Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,783 --> 00:00:14,583
(Hate to Love You)
2
00:00:15,613 --> 00:00:17,653
(Episode 105)
3
00:00:32,115 --> 00:00:33,225
What's your problem?
4
00:01:16,395 --> 00:01:17,436
Mr. Byun.
5
00:01:19,796 --> 00:01:20,966
You need to...
6
00:01:22,865 --> 00:01:24,635
You need to at least tell me why you punched me.
7
00:01:38,456 --> 00:01:40,385
Who are you to decide my future?
8
00:01:41,085 --> 00:01:42,826
How dare you meddle in my business?
9
00:01:43,156 --> 00:01:44,425
Did I ever ask you to help me?
10
00:01:44,755 --> 00:01:47,165
Oh, is this about the disciplinary action?
11
00:01:47,466 --> 00:01:50,796
Why do you care whether I lose my license or not?
12
00:01:51,035 --> 00:01:54,365
Does your pride matter more than your life itself to you?
13
00:01:54,936 --> 00:01:57,275
- What? - Just thank me if you're grateful.
14
00:01:57,835 --> 00:01:59,406
Does this help you keep your pride up?
15
00:02:00,145 --> 00:02:02,206
You're obviously doing this because you want something from me.
16
00:02:03,216 --> 00:02:04,346
Evidence on CEO Kim?
17
00:02:04,876 --> 00:02:07,346
I wouldn't let him trample all over me had I had such evidence.
18
00:02:08,785 --> 00:02:09,855
What?
19
00:02:10,255 --> 00:02:11,586
Are you saying you don't have any evidence?
20
00:02:11,686 --> 00:02:14,385
Why? Do you regret helping me?
21
00:02:16,695 --> 00:02:17,996
I didn't help you with anything.
22
00:02:18,695 --> 00:02:20,026
I just asked Lawyer Choi...
23
00:02:20,526 --> 00:02:22,866
to assess the situation.
24
00:02:23,066 --> 00:02:24,396
It's the same thing.
25
00:02:24,765 --> 00:02:27,235
Did you want to show me what you're capable of through that?
26
00:02:27,806 --> 00:02:29,105
Why are you so twisted?
27
00:02:29,605 --> 00:02:31,836
Do you think I have that much to offer?
28
00:02:32,035 --> 00:02:34,376
Oh, are you trying to say that you have nothing but money?
29
00:02:34,376 --> 00:02:38,246
Money? Even that's all tied up now. I'm broke at the moment.
30
00:02:39,116 --> 00:02:40,445
Money isn't all you have.
31
00:02:40,746 --> 00:02:42,785
Your stocks, Genius, and...
32
00:02:47,225 --> 00:02:48,455
Will you still say you don't have much?
33
00:02:48,455 --> 00:02:50,255
Let's swap our situations if you envy me that much.
34
00:02:50,626 --> 00:02:51,795
If it's possible, that is.
35
00:02:52,056 --> 00:02:53,056
What?
36
00:02:53,225 --> 00:02:54,725
If I were you,
37
00:02:55,126 --> 00:02:57,996
I'd be living a much better life than the one you're living now.
38
00:02:59,695 --> 00:03:03,336
Doesn't seeing the ones who love you make you happy? What is the problem?
39
00:03:04,075 --> 00:03:06,406
Why be so greedy about materialistic things? Why do you live like this?
40
00:03:07,776 --> 00:03:09,005
Is this about my mother again?
41
00:03:09,605 --> 00:03:11,915
That's right. My mother loves me.
42
00:03:12,246 --> 00:03:14,246
But do you think that love is enough to sustain you?
43
00:03:15,015 --> 00:03:16,755
You can be that arrogant because you have everything.
44
00:03:21,325 --> 00:03:25,056
I've spent my whole life missing my mother, hating her,
45
00:03:25,596 --> 00:03:26,926
and then feeling bad about it.
46
00:03:27,496 --> 00:03:29,966
Then I'd hate her again to the point that I can't forgive her.
47
00:03:31,295 --> 00:03:32,966
If you envy a life like that,
48
00:03:33,566 --> 00:03:35,035
go ahead and live that life.
49
00:03:36,436 --> 00:03:39,605
It's agonizing and depressing. If you want to suffer like I do,
50
00:03:40,545 --> 00:03:42,176
go ahead and live like that.
51
00:03:56,725 --> 00:04:00,195
Oh, that's... There are pads inside.
52
00:04:02,325 --> 00:04:03,466
You can leave now.
53
00:04:09,505 --> 00:04:12,235
Ms. Jung, you're quite gutsy.
54
00:04:12,605 --> 00:04:13,705
Who put you up to this?
55
00:04:14,306 --> 00:04:16,916
Hong Suk Pyo? Byun Bu Sik?
56
00:04:17,575 --> 00:04:19,945
I want Hong Suk Pyo to lose everything he has.
57
00:04:20,486 --> 00:04:21,786
Then it must've been Byun Bu Sik.
58
00:04:22,546 --> 00:04:26,286
No, I was just trying to find a way to get out of the situation I'm in.
59
00:04:27,856 --> 00:04:30,296
I'm sorry, sir. I'm really sorry.
60
00:04:30,626 --> 00:04:32,056
An apology isn't enough.
61
00:04:32,955 --> 00:04:34,666
You don't trust me.
62
00:04:34,666 --> 00:04:36,765
How can I trust you and work with you?
63
00:04:37,566 --> 00:04:40,066
I'll never even think about doing something like this again.
64
00:04:40,606 --> 00:04:42,166
Please forgive me just this once.
65
00:04:44,405 --> 00:04:47,106
I'll do everything you tell me to do from now on, sir.
66
00:04:47,405 --> 00:04:48,775
Please let it slide just this once.
67
00:04:48,775 --> 00:04:52,416
I'll have nowhere to go if I get kicked out of here.
68
00:04:53,046 --> 00:04:54,085
And...
69
00:04:55,445 --> 00:04:56,955
I really want to see both Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo...
