All language subtitles for For.Whom.the.Bell.Tolls.1943.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:34,250 --> 00:07:36,168 Roberto! 2 00:07:37,795 --> 00:07:39,171 You promised. 3 00:07:43,592 --> 00:07:46,469 Adios, Kashkin. - Adios, Roberto. 4 00:08:33,596 --> 00:08:35,473 BUNKER 5 00:08:38,934 --> 00:08:41,186 Hola, Americano. 6 00:08:42,521 --> 00:08:44,606 Hola. Hola. 7 00:09:24,726 --> 00:09:27,479 Help yourself, Jordan. - General Golz? 8 00:09:28,479 --> 00:09:32,441 What an accent! He even knows me in the dark! 9 00:09:32,900 --> 00:09:36,737 That's all we have in Spain now... accents. 10 00:09:37,154 --> 00:09:39,656 Eh, Jordan? - I was looking for you. 11 00:09:40,073 --> 00:09:43,869 I saw you. How did it go with the train? 12 00:09:44,286 --> 00:09:45,453 Alright. 13 00:09:45,870 --> 00:09:48,957 And Kashkin? - He caught one. 14 00:09:50,833 --> 00:09:53,544 He didn't want to be taken alive. 15 00:09:54,587 --> 00:09:58,006 Oh, so it was like that? - Yes. Murder. 16 00:09:58,424 --> 00:10:02,219 Orders are orders. - I still call it murder. - Well... 17 00:10:02,636 --> 00:10:07,223 in this business, Jordan, remember nothing. Nothing except the next job. 18 00:10:07,640 --> 00:10:11,018 What's next? - A bridge. - Oh, a bridge. - Right. 19 00:10:11,477 --> 00:10:16,815 To blow the bridge is nothing. But to blow it at the time of the attack, 20 00:10:17,232 --> 00:10:21,695 that's a horse of another color, as you Americans say. - Attack? 21 00:10:22,112 --> 00:10:26,449 Yes. At last we take the offensive. Oh, it will be a beautiful attack. 22 00:10:26,866 --> 00:10:30,244 On paper it looks wonderful, and if it succeeds... 23 00:10:30,661 --> 00:10:35,249 No, I will not say "if." This time it must succeed and it will. 24 00:10:35,958 --> 00:10:40,712 What I've told you, Jordan, is known only to the general staff. 25 00:10:41,129 --> 00:10:45,008 Our only chance to succeed is by a surprise attack. 26 00:10:45,425 --> 00:10:48,886 Now, here is the bridge, over a deep gorge. 27 00:10:49,304 --> 00:10:52,223 It's the only way the enemy can bring up reinforcements. 28 00:10:52,682 --> 00:10:56,727 Tanks, artillery, troops, all must come over this bridge. 29 00:10:57,144 --> 00:11:01,315 I must know it is gone. Not before the attack, they'd rebuild it. 30 00:11:01,732 --> 00:11:06,569 It must go the minute the attack starts, no sooner, no later. 31 00:11:06,986 --> 00:11:12,783 So the bridge is nothing. But suppose their soldiers are sitting on it. 32 00:11:13,200 --> 00:11:16,328 You know, sentries on both ends. What do you do then? 33 00:11:17,538 --> 00:11:23,168 In my country, they say, "Never blow a bridge till you come to it." - Good. 34 00:11:23,585 --> 00:11:27,630 That's good, you joke. In this business, one should joke a little. 35 00:11:28,047 --> 00:11:31,259 I am so serious. It's why I can joke. 36 00:11:32,051 --> 00:11:35,054 You think you can get through enemy lines tomorrow night? - Sure. 37 00:11:35,513 --> 00:11:38,932 Good. That will give you 3 days to prepare for the dynamiting. 38 00:11:39,391 --> 00:11:43,770 Wait for the attack at dawn, after the third night. 39 00:11:44,187 --> 00:11:47,232 How will I know the exact time? - Well, use these. 40 00:11:47,649 --> 00:11:49,901 Listen. First we attack from the air. 41 00:11:50,318 --> 00:11:53,654 When you hear the explosions, that's your time. 42 00:11:54,071 --> 00:11:58,659 I've got a good guide for you, an old man named Anselmo. 43 00:11:59,076 --> 00:12:03,705 Knows the country like a fox, and the people to help you. 44 00:12:04,122 --> 00:12:06,916 Now, go and find yourself a pretty girl. 45 00:12:09,460 --> 00:12:12,421 But first get a haircut. - Is that an order, General? 46 00:12:12,880 --> 00:12:17,092 Why not? - I don't like your barber. 47 00:12:22,055 --> 00:12:25,433 Up the gorge to the left is the bridge. 48 00:12:32,315 --> 00:12:35,151 Sentry boxes, huh? - At each end, Roberto. 49 00:12:35,568 --> 00:12:38,195 Always two sentries on guard. 50 00:12:38,612 --> 00:12:44,826 Where do the sentries live? - At the road-mender's hut, across the bridge. 51 00:12:45,243 --> 00:12:47,620 You can't see it from here. 52 00:12:48,037 --> 00:12:51,666 The other post is on this side, in that old sawmill. 53 00:12:54,460 --> 00:12:57,463 How many men in the sawmill? - Eight, and a corporal. 54 00:12:57,880 --> 00:13:01,508 The other post, how many men? - Maybe more. 55 00:13:01,967 --> 00:13:04,177 We'll find out. Look! 56 00:13:12,643 --> 00:13:15,271 They always spit in the gorge. 57 00:13:15,688 --> 00:13:17,648 It brings luck. 58 00:13:19,441 --> 00:13:22,444 I wish I could spit that far. 59 00:13:33,287 --> 00:13:34,330 Roberto! 60 00:13:35,623 --> 00:13:38,959 That sentry, he looks like a man from my village. 61 00:13:39,543 --> 00:13:42,087 He's very young. 62 00:13:46,424 --> 00:13:51,179 He must die? - You couldn't do it, Anselmo? 63 00:13:53,806 --> 00:13:59,603 I would kill the sentry, considering the necessity of the bridge. 64 00:14:00,020 --> 00:14:04,649 But if I live later, I'll try to live in such a way, 65 00:14:05,066 --> 00:14:10,279 doing no harm to anyone, that it will be forgiven. 66 00:14:18,704 --> 00:14:21,289 Come on, let's get this dynamite somewhere safe. 67 00:14:44,644 --> 00:14:48,147 You wait here, Roberto. - Oh, I can make it, Anselmo. 68 00:14:48,564 --> 00:14:52,652 You want to be shot at, carrying these? 69 00:14:53,069 --> 00:14:55,446 No, not even in a joke. 70 00:14:56,488 --> 00:14:58,490 Go ahead. 71 00:15:10,835 --> 00:15:12,003 Roberto! 72 00:15:26,099 --> 00:15:30,645 He's the boss here, Roberto. Very strong man. - I can see. 73 00:15:31,062 --> 00:15:34,648 Foreigner? - And a friend. Didn�t the old man tell you? 74 00:15:35,065 --> 00:15:37,151 I'm asking you. 75 00:15:42,364 --> 00:15:44,908 I'm here for the Republic. 76 00:15:51,164 --> 00:15:56,001 You know those seals, don't you? SIM, Service of Military Intelligence. 77 00:15:56,418 --> 00:15:59,421 The General Staff commands for the Republic. 78 00:15:59,838 --> 00:16:02,591 In these mountains, I command. No one else. 79 00:16:08,721 --> 00:16:11,807 What's that? - Dynamite. 80 00:16:12,225 --> 00:16:15,436 Good. I can use dynamite. How much you bring me? 81 00:16:15,853 --> 00:16:18,439 None. What's your name? 82 00:16:19,857 --> 00:16:23,276 What's that to you? - Pablo. He's Pablo. 83 00:16:23,693 --> 00:16:26,946 What for? - A bridge. 84 00:16:27,363 --> 00:16:29,824 What bridge? - That's my business. 85 00:16:30,283 --> 00:16:34,620 In this country, it's my business. - Don�t talk so! - You want to die? 86 00:16:35,037 --> 00:16:39,583 No! - Shut your mouth. - This comrade comes for the Republic! 87 00:16:40,000 --> 00:16:41,293 Anselmo! 88 00:16:41,710 --> 00:16:45,964 Help us get this stuff up to your camp. The old man's tired. 89 00:17:27,377 --> 00:17:30,379 Hola! What is this that comes? 90 00:17:30,797 --> 00:17:34,091 The old man and a dynamiter. 91 00:17:43,141 --> 00:17:46,895 Hey, that stuff! Not in the cave. 92 00:17:58,572 --> 00:18:01,408 What're you making? - A trap for foxes. 93 00:18:01,825 --> 00:18:06,079 See? Very practical. - He catches rabbits. 94 00:18:06,704 --> 00:18:09,624 If a Gypsy catches rabbits, he says it's foxes. 95 00:18:10,041 --> 00:18:14,378 If he catches a fox, it's an elephant. - And if I catch an elephant? 96 00:18:14,795 --> 00:18:17,673 You'd say it was a tank. 97 00:18:18,090 --> 00:18:21,051 I'll get me a tank, old man! 98 00:18:21,468 --> 00:18:25,263 Some day I'll get me one and you can call it what you please. 99 00:18:25,722 --> 00:18:28,808 Gypsies talk much, kill little. 100 00:18:29,267 --> 00:18:32,270 I'm going for wine. - Bring a cup for me. 101 00:18:32,687 --> 00:18:35,356 You have wine, huh? - And plenty of it. 102 00:18:35,773 --> 00:18:40,569 We eat like generals here. - Yeah, he eats like ten generals. 103 00:18:40,986 --> 00:18:44,739 And what do Gypsies do in the war? - They keep on being Gypsies. 104 00:18:45,156 --> 00:18:48,243 That's a good job. - The best. 105 00:18:48,660 --> 00:18:51,913 How do they call you? - Roberto. And you? 106 00:18:52,330 --> 00:18:58,836 Rafael. Oh, wine! - There will be food soon. 107 00:18:59,253 --> 00:19:00,712 Food! 108 00:19:01,755 --> 00:19:04,132 Oh, you have tobacco! 109 00:19:20,230 --> 00:19:21,982 Yeah, I know these. 110 00:19:23,024 --> 00:19:26,152 Much air and little tobacco. 111 00:19:32,241 --> 00:19:35,286 Ah, we eat! 112 00:19:38,247 --> 00:19:39,414 Hola! 113 00:19:40,749 --> 00:19:41,958 Hola! 114 00:20:13,487 --> 00:20:15,072 That's how I comb it. 115 00:20:21,620 --> 00:20:24,039 Go ahead and eat. 116 00:20:27,375 --> 00:20:29,544 Hey, bread! 117 00:21:06,828 --> 00:21:08,621 How are you called? 118 00:21:09,080 --> 00:21:11,624 Mar�a. And you? 119 00:21:12,708 --> 00:21:13,876 Roberto. 120 00:21:18,088 --> 00:21:20,424 Been here long? 121 00:21:21,883 --> 00:21:23,510 This long. 122 00:21:24,552 --> 00:21:28,181 Three months. They shaved my head in Valladolid. 123 00:21:28,598 --> 00:21:33,060 I was on the train heading south. - The train Pablo blew at Ar�valo. 124 00:21:33,477 --> 00:21:36,772 Many of the prisoners were caught again, but they saved me. 125 00:21:37,606 --> 00:21:43,278 They and Pilar. - We found her hiding in the rocks where she'd run off. 126 00:21:43,695 --> 00:21:46,364 You should have seen her! 127 00:21:47,157 --> 00:21:50,118 No hair at all. Cried all the time. 128 00:21:50,535 --> 00:21:55,247 And if anyone touched her, she'd shiver like a wet dog. 129 00:21:55,706 --> 00:21:59,251 Man, but she was ugly. - God's truth, Roberto. 130 00:21:59,668 --> 00:22:05,256 Though Gypsies usually lie. She looked like a half-drowned kitten. 131 00:22:10,136 --> 00:22:12,888 You blow trains? - I have. 132 00:22:13,931 --> 00:22:17,226 Here? - No, in Extremadura. 133 00:22:25,525 --> 00:22:27,652 In another six months it'll grow out. 134 00:22:42,666 --> 00:22:46,211 Are you his woman? - Pablo's? 135 00:22:46,628 --> 00:22:49,505 You've seen Pablo! 136 00:22:49,922 --> 00:22:55,928 I've seen Rafael too. - No. No, not the Gypsy. 137 00:22:56,345 --> 00:23:00,682 This is a very strange woman. Is of no one. 138 00:23:01,099 --> 00:23:03,351 But she cooks well. 139 00:23:05,854 --> 00:23:07,897 Really of no one? 140 00:23:12,985 --> 00:23:14,445 No one. 141 00:23:15,988 --> 00:23:17,489 Nor of you, either. 142 00:23:20,200 --> 00:23:21,368 No. 143 00:23:22,202 --> 00:23:25,038 No. I have no time for women. 144 00:23:27,123 --> 00:23:28,416 No? 145 00:23:34,046 --> 00:23:35,714 Mar�a! 146 00:23:46,349 --> 00:23:48,017 Who's that? 147 00:23:50,436 --> 00:23:52,813 Pablo's woman, Pilar. 148 00:23:53,272 --> 00:23:56,859 She's something barbarous! But brave! 149 00:23:57,318 --> 00:24:00,404 A hundred times braver than Pablo. - Pablo was brave in the beginning. 150 00:24:00,821 --> 00:24:03,198 He killed more people than cholera. 151 00:24:03,615 --> 00:24:07,327 Yes, at the start he kill more people than the bubonic plague. 152 00:24:07,744 --> 00:24:11,622 But, Pilar, she is something barbarous! 153 00:24:12,039 --> 00:24:17,628 The Gypsy's afraid of her. - Why not? She hates me. 154 00:24:18,045 --> 00:24:20,922 Why? - She treats me as a time waster. 155 00:24:21,340 --> 00:24:24,134 She doesn't like Gypsies. - What an injustice! 156 00:24:24,551 --> 00:24:29,681 She has Gypsy blood herself. She knows of what she speaks. 157 00:24:30,098 --> 00:24:35,644 But she has a tongue. It bites like a bull whip. 158 00:24:36,061 --> 00:24:40,857 What are you saying now, you lazy son of an unmentionable Gypsy? 159 00:24:41,316 --> 00:24:42,651 Answer me, Gypsy! 160 00:24:43,068 --> 00:24:48,323 I was telling this comrade what a kind woman you are, Pilar. 161 00:24:48,740 --> 00:24:52,994 Liar! - This one comes as a dynamiter. - I know that. 162 00:24:53,411 --> 00:24:56,330 Go and relieve Andr�s. He's on guard at the top. 163 00:24:56,747 --> 00:24:59,374 I go, Pilar. I'll see you, Roberto, 164 00:24:59,791 --> 00:25:03,545 when we eat. - Not even in a joke! 3 times today you've eaten. 165 00:25:03,962 --> 00:25:09,467 But I can eat twice more. - Get out of here! And send me Andr�s! 166 00:25:12,053 --> 00:25:13,637 Hola, Ingl�s. 167 00:25:14,096 --> 00:25:16,473 How are you and the Republic? - Good. 168 00:25:16,932 --> 00:25:20,185 Both good. - I'm happy. 169 00:25:20,644 --> 00:25:24,981 What did that Gypsy say about me? - He said you were much woman. 170 00:25:25,398 --> 00:25:27,692 And I'd say he's right. 171 00:25:29,569 --> 00:25:33,197 And what did you say to the girl, before I came out? - Nothing. 172 00:25:33,614 --> 00:25:38,452 I saw how she was from seeing you. - I only joked with her. - Jokes? 173 00:25:38,869 --> 00:25:43,248 Listen to me, Ingl�s. She's young, not hardened as we are. 174 00:25:43,665 --> 00:25:47,627 And she's had a bad time. You understand? 175 00:25:48,044 --> 00:25:51,672 Yes, I guess so. - I'm worried about her. 176 00:25:52,089 --> 00:25:56,176 When do you leave here? - In three days. If I'm still alive. 177 00:25:56,635 --> 00:26:00,764 What made you say that? That never brings luck. 178 00:26:01,181 --> 00:26:03,391 Let me see your hand. 179 00:26:06,269 --> 00:26:09,564 Well? - Nothing. 180 00:26:09,981 --> 00:26:14,527 I saw nothing. What do you come for? Blow another train? 181 00:26:14,944 --> 00:26:17,321 No, a bridge. - All the better. 