All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 3x01.HDTV.RAiDON.Subs4you

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:03,994 È passato molto tempo dall'ultimo programma, ma tranquilli... 2 00:00:05,006 --> 00:00:06,776 ne è valsa la pena aspettare. 3 00:00:07,271 --> 00:00:10,515 Sveliamo uno dei più grandi segreti del nostro governo. 4 00:00:12,748 --> 00:00:14,439 Il Ministero del Tempo. 5 00:00:15,178 --> 00:00:17,060 È ora di cambiare la storia. 6 00:00:26,987 --> 00:00:28,324 Porca puttana! 7 00:00:28,429 --> 00:00:29,547 Porca puttana! 8 00:00:29,577 --> 00:00:31,667 Sì, può viaggiare nel passato e tornare. 9 00:00:31,697 --> 00:00:32,745 Chi siete? 10 00:00:32,775 --> 00:00:35,306 Come un'organizzazione del governo o cose simili? 11 00:00:35,336 --> 00:00:38,200 Siamo funzionari del Ministero del Tempo del 2016. 12 00:00:38,230 --> 00:00:40,918 - Qui Amelia. In posizione. - Che facciamo? 13 00:00:43,206 --> 00:00:44,297 Magnifico! 14 00:00:44,567 --> 00:00:46,423 - Non le credo. - Menomale. 15 00:00:49,502 --> 00:00:50,664 Andiamo. 16 00:00:50,848 --> 00:00:52,203 Ci mancava questo. 17 00:00:52,233 --> 00:00:53,241 Napoleone. 18 00:00:53,271 --> 00:00:54,325 Bonjour. 19 00:00:54,355 --> 00:00:55,539 Bastardo! 20 00:00:56,542 --> 00:00:58,847 Voglio lacrime. Sentimento. 21 00:00:59,331 --> 00:01:02,481 Don Félix Lope de Vega y Carpio, è un onore. 22 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 Chiunque sia la creatura, giuro che non sono il padre. 23 00:01:05,211 --> 00:01:07,170 Bravi, bravi! Complimenti a tutti. 24 00:01:07,200 --> 00:01:09,734 Beh, menomale che la missione è andata bene. 25 00:01:12,848 --> 00:01:13,939 Mio cognato. 26 00:01:14,753 --> 00:01:16,494 Questo tizio è un fenomeno. 27 00:01:17,321 --> 00:01:19,644 L'autentico Cid è morto per colpa vostra. 28 00:01:19,855 --> 00:01:23,934 - Gli sento il polso? - Ma quale polso se l'hai infilzato come uno spiedino. 29 00:01:23,964 --> 00:01:26,290 Porca puttana, sa cos'ha combinato? 30 00:01:26,995 --> 00:01:29,415 "Yippie ki-yay, figli di puttana". 31 00:01:30,347 --> 00:01:33,871 Da dove hai tirato fuori questo vestito, bello? Da Caramelos Paco? 32 00:01:35,714 --> 00:01:37,434 Quando si cambia la storia 33 00:01:37,464 --> 00:01:40,015 le conseguenze possono essere imprevedibili. 34 00:01:41,080 --> 00:01:44,687 Hanno arrestato un assassino che cercavano dal 1981. 35 00:01:44,717 --> 00:01:45,927 Sono innocente. 36 00:01:46,138 --> 00:01:47,690 A mai più rivederci. 37 00:01:50,514 --> 00:01:52,691 Che succede? Ho viaggiato nel futuro? 38 00:01:53,017 --> 00:01:54,741 - Chapino? - No, Pacino. 39 00:01:56,452 --> 00:01:57,833 Questa è per mio padre. 40 00:01:57,863 --> 00:02:02,253 Non possiamo dire alla polizia della sua epoca che l'assassino è un viaggiatore del tempo. 41 00:02:02,549 --> 00:02:06,807 - Esci da lì o sparo. - Il poliziotto che nel 1946 entrò in casa era tuo padre. 42 00:02:06,837 --> 00:02:08,197 Conterò fino a tre. 43 00:02:10,427 --> 00:02:13,361 Come mondi paralleli. In uno mio padre è ancora vivo 44 00:02:14,531 --> 00:02:16,291 e nell'altro si è suicidato. 45 00:02:16,810 --> 00:02:20,589 Abbiamo una missione importante. Come si trova Alonso a vivere in quest'epoca? 46 00:02:22,471 --> 00:02:25,228 Normale. Se è difficile per me, si figuri per lui. 47 00:02:25,258 --> 00:02:26,312 Calda. 48 00:02:27,682 --> 00:02:30,541 La gente che ha conosciuto è tra i dipinti del museo El Prado. 49 00:02:30,571 --> 00:02:33,277 So per esperienza che adattarsi a una nuova epoca 50 00:02:33,307 --> 00:02:35,301 è una cosa molto delicata. 51 00:02:36,257 --> 00:02:39,248 Io e le dame di quest'epoca siamo un po' come l'acqua e l'olio. 52 00:02:39,278 --> 00:02:40,899 Forse per l'acqua hai ragione. 53 00:02:40,929 --> 00:02:44,233 Troppa acqua ammorbidisce il corpo e apre i pori. 54 00:02:44,263 --> 00:02:46,855 Se fossi al posto tuo, domani mi aprirei un po' i pori prima di uscire. 55 00:02:46,885 --> 00:02:48,280 Ha un buon profumo. 56 00:02:49,230 --> 00:02:50,084 Era ora. 57 00:02:50,114 --> 00:02:51,677 Ah! L'amour! 58 00:02:51,707 --> 00:02:54,126 L'amour est toujours la cosa più importante. 59 00:02:54,378 --> 00:02:57,897 Sei il miglior capo che abbia avuto e una delle due donne più meravigliose che abbia conosciuto. 60 00:02:57,927 --> 00:03:00,438 - Ah però, voi e Julián...? - No, no, no, no. 61 00:03:00,468 --> 00:03:02,166 Siete Amelia Folch? 62 00:03:02,196 --> 00:03:04,515 Vedo che non vi siete dimenticato di me. 63 00:03:04,926 --> 00:03:08,384 Però, nonostante questa canagliata, siete ancora innamorata di lui. 64 00:03:08,414 --> 00:03:10,641 Scapolo e senza figli, che io sappia. 65 00:03:10,798 --> 00:03:12,918 - Diamoci da fare. - Concordo. 66 00:03:13,565 --> 00:03:17,124 Santo cielo, siete insaziabile. Piace più a voi fornicare che a Lope de Vega. 67 00:03:17,154 --> 00:03:19,596 - Cosa avete fatto alla mia sposa? - Più cose di te in cinque anni. 68 00:03:19,626 --> 00:03:20,775 Siete sposata? 69 00:03:20,805 --> 00:03:24,344 - Genio e personaggio. - Per favore, è un uomo, gli uomini siamo così. 70 00:03:24,374 --> 00:03:26,393 La confusione... la comunione... 71 00:03:26,560 --> 00:03:28,381 Ha una grazia divina. 72 00:03:28,698 --> 00:03:30,998 Tu non sei stata con tanti uomini, vero? 73 00:03:31,214 --> 00:03:32,638 Un gran pezzo di... 74 00:03:32,771 --> 00:03:34,469 maresciallo francese. 75 00:03:35,124 --> 00:03:36,642 Che ci sta provando con me. 76 00:03:36,672 --> 00:03:38,854 Desidero voi e molti uomini. 77 00:03:39,153 --> 00:03:39,918 Ah sì? 78 00:03:39,948 --> 00:03:44,511 Qual è la relazione tra il Cid e Cristoforo Colombo? 79 00:03:44,792 --> 00:03:48,153 Madre di Dio benedetta. Più brocco di così non si può. 80 00:03:48,344 --> 00:03:49,515 Sono Colombo. 81 00:03:50,034 --> 00:03:51,450 Cristoforo Colombo. 82 00:03:53,271 --> 00:03:56,148 Siamo Cristiano e Ronaldo. 83 00:03:56,178 --> 00:03:58,057 Ora uccida Colombo. 84 00:03:58,087 --> 00:03:59,517 No, no. No. 85 00:04:03,951 --> 00:04:05,895 Vedo che amate Velásquez. 86 00:04:05,925 --> 00:04:07,796 Bisogna umanizzare i miti. 87 00:04:08,398 --> 00:04:09,920 Parliamo di umanizzare i miti . 88 00:04:09,950 --> 00:04:12,093 Il pittore migliore di questo Regno. 89 00:04:14,073 --> 00:04:16,545 - Scusate. Io non volevo... - No, no. No, no, no. 90 00:04:16,575 --> 00:04:17,671 Mi dimetto. 91 00:04:17,917 --> 00:04:20,720 Si cerchi un altro ritrattista. Sayonara, baby. 92 00:04:20,980 --> 00:04:22,414 Joaquín Argamasilla. 93 00:04:23,566 --> 00:04:27,297 - Buongiorno. - Argamasilla è uno dei nostri agenti modello della prima metà degli anni '20. 94 00:04:27,327 --> 00:04:28,853 Riesce a vedere attraverso i corpi. 95 00:04:28,883 --> 00:04:32,242 Sì, certo, e fa anche le radiografie. Ma per favore, è un trucco! 96 00:04:32,272 --> 00:04:34,045 Fermalo! Ha dei poteri. 97 00:04:34,075 --> 00:04:36,711 Ha un bel neo sul seno sinistro. 98 00:04:38,258 --> 00:04:40,792 Voglio che lavori qui, nel 2016. 99 00:04:41,496 --> 00:04:44,282 Grazie al suo potere può esserci di molto aiuto. 100 00:04:47,080 --> 00:04:49,948 Il Ministero le sta sfuggendo di mano, signor Martí. 101 00:04:50,335 --> 00:04:51,259 Puttana. 102 00:04:51,663 --> 00:04:53,960 Quindi abbiamo una talpa nel Ministero. 103 00:04:53,990 --> 00:04:57,048 Non vi chiedo perdono, perché so benissimo che il perdono non si regala. 104 00:04:57,078 --> 00:05:00,102 Ho visto streghe che bruciavano sul rogo ed erano meno odiate di voi. 105 00:05:00,132 --> 00:05:01,609 Il Ministero lo sa? 106 00:05:02,217 --> 00:05:02,886 No. 107 00:05:02,916 --> 00:05:06,150 Quindi il Lord inglese è un americano che viaggia nel tempo? 108 00:05:06,378 --> 00:05:08,922 Voi spagnoli parlate molto, ma fate poco. 109 00:05:10,413 --> 00:05:11,764 Cos'è stato, per Dio? 110 00:05:11,794 --> 00:05:13,840 Come ci si sente ad essere liberi? 111 00:05:13,990 --> 00:05:15,301 Che vuoi, Susana? 112 00:05:16,260 --> 00:05:17,908 Come sei scappata da lì? 113 00:05:18,081 --> 00:05:20,747 Com'è che il Ministero non ce l'ha comunicato? 114 00:05:21,108 --> 00:05:25,208 Da questo momento è sollevato dalle sue funzioni al comando di questo Ministero. 115 00:05:28,356 --> 00:05:30,079 Sono io che comando qui. 116 00:05:30,255 --> 00:05:33,079 - È la prima volta che bacio un superiore. - E com'è andata? 