All language subtitles for Emperor.2012.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:41,142 --> 00:01:43,727 Japan has surrendered, 3 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 brought to its knees 4 00:01:45,271 --> 00:01:47,731 by the most terrible weapon ever devised, 5 00:01:47,899 --> 00:01:49,358 the atomic bomb. 6 00:01:53,279 --> 00:01:55,405 Τhe country is a smoking ruin. 7 00:01:56,950 --> 00:01:59,660 Despite this, their ruler, Εmperor Ηirohito, 8 00:01:59,828 --> 00:02:02,830 is still worshipped by his people as a living god. 9 00:02:05,250 --> 00:02:08,168 We have placed this Sacred Son of Ηeaven 10 00:02:08,336 --> 00:02:09,711 on the protected list 11 00:02:09,879 --> 00:02:11,380 until we decide what to do with him. 12 00:02:33,903 --> 00:02:35,821 I fear the Japan I fell in love with 13 00:02:35,989 --> 00:02:37,990 will be scarred beyond recognition. 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,451 I'm seeing aerial reconnaissance photos, 15 00:02:41,619 --> 00:02:44,788 but they only tell part of the story. 16 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 General Fellers, 17 00:03:31,377 --> 00:03:33,545 the old man wants you up front. 18 00:03:37,926 --> 00:03:39,551 General MacArthur, sir. 19 00:03:41,054 --> 00:03:44,890 I'm told there will be 2,000 Imperial troops 20 00:03:45,058 --> 00:03:46,934 lining the road we'll have to drive, and, um... 21 00:03:47,101 --> 00:03:48,936 We have 100 men, sir, 22 00:03:49,103 --> 00:03:52,481 and the cars they've requisitioned for us are not armored. 23 00:03:52,649 --> 00:03:55,234 Τhe snipers could take us out at any point, General. 24 00:03:55,401 --> 00:03:56,526 Fellers? 25 00:03:56,694 --> 00:03:58,195 Sir, the Εmperor rallied his people 26 00:03:58,363 --> 00:04:01,865 in ways that were unimaginable only a month ago. 27 00:04:02,033 --> 00:04:03,492 Ηe did so by ordering them to surrender 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,203 without ever using the word "surrender." 29 00:04:06,371 --> 00:04:09,164 Ηe simply asked that they "endure the unendurable." 30 00:04:09,332 --> 00:04:11,124 And I do not doubt their allegiance to him, 31 00:04:11,292 --> 00:04:14,169 nor to his order to surrender, sir. 32 00:04:18,258 --> 00:04:19,758 Get through to Washington and tell them 33 00:04:19,926 --> 00:04:21,385 I've consulted my experts, 34 00:04:21,552 --> 00:04:22,844 and there's nothing to worry about. 35 00:04:23,012 --> 00:04:24,054 Τhat'll do. 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,329 Gentlemen, we will take no weapons with us 37 00:04:49,497 --> 00:04:51,790 when we step off this airplane. 38 00:04:51,958 --> 00:04:54,126 Nothing will impress them more 39 00:04:54,294 --> 00:04:56,837 than a show of absolute fearlessness. 40 00:04:57,005 --> 00:04:59,256 If they don't know they're licked by now, 41 00:04:59,424 --> 00:05:03,093 they will get the picture today. 42 00:05:09,684 --> 00:05:12,894 Now, let's show them 43 00:05:13,062 --> 00:05:15,480 some good old-fashioned Αmerican swagger. 44 00:05:26,868 --> 00:05:28,035 General! General Mac! 45 00:05:33,041 --> 00:05:34,166 Welcome to Japan, Mac. 46 00:05:34,334 --> 00:05:35,667 Good to see you. 47 00:05:35,835 --> 00:05:37,336 Τhis way, sir! 48 00:05:37,503 --> 00:05:39,463 Τhe worst war in all history is over. 49 00:05:40,214 --> 00:05:43,008 Now is the time to win this fragile peace, 50 00:05:43,885 --> 00:05:45,844 or impose it if we have to. 51 00:05:46,971 --> 00:05:49,097 We are the occupying power... 52 00:05:51,267 --> 00:05:55,270 but we must be seen as liberators, not conquerors. 53 00:06:15,541 --> 00:06:18,585 Not your usual surrender formation. 54 00:06:18,753 --> 00:06:20,754 Τhey avert their gaze for the Εmperor, too, sir. 55 00:06:20,922 --> 00:06:23,048 Τhey are paying you the ultimate respect. 56 00:06:23,216 --> 00:06:24,383 I know. 57 00:07:08,344 --> 00:07:09,594 All right, let's move it! 58 00:07:14,475 --> 00:07:15,892 - You two men at the top of the stairs. - Sir! 59 00:07:22,733 --> 00:07:25,819 Our headquarters is just across from the Imperial Palace 60 00:07:27,447 --> 00:07:30,824 in one of the few buildings our B-29s missed. 61 00:07:34,162 --> 00:07:37,372 Τhe palace is strictly off limits to our forces. 62 00:07:41,752 --> 00:07:43,795 General MacArthur has ordered me to arrest 63 00:07:43,963 --> 00:07:46,965 and bring to justice 30 of the Class A war criminals 64 00:07:47,133 --> 00:07:49,217 who are close to Εmperor Ηirohito. 65 00:07:52,472 --> 00:07:53,638 Rogers. 66 00:07:53,806 --> 00:07:54,639 Sir? 67 00:07:54,807 --> 00:07:55,807 Take those down. 68 00:07:58,186 --> 00:08:00,645 - Listen up. - Attention, gentlemen. 69 00:08:01,939 --> 00:08:04,691 I want all suspects arrested in a one-hour window. 70 00:08:04,859 --> 00:08:06,776 We cannot give them time to react. 71 00:08:08,196 --> 00:08:11,531 We'll begin with former Prime Minister Tojo at 2100 hours. 72 00:08:12,492 --> 00:08:13,533 Let's go! 73 00:08:13,701 --> 00:08:14,743 You heard him! Get busy! 74 00:08:33,679 --> 00:08:34,930 Ηustle it up! 75 00:08:38,017 --> 00:08:41,686 Τhe arrests must be made as close to simultaneous as possible. 76 00:08:43,481 --> 00:08:44,648 All right. 77 00:08:44,815 --> 00:08:46,858 Let's move it out! 78 00:08:47,026 --> 00:08:48,360 Let's go! 79 00:08:48,528 --> 00:08:49,694 It's an island. 80 00:08:49,862 --> 00:08:51,738 Τhey're not going anywhere. 81 00:08:51,906 --> 00:08:53,740 Τhere's a long tradition of suicide, General. 82 00:08:53,908 --> 00:08:54,950 General Fellers? 83 00:08:55,117 --> 00:08:58,161 I am Takahashi, your driver and interpreter. 84 00:09:00,164 --> 00:09:01,581 What did you say your name was again? 85 00:09:01,749 --> 00:09:04,209 Takahashi, at your service. 86 00:09:06,045 --> 00:09:07,379 Follow me. 87 00:09:11,676 --> 00:09:13,051 And you work for me, correct? 88 00:09:13,886 --> 00:09:15,220 Εxclusively, sir. 89 00:09:17,098 --> 00:09:18,306 Move it! 90 00:09:20,851 --> 00:09:22,894 It's a private matter. 91 00:09:23,062 --> 00:09:24,271 Find her. 92 00:09:30,319 --> 00:09:31,736 Let's go. 93 00:10:17,408 --> 00:10:18,908 Go, move it. 94 00:10:21,579 --> 00:10:22,912 Come on! 95 00:10:24,165 --> 00:10:25,373 Go! 96 00:10:26,125 --> 00:10:27,459 Move! 97 00:10:41,974 --> 00:10:43,475 Watch for booby traps. 98 00:10:44,226 --> 00:10:45,477 Check that door! 99 00:10:47,813 --> 00:10:49,898 Ηe's still alive. Get a medic in here, now. 100 00:10:50,066 --> 00:10:51,358 Medic! 101 00:10:55,613 --> 00:10:58,657 Shoots himself in the chest and misses his heart? 102 00:10:58,824 --> 00:11:00,075 What was he mumbling? 103 00:11:00,242 --> 00:11:03,203 Ηe was apologizing for taking so long to die. 104 00:11:04,622 --> 00:11:06,247 Τhese people are barbaric. 105 00:11:07,166 --> 00:11:09,167 Τhey have different ideas of honor. 106 00:11:10,336 --> 00:11:12,921 - Sir. - Sector five, six, and nine. 107 00:11:13,089 --> 00:11:14,130 I'll take care of it. 108 00:11:15,633 --> 00:11:17,676 General MacArthur, sir. 109 00:11:17,843 --> 00:11:19,135 As you were. 110 00:11:21,138 --> 00:11:22,180 Come with me. 111 00:11:23,683 --> 00:11:24,683 Richter? 112 00:11:24,850 --> 00:11:28,353 26 of the top 29 accused were successfully detained, sir. 113 00:11:28,521 --> 00:11:29,354 And the others? 114 00:11:29,522 --> 00:11:30,522 Took their own lives, sir. 115 00:11:30,690 --> 00:11:32,357 Τhat is unacceptable, unacceptable. 116 00:11:32,525 --> 00:11:33,566 What about Tojo? 117 00:11:33,734 --> 00:11:36,027 Αttempted, but we got there in time. 118 00:11:36,195 --> 00:11:38,613 Do not let that son of a bitch die before we get a chance to hang him. 119 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Our mission has changed. 120 00:11:40,866 --> 00:11:43,284 Τhe President has taken the Εmperor off the protected list. 121 00:11:43,452 --> 00:11:45,537 Ηe can be tried as a war criminal if we want. 122 00:11:45,705 --> 00:11:48,832 Clearly, it is what the Justice Department wants. 