182 00:26:17,738 --> 00:26:20,616 Now we have horses. Let's blow all the bridges and go! 183 00:26:21,033 --> 00:26:24,869 I'm sick of this place. We are rotting here because there's no fighting. 184 00:26:25,286 --> 00:26:30,291 Only watching Pablo get drunk. This life is ruining him. 185 00:26:30,708 --> 00:26:33,878 What did you see in my hand? - I saw nothing. 186 00:26:34,295 --> 00:26:35,754 Yes, you did. 187 00:26:37,006 --> 00:26:41,802 I'm only curious. I don't believe in it. - In what do you believe? 188 00:26:42,260 --> 00:26:45,638 In my work. - I saw that. - What else? 189 00:26:46,056 --> 00:26:47,223 Nothing else. 190 00:26:48,308 --> 00:26:51,644 The bridge is very difficult? - No. It is important. 191 00:26:52,061 --> 00:26:54,313 But it can be very difficult? - Yes. 192 00:26:55,189 --> 00:26:58,317 I'm going to look it over again. How many men have you got here? 193 00:26:58,734 --> 00:27:02,988 Five. The Gypsy is worthless, although his intentions are good. 194 00:27:03,405 --> 00:27:06,616 Pablo, I no longer trust. 195 00:27:08,826 --> 00:27:14,582 Thanks. I like your way of speaking. - I try to speak frankly. 196 00:27:14,999 --> 00:27:18,210 Then tell me what you saw in my hand. - No. 197 00:27:19,211 --> 00:27:21,630 I saw nothing else. 198 00:27:22,964 --> 00:27:27,343 Go now to the bridge. I look after your equipment. 199 00:27:27,760 --> 00:27:31,889 Let me tell you again, Ingl�s. I'm glad you've come. 200 00:27:32,306 --> 00:27:34,975 We will understand each other. 201 00:28:36,699 --> 00:28:39,409 Can they not dwell outside? 202 00:28:43,371 --> 00:28:46,458 I don't want dynamite in here. We have fire. 203 00:28:47,125 --> 00:28:49,419 It's far from the fire. 204 00:28:52,546 --> 00:28:53,756 Smoke? 205 00:29:17,820 --> 00:29:20,197 How goes the Gypsy? 206 00:29:20,614 --> 00:29:23,116 Is she going to let you eat again? - Why not? 207 00:29:27,078 --> 00:29:32,083 Is there wine? - Not much left. 208 00:29:34,251 --> 00:29:37,004 Then I'll have some water. 209 00:29:39,131 --> 00:29:41,842 Mar�a, is there any water left? 210 00:30:04,446 --> 00:30:07,532 It's too strong, or I'd give you some. 211 00:30:07,949 --> 00:30:10,326 I'd offer it to you, Pablo, but there's not much left. 212 00:30:12,411 --> 00:30:15,331 I have wine. - What drink is it? 213 00:30:15,748 --> 00:30:18,584 Medicine, you wanna taste it? 214 00:30:19,001 --> 00:30:20,961 What's it for? 215 00:30:21,378 --> 00:30:24,464 It changes your ideas. - Yeah? 216 00:30:31,762 --> 00:30:35,891 Bitter as gall! I'd rather be sick than have the medicine. 217 00:30:36,308 --> 00:30:40,354 That's the wormwood. I'm glad you don't like it. 218 00:30:41,980 --> 00:30:44,232 What are you saying there? 219 00:30:45,525 --> 00:30:49,445 I was explaining the medicine. - Mar�a! 220 00:30:55,409 --> 00:30:59,663 What's that? - The bridge showing the construction. 221 00:31:00,080 --> 00:31:02,040 Look how it seems. 222 00:31:03,291 --> 00:31:06,628 Why, it's the bridge itself! 223 00:31:07,337 --> 00:31:10,548 How do you blow a bridge? - That's what I'm figuring out. 224 00:31:10,965 --> 00:31:12,091 No! 225 00:31:13,551 --> 00:31:18,680 I don't go for the bridge. Neither me nor my people. 226 00:31:21,099 --> 00:31:24,311 Then we'll do it alone. Old one? - Yes. 227 00:31:24,769 --> 00:31:28,815 Without this coward. - Hey, you! What did you say? 228 00:31:29,232 --> 00:31:32,234 Nothing for you. I spoke to Roberto. 229 00:31:45,288 --> 00:31:49,292 My orders are to blow the bridge. - And I say no! 230 00:31:49,709 --> 00:31:51,836 In these mountains we hide. 231 00:31:52,586 --> 00:31:58,342 I take care of my people. Live one place, fight somewhere else. 232 00:31:58,759 --> 00:32:02,137 Fight, raid, blow trains, bridges, but way off. 233 00:32:03,430 --> 00:32:08,309 Not here where they will hunt us. - You'll clear out. You've got horses. 234 00:32:10,478 --> 00:32:13,522 I have 5 horses and 8 people. 235 00:32:13,939 --> 00:32:17,901 You and the old man with the loud mouth make ten. 236 00:32:18,986 --> 00:32:23,657 Now if this bridge is blown, we will be hunted. 237 00:32:24,074 --> 00:32:27,702 Hunted from the earth, from the air. 238 00:32:29,203 --> 00:32:33,207 The explosions will fall from the sky on my horses. 239 00:32:33,624 --> 00:32:37,086 Until you had horses, you were one of us. 240 00:32:37,503 --> 00:32:40,297 Now you're rich with horses, you want to retire. 241 00:32:40,714 --> 00:32:44,342 A lie! You know I expose the horses for the cause. 242 00:32:44,759 --> 00:32:48,054 To eat well, yes. To steal, yes. 243 00:32:48,513 --> 00:32:52,099 To murder, yes. To fight for the Republic, no! 244 00:32:52,558 --> 00:32:55,311 You are an old man who will make trouble with his mouth. 245 00:32:55,728 --> 00:33:00,816 I am an old man not afraid to fight. I'm an old man without horses. 246 00:33:01,233 --> 00:33:03,693 You might not live long. 247 00:33:04,110 --> 00:33:07,447 I'm an old man who will live until I die. 248 00:33:11,492 --> 00:33:13,577 You will blow no bridge here! 249 00:33:15,454 --> 00:33:17,539 No? - No. 250 00:33:17,956 --> 00:33:19,625 No bridge. 251 00:33:22,085 --> 00:33:23,128 Pilar! 252 00:33:24,421 --> 00:33:28,925 What do you say? - I am for the bridge. 253 00:33:29,634 --> 00:33:33,220 And for the Republic. - What's that, woman? 254 00:33:36,515 --> 00:33:40,811 I am for the bridge and against you. Nothing more. 255 00:33:42,062 --> 00:33:46,399 What do you say, Primitivo? - I am also for the bridge. 256 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 Fernando? 257 00:33:48,526 --> 00:33:53,322 To me the bridge means nothing. I'm for the woman of Pablo. 258 00:33:54,406 --> 00:33:56,659 Andr�s! - Yes, equally! 259 00:34:00,162 --> 00:34:02,456 The same, Pilar. 260 00:34:03,206 --> 00:34:06,918 Then we blow the bridge and retreat to the Gredos afterwards. 261 00:34:07,335 --> 00:34:10,797 You with your head of a bull and heart of a hawk! 262 00:34:11,255 --> 00:34:14,258 You think there'll be any "afterwards", from this bridge? 263 00:34:14,717 --> 00:34:17,428 I am for the Republic and the Republic is the bridge! 264 00:34:17,845 --> 00:34:21,515 It means nothing to be hunted like a beast 265 00:34:21,932 --> 00:34:25,352 after this thing which brings no profit? 266 00:34:26,519 --> 00:34:28,896 Nor even to die for it? 267 00:34:29,313 --> 00:34:32,483 Don�t try to frighten us, coward! 268 00:34:33,484 --> 00:34:37,446 Coward? Is it cowardly to know what's foolish? 269 00:34:37,863 --> 00:34:42,826 Or am I a leader for nothing? Haven't I gotten you this far alive? 270 00:34:43,243 --> 00:34:48,873 This foreigner comes to do a thing for the good of the foreigners. 271 00:34:49,290 --> 00:34:51,542 For his goal you want to sacrifice us! 272 00:34:52,001 --> 00:34:56,714 I'm for the good and safety of all. - Safety! 273 00:34:57,172 --> 00:34:58,966 There is no such thing. 274 00:34:59,383 --> 00:35:05,722 Did I spend 9 years with matadors not to learn about fear and safety? 275 00:35:06,139 --> 00:35:09,392 Speak to me of anything but safety! 276 00:35:09,809 --> 00:35:13,354 Look at him. How I believed in him once. 277 00:35:13,771 --> 00:35:19,193 And look what he is now. From a year of war you've become lazy, 278 00:35:19,610 --> 00:35:22,028 a drunkard and a coward. - Woman! 279 00:35:22,446 --> 00:35:27,325 You have no right to speak like that. Not before my people and a stranger. 280 00:35:27,742 --> 00:35:31,662 Do you still believe you command here? 281 00:35:32,788 --> 00:35:33,998 Yes. 282 00:35:34,665 --> 00:35:38,836 Here I command! - Here I command! 283 00:35:39,253 --> 00:35:44,549 Haven't you heard them? Here no one commands but me now. 284 00:35:45,592 --> 00:35:49,053 I should shoot you and the foreigner both. 285 00:35:51,764 --> 00:35:54,683 Try it and see what happens. 286 00:35:55,100 --> 00:35:59,897 Listen to me, drunkard! You understand now who commands? 287 00:36:00,314 --> 00:36:04,317 Why, I command! - No! Listen! 288 00:36:04,734 --> 00:36:07,278 Take the wax from your ears. 289 00:36:07,695 --> 00:36:09,781 Listen well. 290 00:36:10,198 --> 00:36:13,075 I command. 291 00:36:25,420 --> 00:36:26,921 Alright. 292 00:36:27,880 --> 00:36:30,216 You command. 293 00:36:35,387 --> 00:36:39,224 And if you want, he can command too. 294 00:36:40,934 --> 00:36:44,562 Maybe I am lazy and drink too much. 295 00:36:44,980 --> 00:36:49,734 Maybe you think I'm a coward, though you know better. 296 00:36:50,151 --> 00:36:51,736 Maybe. 297 00:36:52,153 --> 00:36:55,030 But I'm not stupid. 298 00:36:58,242 --> 00:37:03,371 Now if you're a woman as well as a commander, show us something to eat. 299 00:37:04,456 --> 00:37:05,749 Mar�a! 300 00:37:10,336 --> 00:37:12,922 Take the food. 301 00:37:44,326 --> 00:37:48,454 You must be careful. - Pablo? - If you sleep, yes. 302 00:37:50,623 --> 00:37:52,917 I'll watch out. What's he doing? 303 00:37:53,334 --> 00:37:57,421 Only drinking. There will be danger if he begins to hide the sadness. 304 00:38:01,133 --> 00:38:04,261 If he pretends to be friendly, then he's made a decision. 305 00:38:04,678 --> 00:38:07,847 I heard Pilar say it. - What kind of decision? 306 00:38:08,264 --> 00:38:12,018 Who knows? After what's happened, it'd mean danger for you. 307 00:38:13,394 --> 00:38:17,398 I'll look after myself. I'm thinking about the bridge. 308 00:38:18,440 --> 00:38:20,984 I'm thinking about you, Roberto. 309 00:38:23,236 --> 00:38:24,321 Why, Mar�a? 310 00:38:27,532 --> 00:38:30,201 Well, I don't know. 311 00:39:45,145 --> 00:39:47,605 Did I muss it? 312 00:39:49,399 --> 00:39:52,401 All day I wanted you to do that. 313 00:39:53,402 --> 00:39:55,321 I too, Mar�a. 314 00:40:22,262 --> 00:40:23,972 Where's Pablo? 315 00:40:25,348 --> 00:40:30,645 Ah, he's gone to the horses. Now you have to kill him. 316 00:40:31,062 --> 00:40:34,732 Kill him before he kills you. - He won't kill me. 317 00:40:35,149 --> 00:40:38,569 We waited for you to kill him. Why didn't you? 318 00:40:38,986 --> 00:40:42,697 And turn Pilar against me? She's in control here. 319 00:40:43,114 --> 00:40:47,076 So, he takes the horses and goes. What about your bridge then? 320 00:40:48,161 --> 00:40:50,413 You don't know Pablo. 321 00:40:53,999 --> 00:40:57,503 Now men, you have tightened your garters. 322 00:41:55,848 --> 00:41:57,224 You, my friend, 323 00:41:57,641 --> 00:42:01,728 you know I'm not a coward. 324 00:42:02,312 --> 00:42:05,732 You are no woman, no fool. 325 00:42:09,318 --> 00:42:12,738 Nor any colt of a girl either 326 00:42:13,155 --> 00:42:16,325 that makes a man crazy with hunger. 327 00:42:16,742 --> 00:42:22,247 You don't lie, make insults, and leave me, like my people. 328 00:42:23,331 --> 00:42:28,127 Yes, eat, my friend. 329 00:42:28,961 --> 00:42:33,841 Pay no attention to the woman. You know who commands. 330 00:42:34,884 --> 00:42:36,093 You and me, 331 00:42:36,510 --> 00:42:43,058 we'll show them who's stupid. Not me, not you, my friend. 332 00:43:13,836 --> 00:43:15,337 Get out of sight! 333 00:43:24,763 --> 00:43:27,974 Ours? - German and Italian. 334 00:43:29,017 --> 00:43:31,686 Can they see the horses? - They're not looking for horses. 335 00:43:32,103 --> 00:43:36,148 Man! I could see their faces! - I spit in their faces! 336 00:43:36,565 --> 00:43:39,234 I spit in the milk of their mothers! 337 00:43:39,651 --> 00:43:44,698 I tell you they could see the horses. - Wipe the sweat from your face. 338 00:43:45,156 --> 00:43:48,409 They could see the cigarette butts. - Huh? 339 00:43:50,745 --> 00:43:54,331 Hey, wait! They may be back! - Coward! 340 00:43:54,748 --> 00:43:56,625 Go to your horses! 341 00:43:57,042 --> 00:44:02,214 Have you seen planes like this before? - Never, Ingl�s. - Get inside. 342 00:44:06,593 --> 00:44:10,972 I'm going with Pilar to El Sordo. We've got to have more horses. 343 00:44:11,389 --> 00:44:14,809 You know your sentry posts. Keep a close watch. 344 00:44:15,226 --> 00:44:20,731 Anselmo, write down everything that passes along the road. 345 00:44:21,857 --> 00:44:26,319 I can't write, Roberto. - I'll show you how to write. 346 00:44:26,778 --> 00:44:29,781 Look how Roberto can make pictures. 347 00:44:30,656 --> 00:44:33,284 That's a truck, see? 348 00:44:33,701 --> 00:44:36,996 And here's a soldier on a horse. 349 00:44:38,163 --> 00:44:40,707 Look! Tank! 350 00:44:43,126 --> 00:44:47,880 I will catch me a tank like that, old man. 351 00:44:52,760 --> 00:44:56,722 Whatever passes, make a mark. The man on the horse is for cavalry. 352 00:44:57,139 --> 00:45:00,976 Each mark means a troop of twenty mounted men. Understand? 353 00:45:01,393 --> 00:45:07,232 Each troop a mark. - In this way I can write, yes. 354 00:45:07,690 --> 00:45:10,526 That's an educated pencil. 355 00:45:11,360 --> 00:45:14,697 Use one paper for each direction. 356 00:45:15,114 --> 00:45:18,033 Tonight I'll know then what they're moving up to the front. 357 00:45:18,450 --> 00:45:21,787 Better get along, and take some food with you. 358 00:45:23,205 --> 00:45:25,415 Can I write too? 359 00:45:26,332 --> 00:45:29,585 Watch the bridge and sentry posts. See if more soldiers are brought, 360 00:45:30,002 --> 00:45:33,339 and at what intervals the guard is changed. 361 00:45:33,756 --> 00:45:36,800 What is "intervals"? 362 00:45:37,217 --> 00:45:41,596 How many hours the sentries stay on and when they go. 363 00:45:42,639 --> 00:45:45,517 Without a watch? - Take mine. 364 00:45:48,061 --> 00:45:53,232 What a watch! Look at what a complication. 