117 00:05:33,109 --> 00:05:35,191 Beh, per ora non mi posso lamentare. 118 00:05:35,221 --> 00:05:38,586 Sì, volevo parlarle di questo. Del suo ritorno al Ministero. 119 00:05:38,616 --> 00:05:40,724 Non me lo renda più difficile di così, per favore. 120 00:05:40,754 --> 00:05:43,123 Se crede che non sfrutterò questo momento, 121 00:05:43,153 --> 00:05:44,275 non mi conosce. 122 00:05:44,305 --> 00:05:45,841 Non lo capisci, Irene. 123 00:05:45,871 --> 00:05:48,295 Darrow non è il nemico, è un alleato. 124 00:05:48,462 --> 00:05:50,617 - Sei una traditrice. - Come vedete 125 00:05:50,647 --> 00:05:52,386 la famiglia torna unita. 126 00:05:53,591 --> 00:05:55,378 Rubare i quadri ad un re... 127 00:05:56,415 --> 00:05:58,271 uno dei sogni della mia vita. 128 00:06:00,022 --> 00:06:02,288 Quello che mentiva eri tu, figlio di puttana. 129 00:06:02,318 --> 00:06:04,069 No, no, no. No! 130 00:06:04,099 --> 00:06:06,726 Questa è un'imboscata da film bella e buona. 131 00:06:06,756 --> 00:06:08,562 Che cazzo succede, soldato? 132 00:06:13,416 --> 00:06:17,055 Il 12 giugno del 1898 fu il giorno in cui le Filippine 133 00:06:17,085 --> 00:06:18,868 si emanciparono dalla Spagna. 134 00:06:18,898 --> 00:06:23,185 Se la Spagna ha già perso questa guerra, questi uomini stanno resistendo inutilmente. 135 00:06:24,947 --> 00:06:26,785 Sono gli ultimi delle Filippine. 136 00:06:26,815 --> 00:06:29,419 Avanti! 137 00:06:30,774 --> 00:06:32,946 Finora sono stato il re del mondo. 138 00:06:33,281 --> 00:06:35,674 Ora sarò anche il re del tempo. 139 00:06:41,447 --> 00:06:43,062 Questo l'ho già vissuto. 140 00:06:44,412 --> 00:06:47,372 Abbiamo viaggiato indietro nel tempo di qualche ora. 141 00:06:47,830 --> 00:06:50,117 E senza aver avuto bisogno di porte. 142 00:06:52,009 --> 00:06:54,006 Non c'è tempo da perdere, signori. 143 00:06:54,547 --> 00:06:56,192 Come diavolo ha fatto? 144 00:07:00,712 --> 00:07:02,755 La cosa ci sta sfuggendo di mano. 145 00:07:13,930 --> 00:07:15,487 Non sono pazzo! 146 00:07:15,517 --> 00:07:18,382 - Dio mio, è stregoneria? - State zitto! 147 00:07:18,412 --> 00:07:20,583 Lo avete ucciso solo toccandolo! 148 00:07:22,666 --> 00:07:25,147 Ma in questo secolo non esiste l'Inquisizione. 149 00:07:25,177 --> 00:07:27,110 Siete dei figli di puttana. 150 00:07:28,829 --> 00:07:31,104 Credi che Vargas nasconde qualcosa. 151 00:07:31,134 --> 00:07:33,096 - Non può stare qui. - Amelia, sono uno sbirro. 152 00:07:33,126 --> 00:07:34,856 Ho visto più sangue io che un mattatoio. 153 00:07:34,886 --> 00:07:36,879 È un po' tardi per portare fuori il cane, no? 154 00:07:36,909 --> 00:07:39,817 E quando ho fatto domande, era teso come una corda. 155 00:07:43,119 --> 00:07:44,966 Pacino. Credo che sia qui. 156 00:07:45,116 --> 00:07:46,567 Bene, ora tocca a te. 157 00:07:47,887 --> 00:07:49,101 Spegni, spegni. 158 00:07:52,205 --> 00:07:53,375 Tesoro. 159 00:07:54,519 --> 00:07:55,918 Dove sei? 160 00:07:56,278 --> 00:07:59,015 Siete davanti alla famosa Vampira del Raval. 161 00:07:59,045 --> 00:08:00,809 Chi ha lasciato aperto?! 162 00:08:02,590 --> 00:08:03,888 - Lo stai muovendo tu? - No. 163 00:08:03,918 --> 00:08:05,841 Parlare con i morti è facile, 164 00:08:06,373 --> 00:08:08,472 la parte difficile è farsi rispondere. 165 00:08:08,502 --> 00:08:09,465 Spirito, 166 00:08:10,156 --> 00:08:11,397 Julián tornerà. 167 00:08:12,573 --> 00:08:14,077 Potrebbe essere morto? 168 00:08:14,605 --> 00:08:16,417 Vedo due uomini... 169 00:08:16,769 --> 00:08:17,974 e un problema. 170 00:08:18,476 --> 00:08:19,658 Una porticina. 171 00:08:19,787 --> 00:08:21,688 Sei più bella quando sorridi. 172 00:08:22,048 --> 00:08:23,157 Mamma mia. 173 00:08:25,117 --> 00:08:27,042 Siamo di epoche diverse, Pacino. 174 00:08:28,205 --> 00:08:29,706 Sembravate buoni amici. 175 00:08:29,736 --> 00:08:30,790 Lo eravamo. 176 00:08:30,897 --> 00:08:32,954 Io non sono brava con queste cose. 177 00:08:33,176 --> 00:08:33,985 Balli? 178 00:08:34,225 --> 00:08:35,747 Anzi, sono un disastro. 179 00:08:36,125 --> 00:08:38,087 Sono successe tante cose. 180 00:08:38,117 --> 00:08:39,195 Blanca? 181 00:08:39,872 --> 00:08:41,043 Alonso! 182 00:08:41,073 --> 00:08:42,890 Qualcuno cura le vostre insonnie? 183 00:08:42,920 --> 00:08:45,258 Non ho mai conosciuto una dama come voi. 184 00:08:45,288 --> 00:08:47,251 - Blanca! - No, io sono Elena. 185 00:08:47,445 --> 00:08:51,640 È come se stessi sognando. È esattamente uguale a mia moglie. A Blanca. 186 00:08:51,670 --> 00:08:52,634 Quindi cosa siamo? 187 00:08:52,664 --> 00:08:54,522 - Cioè che le assomiglia molto. - No. 188 00:08:54,552 --> 00:08:56,391 - Scopamici? - Scopa cosa? 189 00:08:56,421 --> 00:09:00,088 È lei! Solo che non può essere. Sono passati più di 400 anni. 190 00:09:00,118 --> 00:09:03,202 Dire ciò che pensi è un buon inizio di non so che, 191 00:09:03,325 --> 00:09:04,628 ma un buon inizio. 192 00:09:05,040 --> 00:09:07,048 Al mio fianco non avrai mai paura. 193 00:09:07,078 --> 00:09:09,902 Costanza! 194 00:09:13,034 --> 00:09:15,269 Mamma mia, come ci crede questo. 195 00:09:15,491 --> 00:09:19,107 Verrete ridotti in cenere per quello che avete fatto! 196 00:09:22,987 --> 00:09:24,377 Viva gli sposi! 197 00:09:30,727 --> 00:09:32,029 Addio, Alonso. 198 00:09:32,337 --> 00:09:34,920 Avevi detto che al tuo fianco non avrei mai avuto paura. 199 00:09:34,950 --> 00:09:36,613 Ma è di te che ho paura. 200 00:09:37,519 --> 00:09:39,019 Voglio stare con te. 201 00:09:39,877 --> 00:09:42,622 Non mi dire più stupidaggini come quella che viaggi nel tempo. 202 00:09:42,652 --> 00:09:45,033 - Che succede, mamma? - Voglio divorziare da tuo padre. 203 00:09:45,063 --> 00:09:46,739 Sono molto preoccupata. 204 00:09:47,394 --> 00:09:48,476 Starò con te. 205 00:09:48,722 --> 00:09:49,567 Sempre. 206 00:09:51,507 --> 00:09:52,730 Devo andar via. 207 00:09:53,134 --> 00:09:54,903 Non tornare troppo tardi. 208 00:09:55,620 --> 00:09:58,088 E cos'è successo che ha fatto cambiare tutto? 209 00:09:58,215 --> 00:10:00,261 Sono andata a letto con Pacino. 210 00:10:02,288 --> 00:10:04,585 Lui è Pacino, di cui tanto vi ho parlato. 211 00:10:04,615 --> 00:10:06,971 - Spero in bene. - Piacere. Non ci siamo già visti prima? 212 00:10:07,001 --> 00:10:09,133 - Torni da una missione? - Sì. 213 00:10:09,163 --> 00:10:11,863 Non credo. Quando sono arrivato tu già non c'eri. 214 00:10:11,893 --> 00:10:13,576 Sembra un tipo a posto. 215 00:10:13,606 --> 00:10:14,425 Lo è. 216 00:10:15,049 --> 00:10:17,205 Promettetemi che un giorno tornerete. 217 00:10:17,608 --> 00:10:19,006 Puoi starne certo. 218 00:10:19,341 --> 00:10:20,309 Tornerò. 219 00:12:38,500 --> 00:12:40,660 Andiamo! Dobbiamo uscire da qui! 220 00:12:41,977 --> 00:12:42,820 Jordi! 221 00:12:50,821 --> 00:12:51,684 Forza! 222 00:13:48,440 --> 00:13:49,363 Andiamo! 223 00:14:08,143 --> 00:14:09,058 Julián! 224 00:14:31,771 --> 00:14:34,790 Niente fa più male della perdita di una persona amata. 225 00:14:36,802 --> 00:14:39,864 La morte rende tutti gli uomini uguali, 226 00:14:40,775 --> 00:14:44,839 i ricchi, i poveri, i potenti e i deboli. 227 00:14:46,581 --> 00:14:49,009 Però, il ricordo di Julián Martínez, 228 00:14:50,292 --> 00:14:53,069 che ha sacrificato la sua vita per aiutare gli altri, 229 00:14:53,099 --> 00:14:56,540 deve essere un esempio per dare conforto al nostro spirito. 230 00:14:57,402 --> 00:14:58,977 Che riposi in pace. 231 00:15:17,857 --> 00:15:18,904 Julián! 232 00:15:20,540 --> 00:15:22,264 - Andiamo! - Julián! 233 00:15:59,945 --> 00:16:02,435 Subs4you e Serial Crush presentano: 234 00:16:04,203 --> 00:16:07,814 El Ministerio del Tiempo 3x01 - Con el tiempo en los talones 235 00:16:08,817 --> 00:16:12,279 Traduzione: 7aky86, c4rlott4, Ilarya, Selene, songwriter, Glo 236 00:16:13,079 --> 00:16:14,628 Revisione: 7aky86 237 00:17:33,403 --> 00:17:35,066 Il "vichingo" è entrato. 238 00:17:35,470 --> 00:17:38,492 La "faraona" è sotto controllo. Missione compiuta. 239 00:17:44,884 --> 00:17:46,780 È bello Kirk Douglas, vero? 240 00:17:47,340 --> 00:17:49,060 Ne ho visti di più belli. 241 00:17:57,462 --> 00:18:00,652 Ti immagini se succedesse qualcosa tra Lola Flores e Kirk Douglas? 