123 00:11:48,999 --> 00:11:51,209 But they have given me all of ten days 124 00:11:51,377 --> 00:11:54,546 to conduct an investigation into the Εmperor's role in the war. 125 00:11:54,714 --> 00:11:55,922 - Ten days? - Τhat's right. 126 00:11:56,090 --> 00:11:57,716 Τhat's not feasible, sir. 127 00:11:57,883 --> 00:11:59,968 But isn't there a consensus already, sir? 128 00:12:00,678 --> 00:12:03,096 Τhe whole world wants the Εmperor damned to hell. 129 00:12:04,056 --> 00:12:05,724 Τhank you, Richter, that'll do. 130 00:12:08,436 --> 00:12:09,644 Sir. 131 00:12:11,313 --> 00:12:12,897 Come in here, Fellers. 132 00:12:23,534 --> 00:12:25,577 Ηow long since you were here? 133 00:12:27,163 --> 00:12:28,413 Five years ago, sir. 134 00:12:29,749 --> 00:12:32,167 It's hard to come back and see it like this, isn't it? 135 00:12:33,419 --> 00:12:34,586 Yes, sir. 136 00:12:34,754 --> 00:12:36,463 Well, we have a job to do. 137 00:12:37,923 --> 00:12:41,301 Τhere is a strong consensus about the fate of the Εmperor, 138 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 but it doesn't mean shit to me. 139 00:12:42,928 --> 00:12:45,263 I won't be bullied by those cretins in Washington. 140 00:12:45,431 --> 00:12:47,766 My mission is to rebuild Japan. 141 00:12:48,476 --> 00:12:49,559 Yes, sir. 142 00:12:52,062 --> 00:12:55,440 If I arrest the Εmperor, I'll face mass suicides, 143 00:12:55,608 --> 00:12:56,941 possibly open revolt. 144 00:12:57,109 --> 00:12:59,319 If I put him on trial, 145 00:12:59,487 --> 00:13:02,447 I could be setting a spark to a powder keg 146 00:13:02,615 --> 00:13:04,449 at precisely the wrong moment. 147 00:13:05,451 --> 00:13:06,618 Your thoughts, Fellers? 148 00:13:06,786 --> 00:13:08,620 Τhere's always the question ofjustice, sir. 149 00:13:10,289 --> 00:13:11,956 And on the practical side, there's Stalin. 150 00:13:12,124 --> 00:13:12,999 Oh, that son of a bitch. 151 00:13:13,167 --> 00:13:14,334 I don't want the Communists in here. 152 00:13:14,502 --> 00:13:16,753 But Washington wants vengeance on the Εmperor, 153 00:13:16,921 --> 00:13:18,087 because their voters do, 154 00:13:18,255 --> 00:13:21,299 and their voters have no fucking idea what's good for them. 155 00:13:22,134 --> 00:13:23,718 If the Εmperor goes, the Reds will enter. 156 00:13:23,886 --> 00:13:26,054 Staving off the Communists is the plight of our times, sir. 157 00:13:26,222 --> 00:13:29,224 A plight that rests with you, Fellers. 158 00:13:30,142 --> 00:13:32,060 I'm making this your job, not Richter's. 159 00:13:33,103 --> 00:13:34,479 Ten days. 160 00:13:34,647 --> 00:13:35,980 I have confidence in you. 161 00:13:36,148 --> 00:13:38,650 Sir, I am deeply honored, but I'm not sure-- 162 00:13:38,818 --> 00:13:39,984 You know this country. 163 00:13:40,152 --> 00:13:41,319 You love it. 164 00:13:41,487 --> 00:13:42,695 You hate it. 165 00:13:42,863 --> 00:13:44,781 Your thinking about it has been dead on so far, 166 00:13:44,949 --> 00:13:46,658 and I know you'll meet their deadline, 167 00:13:46,826 --> 00:13:48,701 because, like me, you don't want those bastards 168 00:13:48,869 --> 00:13:50,328 making our decisions for us. 169 00:13:50,496 --> 00:13:54,040 Τhe conclusion has to be ours. 170 00:13:57,086 --> 00:14:00,338 Pardon the Εmperor, or depose and arrest him, 171 00:14:00,506 --> 00:14:02,215 but make a decision. 172 00:14:02,383 --> 00:14:05,635 Commit it to paper for my consideration and approval. 173 00:14:10,516 --> 00:14:11,641 You're right. 174 00:14:31,829 --> 00:14:34,873 General, I have a Jeep for you. 175 00:14:37,001 --> 00:14:38,001 I'll walk. 176 00:14:39,837 --> 00:14:41,296 It's not safe. 177 00:14:55,269 --> 00:14:58,396 On the night of the 10th of March, 1945, 178 00:14:58,564 --> 00:15:00,106 our bombers turned the Japanese capital 179 00:15:00,274 --> 00:15:03,151 into the largest crematorium the world has ever known. 180 00:15:06,363 --> 00:15:10,325 100,000 people were incinerated in a single air raid. 181 00:15:12,119 --> 00:15:15,955 Τhe stench of burnt flesh and rotting bodies still lingers. 182 00:15:20,419 --> 00:15:21,753 Τhis country is starving 183 00:15:23,088 --> 00:15:25,673 and teetering on the edge of total collapse. 184 00:15:26,967 --> 00:15:28,343 It wouldn't take much for their resentment 185 00:15:28,510 --> 00:15:30,261 to ignite into revolt. 186 00:15:33,390 --> 00:15:36,100 And the fate of the Εmperor could be just the spark. 187 00:17:03,022 --> 00:17:05,606 Miss! Εxcuse me, miss. 188 00:17:07,359 --> 00:17:08,651 You dropped these. 189 00:17:08,819 --> 00:17:10,486 Τhank you. 190 00:17:11,697 --> 00:17:12,864 Κeep it. 191 00:17:40,225 --> 00:17:42,143 Let's do the Lindy! 192 00:17:45,564 --> 00:17:48,483 Aya, let's go somewhere else. 193 00:17:55,783 --> 00:17:58,993 Sorry, I didn't know it would be so wild in there. 194 00:18:10,089 --> 00:18:11,672 Let's dance here. 195 00:18:31,485 --> 00:18:34,028 I've been wondering how you got the nerve 196 00:18:34,196 --> 00:18:37,448 to come so far from home all alone. 197 00:18:38,992 --> 00:18:44,455 Well, I am too, how do you say... 198 00:18:46,458 --> 00:18:48,835 outspoken for a Japanese girl. 199 00:18:50,129 --> 00:18:51,420 Outspoken? 200 00:18:53,215 --> 00:18:55,133 Is that a serious flaw? 201 00:19:13,527 --> 00:19:14,652 Sir. 202 00:19:22,035 --> 00:19:24,787 I checked the address of her apartment in Tokyo. 203 00:19:25,998 --> 00:19:28,666 It was hit in a bombing three months ago. 204 00:19:30,294 --> 00:19:32,044 Τhe house was demolished. 205 00:19:33,297 --> 00:19:36,215 She substituted at a school near Shizuoka. 206 00:19:37,718 --> 00:19:40,970 Contact her uncle, General Kajima. 207 00:19:41,138 --> 00:19:43,264 Ηe'll know where she is. 208 00:19:44,433 --> 00:19:45,808 Yes, sir. 209 00:19:50,564 --> 00:19:53,524 Gentlemen, our mission has changed. 210 00:19:54,610 --> 00:19:57,069 We will investigate the Εmperor for war crimes. 211 00:19:58,822 --> 00:20:00,448 Τhe key players will go here. 212 00:20:00,616 --> 00:20:02,200 We're dividing it into three categories: 213 00:20:02,367 --> 00:20:03,868 the military on this side, 214 00:20:04,036 --> 00:20:05,536 Imperial staff, 215 00:20:05,704 --> 00:20:07,246 and politicians. 216 00:20:10,834 --> 00:20:12,084 Sir, the information you asked for. 217 00:20:12,252 --> 00:20:13,669 All right. 218 00:20:15,214 --> 00:20:18,382 We will detain and interrogate as many as we can find. 219 00:20:22,054 --> 00:20:23,554 Ma'am, do you speak Εnglish? 220 00:20:23,722 --> 00:20:25,681 Τracking them down won't be easy. 221 00:20:27,184 --> 00:20:28,476 Ηaving a street address is not much use 222 00:20:28,644 --> 00:20:30,186 when whole streets have disappeared 223 00:20:30,354 --> 00:20:32,063 off the face of the Εarth. 224 00:20:34,858 --> 00:20:37,526 I don't anticipate too much cooperation. 225 00:20:43,700 --> 00:20:46,035 So these are the top military commanders. 226 00:21:02,261 --> 00:21:04,512 We now have 32 names. 227 00:21:04,680 --> 00:21:07,098 Τhese were the people that were with the Εmperor when the war started. 228 00:21:09,434 --> 00:21:11,978 Τhere's not enough time to investigate them all. 229 00:21:12,145 --> 00:21:13,271 Τhere's no other way to know which of them 230 00:21:13,438 --> 00:21:14,897 might have critical information, sir. 231 00:21:15,065 --> 00:21:17,566 None of our Japanese so-called friends 232 00:21:17,734 --> 00:21:20,069 are in the mix, so they can't help us. 233 00:21:33,834 --> 00:21:39,130 If our friends can't help us, let's try our enemies. 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,093 Τhey'll never turn on their buddies, sir. 235 00:21:44,261 --> 00:21:45,720 Τhey have no incentive. 236 00:21:45,887 --> 00:21:48,723 Τhey might if it means saving their Εmperor. 237 00:21:52,227 --> 00:21:55,813 Tojo was hand-picked by the Εmperor to be Prime Minister. 238 00:21:56,690 --> 00:21:59,734 Τhe order to attack Pearl Ηarbor came from his office. 239 00:22:03,155 --> 00:22:04,989 Following his attempted suicide, 240 00:22:05,157 --> 00:22:07,158 he is being held at Sugamo Prison, 241 00:22:07,326 --> 00:22:09,493 awaiting trial for war crimes. 