Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:03,994
È passato molto tempo dall'ultimo
programma, ma tranquilli...
2
00:00:05,006 --> 00:00:06,776
ne è valsa la pena aspettare.
3
00:00:07,271 --> 00:00:10,515
Sveliamo uno dei più grandi
segreti del nostro governo.
4
00:00:12,748 --> 00:00:14,439
Il Ministero del Tempo.
5
00:00:15,178 --> 00:00:17,060
È ora di cambiare la storia.
6
00:00:26,987 --> 00:00:28,324
Porca puttana!
7
00:00:28,429 --> 00:00:29,547
Porca puttana!
8
00:00:29,577 --> 00:00:31,667
Sì, può viaggiare nel passato e tornare.
9
00:00:31,697 --> 00:00:32,745
Chi siete?
10
00:00:32,775 --> 00:00:35,306
Come un'organizzazione
del governo o cose simili?
11
00:00:35,336 --> 00:00:38,200
Siamo funzionari del
Ministero del Tempo del 2016.
12
00:00:38,230 --> 00:00:40,918
- Qui Amelia. In posizione.
- Che facciamo?
13
00:00:43,206 --> 00:00:44,297
Magnifico!
14
00:00:44,567 --> 00:00:46,423
- Non le credo.
- Menomale.
15
00:00:49,502 --> 00:00:50,664
Andiamo.
16
00:00:50,848 --> 00:00:52,203
Ci mancava questo.
17
00:00:52,233 --> 00:00:53,241
Napoleone.
18
00:00:53,271 --> 00:00:54,325
Bonjour.
19
00:00:54,355 --> 00:00:55,539
Bastardo!
20
00:00:56,542 --> 00:00:58,847
Voglio lacrime. Sentimento.
21
00:00:59,331 --> 00:01:02,481
Don Félix Lope de Vega y Carpio, è un onore.
22
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
Chiunque sia la creatura,
giuro che non sono il padre.
23
00:01:05,211 --> 00:01:07,170
Bravi, bravi! Complimenti a tutti.
24
00:01:07,200 --> 00:01:09,734
Beh, menomale che la missione è andata bene.
25
00:01:12,848 --> 00:01:13,939
Mio cognato.
26
00:01:14,753 --> 00:01:16,494
Questo tizio è un fenomeno.
27
00:01:17,321 --> 00:01:19,644
L'autentico Cid è morto per colpa vostra.
28
00:01:19,855 --> 00:01:23,934
- Gli sento il polso? - Ma quale polso
se l'hai infilzato come uno spiedino.
29
00:01:23,964 --> 00:01:26,290
Porca puttana, sa cos'ha combinato?
30
00:01:26,995 --> 00:01:29,415
"Yippie ki-yay, figli di puttana".
31
00:01:30,347 --> 00:01:33,871
Da dove hai tirato fuori questo vestito,
bello? Da Caramelos Paco?
32
00:01:35,714 --> 00:01:37,434
Quando si cambia la storia
33
00:01:37,464 --> 00:01:40,015
le conseguenze possono essere imprevedibili.
34
00:01:41,080 --> 00:01:44,687
Hanno arrestato un assassino
che cercavano dal 1981.
35
00:01:44,717 --> 00:01:45,927
Sono innocente.
36
00:01:46,138 --> 00:01:47,690
A mai più rivederci.
37
00:01:50,514 --> 00:01:52,691
Che succede? Ho viaggiato nel futuro?
38
00:01:53,017 --> 00:01:54,741
- Chapino?
- No, Pacino.
39
00:01:56,452 --> 00:01:57,833
Questa è per mio padre.
40
00:01:57,863 --> 00:02:02,253
Non possiamo dire alla polizia della sua epoca
che l'assassino è un viaggiatore del tempo.
41
00:02:02,549 --> 00:02:06,807
- Esci da lì o sparo. - Il poliziotto che
nel 1946 entrò in casa era tuo padre.
42
00:02:06,837 --> 00:02:08,197
Conterò fino a tre.
43
00:02:10,427 --> 00:02:13,361
Come mondi paralleli. In
uno mio padre è ancora vivo
44
00:02:14,531 --> 00:02:16,291
e nell'altro si è suicidato.
45
00:02:16,810 --> 00:02:20,589
Abbiamo una missione importante. Come
si trova Alonso a vivere in quest'epoca?
46
00:02:22,471 --> 00:02:25,228
Normale. Se è difficile
per me, si figuri per lui.
47
00:02:25,258 --> 00:02:26,312
Calda.
48
00:02:27,682 --> 00:02:30,541
La gente che ha conosciuto è
tra i dipinti del museo El Prado.
49
00:02:30,571 --> 00:02:33,277
So per esperienza che
adattarsi a una nuova epoca
50
00:02:33,307 --> 00:02:35,301
è una cosa molto delicata.
51
00:02:36,257 --> 00:02:39,248
Io e le dame di quest'epoca siamo
un po' come l'acqua e l'olio.
52
00:02:39,278 --> 00:02:40,899
Forse per l'acqua hai ragione.
53
00:02:40,929 --> 00:02:44,233
Troppa acqua ammorbidisce
il corpo e apre i pori.
54
00:02:44,263 --> 00:02:46,855
Se fossi al posto tuo, domani mi
aprirei un po' i pori prima di uscire.
55
00:02:46,885 --> 00:02:48,280
Ha un buon profumo.
56
00:02:49,230 --> 00:02:50,084
Era ora.
57
00:02:50,114 --> 00:02:51,677
Ah! L'amour!
58
00:02:51,707 --> 00:02:54,126
L'amour est toujours la cosa più importante.
59
00:02:54,378 --> 00:02:57,897
Sei il miglior capo che abbia avuto e una delle
due donne più meravigliose che abbia conosciuto.
60
00:02:57,927 --> 00:03:00,438
- Ah però, voi e Julián...?
- No, no, no, no.
61
00:03:00,468 --> 00:03:02,166
Siete Amelia Folch?
62
00:03:02,196 --> 00:03:04,515
Vedo che non vi siete dimenticato di me.
63
00:03:04,926 --> 00:03:08,384
Però, nonostante questa canagliata,
siete ancora innamorata di lui.
64
00:03:08,414 --> 00:03:10,641
Scapolo e senza figli, che io sappia.
65
00:03:10,798 --> 00:03:12,918
- Diamoci da fare.
- Concordo.
66
00:03:13,565 --> 00:03:17,124
Santo cielo, siete insaziabile. Piace più
a voi fornicare che a Lope de Vega.
67
00:03:17,154 --> 00:03:19,596
- Cosa avete fatto alla mia sposa?
- Più cose di te in cinque anni.
68
00:03:19,626 --> 00:03:20,775
Siete sposata?
69
00:03:20,805 --> 00:03:24,344
- Genio e personaggio. - Per favore,
è un uomo, gli uomini siamo così.
70
00:03:24,374 --> 00:03:26,393
La confusione... la comunione...
71
00:03:26,560 --> 00:03:28,381
Ha una grazia divina.
72
00:03:28,698 --> 00:03:30,998
Tu non sei stata con tanti uomini, vero?
73
00:03:31,214 --> 00:03:32,638
Un gran pezzo di...
74
00:03:32,771 --> 00:03:34,469
maresciallo francese.
75
00:03:35,124 --> 00:03:36,642
Che ci sta provando con me.
76
00:03:36,672 --> 00:03:38,854
Desidero voi e molti uomini.
77
00:03:39,153 --> 00:03:39,918
Ah sì?
78
00:03:39,948 --> 00:03:44,511
Qual è la relazione tra il
Cid e Cristoforo Colombo?
79
00:03:44,792 --> 00:03:48,153
Madre di Dio benedetta. Più
brocco di così non si può.
80
00:03:48,344 --> 00:03:49,515
Sono Colombo.
81
00:03:50,034 --> 00:03:51,450
Cristoforo Colombo.
82
00:03:53,271 --> 00:03:56,148
Siamo Cristiano e Ronaldo.
83
00:03:56,178 --> 00:03:58,057
Ora uccida Colombo.
84
00:03:58,087 --> 00:03:59,517
No, no. No.
85
00:04:03,951 --> 00:04:05,895
Vedo che amate Velásquez.
86
00:04:05,925 --> 00:04:07,796
Bisogna umanizzare i miti.
87
00:04:08,398 --> 00:04:09,920
Parliamo di umanizzare i miti .
88
00:04:09,950 --> 00:04:12,093
Il pittore migliore di questo Regno.
89
00:04:14,073 --> 00:04:16,545
- Scusate. Io non volevo...
- No, no. No, no, no.
90
00:04:16,575 --> 00:04:17,671
Mi dimetto.
91
00:04:17,917 --> 00:04:20,720
Si cerchi un altro ritrattista.
Sayonara, baby.
92
00:04:20,980 --> 00:04:22,414
Joaquín Argamasilla.
93
00:04:23,566 --> 00:04:27,297
- Buongiorno. - Argamasilla è uno dei nostri
agenti modello della prima metà degli anni '20.
94
00:04:27,327 --> 00:04:28,853
Riesce a vedere attraverso i corpi.
95
00:04:28,883 --> 00:04:32,242
Sì, certo, e fa anche le radiografie.
Ma per favore, è un trucco!
96
00:04:32,272 --> 00:04:34,045
Fermalo! Ha dei poteri.
97
00:04:34,075 --> 00:04:36,711
Ha un bel neo sul seno sinistro.
98
00:04:38,258 --> 00:04:40,792
Voglio che lavori qui, nel 2016.
99
00:04:41,496 --> 00:04:44,282
Grazie al suo potere
può esserci di molto aiuto.
100
00:04:47,080 --> 00:04:49,948
Il Ministero le sta sfuggendo
di mano, signor Martí.
101
00:04:50,335 --> 00:04:51,259
Puttana.
102
00:04:51,663 --> 00:04:53,960
Quindi abbiamo una talpa nel Ministero.
103
00:04:53,990 --> 00:04:57,048
Non vi chiedo perdono, perché so
benissimo che il perdono non si regala.
104
00:04:57,078 --> 00:05:00,102
Ho visto streghe che bruciavano
sul rogo ed erano meno odiate di voi.
105
00:05:00,132 --> 00:05:01,609
Il Ministero lo sa?
106
00:05:02,217 --> 00:05:02,886
No.
107
00:05:02,916 --> 00:05:06,150
Quindi il Lord inglese è un
americano che viaggia nel tempo?
108
00:05:06,378 --> 00:05:08,922
Voi spagnoli parlate molto, ma fate poco.
109
00:05:10,413 --> 00:05:11,764
Cos'è stato, per Dio?
110
00:05:11,794 --> 00:05:13,840
Come ci si sente ad essere liberi?
111
00:05:13,990 --> 00:05:15,301
Che vuoi, Susana?
112
00:05:16,260 --> 00:05:17,908
Come sei scappata da lì?
113
00:05:18,081 --> 00:05:20,747
Com'è che il Ministero
non ce l'ha comunicato?
114
00:05:21,108 --> 00:05:25,208
Da questo momento è sollevato dalle sue
funzioni al comando di questo Ministero.
115
00:05:28,356 --> 00:05:30,079
Sono io che comando qui.
116
00:05:30,255 --> 00:05:33,079
- È la prima volta che bacio un
superiore. - E com'è andata?
