All language subtitles for Grayeagle (1977).HRV steel123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,478 --> 00:00:06,812 Tijekom snimanja filma nije stradala niti jedna �ivotinja. 2 00:01:36,621 --> 00:01:41,121 Zemlja na kojoj stojim, sveta je zemlja. 3 00:01:42,221 --> 00:01:46,321 Na njoj je krv i pra�ina mojih predaka. 4 00:01:46,821 --> 00:01:50,721 O, Veliki Du�e, stvoritelju �uma... 5 00:01:50,921 --> 00:01:54,021 ...i �ivotinja u �umi koje lovimo. 6 00:01:55,021 --> 00:01:57,821 Ali oni svi odlaze. 7 00:01:58,221 --> 00:02:04,121 Nakon nekoliko ljeta njih ovdje vi�e ne�e biti. 8 00:02:05,821 --> 00:02:09,621 Veliki Du�e... ... bojim se za svoj narod... 9 00:02:09,721 --> 00:02:12,221 ...jer bijeli �ovjek dolazi. 10 00:02:12,621 --> 00:02:15,721 On �e uzrokovati da se sve pretvori u prah 11 00:02:15,821 --> 00:02:17,821 i kosti 12 00:02:17,921 --> 00:02:22,721 Mi �emo se raspr�iti �irom prerije kao veliki ljetni vjetar. 13 00:02:22,821 --> 00:02:27,321 Poslu�aj me, Veliki Du�e, jer ja �u uskoro le�ati ovdje... 14 00:02:27,421 --> 00:02:30,121 ...me�u kostima mojih predaka. 15 00:02:30,921 --> 00:02:34,421 A, u ove dane, ja samo o�ekujem 16 00:02:34,521 --> 00:02:37,721 dolazak Sivog Orla. 17 00:02:38,121 --> 00:02:44,121 Zbog toga �to �e mi donijeti moj kona�an san. 18 00:02:47,021 --> 00:02:47,521 ~ S ~ 19 00:02:47,573 --> 00:02:48,047 ~ SI ~ 20 00:02:48,099 --> 00:02:48,560 ~ SIV ~ 21 00:02:48,612 --> 00:02:49,066 ~ SIVI ~ 22 00:02:49,118 --> 00:02:49,569 ~ SIVI O ~ 23 00:02:49,621 --> 00:02:50,071 ~ SIVI OR ~ 24 00:02:50,123 --> 00:02:51,472 ~ SIVI ORA ~ 25 00:02:51,524 --> 00:02:52,821 ~ SIVI ORAO ~ 26 00:02:59,421 --> 00:03:02,321 U glavnim ulogama: Ben Johnson kao KOLTAR 27 00:03:06,721 --> 00:03:09,521 Iron Eyes Cody kao / MEDVJED KOJI STOJI / 28 00:03:14,021 --> 00:03:16,921 Lana Wood kao / BETH / 29 00:03:21,521 --> 00:03:24,421 Jack Elam kao / TRAPER WILLIS / 30 00:03:28,021 --> 00:03:30,921 Paul Fix kao / TR�E�I VUK / 31 00:03:34,721 --> 00:03:37,721 Alex Cord kao / SIVI ORAO / 32 00:03:58,321 --> 00:04:01,221 Glazba 33 00:04:08,321 --> 00:04:11,521 Napisao i re�irao Charles B. Pierce 34 00:04:19,621 --> 00:04:22,421 Bolje da stavi� jo� jedan tanjur. 35 00:04:22,721 --> 00:04:25,521 Medvjed Koji Stoji se vratio. 36 00:04:30,921 --> 00:04:33,621 �ini mi se da nosi svje�e meso. 37 00:04:48,921 --> 00:04:51,721 Jedna strijela Medvjede Koji Stoji�? 38 00:05:00,521 --> 00:05:03,121 Zahvalni smo ti za meso. 39 00:05:12,421 --> 00:05:15,121 Ulovio je bjelorepog jelena. 40 00:05:23,521 --> 00:05:26,821 Ima li i drugih lovaca tamo? 41 00:05:27,321 --> 00:05:30,521 Mladi Cheyenne ve� je oti�ao na jug. 42 00:05:30,721 --> 00:05:33,421 Valjda lovi bizone. 43 00:05:33,521 --> 00:05:36,621 Brinuli smo za tebe. Nema te tri dana. 44 00:05:36,721 --> 00:05:38,721 �to je, izgubio si osje�aj? 45 00:05:38,821 --> 00:05:43,221 Bjelorepi je brz. I pametniji nego ikad. 46 00:05:47,421 --> 00:05:52,121 Dobro je i dabrovo meso, a mo�da smo ja i ti ostarili. 47 00:05:54,321 --> 00:05:57,021 Ja �u vam pomo�i oderati jelena. 48 00:05:57,321 --> 00:06:00,621 A ja �u izvaditi strijelu. 49 00:06:24,521 --> 00:06:27,321 Bet je vra�ki dobra kuharica. 50 00:06:28,521 --> 00:06:33,221 Kao majka je, samo �to nema �elje za lovom i guljenjem ko�e. 51 00:07:09,621 --> 00:07:13,621 Vjerojatno te pratio. - Nitko mene nije pratio. 52 00:07:15,421 --> 00:07:18,121 Je li Chayenne? - Previ�e daleko je. 53 00:07:18,221 --> 00:07:21,921 Mo�da Shoshoni... ili Crow. 54 00:07:31,821 --> 00:07:34,821 Donesi moju pu�ku iz kolibe. 55 00:07:56,921 --> 00:08:01,221 Obu�en je kao za borbu. - Znam. To je ono �to me zabrinjava. 56 00:08:02,921 --> 00:08:06,221 Tko god da je, nema dobre namjere. 57 00:08:12,721 --> 00:08:14,821 Do�i ovdje. 58 00:08:16,421 --> 00:08:18,621 Hajde. 59 00:08:23,821 --> 00:08:28,821 Sli�i kao Cheyenne. - Nema razloga biti tako daleko na sjeveru. 60 00:08:29,021 --> 00:08:32,121 Zna da je izvan dosega moje pu�ke. 61 00:08:32,321 --> 00:08:34,821 Stavite konje u koral. 62 00:08:36,521 --> 00:08:39,821 Uskoro �e biti mrak. Imam osje�aj. 63 00:08:40,321 --> 00:08:42,821 To je ono �to �eka.. 64 00:09:13,721 --> 00:09:17,921 Malo prije zore, poku�at �e pratiti konja. 65 00:09:18,021 --> 00:09:21,521 Mora biti Cheyenne. Od male borbene skupine. 66 00:09:21,621 --> 00:09:24,121 �to misli� da ho�e? 67 00:09:24,621 --> 00:09:27,521 Ako �eli konje uskoro �emo saznati. 