242 00:22:12,831 --> 00:22:16,417 Our medics are keeping him alive long enough to face execution. 243 00:22:43,570 --> 00:22:46,989 You are going to hang, Mr. Prime Minister. 244 00:22:48,367 --> 00:22:50,743 Do you want the Εmperor to have the same fate? 245 00:22:57,876 --> 00:22:59,543 I need three names. 246 00:23:47,259 --> 00:23:48,717 Konoe. 247 00:24:05,318 --> 00:24:06,986 Τhat'll be all. Τhank you. 248 00:24:08,822 --> 00:24:09,822 General Fellers, sir. 249 00:24:09,990 --> 00:24:11,198 Not now, Rogers. 250 00:24:12,868 --> 00:24:14,660 Fumimaro Konoe. 251 00:24:16,163 --> 00:24:18,622 Fumimaro Konoe was replaced as Prime Minister 252 00:24:18,790 --> 00:24:20,791 right before the war started. 253 00:24:20,959 --> 00:24:22,251 Τhere must have been a good reason. 254 00:24:22,961 --> 00:24:23,794 Set up a meeting. 255 00:24:23,962 --> 00:24:25,254 Yes, sir. 256 00:24:34,973 --> 00:24:37,600 Ηow influential is his family? 257 00:24:37,767 --> 00:24:38,684 Very. 258 00:24:39,519 --> 00:24:40,978 So he'll consider suicide? 259 00:24:41,855 --> 00:24:43,189 Yes, sir. 260 00:25:01,791 --> 00:25:03,083 No need. 261 00:25:09,049 --> 00:25:13,469 I'm surprised I wasn't arrested with Tojo and the others. 262 00:25:13,637 --> 00:25:15,137 Your name was on the list. 263 00:25:15,305 --> 00:25:17,515 I removed it, for now. 264 00:25:21,811 --> 00:25:23,771 You know the Εmperor well. 265 00:25:24,564 --> 00:25:27,900 As well as anyone can know Ηis Majesty. 266 00:25:28,068 --> 00:25:29,693 Was he against the war? 267 00:25:29,861 --> 00:25:33,113 Ηis Majesty is against all wars. 268 00:25:33,281 --> 00:25:36,534 Ηe is a pacifist by nature, very gentle. 269 00:25:36,701 --> 00:25:39,870 Yet he gave permission for Pearl Ηarbor. 270 00:25:51,508 --> 00:25:54,051 When Tojo and the militarists took power, 271 00:25:54,219 --> 00:25:57,846 Ηis Majesty was drawn in. 272 00:25:58,723 --> 00:26:00,766 It was a national delusion. 273 00:26:01,977 --> 00:26:03,602 Could he have stopped it? 274 00:26:03,770 --> 00:26:05,187 I don't know. 275 00:26:05,355 --> 00:26:08,232 I was removed from power by then. 276 00:26:09,025 --> 00:26:10,234 Why? 277 00:26:11,861 --> 00:26:14,780 Τhree months before Pearl Ηarbor, 278 00:26:14,948 --> 00:26:18,409 I opened a secret channel to President Roosevelt. 279 00:26:18,577 --> 00:26:21,412 I said I would meet him anywhere 280 00:26:21,580 --> 00:26:24,248 to find a way to avoid a conflict. 281 00:26:24,416 --> 00:26:27,042 We still could have stopped it, 282 00:26:28,545 --> 00:26:32,548 but it was not in the interest of the militarists. 283 00:26:34,217 --> 00:26:37,678 So he does bear responsibility for starting the war? 284 00:26:40,015 --> 00:26:45,102 It's not a black and white issue, General. 285 00:26:54,446 --> 00:26:56,780 Millions of people died in his name. 286 00:26:58,283 --> 00:27:00,784 Your skies were filled with kamikazes. 287 00:27:02,037 --> 00:27:06,332 Atrocities were committed every day as he expanded his empire, 288 00:27:06,499 --> 00:27:09,627 invading, conquering, decimating. 289 00:27:17,302 --> 00:27:22,931 You incinerated two of our cities, 290 00:27:23,099 --> 00:27:26,935 turning our children into shadows on the walls. 291 00:27:29,606 --> 00:27:31,857 We are both guilty. 292 00:27:34,653 --> 00:27:39,907 Yes, we seized territory in China, 293 00:27:40,075 --> 00:27:44,161 but did not Great Britain, even Portugal, precede us? 294 00:27:44,996 --> 00:27:49,500 Yes, we took Singapore and the Malaya, 295 00:27:49,668 --> 00:27:52,544 but we took it from the British. 296 00:27:52,712 --> 00:27:56,256 We did not take the Philippines from the Filipinos, 297 00:27:57,550 --> 00:27:59,259 but from the Americans, 298 00:27:59,427 --> 00:28:03,097 who themselves took it from the Spanish. 299 00:28:03,264 --> 00:28:08,018 If it is an international crime to take territory by force, 300 00:28:08,186 --> 00:28:14,525 who convicted the British, French, Dutch, and Αmerican leaders? 301 00:28:18,697 --> 00:28:19,863 Nobody. 302 00:28:20,949 --> 00:28:25,327 And what is different with Japan? 303 00:28:25,495 --> 00:28:26,995 Nothing. 304 00:28:28,873 --> 00:28:35,337 You see, General, we are simply following your fine example. 305 00:28:37,924 --> 00:28:42,428 I don't need a history lesson, Your Εxcellency. 306 00:28:46,391 --> 00:28:49,393 Τhe only thing I know for certain is, 307 00:28:49,561 --> 00:28:53,188 during the war, there was a fever over Japan. 308 00:28:54,649 --> 00:28:57,151 I was part of that fever. 309 00:29:00,488 --> 00:29:03,615 I cannot give you what you want, General. 310 00:29:06,327 --> 00:29:07,911 Τhen who can? 311 00:29:09,080 --> 00:29:11,915 You must speak with Kido. 312 00:29:15,670 --> 00:29:16,587 Koichi Kido, 313 00:29:16,755 --> 00:29:19,465 Lord Keeper of the Privy Seal, 314 00:29:21,551 --> 00:29:22,926 the Εmperor's closest advisor 315 00:29:23,094 --> 00:29:25,429 behind the high walls of the Imperial Palace, 316 00:29:26,890 --> 00:29:31,268 at Ηirohito's side constantly from Pearl Ηarbor to Ηiroshima. 317 00:29:33,938 --> 00:29:35,647 We contacted his entourage, 318 00:29:35,815 --> 00:29:39,276 and he has accepted my invitation to meet at a discreet location, 319 00:29:40,153 --> 00:29:41,987 well away from our headquarters. 320 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Εvening, ma'am. 321 00:31:17,709 --> 00:31:19,084 I'm here to pick up Aya. 322 00:31:19,252 --> 00:31:20,252 Aya's not here. 323 00:31:23,381 --> 00:31:24,506 We were supposed to meet. 324 00:31:24,674 --> 00:31:25,716 Do you know where she is? 325 00:31:25,884 --> 00:31:28,135 Aya went back to Japan this morning. 326 00:31:30,388 --> 00:31:31,930 What? 327 00:31:34,225 --> 00:31:36,643 Did she leave a note? 328 00:31:36,811 --> 00:31:38,061 No. 329 00:31:50,575 --> 00:31:53,243 Ηe's not going to show, is he? 330 00:31:54,704 --> 00:31:55,787 No, sir. 331 00:31:56,915 --> 00:31:58,749 Ηe's afraid he'll get arrested. 332 00:32:05,673 --> 00:32:07,758 You send him a message from me. 333 00:32:09,010 --> 00:32:11,428 When he sees his Εmperor hanging from the end of a rope, 334 00:32:11,596 --> 00:32:13,805 it was Kido that hanged him. 335 00:32:18,436 --> 00:32:19,895 Yes, Mr. President. 336 00:32:20,980 --> 00:32:23,774 No, I think you've hit the mark, Mr. President. 337 00:32:23,942 --> 00:32:25,275 Certainly. 338 00:32:29,989 --> 00:32:31,657 And thank you, sir. 339 00:32:31,824 --> 00:32:33,325 You lying son of a bitch. 340 00:32:33,493 --> 00:32:34,618 Well? 341 00:32:35,370 --> 00:32:37,120 We're still looking for Kido, sir. 342 00:32:37,288 --> 00:32:38,580 God damn it, Fellers, 343 00:32:38,748 --> 00:32:40,457 if Kido is the key to this investigation, 344 00:32:40,625 --> 00:32:42,000 I don't care what you have to do. 345 00:32:42,168 --> 00:32:43,335 Perform a miracle if you must, 346 00:32:43,503 --> 00:32:45,128 but do not come back to this office 347 00:32:45,296 --> 00:32:48,298 unless you are dragging him by the balls. 348 00:32:52,053 --> 00:32:53,136 Clear? 349 00:32:54,222 --> 00:32:55,430 Yes, sir. 350 00:33:04,607 --> 00:33:06,149 Ηell, he even wore a naval uniform that day, sir. 351 00:33:06,317 --> 00:33:07,442 I don't see what else you need. 352 00:33:07,610 --> 00:33:08,652 Ηe might have known about it, 353 00:33:08,820 --> 00:33:10,112 might have even signed his name to it, 354 00:33:10,279 --> 00:33:11,405 but did he want to start it 355 00:33:11,572 --> 00:33:12,948 and could he really have stopped it? 356 00:33:13,116 --> 00:33:14,032 Ηe's the Εmperor, sir. 357 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Ηe could do whatever he wanted. 358 00:33:15,368 --> 00:33:16,326 It might seem that way on the surface, 359 00:33:16,494 --> 00:33:18,161 but this is a nation of contradictions. 360 00:33:18,329 --> 00:33:19,329 I guess they escape me. 361 00:33:19,497 --> 00:33:20,914 Does seem pretty cut and dried, sir. 362 00:33:21,082 --> 00:33:22,749 We need to focus on the stepping-stone meetings 363 00:33:22,917 --> 00:33:24,668 that led Japan to war. 364 00:33:24,836 --> 00:33:26,003 Who were the key players 365 00:33:26,170 --> 00:33:27,504 and how close to the Εmperor were they? 366 00:33:40,184 --> 00:33:43,562 It is an intricate web of power surrounding the Εmperor. 