Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:34,250 --> 00:07:36,168
Roberto!
2
00:07:37,795 --> 00:07:39,171
You promised.
3
00:07:43,592 --> 00:07:46,469
Adios, Kashkin.
- Adios, Roberto.
4
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
BUNKER
5
00:08:38,934 --> 00:08:41,186
Hola, Americano.
6
00:08:42,521 --> 00:08:44,606
Hola. Hola.
7
00:09:24,726 --> 00:09:27,479
Help yourself, Jordan.
- General Golz?
8
00:09:28,479 --> 00:09:32,441
What an accent!
He even knows me in the dark!
9
00:09:32,900 --> 00:09:36,737
That's all we have
in Spain now... accents.
10
00:09:37,154 --> 00:09:39,656
Eh, Jordan?
- I was looking for you.
11
00:09:40,073 --> 00:09:43,869
I saw you.
How did it go with the train?
12
00:09:44,286 --> 00:09:45,453
Alright.
13
00:09:45,870 --> 00:09:48,957
And Kashkin?
- He caught one.
14
00:09:50,833 --> 00:09:53,544
He didn't want to be taken alive.
15
00:09:54,587 --> 00:09:58,006
Oh, so it was like that?
- Yes. Murder.
16
00:09:58,424 --> 00:10:02,219
Orders are orders.
- I still call it murder. - Well...
17
00:10:02,636 --> 00:10:07,223
in this business, Jordan, remember
nothing. Nothing except the next job.
18
00:10:07,640 --> 00:10:11,018
What's next? - A bridge.
- Oh, a bridge. - Right.
19
00:10:11,477 --> 00:10:16,815
To blow the bridge is nothing. But
to blow it at the time of the attack,
20
00:10:17,232 --> 00:10:21,695
that's a horse of another color,
as you Americans say. - Attack?
21
00:10:22,112 --> 00:10:26,449
Yes. At last we take the offensive.
Oh, it will be a beautiful attack.
22
00:10:26,866 --> 00:10:30,244
On paper it looks wonderful,
and if it succeeds...
23
00:10:30,661 --> 00:10:35,249
No, I will not say "if."
This time it must succeed and it will.
24
00:10:35,958 --> 00:10:40,712
What I've told you, Jordan,
is known only to the general staff.
25
00:10:41,129 --> 00:10:45,008
Our only chance to succeed
is by a surprise attack.
26
00:10:45,425 --> 00:10:48,886
Now, here is the bridge,
over a deep gorge.
27
00:10:49,304 --> 00:10:52,223
It's the only way
the enemy can bring up reinforcements.
28
00:10:52,682 --> 00:10:56,727
Tanks, artillery, troops,
all must come over this bridge.
29
00:10:57,144 --> 00:11:01,315
I must know it is gone. Not before
the attack, they'd rebuild it.
30
00:11:01,732 --> 00:11:06,569
It must go the minute the attack
starts, no sooner, no later.
31
00:11:06,986 --> 00:11:12,783
So the bridge is nothing. But suppose
their soldiers are sitting on it.
32
00:11:13,200 --> 00:11:16,328
You know, sentries on both ends.
What do you do then?
33
00:11:17,538 --> 00:11:23,168
In my country, they say, "Never blow
a bridge till you come to it." - Good.
34
00:11:23,585 --> 00:11:27,630
That's good, you joke. In this
business, one should joke a little.
35
00:11:28,047 --> 00:11:31,259
I am so serious.
It's why I can joke.
36
00:11:32,051 --> 00:11:35,054
You think you can get through
enemy lines tomorrow night? - Sure.
37
00:11:35,513 --> 00:11:38,932
Good. That will give you 3 days
to prepare for the dynamiting.
38
00:11:39,391 --> 00:11:43,770
Wait for the attack at dawn,
after the third night.
39
00:11:44,187 --> 00:11:47,232
How will I know the exact time?
- Well, use these.
40
00:11:47,649 --> 00:11:49,901
Listen. First we attack from the air.
41
00:11:50,318 --> 00:11:53,654
When you hear the explosions,
that's your time.
42
00:11:54,071 --> 00:11:58,659
I've got a good guide for you,
an old man named Anselmo.
43
00:11:59,076 --> 00:12:03,705
Knows the country like a fox,
and the people to help you.
44
00:12:04,122 --> 00:12:06,916
Now, go
and find yourself a pretty girl.
45
00:12:09,460 --> 00:12:12,421
But first get a haircut.
- Is that an order, General?
46
00:12:12,880 --> 00:12:17,092
Why not?
- I don't like your barber.
47
00:12:22,055 --> 00:12:25,433
Up the gorge to the left
is the bridge.
48
00:12:32,315 --> 00:12:35,151
Sentry boxes, huh?
- At each end, Roberto.
49
00:12:35,568 --> 00:12:38,195
Always two sentries on guard.
50
00:12:38,612 --> 00:12:44,826
Where do the sentries live? - At the
road-mender's hut, across the bridge.
51
00:12:45,243 --> 00:12:47,620
You can't see it from here.
52
00:12:48,037 --> 00:12:51,666
The other post is on this side,
in that old sawmill.
53
00:12:54,460 --> 00:12:57,463
How many men in the sawmill?
- Eight, and a corporal.
54
00:12:57,880 --> 00:13:01,508
The other post, how many men?
- Maybe more.
55
00:13:01,967 --> 00:13:04,177
We'll find out. Look!
56
00:13:12,643 --> 00:13:15,271
They always spit in the gorge.
57
00:13:15,688 --> 00:13:17,648
It brings luck.
58
00:13:19,441 --> 00:13:22,444
I wish I could spit that far.
59
00:13:33,287 --> 00:13:34,330
Roberto!
60
00:13:35,623 --> 00:13:38,959
That sentry, he looks
like a man from my village.
61
00:13:39,543 --> 00:13:42,087
He's very young.
62
00:13:46,424 --> 00:13:51,179
He must die?
- You couldn't do it, Anselmo?
63
00:13:53,806 --> 00:13:59,603
I would kill the sentry, considering
the necessity of the bridge.
64
00:14:00,020 --> 00:14:04,649
But if I live later,
I'll try to live in such a way,
65
00:14:05,066 --> 00:14:10,279
doing no harm to anyone,
that it will be forgiven.
66
00:14:18,704 --> 00:14:21,289
Come on, let's get this dynamite
somewhere safe.
67
00:14:44,644 --> 00:14:48,147
You wait here, Roberto.
- Oh, I can make it, Anselmo.
68
00:14:48,564 --> 00:14:52,652
You want to be shot at,
carrying these?
69
00:14:53,069 --> 00:14:55,446
No, not even in a joke.
70
00:14:56,488 --> 00:14:58,490
Go ahead.
71
00:15:10,835 --> 00:15:12,003
Roberto!
72
00:15:26,099 --> 00:15:30,645
He's the boss here, Roberto.
Very strong man. - I can see.
73
00:15:31,062 --> 00:15:34,648
Foreigner? - And a friend.
Didn�t the old man tell you?
74
00:15:35,065 --> 00:15:37,151
I'm asking you.
75
00:15:42,364 --> 00:15:44,908
I'm here for the Republic.
76
00:15:51,164 --> 00:15:56,001
You know those seals, don't you?
SIM, Service of Military Intelligence.
77
00:15:56,418 --> 00:15:59,421
The General Staff
commands for the Republic.
78
00:15:59,838 --> 00:16:02,591
In these mountains, I command.
No one else.
79
00:16:08,721 --> 00:16:11,807
What's that?
- Dynamite.
80
00:16:12,225 --> 00:16:15,436
Good. I can use dynamite.
How much you bring me?
81
00:16:15,853 --> 00:16:18,439
None. What's your name?
82
00:16:19,857 --> 00:16:23,276
What's that to you?
- Pablo. He's Pablo.
83
00:16:23,693 --> 00:16:26,946
What for?
- A bridge.
84
00:16:27,363 --> 00:16:29,824
What bridge?
- That's my business.
85
00:16:30,283 --> 00:16:34,620
In this country, it's my business.
- Don�t talk so! - You want to die?
86
00:16:35,037 --> 00:16:39,583
No! - Shut your mouth.
- This comrade comes for the Republic!
87
00:16:40,000 --> 00:16:41,293
Anselmo!
88
00:16:41,710 --> 00:16:45,964
Help us get this stuff
up to your camp. The old man's tired.
89
00:17:27,377 --> 00:17:30,379
Hola! What is this that comes?
90
00:17:30,797 --> 00:17:34,091
The old man and a dynamiter.
91
00:17:43,141 --> 00:17:46,895
Hey, that stuff! Not in the cave.
92
00:17:58,572 --> 00:18:01,408
What're you making?
- A trap for foxes.
93
00:18:01,825 --> 00:18:06,079
See? Very practical.
- He catches rabbits.
94
00:18:06,704 --> 00:18:09,624
If a Gypsy catches rabbits,
he says it's foxes.
95
00:18:10,041 --> 00:18:14,378
If he catches a fox, it's an elephant.
- And if I catch an elephant?
96
00:18:14,795 --> 00:18:17,673
You'd say it was a tank.
97
00:18:18,090 --> 00:18:21,051
I'll get me a tank, old man!
98
00:18:21,468 --> 00:18:25,263
Some day I'll get me one
and you can call it what you please.
99
00:18:25,722 --> 00:18:28,808
Gypsies talk much, kill little.
100
00:18:29,267 --> 00:18:32,270
I'm going for wine.
- Bring a cup for me.
101
00:18:32,687 --> 00:18:35,356
You have wine, huh?
- And plenty of it.
102
00:18:35,773 --> 00:18:40,569
We eat like generals here.
- Yeah, he eats like ten generals.
103
00:18:40,986 --> 00:18:44,739
And what do Gypsies do in the war?
- They keep on being Gypsies.
104
00:18:45,156 --> 00:18:48,243
That's a good job.
- The best.
105
00:18:48,660 --> 00:18:51,913
How do they call you?
- Roberto. And you?
106
00:18:52,330 --> 00:18:58,836
Rafael. Oh, wine!
- There will be food soon.
107
00:18:59,253 --> 00:19:00,712
Food!
108
00:19:01,755 --> 00:19:04,132
Oh, you have tobacco!
109
00:19:20,230 --> 00:19:21,982
Yeah, I know these.
110
00:19:23,024 --> 00:19:26,152
Much air and little tobacco.
111
00:19:32,241 --> 00:19:35,286
Ah, we eat!
112
00:19:38,247 --> 00:19:39,414
Hola!
113
00:19:40,749 --> 00:19:41,958
Hola!
114
00:20:13,487 --> 00:20:15,072
That's how I comb it.
115
00:20:21,620 --> 00:20:24,039
Go ahead and eat.
116
00:20:27,375 --> 00:20:29,544
Hey, bread!
117
00:21:06,828 --> 00:21:08,621
How are you called?
118
00:21:09,080 --> 00:21:11,624
Mar�a. And you?
119
00:21:12,708 --> 00:21:13,876
Roberto.
120
00:21:18,088 --> 00:21:20,424
Been here long?
121
00:21:21,883 --> 00:21:23,510
This long.
122
00:21:24,552 --> 00:21:28,181
Three months.
They shaved my head in Valladolid.
123
00:21:28,598 --> 00:21:33,060
I was on the train heading south.
- The train Pablo blew at Ar�valo.
124
00:21:33,477 --> 00:21:36,772
Many of the prisoners were caught
again, but they saved me.
125
00:21:37,606 --> 00:21:43,278
They and Pilar. - We found her hiding
in the rocks where she'd run off.
126
00:21:43,695 --> 00:21:46,364
You should have seen her!
127
00:21:47,157 --> 00:21:50,118
No hair at all.
Cried all the time.
128
00:21:50,535 --> 00:21:55,247
And if anyone touched her,
she'd shiver like a wet dog.
129
00:21:55,706 --> 00:21:59,251
Man, but she was ugly.
- God's truth, Roberto.
130
00:21:59,668 --> 00:22:05,256
Though Gypsies usually lie.
She looked like a half-drowned kitten.
131
00:22:10,136 --> 00:22:12,888
You blow trains?
- I have.
132
00:22:13,931 --> 00:22:17,226
Here?
- No, in Extremadura.
133
00:22:25,525 --> 00:22:27,652
In another six months it'll grow out.
134
00:22:42,666 --> 00:22:46,211
Are you his woman?
- Pablo's?
135
00:22:46,628 --> 00:22:49,505
You've seen Pablo!
136
00:22:49,922 --> 00:22:55,928
I've seen Rafael too.
- No. No, not the Gypsy.
137
00:22:56,345 --> 00:23:00,682
This is a very strange woman.
Is of no one.
138
00:23:01,099 --> 00:23:03,351
But she cooks well.
139
00:23:05,854 --> 00:23:07,897
Really of no one?
140
00:23:12,985 --> 00:23:14,445
No one.
141
00:23:15,988 --> 00:23:17,489
Nor of you, either.
142
00:23:20,200 --> 00:23:21,368
No.
143
00:23:22,202 --> 00:23:25,038
No. I have no time for women.
144
00:23:27,123 --> 00:23:28,416
No?
145
00:23:34,046 --> 00:23:35,714
Mar�a!
146
00:23:46,349 --> 00:23:48,017
Who's that?
147
00:23:50,436 --> 00:23:52,813
Pablo's woman, Pilar.
148
00:23:53,272 --> 00:23:56,859
She's something barbarous!
But brave!
149
00:23:57,318 --> 00:24:00,404
A hundred times braver than Pablo.
- Pablo was brave in the beginning.
150
00:24:00,821 --> 00:24:03,198
He killed more people than cholera.
151
00:24:03,615 --> 00:24:07,327
Yes, at the start he kill more people
than the bubonic plague.
152
00:24:07,744 --> 00:24:11,622
But, Pilar,
she is something barbarous!
153
00:24:12,039 --> 00:24:17,628
The Gypsy's afraid of her.
- Why not? She hates me.
154
00:24:18,045 --> 00:24:20,922
Why?
- She treats me as a time waster.
155
00:24:21,340 --> 00:24:24,134
She doesn't like Gypsies.
- What an injustice!
156
00:24:24,551 --> 00:24:29,681
She has Gypsy blood herself.
She knows of what she speaks.
157
00:24:30,098 --> 00:24:35,644
But she has a tongue.
It bites like a bull whip.
158
00:24:36,061 --> 00:24:40,857
What are you saying now, you lazy son
of an unmentionable Gypsy?
159
00:24:41,316 --> 00:24:42,651
Answer me, Gypsy!
160
00:24:43,068 --> 00:24:48,323
I was telling this comrade
what a kind woman you are, Pilar.
161
00:24:48,740 --> 00:24:52,994
Liar! - This one comes as a dynamiter.
- I know that.
162
00:24:53,411 --> 00:24:56,330
Go and relieve Andr�s.
He's on guard at the top.
163
00:24:56,747 --> 00:24:59,374
I go, Pilar.
I'll see you, Roberto,
164
00:24:59,791 --> 00:25:03,545
when we eat. - Not even in a joke!
3 times today you've eaten.
165
00:25:03,962 --> 00:25:09,467
But I can eat twice more.
- Get out of here! And send me Andr�s!
166
00:25:12,053 --> 00:25:13,637
Hola, Ingl�s.
167
00:25:14,096 --> 00:25:16,473
How are you and the Republic?
- Good.
168
00:25:16,932 --> 00:25:20,185
Both good.
- I'm happy.
169
00:25:20,644 --> 00:25:24,981
What did that Gypsy say about me?
- He said you were much woman.
170
00:25:25,398 --> 00:25:27,692
And I'd say he's right.
171
00:25:29,569 --> 00:25:33,197
And what did you say to the girl,
before I came out? - Nothing.
172
00:25:33,614 --> 00:25:38,452
I saw how she was from seeing you.
- I only joked with her. - Jokes?
173
00:25:38,869 --> 00:25:43,248
Listen to me, Ingl�s.
She's young, not hardened as we are.
174
00:25:43,665 --> 00:25:47,627
And she's had a bad time.
You understand?
175
00:25:48,044 --> 00:25:51,672
Yes, I guess so.
- I'm worried about her.
176
00:25:52,089 --> 00:25:56,176
When do you leave here?
- In three days. If I'm still alive.
177
00:25:56,635 --> 00:26:00,764
What made you say that?
That never brings luck.
178
00:26:01,181 --> 00:26:03,391
Let me see your hand.
179
00:26:06,269 --> 00:26:09,564
Well?
- Nothing.
180
00:26:09,981 --> 00:26:14,527
I saw nothing. What do you come for?
