Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,383 --> 00:00:23,175
Måske er min mor rig.
Rig og intelligent.
2
00:00:23,342 --> 00:00:26,717
Eller også er hun rig og dum.
3
00:00:26,925 --> 00:00:31,925
Hun kan også være fattig
og hjertens god.
4
00:00:32,092 --> 00:00:35,383
Eller fattig og ondskabsfuld.
5
00:00:35,550 --> 00:00:38,550
Det ved jeg ikke noget som helst om.
6
00:00:38,675 --> 00:00:44,425
Og så er der min far.
Jeg betragter mændene på gaden.
7
00:00:44,592 --> 00:00:48,675
En hvilken som helst af dem
kan være min far. Ham her.
8
00:00:48,758 --> 00:00:53,050
Eller ham her. Hej, far.
9
00:00:53,217 --> 00:00:58,092
Så skal jeg forestille mig dem
i seng sammen.
10
00:00:58,258 --> 00:01:02,300
For tredive år siden må de jo
have givet den for at få mig.
11
00:01:02,467 --> 00:01:06,467
Jeg kobler dem sammen
på kryds og tværs.
12
00:01:06,633 --> 00:01:11,883
Hvis jeg var vokset op hos bare
den ene af dem, -
13
00:01:12,092 --> 00:01:15,175
- havde jeg nok ikke været
så nervøst anlagt.
14
00:01:15,300 --> 00:01:22,508
Så havde jeg levet et andet liv
i en anden by med en anden kone.
15
00:01:22,675 --> 00:01:25,842
Alt er jo muligt.
16
00:01:28,675 --> 00:01:33,717
Nu får du opklaret mysteriet
om dit ukendte jeg.
17
00:01:33,883 --> 00:01:38,758
Din mor bor i San Diego i Californien.
18
00:01:40,467 --> 00:01:44,258
Hun hedder Valerie Swaney.
19
00:01:44,425 --> 00:01:49,258
- Valerie Swaney?
- Jeg sagde jo, det ville gå stærkt.
20
00:01:49,383 --> 00:01:53,383
- Kan vi aftale et møde?
- I næste måned?
21
00:01:53,591 --> 00:01:57,383
Før.
Jeg driver Nancy til vanvid.
22
00:01:57,550 --> 00:02:02,591
- Fordi barnet ikke kan få et navn?
- Jeg er så distræt og anspændt.
23
00:02:02,800 --> 00:02:05,633
- Usikker?
- Åndsfraværende.
24
00:03:31,341 --> 00:03:34,383
Nancy?
25
00:03:34,550 --> 00:03:38,508
Jeg er inde i soveværelset.
26
00:03:38,633 --> 00:03:44,633
Jeg har nyheder. Du ser godt ud.
Hvorfor har du det på?
27
00:03:44,800 --> 00:03:47,966
Har du glemt vores aftale?
28
00:03:48,133 --> 00:03:54,258
Åh, Gud. Det må du undskylde.
Det er jeg virkelig ked af.
29
00:03:54,425 --> 00:03:59,383
- Det skal vi ikke skændes om.
- Du ser vildt sexet ud.
30
00:04:01,091 --> 00:04:04,508
- Ved du, hvorfor jeg glemte det?
- Tag skoene af.
31
00:04:04,675 --> 00:04:11,091
Nej, vi skal snakke sammen.
Du skal høre, hvad der er sket.
32
00:04:11,258 --> 00:04:17,883
- Du vil bare bestemme.
- Nej. Jo, måske. Hold nu op.
33
00:04:26,383 --> 00:04:31,341
- Det var den middagslur.
- Jeg går derind.
34
00:04:31,508 --> 00:04:36,675
Du behøver da ikke tage bukser på.
35
00:04:40,175 --> 00:04:43,841
Kommer vi nogensinde
i seng med hinanden?
36
00:04:43,925 --> 00:04:46,091
Helt sikkert.
37
00:04:54,591 --> 00:04:57,883
Nu skal vi være der.
38
00:04:58,091 --> 00:05:02,341
- Er det ubelejligt?
- Nej. Det her er vigtigt.
39
00:05:02,425 --> 00:05:07,425
- Passer det din kone dårligt?
- Nej, bare giv os et par minutter.
40
00:05:10,716 --> 00:05:15,591
Jeg har det døddårligt over,
at jeg glemte aftalen.
41
00:05:15,758 --> 00:05:19,716
Hvorfor fortæller jeg
hende det ikke bare?
42
00:05:21,924 --> 00:05:26,633
- Her.
- Nej, det er fint sådan.
43
00:05:26,758 --> 00:05:31,341
Bliv endelig hos far.
Så ved vi, hvor hans hænder er.
44
00:05:31,508 --> 00:05:36,716
Skat ...
Kan vi ikke lave en ny aftale?
45
00:05:36,924 --> 00:05:43,049
Han kigger på dig, skat.
Nej ...
46
00:05:43,299 --> 00:05:51,424
Nej, nej, nej.
Min rigtige mor bor i San Diego.
47
00:05:51,633 --> 00:05:55,508
Adoptionsbureauet har fundet
min rigtige mor.
48
00:05:55,674 --> 00:05:59,633
- Fandt de hende bare lige?
- Jeg har været der en gang før.
49
00:05:59,841 --> 00:06:05,966
Ja, jeg ved det godt.
Kom ind og hils på Tina.
50
00:06:06,091 --> 00:06:10,424
- Hvem?
- Hende, der har klaret det hele.
51
00:06:10,591 --> 00:06:13,174
Er hun hér?
52
00:06:13,383 --> 00:06:18,466
Det var det, jeg ville sige,
men så var du så liderlig og ...
53
00:06:18,633 --> 00:06:25,633
- Jeg er altså ikke sexgal.
- Har jeg sagt, du var sexgal?
54
00:06:25,716 --> 00:06:32,091
Tina Kalb. Undskyld, men Mel
ville gerne have, at det gik stærkt.
55
00:06:32,216 --> 00:06:38,299
- Nancy ved, hvor vigtigt det er.
- Yndigt barn. Han ligner Mel.
56
00:06:38,549 --> 00:06:41,049
Folk synes ellers, han ligner mig.
57
00:06:41,216 --> 00:06:47,341
- Jeg er bare syg efter at blive mor.
- Vil din mand ikke have børn?
58
00:06:47,508 --> 00:06:53,633
Jeg er ved at blive skilt,
men ringen sidder fast.
59
00:06:53,799 --> 00:06:59,258
Vi var begyndt at lave aftaler
for at komme i seng sammen.
60
00:07:02,341 --> 00:07:09,341
Du møder nok en anden,
bliver forelsket og får det godt igen.
61
00:07:09,508 --> 00:07:16,633
Det er nok nemmere
bare at finde en velbegavet donor.
62
00:07:16,799 --> 00:07:22,008
- Hvem var det i grunden, du var?
- Hun laver en undersøgelse.
63
00:07:22,174 --> 00:07:26,299
Jeg tager med til San Diego
og overværer genforeningen.
64
00:07:26,508 --> 00:07:33,716
Du skal give tilladelse, Nancy.
Vi mangler sådan dokumentation -
65
00:07:33,758 --> 00:07:40,424
- for den virkning, genforeninger har
på hustru og adoptivforældre.
66
00:07:40,508 --> 00:07:45,383
- Du er altså psykolog?
- Jeg er ved at skrive speciale.
67
00:07:45,549 --> 00:07:50,549
- Tina har danset.
- Det er meget længe siden.
68
00:07:50,716 --> 00:07:54,716
- Jeg skulle lige ringe.
- Der er en telefon i køkkenet.
69
00:07:54,924 --> 00:07:59,424
- Jeg har en her.
- I næste uge, altså?
70
00:07:59,591 --> 00:08:03,133
De betaler hele molevitten, skat.
Skat?
71
00:08:06,883 --> 00:08:12,133
Jeg ville bare have hjælp
med natteflaskerne, -
72
00:08:12,341 --> 00:08:15,633
- ikke slæbes med til San Diego.
73
00:08:15,799 --> 00:08:21,049
Den lille er fem måneder. Jeg tror,
vi kommer tættere på hinanden.
74
00:08:21,216 --> 00:08:25,841
Når man er blevet gift, føler han
alligevel, at han kysser sin mor.
75
00:08:25,966 --> 00:08:31,174
Han kysser stadig godt,
men er hæmmet omkring oralsex.
76
00:08:31,299 --> 00:08:35,716
- Har I prøvet med varmt vand?
- Du tager fis på mig.
77
00:08:35,841 --> 00:08:39,008
Joe elsker det.
78
00:08:39,174 --> 00:08:42,299
- Se, hvad jeg har fundet.
- Hvad har du fundet?
79
00:08:42,549 --> 00:08:48,841
- Hvorfor har du gravet dem frem?
- Jeg blev så nostalgisk.
80
00:08:50,132 --> 00:08:54,507
De er fra vores første ekskursion.
81
00:08:54,674 --> 00:08:57,841
Tillykke med,
at du har fundet din mor, Mel.
82
00:08:58,007 --> 00:09:02,757
- Det sætter nok meget på plads.
- Ja. Hvad?
83
00:09:02,882 --> 00:09:08,466
- Først og fremmest det seksuelle.
- Barnets navn, mener hun.
84
00:09:08,674 --> 00:09:14,632
- Hun sagde det seksuelle.
- Du siger, "Ethan" er for feminint.
85
00:09:14,841 --> 00:09:20,716
Sagde du ikke det seksuelle?
Hvad mente du?
86
00:09:20,924 --> 00:09:25,091
- Jeg talte om oralsex.
- Oralsex?
87
00:09:25,341 --> 00:09:30,549
Jeg kom vist til at bryde
ind i en kvindesnak. Jeg går.
88
00:09:30,674 --> 00:09:35,841
Nej, bliv.
Det var ikke os, vi talte om, skat.
89
00:09:36,007 --> 00:09:40,424
Det er jeg skam godt klar over.
90
00:09:42,132 --> 00:09:46,924
Fortalte jeg mine venner, at du
ikke ville to måneder efter fødslen?
91
00:09:47,049 --> 00:09:50,716
- Sikkert.
- Du fik det da ikke i hovedet igen.
92
00:09:52,841 --> 00:09:56,841
Synes du, det er underligt,
hun skal med?
93
00:09:56,966 --> 00:10:01,799
Det bliver lidt sært
med en anstandsdame.
94
00:10:01,924 --> 00:10:10,132
- Men hvis det er i orden med dig ...
- Hun kender jo situationen.
95
00:10:10,299 --> 00:10:18,507
Hvis det hjælper dig til at få det
godt med dig selv, så er det fint.
96
00:10:20,132 --> 00:10:22,841
Fjern den ulækre ost.
97
00:10:23,007 --> 00:10:26,257
- Hvad er der med den?
- Den lugter af bræk.
98
00:10:26,382 --> 00:10:31,591
- Mor og far, det er Tina.
- Har du fået en støtte-bh, Nancy?
99
00:10:31,716 --> 00:10:37,341
Ikke endnu.
Så vigtigt er det vel heller ikke.
100
00:10:37,507 --> 00:10:41,216
- Det hjælper.
- Kan det ikke vente?
101
00:10:41,382 --> 00:10:48,007
Hun vil jo ikke høre efter.
Se lige her.
102
00:10:48,132 --> 00:10:53,882
Hvordan tror du,
de kan se sådan ud i min alder?
103
00:10:54,049 --> 00:11:00,549
Selv om jeg ikke kunne få børn,
måtte jeg kæmpe mod tyngdeloven.
104
00:11:00,716 --> 00:11:04,216
.01
Vær klog og køb en god bh nu.
105
00:11:04,341 --> 00:11:09,882
- Hvis de hænger, må de hænge.
- Godt sagt, skat.
106
00:11:10,091 --> 00:11:14,216
- Så hold dog op.
- Du skal ikke belære mig.
107
00:11:14,382 --> 00:11:19,632
- Din nye veninde er langlemmet.
- Nu taler vi ikke mere om det.
