Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,354 --> 00:01:44,855
"como muchos padres, llevo
en mi coraz�n a mi ni�o preferido...
2
00:01:44,930 --> 00:01:47,031
...y se llama David Copperfield".
Charles Dickens
3
00:01:48,531 --> 00:01:50,531
HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO
4
00:01:50,632 --> 00:01:52,431
DE DAVID COPPERFIELD
EL JOVEN.
5
00:01:52,531 --> 00:01:54,331
CAP�TULO I.
NAZCO.
6
00:02:41,942 --> 00:02:43,342
BENDICE
AL BEB�
7
00:02:54,945 --> 00:02:56,044
Abre la puerta.
8
00:03:10,273 --> 00:03:12,563
Se�ora de David Copperfield,
supongo.
9
00:03:12,735 --> 00:03:15,522
- S�.
- Soy la se�ora Trotwood.
10
00:03:15,696 --> 00:03:17,606
�Habr�s o�do hablar de m�?
11
00:03:17,783 --> 00:03:20,619
Claro, con mucho gusto.
12
00:03:20,786 --> 00:03:22,945
Pues ahora me tienes delante.
13
00:03:23,206 --> 00:03:26,162
Pase, por favor.
14
00:03:38,851 --> 00:03:41,603
Venga, venga. No hagas eso.
15
00:03:41,979 --> 00:03:43,522
Vamos, vamos.
16
00:03:48,570 --> 00:03:51,940
Bendita sea mi alma,
no eres m�s que una ni�a.
17
00:03:52,116 --> 00:03:54,691
Soy lo bastante mayor
como para ser viuda.
18
00:03:54,870 --> 00:03:57,824
Y madre, si sobrevivo.
19
00:03:58,833 --> 00:04:01,040
No puedo dejar de temblar.
20
00:04:01,211 --> 00:04:03,169
Voy a morir, estoy segura.
21
00:04:03,923 --> 00:04:06,046
Pamplinas. Toma una taza de t�.
22
00:04:07,510 --> 00:04:09,337
Pobre de m�.
23
00:04:10,013 --> 00:04:13,181
David Copperfield
era mi sobrino preferido.
24
00:04:13,768 --> 00:04:15,845
Admito que me sent� muy ofendida...
25
00:04:16,021 --> 00:04:19,688
...cuando se cas� sin consult�rmelo.
Con una mu�eca de cera.
26
00:04:19,859 --> 00:04:21,898
Claro que nunca te hab�a visto.
27
00:04:23,697 --> 00:04:26,532
Ahora que vas a ser madre,
�c�mo llamar�s a tu hija?
28
00:04:28,118 --> 00:04:30,277
Puede que sea un ni�o.
29
00:04:30,747 --> 00:04:32,122
No me contradigas.
30
00:04:32,291 --> 00:04:34,616
Presiento que va a ser una ni�a.
31
00:04:34,794 --> 00:04:36,787
Y yo ser� su madrina.
32
00:04:36,963 --> 00:04:39,537
La bautizaremos
como Betsey Trotwood Copperfield.
33
00:04:39,716 --> 00:04:42,636
Ser� bien educada.
Yo me ocupar� de eso.
34
00:04:42,804 --> 00:04:45,923
Mejor de lo que lo habr�a hecho
mi desma�ado sobrino.
35
00:04:46,475 --> 00:04:49,144
El se�or Copperfield
falleci� hace seis meses.
36
00:04:49,311 --> 00:04:52,431
Es cruel hablar de �l de ese modo.
37
00:05:00,742 --> 00:05:02,071
Peggotty...
38
00:05:03,328 --> 00:05:07,741
- Peg...
- Mi peque�a. Mi peque�a. Mi tesoro.
39
00:05:07,917 --> 00:05:10,492
- Avisar� al m�dico.
- No te entretengas.
40
00:05:10,671 --> 00:05:13,423
- Avise al m�dico.
- Mi peque�a. Mi ni�a.
41
00:05:13,591 --> 00:05:15,418
- Peggotty est� aqu�.
- Vamos.
42
00:05:36,619 --> 00:05:39,290
Disculpe, se�ora.
He dicho disculpe...
43
00:05:39,456 --> 00:05:43,288
Disculpe, se�ora.
Soy el doctor Chillip.
44
00:05:43,460 --> 00:05:48,623
Doctor Chillip. Enhorabuena.
Ya se ha terminado todo.
45
00:05:48,801 --> 00:05:52,051
Que Dios se apiade de �l.
�Qu� pasa? �No sabe hablar?
46
00:05:53,556 --> 00:05:56,892
- Los tiene irritados, se�ora.
- Caramba.
47
00:05:57,062 --> 00:05:58,307
�C�mo est�?
48
00:05:58,480 --> 00:06:01,599
Tan c�moda como puede estar
una reci�n parida.
49
00:06:01,775 --> 00:06:03,435
Me refer�a a la ni�a.
50
00:06:03,610 --> 00:06:06,316
�La ni�a, se�ora?
Cre� que se hab�a enterado.
51
00:06:06,490 --> 00:06:10,025
- Es un ni�o.
- �Un ni�o?
52
00:06:33,022 --> 00:06:34,850
David.
53
00:06:41,198 --> 00:06:42,859
David.
54
00:06:54,756 --> 00:06:58,007
DAVID COPPERFIELD
DE SU AMADA ESPOSA
55
00:07:19,995 --> 00:07:22,072
Pobre padre.
56
00:07:23,083 --> 00:07:27,247
Por la noche debe sentirse
muy solo con tanta oscuridad.
57
00:07:27,588 --> 00:07:29,747
Mientras nosotros estamos
en casa frente a la lumbre.
58
00:07:29,925 --> 00:07:31,835
Davy.
59
00:07:39,937 --> 00:07:43,104
Desear�a que vosotros...
60
00:07:43,275 --> 00:07:45,647
...persiguierais conmigo...
61
00:07:45,820 --> 00:07:49,438
...las bondadosas
y siempre estimadas...
62
00:07:49,616 --> 00:07:52,286
...cualidades de la caridad.
63
00:07:52,453 --> 00:07:56,118
Espero, y de hecho, soy consciente...
64
00:07:56,290 --> 00:08:00,289
...por haber vivido con todos vosotros
durante tantos a�os...
65
00:08:00,629 --> 00:08:03,121
...que no estoy hablando de algo...
66
00:08:03,591 --> 00:08:05,963
...ajeno a muchos de vosotros.
67
00:08:06,970 --> 00:08:11,098
Aun as�, tambi�n s� perfectamente...
68
00:08:11,267 --> 00:08:15,597
...que con las dificultades
de la vida diaria...
69
00:08:15,772 --> 00:08:19,023
...encontrar
las cualidades de la caridad...
70
00:08:19,193 --> 00:08:23,322
...no es una tarea
f�cil y viable a considerar...
71
00:08:23,782 --> 00:08:26,488
...como uno querr�a que lo fuera...
72
00:08:26,661 --> 00:08:31,822
Ese hombre es como la pantera negra
que hay en mi cuento de animales.
73
00:08:32,001 --> 00:08:37,079
- Cari�o. Es amigo de tu madre.
- El trabajo y las dificultades...
74
00:08:39,343 --> 00:08:42,298
"cuando en verano
los arroyos est�n secos...
75
00:08:42,472 --> 00:08:48,310
...el cocodrilo busca otras aguas
donde poder vivir.
76
00:08:48,480 --> 00:08:50,472
Pero si el arroyo acaba sec�ndose...
77
00:08:50,650 --> 00:08:54,183
...se esconde en el barro
y espera a que llueva".
78
00:09:00,911 --> 00:09:03,664
�Hora de irse a la cama,
se�orito Davy?
79
00:09:03,873 --> 00:09:06,033
Mam� me dijo que pod�a esperarla.
80
00:09:06,209 --> 00:09:08,618
No tengo sue�o.
81
00:09:13,384 --> 00:09:15,212
�Alguna vez te has casado?
82
00:09:15,387 --> 00:09:17,759
No, Se�or.
83
00:09:17,973 --> 00:09:19,967
Eres una mujer muy guapa, �verdad?
84
00:09:20,143 --> 00:09:22,552
�Guapa yo, Davy?
85
00:09:24,774 --> 00:09:27,443
Malditos botones.
86
00:09:27,611 --> 00:09:30,814
L�eme m�s cosas
sobre los "crocondrilos".
87
00:09:30,989 --> 00:09:33,741
Son un tipo de vegetal, �verdad?
88
00:09:34,202 --> 00:09:36,076
�Mam�!
89
00:09:37,580 --> 00:09:40,072
Mam�, te he esperado despierto.
90
00:09:40,252 --> 00:09:43,288
Sab�a que lo har�as, cari�o m�o.
91
00:09:44,381 --> 00:09:47,418
Este peque�o es todo un privilegiado.
92
00:09:48,553 --> 00:09:50,676
- Pero, Davy.
- Qu� cari�oso.
93
00:09:50,847 --> 00:09:53,967
- No me extra�a que la adore.
- No seas maleducado.
94
00:09:54,142 --> 00:09:57,228
El se�or Murdstone se ha tomado
la molestia de traerme.
95
00:09:57,397 --> 00:09:59,805
Vamos a darnos las buenas noches.
96
00:09:59,983 --> 00:10:01,608
Buenas noches.
97
00:10:02,278 --> 00:10:05,695
Venga, venga.
Vamos a ser muy buenos amigos.
98
00:10:06,658 --> 00:10:09,114
- Davy, es la otra mano.
- No, no, no.
99
00:10:09,285 --> 00:10:11,279
Un joven muy valiente.
100
00:10:11,455 --> 00:10:13,828
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
101
00:10:20,425 --> 00:10:25,302
- Madre, esta noche est�s preciosa.
- �T� crees?
102
00:10:31,689 --> 00:10:33,932
Espero que se haya divertido.
103
00:10:34,108 --> 00:10:36,481
Muchas gracias, Peggotty.
104
00:10:36,653 --> 00:10:38,861
He pasado una velada estupenda.
105
00:10:39,032 --> 00:10:42,817
Es bueno cambiar de aires
con un desconocido.
106
00:11:02,268 --> 00:11:06,397
No, no, ni hablar.
Ni por todo el oro del mundo. No, no.
107
00:11:06,564 --> 00:11:08,972
�C�mo puedes ser tan irritante?
108
00:11:09,150 --> 00:11:11,904
Al se�or Copperfield
no le habr�a gustado.
109
00:11:12,072 --> 00:11:16,200
- De eso estoy segura.
- Dios santo, me vas a volver loca.
110
00:11:16,368 --> 00:11:19,786
�Cu�ndo se ha visto
que una criada trate as� a su se�ora?
111
00:11:19,956 --> 00:11:22,875
�Qu� tienes
en contra del se�or Murdstone?
112
00:11:23,294 --> 00:11:27,375
�Est�s insinuando que no quiero
a mi ni�o lo suficiente?
113
00:11:27,548 --> 00:11:30,254
El peque�o al que m�s quiero.
114
00:11:30,427 --> 00:11:32,966
Nadie ha insinuado tal cosa.
115
00:11:33,139 --> 00:11:35,346
�Soy una mala madre, Davy?
116
00:11:35,517 --> 00:11:39,562
�Soy una madre cruel, ego�sta y mala?
117
00:11:39,730 --> 00:11:43,978
- No te quiero nada, �verdad?
- Claro que s�.
118
00:11:44,152 --> 00:11:48,482
No quer�a hacerle da�o, se�ora.
No quer�a hacerle da�o.
119
00:11:52,913 --> 00:11:54,989
- Se�orito David.
- �S�, Peggotty?
120
00:11:55,166 --> 00:11:59,580
�Qu� te parecer�a pasar dos semanas
conmigo y mi hermano en Yarmouth?
121
00:11:59,755 --> 00:12:02,293
�No ser�a estupendo?
