Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,536 --> 00:01:16,374
De ware Amerikaanse ziel is hard,
ge�soleerd, sto�cijns en moordzuchtig.
Ze is nog nooit gesmolten. D. H.
Lawrence (1923)
2
00:01:38,699 --> 00:01:41,702
Een bijwoord wijzigt een werkwoord
3
00:01:41,735 --> 00:01:45,339
door ons te zeggen
hoe iets gedaan wordt,
4
00:01:45,373 --> 00:01:47,508
waar iets gedaan wordt,
5
00:01:47,541 --> 00:01:51,312
of... wanneer...
-Wanneer iets gedaan wordt.
6
00:01:51,345 --> 00:01:52,613
Lucy?
7
00:01:53,681 --> 00:01:55,749
De muziek speelde zachtjes.
8
00:01:55,783 --> 00:01:57,185
En het bijwoord is?
9
00:01:57,218 --> 00:01:58,519
Zachtjes.
- Zachtjes.
10
00:01:58,552 --> 00:02:00,454
Sylvie?
11
00:02:00,488 --> 00:02:02,323
De hond rent door het huis.
12
00:02:03,391 --> 00:02:05,326
Dat is juist want...
13
00:02:05,359 --> 00:02:07,561
Het duidt aan
waar de hond rende.
14
00:02:07,595 --> 00:02:11,632
Dat is correct, maar als je wilde zeggen
hoe de hond rende...
15
00:02:15,536 --> 00:02:18,706
Snel?
- Snel. Heel goed, meisjes.
16
00:02:42,863 --> 00:02:43,864
Rosalie! Meisjes!
17
00:02:45,333 --> 00:02:47,235
Ze komen.
- Lieve God!
18
00:02:47,268 --> 00:02:48,736
Mama, wat gebeurt er?
19
00:02:48,769 --> 00:02:50,838
Er komen mensen
voor onze paarden, liefje.
20
00:02:50,871 --> 00:02:52,940
Lucy, neem Jacob.
Herinner je aan ons plan.
21
00:02:54,308 --> 00:02:55,676
Sylvie, ga weg van die deur!
22
00:02:56,744 --> 00:02:58,579
Grijp Jacob's beer.
23
00:02:58,612 --> 00:02:59,880
Ik kom bij je
op de top van de heuvelrug.
24
00:02:59,913 --> 00:03:01,649
Wesley, kom met ons mee.
- Als ik dit niet doe,
25
00:03:01,682 --> 00:03:02,916
nemen ze alles mee
of steken het in brand.
26
00:03:02,950 --> 00:03:04,552
Laat ze maar. Alsjeblieft, kom mee.
27
00:03:04,585 --> 00:03:05,986
Papa, alsjeblieft, kom mee.
- Ren naar de deur, meisjes.
28
00:03:06,019 --> 00:03:07,321
Ren naar de deur.
29
00:03:07,355 --> 00:03:08,789
Kom alsjeblieft mee.
- Rosalie, ren.
30
00:03:08,822 --> 00:03:10,458
Ga. Rennen meisjes, rennen! Ga!
- We moeten gaan, meisjes.
31
00:03:10,491 --> 00:03:11,659
Ga!
- Rennen meisjes
32
00:03:11,692 --> 00:03:12,993
Rennen!
- Rennen!
33
00:03:18,832 --> 00:03:20,568
Lucy, geef me Jacob.
34
00:03:23,971 --> 00:03:25,239
Papa!
- Komaan meisjes.
35
00:03:26,974 --> 00:03:29,377
Wesley. Nee.
- Papa!
36
00:03:36,850 --> 00:03:38,386
Nee!
37
00:03:41,922 --> 00:03:42,956
Rennen. Rennen meisjes.
38
00:03:47,795 --> 00:03:52,300
Lucy! Nee!
39
00:07:02,497 --> 00:07:06,479
V IJ A N D I G E N
Ondertitels: "B�re"
40
00:07:11,699 --> 00:07:12,900
Ik heb het.
41
00:07:17,104 --> 00:07:18,672
Houd haar daar.
42
00:07:21,542 --> 00:07:25,646
Ik heb hem. Heb 'm.
- Komaan roodhuid.
43
00:07:25,679 --> 00:07:27,848
Geef het op. Komaan.
44
00:07:30,884 --> 00:07:32,019
Komaan nu.
45
00:07:33,086 --> 00:07:34,688
Komaan rooie.
46
00:07:39,159 --> 00:07:40,494
Sta op, jongen.
47
00:07:54,041 --> 00:07:57,578
Komaan.
48
00:07:57,611 --> 00:07:58,846
Sta op.
- Komaan rooie, sta op.
49
00:07:58,879 --> 00:08:00,881
Zet hem rechtop.
- Bewegen. Nu.
50
00:08:01,949 --> 00:08:04,718
Ik zei bewegen!
- Sta op.
51
00:08:07,588 --> 00:08:08,522
Komaan.
52
00:08:37,585 --> 00:08:38,686
Ziet er naar uit dat je ze hebt, Joe.
53
00:08:39,753 --> 00:08:41,188
Ja.
54
00:08:42,656 --> 00:08:45,325
Hoe ver zijn ze geraakt?
55
00:08:47,327 --> 00:08:49,963
Diablo Canyon.
56
00:08:49,997 --> 00:08:51,264
Apachen, h�?
57
00:08:51,298 --> 00:08:54,001
Sta op!
58
00:08:54,034 --> 00:08:58,739
Dat moeten ze nu toch wel
allemaal zijn?
59
00:08:58,772 --> 00:09:04,144
Dat denken we, maar, net als mieren,
blijven ze maar komen.
60
00:09:04,177 --> 00:09:07,648
Dat komt ervan als je ontsnapt.
61
00:09:07,681 --> 00:09:09,950
De volgende keer doen we niet eens
meer de moeite je terug te brengen.
62
00:09:09,983 --> 00:09:12,319
Zo zou het niet moeten gaan, Joe.
63
00:09:12,352 --> 00:09:14,221
Is er dan een betere manier, Tolan?
64
00:09:36,176 --> 00:09:38,245
Ik word moe, Joe.
65
00:09:43,050 --> 00:09:45,285
Ik denk dat ik zowat aan het
einde van mijn loopbaan ben.
66
00:09:52,225 --> 00:09:54,962
Ze zeggen dat ik niet geschikt ben.
67
00:10:00,834 --> 00:10:02,770
Dat ik een soort...
68
00:10:06,674 --> 00:10:08,676
van melancholie heb.
69
00:10:15,849 --> 00:10:17,851
Wel, zoiets bestaat niet.
70
00:10:22,823 --> 00:10:25,292
Twintig jaar gaf ik deze Unie.
71
00:10:35,769 --> 00:10:37,738
Ze namen me m'n wapens af, Joe.
72
00:10:58,926 --> 00:11:01,729
Jij stapt er hoe dan ook uit.
73
00:11:06,834 --> 00:11:09,102
Hoeveel gaf jij er?
Twintig? Vijfentwintig?
74
00:11:14,141 --> 00:11:15,843
Ik stopte met tellen.
75
00:11:32,292 --> 00:11:34,461
Herinner je je nog...
76
00:11:36,964 --> 00:11:42,002
Toen die Kiowa zijn speer
in je buik stak?
77
00:11:43,070 --> 00:11:44,772
Ja.
78
00:11:44,805 --> 00:11:48,942
Herinner je nog, je zat daar in het
water...
79
00:11:51,144 --> 00:11:54,081
gewoon te proberen je
ingewanden binnen te houden.
80
00:12:01,955 --> 00:12:04,491
En ik kwam langs
en je keek naar me,
81
00:12:04,524 --> 00:12:07,360
en je had die blik op je gezicht.
82
00:12:07,394 --> 00:12:09,963
Je leek nog zo jong.
83
00:12:11,364 --> 00:12:14,367
Net alsof iemand iets van je
had afgenomen.
84
00:12:14,401 --> 00:12:19,506
Alsof ze je een kerstgeschenk hadden
afgenomen.
85
00:12:19,539 --> 00:12:22,309
Ze namen je verdomde paard, niet?
86
00:12:23,977 --> 00:12:26,079
En we hebben ze een rammeling gegeven.
87
00:12:26,113 --> 00:12:27,981
En jij zei...
88
00:12:28,015 --> 00:12:30,350
"Ik zie zijn gezicht
89
00:12:30,383 --> 00:12:33,053
en op een dag dood ik hem."
90
00:12:35,155 --> 00:12:37,324
En dat deed je.
91
00:12:37,357 --> 00:12:38,826
Je deed het.
92
00:12:41,895 --> 00:12:46,366
Je dreef hem dat doodlopend pad op...
93
00:12:46,399 --> 00:12:47,901
en je nam je mes
94
00:12:47,935 --> 00:12:50,270
en je sneed hem open
van de ene kant naar de andere.
95
00:12:53,573 --> 00:12:55,142
Ja, dat deed ik.
96
00:12:58,311 --> 00:13:00,247
Dat waren de goede tijden.
97
00:13:06,319 --> 00:13:08,956
Ja, dat waren ze.
98
00:13:08,989 --> 00:13:11,825
Dat waren...
99
00:13:11,859 --> 00:13:15,262
Dat waren de goede tijden.
100
00:13:15,295 --> 00:13:17,464
De beste, Metz.
101
00:13:29,109 --> 00:13:31,478
'Morgen, sir.
Het is korporaal Molinor.
102
00:13:31,511 --> 00:13:34,014
De kolonel wil u zien.
103
00:13:44,057 --> 00:13:46,193
Dat zal ik doen.
104
00:13:46,226 --> 00:13:48,528
Ja?
- Kapitein Blocker is hier, sir.
105
00:13:57,470 --> 00:13:59,272
Goeiemorgen kapitein.
- Kolonel.
106
00:13:59,306 --> 00:14:01,942
Je kent Jeremiah Wilks hier,
van de Harper's Weekly.
107
00:14:03,310 --> 00:14:04,878
Ga zitten, Joe.
108
00:14:08,148 --> 00:14:09,917
Ik heb begrepen dat u uiteindelijk
109
00:14:09,950 --> 00:14:12,285
die ontsnapte Apache bende
gepakt hebt.
110
00:14:12,319 --> 00:14:15,188
Sir.
- Knap werk.
111
00:14:15,222 --> 00:14:17,390
De dag van vandaag heren, weet ik niet
wat we moeten aanvangen
112
00:14:17,424 --> 00:14:20,894
met die...
ellendige wilden.
113
00:14:22,462 --> 00:14:24,331
Ik heb een voorstel.