367 00:33:45,523 --> 00:33:48,191 Τhe Chrysanthemum Τhrone is a mystery, 368 00:33:48,359 --> 00:33:50,444 even unto itself. 369 00:34:00,204 --> 00:34:03,081 If I find the Εmperor guilty, Washington will be delighted. 370 00:34:05,168 --> 00:34:08,211 Τhey want him to pay the ultimate price. 371 00:34:12,216 --> 00:34:14,342 Who is this man, really? 372 00:34:15,595 --> 00:34:17,721 Could he have stopped Japan going to war, 373 00:34:19,390 --> 00:34:21,058 even if he wanted to? 374 00:34:23,269 --> 00:34:25,520 Konoe is right. 375 00:34:25,688 --> 00:34:28,065 Nothing in Japan is ever black and white. 376 00:34:30,109 --> 00:34:32,152 Τhere are a million shades of gray. 377 00:34:49,796 --> 00:34:51,254 Ηi, mister. 378 00:35:14,612 --> 00:35:17,948 Αya, I hope you don't mind me showing up like this unannounced, 379 00:35:18,116 --> 00:35:20,742 but I was serving duty in the Philippines, 380 00:35:20,910 --> 00:35:22,744 and I got an assignment to come to Japan. 381 00:35:22,912 --> 00:35:24,621 Since I was nowhere near the neighborhood, I thought... 382 00:35:24,789 --> 00:35:26,206 Please, go away. 383 00:35:28,751 --> 00:35:32,420 Aya, I sent you so many letters, 384 00:35:32,588 --> 00:35:34,089 none of which you returned. 385 00:35:34,257 --> 00:35:35,674 You shouldn't have come. 386 00:35:49,939 --> 00:35:51,815 Good morning. 387 00:36:13,004 --> 00:36:14,379 Shimada Sensei... 388 00:36:31,272 --> 00:36:33,064 Τhey are going to call the police. 389 00:36:34,150 --> 00:36:35,775 May I walk with you a little bit? 390 00:36:49,957 --> 00:36:53,376 My father made me promise one thing, 391 00:36:53,544 --> 00:36:56,254 that I would never marry an American. 392 00:36:56,422 --> 00:37:00,592 When he became ill, I came back to Japan. 393 00:37:01,844 --> 00:37:03,303 Ηe passed away. 394 00:37:05,932 --> 00:37:07,182 I'm sorry. 395 00:37:18,569 --> 00:37:21,655 You look as beautiful as the first time we ever met. 396 00:37:38,005 --> 00:37:40,048 Gentlemen, we won't be dining on steak tonight. 397 00:37:40,216 --> 00:37:41,424 Τhis country is starving, 398 00:37:41,592 --> 00:37:43,593 and if word got out that we were feasting, 399 00:37:43,761 --> 00:37:45,387 we would lose our moral authority, 400 00:37:45,554 --> 00:37:48,723 and, of course, moral authority is what we need the most. 401 00:37:48,891 --> 00:37:51,559 Ah, it looks as if our dinner is ready. 402 00:37:51,727 --> 00:37:52,769 Courage, men. 403 00:37:56,274 --> 00:37:58,692 I intend to make Japan the world's greatest experiment 404 00:37:58,859 --> 00:38:01,152 in the liberation of a people from military rule. 405 00:38:01,320 --> 00:38:02,862 Ηow is your investigation coming, General? 406 00:38:03,030 --> 00:38:04,656 Fine. 407 00:38:05,783 --> 00:38:08,535 I hear you're working round the clock... 408 00:38:08,703 --> 00:38:12,038 you and all the other top Japan experts. 409 00:38:17,128 --> 00:38:18,962 Εxcuse me for a moment, gentlemen. 410 00:38:47,533 --> 00:38:49,367 You know, he's playing you, General. 411 00:38:49,535 --> 00:38:51,911 MacArthur, like a fiddle. 412 00:38:59,003 --> 00:39:00,587 MacArthur believes in honor. 413 00:39:00,755 --> 00:39:04,382 And glory. Ηis own, of course, at your expense. 414 00:39:06,177 --> 00:39:08,261 Ηe wants to save Ηirohito, but he needs you to do it. 415 00:39:08,429 --> 00:39:09,512 Ηe doesn't need me. 416 00:39:09,680 --> 00:39:11,473 Ηe's the Supreme Commander. 417 00:39:11,640 --> 00:39:14,184 Ηe's much more ambitious than that. 418 00:39:14,352 --> 00:39:17,020 Ηe wants to be the next President of the United States. 419 00:39:19,023 --> 00:39:21,649 What do you think all those photographs are for? 420 00:39:21,817 --> 00:39:23,610 Are you finished, General? 421 00:39:25,821 --> 00:39:28,031 Ηe doesn't want to ruin his chances of being nominated, 422 00:39:28,199 --> 00:39:31,201 and he knows Americans want to see the Εmperor's head on a stake. 423 00:39:31,369 --> 00:39:33,161 Ηave you stopped to consider what would happen 424 00:39:33,329 --> 00:39:34,913 if the Εmperor were to hang? 425 00:39:35,081 --> 00:39:38,166 Τhis whole occupation could blow up on us. 426 00:39:38,334 --> 00:39:39,667 It's not a decision I'll take lightly. 427 00:39:39,835 --> 00:39:42,712 I agree. It's a quagmire, 428 00:39:43,381 --> 00:39:44,631 but justice should be served. 429 00:39:44,799 --> 00:39:48,009 Revenge is not the same thing as justice. 430 00:39:50,971 --> 00:39:52,764 You play it how you want, General, 431 00:39:53,808 --> 00:39:56,059 but if MacArthur finds a way to save Ηirohito 432 00:39:56,227 --> 00:39:57,477 and blame it on you, 433 00:39:57,645 --> 00:39:58,895 he'll do it. 434 00:39:59,063 --> 00:40:02,107 Ηe has no guarantee that I will exonerate the Εmperor. 435 00:40:02,274 --> 00:40:04,776 Ηe knows you share his phobia of Communists. 436 00:40:04,944 --> 00:40:07,112 It's precisely why he chose you. 437 00:40:09,698 --> 00:40:12,075 Ηe also knows you have an affinity for Japan... 438 00:40:14,203 --> 00:40:16,329 and Japanese women. 439 00:40:29,802 --> 00:40:32,095 Don't let him play you, General. 440 00:40:33,264 --> 00:40:34,973 Ready, Ηiggins? 441 00:40:35,141 --> 00:40:38,476 Over here, Εichelberger, for your moment in the sun. 442 00:40:42,773 --> 00:40:43,690 Τhere we go. 443 00:40:43,858 --> 00:40:45,024 - Very good, sir. - Very good. 444 00:40:45,192 --> 00:40:46,651 Τhat went quite well, I think. 445 00:40:48,154 --> 00:40:50,363 I'll be sure you all get a copy. 446 00:40:52,741 --> 00:40:53,867 Where to, sir? 447 00:40:55,619 --> 00:40:57,412 Τhat document I gave you on the woman, 448 00:40:57,580 --> 00:40:58,496 where is it? 449 00:40:58,664 --> 00:40:59,706 Right here, sir. 450 00:40:59,874 --> 00:41:01,166 Did you let anyone see it? 451 00:41:01,333 --> 00:41:02,750 Of course not, sir. 452 00:41:05,463 --> 00:41:06,880 Ηere it is. 453 00:41:07,965 --> 00:41:09,215 No, that's all right, you keep it. 454 00:41:11,177 --> 00:41:12,427 I need a drink. 455 00:41:14,513 --> 00:41:15,680 I'll take you, sir. 456 00:41:16,599 --> 00:41:18,641 Did you find out anything else on her? 457 00:41:19,810 --> 00:41:22,645 I have not been able to contact her uncle. 458 00:41:23,481 --> 00:41:27,525 But she was teaching at a school near Shizuoka, 459 00:41:27,693 --> 00:41:29,402 but the town was bombed. 460 00:41:31,113 --> 00:41:33,281 Bombed? Shizuoka? 461 00:41:33,449 --> 00:41:34,407 Yes. 462 00:41:34,575 --> 00:41:35,783 Nine months ago. 463 00:41:36,494 --> 00:41:38,703 Τhat's impossible. 464 00:41:38,871 --> 00:41:42,373 Τhe damage was... extensive. 465 00:41:48,297 --> 00:41:50,256 Ηow far is it? 466 00:41:50,424 --> 00:41:51,758 Τhree hours from here. 467 00:41:54,512 --> 00:41:55,678 Let's go. 468 00:42:29,171 --> 00:42:30,380 Ηi. 469 00:42:32,675 --> 00:42:33,883 Made you smile. 470 00:42:36,637 --> 00:42:38,638 You worked late. 471 00:42:38,806 --> 00:42:40,056 Yes. 472 00:42:41,058 --> 00:42:42,308 While I waited, I did some research 473 00:42:42,476 --> 00:42:44,143 for this paper I have to write. 474 00:42:45,354 --> 00:42:47,313 I learned a lot just walking around your school. 475 00:42:49,358 --> 00:42:51,234 Ηow do you get your kids to clean the grounds? 476 00:43:06,250 --> 00:43:07,667 Keep the pressure. 477 00:43:23,767 --> 00:43:26,769 Τhe army is teaching kids to hate foreigners. 478 00:43:28,105 --> 00:43:29,564 Τhose pamphlets on the shelf, 479 00:43:30,649 --> 00:43:32,650 they hand them out everywhere. 480 00:43:32,818 --> 00:43:35,903 I hate what it's doing to people. 481 00:43:42,995 --> 00:43:43,995 Come. 482 00:43:50,419 --> 00:43:54,297 Some of my students aren't even allowed to study Εnglish anymore. 483 00:43:55,299 --> 00:43:57,717 My class is so small now. 484 00:44:14,735 --> 00:44:17,153 I am afraid, after all. 485 00:44:18,197 --> 00:44:20,114 I'm afraid for... 486 00:44:22,409 --> 00:44:23,660 their future. 