122
00:12:02,467 --> 00:12:04,708
�Tu hermano es simp�tico, Peggotty?
123
00:12:04,886 --> 00:12:08,505
Es un hombre de lo m�s simp�tico.
124
00:12:08,682 --> 00:12:11,352
- Es pescador.
- Ya lo creo, Peggotty.
125
00:12:11,518 --> 00:12:14,605
Y podr�as ver barcos y el mar.
126
00:12:14,774 --> 00:12:17,858
Pero Peggotty,
�qu� har� mam� cuando me vaya?
127
00:12:18,028 --> 00:12:20,436
No puede dormir aqu� ella sola.
128
00:12:20,615 --> 00:12:22,985
Vaya, vaya. �No lo sabes?
129
00:12:23,158 --> 00:12:27,323
Se va a quedar con unas amigas.
130
00:12:27,497 --> 00:12:29,787
Tendr� mucha compa��a.
131
00:12:29,959 --> 00:12:32,450
Si es as�, ir� contigo encantado.
132
00:12:32,628 --> 00:12:35,464
Espl�ndido. Ahora, a la cama.
133
00:12:41,889 --> 00:12:44,463
- Adi�s, mi amor.
- Adi�s, madre.
134
00:12:45,186 --> 00:12:47,310
Cu�damelo bien, Peggotty.
135
00:12:47,481 --> 00:12:50,850
Por el amor de Dios, cu�dese, se�ora.
136
00:12:52,235 --> 00:12:56,318
Conduzca con mucho cuidado,
querido se�or Barkis.
137
00:13:00,287 --> 00:13:01,616
- Vamos.
- Adi�s, mam�.
138
00:13:01,789 --> 00:13:03,449
Adi�s, se�ora.
139
00:13:05,836 --> 00:13:08,920
- Adi�s, mam�. Adi�s.
- Adi�s, cari�o.
140
00:13:09,090 --> 00:13:11,582
Adi�s. Adi�s.
141
00:13:12,845 --> 00:13:14,304
Adi�s, Davy.
142
00:13:14,471 --> 00:13:17,676
Adi�s, mam�. Adi�s.
143
00:13:17,935 --> 00:13:19,843
Adi�s.
144
00:13:34,370 --> 00:13:36,530
Adi�s, mi amor.
145
00:13:36,707 --> 00:13:38,451
Adi�s.
146
00:13:51,225 --> 00:13:53,847
Ah� est� mi querido Ham.
147
00:13:54,020 --> 00:13:57,105
Pero mira c�mo ha crecido.
148
00:13:57,274 --> 00:13:58,898
�Ham!
149
00:13:59,735 --> 00:14:01,562
Hola.
150
00:14:01,904 --> 00:14:04,360
- �Ham!
- T�a Clara, �c�mo est�s?
151
00:14:08,120 --> 00:14:09,366
�Qui�n es ese?
152
00:14:09,539 --> 00:14:12,209
Ese es Ham, su sobrino.
153
00:14:18,591 --> 00:14:22,341
- No tiene pretendientes, �no?
- �Qu�?
154
00:14:23,263 --> 00:14:27,428
- Que si la est� cortejando alguien.
- No, no.
155
00:14:29,981 --> 00:14:31,523
Bueno...
156
00:14:32,608 --> 00:14:35,776
Cuando hables con ella a solas...
157
00:14:35,946 --> 00:14:40,158
...quiz� podr�as decirle
que Barkis est� dispuesto.
158
00:14:40,325 --> 00:14:44,906
"�Qu� Barkis est� dispuesto?"
�Ese es el mensaje?
159
00:14:45,792 --> 00:14:48,959
Bueno, s�.
160
00:14:50,047 --> 00:14:51,838
Barkis est� dispuesto.
161
00:14:52,007 --> 00:14:55,009
Muy bien, se�or Barkis. Se lo dir�.
162
00:14:57,513 --> 00:15:00,350
Ah� est� nuestra casa, se�orito Davy.
163
00:15:00,809 --> 00:15:03,562
B�jame, por favor. B�jame.
164
00:15:05,941 --> 00:15:09,358
- �Es una barca de verdad?
- S�.
165
00:15:10,572 --> 00:15:13,657
Pero est� al rev�s.
166
00:15:13,909 --> 00:15:16,827
Es una maravilla.
167
00:15:18,331 --> 00:15:20,739
�Ves qu� ni�os tan adorables?
168
00:15:22,587 --> 00:15:25,209
Hola a todos, �c�mo estamos?
169
00:15:26,717 --> 00:15:29,672
- Lass.
- Daniel.
170
00:15:29,887 --> 00:15:34,217
Me alegro de verle, se�or.
Me alegro mucho.
171
00:15:34,392 --> 00:15:38,889
Le pareceremos rudos, se�or,
pero siempre dispuestos a servirle.
172
00:15:42,152 --> 00:15:44,940
�C�mo est� mi peque�a Emily?
173
00:15:51,163 --> 00:15:54,864
Azul como tus ojos, mu�eca.
174
00:15:55,251 --> 00:15:59,713
Vino en un barco enorme
desde Francia.
175
00:15:59,882 --> 00:16:01,922
Gracias.
176
00:16:04,387 --> 00:16:06,677
Maldita chimenea.
177
00:16:06,849 --> 00:16:09,519
Soy una criatura sola e in�til.
178
00:16:09,687 --> 00:16:12,889
Y todo me sale al rev�s.
179
00:16:13,064 --> 00:16:15,224
Ya se le pasar�, mujer.
180
00:16:15,401 --> 00:16:19,945
- A todos nos pasa lo mismo.
- Pero yo lo siento m�s.
181
00:16:20,699 --> 00:16:24,568
Tengo un terrible dolor de espalda.
182
00:16:25,705 --> 00:16:27,200
Es el hormiguillo.
183
00:16:27,374 --> 00:16:29,913
Vaya por Dios. Vaya por Dios.
184
00:16:30,086 --> 00:16:34,749
No soy lo que querr�a ser, Daniel.
185
00:16:35,007 --> 00:16:39,303
Preferir�a ir al hospicio y morirme,
ser�a todo un alivio.
186
00:16:39,472 --> 00:16:42,095
Ya est� pensando en el viejo.
187
00:16:43,185 --> 00:16:45,309
- �Se�or Peggotty?
- �S�, se�or?
188
00:16:45,480 --> 00:16:48,814
�Ha llamado a su hijo Ham
porque vive en un arca?
189
00:16:49,568 --> 00:16:54,195
No, se�or.
Se lo puso su padre, mi hermano Joe.
190
00:16:54,365 --> 00:16:56,654
�Y ha muerto, se�or Peggotty?
191
00:16:57,077 --> 00:16:58,536
Muri� ahogado.
192
00:16:58,704 --> 00:17:00,448
Pero la peque�a Emily, se�or...
193
00:17:00,624 --> 00:17:02,367
...es su hija, �verdad?
194
00:17:02,542 --> 00:17:07,585
No, se�or.
Mi cu�ado Tom era su padre.
195
00:17:07,757 --> 00:17:10,046
�Y ha muerto, se�or Peggotty?
196
00:17:10,385 --> 00:17:11,927
Muri� ahogado.
197
00:17:12,096 --> 00:17:14,302
�Usted no ha tenido hijos?
198
00:17:14,473 --> 00:17:16,514
No, se�orito. Soy soltero.
199
00:17:16,685 --> 00:17:20,137
�Soltero? Entonces,
�qui�n es esa, se�or Peggotty?
200
00:17:20,481 --> 00:17:22,141
Esa es la se�ora Gummidge.
201
00:17:22,900 --> 00:17:26,188
- �Gummidge? Cre� que...
- Ven, Davy. Ven.
202
00:17:26,363 --> 00:17:28,438
Te ense�ar� tu habitaci�n.
203
00:17:30,909 --> 00:17:35,075
El marido de la se�ora Gummidge
era socio de Dan.
204
00:17:35,249 --> 00:17:36,874
Se ahog�.
205
00:17:37,043 --> 00:17:39,712
- ��l es "el viejo"?
- S�, cari�o.
206
00:17:39,879 --> 00:17:43,001
Emily y su primo Ham
son hu�rfanos.
207
00:17:43,176 --> 00:17:46,711
Mi hermano los adopt�.
Y a la se�ora Gummidge tambi�n.
208
00:17:46,888 --> 00:17:50,055
Es tan bueno como el oro
y tan noble como el acero.
209
00:17:50,226 --> 00:17:53,595
No le gusta que hablemos
de lo que ayuda a la gente.
210
00:17:53,771 --> 00:17:55,681
Tendr� m�s cuidado.
211
00:17:57,234 --> 00:17:58,480
Peggotty...
212
00:17:58,653 --> 00:18:03,565
...me acabo de acordar. Tengo
un mensaje para ti del se�or Barkis.
213
00:18:03,951 --> 00:18:05,362
�Qu� mensaje?
214
00:18:05,536 --> 00:18:08,905
Solo me dijo: "Barkis est� dispuesto".
215
00:18:10,208 --> 00:18:12,534
Me gusta su imprudencia.
216
00:18:13,713 --> 00:18:15,540
�Qu� pasa?
217
00:18:16,424 --> 00:18:19,130
�De qu� te r�es, Peggotty?
218
00:18:20,889 --> 00:18:22,881
�Qu� pasa?
219
00:18:25,268 --> 00:18:30,015
Ser� brib�n. Quiere casarse conmigo.
220
00:18:32,569 --> 00:18:37,909
Pero no os dejar�a a ti y a tu madre
ni por una cesta llena de botones.
221
00:18:38,076 --> 00:18:39,736
Sobre todo, ahora.
222
00:18:39,912 --> 00:18:41,786
�Por qu� no?
223
00:18:43,082 --> 00:18:45,075
Por nada. Por nada.
224
00:18:59,728 --> 00:19:03,595
Quiero ir hasta all�
en un enorme barco.
225
00:19:03,773 --> 00:19:09,114
Ah� est� Francia, de donde vino
mi collar, y Espa�a est� por all�.
226
00:19:09,906 --> 00:19:12,232
Ahora somos unos pobres pescadores.
227
00:19:12,409 --> 00:19:16,076
Pero un d�a ser� una dama
e ir� donde yo quiera.
228
00:19:16,248 --> 00:19:19,618
Deber�as llevar al se�or Peggotty.
Es un buen hombre.
229
00:19:19,794 --> 00:19:23,744
�Bueno? Si llegara a ser una dama,
le dar�a...
230
00:19:23,923 --> 00:19:30,129
...una chaqueta azul con botones
de brillantes, un sombrero...
231
00:19:30,307 --> 00:19:32,513
...y una caja llena de dinero. Mira.
232
00:19:33,895 --> 00:19:36,468
Me voy a Francia.
233
00:19:42,279 --> 00:19:45,115
�Emily! �Vuelve aqu�, r�pido!
234
00:19:50,039 --> 00:19:51,830
�Emily, Emily, ven aqu�!
235
00:20:02,512 --> 00:20:06,131
Me gusta bailar cerca del borde.
236
00:20:09,980 --> 00:20:11,938
Mam�, mam�, hemos llegado.
237
00:20:12,108 --> 00:20:13,686
Vamos.
238
00:20:14,360 --> 00:20:16,153
Mam�.
239
00:20:25,081 --> 00:20:26,326
�D�nde est� mam�?
240
00:20:26,500 --> 00:20:29,205
Espera, se�orito Davy,
debo decirte algo.
241
00:20:30,046 --> 00:20:32,716
�D�nde est� mam�? �Qu� pasa?
242
00:20:33,884 --> 00:20:35,378
No estar� muerta, Peggotty.
243
00:20:38,598 --> 00:20:41,089
Dios santo, qu� va. No.
244
00:20:41,768 --> 00:20:43,892
Ha pasado algo, Peggotty.
245
00:20:44,063 --> 00:20:46,306
�Qu� te parece, se�orito Davy?