114
00:14:24,364 --> 00:14:27,200
Waarom laat u ze niet allemaal gaan?
115
00:14:27,234 --> 00:14:29,369
Ik bedoel, dat zou wel het
meest humane zijn.
116
00:14:31,071 --> 00:14:35,675
Is het niet zo? Ik zie dat de kapitein
het er niet mee eens is.
117
00:14:35,708 --> 00:14:38,045
Het is niet mijn plaats om het er oneens
mee te zijn.
118
00:14:38,078 --> 00:14:40,413
Maar als het van u afhangt,
houdt u ze geketend.
119
00:14:40,447 --> 00:14:42,115
Is het niet zo, Blocker?
120
00:14:42,149 --> 00:14:45,418
Het maakt me niets uit
wat je met ze doet.
121
00:14:51,424 --> 00:14:53,393
Nu dat ik me in uw gewaardeerd
gezelschap bevind, kapitein,
122
00:14:53,426 --> 00:14:57,965
moet ik u vragen...
123
00:14:57,998 --> 00:15:03,403
Is het waar dat u meer scalpen
genomen hebt dan Sitting Bull zelf?
124
00:15:04,537 --> 00:15:06,239
Dat is tenminste wat ik heb gehoord.
125
00:15:06,273 --> 00:15:09,009
Het maakt me niets uit wat je hoorde.
- Heren...
126
00:15:09,042 --> 00:15:10,210
Ik denk dat dat volstaat.
127
00:15:11,611 --> 00:15:15,282
Kapitein, kent u chief Gele Havik?
128
00:15:16,416 --> 00:15:17,517
U weet dat ik hem ken.
129
00:15:17,550 --> 00:15:19,286
De chief en zijn familie
130
00:15:19,319 --> 00:15:21,554
zitten gevangen
nu ongeveer een zevental jaren.
131
00:15:23,290 --> 00:15:24,624
Ik zou zeggen dat hij lang genoeg
gestraft is,
132
00:15:24,657 --> 00:15:26,226
u niet dan?
133
00:15:27,760 --> 00:15:29,729
Er is geen straf zwaar genoeg
voor zijn soort.
134
00:15:29,762 --> 00:15:32,532
Is dat zo?
- Verdomde ja. Zeker.
135
00:15:32,565 --> 00:15:34,067
Laat me u iets vragen, kolonel.
136
00:15:34,101 --> 00:15:37,137
Herinnert u zich Billy Dixon?
Waarschijnlijk niet.
137
00:15:37,170 --> 00:15:38,605
Billy was een hele goed vriend van me.
138
00:15:38,638 --> 00:15:42,542
Ik kende hem erg goed,
net zoals al mijn mannen hier.
139
00:15:42,575 --> 00:15:47,414
En ik zag hoe Gele Havik
een mes nam
140
00:15:47,447 --> 00:15:50,617
en Billy openreet
van stam tot streng.
141
00:15:50,650 --> 00:15:54,054
En dan keerde hij zich
naar mijn goede vriend
142
00:15:54,087 --> 00:15:55,588
Tully McClain...
- Ja, wel, kapitein...
143
00:15:57,390 --> 00:15:59,692
U bent zelf ook geen engeltje.
144
00:16:06,799 --> 00:16:08,235
Weet u dat hij verteerd wordt door
kanker?
145
00:16:12,505 --> 00:16:16,276
Wel, de chief heeft om zijn vrijlating
verzocht.
146
00:16:16,309 --> 00:16:18,111
Hij wil naar zijn thuisland terugkeren
in Montana.
147
00:16:18,145 --> 00:16:20,413
Naar een plek genaamd
de Vallei der Beren.
148
00:16:20,447 --> 00:16:22,349
Kent u dat?
- Dat ken ik.
149
00:16:23,416 --> 00:16:26,386
Heilig Cheyenne gebied.
150
00:16:26,419 --> 00:16:29,656
Na de vereiste deliberatie
en communicatie
151
00:16:29,689 --> 00:16:33,393
met Washington, heb ik beslist
dat verzoek in te willigen,
152
00:16:33,426 --> 00:16:35,728
om hem en zijn volk te laten gaan.
153
00:16:35,762 --> 00:16:40,033
Zijn vrijlating wordt beschouwd als...
154
00:16:40,067 --> 00:16:43,436
wat je zou noemen
"een cause c�l�bre"
155
00:16:43,470 --> 00:16:46,139
in het oosten.
156
00:16:46,173 --> 00:16:48,208
Het Leger Ministerie
wil zekerheid
157
00:16:48,241 --> 00:16:52,045
dat de chief ginds geraakt
in veiligheid, en zonder incidenten.
158
00:16:56,083 --> 00:16:57,650
Waarom vertelt u me dit?
159
00:16:57,684 --> 00:17:00,620
U spreekt het inheems dialect
zo goed als geen ander.
160
00:17:00,653 --> 00:17:03,790
U kent de paden van hier tot Montana
zo goed als geen ander.
161
00:17:03,823 --> 00:17:06,526
Is het niet zo?
- Ik heb er al eens enkele betreden.
162
00:17:06,559 --> 00:17:08,628
Ik gelast een detachement
163
00:17:08,661 --> 00:17:10,730
om de chief en zijn mensen
te begeleiden.
164
00:17:10,763 --> 00:17:12,799
En ronduit gezegd,
bent u de enige
165
00:17:12,832 --> 00:17:15,568
waarop ik kan rekenen dat deze taak
behoorlijk wordt uitgevoerd.
166
00:17:15,602 --> 00:17:18,438
Dus, u voert de groep aan
tot Montana...
167
00:17:18,471 --> 00:17:20,773
Zorgt ervoor dat de chief terugkomt
naar zijn thuisland.
168
00:17:20,807 --> 00:17:23,443
U brengt de anderen terug
naar hun reservaat
169
00:17:23,476 --> 00:17:26,446
en van daaruit gaat u richting oosten
170
00:17:26,479 --> 00:17:29,582
naar Fort Mason
voor uw afmonstering.
171
00:17:29,616 --> 00:17:32,219
Met respect, sir,
ik leid die moordenaar
172
00:17:32,252 --> 00:17:37,157
en zijn gebroed van bastaards
en teven nergens naartoe.
173
00:17:37,190 --> 00:17:39,159
Ik vrees dat dit een bevel is.
174
00:17:39,192 --> 00:17:41,761
Ik vrees dat ik het niet zal opvolgen.
Sir.
175
00:17:41,794 --> 00:17:43,796
U gaat met pensioen, is het niet?
176
00:17:43,830 --> 00:17:46,333
Ik ben er zeker van
dat u uw staat van dienst
177
00:17:46,366 --> 00:17:47,634
nog zo laat wil besmeuren
178
00:17:47,667 --> 00:17:49,269
door een krijgsraad.
179
00:17:49,302 --> 00:17:51,138
Om eerlijk te zijn,
ik geef er geen reet om.
180
00:17:52,772 --> 00:17:55,442
Wel, u geeft wel een reet om
om uw pensioen, is het niet?
181
00:17:59,646 --> 00:18:01,448
Laat me u iets vertellen, kapitein...
182
00:18:01,481 --> 00:18:03,383
Afgezien van het verlies van de
geestelijke vermogens
183
00:18:03,416 --> 00:18:06,519
rest er weinig te doen
voor een oude kapitein
184
00:18:06,553 --> 00:18:11,458
dan zitten mijmeren en fluiten
185
00:18:11,491 --> 00:18:12,625
en wachten op de postbode
186
00:18:12,659 --> 00:18:14,427
die hem zijn pensioen cheque brengt.
187
00:18:14,461 --> 00:18:17,397
Het zou verdomd jammer zijn
voor een man zoals u
188
00:18:17,430 --> 00:18:19,132
met zijn dienstjaren
189
00:18:20,267 --> 00:18:22,302
op het einde tekort te schieten.
190
00:18:23,370 --> 00:18:24,504
Hebt u enig idee
191
00:18:24,537 --> 00:18:26,839
wat voor een klootzak hij is
192
00:18:26,873 --> 00:18:28,641
en wat hij gedaan heeft?
193
00:18:28,675 --> 00:18:29,909
Ik weet dat hij beschouwd werd
194
00:18:29,942 --> 00:18:32,445
als een hardnekkig tegenstander
in zijn tijd.
195
00:18:32,479 --> 00:18:34,847
En nu is hij een stervende oude man.
196
00:18:34,881 --> 00:18:36,549
Nee, hij is een slachter.
197
00:18:36,583 --> 00:18:38,318
In dat geval zullen jullie
best overeen komen.
198
00:18:38,351 --> 00:18:40,720
Hou verdomme je bakkes,
jij opgeblazen stuk vreten...
199
00:18:40,753 --> 00:18:44,424
Je hebt nooit iets van oorlog
meegemaakt...
200
00:18:44,457 --> 00:18:47,227
Je hebt er geen idee van.
- Nee.
201
00:18:48,861 --> 00:18:52,765
Geen idee van wat het doet met een mens.
202
00:18:55,635 --> 00:18:58,871
Ik heb wilden gedood.
Ik heb er veel gedood.
203
00:18:58,905 --> 00:19:01,541
Omdat het mijn verdomde taak was.
204
00:19:01,574 --> 00:19:02,909
En naar wat ik heb gehoord, kapitein
205
00:19:02,942 --> 00:19:04,911
was er geen man gelukkiger met zijn
werk.
206
00:19:05,978 --> 00:19:07,180
Kijk...
207
00:19:09,716 --> 00:19:11,718
Ik zag wat er gebeurde
208
00:19:11,751 --> 00:19:14,721
met het 4e toen Gele Havik
en zijn "dog soldiers"
209
00:19:14,754 --> 00:19:16,256
klaar met hen waren.
210
00:19:16,289 --> 00:19:19,326
En er was geen...
211
00:19:19,359 --> 00:19:20,727
Waag het niet te lachen.
212
00:19:22,829 --> 00:19:28,535
Er was niet eens genoeg meer over
van die arme mannen
213
00:19:28,568 --> 00:19:30,203
om er een slappe emmer mee te vullen.
214
00:19:31,538 --> 00:19:33,240
Begrijp goed dat...
215
00:19:34,707 --> 00:19:37,810
als we hieraan toegeven,
216
00:19:37,844 --> 00:19:39,746
we allemaal gevangen zijn.
217
00:19:41,013 --> 00:19:43,483
Ik haat hen.
218
00:19:43,516 --> 00:19:47,887
Ik heb een plunjezak vol
met redenen om hen te haten.