Blow another train?
181
00:26:14,944 --> 00:26:17,321
No, a bridge.
- All the better.
182
00:26:17,738 --> 00:26:20,616
Now we have horses.
Let's blow all the bridges and go!
183
00:26:21,033 --> 00:26:24,869
I'm sick of this place. We are rotting
here because there's no fighting.
184
00:26:25,286 --> 00:26:30,291
Only watching Pablo get drunk.
This life is ruining him.
185
00:26:30,708 --> 00:26:33,878
What did you see in my hand?
- I saw nothing.
186
00:26:34,295 --> 00:26:35,754
Yes, you did.
187
00:26:37,006 --> 00:26:41,802
I'm only curious. I don't believe
in it. - In what do you believe?
188
00:26:42,260 --> 00:26:45,638
In my work.
- I saw that. - What else?
189
00:26:46,056 --> 00:26:47,223
Nothing else.
190
00:26:48,308 --> 00:26:51,644
The bridge is very difficult?
- No. It is important.
191
00:26:52,061 --> 00:26:54,313
But it can be very difficult?
- Yes.
192
00:26:55,189 --> 00:26:58,317
I'm going to look it over again.
How many men have you got here?
193
00:26:58,734 --> 00:27:02,988
Five. The Gypsy is worthless,
although his intentions are good.
194
00:27:03,405 --> 00:27:06,616
Pablo, I no longer trust.
195
00:27:08,826 --> 00:27:14,582
Thanks. I like your way of speaking.
- I try to speak frankly.
196
00:27:14,999 --> 00:27:18,210
Then tell me what you saw in my hand.
- No.
197
00:27:19,211 --> 00:27:21,630
I saw nothing else.
198
00:27:22,964 --> 00:27:27,343
Go now to the bridge.
I look after your equipment.
199
00:27:27,760 --> 00:27:31,889
Let me tell you again, Ingl�s.
I'm glad you've come.
200
00:27:32,306 --> 00:27:34,975
We will understand each other.
201
00:28:36,699 --> 00:28:39,409
Can they not dwell outside?
202
00:28:43,371 --> 00:28:46,458
I don't want dynamite in here.
We have fire.
203
00:28:47,125 --> 00:28:49,419
It's far from the fire.
204
00:28:52,546 --> 00:28:53,756
Smoke?
205
00:29:17,820 --> 00:29:20,197
How goes the Gypsy?
206
00:29:20,614 --> 00:29:23,116
Is she going to let you eat again?
- Why not?
207
00:29:27,078 --> 00:29:32,083
Is there wine?
- Not much left.
208
00:29:34,251 --> 00:29:37,004
Then I'll have some water.
209
00:29:39,131 --> 00:29:41,842
Mar�a, is there any water left?
210
00:30:04,446 --> 00:30:07,532
It's too strong,
or I'd give you some.
211
00:30:07,949 --> 00:30:10,326
I'd offer it to you, Pablo,
but there's not much left.
212
00:30:12,411 --> 00:30:15,331
I have wine.
- What drink is it?
213
00:30:15,748 --> 00:30:18,584
Medicine, you wanna taste it?
214
00:30:19,001 --> 00:30:20,961
What's it for?
215
00:30:21,378 --> 00:30:24,464
It changes your ideas.
- Yeah?
216
00:30:31,762 --> 00:30:35,891
Bitter as gall! I'd rather be sick
than have the medicine.
217
00:30:36,308 --> 00:30:40,354
That's the wormwood.
I'm glad you don't like it.
218
00:30:41,980 --> 00:30:44,232
What are you saying there?
219
00:30:45,525 --> 00:30:49,445
I was explaining the medicine.
- Mar�a!
220
00:30:55,409 --> 00:30:59,663
What's that?
- The bridge showing the construction.
221
00:31:00,080 --> 00:31:02,040
Look how it seems.
222
00:31:03,291 --> 00:31:06,628
Why, it's the bridge itself!
223
00:31:07,337 --> 00:31:10,548
How do you blow a bridge?
- That's what I'm figuring out.
224
00:31:10,965 --> 00:31:12,091
No!
225
00:31:13,551 --> 00:31:18,680
I don't go for the bridge.
Neither me nor my people.
226
00:31:21,099 --> 00:31:24,311
Then we'll do it alone. Old one?
- Yes.
227
00:31:24,769 --> 00:31:28,815
Without this coward.
- Hey, you! What did you say?
228
00:31:29,232 --> 00:31:32,234
Nothing for you. I spoke to Roberto.
229
00:31:45,288 --> 00:31:49,292
My orders are to blow the bridge.
- And I say no!
230
00:31:49,709 --> 00:31:51,836
In these mountains we hide.
231
00:31:52,586 --> 00:31:58,342
I take care of my people.
Live one place, fight somewhere else.
232
00:31:58,759 --> 00:32:02,137
Fight, raid, blow trains, bridges,
but way off.
233
00:32:03,430 --> 00:32:08,309
Not here where they will hunt us.
- You'll clear out. You've got horses.
234
00:32:10,478 --> 00:32:13,522
I have 5 horses and 8 people.
235
00:32:13,939 --> 00:32:17,901
You and the old man
with the loud mouth make ten.
236
00:32:18,986 --> 00:32:23,657
Now if this bridge is blown,
we will be hunted.
237
00:32:24,074 --> 00:32:27,702
Hunted from the earth, from the air.
238
00:32:29,203 --> 00:32:33,207
The explosions will fall
from the sky on my horses.
239
00:32:33,624 --> 00:32:37,086
Until you had horses,
you were one of us.
240
00:32:37,503 --> 00:32:40,297
Now you're rich with horses,
you want to retire.
241
00:32:40,714 --> 00:32:44,342
A lie! You know
I expose the horses for the cause.
242
00:32:44,759 --> 00:32:48,054
To eat well, yes.
To steal, yes.
243
00:32:48,513 --> 00:32:52,099
To murder, yes.
To fight for the Republic, no!
244
00:32:52,558 --> 00:32:55,311
You are an old man
who will make trouble with his mouth.
245
00:32:55,728 --> 00:33:00,816
I am an old man not afraid to fight.
I'm an old man without horses.
246
00:33:01,233 --> 00:33:03,693
You might not live long.
247
00:33:04,110 --> 00:33:07,447
I'm an old man
who will live until I die.
248
00:33:11,492 --> 00:33:13,577
You will blow no bridge here!
249
00:33:15,454 --> 00:33:17,539
No?
- No.
250
00:33:17,956 --> 00:33:19,625
No bridge.
251
00:33:22,085 --> 00:33:23,128
Pilar!
252
00:33:24,421 --> 00:33:28,925
What do you say?
- I am for the bridge.
253
00:33:29,634 --> 00:33:33,220
And for the Republic.
- What's that, woman?
254
00:33:36,515 --> 00:33:40,811
I am for the bridge and against you.
Nothing more.
255
00:33:42,062 --> 00:33:46,399
What do you say, Primitivo?
- I am also for the bridge.
256
00:33:47,025 --> 00:33:48,067
Fernando?
257
00:33:48,526 --> 00:33:53,322
To me the bridge means nothing.
I'm for the woman of Pablo.
258
00:33:54,406 --> 00:33:56,659
Andr�s!
- Yes, equally!
259
00:34:00,162 --> 00:34:02,456
The same, Pilar.
260
00:34:03,206 --> 00:34:06,918
Then we blow the bridge
and retreat to the Gredos afterwards.
261
00:34:07,335 --> 00:34:10,797
You with your head of a bull
and heart of a hawk!
262
00:34:11,255 --> 00:34:14,258
You think there'll be
any "afterwards", from this bridge?
263
00:34:14,717 --> 00:34:17,428
I am for the Republic
and the Republic is the bridge!
264
00:34:17,845 --> 00:34:21,515
It means nothing
to be hunted like a beast
265
00:34:21,932 --> 00:34:25,352
after this thing
which brings no profit?
266
00:34:26,519 --> 00:34:28,896
Nor even to die for it?
267
00:34:29,313 --> 00:34:32,483
Don�t try to frighten us, coward!
268
00:34:33,484 --> 00:34:37,446
Coward?
Is it cowardly to know what's foolish?
269
00:34:37,863 --> 00:34:42,826
Or am I a leader for nothing?
Haven't I gotten you this far alive?
270
00:34:43,243 --> 00:34:48,873
This foreigner comes to do a thing
for the good of the foreigners.
271
00:34:49,290 --> 00:34:51,542
For his goal you want to sacrifice us!
272
00:34:52,001 --> 00:34:56,714
I'm for the good and safety of all.
- Safety!
273
00:34:57,172 --> 00:34:58,966
There is no such thing.
274
00:34:59,383 --> 00:35:05,722
Did I spend 9 years with matadors
not to learn about fear and safety?
275
00:35:06,139 --> 00:35:09,392
Speak to me of anything but safety!
276
00:35:09,809 --> 00:35:13,354
Look at him.
How I believed in him once.
277
00:35:13,771 --> 00:35:19,193
And look what he is now.
From a year of war you've become lazy,
278
00:35:19,610 --> 00:35:22,028
a drunkard and a coward.
- Woman!
279
00:35:22,446 --> 00:35:27,325
You have no right to speak like that.
Not before my people and a stranger.
280
00:35:27,742 --> 00:35:31,662
Do you still believe
you command here?
281
00:35:32,788 --> 00:35:33,998
Yes.
282
00:35:34,665 --> 00:35:38,836
Here I command!
- Here I command!
283
00:35:39,253 --> 00:35:44,549
Haven't you heard them?
Here no one commands but me now.
284
00:35:45,592 --> 00:35:49,053
I should shoot you
and the foreigner both.
285
00:35:51,764 --> 00:35:54,683
Try it and see what happens.
286
00:35:55,100 --> 00:35:59,897
Listen to me, drunkard!
You understand now who commands?
287
00:36:00,314 --> 00:36:04,317
Why, I command!
- No! Listen!
288
00:36:04,734 --> 00:36:07,278
Take the wax from your ears.
289
00:36:07,695 --> 00:36:09,781
Listen well.
290
00:36:10,198 --> 00:36:13,075
I command.
291
00:36:25,420 --> 00:36:26,921
Alright.
292
00:36:27,880 --> 00:36:30,216
You command.
293
00:36:35,387 --> 00:36:39,224
And if you want,
he can command too.
294
00:36:40,934 --> 00:36:44,562
Maybe I am lazy
and drink too much.
295
00:36:44,980 --> 00:36:49,734
Maybe you think I'm a coward,
though you know better.
296
00:36:50,151 --> 00:36:51,736
Maybe.
297
00:36:52,153 --> 00:36:55,030
But I'm not stupid.
298
00:36:58,242 --> 00:37:03,371
Now if you're a woman as well as
a commander, show us something to eat.
299
00:37:04,456 --> 00:37:05,749
Mar�a!
300
00:37:10,336 --> 00:37:12,922
Take the food.
301
00:37:44,326 --> 00:37:48,454
You must be careful.
- Pablo? - If you sleep, yes.
302
00:37:50,623 --> 00:37:52,917
I'll watch out. What's he doing?
303
00:37:53,334 --> 00:37:57,421
Only drinking. There will be danger
if he begins to hide the sadness.
304
00:38:01,133 --> 00:38:04,261
If he pretends to be friendly,
then he's made a decision.
305
00:38:04,678 --> 00:38:07,847
I heard Pilar say it.
- What kind of decision?
306
00:38:08,264 --> 00:38:12,018
Who knows? After what's happened,
it'd mean danger for you.
307
00:38:13,394 --> 00:38:17,398
I'll look after myself.
I'm thinking about the bridge.
308
00:38:18,440 --> 00:38:20,984
I'm thinking about you, Roberto.
309
00:38:23,236 --> 00:38:24,321
Why, Mar�a?
310
00:38:27,532 --> 00:38:30,201
Well, I don't know.
311
00:39:45,145 --> 00:39:47,605
Did I muss it?
312
00:39:49,399 --> 00:39:52,401
All day I wanted you to do that.
313
00:39:53,402 --> 00:39:55,321
I too, Mar�a.
314
00:40:22,262 --> 00:40:23,972
Where's Pablo?
315
00:40:25,348 --> 00:40:30,645
Ah, he's gone to the horses.
Now you have to kill him.
316
00:40:31,062 --> 00:40:34,732
Kill him before he kills you.
- He won't kill me.
317
00:40:35,149 --> 00:40:38,569
We waited for you to kill him.
Why didn't you?
318
00:40:38,986 --> 00:40:42,697
And turn Pilar against me?
She's in control here.
319
00:40:43,114 --> 00:40:47,076
So, he takes the horses and goes.
What about your bridge then?
320
00:40:48,161 --> 00:40:50,413
You don't know Pablo.
321
00:40:53,999 --> 00:40:57,503
Now men,
you have tightened your garters.
322
00:41:55,848 --> 00:41:57,224
You, my friend,
323
00:41:57,641 --> 00:42:01,728
you know I'm not a coward.
324
00:42:02,312 --> 00:42:05,732
You are no woman, no fool.
325
00:42:09,318 --> 00:42:12,738
Nor any colt of a girl either
326
00:42:13,155 --> 00:42:16,325
that makes a man crazy with hunger.
327
00:42:16,742 --> 00:42:22,247
You don't lie, make insults,
and leave me, like my people.
328
00:42:23,331 --> 00:42:28,127
Yes, eat, my friend.
329
00:42:28,961 --> 00:42:33,841
Pay no attention to the woman.
You know who commands.
330
00:42:34,884 --> 00:42:36,093
You and me,
331
00:42:36,510 --> 00:42:43,058
we'll show them who's stupid.
Not me, not you, my friend.
332
00:43:13,836 --> 00:43:15,337
Get out of sight!
333
00:43:24,763 --> 00:43:27,974
Ours?
- German and Italian.
334
00:43:29,017 --> 00:43:31,686
Can they see the horses?
- They're not looking for horses.
335
00:43:32,103 --> 00:43:36,148
Man! I could see their faces!
- I spit in their faces!
336
00:43:36,565 --> 00:43:39,234
I spit in the milk of their mothers!
337
00:43:39,651 --> 00:43:44,698
I tell you they could see the horses.
- Wipe the sweat from your face.
338
00:43:45,156 --> 00:43:48,409
They could see the cigarette butts.
- Huh?
339
00:43:50,745 --> 00:43:54,331
Hey, wait! They may be back!
- Coward!
340
00:43:54,748 --> 00:43:56,625
Go to your horses!
341
00:43:57,042 --> 00:44:02,214
Have you seen planes like this before?
- Never, Ingl�s. - Get inside.
342
00:44:06,593 --> 00:44:10,972
I'm going with Pilar to El Sordo.
We've got to have more horses.
343
00:44:11,389 --> 00:44:14,809
You know your sentry posts.
Keep a close watch.
344
00:44:15,226 --> 00:44:20,731
Anselmo, write down everything
that passes along the road.
345
00:44:21,857 --> 00:44:26,319
I can't write, Roberto.
- I'll show you how to write.
346
00:44:26,778 --> 00:44:29,781
Look how Roberto can make pictures.
347
00:44:30,656 --> 00:44:33,284
That's a truck, see?
348
00:44:33,701 --> 00:44:36,996
And here's a soldier on a horse.
349
00:44:38,163 --> 00:44:40,707
Look! Tank!
350
00:44:43,126 --> 00:44:47,880
I will catch me
a tank like that, old man.
351
00:44:52,760 --> 00:44:56,722
Whatever passes, make a mark.
The man on the horse is for cavalry.
352
00:44:57,139 --> 00:45:00,976
Each mark means a troop
of twenty mounted men. Understand?
353
00:45:01,393 --> 00:45:07,232
Each troop a mark.
- In this way I can write, yes.
354
00:45:07,690 --> 00:45:10,526
That's an educated pencil.
355
00:45:11,360 --> 00:45:14,697
Use one paper for each direction.
356
00:45:15,114 --> 00:45:18,033
Tonight I'll know then
what they're moving up to the front.
357
00:45:18,450 --> 00:45:21,787
Better get along,
and take some food with you.
358
00:45:23,205 --> 00:45:25,415
Can I write too?
359
00:45:26,332 --> 00:45:29,585
Watch the bridge and sentry posts.
See if more soldiers are brought,
360
00:45:30,002 --> 00:45:33,339
and at what intervals
the guard is changed.
361
00:45:33,756 --> 00:45:36,800
What is "intervals"?
362
00:45:37,217 --> 00:45:41,596
How many hours
the sentries stay on and when they go.
363
00:45:42,639 --> 00:45:45,517
Without a watch?