246
00:20:46,483 --> 00:20:50,067
Ahora tienes otro pap�. Uno nuevo.
247
00:20:50,947 --> 00:20:53,735
- �Uno nuevo?
- Ven a verle.
248
00:20:53,909 --> 00:20:55,404
No quiero verle.
249
00:20:55,578 --> 00:20:58,579
Pero querr�s ver a tu madre.
250
00:20:59,790 --> 00:21:02,246
Ven, Davy.
251
00:21:10,346 --> 00:21:14,095
"... predicador del Evangelio,
con cumplidos del presbiterio...
252
00:21:14,267 --> 00:21:16,059
...que �l hab�a otorgado. Pero... "
253
00:21:16,269 --> 00:21:18,227
- Davy.
- Clara, si�ntate.
254
00:21:18,397 --> 00:21:20,140
Aprende a controlarte.
255
00:21:20,316 --> 00:21:23,436
Hola, Davy, �c�mo est�s?
256
00:21:36,043 --> 00:21:39,793
Ya he ordenado la despensa.
Vaya si le hac�a falta.
257
00:21:39,965 --> 00:21:42,373
Tarrinas, jarras, cajas de t�...
258
00:21:42,551 --> 00:21:46,632
...pepinillos, pimientos
y un mont�n de basura.
259
00:21:46,806 --> 00:21:48,467
�Es este tu hijo, cu�ada?
260
00:21:49,143 --> 00:21:53,890
As� es. David,
esta es la se�orita Murdstone.
261
00:21:54,608 --> 00:21:57,811
Por lo general,
no me gustan los ni�os. �Qu� tal?
262
00:21:58,320 --> 00:22:00,943
Estoy muy bien,
espero que usted tambi�n.
263
00:22:01,658 --> 00:22:02,857
Maleducado.
264
00:22:03,035 --> 00:22:06,239
Clara, estoy aqu�
para evitarte preocupaciones.
265
00:22:06,415 --> 00:22:09,369
Eres demasiado descuidada
para dirigir una casa.
266
00:22:09,543 --> 00:22:11,121
Dame las llaves, por favor.
267
00:22:11,296 --> 00:22:13,751
Vaya...
�Todas?
268
00:22:13,923 --> 00:22:16,758
Ver�s como todo sale bien
sin molestarte.
269
00:22:16,926 --> 00:22:20,343
Me gustar�a ser consultada
si haces alg�n cambio en mi casa.
270
00:22:20,514 --> 00:22:22,423
"�En tu casa?"
271
00:22:22,601 --> 00:22:25,472
- Nuestra casa.
- Edward, se acab�.
272
00:22:25,646 --> 00:22:28,683
- Ma�ana, me marcho.
- Jane Murdstone, c�llate ya.
273
00:22:28,901 --> 00:22:32,685
Clara, me maravillas.
274
00:22:32,947 --> 00:22:36,031
Yo me las apa�aba muy bien
antes de casarnos.
275
00:22:36,200 --> 00:22:39,617
- Preg�ntaselo a Peggotty.
- Clara, me sorprendes.
276
00:22:39,788 --> 00:22:42,280
Aunque no todo se me da bien...
277
00:22:42,458 --> 00:22:46,921
...cre� que antes te gustaba
que fuera algo inexperimentada.
278
00:22:47,548 --> 00:22:50,040
Estoy segura de que me lo dijiste.
279
00:22:50,553 --> 00:22:54,715
Es cierto que me alegraba pensar
que pod�a formar tu car�cter.
280
00:22:54,889 --> 00:22:58,639
Y darle la firmeza y decisi�n
de la que carec�a.
281
00:22:58,811 --> 00:23:01,386
Pero mi hermana ha venido aqu�...
282
00:23:01,565 --> 00:23:04,270
...a hacer casi de ama de llaves...
283
00:23:04,443 --> 00:23:06,733
...y t� le respondes con desprecio...
284
00:23:06,905 --> 00:23:09,397
...no esperes
que te muestre mi afecto.
285
00:23:13,245 --> 00:23:17,992
No, mi amor. No lo hagas, Edward.
No digas eso. No lo soporto.
286
00:23:18,210 --> 00:23:21,876
Puede que sea muchas cosas,
pero soy cari�osa.
287
00:23:22,048 --> 00:23:24,374
- Necesito cari�o.
- Tus emociones...
288
00:23:24,552 --> 00:23:27,173
...no conseguir�n que me ablande.
289
00:23:27,346 --> 00:23:29,174
Lo siento.
290
00:23:29,516 --> 00:23:31,093
Lo siento.
291
00:23:31,810 --> 00:23:34,100
Tengo muchos defectos, ya lo s�.
292
00:23:34,272 --> 00:23:36,644
Y te agradezco
que intentes corregirlos.
293
00:23:36,816 --> 00:23:38,559
- Bien.
- Si he entendido bien...
294
00:23:38,735 --> 00:23:40,812
...�podr� ocuparme de todo?
295
00:23:40,988 --> 00:23:44,322
S�, Jane. No me opondr� a nada.
296
00:23:44,492 --> 00:23:47,863
Solo espero que seamos amigas.
297
00:23:48,040 --> 00:23:51,989
No ser�a capaz de vivir
en un ambiente fr�o y crudo.
298
00:23:54,338 --> 00:23:56,377
Lo siento mucho.
299
00:23:59,303 --> 00:24:02,138
David, vete a tu cuarto.
300
00:24:13,151 --> 00:24:17,862
Se�orito Davy, ya no vas
a dormir en el cuarto de tu madre.
301
00:24:18,033 --> 00:24:20,157
Ahora tienes tu propio cuarto.
302
00:24:21,288 --> 00:24:22,996
�Lo sabe mam�?
303
00:24:24,834 --> 00:24:27,290
Peggotty, ven aqu�. Te necesito.
304
00:25:15,813 --> 00:25:19,894
"Los cocodrilos son carn�voros.
305
00:25:20,068 --> 00:25:22,939
Pero por circunstancias impuestas...
306
00:25:23,113 --> 00:25:26,233
...viven principalmente en el agua".
307
00:25:32,040 --> 00:25:35,244
�Y el ni�o?
Llega tarde a clase, como siempre.
308
00:25:35,420 --> 00:25:36,701
Mi querida Clara...
309
00:25:36,880 --> 00:25:39,716
...he observado
tus intentos por ense�ar a David.
310
00:25:39,884 --> 00:25:41,877
Pero est� cada d�a m�s cabezota.
311
00:25:42,053 --> 00:25:44,046
No hace ning�n progreso.
312
00:25:44,222 --> 00:25:45,598
Perd�name, Edward...
313
00:25:45,765 --> 00:25:49,432
...pero Davy siempre ha sido
brillante en sus estudios.
314
00:26:10,380 --> 00:26:12,787
�C�mo se dividen
los 40 condados ingleses?
315
00:26:12,967 --> 00:26:17,759
Hay seis en el norte,
18 en el centro... Y...
316
00:26:18,515 --> 00:26:19,713
Y...
317
00:26:20,142 --> 00:26:24,139
Y seis en el este y...
Y...
318
00:26:24,730 --> 00:26:28,479
Y en el sur, hay...
319
00:26:31,030 --> 00:26:32,821
�Clara?
320
00:26:32,990 --> 00:26:36,277
Y en el sur, hay...
321
00:26:36,453 --> 00:26:37,652
En el sur...
322
00:26:37,830 --> 00:26:39,206
Davy, Davy.
323
00:26:39,540 --> 00:26:42,577
Clara, no le digas: "Davy, Davy".
Es una ni�er�a.
324
00:26:42,752 --> 00:26:45,374
O se sabe la lecci�n o no se la sabe.
325
00:26:45,547 --> 00:26:47,873
No se la sabe.
326
00:26:48,050 --> 00:26:50,507
Parece que no se la sabe.
327
00:26:58,355 --> 00:27:00,182
Edward, por favor.
328
00:27:00,357 --> 00:27:02,149
David, si�ntate.
329
00:27:02,901 --> 00:27:04,646
Coge la pizarra.
330
00:27:05,363 --> 00:27:08,649
Si voy al mercado
y compro cien quesos Gloucester...
331
00:27:08,825 --> 00:27:10,902
...a cuatro peniques y medio
cada uno...
332
00:27:12,748 --> 00:27:15,287
Si vendo la mitad
a seis peniques y medio...
333
00:27:15,460 --> 00:27:16,705
...veinte a cinco peniques...
334
00:27:16,878 --> 00:27:19,914
...y me quedo yo con el resto...
335
00:27:20,088 --> 00:27:22,212
...�habr� ganado o perdido dinero?
336
00:27:38,237 --> 00:27:42,236
�No puedo pensar! �No puedo hacerlo!
337
00:27:42,409 --> 00:27:45,742
- Davy. Davy.
- No puedo hacerlo.
338
00:27:45,913 --> 00:27:47,871
- Muy bien.
- Edward, por favor.
339
00:27:48,040 --> 00:27:51,576
- A m� tambi�n me azotaron de ni�o.
- Ya lo creo.
340
00:27:51,754 --> 00:27:53,164
No me encuentro bien.
341
00:27:53,339 --> 00:27:56,045
Clara no puede soportar con firmeza...
342
00:27:56,218 --> 00:27:58,543
...el tormento que David
le ha causado hoy.
343
00:27:58,720 --> 00:28:01,508
David, sube conmigo arriba, vamos.
344
00:28:01,682 --> 00:28:03,759
No, por favor, se�or Murdstone.
345
00:28:03,935 --> 00:28:05,134
- No...
- �Edward!
346
00:28:05,312 --> 00:28:09,393
Clara. �Te has vuelto loca?
347
00:28:11,069 --> 00:28:13,109
En tu estado.
348
00:28:17,283 --> 00:28:19,822
Me sab�a la lecci�n, se�or.
349
00:28:22,040 --> 00:28:24,330
David, ven aqu�.
350
00:28:28,674 --> 00:28:32,459
Si tengo un caballo o un perro
testarudo, �qu� crees que har�a?
351
00:28:33,305 --> 00:28:34,633
No lo s�.
352
00:28:35,974 --> 00:28:37,137
Pegarle.
353
00:28:39,854 --> 00:28:41,764
Le obligar�a a ser
recto e inteligente.
354
00:28:41,941 --> 00:28:43,933
Me dir�a: "conseguir� dominarlo".
355
00:28:44,108 --> 00:28:47,314
Aunque lo dejara desangr�ndose,
lo har�a.
356
00:28:48,490 --> 00:28:51,693
Se�or Murdstone, por favor.
No me pegue, se�or.
357
00:28:51,868 --> 00:28:55,486
He intentado aprender.
Puedo hacerlo con mi madre.
358
00:28:55,664 --> 00:28:58,335
Pero con usted
y la se�orita Murdstone no puedo.
359
00:28:58,502 --> 00:29:00,911
- �Ah, no, David? Ya veremos.
- No puedo.
360
00:29:04,009 --> 00:29:07,675
�Se�or Murdstone, no lo haga!
361
00:29:10,350 --> 00:29:12,224
As� que tambi�n muerde, �eh?
362
00:29:12,395 --> 00:29:14,635
�Se�or Murdstone!
363
00:29:14,812 --> 00:29:16,605
�Madre, madre!
364
00:29:31,502 --> 00:29:35,084
S� silencioso como un rat�n,
o nos oir� el gato.
365
00:29:35,713 --> 00:29:38,252
�Mam� est� muy enfadada conmigo?
366
00:29:39,052 --> 00:29:40,961
En absoluto.
367
00:29:41,138 --> 00:29:43,048
Mam� no se encuentra bien.
368
00:29:43,724 --> 00:29:46,216
Vaya. Vaya.
369
00:29:46,729 --> 00:29:49,398
No tengas miedo, tesoro.
370
00:29:49,565 --> 00:29:53,313
Pronto vas a tener
un hermanito o una hermanita.