68 00:09:28,321 --> 00:09:33,521 Ako �eli skalpove, znati �emo s jutarnjim svijetlom. 69 00:10:14,421 --> 00:10:17,321 Medvjede Koji Stoji�. idi nahraniti konje. 70 00:10:39,021 --> 00:10:41,821 Jednostavno ne razumijem... 71 00:10:42,021 --> 00:10:45,221 Nisam vidi Chayenne tako daleko na sjeveru... 72 00:10:45,521 --> 00:10:48,021 vi�e od dvije godine. 73 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Idemo na posao. 74 00:11:57,421 --> 00:12:00,721 Bilo koji trag? - Ni�ta. 75 00:12:00,921 --> 00:12:03,921 Samo tragovi na bre�uljku, gdje je stajao. 76 00:12:04,221 --> 00:12:06,721 Pretpostavljam da se izgubio. 77 00:12:06,921 --> 00:12:10,921 Cheyenne. Mladi ratnik? Nikada se ne izgubi. 78 00:12:12,721 --> 00:12:14,721 Da. 79 00:12:28,421 --> 00:12:30,521 Medvjede Koji Stoji�! 80 00:12:31,321 --> 00:12:33,721 Pozovi Koltara... 81 00:12:37,321 --> 00:12:39,621 Pomozi mi. 82 00:13:18,921 --> 00:13:21,421 Uskoro �e zora. 83 00:13:23,121 --> 00:13:25,321 Ne razumijem �to on �eli. 84 00:13:25,421 --> 00:13:29,821 Idi spavati. Ja �u ostati na stra�i. Ne, bit �u ja u redu. 85 00:13:30,121 --> 00:13:33,821 Ali ne �elim provesti jo� jednu neprospavanu no� zbog tog indijanca. 86 00:13:34,121 --> 00:13:40,021 Ako se ne pojavi ujutro prona�i �u ga na bilo koji na�in. 87 00:14:17,521 --> 00:14:23,121 Medvjede Koji Stoji�? Najbolje da ide� prema brdu zapadno od kolibe.. 88 00:14:23,321 --> 00:14:27,321 Ja �u i�i na vrh grebena,, imat �u bolji pogled. 89 00:14:27,721 --> 00:14:30,521 Misli� li da �e se ponovo pojaviti u sumrak? 90 00:14:30,621 --> 00:14:35,021 Ne znam... ne�u se truditi poga�ati. 91 00:14:35,321 --> 00:14:38,321 Ali, ako mu se pribli�im tijekom dana... 92 00:14:39,021 --> 00:14:42,021 Vjerojatno �emo znati �to smjera. 93 00:14:43,621 --> 00:14:46,321 Ti ostani unutra. 94 00:15:00,421 --> 00:15:03,521 Treba� li ga? Upotrijebi ga. I zatvori vrata! 95 00:18:33,621 --> 00:18:36,421 Idi na stra�nja vrata Medvjede Koji Stoji�. 96 00:18:44,821 --> 00:18:46,821 Beth! 97 00:18:50,421 --> 00:18:52,421 Koltar! 98 00:19:02,621 --> 00:19:04,921 Oteo ju je. 99 00:19:17,521 --> 00:19:19,821 Pametan je i ovo ne�e biti lako. 100 00:19:19,921 --> 00:19:23,621 Uskoro �e mrak i ne mo�emo pratiti Chayennea po mraku? 101 00:19:23,673 --> 00:19:26,221 Mo�da, ali mo�emo barem poku�ati, zar ne? 102 00:19:26,321 --> 00:19:29,521 Razdvojiti �emo se. Ja �u uz rijeku na sjeveru.. 103 00:19:29,721 --> 00:19:33,021 Poku�at �u pratiti tragove. Ako ne produ�it �u do utvrde. 104 00:19:33,121 --> 00:19:36,021 �ekat �u te tamo. 105 00:19:53,921 --> 00:19:57,121 Molim te, pusti me! 106 00:19:58,721 --> 00:20:01,821 Molim te, molim, pusti me! 107 00:20:01,921 --> 00:20:07,421 Molim te... Molim te, pusti me! 108 00:20:54,621 --> 00:20:59,221 Dat �u ti 4 dolara za ove ko�ne vre�e, i dobije� one dvije tegle cvije�a 109 00:20:59,321 --> 00:21:02,321 Dvije ko�ne vre�e i tri tegle. 110 00:21:02,421 --> 00:21:04,969 Kako misli� 2 vre�e i tri tegle. 111 00:21:05,021 --> 00:21:08,121 To su sve ko�e koje si donio pro�le zime 112 00:21:19,821 --> 00:21:22,421 Hej, Abe. - Bok, John.. 113 00:21:22,521 --> 00:21:25,821 Od kuda ti ovako rano? Sigurno si jahao cijelu no�? 114 00:21:25,921 --> 00:21:29,321 Htio sam do�i ovako rano. Ionako ve� kasnim. 115 00:21:29,521 --> 00:21:32,921 Jesi li vidio Medvjeda Koji Stoji? -Ne, zar sam ga trebao vidjeti? 116 00:21:33,021 --> 00:21:36,421 Mislio sam da �e me �ekati - Ne�to nije u redu, zar ne? 117 00:21:36,721 --> 00:21:39,821 Trebat �u odmornog konja. -To nije ono �to sam te pitao. 118 00:21:39,921 --> 00:21:43,521 Nisi do�ao ovako rano samo zbog namirnica. 119 00:21:43,921 --> 00:21:46,421 Da, ne�to se lo�e dogodilo Abe. 120 00:21:46,521 --> 00:21:50,271 Mladi Chayenne je do�ao i kroz zadnja vrata kolibe oteo mi Beth. 121 00:21:50,323 --> 00:21:54,021 Oteo ju je. Ali ovdje nema Cheyenne, posebno u ovo doba godine.. 122 00:21:55,121 --> 00:22:00,521 To smo si ja i Medvjed Koji Stoji stalno govorili. Ali jedan ju je oteo.. 123 00:22:02,521 --> 00:22:05,621 Jeste li vi vidjeli mladog Cheyenna negdje ovuda? 124 00:22:05,721 --> 00:22:08,621 Svi mladi su oti�li na jug. U Yellowstone, u lov.. 125 00:22:08,821 --> 00:22:12,521 U kojem dijelu Yellowstonea? - Gdje se Madison spaja s Missourijem. 126 00:22:12,621 --> 00:22:17,221 Oko 80 km prema jugu. Prili�no duboko u unutra�njosti zemlje. 127 00:22:17,421 --> 00:22:18,821 Hvala. 