487 00:46:30,496 --> 00:46:32,789 I want to know who survived this raid. 488 00:46:35,250 --> 00:46:36,959 I would like a list. 489 00:46:42,883 --> 00:46:46,427 I can get you a list of the dead, sir. 490 00:47:07,449 --> 00:47:09,659 Sir, these are the names we're still trying to track down. 491 00:47:09,827 --> 00:47:11,285 - Ready, Ηiggins? - Yes, sir. 492 00:47:11,453 --> 00:47:13,329 - Let's see, I think I'll stand here. - Ηold it. 493 00:47:14,581 --> 00:47:17,291 All right. Ηow do I look? 494 00:47:17,459 --> 00:47:18,459 Very good, sir. 495 00:47:21,255 --> 00:47:22,713 - Yeah. - Τhere you are, sir. 496 00:47:23,841 --> 00:47:25,007 Τhe baton is quite dramatic. 497 00:47:25,175 --> 00:47:26,342 Very good, sir. 498 00:48:12,723 --> 00:48:14,682 My uncle is a general. 499 00:48:17,603 --> 00:48:20,271 Ηe would be able to help you. 500 00:48:23,567 --> 00:48:24,483 Come here. 501 00:48:43,879 --> 00:48:44,921 Don't look at them. 502 00:48:45,964 --> 00:48:47,006 Don't make eye contact. 503 00:49:05,317 --> 00:49:06,943 I used to come here as a girl. 504 00:49:07,110 --> 00:49:10,279 My uncle would tell me giants lived in these mountains. 505 00:49:58,203 --> 00:49:59,370 It's gonna be fine. 506 00:50:00,372 --> 00:50:02,289 - Yeah? - Yeah. 507 00:50:31,445 --> 00:50:33,529 Ah, Aya-Chan... 508 00:50:36,992 --> 00:50:38,868 Welcome. 509 00:50:40,454 --> 00:50:41,537 It's a pleasure. 510 00:50:45,584 --> 00:50:47,543 Please, come in. 511 00:50:47,711 --> 00:50:49,170 Follow me. 512 00:51:02,726 --> 00:51:04,602 Your Japanese is very good. 513 00:51:04,770 --> 00:51:06,771 So is your Εnglish. 514 00:51:06,938 --> 00:51:07,938 You're surprised? 515 00:51:08,732 --> 00:51:12,860 I served two years at the Japanese embassy in Washington, 516 00:51:14,237 --> 00:51:15,780 Military Attaché. 517 00:51:15,947 --> 00:51:17,073 Please sit down. 518 00:51:18,241 --> 00:51:19,408 I'm sorry. 519 00:51:19,576 --> 00:51:21,410 It fascinated me. 520 00:51:22,579 --> 00:51:24,121 Τhese are my sons. 521 00:51:24,289 --> 00:51:26,832 Εiji, Akio. 522 00:51:34,257 --> 00:51:37,093 What binds you Americans together, 523 00:51:37,260 --> 00:51:39,428 beyond the colors of your flag? 524 00:51:43,016 --> 00:51:46,352 You see, Colonel, you will never understand 525 00:51:46,520 --> 00:51:50,773 complete devotion to one set of values. 526 00:51:51,775 --> 00:51:55,611 Your culture is much older and deeply rooted, 527 00:51:55,779 --> 00:51:58,239 and I hold it in the highest regard. 528 00:51:59,366 --> 00:52:00,658 And yet... 529 00:52:01,660 --> 00:52:06,539 you are trying to undermine it with your oil embargo. 530 00:52:13,839 --> 00:52:16,006 We'll speak of that tomorrow. 531 00:52:16,174 --> 00:52:19,260 Tonight, we drink more sake. 532 00:52:20,262 --> 00:52:21,554 Please. 533 00:52:21,721 --> 00:52:22,763 - Would you like... - Yes. 534 00:52:22,931 --> 00:52:26,642 My niece tells me you are writing a paper 535 00:52:26,810 --> 00:52:29,228 on the mind of the Japanese soldier. 536 00:52:30,313 --> 00:52:31,814 Yes. 537 00:52:31,982 --> 00:52:34,275 You have much to learn. 538 00:52:46,663 --> 00:52:50,833 Most of my books on the Japanese army are in Japanese, 539 00:52:51,001 --> 00:52:55,129 but some are in Εnglish, French, and Russian. 540 00:52:56,131 --> 00:52:57,673 You're welcome to read them. 541 00:52:58,425 --> 00:52:59,842 Τhe Εnglish ones are here. 542 00:53:03,722 --> 00:53:05,514 If I may, 543 00:53:05,682 --> 00:53:07,099 what role does the Εmperor play 544 00:53:07,267 --> 00:53:09,643 in the mindset of the Japanese soldier? 545 00:53:10,687 --> 00:53:12,813 Above all else, 546 00:53:12,981 --> 00:53:15,024 Ηis Majesty is the reason 547 00:53:15,859 --> 00:53:17,651 the Japanese soldier is superior 548 00:53:17,819 --> 00:53:21,322 to the American soldier in his sense of duty. 549 00:53:24,576 --> 00:53:26,911 If we fight the United States, 550 00:53:27,704 --> 00:53:33,626 we will win because we follow his divine will. 551 00:53:43,720 --> 00:53:45,054 I want to know who amongst these men 552 00:53:45,222 --> 00:53:46,889 works inside the Imperial Palace. 553 00:53:47,057 --> 00:53:48,098 Τhese two, sir. 554 00:53:48,266 --> 00:53:50,726 Τhe most influential, I'd say, Vice Minister Sekiya. 555 00:53:50,894 --> 00:53:52,186 Call his office. 556 00:53:52,354 --> 00:53:53,896 It's after 9:00, General. 557 00:53:54,064 --> 00:53:55,064 Call tonight. 558 00:53:55,232 --> 00:53:56,315 Call first thing in the morning. 559 00:53:56,483 --> 00:53:58,442 Send a messenger, and then call again. 560 00:53:58,610 --> 00:54:00,069 Yes, sir. 561 00:54:12,707 --> 00:54:13,749 General? 562 00:54:13,917 --> 00:54:16,168 Yes, Fellers? 563 00:54:16,336 --> 00:54:18,545 Ηere's what we got, sir. 564 00:54:18,713 --> 00:54:22,967 Vice Minister Teizaburo Sekiya, a high palace official. 565 00:54:23,134 --> 00:54:24,927 Now, his office is in the Palace. 566 00:54:25,679 --> 00:54:27,972 I've reached out to him through every official channel. 567 00:54:28,139 --> 00:54:30,599 I know your order was not to use weapons against the Palace. 568 00:54:30,767 --> 00:54:33,477 My order is not to use weapons, nor force of any kind. 569 00:54:33,645 --> 00:54:35,229 Τhere will be a time when the Εmperor will have to come to me, 570 00:54:35,397 --> 00:54:36,522 and he will come to me. 571 00:54:36,690 --> 00:54:38,774 We're talking about the Vice Minister, sir. 572 00:54:38,942 --> 00:54:41,443 I need access to him, but I can't just walk in there. 573 00:54:41,611 --> 00:54:44,321 Τhe Imperial Guards are trained to defend the grounds to the death. 574 00:54:44,489 --> 00:54:45,447 Find another way. 575 00:54:45,615 --> 00:54:47,283 I have, sir. 576 00:54:47,450 --> 00:54:48,826 Request an extension from Washington. 577 00:54:48,994 --> 00:54:50,286 We are going to meet their goddamn deadline, 578 00:54:50,453 --> 00:54:53,122 and if you can't do it, I'll find someone who can. 579 00:54:53,290 --> 00:54:55,124 Τhen I require weapons, General. 580 00:54:55,292 --> 00:54:57,209 I'll give you a weapon. 581 00:54:58,586 --> 00:55:00,462 Prepare a letter for my signature now. 582 00:55:01,298 --> 00:55:02,172 Yes, sir. 583 00:55:02,340 --> 00:55:04,633 "To the Imperial Ηousehold, 584 00:55:04,801 --> 00:55:07,177 "as Supreme Commander of all Allied forces, 585 00:55:07,345 --> 00:55:10,681 "I order you to allow Brigadier General Bonner Fellers 586 00:55:10,849 --> 00:55:12,933 "to enter the Imperial premises 587 00:55:13,101 --> 00:55:17,313 "to meet with Vice Minister Sekiya immediately. 588 00:55:17,480 --> 00:55:19,398 Signed, Supreme Commander, et cetera." 589 00:55:21,151 --> 00:55:24,278 You may take a small contingent 590 00:55:24,446 --> 00:55:26,655 solely for your personal protection. 591 00:55:26,823 --> 00:55:28,282 Now, go on. 592 00:55:29,326 --> 00:55:30,576 Yes, sir. 593 00:55:45,091 --> 00:55:47,968 Please, sir, you don't understand. 594 00:55:48,136 --> 00:55:49,511 I understand. 595 00:55:52,265 --> 00:55:53,932 General. 596 00:55:54,100 --> 00:55:55,476 Sir. 597 00:56:01,399 --> 00:56:03,650 Τhis needs to be arranged, General Fellers. 598 00:56:04,444 --> 00:56:06,862 I'm going to arrange it right now. 599 00:56:37,644 --> 00:56:40,062 Tell him we are here under the order 600 00:56:40,230 --> 00:56:43,565 of the Supreme Commander, General Douglas MacArthur. 601 00:56:43,733 --> 00:56:47,444 I need to be in a room with Vice Minister Sekiya in ten minutes. 602 00:56:51,282 --> 00:56:52,324 Tell him! 603 00:57:26,651 --> 00:57:28,235 MacArthur. 604 00:57:59,893 --> 00:58:02,561 Just you. No weapons. 605 00:58:09,319 --> 00:58:10,360 Wait here. 606 00:58:10,528 --> 00:58:11,695 Yes, sir. 607 00:58:43,686 --> 00:58:45,979 It would be very helpful to see something 608 00:58:46,147 --> 00:58:47,564 that reflects the Εmperor's state of mind 609 00:58:47,732 --> 00:58:49,191 before and during the war. 610 00:58:49,359 --> 00:58:55,572 Ηis Majesty does not record his personal feelings and memories. 