371
00:29:54,153 --> 00:29:58,615
David, si no vengo a verte
m�s a menudo...
372
00:29:58,783 --> 00:30:01,572
...no es porque no te quiera.
373
00:30:01,746 --> 00:30:04,950
Es porque creo que es mejor para ti...
374
00:30:05,125 --> 00:30:07,582
...y para otra persona.
375
00:30:08,003 --> 00:30:10,922
Gracias, Peggotty.
376
00:30:37,080 --> 00:30:39,833
Dese prisa, doctor Chillip,
est� muy mal.
377
00:30:56,814 --> 00:30:59,186
Peggotty. �Peggotty!
378
00:30:59,359 --> 00:31:02,111
Peggotty, �qu� ha pasado?
379
00:31:02,279 --> 00:31:06,609
�Peggotty! �Peggotty! �Madre! �Madre!
380
00:31:06,784 --> 00:31:08,492
�Madre, madre!
381
00:31:08,661 --> 00:31:12,446
�Peggotty! �Peggotty! �Peg...!
382
00:31:19,675 --> 00:31:21,467
Peggotty.
383
00:31:24,723 --> 00:31:26,431
Peggotty.
384
00:32:02,352 --> 00:32:04,844
�Peggotty! �Peggotty!
385
00:32:05,022 --> 00:32:07,394
�Peggotty! �Peggotty!
386
00:32:07,566 --> 00:32:10,188
�Peggotty! �Peggotty!
387
00:32:10,361 --> 00:32:12,188
�Peggotty! �Peggotty!
388
00:32:12,364 --> 00:32:14,237
- Peggotty est� aqu�.
- Peggotty.
389
00:32:14,408 --> 00:32:17,161
- Estoy aqu�.
- Peggotty, �d�nde estabas?
390
00:32:26,256 --> 00:32:29,257
Aunque eres joven, David...
391
00:32:30,094 --> 00:32:32,882
...ya has aprendido a ser valiente.
392
00:32:35,267 --> 00:32:37,307
Tu mam�...
393
00:32:38,855 --> 00:32:41,940
...la encantadora y cari�osa...
394
00:32:42,109 --> 00:32:43,734
...se ha...
395
00:32:43,903 --> 00:32:45,611
Se ha...
396
00:32:45,780 --> 00:32:47,857
Ha muerto.
397
00:32:48,033 --> 00:32:49,943
Se ha ido.
398
00:32:50,119 --> 00:32:54,117
Y tu hermano, tan inocente...
399
00:32:54,290 --> 00:32:56,747
...tambi�n ha muerto.
400
00:33:00,005 --> 00:33:04,467
- Peggotty. Peggotty.
- Ven aqu�, ven aqu�.
401
00:33:06,806 --> 00:33:10,508
Justo antes de morir, me dijo:
402
00:33:10,686 --> 00:33:14,981
"No voy a volver a ver a mi peque�o".
403
00:33:15,149 --> 00:33:17,901
�C�mo lo sab�a?
404
00:33:18,070 --> 00:33:22,150
Algo se lo dijo,
y as� fue como ocurri�.
405
00:33:22,325 --> 00:33:24,484
Pero me susurr�:
406
00:33:24,660 --> 00:33:26,820
"Estoy muy cansada.
407
00:33:26,997 --> 00:33:29,999
Que Dios guarde a mi hijo hu�rfano.
408
00:33:30,168 --> 00:33:34,166
Dile que...
Que tiene la bendici�n de su madre".
409
00:33:34,339 --> 00:33:39,086
Estaba a punto de amanecer
cuando me mir�...
410
00:33:39,262 --> 00:33:42,263
...apoy� su cabeza en mi hombro...
411
00:33:42,432 --> 00:33:44,176
...y se muri�.
412
00:33:44,351 --> 00:33:47,935
Como un ni�o
cuando se queda dormido.
413
00:33:48,899 --> 00:33:52,019
Peggotty,
ahora estamos los dos solos.
414
00:33:52,194 --> 00:33:53,855
Davy.
415
00:33:56,534 --> 00:34:01,873
- Adi�s, Peggotty.
- Adi�s, mi vida, tesoro m�o.
416
00:34:02,040 --> 00:34:04,448
Peggotty no se olvidar� de ti.
417
00:34:05,294 --> 00:34:07,868
No me llevo nada
que no me pertenezca.
418
00:34:08,048 --> 00:34:09,839
- Puede comprobarlo.
- Gracias.
419
00:34:10,008 --> 00:34:12,546
Ya la he visto bastante.
Que le vaya bien.
420
00:34:12,720 --> 00:34:16,136
- Adi�s, se�ora.
- David, no te entretengas.
421
00:34:21,063 --> 00:34:22,557
No est�s triste, David.
422
00:34:24,484 --> 00:34:27,058
No te preocupes, Peggotty.
423
00:34:28,072 --> 00:34:30,230
Ya volveremos a vernos.
424
00:34:40,211 --> 00:34:44,292
Peggotty, no le has dado
una respuesta al se�or Barkis.
425
00:34:44,468 --> 00:34:47,919
Madre m�a. �Qu� respuesta?
426
00:34:49,056 --> 00:34:50,764
Barkis est� dispuesto.
427
00:34:53,019 --> 00:34:57,148
�Qu� te parecer�a
que me casara con el se�or Barkis?
428
00:34:57,316 --> 00:34:59,439
Me parecer�a estupendo.
429
00:34:59,610 --> 00:35:02,731
As� tendr�as el carro y el caballo
para venir a verme.
430
00:35:03,198 --> 00:35:06,283
Pero qu� listo es este ni�o.
431
00:35:21,929 --> 00:35:24,172
Hemos decidido algo
sobre tu futuro...
432
00:35:24,349 --> 00:35:26,840
Jane Murdstone, d�jame hablar a m�.
433
00:35:27,019 --> 00:35:29,345
Ya no hay sitio para ti en mi casa.
434
00:35:29,522 --> 00:35:31,432
Eres demasiado rebelde.
435
00:35:31,609 --> 00:35:34,479
Debes adaptarte
al mundo de los trabajadores.
436
00:35:34,654 --> 00:35:37,145
Hay que educarte,
someterte si hace falta.
437
00:35:37,323 --> 00:35:40,444
Hay que doblegarle.
Eso es lo que necesita.
438
00:35:40,619 --> 00:35:42,279
Jane Murdstone, por favor.
439
00:35:42,454 --> 00:35:45,160
Cuanto antes te busques
la vida, mejor.
440
00:35:45,333 --> 00:35:48,454
En Londres est� la casa de Murdstone
y Grinby, en la venta de vinos.
441
00:35:48,629 --> 00:35:50,623
- S�.
- All� trabajan varios muchachos.
442
00:35:50,799 --> 00:35:52,377
Vas a ir a trabajar con ellos.
443
00:35:53,177 --> 00:35:54,754
S�, se�or.
444
00:35:54,928 --> 00:35:56,968
Ganar�s para comer
y tener dinero de bolsillo.
445
00:35:57,140 --> 00:36:00,141
He concertado tu alojamiento
con el se�or Micawber.
446
00:36:00,310 --> 00:36:01,389
S�, se�or.
447
00:36:02,396 --> 00:36:06,561
Y recuerda, vas a Londres a trabajar.
448
00:36:06,735 --> 00:36:10,271
A trabajar. A trabajar.
449
00:36:19,708 --> 00:36:21,916
No se esconda. Sabemos que est� ah�.
450
00:36:22,087 --> 00:36:24,625
No esperaremos toda la vida
a que nos pague.
451
00:36:24,798 --> 00:36:26,838
Si no nos paga,
nos llevamos sus cosas.
452
00:36:27,009 --> 00:36:29,050
S�, y a esta peque�a tambi�n.
453
00:36:29,221 --> 00:36:31,973
Micawber, o nos paga
o va a la c�rcel de deudores.
454
00:36:40,443 --> 00:36:44,061
No hay nadie en casa.
No queremos recaudadores.
455
00:36:45,239 --> 00:36:49,488
Se�orito Wilkins.
Se�orito Wilkins, para.
456
00:36:49,662 --> 00:36:50,907
Lev�ntate.
457
00:36:51,080 --> 00:36:56,537
No puedo ver la preciosa cama de
mam� profanada por esos rastreros.
458
00:36:56,711 --> 00:37:00,248
Soy David Copperfield.
Me dijeron que me alojar�an aqu�.
459
00:37:00,424 --> 00:37:02,999
Bienvenido, se�orito Copperfield.
460
00:37:03,179 --> 00:37:05,932
Soy la se�ora Micawber.
Estos son mis hijos.
461
00:37:06,099 --> 00:37:08,935
Soy Clickett, la hu�rfana
del orfelinato Saint Luke.
462
00:37:09,103 --> 00:37:10,727
No seas maleducada, Clickett.
463
00:37:10,896 --> 00:37:12,770
Nunca cre�, antes de casarme...
464
00:37:12,940 --> 00:37:14,768
...cuando viv�a con mis padres...
465
00:37:14,943 --> 00:37:18,146
...que me ver�a obligada
a aceptar un hu�sped.
466
00:37:18,781 --> 00:37:20,359
Para, cari�o. Para.
467
00:37:20,533 --> 00:37:23,820
Se me olvidaba.
Estar� impaciente por ver su cuarto.
468
00:37:23,996 --> 00:37:26,203
- S�, se�ora.
- Acomp��eme.
469
00:37:27,667 --> 00:37:29,078
Con cuidado.
470
00:37:30,295 --> 00:37:33,415
Patatas asadas, patatas asadas.
�Una patata, se�or?
471
00:37:33,590 --> 00:37:35,215
- No, gracias.
- Est�n calientes.
472
00:37:35,384 --> 00:37:36,927
Aun as�, gracias.
473
00:37:37,094 --> 00:37:39,254
Se nos est� agotando la paciencia.
474
00:37:39,431 --> 00:37:41,639
Si no nos paga,
nos lo llevaremos todo...
475
00:37:51,822 --> 00:37:55,273
No es lujosa, pero s� muy confortable.
476
00:37:56,493 --> 00:37:59,531
�P�guenos, Micawber!
�P�guenos, Micawber!
477
00:37:59,706 --> 00:38:02,162
�Micawber!
478
00:38:08,300 --> 00:38:10,874
�Salga y pague lo que nos debe!
479
00:38:26,864 --> 00:38:29,736
Se�or Micawber.
Ni�os, ha llegado pap�.
480
00:38:29,910 --> 00:38:34,204
Perseguido implacablemente
por los tejados de la ciudad...
481
00:38:34,373 --> 00:38:35,997
...y viceversa...
482
00:38:36,167 --> 00:38:41,246
...he frustrado las mal�volas
pretensiones de mis enemigos.
483
00:38:41,425 --> 00:38:43,298
En resumen...
484
00:38:44,219 --> 00:38:46,295
...ya estoy aqu�.
485
00:38:49,558 --> 00:38:52,928
Mi amor. Mi peque�o.
486
00:38:53,104 --> 00:38:55,228
Mis queridos ni�os.
487
00:38:55,399 --> 00:38:58,733
Este es el se�orito Copperfield,
va a vivir con nosotros.
488
00:38:58,903 --> 00:39:02,190
As� es. Disculpad, ni�os.
489
00:39:02,367 --> 00:39:05,570
Todo lo nuestro es suyo,
se�orito Copperfield.
490
00:39:05,745 --> 00:39:09,245
Nuestro confort,
la tranquilidad, la intimidad...
491
00:39:09,416 --> 00:39:11,539
- ... son ahora suyos.
- Gracias, se�or.
492
00:39:12,086 --> 00:39:14,957
Cuente con nosotros,
ahora y para siempre.
493
00:39:15,132 --> 00:39:17,125
Lo har�, se�or Micawber.