- Take mine.
364
00:45:48,061 --> 00:45:53,232
What a watch!
Look at what a complication.
365
00:45:53,691 --> 00:45:56,610
It should be able to read and write.
- Don�t fool with it.
366
00:45:57,027 --> 00:46:01,823
Can you tell time?
- Why not? 12 o'clock day... hunger.
367
00:46:02,240 --> 00:46:05,785
6 o'clock night... drunk.
With luck.
368
00:46:07,287 --> 00:46:11,958
Ten o'clock now.
- You don't need to be a clown.
369
00:46:12,375 --> 00:46:15,628
Do what I tell you
and keep out of sight.
370
00:46:17,212 --> 00:46:20,966
Salud, Gypsy. Did you see
the air machines? - See them?
371
00:46:21,383 --> 00:46:24,302
We ate them for breakfast!
372
00:46:24,719 --> 00:46:28,181
Is there food, Pilar? I'm hungry.
373
00:46:28,598 --> 00:46:31,559
It's a long walk from La Granja.
374
00:46:34,186 --> 00:46:38,107
La Granja?
- Yes, Roberto. You wish tobacco?
375
00:46:38,524 --> 00:46:41,485
You?
- Didn�t you sleep here last night?
376
00:46:41,902 --> 00:46:45,989
For a while, yes. Then I thought
of my woman and children in La Granja.
377
00:46:46,406 --> 00:46:49,367
Then I went there.
- Wasn't that dangerous?
378
00:46:50,576 --> 00:46:55,456
You have to get past their sentries.
That's why I only go at night.
379
00:46:55,873 --> 00:46:58,292
Oh, Mar�a!
380
00:47:01,378 --> 00:47:04,964
See much movement on the road?
- Nothing.
381
00:47:05,382 --> 00:47:09,552
A few trucks as usual. Cars.
A few guns, as usual.
382
00:47:10,011 --> 00:47:13,097
No troops.
- Pick up any news in town?
383
00:47:13,556 --> 00:47:15,599
But nothing.
384
00:47:18,143 --> 00:47:22,397
Still goes battle in the north.
That's not news.
385
00:47:22,814 --> 00:47:27,360
Oh, yes... there is talk
of the Republic preparing an attack.
386
00:47:28,403 --> 00:47:31,572
What?
- That we are preparing an offensive.
387
00:47:33,157 --> 00:47:34,200
Where?
388
00:47:34,617 --> 00:47:37,244
Perhaps here or near Navacerrada.
389
00:47:37,661 --> 00:47:40,539
Have you heard of it?
- Who told you that?
390
00:47:40,956 --> 00:47:44,709
Who?
Surely you know how rumors fly?
391
00:47:45,126 --> 00:47:49,797
The officers talks in the cafes
and the waiters listen.
392
00:47:50,673 --> 00:47:53,884
They say this is
an offensive of some size, but...
393
00:47:54,343 --> 00:47:56,303
it's only a rumor.
394
00:47:58,055 --> 00:47:59,431
What else did you hear?
395
00:48:00,432 --> 00:48:02,225
Nothing, man.
396
00:48:04,894 --> 00:48:10,775
There is some talk of the Republicans
wanting to blow the bridges, but...
397
00:48:11,776 --> 00:48:15,905
Are you joking?
- This one doesn't joke, Ingl�s.
398
00:48:16,322 --> 00:48:18,657
Bad luck he doesn't.
399
00:48:19,283 --> 00:48:22,828
A man like me
is never alarmed by rumors, Pilar.
400
00:48:23,245 --> 00:48:25,747
Remember anything more?
- No.
401
00:48:26,789 --> 00:48:31,544
They talk as usual of soldiers to be
sent to clear us out of the mountains.
402
00:48:31,961 --> 00:48:35,130
There is some talk troops are
on the way. But it's always like that.
403
00:48:35,589 --> 00:48:40,636
It's not important.
Only rumors as usual.
404
00:48:41,053 --> 00:48:43,680
Rumors! Everything as usual!
405
00:48:44,097 --> 00:48:46,307
Things are bad in the north,
as usual!
406
00:48:46,724 --> 00:48:50,144
That troops come
to hunt us out, as usual!
407
00:48:50,561 --> 00:48:52,980
An offensive here, as usual!
408
00:48:53,397 --> 00:48:56,984
Man, you are a monument
to "as usual".
409
00:48:57,401 --> 00:48:59,861
But the last two, Pilar,
are only rumors.
410
00:49:00,279 --> 00:49:03,365
My mother!
- Let's go, Pilar.
411
00:49:04,949 --> 00:49:08,202
Who'll look after my things?
- The man of rumors.
412
00:49:08,619 --> 00:49:12,164
Fernando, guard the explosives.
- Very well, Pilar.
413
00:49:12,581 --> 00:49:17,503
Calm yourself. There is nothing
to worry about. Only rumors.
414
00:49:52,368 --> 00:49:53,536
Wait!
415
00:49:59,291 --> 00:50:01,084
Hello, Mar�a.
416
00:50:02,502 --> 00:50:04,337
Hello, Roberto.
417
00:50:06,005 --> 00:50:07,257
Ingl�s!
418
00:50:13,929 --> 00:50:15,723
Hola, Pilar!
- Hola!
419
00:50:18,183 --> 00:50:22,062
Joaqu�n! - Mar�a! - Tell Sordo
I'm coming with Ingl�s!
420
00:50:22,938 --> 00:50:26,608
A good boy, Ingl�s.
El Sordo saved him
421
00:50:27,025 --> 00:50:32,071
when his family was killed,
and now they are like father and son.
422
00:50:34,156 --> 00:50:38,660
Ingl�s, tell me,
have you known many women?
423
00:50:39,745 --> 00:50:43,081
They meant nothing.
- I think you lie.
424
00:50:43,498 --> 00:50:48,169
Well, maybe... a little.
- And for this one, for Mar�a,
425
00:50:48,586 --> 00:50:51,839
you care much?
- Let's get on.
426
00:51:02,307 --> 00:51:07,145
What is the reason for the bridge,
Ingl�s? Will there be an attack?
427
00:51:09,188 --> 00:51:13,067
And the airplanes this morning?
Does that mean the enemy's found out?
428
00:51:13,484 --> 00:51:15,819
They're preparing a counterattack?
429
00:51:16,236 --> 00:51:19,865
I only know one thing for certain.
- What? - You have to shout.
430
00:51:20,324 --> 00:51:24,494
One thing is certain. The bridge
must go when the attack starts.
431
00:51:24,911 --> 00:51:28,498
And to do that we've got to have
more horses and more men.
432
00:51:30,875 --> 00:51:32,710
When do we blow it?
433
00:51:34,712 --> 00:51:36,171
Day after tomorrow!
434
00:51:36,588 --> 00:51:39,132
Why not tonight?
435
00:51:39,550 --> 00:51:40,717
Orders.
436
00:51:44,179 --> 00:51:47,098
How do you get whiskey?
- Make it!
437
00:51:47,515 --> 00:51:50,143
No, I joke.
438
00:51:50,560 --> 00:51:54,563
This is good whiskey,
we got it on a raid.
439
00:51:54,980 --> 00:51:59,067
No ice. Plenty ice up there.
440
00:52:00,152 --> 00:52:01,695
Too far.
441
00:52:08,785 --> 00:52:12,288
Easier blow the bridge tonight.
- I'd be shot for it.
442
00:52:12,705 --> 00:52:14,540
Do it in daylight, we'll all be shot.
443
00:52:14,957 --> 00:52:18,961
Not if we have horses.
- Hmm? - Not if we have enough horses.
444
00:52:19,378 --> 00:52:21,797
We'll be out of here before they come.
445
00:52:22,214 --> 00:52:25,800
I have five horses and four men.
446
00:52:26,217 --> 00:52:32,014
Five men, Sordo.
- So it is. Five with the boy.
447
00:52:32,431 --> 00:52:34,642
Five men and five horses.
448
00:52:35,059 --> 00:52:39,813
That's ten horses for 15 people.
We've got to have five more horses.
449
00:52:40,272 --> 00:52:43,275
For the retreat, yes.
Otherwise we won't make it.
450
00:52:43,733 --> 00:52:47,237
How can you get horses?
- Steal 'em.
451
00:52:47,695 --> 00:52:53,200
Only soldiers have horses now.
Soldiers and thieves like us.
452
00:52:53,617 --> 00:52:58,455
Can you get five more tonight?
- What? - Tonight!
453
00:52:58,872 --> 00:53:02,167
We can try.
- Good.
454
00:53:03,376 --> 00:53:07,505
Maybe not so good.
Not good if it snows.
455
00:53:07,922 --> 00:53:10,716
Horses make tracks
and soldiers follow tracks.
456
00:53:11,133 --> 00:53:15,054
It is too late for snow, Sordo.
- Hmm? - It's the month of May!
457
00:53:15,471 --> 00:53:17,931
And the sun is shining.
458
00:53:18,348 --> 00:53:24,229
Look at the young general.
Already he's stealing horses.
459
00:53:24,688 --> 00:53:28,775
He's always talking, Pilar, how
he carried the girl from the train.
460
00:53:29,192 --> 00:53:32,236
Let's see
you carry her down the hill, my boy.
461
00:53:32,653 --> 00:53:34,238
Now you make fun of me.
462
00:53:38,659 --> 00:53:42,162
Wait, Joaqu�n!
I'll carry you on my shoulders.
463
00:53:48,251 --> 00:53:49,710
Look, Ingl�s!
464
00:53:50,128 --> 00:53:53,464
Look at the bullfighter.
He's crying.
465
00:53:54,173 --> 00:53:56,884
Don�t mock, Pilar.
He was telling me about his sister.
466
00:53:57,301 --> 00:54:00,971
She was a prisoner as I was,
and he just heard that she's dead.
467
00:54:03,014 --> 00:54:05,934
I'm your sister now, Joaqu�n.
468
00:54:06,351 --> 00:54:10,104
We all love you.
We are your family. - Yes.
469
00:54:10,563 --> 00:54:14,483
Including the Ingl�s. Is that right?
- Of course.
470
00:54:14,900 --> 00:54:18,112
You hear that, boy?
The Ingl�s is your brother.
471
00:54:18,529 --> 00:54:21,948
We're all brothers, Joaqu�n.
- Thank you, Ingl�s.
472
00:54:22,365 --> 00:54:25,285
Don�t worry.
I'll get you a horse tonight.
473
00:54:25,702 --> 00:54:29,288
One for Mar�a too.
- What about me?
474
00:54:29,705 --> 00:54:35,085
Do I have to kiss you too? It's been
years since I kissed a bullfighter.
475
00:54:35,502 --> 00:54:39,298
Hold this, Ingl�s,
till I get a good kiss at him.
476
00:54:40,340 --> 00:54:43,885
Look at him! He's afraid of a kiss
as he was afraid of the bulls!
477
00:54:44,344 --> 00:54:46,137
No need to joke.
478
00:54:46,596 --> 00:54:50,933
When I kiss, it won't be as a sister.
This trick of kissing as a sister!
479
00:54:51,350 --> 00:54:53,644
Don�t be so brutal, Pilar!
480
00:54:54,061 --> 00:54:56,689
I love you very much,
but why do you speak so brutally?
481
00:54:57,106 --> 00:54:59,524
Why do you think, girl?
482
00:55:07,073 --> 00:55:12,078
Rest, Pilar! You are tired.
- Shut up! Nobody asked your advice!
483
00:55:12,495 --> 00:55:15,122
You think I'm an old woman.
484
00:55:16,707 --> 00:55:18,417
Sit down.
485
00:55:24,130 --> 00:55:26,257
Many things tire me.
486
00:55:28,885 --> 00:55:32,555
And one of them
is to be old and ugly.
487
00:55:33,597 --> 00:55:37,976
And another is to see a boy panic
when I joke that I might kiss him.
488
00:55:38,393 --> 00:55:44,691
It's not true. You didn't see that.
- What d' you know, with your face?
489
00:55:45,108 --> 00:55:48,277
I have an evil temper today,
and I'm jealous.
490
00:55:48,695 --> 00:55:50,947
How foolish.
491
00:55:51,989 --> 00:55:55,451
I'm an ugly old woman,
and I love you very much, child.
492
00:55:56,452 --> 00:55:58,328
I love you too. You're not ugly.
493
00:55:58,745 --> 00:56:02,833
Go on, I'm not ugly!
I was born ugly.
494
00:56:04,542 --> 00:56:07,253
Do you know how an ugly woman feels?
495
00:56:07,712 --> 00:56:10,631
Do you know what it is
to be ugly all your life
496
00:56:11,048 --> 00:56:14,176
and feel beautiful in here?
- You are beautiful.
497
00:56:14,593 --> 00:56:18,180
Try to use your head
and not your heart, and listen.
498
00:56:18,597 --> 00:56:22,392
I'm telling you things of much
interest. Does it interest you?
499
00:56:23,310 --> 00:56:26,813
Mar�a's right.
- Two of a kind!
500
00:56:27,230 --> 00:56:32,360
You are a prize for any woman.
If you'd ever let go of yourself.
501
00:56:32,777 --> 00:56:34,695
And this one...
502
00:56:35,613 --> 00:56:40,742
this one is a gift to any man,
if she could cook a little better.
503
00:56:42,702 --> 00:56:45,330
Give me a cigarette and listen.
504
00:56:45,747 --> 00:56:48,458
Life is very curious.
505
00:56:50,126 --> 00:56:56,465
I would have made a good man,
but I'm all woman and all ugly.
506
00:56:56,882 --> 00:57:01,595
Yet many men have loved me.
Is that strange?
507
00:57:02,012 --> 00:57:05,181
I don't think you're ugly.
508
00:57:06,224 --> 00:57:11,062
Don�t lie to me.
Or has it begun to work with you too?
509
00:57:13,064 --> 00:57:16,275
No, no, no. Look, I am ugly.
510
00:57:17,401 --> 00:57:21,988
Yet one can have a feeling here
that blinds a man while he loves you.
511
00:57:23,031 --> 00:57:27,452
He thinks you are beautiful,
and one day, for no reason at all,
512
00:57:27,910 --> 00:57:33,666
he sees you ugly, as you really are.
And he's not blind any more.
513
00:57:35,167 --> 00:57:38,212
Then you see yourself
as ugly as he sees you.
514
00:57:38,629 --> 00:57:41,757
And you lose your man
and your feeling.
515
00:57:44,926 --> 00:57:47,512
Then one day the feeling,
516
00:57:47,929 --> 00:57:53,267
that idiotic feeling that you are
beautiful, grows inside of you again.
517
00:57:54,226 --> 00:57:58,730
And another man sees you
and thinks you're beautiful.
518
00:57:59,147 --> 00:58:02,192
And it's all to do over again.
519
00:58:05,737 --> 00:58:11,284
Now I am past it.
But it still might come again.
520
00:58:13,369 --> 00:58:15,829
Lift your head,
this silliness is over.
521
00:58:16,246 --> 00:58:21,209
I was only jealous of your 19 years.
It isn't a jealously that lasts.
522
00:58:21,626 --> 00:58:24,045
You won't be 19 always.
523
00:58:26,339 --> 00:58:30,092
You see,
I have evil thoughts, Ingl�s.
524
00:58:30,676 --> 00:58:35,973
If I were 19, I'd take you away
from this cropped head,
525
00:58:36,390 --> 00:58:39,226
even with my ugly face.
526
00:58:43,188 --> 00:58:47,191
No, no, sit there. I have a surprise
for you. Close your eyes.
527
00:58:47,609 --> 00:58:52,780
You too, Ingl�s.
No, tightly, both of you.
528
00:59:07,835 --> 00:59:10,838
Pilar, wait!
- Shut up, Ingl�s!
529
00:59:11,255 --> 00:59:15,009
I'm bored with both of you!
- Pilar!
530
00:59:17,719 --> 00:59:21,014
Let her go, Roberto.
531
00:59:31,023 --> 00:59:34,276
Don�t you want to be alone with me?
- Of course.
532
00:59:36,195 --> 00:59:39,031
And I want to be with you, Roberto.
533
00:59:40,240 --> 00:59:44,411
Pilar knows it. She knows everything.
- I'm beginning to believe it.
534
00:59:44,828 --> 00:59:48,414
Will she be alright?
- You don't have to worry about her.
535
00:59:54,128 --> 00:59:57,881
It's a wonderful day, Roberto.
536
00:59:58,757 --> 01:00:02,677
What are you worrying about?
- About you.
537
01:00:03,094 --> 01:00:07,223
Me? Why?
Because I'm so happy?