128 00:22:18,921 --> 00:22:22,121 A, vas dvojica stavite te ko�e u skladi�te... 129 00:22:22,173 --> 00:22:24,469 ...prije nego promijenim mi�ljenje! 130 00:22:24,521 --> 00:22:27,621 Tom, stavi njegovo sedlo na mog konja i dovedi ga ovdje. 131 00:22:27,821 --> 00:22:29,821 Odmah, Abe. 132 00:22:30,721 --> 00:22:34,321 Gdje dr�i� barut? -Tamo. 133 00:22:35,321 --> 00:22:41,221 S ovim indijancima je svake godine sve te�e trgovati. 134 00:22:42,321 --> 00:22:45,021 Daj mi kavu. 135 00:22:47,421 --> 00:22:50,421 Koliko je daleko koliba Trappera Willisa? 136 00:22:50,521 --> 00:22:52,969 Oko 50 km uzvodno. 137 00:22:53,021 --> 00:22:56,921 Jesi li ga vidio u zadnje vrijeme? - Ne. Vrlo rijetko dolazi ovdje. 138 00:22:57,221 --> 00:22:59,821 Vratit �u ti konja za par dana. 139 00:23:00,021 --> 00:23:04,521 Ne brini o konju. Volio bih da mogu i�i s tobom. 140 00:23:04,921 --> 00:23:09,521 Nadam se da �ete na�i djevojku. - Napi�i to na moj ra�un. 141 00:23:10,021 --> 00:23:13,021 Kad do�e Medvjed Koji Stoji reci mu da nisam vi�e mogao �ekati. 142 00:23:13,121 --> 00:23:15,321 Idem uz rijeku do Trappera Willisa. 143 00:23:15,421 --> 00:23:19,221 Recite mu da me poku�a presti�i. - Dobro, John. 144 00:23:21,021 --> 00:23:25,621 Nema u blizini Cheyenne. Shoshoni �ator je u blizini rijeke. 145 00:23:25,721 --> 00:23:27,921 Pokraj Devil's Elbowa. - Koliko? 146 00:23:28,021 --> 00:23:31,621 Mo�da osam ili deset. - Hvala. 147 00:24:00,021 --> 00:24:02,521 Nisam �edna. 148 00:24:12,921 --> 00:24:14,921 Pomo�! 149 00:24:21,621 --> 00:24:24,321 Pomozite mi, molim vas! 150 00:24:25,521 --> 00:24:28,021 Molim vas, pomozite! 151 00:24:28,221 --> 00:24:30,421 Pozdrav gospo�o. 152 00:24:32,421 --> 00:24:34,921 Pomozite mi, molim vas! 153 00:24:41,221 --> 00:24:43,321 Pomozite! 154 00:25:16,321 --> 00:25:20,321 On je bio dirnut od strane Velikog Duha. 155 00:25:21,521 --> 00:25:23,721 Vi govorite engleski. 156 00:25:24,021 --> 00:25:26,121 Vi govorite engleski.! 157 00:25:26,221 --> 00:25:29,321 Za�to niste prije progovorili?! 158 00:25:31,121 --> 00:25:35,721 Razlog za odgovor. Pitat �e� me ne�to �to ne mogu odgovoriti. 159 00:25:36,121 --> 00:25:40,721 Mo�e� mi re�i gdje �emo i�i. Za�to me tretira� tako. Kukavice. 160 00:25:40,773 --> 00:25:43,121 Mo�ete mi re�i ne�to! 161 00:25:43,721 --> 00:25:46,221 Idemo - Ne idem ja nigdje! 162 00:25:46,421 --> 00:25:51,221 Ne�u i�i, ne�u. Ne idem na tog konja. 163 00:25:51,721 --> 00:25:54,221 To se ne�e dogoditi! 164 00:25:54,321 --> 00:25:56,821 Pusti me! 165 00:27:26,221 --> 00:27:31,521 Cheyenne odustao od lov na bizon, i sad ulovio bijelu �enu? 166 00:27:41,921 --> 00:27:46,321 Sivi Orao pita Shoshoni mo�e li preno�iti. 167 00:27:46,421 --> 00:27:49,971 Zna�, bijeli ljudi tragaju za djevojkom.. 168 00:27:50,023 --> 00:27:53,521 Jedan od na�e vrste traga prije pola dana 169 00:27:54,421 --> 00:27:57,721 Nek' se zna da �e Shoshoni dati 170 00:27:57,821 --> 00:28:01,921 svome bratu Chayennu hranu i skloni�te.. 171 00:28:37,521 --> 00:28:42,721 Dva, dva najljep�a ponija... 172 00:28:43,021 --> 00:28:45,221 ...za djevojku. 173 00:28:46,821 --> 00:28:52,321 Zamijeni dva brza ponija 174 00:28:54,321 --> 00:28:58,421 Za djevojku. - Djevojka nije za prodaju. 175 00:29:02,221 --> 00:29:05,221 Dva ponija... mlada. 176 00:29:05,921 --> 00:29:08,921 Mnogo im je ostalo za lov 177 00:29:09,521 --> 00:29:12,821 Djevojka nije za prodaju. 178 00:29:22,021 --> 00:29:26,221 Treba� me odvesti odavde. Prije nego �to bude prekasno 179 00:29:26,321 --> 00:29:30,321 Moj tata je do�ao za mnom, znam da... -Mirna! Jesti! 180 00:29:34,021 --> 00:29:38,421 Sljede�i put mo�da uzeti ponija. 181 00:30:10,821 --> 00:30:13,621 Zna�i tvoje je ime Sivi Orao. 182 00:30:13,821 --> 00:30:16,721 Ti si Cheyenne, zar ne? 183 00:30:19,621 --> 00:30:23,921 Za�to ste me oteli Sivi Orle? 184 00:30:28,721 --> 00:30:31,421 Ne morate to u�initi. 185 00:30:31,621 --> 00:30:34,821 Promatraju�i ove skalpove ovdje ne�u i�i nigdje. 186 00:30:38,121 --> 00:30:40,821 Nema� namjeru u�initi ni�ta lo�e, ha? 187 00:30:42,221 --> 00:30:47,221 Iz nekog razloga... Ne vjerujem da mi �eli� zlo. 188 00:30:49,321 --> 00:30:52,621 Ako me vrati� natrag obe�avam ti... 189 00:30:53,121 --> 00:30:56,421 ...ne�u dopustiti nikome da ti naudi zbog toga �to si me odveo. 