494
00:39:17,301 --> 00:39:21,929
Dado que va a compartir con nosotros
los privilegios de nuestro campo...
495
00:39:22,099 --> 00:39:24,305
...no le tratar� como a un extra�o.
496
00:39:24,476 --> 00:39:26,884
Voy a hablar con usted
de hombre a hombre...
497
00:39:27,063 --> 00:39:33,352
...sepa que llevo a�os siendo acosado,
injustamente, por mis acreedores.
498
00:39:33,529 --> 00:39:35,736
Son hombres de poca visi�n.
499
00:39:35,908 --> 00:39:37,236
Lo siento, se�or.
500
00:39:37,409 --> 00:39:40,778
Le aseguro que ya he probado
con la venta del carb�n...
501
00:39:40,954 --> 00:39:42,451
...con los textiles...
502
00:39:42,624 --> 00:39:44,615
...y con los marines de Su Majestad...
503
00:39:44,793 --> 00:39:49,752
...y ning�n �mbito se ha ajustado
a mi excepcional talento.
504
00:39:49,925 --> 00:39:52,379
- Pero ahora...
- �S�, se�or Micawber?
505
00:39:52,552 --> 00:39:55,424
Estoy esperando con confianza
a que me surja algo.
506
00:39:58,059 --> 00:40:01,061
Murdstone y Grinby
Venta de vinos
507
00:40:06,987 --> 00:40:10,154
Oye, amigo,
�cu�nto llevas aqu�, tres semanas?
508
00:40:10,325 --> 00:40:12,650
- S�.
- �Y por qu� no has aprendido nada?
509
00:40:12,828 --> 00:40:14,951
- Caballeros.
- Ponte a trabajar.
510
00:40:15,831 --> 00:40:18,501
Caballeros. Caballeros.
511
00:40:18,668 --> 00:40:23,046
En conjunto, les considero
un grupo muy desagradable.
512
00:40:24,007 --> 00:40:29,845
Y en concreto: son cobardes,
groseros y merecen un duro castigo.
513
00:40:30,015 --> 00:40:33,681
Me veo obligado a enviar
a estos indeseables individuos...
514
00:40:33,853 --> 00:40:35,728
...lejos de mis inmediaciones.
515
00:40:35,898 --> 00:40:39,065
En resumen, �largo!
516
00:40:41,736 --> 00:40:44,823
Gracias, se�or Micawber,
es usted muy amable.
517
00:40:45,700 --> 00:40:48,703
De nada. Y como hoy
es un d�a se�alado...
518
00:40:48,872 --> 00:40:53,036
...porque estoy esperando
a que surja algo extraordinario...
519
00:40:53,209 --> 00:40:54,491
...regresemos...
520
00:40:54,670 --> 00:40:59,879
...a descubrir los regalos culinarios
preparados por la se�ora Micawber.
521
00:41:00,344 --> 00:41:01,886
Qu� maravilla.
522
00:41:02,054 --> 00:41:05,590
Por supuesto, querido Copperfield.
Por supuesto.
523
00:41:05,767 --> 00:41:08,519
Porque, como he podido
observar a menudo...
524
00:41:08,686 --> 00:41:13,101
...con el est�mago vac�o,
tienden a decaer los �nimos.
525
00:41:14,277 --> 00:41:16,104
Conf�o, querido Copperfield...
526
00:41:16,279 --> 00:41:19,566
...que podemos esperar
que la se�ora Micawber...
527
00:41:19,742 --> 00:41:23,326
...haya preparado
una buena sopa de gallina.
528
00:41:23,497 --> 00:41:26,332
Chuleta de ternera empanada...
529
00:41:26,500 --> 00:41:28,624
...y una taza de ponche de huevo.
530
00:41:28,795 --> 00:41:30,588
- �Y pudin?
- Y pudin.
531
00:41:30,756 --> 00:41:32,749
Un pudin a base de sebo.
532
00:41:32,925 --> 00:41:34,421
�Wilkins Micawber?
533
00:41:34,595 --> 00:41:37,928
Se equivoca usted, mi buen amigo.
534
00:41:38,098 --> 00:41:40,590
- Vamos.
- De eso nada. Es Micawber.
535
00:41:40,769 --> 00:41:43,853
Me debe dos libras con diez
por el a�o pasado. Agente.
536
00:41:44,022 --> 00:41:45,766
Wilkins Micawber, queda arrestado.
537
00:41:45,942 --> 00:41:49,061
�Bajo qu� autoridad
realiza este procedimiento?
538
00:41:49,237 --> 00:41:50,436
Orden judicial por deuda.
539
00:41:50,613 --> 00:41:53,450
Soy ayudante del sheriff
de Middlesex.
540
00:41:53,618 --> 00:41:55,160
�Va a oponer resistencia?
541
00:41:55,328 --> 00:41:58,245
Copperfield, tiene ante sus ojos...
542
00:41:58,415 --> 00:42:02,709
...el destrozado templo
de lo que un d�a se llam� hombre.
543
00:42:02,878 --> 00:42:06,130
Los frutos est�n podridos,
las hojas marchitas.
544
00:42:06,300 --> 00:42:10,133
El dios del d�a
abandona el l�gubre escenario.
545
00:42:10,305 --> 00:42:14,138
En resumen,
ya nunca podr� ser perfecto.
546
00:42:22,653 --> 00:42:25,358
Prisi�n
de King's Bench
547
00:42:27,450 --> 00:42:29,609
Siempre tocando la campana...
548
00:42:29,787 --> 00:42:31,579
...pero hoy ser� la �ltima vez.
549
00:42:31,748 --> 00:42:35,449
Su amigo Micawber ser� puesto
en libertad y se ir� de la ciudad.
550
00:42:35,627 --> 00:42:37,953
- �Irse de la ciudad?
- Pase, pase.
551
00:42:41,551 --> 00:42:42,879
�Qu� pasa?
552
00:42:43,053 --> 00:42:46,007
Dime qu� pasa, amigo m�o.
553
00:42:46,181 --> 00:42:47,925
Es solo que...
554
00:42:48,601 --> 00:42:51,176
...lo voy a echar mucho de menos.
555
00:42:51,355 --> 00:42:55,223
En Murdstone y Grinby
me siento muy solo y abandonado.
556
00:42:55,400 --> 00:42:57,857
Esa es la verdad.
557
00:42:58,822 --> 00:43:01,574
Usted y su se�ora
han sido muy buenos conmigo.
558
00:43:01,742 --> 00:43:05,575
Mientras tuviera amigos,
no desesperaba del todo.
559
00:43:05,747 --> 00:43:09,247
Amigo m�o, es usted
como un hijo para m�.
560
00:43:09,418 --> 00:43:12,753
Pero ahora que se va,
no tendr� a nadie...
561
00:43:12,923 --> 00:43:17,170
...y no s� qu� hacer.
De verdad que no lo s�.
562
00:43:17,637 --> 00:43:21,885
Mi lema siempre ha sido:
"Nil desperandum".
563
00:43:22,059 --> 00:43:24,431
En resumen: "No desesperes nunca".
564
00:43:25,814 --> 00:43:27,606
Tengo una t�a en Dover.
565
00:43:27,775 --> 00:43:31,525
- Quiz�...
- Perfecto, querido Copperfield.
566
00:43:31,696 --> 00:43:34,863
Su t�a le recibir�
con los brazos abiertos.
567
00:43:35,033 --> 00:43:36,576
Puede que no quiera verme.
568
00:43:36,744 --> 00:43:39,495
�No dicen que los lazos de sangre
nunca se rompen?
569
00:43:39,663 --> 00:43:42,202
Peggotty me dijo
que es muy irascible...
570
00:43:42,375 --> 00:43:44,120
...puede que me eche de casa.
571
00:43:44,295 --> 00:43:45,955
Y Dover est� muy lejos.
572
00:43:46,130 --> 00:43:48,040
Eso es cierto, s�.
573
00:43:48,217 --> 00:43:51,917
Sin embargo, como dice Shakespeare:
574
00:43:52,096 --> 00:43:55,180
"El que no lo intenta,
no lo consigue".
575
00:43:55,349 --> 00:43:58,305
Y si esa t�a suya le echa...
576
00:43:58,478 --> 00:44:00,518
...escr�bame una carta.
577
00:44:00,690 --> 00:44:03,857
Somos amigos de por vida,
joven Copperfield.
578
00:44:04,027 --> 00:44:07,729
Los dos hemos corrido
por las laderas
579
00:44:07,906 --> 00:44:12,285
- Y arrancado las margaritas.
- Y arrancado las margaritas...
580
00:44:12,453 --> 00:44:16,666
Aunque lo que no s� muy bien
es qu� margaritas son esas.
581
00:44:16,834 --> 00:44:20,500
Pero las arrancaremos
de todas formas.
582
00:44:24,010 --> 00:44:25,884
- Trae esa bolsa.
- �Wilkins!
583
00:44:26,055 --> 00:44:28,510
- Coloca esa caja.
- Ni�os, cuidado.
584
00:44:28,683 --> 00:44:30,639
Sube ese ba�l.
585
00:44:34,022 --> 00:44:35,931
Sombras de Nicodemo.
586
00:44:36,107 --> 00:44:39,145
- Lo siento, se�or.
- Ser�s torpe.
587
00:44:39,695 --> 00:44:41,985
Se�orito Copperfield, ha tenido...
588
00:44:42,157 --> 00:44:44,779
...una conducta de lo m�s ejemplar.
589
00:44:44,952 --> 00:44:48,951
Nunca ha sido un hu�sped.
Ha sido un amigo.
590
00:44:50,040 --> 00:44:54,372
Copperfield, ahora solo puedo
darle un consejo.
591
00:44:54,547 --> 00:44:58,332
Pero es un consejo
que debe tener en cuenta...
592
00:44:58,510 --> 00:45:00,135
...yo nunca lo he hecho...
593
00:45:00,304 --> 00:45:03,721
...y por eso soy la criatura miserable
que tiene delante.
594
00:45:04,059 --> 00:45:05,886
Joven amigo, un consejo.
595
00:45:06,062 --> 00:45:08,387
Ingresos anuales, veinte libras...
596
00:45:08,564 --> 00:45:11,600
...gastos anuales, 19 libras.
597
00:45:11,776 --> 00:45:13,686
Resultado: felicidad.
598
00:45:13,862 --> 00:45:16,188
Ingresos anuales, veinte libras...
599
00:45:16,366 --> 00:45:20,529
...gastos anuales, 21 libras.
600
00:45:20,703 --> 00:45:23,576
Resultado: miseria.
601
00:45:24,209 --> 00:45:25,787
Adi�s, Copperfield.
602
00:45:25,962 --> 00:45:28,416
Estar� feliz
de mejorar sus posibilidades...
603
00:45:28,588 --> 00:45:31,045
...en caso de que surja algo.
604
00:45:31,217 --> 00:45:35,168
Cosa que, por cierto,
espero a cada momento.
605
00:45:41,479 --> 00:45:44,398
Gracias, cari�o.
Gracias, mi amor.
606
00:45:51,408 --> 00:45:53,650
Se�orito Copperfield.
607
00:46:04,591 --> 00:46:06,631
Adi�s, Copperfield.
608
00:46:06,802 --> 00:46:09,175
Adi�s, amigo m�o.
609
00:46:12,308 --> 00:46:14,267
Adi�s, muchacho.
610
00:46:14,437 --> 00:46:17,059
Adi�s, amigo m�o, hasta la vista.
611
00:46:36,631 --> 00:46:39,204
Espero por tu propio bien...
612
00:46:39,384 --> 00:46:41,626
...que me reconozcas
si me ves otro d�a.
613
00:46:41,804 --> 00:46:44,590
No pretend�a ser maleducado.
614
00:46:44,765 --> 00:46:48,894
Quer�a preguntarle
si me lleva la maleta hasta Dover.
615
00:46:49,062 --> 00:46:51,601
Puedo darle seis peniques.