70
00:04:56,955 --> 00:04:59,556
losing everything they have.
71
00:05:00,286 --> 00:05:01,325
Get up.
72
00:05:01,786 --> 00:05:04,325
- Sir. - I told you to get up.
73
00:05:05,195 --> 00:05:06,695
I'll give you a task.
74
00:05:09,426 --> 00:05:11,335
You can give me any task. I'll do my best.
75
00:05:12,465 --> 00:05:14,066
They must have a warehouse...
76
00:05:14,465 --> 00:05:16,606
where they keep the derma products.
77
00:05:17,275 --> 00:05:19,205
I think they're storing them...
78
00:05:19,205 --> 00:05:21,445
somewhere around the beauty center at the moment.
79
00:05:21,775 --> 00:05:22,945
Find out where it is.
80
00:05:23,715 --> 00:05:25,015
Until tomorrow, no matter what.
81
00:05:26,116 --> 00:05:27,616
That's too soon.
82
00:05:30,215 --> 00:05:33,426
Got it, sir. I'll be sure to find out by the end of tomorrow.
83
00:05:53,106 --> 00:05:55,575
Shouldn't we send someone to tail Ms. Jung, sir?
84
00:05:56,005 --> 00:05:57,746
She's not bold enough.
85
00:05:58,046 --> 00:06:00,945
She'll probably do as I say as she's scared, so leave her be.
86
00:06:00,945 --> 00:06:01,986
Yes, sir.
87
00:06:02,786 --> 00:06:04,556
I have to tear down the warehouse...
88
00:06:04,556 --> 00:06:06,955
before the press conference.
89
00:06:23,436 --> 00:06:25,835
The number you have dialed is not available.
90
00:06:25,905 --> 00:06:29,546
Where did Suk Pyo go, and why won't he answer the phone?
91
00:06:36,246 --> 00:06:38,316
In Jung, what brings you here?
92
00:06:39,116 --> 00:06:41,525
There are samples of the derma product in this bag.
93
00:06:41,525 --> 00:06:43,085
The ones left after I handed out at a hospital yesterday.
94
00:06:43,426 --> 00:06:45,395
You handed out the samples?
95
00:06:46,395 --> 00:06:48,366
The head office people won't be happy about that when they find out.
96
00:06:48,866 --> 00:06:50,866
That's why I've been doing it only after work.
97
00:06:51,236 --> 00:06:54,306
As an individual investor, not as an employee of Genius.
98
00:06:54,536 --> 00:06:56,036
"An individual investor"?
99
00:06:56,436 --> 00:06:58,936
I'm working on Chief Director Goo Jong Hee's team.
100
00:06:59,876 --> 00:07:02,505
Please don't worry. I'm doing a good job.
101
00:07:05,275 --> 00:07:08,986
Are you really considering marrying Myung Jo?
102
00:07:10,686 --> 00:07:12,515
I'll turn 30 soon.
103
00:07:12,816 --> 00:07:14,525
I'm serious about him.
104
00:07:15,056 --> 00:07:17,496
I heard you two were only permitted to date, not to get married.
105
00:07:18,356 --> 00:07:20,265
Are you confident you can persuade the elders?
106
00:07:20,996 --> 00:07:22,395
Especially my aunt.
107
00:07:23,126 --> 00:07:24,796
You don't have to worry about that either.
108
00:07:24,895 --> 00:07:27,765
Ms. Gil will probably be the first person to give her blessings.
109
00:07:29,806 --> 00:07:32,075
It's good to see that you're confident.
110
00:07:32,306 --> 00:07:34,746
Thank you for your compliment, Eun Jo.
111
00:07:35,005 --> 00:07:36,575
You don't mind me addressing you like that, do you?
112
00:07:37,546 --> 00:07:38,845
Well, sure.
113
00:07:41,416 --> 00:07:42,945
Reporter Kim, I'm counting on you.
114
00:07:43,686 --> 00:07:44,755
Of course.
115
00:07:44,916 --> 00:07:47,885
The derma product is the combined work of Hong Suk Pyo,
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,755
the former CEO, and the founder, Chairwoman Goo Ae Sook.
117
00:07:51,856 --> 00:07:55,066
Make sure to emphasize that it's a result of two-generation efforts.
118
00:07:56,226 --> 00:07:59,335
And don't forget to say that it has nothing to do with Genius.
119
00:08:00,205 --> 00:08:03,936
You know CEO Hong needs your help to return to his position, right?
120
00:08:04,476 --> 00:08:06,746
Please help him. Bye.
121
00:08:10,445 --> 00:08:12,275
Where else should I call now?
122
00:08:13,746 --> 00:08:15,885
My throat hurts. Come in.
123
00:08:16,215 --> 00:08:17,986
Hello.
124
00:08:19,755 --> 00:08:20,786
What's that?
125
00:08:21,726 --> 00:08:22,955
It's balloonflower tea.
126
00:08:23,255 --> 00:08:24,626
I thought you must have a sore throat.
127
00:08:24,955 --> 00:08:27,166
Goodness. How did you know that?
128
00:08:27,325 --> 00:08:30,296
You can say that it's the power of love.
129
00:08:31,595 --> 00:08:34,636
"Love"? Between you and me?
130
00:08:34,666 --> 00:08:36,835
My gosh. I can't believe you.
131
00:08:36,936 --> 00:08:38,735
I think you need to get some rest.
132
00:08:38,735 --> 00:08:41,975
You worked too hard, so your brain isn't working right.
133
00:08:42,745 --> 00:08:45,075
Drink it. It'll make your sore throat go away.
134
00:08:46,475 --> 00:08:47,715
Oh, Secretary Lee sent it.
135
00:08:48,146 --> 00:08:50,615
He repeatedly asked me...
136
00:08:50,686 --> 00:08:53,426
to give you balloonflower tea in the evening.
137
00:08:56,355 --> 00:08:59,156
You can be happy all you want in front of me.