538
01:00:08,266 --> 01:00:11,394
I wish you weren't here, Mar�a.
539
01:00:12,895 --> 01:00:14,021
I mean it.
540
01:00:15,397 --> 01:00:18,150
I'm thinking about what will
happen to you after the bridge.
541
01:00:20,235 --> 01:00:22,779
Can't I go with you?
542
01:00:25,323 --> 01:00:30,578
El Sordo will get us horses for sure.
I know we need them for the escape.
543
01:00:30,995 --> 01:00:34,915
You've got to understand, Mar�a.
I'm in this war to the finish.
544
01:00:35,332 --> 01:00:38,043
I can't have
anything serious in my life.
545
01:00:38,460 --> 01:00:41,671
A man doing what I'm doing
never knows what's going to happen.
546
01:00:42,088 --> 01:00:44,883
Whatever happens to you
will happen to me.
547
01:00:47,594 --> 01:00:50,012
Haven't you anyone in the Republic?
548
01:00:50,429 --> 01:00:53,224
No relatives all?
You must have people somewhere.
549
01:00:54,892 --> 01:00:58,937
My father and my mother,
I saw them killed.
550
01:01:01,731 --> 01:01:06,569
My father was the mayor of our town
and a Republican.
551
01:01:06,986 --> 01:01:11,782
When the Nationalists came, they lined
up the Republicans against the wall.
552
01:01:12,742 --> 01:01:16,537
My father cried out very loud,
"Long live the Republic!"
553
01:01:16,954 --> 01:01:18,455
And then they shot him.
554
01:01:18,872 --> 01:01:24,002
But my mother was not a Republican.
She had no politics.
555
01:01:24,794 --> 01:01:28,047
But she loved my father
and she couldn't say that.
556
01:01:28,464 --> 01:01:34,845
So she just looked at my father
who lay there at her feet, and said,
557
01:01:35,304 --> 01:01:38,891
"Long live my husband
who was the mayor of this town."
558
01:01:42,310 --> 01:01:45,772
She said it very loud,
like a shriek,
559
01:01:46,189 --> 01:01:50,234
and then they shot and she fell,
and I wanted to got to her,
560
01:01:50,651 --> 01:01:56,281
but we were all tied by the wrists
in a long line of girls and women.
561
01:01:56,699 --> 01:01:59,326
And I wanted to be shot too
and say, "Long live the Republic
562
01:01:59,743 --> 01:02:02,287
and my mother and my father."
563
01:02:06,082 --> 01:02:08,710
Instead, there was no more shooting.
564
01:02:09,836 --> 01:02:15,424
They herded us up the hill
and through the streets
565
01:02:15,883 --> 01:02:17,968
to the square.
566
01:02:21,263 --> 01:02:25,642
My father's office
was in the city hall,
567
01:02:28,227 --> 01:02:33,024
but they took us
across the street to the barber shop.
568
01:02:34,066 --> 01:02:37,152
I want to tell you.
- No. Don�t.
569
01:03:00,549 --> 01:03:01,800
Roberto...
570
01:03:03,301 --> 01:03:04,844
are you angry about something?
571
01:03:06,095 --> 01:03:07,931
Of course not.
572
01:03:11,017 --> 01:03:12,852
I'm glad.
573
01:03:15,437 --> 01:03:18,023
I won't cry any more.
574
01:03:23,320 --> 01:03:25,155
Oh Roberto...
575
01:03:26,573 --> 01:03:27,949
I like...
576
01:03:28,366 --> 01:03:31,911
I don't know how to kiss
or I would kiss you.
577
01:03:35,873 --> 01:03:38,417
Where do the noses go?
578
01:03:40,502 --> 01:03:43,755
Always I've wondered
where the noses would go.
579
01:03:47,550 --> 01:03:50,052
They're not in the way, are they?
580
01:03:50,469 --> 01:03:52,805
I always thought they would be.
581
01:03:53,848 --> 01:03:57,267
Look, I can do it myself.
- Mar�a.
582
01:03:58,435 --> 01:04:00,729
Did I do it wrong?
583
01:04:23,333 --> 01:04:25,210
Look, Pilar!
584
01:04:25,668 --> 01:04:28,504
Roberto fell in the brook.
585
01:04:31,132 --> 01:04:33,843
Already she makes you blind, Ingl�s?
586
01:04:43,268 --> 01:04:45,812
Can't even see where you're going.
587
01:04:52,735 --> 01:04:57,156
Hola, Ingl�s.
Come sit down here where it's warm.
588
01:05:05,538 --> 01:05:09,459
I'll take your shoes and put them
in the smoke of the fire to dry.
589
01:05:24,180 --> 01:05:27,850
Hey, don't burn them. I don't want
to stand around here barefooted.
590
01:05:32,772 --> 01:05:37,943
Mar�a, fetch me some dry socks.
- The lord and master.
591
01:05:39,319 --> 01:05:42,531
Here's the key.
The pack is locked.
592
01:05:42,989 --> 01:05:45,575
Who's on guard at the top?
- Agust�n.
593
01:05:47,785 --> 01:05:50,329
Put these on. Dry your feet well.
594
01:05:52,873 --> 01:05:56,043
You can't dry them with your hair?
595
01:05:56,460 --> 01:05:59,004
What a swine.
596
01:05:59,421 --> 01:06:02,007
Hit him with a chunk of wood, Mar�a.
597
01:06:02,632 --> 01:06:05,802
I'm joking because I'm happy.
- You are happy?
598
01:06:06,177 --> 01:06:09,055
Yes. I think everything goes well.
599
01:06:13,184 --> 01:06:16,520
Keep this under your feet
until your shoes are dry.
600
01:06:16,937 --> 01:06:22,400
Must you care for him as a child?
- No. As a man who's cold and wet.
601
01:06:22,859 --> 01:06:26,112
And a man
who has just come home to his house.
602
01:06:27,196 --> 01:06:30,158
Take the coffee, worthless one.
603
01:06:32,535 --> 01:06:37,039
Does it always grow dark this early?
- No, Ingl�s. It's the weather.
604
01:06:37,456 --> 01:06:41,126
The wind is very disorderly.
- Getting colder out.
605
01:06:41,543 --> 01:06:46,089
Yes, Ingl�s. It is not correct
to be so cold in the month of May.
606
01:06:48,675 --> 01:06:51,594
Any movement on the road, Anselmo?
- Not much.
607
01:06:52,011 --> 01:06:56,807
It's all marked on the papers.
- Gypsy, what about the bridge?
608
01:06:57,224 --> 01:07:01,103
Six hour interval.
609
01:07:02,145 --> 01:07:05,565
I stayed till they changed the watch,
at noon and at six.
610
01:07:06,024 --> 01:07:10,361
It was a long watch, Ingl�s. And cold!
611
01:07:10,820 --> 01:07:14,073
My... my bones brea...
612
01:07:15,282 --> 01:07:19,411
How about the sawmill post?
- Eight men and a corporal.
613
01:07:19,828 --> 01:07:24,374
No more arrived.
- What about the road-mender's hut?
614
01:07:25,917 --> 01:07:30,880
I didn't get that far. I remembered
what you said. To be careful.
615
01:07:33,716 --> 01:07:37,719
Only ten cars?
- All written down, Roberto.
616
01:07:38,137 --> 01:07:39,972
Ingl�s!
617
01:07:54,026 --> 01:07:56,278
How do you like it, Pilar?
618
01:07:58,864 --> 01:08:01,241
Very beautiful, the snow, huh?
619
01:08:01,658 --> 01:08:04,285
Get out of my sight!
620
01:08:19,132 --> 01:08:21,593
God help El Sordo.
621
01:08:23,094 --> 01:08:27,599
If it snows all night,
it may cover his tracks. - Lf, if!
622
01:08:41,903 --> 01:08:44,489
How do you like it, woman?
623
01:08:44,906 --> 01:08:49,827
How do you like to command
when it snows? - Shut up, drunkard!
624
01:08:52,204 --> 01:08:55,749
I know why you went to see El Sordo.
625
01:08:56,458 --> 01:09:01,421
Horses make tracks in the snow,
hey, Ingl�s? Yeah.
626
01:09:05,550 --> 01:09:11,514
Now there will be no offensive.
No bridge. No. Just snow.
627
01:09:11,931 --> 01:09:13,140
Yeah.
628
01:09:14,099 --> 01:09:17,561
And no making love in the heather!
629
01:09:18,937 --> 01:09:21,606
Watch your mouth!
630
01:09:28,112 --> 01:09:29,864
No. Let me.
631
01:09:35,244 --> 01:09:36,286
Mar�a!
632
01:09:47,046 --> 01:09:50,174
Wipe the table clean, Mar�a!
633
01:09:50,591 --> 01:09:53,344
Wipe your own spillings!
634
01:09:56,972 --> 01:10:00,976
Wipe first your chin, drunkard,
and then the table!
635
01:10:03,561 --> 01:10:06,856
Pay no attention to him. He's drunk.
636
01:10:07,482 --> 01:10:10,276
Fix my shoes, Mar�a.
637
01:10:18,367 --> 01:10:21,745
Are you really drunk?
- Why not?
638
01:10:22,162 --> 01:10:24,497
But not too drunk to watch your mouth!
639
01:10:34,381 --> 01:10:37,509
No one on guard at the top?
- In this storm?
640
01:10:37,926 --> 01:10:40,762
What for? No soldiers will move
in these mountains tonight.
641
01:10:41,513 --> 01:10:43,223
Pilar, bring me something hot to eat!
642
01:10:48,811 --> 01:10:49,854
Wine, Ingl�s?
643
01:10:51,147 --> 01:10:55,776
I thought I was Roberto.
- I call you Ingl�s before the others.
644
01:10:56,193 --> 01:10:57,569
Roberto?
645
01:10:58,612 --> 01:11:00,655
Don Roberto!
646
01:11:02,365 --> 01:11:08,079
How is Don Roberto?
- Fine, Don Pablo. How's Bacchus?
647
01:11:09,122 --> 01:11:11,249
Who is Bacchus?
648
01:11:11,707 --> 01:11:14,126
You know. Your constant companion.
649
01:11:14,585 --> 01:11:16,712
I don't know such a man.
650
01:11:18,005 --> 01:11:23,426
You say funny things, Ingl�s.
- Sure, I do. I'm a laugh a minute.
651
01:11:23,843 --> 01:11:27,680
Pay no attention. He's drunk.
- Tell us, Ingl�s,
652
01:11:28,097 --> 01:11:31,350
why have you come so far
to fight for our Republic?
653
01:11:34,770 --> 01:11:40,108
A man fights for what he believes in,
Fernando. - In his own country.
654
01:11:40,692 --> 01:11:45,196
Maybe you feel I'm sticking my nose
into other people's business,
655
01:11:45,613 --> 01:11:50,201
but I don't feel that way.
It's not only Spain fighting here.
656
01:11:51,160 --> 01:11:54,538
It's Germany and Italy
fighting Russia.
657
01:11:54,955 --> 01:11:59,209
And the Spanish are right in the
middle of it. The Nazis and fascists
658
01:11:59,626 --> 01:12:03,546
are against democracy
and against the communists.
659
01:12:03,964 --> 01:12:06,883
They're using your country
to test their new war machinery.
660
01:12:07,300 --> 01:12:13,389
Their tanks and dive-bombers. So they
can destroy democracies like England,
661
01:12:13,806 --> 01:12:17,059
France and my country before
we get armed and ready to fight.
662
01:12:17,476 --> 01:12:19,436
Were you always a Republican?
663
01:12:21,229 --> 01:12:25,942
And your father?
- Sure. He always voted Republican.
664
01:12:27,277 --> 01:12:29,362
Did they shoot him for it?
665
01:12:29,779 --> 01:12:33,741
No. They don't shoot you
for being a Republican in America.
666
01:12:34,200 --> 01:12:37,453
Roberto was a professor.
He told me this afternoon.
667
01:12:37,911 --> 01:12:40,664
Not a professor, Mar�a. An instructor.
668
01:12:41,081 --> 01:12:44,292
That's the same thing.
He was a teacher in a college.
669
01:12:44,709 --> 01:12:50,006
The professor has no beard.
He's a false professor.
670
01:12:50,423 --> 01:12:54,009
Shut up!
What did you teach, Ingl�s?
671
01:12:54,426 --> 01:12:58,388
Spanish.
That's how I got to know Spain.
672
01:12:58,805 --> 01:13:01,725
No beard. He has no beard.
He's a false professor.
673
01:13:02,142 --> 01:13:06,437
Stop it! - Wouldn't it
be easier to teach English?
674
01:13:06,854 --> 01:13:10,399
Why shouldn't he teach Spanish?
Doesn�t he speak it?
675
01:13:10,816 --> 01:13:16,280
Yes, but in a way it is undignified
for a foreigner to teach Spanish.
676
01:13:16,697 --> 01:13:18,574
I mean nothing against you, Ingl�s.
677
01:13:18,991 --> 01:13:22,410
He doesn't teach it to Spaniards!
- I should hope not...
678
01:13:22,869 --> 01:13:27,373
Let me finish, you mule!
He teaches Spanish to Americans.
679
01:13:29,208 --> 01:13:34,338
Can't they speak Spanish?
- Mule! North Americans speak English!
680
01:13:34,755 --> 01:13:38,550
No beard, no beard.
- Enough!
681
01:13:38,967 --> 01:13:42,179
But he's got no beard. Beard...
682
01:13:42,596 --> 01:13:45,348
No beard.
- He does have a beard.
683
01:13:46,808 --> 01:13:48,685
You should know, girl.
684
01:13:49,102 --> 01:13:52,730
Pay no attention, Ingl�s. He's drunk.
- I don't think he's so drunk.
685
01:13:53,147 --> 01:13:56,942
Yes. Yes, I am drunk.
686
01:13:58,110 --> 01:13:59,653
I doubt it.
687
01:14:00,070 --> 01:14:02,197
Cowardly, yes!
688
01:14:07,994 --> 01:14:10,788
You try to provoke me, Ingl�s?
689
01:14:13,082 --> 01:14:15,709
No, you won't get rid of me that way.
690
01:14:16,710 --> 01:14:18,962
I said cowardly, not drunk!
691
01:14:19,755 --> 01:14:23,675
See? See, I don't provoke.
692
01:14:24,092 --> 01:14:26,970
Signal to the woman
that you've failed.
693
01:14:27,387 --> 01:14:32,183
Pilar had nothing to do with it.
You spoke to the girl as a coward.
694
01:14:32,600 --> 01:14:34,727
I don't provoke.
695
01:14:37,062 --> 01:14:42,400
See, woman? I teach the professor
I don't provoke.
696
01:14:46,196 --> 01:14:50,241
I'll still be alive,
when you're all dead!
697
01:15:01,835 --> 01:15:03,295
I'm not stupid.
698
01:15:03,712 --> 01:15:06,005
I don't provoke.
699
01:15:20,227 --> 01:15:22,896
I don't provoke.
700
01:15:34,615 --> 01:15:39,786
To the Professor,
to the Se�ora commander,
701
01:15:40,579 --> 01:15:45,250
and to all the illusioned ones.
702
01:15:47,585 --> 01:15:51,922
That's silly.
It's a waste of good wine.
703
01:15:54,341 --> 01:15:55,926
I don't provoke.
704
01:16:01,306 --> 01:16:03,099
I am drunk.
705
01:16:03,516 --> 01:16:07,562
The wise man gets drunk
to spend his time with fools.
706
01:16:08,104 --> 01:16:09,147
Get out!
707
01:16:09,564 --> 01:16:10,606
Yeah.
708
01:16:11,023 --> 01:16:13,192
Yeah, I go.
709
01:16:16,570 --> 01:16:20,991
I'll go to the horses.
They have more sense than men.
710
01:16:30,333 --> 01:16:36,171
Tell them about the bridge, Professor,
and how to escape afterwards.
711
01:16:38,257 --> 01:16:42,344
Who will lead your patriots
in the retreat? - Get out!
712
01:17:06,658 --> 01:17:08,910
It's still falling, Ingl�s.
713
01:17:19,544 --> 01:17:22,756
Let me go! I'll kill him!
- Give me that rifle!
714
01:17:27,594 --> 01:17:30,846
Why didn't you kill him last night?
715
01:17:31,264 --> 01:17:35,100
What do you think he'll do now?
- He will toss a bomb in here.
716
01:17:35,517 --> 01:17:39,104
Give me your pistol. I'll shoot him.
- You want to blow us up?
717
01:17:39,521 --> 01:17:43,525
What fools we are!
- Why didn't you kill him last night?