616
00:46:55,987 --> 00:46:58,526
�Y seguro que tienes el dinero?
617
00:46:58,699 --> 00:47:00,242
Claro que s�.
618
00:47:00,410 --> 00:47:01,869
D�jame verlo.
619
00:47:02,037 --> 00:47:04,029
Lo tengo aqu� mismo.
620
00:47:07,542 --> 00:47:11,327
- No. �Deme mi dinero!
- �P�deselo a los soldados, idiota!
621
00:47:12,967 --> 00:47:14,212
�Se ha llevado mi dinero!
622
00:47:14,385 --> 00:47:15,844
�Deme mi maleta!
623
00:47:16,012 --> 00:47:19,013
�Qu�tate de en medio!
�Mira por d�nde vas!
624
00:47:34,702 --> 00:47:37,538
Londres a Canterbury
90 kil�metros
625
00:47:37,706 --> 00:47:41,406
Londres a Dover
116 kil�metros
626
00:47:53,475 --> 00:47:56,477
CANTERBURY - 77 KIL�METROS
DOVER - 103 KIL�METROS
627
00:48:15,585 --> 00:48:17,412
LONDRES
34 KIL�METROS
628
00:48:17,588 --> 00:48:19,379
CANTERBURY - 56 KIL�METROS
DOVER - 82 KIL�METROS
629
00:48:59,471 --> 00:49:01,299
LONDRES 61 KIL�METROS
630
00:49:01,474 --> 00:49:04,428
DOVER 55 KIL�METROS
631
00:49:17,242 --> 00:49:20,245
CANTERBURY 6 KIL�METROS
DOVER 32 KIL�METROS
632
00:49:37,601 --> 00:49:38,846
DOVER
16 KIL�METROS
633
00:49:42,899 --> 00:49:44,692
DE LONDRES
A DOVER
634
00:50:05,677 --> 00:50:08,086
DOVER
8 KIL�METROS
635
00:50:47,855 --> 00:50:49,848
�Janet! �Burros!
636
00:50:50,024 --> 00:50:52,480
No dejar� que invadan mi propiedad.
637
00:50:52,651 --> 00:50:54,111
�Fuera de ah�!
638
00:50:54,279 --> 00:50:56,949
Ya os he dicho
que no pas�is por aqu�.
639
00:50:57,116 --> 00:51:00,616
- Largo de aqu�.
- Vamos a pasar por aqu�.
640
00:51:00,787 --> 00:51:03,789
- D�jenos en paz.
- Yo har� de testigo.
641
00:51:07,796 --> 00:51:09,290
Deje de pegarnos.
642
00:51:18,141 --> 00:51:20,467
No os atrev�is a cruzar esta pradera.
643
00:51:44,841 --> 00:51:46,335
Por favor, se�ora.
644
00:51:46,885 --> 00:51:51,049
M�rchate. Vete. No quiero ni�os aqu�.
645
00:51:52,475 --> 00:51:54,552
Por favor, t�a.
646
00:51:55,979 --> 00:51:57,355
Soy tu sobrino.
647
00:51:57,815 --> 00:52:00,521
�Que Dios bendiga mi alma!
648
00:52:00,694 --> 00:52:02,734
Soy David Copperfield
de Blunderstone...
649
00:52:02,906 --> 00:52:06,739
...viniste a ver a mi querida madre
la noche que nac�.
650
00:52:06,911 --> 00:52:09,531
He sido un desgraciado
desde que se muri�.
651
00:52:09,704 --> 00:52:13,655
Me han abandonado
y he tenido que trabajar obligado.
652
00:52:13,835 --> 00:52:15,709
Por eso he venido a buscarla.
653
00:52:15,879 --> 00:52:19,545
Me robaron antes de salir,
he llegado aqu� a pie...
654
00:52:19,717 --> 00:52:23,051
...y no he dormido en una cama
desde que empec� el viaje.
655
00:52:23,221 --> 00:52:26,887
- Cielo santo.
- M�rame.
656
00:52:27,727 --> 00:52:30,728
Pobrecito. Que Dios bendiga mi alma.
657
00:52:30,897 --> 00:52:32,689
Bendita sea mi alma.
658
00:52:33,066 --> 00:52:37,813
Piedad, piedad. Piedad para...
Que Dios bendiga mi alma.
659
00:52:37,989 --> 00:52:39,614
Venga, t�mate esto.
660
00:52:39,782 --> 00:52:40,815
Aderezo
para ensalada
661
00:52:40,993 --> 00:52:42,321
Traga.
662
00:52:46,208 --> 00:52:48,782
Que Dios se apiade de ti. Traga.
663
00:52:48,961 --> 00:52:49,993
Aderezo
de anchoa
664
00:52:50,171 --> 00:52:51,582
Toma esto.
665
00:52:53,801 --> 00:52:55,592
Ven aqu�, ven aqu�.
666
00:52:55,761 --> 00:52:57,802
Bendita sea. �chate ah�. �chate.
667
00:52:57,973 --> 00:53:02,054
- Se�ora, �qu� ha pasado?
- Se�or, ten piedad.
668
00:53:03,020 --> 00:53:05,856
Bendita sea. Bendita sea.
669
00:53:08,609 --> 00:53:10,733
Bendita sea.
670
00:53:11,030 --> 00:53:13,356
Se�or Dick, no se haga el tonto.
671
00:53:13,533 --> 00:53:16,868
Puede ser el m�s cuerdo
del mundo cuando quiere.
672
00:53:17,038 --> 00:53:19,280
Me habr� o�do hablar
de David Copperfield.
673
00:53:19,458 --> 00:53:23,124
�David Copperfield? �David?
674
00:53:23,296 --> 00:53:25,583
Claro. Por supuesto.
675
00:53:25,756 --> 00:53:27,962
Pues la ha hecho buena.
676
00:53:28,133 --> 00:53:30,257
Se ha escapado.
677
00:53:31,013 --> 00:53:34,798
Ahora, le pregunto:
�Qu� debo hacer con �l?
678
00:53:35,476 --> 00:53:37,137
- "�Hacer con �l?"
- Venga.
679
00:53:37,312 --> 00:53:39,269
Quiero un sabio consejo.
680
00:53:39,439 --> 00:53:43,521
No finja estar en Babia, cuando
quiere, es listo como un zorro.
681
00:53:43,695 --> 00:53:47,064
Pues, si yo fuera usted, le...
682
00:53:48,784 --> 00:53:50,576
Le dar�a un ba�o.
683
00:53:50,744 --> 00:53:53,497
Janet, el se�or Dick tiene raz�n.
684
00:53:53,666 --> 00:53:56,121
- Prepara la ba�era.
- S�, se�ora.
685
00:53:57,211 --> 00:53:59,963
- Por Dios, qu� ni�o m�s sucio.
- David, David.
686
00:54:00,132 --> 00:54:02,919
Mira qu� burbujas
tan grandes s� hacer.
687
00:54:03,093 --> 00:54:05,336
Cuidado.
688
00:54:06,180 --> 00:54:08,850
Que Dios se apiade de nosotros.
689
00:54:10,561 --> 00:54:15,188
- Bendita sea.
- Ya est�s limpio, ni�o.
690
00:54:15,359 --> 00:54:18,230
Misericordia, mi Se�or.
691
00:54:19,239 --> 00:54:21,066
Venga, ni�o. Vamos, vamos.
692
00:54:21,408 --> 00:54:24,363
Deja que te seque,
o coger�s la muerte.
693
00:54:25,370 --> 00:54:29,833
�Est�...?
�El se�or Dick est� chiflado?
694
00:54:30,002 --> 00:54:31,460
Eso le han dicho...
695
00:54:31,628 --> 00:54:34,547
...si no, no habr�a podido
gozar de su compa��a.
696
00:54:34,716 --> 00:54:39,960
Pero lo cierto es que soy la �nica que
sabe lo que se le pasa por la cabeza.
697
00:54:40,139 --> 00:54:42,595
Es pariente lejano m�o.
698
00:54:42,767 --> 00:54:44,047
Si no llega a ser por m�...
699
00:54:44,226 --> 00:54:47,596
...su propio hermano
lo habr�a internado de por vida.
700
00:54:47,773 --> 00:54:50,181
Ahora ha escrito
una petici�n al Gran Canciller...
701
00:54:50,360 --> 00:54:52,400
...para recuperar sus derechos.
702
00:54:52,571 --> 00:54:56,107
Es la criatura m�s amable que existe.
703
00:54:56,284 --> 00:54:59,736
�Puedo...?
�Puedo quedarme contigo, t�a?
704
00:54:59,913 --> 00:55:02,452
Primero tengo que hablar
con tu padrastro.
705
00:55:02,625 --> 00:55:06,041
- Ahora, a la cama. A la cama.
- Por favor...
706
00:55:13,096 --> 00:55:15,005
Bendita sea.
707
00:55:16,266 --> 00:55:18,805
Bendita sea. Bendita sea.
708
00:55:27,280 --> 00:55:30,234
Bendita sea.
Se�or, api�date de nosotros.
709
00:55:41,213 --> 00:55:43,705
Padre nuestro,
que est�s en el cielo...
710
00:55:43,883 --> 00:55:47,170
...santificado sea tu nombre
por haberme tra�do aqu�.
711
00:55:47,346 --> 00:55:51,511
Y, por favor, no quiero
que nadie me obligue a marcharme.
712
00:55:51,935 --> 00:55:55,186
Dios, por favor,
d�jame volver a tener un hogar...
713
00:55:55,356 --> 00:55:58,107
...como el que ten�amos mam� y yo.
714
00:55:58,317 --> 00:56:01,818
Y no dejes que haya ni�os hu�rfanos.
715
00:56:02,489 --> 00:56:06,025
Lo siento, Dios,
pero es que tengo mucho sue�o...
716
00:56:06,203 --> 00:56:10,581
...porque he caminado
un largo trayecto.
717
00:56:10,750 --> 00:56:13,123
Y yo...
718
00:56:23,473 --> 00:56:25,052
Querub�n.
719
00:56:25,893 --> 00:56:27,851
�C�mo est� el mundo?
720
00:56:28,021 --> 00:56:32,269
Te dir� algo,
no querr�a tener que decirlo.
721
00:56:32,443 --> 00:56:36,904
El mundo est� loco.
Loco de atar, hijo.
722
00:56:38,283 --> 00:56:39,944
La t�a Betsey quiere saber...
723
00:56:40,118 --> 00:56:42,692
...como le va con la petici�n.
724
00:56:42,873 --> 00:56:45,874
Pues creo que me va muy bien.
725
00:56:46,878 --> 00:56:48,158
�Recuerdas el d�a...
726
00:56:48,338 --> 00:56:51,707
...en que al rey Carlos I
le cortaron la cabeza?
727
00:56:51,926 --> 00:56:55,875
Creo que fue en el a�o 1649.
728
00:56:56,055 --> 00:57:00,517
Ya, eso dicen los libros,
pero no entiendo c�mo es posible.
729
00:57:00,687 --> 00:57:02,726
Porque si fue hace tanto tiempo...
730
00:57:02,897 --> 00:57:07,975
...�c�mo pudo salir la confusi�n
de su cabeza cuando se la cortaron...
731
00:57:08,153 --> 00:57:11,440
- ... y llegar hasta la m�a?
- No lo s�.
732
00:57:11,616 --> 00:57:12,897
Es muy extra�o.
733
00:57:13,076 --> 00:57:17,026
Siempre que escribo, se me aparece
la cabeza del rey Carlos.
734
00:57:17,205 --> 00:57:21,205
Pero no importa. No importa.
735
00:57:25,759 --> 00:57:30,220
- �Qu� te parece esta cometa?
- Es preciosa.
736
00:57:30,389 --> 00:57:34,932
La he hecho yo.
Vamos a volarla, t� y yo.
737
00:57:47,995 --> 00:57:50,071
David. Ven aqu�.