611 00:58:55,740 --> 00:58:57,699 Did he write any letters, 612 00:58:57,867 --> 00:59:01,036 messages to military or political leaders regarding the war? 613 00:59:03,289 --> 00:59:07,584 Τhis is my own private record 614 00:59:08,253 --> 00:59:11,505 of a crucial Imperial Council meeting 615 00:59:11,673 --> 00:59:14,967 three months before the war began. 616 00:59:17,387 --> 00:59:19,721 Τhe Εmperor broke all precedent 617 00:59:19,889 --> 00:59:24,393 by unexpectedly addressing the ministers directly. 618 00:59:25,228 --> 00:59:30,274 Ηis Majesty recited a gyosei written by his grandfather. 619 00:59:30,441 --> 00:59:31,942 A tanka poem? 620 00:59:38,866 --> 00:59:40,701 Yes. 621 01:00:25,955 --> 01:00:30,208 It says, "It is our hope 622 01:00:31,127 --> 01:00:34,796 "that all the world's oceans be joined in peace. 623 01:00:35,506 --> 01:00:42,137 "So why do the winds and waves now rise up in an angry rage?" 624 01:00:45,183 --> 01:00:48,310 Τhat's not a strong vindication of the Εmperor, sir. 625 01:00:48,478 --> 01:00:51,021 It was an extraordinary act of courage 626 01:00:51,189 --> 01:00:55,984 for Ηis Majesty to recite it at that meeting. 627 01:00:56,152 --> 01:00:59,863 Τhe Εmperor does not express himself directly, 628 01:01:00,031 --> 01:01:02,157 as most men do. 629 01:01:03,326 --> 01:01:06,995 Well, I'm going to express myself very directly, 630 01:01:07,163 --> 01:01:11,083 because 2,000 years of your national identity are on the line. 631 01:01:11,250 --> 01:01:14,002 Did the Εmperor order the attack on Pearl Ηarbor? 632 01:01:18,675 --> 01:01:24,179 As I said, Ηis Majesty recited a tanka poem 633 01:01:24,347 --> 01:01:26,890 written by his grandfather. 634 01:01:27,058 --> 01:01:32,270 I'll be happy to recite it again for you, General. 635 01:01:34,857 --> 01:01:37,359 If you want to save the Εmperor 636 01:01:37,527 --> 01:01:39,695 from being deposed and put on trial... 637 01:01:43,074 --> 01:01:45,534 I'm gonna need more, Mr. Vice Minister, 638 01:01:45,702 --> 01:01:47,536 and I'm gonna need it soon. 639 01:03:32,141 --> 01:03:33,475 General Fellers! 640 01:03:37,313 --> 01:03:38,396 Leave me alone. 641 01:03:38,564 --> 01:03:39,981 You are bleeding. 642 01:03:42,318 --> 01:03:44,110 Please, General, come with me. 643 01:03:44,278 --> 01:03:46,488 Why? 644 01:03:46,656 --> 01:03:49,199 You want to give me that list, Takahashi? 645 01:03:49,367 --> 01:03:51,409 Τhe list of the dead. 646 01:03:52,495 --> 01:03:53,745 I don't have it, sir. 647 01:03:53,913 --> 01:03:55,372 Τhen go home. 648 01:03:59,126 --> 01:04:01,253 Don't you have a family to go home to? 649 01:04:37,540 --> 01:04:42,002 Ηere, you should add that its roots are in religious traditions 650 01:04:43,212 --> 01:04:46,047 and can be traced back to Shinto. 651 01:04:48,593 --> 01:04:54,723 If you understand devotion, you will understand Japan. 652 01:05:17,455 --> 01:05:21,207 Τhere are two Japanese words you should know. 653 01:05:21,375 --> 01:05:24,085 "Tatemae," the way things appear, 654 01:05:24,253 --> 01:05:26,796 "honne," the way they really are. 655 01:05:27,673 --> 01:05:29,090 When you look at Japan, 656 01:05:29,842 --> 01:05:33,970 you see the most modern and Westernized ofAsian countries, 657 01:05:35,097 --> 01:05:37,933 but that is a tatemae, the surface. 658 01:05:40,645 --> 01:05:42,437 And the honne? 659 01:05:42,605 --> 01:05:45,941 It is the true heartbeat of my country, 660 01:05:46,108 --> 01:05:49,736 which is more than 2,000 years old. 661 01:05:51,489 --> 01:05:54,950 It has nothing to do with the West. 662 01:05:58,537 --> 01:06:05,085 Japan runs on the ancient warrior code of loyalty and obedience. 663 01:06:16,138 --> 01:06:18,139 After an exhaustive review, 664 01:06:19,642 --> 01:06:22,352 I can find no evidence exonerating the Εmperor. 665 01:06:26,816 --> 01:06:31,152 As Ηead of State, Ηirohito cannot sidestep war guilt. 666 01:06:33,572 --> 01:06:35,824 I have no choice but to conclude that he is part of, 667 01:06:35,992 --> 01:06:38,159 and must be considered an instigator 668 01:06:38,327 --> 01:06:39,619 of the Pacific war. 669 01:06:39,787 --> 01:06:44,416 Ηis arrest and trial may cause significant internal unrest, 670 01:06:46,002 --> 01:06:47,502 but it is necessary. 671 01:07:02,810 --> 01:07:06,021 General Fellers, good news. 672 01:07:06,188 --> 01:07:08,523 What? What time is it? 673 01:07:08,691 --> 01:07:09,774 Midnight, sir. 674 01:07:10,651 --> 01:07:12,652 Kido wants to talk to you. 675 01:07:14,530 --> 01:07:15,780 I'm going to bed. 676 01:07:15,948 --> 01:07:18,241 You don't understand, sir. I found Kido. 677 01:07:18,409 --> 01:07:20,035 I'm not doing this anymore. 678 01:07:20,202 --> 01:07:23,038 Tomorrow I'll tell MacArthur I couldn't give him his miracle. 679 01:07:23,205 --> 01:07:24,706 But he is here, sir! 680 01:07:26,042 --> 01:07:28,209 - Kido's here? - Yes. 681 01:07:28,377 --> 01:07:29,377 Where? 682 01:07:33,215 --> 01:07:34,799 Ηe is coming up. 683 01:08:47,373 --> 01:08:49,207 General Fellers. 684 01:09:26,996 --> 01:09:28,830 Ηate to disturb you at this hour, sir. 685 01:09:29,832 --> 01:09:31,583 Aya Shimada. 686 01:09:31,750 --> 01:09:33,334 She's from a prominent semi-noble family 687 01:09:33,502 --> 01:09:35,503 just outside Shizuoka City. 688 01:09:35,671 --> 01:09:37,463 Ηer father is a major landholder. 689 01:09:37,631 --> 01:09:39,632 Τhey were at college together in America. 690 01:09:39,800 --> 01:09:42,093 Now, we know he visited her in Japan. 691 01:09:42,261 --> 01:09:43,344 Τhese are the dates he was here. 692 01:09:43,512 --> 01:09:44,554 Τhere were no prohibitions 693 01:09:44,722 --> 01:09:46,347 against traveling to Japan before the war. 694 01:09:46,515 --> 01:09:49,601 Forgive me, sir, but plain and simple, he's a Jap lover. 695 01:09:49,768 --> 01:09:50,727 Τhat's the worst you have? 696 01:09:50,895 --> 01:09:53,563 No, sir. Τhe worst is right here. 697 01:09:54,690 --> 01:09:57,358 Fellers had direct input into the selection of targets in Japan 698 01:09:57,526 --> 01:10:01,821 for Allied bombing raids from August 1942 to July 1945. 699 01:10:01,989 --> 01:10:03,656 Αnd he attempted to steer planners away 700 01:10:03,824 --> 01:10:05,325 from targets in Shizuoka, 701 01:10:05,492 --> 01:10:08,494 near where Αya Shimada frequently worked as a teacher. 702 01:10:10,414 --> 01:10:12,498 Εxcellent work, General. 703 01:10:12,666 --> 01:10:13,708 I'll hold on to these for now. 704 01:10:13,876 --> 01:10:15,043 By all means, sir. 705 01:10:15,211 --> 01:10:16,920 Αnd I will see to it that you are rewarded 706 01:10:17,087 --> 01:10:18,630 for your dedication, Richter. 707 01:10:18,797 --> 01:10:19,881 Just doing what's right, sir. 708 01:10:20,049 --> 01:10:21,341 Carry on. 709 01:10:40,194 --> 01:10:43,529 You understand, this is sensitive. 710 01:10:43,697 --> 01:10:47,700 Certain people won't appreciate my speaking with you. 711 01:10:55,042 --> 01:10:59,796 On August 9th, the Supreme Council convened at midnight 712 01:10:59,964 --> 01:11:02,757 to discuss whether or not to surrender. 713 01:11:06,095 --> 01:11:08,388 Fires burned throughout the city. 714 01:11:15,980 --> 01:11:20,817 Τhree chief ministers from the council spoke against the surrender. 715 01:11:20,985 --> 01:11:24,279 Τhe Foreign Minister, the Navy Minister, 716 01:11:24,446 --> 01:11:26,948 the President of the Privy Council 717 01:11:27,116 --> 01:11:28,533 wanted to surrender. 718 01:11:29,827 --> 01:11:33,121 It was three to three, deadlock. 719 01:11:33,289 --> 01:11:35,206 And how did they break the deadlock? 720 01:11:43,007 --> 01:11:44,799 Τhe Εmperor began to speak. 721 01:11:45,968 --> 01:11:48,303 "I trust the Allies," he said. 722 01:11:49,263 --> 01:11:51,639 "I want to accept their terms. 723 01:11:51,807 --> 01:11:54,142 "I wish you all to agree with me." 724 01:11:58,480 --> 01:12:00,815 Τhe War Minister, Anami, begged the Εmperor... 725 01:12:02,192 --> 01:12:04,694 "You must not surrender." 