718
01:17:43,942 --> 01:17:46,236
He's got to die now!
719
01:17:47,278 --> 01:17:48,780
Pilar?
720
01:17:50,072 --> 01:17:52,033
What do you say, Pilar?
721
01:17:53,075 --> 01:17:54,368
Yes.
722
01:17:55,869 --> 01:17:57,955
Whatever you will,
723
01:17:58,997 --> 01:18:00,832
I'm for it now.
724
01:18:03,251 --> 01:18:06,838
Then let all speak.
Andr�s, what do you say?
725
01:18:07,297 --> 01:18:10,424
Yes, kill him!
- Kill him.
726
01:18:11,133 --> 01:18:12,760
Primitivo?
- Kill him.
727
01:18:13,177 --> 01:18:16,138
Agust�n?
- Do you need to ask? Kill him!
728
01:18:17,097 --> 01:18:22,769
Fernando? - Don�t forget, Ingl�s,
he's smart and he knows the mountains.
729
01:18:23,186 --> 01:18:26,689
Who will lead our retreat
after the bridge? - El Sordo!
730
01:18:27,106 --> 01:18:31,736
He knows the way. Pilar, tell him
that El Sordo will lead us.
731
01:18:32,153 --> 01:18:35,906
Couldn't we hold him as a prisoner?
- Who would look after him?
732
01:18:36,323 --> 01:18:39,451
He is right, Fernando.
It would take us all to watch him.
733
01:18:41,203 --> 01:18:44,205
Why not sell him to the enemy?
- Shut up, Gypsy.
734
01:18:44,664 --> 01:18:47,834
That's filthy!
- No worse than Pablo.
735
01:18:49,377 --> 01:18:53,130
If you'd blind him,
he will be easy to handle.
736
01:18:53,589 --> 01:18:56,091
Watch your tongue, Gypsy!
737
01:18:56,508 --> 01:18:59,344
Didn�t Pablo blind the civil guard
who was wounded?
738
01:18:59,761 --> 01:19:02,389
Speak of blinding again
and you go with Pablo.
739
01:19:03,390 --> 01:19:06,351
Pilar,
I haven't been allowed to finish yet.
740
01:19:06,768 --> 01:19:08,728
Finish, then, finish!
741
01:19:09,145 --> 01:19:11,939
I still maintain we need Pablo.
742
01:19:12,356 --> 01:19:17,111
We should reason with him and point
out that his conduct... - Stop it!
743
01:19:17,528 --> 01:19:21,198
Even here one man can make
a bureaucracy with his mouth!
744
01:19:23,158 --> 01:19:28,204
You've voted to kill him.
Now have done with it!
745
01:19:31,457 --> 01:19:35,377
Kill him when he returns.
- He must make the first move.
746
01:19:35,794 --> 01:19:41,133
Why wait? Kill him! - In cold blood?
- You Ingleses are all cold.
747
01:19:41,550 --> 01:19:43,843
Give me your gun! I'm burning!
748
01:19:44,260 --> 01:19:47,472
Not in here. No shooting in here.
749
01:19:49,891 --> 01:19:54,061
You'll see how cold my blood is
when that coward comes back!
750
01:20:03,653 --> 01:20:06,573
Ugly. All of it's ugly!
751
01:20:12,828 --> 01:20:17,708
Remember one thing, Ingl�s.
He wasn't always like this.
752
01:20:18,625 --> 01:20:21,545
When the war broke out,
he wasn't the man you see now.
753
01:20:21,962 --> 01:20:25,757
Brutal, yes,
but a leader without fear.
754
01:20:26,674 --> 01:20:30,136
Without Pablo's help, the Nationalists
would have taken our town
755
01:20:30,553 --> 01:20:34,515
the day the revolution began,
for many Nationalists lived there.
756
01:20:34,932 --> 01:20:38,310
But Pablo organized the people,
and in the night
757
01:20:38,727 --> 01:20:44,149
all suspects were dragged from their
beds and locked up in the city hall.
758
01:20:44,566 --> 01:20:48,069
In the dark,
he surrounded the police barracks,
759
01:20:48,528 --> 01:20:53,491
cut the telephone wires
and placed dynamite under the wall.
760
01:20:53,949 --> 01:20:57,453
When morning came, he called on
the civil guards to surrender,
761
01:20:57,870 --> 01:21:01,498
but they wouldn't.
So he blew the wall open.
762
01:21:09,005 --> 01:21:12,258
But then there was a shout
for us to stop firing
763
01:21:12,675 --> 01:21:16,011
and four civil guards
walked out with their hands up.
764
01:21:16,428 --> 01:21:21,266
Pablo said, "Show us how to die,
you who have always done the killing."
765
01:21:21,683 --> 01:21:25,228
"What are you going to do?",
the officer asked. "Shoot you."
766
01:21:25,645 --> 01:21:28,231
Pablo passed behind them.
767
01:21:28,690 --> 01:21:34,945
I can hear the pistol even now
and see the head of each man fall.
768
01:21:35,362 --> 01:21:38,323
One held his head still
when the pistol touched it.
769
01:21:38,740 --> 01:21:42,244
One shivered in his whole body
and his head was shaking.
770
01:21:42,661 --> 01:21:46,789
Only one put his hands in front of his
eyes and he was the last one.
771
01:21:47,206 --> 01:21:52,962
The hat fell from his head
and Pablo said, "Pilar, he's polite.
772
01:21:53,379 --> 01:21:56,340
He takes off his hat
for a woman like you!"
773
01:22:01,053 --> 01:22:05,140
A crowd was gathering
in the plaza before the city hall.
774
01:22:05,974 --> 01:22:08,184
"Why is it done this way?",
they asked Pablo.
775
01:22:08,643 --> 01:22:12,688
"To save bullets," he said,
"and to make all of you share in it."
776
01:22:13,147 --> 01:22:16,316
I had picked up that hat
and a man said,
777
01:22:16,734 --> 01:22:22,239
"Pilar, that's bad taste.
We're done with civil guards now."
778
01:22:29,245 --> 01:22:32,081
Drunkards yelled,
as if at a bullfight,
779
01:22:32,498 --> 01:22:35,084
"Let the bull out!
Pablo, let the bull out!"
780
01:22:35,501 --> 01:22:38,837
And then everyone shouted,
"Here comes the first one!"
781
01:22:39,254 --> 01:22:42,507
It was Don Perito Garc�a, the mayor.
782
01:22:42,924 --> 01:22:47,136
He walked between the lines
and nothing happened.
783
01:22:47,553 --> 01:22:51,015
He passed two men, four men,
784
01:22:51,474 --> 01:22:54,476
eight men, and nothing happened.
785
01:22:54,935 --> 01:22:59,106
From the roof someone shouted,
"What's the matter, coward?"
786
01:22:59,523 --> 01:23:01,274
But nothing happened.
787
01:23:01,691 --> 01:23:03,985
I was watching one man
who had a dispute with the mayor
788
01:23:04,402 --> 01:23:07,697
about a piece of land,
and who hated him.
789
01:23:08,114 --> 01:23:11,033
And it was this man
who first raised his flail.
790
01:23:26,631 --> 01:23:29,801
Don Faustino Rivera
was known as an annoyer of girls.
791
01:23:30,218 --> 01:23:34,555
He wanted to be known as a bullfighter
and went much with them and Gypsies.
792
01:23:34,972 --> 01:23:37,516
But he was a coward
and was considered a joke.
793
01:23:37,933 --> 01:23:41,770
But he was inspired by the example
of Don Garc�a and he stood there
794
01:23:42,187 --> 01:23:46,107
looking handsome and brave,
and he made his face scornful.
795
01:23:46,524 --> 01:23:49,610
Now the lines began to shout,
"Listen Don Faustino,
796
01:23:50,027 --> 01:23:54,907
there are beautiful girls over
the cliff, why don't you chase them?"
797
01:24:25,977 --> 01:24:29,105
It was then I knew
that the lines had become savage,
798
01:24:29,522 --> 01:24:35,402
caused by the insult of Don Garc�a
and the cowardice of Don Faustino.
799
01:24:35,819 --> 01:24:40,282
Don Guillermo wasn't a bad man. He was
only in politics because of his wife.
800
01:24:40,699 --> 01:24:43,576
I heard her screaming, "Guillermo,
801
01:24:43,994 --> 01:24:46,788
husband, wait. I'll go with you!"
802
01:24:47,872 --> 01:24:51,751
He couldn't see her without his
glasses, but he looked up and waved.
803
01:24:52,168 --> 01:24:54,879
And no one would hit him.
804
01:24:55,296 --> 01:24:58,048
Then a drunkard yelled,
"Guillermo!"
805
01:25:12,603 --> 01:25:17,608
"What bothers Pilar?", they asked me.
"I'm sick," I told them.
806
01:25:18,025 --> 01:25:22,862
And they said, "Us too.
We'll take no further part in it."
807
01:25:23,280 --> 01:25:25,740
But the worst was yet to come, Ingl�s,
808
01:25:26,157 --> 01:25:31,120
when Pablo opened the city hall door
and let the mob in to kill the rest.
809
01:25:31,996 --> 01:25:37,793
For yes, it was now a mob,
lacking any organization.
810
01:25:44,007 --> 01:25:46,009
The snow has stopped, Ingl�s.
811
01:25:46,426 --> 01:25:48,803
Now we'll have
good weather for the bridge.
812
01:25:49,220 --> 01:25:51,847
Yes, I've come back to help you.
813
01:25:52,264 --> 01:25:54,975
I cannot desert Pilar and my people.
814
01:25:56,352 --> 01:25:57,811
Wait, man!
815
01:26:07,945 --> 01:26:12,158
What trick is this, drunkard?
- No trick, Pilar.
816
01:26:12,575 --> 01:26:14,994
I've changed my mind, that's all.
817
01:26:15,452 --> 01:26:19,831
You're right about the bridge
and I'm with you now.
818
01:26:20,248 --> 01:26:24,961
You'll need me for the retreat.
- Just what I said.
819
01:26:25,378 --> 01:26:26,963
You were listening!
820
01:26:27,380 --> 01:26:31,133
You're afraid of being killed.
That's why you've changed.
821
01:26:31,550 --> 01:26:36,847
Do you think I like to hear
how we killed those men?
822
01:26:37,264 --> 01:26:40,726
If I could bring them back to life,
I'd do it. - Liar!
823
01:26:41,143 --> 01:26:45,021
No, I mean it. I wish
I could bring them back to life,
824
01:26:45,438 --> 01:26:48,232
even Don Ricardo who cursed me.
- Stop it!
825
01:26:48,649 --> 01:26:52,862
Yes, I would restore them all to life.
That's God's truth.
826
01:26:55,364 --> 01:26:59,660
And it's also true
that I'm with you now.
827
01:27:01,328 --> 01:27:03,455
I was drunk.
828
01:27:03,872 --> 01:27:07,583
Now I'm not drunk
and I've changed my mind.
829
01:27:08,001 --> 01:27:14,381
Either trust me or not, but no one
can get you to the Gredos as I can.
830
01:27:14,798 --> 01:27:18,552
I believe you.
But take an oath.
831
01:27:18,969 --> 01:27:23,348
Are you with us and for the bridge?
- Yes, man.
832
01:27:24,265 --> 01:27:28,936
You think it can be successful despite
the snow? - There will be no snow.
833
01:27:29,353 --> 01:27:31,605
You have confidence?
834
01:27:32,648 --> 01:27:34,316
Why not?
835
01:27:35,442 --> 01:27:38,237
Fools! Lunatics!
836
01:27:38,654 --> 01:27:41,907
You're all crazy if you believe him!
837
01:33:20,634 --> 01:33:23,470
What, Roberto?
- A trooper.
838
01:33:24,512 --> 01:33:28,057
What does it mean?
- I don't know.
839
01:33:37,566 --> 01:33:40,360
See anything?
- No.
840
01:33:41,945 --> 01:33:44,739
Are you sure it was a trooper?
- Yes.
841
01:33:45,156 --> 01:33:47,700
Where's Pablo?
- In the cave.
842
01:34:31,824 --> 01:34:35,744
Man, what a horse!
- Never mind, get in the saddle.
843
01:34:36,412 --> 01:34:40,332
This horse must make tracks out again.
- You have much sense, Ingl�s.
844
01:34:40,957 --> 01:34:43,793
I'll ride him in the hills
until the snow's melted.
845
01:34:44,210 --> 01:34:47,213
Keep your eyes open.
There's bound to be more cavalry.
846
01:34:47,630 --> 01:34:51,384
Get the machine gun and my binoculars.
We've got to cover the pass.
847
01:34:51,801 --> 01:34:54,887
Both of you give him a hand.
Go back to that soldier
848
01:34:55,304 --> 01:34:57,806
and see if you can find more clips.
849
01:34:58,223 --> 01:35:01,059
And leave his pockets alone!
850
01:35:05,355 --> 01:35:08,691
Roberto! Roberto, I'm coming with you!
851
01:35:09,108 --> 01:35:12,069
Go back. Tell Pilar to pack.
We may have to run for it. - No.
852
01:35:12,486 --> 01:35:15,864
Go back, Mar�a. There may be a fight.
- I'll help you. - No!
853
01:35:16,281 --> 01:35:19,159
Let me help you.
- Go back!
854
01:35:19,576 --> 01:35:23,163
Let me go with you. I want to help.
- Then go back!
855
01:35:25,039 --> 01:35:26,708
Kiss me.
856
01:35:28,001 --> 01:35:30,711
You're shameless.
- Yes.
857
01:36:01,990 --> 01:36:05,034
What's happened to that Gypsy?
- I saw him coming down.
858
01:36:05,452 --> 01:36:08,079
Then he saw a rabbit
and went after it.
859
01:36:11,332 --> 01:36:15,961
Fine time to go hunting. Primitivo,
climb up that rock as high as you can.
860
01:36:16,378 --> 01:36:19,589
If you see soldiers,
throw a stone for a signal. Wait.
861
01:36:20,007 --> 01:36:22,968
If you see one soldier, raise
your rifle like this. - Like this?
862
01:36:23,385 --> 01:36:27,597
If more than one, pump it like this.
One for each soldier. Understand?
863
01:36:28,014 --> 01:36:29,140
Yes.
864
01:36:29,932 --> 01:36:35,979
Anselmo, go to Agust�n and hold
the gun's legs, if I have to shoot.
865
01:39:02,239 --> 01:39:07,493
Here, hold this for me. - For what?
- I'm liable to shoot me a Gypsy.
866
01:39:09,579 --> 01:39:13,165
Look! Now we'll have fresh meat.
867
01:39:13,582 --> 01:39:17,086
See?
Does something annoy Roberto?
868
01:39:17,544 --> 01:39:21,465
If you weren't a Gypsy, I'd shoot you!
- But why?
869
01:39:21,923 --> 01:39:25,218
Look at how fat they are!
870
01:39:36,186 --> 01:39:37,271
Get down!
871
01:40:48,378 --> 01:40:51,339
Rifles!
- Now the soldiers are hunting.
872
01:40:54,633 --> 01:40:56,093
Wait here.
873
01:41:07,353 --> 01:41:10,523
Is it Pablo?
- El Sordo.
874
01:43:03,084 --> 01:43:07,463
Come, Ingl�s, now they need us.
- Where? - To join in with El Sordo.
875
01:43:07,880 --> 01:43:10,800
To die there?
Don't you realize they're lost?
876
01:43:11,217 --> 01:43:14,678
It's too risky.
We have to think about the bridge.
877
01:43:15,095 --> 01:43:18,432
Why that's our friend El Sordo!
- Listen... - I listen to that!
878
01:43:18,849 --> 01:43:21,601
Are you afraid
to fight for our friends?
879
01:43:38,825 --> 01:43:40,577
Roberto!
880
01:43:48,835 --> 01:43:52,046
We could hear the firing at the cave.
I was afraid...
881
01:43:52,463 --> 01:43:56,216
You shouldn't have come here.
- I let her. She was half crazy.
882
01:43:56,633 --> 01:43:59,386
She thought you were fighting.
- Why aren't we fighting?
883
01:43:59,803 --> 01:44:03,973
They want to go to El Sordo.
- Have you lost your minds?
884
01:44:04,432 --> 01:44:06,643
What kind of locos are you?
885
01:44:07,101 --> 01:44:10,354
Men, not women!
- Then act like men!
886
01:44:10,813 --> 01:44:14,650
You'll die soon enough.
- Swallow your tongue and choke!
887
01:44:15,067 --> 01:44:16,318
Silence!
888
01:44:16,735 --> 01:44:19,821
What use is courage
if you have no head?