117
00:05:33,109 --> 00:05:35,191
Beh, per ora non mi posso lamentare.
118
00:05:35,221 --> 00:05:38,586
Sì, volevo parlarle di questo.
Del suo ritorno al Ministero.
119
00:05:38,616 --> 00:05:40,724
Non me lo renda più
difficile di così, per favore.
120
00:05:40,754 --> 00:05:43,123
Se crede che non sfrutterò questo momento,
121
00:05:43,153 --> 00:05:44,275
non mi conosce.
122
00:05:44,305 --> 00:05:45,841
Non lo capisci, Irene.
123
00:05:45,871 --> 00:05:48,295
Darrow non è il nemico, è un alleato.
124
00:05:48,462 --> 00:05:50,617
- Sei una traditrice.
- Come vedete
125
00:05:50,647 --> 00:05:52,386
la famiglia torna unita.
126
00:05:53,591 --> 00:05:55,378
Rubare i quadri ad un re...
127
00:05:56,415 --> 00:05:58,271
uno dei sogni della mia vita.
128
00:06:00,022 --> 00:06:02,288
Quello che mentiva eri tu, figlio di puttana.
129
00:06:02,318 --> 00:06:04,069
No, no, no. No!
130
00:06:04,099 --> 00:06:06,726
Questa è un'imboscata
da film bella e buona.
131
00:06:06,756 --> 00:06:08,562
Che cazzo succede, soldato?
132
00:06:13,416 --> 00:06:17,055
Il 12 giugno del 1898 fu il
giorno in cui le Filippine
133
00:06:17,085 --> 00:06:18,868
si emanciparono dalla Spagna.
134
00:06:18,898 --> 00:06:23,185
Se la Spagna ha già perso questa guerra,
questi uomini stanno resistendo inutilmente.
135
00:06:24,947 --> 00:06:26,785
Sono gli ultimi delle Filippine.
136
00:06:26,815 --> 00:06:29,419
Avanti!
137
00:06:30,774 --> 00:06:32,946
Finora sono stato il re del mondo.
138
00:06:33,281 --> 00:06:35,674
Ora sarò anche il re del tempo.
139
00:06:41,447 --> 00:06:43,062
Questo l'ho già vissuto.
140
00:06:44,412 --> 00:06:47,372
Abbiamo viaggiato indietro
nel tempo di qualche ora.
141
00:06:47,830 --> 00:06:50,117
E senza aver avuto bisogno di porte.
142
00:06:52,009 --> 00:06:54,006
Non c'è tempo da perdere, signori.
143
00:06:54,547 --> 00:06:56,192
Come diavolo ha fatto?
144
00:07:00,712 --> 00:07:02,755
La cosa ci sta sfuggendo di mano.
145
00:07:13,930 --> 00:07:15,487
Non sono pazzo!
146
00:07:15,517 --> 00:07:18,382
- Dio mio, è stregoneria?
- State zitto!
147
00:07:18,412 --> 00:07:20,583
Lo avete ucciso solo toccandolo!
148
00:07:22,666 --> 00:07:25,147
Ma in questo secolo
non esiste l'Inquisizione.
149
00:07:25,177 --> 00:07:27,110
Siete dei figli di puttana.
150
00:07:28,829 --> 00:07:31,104
Credi che Vargas nasconde qualcosa.
151
00:07:31,134 --> 00:07:33,096
- Non può stare qui.
- Amelia, sono uno sbirro.
152
00:07:33,126 --> 00:07:34,856
Ho visto più sangue io che un mattatoio.
153
00:07:34,886 --> 00:07:36,879
È un po' tardi per portare fuori il cane, no?
154
00:07:36,909 --> 00:07:39,817
E quando ho fatto domande,
era teso come una corda.
155
00:07:43,119 --> 00:07:44,966
Pacino. Credo che sia qui.
156
00:07:45,116 --> 00:07:46,567
Bene, ora tocca a te.
157
00:07:47,887 --> 00:07:49,101
Spegni, spegni.
158
00:07:52,205 --> 00:07:53,375
Tesoro.
159
00:07:54,519 --> 00:07:55,918
Dove sei?
160
00:07:56,278 --> 00:07:59,015
Siete davanti alla
famosa Vampira del Raval.
161
00:07:59,045 --> 00:08:00,809
Chi ha lasciato aperto?!
162
00:08:02,590 --> 00:08:03,888
- Lo stai muovendo tu?
- No.
163
00:08:03,918 --> 00:08:05,841
Parlare con i morti è facile,
164
00:08:06,373 --> 00:08:08,472
la parte difficile è farsi rispondere.
165
00:08:08,502 --> 00:08:09,465
Spirito,
166
00:08:10,156 --> 00:08:11,397
Julián tornerà.
167
00:08:12,573 --> 00:08:14,077
Potrebbe essere morto?
168
00:08:14,605 --> 00:08:16,417
Vedo due uomini...
169
00:08:16,769 --> 00:08:17,974
e un problema.
170
00:08:18,476 --> 00:08:19,658
Una porticina.
171
00:08:19,787 --> 00:08:21,688
Sei più bella quando sorridi.
172
00:08:22,048 --> 00:08:23,157
Mamma mia.
173
00:08:25,117 --> 00:08:27,042
Siamo di epoche diverse, Pacino.
174
00:08:28,205 --> 00:08:29,706
Sembravate buoni amici.
175
00:08:29,736 --> 00:08:30,790
Lo eravamo.
176
00:08:30,897 --> 00:08:32,954
Io non sono brava con queste cose.
177
00:08:33,176 --> 00:08:33,985
Balli?
178
00:08:34,225 --> 00:08:35,747
Anzi, sono un disastro.
179
00:08:36,125 --> 00:08:38,087
Sono successe tante cose.
180
00:08:38,117 --> 00:08:39,195
Blanca?
181
00:08:39,872 --> 00:08:41,043
Alonso!
182
00:08:41,073 --> 00:08:42,890
Qualcuno cura le vostre insonnie?
183
00:08:42,920 --> 00:08:45,258
Non ho mai conosciuto una dama come voi.
184
00:08:45,288 --> 00:08:47,251
- Blanca!
- No, io sono Elena.
185
00:08:47,445 --> 00:08:51,640
È come se stessi sognando. È esattamente
uguale a mia moglie. A Blanca.
186
00:08:51,670 --> 00:08:52,634
Quindi cosa siamo?
187
00:08:52,664 --> 00:08:54,522
- Cioè che le assomiglia molto.
- No.
188
00:08:54,552 --> 00:08:56,391
- Scopamici?
- Scopa cosa?
189
00:08:56,421 --> 00:09:00,088
È lei! Solo che non può essere.
Sono passati più di 400 anni.
190
00:09:00,118 --> 00:09:03,202
Dire ciò che pensi è un
buon inizio di non so che,
191
00:09:03,325 --> 00:09:04,628
ma un buon inizio.
192
00:09:05,040 --> 00:09:07,048
Al mio fianco non avrai mai paura.
193
00:09:07,078 --> 00:09:09,902
Costanza!
194
00:09:13,034 --> 00:09:15,269
Mamma mia, come ci crede questo.
195
00:09:15,491 --> 00:09:19,107
Verrete ridotti in cenere
per quello che avete fatto!
196
00:09:22,987 --> 00:09:24,377
Viva gli sposi!
197
00:09:30,727 --> 00:09:32,029
Addio, Alonso.
198
00:09:32,337 --> 00:09:34,920
Avevi detto che al tuo fianco
non avrei mai avuto paura.
199
00:09:34,950 --> 00:09:36,613
Ma è di te che ho paura.
200
00:09:37,519 --> 00:09:39,019
Voglio stare con te.
201
00:09:39,877 --> 00:09:42,622
Non mi dire più stupidaggini
come quella che viaggi nel tempo.
202
00:09:42,652 --> 00:09:45,033
- Che succede, mamma?
- Voglio divorziare da tuo padre.
203
00:09:45,063 --> 00:09:46,739
Sono molto preoccupata.
204
00:09:47,394 --> 00:09:48,476
Starò con te.
205
00:09:48,722 --> 00:09:49,567
Sempre.
206
00:09:51,507 --> 00:09:52,730
Devo andar via.
207
00:09:53,134 --> 00:09:54,903
Non tornare troppo tardi.
208
00:09:55,620 --> 00:09:58,088
E cos'è successo che ha fatto cambiare tutto?
209
00:09:58,215 --> 00:10:00,261
Sono andata a letto con Pacino.
210
00:10:02,288 --> 00:10:04,585
Lui è Pacino, di cui tanto vi ho parlato.
211
00:10:04,615 --> 00:10:06,971
- Spero in bene.
- Piacere. Non ci siamo già visti prima?
212
00:10:07,001 --> 00:10:09,133
- Torni da una missione?
- Sì.
213
00:10:09,163 --> 00:10:11,863
Non credo. Quando sono
arrivato tu già non c'eri.
214
00:10:11,893 --> 00:10:13,576
Sembra un tipo a posto.
215
00:10:13,606 --> 00:10:14,425
Lo è.
216
00:10:15,049 --> 00:10:17,205
Promettetemi che un giorno tornerete.
217
00:10:17,608 --> 00:10:19,006
Puoi starne certo.
218
00:10:19,341 --> 00:10:20,309
Tornerò.
219
00:12:38,500 --> 00:12:40,660
Andiamo! Dobbiamo uscire da qui!
220
00:12:41,977 --> 00:12:42,820
Jordi!
221
00:12:50,821 --> 00:12:51,684
Forza!
222
00:13:48,440 --> 00:13:49,363
Andiamo!
223
00:14:08,143 --> 00:14:09,058
Julián!
224
00:14:31,771 --> 00:14:34,790
Niente fa più male della
perdita di una persona amata.
225
00:14:36,802 --> 00:14:39,864
La morte rende tutti gli uomini uguali,
226
00:14:40,775 --> 00:14:44,839
i ricchi, i poveri, i potenti e i deboli.
227
00:14:46,581 --> 00:14:49,009
Però, il ricordo di Julián Martínez,
228
00:14:50,292 --> 00:14:53,069
che ha sacrificato la sua
vita per aiutare gli altri,
229
00:14:53,099 --> 00:14:56,540
deve essere un esempio per
dare conforto al nostro spirito.
230
00:14:57,402 --> 00:14:58,977
Che riposi in pace.
231
00:15:17,857 --> 00:15:18,904
Julián!
232
00:15:20,540 --> 00:15:22,264
- Andiamo!
- Julián!
233
00:15:59,945 --> 00:16:02,435
Subs4you e Serial Crush presentano:
234
00:16:04,203 --> 00:16:07,814
El Ministerio del Tiempo 3x01 -
Con el tiempo en los talones
235
00:16:08,817 --> 00:16:12,279
Traduzione: 7aky86, c4rlott4,
Ilarya, Selene, songwriter, Glo
236
00:16:13,079 --> 00:16:14,628
Revisione: 7aky86
237
00:17:33,403 --> 00:17:35,066
Il "vichingo" è entrato.
238
00:17:35,470 --> 00:17:38,492
La "faraona" è sotto controllo.
Missione compiuta.
239
00:17:44,884 --> 00:17:46,780
È bello Kirk Douglas, vero?
240
00:17:47,340 --> 00:17:49,060
Ne ho visti di più belli.