242 00:18:00,682 --> 00:18:04,008 Beh, Lolita avrebbe una fossetta sul mento molto attraente. 243 00:18:07,957 --> 00:18:10,834 Ti avevo detto che era una missione semplice, non c'era bisogno che venissi. 244 00:18:10,864 --> 00:18:14,198 E perdermi questo fine settimana qui con te? Stai scherzando? 245 00:18:15,249 --> 00:18:17,299 Te l'avrei dato più tardi, però... 246 00:18:18,064 --> 00:18:20,457 non posso aspettare. Sei così bella. 247 00:18:21,883 --> 00:18:23,044 Santo cielo. 248 00:18:23,495 --> 00:18:26,282 - Ti sarà costato una fortuna. - Non così tanto. 249 00:18:26,312 --> 00:18:29,194 Ho dovuto solo aspettare che Joseph Bonaparte si distraesse. 250 00:18:29,224 --> 00:18:30,772 Hai rubato una collana della Corona? 251 00:18:30,802 --> 00:18:33,360 Sì, comunque lo avrebbero rubato in Francia, quindi... 252 00:18:33,390 --> 00:18:36,091 E poi a nessuno starebbe bene come sta bene a te. 253 00:18:36,121 --> 00:18:39,611 Pensavo di star uscendo con un poliziotto, non con un ladro. 254 00:18:45,355 --> 00:18:47,247 Qualcuno doveva contattarci? 255 00:18:47,740 --> 00:18:49,526 - Che io sappia, no. - Ok. 256 00:19:01,963 --> 00:19:03,057 Aspetta qui. 257 00:19:08,640 --> 00:19:09,801 Non muoverti. 258 00:19:19,009 --> 00:19:19,845 Fermo! 259 00:19:28,310 --> 00:19:29,586 E questo cos'è? 260 00:19:34,844 --> 00:19:36,076 Chi diavolo sei? 261 00:19:39,340 --> 00:19:40,730 {\an8}Spagnolo di merda. 262 00:19:42,470 --> 00:19:44,458 Un russo, non ci posso credere. 263 00:19:46,446 --> 00:19:49,024 Sono sovietico, stupido. 264 00:19:49,991 --> 00:19:50,986 E questo? 265 00:20:14,500 --> 00:20:16,431 No, no! 266 00:20:52,840 --> 00:20:53,820 Polizia! 267 00:20:53,957 --> 00:20:54,855 Polizia! 268 00:20:55,238 --> 00:20:56,725 Chiamate la polizia. 269 00:21:51,760 --> 00:21:52,940 Come va, capo? 270 00:21:53,106 --> 00:21:57,036 A parte che il gesso pizzica da morire e che sembro il pelato di X-Men, va a meraviglia. 271 00:21:57,066 --> 00:22:00,398 Non cambierò mai più una lampadina in tutta la mia vita. 272 00:22:01,445 --> 00:22:03,430 E a lei cosa è successo alla mano? 273 00:22:03,460 --> 00:22:05,755 Mi sono tagliata facendo il gazpacho. 274 00:22:05,863 --> 00:22:07,144 Faccia attenzione, eh! 275 00:22:07,174 --> 00:22:10,659 Va a finire che è più pericoloso cucinare che viaggiare nel tempo. 276 00:22:11,007 --> 00:22:12,120 Santo cielo. 277 00:22:12,353 --> 00:22:14,385 Qualcuno sa perché fa così caldo? 278 00:22:14,754 --> 00:22:17,074 Con i lavori si è rotto il riscaldamento, 279 00:22:17,104 --> 00:22:18,660 e sarà così per un po'. 280 00:22:18,690 --> 00:22:21,634 Ho visto che gli operai sono di un'azienda privata, vero? 281 00:22:21,664 --> 00:22:24,128 Non avevamo detto che sarebbero venuti funzionari di un'altra epoca? 282 00:22:24,158 --> 00:22:27,277 Non è possibile. Il fisco obbliga gli appalti, tre offerte, 283 00:22:27,307 --> 00:22:28,937 - e si sceglie la più economica. - Non si preoccupi. 284 00:22:28,967 --> 00:22:31,449 È proibito l'accesso a qualsiasi ente ministeriale, 285 00:22:31,479 --> 00:22:34,774 - tranne alla macchina del caffè. - Va bene, ma li tenga sott'occhio. 286 00:22:34,906 --> 00:22:37,246 Che non facciano stupidaggini e che ce ne dobbiamo pentire. 287 00:22:37,276 --> 00:22:40,172 Angustias, mi dà qualcosa per grattarmi la gamba? 288 00:22:40,202 --> 00:22:42,601 E l'analgesico? Doveva prenderlo mezz'ora fa. 289 00:22:42,631 --> 00:22:44,884 Sì, l'ho già preso, sul serio. 290 00:22:46,349 --> 00:22:49,156 - È peggio di un bambino. - È peggio di una madre. 291 00:22:49,561 --> 00:22:52,569 - Non sta mai zitta. - E dicono che i funzionari non fanno mai nulla. 292 00:22:52,599 --> 00:22:54,631 - La aiuto? - No, ce la faccio. 293 00:22:55,549 --> 00:22:57,562 Ha già pensato chi sostituirà Julián? 294 00:22:57,592 --> 00:22:59,774 - Ortigosa sarebbe perfetto. - No. 295 00:22:59,974 --> 00:23:03,639 Sta festeggiando il suo anniversario di nozze nella Maiorca del 1981. 296 00:23:03,944 --> 00:23:05,648 Più economico e senza tedeschi. 297 00:23:05,678 --> 00:23:07,082 È vero. E Spinola? 298 00:23:07,660 --> 00:23:11,659 Neanche. Ha appena assediato Aquisgrana. Si è preso qualche giorno di permesso. 299 00:23:11,781 --> 00:23:14,818 Non saprei, magari Pacino, se ha risolto con suo padre... 300 00:23:15,020 --> 00:23:18,057 Ho parlato con lui. Dice che sta bene dove si trova. 301 00:23:18,268 --> 00:23:21,790 Gli è costato trovare il posto. Non roviniamo una cosa per metterne a posto un'altra. 302 00:23:21,820 --> 00:23:23,200 Tanto alla fine... 303 00:23:24,037 --> 00:23:25,903 qualcuno lo troviamo sempre. 304 00:24:09,587 --> 00:24:12,060 Porca miseria, due settimane di congedo? 305 00:24:12,327 --> 00:24:16,242 Abbiamo bisogno di lavorare ora, no rimanere a casa a leccarci le ferite. 306 00:24:22,934 --> 00:24:25,872 - Forza, Amelia. - Non riesco a togliermelo dalla testa 307 00:24:27,180 --> 00:24:28,180 Neanche io. 308 00:24:29,624 --> 00:24:32,008 Però dobbiamo pensare a Julián con onore. 309 00:24:32,420 --> 00:24:35,368 Senza di lui, la missione sarebbe stata un fallimento. 310 00:24:36,090 --> 00:24:39,509 Quello che non capirò mai è che la vita di un poeta sia così importante. 311 00:24:39,539 --> 00:24:40,286 Beh, 312 00:24:41,342 --> 00:24:44,025 se Miguel Hernández fosse morto a Teruel, non... 313 00:24:44,055 --> 00:24:47,950 non si sarebbe sposato con Josefina, non avrebbe scritto Nanas de la cebolla 314 00:24:47,980 --> 00:24:50,538 - e neanche Viento del pueblo. - È triste. 315 00:24:50,774 --> 00:24:53,035 In ogni secolo che andiamo è sempre la stessa storia: 316 00:24:53,065 --> 00:24:55,258 spagnoli che si uccidono tra di loro. 317 00:24:56,263 --> 00:24:58,072 Il duello rusticano di Goya. 318 00:24:58,102 --> 00:25:00,205 Anno dopo anno, secolo dopo secolo. 319 00:25:01,135 --> 00:25:04,435 È una guerra civile costante con milioni di vittime innocenti. 320 00:25:05,136 --> 00:25:06,177 Come Julián. 321 00:25:07,241 --> 00:25:08,330 Come Julián. 322 00:25:13,060 --> 00:25:15,073 Ho visto due foto vostre con Julián, 323 00:25:15,103 --> 00:25:18,226 Una foto di matrimonio, e nell'altra avevate una bambina. 324 00:25:20,395 --> 00:25:22,797 Alla fine siete riuscita a mostrargliele? 325 00:25:25,020 --> 00:25:26,884 Il vostro futuro è cambiato? 326 00:25:27,209 --> 00:25:29,022 Sì, è accaduto qualcosa... 327 00:25:37,399 --> 00:25:38,260 Pacino? 328 00:25:39,977 --> 00:25:40,901 Amelia, 329 00:25:41,614 --> 00:25:43,778 ho bisogno di vedervi, a entrambi, 330 00:25:44,218 --> 00:25:45,447 il prima possibile. 331 00:25:45,477 --> 00:25:46,473 Dove sei? 332 00:25:53,116 --> 00:25:54,603 La baia della Concha. 333 00:25:55,395 --> 00:25:57,481 Da quando Sancho VI fece costruire il porto, 334 00:25:57,511 --> 00:26:00,766 questo posto ha visto arrivare le prime enciclopedie, 335 00:26:00,796 --> 00:26:02,622 i primi alimenti dall'America... 336 00:26:02,652 --> 00:26:05,460 Sì, e sicuramente anche questi maledetti uccellacci. 337 00:26:06,140 --> 00:26:09,180 Sapevate che cavavano gli occhi ai marinai naufraghi? 338 00:26:09,384 --> 00:26:11,740 Incontrarli è segno di cattivo auspicio. 339 00:26:12,407 --> 00:26:14,917 Beh, avremo cattivo auspicio per un bel po'. 340 00:26:17,634 --> 00:26:19,540 Sei sicuro di volerlo fare? 341 00:26:20,876 --> 00:26:23,500 Se ci scoprissero saremmo nei guai. 342 00:26:24,219 --> 00:26:26,340 Chi è nei guai è il nostro compagno. 343 00:26:26,420 --> 00:26:28,118 È ciò che importa adesso. 344 00:26:44,206 --> 00:26:45,236 Chapino! 345 00:26:48,781 --> 00:26:50,374 Che piacere rivedervi. 346 00:26:51,059 --> 00:26:52,995 - Come stai? - Adesso meglio. 347 00:26:54,731 --> 00:26:58,648 Salvador mi ha raccontato cosa è successo a Julián. Mi dispiace tantissimo. 348 00:27:04,020 --> 00:27:06,340 Che succede? Perché tanta segretezza? 349 00:27:07,864 --> 00:27:08,779 Andiamo. 350 00:27:12,579 --> 00:27:13,950 Era la tua compagna? 351 00:27:16,377 --> 00:27:17,037 Sì. 352 00:27:20,834 --> 00:27:23,523 Doveva essere qui per una missione di routine. 353 00:27:23,553 --> 00:27:26,706 Mi aveva detto di non accompagnarla, però volevo stare con lei. 354 00:27:26,736 --> 00:27:28,020 E cosa è successo? 