190 00:30:56,721 --> 00:31:00,921 I onaj bijelac kojeg smo sreli danas zna da sam ja tvoj zarobljenik, 191 00:31:01,021 --> 00:31:04,221 a nije se zaustavio, jer je bio prestra�en. 192 00:31:06,921 --> 00:31:12,421 Onog �to ga je dirnuo Veliki Duh, ne�e re�i ni�ta 193 00:31:12,821 --> 00:31:17,821 Jer on �ivi ovdje kod Shoshoni ve� mnogo godina. 194 00:31:27,721 --> 00:31:30,721 Ja �u ga uhvatiti i sam nositi. 195 00:31:35,421 --> 00:31:38,121 Nadam se da je u redu, Thunder. 196 00:31:38,221 --> 00:31:42,221 Samo isti stari medvjed �eka da nabubri. 197 00:31:50,421 --> 00:31:52,721 Tko je tamo? 198 00:31:53,521 --> 00:31:55,621 Tko je tamo? 199 00:32:00,221 --> 00:32:02,321 Tko je to? 200 00:32:05,621 --> 00:32:09,421 Opustite se! Ni�ta lo�e vam ne�u u�initi. 201 00:32:10,321 --> 00:32:13,121 Prestra�io si starog truba�a... 202 00:32:13,321 --> 00:32:15,721 Koliko dugo ste ovdje? 203 00:32:16,021 --> 00:32:20,121 Od sumraka. -Ima� �to protiv da pojedem malo graha? 204 00:32:20,721 --> 00:32:24,021 Ne. Dobro ja kuham. 205 00:32:36,021 --> 00:32:39,421 Odakle si ti? - Odakle? 206 00:32:41,121 --> 00:32:44,521 Ja �ivim u blizini potoka sa Shoshoni. 207 00:32:50,221 --> 00:32:53,921 Oni govora da ste dirnuti od strane Velikog Duha? 208 00:32:54,321 --> 00:32:57,521 �to sam rekao, za Veliki Duh.. 209 00:32:57,621 --> 00:33:01,621 Jeste li vidjeli Cheyenne ratnika s bijelom djevojkom danas? 210 00:33:02,521 --> 00:33:05,021 Jeste li �uli? 211 00:33:05,621 --> 00:33:07,921 Pitao sam za bijelu djevojku.. 212 00:33:08,221 --> 00:33:10,621 Djevojka... Gdje ste je vidjeli? 213 00:33:10,921 --> 00:33:14,921 Nisam vidio ni vranu na nebu cijeli dan. 214 00:33:18,421 --> 00:33:22,221 Ti slu�aj me! Opet ponavljam: 215 00:33:22,421 --> 00:33:26,721 Jesi li vidio Cheyenne ratnika s bijelom djevojkom danas? 216 00:33:27,021 --> 00:33:31,121 Gore kod potoka u podne. - Je li bila dobro? 217 00:33:31,421 --> 00:33:34,021 Kako blizu si bio? - Bio sam blizu. 218 00:33:34,073 --> 00:33:36,921 Stari truba� je prestra�en.. 219 00:33:37,121 --> 00:33:40,021 Bila je s Cheyennom, zar ne? 220 00:33:40,321 --> 00:33:45,321 Kuda su i�li? - Uzvodno. Na sjever. 221 00:33:51,821 --> 00:33:55,421 Ako je povrijedi i padne dlaka joj glave.. 222 00:33:55,921 --> 00:33:58,321 ...donijet �u toliko skalpova u svoju kolibu... 223 00:33:58,421 --> 00:34:01,121 .. koliko je godina �ivjela 224 00:34:16,221 --> 00:34:18,621 Sivi Orle! 225 00:34:19,321 --> 00:34:22,021 Sivi Orle! 226 00:34:22,521 --> 00:34:25,521 Imam tri ponija! 227 00:34:25,621 --> 00:34:30,321 Dobra ponija! Jaka. 228 00:34:35,121 --> 00:34:37,221 Sivi Orle? 229 00:34:39,421 --> 00:34:41,521 Sivi Orle!!! 230 00:34:42,321 --> 00:34:45,421 Idemo napraviti zamjenu 231 00:35:08,121 --> 00:35:10,521 Sivi Orle... 232 00:35:11,121 --> 00:35:14,721 Cheyenne je takva kukavica... 233 00:35:14,921 --> 00:35:18,321 Pobjegao je s djevojkom... 234 00:35:24,721 --> 00:35:26,921 Kao kojot. 235 00:35:27,421 --> 00:35:29,921 Po ni�i se je iskrao. 236 00:35:30,121 --> 00:35:32,621 Nema razmjene. 237 00:35:40,621 --> 00:35:45,021 Ulovit �u Sivog Orla prije nego sunce danas za�e 238 00:35:45,821 --> 00:35:50,921 Objesit �u njegov skalp u vigvam bijele �ene. 239 00:36:20,621 --> 00:36:24,421 Gdje si bio Medvjede Koji Stoji�? -Bio sam im blizu prije dva dana. 240 00:36:24,521 --> 00:36:26,721 Pa, za�to ne... -Objasniti �u ti kasnije. 241 00:36:26,821 --> 00:36:28,921 Iza toga brdo je tabora Shoshona. 242 00:36:29,021 --> 00:36:33,021 Beth je odvedena tamo u zalazak sunca ju�er. - Znam za Shoshoni kamp. 243 00:36:33,221 --> 00:36:35,321 Koliko ih ima? Deset. 244 00:36:35,421 --> 00:36:39,121 Jutros je jedan oti�ao galopiraju�i iz kampa. Mo�da - Cheyenne, koji je oteo Beth. 245 00:36:39,221 --> 00:36:43,221 Jesi li siguran da je sam? - Beth nije bila s njim. 246 00:36:43,821 --> 00:36:46,121 Ostani blizu. Ja idem tamo. 247 00:36:46,221 --> 00:36:48,169 Nema �anse, idemo nakon mraka. Previ�e ih je. 248 00:36:48,221 --> 00:36:53,921 Slu�aj, do�ao samo do tuda i ne �elim riskirati da je izgubim. 249 00:36:54,421 --> 00:36:58,721 Koliko daleko je njihov kamp? -Oko sat dobrog trka konja.. 250 00:37:01,621 --> 00:37:04,921 Hajde, Medvjede Koji Stoji�, idemo tamo. 251 00:37:41,521 --> 00:37:45,521 Stani, ne tjeraj me da te izbu�im.! 252 00:37:46,221 --> 00:37:50,221 Medvjede Koji Stoji�, provjeri �atore. 253 00:37:58,321 --> 00:38:01,921 Slu�aj, dje�a�e, pucati �u! 254 00:38:04,521 --> 00:38:09,021 Medvjede... Medvjede! 