241
00:17:57,462 --> 00:18:00,652
Ti immagini se succedesse qualcosa
tra Lola Flores e Kirk Douglas?
242
00:18:00,682 --> 00:18:04,008
Beh, Lolita avrebbe una fossetta
sul mento molto attraente.
243
00:18:07,957 --> 00:18:10,834
Ti avevo detto che era una missione
semplice, non c'era bisogno che venissi.
244
00:18:10,864 --> 00:18:14,198
E perdermi questo fine settimana
qui con te? Stai scherzando?
245
00:18:15,249 --> 00:18:17,299
Te l'avrei dato più tardi, però...
246
00:18:18,064 --> 00:18:20,457
non posso aspettare. Sei così bella.
247
00:18:21,883 --> 00:18:23,044
Santo cielo.
248
00:18:23,495 --> 00:18:26,282
- Ti sarà costato una fortuna.
- Non così tanto.
249
00:18:26,312 --> 00:18:29,194
Ho dovuto solo aspettare che
Joseph Bonaparte si distraesse.
250
00:18:29,224 --> 00:18:30,772
Hai rubato una collana della Corona?
251
00:18:30,802 --> 00:18:33,360
Sì, comunque lo avrebbero
rubato in Francia, quindi...
252
00:18:33,390 --> 00:18:36,091
E poi a nessuno starebbe
bene come sta bene a te.
253
00:18:36,121 --> 00:18:39,611
Pensavo di star uscendo con
un poliziotto, non con un ladro.
254
00:18:45,355 --> 00:18:47,247
Qualcuno doveva contattarci?
255
00:18:47,740 --> 00:18:49,526
- Che io sappia, no.
- Ok.
256
00:19:01,963 --> 00:19:03,057
Aspetta qui.
257
00:19:08,640 --> 00:19:09,801
Non muoverti.
258
00:19:19,009 --> 00:19:19,845
Fermo!
259
00:19:28,310 --> 00:19:29,586
E questo cos'è?
260
00:19:34,844 --> 00:19:36,076
Chi diavolo sei?
261
00:19:39,340 --> 00:19:40,730
{\an8}Spagnolo di merda.
262
00:19:42,470 --> 00:19:44,458
Un russo, non ci posso credere.
263
00:19:46,446 --> 00:19:49,024
Sono sovietico, stupido.
264
00:19:49,991 --> 00:19:50,986
E questo?
265
00:20:14,500 --> 00:20:16,431
No, no!
266
00:20:52,840 --> 00:20:53,820
Polizia!
267
00:20:53,957 --> 00:20:54,855
Polizia!
268
00:20:55,238 --> 00:20:56,725
Chiamate la polizia.
269
00:21:51,760 --> 00:21:52,940
Come va, capo?
270
00:21:53,106 --> 00:21:57,036
A parte che il gesso pizzica da morire e che
sembro il pelato di X-Men, va a meraviglia.
271
00:21:57,066 --> 00:22:00,398
Non cambierò mai più una
lampadina in tutta la mia vita.
272
00:22:01,445 --> 00:22:03,430
E a lei cosa è successo alla mano?
273
00:22:03,460 --> 00:22:05,755
Mi sono tagliata facendo il gazpacho.
274
00:22:05,863 --> 00:22:07,144
Faccia attenzione, eh!
275
00:22:07,174 --> 00:22:10,659
Va a finire che è più pericoloso
cucinare che viaggiare nel tempo.
276
00:22:11,007 --> 00:22:12,120
Santo cielo.
277
00:22:12,353 --> 00:22:14,385
Qualcuno sa perché fa così caldo?
278
00:22:14,754 --> 00:22:17,074
Con i lavori si è rotto il riscaldamento,
279
00:22:17,104 --> 00:22:18,660
e sarà così per un po'.
280
00:22:18,690 --> 00:22:21,634
Ho visto che gli operai sono
di un'azienda privata, vero?
281
00:22:21,664 --> 00:22:24,128
Non avevamo detto che sarebbero
venuti funzionari di un'altra epoca?
282
00:22:24,158 --> 00:22:27,277
Non è possibile. Il fisco
obbliga gli appalti, tre offerte,
283
00:22:27,307 --> 00:22:28,937
- e si sceglie la più economica.
- Non si preoccupi.
284
00:22:28,967 --> 00:22:31,449
È proibito l'accesso a
qualsiasi ente ministeriale,
285
00:22:31,479 --> 00:22:34,774
- tranne alla macchina del caffè.
- Va bene, ma li tenga sott'occhio.
286
00:22:34,906 --> 00:22:37,246
Che non facciano stupidaggini
e che ce ne dobbiamo pentire.
287
00:22:37,276 --> 00:22:40,172
Angustias, mi dà qualcosa
per grattarmi la gamba?
288
00:22:40,202 --> 00:22:42,601
E l'analgesico? Doveva
prenderlo mezz'ora fa.
289
00:22:42,631 --> 00:22:44,884
Sì, l'ho già preso, sul serio.
290
00:22:46,349 --> 00:22:49,156
- È peggio di un bambino.
- È peggio di una madre.
291
00:22:49,561 --> 00:22:52,569
- Non sta mai zitta. - E dicono che
i funzionari non fanno mai nulla.
292
00:22:52,599 --> 00:22:54,631
- La aiuto?
- No, ce la faccio.
293
00:22:55,549 --> 00:22:57,562
Ha già pensato chi sostituirà Julián?
294
00:22:57,592 --> 00:22:59,774
- Ortigosa sarebbe perfetto.
- No.
295
00:22:59,974 --> 00:23:03,639
Sta festeggiando il suo anniversario
di nozze nella Maiorca del 1981.
296
00:23:03,944 --> 00:23:05,648
Più economico e senza tedeschi.
297
00:23:05,678 --> 00:23:07,082
È vero. E Spinola?
298
00:23:07,660 --> 00:23:11,659
Neanche. Ha appena assediato Aquisgrana.
Si è preso qualche giorno di permesso.
299
00:23:11,781 --> 00:23:14,818
Non saprei, magari Pacino, se
ha risolto con suo padre...
300
00:23:15,020 --> 00:23:18,057
Ho parlato con lui. Dice
che sta bene dove si trova.
301
00:23:18,268 --> 00:23:21,790
Gli è costato trovare il posto. Non roviniamo
una cosa per metterne a posto un'altra.
302
00:23:21,820 --> 00:23:23,200
Tanto alla fine...
303
00:23:24,037 --> 00:23:25,903
qualcuno lo troviamo sempre.
304
00:24:09,587 --> 00:24:12,060
Porca miseria, due settimane di congedo?
305
00:24:12,327 --> 00:24:16,242
Abbiamo bisogno di lavorare ora,
no rimanere a casa a leccarci le ferite.
306
00:24:22,934 --> 00:24:25,872
- Forza, Amelia.
- Non riesco a togliermelo dalla testa
307
00:24:27,180 --> 00:24:28,180
Neanche io.
308
00:24:29,624 --> 00:24:32,008
Però dobbiamo pensare
a Julián con onore.
309
00:24:32,420 --> 00:24:35,368
Senza di lui, la missione
sarebbe stata un fallimento.
310
00:24:36,090 --> 00:24:39,509
Quello che non capirò mai è che
la vita di un poeta sia così importante.
311
00:24:39,539 --> 00:24:40,286
Beh,
312
00:24:41,342 --> 00:24:44,025
se Miguel Hernández
fosse morto a Teruel, non...
313
00:24:44,055 --> 00:24:47,950
non si sarebbe sposato con Josefina,
non avrebbe scritto Nanas de la cebolla
314
00:24:47,980 --> 00:24:50,538
- e neanche Viento del pueblo.
- È triste.
315
00:24:50,774 --> 00:24:53,035
In ogni secolo che andiamo
è sempre la stessa storia:
316
00:24:53,065 --> 00:24:55,258
spagnoli che si uccidono tra di loro.
317
00:24:56,263 --> 00:24:58,072
Il duello rusticano di Goya.
318
00:24:58,102 --> 00:25:00,205
Anno dopo anno, secolo dopo secolo.
319
00:25:01,135 --> 00:25:04,435
È una guerra civile costante con
milioni di vittime innocenti.
320
00:25:05,136 --> 00:25:06,177
Come Julián.
321
00:25:07,241 --> 00:25:08,330
Come Julián.
322
00:25:13,060 --> 00:25:15,073
Ho visto due foto vostre con Julián,
323
00:25:15,103 --> 00:25:18,226
Una foto di matrimonio, e
nell'altra avevate una bambina.
324
00:25:20,395 --> 00:25:22,797
Alla fine siete riuscita a mostrargliele?
325
00:25:25,020 --> 00:25:26,884
Il vostro futuro è cambiato?
326
00:25:27,209 --> 00:25:29,022
Sì, è accaduto qualcosa...
327
00:25:37,399 --> 00:25:38,260
Pacino?
328
00:25:39,977 --> 00:25:40,901
Amelia,
329
00:25:41,614 --> 00:25:43,778
ho bisogno di vedervi, a entrambi,
330
00:25:44,218 --> 00:25:45,447
il prima possibile.
331
00:25:45,477 --> 00:25:46,473
Dove sei?
332
00:25:53,116 --> 00:25:54,603
La baia della Concha.
333
00:25:55,395 --> 00:25:57,481
Da quando Sancho VI
fece costruire il porto,
334
00:25:57,511 --> 00:26:00,766
questo posto ha visto arrivare
le prime enciclopedie,
335
00:26:00,796 --> 00:26:02,622
i primi alimenti dall'America...
336
00:26:02,652 --> 00:26:05,460
Sì, e sicuramente anche
questi maledetti uccellacci.
337
00:26:06,140 --> 00:26:09,180
Sapevate che cavavano gli
occhi ai marinai naufraghi?
338
00:26:09,384 --> 00:26:11,740
Incontrarli è segno di cattivo auspicio.
339
00:26:12,407 --> 00:26:14,917
Beh, avremo cattivo
auspicio per un bel po'.
340
00:26:17,634 --> 00:26:19,540
Sei sicuro di volerlo fare?
341
00:26:20,876 --> 00:26:23,500
Se ci scoprissero saremmo nei guai.
342
00:26:24,219 --> 00:26:26,340
Chi è nei guai è il nostro compagno.
343
00:26:26,420 --> 00:26:28,118
È ciò che importa adesso.
344
00:26:44,206 --> 00:26:45,236
Chapino!
345
00:26:48,781 --> 00:26:50,374
Che piacere rivedervi.
346
00:26:51,059 --> 00:26:52,995
- Come stai?
- Adesso meglio.
347
00:26:54,731 --> 00:26:58,648
Salvador mi ha raccontato cosa è
successo a Julián. Mi dispiace tantissimo.
348
00:27:04,020 --> 00:27:06,340
Che succede? Perché tanta segretezza?
349
00:27:07,864 --> 00:27:08,779
Andiamo.
350
00:27:12,579 --> 00:27:13,950
Era la tua compagna?
351
00:27:16,377 --> 00:27:17,037
Sì.
352
00:27:20,834 --> 00:27:23,523
Doveva essere qui per
una missione di routine.
353
00:27:23,553 --> 00:27:26,706
Mi aveva detto di non accompagnarla,
però volevo stare con lei.
354
00:27:26,736 --> 00:27:28,020
E cosa è successo?