138
00:09:01,865 --> 00:09:03,536
You're blushing.
139
00:09:05,066 --> 00:09:06,506
Stop teasing me already.
140
00:09:07,306 --> 00:09:08,465
Look at you.
141
00:09:08,465 --> 00:09:12,105
(Sook's Hair Salon)
142
00:09:14,306 --> 00:09:16,046
We should close the shop early today.
143
00:09:16,475 --> 00:09:19,316
We won't have any customers when it rains so heavily.
144
00:09:21,916 --> 00:09:23,715
How is In Woo doing?
145
00:09:25,056 --> 00:09:26,186
Not so well.
146
00:09:27,156 --> 00:09:28,485
I guess she's still the same.
147
00:09:29,355 --> 00:09:31,695
It's time for her to give up and listen to you.
148
00:09:32,495 --> 00:09:34,066
She's getting better.
149
00:09:35,026 --> 00:09:36,266
I'm relieved.
150
00:09:37,766 --> 00:09:39,865
I've seen many people,
151
00:09:40,136 --> 00:09:43,276
but I've never seen anyone who is as stubborn as In Woo.
152
00:09:44,176 --> 00:09:46,335
Why do you keep talking about In Woo?
153
00:09:46,335 --> 00:09:48,245
It's none of your business.
154
00:09:49,445 --> 00:09:51,715
I... I'm just worried about her.
155
00:09:51,875 --> 00:09:53,245
Is that wrong?
156
00:09:55,046 --> 00:09:56,816
I'll worry about her,
157
00:09:57,156 --> 00:09:59,156
so just worry about your son.
158
00:10:00,056 --> 00:10:01,825
Why would I worry about Bu Sik?
159
00:10:02,156 --> 00:10:04,556
He's taking care of himself very well.
160
00:10:04,556 --> 00:10:05,695
Gosh. He...
161
00:10:08,396 --> 00:10:11,296
What? If you have something to say, just say it.
162
00:10:12,095 --> 00:10:14,936
We were never so careful what to say to each other.
163
00:10:16,436 --> 00:10:20,205
I mean, it seems like Bu Sik is having a hard time lately.
164
00:10:20,205 --> 00:10:21,506
Because of what happened at work and all.
165
00:10:23,176 --> 00:10:25,916
I told him to quit his job at that lousy company.
166
00:10:26,115 --> 00:10:28,316
He can get a job anywhere he wants.
167
00:10:29,345 --> 00:10:31,985
I didn't say anything. Why would you be angry?
168
00:10:31,985 --> 00:10:33,686
Think about it.
169
00:10:33,686 --> 00:10:37,296
Why did you compare him to In Woo? It's upsetting.
170
00:10:38,256 --> 00:10:39,756
Why is it upsetting?
171
00:10:41,426 --> 00:10:43,335
I'm more upset than you are.
172
00:10:44,136 --> 00:10:46,036
What makes you so upset?
173
00:10:46,335 --> 00:10:49,365
Bu Sik is above others while In Woo is good for nothing.
174
00:10:49,365 --> 00:10:51,136
That's what you're implying.
175
00:10:51,136 --> 00:10:53,345
You're just insecure.
176
00:10:53,345 --> 00:10:54,845
Besides, I didn't say anything wrong.
177
00:10:55,276 --> 00:10:58,115
You can't be like this when I know what Bu Sik did.
178
00:10:58,316 --> 00:10:59,646
What did Bu Sik do?
179
00:11:00,046 --> 00:11:01,916
What are you talking about?
180
00:11:02,845 --> 00:11:04,985
They say that bragging about your child is meaningless.
181
00:11:04,985 --> 00:11:07,886
Hang on. Are you saying that Bu Sik is good for nothing...
182
00:11:07,886 --> 00:11:09,686
just like In Woo?
183
00:11:10,495 --> 00:11:12,095
In Woo is good for nothing?
184
00:11:12,426 --> 00:11:14,865
There you go. Now, you're telling me how you really think.
185
00:11:14,965 --> 00:11:17,595
Why are you fighting again? Please stop it.
186
00:11:17,595 --> 00:11:19,965
Gosh. It was just a figure of speech.
187
00:11:19,965 --> 00:11:21,735
I didn't say that she's good for nothing.
188
00:11:21,835 --> 00:11:24,536
You just called her good for nothing.
189
00:11:25,036 --> 00:11:26,335
You heard her say that.
190
00:11:26,546 --> 00:11:27,676
Please don't be like this.
191
00:11:27,676 --> 00:11:29,916
I came to give her an umbrella, but we should go now.
192
00:11:29,916 --> 00:11:32,676
Gosh. I have to finish this conversation before I leave.
193
00:11:32,776 --> 00:11:35,046
You two might pull each other's hair before finishing the conversation.
194
00:11:35,146 --> 00:11:38,286
What are you waiting for? Stop your ex-wife.
195
00:11:38,615 --> 00:11:40,855
That's such a mean thing to say.
196
00:11:40,855 --> 00:11:42,656
What should he stop me from doing?
197
00:11:42,926 --> 00:11:44,926
Please forgive me if I offended you.
198
00:11:44,926 --> 00:11:46,995
- Let's go now. - Seriously.
199
00:11:46,995 --> 00:11:48,125
You shouldn't be like that.
200
00:11:48,125 --> 00:11:50,766
I was only worried about her. You should've done the same.
201
00:11:50,766 --> 00:11:52,465
You shouldn't have been mean to me.
202
00:11:52,465 --> 00:11:55,636
- My gosh. She's unbelievable. - Don't say anything.
203
00:11:55,636 --> 00:11:57,676
You're to blame for what happened.
204
00:11:59,906 --> 00:12:02,676
Gosh. She's ridiculous.
205
00:12:02,975 --> 00:12:05,276
She thinks his son is better than everyone else.
206
00:12:05,875 --> 00:12:08,146
She won't be able to fix it until she dies.
207
00:12:09,745 --> 00:12:10,855
Why are you staring at me?