219
00:19:47,920 --> 00:19:50,723
Skinny Figler, Edwin Tate...
220
00:19:50,757 --> 00:19:52,759
Kapitein.
Ik geef geen zier
221
00:19:52,792 --> 00:19:54,794
over uw persoonlijke gevoelens
tot Gele Havik.
222
00:19:54,827 --> 00:19:57,297
Echt niet.
223
00:19:58,698 --> 00:20:00,267
Waar ik wel om geef,
224
00:20:00,300 --> 00:20:02,735
is dit direct bevel,
ondertekend door President Harrison.
225
00:20:02,769 --> 00:20:05,972
Dus, u hebt iets meer dan 24 uur
226
00:20:06,005 --> 00:20:08,975
om uw eenheid te voorzien van provisie.
227
00:20:09,008 --> 00:20:11,611
Mocht u beslissen
geen gevolg te geven aan dit bevel,
228
00:20:11,644 --> 00:20:13,713
beschouw uzelf dan weerhouden
tot huisarrest
229
00:20:13,746 --> 00:20:16,649
ter beschikking van de krijgsraad.
Stop!
230
00:20:20,753 --> 00:20:22,555
Dit wordt uitgevoerd.
231
00:20:23,623 --> 00:20:25,725
En het zal worden uitgevoerd door u.
232
00:20:25,758 --> 00:20:27,660
Nu mag u gaan.
233
00:22:43,763 --> 00:22:44,864
Ik zal ervoor zorgen, kapitein.
234
00:22:44,897 --> 00:22:46,399
De rest zit in mijn reiskoffer.
235
00:22:46,433 --> 00:22:47,967
Je mag die Apache strijdboog nemen als
je wilt.
236
00:22:48,000 --> 00:22:49,101
'Morgen, dokter.
237
00:22:49,135 --> 00:22:50,737
'Morgen, kapitein.
238
00:22:54,774 --> 00:22:56,108
'Morgen, sergeant.
239
00:23:05,785 --> 00:23:07,119
Korporaal.
240
00:23:07,153 --> 00:23:10,957
Klaar voor de reis, sir.
-Ter plaatse rust.
241
00:23:10,990 --> 00:23:12,091
Luitenant
- Kapitein.
242
00:23:12,124 --> 00:23:13,726
West Point?
- Ja, sir.
243
00:23:13,760 --> 00:23:14,927
Ik wil graag zeggen
wat een eer ik het vind
244
00:23:14,961 --> 00:23:16,763
door u uitgekozen te zijn, sir.
245
00:23:16,796 --> 00:23:18,465
Ik zal m'n uiterste best
voor u doen, sir.
246
00:23:18,498 --> 00:23:19,899
Daar kan u op rekenen.
- Daarom ben je hier.
247
00:23:19,932 --> 00:23:22,068
We krijgen hier niet veel
van jullie West Pointers
248
00:23:22,101 --> 00:23:23,470
zo ver afgelegen.
249
00:23:23,503 --> 00:23:24,537
We zullen zien wat ze je
daar aangeleerd hebben.
250
00:23:24,571 --> 00:23:26,072
Voorzieningen?
- Ja, sir.
251
00:23:26,105 --> 00:23:30,176
Voor een maand vlees,
rozijnen, suiker, en gepekeld voedsel.
252
00:23:30,209 --> 00:23:32,111
Lood?
- Genoeg om Fort Apache te verdedigen
253
00:23:32,144 --> 00:23:33,480
indien nodig, sir.
254
00:23:33,513 --> 00:23:34,881
We gaan het nodig hebben.
255
00:23:37,517 --> 00:23:39,085
Soldaat.
- Pardon, monsieur, mais...
256
00:23:39,118 --> 00:23:42,622
Kapitein, ik heb een vraag
257
00:23:42,655 --> 00:23:44,123
voor we vertrekken op onze tocht.
258
00:23:45,525 --> 00:23:47,126
Als nieuwkomer in Fort Berringer,
259
00:23:47,159 --> 00:23:48,861
en rechtuit gezegd,
als iemand
260
00:23:48,895 --> 00:23:50,563
zonder degelijke opleiding...
261
00:23:51,097 --> 00:23:56,035
Weet ik niet... Ik ben... Ik vraag me af
waarom u mij heeft uitgekozen.
262
00:23:56,068 --> 00:23:57,604
Ik heb jou niet uitgekozen.
Dat deed hij.
263
00:24:03,175 --> 00:24:04,911
Het is een mooie dag vandaag, kapitein.
264
00:24:04,944 --> 00:24:06,245
Als het de Heer belieft,
houdt dit weer aan
265
00:24:06,278 --> 00:24:10,517
en vermijdt u de moessons.
Chief.
266
00:24:10,550 --> 00:24:12,552
Ik heb ze netjes opgepoetst voor u.
267
00:24:12,585 --> 00:24:13,786
Ze zijn zo goed als nieuw.
268
00:24:13,820 --> 00:24:15,855
Ik weet dat dit niet de meest
geliefde opdracht is
269
00:24:15,888 --> 00:24:18,625
die u ooit moest uitvoeren
maar anderzijds...
270
00:24:18,658 --> 00:24:21,928
U bent dan wel vroeger weg uit dit
hellegat.
271
00:24:21,961 --> 00:24:24,531
Als de president iets vraagt,
voert de man het uit.
272
00:24:26,132 --> 00:24:29,569
Als er iemand u moeilijkheden bezorgt,
toon hen dan dit.
273
00:24:29,602 --> 00:24:32,839
Ze garanderen uw veilige doortocht.
274
00:24:32,872 --> 00:24:36,142
Tot ziens, kolonel.
- Vaarwel, Blocker.
275
00:24:36,175 --> 00:24:37,610
Joe...
276
00:24:40,680 --> 00:24:42,048
Je was een goed soldaat.
277
00:24:43,149 --> 00:24:44,784
Dat ben ik nog steeds.
278
00:24:51,023 --> 00:24:52,191
Kolonel.
279
00:24:58,197 --> 00:25:02,935
Sectie! Voorwaarts mars!
280
00:26:05,097 --> 00:26:07,166
De verdomde parade is voorbij.
281
00:26:29,792 --> 00:26:31,292
Afstijgen.
282
00:26:39,042 --> 00:26:40,962
Afstijgen!
283
00:27:02,667 --> 00:27:03,877
Nu dan...
284
00:27:05,208 --> 00:27:06,578
Pak aan.
285
00:27:11,667 --> 00:27:13,667
Ik vrees de dood niet.
286
00:27:32,484 --> 00:27:34,821
Woodsen.
- Ja, sir?
287
00:27:34,854 --> 00:27:38,290
Pak hen die rommel af en keten ze.
288
00:27:39,391 --> 00:27:40,760
Ja, sir.
289
00:27:51,303 --> 00:27:54,173
En haal die vlechten
uit die teef 'r haar.
290
00:28:40,319 --> 00:28:43,089
Gids me,
291
00:28:45,357 --> 00:28:49,796
Oh grote Jehovah,
292
00:28:53,900 --> 00:28:59,738
Pelgrim doorheen dit barre land.
293
00:29:04,944 --> 00:29:10,282
Gids me,
294
00:29:16,889 --> 00:29:20,426
Ik ben zwak
295
00:29:20,459 --> 00:29:23,529
Maar U bent krachtig
296
00:29:26,032 --> 00:29:30,803
Houd me vast
met Uw krachtige hand
297
00:30:11,911 --> 00:30:13,980
We laten ze daar rusten.
298
00:30:14,013 --> 00:30:15,347
Kidder.
- Ja, sir?
299
00:30:15,381 --> 00:30:17,917
DeJardin.
- Ja, sir?
300
00:30:17,950 --> 00:30:19,351
Stel kamp op.
- Onmiddellijk, sir.
301
00:30:19,385 --> 00:30:22,188
We zijn zo terug.
302
00:30:22,221 --> 00:30:23,822
En houd die rooien in de gaten.
303
00:31:18,710 --> 00:31:20,146
Comanche.
304
00:31:27,386 --> 00:31:28,654
Kapitein.
305
00:32:18,270 --> 00:32:19,705
Ze slapen.
306
00:32:35,587 --> 00:32:36,722
Mevrouw.
307
00:32:40,392 --> 00:32:42,328
Kunnen we u en uw kinderen in
veiligheid brengen?
308
00:32:42,361 --> 00:32:45,531
U warmte geven en...
309
00:32:47,533 --> 00:32:48,467
Jongens...
310
00:32:50,669 --> 00:32:53,172
Haar kindjes slapen.
311
00:32:53,205 --> 00:32:55,007
Laten we proberen
ze niet wakker te maken.
312
00:33:11,423 --> 00:33:12,458
Mevrouw.
313
00:33:14,560 --> 00:33:17,529
We gaan u opwarmen.
U wat water geven.
314
00:33:19,565 --> 00:33:24,002
Ik zal u geen pijn doen.
Ik beloof het.
315
00:33:25,071 --> 00:33:26,772
Wilt u met me meekomen?
316
00:33:34,613 --> 00:33:36,648
Goed zo.
317
00:33:46,592 --> 00:33:48,594
Wees teder met ze, alstublieft.
318
00:34:00,272 --> 00:34:03,242
God allemachtig.
319
00:34:57,629 --> 00:34:59,231
DeJardin!
320
00:35:07,406 --> 00:35:10,276
Kapitein, wat...
Kapitein, wat is er gebeurd?
321
00:35:10,309 --> 00:35:12,144
Comanche.
- Zo ver westelijk?
322
00:35:12,178 --> 00:35:13,545
Ik dacht dat ze in reservaten gevestigd
zaten.
323
00:35:13,579 --> 00:35:14,846
Sommigen van hen
hebben zich nooit gevestigd.
324
00:35:14,880 --> 00:35:16,748
Luitenant.
- Hebt u hen gezien, sir?
325
00:35:16,782 --> 00:35:20,186
Nee, maar ze zijn niet ver weg.
326
00:35:20,219 --> 00:35:24,256
Wel, begin maar te graven
op de top van de heuvel.
327
00:35:24,290 --> 00:35:25,357
Ja, sir.
328
00:35:28,594 --> 00:35:32,631
DeJardin. Neem die spades daarginds,
en de pikhouwelen.
329
00:35:32,664 --> 00:35:34,433
Mevrouw.
330
00:35:34,466 --> 00:35:36,902
Ja, sir.
- Mag ik u helpen afstijgen ?
331
00:35:36,935 --> 00:35:39,571
Mag ik u neer helpen?
332
00:35:47,279 --> 00:35:50,449
Goed zo. In orde.