255 00:38:09,221 --> 00:38:12,921 Jesi li je na�ao? - Oti�la je! 256 00:38:18,021 --> 00:38:20,321 Onda? - Ni�ta. 257 00:38:20,721 --> 00:38:24,921 Gdje je ona? Zna on �to ja ka�em 258 00:38:25,121 --> 00:38:27,121 sada te zadnji put... 259 00:38:31,221 --> 00:38:34,421 �to to govori? - Bet je odvedena prije zore. 260 00:38:34,521 --> 00:38:37,521 Pitaj ga zna li Cheyenna, koji ju je oteo 261 00:38:41,321 --> 00:38:46,021 Zove se Sivi Orao - Pitaj ga zna li gdje je vodi? 262 00:38:49,821 --> 00:38:53,221 On ka�e da ne zna. - La�e! 263 00:38:53,421 --> 00:38:56,321 Reci mu da �u ga probu�it s pi�toljem. 264 00:38:56,421 --> 00:39:00,221 Mislim da govori istinu. �ator u kojem su bili Beth i Cheyenne... 265 00:39:00,421 --> 00:39:03,521 Kamenje u ognji�tu je hladno. Dugo vremena. 266 00:39:03,821 --> 00:39:07,121 Pitaj ga da li je ozlije�ena? 267 00:39:11,021 --> 00:39:13,221 Bila je dobro zbrinuta. 268 00:39:13,321 --> 00:39:17,021 Bar je ne�to dobro rekao. Idemo. 269 00:40:17,321 --> 00:40:22,121 Nemoj se bojati. - Koliko trebamo putovati? 270 00:40:22,421 --> 00:40:26,021 Imamo dva dana do logora Tr�e�eg Vuka. 271 00:40:26,121 --> 00:40:30,721 Tr�e�i Vuk... ...ja ne razumijem. 272 00:40:31,121 --> 00:40:34,421 Kada do�e vrijeme sve �e� znati. 273 00:40:34,721 --> 00:40:38,021 Ti si u snu Tr�e�eg Vuka. 274 00:40:38,321 --> 00:40:42,621 U snu? - Ja ne mogu re�i vi�e. 275 00:40:42,821 --> 00:40:46,421 Kada jutro do�e mi odlazimo. 276 00:40:46,721 --> 00:40:49,221 Sada spavaj. 277 00:40:50,621 --> 00:40:52,621 Spavaj. 278 00:41:52,321 --> 00:41:57,321 Lice s o�iljkom! Pita me za dvoboj. Za tebe. 279 00:45:20,321 --> 00:45:23,321 Ti, pokazala veliku snagu. 280 00:45:25,421 --> 00:45:27,621 Snagu... 281 00:45:30,121 --> 00:45:34,121 Ostalo mi je vrlo malo snage... 282 00:45:34,621 --> 00:45:36,821 Ja ne mogu i�i... 283 00:45:37,021 --> 00:45:39,621 Nakon dva dana �emo do�i do kraja. 284 00:45:39,921 --> 00:45:42,221 Idi sada. 285 00:46:07,121 --> 00:46:10,121 Da barem ja imam tvojih problema. 286 00:46:11,221 --> 00:46:14,221 Da mi te Shoshoni nisu dali... 287 00:46:14,621 --> 00:46:17,221 ...do sada bi ve� umro od gladi.. 288 00:46:17,421 --> 00:46:20,121 Ili bi te pojeli.. 289 00:46:21,921 --> 00:46:24,921 Znao sam da �u ti s time privu�i pozornost. 290 00:46:29,621 --> 00:46:32,621 Hajde prije nego te sunce ispe�e. 291 00:46:58,721 --> 00:47:00,721 Sranje! 292 00:47:00,921 --> 00:47:04,521 Jebeni pakao! 293 00:47:06,421 --> 00:47:08,821 Gdje je taj prokleti pi�tolj? Sranje... 294 00:47:08,921 --> 00:47:11,321 Napadni pseto, napadni! 295 00:47:20,121 --> 00:47:22,621 �uvaj mi le�a! 296 00:47:26,321 --> 00:47:30,321 Dovraga pseto idu pravo ovdje! 297 00:47:35,421 --> 00:47:39,421 Bje�i, bje�i! Sakrij se kukavico! 298 00:47:49,021 --> 00:47:52,721 Sakrij se glupo pseto... ...sakrij se! 299 00:47:54,721 --> 00:47:58,321 Bje�i kukavice! Bje�i i sakrij se! 300 00:48:02,921 --> 00:48:05,921 Dovraga Willise, ne pucaj! 301 00:48:11,021 --> 00:48:14,421 Dovraga Willise, ja �u te ubiti! 302 00:48:17,621 --> 00:48:21,221 Jebi ga, krivi kalibar! 303 00:48:22,121 --> 00:48:24,621 Hej Willise, stani! 304 00:48:24,721 --> 00:48:28,021 To smo mi. Medvjed Koji stoji i John Koltar.. 305 00:48:28,521 --> 00:48:33,621 Ovo �to se je dogodilo je jednostavno nesporazum. 306 00:48:36,821 --> 00:48:42,821 Rekao sam ti jednom. Rekao sam ti dvaput. Treba� paziti, a ne spavati. 307 00:48:47,021 --> 00:48:50,021 Skoro si nas ubio s tim vra�jim topom. 308 00:48:50,121 --> 00:48:55,121 Sljede�i put kad se pribli�avate mojoj kolibi �alji Indijanca s bijelom zastavom. 309 00:48:59,021 --> 00:49:02,021 Willise, imam lo�e vijesti. 310 00:49:02,721 --> 00:49:07,321 Cheyenne je do�ao kroz stra�nja vrata kolibe i oteo moju k�er Beth. 311 00:49:07,521 --> 00:49:09,621 Pratio sam ga. 312 00:49:09,721 --> 00:49:14,921 Pro�ao kroz tabor Shoshona ju�er. Prespavali su tamo no� prije. 313 00:49:15,021 --> 00:49:18,821 Zovu ga Sivi Orao.. 314 00:49:19,121 --> 00:49:21,621 Zanima me da li si ga vidio ili �uo za njega. 315 00:49:21,921 --> 00:49:24,221 Da, �uo sam za njega.. 316 00:49:24,421 --> 00:49:26,921 Ve�ina lovaca zna za njega. 317 00:49:27,021 --> 00:49:29,321 On je najve�i ratnik Chayenna. 318 00:49:29,373 --> 00:49:31,821 �to misli� gdje je vodi? 319 00:49:31,921 --> 00:49:36,621 Ako je istina da je sa Sivim Orlom onda odlaze na samo jedno mjesto. 320 00:49:37,121 --> 00:49:39,921 Pa reci onda. 321 00:49:44,121 --> 00:49:47,721 Ovu vre�icu duhana mi je dao... 322 00:49:47,921 --> 00:49:51,721 .. prije �etiri godine stari poglavica Cheyenna. 