355
00:27:28,670 --> 00:27:31,195
Abbiamo finito la missione
senza incidenti, ma in hotel
356
00:27:31,225 --> 00:27:34,187
qualcuno ha infilato questo
biglietto sotto la porta.
357
00:27:36,298 --> 00:27:37,446
È il pi greco?
358
00:27:37,476 --> 00:27:40,070
Sì, dev'essere un codice
o qualcosa del genere.
359
00:27:40,229 --> 00:27:42,943
Sono andato a cercare
chi lo aveva lasciato lì.
360
00:27:43,145 --> 00:27:47,360
L'ho seguito ma ce n'era un altro. Me ne
sono reso conto quando era troppo tardi.
361
00:27:51,861 --> 00:27:53,212
Hai dei sospetti?
362
00:27:54,492 --> 00:27:56,115
So solo che erano russi.
363
00:27:56,397 --> 00:27:58,090
E perché farvi un'imboscata?
364
00:27:58,120 --> 00:28:00,387
È quello che vorrei sapere. Cosa cercavano...
365
00:28:00,417 --> 00:28:01,849
e perché uccidere Marta.
366
00:28:01,879 --> 00:28:04,933
Chissà cosa succederebbe
se lo dicessi al tuo Ministero.
367
00:28:05,508 --> 00:28:07,840
Quegli stronzi ci conoscevano bene.
368
00:28:08,382 --> 00:28:10,863
E sapevano come trovarci.
Non mi fido di nessuno.
369
00:28:10,893 --> 00:28:13,471
Soprattutto da quando sono stato
accusato da un cameriere.
370
00:28:13,501 --> 00:28:16,018
- Ancora?
- Sì, è il mio destino.
371
00:28:18,801 --> 00:28:20,959
Non è uscito niente sui giornali.
372
00:28:21,394 --> 00:28:23,504
Comunque sia, ho cambiato albergo.
373
00:28:25,862 --> 00:28:27,330
Devo scoprire la verità.
374
00:28:27,360 --> 00:28:29,125
Ma so che è una cosa mia,
375
00:28:30,082 --> 00:28:31,088
quindi...
376
00:28:31,851 --> 00:28:34,499
se volete tirarvi fuori,
siete ancora in tempo.
377
00:28:36,406 --> 00:28:37,890
Da dove iniziamo?
378
00:28:39,922 --> 00:28:40,777
Da qui.
379
00:29:03,453 --> 00:29:05,151
Di nuovo a prendere caffè?
380
00:29:05,314 --> 00:29:07,913
Se non facciamo scomparire la macchinetta...
381
00:29:08,757 --> 00:29:09,743
Dio mio!
382
00:29:12,308 --> 00:29:14,727
È che... Se nessuno ha voglia di lavorare...
383
00:29:34,608 --> 00:29:35,644
Lo sapevo.
384
00:29:36,537 --> 00:29:37,606
Lo sapevo.
385
00:29:40,356 --> 00:29:42,960
- Quest'uomo finirà per uccidermi.
- Ancora Salvador?
386
00:29:42,990 --> 00:29:45,793
Il peggiore dei malati.
Chiama in continuazione.
387
00:29:45,823 --> 00:29:48,532
"Angustias, un caffè".
"Angustias, il grattaschiena".
388
00:29:48,562 --> 00:29:50,342
- "Accompagnami in bagno".
- In bagno?
389
00:29:50,372 --> 00:29:53,787
- Sì, ragazza. - Ti accompagno io,
però i pantaloni glieli abbassi tu!
390
00:29:53,817 --> 00:29:56,758
Quante pillole ci vogliono
per renderlo incosciente?
391
00:30:00,176 --> 00:30:02,977
Gli hanno ordinato di non
abbandonare il chiostro.
392
00:30:03,130 --> 00:30:07,250
- Secondo lei ho inventato tutto? - Non dico
questo, ma forse ci sarà una spiegazione.
393
00:30:07,280 --> 00:30:09,255
- Ad esempio?
- Ad esempio, lei...
394
00:30:09,285 --> 00:30:12,604
dice che lo ha visto uscire
dal pozzo, ma passava di lì!
395
00:30:12,634 --> 00:30:14,168
E il "walkman"?
396
00:30:14,198 --> 00:30:15,960
Ormai non lo usa più nessuno.
397
00:30:16,284 --> 00:30:19,170
Di questi tempi è difficile
distinguere tra "vintage" e vecchio.
398
00:30:19,200 --> 00:30:22,233
Davvero le fa strano vedere qualcuno
con auricolari con questo rumore?
399
00:30:22,263 --> 00:30:23,747
E se l'ha rubato dal passato?
400
00:30:23,777 --> 00:30:26,399
Sta dicendo che quell'uomo
ha scoperto i viaggi nel tempo,
401
00:30:26,429 --> 00:30:29,232
e la prima cosa che fa è
rubare un mangianastri?
402
00:30:30,222 --> 00:30:31,960
Le serve un po' di riposo.
403
00:30:32,040 --> 00:30:34,853
Mai e poi mai, se il Ministero è in pericolo!
404
00:30:35,161 --> 00:30:39,548
Controlli l'uomo del "walkman". Voglio sapere
anche dove fa l'aperitivo la domenica.
405
00:30:49,757 --> 00:30:51,122
È impressionante.
406
00:30:51,556 --> 00:30:54,410
Le forme emergono dal nulla, come per magia.
407
00:30:55,151 --> 00:30:57,335
In realtà si tratta di chimica.
408
00:30:58,316 --> 00:31:01,394
- Si chiama rivelatore.
- Io lo chiamerei "rivelazione".
409
00:31:01,424 --> 00:31:03,484
Dove avete imparato quest'arte?
410
00:31:03,844 --> 00:31:06,640
A scuola. C'era un professore, don Victorino,
411
00:31:06,909 --> 00:31:09,406
che avrebbe dovuto fare lezione di disegno,
412
00:31:09,720 --> 00:31:10,839
e quindi...
413
00:31:14,024 --> 00:31:15,538
Non ci posso credere.
414
00:31:16,084 --> 00:31:17,376
È una delle spie.
415
00:31:18,019 --> 00:31:19,290
Stai scherzando?
416
00:31:20,723 --> 00:31:21,428
Eh?
417
00:31:21,985 --> 00:31:24,240
Non ci sono altre spiegazioni.
418
00:31:24,424 --> 00:31:25,851
Alfred Hitchcock,
419
00:31:26,238 --> 00:31:29,233
- il mago della suspense, l'inventore
del McGuffin. - Sembra scozzese, no?
420
00:31:29,263 --> 00:31:33,416
No, è una cosa che accade nella pellicola,
che sembra importante, ma non lo è.
421
00:31:33,446 --> 00:31:35,791
Adesso non posso far a meno di notarla.
422
00:31:36,318 --> 00:31:39,832
Cari amici, questo è il regista
cinematografico più importante...
423
00:31:40,113 --> 00:31:42,440
- Avete visto "Uccelli"?
- "Uccelli"? No.
424
00:31:42,648 --> 00:31:45,512
- Con un titolo del genere non lo vedrei.
- "Delitto perfetto",
425
00:31:45,542 --> 00:31:46,870
"Prigionieri"?
426
00:31:46,900 --> 00:31:49,205
"Nodo alla gola"? Questo
sicuramente lo avrete visto!
427
00:31:49,235 --> 00:31:51,076
Amo più i libri che i film.
428
00:31:51,106 --> 00:31:54,555
Bene, perfetto, continuiamo
a vivere senza aver visto "Vertigo".
429
00:31:55,228 --> 00:31:57,731
Quest'anno debutta "Vertigo" al festival.
430
00:31:58,089 --> 00:31:59,930
È lui l'obiettivo dei russi.
431
00:32:00,162 --> 00:32:02,840
I Russi? Finalmente
qualcosa che mi interessa.
432
00:32:02,870 --> 00:32:06,168
- Siete sicuro.
- Sì, la foto è la prova. Ma la domanda è...
433
00:32:06,767 --> 00:32:09,536
perché diavolo i russi inseguono Hitchcock?
434
00:32:20,402 --> 00:32:22,177
Per favore, guardi qui!
435
00:32:28,270 --> 00:32:30,736
Eccolo qui. Vediamo se compaiono i cattivi.
436
00:32:31,394 --> 00:32:32,712
Ho letto di lui.
437
00:32:32,742 --> 00:32:36,019
È stato nominato cavaliere
nella Legione dell'Impero Britannico.
438
00:32:36,049 --> 00:32:39,180
Anche Salvador Dalí lavorò
con lui. Ovviamente è famoso.
439
00:32:39,300 --> 00:32:41,954
Tanto famoso quanto grosso.
Non si può dire che non mangia.
440
00:32:41,984 --> 00:32:44,544
Cosa le è piaciuto di più di San Sebastián?
441
00:32:50,340 --> 00:32:52,003
La baia del Concha.
442
00:32:52,574 --> 00:32:54,386
La chiesa di Santa Maria.
443
00:32:56,334 --> 00:32:59,945
Le seppie di Casa Nicolasa.
444
00:33:02,062 --> 00:33:05,983
- Prego, lei.
- È nota la tensione che ha con gli attori.
445
00:33:06,324 --> 00:33:08,744
È vero? Si trova bene con loro?
446
00:33:09,029 --> 00:33:12,793
Davvero ha problemi con gli attori
o si trova bene con loro?
447
00:33:13,372 --> 00:33:14,592
Assolutamente.
448
00:33:15,168 --> 00:33:17,632
Quando un attore viene da me...
449
00:33:17,662 --> 00:33:19,600
per discutere del personaggio,
450
00:33:20,162 --> 00:33:22,917
Gli dico: "È il copione".
451
00:33:23,699 --> 00:33:27,280
E se mi dice: "Cosa dovrebbe ispirarmi?"
452
00:33:27,930 --> 00:33:30,480
Gli dico: "Lo stipendio".
453
00:33:30,510 --> 00:33:35,045
Certo. Quando un attore vuole
parlare del suo personaggio
454
00:33:35,075 --> 00:33:36,834
dico che è tutto nel copione,
455
00:33:36,864 --> 00:33:39,240
E se chiede cosa dovrebbe ispirarlo,
456
00:33:39,544 --> 00:33:41,393
gli dico che è lo stipendio.
457
00:33:43,854 --> 00:33:46,170
- Più scaltro di Cervantes, eh?
- Infatti.
458
00:33:46,200 --> 00:33:49,320
Signore e signori, il tempo è
finito. Grazie per essere venuti.
459
00:33:49,350 --> 00:33:50,779
Grazie mille.
460
00:33:53,531 --> 00:33:56,026
Scusi ha finito con le interviste?
461
00:33:56,415 --> 00:33:57,912
Domani, nel cimitero.
462
00:33:57,942 --> 00:33:59,800
Ma solo per pochi privilegiati.
463
00:33:59,987 --> 00:34:00,919
Grazie.
464
00:34:01,183 --> 00:34:02,491
Al cimitero?
465
00:34:02,521 --> 00:34:04,377
Ha davvero uno spirito macabro.
466
00:34:04,950 --> 00:34:07,596
- Hai visto il russo?
- No, ma verrà tra poco.
467
00:34:08,214 --> 00:34:09,188
Andiamo.
468
00:35:49,235 --> 00:35:51,920
Ci sono cose che non
si dimenticano facilmente.