108
00:11:19,841 --> 00:11:25,966
- Vi lever i et frit land.
- Du gør dig selv til grin igen.
109
00:11:26,174 --> 00:11:30,132
Bland dig udenom.
Lugt til den her.
110
00:11:30,341 --> 00:11:35,841
- Den lille græder.
- Fjern den, eller jeg varper dig en.
111
00:11:36,007 --> 00:11:41,716
- Så hold op med at skabe jer.
- Råb dog ikke sådan op.
112
00:11:41,882 --> 00:11:45,882
- Det er ikke godt for barnet.
- Så prøv dog at høre efter.
113
00:11:46,049 --> 00:11:51,132
- Jamen, søde svigerdatter dog!
- Det er hormonerne.
114
00:11:51,257 --> 00:11:54,341
Barnet har ikke engang et navn.
115
00:11:54,466 --> 00:11:59,216
- Jeg synes, Ethan er fint.
- Det er for tamt.
116
00:11:59,466 --> 00:12:07,216
- Det her er efterhånden pinligt.
- Det handler om min identitet.
117
00:12:07,341 --> 00:12:10,674
Du er Mel Coplin. Færdig.
118
00:12:10,841 --> 00:12:15,799
Det her skal nok hjælpe dig
til at få styr på din identitet.
119
00:12:15,965 --> 00:12:22,882
- Hvem er hende med kameraet?
- Endelig! Hun hedder Tina Kalb.
120
00:12:23,049 --> 00:12:26,924
- I skal skilles. Hun er advokat.
- Klap i!
121
00:12:27,090 --> 00:12:32,590
Tal pænt. I burde måske blive det,
når I end ikke kan enes om et navn.
122
00:12:32,799 --> 00:12:39,007
IPK
- Hvor var det modbydelig sagt.
123
00:12:39,174 --> 00:12:46,549
Tina kommer fra det bureau,
I adopterede mig gennem.
124
00:12:46,674 --> 00:12:50,549
Herre du milde ...
125
00:12:52,549 --> 00:12:58,174
- Nu må jeg have en cigaret.
- Må jeg snuppe en?
126
00:12:58,257 --> 00:13:02,340
- Ikke når den lille er her, Pearl.
- Vær lidt medfølende.
127
00:13:02,424 --> 00:13:06,090
Kan du ikke gøre en undtagelse?
128
00:13:06,257 --> 00:13:12,132
- Hvad må man overhovedet?
- Vær sød at slukke den.
129
00:13:12,215 --> 00:13:18,132
Hvad vil han med sine "rødder"?
Er vi ikke gode nok?
130
00:13:18,299 --> 00:13:22,382
Jo, men der er jo psykiske men.
131
00:13:22,507 --> 00:13:25,924
Psykiske men?
Hvad mener hun?
132
00:13:31,799 --> 00:13:34,715
Vi er fuldstændig håbløse.
133
00:13:34,840 --> 00:13:38,924
- Det er vildt overdrevet.
- Så 40%, da.
134
00:13:39,049 --> 00:13:44,549
Det er da lige meget
om det er 40% eller 60%, mor.
135
00:13:44,715 --> 00:13:49,090
- 60%?
- Hvorfor denne alvor?
136
00:13:49,215 --> 00:13:54,507
Jeg troede, vi skulle snakke
om jeres nye væg til væg-tæpper.
137
00:13:54,715 --> 00:13:57,215
Du har et rigt liv.
138
00:13:57,382 --> 00:14:03,090
Du har kone, barn og et godt job.
Hvorfor gør du det her?
139
00:14:03,299 --> 00:14:08,757
Jeg tror,
at Mel forsøger at forklare jer, -
140
00:14:08,924 --> 00:14:15,507
- at man som adoptivbarn ikke kan
undgå at føle, at der mangler noget.
141
00:14:15,590 --> 00:14:24,049
At vi må finde noget, der får os
til at føle et tilhørsforhold.
142
00:14:24,257 --> 00:14:30,424
- Jeg tror, den kvinde er farlig.
- Jeg forstår godt Deres angst.
143
00:14:30,590 --> 00:14:37,424
Psykoanalysér mig endelig.
Jeg er stejl, nævenyttig og defensiv.
144
00:14:37,590 --> 00:14:41,299
Min mand lider af madlede
og skjulte aggressioner.
145
00:14:41,465 --> 00:14:46,507
- Vi tager til San Diego i morgen.
- Hvad med fars 60-års fødselsdag?
146
00:14:46,674 --> 00:14:50,549
Vi satser på at være tilbage.
147
00:14:50,715 --> 00:14:55,174
Ved du, at der er store problemer
med biltyverier i San Diego?
148
00:14:55,424 --> 00:15:04,257
Meget store. De påkører folk,
lemlæster dem, og hugger deres bil.
149
00:15:04,382 --> 00:15:08,590
- Art Sackheim var ude for det.
- Er han blevet myrdet?
150
00:15:08,715 --> 00:15:12,549
De tog hans bil.
Andet har jeg ikke sagt.
151
00:15:12,715 --> 00:15:16,590
Du sagde, at de lemlæstede folk.
152
00:15:16,799 --> 00:15:20,549
Der skulle være en pragtfuld zoo
i San Diego.
153
00:15:24,632 --> 00:15:27,757
- Klar til San Diego?
- Ja.
154
00:15:27,924 --> 00:15:31,132
- Du ser godt ud.
- I lige måde.
155
00:15:31,257 --> 00:15:38,757
- Måske skulle jeg lige skifte.
- Du ser da yndig ud.
156
00:15:38,882 --> 00:15:45,382
- Du ser godt ud, skat. Kom nu.
- Har du nøglerne?
157
00:16:11,548 --> 00:16:13,757
Er her ikke smukt?
158
00:16:13,882 --> 00:16:19,048
- Jeg er glad for, du er med, skat.
- Se lige, hvor du kører.
159
00:16:19,257 --> 00:16:23,673
- Trænger den lille til en ren ble?
- Nej.
160
00:16:23,798 --> 00:16:28,840
- Hvad nu?
- Åh, nej. Nu sker det.
161
00:16:29,007 --> 00:16:33,715
- Hvad sker der?
- De påkører os og stjæler bilen.
162
00:16:33,882 --> 00:16:37,132
Gå i dækning med den lille.
163
00:16:37,257 --> 00:16:40,632
- Sæt farten ned.
- Skrid, makker!
164
00:16:40,757 --> 00:16:44,382
- Hvordan lukker man vinduet?
- Jeg har en spray.
165
00:16:44,548 --> 00:16:48,965
- Hør dog, hvad han vil.
- Her er den.
166
00:16:53,507 --> 00:16:58,798
Du glemte din jakke på p-pladsen.
Fjols!
167
00:16:58,965 --> 00:17:03,673
Tak skal du have.
Undskyld det med sprayen.
168
00:17:05,757 --> 00:17:11,090
"Trinity Church Ministry of Hope".
Åh, nej ...
169
00:17:13,382 --> 00:17:20,965
"De påkører dig, og når du standser,
lemlæster de dig og hugger bilen."
170
00:17:21,090 --> 00:17:24,798
Det er ikke sjovt.
Din far skabte en angst ...
171
00:17:24,965 --> 00:17:33,132
- Ti lige stille. Jeg er nervøs.
- Vores reaktion var helt naturlig.
172
00:17:45,923 --> 00:17:48,840
Husk at trække vejret.
173
00:17:50,465 --> 00:17:53,798
- Skal jeg ringe på?
- Okay.
174
00:17:53,965 --> 00:17:58,673
Nej, vent.
Så vent dog lige.
175
00:18:01,215 --> 00:18:05,715
Hvor er din kone yndig.
Og barnepigen er også med.
176
00:18:05,840 --> 00:18:12,423
- Det er mig, der er hans kone.
- Det var da en rædsom start.
177
00:18:12,548 --> 00:18:16,757
Tina Kalb
fra Maidstone Adoptionsbureau.
178
00:18:18,673 --> 00:18:22,923
- Valerie Swaney.
- Mel Coplin.
179
00:18:25,882 --> 00:18:29,423
Sikke en flot glasmosaik.
180
00:18:29,590 --> 00:18:34,257
- Han var en stor præsident.
- Han blev ikke værdsat nok.
181
00:18:34,423 --> 00:18:39,173
Helt enig.
Lad os få noget at drikke.
182
00:18:42,882 --> 00:18:46,507
Din far var lille.
183
00:18:46,715 --> 00:18:48,923
Det er så forklaringen.
184
00:18:49,090 --> 00:18:55,715
Vi har den samme pande, ikke?
Og de samme øjne.
185
00:18:55,882 --> 00:19:00,757
Jeg har aldrig prøvet
at have fællestræk med nogen før.
186
00:19:00,923 --> 00:19:06,673
Det var ondt,
det, jeg gjorde mod dig.
187
00:19:06,840 --> 00:19:09,340
Det må du ikke sige.
188
00:19:09,507 --> 00:19:13,590
Tina siger, at de,
der bortadopterede i 60'erne, -
189
00:19:13,673 --> 00:19:18,715
- var frie kvinder, der gjorde
oprør mod den konservative verden.
190
00:19:18,965 --> 00:19:26,548
- Jeg var altså en billig tøs?
- Nej ... Du er ikke en billig tøs.
191
00:19:26,715 --> 00:19:35,506
Jeg var høj og tidligt moden,
men jeg kommer fra et pænt hjem.
192
00:19:35,673 --> 00:19:42,090
Din far var fattig. Han arbejdede
på fars spirituslager i Baton Rouge.
193
00:19:42,298 --> 00:19:49,006
Du blev undfanget
på betongulvet i lageret.
194
00:19:49,215 --> 00:19:53,215
Mine forældre hadede Lars.
Lars Waara hed han.
195
00:19:53,423 --> 00:19:58,048
- Lars Waara? Hvor kom han fra?
- Finland.
196
00:19:58,215 --> 00:20:02,881
- Jeg er finne.
- Klart, med det ansigt.
197
00:20:03,048 --> 00:20:10,840
- Finsk-amerikansk-skotsk.
- Skotsk-finsk. Hvordan er man det?
198
00:20:11,048 --> 00:20:17,881
Se her. Den var min tipoldemors,
som var af Buchanan-klanen -
199
00:20:18,048 --> 00:20:22,548
- og gift med sydstatsgeneral
Beauregard Clifford.
200
00:20:22,715 --> 00:20:27,840
- En sydstatsgeneral?
- Mesterbokser og -skytte.
201
00:20:28,006 --> 00:20:34,256
- Sportslig familie.
- Jeg har selv spillet elitebasket.
202
00:20:34,381 --> 00:20:38,881
Vi kalder den lille Beauregard.
203
00:20:39,048 --> 00:20:44,798
- Bo Coplin.
- Fandens. Kameraet er i stykker.
204
00:20:44,965 --> 00:20:51,090
- Fik du det ikke med?
- Nej, og det var et stort øjeblik.
205
00:20:51,256 --> 00:20:56,298
.52
- Drop kameraet.
206
00:20:56,423 --> 00:21:00,965
- Lyset er bedre i stuen.
- Jeg går lige med, skat.
207
00:21:01,173 --> 00:21:06,590
- Han er en handlingens mand.
- I dag er han åbenbart.
208
00:21:06,798 --> 00:21:11,548
Kan du se hjulet derinde?
Der sidder noget snavs.
209
00:21:11,673 --> 00:21:14,506
Vi skal have noget
at tørre det af med.
210
00:21:14,673 --> 00:21:22,506
Vi bruger min nederdel.
Det er en gammel las. Hold det lige.
211
00:21:22,631 --> 00:21:25,965
- Hvis du lige kan ...
- Stå stille.
212
00:21:26,173 --> 00:21:31,298
- Jeg er Beauregard fra Dixie ...
- Han er jo faktisk fra New York.
213
00:21:31,465 --> 00:21:36,840
Undskyld ... Vi fik det af.
214
00:21:37,006 --> 00:21:41,548
- Hvor længe var du danser?
- Jeg har ikke trænet i månedsvis.