208
00:12:12,256 --> 00:12:13,756
I didn't say anything.
209
00:12:22,066 --> 00:12:25,636
Doesn't seeing the ones who love you make you happy?
210
00:12:26,136 --> 00:12:27,536
Why do you live like this?
211
00:12:28,006 --> 00:12:30,406
Why be so greedy about materialistic things?
212
00:12:38,416 --> 00:12:40,146
Why did you come here? There's no one here.
213
00:12:40,715 --> 00:12:42,386
I came here because no one is here.
214
00:12:44,355 --> 00:12:46,016
Where is the light switch?
215
00:12:49,186 --> 00:12:51,426
It looks like Bu Sik hasn't come home yet.
216
00:12:52,656 --> 00:12:56,095
Where is he when it's raining? I'm so upset.
217
00:12:56,995 --> 00:12:58,835
You were getting along well with her for a while.
218
00:12:58,965 --> 00:13:01,006
Why did you fight with In Woo's mom?
219
00:13:02,365 --> 00:13:06,205
She was subtly sarcastic about Bu Sik being put on hold.
220
00:13:06,506 --> 00:13:09,676
She wouldn't have been sarcastic. I'm sure she was worried.
221
00:13:10,445 --> 00:13:12,945
I don't care if she was worried. I hate it when people...
222
00:13:12,945 --> 00:13:15,686
talk about Bu Sik's flaws.
223
00:13:15,686 --> 00:13:17,316
- That is... - I...
224
00:13:17,916 --> 00:13:20,786
hate it when you talk about his flaws even if it's you.
225
00:13:21,125 --> 00:13:23,495
But still, I have to say things when necessary.
226
00:13:25,296 --> 00:13:28,325
Please say only good things about Bu Sik.
227
00:13:29,125 --> 00:13:32,095
How can I be like that? I'm Bu Sik's dad.
228
00:13:33,636 --> 00:13:36,636
I did a lot of wrong things to Bu Sik.
229
00:13:38,235 --> 00:13:39,845
Just because I didn't want to live alone,
230
00:13:41,205 --> 00:13:44,375
I thought every man I dated would be my last man.
231
00:13:45,516 --> 00:13:47,886
And I abandoned Bu Sik many times.
232
00:13:48,715 --> 00:13:51,556
That's not right. You didn't abandon him.
233
00:13:52,416 --> 00:13:55,886
He may understand me now because he's all grown up,
234
00:13:56,796 --> 00:14:00,325
he must've resented me a lot during the sensitive periods.
235
00:14:01,526 --> 00:14:03,365
That breaks my heart.
236
00:14:04,936 --> 00:14:07,036
If he did anything wrong,
237
00:14:07,566 --> 00:14:11,406
it's because I raised him wrong. He's not to blame.
238
00:14:12,136 --> 00:14:14,475
Don't blame yourself like that.
239
00:14:16,306 --> 00:14:17,845
He doesn't even know what a father's love is like.
240
00:14:18,776 --> 00:14:20,485
How distressed and lonely he must've been...
241
00:14:20,485 --> 00:14:22,186
while living with an immature mom.
242
00:14:22,485 --> 00:14:25,516
The thought of it alone breaks my heart.
243
00:14:25,516 --> 00:14:28,886
Why would she talk about him when she doesn't know anything?
244
00:14:31,825 --> 00:14:34,725
I feel the same way about Jong Hee.
245
00:14:35,965 --> 00:14:39,166
I'll be nicer to Bu Sik from now on. I promise.
246
00:14:40,205 --> 00:14:44,006
But still, I'll scold him if he does anything wrong, so don't stop me.
247
00:14:44,436 --> 00:14:47,276
It would be nice if we all live together.
248
00:14:47,546 --> 00:14:50,646
So he can tell me when he's stressed.
249
00:14:51,646 --> 00:14:53,615
I feel so bad for him.
250
00:15:02,085 --> 00:15:03,195
Gosh.
251
00:15:05,825 --> 00:15:07,695
What are you doing now?
252
00:15:08,266 --> 00:15:10,566
What's wrong with you? I'm helping you organize it.
253
00:15:11,066 --> 00:15:12,495
I don't need your help, so leave.
254
00:15:13,066 --> 00:15:14,865
You'll need to hire someone again.
255
00:15:15,506 --> 00:15:17,276
That doesn't concern you.
256
00:15:17,276 --> 00:15:19,705
I'm just worried. Why are you being like this?
257
00:15:20,306 --> 00:15:22,906
When you say you worry about me, it drives me insane.
258
00:15:23,215 --> 00:15:25,776
I don't even want to hear your voice, so leave.
259
00:15:28,046 --> 00:15:29,416
I'm truly sorry.
260
00:15:30,156 --> 00:15:31,256
What did you say?
261
00:15:32,186 --> 00:15:35,455
Just as you said, I have nothing to say.
262
00:15:36,256 --> 00:15:37,426
I'm really sorry.
263
00:15:37,825 --> 00:15:39,625
I feel the most apologetic towards you.
264
00:15:40,725 --> 00:15:42,926
Why me? It should be Ms. Kim.
265
00:15:43,296 --> 00:15:45,465
It's a different feeling from how I feel towards Ms. Kim.
266
00:15:45,796 --> 00:15:48,906
Ms. Kim probably lost her trust in money and people,
267
00:15:48,906 --> 00:15:50,075
but you...
268
00:15:51,006 --> 00:15:53,475
In Woo means everything to you.
269
00:15:57,245 --> 00:15:58,546
I'll change.
270
00:15:59,115 --> 00:16:00,615
That's all I can say to you.
271
00:16:01,786 --> 00:16:03,656
You're not solely responsible for it.
272
00:16:04,886 --> 00:16:06,985
I'm sure I'm being punished for what I did.
273
00:16:07,756 --> 00:16:10,426
What? You did nothing wrong.
274
00:16:11,056 --> 00:16:12,256
My mom.