355 00:27:28,670 --> 00:27:31,195 Abbiamo finito la missione senza incidenti, ma in hotel 356 00:27:31,225 --> 00:27:34,187 qualcuno ha infilato questo biglietto sotto la porta. 357 00:27:36,298 --> 00:27:37,446 È il pi greco? 358 00:27:37,476 --> 00:27:40,070 Sì, dev'essere un codice o qualcosa del genere. 359 00:27:40,229 --> 00:27:42,943 Sono andato a cercare chi lo aveva lasciato lì. 360 00:27:43,145 --> 00:27:47,360 L'ho seguito ma ce n'era un altro. Me ne sono reso conto quando era troppo tardi. 361 00:27:51,861 --> 00:27:53,212 Hai dei sospetti? 362 00:27:54,492 --> 00:27:56,115 So solo che erano russi. 363 00:27:56,397 --> 00:27:58,090 E perché farvi un'imboscata? 364 00:27:58,120 --> 00:28:00,387 È quello che vorrei sapere. Cosa cercavano... 365 00:28:00,417 --> 00:28:01,849 e perché uccidere Marta. 366 00:28:01,879 --> 00:28:04,933 Chissà cosa succederebbe se lo dicessi al tuo Ministero. 367 00:28:05,508 --> 00:28:07,840 Quegli stronzi ci conoscevano bene. 368 00:28:08,382 --> 00:28:10,863 E sapevano come trovarci. Non mi fido di nessuno. 369 00:28:10,893 --> 00:28:13,471 Soprattutto da quando sono stato accusato da un cameriere. 370 00:28:13,501 --> 00:28:16,018 - Ancora? - Sì, è il mio destino. 371 00:28:18,801 --> 00:28:20,959 Non è uscito niente sui giornali. 372 00:28:21,394 --> 00:28:23,504 Comunque sia, ho cambiato albergo. 373 00:28:25,862 --> 00:28:27,330 Devo scoprire la verità. 374 00:28:27,360 --> 00:28:29,125 Ma so che è una cosa mia, 375 00:28:30,082 --> 00:28:31,088 quindi... 376 00:28:31,851 --> 00:28:34,499 se volete tirarvi fuori, siete ancora in tempo. 377 00:28:36,406 --> 00:28:37,890 Da dove iniziamo? 378 00:28:39,922 --> 00:28:40,777 Da qui. 379 00:29:03,453 --> 00:29:05,151 Di nuovo a prendere caffè? 380 00:29:05,314 --> 00:29:07,913 Se non facciamo scomparire la macchinetta... 381 00:29:08,757 --> 00:29:09,743 Dio mio! 382 00:29:12,308 --> 00:29:14,727 È che... Se nessuno ha voglia di lavorare... 383 00:29:34,608 --> 00:29:35,644 Lo sapevo. 384 00:29:36,537 --> 00:29:37,606 Lo sapevo. 385 00:29:40,356 --> 00:29:42,960 - Quest'uomo finirà per uccidermi. - Ancora Salvador? 386 00:29:42,990 --> 00:29:45,793 Il peggiore dei malati. Chiama in continuazione. 387 00:29:45,823 --> 00:29:48,532 "Angustias, un caffè". "Angustias, il grattaschiena". 388 00:29:48,562 --> 00:29:50,342 - "Accompagnami in bagno". - In bagno? 389 00:29:50,372 --> 00:29:53,787 - Sì, ragazza. - Ti accompagno io, però i pantaloni glieli abbassi tu! 390 00:29:53,817 --> 00:29:56,758 Quante pillole ci vogliono per renderlo incosciente? 391 00:30:00,176 --> 00:30:02,977 Gli hanno ordinato di non abbandonare il chiostro. 392 00:30:03,130 --> 00:30:07,250 - Secondo lei ho inventato tutto? - Non dico questo, ma forse ci sarà una spiegazione. 393 00:30:07,280 --> 00:30:09,255 - Ad esempio? - Ad esempio, lei... 394 00:30:09,285 --> 00:30:12,604 dice che lo ha visto uscire dal pozzo, ma passava di lì! 395 00:30:12,634 --> 00:30:14,168 E il "walkman"? 396 00:30:14,198 --> 00:30:15,960 Ormai non lo usa più nessuno. 397 00:30:16,284 --> 00:30:19,170 Di questi tempi è difficile distinguere tra "vintage" e vecchio. 398 00:30:19,200 --> 00:30:22,233 Davvero le fa strano vedere qualcuno con auricolari con questo rumore? 399 00:30:22,263 --> 00:30:23,747 E se l'ha rubato dal passato? 400 00:30:23,777 --> 00:30:26,399 Sta dicendo che quell'uomo ha scoperto i viaggi nel tempo, 401 00:30:26,429 --> 00:30:29,232 e la prima cosa che fa è rubare un mangianastri? 402 00:30:30,222 --> 00:30:31,960 Le serve un po' di riposo. 403 00:30:32,040 --> 00:30:34,853 Mai e poi mai, se il Ministero è in pericolo! 404 00:30:35,161 --> 00:30:39,548 Controlli l'uomo del "walkman". Voglio sapere anche dove fa l'aperitivo la domenica. 405 00:30:49,757 --> 00:30:51,122 È impressionante. 406 00:30:51,556 --> 00:30:54,410 Le forme emergono dal nulla, come per magia. 407 00:30:55,151 --> 00:30:57,335 In realtà si tratta di chimica. 408 00:30:58,316 --> 00:31:01,394 - Si chiama rivelatore. - Io lo chiamerei "rivelazione". 409 00:31:01,424 --> 00:31:03,484 Dove avete imparato quest'arte? 410 00:31:03,844 --> 00:31:06,640 A scuola. C'era un professore, don Victorino, 411 00:31:06,909 --> 00:31:09,406 che avrebbe dovuto fare lezione di disegno, 412 00:31:09,720 --> 00:31:10,839 e quindi... 413 00:31:14,024 --> 00:31:15,538 Non ci posso credere. 414 00:31:16,084 --> 00:31:17,376 È una delle spie. 415 00:31:18,019 --> 00:31:19,290 Stai scherzando? 416 00:31:20,723 --> 00:31:21,428 Eh? 417 00:31:21,985 --> 00:31:24,240 Non ci sono altre spiegazioni. 418 00:31:24,424 --> 00:31:25,851 Alfred Hitchcock, 419 00:31:26,238 --> 00:31:29,233 - il mago della suspense, l'inventore del McGuffin. - Sembra scozzese, no? 420 00:31:29,263 --> 00:31:33,416 No, è una cosa che accade nella pellicola, che sembra importante, ma non lo è. 421 00:31:33,446 --> 00:31:35,791 Adesso non posso far a meno di notarla. 422 00:31:36,318 --> 00:31:39,832 Cari amici, questo è il regista cinematografico più importante... 423 00:31:40,113 --> 00:31:42,440 - Avete visto "Uccelli"? - "Uccelli"? No. 424 00:31:42,648 --> 00:31:45,512 - Con un titolo del genere non lo vedrei. - "Delitto perfetto", 425 00:31:45,542 --> 00:31:46,870 "Prigionieri"? 426 00:31:46,900 --> 00:31:49,205 "Nodo alla gola"? Questo sicuramente lo avrete visto! 427 00:31:49,235 --> 00:31:51,076 Amo più i libri che i film. 428 00:31:51,106 --> 00:31:54,555 Bene, perfetto, continuiamo a vivere senza aver visto "Vertigo". 429 00:31:55,228 --> 00:31:57,731 Quest'anno debutta "Vertigo" al festival. 430 00:31:58,089 --> 00:31:59,930 È lui l'obiettivo dei russi. 431 00:32:00,162 --> 00:32:02,840 I Russi? Finalmente qualcosa che mi interessa. 432 00:32:02,870 --> 00:32:06,168 - Siete sicuro. - Sì, la foto è la prova. Ma la domanda è... 433 00:32:06,767 --> 00:32:09,536 perché diavolo i russi inseguono Hitchcock? 434 00:32:20,402 --> 00:32:22,177 Per favore, guardi qui! 435 00:32:28,270 --> 00:32:30,736 Eccolo qui. Vediamo se compaiono i cattivi. 436 00:32:31,394 --> 00:32:32,712 Ho letto di lui. 437 00:32:32,742 --> 00:32:36,019 È stato nominato cavaliere nella Legione dell'Impero Britannico. 438 00:32:36,049 --> 00:32:39,180 Anche Salvador Dalí lavorò con lui. Ovviamente è famoso. 439 00:32:39,300 --> 00:32:41,954 Tanto famoso quanto grosso. Non si può dire che non mangia. 440 00:32:41,984 --> 00:32:44,544 Cosa le è piaciuto di più di San Sebastián? 441 00:32:50,340 --> 00:32:52,003 La baia del Concha. 442 00:32:52,574 --> 00:32:54,386 La chiesa di Santa Maria. 443 00:32:56,334 --> 00:32:59,945 Le seppie di Casa Nicolasa. 444 00:33:02,062 --> 00:33:05,983 - Prego, lei. - È nota la tensione che ha con gli attori. 445 00:33:06,324 --> 00:33:08,744 È vero? Si trova bene con loro? 446 00:33:09,029 --> 00:33:12,793 Davvero ha problemi con gli attori o si trova bene con loro? 447 00:33:13,372 --> 00:33:14,592 Assolutamente. 448 00:33:15,168 --> 00:33:17,632 Quando un attore viene da me... 449 00:33:17,662 --> 00:33:19,600 per discutere del personaggio, 450 00:33:20,162 --> 00:33:22,917 Gli dico: "È il copione". 451 00:33:23,699 --> 00:33:27,280 E se mi dice: "Cosa dovrebbe ispirarmi?" 452 00:33:27,930 --> 00:33:30,480 Gli dico: "Lo stipendio". 453 00:33:30,510 --> 00:33:35,045 Certo. Quando un attore vuole parlare del suo personaggio 454 00:33:35,075 --> 00:33:36,834 dico che è tutto nel copione, 455 00:33:36,864 --> 00:33:39,240 E se chiede cosa dovrebbe ispirarlo, 456 00:33:39,544 --> 00:33:41,393 gli dico che è lo stipendio. 457 00:33:43,854 --> 00:33:46,170 - Più scaltro di Cervantes, eh? - Infatti. 458 00:33:46,200 --> 00:33:49,320 Signore e signori, il tempo è finito. Grazie per essere venuti. 459 00:33:49,350 --> 00:33:50,779 Grazie mille. 460 00:33:53,531 --> 00:33:56,026 Scusi ha finito con le interviste? 461 00:33:56,415 --> 00:33:57,912 Domani, nel cimitero. 462 00:33:57,942 --> 00:33:59,800 Ma solo per pochi privilegiati. 463 00:33:59,987 --> 00:34:00,919 Grazie. 464 00:34:01,183 --> 00:34:02,491 Al cimitero? 465 00:34:02,521 --> 00:34:04,377 Ha davvero uno spirito macabro. 466 00:34:04,950 --> 00:34:07,596 - Hai visto il russo? - No, ma verrà tra poco. 467 00:34:08,214 --> 00:34:09,188 Andiamo. 468 00:35:49,235 --> 00:35:51,920 Ci sono cose che non si dimenticano facilmente. 469 00:35:53,710 --> 00:35:55,972 Per questo hanno inventato gli incubi. 