215
00:21:41,756 --> 00:21:46,298
- Det kan man ikke se.
- Det er pænt af dig.
216
00:21:46,465 --> 00:21:49,590
Mine lægge så ikke sådan ud før.
217
00:21:49,756 --> 00:21:54,090
- De ser da stærke ud.
- Det har de altid været.
218
00:21:54,256 --> 00:21:58,131
Jeg slog altid mine brødre,
når vi havde brydekamp.
219
00:21:58,340 --> 00:22:02,131
Nede sydpå i Dixie ...
220
00:22:02,298 --> 00:22:08,215
- En rigtig lille Georgia-fyr.
- Jeg er ikke fra Georgia.
221
00:22:08,340 --> 00:22:13,673
- Kan du mærke det i benene?
- Er det ikke i overkroppen?
222
00:22:13,798 --> 00:22:19,756
Det handler om benene.
Bare vent, til du taber balancen.
223
00:22:22,923 --> 00:22:25,590
Hvad i alverden ..?
224
00:22:25,756 --> 00:22:28,631
Du gode Gud.
225
00:22:28,798 --> 00:22:35,215
- Min kinesiske dyrekreds.
- Det er jeg altså ked af.
226
00:22:35,381 --> 00:22:40,631
Det var bare et dumt uheld.
227
00:22:40,798 --> 00:22:44,589
- Hvor er hanens halefjer?
- Er det den?
228
00:22:44,756 --> 00:22:50,048
Det er hundens pude.
Du må ikke kaste med den.
229
00:22:50,214 --> 00:22:54,548
- Jeg erstatter det.
- Ikke tale om.
230
00:22:54,673 --> 00:23:00,506
Børn slår i stykker og bliver tilgivet.
Det har du aldrig prøvet.
231
00:23:00,714 --> 00:23:04,381
Vi betragter det som en Guds gave.
232
00:23:04,464 --> 00:23:11,881
- Her er endnu en Guds gave.
- En Guds gave?
233
00:23:12,089 --> 00:23:16,548
Kaninen er hel,
og du og din far er fra Kaninens år.
234
00:23:16,714 --> 00:23:19,923
Jeg troede, jeg var drage.
235
00:23:20,006 --> 00:23:25,631
Nej. Lars er fra 1939 og du fra 1963.
Kanin-år begge to.
236
00:23:25,881 --> 00:23:29,756
Jeg er født i 1965.
237
00:23:29,839 --> 00:23:34,548
Tror du ikke, jeg ved,
hvornår min egen søn er født?
238
00:23:34,631 --> 00:23:39,464
- Så er jeg jo to år ældre.
- Hvordan det?
239
00:23:39,631 --> 00:23:46,839
- Jeg tjekker lige med kontoret.
- Ja, gør hellere det.
240
00:23:47,006 --> 00:23:50,881
Se, hvem der er her, piger.
241
00:23:51,048 --> 00:23:56,631
Det er tvillingerne fra mit
tredje ægteskab, Jane og Sandra.
242
00:23:56,798 --> 00:24:02,714
- Det er jeres halvbror, Mel.
- Se lige den næse.
243
00:24:02,839 --> 00:24:09,089
- Han ligner onkel Freddie.
- Ja, det gør han da også.
244
00:24:09,298 --> 00:24:13,964
- Hvordan er onkel Freddie?
- Dødsød, han er bare ...
245
00:24:14,131 --> 00:24:20,673
- Frateurist.
- Han gnubber sig op ad folk.
246
00:24:20,839 --> 00:24:24,423
- Det var sådan, jeg mødte Mel.
- Fis.
247
00:24:24,589 --> 00:24:28,631
- Det spøger man ikke med.
- Han er dømt for det.
248
00:24:28,798 --> 00:24:33,048
- Må han komme med på stranden?
- Vi er med i finalen.
249
00:24:33,173 --> 00:24:39,006
- Han kan låne en T-shirt.
- Det er en mesterskabskamp.
250
00:24:39,131 --> 00:24:43,506
Du skulle have været der i går.
Der var matchbold.
251
00:24:43,673 --> 00:24:46,714
Jeg hoppede op for at smashe ...
Lad nu mig.
252
00:24:46,839 --> 00:24:51,381
- Jeg ville smashe ... Klap så i!
- Rolig, piger.
253
00:24:51,548 --> 00:24:57,256
Der er sket en frygtelig misforståelse.
254
00:24:57,381 --> 00:25:01,506
- Valerie er ikke din mor, Mel.
- Sludder. Vi har samme pande.
255
00:25:01,714 --> 00:25:07,339
- Og han ligner onkel Freddie.
- Gør det ikke sværere for dig selv.
256
00:25:07,506 --> 00:25:12,131
- Er du sikker?
- Hvordan kunne det ske?
257
00:25:12,256 --> 00:25:20,214
Valeries søn hedder Martin Coplin
og bor i Orlando i Florida.
258
00:25:20,423 --> 00:25:22,673
Hvem er han så?
259
00:25:22,839 --> 00:25:28,964
Din far hedder Fritz Boudreau
og bor i Gundall i Michigan.
260
00:25:29,089 --> 00:25:36,089
Vi kan måske stoppe på vej hjem ...
Jeg føler mig simpelthen så dum.
261
00:25:36,256 --> 00:25:41,798
- Efter dette tårevædede møde ...
- Ja, bare få det ud, Nancy.
262
00:25:41,964 --> 00:25:47,923
- Jeg mener det faktisk.
- Du må betale for skaderne.
263
00:25:48,089 --> 00:25:54,256
- Du sagde, det var en Guds gave.
- Ja, da du var min søn.
264
00:25:54,381 --> 00:25:59,006
- Har du ikke en forsikring?
- Jeg vil ikke miste min bonus.
265
00:25:59,173 --> 00:26:02,673
- Min halskæde, tak.
- Og vores bluse.
266
00:26:02,839 --> 00:26:10,006
- Vi har kun ti af dem.
- Helt i orden.
267
00:26:12,256 --> 00:26:18,297
- Ha' et godt liv.
- Håber, du finder din familie.
268
00:26:26,756 --> 00:26:34,006
Helt ærligt. Hun var 185 cm høj
og efterkommer af Buchanan-klanen.
269
00:26:34,047 --> 00:26:39,464
- Man må jo være åben.
- Du blev hurtigt en af dem.
270
00:26:39,672 --> 00:26:44,297
Jeg troede jo, hun var min mor.
271
00:26:44,506 --> 00:26:50,422
Hvordan væltede den reol egentlig?
272
00:26:50,631 --> 00:26:57,589
Vi var ved at lave kameraet,
da vi stødte ind i dem.
273
00:26:57,756 --> 00:27:05,089
- Stødte ind i dem?
- Vi lavede indiansk brydekamp.
274
00:27:06,506 --> 00:27:10,422
Indiansk brydekamp?
Hvad er det?
275
00:27:10,547 --> 00:27:16,839
- En helt uskyldig børneleg.
- Hvorfor legede I det?
276
00:27:18,506 --> 00:27:26,256
Vi talte om Tinas sportslige familie,
og Valeries var jo også sportslig ...
277
00:27:36,797 --> 00:27:41,089
- Du føler dig tiltrukket af hende.
- Nej.
278
00:27:41,256 --> 00:27:47,797
- Hun er ret tiltrækkende.
- Ja, men jeg er gift med dig.
279
00:27:47,922 --> 00:27:52,714
- Hun har en skrue løs.
- Hun er ret excentrisk.
280
00:27:52,881 --> 00:27:56,714
Men jeg elsker dig.
Skat?
281
00:28:37,422 --> 00:28:41,839
Jeg tror, det er her.
282
00:28:49,006 --> 00:28:53,172
- Ret råt, ikke?
- Her er ulækkert.
283
00:28:53,339 --> 00:28:57,881
Nu kommer der en, Mel.
284
00:28:59,297 --> 00:29:03,214
Hedder en af jer Fritz Boudreau?
285
00:29:03,422 --> 00:29:06,297
Hvem har inviteret dig?
286
00:29:06,464 --> 00:29:10,381
Bliv her, Tina.
287
00:29:10,547 --> 00:29:13,839
Lad mig nu lige forklare ...
288
00:29:14,006 --> 00:29:18,547
- Løb!
- Hvad sker der?
289
00:29:18,714 --> 00:29:22,422
Bilen står i den anden retning.
290
00:29:22,589 --> 00:29:27,047
- Bliv der, din lort.
- Vil han ikke tale med mig?
291
00:29:27,214 --> 00:29:31,881
- Jeg omgik reglerne lidt.
- Ringede du overhovedet til ham?
292
00:29:32,047 --> 00:29:35,422
- Hans telefon virkede ikke.
- Hvad ævler I om?
293
00:29:35,547 --> 00:29:42,505
- De siger, Boudreau er min far.
- Hvem siger, jeg er din far?
294
00:29:42,672 --> 00:29:45,630
- Hun.
- Maidstone Adoptionsbureau.
295
00:29:45,797 --> 00:29:50,589
Den lille lort er min søn, Mitch.
296
00:29:50,755 --> 00:29:54,255
- Gjorde jeg dig bange?
- Lidt.
297
00:29:54,464 --> 00:29:56,797
Vi blev også lidt bange.
298
00:29:56,964 --> 00:30:01,255
Jeg dyppede den flittigt i sin tid,
men du er den første søn, jeg møder.
299
00:30:01,422 --> 00:30:06,714
- Havde jeg bare mit kamera.
- Fandens til tidspunkt at komme.
300
00:30:06,922 --> 00:30:12,964
- Din telefon virkede ikke.
- Giv mig nu ikke skyldfølelse.
301
00:30:13,172 --> 00:30:16,214
Vi skal af sted, Fritzie.
302
00:30:18,922 --> 00:30:23,380
- Hvor skal I hen?
- Vi skal på en stor tur i morgen.
303
00:30:23,547 --> 00:30:28,589
- Hvorhen?
- Vi er væk i tre ugers tid.
304
00:30:28,797 --> 00:30:32,589
- Tre uger?
- Det er sgu lidt uheldigt.
305
00:30:32,714 --> 00:30:37,714
Vi kan da tage ham med til Eugene.
306
00:30:37,922 --> 00:30:42,547
- Har du kørt i lastbil før?
- Næ ...
307
00:30:46,880 --> 00:30:50,547
- Hvad siger du så?
- Fedt.
308
00:30:50,672 --> 00:30:56,255
- Det er herligt, mr. Boudreau.
- Folk ser ned på lastbilchauffører.
309
00:30:56,422 --> 00:31:00,839
- Jeg har altid gerne villet prøve.
- Har du?
310
00:31:01,047 --> 00:31:05,672
- Jeg har altid drømt om det.
- Vil du prøve?
311
00:31:05,839 --> 00:31:10,005
- Vil du lære mig det?
- Ikke når den lille er med.
312
00:31:10,214 --> 00:31:14,922
- Stoler du ikke på mig?
- Han har jo aldrig prøvet det før.
313
00:31:15,089 --> 00:31:20,255
- Han må ikke.
- Tror du, min søn er en tøffelhelt?
314
00:31:20,380 --> 00:31:22,964
- Hvad var det, du hed?
- Mel.
315
00:31:23,130 --> 00:31:27,880
- Du er da ingen tøffelhelt?
- Det mener jeg ikke.
316
00:31:28,005 --> 00:31:34,755
- Lad dig ikke lokke, Mel.
- Han har brug for din støtte.
317
00:31:34,922 --> 00:31:40,672
- Jeg støtter dig, Mel.
- Jeg vil af, din store idiot.
318
00:31:40,839 --> 00:31:44,422
Tøsedreng.
319
00:31:52,464 --> 00:31:58,922
- Vi er tilbage om et kvarter.
- Flyt dig. God tur.
320
00:31:59,005 --> 00:32:04,214
Vi støtter dig herfra.
Giv mig mit barn.
321
00:32:04,380 --> 00:32:08,964
Send et kort.
Vi venter her ved Gundall postkontor.
322
00:32:09,172 --> 00:32:12,297
Vi er her snart.