738
00:57:50,247 --> 00:57:53,117
Ahora voy, t�a. Ahora voy.
739
00:57:54,793 --> 00:57:58,211
David, tu padrastro va a venir hoy.
740
00:57:58,381 --> 00:57:59,876
�Y tengo que irme con �l?
741
00:58:00,050 --> 00:58:03,800
No lo s�.
No estoy segura. Ya lo veremos.
742
00:58:08,186 --> 00:58:10,474
Janet, burros.
743
00:58:12,190 --> 00:58:15,606
�Fuera de ah�! �Largo de ah�!
�Aqu� no pint�is nada!
744
00:58:15,778 --> 00:58:17,901
Son el se�or Murdstone
y su hermana.
745
00:58:18,072 --> 00:58:20,646
Da igual qui�n sea,
nadie invade mi propiedad.
746
00:58:20,825 --> 00:58:23,363
Janet, burros.
747
00:58:24,330 --> 00:58:25,705
Janet.
748
00:58:25,873 --> 00:58:29,623
- �C�mo se atreven?
- Son los granujas de antes.
749
00:58:29,795 --> 00:58:32,251
- Largo. L�rguense.
- �C�mo se atreve?
750
00:58:32,424 --> 00:58:34,795
�Largo de aqu�! �V�yanse!
751
00:58:35,593 --> 00:58:38,299
�C�mo se atreve a mirarme as�?
752
00:58:38,597 --> 00:58:41,303
Esto es escandaloso.
753
00:58:41,476 --> 00:58:43,184
Largo de aqu�.
754
00:58:55,785 --> 00:58:57,410
�Fuera!
755
00:58:58,163 --> 00:59:00,999
- El se�or Murdstone y su se�ora.
- Que pasen.
756
00:59:01,167 --> 00:59:04,786
- �Me marcho, t�a?
- No. Claro que no.
757
00:59:15,142 --> 00:59:18,228
Nadie invade mi territorio.
Sin excepciones.
758
00:59:18,397 --> 00:59:20,389
- Es una norma inoportuna.
- �S�?
759
00:59:20,565 --> 00:59:22,109
Se�orita Trotwood.
760
00:59:23,278 --> 00:59:25,603
Usted es el se�or Murdstone.
761
00:59:29,451 --> 00:59:32,536
El se�or Dick,
un �ntimo y viejo amigo m�o...
762
00:59:32,705 --> 00:59:36,371
...en cuyo juicio conf�o al m�ximo.
763
00:59:40,715 --> 00:59:42,424
Si�ntense.
764
00:59:49,517 --> 00:59:51,177
- Y bien, se�or.
- Se�orita...
765
00:59:51,353 --> 00:59:54,189
De todo los ni�os,
este es el peor del mundo.
766
00:59:54,357 --> 00:59:57,393
Jane Murdstone,
te ruego que no me interrumpas.
767
00:59:57,862 --> 01:00:01,943
Se�orita Trotwood,
he venido a llevarme a David.
768
01:00:02,117 --> 01:00:04,111
Me ocupar� de �l
como creo necesario.
769
01:00:04,286 --> 01:00:07,156
Pero le advierto
que si se interpone...
770
01:00:07,331 --> 01:00:09,953
...lo har� para siempre.
Conmigo no se juega.
771
01:00:11,294 --> 01:00:16,455
Por primera y �ltima vez,
�est� listo para acompa�arnos?
772
01:00:20,013 --> 01:00:22,137
Y usted, se�ora. �No dice nada?
773
01:00:22,308 --> 01:00:25,973
No tengo nada que a�adir, solo
darle las gracias por su cortes�a.
774
01:00:26,145 --> 01:00:29,312
Su maravillosa cortes�a, he de decir.
775
01:00:31,360 --> 01:00:34,315
�Y qu� dice el ni�o?
�Quieres ir con ellos?
776
01:00:34,490 --> 01:00:36,068
No dejes que me lleven.
777
01:00:36,242 --> 01:00:38,485
Hicieron desgraciada a mi madre.
778
01:00:38,661 --> 01:00:40,868
Nunca me han querido
ni me han tratado bien.
779
01:00:41,039 --> 01:00:43,957
D�jame quedarme contigo,
t�a, por favor.
780
01:00:45,711 --> 01:00:49,924
Y usted, se�or Dick. �Qu� opina
que debo hacer con el ni�o?
781
01:00:50,091 --> 01:00:54,505
�Yo? Tomarle las medidas
para hacerle un traje de su talla.
782
01:00:54,680 --> 01:01:00,021
Se�or Dick, deme la mano.
Su sentido com�n es incalculable.
783
01:01:03,024 --> 01:01:04,566
Voy a quedarme con �l.
784
01:01:05,152 --> 01:01:06,563
Si es como dicen...
785
01:01:06,737 --> 01:01:09,406
...estoy a tiempo de hacer
lo mismo que ustedes.
786
01:01:09,573 --> 01:01:11,198
Pero no me creo una palabra.
787
01:01:11,367 --> 01:01:13,407
Se�orita Trotwood,
si fuera un hombre...
788
01:01:13,578 --> 01:01:17,708
- Tonter�as. No me hable.
- Qu� exquisita educaci�n.
789
01:01:17,876 --> 01:01:21,162
�Cree que no s�
la vida que le dio a su madre...
790
01:01:21,338 --> 01:01:23,497
...a esa pobre e infeliz criatura?
791
01:01:23,674 --> 01:01:26,592
Maldito sea el d�a...
792
01:01:26,761 --> 01:01:30,712
...en que la conoci�
y la mir� con ojos tiernos.
793
01:01:30,892 --> 01:01:34,725
Estoy segura. Como si no
hubiera roto un plato en su vida.
794
01:01:34,897 --> 01:01:37,270
Nunca hab�a o�do algo tan elegante.
795
01:01:37,983 --> 01:01:40,226
Era pura candidez y amabilidad.
796
01:01:40,403 --> 01:01:43,155
La pobre nunca hab�a conocido
a un hombre as�.
797
01:01:43,324 --> 01:01:45,481
Era tan bueno.
798
01:01:45,659 --> 01:01:49,243
Adoraba a la madre,
y ten�a debilidad por el hijo.
799
01:01:49,413 --> 01:01:51,490
Era como un padre para �l.
800
01:01:51,667 --> 01:01:56,046
Iban a vivir todos juntos
en un para�so de rosas.
801
01:01:57,006 --> 01:02:01,883
Y cuando ya la ten�a agarrada,
empez� a mortificarla...
802
01:02:02,054 --> 01:02:06,100
...la educ� y enjaul� como a un p�jaro
para que olvidara su vida...
803
01:02:06,269 --> 01:02:08,391
...y la ense�� a cantar para usted.
804
01:02:08,562 --> 01:02:12,775
- Tiene que estar loca o embriagada.
- Es un tirano.
805
01:02:12,943 --> 01:02:15,614
La atorment� utilizando a su hijo.
806
01:02:15,780 --> 01:02:18,485
Por eso no soporta verle.
807
01:02:18,658 --> 01:02:22,953
Le rompi� el coraz�n y le caus�
heridas que la acabaron matando.
808
01:02:23,789 --> 01:02:26,626
- Esa es la verdad.
- Esta mujer est� loca.
809
01:02:26,794 --> 01:02:29,000
Que tenga un buen d�a. Adi�s.
810
01:02:29,172 --> 01:02:30,453
Que tenga un buen d�a.
811
01:02:30,632 --> 01:02:34,048
Y no vuelva a montar
en burro en mi pradera.
812
01:02:34,220 --> 01:02:36,296
�Porque le quitar� el sombrero...
813
01:02:36,472 --> 01:02:38,595
...y se lo pisotear�!
814
01:02:38,766 --> 01:02:42,468
Y ahora, v�yase. Venga.
Andando, vamos, vamos.
815
01:02:53,660 --> 01:02:56,910
Gracias. Gracias, t�a.
816
01:03:03,631 --> 01:03:05,622
Carlos es rey del castillo.
817
01:03:05,799 --> 01:03:07,378
Carlos es rey del castillo.
818
01:03:07,551 --> 01:03:11,254
- Carlos es rey del castillo.
- Carlos es rey del castillo.
819
01:03:12,684 --> 01:03:16,516
Pero, �por qu� me tengo que ir,
t�a Betsey? Quiero quedarme.
820
01:03:16,688 --> 01:03:20,223
Debes ir a la escuela, David,
ocupar un lugar en el mundo.
821
01:03:20,401 --> 01:03:24,316
No hay mejor escuela en Canterbury
que la del doctor Strong.
822
01:03:24,489 --> 01:03:29,199
Queremos estar orgullosos de ti,
David. Nunca hagas nada malo.
823
01:03:29,370 --> 01:03:32,705
No mientas nunca. No seas cruel.
824
01:03:32,875 --> 01:03:37,418
Si no haces esas cosas,
siempre ser�s nuestra esperanza.
825
01:03:37,588 --> 01:03:39,914
Est� bien, t�a. Lo intentar�.
826
01:03:40,090 --> 01:03:43,544
Es un buen chico.
�A que lo es, se�or Dick?
827
01:03:43,721 --> 01:03:47,885
El mejor muchacho de Inglaterra.
828
01:03:48,060 --> 01:03:53,139
Os quiero mucho, a ti y al se�or Dick.
829
01:03:53,317 --> 01:03:56,602
- No quiero marcharme.
- Vamos, vamos.
830
01:03:56,778 --> 01:03:59,899
Estar�s con un hombre encantador,
el se�or Wickfield...
831
01:04:00,074 --> 01:04:02,068
...mi amigo y asesor financiero.
832
01:04:02,244 --> 01:04:05,079
Tiene una casa antigua preciosa.
833
01:04:05,247 --> 01:04:07,656
Y Canterbury no est� tan lejos.
834
01:04:23,269 --> 01:04:26,437
Wickfield
Abogado y Consignatario
835
01:04:38,956 --> 01:04:42,206
- �Qu� tal el colegio hoy, David?
- Muy divertido.
836
01:04:42,376 --> 01:04:44,286
�A que no sabes qu� pas�, Agnes?
837
01:04:44,462 --> 01:04:48,544
Steerforth, el capit�n,
el h�roe de toda la clase...
838
01:04:48,717 --> 01:04:50,379
...me dej� lanzar al cricket.
839
01:04:50,554 --> 01:04:52,509
Y volvi� del colegio conmigo.
840
01:04:53,055 --> 01:04:55,013
Qu� bien.
841
01:05:02,484 --> 01:05:05,901
Pap�, est�s cansado.
842
01:05:07,157 --> 01:05:11,783
S�. S�, Agnes. Creo que tienes raz�n.
843
01:05:13,498 --> 01:05:17,164
�Quieres que baje
esos papeles, padre?
844
01:05:17,335 --> 01:05:19,493
Es mi �ngel de la guarda...
845
01:05:22,634 --> 01:05:27,630
- ... desde que muri� su madre.
- �Se los bajo yo, se�or Wickfield?
846
01:05:27,807 --> 01:05:29,634
Gracias, David.
847
01:05:30,518 --> 01:05:32,346
Gracias.
848
01:05:51,586 --> 01:05:54,421
Trabaja usted hasta muy tarde,
se�or Heep.
849
01:05:58,386 --> 01:06:00,878
Se�orito Copperfield.
850
01:06:01,056 --> 01:06:04,722
Oiga, se�orito Copperfield,
puede llamarme Uriah.
851
01:06:04,894 --> 01:06:07,101
- Claro.
- Bien.
852
01:06:07,272 --> 01:06:10,023
Estoy ampliando
mis conocimientos de derecho.
853
01:06:10,191 --> 01:06:12,399
Ser�s un estupendo abogado.
854
01:06:12,570 --> 01:06:15,737
�Yo? No, se�orito Copperfield.