470 00:35:57,808 --> 00:36:00,116 - Scusa se ti ho svegliato. - No. 471 00:36:00,814 --> 00:36:02,978 Anche io ho un sonno molto leggero. 472 00:36:05,480 --> 00:36:07,518 Quello di Julián è stato brutto. 473 00:36:10,447 --> 00:36:12,207 E Amelia come l'ha presa? 474 00:36:12,968 --> 00:36:14,163 Lo supererà. 475 00:36:15,614 --> 00:36:18,158 È forte come poche e furba come nessuna. 476 00:36:19,697 --> 00:36:21,459 È una donna straordinaria. 477 00:36:24,477 --> 00:36:26,251 Coraggio, torniamo a dormire. 478 00:36:26,388 --> 00:36:28,767 Domani dobbiamo essere svegli e riposati. 479 00:36:47,042 --> 00:36:48,952 C'è qualche problema, signorina? 480 00:36:48,982 --> 00:36:51,190 Non siete nella lista dei giornalisti accreditati. 481 00:36:51,220 --> 00:36:53,430 - Come? - No, no, no. Non può essere. 482 00:36:53,460 --> 00:36:58,079 Controlli un'altra volta, per favore. Abbiamo viaggiato tutta la notte da Madrid per questo. 483 00:37:03,780 --> 00:37:07,790 Niente. Mi dispiace molto, temo che non potrete parlare con il signor Hitchcock. 484 00:37:07,820 --> 00:37:09,550 No, ci deve essere qualcosa che possiamo fare. 485 00:37:09,580 --> 00:37:12,705 - Con chi possiamo parlare... - C'è qualche problema? 486 00:37:14,817 --> 00:37:16,251 Non sono nella lista. 487 00:37:17,764 --> 00:37:20,351 Va bene, non c'è problema. Li lasci passare. 488 00:37:21,257 --> 00:37:22,366 Ne è sicuro? 489 00:37:23,225 --> 00:37:27,096 Sono sicuro dell'affascinante bellezza di questa signora. 490 00:37:30,700 --> 00:37:32,832 Che diavolo sta succedendo qui? 491 00:37:33,380 --> 00:37:35,920 Hitchcock mi ha guardato di buon occhio. 492 00:38:18,409 --> 00:38:21,294 Lavorare con Dalì è stato un grandissimo piacere. 493 00:38:22,245 --> 00:38:25,363 La sua opera appariva per venti minuti sullo schermo. 494 00:38:25,847 --> 00:38:29,023 Ma sfortunatamente non piacque al produttore. 495 00:38:29,762 --> 00:38:30,598 Quindi 496 00:38:30,628 --> 00:38:33,422 la scena fu tagliata a soli un paio di minuti. 497 00:38:34,419 --> 00:38:36,530 Oggi tutto riguarda i soldi. 498 00:38:39,214 --> 00:38:42,214 Ha mai pensato di diventare un'attrice? 499 00:38:45,103 --> 00:38:47,056 Credevo che preferisse le bionde. 500 00:38:47,909 --> 00:38:50,091 Le bionde sono le vittime migliori. 501 00:38:50,887 --> 00:38:54,511 Sono come la neve che evidenzia le impronte di sangue. 502 00:38:55,057 --> 00:38:57,599 Ma io non voglio che lei sia una vittima, 503 00:38:58,972 --> 00:39:00,670 voglio renderla una star. 504 00:39:03,907 --> 00:39:05,350 Facciamo un patto, 505 00:39:06,714 --> 00:39:08,887 domani venga al debutto di Vertigo. 506 00:39:10,255 --> 00:39:11,478 La invito... 507 00:39:12,991 --> 00:39:14,082 Veda il film, 508 00:39:14,681 --> 00:39:16,308 si faccia affascinare, 509 00:39:16,774 --> 00:39:18,595 e dopo ne parliamo. 510 00:39:20,830 --> 00:39:21,700 Ok. 511 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 Quindi... 512 00:39:24,380 --> 00:39:26,990 secondo lei qual è il miglior film, 513 00:39:28,081 --> 00:39:29,199 fino ad ora? 514 00:42:47,645 --> 00:42:48,538 Fermo, 515 00:42:48,568 --> 00:42:51,732 o si potrà vedere il paesaggio attraverso la vostra testa. 516 00:43:04,060 --> 00:43:05,060 State bene? 517 00:43:10,620 --> 00:43:11,713 Sai una cosa? 518 00:43:12,060 --> 00:43:14,700 Avremo una conversazione molto interessante. 519 00:43:15,460 --> 00:43:17,425 - Per caso parlate slavo? - No, 520 00:43:17,455 --> 00:43:20,290 ma questo Nikita sa perfettamente il castigliano. 521 00:43:25,020 --> 00:43:29,043 Credo che dovremmo chiamare Salvador. È un sequestro, non possiamo tenerlo qui. 522 00:43:29,073 --> 00:43:30,670 Quest'uomo è implicato nell'omicidio di Marta 523 00:43:30,700 --> 00:43:34,573 - e non si muoverà da qui finché non mi dice perché. - Fottiti, bastardo. 524 00:43:35,588 --> 00:43:37,763 Siete sicuro che parla castigliano? 525 00:43:37,793 --> 00:43:38,955 Meglio di me, 526 00:43:39,183 --> 00:43:40,758 ma sta facendo il duro. 527 00:43:41,057 --> 00:43:42,412 Ma non fa niente. 528 00:43:43,020 --> 00:43:45,420 Perché mi farò capire perfettamente. 529 00:43:47,020 --> 00:43:48,143 Chi siete? 530 00:43:48,882 --> 00:43:50,597 Perché seguite Hitchcock? 531 00:43:51,871 --> 00:43:53,314 Vai a farti fottere. 532 00:43:54,460 --> 00:43:55,892 Vuoi che continui? 533 00:43:56,376 --> 00:43:57,722 Io ne sono felice. 534 00:43:58,663 --> 00:43:59,940 Pacino, fermati. 535 00:44:01,940 --> 00:44:03,027 Parla, cazzo. 536 00:44:03,341 --> 00:44:04,300 Chi siete? 537 00:44:04,660 --> 00:44:06,020 Parla. Parla! 538 00:44:09,411 --> 00:44:11,910 Perché avete ucciso Marta, figlio di puttana? 539 00:44:12,060 --> 00:44:12,940 Perché? 540 00:44:13,603 --> 00:44:15,230 - Perché? - Pacino, per favore! 541 00:44:15,260 --> 00:44:16,260 Fermatevi! 542 00:44:16,540 --> 00:44:18,100 O non parlerà mai più. 543 00:44:19,796 --> 00:44:21,802 Puoi uccidermi, se vuoi. 544 00:44:22,506 --> 00:44:24,090 Puoi uccidermi, se vuoi. 545 00:44:25,248 --> 00:44:26,823 Non dirò nulla, 546 00:44:27,773 --> 00:44:29,295 maledetti borghesi. 547 00:44:31,940 --> 00:44:35,430 Se dovete continuare a parlare slavo è meglio che chiudete la bocca. 548 00:44:35,460 --> 00:44:37,710 - Così non risolveremo niente. - Parla per te. 549 00:44:37,740 --> 00:44:40,350 - L'obiettivo non era che confessasse? - Tra le altre cose. 550 00:44:40,380 --> 00:44:41,380 Pacino. 551 00:44:42,139 --> 00:44:45,946 Se vuoi che mi fermi, non saranno sufficienti le parole, te l'assicuro. 552 00:45:06,603 --> 00:45:07,509 Parla! 553 00:45:28,180 --> 00:45:30,370 Non ci posso credere. Lei è ossessionato. 554 00:45:30,400 --> 00:45:33,110 Si allontani dalla finestra, la possono vedere. 555 00:45:33,436 --> 00:45:35,481 Preferisco ossessionarmi ora che lamentarmi dopo. 556 00:45:35,511 --> 00:45:37,803 Lamentarsi perché? Stanno solo facendo il loro lavoro. 557 00:45:37,833 --> 00:45:39,826 Certo, fingono normalità, sono molto intelligenti. 558 00:45:39,856 --> 00:45:43,081 È lei è un po' paranoico. Mi scusi, ma la situazione le sta sfuggendo di mano. 559 00:45:43,111 --> 00:45:44,380 Guardi, guardi. 560 00:45:44,780 --> 00:45:46,260 - Su. - Diamine. 561 00:45:54,180 --> 00:45:56,916 Vede? Gliel'ho detto che sta succedendo qualcosa. 562 00:45:57,620 --> 00:45:59,647 - Torno subito. - Visto? 563 00:46:08,648 --> 00:46:10,571 - Mi scusi, che ci fa lei quaggiù? - Cosa? 564 00:46:10,601 --> 00:46:11,980 Che ci fa quaggiù? 565 00:46:12,010 --> 00:46:13,620 Sto cercando il bagno. 566 00:46:14,420 --> 00:46:16,857 Ci sono dei bagni su, vicino agli uffici. 567 00:46:17,300 --> 00:46:18,300 Grazie. 568 00:46:21,700 --> 00:46:22,537 Sì. 569 00:46:25,660 --> 00:46:26,780 Vengo subito. 570 00:46:59,100 --> 00:47:01,209 - Cosa sappiamo? - Niente, neanche l'ombra. 571 00:47:01,239 --> 00:47:03,413 Non può essere. È scesa mezz'ora fa. 572 00:47:03,646 --> 00:47:07,140 - Lo starà inseguendo per le porte. - Abbiamo avvisato diverse epoche. 573 00:47:07,170 --> 00:47:09,166 Tutti i funzionari sono all'erta. 574 00:47:10,580 --> 00:47:11,990 Non l'ha vista nessuno, 575 00:47:12,020 --> 00:47:14,759 né negli uffici, né al bar, da nessuna parte. 576 00:47:16,980 --> 00:47:19,476 Dove sei, Irene? Dove sei? 577 00:47:22,700 --> 00:47:24,309 È stato difficile, eh? 578 00:47:24,339 --> 00:47:26,631 Ma ti avevo detto che avrebbe parlato. 579 00:47:27,140 --> 00:47:29,205 - Pacino. - Voi? - Che ci fa lei qui? 580 00:47:29,235 --> 00:47:30,860 Mi ha chiamato Amelia. 581 00:47:31,095 --> 00:47:34,241 - Scherziamo? - Ha fatto quello che doveva fare. Una questione così grossa 582 00:47:34,271 --> 00:47:36,118 non si può risolvere alle spalle del Ministero. 583 00:47:36,148 --> 00:47:40,329 - No, l'ha risolto lei a prescindere dai suoi compagni ed amici. - Basta, Pacino. 584 00:47:48,638 --> 00:47:52,563 Dici che mi posso fidare di te. Quando mi volto, che fai? Chiami il Ministero. 585 00:47:52,593 --> 00:47:55,420 Ha chiamato solo me. Per ora non lo sa nessuno. 586 00:47:58,100 --> 00:47:59,439 Cosa ti ha detto? 587 00:48:00,900 --> 00:48:03,756 Come già sapevamo, hanno un piano contro Hitchcock. 588 00:48:04,038 --> 00:48:06,220 Vogliono rapirlo durante il debutto del suo film. 589 00:48:06,250 --> 00:48:09,884 - E sai cosa vuol dire? Siamo in piena guerra fredda. - Fredda? 