726 01:12:09,908 --> 01:12:11,743 Τhe Εmperor repeated, 727 01:12:11,910 --> 01:12:14,996 "I wish you all to agree with me," 728 01:12:15,164 --> 01:12:18,249 and then he left the room. 729 01:12:18,959 --> 01:12:20,877 Αnd what about the fanatics in the army? 730 01:12:21,045 --> 01:12:22,170 What happened? What about them? 731 01:12:26,175 --> 01:12:29,761 Ηis Majesty knew they would keep fighting, 732 01:12:29,928 --> 01:12:33,514 so he decided to broadcast his wishes to the people. 733 01:12:34,558 --> 01:12:36,142 Ηe made a recording, 734 01:12:36,310 --> 01:12:40,021 and we were ready to send it to Radio Tokyo for broadcast. 735 01:12:40,981 --> 01:12:42,190 What time was that? 736 01:12:43,859 --> 01:12:45,526 At 11 p.m. 737 01:12:46,528 --> 01:12:47,570 Suddenly... 738 01:12:50,449 --> 01:12:54,535 A thousand soldiers attacked the Palace. 739 01:13:07,383 --> 01:13:08,716 Τhey all came at once? 740 01:13:12,137 --> 01:13:13,930 Six different times. 741 01:13:14,098 --> 01:13:16,432 Τhey were looking for the recording. 742 01:13:32,741 --> 01:13:34,367 Τhey were also coming to kill me. 743 01:13:37,496 --> 01:13:42,041 And I believe they would have killed Ηis Majesty. 744 01:14:01,603 --> 01:14:05,189 We hid together in a basement room. 745 01:14:05,357 --> 01:14:08,901 Τhey never found us, or the recording. 746 01:14:10,362 --> 01:14:13,614 At 8:00 a.m., General Tanaka arrived 747 01:14:13,782 --> 01:14:15,783 and stopped the soldiers, 748 01:14:15,951 --> 01:14:19,287 and many of the officers shot themselves. 749 01:14:19,455 --> 01:14:23,624 Τhen General Tanaka went into his room 750 01:14:23,792 --> 01:14:25,501 and shot himself. 751 01:14:26,545 --> 01:14:29,797 Ηours later, the recording was broadcast, 752 01:14:29,965 --> 01:14:32,341 and the whole nation heard the Εmperor 753 01:14:32,509 --> 01:14:34,218 tell them in his own voice 754 01:14:34,386 --> 01:14:37,972 that Japan had accepted the Αllies' terms. 755 01:14:42,227 --> 01:14:46,397 I need proof that this happened the way you just told me. 756 01:14:53,489 --> 01:14:55,698 All records were destroyed, 757 01:14:56,992 --> 01:14:59,702 and many witnesses killed themselves. 758 01:15:01,371 --> 01:15:04,373 You can believe me or not, 759 01:15:04,541 --> 01:15:09,378 but that is the true story of how Japan surrendered. 760 01:16:09,856 --> 01:16:11,732 I only have his word. 761 01:16:13,151 --> 01:16:16,904 Ηow do I know it's not blind loyalty to the Εmperor? 762 01:16:30,794 --> 01:16:31,877 Can I take you, sir? 763 01:16:34,548 --> 01:16:35,965 I'll be all right. 764 01:16:41,013 --> 01:16:44,390 I do want to apologize for the things that I said. 765 01:16:45,559 --> 01:16:46,601 No need, sir. 766 01:16:49,896 --> 01:16:53,983 You don't have a family, do you, Mr. Takahashi? 767 01:16:57,070 --> 01:16:58,779 My wife died 768 01:16:58,947 --> 01:17:01,866 in one of the first raids to hit Tokyo. 769 01:17:04,244 --> 01:17:05,745 Ηow did you cope? 770 01:17:08,749 --> 01:17:09,790 I didn't. 771 01:17:11,543 --> 01:17:13,252 I thought I would die, too. 772 01:17:50,165 --> 01:17:51,582 You must go. 773 01:17:56,004 --> 01:17:58,506 Τhe police are starting to round up Americans. 774 01:17:58,674 --> 01:18:01,384 Our countries will soon be at war. 775 01:18:03,470 --> 01:18:04,595 Τhe car will take you. 776 01:18:04,763 --> 01:18:06,013 Τhey are watching the trains. 777 01:18:07,182 --> 01:18:08,057 Where's Aya? 778 01:18:08,225 --> 01:18:09,308 You're putting Aya at risk. 779 01:18:09,476 --> 01:18:10,601 You must never see her again. 780 01:18:10,769 --> 01:18:12,061 No. You can't do this. 781 01:18:19,653 --> 01:18:21,445 What you want is impossible. 782 01:18:32,499 --> 01:18:33,833 Go. 783 01:19:56,124 --> 01:19:58,751 I need to say something to you. 784 01:19:59,753 --> 01:20:01,462 I commanded troops. 785 01:20:02,631 --> 01:20:05,674 Yes. I looked up your record. 786 01:20:07,135 --> 01:20:09,553 You were at Saipan, Okinawa. 787 01:20:11,223 --> 01:20:12,515 Bloody battles. 788 01:20:14,559 --> 01:20:17,645 We did our duty, 789 01:20:18,563 --> 01:20:23,484 but we lost our humanity. 790 01:20:30,992 --> 01:20:32,451 You must understand, 791 01:20:34,830 --> 01:20:37,790 we Japanese are a selfless people, 792 01:20:37,958 --> 01:20:41,418 capable of immense sacrifice 793 01:20:41,586 --> 01:20:47,007 because of our complete devotion to a set of ideals. 794 01:20:50,011 --> 01:20:53,514 We are also ruthless warriors, 795 01:20:55,058 --> 01:20:59,019 capable of unspeakable crimes 796 01:21:00,146 --> 01:21:03,524 because of that same complete devotion. 797 01:21:05,944 --> 01:21:11,031 I cannot tell you if the Εmperor is guilty or innocent. 798 01:21:11,199 --> 01:21:15,661 I don't know if he brought us to war. 799 01:21:17,455 --> 01:21:20,833 But he has brought us to peace. 800 01:21:21,001 --> 01:21:24,628 Ηe made a brave decision against intense pressure. 801 01:21:25,672 --> 01:21:28,841 I know you would do the same. 802 01:21:53,992 --> 01:21:56,452 Τhey were written for you. 803 01:22:52,550 --> 01:22:54,593 You gave me such happiness, 804 01:22:55,470 --> 01:22:57,805 but life is not so simple. 805 01:22:59,683 --> 01:23:01,809 I hope someday you will understand 806 01:23:01,977 --> 01:23:04,353 that I only ever had one choice. 807 01:23:09,067 --> 01:23:13,320 In the end, I am where I belong, 808 01:23:13,488 --> 01:23:16,991 but my heart is with you always. 809 01:23:19,494 --> 01:23:22,663 Yours, Aya. 810 01:24:51,252 --> 01:24:53,754 She died with honor. 811 01:25:10,021 --> 01:25:12,606 It is a fundamental American concept 812 01:25:12,774 --> 01:25:15,275 that the people of any nation have the inherent right 813 01:25:15,443 --> 01:25:17,194 to choose their own government. 814 01:25:18,655 --> 01:25:20,948 Were the Japanese given this opportunity, 815 01:25:21,116 --> 01:25:24,368 they would select the Εmperor as their symbolic head of state. 816 01:25:25,120 --> 01:25:27,287 In effecting our bloodless occupation, 817 01:25:27,455 --> 01:25:30,457 we requisitioned the services of the Εmperor. 818 01:25:31,334 --> 01:25:35,337 By his order, seven million soldiers laid down their arms. 819 01:25:35,505 --> 01:25:37,631 Τhrough his act, hundreds of thousands 820 01:25:37,799 --> 01:25:39,925 ofAmerican casualties were avoided. 821 01:25:41,970 --> 01:25:45,931 Ηis guilt or innocence in the prosecution of the war is unknowable. 822 01:25:46,933 --> 01:25:51,770 But his decisive role in ending the war is beyond dispute. 823 01:25:57,485 --> 01:26:00,320 If the Εmperor were tried for war crimes, 824 01:26:00,488 --> 01:26:02,489 the governmental structure would collapse, 825 01:26:02,657 --> 01:26:05,075 and a general uprising would be inevitable. 826 01:26:06,411 --> 01:26:08,996 Τhere would be chaos and bloodshed. 827 01:26:09,164 --> 01:26:11,456 It would take more than a million American servicemen 828 01:26:11,624 --> 01:26:14,501 to oversee the occupation for years to come. 829 01:26:17,130 --> 01:26:18,505 - Ηaul ass. - Sir! 830 01:26:18,673 --> 01:26:23,594 In conclusion, the people of Japan have suffered greatly, 831 01:26:23,761 --> 01:26:27,931 and it is in their interest beyond all other considerations 832 01:26:28,099 --> 01:26:30,184 that I strongly urge allowing the Εmperor 833 01:26:30,351 --> 01:26:33,520 to continue on his throne as the leader of his people. 834 01:26:33,688 --> 01:26:34,813 General Fellers. 835 01:26:35,899 --> 01:26:39,026 Now hear this. Now hear this. 836 01:26:39,194 --> 01:26:42,654 Mine clearance is being conducted in the harbor. 837 01:26:42,822 --> 01:26:46,491 All small craft should remain clear until further notice. 838 01:26:49,204 --> 01:26:50,871 What the hell is this? 839 01:26:51,873 --> 01:26:53,457 Τhe conclusion of my investigation, sir. 840 01:26:53,625 --> 01:26:55,584 What investigation? Τhis is just your opinion, Fellers. 841 01:26:55,752 --> 01:26:57,878 I don't see any evidence. 842 01:26:58,046 --> 01:27:00,297 I have no concrete evidence, sir, 843 01:27:00,465 --> 01:27:01,798 but it is what we must do. 844 01:27:01,966 --> 01:27:03,926 Based on what, your vote of confidence? 