275
00:16:17,095 --> 00:16:20,335
I broke her heart and chose you.
276
00:16:21,906 --> 00:16:25,605
She must've cried so many nights because of me.
277
00:16:26,475 --> 00:16:28,345
I utterly broke her heart.
278
00:16:30,016 --> 00:16:32,975
I must be getting that all back now.
279
00:16:34,886 --> 00:16:37,256
So ultimately, it's my fault.
280
00:16:37,886 --> 00:16:39,656
Right, so just leave now.
281
00:16:40,325 --> 00:16:42,756
Just the sight of you makes me feel crazy.
282
00:16:46,156 --> 00:16:49,965
But you see, my mom waited for me until the end.
283
00:16:51,296 --> 00:16:52,536
I'll also wait for In Woo...
284
00:16:53,436 --> 00:16:55,306
until she comes back to who she used to be.
285
00:17:47,256 --> 00:17:49,286
You're actually going to go there looking like that?
286
00:17:51,996 --> 00:17:55,325
You got soaked in the rain, so take a fever reducer and just go to bed.
287
00:17:55,325 --> 00:17:56,696
Why do you have to go there now?
288
00:17:56,696 --> 00:17:58,066
I have to go there today.
289
00:17:58,196 --> 00:17:59,435
What about that face though?
290
00:17:59,435 --> 00:18:01,605
Anyone can tell that you had a fist fight with someone.
291
00:18:01,806 --> 00:18:03,875
I told you that I tripped and fell. See you later.
292
00:18:07,345 --> 00:18:09,246
No one can stop that bullheaded guy.
293
00:18:10,575 --> 00:18:11,776
I want to stop him though.
294
00:18:13,246 --> 00:18:15,986
No, Jong Hee will cause a ruckus if she finds out about it.
295
00:18:17,316 --> 00:18:20,056
No, Eun Jo will be even worse, judging from how she's been lately.
296
00:18:20,355 --> 00:18:21,986
Gosh, I really don't know what to do.
297
00:18:24,125 --> 00:18:25,756
- Come in. - Ms. Kim.
298
00:18:25,756 --> 00:18:28,425
- Yes, you can leave for the day. - Yes, ma'am.
299
00:18:32,266 --> 00:18:33,665
What happened to your face?
300
00:18:34,036 --> 00:18:35,365
Did you have a fight with someone?
301
00:18:35,806 --> 00:18:38,105
Are you a kid or what? Why did you fight?
302
00:18:39,135 --> 00:18:40,905
I slipped in the rain and fell.
303
00:18:41,946 --> 00:18:43,476
Please just pretend you didn't notice it.
304
00:18:44,446 --> 00:18:45,776
The products are ready.
305
00:18:46,746 --> 00:18:49,786
I wanted you to be the first one to receive them.
306
00:18:51,085 --> 00:18:53,685
My gosh. You didn't have to rush here to give me these,
307
00:18:53,685 --> 00:18:55,456
looking all beaten up.
308
00:19:04,796 --> 00:19:07,566
I guess you wanted to brag about the products to me.
309
00:19:09,006 --> 00:19:10,276
Oh, my.
310
00:19:10,905 --> 00:19:13,135
I can finally believe that the product launch is really happening.
311
00:19:14,145 --> 00:19:16,446
All right, good work.
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,476
I owe it all to you.
313
00:19:19,175 --> 00:19:21,345
I just invested some money in the project, that's all.
314
00:19:21,786 --> 00:19:24,786
I know that it was the hardest thing out of everything.
315
00:19:26,925 --> 00:19:29,786
Today, I'm here to talk to you about my mother.
316
00:19:30,095 --> 00:19:31,226
I won't avoid it anymore.
317
00:19:37,236 --> 00:19:38,466
What about your mother?
318
00:19:39,296 --> 00:19:40,966
How she took my money...
319
00:19:40,966 --> 00:19:44,236
and made the police chase after me by reporting me to them?
320
00:19:44,236 --> 00:19:46,875
Because of that, I became penniless after having to spend...
321
00:19:46,875 --> 00:19:49,145
all of my savings to pay off the penalty.
322
00:19:50,816 --> 00:19:52,675
I wanted to get my revenge and met her son.
323
00:19:52,675 --> 00:19:53,845
You want to talk about that?
324
00:19:54,345 --> 00:19:57,355
I don't know about the revenge part, but the rest is true.
325
00:20:00,056 --> 00:20:02,026
That doesn't change anything though.
326
00:20:02,726 --> 00:20:03,825
Pardon?
327
00:20:05,256 --> 00:20:08,066
Eun Jo told me that you want the derma cosmetic project...
328
00:20:08,066 --> 00:20:09,966
to become a success so that you can pay me back.
329
00:20:10,236 --> 00:20:13,806
That's right. So please wait just a little longer.
330
00:20:15,105 --> 00:20:16,335
That's not necessary.
331
00:20:17,206 --> 00:20:18,306
Ms. Kim.
332
00:20:18,536 --> 00:20:19,736
I say that because...
333
00:20:23,246 --> 00:20:24,415
It's because...
334
00:20:25,115 --> 00:20:29,115
the transaction between your mother and I...
335
00:20:29,115 --> 00:20:30,885
is already done.
336
00:20:31,756 --> 00:20:34,185
What do you mean by that?
337
00:20:35,655 --> 00:20:36,796
What you said is right.
338
00:20:37,796 --> 00:20:40,625
When I think about what your mother did to me,
339
00:20:40,996 --> 00:20:43,066
I get very angry and upset.
340
00:20:44,766 --> 00:20:45,835
However,
341
00:20:46,935 --> 00:20:50,075
it could be because my memories have faded since I collapsed.
342
00:20:51,276 --> 00:20:52,905
I'm not too sure what triggered it,
343
00:20:53,845 --> 00:20:56,575
but when I think about your mother now,
344
00:20:57,415 --> 00:21:00,316
my heart aches for some reason.