590 00:48:09,914 --> 00:48:11,420 No, non c'è bel tempo? 591 00:48:13,060 --> 00:48:17,906 Dopo la Seconda Guerra Mondiale, americani e russi non erano proprio grandi amici. 592 00:48:17,936 --> 00:48:19,543 Ma tutto si limitò a delle minacce. 593 00:48:19,573 --> 00:48:23,365 - Nessuno andò oltre. - Beh, può cambiare tutto se rapiscono Hitchcock. 594 00:48:23,660 --> 00:48:25,803 Le conseguenze sono imprevedibili. 595 00:48:25,833 --> 00:48:27,657 Dobbiamo tornare al Ministero. 596 00:48:31,100 --> 00:48:34,732 Pacino, sai benissimo quanto me che non esiste altra soluzione. 597 00:48:37,860 --> 00:48:42,000 Non si preoccupi, sottosegretario. Da questo momento in poi ce ne occupiamo noi. 598 00:48:42,691 --> 00:48:44,472 E scusi per il disturbo, eh? 599 00:48:45,035 --> 00:48:47,580 Sì, sì, riferirò. 600 00:48:47,900 --> 00:48:48,900 Grazie. 601 00:48:50,020 --> 00:48:53,762 Saluti da parte di Azpilicueta dal suo Ministero del 1982, 602 00:48:54,121 --> 00:48:58,412 - anche se temo siano ironici. - Diciamo che la nostra relazione non è al top. 603 00:48:59,362 --> 00:49:02,270 Beh, quando torna la sistemerete, che ne abbiamo già abbastanza di problemi. 604 00:49:02,300 --> 00:49:04,790 Un'altra cosa. Irene, cosa sappiamo dell'operaio? 605 00:49:04,820 --> 00:49:08,057 Con il caso che abbiamo tra le mani si preoccupa ancora di quel povero muratore? 606 00:49:08,087 --> 00:49:11,611 Senta, mi preoccupo di quello che voglio, per questo sono il capo. 607 00:49:11,641 --> 00:49:15,086 Francisco Morales, muratore, nato a Cantimpalo nel 1964. 608 00:49:15,116 --> 00:49:18,238 Sposato e senza figli. Di recente operato alla prostata. 609 00:49:18,616 --> 00:49:19,426 Già. 610 00:49:20,015 --> 00:49:21,647 E come spiega il "walkman"? 611 00:49:21,677 --> 00:49:25,526 È un regalo della sua defunta madre. Gli piace lavorare ascoltando Sabina. 612 00:49:25,754 --> 00:49:28,590 È sceso nel pozzo in cerca di un bagno. Per poco non se la faceva addosso. 613 00:49:28,620 --> 00:49:30,378 Beh, che vada a pisciare al bar di fronte. 614 00:49:30,408 --> 00:49:33,990 Non può passeggiare per il Ministero come faceva Pedro, cazzo. 615 00:49:34,020 --> 00:49:35,726 Chi è questo Pedro? 616 00:49:36,052 --> 00:49:37,403 È un modo di dire. 617 00:49:37,433 --> 00:49:40,002 Deriva da "Entrare come Pedro fece a Huesca". 618 00:49:40,187 --> 00:49:41,740 Pedro I di Aragona, 619 00:49:42,608 --> 00:49:44,997 che combatté contro i musulmani e attraversava 620 00:49:45,027 --> 00:49:47,148 con facilità le linee nemiche. 621 00:49:47,473 --> 00:49:48,951 Non lo sapevate, vero? 622 00:49:49,769 --> 00:49:51,028 Beh, neanch'io. 623 00:50:27,599 --> 00:50:28,740 Dove sono? 624 00:50:31,340 --> 00:50:32,700 Ha una moglie? 625 00:50:33,629 --> 00:50:34,540 Figli? 626 00:50:37,418 --> 00:50:40,427 Beh, se vuole rivederli, è meglio che non lo sappia. 627 00:50:43,125 --> 00:50:45,228 Quindi volete rapire Hitchcock. 628 00:50:46,586 --> 00:50:47,888 Per quale motivo? 629 00:50:50,985 --> 00:50:54,159 La avviso che qui fuori c'è quello che l'ha interrogata. 630 00:50:54,535 --> 00:50:56,300 Se vuole, posso richiamarlo. 631 00:50:58,212 --> 00:51:00,740 Volevamo portarlo nell'Unione Sovietica. 632 00:51:01,719 --> 00:51:04,540 Per trasformarlo nel nuovo Eisenstein. 633 00:51:04,834 --> 00:51:05,934 Chi sarebbe? 634 00:51:06,356 --> 00:51:09,207 Il regista sovietico più importante della storia. 635 00:51:10,456 --> 00:51:11,724 Per fare cosa? 636 00:51:14,601 --> 00:51:18,155 Il partito vuole che Hitchcock giri un 637 00:51:18,542 --> 00:51:19,343 film 638 00:51:19,562 --> 00:51:21,700 propagandistico per il regime, 639 00:51:22,660 --> 00:51:25,740 che riporti il suo cinema agli antichi splendori. 640 00:51:26,620 --> 00:51:27,308 Già. 641 00:51:28,420 --> 00:51:31,500 E come pensate di convincerlo che il film è per loro? 642 00:51:32,594 --> 00:51:36,557 - Perché don Alfredo aveva un gran temperamento. - E una moglie malata. 643 00:51:37,460 --> 00:51:41,780 Alcuni mesi fa hanno diagnosticato un cancro al seno a sua moglie, Alma. 644 00:51:43,100 --> 00:51:47,476 Gli prometteranno che avrà tutti i medici del paese a sua disposizione. 645 00:51:48,699 --> 00:51:51,940 Per non parlare del fatto che li tratteranno come dei re. 646 00:51:53,100 --> 00:51:54,780 Bevande, cibo... 647 00:51:55,109 --> 00:51:57,848 Se c'è molto cibo, lo convinceranno sicuramente. 648 00:51:59,828 --> 00:52:02,284 Tutto questo mi ricorda quando, nel 1978, 649 00:52:02,314 --> 00:52:05,442 i nordcoreani sequestrarono il miglior regista cinematografico della Corea del Sud 650 00:52:05,472 --> 00:52:07,267 e anche sua moglie, attrice. 651 00:52:07,522 --> 00:52:12,348 Durante gli otto anni di prigionia girarono 7 film per il padre dell'attuale dittatore. 652 00:52:12,911 --> 00:52:15,510 Non capisco perché dobbiamo infilarci in questo guaio. 653 00:52:15,540 --> 00:52:17,950 Quel mangione non ha nulla a che vedere con la nostra storia. 654 00:52:17,980 --> 00:52:21,824 Nel 1958, in seguito alla firma del trattato sulle basi militari, 655 00:52:21,854 --> 00:52:24,950 la Spagna si convertì in un enclave strategico per gli Stati Uniti. 656 00:52:24,980 --> 00:52:26,838 Franco se ne approfittò. 657 00:52:26,996 --> 00:52:29,860 Nel 1959, il presidente Eisenhower visitò la Spagna. 658 00:52:30,577 --> 00:52:34,656 Per la dittatura comportò l'uscita dell'isolamento al quale era sottomessa dalla guerra civile. 659 00:52:34,686 --> 00:52:36,797 Qualunque incidente collegato ad Hitchcock 660 00:52:36,827 --> 00:52:40,079 sarebbe un disastro per le future relazioni tra Spagna e Stati Uniti. 661 00:52:40,109 --> 00:52:43,744 Il regista è diventato cittadino nordamericano nel 1955. 662 00:52:43,774 --> 00:52:47,340 - Quindi dobbiamo salvare Hitchcock per aiutare Franco. - No, 663 00:52:47,370 --> 00:52:50,774 dobbiamo aiutarlo perché la storia continui ad essere la stessa. 664 00:52:51,260 --> 00:52:53,384 Vi assicuro che odio le dittature. 665 00:52:53,414 --> 00:52:56,310 "Psyco" è il mio film preferito e voglio che continui ad esserlo. 666 00:52:56,340 --> 00:53:00,293 Ancora un'altra cosa. Hitchcock dovrà dimenticare la sua attrazione per Amelia, 667 00:53:00,323 --> 00:53:04,112 altrimenti Antonio Banderas non sarà mai la stella internazionale che è adesso. 668 00:53:04,142 --> 00:53:05,239 Certo. 669 00:53:05,269 --> 00:53:08,171 Se Tippi Hedren non diventa la musa di Alfred Hitchcock, 670 00:53:08,201 --> 00:53:11,750 sua figlia, Melanie Griffith, non sarà mai attrice né la sua futura moglie. 671 00:53:11,780 --> 00:53:13,389 Allora qual è il piano? 672 00:53:13,899 --> 00:53:15,593 Bene, per... cortesia 673 00:53:15,623 --> 00:53:17,216 del signor Petrov, 674 00:53:17,246 --> 00:53:21,470 sappiamo che proveranno a rapire Hitchcock alla fine della proiezione del film. 675 00:53:21,647 --> 00:53:23,580 Voi li anticiperete. 676 00:53:24,224 --> 00:53:27,180 Come faremo a farlo uscire dalla loggia in cui sarà seduto? 677 00:53:27,444 --> 00:53:31,180 Beh, noi giochiamo con un vantaggio che la KGB non ha. 678 00:53:31,612 --> 00:53:34,207 Sappiamo che al debutto di "Vertigo" a San Sebastián 679 00:53:34,237 --> 00:53:37,978 il film fu proiettato con un finale diverso da quello che conosciamo oggi. 680 00:53:38,008 --> 00:53:41,549 - Non ne avevo idea. - È una sequenza che Hitchcock stesso rifiutò di girare 681 00:53:41,579 --> 00:53:44,162 ma che dovette includere per ordine dei produttori. 682 00:53:44,192 --> 00:53:46,551 È una sequenza di appena due minuti, 683 00:53:46,581 --> 00:53:50,008 ma sappiamo che Hitchcock si alzò dalla poltrona e abbandonò la sala. 684 00:53:50,038 --> 00:53:52,225 Non gli piaceva per niente quel finale, lo odiava. 685 00:53:52,255 --> 00:53:56,124 Per lui, il suo finale era quando suonavano le campane dopo la morte di Kim Novak. 686 00:53:56,154 --> 00:53:58,508 Proprio in quel momento Hitchcock uscirà dalla loggia 687 00:53:58,538 --> 00:54:01,535 e Amelia lo convincerà ad accompagnarla in un posto sicuro. 688 00:54:01,565 --> 00:54:03,289 Amelia, le campane, 689 00:54:03,319 --> 00:54:05,157 sarà quello il suo segnale. 690 00:54:05,187 --> 00:54:07,162 Ricordate, avete solo due minuti. 