333
00:35:50,482 --> 00:35:52,551
In orde,
haal me een vers deken
334
00:35:52,584 --> 00:35:55,921
en wat water voor de...
Breng gewoon een deken.
335
00:36:01,693 --> 00:36:03,629
Nee, ze gaan u geen kwaad doen.
Ze gaan u niets aandoen.
336
00:36:03,662 --> 00:36:05,531
Kom, kijk naar hier.
Kijk hierheen.
337
00:36:09,935 --> 00:36:12,471
Ze gaan u niets doen.
338
00:36:17,343 --> 00:36:18,410
Komaan.
339
00:36:21,280 --> 00:36:24,783
Mevrouw, we hebben voor u...
Ik heb hier een schoon deken.
340
00:36:24,816 --> 00:36:26,952
Hier, mevrouw.
341
00:36:26,985 --> 00:36:29,388
Nee! Je raakt deze baby niet aan!
342
00:36:30,722 --> 00:36:33,692
Hoor je me?
- Het is in orde, doe een stap terug.
343
00:36:33,725 --> 00:36:34,826
Ja, mevrouw.
344
00:36:37,896 --> 00:36:39,598
Ik heb dat niet nodig.
345
00:36:47,639 --> 00:36:49,908
Laat die schoppen vallen!
- Laat vallen!
346
00:36:52,344 --> 00:36:55,381
Ik zal mijn gezin begraven.
347
00:36:55,414 --> 00:36:56,715
Hoor je me?
- Ja mevrouw.
348
00:36:58,584 --> 00:37:01,620
Ik zal mijn gezin begraven.
349
00:37:20,672 --> 00:37:21,607
Schop, alsjeblieft.
350
00:39:13,051 --> 00:39:15,020
...want Hij zal me verbergen
351
00:39:15,053 --> 00:39:17,989
in de beschutting van zijn tent
352
00:39:18,023 --> 00:39:20,526
en me hoog bovenop een rots plaatsen.
353
00:39:21,693 --> 00:39:23,128
Zelfs nu houd ik mijn hoofd hoog
354
00:39:23,161 --> 00:39:27,098
boven mijn vijanden
aan weerszijden
355
00:39:27,132 --> 00:39:29,535
en ik bied in Zijn tent
356
00:39:30,836 --> 00:39:35,674
offergaven aan
met uitroepen van blijdschap.
357
00:39:38,076 --> 00:39:43,114
Ik zal psalmen zingen voor de Heer.
358
00:39:44,983 --> 00:39:47,152
Amen.
359
00:40:04,235 --> 00:40:09,174
Beloof me dat wanneer ik sterf,
360
00:40:09,207 --> 00:40:11,042
ik begraven zal worden in dit veld.
361
00:40:16,948 --> 00:40:18,183
Beloof het me.
362
00:40:54,458 --> 00:40:55,918
Geen stap verder!
363
00:40:57,556 --> 00:40:59,157
Geen verdomde stap verder.
364
00:40:59,167 --> 00:41:00,747
Wat wil je?
365
00:41:03,125 --> 00:41:07,205
Ik ben Zwarte Havik.
366
00:41:07,917 --> 00:41:12,747
De zoon van Chief Gele Havik.
367
00:41:13,000 --> 00:41:15,420
Ik weet wie je bent.
368
00:41:16,167 --> 00:41:18,377
Wat wil je?
369
00:41:20,542 --> 00:41:22,212
Mijn vrouw...
370
00:41:22,750 --> 00:41:24,250
Eland Vrouw.
371
00:41:24,958 --> 00:41:27,078
Onze zoon, Kleine Beer.
372
00:41:27,125 --> 00:41:28,625
En mijn zuster, Levende Vrouw.
373
00:41:32,208 --> 00:41:35,788
Een geschenk voor de dame.
374
00:41:37,417 --> 00:41:39,917
Ik zou...
375
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
vereerd zijn...
376
00:41:43,083 --> 00:41:45,753
als ze dit zou dragen.
377
00:41:54,145 --> 00:41:57,716
Kidder.
- Sir?
378
00:41:57,749 --> 00:41:59,184
Breng de jurk naar de dame.
379
00:42:12,917 --> 00:42:14,287
En kapitein, ik...
380
00:42:14,625 --> 00:42:15,955
Genoeg!
381
00:42:17,125 --> 00:42:18,375
Ga zitten.
382
00:42:25,677 --> 00:42:30,148
Ze wil dat u dit krijgt, mevrouw.
383
00:42:36,822 --> 00:42:39,691
Neem gerust mijn tent.
384
00:42:39,725 --> 00:42:41,660
Wilt u misschien iets eten?
385
00:42:45,997 --> 00:42:46,965
Nee.
386
00:42:48,900 --> 00:42:51,837
Ik haal mijn zadel en zal hier net
buiten zijn.
387
00:42:51,870 --> 00:42:54,272
Mocht u iets nodig hebben
geef dan maar een gil.
388
00:42:57,776 --> 00:42:59,110
Ik laat u nu maar met rust.
389
00:43:06,785 --> 00:43:10,388
Ze is gebroken, Joe.
390
00:43:10,421 --> 00:43:11,690
Ja.
391
00:43:15,326 --> 00:43:18,664
Wat ben je van plan met haar te doen?
392
00:43:18,697 --> 00:43:22,067
We brengen haar naar Winslow.
393
00:43:22,100 --> 00:43:24,102
Let op haar voor het geval...
394
00:43:24,135 --> 00:43:25,704
Ze is niet in orde.
395
00:45:36,968 --> 00:45:38,203
Kapitein!
396
00:45:47,875 --> 00:45:50,665
Een verlies lijden zoals zij deed...
397
00:45:52,167 --> 00:45:56,787
...vergt veel sterkte.
398
00:46:00,250 --> 00:46:02,670
De Comanche zijn nog steeds nabij.
399
00:46:02,708 --> 00:46:06,918
Ze zijn het Ratelslang volk.
De ergste soort.
400
00:46:09,042 --> 00:46:11,422
Ik weet wie ze zijn.
401
00:46:11,458 --> 00:46:14,578
Zij discrimineren niet.
402
00:46:15,583 --> 00:46:19,463
Ze zullen jouw groep opzoeken en doden.
Ons ook.
403
00:46:21,167 --> 00:46:23,167
We staan klaar voor ze.
404
00:46:23,625 --> 00:46:25,915
Je ziet de ernst van de situatie niet
in.
405
00:46:25,958 --> 00:46:27,748
Ze hebben een gestoorde geest.
406
00:46:27,792 --> 00:46:30,382
En zijn heel gevaarlijk.
407
00:46:32,208 --> 00:46:34,328
Ontdoe ons van de boeien.
408
00:46:34,375 --> 00:46:37,205
We kunnen je helpen.
409
00:46:40,250 --> 00:46:44,750
Ik verwijder ze niet.
410
00:46:47,333 --> 00:46:49,583
Je maakt dit moeilijker dan nodig is.
411
00:46:51,276 --> 00:46:52,410
Alles in orde, sir?
412
00:46:52,443 --> 00:46:56,081
Alles prima.
413
00:46:56,114 --> 00:46:58,183
Zo gauw zij wakker wordt vertrekken we.
414
00:47:03,021 --> 00:47:04,189
Natuurlijk, sir.
415
00:47:11,662 --> 00:47:13,264
We vertrekken weldra.
416
00:47:26,677 --> 00:47:28,013
Bent u er klaar voor, mevrouw?
417
00:47:30,916 --> 00:47:31,917
Dat ben ik.
418
00:47:35,186 --> 00:47:36,421
Dank u.
419
00:48:58,003 --> 00:48:59,070
Verzamelen!
420
00:49:03,774 --> 00:49:04,742
Ga hier weg!
421
00:52:15,625 --> 00:52:16,705
Kapitein?
422
00:52:17,000 --> 00:52:18,250
Wat?
423
00:52:19,167 --> 00:52:22,037
De Chief is nog ongerust.
424
00:52:22,500 --> 00:52:26,670
Hij zegt dat de Comanche spoedig
zullen terugkomen.
425
00:52:28,750 --> 00:52:30,330
Hij vindt dat we...
426
00:52:31,208 --> 00:52:32,328
met hen moesten praten.
427
00:52:33,042 --> 00:52:36,422
Jij en wij.
428
00:52:38,042 --> 00:52:39,582
Ik ben het daar niet mee eens.
429
00:52:39,625 --> 00:52:40,495
Maar kapitein...
430
00:52:40,542 --> 00:52:41,882
Zwijg.
431
00:52:43,042 --> 00:52:45,212
Ik heb je mijn mening gegeven.
432
00:52:45,500 --> 00:52:46,420
Ik zeg...
433
00:52:47,500 --> 00:52:50,130
We moeten elkaar bijstaan of ze doden
ons.
434
00:52:50,875 --> 00:52:53,415
Wanneer men op een ratelslang jaagt...
435
00:52:53,458 --> 00:52:55,328
...kan je er een vinden.
436
00:52:56,208 --> 00:52:57,748
Maar ze bijt...
437
00:52:57,792 --> 00:53:02,042
nog voor je ze gezien hebt.
438
00:53:13,958 --> 00:53:16,294
Kidder?
- Ja, sir?
439
00:53:19,830 --> 00:53:21,566
Maak hen los.
440
00:53:21,599 --> 00:53:23,301
Sir?
- Je hebt me gehoord.
441
00:53:23,334 --> 00:53:24,769
Als ze een voet scheef zetten,
schiet je een kogel in ze.
442
00:53:27,037 --> 00:53:28,439
Ja, sir.
443
00:54:09,013 --> 00:54:11,282
Geloof jij in de Heer, Joseph?
444
00:54:16,821 --> 00:54:21,726
Ja, dat doe ik, Mrs. Quaid.
445
00:54:21,759 --> 00:54:22,960
Maar...
446
00:54:24,562 --> 00:54:27,665
Hij blijft blind voor wat...
447
00:54:27,698 --> 00:54:29,834
hier allemaal gebeurt
en dat al een lange tijd.
448
00:54:33,404 --> 00:54:34,572
Dat zie ik.
449
00:54:36,674 --> 00:54:38,843
Maar ik blijf geloven
dat in tijden zoals deze
450
00:54:38,876 --> 00:54:42,480
het onze band met Hem versterkt.
451
00:54:42,513 --> 00:54:45,683
Mocht ik geen geloof hebben,
452
00:54:45,716 --> 00:54:46,651
wat zou er me dan nog resten?