345
00:21:03,046 --> 00:21:05,185
It was confusing me too much,
346
00:21:05,585 --> 00:21:07,456
so I took the liberty of making my own decision.
347
00:21:07,456 --> 00:21:09,825
"Fine, I don't know what this is about, but she owes me nothing now."
348
00:21:10,925 --> 00:21:12,996
That made me feel better.
349
00:21:17,895 --> 00:21:19,595
You have a lot to do from now on.
350
00:21:20,105 --> 00:21:23,105
So you should forgive your mother too, okay?
351
00:21:23,875 --> 00:21:26,375
Try to understand her if you can't forgive her.
352
00:21:27,145 --> 00:21:29,175
If you can't even do that,
353
00:21:30,415 --> 00:21:32,645
just bury it all in your heart like I did.
354
00:21:33,446 --> 00:21:35,516
Like you did?
355
00:21:36,516 --> 00:21:37,816
That's right. Like I did.
356
00:21:38,085 --> 00:21:39,786
Look at me. I'm growing old like this...
357
00:21:39,786 --> 00:21:42,585
without even knowing what my parents looked like.
358
00:21:44,796 --> 00:21:47,395
I can't forgive them for the life of me,
359
00:21:48,425 --> 00:21:50,466
but I came to understand them as I got older.
360
00:21:51,296 --> 00:21:54,105
I don't know what the situation was, but it must've been very tough.
361
00:21:55,905 --> 00:21:57,706
That's why I decided to bury it all in my heart.
362
00:22:23,466 --> 00:22:25,635
Mother, the derma cosmetic products, which was your dream,
363
00:22:26,165 --> 00:22:28,006
are finally coming out to the world.
364
00:22:29,435 --> 00:22:32,806
People will talk about you and me.
365
00:22:34,976 --> 00:22:36,845
Will I be able to get through that?
366
00:22:38,175 --> 00:22:41,316
Will understanding you and burying you in my heart...
367
00:22:42,185 --> 00:22:43,885
give me peace of mind too?
368
00:22:56,365 --> 00:22:59,935
I sent the testers to my daughters through an express courier.
369
00:23:00,536 --> 00:23:02,435
Haeng Ja, you know Yeon Sun, right?
370
00:23:02,706 --> 00:23:04,375
She gets severe eczema, you know.
371
00:23:04,575 --> 00:23:06,175
- Who? The third one? - Yes.
372
00:23:06,175 --> 00:23:07,575
She tried the products for two days.
373
00:23:07,845 --> 00:23:10,546
She's not sure if it's because of them, but her skin is better now.
374
00:23:10,976 --> 00:23:13,345
Really? That's great.
375
00:23:14,085 --> 00:23:15,286
It's probably just the way she feels.
376
00:23:15,286 --> 00:23:18,585
- Yeon Sun is as moody as you. - Haeng Ja.
377
00:23:18,585 --> 00:23:21,425
Goodness, cut it out. Just eat your food, okay?
378
00:23:21,855 --> 00:23:24,895
It looks like you're having fun teasing Aunt Eun Jung these days.
379
00:23:25,895 --> 00:23:27,226
Totally.
380
00:23:27,595 --> 00:23:29,566
It's so hard to constantly have to walk around eggshells around her.
381
00:23:30,296 --> 00:23:33,435
Hey, then why did I bother getting the herbal medicine for you?
382
00:23:33,905 --> 00:23:34,935
Haeng Ja!
383
00:23:35,635 --> 00:23:37,935
Gosh, I shouldn't have gotten it for you.
384
00:23:37,935 --> 00:23:40,206
You have too much energy now. Your voice has gotten even louder.
385
00:23:40,375 --> 00:23:42,206
Stop it, Haeng Ja.
386
00:23:42,946 --> 00:23:45,845
Then your daughters in the US will send us reviews, right?
387
00:23:45,845 --> 00:23:49,085
Of course. They take after me, so they're good writers.
388
00:23:49,216 --> 00:23:51,685
I told them to write long and detailed reviews.
389
00:23:51,855 --> 00:23:55,026
Oh, and I have a friend who lives in Japan.
390
00:23:55,026 --> 00:23:56,125
I sent them to her as well.
391
00:23:56,226 --> 00:23:57,925
My, you know people all over the world.
392
00:23:58,125 --> 00:24:01,296
Hey, this is how dedicated I can be when I start something.
393
00:24:01,796 --> 00:24:05,536
Goodness. Guys, I have to leave now.
394
00:24:05,536 --> 00:24:07,935
Take your time and finish your food, okay? Especially Myung Jo...
395
00:24:09,266 --> 00:24:10,706
I mean, you, Eun Jung.
396
00:24:11,236 --> 00:24:12,506
Me? Why?
397
00:24:12,776 --> 00:24:15,776
You must be so busy contacting people all over the world.
398
00:24:15,776 --> 00:24:18,075
You need to eat a lot to do all that work, don't you think?
399
00:24:19,476 --> 00:24:21,946
Was that a compliment, or was she making fun of me?
400
00:24:22,085 --> 00:24:24,316
- It was definitely a compliment. - It was a compliment.
401
00:24:25,655 --> 00:24:26,756
Was it?
402
00:24:27,756 --> 00:24:28,986
I'm pretty good.
403
00:24:28,986 --> 00:24:30,996
- You totally are. - Of course.
404
00:24:35,966 --> 00:24:37,095
Do you still need more time?
405
00:24:37,895 --> 00:24:39,365
No, I'm done.
406
00:24:39,835 --> 00:24:41,766
Eun Jo, don't you want to buy a car?
407
00:24:42,706 --> 00:24:45,575
Not yet. I'll buy one with my own money when I need it.
408
00:24:46,645 --> 00:24:48,946
But on days like today, I do wish I had a car.
409
00:24:48,946 --> 00:24:50,075
Then I'd be able to give you a ride.
410
00:24:50,476 --> 00:24:52,075
Suk Pyo needs to learn a few things.