889
01:44:20,238 --> 01:44:24,409
El Sordo has both.
He'll understand.
890
01:44:26,160 --> 01:44:28,371
Was he coming with the horses?
891
01:44:28,788 --> 01:44:34,126
Looks like he did his best
to lead them away from us.
892
01:44:39,589 --> 01:44:43,426
Did you hit him?
- Pot full of grease-backed bat.
893
01:44:43,843 --> 01:44:46,387
I'll tell you
who's a pot full of grease:
894
01:44:46,846 --> 01:44:50,016
Pilar. She knows we are dying here.
895
01:44:50,474 --> 01:44:54,562
What could Pilar do?
- Take them from the rear. - How?
896
01:44:54,979 --> 01:45:00,275
They're all around the hill.
100, 200... maybe more now.
897
01:45:07,990 --> 01:45:11,702
Bandidos, cobardes! Can you hear me?
898
01:45:12,119 --> 01:45:14,496
You sons of four-legged devils!
899
01:45:15,289 --> 01:45:19,293
Surrender now, you bandits,
before our planes blow you to bits!
900
01:45:20,961 --> 01:45:24,047
Will they send planes?
901
01:45:25,632 --> 01:45:29,802
With bombs or machine guns?
- Both, my son.
902
01:45:31,887 --> 01:45:35,307
I'm giving you a chance to surrender
before the planes come.
903
01:45:35,766 --> 01:45:38,018
You hear what I am saying, bandidos?
904
01:45:38,435 --> 01:45:41,480
Let's insult him.
Maybe he'll show his head.
905
01:45:41,897 --> 01:45:47,193
Do you surrender?
- Who has a big pistol? - Here.
906
01:45:48,361 --> 01:45:52,615
The planes are coming!
Do you surrender?
907
01:45:53,532 --> 01:45:58,078
He can't wait for the planes.
He wants to be a hero,
908
01:45:58,495 --> 01:46:01,123
to lead us back
with a rope around our necks.
909
01:46:39,908 --> 01:46:43,495
Have you seen any movement since the
shots? - No sir.
910
01:46:43,912 --> 01:46:47,206
What do you think?
- I don't believe it.
911
01:46:47,623 --> 01:46:50,751
Why shouldn't they do it?
They knew they had to die.
912
01:46:51,210 --> 01:46:53,504
It's better than being bombed
or captured, isn't it?
913
01:46:53,963 --> 01:46:56,799
I think it's a trick.
What about the planes?
914
01:46:57,216 --> 01:47:00,886
They should have come a long time ago.
915
01:47:01,303 --> 01:47:04,848
How many shots did you count?
- Five. - It's ridiculous
916
01:47:05,265 --> 01:47:10,353
if they are dead! Ridiculous
to hide down here from dead men!
917
01:47:10,770 --> 01:47:14,023
I think we should wait
for the planes, sir.
918
01:47:19,194 --> 01:47:22,113
Fire, cowards, if you are alive!
919
01:47:22,530 --> 01:47:25,909
Fire on a man
who has no fear of you!
920
01:47:26,326 --> 01:47:29,579
Shoot, you saffron-bellied swine!
921
01:47:35,209 --> 01:47:39,504
Now do you believe me?
No one's alive up there.
922
01:47:39,921 --> 01:47:43,174
You! Go up and see.
923
01:47:44,509 --> 01:47:49,388
Don't you hear me?
- Yes, my captain. - Then go!
924
01:47:49,805 --> 01:47:53,809
Do you hear me? - Yes, my captain.
- Why don't you go then?
925
01:47:54,226 --> 01:47:57,896
I don't want to, my captain.
- You don't want to?
926
01:47:58,313 --> 01:48:01,358
I'm afraid, my captain.
- Captain Mora! - Lieutenant Berrendo!
927
01:48:01,775 --> 01:48:05,111
It is possible the soldier is right.
- Right to say he's afraid?
928
01:48:05,528 --> 01:48:09,866
Right to say he wants to disobey?
- No sir. Right that it's a trick!
929
01:48:10,283 --> 01:48:14,954
Don't you hear me, they're all dead.
- You mean our comrades on the slope?
930
01:48:15,371 --> 01:48:20,000
I agree, sir.
- Very well, the sniper stays here.
931
01:48:20,459 --> 01:48:24,129
I'll take care of him later.
You and I will go to the top.
932
01:48:24,546 --> 01:48:28,966
Not me. - What? - I will go
if you order me. But under protest.
933
01:48:29,383 --> 01:48:36,056
No, I'll go alone. The smell
of cowardice is too strong here.
934
01:48:38,684 --> 01:48:41,061
Assassins! Cowards!
935
01:48:41,478 --> 01:48:43,980
Shoot me! Kill me!
936
01:48:44,606 --> 01:48:48,693
Can you hear me coming?
No, you can't hear me coming.
937
01:48:49,110 --> 01:48:53,280
You think I'm a coward
like the others? Shoot me!
938
01:48:53,739 --> 01:48:57,075
Kill me!
- "Shoot me! Kill me!"
939
01:48:57,534 --> 01:48:59,995
Cowards!
- Look at him coming.
940
01:49:00,454 --> 01:49:03,623
Scum of the earth! - What an animal!
- Shoot me if you are alive!
941
01:49:04,040 --> 01:49:07,877
Look at him stride.
- Bandidos! - This one is for me.
942
01:49:08,294 --> 01:49:12,381
Do you hear me? - This one
we take with us. - No, you don't hear.
943
01:49:12,798 --> 01:49:15,467
Keep walking.
- Cowards!
944
01:49:15,884 --> 01:49:19,930
Look at the stars. He's a captain.
Stick out your chest, little captain.
945
01:49:20,347 --> 01:49:24,684
I will kill you with a bullet!
- Don't stop. Don't be late, captain.
946
01:49:25,101 --> 01:49:28,021
You vermin!
- A long voyage...
947
01:49:28,438 --> 01:49:31,273
Fire! Cowards!
If you are alive! Come on.
948
01:49:32,441 --> 01:49:36,153
Now comrade voyager, close enough.
Come on, voyager.
949
01:49:36,612 --> 01:49:38,155
Can you hear me coming?
950
01:49:38,572 --> 01:49:40,782
No, you can't hear me coming.
951
01:49:41,199 --> 01:49:43,159
I am coming.
952
01:49:51,042 --> 01:49:53,419
"Kill me! Shoot me!"
953
01:50:19,192 --> 01:50:20,652
Joaqu�n!
954
01:50:21,695 --> 01:50:22,779
Quick!
955
01:50:26,908 --> 01:50:28,326
A little higher!
956
01:51:07,820 --> 01:51:08,946
Pilar!
957
01:51:37,347 --> 01:51:38,724
Pilar!
958
01:52:32,815 --> 01:52:34,608
Hola, Pilar.
- Hola.
959
01:52:35,025 --> 01:52:37,069
Salud, Roberto.
- Salud.
960
01:52:45,368 --> 01:52:47,078
Salud, Pilar.
961
01:52:47,745 --> 01:52:50,873
Look at him. Already at the wine!
962
01:52:51,290 --> 01:52:54,376
Did you come back for us, or the wine?
- Both.
963
01:52:54,793 --> 01:52:57,212
He came back for his horses.
964
01:52:58,297 --> 01:53:03,718
Much riding, Ingl�s. I couldn't turn
back till the snow has melted.
965
01:53:05,094 --> 01:53:10,016
Didn't you run into the cavalry?
- A good horse, the new one.
966
01:53:10,433 --> 01:53:14,270
I took to high ground
and came back through the hills.
967
01:53:16,438 --> 01:53:19,483
No food, Pilar? Where have you been?
- Guarding the pass below.
968
01:53:19,900 --> 01:53:23,111
We had to wait
until there was no more cavalry.
969
01:53:23,778 --> 01:53:24,821
Ingl�s!
970
01:53:27,490 --> 01:53:30,785
Ingl�s! I was with El Sordo.
971
01:53:35,581 --> 01:53:38,375
You were in the fight?
- No.
972
01:53:39,793 --> 01:53:42,087
On my way back here...
973
01:53:42,545 --> 01:53:47,258
It was dark and I went up the hill.
974
01:53:50,177 --> 01:53:55,057
Five dead at the top.
They'd taken their heads.
975
01:53:56,934 --> 01:53:58,769
Joaqu�n too?
976
01:54:01,480 --> 01:54:04,149
No heads...
- Now let the fighting come.
977
01:54:04,566 --> 01:54:06,734
No heads.
- Ingl�s!
978
01:54:07,151 --> 01:54:10,196
Anselmo says there is
much movement across the bridge.
979
01:54:11,238 --> 01:54:14,325
I was just leaving the lookout
when it started. - What?
980
01:54:14,742 --> 01:54:19,621
Guns, trucks, armored cars,
even tanks. - Tanks?
981
01:54:20,038 --> 01:54:25,168
Everything moving up toward the front.
I marked it all down.
982
01:54:26,252 --> 01:54:29,839
I waited till the second column had
crossed. - Anything more coming?
983
01:54:30,298 --> 01:54:35,052
Yes, I could hear another column
as I came up through the pass.
984
01:54:35,469 --> 01:54:38,847
Should I go back? - Not now.
Were these trucks full of soldiers?
985
01:54:39,264 --> 01:54:41,600
Yes. What does it mean?
986
01:54:42,017 --> 01:54:46,980
They know the Republic is going
to attack when the sun rises.
987
01:54:47,397 --> 01:54:51,192
Yes, now they know.
They move up to meet our offensive.
988
01:54:52,109 --> 01:54:54,612
Who knows the way through to the
Republicans? - I do.
989
01:54:55,029 --> 01:54:58,699
I need you at the bridge. Who else?
- I know it.
990
01:54:59,116 --> 01:55:02,827
Have you been through before? - Twice.
- 8 hours, nearly 9 hours.
991
01:55:03,286 --> 01:55:06,247
Can you make it to Navacerrada?
- I can try.
992
01:55:06,706 --> 01:55:11,335
I could do it in less time, with luck
and no pack. - I need you here.
993
01:55:11,961 --> 01:55:15,673
Our route was longer because
we carried explosive. It was safer.
994
01:55:16,090 --> 01:55:21,469
I will get there as well as another.
And something could happen to anyone.
995
01:55:33,439 --> 01:55:38,277
This dispatch is for General Golz.
Remember the name, "Golz".
996
01:55:38,694 --> 01:55:42,030
Where will I find him?
- Ask when you get to our lines.
997
01:55:42,447 --> 01:55:47,660
This seal ought to get you through.
If you have problems, show this here.
998
01:55:48,119 --> 01:55:52,665
You've got seven hours at the most.
The attack is set for sunrise.
999
01:55:53,124 --> 01:55:58,086
I prefer to be with you at the bridge.
- Get this to General Golz
1000
01:55:58,503 --> 01:56:01,339
and we won't have to blow the bridge.
We'll all escape to the Gredos safely.
1001
01:56:01,756 --> 01:56:05,802
Remember, the bridge's got to go
if the attack starts.
1002
01:56:06,219 --> 01:56:09,263
Pablo! Pablo, come back!
1003
01:56:09,680 --> 01:56:10,932
Pilar!
1004
01:56:11,349 --> 01:56:13,434
Pablo has gone!
1005
01:56:14,143 --> 01:56:17,688
Didn't I tell you he was a coward?
You and your confidence!
1006
01:56:18,105 --> 01:56:21,358
If it wasn't for you,
I would have killed him last night!
1007
01:56:21,775 --> 01:56:26,487
I have been betrayed.
- Betrayed! Listen to him!
1008
01:56:26,946 --> 01:56:31,075
He has been betrayed! You fool!
1009
01:56:31,909 --> 01:56:36,371
No slanders, please!
- Forget it! I'm the one to blame.
1010
01:56:36,789 --> 01:56:41,334
Andr�s, you better get going.
And good luck.
1011
01:56:45,380 --> 01:56:48,216
Should I go back
and guard the horses?
1012
01:56:48,633 --> 01:56:51,385
Fool!
- No. I'll look after them.
1013
01:56:51,802 --> 01:56:54,597
Who will lead the retreat now?
- Shut up, Gypsy!
1014
01:56:55,014 --> 01:56:58,558
Andr�s will get to the general.
- Get back in the cave. Pilar,
1015
01:56:58,976 --> 01:57:01,978
get everything ready for the bridge.
And get some sleep.
1016
01:57:02,395 --> 01:57:06,649
I'll look after the horses.
Look after my things.
1017
01:57:21,121 --> 01:57:22,330
Salud!
1018
01:57:23,123 --> 01:57:26,584
Don't shoot, comrades.
- Who are you?
1019
01:57:27,627 --> 01:57:30,713
A comrade, Andr�s Lopez,
with a dispatch for General Golz.
1020
01:57:31,130 --> 01:57:35,759
Say the password, if you're a comrade!
- I don't know any password.
1021
01:57:36,176 --> 01:57:39,346
Toss a bomb at him.
- No, that would be a great mistake.
1022
01:57:39,763 --> 01:57:42,015
He's not alone, Pedro. Toss a bomb!
- No. Please.
1023
01:57:42,432 --> 01:57:45,894
I'm completely by myself.
Allow me to show you my papers.
1024
01:57:46,311 --> 01:57:51,482
Sure you're alone?
- How many times must I to tell you?
1025
01:57:51,941 --> 01:57:53,025
Stand up!
1026
01:57:54,860 --> 01:57:57,738
Put your hands above your head!
1027
01:57:58,155 --> 01:57:59,573
Come on!
1028
01:58:04,661 --> 01:58:08,915
I'm in a big hurry. I have a dispatch
for General Golz at Navacerrada.
1029
01:58:09,332 --> 01:58:13,127
Where? - Inside my shirt. How can I
show it to you with my hands up?
1030
01:58:13,544 --> 01:58:18,590
You're a long way from Navacerrada.
I will take you to Captain G�mez.
1031
01:58:20,342 --> 01:58:21,718
Spy!
1032
01:58:46,574 --> 01:58:49,702
I brought your robe.
I'll fix it for you.
1033
01:58:55,582 --> 01:58:58,502
Was this your idea or Pilar's?
1034
01:58:58,919 --> 01:59:02,631
Mine.
But Pilar told me to come.
1035
01:59:07,010 --> 01:59:10,721
Even if she'd told me not to come,
I would have come.
1036
01:59:18,478 --> 01:59:23,149
Will there be fighting tomorrow?
- Are you afraid?
1037
01:59:24,526 --> 01:59:28,654
I'm afraid for you so much
I do not think of me.
1038
01:59:29,739 --> 01:59:32,992
Pilar told me that
I'm to go with you, after the bridge.
1039
01:59:33,409 --> 01:59:37,412
That you'll take me to the Republic.
- You and Pilar will have horses.
1040
01:59:37,829 --> 01:59:41,082
You'll be safe with Pilar.
That leaves 3 horses for the others.
1041
01:59:41,500 --> 01:59:44,085
But I go with you, not Pilar.
1042
01:59:44,502 --> 01:59:47,755
I came on foot with the old man
and shall go the same way. - No!
1043
01:59:48,172 --> 01:59:51,592
Pilar says no one
will get out alive without a horse.
1044
01:59:52,051 --> 01:59:57,014
But if Andr�s gets through,
there will be no bridge, will there?
1045
01:59:58,265 --> 02:00:00,225
Will there, Roberto?
1046
02:00:02,269 --> 02:00:03,019
No.
1047
02:00:05,522 --> 02:00:10,318
Maybe I should've sent word sooner
about the movements here.
1048
02:00:19,201 --> 02:00:21,161
How much time have we left?
1049
02:00:22,579 --> 02:00:24,330
A lifetime, Mar�a.
1050
02:00:29,919 --> 02:00:32,129
I mean until daylight.
1051
02:00:35,007 --> 02:00:37,301
Five, six hours.
1052
02:00:38,969 --> 02:00:42,264
Pilar told me
that time is not important.
1053
02:00:42,681 --> 02:00:44,808
Maybe Pilar's right.
1054
02:00:45,225 --> 02:00:49,645
Three days and three nights.
Yet they're everything.
1055
02:00:50,062 --> 02:00:54,817
Longer than the months in prison.
Longer than the years I've lived.
1056
02:00:57,319 --> 02:01:01,740
She told me something else
when I left the cave:
1057
02:01:02,157 --> 02:01:05,785
"We must live all our life
in the time that remains."
1058
02:01:06,202 --> 02:01:10,081
She said...
- What?
1059
02:01:17,796 --> 02:01:21,675
What did she tell you?
- We would all die tomorrow.