469
00:35:53,710 --> 00:35:55,972
Per questo hanno inventato gli incubi.
470
00:35:57,808 --> 00:36:00,116
- Scusa se ti ho svegliato.
- No.
471
00:36:00,814 --> 00:36:02,978
Anche io ho un sonno molto leggero.
472
00:36:05,480 --> 00:36:07,518
Quello di Julián è stato brutto.
473
00:36:10,447 --> 00:36:12,207
E Amelia come l'ha presa?
474
00:36:12,968 --> 00:36:14,163
Lo supererà.
475
00:36:15,614 --> 00:36:18,158
È forte come poche e furba come nessuna.
476
00:36:19,697 --> 00:36:21,459
È una donna straordinaria.
477
00:36:24,477 --> 00:36:26,251
Coraggio, torniamo a dormire.
478
00:36:26,388 --> 00:36:28,767
Domani dobbiamo essere svegli e riposati.
479
00:36:47,042 --> 00:36:48,952
C'è qualche problema, signorina?
480
00:36:48,982 --> 00:36:51,190
Non siete nella lista
dei giornalisti accreditati.
481
00:36:51,220 --> 00:36:53,430
- Come?
- No, no, no. Non può essere.
482
00:36:53,460 --> 00:36:58,079
Controlli un'altra volta, per favore. Abbiamo
viaggiato tutta la notte da Madrid per questo.
483
00:37:03,780 --> 00:37:07,790
Niente. Mi dispiace molto, temo che non
potrete parlare con il signor Hitchcock.
484
00:37:07,820 --> 00:37:09,550
No, ci deve essere
qualcosa che possiamo fare.
485
00:37:09,580 --> 00:37:12,705
- Con chi possiamo parlare...
- C'è qualche problema?
486
00:37:14,817 --> 00:37:16,251
Non sono nella lista.
487
00:37:17,764 --> 00:37:20,351
Va bene, non c'è problema. Li lasci passare.
488
00:37:21,257 --> 00:37:22,366
Ne è sicuro?
489
00:37:23,225 --> 00:37:27,096
Sono sicuro dell'affascinante
bellezza di questa signora.
490
00:37:30,700 --> 00:37:32,832
Che diavolo sta succedendo qui?
491
00:37:33,380 --> 00:37:35,920
Hitchcock mi ha guardato di buon occhio.
492
00:38:18,409 --> 00:38:21,294
Lavorare con Dalì è stato
un grandissimo piacere.
493
00:38:22,245 --> 00:38:25,363
La sua opera appariva per
venti minuti sullo schermo.
494
00:38:25,847 --> 00:38:29,023
Ma sfortunatamente non piacque al produttore.
495
00:38:29,762 --> 00:38:30,598
Quindi
496
00:38:30,628 --> 00:38:33,422
la scena fu tagliata
a soli un paio di minuti.
497
00:38:34,419 --> 00:38:36,530
Oggi tutto riguarda i soldi.
498
00:38:39,214 --> 00:38:42,214
Ha mai pensato di diventare un'attrice?
499
00:38:45,103 --> 00:38:47,056
Credevo che preferisse le bionde.
500
00:38:47,909 --> 00:38:50,091
Le bionde sono le vittime migliori.
501
00:38:50,887 --> 00:38:54,511
Sono come la neve che
evidenzia le impronte di sangue.
502
00:38:55,057 --> 00:38:57,599
Ma io non voglio che lei sia una vittima,
503
00:38:58,972 --> 00:39:00,670
voglio renderla una star.
504
00:39:03,907 --> 00:39:05,350
Facciamo un patto,
505
00:39:06,714 --> 00:39:08,887
domani venga al debutto di Vertigo.
506
00:39:10,255 --> 00:39:11,478
La invito...
507
00:39:12,991 --> 00:39:14,082
Veda il film,
508
00:39:14,681 --> 00:39:16,308
si faccia affascinare,
509
00:39:16,774 --> 00:39:18,595
e dopo ne parliamo.
510
00:39:20,830 --> 00:39:21,700
Ok.
511
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
Quindi...
512
00:39:24,380 --> 00:39:26,990
secondo lei qual è il miglior film,
513
00:39:28,081 --> 00:39:29,199
fino ad ora?
514
00:42:47,645 --> 00:42:48,538
Fermo,
515
00:42:48,568 --> 00:42:51,732
o si potrà vedere il paesaggio
attraverso la vostra testa.
516
00:43:04,060 --> 00:43:05,060
State bene?
517
00:43:10,620 --> 00:43:11,713
Sai una cosa?
518
00:43:12,060 --> 00:43:14,700
Avremo una conversazione
molto interessante.
519
00:43:15,460 --> 00:43:17,425
- Per caso parlate slavo?
- No,
520
00:43:17,455 --> 00:43:20,290
ma questo Nikita sa
perfettamente il castigliano.
521
00:43:25,020 --> 00:43:29,043
Credo che dovremmo chiamare Salvador.
È un sequestro, non possiamo tenerlo qui.
522
00:43:29,073 --> 00:43:30,670
Quest'uomo è implicato nell'omicidio di Marta
523
00:43:30,700 --> 00:43:34,573
- e non si muoverà da qui finché non
mi dice perché. - Fottiti, bastardo.
524
00:43:35,588 --> 00:43:37,763
Siete sicuro che parla castigliano?
525
00:43:37,793 --> 00:43:38,955
Meglio di me,
526
00:43:39,183 --> 00:43:40,758
ma sta facendo il duro.
527
00:43:41,057 --> 00:43:42,412
Ma non fa niente.
528
00:43:43,020 --> 00:43:45,420
Perché mi farò capire perfettamente.
529
00:43:47,020 --> 00:43:48,143
Chi siete?
530
00:43:48,882 --> 00:43:50,597
Perché seguite Hitchcock?
531
00:43:51,871 --> 00:43:53,314
Vai a farti fottere.
532
00:43:54,460 --> 00:43:55,892
Vuoi che continui?
533
00:43:56,376 --> 00:43:57,722
Io ne sono felice.
534
00:43:58,663 --> 00:43:59,940
Pacino, fermati.
535
00:44:01,940 --> 00:44:03,027
Parla, cazzo.
536
00:44:03,341 --> 00:44:04,300
Chi siete?
537
00:44:04,660 --> 00:44:06,020
Parla. Parla!
538
00:44:09,411 --> 00:44:11,910
Perché avete ucciso Marta, figlio di puttana?
539
00:44:12,060 --> 00:44:12,940
Perché?
540
00:44:13,603 --> 00:44:15,230
- Perché?
- Pacino, per favore!
541
00:44:15,260 --> 00:44:16,260
Fermatevi!
542
00:44:16,540 --> 00:44:18,100
O non parlerà mai più.
543
00:44:19,796 --> 00:44:21,802
Puoi uccidermi, se vuoi.
544
00:44:22,506 --> 00:44:24,090
Puoi uccidermi, se vuoi.
545
00:44:25,248 --> 00:44:26,823
Non dirò nulla,
546
00:44:27,773 --> 00:44:29,295
maledetti borghesi.
547
00:44:31,940 --> 00:44:35,430
Se dovete continuare a parlare
slavo è meglio che chiudete la bocca.
548
00:44:35,460 --> 00:44:37,710
- Così non risolveremo niente.
- Parla per te.
549
00:44:37,740 --> 00:44:40,350
- L'obiettivo non era che confessasse?
- Tra le altre cose.
550
00:44:40,380 --> 00:44:41,380
Pacino.
551
00:44:42,139 --> 00:44:45,946
Se vuoi che mi fermi, non saranno
sufficienti le parole, te l'assicuro.
552
00:45:06,603 --> 00:45:07,509
Parla!
553
00:45:28,180 --> 00:45:30,370
Non ci posso credere. Lei è ossessionato.
554
00:45:30,400 --> 00:45:33,110
Si allontani dalla finestra,
la possono vedere.
555
00:45:33,436 --> 00:45:35,481
Preferisco ossessionarmi
ora che lamentarmi dopo.
556
00:45:35,511 --> 00:45:37,803
Lamentarsi perché? Stanno
solo facendo il loro lavoro.
557
00:45:37,833 --> 00:45:39,826
Certo, fingono normalità,
sono molto intelligenti.
558
00:45:39,856 --> 00:45:43,081
È lei è un po' paranoico. Mi scusi, ma
la situazione le sta sfuggendo di mano.
559
00:45:43,111 --> 00:45:44,380
Guardi, guardi.
560
00:45:44,780 --> 00:45:46,260
- Su.
- Diamine.
561
00:45:54,180 --> 00:45:56,916
Vede? Gliel'ho detto
che sta succedendo qualcosa.
562
00:45:57,620 --> 00:45:59,647
- Torno subito.
- Visto?
563
00:46:08,648 --> 00:46:10,571
- Mi scusi, che ci fa lei quaggiù?
- Cosa?
564
00:46:10,601 --> 00:46:11,980
Che ci fa quaggiù?
565
00:46:12,010 --> 00:46:13,620
Sto cercando il bagno.
566
00:46:14,420 --> 00:46:16,857
Ci sono dei bagni su, vicino agli uffici.
567
00:46:17,300 --> 00:46:18,300
Grazie.
568
00:46:21,700 --> 00:46:22,537
Sì.
569
00:46:25,660 --> 00:46:26,780
Vengo subito.
570
00:46:59,100 --> 00:47:01,209
- Cosa sappiamo?
- Niente, neanche l'ombra.
571
00:47:01,239 --> 00:47:03,413
Non può essere. È scesa mezz'ora fa.
572
00:47:03,646 --> 00:47:07,140
- Lo starà inseguendo per le porte.
- Abbiamo avvisato diverse epoche.
573
00:47:07,170 --> 00:47:09,166
Tutti i funzionari sono all'erta.
574
00:47:10,580 --> 00:47:11,990
Non l'ha vista nessuno,
575
00:47:12,020 --> 00:47:14,759
né negli uffici, né al bar, da nessuna parte.
576
00:47:16,980 --> 00:47:19,476
Dove sei, Irene? Dove sei?
577
00:47:22,700 --> 00:47:24,309
È stato difficile, eh?
578
00:47:24,339 --> 00:47:26,631
Ma ti avevo detto che avrebbe parlato.
579
00:47:27,140 --> 00:47:29,205
- Pacino. - Voi?
- Che ci fa lei qui?
580
00:47:29,235 --> 00:47:30,860
Mi ha chiamato Amelia.
581
00:47:31,095 --> 00:47:34,241
- Scherziamo? - Ha fatto quello che
doveva fare. Una questione così grossa
582
00:47:34,271 --> 00:47:36,118
non si può risolvere
alle spalle del Ministero.
583
00:47:36,148 --> 00:47:40,329
- No, l'ha risolto lei a prescindere dai
suoi compagni ed amici. - Basta, Pacino.
584
00:47:48,638 --> 00:47:52,563
Dici che mi posso fidare di te. Quando
mi volto, che fai? Chiami il Ministero.
585
00:47:52,593 --> 00:47:55,420
Ha chiamato solo me.
Per ora non lo sa nessuno.
586
00:47:58,100 --> 00:47:59,439
Cosa ti ha detto?
587
00:48:00,900 --> 00:48:03,756
Come già sapevamo, hanno
un piano contro Hitchcock.