411
00:24:52,446 --> 00:24:53,585
What do you mean?
412
00:24:53,585 --> 00:24:54,986
Shouldn't he pick you up and drive you to work?
413
00:24:55,415 --> 00:24:58,516
He lets you take the bus and the subway. Poor you.
414
00:24:58,516 --> 00:25:00,655
Gosh, look at you.
415
00:25:00,655 --> 00:25:03,196
Does that mean you'll do that for In Jung when you get a car?
416
00:25:03,196 --> 00:25:04,526
Yes, of course.
417
00:25:04,526 --> 00:25:06,595
All guys have to do that for their girlfriends.
418
00:25:06,595 --> 00:25:08,726
Gosh, you're making me mad.
419
00:25:10,036 --> 00:25:12,766
I should nag Suk Pyo a little today.
420
00:25:15,105 --> 00:25:17,435
- Eun Jo. - Yes? What is it?
421
00:25:18,635 --> 00:25:20,405
I'm sure of it based on my intuition,
422
00:25:20,405 --> 00:25:21,806
but I don't have any proof.
423
00:25:22,405 --> 00:25:24,375
I really want to know the truth, but at the same time,
424
00:25:24,375 --> 00:25:25,645
I wonder if it'd be useless.
425
00:25:26,175 --> 00:25:28,546
I'm also not sure if I'd be able to handle the truth.
426
00:25:28,546 --> 00:25:29,786
I may not be able to.
427
00:25:30,756 --> 00:25:32,956
What should I do in that kind of situation?
428
00:25:33,825 --> 00:25:35,385
Why is it so complicated?
429
00:25:35,655 --> 00:25:36,796
Is it a riddle or what?
430
00:25:36,895 --> 00:25:38,456
No, it's just something going on at the hospital.
431
00:25:39,726 --> 00:25:41,895
If I were you, I'd probably try to find out the truth.
432
00:25:42,226 --> 00:25:43,296
Why?
433
00:25:43,595 --> 00:25:45,935
Don't you think it'll be better to know the truth...
434
00:25:45,935 --> 00:25:47,435
if you're going to regret either way?
435
00:25:48,165 --> 00:25:50,736
If I regret after finding out the truth...
436
00:25:51,736 --> 00:25:54,276
Three transplant operations were performed that day.
437
00:25:55,075 --> 00:25:56,206
One in the morning...
438
00:25:56,816 --> 00:25:58,046
And the rest in the afternoon.
439
00:25:59,145 --> 00:26:00,885
- Come on. Let's go. - Okay.
440
00:26:03,115 --> 00:26:04,385
Gosh.
441
00:26:05,486 --> 00:26:07,185
Why does it keep bothering me?
442
00:26:07,685 --> 00:26:09,486
Whether I'm right or not, it's no big deal.
443
00:26:10,556 --> 00:26:13,296
- Myung Jo. - Yes. I'm coming.
444
00:26:16,536 --> 00:26:17,635
Come in.
445
00:26:19,835 --> 00:26:22,206
Were you surprised because I called you over so early?
446
00:26:22,405 --> 00:26:23,405
No.
447
00:26:25,006 --> 00:26:26,905
Gosh. Let me guess.
448
00:26:27,206 --> 00:26:28,206
You also slipped...
449
00:26:28,306 --> 00:26:30,016
yesterday because of rain.
450
00:26:30,716 --> 00:26:31,746
Pardon me?
451
00:26:32,115 --> 00:26:33,345
Never mind. Sit down.
452
00:26:38,915 --> 00:26:39,986
Ms. Kim.
453
00:26:40,625 --> 00:26:43,655
I'm currently being put on hold.
454
00:26:44,526 --> 00:26:46,155
I think I'll be dismissed.
455
00:26:47,925 --> 00:26:49,365
I know. I heard that.
456
00:26:49,935 --> 00:26:50,935
You're put on hold at work...
457
00:26:50,935 --> 00:26:53,736
and as a lawyer... What was it called?
458
00:26:53,835 --> 00:26:55,736
I heard it's like a school vacation.
459
00:26:56,635 --> 00:26:57,736
"A school vacation"?
460
00:26:57,875 --> 00:27:00,446
Why? Was I wrong about it?
461
00:27:01,246 --> 00:27:03,415
It sounds nice since you call it a school vacation.
462
00:27:03,915 --> 00:27:05,845
It's disciplinary punishment, so "suspension" would be right.
463
00:27:06,615 --> 00:27:08,216
Whatever it is, you have free time.
464
00:27:08,216 --> 00:27:09,786
Look at the bright side.
465
00:27:15,185 --> 00:27:17,125
What are you going to do from now on?
466
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
I called you to ask this.
467
00:27:19,526 --> 00:27:20,726
I haven't decided yet.
468
00:27:22,696 --> 00:27:23,935
You see,
469
00:27:25,895 --> 00:27:29,036
when I see people like you, I can't just forget about them.
470
00:27:30,006 --> 00:27:31,776
What kind of person am I?
471
00:27:33,845 --> 00:27:35,905
A person who is moderately corrupt,
472
00:27:36,716 --> 00:27:39,516
but seems like he could be a better person...
473
00:27:40,115 --> 00:27:41,615
once he removes the corrupt part.
474
00:27:44,456 --> 00:27:45,456
Why?
475
00:27:45,855 --> 00:27:47,855
Am I wrong again?
476
00:27:48,425 --> 00:27:49,486
Ms. Kim.
477
00:27:49,895 --> 00:27:52,526
Right. I'm Kim Haeng Ja of Geumdong Market.
478
00:27:52,796 --> 00:27:56,026
Why do you think people call me that when lending money...
479
00:27:56,026 --> 00:27:58,335
to the merchants at the market isn't a big deal.
480
00:27:59,966 --> 00:28:01,206
It's true...
481
00:28:02,206 --> 00:28:04,835
that I never received a proper education, so I'm ignorant.
482
00:28:06,135 --> 00:28:07,946
However, I can tell the right person...