365 00:45:53,691 --> 00:45:56,610 It should be able to read and write. - Don�t fool with it. 366 00:45:57,027 --> 00:46:01,823 Can you tell time? - Why not? 12 o'clock day... hunger. 367 00:46:02,240 --> 00:46:05,785 6 o'clock night... drunk. With luck. 368 00:46:07,287 --> 00:46:11,958 Ten o'clock now. - You don't need to be a clown. 369 00:46:12,375 --> 00:46:15,628 Do what I tell you and keep out of sight. 370 00:46:17,212 --> 00:46:20,966 Salud, Gypsy. Did you see the air machines? - See them? 371 00:46:21,383 --> 00:46:24,302 We ate them for breakfast! 372 00:46:24,719 --> 00:46:28,181 Is there food, Pilar? I'm hungry. 373 00:46:28,598 --> 00:46:31,559 It's a long walk from La Granja. 374 00:46:34,186 --> 00:46:38,107 La Granja? - Yes, Roberto. You wish tobacco? 375 00:46:38,524 --> 00:46:41,485 You? - Didn�t you sleep here last night? 376 00:46:41,902 --> 00:46:45,989 For a while, yes. Then I thought of my woman and children in La Granja. 377 00:46:46,406 --> 00:46:49,367 Then I went there. - Wasn't that dangerous? 378 00:46:50,576 --> 00:46:55,456 You have to get past their sentries. That's why I only go at night. 379 00:46:55,873 --> 00:46:58,292 Oh, Mar�a! 380 00:47:01,378 --> 00:47:04,964 See much movement on the road? - Nothing. 381 00:47:05,382 --> 00:47:09,552 A few trucks as usual. Cars. A few guns, as usual. 382 00:47:10,011 --> 00:47:13,097 No troops. - Pick up any news in town? 383 00:47:13,556 --> 00:47:15,599 But nothing. 384 00:47:18,143 --> 00:47:22,397 Still goes battle in the north. That's not news. 385 00:47:22,814 --> 00:47:27,360 Oh, yes... there is talk of the Republic preparing an attack. 386 00:47:28,403 --> 00:47:31,572 What? - That we are preparing an offensive. 387 00:47:33,157 --> 00:47:34,200 Where? 388 00:47:34,617 --> 00:47:37,244 Perhaps here or near Navacerrada. 389 00:47:37,661 --> 00:47:40,539 Have you heard of it? - Who told you that? 390 00:47:40,956 --> 00:47:44,709 Who? Surely you know how rumors fly? 391 00:47:45,126 --> 00:47:49,797 The officers talks in the cafes and the waiters listen. 392 00:47:50,673 --> 00:47:53,884 They say this is an offensive of some size, but... 393 00:47:54,343 --> 00:47:56,303 it's only a rumor. 394 00:47:58,055 --> 00:47:59,431 What else did you hear? 395 00:48:00,432 --> 00:48:02,225 Nothing, man. 396 00:48:04,894 --> 00:48:10,775 There is some talk of the Republicans wanting to blow the bridges, but... 397 00:48:11,776 --> 00:48:15,905 Are you joking? - This one doesn't joke, Ingl�s. 398 00:48:16,322 --> 00:48:18,657 Bad luck he doesn't. 399 00:48:19,283 --> 00:48:22,828 A man like me is never alarmed by rumors, Pilar. 400 00:48:23,245 --> 00:48:25,747 Remember anything more? - No. 401 00:48:26,789 --> 00:48:31,544 They talk as usual of soldiers to be sent to clear us out of the mountains. 402 00:48:31,961 --> 00:48:35,130 There is some talk troops are on the way. But it's always like that. 403 00:48:35,589 --> 00:48:40,636 It's not important. Only rumors as usual. 404 00:48:41,053 --> 00:48:43,680 Rumors! Everything as usual! 405 00:48:44,097 --> 00:48:46,307 Things are bad in the north, as usual! 406 00:48:46,724 --> 00:48:50,144 That troops come to hunt us out, as usual! 407 00:48:50,561 --> 00:48:52,980 An offensive here, as usual! 408 00:48:53,397 --> 00:48:56,984 Man, you are a monument to "as usual". 409 00:48:57,401 --> 00:48:59,861 But the last two, Pilar, are only rumors. 410 00:49:00,279 --> 00:49:03,365 My mother! - Let's go, Pilar. 411 00:49:04,949 --> 00:49:08,202 Who'll look after my things? - The man of rumors. 412 00:49:08,619 --> 00:49:12,164 Fernando, guard the explosives. - Very well, Pilar. 413 00:49:12,581 --> 00:49:17,503 Calm yourself. There is nothing to worry about. Only rumors. 414 00:49:52,368 --> 00:49:53,536 Wait! 415 00:49:59,291 --> 00:50:01,084 Hello, Mar�a. 416 00:50:02,502 --> 00:50:04,337 Hello, Roberto. 417 00:50:06,005 --> 00:50:07,257 Ingl�s! 418 00:50:13,929 --> 00:50:15,723 Hola, Pilar! - Hola! 419 00:50:18,183 --> 00:50:22,062 Joaqu�n! - Mar�a! - Tell Sordo I'm coming with Ingl�s! 420 00:50:22,938 --> 00:50:26,608 A good boy, Ingl�s. El Sordo saved him 421 00:50:27,025 --> 00:50:32,071 when his family was killed, and now they are like father and son. 422 00:50:34,156 --> 00:50:38,660 Ingl�s, tell me, have you known many women? 423 00:50:39,745 --> 00:50:43,081 They meant nothing. - I think you lie. 424 00:50:43,498 --> 00:50:48,169 Well, maybe... a little. - And for this one, for Mar�a, 425 00:50:48,586 --> 00:50:51,839 you care much? - Let's get on. 426 00:51:02,307 --> 00:51:07,145 What is the reason for the bridge, Ingl�s? Will there be an attack? 427 00:51:09,188 --> 00:51:13,067 And the airplanes this morning? Does that mean the enemy's found out? 428 00:51:13,484 --> 00:51:15,819 They're preparing a counterattack? 429 00:51:16,236 --> 00:51:19,865 I only know one thing for certain. - What? - You have to shout. 430 00:51:20,324 --> 00:51:24,494 One thing is certain. The bridge must go when the attack starts. 431 00:51:24,911 --> 00:51:28,498 And to do that we've got to have more horses and more men. 432 00:51:30,875 --> 00:51:32,710 When do we blow it? 433 00:51:34,712 --> 00:51:36,171 Day after tomorrow! 434 00:51:36,588 --> 00:51:39,132 Why not tonight? 435 00:51:39,550 --> 00:51:40,717 Orders. 436 00:51:44,179 --> 00:51:47,098 How do you get whiskey? - Make it! 437 00:51:47,515 --> 00:51:50,143 No, I joke. 438 00:51:50,560 --> 00:51:54,563 This is good whiskey, we got it on a raid. 439 00:51:54,980 --> 00:51:59,067 No ice. Plenty ice up there. 440 00:52:00,152 --> 00:52:01,695 Too far. 441 00:52:08,785 --> 00:52:12,288 Easier blow the bridge tonight. - I'd be shot for it. 442 00:52:12,705 --> 00:52:14,540 Do it in daylight, we'll all be shot. 443 00:52:14,957 --> 00:52:18,961 Not if we have horses. - Hmm? - Not if we have enough horses. 444 00:52:19,378 --> 00:52:21,797 We'll be out of here before they come. 445 00:52:22,214 --> 00:52:25,800 I have five horses and four men. 446 00:52:26,217 --> 00:52:32,014 Five men, Sordo. - So it is. Five with the boy. 447 00:52:32,431 --> 00:52:34,642 Five men and five horses. 448 00:52:35,059 --> 00:52:39,813 That's ten horses for 15 people. We've got to have five more horses. 449 00:52:40,272 --> 00:52:43,275 For the retreat, yes. Otherwise we won't make it. 450 00:52:43,733 --> 00:52:47,237 How can you get horses? - Steal 'em. 451 00:52:47,695 --> 00:52:53,200 Only soldiers have horses now. Soldiers and thieves like us. 452 00:52:53,617 --> 00:52:58,455 Can you get five more tonight? - What? - Tonight! 453 00:52:58,872 --> 00:53:02,167 We can try. - Good. 454 00:53:03,376 --> 00:53:07,505 Maybe not so good. Not good if it snows. 455 00:53:07,922 --> 00:53:10,716 Horses make tracks and soldiers follow tracks. 456 00:53:11,133 --> 00:53:15,054 It is too late for snow, Sordo. - Hmm? - It's the month of May! 457 00:53:15,471 --> 00:53:17,931 And the sun is shining. 458 00:53:18,348 --> 00:53:24,229 Look at the young general. Already he's stealing horses. 459 00:53:24,688 --> 00:53:28,775 He's always talking, Pilar, how he carried the girl from the train. 460 00:53:29,192 --> 00:53:32,236 Let's see you carry her down the hill, my boy. 461 00:53:32,653 --> 00:53:34,238 Now you make fun of me. 462 00:53:38,659 --> 00:53:42,162 Wait, Joaqu�n! I'll carry you on my shoulders. 463 00:53:48,251 --> 00:53:49,710 Look, Ingl�s! 464 00:53:50,128 --> 00:53:53,464 Look at the bullfighter. He's crying. 465 00:53:54,173 --> 00:53:56,884 Don�t mock, Pilar. He was telling me about his sister. 466 00:53:57,301 --> 00:54:00,971 She was a prisoner as I was, and he just heard that she's dead. 467 00:54:03,014 --> 00:54:05,934 I'm your sister now, Joaqu�n. 468 00:54:06,351 --> 00:54:10,104 We all love you. We are your family. - Yes. 469 00:54:10,563 --> 00:54:14,483 Including the Ingl�s. Is that right? - Of course. 470 00:54:14,900 --> 00:54:18,112 You hear that, boy? The Ingl�s is your brother. 471 00:54:18,529 --> 00:54:21,948 We're all brothers, Joaqu�n. - Thank you, Ingl�s. 472 00:54:22,365 --> 00:54:25,285 Don�t worry. I'll get you a horse tonight. 473 00:54:25,702 --> 00:54:29,288 One for Mar�a too. - What about me? 474 00:54:29,705 --> 00:54:35,085 Do I have to kiss you too? It's been years since I kissed a bullfighter. 475 00:54:35,502 --> 00:54:39,298 Hold this, Ingl�s, till I get a good kiss at him. 476 00:54:40,340 --> 00:54:43,885 Look at him! He's afraid of a kiss as he was afraid of the bulls! 477 00:54:44,344 --> 00:54:46,137 No need to joke. 478 00:54:46,596 --> 00:54:50,933 When I kiss, it won't be as a sister. This trick of kissing as a sister! 479 00:54:51,350 --> 00:54:53,644 Don�t be so brutal, Pilar! 480 00:54:54,061 --> 00:54:56,689 I love you very much, but why do you speak so brutally? 481 00:54:57,106 --> 00:54:59,524 Why do you think, girl? 482 00:55:07,073 --> 00:55:12,078 Rest, Pilar! You are tired. - Shut up! Nobody asked your advice! 483 00:55:12,495 --> 00:55:15,122 You think I'm an old woman. 484 00:55:16,707 --> 00:55:18,417 Sit down. 485 00:55:24,130 --> 00:55:26,257 Many things tire me. 486 00:55:28,885 --> 00:55:32,555 And one of them is to be old and ugly. 487 00:55:33,597 --> 00:55:37,976 And another is to see a boy panic when I joke that I might kiss him. 488 00:55:38,393 --> 00:55:44,691 It's not true. You didn't see that. - What d' you know, with your face? 489 00:55:45,108 --> 00:55:48,277 I have an evil temper today, and I'm jealous. 490 00:55:48,695 --> 00:55:50,947 How foolish. 491 00:55:51,989 --> 00:55:55,451 I'm an ugly old woman, and I love you very much, child. 492 00:55:56,452 --> 00:55:58,328 I love you too. You're not ugly. 493 00:55:58,745 --> 00:56:02,833 Go on, I'm not ugly! I was born ugly. 494 00:56:04,542 --> 00:56:07,253 Do you know how an ugly woman feels? 495 00:56:07,712 --> 00:56:10,631 Do you know what it is to be ugly all your life 496 00:56:11,048 --> 00:56:14,176 and feel beautiful in here? - You are beautiful. 497 00:56:14,593 --> 00:56:18,180 Try to use your head and not your heart, and listen. 498 00:56:18,597 --> 00:56:22,392 I'm telling you things of much interest. Does it interest you? 499 00:56:23,310 --> 00:56:26,813 Mar�a's right. - Two of a kind! 500 00:56:27,230 --> 00:56:32,360 You are a prize for any woman. If you'd ever let go of yourself. 501 00:56:32,777 --> 00:56:34,695 And this one... 502 00:56:35,613 --> 00:56:40,742 this one is a gift to any man, if she could cook a little better. 503 00:56:42,702 --> 00:56:45,330 Give me a cigarette and listen. 504 00:56:45,747 --> 00:56:48,458 Life is very curious. 505 00:56:50,126 --> 00:56:56,465 I would have made a good man, but I'm all woman and all ugly. 506 00:56:56,882 --> 00:57:01,595 Yet many men have loved me. Is that strange? 507 00:57:02,012 --> 00:57:05,181 I don't think you're ugly. 508 00:57:06,224 --> 00:57:11,062 Don�t lie to me. Or has it begun to work with you too? 509 00:57:13,064 --> 00:57:16,275 No, no, no. Look, I am ugly. 510 00:57:17,401 --> 00:57:21,988 Yet one can have a feeling here that blinds a man while he loves you. 511 00:57:23,031 --> 00:57:27,452 He thinks you are beautiful, and one day, for no reason at all, 512 00:57:27,910 --> 00:57:33,666 he sees you ugly, as you really are. And he's not blind any more. 513 00:57:35,167 --> 00:57:38,212 Then you see yourself as ugly as he sees you. 514 00:57:38,629 --> 00:57:41,757 And you lose your man and your feeling. 515 00:57:44,926 --> 00:57:47,512 Then one day the feeling, 516 00:57:47,929 --> 00:57:53,267 that idiotic feeling that you are beautiful, grows inside of you again. 517 00:57:54,226 --> 00:57:58,730 And another man sees you and thinks you're beautiful. 518 00:57:59,147 --> 00:58:02,192 And it's all to do over again. 519 00:58:05,737 --> 00:58:11,284 Now I am past it. But it still might come again. 520 00:58:13,369 --> 00:58:15,829 Lift your head, this silliness is over. 521 00:58:16,246 --> 00:58:21,209 I was only jealous of your 19 years. It isn't a jealously that lasts. 522 00:58:21,626 --> 00:58:24,045 You won't be 19 always. 523 00:58:26,339 --> 00:58:30,092 You see, I have evil thoughts, Ingl�s. 524 00:58:30,676 --> 00:58:35,973 If I were 19, I'd take you away from this cropped head, 525 00:58:36,390 --> 00:58:39,226 even with my ugly face. 526 00:58:43,188 --> 00:58:47,191 No, no, sit there. I have a surprise for you. Close your eyes. 527 00:58:47,609 --> 00:58:52,780 You too, Ingl�s. No, tightly, both of you. 528 00:59:07,835 --> 00:59:10,838 Pilar, wait! - Shut up, Ingl�s! 529 00:59:11,255 --> 00:59:15,009 I'm bored with both of you! - Pilar! 530 00:59:17,719 --> 00:59:21,014 Let her go, Roberto. 531 00:59:31,023 --> 00:59:34,276 Don�t you want to be alone with me? - Of course. 532 00:59:36,195 --> 00:59:39,031 And I want to be with you, Roberto. 533 00:59:40,240 --> 00:59:44,411 Pilar knows it. She knows everything. - I'm beginning to believe it. 534 00:59:44,828 --> 00:59:48,414 Will she be alright? - You don't have to worry about her. 535 00:59:54,128 --> 00:59:57,881 It's a wonderful day, Roberto. 536 00:59:58,757 --> 01:00:02,677 What are you worrying about? - About you. 537 01:00:03,094 --> 01:00:07,223 Me? Why? Because I'm so happy? 538 01:00:08,266 --> 01:00:11,394 I wish you weren't here, Mar�a. 539 01:00:12,895 --> 01:00:14,021 I mean it. 540 01:00:15,397 --> 01:00:18,150 I'm thinking about what will happen to you after the bridge. 