588
00:48:04,038 --> 00:48:06,220
Vogliono rapirlo durante
il debutto del suo film.
589
00:48:06,250 --> 00:48:09,884
- E sai cosa vuol dire? Siamo in
piena guerra fredda. - Fredda?
590
00:48:09,914 --> 00:48:11,420
No, non c'è bel tempo?
591
00:48:13,060 --> 00:48:17,906
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, americani
e russi non erano proprio grandi amici.
592
00:48:17,936 --> 00:48:19,543
Ma tutto si limitò a delle minacce.
593
00:48:19,573 --> 00:48:23,365
- Nessuno andò oltre. - Beh, può
cambiare tutto se rapiscono Hitchcock.
594
00:48:23,660 --> 00:48:25,803
Le conseguenze sono imprevedibili.
595
00:48:25,833 --> 00:48:27,657
Dobbiamo tornare al Ministero.
596
00:48:31,100 --> 00:48:34,732
Pacino, sai benissimo quanto me
che non esiste altra soluzione.
597
00:48:37,860 --> 00:48:42,000
Non si preoccupi, sottosegretario. Da questo
momento in poi ce ne occupiamo noi.
598
00:48:42,691 --> 00:48:44,472
E scusi per il disturbo, eh?
599
00:48:45,035 --> 00:48:47,580
Sì, sì, riferirò.
600
00:48:47,900 --> 00:48:48,900
Grazie.
601
00:48:50,020 --> 00:48:53,762
Saluti da parte di Azpilicueta
dal suo Ministero del 1982,
602
00:48:54,121 --> 00:48:58,412
- anche se temo siano ironici. - Diciamo
che la nostra relazione non è al top.
603
00:48:59,362 --> 00:49:02,270
Beh, quando torna la sistemerete, che
ne abbiamo già abbastanza di problemi.
604
00:49:02,300 --> 00:49:04,790
Un'altra cosa. Irene, cosa
sappiamo dell'operaio?
605
00:49:04,820 --> 00:49:08,057
Con il caso che abbiamo tra le mani si
preoccupa ancora di quel povero muratore?
606
00:49:08,087 --> 00:49:11,611
Senta, mi preoccupo di quello
che voglio, per questo sono il capo.
607
00:49:11,641 --> 00:49:15,086
Francisco Morales, muratore,
nato a Cantimpalo nel 1964.
608
00:49:15,116 --> 00:49:18,238
Sposato e senza figli.
Di recente operato alla prostata.
609
00:49:18,616 --> 00:49:19,426
Già.
610
00:49:20,015 --> 00:49:21,647
E come spiega il "walkman"?
611
00:49:21,677 --> 00:49:25,526
È un regalo della sua defunta madre.
Gli piace lavorare ascoltando Sabina.
612
00:49:25,754 --> 00:49:28,590
È sceso nel pozzo in cerca di un bagno.
Per poco non se la faceva addosso.
613
00:49:28,620 --> 00:49:30,378
Beh, che vada a pisciare al bar di fronte.
614
00:49:30,408 --> 00:49:33,990
Non può passeggiare per il Ministero
come faceva Pedro, cazzo.
615
00:49:34,020 --> 00:49:35,726
Chi è questo Pedro?
616
00:49:36,052 --> 00:49:37,403
È un modo di dire.
617
00:49:37,433 --> 00:49:40,002
Deriva da "Entrare come Pedro fece a Huesca".
618
00:49:40,187 --> 00:49:41,740
Pedro I di Aragona,
619
00:49:42,608 --> 00:49:44,997
che combatté contro i
musulmani e attraversava
620
00:49:45,027 --> 00:49:47,148
con facilità le linee nemiche.
621
00:49:47,473 --> 00:49:48,951
Non lo sapevate, vero?
622
00:49:49,769 --> 00:49:51,028
Beh, neanch'io.
623
00:50:27,599 --> 00:50:28,740
Dove sono?
624
00:50:31,340 --> 00:50:32,700
Ha una moglie?
625
00:50:33,629 --> 00:50:34,540
Figli?
626
00:50:37,418 --> 00:50:40,427
Beh, se vuole rivederli,
è meglio che non lo sappia.
627
00:50:43,125 --> 00:50:45,228
Quindi volete rapire Hitchcock.
628
00:50:46,586 --> 00:50:47,888
Per quale motivo?
629
00:50:50,985 --> 00:50:54,159
La avviso che qui fuori c'è
quello che l'ha interrogata.
630
00:50:54,535 --> 00:50:56,300
Se vuole, posso richiamarlo.
631
00:50:58,212 --> 00:51:00,740
Volevamo portarlo nell'Unione Sovietica.
632
00:51:01,719 --> 00:51:04,540
Per trasformarlo nel nuovo Eisenstein.
633
00:51:04,834 --> 00:51:05,934
Chi sarebbe?
634
00:51:06,356 --> 00:51:09,207
Il regista sovietico
più importante della storia.
635
00:51:10,456 --> 00:51:11,724
Per fare cosa?
636
00:51:14,601 --> 00:51:18,155
Il partito vuole che Hitchcock giri un
637
00:51:18,542 --> 00:51:19,343
film
638
00:51:19,562 --> 00:51:21,700
propagandistico per il regime,
639
00:51:22,660 --> 00:51:25,740
che riporti il suo cinema
agli antichi splendori.
640
00:51:26,620 --> 00:51:27,308
Già.
641
00:51:28,420 --> 00:51:31,500
E come pensate di convincerlo
che il film è per loro?
642
00:51:32,594 --> 00:51:36,557
- Perché don Alfredo aveva un gran
temperamento. - E una moglie malata.
643
00:51:37,460 --> 00:51:41,780
Alcuni mesi fa hanno diagnosticato un
cancro al seno a sua moglie, Alma.
644
00:51:43,100 --> 00:51:47,476
Gli prometteranno che avrà tutti i
medici del paese a sua disposizione.
645
00:51:48,699 --> 00:51:51,940
Per non parlare del fatto che
li tratteranno come dei re.
646
00:51:53,100 --> 00:51:54,780
Bevande, cibo...
647
00:51:55,109 --> 00:51:57,848
Se c'è molto cibo,
lo convinceranno sicuramente.
648
00:51:59,828 --> 00:52:02,284
Tutto questo mi ricorda quando, nel 1978,
649
00:52:02,314 --> 00:52:05,442
i nordcoreani sequestrarono il miglior
regista cinematografico della Corea del Sud
650
00:52:05,472 --> 00:52:07,267
e anche sua moglie, attrice.
651
00:52:07,522 --> 00:52:12,348
Durante gli otto anni di prigionia girarono
7 film per il padre dell'attuale dittatore.
652
00:52:12,911 --> 00:52:15,510
Non capisco perché dobbiamo
infilarci in questo guaio.
653
00:52:15,540 --> 00:52:17,950
Quel mangione non ha nulla a
che vedere con la nostra storia.
654
00:52:17,980 --> 00:52:21,824
Nel 1958, in seguito alla firma
del trattato sulle basi militari,
655
00:52:21,854 --> 00:52:24,950
la Spagna si convertì in un enclave
strategico per gli Stati Uniti.
656
00:52:24,980 --> 00:52:26,838
Franco se ne approfittò.
657
00:52:26,996 --> 00:52:29,860
Nel 1959, il presidente
Eisenhower visitò la Spagna.
658
00:52:30,577 --> 00:52:34,656
Per la dittatura comportò l'uscita dell'isolamento
al quale era sottomessa dalla guerra civile.
659
00:52:34,686 --> 00:52:36,797
Qualunque incidente collegato ad Hitchcock
660
00:52:36,827 --> 00:52:40,079
sarebbe un disastro per le future
relazioni tra Spagna e Stati Uniti.
661
00:52:40,109 --> 00:52:43,744
Il regista è diventato cittadino
nordamericano nel 1955.
662
00:52:43,774 --> 00:52:47,340
- Quindi dobbiamo salvare
Hitchcock per aiutare Franco. - No,
663
00:52:47,370 --> 00:52:50,774
dobbiamo aiutarlo perché la
storia continui ad essere la stessa.
664
00:52:51,260 --> 00:52:53,384
Vi assicuro che odio le dittature.
665
00:52:53,414 --> 00:52:56,310
"Psyco" è il mio film preferito
e voglio che continui ad esserlo.
666
00:52:56,340 --> 00:53:00,293
Ancora un'altra cosa. Hitchcock dovrà
dimenticare la sua attrazione per Amelia,
667
00:53:00,323 --> 00:53:04,112
altrimenti Antonio Banderas non sarà
mai la stella internazionale che è adesso.
668
00:53:04,142 --> 00:53:05,239
Certo.
669
00:53:05,269 --> 00:53:08,171
Se Tippi Hedren non diventa
la musa di Alfred Hitchcock,
670
00:53:08,201 --> 00:53:11,750
sua figlia, Melanie Griffith, non
sarà mai attrice né la sua futura moglie.
671
00:53:11,780 --> 00:53:13,389
Allora qual è il piano?
672
00:53:13,899 --> 00:53:15,593
Bene, per... cortesia
673
00:53:15,623 --> 00:53:17,216
del signor Petrov,
674
00:53:17,246 --> 00:53:21,470
sappiamo che proveranno a rapire
Hitchcock alla fine della proiezione del film.
675
00:53:21,647 --> 00:53:23,580
Voi li anticiperete.
676
00:53:24,224 --> 00:53:27,180
Come faremo a farlo uscire dalla
loggia in cui sarà seduto?
677
00:53:27,444 --> 00:53:31,180
Beh, noi giochiamo con un
vantaggio che la KGB non ha.
678
00:53:31,612 --> 00:53:34,207
Sappiamo che al debutto di
"Vertigo" a San Sebastián
679
00:53:34,237 --> 00:53:37,978
il film fu proiettato con un finale
diverso da quello che conosciamo oggi.
680
00:53:38,008 --> 00:53:41,549
- Non ne avevo idea. - È una sequenza
che Hitchcock stesso rifiutò di girare
681
00:53:41,579 --> 00:53:44,162
ma che dovette includere
per ordine dei produttori.
682
00:53:44,192 --> 00:53:46,551
È una sequenza di appena due minuti,
683
00:53:46,581 --> 00:53:50,008
ma sappiamo che Hitchcock si alzò
dalla poltrona e abbandonò la sala.
684
00:53:50,038 --> 00:53:52,225
Non gli piaceva per niente
quel finale, lo odiava.
685
00:53:52,255 --> 00:53:56,124
Per lui, il suo finale era quando suonavano
le campane dopo la morte di Kim Novak.
686
00:53:56,154 --> 00:53:58,508
Proprio in quel momento
Hitchcock uscirà dalla loggia
687
00:53:58,538 --> 00:54:01,535
e Amelia lo convincerà ad
accompagnarla in un posto sicuro.
688
00:54:01,565 --> 00:54:03,289
Amelia, le campane,
689
00:54:03,319 --> 00:54:05,157
sarà quello il suo segnale.
690
00:54:05,187 --> 00:54:07,162
Ricordate, avete solo due minuti.
691
00:54:07,192 --> 00:54:08,178
Bene,
692
00:54:08,208 --> 00:54:11,596
sembra una missione semplice, però
sono quelle che di solito si complicano.
693
00:54:11,626 --> 00:54:13,426
Quindi buona fortuna a tutti.