323 00:49:52,221 --> 00:49:55,021 To je selo u blizini Missourija. 324 00:49:56,321 --> 00:49:59,721 Zovu ga Tr�e�i Vuk. 325 00:50:00,221 --> 00:50:02,721 Ako sam dobro shvatio... 326 00:50:03,021 --> 00:50:05,821 ...djevojku vodi samo tamo. 327 00:50:06,221 --> 00:50:09,621 Medvjede Koji Stoji�, jesi li �uo za Tr�e�eg Vuka? 328 00:50:09,921 --> 00:50:14,921 Ne znam ni jednog Chayenna s imenom Tr�e�i Vuk. 329 00:50:17,321 --> 00:50:19,821 Ho�e� li me odvesti u njihovo selo.. 330 00:50:20,521 --> 00:50:24,721 Mislio sam ako ih ne diram da �e me ostaviti na miru. 331 00:51:36,421 --> 00:51:38,621 Tko je to, Medvjede Koji Stoji�? 332 00:51:38,721 --> 00:51:42,021 Onaj sa zastavom se zove Tr�e�i Vuk. 333 00:52:10,621 --> 00:52:14,521 Pa, Medvjede Koji stoji�. Mislim da �emo se za nekoliko dana sresti... 334 00:52:14,621 --> 00:52:18,221 ...s poglavicom Chayenna imenom Tr�e�i Vuk 335 00:52:33,921 --> 00:52:36,821 Medvjede Koji Stoji�, mislim da me do sada nisi nikad lagao. 336 00:52:36,921 --> 00:52:40,821 I ne �elim da sada po�ne�. Jo� jednom te pitam... 337 00:52:40,921 --> 00:52:44,221 Jesi li �uo za Tr�e�eg Vuka? 338 00:52:44,621 --> 00:52:47,921 Tr�e�i Vuk... Ne. 339 00:52:50,821 --> 00:52:54,821 Mislite da �e te sami na�i logor Chayenna? 340 00:52:56,321 --> 00:52:59,921 Ja ne idem s vama i to je to! 341 00:53:01,621 --> 00:53:04,421 Pa, ti sam odlu�uje� o tome.. 342 00:53:04,521 --> 00:53:06,921 �etiri godine je pro�lo od kad sam vidio Tr�e�eg Vuka. 343 00:53:07,221 --> 00:53:11,221 Mislim da vi�e nije prijateljski raspolo�en.. 344 00:53:14,721 --> 00:53:20,621 Poginut �e te tamo. Koliko znam tamo su se okupili svi Chayenni. 345 00:53:22,521 --> 00:53:26,221 Hajde pseto reci im kako si izgubio nogu. 346 00:53:27,321 --> 00:53:32,721 Budale. Nikad ne�u shvatiti za�to budale rade to �to rade.. 347 00:54:00,121 --> 00:54:03,821 Koltar, Willis nam se pridru�io. 348 00:55:34,821 --> 00:55:37,221 To je o�iljak! 349 00:55:41,421 --> 00:55:45,121 Chayenn nije to u�inio.. 350 00:55:48,221 --> 00:55:50,721 Osvetit �emo se. 351 00:55:51,021 --> 00:55:55,321 Idemo! 352 00:56:12,121 --> 00:56:14,121 Willis! 353 00:56:18,721 --> 00:56:20,721 Willis! 354 00:56:57,321 --> 00:56:59,321 Willis! 355 00:57:44,421 --> 00:57:48,421 Pas... Mi smo prijatelji. 356 00:59:44,221 --> 00:59:49,221 Ako ne o�istim tu ranu... inficirat �e se.. 357 00:59:49,821 --> 00:59:53,521 Razumije� li? Infekcija. 358 00:59:56,121 --> 00:59:58,121 Moramo i�i. 359 00:59:58,321 --> 01:00:01,921 Kada do�e svijetlo vidjet �emo Tr�e�eg Vuka. 360 01:00:02,221 --> 01:00:04,521 Tada �u mo�i i�i ku�i? 361 01:00:04,621 --> 01:00:08,521 Samo Tr�e�i Vuk mo�e re�i. 362 01:00:13,821 --> 01:00:17,521 Moje rane �e zacijeliti. 363 01:00:19,321 --> 01:00:23,021 Morat �ete... razmi�ljati o sebi 364 01:00:23,721 --> 01:00:26,121 Ne mogu u�initi ni�ta da si pomognem. 365 01:00:26,221 --> 01:00:30,221 Samo mi vi mo�ete pomo�i. Molim Vas. 366 01:00:30,321 --> 01:00:34,121 Pitam Vas jo� jednom. Nemojte me voditi u to selo ujutro. 367 01:00:34,321 --> 01:00:36,769 Odvedite me ku�i Molim Vas! 368 01:00:36,821 --> 01:00:41,521 San od Tr�e�eg Vuka nije san o smrti. 369 01:00:42,221 --> 01:00:44,821 Ne bojte se. 370 01:00:46,021 --> 01:00:49,221 I ja sam imao san. 371 01:00:52,321 --> 01:00:55,921 Uskoro, ti �e� i�i ku�i. 372 01:01:16,321 --> 01:01:20,421 Poga�am da �e� pojesti i tanjur kada ga bude� polizao? 373 01:01:20,721 --> 01:01:26,021 Mo�da mi je ovo zadnji obrok. Ako nema� ni�ta protiv jeo bih koliko ho�u. 374 01:01:28,221 --> 01:01:30,721 Misli� li da �e Tr�e�i Vuk htjeti pregovarati s tobom? 375 01:01:30,921 --> 01:01:34,921 Ako ne�e mislim da �u imati puno nevolja tamo. 376 01:01:35,421 --> 01:01:38,221 Ja i Medvjed Koji Stoji �emo ti dr�ati obadvije strane. 377 01:01:38,421 --> 01:01:40,921 Ti i Medvjed Koji stoji ne�ete i�i sa mnom unutra 378 01:01:41,021 --> 01:01:43,621 Prvo �u i�i sami, vidjeti �to se doga�a. 379 01:01:43,821 --> 01:01:47,821 Koliko jo� ima do logora Tr�e�eg Vuka. 380 01:01:48,621 --> 01:01:52,921 Mislim da �emo do�i prije mraka ako krenemo rano ujutro.. 381 01:03:02,721 --> 01:03:06,421 Medvjede Koji Stoji�, nisam znala da si se vratio? 382 01:03:06,721 --> 01:03:11,721 Nebo postaje tamnije. To pokazuje da dolazi jesen. 