453
00:55:11,976 --> 00:55:15,480
Door kennis zullen de kamers gevuld
zijn
454
00:55:15,513 --> 00:55:19,116
met allerlei kostbare
en aangename rijkdommen.
455
00:55:19,149 --> 00:55:21,552
Een wijs man is sterk...
456
00:55:23,788 --> 00:55:26,991
Toch zal ik het opnieuw zoeken.
457
00:55:27,024 --> 00:55:29,059
Wees niet afgunstig op slechte
mensen
458
00:55:29,093 --> 00:55:33,731
en verlang er niet naar bij hen te
horen.
459
00:55:33,764 --> 00:55:37,368
Want hun hart bestudeert de
vernietiging,
460
00:55:37,402 --> 00:55:39,570
en hun lippen spreken over het
kwaad.
461
00:56:57,114 --> 00:56:58,048
Ik kom je aflossen.
462
00:57:02,052 --> 00:57:03,454
Ja, sir.
463
00:57:09,994 --> 00:57:12,530
Ik heb nog nooit eerder een mens gedood,
sergeant.
464
00:57:14,799 --> 00:57:18,202
Deze was mijn eerste.
465
00:57:18,235 --> 00:57:19,604
Is dat zo?
466
00:57:22,106 --> 00:57:23,641
Hoe voel je je?
467
00:57:28,178 --> 00:57:29,647
Vreemd.
468
00:57:32,717 --> 00:57:34,084
En niet op een goede manier.
469
00:57:38,188 --> 00:57:40,558
Om gewoon...
470
00:57:40,591 --> 00:57:42,026
zomaar iemand van het leven te beroven.
471
00:57:48,966 --> 00:57:52,837
Hoe voelde u zich toen u
voor het eerst iemand doodde?
472
00:57:54,138 --> 00:57:56,807
Dat is lang geleden.
473
00:58:02,813 --> 00:58:05,783
Hoe oud was u?
474
00:58:07,151 --> 00:58:08,719
Ik was 14.
475
00:58:10,821 --> 00:58:12,657
Ik vocht voor de Grijzen.
476
00:58:22,933 --> 00:58:28,706
Weet je, als je ingetekend hebt
om soldaat te worden...
477
00:58:28,739 --> 00:58:30,140
is het je taak.
478
00:58:32,176 --> 00:58:35,980
Maar als je je taak niet uitvoert
dan lig je...
479
00:58:36,013 --> 00:58:38,583
overhoop zoals DeJardin.
480
00:58:39,650 --> 00:58:41,218
Onthoud dat.
481
00:58:50,327 --> 00:58:51,596
Weet je,
Ik heb alles gedood
482
00:58:51,629 --> 00:58:54,131
wat liep of kroop.
483
00:58:54,164 --> 00:58:55,232
Mannen...
484
00:58:56,300 --> 00:58:59,670
Vrouwen, kinderen.
485
00:58:59,704 --> 00:59:01,138
Alle kleuren.
486
00:59:02,907 --> 00:59:04,642
Als je dat genoeg doet...
487
00:59:05,710 --> 00:59:09,580
raak je eraan gewend.
488
00:59:09,614 --> 00:59:11,315
Het heeft niets te betekenen.
489
00:59:14,752 --> 00:59:17,054
Dat is net waar ik voor vrees.
490
00:59:18,723 --> 00:59:21,759
Waar je niet aan went...
491
00:59:21,792 --> 00:59:23,193
is manschappen verliezen.
492
00:59:30,100 --> 00:59:31,869
Ik heb heel wat mannen verloren
493
01:01:22,980 --> 01:01:24,982
Zijn ze dat?
494
01:01:25,015 --> 01:01:26,150
Ja.
495
01:01:28,152 --> 01:01:30,888
En ze zullen ons niet meer lastig vallen
ook.
496
01:01:30,921 --> 01:01:32,222
Kom maar door!
497
01:02:10,160 --> 01:02:11,095
Tommy...
498
01:02:17,401 --> 01:02:22,439
Ik word niet graag vernederd
en ik zeg het je hier en nu.
499
01:02:22,472 --> 01:02:25,209
Als je nog eens in slaap valt tijdens je
wacht
500
01:02:25,242 --> 01:02:27,211
het jij zal zijn die daar hangt aan een
boom.
501
01:02:27,244 --> 01:02:29,413
Heb je me verdomme gehoord, Sergeant?
502
01:02:29,446 --> 01:02:32,883
Iedereen verdient z'n doding, Joe.
503
01:02:32,917 --> 01:02:34,118
Zelfs zij.
504
01:02:40,858 --> 01:02:42,793
Laten we naar Winslow gaan.
505
01:03:06,283 --> 01:03:08,118
Wel, krijg nu wat.
506
01:03:08,152 --> 01:03:09,586
Hallo, Ross.
507
01:03:09,619 --> 01:03:12,857
Hoe gaat het met je, Joe?
508
01:03:12,890 --> 01:03:15,592
Heb me al beter gevoeld.
- Je ziet er nochtans goed uit.
509
01:03:15,625 --> 01:03:17,227
Hij houdt het amper nog vol.
510
01:03:17,261 --> 01:03:18,362
Hij moet dringend naar de infirmerie.
511
01:03:18,395 --> 01:03:19,396
Korporaal.
512
01:03:20,564 --> 01:03:22,232
Het komt in orde, Henry.
513
01:03:22,266 --> 01:03:25,870
Zorg voor deze man.
- Bedankt korporaal.
514
01:03:25,903 --> 01:03:27,537
Problemen tegengekomen?
515
01:03:27,571 --> 01:03:30,207
De problemen achtervolgen ons al
vanaf Fort Berringer.
516
01:03:30,240 --> 01:03:32,877
Kidder,
zorg voor DeJardin's lijk.
517
01:03:32,910 --> 01:03:34,244
Ja, sir.
- Ross,
518
01:03:34,278 --> 01:03:36,981
dit is Mrs. Rosalie Quaid.
519
01:03:37,014 --> 01:03:39,016
Kolonel McCowan.
- Mevrouw.
520
01:03:39,049 --> 01:03:42,419
Mrs. Quaid verloor haar bagage.
Is de kampwinkel nog open?
521
01:03:42,452 --> 01:03:44,588
Ik laat Minnie voor haar zorgen.
522
01:03:44,621 --> 01:03:47,057
Goed, ik heb er geen idee van wat een
jurk kost...
523
01:03:47,091 --> 01:03:49,860
H�, houd je geld.
524
01:03:49,894 --> 01:03:53,097
Bedankt, Ross.
Ik ga hen even controleren.
525
01:03:53,130 --> 01:03:55,032
Kan ik u helpen, mevrouw?
526
01:04:01,906 --> 01:04:03,507
Die mensen
van het Indianen Bureau
527
01:04:03,540 --> 01:04:06,210
zouden eens naar hier moeten komen
en enkele weken verblijven
528
01:04:06,243 --> 01:04:10,014
in Fort Winslow of in een reservaat.
529
01:04:10,047 --> 01:04:12,649
De ziekten, de uithongering,
530
01:04:12,682 --> 01:04:14,885
de omstandigheden waarin
die arme zielen
531
01:04:14,919 --> 01:04:17,054
moeten leven
zijn niets minder dan onmenselijk.
532
01:04:17,087 --> 01:04:19,323
Mochten ze hier komen
zouden ze het begrijpen.
533
01:04:19,356 --> 01:04:23,093
Ik vrees dat mijn echtgenote
de kampioene werd van de onderdrukten.
534
01:04:23,127 --> 01:04:26,130
Doe niet alsof je het niet met me
eens bent, Ross McCowan.
535
01:04:26,163 --> 01:04:27,097
Laat hem je niet voor de gek houden.
536
01:04:28,165 --> 01:04:29,533
Het doet me gewoon rillen,
de manier
537
01:04:29,566 --> 01:04:31,135
waarop de overheid hen behandelt,
dat is alles.
538
01:04:31,168 --> 01:04:32,302
Het zijn menselijke wezens.
539
01:04:32,336 --> 01:04:34,004
Ze verdienen behandeld te worden als
dusdanig.
540
01:04:34,038 --> 01:04:36,473
En moet ik nog vermelden
dat zij hier eerst waren?
541
01:04:36,506 --> 01:04:38,008
Dat volstaat...
- Dat ze onteigend werden
542
01:04:38,042 --> 01:04:39,409
door ons toedoen
543
01:04:39,443 --> 01:04:40,978
En er niets voor in de plaats kregen?
- Genoeg!
544
01:04:54,124 --> 01:04:55,059
Ik zal...
545
01:05:04,168 --> 01:05:07,004
Denk je dat...
546
01:05:08,372 --> 01:05:11,441
je onderdak kan verschaffen aan Mrs.
Quaid?
547
01:05:11,475 --> 01:05:14,478
Tot de postkoets langskomt?
548
01:05:16,113 --> 01:05:17,381
Heel erg graag maar de koets
is gestopt met rijden
549
01:05:17,414 --> 01:05:18,348
sinds zes maanden geleden.
550
01:05:21,118 --> 01:05:22,319
Gestopt?
551
01:05:22,352 --> 01:05:25,422
Ze waagden het niet meer.
552
01:05:26,490 --> 01:05:28,192
Er is nog wel een bevoorradingstrein,
553
01:05:28,225 --> 01:05:29,593
maar die komt hier niet meer
voor kerstmis.
554
01:05:29,626 --> 01:05:33,964
Wel, Mrs. Quaid,
Ik ben er zeker van dat u...
555
01:05:36,000 --> 01:05:38,668
het comfortabel zal hebben tot dan.
556
01:05:38,702 --> 01:05:39,669
Tot kerstmis.
557
01:05:39,703 --> 01:05:41,338
Kerstmis?
558
01:05:46,410 --> 01:05:48,445
Dat zal dan wel.
559
01:05:52,182 --> 01:05:53,750
Ik neem aan dat ik geen andere keuze
heb.
560
01:05:53,783 --> 01:05:55,752
U bent hier welgekomen.
561
01:05:55,785 --> 01:06:00,024
Ik ben er zeker van dat we genoeg
zullen vinden om u bezig te houden.
562
01:06:00,057 --> 01:06:01,391
Dank je, Minnie.
563
01:06:03,327 --> 01:06:04,261
Sigaar?
564
01:06:16,406 --> 01:06:19,276
Ik wil je om een gunst vragen.
565
01:06:19,309 --> 01:06:21,378
Ik heb een gevangene die ge�scorteerd
moet worden naar Fort Pierce.