694
00:54:13,456 --> 00:54:16,734
Ora, se mi permettete, vorrei
parlare con il signor Pacino.
695
00:54:27,180 --> 00:54:31,648
- Se è per rimproverarmi per la storia di
Azpilicueta, può risparmiarselo. - No. No.
696
00:54:33,249 --> 00:54:36,560
Volevo solo sapere come vive
la questione della sua fidanzata,
697
00:54:36,806 --> 00:54:37,700
di Marta.
698
00:54:40,563 --> 00:54:42,252
Non molto bene, in realtà.
699
00:54:43,106 --> 00:54:46,330
Sa che non può fare quello che
ha fatto con suo padre, vero?
700
00:54:47,174 --> 00:54:49,242
Che non si può cambiare il passato.
701
00:54:50,564 --> 00:54:52,614
E anche se fa male, ormai è morta.
702
00:54:57,892 --> 00:54:59,819
In più, secondo questo libro,
703
00:55:00,180 --> 00:55:04,536
non ci saranno porte
per il 21 luglio del 1958
704
00:55:05,741 --> 00:55:07,676
per un lungo periodo di tempo.
705
00:55:09,014 --> 00:55:10,870
L'ha guardato anche lei, vero?
706
00:55:15,620 --> 00:55:19,841
Perché è sempre così difficile tornare al
giorno prima quando combiniamo casini?
707
00:55:20,887 --> 00:55:23,060
Perché la nostra vita è quello che è,
708
00:55:23,438 --> 00:55:24,934
con i nostri successi
709
00:55:26,412 --> 00:55:27,758
e le nostre cagate.
710
00:55:29,420 --> 00:55:31,243
Altrimenti non saremmo umani.
711
00:55:35,589 --> 00:55:36,732
Con permesso.
712
00:55:48,916 --> 00:55:52,100
Il calamaro è dentro.
Ripeto, il calamaro è dentro.
713
00:55:54,546 --> 00:55:56,310
Buona sera, signor Zuloeta.
714
00:55:57,964 --> 00:55:58,861
Grazie.
715
00:55:59,900 --> 00:56:01,591
Bellissima accoglienza.
716
00:56:07,854 --> 00:56:11,030
- Amelia, tocca a voi.
- Vado. Tutti ai vostri posti.
717
00:56:11,060 --> 00:56:13,140
Ricevuto. Andiamo.
718
00:56:14,862 --> 00:56:17,769
- Buona sera, Amelia.
- Buona sera, signor Hitchcock.
719
00:56:17,799 --> 00:56:19,041
Ce l'ha fatta a venire.
720
00:56:19,071 --> 00:56:22,489
Non si riceve tutti i giorni un
invito dal mago della suspense.
721
00:56:26,732 --> 00:56:28,219
Sono desolato, ma
722
00:56:28,509 --> 00:56:29,750
dobbiamo andare.
723
00:56:30,295 --> 00:56:31,712
Si goda il mio film.
724
00:56:35,416 --> 00:56:37,352
Non si emozioni troppo, cara.
725
00:56:37,382 --> 00:56:40,000
Non è la prima di cui mio marito si infatua.
726
00:56:40,030 --> 00:56:42,996
Ma a fine giornata, torna sempre da Alma.
727
00:56:43,181 --> 00:56:44,157
Sempre.
728
00:56:48,905 --> 00:56:51,791
- Che ti ha detto la signora?
- Tutto tranne bella.
729
01:01:46,380 --> 01:01:47,580
Qualche novità?
730
01:01:48,115 --> 01:01:50,060
Avete individuato i sovietici?.
731
01:01:51,353 --> 01:01:53,820
Negativo. Non ci sono slavi sulla costa.
732
01:01:56,077 --> 01:01:56,940
Pacino.
733
01:01:58,192 --> 01:01:59,591
Pacino, rispondi.
734
01:02:06,169 --> 01:02:09,070
I sovietici mi hanno obbligato
a fingere la mia morte.
735
01:02:09,327 --> 01:02:11,590
I russi conoscono l'esistenza del Ministero?
736
01:02:11,620 --> 01:02:13,556
Mi hanno contattato nell'82.
737
01:02:14,154 --> 01:02:16,406
Mi hanno inviato una foto di mio padre.
738
01:02:16,436 --> 01:02:17,907
Lo hanno sequestrato.
739
01:02:17,937 --> 01:02:19,963
Possiamo distruggerli. Non siamo soli.
740
01:02:19,993 --> 01:02:23,470
- La mia vecchia pattuglia è qui.
- Impossibile, sono troppo forti.
741
01:02:23,820 --> 01:02:26,465
- Azpilicueta...
- Non c'è mai stata una missione.
742
01:02:26,495 --> 01:02:28,043
Era tutto un montaggio,
743
01:02:28,201 --> 01:02:32,414
- una scusa per viaggiare fino al '58.
- E quando hanno visto che io ero con te...
744
01:02:33,012 --> 01:02:34,939
Ho dovuto fingere la mia morte.
745
01:02:36,220 --> 01:02:38,968
Il segnale per iniziare
l'inganno era la il pi greco.
746
01:02:38,998 --> 01:02:41,514
Pensavano che in quel modo saresti fuggito.
747
01:02:42,957 --> 01:02:46,643
Tranquilla, conosciamo i loro piani.
Non potranno raggiungere Hitchcock.
748
01:02:47,057 --> 01:02:48,139
Lo faranno.
749
01:02:48,860 --> 01:02:50,523
Vogliono che lo faccia tu,
750
01:02:51,042 --> 01:02:52,828
o uccideranno me e mio padre.
751
01:02:53,954 --> 01:02:54,975
Aiutami.
752
01:03:09,103 --> 01:03:11,188
Non voglio vedere questo finale.
753
01:03:20,180 --> 01:03:21,375
È il mio turno.
754
01:03:39,215 --> 01:03:40,235
Amelia.
755
01:03:40,913 --> 01:03:42,505
Cosa ci fai qui?
756
01:03:43,156 --> 01:03:44,748
Voglio parlare con lei...
757
01:03:44,778 --> 01:03:45,883
in privato.
758
01:03:46,156 --> 01:03:48,232
Vertigo mi ha lasciato senza parole,
759
01:03:48,262 --> 01:03:49,668
ma allo stesso tempo
760
01:03:49,698 --> 01:03:51,428
ho molte domande.
761
01:03:52,809 --> 01:03:53,733
Adesso?
762
01:03:55,844 --> 01:03:57,023
Non so...
763
01:03:57,515 --> 01:03:59,248
Adesso o mai più, Hitch.
764
01:04:07,127 --> 01:04:08,992
Signor Hitchcock, mi scusi.
765
01:04:09,599 --> 01:04:11,649
Vanga con me. Organizzazione.
766
01:04:11,679 --> 01:04:14,710
- Magari dopo, mio caro amico.
- No, adesso, adesso...
767
01:04:14,740 --> 01:04:16,216
Andiamo, ora, adesso.
768
01:04:16,246 --> 01:04:18,046
Non insista, sono occupato.
769
01:04:18,345 --> 01:04:19,260
Calamari.
770
01:04:21,260 --> 01:04:24,300
Andiamo alla Nicolasa, calamari col nero...
771
01:04:25,798 --> 01:04:26,820
Calamari?
772
01:04:26,940 --> 01:04:27,979
Calamari.
773
01:04:39,093 --> 01:04:40,879
Vada, signor Hitchcock.
774
01:04:41,978 --> 01:04:43,474
Parleremo più tardi,
775
01:04:44,037 --> 01:04:46,307
non sarà tanto facile liberarsi di me.
776
01:04:47,178 --> 01:04:48,225
Grazie.
777
01:04:50,338 --> 01:04:51,570
A presto.
778
01:04:52,713 --> 01:04:54,587
Da questa parte, per favore.
779
01:05:10,935 --> 01:05:11,956
Per favore.
780
01:05:28,296 --> 01:05:29,554
USCITA
781
01:05:31,506 --> 01:05:33,283
RETRO PALCO
782
01:05:35,755 --> 01:05:37,031
Va tutto bene?
783
01:06:24,102 --> 01:06:26,213
Sapevo che non mi avresti delusa.
784
01:06:27,542 --> 01:06:28,597
E i russi?
785
01:06:30,040 --> 01:06:31,370
Stanno arrivando.
786
01:06:31,906 --> 01:06:33,156
Dov'è Hitchcock?
787
01:06:35,593 --> 01:06:37,748
Non possiamo tradire il Ministero.
788
01:06:39,235 --> 01:06:40,300
Sei pazzo?
789
01:06:40,617 --> 01:06:42,112
Ci uccideranno tutti.
790
01:06:42,587 --> 01:06:45,607
Possiamo fuggire insieme
io e te e salvare tuo padre.
791
01:06:45,910 --> 01:06:47,318
Non ne hai idea.
792
01:06:47,819 --> 01:06:48,866
Dimmi dov'è.
793
01:06:49,711 --> 01:06:51,532
Dove non puoi trovarlo.
794
01:06:51,562 --> 01:06:53,612
È stato tutto una menzogna, vero?
795
01:06:54,298 --> 01:06:56,590
Te l'ho detto che non avrebbe funzionato.
796
01:06:58,020 --> 01:06:59,802
Ci mancava proprio questo.
797
01:07:00,260 --> 01:07:01,886
Come va col lavoro nero?
798
01:07:02,010 --> 01:07:04,288
Prima cameriere di un hotel, poi spia...
799
01:07:05,063 --> 01:07:06,374
Zitto, imbecille.
800
01:07:11,071 --> 01:07:13,380
Polizia! Chiamate la polizia!
801
01:07:26,840 --> 01:07:30,489
- Anche la storia di tuo padre
era una bugia? - È morto anni fa,
802
01:07:30,727 --> 01:07:31,620
troppi.
803
01:07:34,063 --> 01:07:37,644
Oltre a Hitchcock, volevi vendere
anche il Ministero ai russi?
804
01:07:39,166 --> 01:07:41,471
È più complicato di quello che sembra.
805
01:07:42,333 --> 01:07:43,852
Dicci dov'è Hitchcock.
806
01:07:45,207 --> 01:07:46,561
Dovrai uccidermi.
807
01:07:48,380 --> 01:07:49,380
E va bene.
808
01:07:51,115 --> 01:07:52,082
Uccidilo.
809
01:07:57,671 --> 01:07:59,606
Gettate la pistola, traditrice.
810
01:08:04,304 --> 01:08:07,058
Eri al cimitero,
mi hai condotto fino al russo.
811
01:08:07,436 --> 01:08:09,465
Con lui fuori dai giochi, l'unico modo
812
01:08:09,495 --> 01:08:13,465
per convincermi era ricordandomi
quanto mi vuoi bene e la paura che hai.
813
01:08:13,922 --> 01:08:15,919
Ho deciso di coprirmi le spalle.
814
01:08:30,668 --> 01:08:31,697
Tutto bene?
815
01:08:33,342 --> 01:08:34,565
Sì, tutto bene.
816
01:08:37,893 --> 01:08:38,780
Aspetta.
817
01:08:40,514 --> 01:08:41,262
No,
818
01:08:41,649 --> 01:08:42,837
non sto bene.
819
01:08:48,107 --> 01:08:49,858
Ho bisogno del tuo aiuto.