323
00:32:12,464 --> 00:32:17,964
Som en sommerfuglevinge, ikke?
Lidt gas, lidt kobling, lidt gas ...
324
00:32:18,172 --> 00:32:20,255
Og hvis jeg trykker på den?
325
00:32:20,422 --> 00:32:28,089
- Du ser faktisk lidt jødisk ud.
- Jeg er vokset op hos jøder.
326
00:32:28,214 --> 00:32:32,714
- Du ligner en rigtig smovs.
- Det var ikke pænt sagt.
327
00:32:32,880 --> 00:32:38,047
Det er ikke et jødisk fjæs.
Han ligner gamle Slattenpik.
328
00:32:38,214 --> 00:32:43,547
- Du er vel ikke videnskabsmand?
- Jeg er entomolog.
329
00:32:43,714 --> 00:32:48,130
- Det lyder videnskabeligt.
- Hvem er "Slattenpik"?
330
00:32:48,339 --> 00:32:52,130
Da jeg mødte din mor,
var jeg engel i Oakland.
331
00:32:52,297 --> 00:32:56,880
- Hells Angels?
- Ja. Vi kom til en masse fester.
332
00:32:57,047 --> 00:33:02,214
De rige ville nemlig gerne omgås
engle og musikere og sådan.
333
00:33:02,380 --> 00:33:09,047
Din mor mødte Richard Schlich ...
Jeg kan ikke udtale idiotens navn.
334
00:33:09,214 --> 00:33:14,088
- Schlichting.
- Hun mødte Schlichting og ..?
335
00:33:14,213 --> 00:33:18,422
De stak af til Antelope Wells.
336
00:33:21,255 --> 00:33:26,047
Du er ... altså ikke sikker på,
at du er min far?
337
00:33:26,213 --> 00:33:32,172
- Jeg er ked af at skuffe dig.
- Du kom jo til bureauet med ham.
338
00:33:32,297 --> 00:33:37,422
Jeg gjorde forældrene en tjeneste,
fordi de var forhindret.
339
00:33:37,547 --> 00:33:40,088
- Hvordan det?
- Spørg din mor.
340
00:33:40,213 --> 00:33:45,255
Kan du ikke have gjort hende gravid,
før hun forlod dig?
341
00:33:45,380 --> 00:33:49,463
- Ikke med det professorfjæs.
- Vi bakker.
342
00:34:00,963 --> 00:34:06,338
- Er det forkert at få en køretime?
- Vi er ikke på talefod.
343
00:34:06,505 --> 00:34:10,630
Undskyld, skat.
Giv mig et kys.
344
00:34:10,797 --> 00:34:16,380
- Hvor ligger Antelope Wells?
- Aner det ikke.
345
00:34:16,505 --> 00:34:21,463
Hun aner ikke, hvad hun gør.
Manden var jo sindssyg.
346
00:34:21,630 --> 00:34:27,213
Bare sig, hvor Antelope Wells ligger.
347
00:34:27,380 --> 00:34:30,797
- Forsvind så.
- Jeg er faktisk fra New York.
348
00:34:30,922 --> 00:34:35,005
Der er nok varmere
i Antelope Wells end her.
349
00:34:35,172 --> 00:34:41,672
- Flyver vi så til New Mexico?
- Vi bør runde det her af.
350
00:34:41,880 --> 00:34:47,755
Mit navn er agent Paul Harmon.
Det er agent Tony Kent.
351
00:34:47,880 --> 00:34:53,172
De troede, at Fritz Boudreau var
Deres far, men det er han altså ikke.
352
00:34:53,380 --> 00:34:57,755
- Tony Kent?
- Nancy Curwin.
353
00:34:57,963 --> 00:35:06,755
Vi har gået i skole sammen.
Hvad laver du dog i politiet?
354
00:35:06,963 --> 00:35:11,963
- Et bijob. Jeg skriver. Og du?
- Jeg er konservator.
355
00:35:12,130 --> 00:35:16,713
- Vi skal lige have klaret det her.
- Undskyld, Paul.
356
00:35:16,880 --> 00:35:20,672
Det er strafbart
at ødelægge et posthus.
357
00:35:20,880 --> 00:35:25,047
Det var ingen terroraktion.
358
00:35:25,172 --> 00:35:28,380
Hvad var hensigten med lastbilturen?
359
00:35:28,547 --> 00:35:36,588
- Han ville lære mig at køre den.
- De smukkeste, blå øjne.
360
00:35:36,713 --> 00:35:41,838
- Tony ...
- Han ligner dig meget.
361
00:35:42,047 --> 00:35:46,547
- Giv hende barnet.
- Mærk lige det faste greb.
362
00:35:50,630 --> 00:35:53,963
- Du er for stresset.
- Han påkørte en statslig bygning.
363
00:35:54,130 --> 00:35:58,380
- Ved et uheld.
- Der er procedurer.
364
00:35:58,547 --> 00:36:02,672
- Han har kørekort.
- Ikke til lastvogn!
365
00:36:02,797 --> 00:36:06,797
Kom lige med udenfor.
366
00:36:18,797 --> 00:36:24,255
Lad mig tage den lille.
Hvem er han?
367
00:36:24,380 --> 00:36:29,588
- Vi var skolekammerater.
- Skolekammerater?
368
00:36:29,797 --> 00:36:34,255
- Kendte du ham godt?
- Han var på fodboldholdet.
369
00:36:34,463 --> 00:36:39,755
Han har hverken begået drab
eller bankrøveri.
370
00:36:39,922 --> 00:36:44,421
Jeg gider ikke høre det babyævl.
371
00:36:53,838 --> 00:36:59,546
Boudreau må tage skraldet
for at lade Dem køre vognen.
372
00:36:59,671 --> 00:37:04,296
De får en advarsel.
373
00:37:05,463 --> 00:37:11,005
Hvis De kører lastbil igen,
ryger kortet.
374
00:37:11,130 --> 00:37:15,005
- Er De med?
- Ja. Tak.
375
00:37:15,088 --> 00:37:22,046
- Kan vi så gå igen?
- Har I et sted at sove?
376
00:37:22,171 --> 00:37:27,046
- Vi finder et motel.
- Her er mange skønne pensionater.
377
00:37:27,171 --> 00:37:30,546
- Jeg hader pensionater.
- Hvorfor?
378
00:37:30,713 --> 00:37:38,338
Man har intet privatliv. Og så skal
man tale med en dødssyg værtinde.
379
00:37:38,421 --> 00:37:44,380
- Og de har altid en lille kat.
- Jeg er i hvert fald hundesulten.
380
00:37:44,546 --> 00:37:47,588
- Vi inviterer.
- En undskyldning?
381
00:37:47,796 --> 00:37:52,838
Jeg vil godt sludre med Nancy.
Vi kan tage på "Minetti's".
382
00:37:53,046 --> 00:37:58,046
- Ellers tak.
- Vi vil ikke trænge os på.
383
00:37:58,255 --> 00:38:03,421
Vi er alligevel dødtrætte
af hinandens selskab.
384
00:38:06,755 --> 00:38:13,296
- Tænk, at du er blevet forfatter.
- Det er min første bog. En krimi.
385
00:38:13,421 --> 00:38:17,755
Du var en værre vildbasse i skolen.
386
00:38:17,921 --> 00:38:22,505
- Og du var så intellektuel.
- Nej.
387
00:38:22,713 --> 00:38:29,338
- Hvor langt er der fra Albuquerque?
- Det er langt nede sydøstpå.
388
00:38:29,505 --> 00:38:32,630
- Har du været der?
- I nærheden.
389
00:38:32,796 --> 00:38:37,380
Antelope Wells ligger nær
White Sands National Monument.
390
00:38:37,463 --> 00:38:40,838
Der er nogle fantastiske varme kilder.
391
00:38:40,921 --> 00:38:44,796
Gid du kunne tage med.
392
00:38:45,005 --> 00:38:48,796
- Tag dog nogle dage fri, Paul.
- Det kan jeg ikke.
393
00:38:48,963 --> 00:38:51,546
Sikke et toilet.
394
00:38:51,588 --> 00:38:55,296
Han er vild med dig.
Du er god til børn.
395
00:38:55,463 --> 00:39:00,130
Jeg vil så gerne selv have et barn.
396
00:39:00,338 --> 00:39:07,921
- Kan du klare en adoption, Tina?
- Det afhænger af din situation.
397
00:39:08,046 --> 00:39:12,630
- Er du gift?
- Ja.
398
00:39:12,838 --> 00:39:18,005
- Vil din hustru også adoptere?
- Dér er der en lille hage.
399
00:39:18,088 --> 00:39:21,880
Så har du et problem.
400
00:39:22,130 --> 00:39:26,046
Hvordan er chancerne for en enlig?
401
00:39:26,213 --> 00:39:31,713
- Hvorfor bliver du ikke?
- Jeg går ind for privatlivets fred.
402
00:39:31,880 --> 00:39:37,296
- Vi har intet at skamme os over.
- Jeg indvier ikke enhver i mit liv.
403
00:39:37,421 --> 00:39:43,463
Hun arbejder jo
på et adoptionsbureau.
404
00:39:43,588 --> 00:39:51,713
Jeg har sagt, at et barn ville få ham
til at glemme arbejdet lidt.
405
00:39:51,880 --> 00:39:58,213
Hvordan ser I på omskæring? En del
ønsker jo at bevare forhuden, -
406
00:39:58,380 --> 00:40:03,838
- og jeg synes, en drengs penis
skal se ud som faderens.
407
00:40:04,005 --> 00:40:08,755
- Må jeg få min søn?
- Værsgo.
408
00:40:08,880 --> 00:40:11,296
Han er så kær.
409
00:40:17,046 --> 00:40:22,629
Min afdøde mand lavede
sit eget antierosions-system, -
410
00:40:22,796 --> 00:40:28,129
- som vi siden tog patent på
efter råd fra en kær ven, -
411
00:40:28,213 --> 00:40:32,921
- som var på sagførerkontor
sammen med Gerald Ford.
412
00:40:33,088 --> 00:40:37,963
Min bror og præsident Ford
har fødselsdag samme dag.
413
00:40:38,171 --> 00:40:45,629
Et kært menneske, som vi har
truffet ved to lejligheder.
414
00:40:45,754 --> 00:40:50,879
Til et politisk møde
og under en golfturnering.
415
00:40:51,004 --> 00:40:56,879
Hans kone er utrolig sød.
Betty Ford er så køn.
416
00:40:57,046 --> 00:41:04,171
Hvorfor tog vi ikke på motel?
Fordi man dér ikke kan møde en, -
417
00:41:04,296 --> 00:41:09,088
- der har et forhold
til Gerald Fords fødselsdag.
418
00:41:09,213 --> 00:41:13,338
Vi har glemt din fars fødselsdag.
419
00:41:19,504 --> 00:41:22,629
- Hallo?
- Hej, mor.
420
00:41:22,879 --> 00:41:27,463
- Hvordan går det med din healing?
- Vi nåede ikke fødselsdagen.
421
00:41:27,629 --> 00:41:33,004
I kommer bare, når han fylder 65,
hvis han altså lever, og I har tid.
422
00:41:33,129 --> 00:41:38,754
Undskyld.
Jeg må ikke bruge den her telefon.
423
00:41:38,921 --> 00:41:43,879
Det var noget rod i San Diego.
Jeg væltede et posthus med en lastbil.
424
00:41:44,046 --> 00:41:46,671
Hvad for en lastbil?
425
00:41:46,879 --> 00:41:50,088
Nu tager vi til New Mexico.
426
00:41:50,171 --> 00:41:55,046
- Dér har de uran i vandet.
- Han har problemer.
427
00:41:55,213 --> 00:42:00,213
- Blev I påkørt?
- Nej ... Jo, et mindre uheld.
428
00:42:00,421 --> 00:42:05,879
- Den er kun til nødstilfælde.
- Nødstilfælde?
429
00:42:05,963 --> 00:42:08,546
- Er det barnet?
- Barnet?
430
00:42:08,754 --> 00:42:11,713
- Han har det fint.