541 01:00:20,235 --> 01:00:22,779 Can't I go with you? 542 01:00:25,323 --> 01:00:30,578 El Sordo will get us horses for sure. I know we need them for the escape. 543 01:00:30,995 --> 01:00:34,915 You've got to understand, Mar�a. I'm in this war to the finish. 544 01:00:35,332 --> 01:00:38,043 I can't have anything serious in my life. 545 01:00:38,460 --> 01:00:41,671 A man doing what I'm doing never knows what's going to happen. 546 01:00:42,088 --> 01:00:44,883 Whatever happens to you will happen to me. 547 01:00:47,594 --> 01:00:50,012 Haven't you anyone in the Republic? 548 01:00:50,429 --> 01:00:53,224 No relatives all? You must have people somewhere. 549 01:00:54,892 --> 01:00:58,937 My father and my mother, I saw them killed. 550 01:01:01,731 --> 01:01:06,569 My father was the mayor of our town and a Republican. 551 01:01:06,986 --> 01:01:11,782 When the Nationalists came, they lined up the Republicans against the wall. 552 01:01:12,742 --> 01:01:16,537 My father cried out very loud, "Long live the Republic!" 553 01:01:16,954 --> 01:01:18,455 And then they shot him. 554 01:01:18,872 --> 01:01:24,002 But my mother was not a Republican. She had no politics. 555 01:01:24,794 --> 01:01:28,047 But she loved my father and she couldn't say that. 556 01:01:28,464 --> 01:01:34,845 So she just looked at my father who lay there at her feet, and said, 557 01:01:35,304 --> 01:01:38,891 "Long live my husband who was the mayor of this town." 558 01:01:42,310 --> 01:01:45,772 She said it very loud, like a shriek, 559 01:01:46,189 --> 01:01:50,234 and then they shot and she fell, and I wanted to got to her, 560 01:01:50,651 --> 01:01:56,281 but we were all tied by the wrists in a long line of girls and women. 561 01:01:56,699 --> 01:01:59,326 And I wanted to be shot too and say, "Long live the Republic 562 01:01:59,743 --> 01:02:02,287 and my mother and my father." 563 01:02:06,082 --> 01:02:08,710 Instead, there was no more shooting. 564 01:02:09,836 --> 01:02:15,424 They herded us up the hill and through the streets 565 01:02:15,883 --> 01:02:17,968 to the square. 566 01:02:21,263 --> 01:02:25,642 My father's office was in the city hall, 567 01:02:28,227 --> 01:02:33,024 but they took us across the street to the barber shop. 568 01:02:34,066 --> 01:02:37,152 I want to tell you. - No. Don�t. 569 01:03:00,549 --> 01:03:01,800 Roberto... 570 01:03:03,301 --> 01:03:04,844 are you angry about something? 571 01:03:06,095 --> 01:03:07,931 Of course not. 572 01:03:11,017 --> 01:03:12,852 I'm glad. 573 01:03:15,437 --> 01:03:18,023 I won't cry any more. 574 01:03:23,320 --> 01:03:25,155 Oh Roberto... 575 01:03:26,573 --> 01:03:27,949 I like... 576 01:03:28,366 --> 01:03:31,911 I don't know how to kiss or I would kiss you. 577 01:03:35,873 --> 01:03:38,417 Where do the noses go? 578 01:03:40,502 --> 01:03:43,755 Always I've wondered where the noses would go. 579 01:03:47,550 --> 01:03:50,052 They're not in the way, are they? 580 01:03:50,469 --> 01:03:52,805 I always thought they would be. 581 01:03:53,848 --> 01:03:57,267 Look, I can do it myself. - Mar�a. 582 01:03:58,435 --> 01:04:00,729 Did I do it wrong? 583 01:04:23,333 --> 01:04:25,210 Look, Pilar! 584 01:04:25,668 --> 01:04:28,504 Roberto fell in the brook. 585 01:04:31,132 --> 01:04:33,843 Already she makes you blind, Ingl�s? 586 01:04:43,268 --> 01:04:45,812 Can't even see where you're going. 587 01:04:52,735 --> 01:04:57,156 Hola, Ingl�s. Come sit down here where it's warm. 588 01:05:05,538 --> 01:05:09,459 I'll take your shoes and put them in the smoke of the fire to dry. 589 01:05:24,180 --> 01:05:27,850 Hey, don't burn them. I don't want to stand around here barefooted. 590 01:05:32,772 --> 01:05:37,943 Mar�a, fetch me some dry socks. - The lord and master. 591 01:05:39,319 --> 01:05:42,531 Here's the key. The pack is locked. 592 01:05:42,989 --> 01:05:45,575 Who's on guard at the top? - Agust�n. 593 01:05:47,785 --> 01:05:50,329 Put these on. Dry your feet well. 594 01:05:52,873 --> 01:05:56,043 You can't dry them with your hair? 595 01:05:56,460 --> 01:05:59,004 What a swine. 596 01:05:59,421 --> 01:06:02,007 Hit him with a chunk of wood, Mar�a. 597 01:06:02,632 --> 01:06:05,802 I'm joking because I'm happy. - You are happy? 598 01:06:06,177 --> 01:06:09,055 Yes. I think everything goes well. 599 01:06:13,184 --> 01:06:16,520 Keep this under your feet until your shoes are dry. 600 01:06:16,937 --> 01:06:22,400 Must you care for him as a child? - No. As a man who's cold and wet. 601 01:06:22,859 --> 01:06:26,112 And a man who has just come home to his house. 602 01:06:27,196 --> 01:06:30,158 Take the coffee, worthless one. 603 01:06:32,535 --> 01:06:37,039 Does it always grow dark this early? - No, Ingl�s. It's the weather. 604 01:06:37,456 --> 01:06:41,126 The wind is very disorderly. - Getting colder out. 605 01:06:41,543 --> 01:06:46,089 Yes, Ingl�s. It is not correct to be so cold in the month of May. 606 01:06:48,675 --> 01:06:51,594 Any movement on the road, Anselmo? - Not much. 607 01:06:52,011 --> 01:06:56,807 It's all marked on the papers. - Gypsy, what about the bridge? 608 01:06:57,224 --> 01:07:01,103 Six hour interval. 609 01:07:02,145 --> 01:07:05,565 I stayed till they changed the watch, at noon and at six. 610 01:07:06,024 --> 01:07:10,361 It was a long watch, Ingl�s. And cold! 611 01:07:10,820 --> 01:07:14,073 My... my bones brea... 612 01:07:15,282 --> 01:07:19,411 How about the sawmill post? - Eight men and a corporal. 613 01:07:19,828 --> 01:07:24,374 No more arrived. - What about the road-mender's hut? 614 01:07:25,917 --> 01:07:30,880 I didn't get that far. I remembered what you said. To be careful. 615 01:07:33,716 --> 01:07:37,719 Only ten cars? - All written down, Roberto. 616 01:07:38,137 --> 01:07:39,972 Ingl�s! 617 01:07:54,026 --> 01:07:56,278 How do you like it, Pilar? 618 01:07:58,864 --> 01:08:01,241 Very beautiful, the snow, huh? 619 01:08:01,658 --> 01:08:04,285 Get out of my sight! 620 01:08:19,132 --> 01:08:21,593 God help El Sordo. 621 01:08:23,094 --> 01:08:27,599 If it snows all night, it may cover his tracks. - Lf, if! 622 01:08:41,903 --> 01:08:44,489 How do you like it, woman? 623 01:08:44,906 --> 01:08:49,827 How do you like to command when it snows? - Shut up, drunkard! 624 01:08:52,204 --> 01:08:55,749 I know why you went to see El Sordo. 625 01:08:56,458 --> 01:09:01,421 Horses make tracks in the snow, hey, Ingl�s? Yeah. 626 01:09:05,550 --> 01:09:11,514 Now there will be no offensive. No bridge. No. Just snow. 627 01:09:11,931 --> 01:09:13,140 Yeah. 628 01:09:14,099 --> 01:09:17,561 And no making love in the heather! 629 01:09:18,937 --> 01:09:21,606 Watch your mouth! 630 01:09:28,112 --> 01:09:29,864 No. Let me. 631 01:09:35,244 --> 01:09:36,286 Mar�a! 632 01:09:47,046 --> 01:09:50,174 Wipe the table clean, Mar�a! 633 01:09:50,591 --> 01:09:53,344 Wipe your own spillings! 634 01:09:56,972 --> 01:10:00,976 Wipe first your chin, drunkard, and then the table! 635 01:10:03,561 --> 01:10:06,856 Pay no attention to him. He's drunk. 636 01:10:07,482 --> 01:10:10,276 Fix my shoes, Mar�a. 637 01:10:18,367 --> 01:10:21,745 Are you really drunk? - Why not? 638 01:10:22,162 --> 01:10:24,497 But not too drunk to watch your mouth! 639 01:10:34,381 --> 01:10:37,509 No one on guard at the top? - In this storm? 640 01:10:37,926 --> 01:10:40,762 What for? No soldiers will move in these mountains tonight. 641 01:10:41,513 --> 01:10:43,223 Pilar, bring me something hot to eat! 642 01:10:48,811 --> 01:10:49,854 Wine, Ingl�s? 643 01:10:51,147 --> 01:10:55,776 I thought I was Roberto. - I call you Ingl�s before the others. 644 01:10:56,193 --> 01:10:57,569 Roberto? 645 01:10:58,612 --> 01:11:00,655 Don Roberto! 646 01:11:02,365 --> 01:11:08,079 How is Don Roberto? - Fine, Don Pablo. How's Bacchus? 647 01:11:09,122 --> 01:11:11,249 Who is Bacchus? 648 01:11:11,707 --> 01:11:14,126 You know. Your constant companion. 649 01:11:14,585 --> 01:11:16,712 I don't know such a man. 650 01:11:18,005 --> 01:11:23,426 You say funny things, Ingl�s. - Sure, I do. I'm a laugh a minute. 651 01:11:23,843 --> 01:11:27,680 Pay no attention. He's drunk. - Tell us, Ingl�s, 652 01:11:28,097 --> 01:11:31,350 why have you come so far to fight for our Republic? 653 01:11:34,770 --> 01:11:40,108 A man fights for what he believes in, Fernando. - In his own country. 654 01:11:40,692 --> 01:11:45,196 Maybe you feel I'm sticking my nose into other people's business, 655 01:11:45,613 --> 01:11:50,201 but I don't feel that way. It's not only Spain fighting here. 656 01:11:51,160 --> 01:11:54,538 It's Germany and Italy fighting Russia. 657 01:11:54,955 --> 01:11:59,209 And the Spanish are right in the middle of it. The Nazis and fascists 658 01:11:59,626 --> 01:12:03,546 are against democracy and against the communists. 659 01:12:03,964 --> 01:12:06,883 They're using your country to test their new war machinery. 660 01:12:07,300 --> 01:12:13,389 Their tanks and dive-bombers. So they can destroy democracies like England, 661 01:12:13,806 --> 01:12:17,059 France and my country before we get armed and ready to fight. 662 01:12:17,476 --> 01:12:19,436 Were you always a Republican? 663 01:12:21,229 --> 01:12:25,942 And your father? - Sure. He always voted Republican. 664 01:12:27,277 --> 01:12:29,362 Did they shoot him for it? 665 01:12:29,779 --> 01:12:33,741 No. They don't shoot you for being a Republican in America. 666 01:12:34,200 --> 01:12:37,453 Roberto was a professor. He told me this afternoon. 667 01:12:37,911 --> 01:12:40,664 Not a professor, Mar�a. An instructor. 668 01:12:41,081 --> 01:12:44,292 That's the same thing. He was a teacher in a college. 669 01:12:44,709 --> 01:12:50,006 The professor has no beard. He's a false professor. 670 01:12:50,423 --> 01:12:54,009 Shut up! What did you teach, Ingl�s? 671 01:12:54,426 --> 01:12:58,388 Spanish. That's how I got to know Spain. 672 01:12:58,805 --> 01:13:01,725 No beard. He has no beard. He's a false professor. 673 01:13:02,142 --> 01:13:06,437 Stop it! - Wouldn't it be easier to teach English? 674 01:13:06,854 --> 01:13:10,399 Why shouldn't he teach Spanish? Doesn�t he speak it? 675 01:13:10,816 --> 01:13:16,280 Yes, but in a way it is undignified for a foreigner to teach Spanish. 676 01:13:16,697 --> 01:13:18,574 I mean nothing against you, Ingl�s. 677 01:13:18,991 --> 01:13:22,410 He doesn't teach it to Spaniards! - I should hope not... 678 01:13:22,869 --> 01:13:27,373 Let me finish, you mule! He teaches Spanish to Americans. 679 01:13:29,208 --> 01:13:34,338 Can't they speak Spanish? - Mule! North Americans speak English! 680 01:13:34,755 --> 01:13:38,550 No beard, no beard. - Enough! 681 01:13:38,967 --> 01:13:42,179 But he's got no beard. Beard... 682 01:13:42,596 --> 01:13:45,348 No beard. - He does have a beard. 683 01:13:46,808 --> 01:13:48,685 You should know, girl. 684 01:13:49,102 --> 01:13:52,730 Pay no attention, Ingl�s. He's drunk. - I don't think he's so drunk. 685 01:13:53,147 --> 01:13:56,942 Yes. Yes, I am drunk. 686 01:13:58,110 --> 01:13:59,653 I doubt it. 687 01:14:00,070 --> 01:14:02,197 Cowardly, yes! 688 01:14:07,994 --> 01:14:10,788 You try to provoke me, Ingl�s? 689 01:14:13,082 --> 01:14:15,709 No, you won't get rid of me that way. 690 01:14:16,710 --> 01:14:18,962 I said cowardly, not drunk! 691 01:14:19,755 --> 01:14:23,675 See? See, I don't provoke. 692 01:14:24,092 --> 01:14:26,970 Signal to the woman that you've failed. 693 01:14:27,387 --> 01:14:32,183 Pilar had nothing to do with it. You spoke to the girl as a coward. 694 01:14:32,600 --> 01:14:34,727 I don't provoke. 695 01:14:37,062 --> 01:14:42,400 See, woman? I teach the professor I don't provoke. 696 01:14:46,196 --> 01:14:50,241 I'll still be alive, when you're all dead! 697 01:15:01,835 --> 01:15:03,295 I'm not stupid. 698 01:15:03,712 --> 01:15:06,005 I don't provoke. 699 01:15:20,227 --> 01:15:22,896 I don't provoke. 700 01:15:34,615 --> 01:15:39,786 To the Professor, to the Se�ora commander, 701 01:15:40,579 --> 01:15:45,250 and to all the illusioned ones. 702 01:15:47,585 --> 01:15:51,922 That's silly. It's a waste of good wine. 703 01:15:54,341 --> 01:15:55,926 I don't provoke. 704 01:16:01,306 --> 01:16:03,099 I am drunk. 705 01:16:03,516 --> 01:16:07,562 The wise man gets drunk to spend his time with fools. 706 01:16:08,104 --> 01:16:09,147 Get out! 707 01:16:09,564 --> 01:16:10,606 Yeah. 708 01:16:11,023 --> 01:16:13,192 Yeah, I go. 709 01:16:16,570 --> 01:16:20,991 I'll go to the horses. They have more sense than men. 710 01:16:30,333 --> 01:16:36,171 Tell them about the bridge, Professor, and how to escape afterwards. 711 01:16:38,257 --> 01:16:42,344 Who will lead your patriots in the retreat? - Get out! 712 01:17:06,658 --> 01:17:08,910 It's still falling, Ingl�s. 713 01:17:19,544 --> 01:17:22,756 Let me go! I'll kill him! - Give me that rifle! 714 01:17:27,594 --> 01:17:30,846 Why didn't you kill him last night? 715 01:17:31,264 --> 01:17:35,100 What do you think he'll do now? - He will toss a bomb in here. 716 01:17:35,517 --> 01:17:39,104 Give me your pistol. I'll shoot him. - You want to blow us up? 717 01:17:39,521 --> 01:17:43,525 What fools we are! - Why didn't you kill him last night? 718 01:17:43,942 --> 01:17:46,236 He's got to die now! 719 01:17:47,278 --> 01:17:48,780 Pilar? 720 01:17:50,072 --> 01:17:52,033 What do you say, Pilar? 