1060
02:01:22,092 --> 02:01:25,345
And that you know it too.
- She's crazy.
1061
02:01:25,762 --> 02:01:28,890
Nothing more than Gypsy superstition.
1062
02:01:29,932 --> 02:01:32,518
You don't believe it?
- Of course not.
1063
02:01:35,187 --> 02:01:39,399
She had a reason for telling me.
She said I must tell you all
1064
02:01:39,816 --> 02:01:42,569
that happened to me
when they shot my mother and father.
1065
02:01:42,986 --> 02:01:45,864
You've told me.
- No.
1066
02:01:47,240 --> 02:01:50,368
No, I didn't tell you what happened
when they herded us up the hill
1067
02:01:50,785 --> 02:01:53,496
and to the barber shop.
- I don't want to hear it.
1068
02:01:53,913 --> 02:01:56,248
Two men looked at me and one said,
1069
02:01:56,707 --> 02:01:59,209
"That's the daughter of the mayor."
1070
02:02:00,377 --> 02:02:04,631
The other said, "Commence with her."
They took me to the barber shop
1071
02:02:05,048 --> 02:02:08,551
and put me in the chair and held me.
1072
02:02:10,386 --> 02:02:13,347
In the mirror I could only see
my mother and my father
1073
02:02:13,764 --> 02:02:16,683
at the moment of the shooting.
1074
02:02:17,100 --> 02:02:22,105
My mother's words were in my head
like a scream that went on and on.
1075
02:02:23,565 --> 02:02:26,109
And I could fell a pain.
1076
02:02:26,526 --> 02:02:29,820
They were pulling at my hair
and cutting it off with a razor.
1077
02:02:30,238 --> 02:02:33,616
And then they put the braids
in my mouth...
1078
02:02:34,033 --> 02:02:37,161
and tied them around my neck
to make a gag.
1079
02:02:37,619 --> 02:02:41,540
Then they ran clippers across my head.
1080
02:02:43,041 --> 02:02:49,505
I commenced to cry, because until then
I'd been too frozen to feel anything.
1081
02:02:50,840 --> 02:02:54,134
In the mirror,
I could see the men laugh.
1082
02:02:55,469 --> 02:03:01,183
I couldn't look away from the horror
my face made with braids in my mouth.
1083
02:03:07,021 --> 02:03:10,566
When they took me out,
I stumbled over the dead barber.
1084
02:03:10,983 --> 02:03:13,944
They had shot him
because he belonged to a union.
1085
02:03:14,361 --> 02:03:19,324
Then I saw my best friend
being dragged in by two more men.
1086
02:03:19,783 --> 02:03:23,411
When she saw me, she screamed.
She screamed the whole time
1087
02:03:23,828 --> 02:03:26,039
they were shoving me
across the square
1088
02:03:26,497 --> 02:03:31,335
and into the doorway
and up the stairs of the city hall,
1089
02:03:31,752 --> 02:03:36,673
to the office of my father, where they
put me on the couch. - Mar�a.
1090
02:03:40,260 --> 02:03:45,473
The worst things were done there.
- Quiet. Don't think about it.
1091
02:03:49,268 --> 02:03:52,354
I was going to tell you
on the way back from El Sordo,
1092
02:03:52,772 --> 02:03:56,525
but I was glad
when you wouldn't let me.
1093
02:03:56,942 --> 02:04:00,362
Then I was happy,
as if it had never happened.
1094
02:04:00,821 --> 02:04:05,700
No. Tonight, Pilar said
I must tell you everything.
1095
02:04:06,784 --> 02:04:09,745
And now you won't love me.
1096
02:04:11,163 --> 02:04:16,168
Tomorrow you'll take me through the
lines and I'll never see you again.
1097
02:04:16,585 --> 02:04:19,921
Never. You won't want me.
1098
02:04:22,090 --> 02:04:25,135
No, Roberto,
we can't change things.
1099
02:04:28,846 --> 02:04:33,601
But it's true
I never kissed any man until you.
1100
02:04:34,018 --> 02:04:39,147
When it happened I fought until they
tied my arms. - No one's touched you!
1101
02:04:40,649 --> 02:04:43,735
You believe that?
- I know that.
1102
02:04:45,236 --> 02:04:47,530
And you can love me?
1103
02:04:50,366 --> 02:04:52,868
I can love you more.
1104
02:05:16,098 --> 02:05:19,851
I could see your headlight from afar.
You want to bring down a shelling?
1105
02:05:20,310 --> 02:05:23,813
Where is the lieutenant colonel?
- He's asleep. Who is the bandit?
1106
02:05:24,230 --> 02:05:26,983
He bears a dispatch for General Golz
who commands the attack.
1107
02:05:27,442 --> 02:05:31,946
You're crazy. I know no General Golz,
nor no attack.
1108
02:05:32,363 --> 02:05:36,075
Get back to your battalion.
- Call the lieutenant colonel.
1109
02:05:36,492 --> 02:05:38,201
Away!
1110
02:05:38,619 --> 02:05:40,203
Call him!
1111
02:05:41,538 --> 02:05:46,793
All you barbers are emotional.
Orderly!
1112
02:05:50,004 --> 02:05:54,842
Call the lieutenant colonel. Don't
forget, I'm your superior officer.
1113
02:05:55,259 --> 02:05:59,346
I'm not afraid of your threats. Cynics
like you would be eliminated...
1114
02:05:59,763 --> 02:06:04,100
"First" is the word you want.
- As long as they liquidate you.
1115
02:06:04,559 --> 02:06:08,312
"Liquidated" is a word foreign
to Spain. - Shot, then!
1116
02:06:08,771 --> 02:06:13,984
That's Spanish, can you understand it?
- Yes, but don't talk so loud!
1117
02:06:14,401 --> 02:06:16,779
Your emotions bore me.
1118
02:06:18,071 --> 02:06:20,782
Hello, G�mez.
- Colonel.
1119
02:06:21,199 --> 02:06:23,368
What brings you?
1120
02:06:32,793 --> 02:06:35,587
Why didn't this get here sooner?
- Stupidity.
1121
02:06:36,004 --> 02:06:39,299
I'm not sure
you can get through now.
1122
02:06:39,716 --> 02:06:44,220
Write them a very strong safe-conduct.
You'll need something strong tonight.
1123
02:06:44,637 --> 02:06:46,848
We're careful before an offensive.
1124
02:06:47,306 --> 02:06:49,350
You know
what I've been thinking about?
1125
02:06:51,185 --> 02:06:53,896
What I should do
to take care of you well.
1126
02:06:54,313 --> 02:06:59,109
I'll learn from Pilar
and other things you can tell me.
1127
02:06:59,526 --> 02:07:02,988
What about me taking care of myself?
- But you don't.
1128
02:07:03,405 --> 02:07:07,909
You should have hung out your
sleeping robe in the sun this morning.
1129
02:07:08,326 --> 02:07:13,289
Before the dew comes,
it should have been taken in. - Go on.
1130
02:07:14,373 --> 02:07:17,459
Your socks should be washed.
I would see that you have two pairs.
1131
02:07:17,876 --> 02:07:19,336
What else?
1132
02:07:21,421 --> 02:07:25,049
This. I would learn how to fire it.
1133
02:07:25,508 --> 02:07:30,304
That's easy. I'll teach you.
- Then if you're wounded,
1134
02:07:30,763 --> 02:07:33,057
I could kill you and then myself.
1135
02:07:34,808 --> 02:07:37,352
Do you have many ideas like that?
1136
02:07:37,769 --> 02:07:42,983
No, not many.
But it's a good one in this war.
1137
02:07:44,025 --> 02:07:47,362
Pilar gave me this one
and showed me how to use it.
1138
02:07:47,779 --> 02:07:50,698
I always keep it with me.
- Razor blade?
1139
02:07:51,115 --> 02:07:55,327
She says there's no pain
if you press quickly and firmly.
1140
02:07:55,744 --> 02:07:57,955
And they can't stop it if it's done.
1141
02:07:58,372 --> 02:08:02,709
Not if you cut the artery.
How long have you had it?
1142
02:08:03,126 --> 02:08:05,503
Ever since I was rescued.
1143
02:08:08,673 --> 02:08:12,343
But I'd rather have you shoot me.
1144
02:08:12,760 --> 02:08:16,430
Promise me if there's ever any need
that you will shoot me.
1145
02:08:18,640 --> 02:08:20,976
Sure. I promise.
1146
02:08:22,310 --> 02:08:27,231
Thank you very much.
I know it's not easy to do.
1147
02:08:32,736 --> 02:08:36,406
But there are other things
I can do for you.
1148
02:08:37,157 --> 02:08:40,285
Besides shoot me?
- Yes. I can roll cigarettes
1149
02:08:40,702 --> 02:08:45,748
when your box is empty.
- Without spilling tobacco? - Yes.
1150
02:08:46,207 --> 02:08:51,087
And if you're wounded, I'll take care
of you, wash you and feed you.
1151
02:08:51,504 --> 02:08:55,507
Maybe I won't be wounded.
- If you're sick,
1152
02:08:55,924 --> 02:09:00,679
I'll make soup and read to you.
- Maybe I won't get sick.
1153
02:09:01,096 --> 02:09:04,140
Then I'll bring you coffee.
- Maybe I don't like coffee.
1154
02:09:04,557 --> 02:09:08,561
This morning you had two cups.
- Suppose I get tired of coffee,
1155
02:09:08,978 --> 02:09:13,524
I'm not wounded or sick, I give up
smoking, have only one pair of socks,
1156
02:09:13,941 --> 02:09:16,527
and roll up my robe myself.
What then?
1157
02:09:16,944 --> 02:09:21,740
Then I'll cut your hair with Pilar's
scissors. - I don't like that.
1158
02:09:22,157 --> 02:09:26,411
Neither do I.
I like your hair the way it is.
1159
02:09:28,454 --> 02:09:35,044
So if there's nothing to do for you,
I'll sit by you and watch you.
1160
02:09:35,461 --> 02:09:38,213
And in the nights we'll make love.
1161
02:09:42,217 --> 02:09:44,010
You are shameless.
1162
02:09:44,427 --> 02:09:49,348
If you don't love me,
I love you enough for both.
1163
02:10:28,509 --> 02:10:30,678
I was asleep.
1164
02:10:32,763 --> 02:10:37,351
I'm sorry I woke up.
I didn't know I was sleeping.
1165
02:10:37,768 --> 02:10:42,814
It was so beautiful in your house.
- My house? - Yes.
1166
02:10:43,857 --> 02:10:48,111
In America. The one you told me about.
Where you were a little boy.
1167
02:10:48,528 --> 02:10:51,572
Does the stairway turn at the top,
like this?
1168
02:10:52,031 --> 02:10:56,118
And there is the door to your mother's
room? Yes, that's how it was.
1169
02:10:56,535 --> 02:10:58,996
Your mother was there,
and your grandfather
1170
02:10:59,454 --> 02:11:02,582
who fought in the American Civil War.
- He's dead.
1171
02:11:02,999 --> 02:11:07,253
He was there, just as you described
him. I liked him very much.
1172
02:11:07,670 --> 02:11:10,256
And I loved your mother.
1173
02:11:10,673 --> 02:11:15,969
She was holding a child
who looked exactly like my Roberto.
1174
02:11:16,386 --> 02:11:21,850
When I asked her whose son it was,
she said, "Why, it's yours, Mar�a."
1175
02:11:27,897 --> 02:11:31,859
That's why I had to look at you.
- Maybe you weren't dreaming.
1176
02:11:32,318 --> 02:11:36,321
No, I was there,
just as real as I'm here now.
1177
02:11:36,738 --> 02:11:40,242
Can't you wait till I take you there?
- Oh Roberto,
1178
02:11:40,659 --> 02:11:44,662
that, too, is like a dream,
like a wonderful dream.
1179
02:11:47,707 --> 02:11:52,294
My hair amuses you because it's odd.
But every day it's growing.
1180
02:11:52,711 --> 02:11:56,548
And it will be long
and I will not look ugly.
1181
02:11:56,965 --> 02:11:59,051
Perhaps you will love me very much.
1182
02:12:03,680 --> 02:12:07,725
All the things you've told me tonight,
it's... it's as if
1183
02:12:08,142 --> 02:12:11,562
you'd already taken me to Madrid
and to America.
1184
02:12:12,021 --> 02:12:15,024
That's just the beginning.
Wait till this war is over.
1185
02:12:15,441 --> 02:12:18,694
Do I please you?
Will you always take me with you?
1186
02:12:19,111 --> 02:12:23,865
Unless you run away from me.
- No, I'll never go away from you.
1187
02:12:24,282 --> 02:12:27,452
I loved you when I first saw you,
1188
02:12:27,869 --> 02:12:31,038
I always have,
though I never saw you before.
1189
02:12:31,455 --> 02:12:34,416
Now I'm your woman.
I'll always be your woman.
1190
02:12:34,833 --> 02:12:36,001
Always!
1191
02:12:42,132 --> 02:12:45,385
Where is the headquarters
of General Golz of the 35th division?
1192
02:12:45,843 --> 02:12:48,763
Not here. - I was told
he was in the vicinity. What is here?
1193
02:12:49,180 --> 02:12:52,600
The comandancia.
- Of what? - Who are you?
1194
02:12:53,058 --> 02:12:57,688
Captain G�mez of the 65th brigade
and I ask where is General Golz.
1195
02:13:04,777 --> 02:13:08,281
I can hear the wind in the trees.
1196
02:13:11,033 --> 02:13:13,619
Now it will soon be light.
1197
02:13:15,829 --> 02:13:18,081
Will we ever come back?
1198
02:13:20,834 --> 02:13:22,627
Some day, Mar�a.
1199
02:13:25,088 --> 02:13:29,050
And stay here again?
- Some day.
1200
02:13:31,469 --> 02:13:34,888
Do you think Andr�s got through?
1201
02:13:35,347 --> 02:13:38,267
We can't tell until sunrise.
1202
02:13:41,520 --> 02:13:43,271
Are you afraid?
1203
02:13:44,314 --> 02:13:45,899
Not now.
1204
02:13:47,775 --> 02:13:50,945
I love you, Roberto.
Always remember.
1205
02:13:51,779 --> 02:13:55,074
I love you
as I love my father and mother,
1206
02:13:55,491 --> 02:13:58,702
as I love our unborn children,
1207
02:13:59,119 --> 02:14:03,039
as I love what I love most
in the world, and I love you more.
1208
02:14:03,456 --> 02:14:05,416
Always remember.
1209
02:14:05,833 --> 02:14:07,919
I'll remember.
1210
02:14:09,462 --> 02:14:12,840
Nothing can ever part us now, can it?
1211
02:14:13,257 --> 02:14:15,175
Nothing, Mar�a.
1212
02:14:17,553 --> 02:14:19,179
Ingl�s!
1213
02:14:20,847 --> 02:14:22,307
Ingl�s!
1214
02:14:22,724 --> 02:14:25,518
What is it, Pilar? What's wrong?
1215
02:14:25,935 --> 02:14:28,813
It must have been Pablo!
- Pablo's gone. What do you mean?
1216
02:14:29,230 --> 02:14:32,775
Your exploder!
The box that explodes the dynamite.
1217
02:14:33,192 --> 02:14:36,737
When I stirred up the fire for coffee,
I found it.
1218
02:14:37,154 --> 02:14:40,574
What? - It was under the ashes.
- I thought you were guarding it.
1219
02:14:40,991 --> 02:14:43,201
I slept with your things!
- You slept well!
1220
02:14:43,618 --> 02:14:46,829
He must have done it last night
before we got back.
1221
02:14:47,246 --> 02:14:50,124
Maybe it will work again.
1222
02:14:53,252 --> 02:14:56,880
Is there no other way to explode
the charges? - Yes, sure.
1223
02:14:57,339 --> 02:15:00,258
A bad way, but I can do it.
That swine!
1224
02:15:00,717 --> 02:15:04,762
What is the way, Ingl�s?
- Get me your hand grenades.
1225
02:15:25,240 --> 02:15:29,035
Do they always explode?
- Yes, but not strong enough.
1226
02:15:29,452 --> 02:15:33,289
I didn't ask that.
Have they always exploded? - Always.
1227
02:15:40,045 --> 02:15:45,675
I've brought 3 more men from the band
of Elias. - Traitor.
1228
02:15:48,136 --> 02:15:52,598
I've come back, Pilar, and I've
brought more men for the bridge.
1229
02:15:54,183 --> 02:15:57,269
Did you do that?
- I had a moment of weakness.
1230
02:15:57,686 --> 02:15:59,688
Kill him, Ingl�s!