- Så læg røret på.
431
00:42:11,879 --> 00:42:16,754
"Efter kl. 20 benyttes
telefonen på tanken på hjørnet."
432
00:42:16,921 --> 00:42:23,171
- Bare et halvt minut.
- Betaler du regningen? Læg røret.
433
00:42:23,338 --> 00:42:27,129
- Er det din mor?
- Nej. Vi skal ned til Schlichtings.
434
00:42:27,254 --> 00:42:30,296
- Shitkings?
- Hvem?
435
00:42:30,463 --> 00:42:34,671
- Schlichting. De er mine forældre.
- Verboten.
436
00:42:34,921 --> 00:42:39,046
Det er vist tysk ... Antelope Wells.
437
00:42:39,213 --> 00:42:42,171
Hallo? Mel?
438
00:42:42,338 --> 00:42:48,713
- Jeg brugte mit kort.
- Det kommer ikke sagen ved.
439
00:43:00,879 --> 00:43:05,921
- Jeg tror, den er rent gal.
- Tag det roligt.
440
00:43:06,129 --> 00:43:09,296
- Hvad sagde han?
- Vi må gøre noget.
441
00:43:09,463 --> 00:43:14,671
- Vi ringer ham op.
- Han er jo på vej til New Mexico.
442
00:43:14,838 --> 00:43:20,713
- Så kan alt ske.
- Ti stille. Du gør mig bange.
443
00:43:20,879 --> 00:43:23,879
Du er bange.
444
00:43:24,004 --> 00:43:29,213
- Vi må gøre noget, Eddie.
- Hvad vil du have, vi skal gøre?
445
00:43:29,338 --> 00:43:35,546
Køkkenet er lukket efter kl. 20.
Hvorfor brugte du ikke Tinas?
446
00:43:35,713 --> 00:43:43,087
Den fungerer ikke her.
Det virker som et kæmpe tidsspilde.
447
00:43:44,379 --> 00:43:49,921
Du er frustreret.
Dine forventninger var for høje.
448
00:43:50,087 --> 00:43:52,962
Måske skulle vi bare tage hjem.
449
00:43:53,129 --> 00:43:57,962
Du lader dig altid slå ud,
når du er tæt på målet.
450
00:43:58,129 --> 00:44:04,004
Da vi fik lejligheden, flippede du
også, da vi skulle skrive under.
451
00:44:04,171 --> 00:44:10,879
- Og du ændrede vores bryllupsdato.
- Du har ret.
452
00:44:11,004 --> 00:44:17,504
Hold dig til planen denne gang.
Find dine forældre.
453
00:44:21,879 --> 00:44:26,629
Hej.
Du er jo helt ude af sjaketten.
454
00:44:26,796 --> 00:44:34,046
Jeg skylder dig en undskyldning.
Det her var slet ikke meningen.
455
00:44:34,171 --> 00:44:36,671
Det værste er vist overstået.
456
00:44:36,837 --> 00:44:42,379
Jeg har det rigtig godt med,
at vi skal derned nu.
457
00:44:43,796 --> 00:44:48,004
Hvordan kan du være så optimistisk?
458
00:44:50,254 --> 00:44:56,712
Man skal ikke lade sig slå ud,
når man nærmer sig målet.
459
00:44:56,796 --> 00:45:03,046
Min eksmand havde det omvendt.
Han var en pessimistisk skiderik.
460
00:45:03,171 --> 00:45:07,962
Du gør et godt stykke arbejde.
461
00:45:08,087 --> 00:45:12,754
- Tak. Godnat.
- Godnat.
462
00:45:33,962 --> 00:45:36,962
Tak.
463
00:45:50,629 --> 00:45:57,587
- Tabte du noget?
- Den skide kat skræmte livet af mig.
464
00:45:57,754 --> 00:46:03,629
Hvad laver du?
Hvorfor har du ståmand?
465
00:46:03,837 --> 00:46:10,629
Jeg føler mig bare meget opstemt.
Jeg har lyst til ...
466
00:46:10,754 --> 00:46:16,671
Jeg skal lige have brillerne af.
467
00:46:16,837 --> 00:46:23,087
Vent lige lidt.
Kig på mig, Mel.
468
00:46:23,254 --> 00:46:27,504
Tag det lige roligt.
Kig på mig.
469
00:46:27,671 --> 00:46:32,587
- Hvorfor ser du ikke på mig?
- Hvorfor skal jeg se på dig?
470
00:46:32,754 --> 00:46:36,837
Hvorfor kan du ikke se mig i øjnene?
471
00:46:42,171 --> 00:46:44,462
Jeg ved ikke, hvad det er.
472
00:46:44,629 --> 00:46:51,546
Måske er det ikke naturligt,
at to mennesker er sammen hele livet.
473
00:46:51,671 --> 00:46:57,671
Nå, sådan.
Først var dine forældre ikke gode nok.
474
00:46:57,837 --> 00:47:03,629
Nu er jeg ikke god nok,
fordi Tina er en tynd danserinde.
475
00:47:03,796 --> 00:47:08,296
Der går over et år, før man når
sin normalvægt efter en fødsel.
476
00:47:08,462 --> 00:47:13,962
- I er dårlige pensionatsgæster.
- Vi hader også pensionater.
477
00:47:15,670 --> 00:47:19,045
Vi må tale sammen.
478
00:47:19,212 --> 00:47:25,295
- Jeg er ikke til en gift mand lige nu.
- Jeg er også helt rundt på gulvet.
479
00:47:25,504 --> 00:47:32,295
Jeg ligger i skilsmisse
og vil tages alvorligt som kvinde.
480
00:47:32,420 --> 00:47:38,504
Jeg vil selv have børn og ikke bare
have en birolle i en andens liv.
481
00:47:45,087 --> 00:47:51,129
- Hvad er der galt med hende?
- Det er alt det, der er sket.
482
00:47:51,212 --> 00:47:55,962
Jeg skylder dig en undskyldning
for det i går.
483
00:47:56,087 --> 00:48:02,545
- Alt har jo to sider.
- Sagde du ikke en undskyldning?
484
00:48:02,712 --> 00:48:04,837
Hvad fanden ..?
485
00:48:05,004 --> 00:48:08,712
Goddag igen, fremmede.
486
00:48:08,837 --> 00:48:13,504
Undskyld, jeg hidsede mig op i går.
Jeg er frygtelig anspændt.
487
00:48:13,629 --> 00:48:18,170
Men det er gået op for Paul,
at han trænger til hvile.
488
00:48:18,295 --> 00:48:21,254
Nu og da skal man dunkes i hovedet.
489
00:48:21,379 --> 00:48:27,629
- Skal I til New Mexico?
- Vi tager jer på ordet.
490
00:48:27,795 --> 00:48:30,962
- Hvad har vi sagt?
- Du var på toilettet.
491
00:48:31,170 --> 00:48:35,795
- Har vi jokket i spinaten?
- Hvad skal det sige?
492
00:48:36,004 --> 00:48:40,129
- Vi holder os i baggrunden.
- Det er rart med selskab.
493
00:48:40,295 --> 00:48:46,920
Jeg finder en god plads til ham.
Vi ses om bord, Mel.
494
00:48:47,129 --> 00:48:53,670
- Jeg regnede ikke med, de kom.
- Så fik du ram på mig, hva'?
495
00:48:53,795 --> 00:48:57,962
- Det var sagt i en bisætning.
- Det går jo nok.
496
00:48:58,129 --> 00:49:05,254
Jeg blev først omskåret som et-årig,
for jeg havde hypospadi.
497
00:49:05,462 --> 00:49:10,004
- Hvad er det?
- En lille krumning på penis.
498
00:49:10,087 --> 00:49:16,337
Jeg blev opereret og det hele.
Men den er helt fint nu.
499
00:49:16,462 --> 00:49:22,879
- Dæk dig lidt til, skat.
- Jeg har lige ammet ham.
500
00:49:24,420 --> 00:49:31,670
- Har du hørt om hypospadi?
- Er der noget galt med flyet?
501
00:49:32,670 --> 00:49:37,004
- Hvordan har dine brystvorter det?
- Skidt.
502
00:49:37,170 --> 00:49:42,545
Jeg tror, du holder ham forkert.
503
00:49:42,629 --> 00:49:46,420
Jeg har faktisk ammet nogen tid.
504
00:49:46,629 --> 00:49:50,712
Når han ligger sådan her
under dit bryst, -
505
00:49:50,879 --> 00:50:00,337
- så hiver han jo vorten nedad.
Men hvis du lægger ham lige til ...
506
00:50:00,504 --> 00:50:07,045
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har kendt en jordemoder.
507
00:50:07,254 --> 00:50:13,295
Du har i øvrigt flotte bryster.
Jeg kan huske dem fra skolen.
508
00:50:13,462 --> 00:50:17,420
Ikke at jeg gloede,
men jeg så dem i forbifarten.
509
00:50:17,545 --> 00:50:22,545
- Kan du ikke finde en anden plads?
- Jeg kigger ikke.
510
00:50:22,712 --> 00:50:28,170
Den lille skal helst
kunne ligge strakt ud.
511
00:50:28,295 --> 00:50:32,212
- En anden plads?
- Ja.
512
00:50:32,379 --> 00:50:38,754
- Tusind tak.
- Tak for vandet.
513
00:50:38,920 --> 00:50:44,212
Hovedpinen sidder her.
Kan du mærke det?
514
00:50:44,420 --> 00:50:48,003
Sig mig, hvad foregår der egentlig?
515
00:50:48,170 --> 00:50:56,170
- Kan du ikke finde en anden plads?
- Kors, hvor er jeg naiv.
516
00:50:56,337 --> 00:51:02,170
Vær venlig at sætte Dem
på Deres plads.
517
00:51:03,545 --> 00:51:07,003
Er alle de hvide Taurus'er
udlejningsbiler?
518
00:51:07,128 --> 00:51:10,628
Det er USA's
mest stabile mellemklassebil.
519
00:51:10,795 --> 00:51:14,378
Jeg er virkelig langt nede.
520
00:51:14,587 --> 00:51:21,253
Det hele er helt forkert.
Jeg føler mig som det femte hjul.
521
00:51:21,378 --> 00:51:26,753
Vi kører bare i to biler
ud til pensionatet. Af sted.
522
00:51:26,920 --> 00:51:29,503
Kan han ikke køre med jer?
523
00:51:29,670 --> 00:51:34,670
- Der kan du se.
- Så kør dog med os.
524
00:51:34,878 --> 00:51:38,962
Tusind tak,
men jeg vælger de andre.
525
00:51:42,212 --> 00:51:46,712
Det nummer laver han
hver ottende måned.
526
00:51:46,795 --> 00:51:51,962
- Hvad?
- Løber med en anden.
527
00:51:52,170 --> 00:51:57,628
- Sådan er nogle ægtemænd bare.
- Jeg er stabil, og han er forfløjen.
528
00:51:57,753 --> 00:52:02,087
Det sagde min eksmand altid.
529
00:52:02,295 --> 00:52:06,378
Tony er ikke bange for livet,
fordi jeg sætter mig på ham.
530
00:52:06,545 --> 00:52:13,795
- Vitalitet får mennesker til at flakke.
- Gør Mels vitalitet ham utro?
531
00:52:13,962 --> 00:52:18,670
Kan du ikke køre i den anden bil?
Kør lige ind til siden.
532
00:52:18,837 --> 00:52:23,920
- Hvad skete der?
- Paul var vel belærende.
533
00:52:24,128 --> 00:52:27,503
Jeg spurgte bare om noget.
534
00:52:27,670 --> 00:52:32,462
- Har du din revolver med?
- Man ved aldrig, hvad der kan ske.
535
00:52:32,628 --> 00:52:38,253
- Du er arbejdsnarkoman.
- Mel kan heller ikke slappe af.
536
00:52:38,378 --> 00:52:45,337
Når du er utro nu, hvordan skal
det så gå, når vi får barnet?
537
00:52:47,045 --> 00:52:52,253
Det var dig, der inviterede dem med.