721 01:17:53,075 --> 01:17:54,368 Yes. 722 01:17:55,869 --> 01:17:57,955 Whatever you will, 723 01:17:58,997 --> 01:18:00,832 I'm for it now. 724 01:18:03,251 --> 01:18:06,838 Then let all speak. Andr�s, what do you say? 725 01:18:07,297 --> 01:18:10,424 Yes, kill him! - Kill him. 726 01:18:11,133 --> 01:18:12,760 Primitivo? - Kill him. 727 01:18:13,177 --> 01:18:16,138 Agust�n? - Do you need to ask? Kill him! 728 01:18:17,097 --> 01:18:22,769 Fernando? - Don�t forget, Ingl�s, he's smart and he knows the mountains. 729 01:18:23,186 --> 01:18:26,689 Who will lead our retreat after the bridge? - El Sordo! 730 01:18:27,106 --> 01:18:31,736 He knows the way. Pilar, tell him that El Sordo will lead us. 731 01:18:32,153 --> 01:18:35,906 Couldn't we hold him as a prisoner? - Who would look after him? 732 01:18:36,323 --> 01:18:39,451 He is right, Fernando. It would take us all to watch him. 733 01:18:41,203 --> 01:18:44,205 Why not sell him to the enemy? - Shut up, Gypsy. 734 01:18:44,664 --> 01:18:47,834 That's filthy! - No worse than Pablo. 735 01:18:49,377 --> 01:18:53,130 If you'd blind him, he will be easy to handle. 736 01:18:53,589 --> 01:18:56,091 Watch your tongue, Gypsy! 737 01:18:56,508 --> 01:18:59,344 Didn�t Pablo blind the civil guard who was wounded? 738 01:18:59,761 --> 01:19:02,389 Speak of blinding again and you go with Pablo. 739 01:19:03,390 --> 01:19:06,351 Pilar, I haven't been allowed to finish yet. 740 01:19:06,768 --> 01:19:08,728 Finish, then, finish! 741 01:19:09,145 --> 01:19:11,939 I still maintain we need Pablo. 742 01:19:12,356 --> 01:19:17,111 We should reason with him and point out that his conduct... - Stop it! 743 01:19:17,528 --> 01:19:21,198 Even here one man can make a bureaucracy with his mouth! 744 01:19:23,158 --> 01:19:28,204 You've voted to kill him. Now have done with it! 745 01:19:31,457 --> 01:19:35,377 Kill him when he returns. - He must make the first move. 746 01:19:35,794 --> 01:19:41,133 Why wait? Kill him! - In cold blood? - You Ingleses are all cold. 747 01:19:41,550 --> 01:19:43,843 Give me your gun! I'm burning! 748 01:19:44,260 --> 01:19:47,472 Not in here. No shooting in here. 749 01:19:49,891 --> 01:19:54,061 You'll see how cold my blood is when that coward comes back! 750 01:20:03,653 --> 01:20:06,573 Ugly. All of it's ugly! 751 01:20:12,828 --> 01:20:17,708 Remember one thing, Ingl�s. He wasn't always like this. 752 01:20:18,625 --> 01:20:21,545 When the war broke out, he wasn't the man you see now. 753 01:20:21,962 --> 01:20:25,757 Brutal, yes, but a leader without fear. 754 01:20:26,674 --> 01:20:30,136 Without Pablo's help, the Nationalists would have taken our town 755 01:20:30,553 --> 01:20:34,515 the day the revolution began, for many Nationalists lived there. 756 01:20:34,932 --> 01:20:38,310 But Pablo organized the people, and in the night 757 01:20:38,727 --> 01:20:44,149 all suspects were dragged from their beds and locked up in the city hall. 758 01:20:44,566 --> 01:20:48,069 In the dark, he surrounded the police barracks, 759 01:20:48,528 --> 01:20:53,491 cut the telephone wires and placed dynamite under the wall. 760 01:20:53,949 --> 01:20:57,453 When morning came, he called on the civil guards to surrender, 761 01:20:57,870 --> 01:21:01,498 but they wouldn't. So he blew the wall open. 762 01:21:09,005 --> 01:21:12,258 But then there was a shout for us to stop firing 763 01:21:12,675 --> 01:21:16,011 and four civil guards walked out with their hands up. 764 01:21:16,428 --> 01:21:21,266 Pablo said, "Show us how to die, you who have always done the killing." 765 01:21:21,683 --> 01:21:25,228 "What are you going to do?", the officer asked. "Shoot you." 766 01:21:25,645 --> 01:21:28,231 Pablo passed behind them. 767 01:21:28,690 --> 01:21:34,945 I can hear the pistol even now and see the head of each man fall. 768 01:21:35,362 --> 01:21:38,323 One held his head still when the pistol touched it. 769 01:21:38,740 --> 01:21:42,244 One shivered in his whole body and his head was shaking. 770 01:21:42,661 --> 01:21:46,789 Only one put his hands in front of his eyes and he was the last one. 771 01:21:47,206 --> 01:21:52,962 The hat fell from his head and Pablo said, "Pilar, he's polite. 772 01:21:53,379 --> 01:21:56,340 He takes off his hat for a woman like you!" 773 01:22:01,053 --> 01:22:05,140 A crowd was gathering in the plaza before the city hall. 774 01:22:05,974 --> 01:22:08,184 "Why is it done this way?", they asked Pablo. 775 01:22:08,643 --> 01:22:12,688 "To save bullets," he said, "and to make all of you share in it." 776 01:22:13,147 --> 01:22:16,316 I had picked up that hat and a man said, 777 01:22:16,734 --> 01:22:22,239 "Pilar, that's bad taste. We're done with civil guards now." 778 01:22:29,245 --> 01:22:32,081 Drunkards yelled, as if at a bullfight, 779 01:22:32,498 --> 01:22:35,084 "Let the bull out! Pablo, let the bull out!" 780 01:22:35,501 --> 01:22:38,837 And then everyone shouted, "Here comes the first one!" 781 01:22:39,254 --> 01:22:42,507 It was Don Perito Garc�a, the mayor. 782 01:22:42,924 --> 01:22:47,136 He walked between the lines and nothing happened. 783 01:22:47,553 --> 01:22:51,015 He passed two men, four men, 784 01:22:51,474 --> 01:22:54,476 eight men, and nothing happened. 785 01:22:54,935 --> 01:22:59,106 From the roof someone shouted, "What's the matter, coward?" 786 01:22:59,523 --> 01:23:01,274 But nothing happened. 787 01:23:01,691 --> 01:23:03,985 I was watching one man who had a dispute with the mayor 788 01:23:04,402 --> 01:23:07,697 about a piece of land, and who hated him. 789 01:23:08,114 --> 01:23:11,033 And it was this man who first raised his flail. 790 01:23:26,631 --> 01:23:29,801 Don Faustino Rivera was known as an annoyer of girls. 791 01:23:30,218 --> 01:23:34,555 He wanted to be known as a bullfighter and went much with them and Gypsies. 792 01:23:34,972 --> 01:23:37,516 But he was a coward and was considered a joke. 793 01:23:37,933 --> 01:23:41,770 But he was inspired by the example of Don Garc�a and he stood there 794 01:23:42,187 --> 01:23:46,107 looking handsome and brave, and he made his face scornful. 795 01:23:46,524 --> 01:23:49,610 Now the lines began to shout, "Listen Don Faustino, 796 01:23:50,027 --> 01:23:54,907 there are beautiful girls over the cliff, why don't you chase them?" 797 01:24:25,977 --> 01:24:29,105 It was then I knew that the lines had become savage, 798 01:24:29,522 --> 01:24:35,402 caused by the insult of Don Garc�a and the cowardice of Don Faustino. 799 01:24:35,819 --> 01:24:40,282 Don Guillermo wasn't a bad man. He was only in politics because of his wife. 800 01:24:40,699 --> 01:24:43,576 I heard her screaming, "Guillermo, 801 01:24:43,994 --> 01:24:46,788 husband, wait. I'll go with you!" 802 01:24:47,872 --> 01:24:51,751 He couldn't see her without his glasses, but he looked up and waved. 803 01:24:52,168 --> 01:24:54,879 And no one would hit him. 804 01:24:55,296 --> 01:24:58,048 Then a drunkard yelled, "Guillermo!" 805 01:25:12,603 --> 01:25:17,608 "What bothers Pilar?", they asked me. "I'm sick," I told them. 806 01:25:18,025 --> 01:25:22,862 And they said, "Us too. We'll take no further part in it." 807 01:25:23,280 --> 01:25:25,740 But the worst was yet to come, Ingl�s, 808 01:25:26,157 --> 01:25:31,120 when Pablo opened the city hall door and let the mob in to kill the rest. 809 01:25:31,996 --> 01:25:37,793 For yes, it was now a mob, lacking any organization. 810 01:25:44,007 --> 01:25:46,009 The snow has stopped, Ingl�s. 811 01:25:46,426 --> 01:25:48,803 Now we'll have good weather for the bridge. 812 01:25:49,220 --> 01:25:51,847 Yes, I've come back to help you. 813 01:25:52,264 --> 01:25:54,975 I cannot desert Pilar and my people. 814 01:25:56,352 --> 01:25:57,811 Wait, man! 815 01:26:07,945 --> 01:26:12,158 What trick is this, drunkard? - No trick, Pilar. 816 01:26:12,575 --> 01:26:14,994 I've changed my mind, that's all. 817 01:26:15,452 --> 01:26:19,831 You're right about the bridge and I'm with you now. 818 01:26:20,248 --> 01:26:24,961 You'll need me for the retreat. - Just what I said. 819 01:26:25,378 --> 01:26:26,963 You were listening! 820 01:26:27,380 --> 01:26:31,133 You're afraid of being killed. That's why you've changed. 821 01:26:31,550 --> 01:26:36,847 Do you think I like to hear how we killed those men? 822 01:26:37,264 --> 01:26:40,726 If I could bring them back to life, I'd do it. - Liar! 823 01:26:41,143 --> 01:26:45,021 No, I mean it. I wish I could bring them back to life, 824 01:26:45,438 --> 01:26:48,232 even Don Ricardo who cursed me. - Stop it! 825 01:26:48,649 --> 01:26:52,862 Yes, I would restore them all to life. That's God's truth. 826 01:26:55,364 --> 01:26:59,660 And it's also true that I'm with you now. 827 01:27:01,328 --> 01:27:03,455 I was drunk. 828 01:27:03,872 --> 01:27:07,583 Now I'm not drunk and I've changed my mind. 829 01:27:08,001 --> 01:27:14,381 Either trust me or not, but no one can get you to the Gredos as I can. 830 01:27:14,798 --> 01:27:18,552 I believe you. But take an oath. 831 01:27:18,969 --> 01:27:23,348 Are you with us and for the bridge? - Yes, man. 832 01:27:24,265 --> 01:27:28,936 You think it can be successful despite the snow? - There will be no snow. 833 01:27:29,353 --> 01:27:31,605 You have confidence? 834 01:27:32,648 --> 01:27:34,316 Why not? 835 01:27:35,442 --> 01:27:38,237 Fools! Lunatics! 836 01:27:38,654 --> 01:27:41,907 You're all crazy if you believe him! 837 01:33:20,634 --> 01:33:23,470 What, Roberto? - A trooper. 838 01:33:24,512 --> 01:33:28,057 What does it mean? - I don't know. 839 01:33:37,566 --> 01:33:40,360 See anything? - No. 840 01:33:41,945 --> 01:33:44,739 Are you sure it was a trooper? - Yes. 841 01:33:45,156 --> 01:33:47,700 Where's Pablo? - In the cave. 842 01:34:31,824 --> 01:34:35,744 Man, what a horse! - Never mind, get in the saddle. 843 01:34:36,412 --> 01:34:40,332 This horse must make tracks out again. - You have much sense, Ingl�s. 844 01:34:40,957 --> 01:34:43,793 I'll ride him in the hills until the snow's melted. 845 01:34:44,210 --> 01:34:47,213 Keep your eyes open. There's bound to be more cavalry. 846 01:34:47,630 --> 01:34:51,384 Get the machine gun and my binoculars. We've got to cover the pass. 847 01:34:51,801 --> 01:34:54,887 Both of you give him a hand. Go back to that soldier 848 01:34:55,304 --> 01:34:57,806 and see if you can find more clips. 849 01:34:58,223 --> 01:35:01,059 And leave his pockets alone! 850 01:35:05,355 --> 01:35:08,691 Roberto! Roberto, I'm coming with you! 851 01:35:09,108 --> 01:35:12,069 Go back. Tell Pilar to pack. We may have to run for it. - No. 852 01:35:12,486 --> 01:35:15,864 Go back, Mar�a. There may be a fight. - I'll help you. - No! 853 01:35:16,281 --> 01:35:19,159 Let me help you. - Go back! 854 01:35:19,576 --> 01:35:23,163 Let me go with you. I want to help. - Then go back! 855 01:35:25,039 --> 01:35:26,708 Kiss me. 856 01:35:28,001 --> 01:35:30,711 You're shameless. - Yes. 857 01:36:01,990 --> 01:36:05,034 What's happened to that Gypsy? - I saw him coming down. 858 01:36:05,452 --> 01:36:08,079 Then he saw a rabbit and went after it. 859 01:36:11,332 --> 01:36:15,961 Fine time to go hunting. Primitivo, climb up that rock as high as you can. 860 01:36:16,378 --> 01:36:19,589 If you see soldiers, throw a stone for a signal. Wait. 861 01:36:20,007 --> 01:36:22,968 If you see one soldier, raise your rifle like this. - Like this? 862 01:36:23,385 --> 01:36:27,597 If more than one, pump it like this. One for each soldier. Understand? 863 01:36:28,014 --> 01:36:29,140 Yes. 864 01:36:29,932 --> 01:36:35,979 Anselmo, go to Agust�n and hold the gun's legs, if I have to shoot. 865 01:39:02,239 --> 01:39:07,493 Here, hold this for me. - For what? - I'm liable to shoot me a Gypsy. 866 01:39:09,579 --> 01:39:13,165 Look! Now we'll have fresh meat. 867 01:39:13,582 --> 01:39:17,086 See? Does something annoy Roberto? 868 01:39:17,544 --> 01:39:21,465 If you weren't a Gypsy, I'd shoot you! - But why? 869 01:39:21,923 --> 01:39:25,218 Look at how fat they are! 870 01:39:36,186 --> 01:39:37,271 Get down! 871 01:40:48,378 --> 01:40:51,339 Rifles! - Now the soldiers are hunting. 872 01:40:54,633 --> 01:40:56,093 Wait here. 873 01:41:07,353 --> 01:41:10,523 Is it Pablo? - El Sordo. 874 01:43:03,084 --> 01:43:07,463 Come, Ingl�s, now they need us. - Where? - To join in with El Sordo. 875 01:43:07,880 --> 01:43:10,800 To die there? Don't you realize they're lost? 876 01:43:11,217 --> 01:43:14,678 It's too risky. We have to think about the bridge. 877 01:43:15,095 --> 01:43:18,432 Why that's our friend El Sordo! - Listen... - I listen to that! 878 01:43:18,849 --> 01:43:21,601 Are you afraid to fight for our friends? 879 01:43:38,825 --> 01:43:40,577 Roberto! 880 01:43:48,835 --> 01:43:52,046 We could hear the firing at the cave. I was afraid... 881 01:43:52,463 --> 01:43:56,216 You shouldn't have come here. - I let her. She was half crazy. 882 01:43:56,633 --> 01:43:59,386 She thought you were fighting. - Why aren't we fighting? 883 01:43:59,803 --> 01:44:03,973 They want to go to El Sordo. - Have you lost your minds? 884 01:44:04,432 --> 01:44:06,643 What kind of locos are you? 885 01:44:07,101 --> 01:44:10,354 Men, not women! - Then act like men! 886 01:44:10,813 --> 01:44:14,650 You'll die soon enough. - Swallow your tongue and choke! 887 01:44:15,067 --> 01:44:16,318 Silence! 888 01:44:16,735 --> 01:44:19,821 What use is courage if you have no head? 889 01:44:20,238 --> 01:44:24,409 El Sordo has both. He'll understand. 