566
01:06:22,746 --> 01:06:24,414
Ik wou er niet over beginnen tijdens het
avondeten,
567
01:06:24,448 --> 01:06:26,083
maar nu je toch die richting uitgaat,
568
01:06:26,116 --> 01:06:28,352
vroeg ik me af of je misschien
569
01:06:28,385 --> 01:06:29,686
een eindje kan omrijden
en hem voor me kan afzetten.
570
01:06:30,754 --> 01:06:32,256
Waarom helemaal naar Pierce?
571
01:06:32,289 --> 01:06:35,225
Van daaruit deserteerde hij.
572
01:06:35,259 --> 01:06:36,560
Hij moet daar terechtstaan.
573
01:06:36,593 --> 01:06:39,029
Waarvoor?
- Moord.
574
01:06:39,063 --> 01:06:41,231
Heeft daar een ganse familie inheemsen
in stukken gehakt met een bijl.
575
01:06:43,333 --> 01:06:45,102
Ze zeggen dat het geen fraai zicht was.
576
01:06:51,408 --> 01:06:53,277
Ik zal 'm voor je meenemen.
577
01:06:53,310 --> 01:06:55,412
Ben je zeker?
578
01:06:55,445 --> 01:06:57,147
Luister, ik zou het begrijpen
dat je die overlast
579
01:06:57,181 --> 01:06:58,115
er niet nog bij wil hebben.
580
01:07:01,685 --> 01:07:03,353
Ross, ik draag die overlast
581
01:07:03,387 --> 01:07:05,222
nu al een hele tijd.
582
01:08:44,454 --> 01:08:46,323
'Morgen kapitein.
583
01:08:49,759 --> 01:08:51,261
'Morgen.
584
01:09:03,840 --> 01:09:06,210
Hoe gaat het met je?
585
01:09:07,277 --> 01:09:09,679
Redelijk.
586
01:09:09,713 --> 01:09:11,415
Tenminste, als ik niet adem.
587
01:09:11,448 --> 01:09:13,550
Wel, adem dan niet.
588
01:09:20,690 --> 01:09:23,193
Het had erger gekund.
589
01:09:23,227 --> 01:09:25,462
Ik had kunnen eindigen zoals Frenchie.
590
01:09:28,398 --> 01:09:31,268
Zoals je wel weet...
591
01:09:31,301 --> 01:09:34,238
de dood loert overal.
592
01:09:34,271 --> 01:09:36,340
In dit geval heeft een soort
voorzienigheid
593
01:09:36,373 --> 01:09:37,807
gewaakt over jou.
594
01:09:39,809 --> 01:09:43,813
Het voelt niet goed.
595
01:09:43,847 --> 01:09:45,382
Het voelt niet goed aan
je niet te helpen
596
01:09:45,415 --> 01:09:50,287
afmaken wat we begonnen zijn.
597
01:09:50,320 --> 01:09:52,622
Het voelt aan alsof ik je teleur stel,
Joe.
598
01:09:58,328 --> 01:10:00,230
Je hebt me nog nooit teleurgesteld,
Henry.
599
01:10:05,669 --> 01:10:09,673
Je hebt me nooit teleurgesteld.
Niet ��n keer.
600
01:10:13,677 --> 01:10:15,512
Je was altijd...
601
01:10:16,746 --> 01:10:18,982
Geconcentreerd. Gefocust.
602
01:10:19,015 --> 01:10:20,850
Zonder jou aan mijn flank,
603
01:10:20,884 --> 01:10:22,686
zou mijn tijd al heel lang geleden
gekomen zijn.
604
01:10:22,719 --> 01:10:23,820
En dat is de waarheid.
605
01:10:27,424 --> 01:10:28,425
Ik haat het dit te doen
maar het is misschien
606
01:10:28,458 --> 01:10:29,459
de laatste keer dat ik je zie.
607
01:10:34,364 --> 01:10:37,334
Het was me een hele eer, Joe.
608
01:10:37,367 --> 01:10:39,135
Onder jou te dienen.
609
01:10:43,006 --> 01:10:47,344
Niet veel mannen zouden me
erbij hebben willen hebben.
610
01:10:47,377 --> 01:10:49,313
Dat zal ik niet gauw vergeten.
611
01:10:55,018 --> 01:10:57,321
Je bent een goed mens, Joe.
612
01:10:57,354 --> 01:11:00,690
Ik zou je er weer honderd keer
bijnemen, Henry.
613
01:11:00,724 --> 01:11:02,692
Er bestaat geen beter soldaat.
614
01:11:02,726 --> 01:11:04,528
En ik zeg je,
615
01:11:04,561 --> 01:11:06,430
je vader zou erg trots op je
geweest zijn.
616
01:11:14,003 --> 01:11:16,340
Goed.
617
01:11:16,373 --> 01:11:18,742
Met enig geluk, treffen we elkaar nog
eens.
618
01:11:25,715 --> 01:11:28,284
Henry?
619
01:11:34,858 --> 01:11:37,661
Hou je goed.
620
01:11:37,694 --> 01:11:38,862
Ja, sir.
621
01:11:49,639 --> 01:11:51,508
U was heel erg genereus.
622
01:11:51,541 --> 01:11:54,611
Ik kan u niet genoeg bedanken voor
uw gastvrijheid.
623
01:11:54,644 --> 01:11:56,446
We deden het met plezier, lieverd.
624
01:11:56,480 --> 01:11:59,520
En alsjeblieft,
zorg heel goed door jezelf, wil je?
625
01:12:00,384 --> 01:12:01,485
Zal ik proberen.
626
01:12:09,593 --> 01:12:10,760
Kapitein.
627
01:12:12,829 --> 01:12:14,531
Ik weet dat ik een ongemak ben
628
01:12:14,564 --> 01:12:16,132
maar ik ben liever bij u
629
01:12:16,165 --> 01:12:18,668
dan bij gelijk wie anders op dit moment.
630
01:12:26,042 --> 01:12:27,577
Kidder.
- Ja, sir?
631
01:12:27,611 --> 01:12:28,978
Zadel een paard voor Mrs. Quaid.
632
01:12:29,012 --> 01:12:30,614
Meteen, sir.
633
01:12:34,984 --> 01:12:37,754
Goede morgen, Joe.
634
01:12:37,787 --> 01:12:40,390
'Morgen, Ross.
- Ik neem aan dat je goed geslapen hebt?
635
01:12:40,424 --> 01:12:41,691
Nooit beter.
636
01:12:41,725 --> 01:12:43,493
Sergeant Malloy.
- Kapitein.
637
01:12:43,527 --> 01:12:45,662
Sergeant.
- E�n van onze beste.
638
01:12:45,695 --> 01:12:47,564
Hij zal je gevangene
naar Fort Pierce brengen.
639
01:12:47,597 --> 01:12:52,702
Bedankt hiervoor.
Dat was erg attent van je.
640
01:12:56,640 --> 01:12:59,976
Jij eer aan doen...
Door dragen.
641
01:13:07,083 --> 01:13:09,886
Eland Vrouw.
642
01:13:13,557 --> 01:13:15,425
En dit is Narcos.
- Waar is Thomas?
643
01:13:16,593 --> 01:13:18,127
Wills ophalen, sir.
644
01:13:18,161 --> 01:13:20,530
Kolonel.
- Korporaal.
645
01:13:24,468 --> 01:13:25,769
Kapitein Blocker.
646
01:13:28,204 --> 01:13:29,639
Het is me een eer met u
kennis te maken, sir.
647
01:13:33,109 --> 01:13:34,444
Ga met God.
648
01:15:26,623 --> 01:15:28,592
Toen ik zag dat jij het zou zijn
die me ging escorteren
649
01:15:28,625 --> 01:15:30,193
zei ik, "Godverdomme Phil,
650
01:15:30,226 --> 01:15:33,997
"je geluk is eindelijk gekeerd."
651
01:15:37,100 --> 01:15:39,302
Het is gekeerd, is het niet, Joe?
652
01:15:44,073 --> 01:15:46,876
Je herinnert je nog Wounded Knee,
is het niet?
653
01:15:46,910 --> 01:15:49,879
Toen we die rooien massaal
afgeslacht hebben?
654
01:15:49,913 --> 01:15:51,781
Ja, ik herinner het me.
655
01:15:52,949 --> 01:15:55,351
Dat dacht ik al.
656
01:15:55,384 --> 01:15:56,886
Ik bedoel,
hoe kan je dat vergeten?
657
01:15:56,920 --> 01:16:01,691
We waren aan jouw flank
de hele dag lang.
658
01:16:01,725 --> 01:16:04,227
Ik bracht je een bericht
van kolonel Reno.
659
01:16:10,066 --> 01:16:11,868
Om je de waarheid te zeggen,
ik dacht
660
01:16:11,901 --> 01:16:15,271
dat we daar nooit levend zouden
uitkomen.
661
01:16:15,304 --> 01:16:17,306
Maar toen ik je bezig zag
met die Lakota
662
01:16:17,340 --> 01:16:21,344
en de andere krijgers,
was dat een zicht om te onthouden.
663
01:16:21,377 --> 01:16:23,112
Dat moest geweest zijn
zoals Custer het deed.
664
01:16:23,146 --> 01:16:24,313
Nee.
665
01:16:25,749 --> 01:16:28,885
Custer deed dat niet.
666
01:16:28,918 --> 01:16:31,921
Hij kwam aan zijn eind zoals je wel
weet.
667
01:16:31,955 --> 01:16:35,786
Ja, maar niettemin...
668
01:16:44,734 --> 01:16:46,670
Die ouwe chief daar,
hij was...
669
01:16:46,703 --> 01:16:48,271
Hij was er die dag ook.
670
01:16:54,978 --> 01:16:58,715
Wel grappig dat je die wilden
naar het noorden sjouwt.
671
01:16:58,748 --> 01:17:02,218
Zo zie je maar dat er dingen
veranderen...
672
01:17:02,251 --> 01:17:05,188
Niet lang meer, of we geven hen
hun land terug.
673
01:17:09,993 --> 01:17:11,627
Wat bezielde je?
674
01:17:18,367 --> 01:17:20,336
Ik heb nooit iemand kwaad gedaan
675
01:17:20,369 --> 01:17:22,271
die het niet verdiende.
676
01:17:29,913 --> 01:17:32,849
Ik weet niet hoe jij het al die tijd
hebt volgehouden, kapitein.
677
01:17:32,882 --> 01:17:34,984
De dingen die je zag...
678
01:17:35,018 --> 01:17:39,255
De dingen die je deed...
679
01:17:39,288 --> 01:17:42,158
Ze doen je onmenselijk voelen
na enige tijd.