Hvad skal du?
538
00:52:52,378 --> 00:52:58,462
- Tisse.
- Her? Sætter du dig bare sådan?
539
00:53:01,003 --> 00:53:05,212
Hvorfor tog du nøglerne med?
540
00:53:05,378 --> 00:53:09,962
- De nøgler skal ligge ét sted.
- Hold mund.
541
00:53:21,170 --> 00:53:27,253
Nancy sagde,
at I har problemer med oralsex.
542
00:53:27,378 --> 00:53:33,587
Jeg kender det godt, men jeg
har haft stor glæde af at nynne.
543
00:53:33,712 --> 00:53:37,753
Så slapper jeg af og kan nyde det.
544
00:53:37,920 --> 00:53:44,462
- Tak for tippet.
- Tænker I på faren ved bøssesex?
545
00:53:44,712 --> 00:53:49,795
Ikke alle bøsser dyrker analsex,
og det er der, HIV-faren ligger.
546
00:53:49,962 --> 00:53:56,587
Jeg skruphysterisk med,
hvad jeg får op i mig.
547
00:53:56,753 --> 00:54:02,378
- Jeg er slet ikke til penetration.
- Skal vi ikke tale om noget andet?
548
00:54:02,545 --> 00:54:07,462
Lider du af bøsseforskrækkelse?
Det er da interessant.
549
00:54:07,628 --> 00:54:11,295
Nancy vil vide, om det er farligt
at gå i seng med Tony.
550
00:54:11,461 --> 00:54:14,128
Du skal ikke undervurdere hende.
551
00:54:14,253 --> 00:54:20,086
Hun ved, at jeg blev myndig
i en AIDS-tid og er biseksuel.
552
00:54:20,253 --> 00:54:25,920
Jeg er blevet testet tre gange
de sidste syv måneder.
553
00:54:35,253 --> 00:54:42,711
Vi skulle have købt en nyere udgave.
Her har været et dejligt pensionat.
554
00:54:42,878 --> 00:54:46,920
Der havde nok også stået noget
om uranen i en ny udgave.
555
00:54:47,128 --> 00:54:53,878
- Faldt det jer ikke ind at ringe?
- Pensionater er til det spontane.
556
00:54:54,003 --> 00:54:58,378
Det kræver et telt at være spontan
midt i ørkenen på denne tid.
557
00:54:58,461 --> 00:55:05,086
- Måske kender dine forældre et sted.
- Ja, vi vælter bare ind efter 30 år.
558
00:55:05,211 --> 00:55:09,795
"Nancy har inviteret to bøsser med,
og vi bliver et stykke tid."
559
00:55:10,003 --> 00:55:15,003
- Hvad mener du med "bøsser"?
- Det var ikke for at genere jer.
560
00:55:15,086 --> 00:55:22,503
- Hvorfor så sige det, neurotiker?
- Kalder du mig neurotiker?
561
00:55:22,670 --> 00:55:26,711
- Så godt kender vi ikke hinanden.
- Er "bøsse" ikke ret intimt?
562
00:55:26,836 --> 00:55:34,336
Vil du sagsøge ham eller nå
frem til Schlichtings før midnat?
563
00:55:34,503 --> 00:55:38,878
Jeg har talt med dem, Nancy.
564
00:55:39,045 --> 00:55:43,461
Du vil måske gerne være intim?
565
00:55:48,295 --> 00:55:51,045
- Hørte du det?
- Ja.
566
00:56:39,920 --> 00:56:45,711
- Sikke en lang veranda.
- Det er et flot hus.
567
00:56:50,711 --> 00:56:54,128
- Kan I ikke vente i bilen?
- Jeg skal tisse.
568
00:56:54,295 --> 00:57:00,795
- Vi var helt nervøse for jer.
- Her er meget øde.
569
00:57:00,961 --> 00:57:06,128
- Tina Kalb. Jeg ringede.
- Det rystede os noget.
570
00:57:06,253 --> 00:57:14,336
Tænk, at I mødte Fritz Boudreau.
Det slog ham ud, at Mary tog mig.
571
00:57:14,503 --> 00:57:19,211
- Hvem af jer er Mel?
- Det er mig.
572
00:57:19,378 --> 00:57:24,503
- Mary Schlichting.
- Nå, det er sådan, det udtales.
573
00:57:24,670 --> 00:57:29,461
- Det må være din kone.
- Nancy.
574
00:57:29,628 --> 00:57:37,670
- Han sover.
- Det er vores venner, Tony og Paul.
575
00:57:37,878 --> 00:57:42,128
- De skulle bo på Rancho Arroya.
- Det kan de ikke.
576
00:57:42,294 --> 00:57:48,836
- Nej, der er jo fundet uran.
- Det er meget giftigt.
577
00:57:48,961 --> 00:57:53,961
- Kan I anbefale et motel?
- Der er langt til et godt motel.
578
00:57:54,044 --> 00:57:58,003
Og vi har rigelig plads.
579
00:57:58,086 --> 00:58:02,878
Alle skal ikke bo her.
Det er noget meget personligt.
580
00:58:03,044 --> 00:58:08,169
- Jeg vil faktisk gerne sove.
- Hvad med lidt mad?
581
00:58:08,294 --> 00:58:11,711
- Nej tak. Jeg er ikke sulten.
- Du er da altid sulten.
582
00:58:15,919 --> 00:58:22,503
- Det er ikke lige tidspunktet ...
- Men du kunne godt lege bryder.
583
00:58:22,711 --> 00:58:29,211
Og smadre alle glasdyrene.
Men det her er upassende.
584
00:58:29,336 --> 00:58:32,044
Sludder. Vi går ovenpå.
585
00:58:32,169 --> 00:58:37,961
- Jeg vil også godt ligge ned.
- Sikkert.
586
00:58:40,044 --> 00:58:44,919
- Problemer?
- Ja, vi har lidt ...
587
00:58:45,086 --> 00:58:52,461
- Er der gang partnerbytteriet?
- Nej, nej. Bare lidt gnidninger.
588
00:58:52,628 --> 00:58:58,836
- Og så de fyre ...
- En gift mand må hele tiden bøje af.
589
00:58:59,003 --> 00:59:03,586
- Den er skøn. Hvem har lavet den?
- Det har jeg.
590
00:59:03,753 --> 00:59:09,128
Jeg laver skulpturer i laden,
og Mary laver keramik.
591
00:59:09,211 --> 00:59:12,836
- Er hun keramiker?
- Nu skal du se.
592
00:59:13,003 --> 00:59:20,503
Når jeg ruller det ud,
ruller jeg ukrudt ind i det.
593
00:59:20,711 --> 00:59:24,544
- Ind i leret?
- Ukrudtet brænder væk.
594
00:59:24,711 --> 00:59:32,044
Stik fingeren ind og mærk.
Stik to fingre ind og kærtegn den.
595
00:59:32,211 --> 00:59:38,419
- Mærk strukturen mod din kind.
- Den er meget ru.
596
00:59:38,586 --> 00:59:45,794
- Men den føles glat, ikke?
- Glattere, end man skulle tro.
597
00:59:45,961 --> 00:59:48,461
Kan I leve af jeres kunst?
598
00:59:48,628 --> 00:59:52,586
Vi prøver,
men må supplere med lidt andet.
599
00:59:52,794 --> 00:59:57,128
Dem har jeg lavet.
Du skal se en, jeg er glad for.
600
00:59:57,294 --> 01:00:00,919
Det er sådan et kreativt miljø.
601
01:00:01,086 --> 01:00:07,003
- Den her er brændt.
- Hvem er det?
602
01:00:07,169 --> 01:00:10,794
- Vores anden søn.
- Har jeg en bror?
603
01:00:10,961 --> 01:00:20,836
- Han føler sig lidt truet.
- Hej. Det lød smukt.
604
01:00:22,794 --> 01:00:30,919
- Skal vi snart spise, Lonnie?
- Han har selv skudt vagtlerne.
605
01:00:31,086 --> 01:00:36,044
- Vild vagtel. Hvor lækkert.
- Lonnie er en glimrende kok.
606
01:00:39,336 --> 01:00:44,544
Den kære søn er kommet på besøg.
607
01:00:44,669 --> 01:00:50,128
Så må lille Askepot hellere
lave noget lækkert til ham.
608
01:00:50,294 --> 01:00:57,211
"Lonnie,
laver du ikke vagtel i aften?"
609
01:01:02,378 --> 01:01:08,669
Mel, sæt dig ved siden af din far.
610
01:01:08,836 --> 01:01:13,336
Så sidder mine tre mænd
på rad og række.
611
01:01:13,419 --> 01:01:18,461
- Tag din mad med.
- Jeg har ikke rørt den.
612
01:01:18,627 --> 01:01:21,877
- Kan du lide vagtel?
- Jeg har aldrig smagt det.
613
01:01:22,002 --> 01:01:26,794
- Går det bedre?
- Jeg skal lige falde til ro.
614
01:01:26,961 --> 01:01:32,044
Jeg er her, hvis du vil tale om det.
Skal jeg tage mig af den lille?
615
01:01:32,211 --> 01:01:36,252
Han sover.
616
01:01:36,461 --> 01:01:41,877
- Må jeg tage et bad?
- Ja, men vent lige lidt.
617
01:01:42,044 --> 01:01:49,877
- Fritz sagde, du forskede.
- Som kemiker hos Maple Brothers.
618
01:01:50,044 --> 01:01:56,002
- Pillefirmaet?
- Næsespray og alt muligt bras.
619
01:01:56,086 --> 01:01:58,419
- Jeg var dødtræt af det.
- Han hadede det.
620
01:01:58,586 --> 01:02:01,544
Jeg er også forsker.
621
01:02:01,711 --> 01:02:04,044
- Inden for hvad?
- Entomologi.
622
01:02:04,211 --> 01:02:09,919
Det må ligge i generne.
Det er da helt vildt.
623
01:02:10,086 --> 01:02:15,086
- Lonnie er ikke forskertypen.
- Hvad mener du?
624
01:02:15,252 --> 01:02:20,627
- Ikke noget.
- Du laver jo så meget andet.
625
01:02:20,794 --> 01:02:25,919
Måske var jeg blevet skulptør,
hvis de ikke havde givet mig væk.
626
01:02:26,086 --> 01:02:28,002
Giv mig et kys.
627
01:02:28,169 --> 01:02:34,086
Hvad skete der egentlig?
Hvorfor gav I mig fra jer?
628
01:02:34,252 --> 01:02:39,127
- Ja, hvorfor?
- Det er spørgsmålet.
629
01:02:39,294 --> 01:02:43,919
Boudreau sagde, I var forhindret
i at bringe Mel hen på bureauet.
630
01:02:44,127 --> 01:02:49,586
"Forhindret"?
Gid det var så vel.
631
01:02:49,669 --> 01:02:53,586
Nu skal du få historien.
632
01:02:53,752 --> 01:03:00,294
- Du behøver vel ikke gå i detaljer.
- Mel skal vide, at vi holdt af ham.
633
01:03:00,419 --> 01:03:07,127
- Hvorfor insisterer du på det?
- Det er dig, der gør det.
634
01:03:07,294 --> 01:03:09,502
Så fortæl det dog.
635
01:03:09,669 --> 01:03:13,461
Vi boede i San Francisco, i '60erne.
636
01:03:13,627 --> 01:03:18,919
Vi var med i en kunstnergruppe
centreret omkring et band.
637
01:03:19,127 --> 01:03:24,836
- Hvilket band?
- Jerry Garcia ... bla, bla, bla!
638
01:03:25,002 --> 01:03:30,294
Jeg er røvtræt af den lortehistorie.
Jeg har hørt på den i årevis.
639
01:03:36,794 --> 01:03:40,377
- Han hader at høre den historie.
- Hvad med Jerry Garcia?
640
01:03:40,544 --> 01:03:47,377
- Intet, men vi røg i fængsel.
- I fængsel?
641
01:03:47,544 --> 01:03:52,127
- Det var ikke noget alvorligt.
- Det var ingenting.