890 01:44:26,160 --> 01:44:28,371 Was he coming with the horses? 891 01:44:28,788 --> 01:44:34,126 Looks like he did his best to lead them away from us. 892 01:44:39,589 --> 01:44:43,426 Did you hit him? - Pot full of grease-backed bat. 893 01:44:43,843 --> 01:44:46,387 I'll tell you who's a pot full of grease: 894 01:44:46,846 --> 01:44:50,016 Pilar. She knows we are dying here. 895 01:44:50,474 --> 01:44:54,562 What could Pilar do? - Take them from the rear. - How? 896 01:44:54,979 --> 01:45:00,275 They're all around the hill. 100, 200... maybe more now. 897 01:45:07,990 --> 01:45:11,702 Bandidos, cobardes! Can you hear me? 898 01:45:12,119 --> 01:45:14,496 You sons of four-legged devils! 899 01:45:15,289 --> 01:45:19,293 Surrender now, you bandits, before our planes blow you to bits! 900 01:45:20,961 --> 01:45:24,047 Will they send planes? 901 01:45:25,632 --> 01:45:29,802 With bombs or machine guns? - Both, my son. 902 01:45:31,887 --> 01:45:35,307 I'm giving you a chance to surrender before the planes come. 903 01:45:35,766 --> 01:45:38,018 You hear what I am saying, bandidos? 904 01:45:38,435 --> 01:45:41,480 Let's insult him. Maybe he'll show his head. 905 01:45:41,897 --> 01:45:47,193 Do you surrender? - Who has a big pistol? - Here. 906 01:45:48,361 --> 01:45:52,615 The planes are coming! Do you surrender? 907 01:45:53,532 --> 01:45:58,078 He can't wait for the planes. He wants to be a hero, 908 01:45:58,495 --> 01:46:01,123 to lead us back with a rope around our necks. 909 01:46:39,908 --> 01:46:43,495 Have you seen any movement since the shots? - No sir. 910 01:46:43,912 --> 01:46:47,206 What do you think? - I don't believe it. 911 01:46:47,623 --> 01:46:50,751 Why shouldn't they do it? They knew they had to die. 912 01:46:51,210 --> 01:46:53,504 It's better than being bombed or captured, isn't it? 913 01:46:53,963 --> 01:46:56,799 I think it's a trick. What about the planes? 914 01:46:57,216 --> 01:47:00,886 They should have come a long time ago. 915 01:47:01,303 --> 01:47:04,848 How many shots did you count? - Five. - It's ridiculous 916 01:47:05,265 --> 01:47:10,353 if they are dead! Ridiculous to hide down here from dead men! 917 01:47:10,770 --> 01:47:14,023 I think we should wait for the planes, sir. 918 01:47:19,194 --> 01:47:22,113 Fire, cowards, if you are alive! 919 01:47:22,530 --> 01:47:25,909 Fire on a man who has no fear of you! 920 01:47:26,326 --> 01:47:29,579 Shoot, you saffron-bellied swine! 921 01:47:35,209 --> 01:47:39,504 Now do you believe me? No one's alive up there. 922 01:47:39,921 --> 01:47:43,174 You! Go up and see. 923 01:47:44,509 --> 01:47:49,388 Don't you hear me? - Yes, my captain. - Then go! 924 01:47:49,805 --> 01:47:53,809 Do you hear me? - Yes, my captain. - Why don't you go then? 925 01:47:54,226 --> 01:47:57,896 I don't want to, my captain. - You don't want to? 926 01:47:58,313 --> 01:48:01,358 I'm afraid, my captain. - Captain Mora! - Lieutenant Berrendo! 927 01:48:01,775 --> 01:48:05,111 It is possible the soldier is right. - Right to say he's afraid? 928 01:48:05,528 --> 01:48:09,866 Right to say he wants to disobey? - No sir. Right that it's a trick! 929 01:48:10,283 --> 01:48:14,954 Don't you hear me, they're all dead. - You mean our comrades on the slope? 930 01:48:15,371 --> 01:48:20,000 I agree, sir. - Very well, the sniper stays here. 931 01:48:20,459 --> 01:48:24,129 I'll take care of him later. You and I will go to the top. 932 01:48:24,546 --> 01:48:28,966 Not me. - What? - I will go if you order me. But under protest. 933 01:48:29,383 --> 01:48:36,056 No, I'll go alone. The smell of cowardice is too strong here. 934 01:48:38,684 --> 01:48:41,061 Assassins! Cowards! 935 01:48:41,478 --> 01:48:43,980 Shoot me! Kill me! 936 01:48:44,606 --> 01:48:48,693 Can you hear me coming? No, you can't hear me coming. 937 01:48:49,110 --> 01:48:53,280 You think I'm a coward like the others? Shoot me! 938 01:48:53,739 --> 01:48:57,075 Kill me! - "Shoot me! Kill me!" 939 01:48:57,534 --> 01:48:59,995 Cowards! - Look at him coming. 940 01:49:00,454 --> 01:49:03,623 Scum of the earth! - What an animal! - Shoot me if you are alive! 941 01:49:04,040 --> 01:49:07,877 Look at him stride. - Bandidos! - This one is for me. 942 01:49:08,294 --> 01:49:12,381 Do you hear me? - This one we take with us. - No, you don't hear. 943 01:49:12,798 --> 01:49:15,467 Keep walking. - Cowards! 944 01:49:15,884 --> 01:49:19,930 Look at the stars. He's a captain. Stick out your chest, little captain. 945 01:49:20,347 --> 01:49:24,684 I will kill you with a bullet! - Don't stop. Don't be late, captain. 946 01:49:25,101 --> 01:49:28,021 You vermin! - A long voyage... 947 01:49:28,438 --> 01:49:31,273 Fire! Cowards! If you are alive! Come on. 948 01:49:32,441 --> 01:49:36,153 Now comrade voyager, close enough. Come on, voyager. 949 01:49:36,612 --> 01:49:38,155 Can you hear me coming? 950 01:49:38,572 --> 01:49:40,782 No, you can't hear me coming. 951 01:49:41,199 --> 01:49:43,159 I am coming. 952 01:49:51,042 --> 01:49:53,419 "Kill me! Shoot me!" 953 01:50:19,192 --> 01:50:20,652 Joaqu�n! 954 01:50:21,695 --> 01:50:22,779 Quick! 955 01:50:26,908 --> 01:50:28,326 A little higher! 956 01:51:07,820 --> 01:51:08,946 Pilar! 957 01:51:37,347 --> 01:51:38,724 Pilar! 958 01:52:32,815 --> 01:52:34,608 Hola, Pilar. - Hola. 959 01:52:35,025 --> 01:52:37,069 Salud, Roberto. - Salud. 960 01:52:45,368 --> 01:52:47,078 Salud, Pilar. 961 01:52:47,745 --> 01:52:50,873 Look at him. Already at the wine! 962 01:52:51,290 --> 01:52:54,376 Did you come back for us, or the wine? - Both. 963 01:52:54,793 --> 01:52:57,212 He came back for his horses. 964 01:52:58,297 --> 01:53:03,718 Much riding, Ingl�s. I couldn't turn back till the snow has melted. 965 01:53:05,094 --> 01:53:10,016 Didn't you run into the cavalry? - A good horse, the new one. 966 01:53:10,433 --> 01:53:14,270 I took to high ground and came back through the hills. 967 01:53:16,438 --> 01:53:19,483 No food, Pilar? Where have you been? - Guarding the pass below. 968 01:53:19,900 --> 01:53:23,111 We had to wait until there was no more cavalry. 969 01:53:23,778 --> 01:53:24,821 Ingl�s! 970 01:53:27,490 --> 01:53:30,785 Ingl�s! I was with El Sordo. 971 01:53:35,581 --> 01:53:38,375 You were in the fight? - No. 972 01:53:39,793 --> 01:53:42,087 On my way back here... 973 01:53:42,545 --> 01:53:47,258 It was dark and I went up the hill. 974 01:53:50,177 --> 01:53:55,057 Five dead at the top. They'd taken their heads. 975 01:53:56,934 --> 01:53:58,769 Joaqu�n too? 976 01:54:01,480 --> 01:54:04,149 No heads... - Now let the fighting come. 977 01:54:04,566 --> 01:54:06,734 No heads. - Ingl�s! 978 01:54:07,151 --> 01:54:10,196 Anselmo says there is much movement across the bridge. 979 01:54:11,238 --> 01:54:14,325 I was just leaving the lookout when it started. - What? 980 01:54:14,742 --> 01:54:19,621 Guns, trucks, armored cars, even tanks. - Tanks? 981 01:54:20,038 --> 01:54:25,168 Everything moving up toward the front. I marked it all down. 982 01:54:26,252 --> 01:54:29,839 I waited till the second column had crossed. - Anything more coming? 983 01:54:30,298 --> 01:54:35,052 Yes, I could hear another column as I came up through the pass. 984 01:54:35,469 --> 01:54:38,847 Should I go back? - Not now. Were these trucks full of soldiers? 985 01:54:39,264 --> 01:54:41,600 Yes. What does it mean? 986 01:54:42,017 --> 01:54:46,980 They know the Republic is going to attack when the sun rises. 987 01:54:47,397 --> 01:54:51,192 Yes, now they know. They move up to meet our offensive. 988 01:54:52,109 --> 01:54:54,612 Who knows the way through to the Republicans? - I do. 989 01:54:55,029 --> 01:54:58,699 I need you at the bridge. Who else? - I know it. 990 01:54:59,116 --> 01:55:02,827 Have you been through before? - Twice. - 8 hours, nearly 9 hours. 991 01:55:03,286 --> 01:55:06,247 Can you make it to Navacerrada? - I can try. 992 01:55:06,706 --> 01:55:11,335 I could do it in less time, with luck and no pack. - I need you here. 993 01:55:11,961 --> 01:55:15,673 Our route was longer because we carried explosive. It was safer. 994 01:55:16,090 --> 01:55:21,469 I will get there as well as another. And something could happen to anyone. 995 01:55:33,439 --> 01:55:38,277 This dispatch is for General Golz. Remember the name, "Golz". 996 01:55:38,694 --> 01:55:42,030 Where will I find him? - Ask when you get to our lines. 997 01:55:42,447 --> 01:55:47,660 This seal ought to get you through. If you have problems, show this here. 998 01:55:48,119 --> 01:55:52,665 You've got seven hours at the most. The attack is set for sunrise. 999 01:55:53,124 --> 01:55:58,086 I prefer to be with you at the bridge. - Get this to General Golz 1000 01:55:58,503 --> 01:56:01,339 and we won't have to blow the bridge. We'll all escape to the Gredos safely. 1001 01:56:01,756 --> 01:56:05,802 Remember, the bridge's got to go if the attack starts. 1002 01:56:06,219 --> 01:56:09,263 Pablo! Pablo, come back! 1003 01:56:09,680 --> 01:56:10,932 Pilar! 1004 01:56:11,349 --> 01:56:13,434 Pablo has gone! 1005 01:56:14,143 --> 01:56:17,688 Didn't I tell you he was a coward? You and your confidence! 1006 01:56:18,105 --> 01:56:21,358 If it wasn't for you, I would have killed him last night! 1007 01:56:21,775 --> 01:56:26,487 I have been betrayed. - Betrayed! Listen to him! 1008 01:56:26,946 --> 01:56:31,075 He has been betrayed! You fool! 1009 01:56:31,909 --> 01:56:36,371 No slanders, please! - Forget it! I'm the one to blame. 1010 01:56:36,789 --> 01:56:41,334 Andr�s, you better get going. And good luck. 1011 01:56:45,380 --> 01:56:48,216 Should I go back and guard the horses? 1012 01:56:48,633 --> 01:56:51,385 Fool! - No. I'll look after them. 1013 01:56:51,802 --> 01:56:54,597 Who will lead the retreat now? - Shut up, Gypsy! 1014 01:56:55,014 --> 01:56:58,558 Andr�s will get to the general. - Get back in the cave. Pilar, 1015 01:56:58,976 --> 01:57:01,978 get everything ready for the bridge. And get some sleep. 1016 01:57:02,395 --> 01:57:06,649 I'll look after the horses. Look after my things. 1017 01:57:21,121 --> 01:57:22,330 Salud! 1018 01:57:23,123 --> 01:57:26,584 Don't shoot, comrades. - Who are you? 1019 01:57:27,627 --> 01:57:30,713 A comrade, Andr�s Lopez, with a dispatch for General Golz. 1020 01:57:31,130 --> 01:57:35,759 Say the password, if you're a comrade! - I don't know any password. 1021 01:57:36,176 --> 01:57:39,346 Toss a bomb at him. - No, that would be a great mistake. 1022 01:57:39,763 --> 01:57:42,015 He's not alone, Pedro. Toss a bomb! - No. Please. 1023 01:57:42,432 --> 01:57:45,894 I'm completely by myself. Allow me to show you my papers. 1024 01:57:46,311 --> 01:57:51,482 Sure you're alone? - How many times must I to tell you? 1025 01:57:51,941 --> 01:57:53,025 Stand up! 1026 01:57:54,860 --> 01:57:57,738 Put your hands above your head! 1027 01:57:58,155 --> 01:57:59,573 Come on! 1028 01:58:04,661 --> 01:58:08,915 I'm in a big hurry. I have a dispatch for General Golz at Navacerrada. 1029 01:58:09,332 --> 01:58:13,127 Where? - Inside my shirt. How can I show it to you with my hands up? 1030 01:58:13,544 --> 01:58:18,590 You're a long way from Navacerrada. I will take you to Captain G�mez. 1031 01:58:20,342 --> 01:58:21,718 Spy! 1032 01:58:46,574 --> 01:58:49,702 I brought your robe. I'll fix it for you. 1033 01:58:55,582 --> 01:58:58,502 Was this your idea or Pilar's? 1034 01:58:58,919 --> 01:59:02,631 Mine. But Pilar told me to come. 1035 01:59:07,010 --> 01:59:10,721 Even if she'd told me not to come, I would have come. 1036 01:59:18,478 --> 01:59:23,149 Will there be fighting tomorrow? - Are you afraid? 1037 01:59:24,526 --> 01:59:28,654 I'm afraid for you so much I do not think of me. 1038 01:59:29,739 --> 01:59:32,992 Pilar told me that I'm to go with you, after the bridge. 1039 01:59:33,409 --> 01:59:37,412 That you'll take me to the Republic. - You and Pilar will have horses. 1040 01:59:37,829 --> 01:59:41,082 You'll be safe with Pilar. That leaves 3 horses for the others. 1041 01:59:41,500 --> 01:59:44,085 But I go with you, not Pilar. 1042 01:59:44,502 --> 01:59:47,755 I came on foot with the old man and shall go the same way. - No! 1043 01:59:48,172 --> 01:59:51,592 Pilar says no one will get out alive without a horse. 1044 01:59:52,051 --> 01:59:57,014 But if Andr�s gets through, there will be no bridge, will there? 1045 01:59:58,265 --> 02:00:00,225 Will there, Roberto? 1046 02:00:02,269 --> 02:00:03,019 No. 1047 02:00:05,522 --> 02:00:10,318 Maybe I should've sent word sooner about the movements here. 1048 02:00:19,201 --> 02:00:21,161 How much time have we left? 1049 02:00:22,579 --> 02:00:24,330 A lifetime, Mar�a. 1050 02:00:29,919 --> 02:00:32,129 I mean until daylight. 1051 02:00:35,007 --> 02:00:37,301 Five, six hours. 1052 02:00:38,969 --> 02:00:42,264 Pilar told me that time is not important. 1053 02:00:42,681 --> 02:00:44,808 Maybe Pilar's right. 1054 02:00:45,225 --> 02:00:49,645 Three days and three nights. Yet they're everything. 1055 02:00:50,062 --> 02:00:54,817 Longer than the months in prison. Longer than the years I've lived. 1056 02:00:57,319 --> 02:01:01,740 She told me something else when I left the cave: 1057 02:01:02,157 --> 02:01:05,785 "We must live all our life in the time that remains." 1058 02:01:06,202 --> 02:01:10,081 She said... - What? 1059 02:01:17,796 --> 02:01:21,675 What did she tell you? - We would all die tomorrow. 