383 01:03:12,221 --> 01:03:16,621 I Koltar �e se ubrzo vratiti iz lova. 384 01:03:16,921 --> 01:03:20,221 Biti �e mi drago kad se moj suprug vrati ku�i. 385 01:03:20,521 --> 01:03:23,921 Jako sam usamljena bez njega. 386 01:04:49,421 --> 01:04:52,421 Doveo sam ti tvog psa. 387 01:04:53,321 --> 01:04:55,921 poku�ao me je ugristi! 388 01:05:24,821 --> 01:05:28,621 Zna� li �to se doga�a. - Jako dobro znam. 389 01:05:28,821 --> 01:05:31,821 Vjerojatno su uhvatili Medvjeda Koji Stoji davno prije zore. 390 01:05:32,021 --> 01:05:35,521 U pravu si. Igrat �emo KUU.. 391 01:05:46,321 --> 01:05:49,021 Do�i prvi do njega Willise. 392 01:06:33,321 --> 01:06:37,721 Hajde, Willise, dr�i ga. Ostalo je samo dva poku�aja 393 01:06:57,521 --> 01:06:59,521 Ustani! 394 01:07:13,721 --> 01:07:16,921 Ako uspije�, slobodan si �ovjek 395 01:07:17,321 --> 01:07:21,021 U suprotnom, morat �u te pokopati. 396 01:07:33,721 --> 01:07:36,721 Sada, spotakni ga na konop.! 397 01:07:40,621 --> 01:07:43,321 Dr�i ga sada! 398 01:07:43,921 --> 01:07:46,521 Dr�i ga! 399 01:07:59,121 --> 01:08:01,821 Hajde, napadni me! 400 01:08:56,521 --> 01:09:00,121 Pitaj ga, mogu li mi dati psa. 401 01:09:02,221 --> 01:09:05,121 Daj mu njegovog psa. 402 01:12:48,421 --> 01:12:51,221 Osvojio si svoju slobodu. 403 01:12:52,321 --> 01:12:56,721 Ovo nije moja odluka. Ovo je zakon Shoshona. 404 01:12:58,121 --> 01:13:00,621 Vrati se sad natrag.! 405 01:13:04,521 --> 01:13:07,121 I tvoj dan dolazi. 406 01:13:08,321 --> 01:13:13,321 Nadam se da �e ovaj ratnik otvoriti vrata pakla za vas 407 01:13:22,621 --> 01:13:25,221 On nikada nije imao mnogo, Gospodine... 408 01:13:25,421 --> 01:13:28,421 ...osim svog starog psa. 409 01:13:28,721 --> 01:13:33,421 Ovaj kraj nije fer. 410 01:13:35,121 --> 01:13:40,121 Ali, poga�am da vam netko poput mene to ne mora re�i. 411 01:13:43,121 --> 01:13:48,921 Stoga, molim Vas Bo�e pomognite mu sada najvi�e. 412 01:13:50,921 --> 01:13:52,921 Amen. 413 01:14:01,521 --> 01:14:03,721 Kasnije.. 414 01:17:24,721 --> 01:17:28,021 U�inio si to dobro, Sivi Orle. 415 01:17:28,721 --> 01:17:34,221 Doveo si mi lice koje vidim... 416 01:17:34,621 --> 01:17:38,921 ...naslikano na nebu u popodnevnim satima. 417 01:18:39,121 --> 01:18:42,221 Tvoja kosa... 418 01:18:42,321 --> 01:18:47,321 ...je glatka kao srna koja tr�i po suncem. 419 01:18:48,121 --> 01:18:52,621 Ubrzo �u oti�i k Velikim Duhovima. 420 01:18:54,921 --> 01:18:57,621 Sivi Orao... 421 01:18:57,821 --> 01:19:00,821 ...�e te vratiti ku�i. 422 01:19:02,121 --> 01:19:05,921 Ovo je Cheyenne obi�aj... 423 01:19:06,621 --> 01:19:10,321 Kada je ro�eno dijete poglavice... 424 01:19:10,621 --> 01:19:16,421 ...njegove o�i moraju vidjeti to dijete prije svoje smrti... 425 01:19:16,821 --> 01:19:22,821 ...ili �e njegov duh lutati nebom... 426 01:19:23,221 --> 01:19:25,921 ...zauvijek. 427 01:19:31,621 --> 01:19:36,521 Za to �to si u�inio... 428 01:19:37,421 --> 01:19:41,421 ...nagradit �u te mnogim darovima. 429 01:19:47,221 --> 01:19:50,521 Sada idi k�eri moja. 430 01:19:51,421 --> 01:19:54,021 Bli�i se vrijeme... 431 01:19:54,421 --> 01:19:59,921 ...kad moramo stati i odgovarati za svoja djela... 432 01:20:00,221 --> 01:20:04,421 ...pred Velikim Duhovima. 433 01:20:12,521 --> 01:20:14,621 Ne razumijem... 434 01:20:14,821 --> 01:20:19,821 Moramo i�i. Uskoro �e� saznati. 435 01:20:31,221 --> 01:20:35,921 Da li odlazimo danas. Mi oti�i uskoro. 436 01:20:36,121 --> 01:20:38,221 Mogu li dobiti svoju odje�u? 437 01:20:38,321 --> 01:20:41,221 Do�la si ovdje kao Chayenne... 438 01:20:41,321 --> 01:20:45,121 ...i kao takva �e� oti�i odavde. -Ho�ete mi re�i... 439 01:20:45,321 --> 01:20:48,021 .. da je onaj stari poglavica koji umire... 440 01:20:48,221 --> 01:20:52,821 ...moj otac? Bio je Veliki poglavica. 441 01:20:53,221 --> 01:20:56,221 Njegovo srce kuca za sve. 442 01:20:56,421 --> 01:20:58,621 Narod ga voli. 443 01:20:58,921 --> 01:21:03,921 Da si ga znala bila bi ponosna. 444 01:21:04,521 --> 01:21:09,821 Da. Sad ti ka�em. On je tvoj otac. 445 01:21:15,621 --> 01:21:19,521 Hvala Bogu! To je Medvjed Koji Stoji! 446 01:21:20,321 --> 01:21:22,621 Medvjede Koji Stoji�! 447 01:21:26,021 --> 01:21:28,021 Beth! 448 01:21:56,321 --> 01:22:00,321 Medvjede, sad �e� dolijati. 449 01:22:03,521 --> 01:22:06,121 Uhvatit �u te! 450 01:23:17,321 --> 01:23:20,621 Do�i jesti, medvjede. 451 01:23:24,021 --> 01:23:26,621 Ako se usudi�... 452 01:23:36,421 --> 01:23:42,321 Stani! Baci tu pu�ku tako da ti otvorim vrata pakla! 453 01:23:42,421 --> 01:23:44,621 Jer upravo dolazi��... 