680
01:17:44,393 --> 01:17:47,964
Je moet gewoon aanvaarden
wat je toekomt.
681
01:17:49,432 --> 01:17:51,100
Ik denk het.
682
01:17:57,941 --> 01:18:00,910
Maar onder ons gezegd...
683
01:18:00,944 --> 01:18:03,146
We weten allebei dat het evengoed
684
01:18:03,179 --> 01:18:06,215
jij had kunnen zijn
hier aan deze kettingen.
685
01:18:13,790 --> 01:18:16,059
Maar ik deed enkel mijn werk.
686
01:18:58,868 --> 01:19:02,371
Wat gaat er met hem gebeuren?
687
01:19:02,405 --> 01:19:03,773
Ze zullen hem ophangen.
688
01:19:08,177 --> 01:19:10,780
Ik ga hen helpen met de afwas.
- Ze redden het wel.
689
01:19:12,015 --> 01:19:13,516
En ik ook.
690
01:19:37,406 --> 01:19:42,245
"Hoe kan een zwaluw vliegen"
691
01:19:43,346 --> 01:19:48,017
"of het hart hebben om te zingen"
692
01:19:49,618 --> 01:19:55,224
"als alles is wat hij kan, huilen
is"
693
01:19:55,258 --> 01:19:59,528
"over z'n gebroken vleugels"
694
01:20:31,294 --> 01:20:35,999
"als alles is wat hij kan, huilen
is"
695
01:20:37,100 --> 01:20:41,104
"over z'n gebroken vleugels"
696
01:20:40,875 --> 01:20:42,125
Vader!
697
01:20:42,167 --> 01:20:43,127
Grootvader!
698
01:20:46,125 --> 01:20:46,995
Vertel.
699
01:20:47,042 --> 01:20:49,962
Ze hebben moeder!
700
01:20:50,279 --> 01:20:52,281
Thomas, jij blijft bij Wills.
701
01:20:52,315 --> 01:20:54,017
Kidder, bewaak het kamp.
702
01:21:16,833 --> 01:21:18,543
Paarden met ijzeren voeten.
703
01:21:41,875 --> 01:21:44,245
Pelsjagers. Drie man.
704
01:22:12,361 --> 01:22:13,729
Sta op.
- Wat?
705
01:22:13,762 --> 01:22:16,032
Hef je luie kont op.
Ik heb iets gehoord.
706
01:22:56,739 --> 01:22:59,208
Maakte jij al dat kabaal?
707
01:22:59,242 --> 01:23:02,511
Ons verdomme wakker maken?
708
01:23:16,833 --> 01:23:19,543
Als de witte mannen weerkeren
naar hun schuilplaats...
709
01:23:20,042 --> 01:23:22,252
gaan wij vooruit.
710
01:23:24,125 --> 01:23:25,745
Als ��n.
711
01:23:26,000 --> 01:23:28,040
Je bent niet gezond.
712
01:23:29,208 --> 01:23:31,328
Wij rekenen met hen af.
713
01:23:32,333 --> 01:23:34,883
Mijn dochter. Ik ga voorop.
714
01:23:35,250 --> 01:23:36,630
We discussi�ren niet langer.
715
01:23:38,581 --> 01:23:40,216
Het is niets.
716
01:23:48,324 --> 01:23:49,625
Metz.
717
01:23:51,127 --> 01:23:52,161
Malloy.
718
01:25:01,930 --> 01:25:03,432
Malloy is dood.
719
01:25:50,679 --> 01:25:51,814
Volgens mij hebben ze nog geluk gehad
720
01:25:51,847 --> 01:25:53,916
dat het geen Comanche waren
die hen verkrachtten.
721
01:25:55,351 --> 01:25:57,520
Die zouden ze opengesneden hebben
van kop tot teen.
722
01:26:00,289 --> 01:26:01,857
Ik heb eens een vrouw gekend in Texas
723
01:26:01,890 --> 01:26:05,494
wiens neus afgebrand werd
tot op het bot.
724
01:26:05,528 --> 01:26:08,797
Al het vlees weg.
Neusgaten wijd open.
725
01:26:11,467 --> 01:26:13,302
En ze sneden haar jongen
nog zijn zak af ook,
726
01:26:13,336 --> 01:26:16,572
en stopten zijn testikels in zijn mond
727
01:26:16,605 --> 01:26:19,242
terwijl hij nog lag te kronkelen.
728
01:26:19,275 --> 01:26:20,643
Dat volstaat, Wills.
729
01:26:20,676 --> 01:26:23,779
Ik zeg gewoon de waarheid.
730
01:26:23,812 --> 01:26:25,381
Als 'n man die deed wat jij deed
731
01:26:25,414 --> 01:26:26,682
de waarheid vertelt, verhelpt dat niet
veel.
732
01:26:28,784 --> 01:26:30,419
Hoezo luitenant?
733
01:26:34,423 --> 01:26:36,225
Je weet wat hij bedoelt.
734
01:26:38,927 --> 01:26:41,864
Jij en die geel oog chief daar
deden veel erger dan ik.
735
01:26:41,897 --> 01:26:43,799
Een heel pak erger en je weet het.
736
01:26:43,832 --> 01:26:45,834
Ik heb jou vrouwen en kinderen zien
afslachten.
737
01:26:49,372 --> 01:26:50,706
Het komt jullie niet toe, mij te
veroordelen
738
01:26:52,007 --> 01:26:53,442
Niemand van jullie.
739
01:26:54,643 --> 01:26:56,479
Ik ben een eerlijk en fatsoenlijk man,
740
01:26:56,512 --> 01:26:57,880
en erg handig.
741
01:26:57,913 --> 01:27:00,649
Als je wil dat ik die duivels
in de gaten houd
742
01:27:00,683 --> 01:27:01,850
zal ik het zeker doen.
743
01:27:04,820 --> 01:27:07,990
Ik vocht zij aan zij met jou. We zijn
allemaal wel ergens schuldig aan.
744
01:27:08,023 --> 01:27:13,929
Ik vraag alleen om barmhartigheid.
745
01:27:13,962 --> 01:27:15,298
Barmhartigheid.
746
01:27:27,876 --> 01:27:29,678
Wie ben jij geworden, Joe?
747
01:27:34,350 --> 01:27:35,718
Mij laten sterven aan de galg
748
01:27:35,751 --> 01:27:36,752
en die wilden redden.
749
01:27:36,785 --> 01:27:37,920
Ik bedoel...
750
01:27:39,922 --> 01:27:41,890
Je bent niet meer wie ik dacht
dat je was.
751
01:27:43,492 --> 01:27:45,294
Ik zou voor jou gesneuveld zijn.
752
01:27:46,562 --> 01:27:48,497
En mijn wapenbroeders
hebben dat ook voor jou gedaan.
753
01:27:48,531 --> 01:27:52,401
En wat deed jij?
Je zond hen de dood in.
754
01:27:52,435 --> 01:27:53,869
Je bent hen verschuldigd.
755
01:27:55,538 --> 01:27:58,441
Je bent hen je leven verschuldigd.
756
01:27:58,474 --> 01:28:00,709
Je spuugt op je manschappen hun graf
door die wilde te redden.
757
01:28:00,743 --> 01:28:02,578
En als je hen niet wreekt,
758
01:28:02,611 --> 01:28:05,714
waarvoor zijn ze dan gestorven?
759
01:28:08,951 --> 01:28:10,719
Kidder, zet hem terug aan z'n boom.
760
01:28:10,753 --> 01:28:11,954
Ja, sir.
761
01:28:11,987 --> 01:28:14,857
Sta recht.
Komaan.
762
01:28:22,665 --> 01:28:24,567
Je bent niet wie ik dacht dat je was.
763
01:28:43,819 --> 01:28:44,887
'Morgen.
764
01:28:46,789 --> 01:28:47,856
Ik vrees dat we...
765
01:28:47,890 --> 01:28:51,727
het kamp moeten opbreken...
766
01:28:51,760 --> 01:28:53,896
Ik vroeg me af of je
767
01:28:53,929 --> 01:28:56,465
in staat bent te rijden of...
768
01:28:59,502 --> 01:29:02,405
Ik kan een sleepberrie voor je laten
maken.
769
01:29:06,742 --> 01:29:07,976
Ik kan rijden.
770
01:29:12,415 --> 01:29:13,549
Bedankt.
771
01:29:16,785 --> 01:29:17,853
Ja, mevrouw.
772
01:29:37,875 --> 01:29:39,075
Chief...
773
01:29:42,250 --> 01:29:44,880
Het spijt me voor wat gebeurde met de
vrouwen.
774
01:29:53,583 --> 01:29:56,503
Is er iets waarmee ik kan helpen?
775
01:30:04,250 --> 01:30:08,040
De regens naderen. We moeten gaan.
776
01:30:53,749 --> 01:30:56,084
Ik ga hier verdrinken, kapitein!
777
01:30:56,118 --> 01:31:01,056
Kop dicht, Wills.
We zijn allemaal nat.
778
01:31:01,089 --> 01:31:04,660
Je behandelt me slechter dan je verdomde
dieren!
779
01:31:04,693 --> 01:31:07,129
Kidder, geef hem wat koffie
als er nog wat over is.
780
01:31:07,162 --> 01:31:10,633
Ja, sir.
781
01:31:26,982 --> 01:31:28,150
Mrs. Quaid?
782
01:31:32,120 --> 01:31:35,691
Alles in orde daarbinnen?
783
01:31:35,724 --> 01:31:37,660
Hebt u iets nodig?
Een deken of zo?
784
01:31:40,228 --> 01:31:42,665
Ik heb niets nodig.
785
01:31:43,899 --> 01:31:45,133
Dank je.
786
01:31:52,007 --> 01:31:53,576
Waar ga jij slapen?
787
01:31:55,143 --> 01:32:00,616
E�n van de jongens maakte
een plek voor me klaar.
788
01:32:01,684 --> 01:32:04,052
Onzin.
789
01:32:04,086 --> 01:32:05,954
Kom hier binnen en uit die regen.
790
01:32:07,189 --> 01:32:09,725
Bent u zeker?
791
01:32:09,758 --> 01:32:12,227
Natuurlijk ben ik zeker.
- Joe?
792
01:32:28,276 --> 01:32:31,013
Wat ben je aan 't doen, Tommy?
793
01:32:34,349 --> 01:32:36,685
Ik moet verder.
794
01:32:39,822 --> 01:32:41,590
Waar heb je het over?
795
01:32:43,225 --> 01:32:46,228
Ga terug in je tent.
Je zal nog bevriezen.