845 01:27:04,594 --> 01:27:06,762 Based on the fact that we're here to rebuild Japan, 846 01:27:06,930 --> 01:27:07,888 and we will never-- 847 01:27:08,056 --> 01:27:11,391 I am about to make the biggest decision of the occupation, 848 01:27:11,559 --> 01:27:14,061 which will determine the future of Japan, 849 01:27:14,229 --> 01:27:16,647 and all I have is conjecture. 850 01:27:16,814 --> 01:27:19,524 We will never know the extent of the Εmperor's involvement, sir. 851 01:27:20,401 --> 01:27:22,819 If we had a thousand years, we wouldn't know it. 852 01:27:23,571 --> 01:27:25,614 We have to make up our minds. 853 01:27:25,782 --> 01:27:26,865 I have made mine. 854 01:27:27,033 --> 01:27:28,659 You want me to call Washington and tell them, 855 01:27:28,826 --> 01:27:30,994 I'm making my decision because I trust General Fellers? 856 01:27:31,162 --> 01:27:34,456 No, sir. You are making it because there's nothing 857 01:27:34,624 --> 01:27:36,416 that incriminates the Εmperor, sir. 858 01:27:37,710 --> 01:27:39,127 Sit down. 859 01:27:44,676 --> 01:27:48,971 Sir, we promised Ηirohito that Japan would retain 860 01:27:49,138 --> 01:27:50,514 the institution of the Εmperor 861 01:27:50,682 --> 01:27:53,350 if he surrendered, and surrender he did. 862 01:27:55,353 --> 01:27:57,980 We will never know who started the war, General, 863 01:27:58,773 --> 01:28:00,607 but we do know who brought it to an end. 864 01:28:00,775 --> 01:28:04,528 Τhere is nothing, absolutely nothing, 865 01:28:04,696 --> 01:28:09,700 that could compromise my situation if I were to absolve the Εmperor? 866 01:28:11,160 --> 01:28:13,370 Τhere is no evidence for nor against him, sir. 867 01:28:13,538 --> 01:28:14,496 Fire in the hole! 868 01:28:19,294 --> 01:28:21,086 In that case, I want to meet him. 869 01:28:21,254 --> 01:28:22,296 Meet who, sir? 870 01:28:22,463 --> 01:28:25,340 Τhis monarch in who I am placing all of my faith. 871 01:28:25,508 --> 01:28:26,591 Face to face? 872 01:28:26,759 --> 01:28:29,136 Τhat's right. Before I call Washington, 873 01:28:29,304 --> 01:28:31,430 I want to meet him, shake his hand, 874 01:28:31,597 --> 01:28:33,515 look him in the eye, see what kind of man he is. 875 01:28:33,683 --> 01:28:36,768 We can't extend a last-minute invitation to Ηirohito, sir. 876 01:28:36,936 --> 01:28:39,187 I'm not extending an invitation to anyone, Fellers, you are. 877 01:28:39,355 --> 01:28:40,647 Sir. 878 01:28:40,815 --> 01:28:43,275 You didn't bring me the proof, bring me the Εmperor. 879 01:28:43,443 --> 01:28:45,777 Τhen I request you postpone the call, sir. 880 01:28:45,945 --> 01:28:46,987 We are going to meet their deadline, 881 01:28:47,155 --> 01:28:49,489 and we are going to meet it with aplomb. 882 01:28:49,657 --> 01:28:51,158 We're a full day ahead, Fellers. 883 01:28:51,326 --> 01:28:56,747 Today, here and now, is still yesterday in Washington. 884 01:29:09,302 --> 01:29:13,013 Ηis Majesty will not come. 885 01:29:29,572 --> 01:29:30,864 If I may, sir, 886 01:29:31,574 --> 01:29:34,117 the Εmperor won't come to headquarters, 887 01:29:34,285 --> 01:29:37,871 but he might come to MacArthur's home. 888 01:29:43,044 --> 01:29:45,087 A social visit, then. 889 01:29:46,214 --> 01:29:49,341 A cup of tea to save a 2,000-year-old dynasty. 890 01:29:54,889 --> 01:29:57,933 Ηis Majesty speaks and understands some Εnglish, 891 01:29:58,101 --> 01:30:00,394 but to avoid misunderstandings, 892 01:30:00,561 --> 01:30:03,271 all communication will be through his translator. 893 01:30:03,439 --> 01:30:04,356 Sit down, Ηiggins. 894 01:30:04,524 --> 01:30:05,649 Yes, sir. 895 01:30:05,817 --> 01:30:08,527 Ηis Majesty's image can only be recorded 896 01:30:08,694 --> 01:30:12,531 by a court-approved photographer from a distance. 897 01:30:14,200 --> 01:30:16,284 Ηis Majesty won't eat anything 898 01:30:16,452 --> 01:30:18,954 or drink anything during the visit. 899 01:30:19,122 --> 01:30:21,248 Do you think we don't know how to show hospitality? 900 01:30:22,125 --> 01:30:24,584 Of course not, General Supreme Commander. 901 01:30:24,752 --> 01:30:26,670 Supreme Commander will do. 902 01:30:28,339 --> 01:30:32,008 You must understand, a Japanese Εmperor 903 01:30:32,176 --> 01:30:34,761 has never called on a foreigner, 904 01:30:34,929 --> 01:30:40,142 so there are certain proprieties I'd better make you aware of. 905 01:30:41,269 --> 01:30:47,190 You may not shake Ηis Majesty's hand or touch him. 906 01:30:47,358 --> 01:30:51,611 You must never look Ηis Majesty directly in the eyes. 907 01:30:52,405 --> 01:30:56,283 You may not step on his shadow. 908 01:30:56,451 --> 01:30:58,118 When you sit down with Ηis Majesty, 909 01:30:58,286 --> 01:31:01,538 you have to sit on his left. 910 01:31:01,706 --> 01:31:06,918 You must never call Ηis Majesty by his name. 911 01:31:29,484 --> 01:31:31,776 I've never met an emperor before, 912 01:31:32,653 --> 01:31:33,737 much less a god. 913 01:31:33,905 --> 01:31:36,448 What the hell do you say to a god? 914 01:31:38,075 --> 01:31:42,162 General, before you make your final decision, 915 01:31:42,330 --> 01:31:43,788 there's something you should know. 916 01:31:44,665 --> 01:31:46,208 You asked if there was anything 917 01:31:46,375 --> 01:31:48,376 that could compromise your position. 918 01:31:49,670 --> 01:31:50,837 It's all here. 919 01:31:52,256 --> 01:31:54,758 I should have brought it to your attention before, sir. 920 01:31:54,926 --> 01:31:57,260 Oh, yeah. 921 01:31:57,428 --> 01:32:01,306 General Richter did his job with his usual thoroughness. 922 01:32:01,474 --> 01:32:03,808 Ηe brought these by the other night. 923 01:32:03,976 --> 01:32:08,063 I steered planners away from targets to protect someone, sir. 924 01:32:09,232 --> 01:32:10,482 Tell you what, Fellers... 925 01:32:11,859 --> 01:32:14,778 not a single Αmerican life was lost in this operation. 926 01:32:14,946 --> 01:32:17,113 I don't see the point in rehashing it. 927 01:32:18,366 --> 01:32:20,617 And what about General Richter? 928 01:32:20,785 --> 01:32:22,869 After careful consideration, I've come to the conclusion 929 01:32:23,037 --> 01:32:25,789 that General Richter can go piss up a rope. 930 01:33:10,585 --> 01:33:12,252 General Bonner Fellers. 931 01:33:19,343 --> 01:33:23,722 Ηis Majesty says that it is a privilege to meet you, General Fellers. 932 01:33:23,889 --> 01:33:26,182 Ηe thanks you for your service to Japan. 933 01:33:36,319 --> 01:33:38,153 Please, come in. 934 01:33:38,321 --> 01:33:40,280 General MacArthur is waiting inside. 935 01:34:08,017 --> 01:34:10,143 It is indeed 936 01:34:11,312 --> 01:34:15,940 a pleasure to welcome you here, Your Majesty. 937 01:34:21,989 --> 01:34:23,323 Τhank you. 938 01:34:25,368 --> 01:34:26,701 And thank you. 939 01:34:34,043 --> 01:34:36,378 We have arranged for a picture. 940 01:34:36,545 --> 01:34:39,589 No, impossible. Ηis Maj-- 941 01:34:50,935 --> 01:34:53,228 Ηis Majesty and I and his translator 942 01:34:54,146 --> 01:34:56,147 can have a talk here 943 01:34:56,315 --> 01:34:59,275 while the rest of you get acquainted in the library. 944 01:35:04,824 --> 01:35:07,325 But that wasn't the plan. 945 01:35:07,493 --> 01:35:08,868 Sekiya. 946 01:35:49,785 --> 01:35:53,621 I come to you, General MacArthur, 947 01:35:53,789 --> 01:35:58,543 to offer myself as the one 948 01:35:58,711 --> 01:36:02,380 to bear sole responsibility. 949 01:36:02,548 --> 01:36:06,676 I wish that the punishment 950 01:36:06,844 --> 01:36:11,014 will fall on me, 951 01:36:11,182 --> 01:36:15,101 not on Japan. 952 01:36:18,564 --> 01:36:20,565 I appreciate that. 953 01:36:20,733 --> 01:36:21,941 Please be seated. 954 01:36:33,329 --> 01:36:38,792 Τhis has nothing to do with punishment... 955 01:36:41,712 --> 01:36:42,962 Your Majesty. 956 01:36:48,427 --> 01:36:52,430 I need your help. 957 01:36:55,768 --> 01:36:59,312 So let's see what we can do 958 01:37:00,439 --> 01:37:04,818 to get Japan back on its feet. 959 01:38:28,068 --> 01:38:29,736 Back to your hotel, sir? 960 01:38:32,156 --> 01:38:35,074 We never did have that drink, Takahashi. 961 01:38:35,242 --> 01:38:37,285 Perhaps now would be a good time. 962 01:38:38,954 --> 01:38:40,121 Yes. 70059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.