,878 Ik had een vriend... 863 01:49:18,085 --> 01:49:19,987 Edwin Tate. 864 01:49:25,000 --> 01:49:28,830 Ik heb vele vrienden verloren en jij ook. 865 01:49:32,667 --> 01:49:35,627 Ze zijn een groot verlies voor ons allebei... 866 01:49:36,500 --> 01:49:41,920 maar we weten dat de dood voor ons allemaal komt. 867 01:50:03,750 --> 01:50:08,500 Kijk niet terug, mijn vriend. 868 01:50:09,875 --> 01:50:11,955 Ga op een goede manier. 869 01:50:12,000 --> 01:50:15,250 Een deel van me sterft met jou. 870 01:51:02,000 --> 01:51:06,000 VALLEI DER BEREN, MONTANA 871 01:51:26,083 --> 01:51:27,883 We zijn thuis. 872 01:51:31,667 --> 01:51:34,207 Het was nog nooit zo mooi. 873 01:54:40,107 --> 01:54:41,475 Thomas. 874 01:55:38,032 --> 01:55:40,567 De naam is Cyrus Lounde. 875 01:55:40,601 --> 01:55:43,304 Dit zijn mijn jongens. 876 01:55:43,337 --> 01:55:45,139 Dit hier is mijn land 877 01:55:45,172 --> 01:55:48,675 en ik wil je hier verdomd weg. 878 01:55:48,709 --> 01:55:52,679 Ik heb je door mijn velden zien zeulen met die armzalige rooie. 879 01:55:52,713 --> 01:55:54,515 En ik vond dat maar niks. 880 01:55:54,548 --> 01:55:56,350 Mr. Lounde. 881 01:55:56,383 --> 01:55:59,753 Dit land hier is zijn rechtmatige begraafplaats. 882 01:56:02,123 --> 01:56:06,127 Waar wij vandaan komen hebben inheemsen geen rechten. 883 01:56:17,138 --> 01:56:18,639 Presidenti�le orders. 884 01:56:20,207 --> 01:56:22,409 Er is geen enkel stuk beschreven papier 885 01:56:23,477 --> 01:56:25,579 van de president of niet, 886 01:56:25,612 --> 01:56:29,183 dat mij kan zeggen wat ik wel of niet kan doen op mijn eigendom. 887 01:56:40,094 --> 01:56:43,630 Ik ga het je geen tweede keer meer zeggen. 888 01:56:46,700 --> 01:56:48,535 Pak je boeltje, 889 01:56:48,569 --> 01:56:51,638 je dode Cheyenne, en verdwijn verdomme. 890 01:56:58,479 --> 01:57:00,381 Dit is mijn land! 891 01:57:04,318 --> 01:57:05,486 Nu, godverdomme! 892 01:57:20,701 --> 01:57:23,470 Je luistert niet naar me. 893 01:57:26,373 --> 01:57:28,209 Jij luistert gewoon niet naar mij. 894 01:57:47,694 --> 01:57:53,100 We zeggen je het niet nog eens. 895 01:57:53,134 --> 01:57:56,470 Als die wilde hier blijft, 896 01:57:56,503 --> 01:57:58,372 maak je maar beter wat plek voor enkelen meer 897 01:57:58,405 --> 01:58:01,608 net naast hem. 898 01:58:01,642 --> 01:58:03,310 Wel, hij gaat hier niet weg. 899 01:58:16,457 --> 01:58:18,625 Iets zegt me 900 01:58:18,659 --> 01:58:20,661 dat je niet het lef hebt dat af te vuren, vrouw. 901 02:02:14,628 --> 02:02:19,766 De 4:30u naar Chicago. 902 02:02:19,800 --> 02:02:24,004 De 4:30u. Laatste oproep. Chicago. 903 02:02:24,037 --> 02:02:26,106 Iedereen instappen. 904 02:02:29,710 --> 02:02:30,677 Wel... 905 02:02:34,515 --> 02:02:36,483 Ik veronderstel dat het dit is. 906 02:02:42,589 --> 02:02:44,591 Het kwam sneller dan ik dacht. 907 02:02:50,831 --> 02:02:52,933 Je bent een fijn mens, Joe Blocker. 908 02:03:00,741 --> 02:03:03,544 We kunnen je niet genoeg bedanken. 909 02:03:22,292 --> 02:03:24,582 Kleine Beer, 'n geschenk. 910 02:03:25,917 --> 02:03:29,417 Nu is de tijd voor je aangebroken om het te gebruiken. 911 02:03:31,542 --> 02:03:33,132 Caesar... 912 02:03:34,208 --> 02:03:37,038 ��n van de moedigste mannen die ik heb gelezen. 913 02:03:43,458 --> 02:03:44,708 Bedankt. 914 02:04:06,206 --> 02:04:07,574 Wat er ook mag gebeuren, 915 02:04:08,642 --> 02:04:10,611 ik wil het beste voor jou. 916 02:04:22,288 --> 02:04:23,456 Ik... 917 02:04:27,561 --> 02:04:28,829 Komaan. 918 02:04:50,250 --> 02:04:51,184 Dank je. 919 02:07:18,582 --> 02:07:24,592 Ondertitels: "B�re" 63806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.