796
01:32:50,398 --> 01:32:52,735
Ik voel niets.
797
01:33:01,209 --> 01:33:04,012
Je was een goede vriend, Joe.
798
01:33:29,042 --> 01:33:30,542
Chief...
799
01:33:38,583 --> 01:33:40,253
Chief...
800
01:33:48,250 --> 01:33:51,330
Ons behandelen van de inheemsen
kan niet worden vergeven.
801
01:33:52,542 --> 01:33:53,422
Alsjeblieft...
802
01:33:54,125 --> 01:33:55,825
aanvaard deze tabak.
803
01:34:04,875 --> 01:34:07,785
Heb medelijden met ons.
804
01:34:41,877 --> 01:34:42,945
Hier.
805
01:34:46,849 --> 01:34:48,951
De kapitein wil niet dat je doodvriest.
806
01:35:08,303 --> 01:35:09,838
Ben je in orde?
807
01:35:19,314 --> 01:35:20,515
Wacht even.
808
01:35:20,548 --> 01:35:22,117
Wacht even.
809
01:35:34,562 --> 01:35:35,998
Doe je hoofd achteruit.
810
01:36:13,535 --> 01:36:15,103
Jezus, niet...
Niet schieten!
811
01:36:21,176 --> 01:36:22,310
God.
812
01:36:22,344 --> 01:36:24,279
Kapitein!
813
01:36:24,312 --> 01:36:26,949
Kapitein!
814
01:36:29,151 --> 01:36:30,152
De klootzak!
815
01:36:37,559 --> 01:36:39,828
Jezus.
816
01:36:39,862 --> 01:36:40,996
Kidder!
817
01:36:43,999 --> 01:36:45,433
De bastaard!
818
01:36:45,467 --> 01:36:47,002
Hij besprong hem.
Ik haal de paarden.
819
01:36:47,035 --> 01:36:50,205
Nee, nee, nee.
Ik heb 'm.
820
01:36:50,238 --> 01:36:53,075
Hij zal leegbloeden in ��n dag.
821
01:36:53,108 --> 01:36:54,409
Ik kan niet meer van mijn mannen
hun levens riskeren
822
01:36:54,442 --> 01:36:56,845
voor die klootzak.
823
01:37:01,183 --> 01:37:02,117
Tommy!
824
01:37:03,185 --> 01:37:04,519
Kom terug, Tommy!
825
01:37:06,088 --> 01:37:07,422
Tommy!
826
01:38:23,292 --> 01:38:24,582
Voor jou, grootvader.
827
01:38:24,833 --> 01:38:27,133
Om je beter te doen voelen.
828
01:38:31,042 --> 01:38:33,132
Dank je voor dit geschenk.
829
01:38:35,500 --> 01:38:38,130
Het zal me meer leven schenken.
830
01:39:37,672 --> 01:39:39,507
Jezus, kapitein.
831
01:40:52,780 --> 01:40:54,082
Hij heeft 'm, sir.
832
01:40:55,150 --> 01:40:56,584
Hij raakte hem goed.
833
01:41:12,300 --> 01:41:13,368
Zullen we hem begraven?
834
01:42:28,276 --> 01:42:29,744
Geef me 'n moment.
835
01:42:35,517 --> 01:42:38,620
En, Thomas, we zetten hier kamp op
voor vanavond.
836
01:42:38,653 --> 01:42:40,288
Ja, sir.
837
01:44:25,760 --> 01:44:28,930
Soms benijd ik de finaliteit van de
dood.
838
01:44:32,867 --> 01:44:34,369
De zekerheid.
839
01:44:37,472 --> 01:44:39,741
En ik moet die gedachten verjagen
840
01:44:39,774 --> 01:44:41,309
als ik zwak ben.
841
01:44:50,618 --> 01:44:51,886
We zullen nooit gewend raken
842
01:44:51,919 --> 01:44:54,389
aan de Heer's ruige paden, Joseph.
843
01:46:22,477 --> 01:46:26,814
Dank je voor je goedheid.
844
01:46:29,917 --> 01:46:31,486
Jouw geest...
845
01:46:34,722 --> 01:46:40,161
Jij... Binnenin me.
846
01:46:42,029 --> 01:46:46,534
Ik... Binnenin jou.
847
01:46:52,239 --> 01:46:53,675
Dank je.
848
01:47:38,720 --> 01:47:40,187
Montana?
849
01:47:40,221 --> 01:47:41,222
Ja.
850
01:47:46,928 --> 01:47:49,764
Zal hij het halen?
851
01:47:49,797 --> 01:47:51,933
Hij neemt zijn laatste ademen.
852
01:48:14,917 --> 01:48:16,417
Ben je goed genoeg om verder te gaan?
853
01:48:16,917 --> 01:48:18,167
Dadelijk.
854
01:48:19,167 --> 01:48:25,827
Zodat mijn lichaam kan toevertrouwd
worden aan de aarde.
855
01:48:28,167 --> 01:48:31,077
We zijn dicht bij je thuis.
856
01:48:33,208 --> 01:48:35,128
Je spreekt de waarheid.
857
01:48:43,500 --> 01:48:45,080
Chief...
858
01:48:50,375 --> 01:48:52,955
Ik had een vriend...
859
01:48:55,029 --> 01:48:56,698
Billy Dixon.
860
01:49:00,583 --> 01:49:03,253
Ik had een vriend...
861
01:49:07,008 --> 01:49:08,610
Tully McClain.
862
01:49:12,458 --> 01:49:14,878
Ik had een vriend...
863
01:49:18,085 --> 01:49:19,987
Edwin Tate.
864
01:49:25,000 --> 01:49:28,830
Ik heb vele vrienden verloren en jij
ook.
865
01:49:32,667 --> 01:49:35,627
Ze zijn een groot verlies voor ons
allebei...
866
01:49:36,500 --> 01:49:41,920
maar we weten dat de dood voor ons
allemaal komt.
867
01:50:03,750 --> 01:50:08,500
Kijk niet terug, mijn vriend.
868
01:50:09,875 --> 01:50:11,955
Ga op een goede manier.
869
01:50:12,000 --> 01:50:15,250
Een deel van me sterft met jou.
870
01:51:02,000 --> 01:51:06,000
VALLEI DER BEREN,
MONTANA
871
01:51:26,083 --> 01:51:27,883
We zijn thuis.
872
01:51:31,667 --> 01:51:34,207
Het was nog nooit zo mooi.
873
01:54:40,107 --> 01:54:41,475
Thomas.
874
01:55:38,032 --> 01:55:40,567
De naam is Cyrus Lounde.
875
01:55:40,601 --> 01:55:43,304
Dit zijn mijn jongens.
876
01:55:43,337 --> 01:55:45,139
Dit hier is mijn land
877
01:55:45,172 --> 01:55:48,675
en ik wil je hier verdomd weg.
878
01:55:48,709 --> 01:55:52,679
Ik heb je door mijn velden zien zeulen
met die armzalige rooie.
879
01:55:52,713 --> 01:55:54,515
En ik vond dat maar niks.
880
01:55:54,548 --> 01:55:56,350
Mr. Lounde.
881
01:55:56,383 --> 01:55:59,753
Dit land hier is zijn rechtmatige
begraafplaats.
882
01:56:02,123 --> 01:56:06,127
Waar wij vandaan komen
hebben inheemsen geen rechten.
883
01:56:17,138 --> 01:56:18,639
Presidenti�le orders.
884
01:56:20,207 --> 01:56:22,409
Er is geen enkel stuk beschreven papier
885
01:56:23,477 --> 01:56:25,579
van de president of niet,
886
01:56:25,612 --> 01:56:29,183
dat mij kan zeggen wat ik wel of
niet kan doen op mijn eigendom.
887
01:56:40,094 --> 01:56:43,630
Ik ga het je geen tweede keer meer
zeggen.
888
01:56:46,700 --> 01:56:48,535
Pak je boeltje,
889
01:56:48,569 --> 01:56:51,638
je dode Cheyenne,
en verdwijn verdomme.
890
01:56:58,479 --> 01:57:00,381
Dit is mijn land!
891
01:57:04,318 --> 01:57:05,486
Nu, godverdomme!
892
01:57:20,701 --> 01:57:23,470
Je luistert niet naar me.
893
01:57:26,373 --> 01:57:28,209
Jij luistert gewoon niet naar mij.
894
01:57:47,694 --> 01:57:53,100
We zeggen je het niet nog eens.
895
01:57:53,134 --> 01:57:56,470
Als die wilde hier blijft,
896
01:57:56,503 --> 01:57:58,372
maak je maar beter wat plek
voor enkelen meer
897
01:57:58,405 --> 01:58:01,608
net naast hem.
898
01:58:01,642 --> 01:58:03,310
Wel, hij gaat hier niet weg.
899
01:58:16,457 --> 01:58:18,625
Iets zegt me
900
01:58:18,659 --> 01:58:20,661
dat je niet het lef hebt
dat af te vuren, vrouw.
901
02:02:14,628 --> 02:02:19,766
De 4:30u naar Chicago.
902
02:02:19,800 --> 02:02:24,004
De 4:30u. Laatste oproep. Chicago.
903
02:02:24,037 --> 02:02:26,106
Iedereen instappen.
904
02:02:29,710 --> 02:02:30,677
Wel...
905
02:02:34,515 --> 02:02:36,483
Ik veronderstel dat het dit is.
906
02:02:42,589 --> 02:02:44,591
Het kwam sneller dan ik dacht.
907
02:02:50,831 --> 02:02:52,933
Je bent een fijn mens, Joe Blocker.
908
02:03:00,741 --> 02:03:03,544
We kunnen je niet genoeg bedanken.
909
02:03:22,292 --> 02:03:24,582
Kleine Beer, 'n geschenk.
910
02:03:25,917 --> 02:03:29,417
Nu is de tijd voor je aangebroken
om het te gebruiken.
911
02:03:31,542 --> 02:03:33,132
Caesar...
912
02:03:34,208 --> 02:03:37,038
��n van de moedigste mannen die ik heb
gelezen.
913
02:03:43,458 --> 02:03:44,708
Bedankt.
914
02:04:06,206 --> 02:04:07,574
Wat er ook mag gebeuren,
915
02:04:08,642 --> 02:04:10,611
ik wil het beste voor jou.
916
02:04:22,288 --> 02:04:23,456
Ik...
917
02:04:27,561 --> 02:04:28,829
Komaan.
918
02:04:50,250 --> 02:04:51,184
Dank je.
919
02:07:18,582 --> 02:07:24,592
Ondertitels: "B�re"
63806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.