642
01:03:52,294 --> 01:04:00,836
Har du aldrig kørt lidt for stærkt?
Det var ikke nær så slemt.
643
01:04:00,919 --> 01:04:05,461
- Det er farligt at køre stærkt, men ...
- Var det en trafikforseelse?
644
01:04:05,627 --> 01:04:11,502
- Overhovedet ikke.
- Jeg er slet ikke med.
645
01:04:20,086 --> 01:04:22,711
Nu skal jeg flytte mig.
646
01:04:22,877 --> 01:04:29,002
- Hvad laver du?
- Hvad skete der?
647
01:04:33,169 --> 01:04:35,752
Jeg er så klodset.
648
01:04:35,836 --> 01:04:40,794
Jeg har tre italienske billeder.
649
01:04:40,877 --> 01:04:48,252
- Måske skal jeg indramme dem ...
- Jeg ville få dem indrammet.
650
01:04:48,419 --> 01:04:55,127
- Det skulle jeg måske.
- Vil du i bad ... sammen med mig?
651
01:04:55,294 --> 01:05:00,377
Din mand tager dig lidt for givet.
652
01:05:00,502 --> 01:05:05,960
Ja ...
Jeg henter lige min badehætte.
653
01:05:06,127 --> 01:05:12,877
- Fremstillede I lsd?
- Ja, vi lavede syre.
654
01:05:13,044 --> 01:05:21,210
Hundredevis af medicinalchefer
her i landet sælger narkotika.
655
01:05:21,377 --> 01:05:26,752
De ryger over disken
og har de frygteligste bivirkninger.
656
01:05:26,919 --> 01:05:32,210
De sidder ikke i fængsel.
De spiller golf og nyder livet.
657
01:05:32,377 --> 01:05:36,252
- Det er dem, der styrer landet.
- Lsd skulle bare frigives.
658
01:05:36,419 --> 01:05:42,210
Det er ikke vanedannende.
Det er menneskehedens eneste håb.
659
01:05:42,335 --> 01:05:46,669
Tog du syretrip,
da du ventede mig?
660
01:05:46,835 --> 01:05:50,544
Alt det med kromosomskader ...
661
01:05:50,752 --> 01:05:55,127
Det er regeringspropaganda.
De vil bare styre dig.
662
01:05:55,252 --> 01:06:00,210
Men jeg var nu lettet over,
at du kun havde ét hoved.
663
01:06:02,294 --> 01:06:07,377
- Meget morsomt.
- Du var så kær.
664
01:06:07,544 --> 01:06:12,585
Det havde nu været fedt
med et tredje øje her.
665
01:06:12,710 --> 01:06:17,252
Det tredje øje er jo symbol på viden.
666
01:06:17,460 --> 01:06:25,002
Identitet er rent tankespind.
Man skal ikke fokusere på den.
667
01:06:25,127 --> 01:06:28,044
Kender du kaos-teorien?
668
01:06:28,210 --> 01:06:31,835
Paul?
Er der noget galt, Paul?
669
01:06:32,002 --> 01:06:38,085
Er der musik i bordet?
Jeg har det ikke så godt.
670
01:06:38,210 --> 01:06:44,460
Vil du ligge ned?
Er der noget, du vil have?
671
01:06:44,585 --> 01:06:50,669
- Hvordan føler du dig nu?
- Urolig. Jeg ser alle mulige farver.
672
01:06:50,835 --> 01:06:55,044
Han skal ligge ned.
673
01:06:57,419 --> 01:07:01,169
- Kan du høre mig, Paul?
- Fanden ta' ham. Lonnie!
674
01:07:01,335 --> 01:07:05,210
Hids dig nu ikke op.
675
01:07:05,294 --> 01:07:10,794
Hvad var der i Pauls vagtel?
Nu skal du ikke spille uskyldig.
676
01:07:11,002 --> 01:07:13,627
Han spiste Mels portion.
677
01:07:13,794 --> 01:07:17,127
- Hvor meget?
- 2 1/2.
678
01:07:17,335 --> 01:07:22,752
Er du rigtig klog? Som om din mor
ikke havde nok at tænke på.
679
01:07:22,919 --> 01:07:31,127
Sådan skal du ikke tale til mig.
Hvem er han overhovedet?
680
01:07:31,294 --> 01:07:35,710
Vores projekt kører bare,
og så kan I pludselig bedre lide ham.
681
01:07:35,877 --> 01:07:39,794
Vi elsker dig, som du er.
682
01:07:40,002 --> 01:07:49,127
- Hvorfor har han ingen selvtillid?
- Du kritiserer ham, Richard.
683
01:07:49,210 --> 01:07:55,419
- Sig undskyld til Mel og Paul.
- Undskyld.
684
01:07:55,627 --> 01:08:01,627
Jeg er ked af, at jeg kom syre
i Mels vagtel, og at du åd det.
685
01:08:01,877 --> 01:08:04,460
Bare sæt dig igen.
686
01:08:04,669 --> 01:08:08,460
Nu slapper vi lige af.
Paul er klar igen om ti timer.
687
01:08:08,627 --> 01:08:14,752
Tænk, at I har syre i huset,
når I har siddet inde for det.
688
01:08:14,877 --> 01:08:22,002
- Vent, til din egen søn bliver 19.
- Bare giv mig skylden for jeres lort.
689
01:08:22,168 --> 01:08:26,127
Fald nu lidt ned
og tag ansvaret for dine handlinger.
690
01:08:26,293 --> 01:08:31,168
- Tak, mrs. Cleaver.
- Øjeblik. Vi ryger ikke her i huset.
691
01:08:33,793 --> 01:08:38,877
Det har været en lang dag,
og jeg er dødtræt.
692
01:08:38,960 --> 01:08:43,585
Nu vil jeg se dyner.
Tak for en dejlig middag.
693
01:08:43,752 --> 01:08:48,627
Min elskede i Paris
kender min hemmelighed ...
694
01:08:48,793 --> 01:08:57,127
- Hun er en dødgod guide.
- Helt sikkert. Tak for i aften.
695
01:08:57,210 --> 01:09:02,293
- Herligt at lære dig at kende.
- I lige måde. Nu vil jeg se dyner.
696
01:09:02,377 --> 01:09:07,627
- Vil du ikke have dessert?
- Jeg kan ikke mere.
697
01:09:07,793 --> 01:09:12,793
Ellers står det i køleskabet.
En lækker chokolademousse.
698
01:09:12,960 --> 01:09:15,877
Godnat, Tina.
699
01:09:17,293 --> 01:09:24,418
- Et syretrip-ikkeryger-hjem.
- Besynderligt sted. Hvor er Nancy?
700
01:09:24,585 --> 01:09:28,502
I et af værelserne sammen med Tony.
701
01:09:28,668 --> 01:09:35,293
Du har fået det hele i hovedet
på én gang. Kom lige med ind.
702
01:09:35,460 --> 01:09:42,043
- Sæt dig og fald ned på jorden.
- Hold da helt op ...
703
01:09:42,210 --> 01:09:47,960
Men hvad forventede jeg egentlig?
704
01:09:51,210 --> 01:09:59,460
Når du er kommet over det her,
kan du overveje at starte forfra.
705
01:10:01,960 --> 01:10:05,335
- Brug dog sæbe.
- Det udtørrer huden.
706
01:10:05,502 --> 01:10:13,252
Jeg er ellers ikke hysterisk over,
at huden er slap efter fødslen.
707
01:10:13,418 --> 01:10:18,752
- Vent ...
- Ja, jeg er ikke skilt endnu.
708
01:10:18,918 --> 01:10:25,043
Jeg kunne have kysset dig nu,
men det føltes helt forkert.
709
01:10:25,210 --> 01:10:30,918
Din nervøse udstråling
mindede mig om min mor.
710
01:10:31,085 --> 01:10:37,418
Må jeg lige se din armhule?
Jeg elsker kvinders armhuler.
711
01:10:37,543 --> 01:10:44,002
- Hvorfor er de så lækre?
- Prøv lige at se konturerne.
712
01:10:44,085 --> 01:10:47,377
Mærk dybden i den. Dejligt.
713
01:10:47,585 --> 01:10:50,418
Jeg føler mig afvist.
714
01:10:50,627 --> 01:10:57,377
Men du er slet ikke noget for mig.
Alt er kaos, og du tjener ikke nok.
715
01:10:57,460 --> 01:11:02,627
- Det var ondt sagt.
- Du sagde, jeg lignede din mor.
716
01:11:02,793 --> 01:11:08,127
Hun har mange gode sider.
717
01:11:10,710 --> 01:11:13,293
Jeg vil ikke ødelægge dit ægteskab.
718
01:11:13,502 --> 01:11:18,877
- Det gør så ondt.
- Det er åbenbart skrøbeligt.
719
01:11:19,002 --> 01:11:25,085
Det er alle ægteskaber.
Hvorfor ellers gifte sig?
720
01:11:27,668 --> 01:11:32,793
- Få fat i Tony.
- Har du et yndlingsdyr?
721
01:11:32,960 --> 01:11:37,502
Hør efter.
Mary er en god guide.
722
01:11:37,668 --> 01:11:41,293
Hund.
Collie ... sanktbernhardshund.
723
01:11:41,460 --> 01:11:45,626
Tænk på en stor sanktbernhardshund.
724
01:11:45,793 --> 01:11:51,335
- Hellere en springerspaniel.
- Den behøver ikke være perfekt.
725
01:11:51,460 --> 01:11:56,335
- En dalmatiner.
- Okay, en dalmatiner.
726
01:11:56,460 --> 01:11:59,418
- Hunden repræsenterer ...
- Schnauzer.
727
01:11:59,626 --> 01:12:05,835
- Hold så kæft. Jeg prøver at hjælpe.
- Det går fint, skat.
728
01:12:12,085 --> 01:12:16,793
- Nu må det holde op.
- Jeg nød det ikke engang.
729
01:12:16,960 --> 01:12:20,001
- Du så da sådan ud.
- Opmærksomheden, måske.
730
01:12:20,210 --> 01:12:24,668
- Gå hellere.
- Du har ikke været sød ved hende.
731
01:12:24,793 --> 01:12:30,918
Du er sgu fræk. Du sidder der
og slikker min kones armhule.
732
01:12:31,085 --> 01:12:37,960
- Og det husker jeg på resten af livet.
- Det har du godt af.
733
01:12:38,043 --> 01:12:41,835
- En anholdelse er på sin plads.
- Hvad sagde han?
734
01:12:41,960 --> 01:12:46,251
- Han syrer helt ud.
- Vi aner jo ikke, hvem han er.
735
01:12:46,418 --> 01:12:54,293
- Han er Mels ven, Paul.
- Paul Harmon fra misbrugsbureauet.
736
01:12:54,460 --> 01:12:58,501
- Hvad er det, Paul?
- Mit skilt. Jeg er agent.
737
01:12:58,710 --> 01:13:03,335
Tyve års tjeneste.
Nummer fire i klassen.
738
01:13:03,418 --> 01:13:06,251
Er det fis?
739
01:13:06,418 --> 01:13:09,960
Jeg syntes, det lød underligt,
men du skulle absolut se din søn.
740
01:13:10,168 --> 01:13:15,501
- Det er fis ... Nej, det er ikke fis.
- Nej.
741
01:13:15,626 --> 01:13:22,126
Hen til væggen. I er anholdt.
I har ikke pligt til at udtale jer.
742
01:13:22,335 --> 01:13:29,251
Har I ikke råd til en advokat,
får I beskikket en, for ...
743
01:13:29,418 --> 01:13:33,418
Det gjorde sgu ondt.
744
01:13:33,585 --> 01:13:37,793
Jeg kan ikke holde dine nykker ud.
745
01:13:37,960 --> 01:13:44,085
Det skal nok blive anderledes.
Jeg vil ikke være så egoistisk mere.
746
01:13:44,251 --> 01:13:47,918
Det skal du få lov at vise.
747
01:13:48,126 --> 01:13:53,418
Jeg er forfærdelig ked af det.
Jeg kunne have mistet dig.