1060 02:01:22,092 --> 02:01:25,345 And that you know it too. - She's crazy. 1061 02:01:25,762 --> 02:01:28,890 Nothing more than Gypsy superstition. 1062 02:01:29,932 --> 02:01:32,518 You don't believe it? - Of course not. 1063 02:01:35,187 --> 02:01:39,399 She had a reason for telling me. She said I must tell you all 1064 02:01:39,816 --> 02:01:42,569 that happened to me when they shot my mother and father. 1065 02:01:42,986 --> 02:01:45,864 You've told me. - No. 1066 02:01:47,240 --> 02:01:50,368 No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill 1067 02:01:50,785 --> 02:01:53,496 and to the barber shop. - I don't want to hear it. 1068 02:01:53,913 --> 02:01:56,248 Two men looked at me and one said, 1069 02:01:56,707 --> 02:01:59,209 "That's the daughter of the mayor." 1070 02:02:00,377 --> 02:02:04,631 The other said, "Commence with her." They took me to the barber shop 1071 02:02:05,048 --> 02:02:08,551 and put me in the chair and held me. 1072 02:02:10,386 --> 02:02:13,347 In the mirror I could only see my mother and my father 1073 02:02:13,764 --> 02:02:16,683 at the moment of the shooting. 1074 02:02:17,100 --> 02:02:22,105 My mother's words were in my head like a scream that went on and on. 1075 02:02:23,565 --> 02:02:26,109 And I could fell a pain. 1076 02:02:26,526 --> 02:02:29,820 They were pulling at my hair and cutting it off with a razor. 1077 02:02:30,238 --> 02:02:33,616 And then they put the braids in my mouth... 1078 02:02:34,033 --> 02:02:37,161 and tied them around my neck to make a gag. 1079 02:02:37,619 --> 02:02:41,540 Then they ran clippers across my head. 1080 02:02:43,041 --> 02:02:49,505 I commenced to cry, because until then I'd been too frozen to feel anything. 1081 02:02:50,840 --> 02:02:54,134 In the mirror, I could see the men laugh. 1082 02:02:55,469 --> 02:03:01,183 I couldn't look away from the horror my face made with braids in my mouth. 1083 02:03:07,021 --> 02:03:10,566 When they took me out, I stumbled over the dead barber. 1084 02:03:10,983 --> 02:03:13,944 They had shot him because he belonged to a union. 1085 02:03:14,361 --> 02:03:19,324 Then I saw my best friend being dragged in by two more men. 1086 02:03:19,783 --> 02:03:23,411 When she saw me, she screamed. She screamed the whole time 1087 02:03:23,828 --> 02:03:26,039 they were shoving me across the square 1088 02:03:26,497 --> 02:03:31,335 and into the doorway and up the stairs of the city hall, 1089 02:03:31,752 --> 02:03:36,673 to the office of my father, where they put me on the couch. - Mar�a. 1090 02:03:40,260 --> 02:03:45,473 The worst things were done there. - Quiet. Don't think about it. 1091 02:03:49,268 --> 02:03:52,354 I was going to tell you on the way back from El Sordo, 1092 02:03:52,772 --> 02:03:56,525 but I was glad when you wouldn't let me. 1093 02:03:56,942 --> 02:04:00,362 Then I was happy, as if it had never happened. 1094 02:04:00,821 --> 02:04:05,700 No. Tonight, Pilar said I must tell you everything. 1095 02:04:06,784 --> 02:04:09,745 And now you won't love me. 1096 02:04:11,163 --> 02:04:16,168 Tomorrow you'll take me through the lines and I'll never see you again. 1097 02:04:16,585 --> 02:04:19,921 Never. You won't want me. 1098 02:04:22,090 --> 02:04:25,135 No, Roberto, we can't change things. 1099 02:04:28,846 --> 02:04:33,601 But it's true I never kissed any man until you. 1100 02:04:34,018 --> 02:04:39,147 When it happened I fought until they tied my arms. - No one's touched you! 1101 02:04:40,649 --> 02:04:43,735 You believe that? - I know that. 1102 02:04:45,236 --> 02:04:47,530 And you can love me? 1103 02:04:50,366 --> 02:04:52,868 I can love you more. 1104 02:05:16,098 --> 02:05:19,851 I could see your headlight from afar. You want to bring down a shelling? 1105 02:05:20,310 --> 02:05:23,813 Where is the lieutenant colonel? - He's asleep. Who is the bandit? 1106 02:05:24,230 --> 02:05:26,983 He bears a dispatch for General Golz who commands the attack. 1107 02:05:27,442 --> 02:05:31,946 You're crazy. I know no General Golz, nor no attack. 1108 02:05:32,363 --> 02:05:36,075 Get back to your battalion. - Call the lieutenant colonel. 1109 02:05:36,492 --> 02:05:38,201 Away! 1110 02:05:38,619 --> 02:05:40,203 Call him! 1111 02:05:41,538 --> 02:05:46,793 All you barbers are emotional. Orderly! 1112 02:05:50,004 --> 02:05:54,842 Call the lieutenant colonel. Don't forget, I'm your superior officer. 1113 02:05:55,259 --> 02:05:59,346 I'm not afraid of your threats. Cynics like you would be eliminated... 1114 02:05:59,763 --> 02:06:04,100 "First" is the word you want. - As long as they liquidate you. 1115 02:06:04,559 --> 02:06:08,312 "Liquidated" is a word foreign to Spain. - Shot, then! 1116 02:06:08,771 --> 02:06:13,984 That's Spanish, can you understand it? - Yes, but don't talk so loud! 1117 02:06:14,401 --> 02:06:16,779 Your emotions bore me. 1118 02:06:18,071 --> 02:06:20,782 Hello, G�mez. - Colonel. 1119 02:06:21,199 --> 02:06:23,368 What brings you? 1120 02:06:32,793 --> 02:06:35,587 Why didn't this get here sooner? - Stupidity. 1121 02:06:36,004 --> 02:06:39,299 I'm not sure you can get through now. 1122 02:06:39,716 --> 02:06:44,220 Write them a very strong safe-conduct. You'll need something strong tonight. 1123 02:06:44,637 --> 02:06:46,848 We're careful before an offensive. 1124 02:06:47,306 --> 02:06:49,350 You know what I've been thinking about? 1125 02:06:51,185 --> 02:06:53,896 What I should do to take care of you well. 1126 02:06:54,313 --> 02:06:59,109 I'll learn from Pilar and other things you can tell me. 1127 02:06:59,526 --> 02:07:02,988 What about me taking care of myself? - But you don't. 1128 02:07:03,405 --> 02:07:07,909 You should have hung out your sleeping robe in the sun this morning. 1129 02:07:08,326 --> 02:07:13,289 Before the dew comes, it should have been taken in. - Go on. 1130 02:07:14,373 --> 02:07:17,459 Your socks should be washed. I would see that you have two pairs. 1131 02:07:17,876 --> 02:07:19,336 What else? 1132 02:07:21,421 --> 02:07:25,049 This. I would learn how to fire it. 1133 02:07:25,508 --> 02:07:30,304 That's easy. I'll teach you. - Then if you're wounded, 1134 02:07:30,763 --> 02:07:33,057 I could kill you and then myself. 1135 02:07:34,808 --> 02:07:37,352 Do you have many ideas like that? 1136 02:07:37,769 --> 02:07:42,983 No, not many. But it's a good one in this war. 1137 02:07:44,025 --> 02:07:47,362 Pilar gave me this one and showed me how to use it. 1138 02:07:47,779 --> 02:07:50,698 I always keep it with me. - Razor blade? 1139 02:07:51,115 --> 02:07:55,327 She says there's no pain if you press quickly and firmly. 1140 02:07:55,744 --> 02:07:57,955 And they can't stop it if it's done. 1141 02:07:58,372 --> 02:08:02,709 Not if you cut the artery. How long have you had it? 1142 02:08:03,126 --> 02:08:05,503 Ever since I was rescued. 1143 02:08:08,673 --> 02:08:12,343 But I'd rather have you shoot me. 1144 02:08:12,760 --> 02:08:16,430 Promise me if there's ever any need that you will shoot me. 1145 02:08:18,640 --> 02:08:20,976 Sure. I promise. 1146 02:08:22,310 --> 02:08:27,231 Thank you very much. I know it's not easy to do. 1147 02:08:32,736 --> 02:08:36,406 But there are other things I can do for you. 1148 02:08:37,157 --> 02:08:40,285 Besides shoot me? - Yes. I can roll cigarettes 1149 02:08:40,702 --> 02:08:45,748 when your box is empty. - Without spilling tobacco? - Yes. 1150 02:08:46,207 --> 02:08:51,087 And if you're wounded, I'll take care of you, wash you and feed you. 1151 02:08:51,504 --> 02:08:55,507 Maybe I won't be wounded. - If you're sick, 1152 02:08:55,924 --> 02:09:00,679 I'll make soup and read to you. - Maybe I won't get sick. 1153 02:09:01,096 --> 02:09:04,140 Then I'll bring you coffee. - Maybe I don't like coffee. 1154 02:09:04,557 --> 02:09:08,561 This morning you had two cups. - Suppose I get tired of coffee, 1155 02:09:08,978 --> 02:09:13,524 I'm not wounded or sick, I give up smoking, have only one pair of socks, 1156 02:09:13,941 --> 02:09:16,527 and roll up my robe myself. What then? 1157 02:09:16,944 --> 02:09:21,740 Then I'll cut your hair with Pilar's scissors. - I don't like that. 1158 02:09:22,157 --> 02:09:26,411 Neither do I. I like your hair the way it is. 1159 02:09:28,454 --> 02:09:35,044 So if there's nothing to do for you, I'll sit by you and watch you. 1160 02:09:35,461 --> 02:09:38,213 And in the nights we'll make love. 1161 02:09:42,217 --> 02:09:44,010 You are shameless. 1162 02:09:44,427 --> 02:09:49,348 If you don't love me, I love you enough for both. 1163 02:10:28,509 --> 02:10:30,678 I was asleep. 1164 02:10:32,763 --> 02:10:37,351 I'm sorry I woke up. I didn't know I was sleeping. 1165 02:10:37,768 --> 02:10:42,814 It was so beautiful in your house. - My house? - Yes. 1166 02:10:43,857 --> 02:10:48,111 In America. The one you told me about. Where you were a little boy. 1167 02:10:48,528 --> 02:10:51,572 Does the stairway turn at the top, like this? 1168 02:10:52,031 --> 02:10:56,118 And there is the door to your mother's room? Yes, that's how it was. 1169 02:10:56,535 --> 02:10:58,996 Your mother was there, and your grandfather 1170 02:10:59,454 --> 02:11:02,582 who fought in the American Civil War. - He's dead. 1171 02:11:02,999 --> 02:11:07,253 He was there, just as you described him. I liked him very much. 1172 02:11:07,670 --> 02:11:10,256 And I loved your mother. 1173 02:11:10,673 --> 02:11:15,969 She was holding a child who looked exactly like my Roberto. 1174 02:11:16,386 --> 02:11:21,850 When I asked her whose son it was, she said, "Why, it's yours, Mar�a." 1175 02:11:27,897 --> 02:11:31,859 That's why I had to look at you. - Maybe you weren't dreaming. 1176 02:11:32,318 --> 02:11:36,321 No, I was there, just as real as I'm here now. 1177 02:11:36,738 --> 02:11:40,242 Can't you wait till I take you there? - Oh Roberto, 1178 02:11:40,659 --> 02:11:44,662 that, too, is like a dream, like a wonderful dream. 1179 02:11:47,707 --> 02:11:52,294 My hair amuses you because it's odd. But every day it's growing. 1180 02:11:52,711 --> 02:11:56,548 And it will be long and I will not look ugly. 1181 02:11:56,965 --> 02:11:59,051 Perhaps you will love me very much. 1182 02:12:03,680 --> 02:12:07,725 All the things you've told me tonight, it's... it's as if 1183 02:12:08,142 --> 02:12:11,562 you'd already taken me to Madrid and to America. 1184 02:12:12,021 --> 02:12:15,024 That's just the beginning. Wait till this war is over. 1185 02:12:15,441 --> 02:12:18,694 Do I please you? Will you always take me with you? 1186 02:12:19,111 --> 02:12:23,865 Unless you run away from me. - No, I'll never go away from you. 1187 02:12:24,282 --> 02:12:27,452 I loved you when I first saw you, 1188 02:12:27,869 --> 02:12:31,038 I always have, though I never saw you before. 1189 02:12:31,455 --> 02:12:34,416 Now I'm your woman. I'll always be your woman. 1190 02:12:34,833 --> 02:12:36,001 Always! 1191 02:12:42,132 --> 02:12:45,385 Where is the headquarters of General Golz of the 35th division? 1192 02:12:45,843 --> 02:12:48,763 Not here. - I was told he was in the vicinity. What is here? 1193 02:12:49,180 --> 02:12:52,600 The comandancia. - Of what? - Who are you? 1194 02:12:53,058 --> 02:12:57,688 Captain G�mez of the 65th brigade and I ask where is General Golz. 1195 02:13:04,777 --> 02:13:08,281 I can hear the wind in the trees. 1196 02:13:11,033 --> 02:13:13,619 Now it will soon be light. 1197 02:13:15,829 --> 02:13:18,081 Will we ever come back? 1198 02:13:20,834 --> 02:13:22,627 Some day, Mar�a. 1199 02:13:25,088 --> 02:13:29,050 And stay here again? - Some day. 1200 02:13:31,469 --> 02:13:34,888 Do you think Andr�s got through? 1201 02:13:35,347 --> 02:13:38,267 We can't tell until sunrise. 1202 02:13:41,520 --> 02:13:43,271 Are you afraid? 1203 02:13:44,314 --> 02:13:45,899 Not now. 1204 02:13:47,775 --> 02:13:50,945 I love you, Roberto. Always remember. 1205 02:13:51,779 --> 02:13:55,074 I love you as I love my father and mother, 1206 02:13:55,491 --> 02:13:58,702 as I love our unborn children, 1207 02:13:59,119 --> 02:14:03,039 as I love what I love most in the world, and I love you more. 1208 02:14:03,456 --> 02:14:05,416 Always remember. 1209 02:14:05,833 --> 02:14:07,919 I'll remember. 1210 02:14:09,462 --> 02:14:12,840 Nothing can ever part us now, can it? 1211 02:14:13,257 --> 02:14:15,175 Nothing, Mar�a. 1212 02:14:17,553 --> 02:14:19,179 Ingl�s! 1213 02:14:20,847 --> 02:14:22,307 Ingl�s! 1214 02:14:22,724 --> 02:14:25,518 What is it, Pilar? What's wrong? 1215 02:14:25,935 --> 02:14:28,813 It must have been Pablo! - Pablo's gone. What do you mean? 1216 02:14:29,230 --> 02:14:32,775 Your exploder! The box that explodes the dynamite. 1217 02:14:33,192 --> 02:14:36,737 When I stirred up the fire for coffee, I found it. 1218 02:14:37,154 --> 02:14:40,574 What? - It was under the ashes. - I thought you were guarding it. 1219 02:14:40,991 --> 02:14:43,201 I slept with your things! - You slept well! 1220 02:14:43,618 --> 02:14:46,829 He must have done it last night before we got back. 1221 02:14:47,246 --> 02:14:50,124 Maybe it will work again. 1222 02:14:53,252 --> 02:14:56,880 Is there no other way to explode the charges? - Yes, sure. 1223 02:14:57,339 --> 02:15:00,258 A bad way, but I can do it. That swine! 1224 02:15:00,717 --> 02:15:04,762 What is the way, Ingl�s? - Get me your hand grenades. 1225 02:15:25,240 --> 02:15:29,035 Do they always explode? - Yes, but not strong enough. 