1231
02:16:02,190 --> 02:16:04,192
Yes, I meant to leave.
1232
02:16:04,609 --> 02:16:10,114
Having seen what happened to El Sordo,
I was afraid to die.
1233
02:16:10,531 --> 02:16:15,327
But having done such a thing,
I was lonely.
1234
02:16:15,744 --> 02:16:20,165
Do you understand loneliness?
- I understand cowardice!
1235
02:16:20,582 --> 02:16:24,794
Don't mock me, woman.
Don't you see I've come back?
1236
02:16:27,130 --> 02:16:31,050
I've thought of a way
to explode the dynamite.
1237
02:16:31,467 --> 02:16:33,177
So have I.
1238
02:16:33,594 --> 02:16:37,681
The only reason I don't
shoot you is because we need you.
1239
02:16:40,183 --> 02:16:44,145
I've brought more men
for the bridge, Ingl�s.
1240
02:16:46,439 --> 02:16:51,902
They think I'm still the leader here.
Or they wouldn't have followed me.
1241
02:16:57,324 --> 02:17:01,578
You are if you wish. For the fighting.
1242
02:17:02,412 --> 02:17:07,542
I suppose when a man has something
once, always something remains.
1243
02:17:08,626 --> 02:17:12,129
Our men are waiting below.
Tell them we're coming.
1244
02:17:12,546 --> 02:17:16,800
Don't worry about the retreat.
Now we have three more horses.
1245
02:17:17,217 --> 02:17:21,972
And three more men!
- Maybe they won't need their horses.
1246
02:17:34,316 --> 02:17:36,485
You have much control, Ingl�s.
1247
02:17:37,361 --> 02:17:41,781
I'm glad he's back.
No matter what he is, we need him.
1248
02:17:43,783 --> 02:17:47,995
One last thing I must tell you.
In that thing of the hand...
1249
02:17:48,412 --> 02:17:52,249
What thing of the hand?
- No, listen. Don't be angry.
1250
02:17:52,666 --> 02:17:55,586
When I looked in your hand,
it was just Gypsy humbug.
1251
02:17:56,003 --> 02:17:59,881
Gypsies do that to make themselves
important. - Sure, sure. Forget it.
1252
02:18:00,298 --> 02:18:03,927
I don't want you to worry.
- Who's worrying?
1253
02:18:04,344 --> 02:18:09,140
The truth is, I saw only happiness
for you and the cropped head.
1254
02:18:09,557 --> 02:18:14,186
I know that.
And I don't need a nurse.
1255
02:18:14,603 --> 02:18:20,067
I care for you very much, Ingl�s.
Remember that and don't worry.
1256
02:18:20,484 --> 02:18:24,195
Everything will go well at the bridge.
- Sure. Let's go.
1257
02:18:24,654 --> 02:18:26,698
Get your things together.
1258
02:19:05,942 --> 02:19:09,111
Are the orders clear now?
- Yes. Take the road-mender's hut,
1259
02:19:09,570 --> 02:19:13,407
destroy the post and stop anything
from getting through to the bridge.
1260
02:19:13,824 --> 02:19:17,578
Right. But not a move unless you hear
the falling of bombs. - Yeah. Clear?
1261
02:19:21,540 --> 02:19:26,878
You, Pilar, the same with the sawmill.
Don't shoot unless we hear the bombs.
1262
02:19:27,295 --> 02:19:30,631
Don't alarm the sentries
unless you hear the bombs.
1263
02:19:31,048 --> 02:19:35,219
Don't worry about the retreat, Ingl�s.
We'll have plenty of horses.
1264
02:19:35,636 --> 02:19:38,221
Get along before he steals
the rest of your things.
1265
02:19:38,639 --> 02:19:41,892
You don't understand me, woman.
We understand each other.
1266
02:19:42,309 --> 02:19:46,396
Nobody understands you.
Neither God, nor your mother, nor I.
1267
02:19:46,813 --> 02:19:49,023
Nor you, either.
1268
02:19:55,654 --> 02:19:56,738
Come.
1269
02:20:02,369 --> 02:20:05,330
Goodbye. See you soon.
1270
02:20:05,747 --> 02:20:09,292
Goodbye, Roberto. Take much care.
- Of course.
1271
02:20:11,919 --> 02:20:13,504
Don't cry.
1272
02:20:13,921 --> 02:20:17,633
No, I don't. But come back to me.
- I will.
1273
02:20:18,050 --> 02:20:20,635
Don't worry if you hear firing.
1274
02:20:21,052 --> 02:20:23,596
Only come back quickly.
1275
02:20:24,764 --> 02:20:26,599
Bye, Mar�a.
1276
02:20:27,683 --> 02:20:29,644
Salud, Roberto.
1277
02:21:53,971 --> 02:21:57,015
Get across the gorge
and don't fire unless I do.
1278
02:21:57,432 --> 02:22:00,644
When the sentry is eliminated,
come to the middle of the bridge.
1279
02:22:01,061 --> 02:22:03,104
It is all clear to me.
1280
02:22:04,689 --> 02:22:07,692
I will do as you order.
1281
02:22:10,569 --> 02:22:15,657
When you fire, don't think of it
as a man, but as a target.
1282
02:22:16,075 --> 02:22:19,619
And if anything happens to me,
you'll have to finish the job
1283
02:22:20,036 --> 02:22:22,956
as I showed you.
Go now.
1284
02:22:23,707 --> 02:22:27,835
Until soon, Roberto.
- Until soon, Anselmo.
1285
02:24:23,358 --> 02:24:27,653
Captain G�mez, 65th brigade.
An urgent dispatch for General Golz.
1286
02:24:28,070 --> 02:24:33,284
Why didn't this get here sooner?
- Stupidity and crazy suspicion.
1287
02:24:33,742 --> 02:24:38,288
General Golz! Urgent!
But I just spoke to him.
1288
02:24:38,705 --> 02:24:41,875
Segovia? I'll try there.
1289
02:25:49,979 --> 02:25:53,482
No, no, no!
Get me position �vila!
1290
02:25:54,608 --> 02:25:56,652
Where's General Golz?
1291
02:25:57,736 --> 02:25:59,363
Planes 1?
1292
02:26:01,239 --> 02:26:03,450
Get me Planes 1!
- Can't you call the airfield?
1293
02:26:03,908 --> 02:26:06,160
General Golz! Not there?
1294
02:26:07,328 --> 02:26:09,789
I called Segovia!
1295
02:26:12,083 --> 02:26:16,170
Get me Segovia again! Quick, man!
- Stop the bombardment!
1296
02:26:16,587 --> 02:26:18,588
You think I want to get shot?
1297
02:26:46,572 --> 02:26:50,660
Yes, Golz. Golz! General Golz?
1298
02:26:51,577 --> 02:26:54,371
From Jordan? Yes, read it.
1299
02:26:56,665 --> 02:26:57,708
What?
1300
02:27:07,717 --> 02:27:09,177
Too late, Duval!
1301
02:27:09,594 --> 02:27:14,265
That means we're done for.
This time we fail.
1302
02:27:14,682 --> 02:27:16,141
Too bad.
1303
02:27:16,600 --> 02:27:20,061
Yes, too bad.
1304
02:29:38,897 --> 02:29:40,148
Rope!
1305
02:29:57,289 --> 02:29:59,124
Hand grenade.
1306
02:30:32,196 --> 02:30:34,031
Other side!
1307
02:30:48,002 --> 02:30:51,922
Please have him be all right
because all my heart is at the bridge.
1308
02:30:54,133 --> 02:30:58,970
Please bring him back to me,
and I'll do anything you say, ever.
1309
02:31:01,473 --> 02:31:05,185
Because there isn't any me.
I'm only with him.
1310
02:31:05,602 --> 02:31:10,898
Please take care of him for me.
Take care of him!
1311
02:31:13,901 --> 02:31:17,821
Forgive me, for I'm very confused...
1312
02:31:18,238 --> 02:31:21,199
but if you take care of him,
I'll do whatever is right.
1313
02:31:21,616 --> 02:31:24,911
But this not knowing,
I cannot endure it.
1314
02:32:29,720 --> 02:32:33,515
Pablo, I got me a... a tank!
1315
02:33:02,542 --> 02:33:04,711
One.
- Two. - Three.
1316
02:33:05,253 --> 02:33:06,296
Four!
1317
02:33:32,611 --> 02:33:35,906
Alright. Now take the wire back
as far as it will reach
1318
02:33:36,323 --> 02:33:38,200
before I connect it.
1319
02:34:25,660 --> 02:34:26,703
Roberto!
1320
02:34:33,292 --> 02:34:35,252
Hurry, Roberto!
1321
02:34:45,553 --> 02:34:47,180
Hurry!
1322
02:34:53,018 --> 02:34:56,939
Blow it, Anselmo!
- No, I can't! You'll be...
1323
02:34:57,397 --> 02:35:00,775
Pull it, I tell you!
- No, Roberto!
1324
02:35:51,739 --> 02:35:54,325
Mar�a! Mar�a!
1325
02:35:54,742 --> 02:35:56,910
Your Ingl�s is alright.
1326
02:35:57,327 --> 02:36:00,288
Hear me? He's alright.
1327
02:36:00,705 --> 02:36:03,708
Yes, thank you. Thank you.
1328
02:36:05,752 --> 02:36:08,171
Thank you very much.
1329
02:36:18,847 --> 02:36:20,599
Roberto!
1330
02:36:45,288 --> 02:36:48,541
The old one?
- Dad.
1331
02:36:48,958 --> 02:36:54,004
We lost Fernando.
- If I'd had only had the exploder.
1332
02:36:54,463 --> 02:36:58,216
What's with Pablo?
- Maybe he can't leave.
1333
02:36:58,633 --> 02:37:03,138
Then let us leave! The devil with him!
- Wait! He'll be back if he's able.
1334
02:37:16,441 --> 02:37:17,568
Machine gun.
1335
02:37:19,444 --> 02:37:20,529
Here comes the...
1336
02:37:25,533 --> 02:37:28,077
Plenty of horses now, Ingl�s!
1337
02:37:32,456 --> 02:37:34,667
Where's Fernando?
1338
02:37:35,125 --> 02:37:37,169
And the old man?
1339
02:37:38,628 --> 02:37:40,755
Where are the three men of Elias?
1340
02:37:43,675 --> 02:37:47,428
What were you shooting in the gorge?
1341
02:37:48,471 --> 02:37:52,600
Why don't you say you shot them?
- Shut up! - Answer me!
1342
02:37:53,017 --> 02:37:54,935
I look after my own people.
1343
02:37:55,352 --> 02:37:58,939
And the men of Elias?
- They were not our people.
1344
02:37:59,356 --> 02:38:02,734
I provide horses for my people!
- We have horses to spare.
1345
02:38:03,151 --> 02:38:07,071
Yeah? How did I know
we would have three killed!
1346
02:38:07,488 --> 02:38:12,118
Now, shut up!
I lead the retreat.
1347
02:38:34,138 --> 02:38:35,973
No!
- Don't be stubborn, woman.
1348
02:38:36,390 --> 02:38:39,726
Watch the Mar�a.
- Watch yourself.
1349
02:38:45,356 --> 02:38:47,316
Look! There they are!
1350
02:39:27,770 --> 02:39:32,358
Wait for the next shot, then go hard
before they can reload. - No.
1351
02:39:34,318 --> 02:39:36,278
Now!
- No!
1352
02:40:10,851 --> 02:40:12,144
Roberto!
1353
02:40:16,231 --> 02:40:19,234
Roberto! Let me go!
1354
02:40:25,156 --> 02:40:26,699
Roberto!
1355
02:40:29,994 --> 02:40:33,914
What is it? Is it...
- It's broken. - Can you ride?
1356
02:40:35,999 --> 02:40:40,128
Get me a strip of canvas. Tear it
from one of the packs. - Yes.
1357
02:40:43,923 --> 02:40:47,260
Get me the machine gun.
You can make it if I hold 'em here.
1358
02:40:47,677 --> 02:40:49,345
No, Ingl�s. We'll carry you.
1359
02:40:49,762 --> 02:40:53,515
Don't argue. I can't ride. I couldn't
even sit on a horse. I'd...
1360
02:40:53,933 --> 02:40:56,768
I'd pass out.
Pablo know I'm right.
1361
02:40:57,519 --> 02:41:02,774
I want to talk to Mar�a alone.
But when I tell you to take her, do it.
1362
02:41:03,233 --> 02:41:07,153
Talk fast, Ingl�s.
The soldiers will soon be coming.
1363
02:41:15,494 --> 02:41:19,164
Mar�a, listen, don't say anything.
1364
02:41:19,581 --> 02:41:22,000
We won't be going
to America this time.
1365
02:41:22,417 --> 02:41:26,671
But always I go with you
wherever you go. Understand?
1366
02:41:27,088 --> 02:41:30,174
You go now, Mar�a.
- No, I stay with you, Roberto.
1367
02:41:30,591 --> 02:41:34,678
No, Mar�a.
What I do now, I do alone.
1368
02:41:35,095 --> 02:41:40,475
No. - If you go, then I go too.
Whichever one there is, is both.
1369
02:41:40,892 --> 02:41:44,687
No. No, I stay with you.
- No,
1370
02:41:45,146 --> 02:41:47,815
each of us must do this thing alone.
1371
02:41:48,900 --> 02:41:52,736
Do it for each other.
But if you go, then I go with you.
1372
02:41:53,153 --> 02:41:57,532
That way I go too. I know you'll go
now, Mar�a, for both of us,
1373
02:41:57,950 --> 02:42:01,161
because we love each other always.
1374
02:42:01,578 --> 02:42:05,456
It's easier for me
to stay with you, Roberto.
1375
02:42:05,873 --> 02:42:10,628
I know it's harder for you.
But now I am you also.
1376
02:42:11,045 --> 02:42:15,424
If you go, I go too.
That's the only way I can go.
1377
02:42:15,841 --> 02:42:19,177
You're me now.
Surely you must feel that, Mar�a.
1378
02:42:20,220 --> 02:42:25,016
Remember last night? Our time is "now"
and it'll never end.
1379
02:42:25,975 --> 02:42:28,978
No.
- You're me now and I am you.
1380
02:42:30,730 --> 02:42:34,233
Now you understand. Now you're going.
1381
02:42:34,650 --> 02:42:36,860
You're going well and fast and far.
1382
02:42:37,277 --> 02:42:40,113
We'll go to America
another time, Mar�a.
1383
02:42:40,530 --> 02:42:42,657
Stand up now and go. And we both go.
1384
02:42:43,074 --> 02:42:45,827
Stand up.
Remember, you're me too.
1385
02:42:46,244 --> 02:42:49,497
You're all there will be ever be of me
now. Stand up.
1386
02:42:53,250 --> 02:42:55,502
No. Stand up.
1387
02:43:03,760 --> 02:43:07,430
There's no goodbye, Mar�a,
because we're not apart.
1388
02:43:07,889 --> 02:43:08,973
Pilar!
1389
02:43:15,187 --> 02:43:16,647
Don't turn around.
1390
02:43:17,064 --> 02:43:19,149
Go now. Be strong.
1391
02:43:19,566 --> 02:43:21,776
Take care of our life.
1392
02:43:29,242 --> 02:43:31,452
No, Pilar, I can't go!
1393
02:43:31,869 --> 02:43:34,204
No! Oh Roberto!
1394
02:43:34,621 --> 02:43:39,167
Roberto, let me stay, please!
Please don't make me go!
1395
02:43:43,088 --> 02:43:45,882
No, Roberto, no!
1396
02:43:57,100 --> 02:44:02,480
God,
that was lucky I could make her go.
1397
02:44:03,523 --> 02:44:06,943
I don't mind this at all now.
They're away.
1398
02:44:08,653 --> 02:44:13,365
Think how it would be
if they'd got Mar�a instead of you.
1399
02:44:14,491 --> 02:44:16,994
Don't pass out, Jordan.
1400
02:44:18,495 --> 02:44:20,413
Think about America.
1401
02:44:20,830 --> 02:44:22,457
I can't.
1402
02:44:22,874 --> 02:44:25,043
Think about Madrid.
1403
02:44:25,501 --> 02:44:26,753
I can't.
1404
02:44:27,211 --> 02:44:29,672
Think about Mar�a.
1405
02:44:32,675 --> 02:44:33,759
I can do that.
1406
02:44:49,565 --> 02:44:54,778
No, you fool! You weren't kidding
Mar�a about that talk of "now"!
1407
02:44:55,195 --> 02:45:00,492
Now they can't stop us, ever!
She's going on with me! Yes! Right!
115935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.