820
01:08:55,717 --> 01:08:56,681
Alonso,
821
01:08:57,640 --> 01:09:00,038
esci fuori a vedere se è tutto in ordine.
822
01:09:00,068 --> 01:09:02,317
Siete sicuro di non aver bisogno di me?
823
01:09:02,347 --> 01:09:03,180
Sicuro.
824
01:09:06,089 --> 01:09:08,367
Amelia, torno al teatro per commedie.
825
01:09:08,860 --> 01:09:10,620
Qui tutto sotto controllo.
826
01:09:15,024 --> 01:09:18,807
Sai di cosa sarebbero capaci i sovietici
se controllassero il Ministero?
827
01:09:19,221 --> 01:09:22,150
Credi che gli avrei raccontato
che si può viaggiare nel tempo?
828
01:09:22,180 --> 01:09:24,020
Allora perché li vuoi?
829
01:09:26,003 --> 01:09:29,096
Sai benissimo che non mi
sono mai piaciute le dittature.
830
01:09:29,126 --> 01:09:32,161
Loro erano la chiava perfetta
per porre fine a questa.
831
01:09:32,680 --> 01:09:36,633
- Evitando che Eisenhower venisse in
Spagna a parlare con Franco. - Esatto.
832
01:09:36,826 --> 01:09:39,464
- Credevo che l'avresti capito.
- Lo capisco,
833
01:09:39,494 --> 01:09:44,062
ma sono un agente del Ministero e devo
proteggere la storia, che mi piaccia o meno.
834
01:09:44,092 --> 01:09:47,349
Non hai pensato la stessa cosa
quando hai salvato tuo padre.
835
01:09:48,211 --> 01:09:50,861
Chi c'è dietro a tutto questo? Azpilicueta?
836
01:09:51,044 --> 01:09:53,103
Quello scribacchino non ne ha idea.
837
01:09:53,701 --> 01:09:54,980
Quindi chi siete?
838
01:10:04,931 --> 01:10:07,773
Nel carcere del Ministero
non mi servirà molto.
839
01:10:07,803 --> 01:10:09,325
Non andrai in carcere.
840
01:10:10,205 --> 01:10:11,262
Sparisci,
841
01:10:11,429 --> 01:10:13,567
non voglio vederti più in vita mia.
842
01:10:29,540 --> 01:10:31,586
Marta è scappata. Ripeto,
843
01:10:31,929 --> 01:10:33,319
Marta è scappata.
844
01:10:45,960 --> 01:10:49,791
Mi dispiace molto. Non posso
viaggiare con lei negli Stati Uniti.
845
01:10:51,253 --> 01:10:53,906
La prima a lasciarmi fu Ingid Bergman,
846
01:10:54,680 --> 01:10:56,184
dopo Grace Kelly,
847
01:10:56,214 --> 01:10:57,345
e adesso lei.
848
01:10:58,274 --> 01:11:01,046
Non sembra che abbia
molta fortuna con le donne.
849
01:11:01,076 --> 01:11:02,919
Lei è un uomo molto fortunato.
850
01:11:03,192 --> 01:11:05,805
Tanti anni fa ha incontrato
la sua anima gemella,
851
01:11:05,835 --> 01:11:07,829
la sua incantevole moglie, Alma.
852
01:11:10,131 --> 01:11:11,556
Arrivederci, Amelia.
853
01:11:11,765 --> 01:11:13,595
Arrivederci, signor Hitchcock.
854
01:11:13,841 --> 01:11:15,205
E non dimentichi
855
01:11:15,768 --> 01:11:17,721
di cercare Tippi, Tippi Hedren.
856
01:11:23,805 --> 01:11:27,932
Non si preoccupi per il problema
di salute, signora. Starà benissimo.
857
01:11:27,962 --> 01:11:29,357
Glielo assicuro.
858
01:11:30,729 --> 01:11:32,181
Come fai a saperlo?
859
01:11:38,986 --> 01:11:41,640
- Come sta il paziente?
- Occupato, ha una visita.
860
01:11:41,670 --> 01:11:45,493
- Dal dottor Guillén? - No, da qualcuno
che non conosco, un fabbro, credo.
861
01:11:45,523 --> 01:11:50,190
Così dice il capo, meglio non chiedere. A me
basta che abbiano sistemato il riscaldamento.
862
01:11:55,637 --> 01:11:57,138
Sicuro di quello che sta per fare?
863
01:11:57,168 --> 01:12:00,243
Se abbiamo Churriguera come
funzionario, perché non usarlo?
864
01:12:00,273 --> 01:12:01,940
- Le spiace?
- Prego.
865
01:12:02,271 --> 01:12:04,748
Beh, almeno gli avrà detto
che la riforma deve essere seria,
866
01:12:04,778 --> 01:12:07,363
- niente fronzoli.
- Certo, per chi mi prende?
867
01:12:07,980 --> 01:12:08,980
Avanti.
868
01:12:11,358 --> 01:12:14,390
Congratulazioni, pattuglia.
Avete fatto un lavoro eccellente.
869
01:12:14,420 --> 01:12:17,645
Il signor Hitchcock è tornato
negli Stati Uniti sano e salvo.
870
01:12:17,675 --> 01:12:20,911
E in tempo per iniziare a girare
"Con la muerte en los tacones".
871
01:12:20,941 --> 01:12:21,979
"Talones".
872
01:12:23,158 --> 01:12:26,263
Perbacco, non vi avevo mai
visto sbagliare prima d'ora.
873
01:12:28,049 --> 01:12:30,381
Abbiamo verificato qualcosa sul morto?
874
01:12:30,411 --> 01:12:32,158
Niente, continuiamo ad indagare.
875
01:12:32,188 --> 01:12:34,900
- E quel Petrov?
- Mi creda, non sa niente.
876
01:12:35,780 --> 01:12:38,247
Allora bisognerà consegnarlo alla sua epoca.
877
01:12:38,277 --> 01:12:40,058
Ernesto, domani si occupi della questione.
878
01:12:40,088 --> 01:12:44,070
Non capisco però che ci fa un agente
dalla KGB con il Ministero del Tempo.
879
01:12:44,100 --> 01:12:46,806
L'avremmo saputo se
Marta Sañudo non fosse scappata.
880
01:12:46,836 --> 01:12:49,196
Mi dispiace, davvero,
sono stato un imbecille.
881
01:12:49,226 --> 01:12:52,380
- Non succederà mai più.
- Non si danni l'anima, Pacino.
882
01:12:53,326 --> 01:12:55,850
Adesso, con permesso, ho delle cose da fare.
883
01:13:03,504 --> 01:13:04,813
Mi scusi, capo.
884
01:13:06,485 --> 01:13:08,330
Possiamo parlare un momentino?
885
01:13:09,869 --> 01:13:12,380
Alla fine appare sempre qualcuno.
886
01:13:20,026 --> 01:13:21,865
Non capisco come sia scappata.
887
01:13:22,331 --> 01:13:23,428
Neanch'io.
888
01:13:24,730 --> 01:13:26,830
Ma ci sono cose che è meglio non sapere.
889
01:13:26,860 --> 01:13:29,691
Bisogna sempre cercare
di sapere tutto, Alonso.
890
01:13:33,024 --> 01:13:36,665
Carlos, mi puoi dare tre birrettine?
So che stai chiudendo. Per favore.
891
01:13:36,695 --> 01:13:37,896
Dai, le ultime.
892
01:13:40,228 --> 01:13:41,099
Grazie.
893
01:13:46,179 --> 01:13:48,207
A cosa dobbiamo questo banchetto?
894
01:13:48,237 --> 01:13:51,436
Beh, si deve al fatto che dovrete
sopportarmi ancora un po'.
895
01:13:51,466 --> 01:13:53,951
- E tuo padre?
- È tutto sotto controllo.
896
01:13:58,423 --> 01:14:00,214
- Benvenuto.
- Sono molto contenta.
897
01:14:00,244 --> 01:14:01,265
Anch'io.
898
01:14:13,220 --> 01:14:16,923
Mi dispiace molto per tutto quello
che è successo per farti stare qui.
899
01:14:22,465 --> 01:14:23,300
Beh.
900
01:14:24,391 --> 01:14:25,412
Andiamo.
901
01:16:07,454 --> 01:16:08,589
Che vuoi fare?
902
01:16:09,178 --> 01:16:10,304
Che vuoi...?
903
01:17:00,577 --> 01:17:04,897
Hanno ucciso un uomo nella sala
interrogatori del Ministero sotto i nostri nasi.
904
01:17:04,927 --> 01:17:06,852
Non so di cosa mi stai parlando?
905
01:17:07,237 --> 01:17:09,208
In Grecia! Vinceremo la guerra!
906
01:17:09,577 --> 01:17:10,835
Parlami di Marta.
907
01:17:10,865 --> 01:17:12,401
L'hai lasciata scappare?
908
01:17:12,431 --> 01:17:14,794
Signori, nelle vostre mani
c'è la possibilità che Hitler
909
01:17:14,824 --> 01:17:18,477
non abbia alcuna possibilità di
vincere la Seconda Guerra Mondiale.
910
01:17:21,252 --> 01:17:22,870
William Martin, suppongo.
911
01:17:23,099 --> 01:17:24,551
Sono Lola Mendieta.
912
01:17:25,043 --> 01:17:29,609
- Davvero dobbiamo salvare quella traditrice?
- Beh, tecnicamente non ci ha ancora traditi.
913
01:17:30,313 --> 01:17:31,501
"Mincemeat".
914
01:17:32,768 --> 01:17:35,538
- Da dove iniziamo a cercare?
- Siamo spagnoli,
915
01:17:35,864 --> 01:17:37,210
per il quartiere.
916
01:17:39,032 --> 01:17:40,935
Non ho detto niente, niente.
917
01:17:41,234 --> 01:17:44,774
L'ordine è che se la vede vacillare,
sa già quello che deve fare.
918
01:17:45,016 --> 01:17:45,940
Prenda.
919
01:17:46,806 --> 01:17:47,682
Mio Dio.
920
01:17:48,359 --> 01:17:50,893
Bene, Willie, dimmi, cosa posso fare per te?
921
01:17:50,923 --> 01:17:54,412
- Se non li tiriamo fuori da lì,
cadranno come insetti. - Resisti.
922
01:17:59,260 --> 01:18:00,514
Un'altra volta no.
923
01:18:00,544 --> 01:18:02,026
Li lasceremo morire?
924
01:18:02,404 --> 01:18:05,664
Angustias, mi metta in contatto
con il Ministero del 1943.
925
01:18:05,694 --> 01:18:06,853
È urgente.
926
01:18:13,344 --> 01:18:15,390
Sono in gioco migliaia di vite.
927
01:18:15,623 --> 01:18:17,743
Non stiamo giocando ad essere Dio?
928
01:18:23,388 --> 01:18:24,426
Caricare!
929
01:18:25,103 --> 01:18:26,124
Mirare.
930
01:18:27,020 --> 01:18:28,660
Dona eis, Domine,
931
01:18:28,886 --> 01:18:31,140
et lux perpetua luceat eis.
932
01:18:31,852 --> 01:18:33,189
Perfetto.
933
01:18:35,782 --> 01:18:39,934
Tutto quello che succederà nel Ministero
d'ora in poi sarà colpa sua, Salvador.
934
01:18:41,122 --> 01:18:42,433
Colpa sua.
71823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.