1226 02:15:29,452 --> 02:15:33,289 I didn't ask that. Have they always exploded? - Always. 1227 02:15:40,045 --> 02:15:45,675 I've brought 3 more men from the band of Elias. - Traitor. 1228 02:15:48,136 --> 02:15:52,598 I've come back, Pilar, and I've brought more men for the bridge. 1229 02:15:54,183 --> 02:15:57,269 Did you do that? - I had a moment of weakness. 1230 02:15:57,686 --> 02:15:59,688 Kill him, Ingl�s! 1231 02:16:02,190 --> 02:16:04,192 Yes, I meant to leave. 1232 02:16:04,609 --> 02:16:10,114 Having seen what happened to El Sordo, I was afraid to die. 1233 02:16:10,531 --> 02:16:15,327 But having done such a thing, I was lonely. 1234 02:16:15,744 --> 02:16:20,165 Do you understand loneliness? - I understand cowardice! 1235 02:16:20,582 --> 02:16:24,794 Don't mock me, woman. Don't you see I've come back? 1236 02:16:27,130 --> 02:16:31,050 I've thought of a way to explode the dynamite. 1237 02:16:31,467 --> 02:16:33,177 So have I. 1238 02:16:33,594 --> 02:16:37,681 The only reason I don't shoot you is because we need you. 1239 02:16:40,183 --> 02:16:44,145 I've brought more men for the bridge, Ingl�s. 1240 02:16:46,439 --> 02:16:51,902 They think I'm still the leader here. Or they wouldn't have followed me. 1241 02:16:57,324 --> 02:17:01,578 You are if you wish. For the fighting. 1242 02:17:02,412 --> 02:17:07,542 I suppose when a man has something once, always something remains. 1243 02:17:08,626 --> 02:17:12,129 Our men are waiting below. Tell them we're coming. 1244 02:17:12,546 --> 02:17:16,800 Don't worry about the retreat. Now we have three more horses. 1245 02:17:17,217 --> 02:17:21,972 And three more men! - Maybe they won't need their horses. 1246 02:17:34,316 --> 02:17:36,485 You have much control, Ingl�s. 1247 02:17:37,361 --> 02:17:41,781 I'm glad he's back. No matter what he is, we need him. 1248 02:17:43,783 --> 02:17:47,995 One last thing I must tell you. In that thing of the hand... 1249 02:17:48,412 --> 02:17:52,249 What thing of the hand? - No, listen. Don't be angry. 1250 02:17:52,666 --> 02:17:55,586 When I looked in your hand, it was just Gypsy humbug. 1251 02:17:56,003 --> 02:17:59,881 Gypsies do that to make themselves important. - Sure, sure. Forget it. 1252 02:18:00,298 --> 02:18:03,927 I don't want you to worry. - Who's worrying? 1253 02:18:04,344 --> 02:18:09,140 The truth is, I saw only happiness for you and the cropped head. 1254 02:18:09,557 --> 02:18:14,186 I know that. And I don't need a nurse. 1255 02:18:14,603 --> 02:18:20,067 I care for you very much, Ingl�s. Remember that and don't worry. 1256 02:18:20,484 --> 02:18:24,195 Everything will go well at the bridge. - Sure. Let's go. 1257 02:18:24,654 --> 02:18:26,698 Get your things together. 1258 02:19:05,942 --> 02:19:09,111 Are the orders clear now? - Yes. Take the road-mender's hut, 1259 02:19:09,570 --> 02:19:13,407 destroy the post and stop anything from getting through to the bridge. 1260 02:19:13,824 --> 02:19:17,578 Right. But not a move unless you hear the falling of bombs. - Yeah. Clear? 1261 02:19:21,540 --> 02:19:26,878 You, Pilar, the same with the sawmill. Don't shoot unless we hear the bombs. 1262 02:19:27,295 --> 02:19:30,631 Don't alarm the sentries unless you hear the bombs. 1263 02:19:31,048 --> 02:19:35,219 Don't worry about the retreat, Ingl�s. We'll have plenty of horses. 1264 02:19:35,636 --> 02:19:38,221 Get along before he steals the rest of your things. 1265 02:19:38,639 --> 02:19:41,892 You don't understand me, woman. We understand each other. 1266 02:19:42,309 --> 02:19:46,396 Nobody understands you. Neither God, nor your mother, nor I. 1267 02:19:46,813 --> 02:19:49,023 Nor you, either. 1268 02:19:55,654 --> 02:19:56,738 Come. 1269 02:20:02,369 --> 02:20:05,330 Goodbye. See you soon. 1270 02:20:05,747 --> 02:20:09,292 Goodbye, Roberto. Take much care. - Of course. 1271 02:20:11,919 --> 02:20:13,504 Don't cry. 1272 02:20:13,921 --> 02:20:17,633 No, I don't. But come back to me. - I will. 1273 02:20:18,050 --> 02:20:20,635 Don't worry if you hear firing. 1274 02:20:21,052 --> 02:20:23,596 Only come back quickly. 1275 02:20:24,764 --> 02:20:26,599 Bye, Mar�a. 1276 02:20:27,683 --> 02:20:29,644 Salud, Roberto. 1277 02:21:53,971 --> 02:21:57,015 Get across the gorge and don't fire unless I do. 1278 02:21:57,432 --> 02:22:00,644 When the sentry is eliminated, come to the middle of the bridge. 1279 02:22:01,061 --> 02:22:03,104 It is all clear to me. 1280 02:22:04,689 --> 02:22:07,692 I will do as you order. 1281 02:22:10,569 --> 02:22:15,657 When you fire, don't think of it as a man, but as a target. 1282 02:22:16,075 --> 02:22:19,619 And if anything happens to me, you'll have to finish the job 1283 02:22:20,036 --> 02:22:22,956 as I showed you. Go now. 1284 02:22:23,707 --> 02:22:27,835 Until soon, Roberto. - Until soon, Anselmo. 1285 02:24:23,358 --> 02:24:27,653 Captain G�mez, 65th brigade. An urgent dispatch for General Golz. 1286 02:24:28,070 --> 02:24:33,284 Why didn't this get here sooner? - Stupidity and crazy suspicion. 1287 02:24:33,742 --> 02:24:38,288 General Golz! Urgent! But I just spoke to him. 1288 02:24:38,705 --> 02:24:41,875 Segovia? I'll try there. 1289 02:25:49,979 --> 02:25:53,482 No, no, no! Get me position �vila! 1290 02:25:54,608 --> 02:25:56,652 Where's General Golz? 1291 02:25:57,736 --> 02:25:59,363 Planes 1? 1292 02:26:01,239 --> 02:26:03,450 Get me Planes 1! - Can't you call the airfield? 1293 02:26:03,908 --> 02:26:06,160 General Golz! Not there? 1294 02:26:07,328 --> 02:26:09,789 I called Segovia! 1295 02:26:12,083 --> 02:26:16,170 Get me Segovia again! Quick, man! - Stop the bombardment! 1296 02:26:16,587 --> 02:26:18,588 You think I want to get shot? 1297 02:26:46,572 --> 02:26:50,660 Yes, Golz. Golz! General Golz? 1298 02:26:51,577 --> 02:26:54,371 From Jordan? Yes, read it. 1299 02:26:56,665 --> 02:26:57,708 What? 1300 02:27:07,717 --> 02:27:09,177 Too late, Duval! 1301 02:27:09,594 --> 02:27:14,265 That means we're done for. This time we fail. 1302 02:27:14,682 --> 02:27:16,141 Too bad. 1303 02:27:16,600 --> 02:27:20,061 Yes, too bad. 1304 02:29:38,897 --> 02:29:40,148 Rope! 1305 02:29:57,289 --> 02:29:59,124 Hand grenade. 1306 02:30:32,196 --> 02:30:34,031 Other side! 1307 02:30:48,002 --> 02:30:51,922 Please have him be all right because all my heart is at the bridge. 1308 02:30:54,133 --> 02:30:58,970 Please bring him back to me, and I'll do anything you say, ever. 1309 02:31:01,473 --> 02:31:05,185 Because there isn't any me. I'm only with him. 1310 02:31:05,602 --> 02:31:10,898 Please take care of him for me. Take care of him! 1311 02:31:13,901 --> 02:31:17,821 Forgive me, for I'm very confused... 1312 02:31:18,238 --> 02:31:21,199 but if you take care of him, I'll do whatever is right. 1313 02:31:21,616 --> 02:31:24,911 But this not knowing, I cannot endure it. 1314 02:32:29,720 --> 02:32:33,515 Pablo, I got me a... a tank! 1315 02:33:02,542 --> 02:33:04,711 One. - Two. - Three. 1316 02:33:05,253 --> 02:33:06,296 Four! 1317 02:33:32,611 --> 02:33:35,906 Alright. Now take the wire back as far as it will reach 1318 02:33:36,323 --> 02:33:38,200 before I connect it. 1319 02:34:25,660 --> 02:34:26,703 Roberto! 1320 02:34:33,292 --> 02:34:35,252 Hurry, Roberto! 1321 02:34:45,553 --> 02:34:47,180 Hurry! 1322 02:34:53,018 --> 02:34:56,939 Blow it, Anselmo! - No, I can't! You'll be... 1323 02:34:57,397 --> 02:35:00,775 Pull it, I tell you! - No, Roberto! 1324 02:35:51,739 --> 02:35:54,325 Mar�a! Mar�a! 1325 02:35:54,742 --> 02:35:56,910 Your Ingl�s is alright. 1326 02:35:57,327 --> 02:36:00,288 Hear me? He's alright. 1327 02:36:00,705 --> 02:36:03,708 Yes, thank you. Thank you. 1328 02:36:05,752 --> 02:36:08,171 Thank you very much. 1329 02:36:18,847 --> 02:36:20,599 Roberto! 1330 02:36:45,288 --> 02:36:48,541 The old one? - Dad. 1331 02:36:48,958 --> 02:36:54,004 We lost Fernando. - If I'd had only had the exploder. 1332 02:36:54,463 --> 02:36:58,216 What's with Pablo? - Maybe he can't leave. 1333 02:36:58,633 --> 02:37:03,138 Then let us leave! The devil with him! - Wait! He'll be back if he's able. 1334 02:37:16,441 --> 02:37:17,568 Machine gun. 1335 02:37:19,444 --> 02:37:20,529 Here comes the... 1336 02:37:25,533 --> 02:37:28,077 Plenty of horses now, Ingl�s! 1337 02:37:32,456 --> 02:37:34,667 Where's Fernando? 1338 02:37:35,125 --> 02:37:37,169 And the old man? 1339 02:37:38,628 --> 02:37:40,755 Where are the three men of Elias? 1340 02:37:43,675 --> 02:37:47,428 What were you shooting in the gorge? 1341 02:37:48,471 --> 02:37:52,600 Why don't you say you shot them? - Shut up! - Answer me! 1342 02:37:53,017 --> 02:37:54,935 I look after my own people. 1343 02:37:55,352 --> 02:37:58,939 And the men of Elias? - They were not our people. 1344 02:37:59,356 --> 02:38:02,734 I provide horses for my people! - We have horses to spare. 1345 02:38:03,151 --> 02:38:07,071 Yeah? How did I know we would have three killed! 1346 02:38:07,488 --> 02:38:12,118 Now, shut up! I lead the retreat. 1347 02:38:34,138 --> 02:38:35,973 No! - Don't be stubborn, woman. 1348 02:38:36,390 --> 02:38:39,726 Watch the Mar�a. - Watch yourself. 1349 02:38:45,356 --> 02:38:47,316 Look! There they are! 1350 02:39:27,770 --> 02:39:32,358 Wait for the next shot, then go hard before they can reload. - No. 1351 02:39:34,318 --> 02:39:36,278 Now! - No! 1352 02:40:10,851 --> 02:40:12,144 Roberto! 1353 02:40:16,231 --> 02:40:19,234 Roberto! Let me go! 1354 02:40:25,156 --> 02:40:26,699 Roberto! 1355 02:40:29,994 --> 02:40:33,914 What is it? Is it... - It's broken. - Can you ride? 1356 02:40:35,999 --> 02:40:40,128 Get me a strip of canvas. Tear it from one of the packs. - Yes. 1357 02:40:43,923 --> 02:40:47,260 Get me the machine gun. You can make it if I hold 'em here. 1358 02:40:47,677 --> 02:40:49,345 No, Ingl�s. We'll carry you. 1359 02:40:49,762 --> 02:40:53,515 Don't argue. I can't ride. I couldn't even sit on a horse. I'd... 1360 02:40:53,933 --> 02:40:56,768 I'd pass out. Pablo know I'm right. 1361 02:40:57,519 --> 02:41:02,774 I want to talk to Mar�a alone. But when I tell you to take her, do it. 1362 02:41:03,233 --> 02:41:07,153 Talk fast, Ingl�s. The soldiers will soon be coming. 1363 02:41:15,494 --> 02:41:19,164 Mar�a, listen, don't say anything. 1364 02:41:19,581 --> 02:41:22,000 We won't be going to America this time. 1365 02:41:22,417 --> 02:41:26,671 But always I go with you wherever you go. Understand? 1366 02:41:27,088 --> 02:41:30,174 You go now, Mar�a. - No, I stay with you, Roberto. 1367 02:41:30,591 --> 02:41:34,678 No, Mar�a. What I do now, I do alone. 1368 02:41:35,095 --> 02:41:40,475 No. - If you go, then I go too. Whichever one there is, is both. 1369 02:41:40,892 --> 02:41:44,687 No. No, I stay with you. - No, 1370 02:41:45,146 --> 02:41:47,815 each of us must do this thing alone. 1371 02:41:48,900 --> 02:41:52,736 Do it for each other. But if you go, then I go with you. 1372 02:41:53,153 --> 02:41:57,532 That way I go too. I know you'll go now, Mar�a, for both of us, 1373 02:41:57,950 --> 02:42:01,161 because we love each other always. 1374 02:42:01,578 --> 02:42:05,456 It's easier for me to stay with you, Roberto. 1375 02:42:05,873 --> 02:42:10,628 I know it's harder for you. But now I am you also. 1376 02:42:11,045 --> 02:42:15,424 If you go, I go too. That's the only way I can go. 1377 02:42:15,841 --> 02:42:19,177 You're me now. Surely you must feel that, Mar�a. 1378 02:42:20,220 --> 02:42:25,016 Remember last night? Our time is "now" and it'll never end. 1379 02:42:25,975 --> 02:42:28,978 No. - You're me now and I am you. 1380 02:42:30,730 --> 02:42:34,233 Now you understand. Now you're going. 1381 02:42:34,650 --> 02:42:36,860 You're going well and fast and far. 1382 02:42:37,277 --> 02:42:40,113 We'll go to America another time, Mar�a. 1383 02:42:40,530 --> 02:42:42,657 Stand up now and go. And we both go. 1384 02:42:43,074 --> 02:42:45,827 Stand up. Remember, you're me too. 1385 02:42:46,244 --> 02:42:49,497 You're all there will be ever be of me now. Stand up. 1386 02:42:53,250 --> 02:42:55,502 No. Stand up. 1387 02:43:03,760 --> 02:43:07,430 There's no goodbye, Mar�a, because we're not apart. 1388 02:43:07,889 --> 02:43:08,973 Pilar! 1389 02:43:15,187 --> 02:43:16,647 Don't turn around. 1390 02:43:17,064 --> 02:43:19,149 Go now. Be strong. 1391 02:43:19,566 --> 02:43:21,776 Take care of our life. 1392 02:43:29,242 --> 02:43:31,452 No, Pilar, I can't go! 1393 02:43:31,869 --> 02:43:34,204 No! Oh Roberto! 1394 02:43:34,621 --> 02:43:39,167 Roberto, let me stay, please! Please don't make me go! 1395 02:43:43,088 --> 02:43:45,882 No, Roberto, no! 1396 02:43:57,100 --> 02:44:02,480 God, that was lucky I could make her go. 1397 02:44:03,523 --> 02:44:06,943 I don't mind this at all now. They're away. 1398 02:44:08,653 --> 02:44:13,365 Think how it would be if they'd got Mar�a instead of you. 1399 02:44:14,491 --> 02:44:16,994 Don't pass out, Jordan. 1400 02:44:18,495 --> 02:44:20,413 Think about America. 1401 02:44:20,830 --> 02:44:22,457 I can't. 1402 02:44:22,874 --> 02:44:25,043 Think about Madrid. 1403 02:44:25,501 --> 02:44:26,753 I can't. 1404 02:44:27,211 --> 02:44:29,672 Think about Mar�a. 1405 02:44:32,675 --> 02:44:33,759 I can do that. 1406 02:44:49,565 --> 02:44:54,778 No, you fool! You weren't kidding Mar�a about that talk of "now"! 1407 02:44:55,195 --> 02:45:00,492 Now they can't stop us, ever! She's going on with me! Yes! Right! 115935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.