483
00:28:07,946 --> 00:28:09,746
for a certain position.
484
00:28:09,746 --> 00:28:12,716
I have a good hunch when it comes to that matter.
485
00:28:13,115 --> 00:28:15,046
So I don't think that CEO Kim...
486
00:28:15,046 --> 00:28:18,216
is qualified to be in such an important position.
487
00:28:18,716 --> 00:28:21,425
Now that I know that, I won't let it slide.
488
00:28:22,756 --> 00:28:24,325
What do you want from me?
489
00:28:26,155 --> 00:28:27,266
Help Suk Pyo.
490
00:28:27,696 --> 00:28:29,566
That's the only way you can survive.
491
00:28:32,796 --> 00:28:34,335
I meant to wait until you decide
492
00:28:34,335 --> 00:28:35,865
to do that by yourself,
493
00:28:35,865 --> 00:28:37,875
but it's taking you so long.
494
00:28:37,875 --> 00:28:40,006
I asked you to visit me because I was impatient.
495
00:28:40,075 --> 00:28:42,046
Why are you doing this for me?
496
00:28:43,145 --> 00:28:45,216
You know what I did until now.
497
00:28:48,286 --> 00:28:51,056
I guess I became attached to you while hating you.
498
00:28:52,286 --> 00:28:55,286
Also, you're my old friend's son.
499
00:29:05,835 --> 00:29:06,966
Suk Pyo.
500
00:29:08,306 --> 00:29:09,806
What happened to your face?
501
00:29:10,776 --> 00:29:13,575
- I slipped on a rainy street. - Let me see.
502
00:29:13,905 --> 00:29:15,976
It doesn't look like you slipped.
503
00:29:16,276 --> 00:29:17,546
Just let it slide.
504
00:29:17,845 --> 00:29:19,175
Did you have a fight?
505
00:29:19,845 --> 00:29:21,615
You would never pick up a fight.
506
00:29:21,716 --> 00:29:23,046
I said I fell.
507
00:29:23,046 --> 00:29:24,585
I have to go to the warehouse now.
508
00:29:25,155 --> 00:29:26,456
Did you not go there yesterday?
509
00:29:26,925 --> 00:29:30,395
What on earth did you do yesterday? You're suspicious.
510
00:29:31,196 --> 00:29:33,996
Yesterday, I fell and went home to sleep.
511
00:29:36,895 --> 00:29:37,895
I see.
512
00:29:38,196 --> 00:29:39,736
I'll go to the warehouse with you.
513
00:29:40,105 --> 00:29:42,665
No. It's better for you to not know.
514
00:29:42,665 --> 00:29:43,976
We'll move it to another place tomorrow.
515
00:29:45,335 --> 00:29:48,645
I hope you launch it soon, so you don't get into danger.
516
00:29:51,115 --> 00:29:53,746
I understand, but please be careful.
517
00:29:58,085 --> 00:30:00,226
Whom did he fight with?
518
00:30:01,026 --> 00:30:02,956
He's been like a stubborn elementary school student lately.
519
00:30:34,425 --> 00:30:37,796
I'm sure he hid them in a small storage room near the center.
520
00:30:38,456 --> 00:30:40,625
There will be a few men following Suk Pyo around.
521
00:30:40,726 --> 00:30:42,526
Of course, Kim Haeng Ja must've sent them.
522
00:30:43,466 --> 00:30:45,236
I'll get rid of them,
523
00:30:45,766 --> 00:30:47,236
so you can find his warehouse.
524
00:30:48,335 --> 00:30:50,706
No one will care about you.
525
00:30:51,905 --> 00:30:53,405
What if I refuse to do that?
526
00:30:53,706 --> 00:30:55,675
Then Byun Bu Sik will not only get fired,
527
00:30:56,006 --> 00:30:57,546
but also lose his law license.
528
00:30:57,976 --> 00:30:59,476
If you don't believe me, look into that.
529
00:31:00,216 --> 00:31:03,885
Ask the bar association about his situation as a lawyer.
530
00:31:05,556 --> 00:31:08,625
You said you'd do anything to take down Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo.
531
00:31:09,655 --> 00:31:11,595
I'm just asking you to find the warehouse.
532
00:31:11,696 --> 00:31:12,895
Is it that hard?
533
00:31:13,466 --> 00:31:14,796
I'm disappointed.
534
00:31:15,895 --> 00:31:16,935
Oh, right.
535
00:31:17,335 --> 00:31:19,395
Your sister is the chief director's secretary,
536
00:31:20,066 --> 00:31:21,335
Jung In Jung, right?
537
00:31:58,236 --> 00:32:01,206
(CEO Kim Hee Soo)
538
00:33:05,075 --> 00:33:06,135
(Hate to Love You)
539
00:33:06,476 --> 00:33:07,875
Shouldn't we tell Mr. Hong...
540
00:33:07,875 --> 00:33:09,405
that the press conference has been put forward?
541
00:33:09,405 --> 00:33:11,776
Ms. Gil, don't tell Suk Pyo.
542
00:33:11,776 --> 00:33:13,316
Byun Bu Sik showed up at the warehouse?
543
00:33:13,316 --> 00:33:14,446
How dare they?
544
00:33:14,446 --> 00:33:16,516
Kim Hee Soo, you're not even a person.
545
00:33:16,516 --> 00:33:17,685
What are you going to do?
546
00:33:17,685 --> 00:33:18,986
Bring me the proof.
547
00:33:18,986 --> 00:33:21,655
I'm Kim Haeng Ja of Geumdong Market.
548
00:33:21,655 --> 00:33:22,756
Haven't you heard about me?
549
00:33:23,256 --> 00:33:25,325
Bu Sik! Bu Sik, are you in there?
550
00:33:25,325 --> 00:33:26,425
That's a good thing.
551
00:33:27,226 --> 00:33:29,066
- What happened? - There was an explosion accident.
552
00:33:29,066 --> 00:33:30,665
Two people got injured.
41854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.