691 00:54:07,192 --> 00:54:08,178 Bene, 692 00:54:08,208 --> 00:54:11,596 sembra una missione semplice, però sono quelle che di solito si complicano. 693 00:54:11,626 --> 00:54:13,426 Quindi buona fortuna a tutti. 694 00:54:13,456 --> 00:54:16,734 Ora, se mi permettete, vorrei parlare con il signor Pacino. 695 00:54:27,180 --> 00:54:31,648 - Se è per rimproverarmi per la storia di Azpilicueta, può risparmiarselo. - No. No. 696 00:54:33,249 --> 00:54:36,560 Volevo solo sapere come vive la questione della sua fidanzata, 697 00:54:36,806 --> 00:54:37,700 di Marta. 698 00:54:40,563 --> 00:54:42,252 Non molto bene, in realtà. 699 00:54:43,106 --> 00:54:46,330 Sa che non può fare quello che ha fatto con suo padre, vero? 700 00:54:47,174 --> 00:54:49,242 Che non si può cambiare il passato. 701 00:54:50,564 --> 00:54:52,614 E anche se fa male, ormai è morta. 702 00:54:57,892 --> 00:54:59,819 In più, secondo questo libro, 703 00:55:00,180 --> 00:55:04,536 non ci saranno porte per il 21 luglio del 1958 704 00:55:05,741 --> 00:55:07,676 per un lungo periodo di tempo. 705 00:55:09,014 --> 00:55:10,870 L'ha guardato anche lei, vero? 706 00:55:15,620 --> 00:55:19,841 Perché è sempre così difficile tornare al giorno prima quando combiniamo casini? 707 00:55:20,887 --> 00:55:23,060 Perché la nostra vita è quello che è, 708 00:55:23,438 --> 00:55:24,934 con i nostri successi 709 00:55:26,412 --> 00:55:27,758 e le nostre cagate. 710 00:55:29,420 --> 00:55:31,243 Altrimenti non saremmo umani. 711 00:55:35,589 --> 00:55:36,732 Con permesso. 712 00:55:48,916 --> 00:55:52,100 Il calamaro è dentro. Ripeto, il calamaro è dentro. 713 00:55:54,546 --> 00:55:56,310 Buona sera, signor Zuloeta. 714 00:55:57,964 --> 00:55:58,861 Grazie. 715 00:55:59,900 --> 00:56:01,591 Bellissima accoglienza. 716 00:56:07,854 --> 00:56:11,030 - Amelia, tocca a voi. - Vado. Tutti ai vostri posti. 717 00:56:11,060 --> 00:56:13,140 Ricevuto. Andiamo. 718 00:56:14,862 --> 00:56:17,769 - Buona sera, Amelia. - Buona sera, signor Hitchcock. 719 00:56:17,799 --> 00:56:19,041 Ce l'ha fatta a venire. 720 00:56:19,071 --> 00:56:22,489 Non si riceve tutti i giorni un invito dal mago della suspense. 721 00:56:26,732 --> 00:56:28,219 Sono desolato, ma 722 00:56:28,509 --> 00:56:29,750 dobbiamo andare. 723 00:56:30,295 --> 00:56:31,712 Si goda il mio film. 724 00:56:35,416 --> 00:56:37,352 Non si emozioni troppo, cara. 725 00:56:37,382 --> 00:56:40,000 Non è la prima di cui mio marito si infatua. 726 00:56:40,030 --> 00:56:42,996 Ma a fine giornata, torna sempre da Alma. 727 00:56:43,181 --> 00:56:44,157 Sempre. 728 00:56:48,905 --> 00:56:51,791 - Che ti ha detto la signora? - Tutto tranne bella. 729 01:01:46,380 --> 01:01:47,580 Qualche novità? 730 01:01:48,115 --> 01:01:50,060 Avete individuato i sovietici?. 731 01:01:51,353 --> 01:01:53,820 Negativo. Non ci sono slavi sulla costa. 732 01:01:56,077 --> 01:01:56,940 Pacino. 733 01:01:58,192 --> 01:01:59,591 Pacino, rispondi. 734 01:02:06,169 --> 01:02:09,070 I sovietici mi hanno obbligato a fingere la mia morte. 735 01:02:09,327 --> 01:02:11,590 I russi conoscono l'esistenza del Ministero? 736 01:02:11,620 --> 01:02:13,556 Mi hanno contattato nell'82. 737 01:02:14,154 --> 01:02:16,406 Mi hanno inviato una foto di mio padre. 738 01:02:16,436 --> 01:02:17,907 Lo hanno sequestrato. 739 01:02:17,937 --> 01:02:19,963 Possiamo distruggerli. Non siamo soli. 740 01:02:19,993 --> 01:02:23,470 - La mia vecchia pattuglia è qui. - Impossibile, sono troppo forti. 741 01:02:23,820 --> 01:02:26,465 - Azpilicueta... - Non c'è mai stata una missione. 742 01:02:26,495 --> 01:02:28,043 Era tutto un montaggio, 743 01:02:28,201 --> 01:02:32,414 - una scusa per viaggiare fino al '58. - E quando hanno visto che io ero con te... 744 01:02:33,012 --> 01:02:34,939 Ho dovuto fingere la mia morte. 745 01:02:36,220 --> 01:02:38,968 Il segnale per iniziare l'inganno era la il pi greco. 746 01:02:38,998 --> 01:02:41,514 Pensavano che in quel modo saresti fuggito. 747 01:02:42,957 --> 01:02:46,643 Tranquilla, conosciamo i loro piani. Non potranno raggiungere Hitchcock. 748 01:02:47,057 --> 01:02:48,139 Lo faranno. 749 01:02:48,860 --> 01:02:50,523 Vogliono che lo faccia tu, 750 01:02:51,042 --> 01:02:52,828 o uccideranno me e mio padre. 751 01:02:53,954 --> 01:02:54,975 Aiutami. 752 01:03:09,103 --> 01:03:11,188 Non voglio vedere questo finale. 753 01:03:20,180 --> 01:03:21,375 È il mio turno. 754 01:03:39,215 --> 01:03:40,235 Amelia. 755 01:03:40,913 --> 01:03:42,505 Cosa ci fai qui? 756 01:03:43,156 --> 01:03:44,748 Voglio parlare con lei... 757 01:03:44,778 --> 01:03:45,883 in privato. 758 01:03:46,156 --> 01:03:48,232 Vertigo mi ha lasciato senza parole, 759 01:03:48,262 --> 01:03:49,668 ma allo stesso tempo 760 01:03:49,698 --> 01:03:51,428 ho molte domande. 761 01:03:52,809 --> 01:03:53,733 Adesso? 762 01:03:55,844 --> 01:03:57,023 Non so... 763 01:03:57,515 --> 01:03:59,248 Adesso o mai più, Hitch. 764 01:04:07,127 --> 01:04:08,992 Signor Hitchcock, mi scusi. 765 01:04:09,599 --> 01:04:11,649 Vanga con me. Organizzazione. 766 01:04:11,679 --> 01:04:14,710 - Magari dopo, mio caro amico. - No, adesso, adesso... 767 01:04:14,740 --> 01:04:16,216 Andiamo, ora, adesso. 768 01:04:16,246 --> 01:04:18,046 Non insista, sono occupato. 769 01:04:18,345 --> 01:04:19,260 Calamari. 770 01:04:21,260 --> 01:04:24,300 Andiamo alla Nicolasa, calamari col nero... 771 01:04:25,798 --> 01:04:26,820 Calamari? 772 01:04:26,940 --> 01:04:27,979 Calamari. 773 01:04:39,093 --> 01:04:40,879 Vada, signor Hitchcock. 774 01:04:41,978 --> 01:04:43,474 Parleremo più tardi, 775 01:04:44,037 --> 01:04:46,307 non sarà tanto facile liberarsi di me. 776 01:04:47,178 --> 01:04:48,225 Grazie. 777 01:04:50,338 --> 01:04:51,570 A presto. 778 01:04:52,713 --> 01:04:54,587 Da questa parte, per favore. 779 01:05:10,935 --> 01:05:11,956 Per favore. 780 01:05:28,296 --> 01:05:29,554 USCITA 781 01:05:31,506 --> 01:05:33,283 RETRO PALCO 782 01:05:35,755 --> 01:05:37,031 Va tutto bene? 783 01:06:24,102 --> 01:06:26,213 Sapevo che non mi avresti delusa. 784 01:06:27,542 --> 01:06:28,597 E i russi? 785 01:06:30,040 --> 01:06:31,370 Stanno arrivando. 786 01:06:31,906 --> 01:06:33,156 Dov'è Hitchcock? 787 01:06:35,593 --> 01:06:37,748 Non possiamo tradire il Ministero. 788 01:06:39,235 --> 01:06:40,300 Sei pazzo? 789 01:06:40,617 --> 01:06:42,112 Ci uccideranno tutti. 790 01:06:42,587 --> 01:06:45,607 Possiamo fuggire insieme io e te e salvare tuo padre. 791 01:06:45,910 --> 01:06:47,318 Non ne hai idea. 792 01:06:47,819 --> 01:06:48,866 Dimmi dov'è. 793 01:06:49,711 --> 01:06:51,532 Dove non puoi trovarlo. 794 01:06:51,562 --> 01:06:53,612 È stato tutto una menzogna, vero? 795 01:06:54,298 --> 01:06:56,590 Te l'ho detto che non avrebbe funzionato. 796 01:06:58,020 --> 01:06:59,802 Ci mancava proprio questo. 797 01:07:00,260 --> 01:07:01,886 Come va col lavoro nero? 798 01:07:02,010 --> 01:07:04,288 Prima cameriere di un hotel, poi spia... 799 01:07:05,063 --> 01:07:06,374 Zitto, imbecille. 800 01:07:11,071 --> 01:07:13,380 Polizia! Chiamate la polizia! 801 01:07:26,840 --> 01:07:30,489 - Anche la storia di tuo padre era una bugia? - È morto anni fa, 802 01:07:30,727 --> 01:07:31,620 troppi. 803 01:07:34,063 --> 01:07:37,644 Oltre a Hitchcock, volevi vendere anche il Ministero ai russi? 804 01:07:39,166 --> 01:07:41,471 È più complicato di quello che sembra. 805 01:07:42,333 --> 01:07:43,852 Dicci dov'è Hitchcock. 806 01:07:45,207 --> 01:07:46,561 Dovrai uccidermi. 807 01:07:48,380 --> 01:07:49,380 E va bene. 808 01:07:51,115 --> 01:07:52,082 Uccidilo. 809 01:07:57,671 --> 01:07:59,606 Gettate la pistola, traditrice. 810 01:08:04,304 --> 01:08:07,058 Eri al cimitero, mi hai condotto fino al russo. 811 01:08:07,436 --> 01:08:09,465 Con lui fuori dai giochi, l'unico modo 812 01:08:09,495 --> 01:08:13,465 per convincermi era ricordandomi quanto mi vuoi bene e la paura che hai. 813 01:08:13,922 --> 01:08:15,919 Ho deciso di coprirmi le spalle. 814 01:08:30,668 --> 01:08:31,697 Tutto bene? 815 01:08:33,342 --> 01:08:34,565 Sì, tutto bene. 816 01:08:37,893 --> 01:08:38,780 Aspetta. 817 01:08:40,514 --> 01:08:41,262 No, 818 01:08:41,649 --> 01:08:42,837 non sto bene. 819 01:08:48,107 --> 01:08:49,858 Ho bisogno del tuo aiuto. 