748
01:13:53,543 --> 01:13:59,210
- Man slår ikke på andre.
- Hold så din kæft.
749
01:13:59,376 --> 01:14:02,335
Ingen har hørt noget.
750
01:14:02,501 --> 01:14:07,668
- Han skal til lægen.
- Drop det. Jeg må tænke mig om.
751
01:14:07,793 --> 01:14:12,918
Jeg vil ikke i fængsel igen.
Vi tager til Mexico.
752
01:14:13,043 --> 01:14:17,585
- Og vi tager ham med som gidsel.
- Fedest!
753
01:14:17,751 --> 01:14:21,251
Jeg vil ikke i fængsel igen.
754
01:14:21,335 --> 01:14:27,626
- Det gør Mel ikke mod os.
- Han er vel med i det.
755
01:14:27,793 --> 01:14:31,335
Måske er han en skide FBI-agent.
756
01:14:31,543 --> 01:14:35,293
Han er vores søn.
Sådan noget ved en mor.
757
01:14:35,460 --> 01:14:42,418
- Vi kører ned til Stuart i San Miguel.
- Vågn op, Paul.
758
01:14:42,543 --> 01:14:47,126
Jeg forlader ikke det hjem,
det har taget os 20 år at skabe.
759
01:14:47,293 --> 01:14:53,293
Vi kan ikke tage ham som gidsel.
Det er en langt værre forbrydelse.
760
01:14:53,460 --> 01:14:58,501
- Hvad gør vi så?
- Smider ham i krattet.
761
01:14:58,668 --> 01:15:02,126
Ryd laboratoriet, Lonnie.
762
01:15:02,335 --> 01:15:05,918
Uden at smadre noget.
763
01:15:25,793 --> 01:15:33,376
Nej, vent lidt.
Den klarer ikke turen til Mexico.
764
01:15:39,459 --> 01:15:42,834
Smid det ind i den her.
765
01:16:02,084 --> 01:16:04,959
Min iskias gør ondt.
766
01:16:05,168 --> 01:16:10,543
- Du kunne have lyttet til mig.
- Vi skulle jo have en sandwich.
767
01:16:10,668 --> 01:16:15,918
Vi kan ikke blive ved at køre rundt
og lede efter mad.
768
01:16:16,084 --> 01:16:20,168
- Lad os få det overstået.
- Nej, Eddie.
769
01:16:20,334 --> 01:16:25,043
- Hvad er der?
- Jeg kan ikke gå derind.
770
01:16:25,209 --> 01:16:29,418
- Hvorfor ikke?
- Se lige det hus.
771
01:16:29,584 --> 01:16:35,084
- Hvad er der galt med det?
- Det er så ... ordinært.
772
01:16:35,251 --> 01:16:41,543
Det er nok nogle stille og rolige
mennesker, som Mel holder af.
773
01:16:41,751 --> 01:16:48,626
- Vi bringer ham i forlegenhed.
- Du sagde, han var i knibe.
774
01:16:48,751 --> 01:16:50,876
Jeg overreagerede nok.
775
01:16:51,084 --> 01:16:56,876
Og det siger du nu? Vi er fløjet
hertil og har kørt i 5 1/2 time.
776
01:16:57,043 --> 01:17:01,168
Jeg vil ikke afvises
for øjnene af hans nye forældre.
777
01:17:01,293 --> 01:17:09,584
Kom, før de hører os.
Vi kører hen til taco-stedet.
778
01:17:09,793 --> 01:17:13,293
- Der er ost i tacos.
- Ikke i alle tacos.
779
01:17:13,459 --> 01:17:21,084
- Er det vores? Stod den pickup der?
- Sig mig, har du fået Alzheimer?
780
01:17:36,459 --> 01:17:43,001
- Bilen ... hvorfor har du flyttet den?
- Har du ikke flyttet den?
781
01:17:43,209 --> 01:17:48,043
- Jeg vil køre i den blå.
- Den kan ikke klare turen.
782
01:17:48,209 --> 01:17:54,834
- Jeg vil have den blå pickup med.
- Kom nu, mor.
783
01:17:56,709 --> 01:18:00,293
Er du sikker på, din tvivl er væk?
784
01:18:00,459 --> 01:18:06,709
Jeg er ked af, jeg har taget dig
for givet og har såret dig.
785
01:18:08,459 --> 01:18:14,876
- Jeg vil hjem i morgen.
- Ja, lad os komme væk.
786
01:18:35,251 --> 01:18:38,876
- Der er det.
- Hvorfor sagde du ikke til?
787
01:18:38,959 --> 01:18:44,001
Du kører for stærkt.
Du kan ikke bare vende.
788
01:18:44,167 --> 01:18:48,834
- Her er jo ikke en sjæl.
- Skiltet! Skiltet! Skiltet!
789
01:18:49,001 --> 01:18:54,334
- Bilen!
- Fordømte turister!
790
01:18:54,501 --> 01:18:58,376
- Hvad sagde jeg?
- Det var en død vinkel.
791
01:18:58,459 --> 01:19:01,709
En stor død vinkel.
792
01:19:01,876 --> 01:19:06,334
- Fejlen var deres.
- Ingen sherif, tak. Hvor er syren?
793
01:19:06,542 --> 01:19:12,334
I bagagerummet? Hvis det går galt,
så lav det med tyktarmskramperne.
794
01:19:12,542 --> 01:19:15,084
Nej ...
795
01:19:15,251 --> 01:19:19,584
Så det med mavesåret, du lavede,
da vi blev stoppet i Albuquerque.
796
01:19:19,751 --> 01:19:23,834
Jeg laver det med reflekserne.
797
01:19:29,417 --> 01:19:34,709
- Det må I altså undskylde.
- Du kan da ikke bare vende.
798
01:19:34,876 --> 01:19:40,709
- Jeg har en død vinkel.
- Der er ikke rigtig sket noget.
799
01:19:40,959 --> 01:19:46,667
- Lad os bare glemme det.
- Nej, nej, jeg tilkalder politiet.
800
01:19:46,834 --> 01:19:51,626
Gør bare det,
men det var jo jeres fejl.
801
01:19:51,792 --> 01:19:58,084
Hvis vi anmelder det,
ryger jeres præmie helt op.
802
01:19:58,251 --> 01:20:03,501
- Han har ret, Pearl.
- Nej. Jeg har aldrig overtrådt loven.
803
01:20:03,709 --> 01:20:09,042
- Der er intet galt i det.
- Der er jo ikke sket os noget.
804
01:20:09,209 --> 01:20:16,834
Jeg var syg i forvejen.
Min tyndtarmsflora fungerer ikke, -
805
01:20:17,001 --> 01:20:21,209
- så der stiger nogle
ætsende væsker op i mit spiserør.
806
01:20:21,334 --> 01:20:29,292
- Jeg må hjem og ligge ned.
- Vi er nødt til at køre.
807
01:20:29,459 --> 01:20:33,126
- Tyndtarmsfloraen?
- Kronisk.
808
01:20:33,334 --> 01:20:39,209
- Hvorfor lod du dem køre?
- Det var nok bedst.
809
01:20:39,376 --> 01:20:44,459
Hvad er vores selvrisiko i grunden?
810
01:20:44,667 --> 01:20:49,626
Du godeste ...
Bilen står i Mels navn.
811
01:20:49,709 --> 01:20:55,376
- Hvad?
- Se, om vores bagage er bagi.
812
01:21:05,209 --> 01:21:08,417
Hvad fanden er det?
813
01:21:27,417 --> 01:21:31,959
- Hvad skete der så?
- Her er ingen, og det roder overalt.
814
01:21:32,042 --> 01:21:39,084
- Ja, men hvor er han?
- De er vel kørt på hospitalet.
815
01:21:39,251 --> 01:21:43,292
Nej. Se der. Paul!
816
01:21:49,959 --> 01:21:53,417
Man kan ikke fange vinden.
817
01:21:53,542 --> 01:21:58,001
Jerry?
Ligesom Jerry Garcia?
818
01:21:58,209 --> 01:22:03,751
- Vi har jo et vist forhold til det navn.
- Du kan ikke lide "Grateful Dead".
819
01:22:03,917 --> 01:22:09,167
Jeg hører dem bare ikke så meget.
Holder du stadig på "Ethan"?
820
01:22:09,375 --> 01:22:13,375
Det her er vist vigtigere for dig.
821
01:22:13,542 --> 01:22:19,167
Du bestemmer.
Jeg synes bare, at Jerry er dødssygt.
822
01:22:19,292 --> 01:22:24,500
Hvad med Garcia?
Garcia Coplin?
823
01:22:27,959 --> 01:22:33,042
- Han kan lide det.
- Det kan jeg også.
824
01:22:37,792 --> 01:22:42,250
- Skal jeg tage den?
- Ja.
825
01:22:43,334 --> 01:22:48,917
Det er hos Shit ... Shitkings.
Det er hos Schlichting.
826
01:22:49,125 --> 01:22:54,917
Hvad har I lavet? Der lå stoffer
i bagagerummet. Hvorfor?
827
01:22:55,084 --> 01:22:59,917
- Hvor havde I vores bil fra?
- Vi troede, I var i knibe.
828
01:23:00,084 --> 01:23:04,542
- Hvorfor det?
- På grund af lastbilen og barnet.
829
01:23:04,667 --> 01:23:08,625
Jeg talte bare
til den lede heks på pensionatet.
830
01:23:08,750 --> 01:23:16,792
- Din mor har overreageret igen.
- Hvorfor har jeg så håndjern på?
831
01:23:16,959 --> 01:23:19,250
Det er en fejl.
832
01:23:19,417 --> 01:23:23,875
De er ikke narkokurerer.
De er mine forældre fra New York.
833
01:23:24,042 --> 01:23:28,667
- Han kaldte os sine forældre.
- Selvfølgelig, mor ...
834
01:23:31,584 --> 01:23:36,542
- Du hiver mig i håret, mor.
- Undskyld, skat.
835
01:23:36,709 --> 01:23:43,000
Skriv løsladelsespapirerne og giv
de søde mennesker deres bilnøgler.
836
01:23:43,167 --> 01:23:49,209
- Agenten har fortalt om Schleitings.
- Shitkings.
837
01:23:49,334 --> 01:23:53,209
Vi har fat i de forkerte folk.
838
01:23:54,042 --> 01:24:03,042
- Hvorfor har De ikke bukser på?
- Jeg har haft en oplevelse.
839
01:24:03,209 --> 01:24:08,584
Først kæmpede jeg imod,
men det bliver bedre og bedre.
840
01:24:08,667 --> 01:24:15,125
Aner ikke, hvad han taler om,
men jeg vil godt have mine smykker.
841
01:24:15,334 --> 01:24:19,709
Måske en privatadoption
via min kontakt i Colorado.
842
01:24:19,834 --> 01:24:23,209
- Hvor længe varer det?
- Et halvt til et helt år.
843
01:24:23,334 --> 01:24:31,917
Måske kan jeg finde et lesbisk par,
der vil lade sig befrugte.
844
01:24:32,042 --> 01:24:36,292
- Jeg tror, de er homoseksuelle.
- Og de vil adoptere. Føj!
845
01:24:36,500 --> 01:24:40,917
Tænk på de neuroser, det barn får.
846
01:24:41,084 --> 01:24:46,250
Ryk sammen og smil.
847
01:25:34,167 --> 01:25:39,000
Hvorfor skulle vi også babysitte?
848
01:25:43,583 --> 01:25:47,250
Barnet trænger til fred.
849
01:25:47,333 --> 01:25:51,417
Hvor er du dog uromantisk, Eddie.
850
01:26:14,583 --> 01:26:19,917
- Her er røvsygt. Alle taler spansk.
- Kan du ikke banke på?
851
01:26:20,083 --> 01:26:24,083
- Hvad leder du efter?
- Jeg vil have noget græs.
852
01:26:24,250 --> 01:26:29,917
- Jeg røvkeder mig.
- Det tager tid at få nye venner, skat.
853
01:31:59,500 --> 01:32:03,875
Tekstning: IFT A/S
74845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.