454 01:23:52,421 --> 01:23:56,421 Ne pucaj! Evo, bacam pu�ku. 455 01:23:59,121 --> 01:24:03,121 Netko kao ti ne bi pucao �ovjeku u le�a! 456 01:24:03,321 --> 01:24:06,621 Ne sine, vraga ne bi. 457 01:24:07,621 --> 01:24:09,621 Umri! 458 01:25:56,521 --> 01:25:59,921 Medvjede Koji Stoji�, prestra�io si me. 459 01:26:01,121 --> 01:26:04,321 Kada sunce iza�e i ra��isti planine... 460 01:26:04,521 --> 01:26:07,821 ...Chayenni �e slaviti tvoj dolazak ku�i. 461 01:26:07,921 --> 01:26:12,921 Ho�e li tata i Willis do�i u jutro 462 01:26:13,921 --> 01:26:17,071 Oh, Medvjede Koji Stoji�, kako �e� mu re�i? 463 01:26:17,123 --> 01:26:20,221 Re�i �u mu ono �to je bilo skriveno u meni... 464 01:26:20,321 --> 01:26:22,269 ...mnogo godina. 465 01:26:22,321 --> 01:26:25,721 �to nisam mogao re�i do sada. 466 01:32:21,921 --> 01:32:24,721 Danas je dobar dan za umiranje. 467 01:32:25,021 --> 01:32:28,021 Sada kad te je vidio�... 468 01:32:29,121 --> 01:32:34,721 ...njegov duh �e se sastati s Velikim Duhovima zauvijek. 469 01:32:51,921 --> 01:32:54,821 Gdje sam ja? 470 01:32:57,721 --> 01:33:00,421 Kod moje ku�e 471 01:33:01,921 --> 01:33:05,621 Ovo je prvi put �to te �ujem nakon vi�e od jednog dana. 472 01:33:06,321 --> 01:33:10,321 Ve� sam mislio da �u te morati pokopati. 473 01:33:11,821 --> 01:33:15,821 Kako sam se na�ao ovdje? -Ja sam te je na�ao.. 474 01:33:16,621 --> 01:33:18,721 Sigurno bi ostao tamo da... 475 01:33:18,821 --> 01:33:22,121 ...moje kljuse nije prona�lo put. 476 01:33:22,421 --> 01:33:26,921 Posljednje �ega se sje�am prije nego sam pao... 477 01:33:28,021 --> 01:33:30,621 ...kako pucam u onog prokletog truba�a. 478 01:33:30,821 --> 01:33:35,521 Da, prona�li smo i njega uhva�enog u vlastite zamke. 479 01:33:38,021 --> 01:33:42,121 �ekaj, �ekaj. Lezi. Samo se ti odmaraj. 480 01:33:42,321 --> 01:33:47,321 Ne mogu le�ati ovdje, a Beth je negdje... 481 01:33:47,621 --> 01:33:50,821 Ne mo�e� joj pomo�i ako bude� mrtav. 482 01:33:51,021 --> 01:33:55,821 Gledaju�i rane treba ti pravo lije�enje. 483 01:33:56,121 --> 01:34:01,721 Bolje pri�ekati malo. - Najbolje je vratiti se ku�i... 484 01:34:02,421 --> 01:34:06,821 ...pokupiti odmornog konja i jo� neke namirnice. 485 01:34:07,321 --> 01:34:11,921 Moram je prona�i i vratiti prije zime. 486 01:34:12,121 --> 01:34:15,321 Bolje i�i u Fort Harrison i potra�iti pomo�. 487 01:34:15,621 --> 01:34:18,521 Prekasno je za to. 488 01:34:18,821 --> 01:34:24,821 Ako se vojnik pribli�i tom logoru na 30 kilometara... Ubit �e je. 489 01:34:30,721 --> 01:34:34,121 Ako ve� i nisu to napravili. 490 01:35:26,021 --> 01:35:31,121 Medvjede Koji Stoji�, jesu li se tata i traper Willis vratili u kolibu. 491 01:35:31,421 --> 01:35:34,821 Ako ih ne sretnemo uz put idemo prema Willisovoj kolibi. 492 01:35:34,921 --> 01:35:40,921 Imam �udan osje�aj da nas netko prati. Sivi Orao je iza nas od prvog dana. 493 01:35:42,621 --> 01:35:45,921 Ali nisam ga vidio cijelo jutro 494 01:35:52,421 --> 01:35:55,421 Idemo odavde. 495 01:36:49,321 --> 01:36:51,921 To je Sivi Orao! 496 01:36:54,521 --> 01:36:58,121 Daje nam �ansu. Uzja�imo. 497 01:37:15,721 --> 01:37:19,321 Moramo u�initi ne�to dok jo� ima �anse.. 498 01:37:19,373 --> 01:37:22,921 On to radi da bi �ivjela. Moramo i�i. 499 01:38:11,021 --> 01:38:13,021 Tata! 500 01:38:18,221 --> 01:38:21,921 Koltar? Koltar! Vratili smo se. 501 01:38:33,121 --> 01:38:37,821 Kod ku�e sam. Kod ku�e. Vratila sam se ku�i. 502 01:39:37,821 --> 01:39:42,421 Ti si jedini otac kojeg sam imala. 503 01:39:42,821 --> 01:39:46,521 I drago mi je da sam kod ku�e. 504 01:39:55,421 --> 01:39:59,421 Ova zemlja mo�e biti jako okrutna... 505 01:40:00,021 --> 01:40:04,021 Mo�e dati mnogo stvari... 506 01:40:04,421 --> 01:40:07,421 ...ali mo�e i mnogo uzeti. 507 01:40:07,721 --> 01:40:12,721 Kao �to je uzela tvoju majku kad si se rodila. 508 01:40:13,021 --> 01:40:17,021 Znam, da razumije�... 509 01:40:17,421 --> 01:40:21,421 koliko mi je bilo te�ko kad je umrla. 510 01:40:22,221 --> 01:40:26,421 Ali sam zahvalan na onome �to sam imao iako vrlo kratko. 511 01:40:32,521 --> 01:40:35,321 Medvjed Koji Stoji mi je tako�er rekao... 512 01:40:35,521 --> 01:40:40,821 ...da se je Sivi Orao �rtvovao da bi se vratila ku�i. 513 01:40:44,921 --> 01:40:48,021 Do�ite. On je na bre�uljku.. 514 01:42:32,121 --> 01:42:37,421 Prijevod i sinhronizacija: George STEEL123 39237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.