820 01:08:55,717 --> 01:08:56,681 Alonso, 821 01:08:57,640 --> 01:09:00,038 esci fuori a vedere se è tutto in ordine. 822 01:09:00,068 --> 01:09:02,317 Siete sicuro di non aver bisogno di me? 823 01:09:02,347 --> 01:09:03,180 Sicuro. 824 01:09:06,089 --> 01:09:08,367 Amelia, torno al teatro per commedie. 825 01:09:08,860 --> 01:09:10,620 Qui tutto sotto controllo. 826 01:09:15,024 --> 01:09:18,807 Sai di cosa sarebbero capaci i sovietici se controllassero il Ministero? 827 01:09:19,221 --> 01:09:22,150 Credi che gli avrei raccontato che si può viaggiare nel tempo? 828 01:09:22,180 --> 01:09:24,020 Allora perché li vuoi? 829 01:09:26,003 --> 01:09:29,096 Sai benissimo che non mi sono mai piaciute le dittature. 830 01:09:29,126 --> 01:09:32,161 Loro erano la chiava perfetta per porre fine a questa. 831 01:09:32,680 --> 01:09:36,633 - Evitando che Eisenhower venisse in Spagna a parlare con Franco. - Esatto. 832 01:09:36,826 --> 01:09:39,464 - Credevo che l'avresti capito. - Lo capisco, 833 01:09:39,494 --> 01:09:44,062 ma sono un agente del Ministero e devo proteggere la storia, che mi piaccia o meno. 834 01:09:44,092 --> 01:09:47,349 Non hai pensato la stessa cosa quando hai salvato tuo padre. 835 01:09:48,211 --> 01:09:50,861 Chi c'è dietro a tutto questo? Azpilicueta? 836 01:09:51,044 --> 01:09:53,103 Quello scribacchino non ne ha idea. 837 01:09:53,701 --> 01:09:54,980 Quindi chi siete? 838 01:10:04,931 --> 01:10:07,773 Nel carcere del Ministero non mi servirà molto. 839 01:10:07,803 --> 01:10:09,325 Non andrai in carcere. 840 01:10:10,205 --> 01:10:11,262 Sparisci, 841 01:10:11,429 --> 01:10:13,567 non voglio vederti più in vita mia. 842 01:10:29,540 --> 01:10:31,586 Marta è scappata. Ripeto, 843 01:10:31,929 --> 01:10:33,319 Marta è scappata. 844 01:10:45,960 --> 01:10:49,791 Mi dispiace molto. Non posso viaggiare con lei negli Stati Uniti. 845 01:10:51,253 --> 01:10:53,906 La prima a lasciarmi fu Ingid Bergman, 846 01:10:54,680 --> 01:10:56,184 dopo Grace Kelly, 847 01:10:56,214 --> 01:10:57,345 e adesso lei. 848 01:10:58,274 --> 01:11:01,046 Non sembra che abbia molta fortuna con le donne. 849 01:11:01,076 --> 01:11:02,919 Lei è un uomo molto fortunato. 850 01:11:03,192 --> 01:11:05,805 Tanti anni fa ha incontrato la sua anima gemella, 851 01:11:05,835 --> 01:11:07,829 la sua incantevole moglie, Alma. 852 01:11:10,131 --> 01:11:11,556 Arrivederci, Amelia. 853 01:11:11,765 --> 01:11:13,595 Arrivederci, signor Hitchcock. 854 01:11:13,841 --> 01:11:15,205 E non dimentichi 855 01:11:15,768 --> 01:11:17,721 di cercare Tippi, Tippi Hedren. 856 01:11:23,805 --> 01:11:27,932 Non si preoccupi per il problema di salute, signora. Starà benissimo. 857 01:11:27,962 --> 01:11:29,357 Glielo assicuro. 858 01:11:30,729 --> 01:11:32,181 Come fai a saperlo? 859 01:11:38,986 --> 01:11:41,640 - Come sta il paziente? - Occupato, ha una visita. 860 01:11:41,670 --> 01:11:45,493 - Dal dottor Guillén? - No, da qualcuno che non conosco, un fabbro, credo. 861 01:11:45,523 --> 01:11:50,190 Così dice il capo, meglio non chiedere. A me basta che abbiano sistemato il riscaldamento. 862 01:11:55,637 --> 01:11:57,138 Sicuro di quello che sta per fare? 863 01:11:57,168 --> 01:12:00,243 Se abbiamo Churriguera come funzionario, perché non usarlo? 864 01:12:00,273 --> 01:12:01,940 - Le spiace? - Prego. 865 01:12:02,271 --> 01:12:04,748 Beh, almeno gli avrà detto che la riforma deve essere seria, 866 01:12:04,778 --> 01:12:07,363 - niente fronzoli. - Certo, per chi mi prende? 867 01:12:07,980 --> 01:12:08,980 Avanti. 868 01:12:11,358 --> 01:12:14,390 Congratulazioni, pattuglia. Avete fatto un lavoro eccellente. 869 01:12:14,420 --> 01:12:17,645 Il signor Hitchcock è tornato negli Stati Uniti sano e salvo. 870 01:12:17,675 --> 01:12:20,911 E in tempo per iniziare a girare "Con la muerte en los tacones". 871 01:12:20,941 --> 01:12:21,979 "Talones". 872 01:12:23,158 --> 01:12:26,263 Perbacco, non vi avevo mai visto sbagliare prima d'ora. 873 01:12:28,049 --> 01:12:30,381 Abbiamo verificato qualcosa sul morto? 874 01:12:30,411 --> 01:12:32,158 Niente, continuiamo ad indagare. 875 01:12:32,188 --> 01:12:34,900 - E quel Petrov? - Mi creda, non sa niente. 876 01:12:35,780 --> 01:12:38,247 Allora bisognerà consegnarlo alla sua epoca. 877 01:12:38,277 --> 01:12:40,058 Ernesto, domani si occupi della questione. 878 01:12:40,088 --> 01:12:44,070 Non capisco però che ci fa un agente dalla KGB con il Ministero del Tempo. 879 01:12:44,100 --> 01:12:46,806 L'avremmo saputo se Marta Sañudo non fosse scappata. 880 01:12:46,836 --> 01:12:49,196 Mi dispiace, davvero, sono stato un imbecille. 881 01:12:49,226 --> 01:12:52,380 - Non succederà mai più. - Non si danni l'anima, Pacino. 882 01:12:53,326 --> 01:12:55,850 Adesso, con permesso, ho delle cose da fare. 883 01:13:03,504 --> 01:13:04,813 Mi scusi, capo. 884 01:13:06,485 --> 01:13:08,330 Possiamo parlare un momentino? 885 01:13:09,869 --> 01:13:12,380 Alla fine appare sempre qualcuno. 886 01:13:20,026 --> 01:13:21,865 Non capisco come sia scappata. 887 01:13:22,331 --> 01:13:23,428 Neanch'io. 888 01:13:24,730 --> 01:13:26,830 Ma ci sono cose che è meglio non sapere. 889 01:13:26,860 --> 01:13:29,691 Bisogna sempre cercare di sapere tutto, Alonso. 890 01:13:33,024 --> 01:13:36,665 Carlos, mi puoi dare tre birrettine? So che stai chiudendo. Per favore. 891 01:13:36,695 --> 01:13:37,896 Dai, le ultime. 892 01:13:40,228 --> 01:13:41,099 Grazie. 893 01:13:46,179 --> 01:13:48,207 A cosa dobbiamo questo banchetto? 894 01:13:48,237 --> 01:13:51,436 Beh, si deve al fatto che dovrete sopportarmi ancora un po'. 895 01:13:51,466 --> 01:13:53,951 - E tuo padre? - È tutto sotto controllo. 896 01:13:58,423 --> 01:14:00,214 - Benvenuto. - Sono molto contenta. 897 01:14:00,244 --> 01:14:01,265 Anch'io. 898 01:14:13,220 --> 01:14:16,923 Mi dispiace molto per tutto quello che è successo per farti stare qui. 899 01:14:22,465 --> 01:14:23,300 Beh. 900 01:14:24,391 --> 01:14:25,412 Andiamo. 901 01:16:07,454 --> 01:16:08,589 Che vuoi fare? 902 01:16:09,178 --> 01:16:10,304 Che vuoi...? 903 01:17:00,577 --> 01:17:04,897 Hanno ucciso un uomo nella sala interrogatori del Ministero sotto i nostri nasi. 904 01:17:04,927 --> 01:17:06,852 Non so di cosa mi stai parlando? 905 01:17:07,237 --> 01:17:09,208 In Grecia! Vinceremo la guerra! 906 01:17:09,577 --> 01:17:10,835 Parlami di Marta. 907 01:17:10,865 --> 01:17:12,401 L'hai lasciata scappare? 908 01:17:12,431 --> 01:17:14,794 Signori, nelle vostre mani c'è la possibilità che Hitler 909 01:17:14,824 --> 01:17:18,477 non abbia alcuna possibilità di vincere la Seconda Guerra Mondiale. 910 01:17:21,252 --> 01:17:22,870 William Martin, suppongo. 911 01:17:23,099 --> 01:17:24,551 Sono Lola Mendieta. 912 01:17:25,043 --> 01:17:29,609 - Davvero dobbiamo salvare quella traditrice? - Beh, tecnicamente non ci ha ancora traditi. 913 01:17:30,313 --> 01:17:31,501 "Mincemeat". 914 01:17:32,768 --> 01:17:35,538 - Da dove iniziamo a cercare? - Siamo spagnoli, 915 01:17:35,864 --> 01:17:37,210 per il quartiere. 916 01:17:39,032 --> 01:17:40,935 Non ho detto niente, niente. 917 01:17:41,234 --> 01:17:44,774 L'ordine è che se la vede vacillare, sa già quello che deve fare. 918 01:17:45,016 --> 01:17:45,940 Prenda. 919 01:17:46,806 --> 01:17:47,682 Mio Dio. 920 01:17:48,359 --> 01:17:50,893 Bene, Willie, dimmi, cosa posso fare per te? 921 01:17:50,923 --> 01:17:54,412 - Se non li tiriamo fuori da lì, cadranno come insetti. - Resisti. 922 01:17:59,260 --> 01:18:00,514 Un'altra volta no. 923 01:18:00,544 --> 01:18:02,026 Li lasceremo morire? 924 01:18:02,404 --> 01:18:05,664 Angustias, mi metta in contatto con il Ministero del 1943. 925 01:18:05,694 --> 01:18:06,853 È urgente. 926 01:18:13,344 --> 01:18:15,390 Sono in gioco migliaia di vite. 927 01:18:15,623 --> 01:18:17,743 Non stiamo giocando ad essere Dio? 928 01:18:23,388 --> 01:18:24,426 Caricare! 929 01:18:25,103 --> 01:18:26,124 Mirare. 930 01:18:27,020 --> 01:18:28,660 Dona eis, Domine, 931 01:18:28,886 --> 01:18:31,140 et lux perpetua luceat eis. 932 01:18:31,852 --> 01:18:33,189 Perfetto. 933 01:18:35,782 --> 01:18:39,934 Tutto quello che succederà nel Ministero d'ora in poi sarà colpa sua, Salvador. 934 01:18:41,122 --> 01:18:42,433 Colpa sua. 71823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.