855
01:06:15,907 --> 01:06:19,111
Soy muy humilde,
y soy consciente de ello.
856
01:06:19,286 --> 01:06:23,035
Mi madre tambi�n lo es.
Vivimos en una casa modesta.
857
01:06:23,209 --> 01:06:26,542
Tenemos muchas cosas
por las que estar agradecidos.
858
01:06:26,712 --> 01:06:30,247
Mi padre ten�a un trabajo humilde.
Era sacrist�n.
859
01:06:30,424 --> 01:06:31,800
�Y ahora qu� hace?
860
01:06:31,967 --> 01:06:37,094
Ahora est� en la gloria,
se�orito Copperfield.
861
01:06:37,267 --> 01:06:41,396
Doy gracias por poder estar aqu�
con el se�or Wickfield.
862
01:06:41,563 --> 01:06:47,150
Es un caballero de lo m�s respetable.
863
01:06:47,319 --> 01:06:50,441
Quiz� un d�a llegues a ser su socio.
864
01:06:50,616 --> 01:06:56,905
�Yo? No, se�orito Copperfield.
Soy demasiado humilde para eso.
865
01:06:57,082 --> 01:07:00,287
Pero usted s� podr�a
acabar en el negocio.
866
01:07:00,462 --> 01:07:03,464
- No tengo esa intenci�n.
- Claro que s�.
867
01:07:03,633 --> 01:07:05,958
Por supuesto. Yo lo s�.
868
01:07:06,134 --> 01:07:10,003
�Y c�mo se alegrar�a
la se�orita Agnes, verdad?
869
01:07:16,899 --> 01:07:20,149
Madre me est� esperando.
870
01:07:21,988 --> 01:07:25,073
�Le parece bien que apague la vela?
871
01:07:25,241 --> 01:07:27,318
S�, Uriah.
872
01:07:27,703 --> 01:07:31,653
- Buenas noches, se�orito Copperfield.
- Buenas noches, Uriah.
873
01:07:53,902 --> 01:07:58,031
El silencioso transcurso
de la existencia...
874
01:07:58,199 --> 01:08:03,158
el progreso invisible de la vida...
de la ni�ez a la juventud...
875
01:08:03,330 --> 01:08:07,328
el final de los d�as de estudio.
876
01:08:12,300 --> 01:08:14,708
Versos latinos.
877
01:08:15,304 --> 01:08:18,389
Si no fuera por ti, Agnes,
no me los hubiera aprendido.
878
01:08:19,350 --> 01:08:22,055
Steerforth, qu� guapo.
879
01:08:22,228 --> 01:08:24,305
Qu� inteligente era.
880
01:08:24,481 --> 01:08:26,854
Siempre tan generoso.
881
01:08:27,860 --> 01:08:32,238
Agnes, �te acuerdas de esto?
882
01:08:33,242 --> 01:08:36,742
C�mo nos divert�amos los domingos
con nuestros paseos.
883
01:08:37,956 --> 01:08:39,452
�Te acuerdas?
884
01:08:39,626 --> 01:08:44,703
Esculp� un peque�o coraz�n de madera
para ti con mi primer cortaplumas.
885
01:08:45,589 --> 01:08:48,426
Pero lo perdiste hace a�os.
886
01:08:49,511 --> 01:08:51,505
Hay que hacer la maleta, David...
887
01:08:51,681 --> 01:08:55,098
...o llegaremos tarde
a la fiesta. Dame eso.
888
01:08:55,269 --> 01:08:57,595
No sabes lo emocionado que estoy.
889
01:08:57,772 --> 01:08:59,101
Unos d�as de vacaciones...
890
01:08:59,274 --> 01:09:02,939
...y una breve visita
a mi querida Peggotty en Yarmouth.
891
01:09:03,111 --> 01:09:08,618
Y luego a Londres a empezar
a trabajar en serio en mi libro.
892
01:09:11,372 --> 01:09:13,080
�Agnes?
893
01:09:13,918 --> 01:09:16,159
No me digas que est�s llorando.
894
01:09:17,547 --> 01:09:21,710
Mi padre y yo nos quedamos solos,
nos dar� pena que te vayas.
895
01:09:21,884 --> 01:09:25,220
Pero no me voy
al otro lado del mundo.
896
01:09:25,390 --> 01:09:28,260
Te escribir� y te ver� a menudo.
897
01:09:28,935 --> 01:09:31,012
Siempre te lo contar� todo, Agnes.
898
01:09:31,188 --> 01:09:34,641
Pase lo que pase,
si me meto en un l�o o si...
899
01:09:34,818 --> 01:09:37,143
�Tambi�n si te enamoras?
900
01:09:37,696 --> 01:09:39,320
Tambi�n.
901
01:09:40,240 --> 01:09:42,281
Lo �nico que me extra�a...
902
01:09:42,452 --> 01:09:44,824
...es que t�
no te hayas enamorado a�n.
903
01:09:44,996 --> 01:09:47,784
Pero no conozco a nadie
que merezca amarte.
904
01:09:47,958 --> 01:09:50,664
Tendr�a que aparecer
alguien mejor que nadie...
905
01:09:50,837 --> 01:09:52,996
...para que le d� mi aprobaci�n.
906
01:09:53,174 --> 01:09:56,673
- David.
- Incluso as�, me lo pensar�a.
907
01:09:59,180 --> 01:10:02,632
Qu� orgullosos estaremos
cuando termines tu libro.
908
01:10:03,060 --> 01:10:06,893
Si llego a terminarlo,
te lo deber� a ti en buena parte.
909
01:10:07,857 --> 01:10:11,228
T� me diste confianza
para empezar a escribir.
910
01:10:11,404 --> 01:10:15,616
Te extra�ar� como a mi mano
derecha. Aunque eso no dice mucho.
911
01:10:15,784 --> 01:10:19,284
Porque mi mano derecha
no tiene ni cabeza, ni coraz�n.
912
01:10:19,455 --> 01:10:22,541
Y los dos
te echar�n mucho de menos.
913
01:10:42,233 --> 01:10:46,148
Se�orito Copperfield.
Se�or Copperfield, deber�a decir.
914
01:10:46,321 --> 01:10:48,066
Estaba ocupado y no le he visto.
915
01:10:48,241 --> 01:10:50,364
Pareces muy ocupado �ltimamente.
916
01:10:50,536 --> 01:10:54,071
S�, me alegro de serle �til
al se�or Wickfield.
917
01:10:54,623 --> 01:10:59,285
Es un hombre excelente. Pero...
918
01:11:05,052 --> 01:11:08,423
...se ha convertido en un imprudente.
919
01:11:11,394 --> 01:11:15,855
Si otro hubiera pasado
tantos a�os como yo en mi lugar...
920
01:11:16,025 --> 01:11:19,394
...habr�a conseguido manipular
al se�or Wickfield.
921
01:11:19,570 --> 01:11:22,323
Lo tendr�a totalmente manipulado.
922
01:11:25,036 --> 01:11:29,615
Pero yo soy solo un humilde ayudante
que le sirve con modestia.
923
01:11:30,960 --> 01:11:32,787
Disc�lpeme.
924
01:11:35,173 --> 01:11:38,923
Esta imponente casa
alberga la estrella m�s brillante...
925
01:11:39,095 --> 01:11:41,716
...en el firmamento de mis amistades.
926
01:11:41,889 --> 01:11:44,512
Hablo del se�orito David Copperfield.
927
01:11:44,685 --> 01:11:47,057
- �Micawber!
- Copperfield.
928
01:11:47,229 --> 01:11:49,982
C�mo me alegro
de verle en Canterbury.
929
01:11:50,150 --> 01:11:51,525
Gracias.
930
01:11:51,693 --> 01:11:54,268
Este exitoso final
de mi peregrinaci�n...
931
01:11:54,446 --> 01:11:58,031
...a trav�s de senderos y carreteras,
es un feliz augurio...
932
01:11:58,201 --> 01:12:01,487
...de que algo extraordinario
est� a punto de surgir.
933
01:12:01,664 --> 01:12:03,823
�Me disculpa, por favor?
934
01:12:03,999 --> 01:12:05,745
Este es Uriah Heep...
935
01:12:05,919 --> 01:12:08,292
...trabaja para el se�or Wickfield.
936
01:12:08,464 --> 01:12:09,745
Encantado.
937
01:12:09,924 --> 01:12:14,421
Cualquier amigo de Copperfield
tiene derechos sobre m�.
938
01:12:14,596 --> 01:12:16,304
Gracias, gracias, se�or.
939
01:12:16,473 --> 01:12:19,808
Pero soy demasiado humilde
para ser llamado amigo.
940
01:12:19,978 --> 01:12:23,846
Agradezco mucho
la amabilidad del se�or Copperfield.
941
01:12:24,025 --> 01:12:26,777
Y ahora, si me disculpan.
942
01:12:27,487 --> 01:12:31,106
Un hombre, seg�n me parece,
de gran sagacidad.
943
01:12:33,536 --> 01:12:38,447
- Fruta.
- �C�mo est� la se�ora Micawber?
944
01:12:38,626 --> 01:12:43,123
Me alegra informarle de que
la se�ora M. est� en status quo.
945
01:12:44,216 --> 01:12:47,502
De no ser
por desafortunadas circunstancias...
946
01:12:47,680 --> 01:12:51,048
...relacionadas con las finanzas...
947
01:12:52,392 --> 01:12:55,892
- Cu�ntemelo.
- No, no.
948
01:12:56,063 --> 01:13:00,774
No podr�a volver a tener
la cabeza alta delante de mi amigo.
949
01:13:01,070 --> 01:13:04,523
Pero le confieso
que estamos retenidos...
950
01:13:04,700 --> 01:13:08,151
...pr�cticamente como presos
en el Sun Inn.
951
01:13:08,870 --> 01:13:13,949
- La suma es de lo m�s insignificante.
- Perm�tame ayudarle.
952
01:13:14,253 --> 01:13:18,122
- Jam�s. Jam�s.
- Por favor, insisto.
953
01:13:19,801 --> 01:13:21,759
Me deja at�nito.
954
01:13:21,971 --> 01:13:24,343
Me abruma su generosidad.
955
01:13:40,493 --> 01:13:43,032
- Adi�s, se�or Micawber.
- Adi�s.
956
01:13:43,204 --> 01:13:44,950
Heep me ha impresionado.
957
01:13:45,124 --> 01:13:47,366
Me ha ofrecido un puesto de trabajo...
958
01:13:47,543 --> 01:13:50,747
- ... de tipo confidencial.
- Ya ha surgido algo.
959
01:13:50,921 --> 01:13:53,794
Quiz� sea el comienzo
de una nueva carrera.
960
01:13:53,968 --> 01:13:58,097
Conozco bien la ley,
solo como abogado, por supuesto.
961
01:13:58,265 --> 01:14:00,472
�Ser�a mucho
que el se�or Micawber...
962
01:14:00,643 --> 01:14:03,978
...pudiera llegar a ser
nombrado juez o canciller?
963
01:14:04,148 --> 01:14:06,305
S�, supongo que ser�a posible.
964
01:14:06,483 --> 01:14:09,604
- Le deseo mucho �xito.
- Gracias.
965
01:14:10,321 --> 01:14:12,064
Disfruta de las vacaciones.
966
01:14:12,240 --> 01:14:16,073
Divi�rtete en Londres
y con tus amigos de Yarmouth.
967
01:14:16,245 --> 01:14:19,579
�Qui�n puede tener un nombre
tan poco cristiano como Peggotty?
968
01:14:19,749 --> 01:14:23,962
Gracias, t�a. Gracias por todo.
969
01:14:24,130 --> 01:14:27,250
Caramba. Ah�rrate
el sentimentalismo para Agnes.
970
01:14:27,425 --> 01:14:29,917
David no tendr� tiempo
para eso en Londres...
971
01:14:30,095 --> 01:14:31,839
...cuando vea a Steerforth.
972
01:14:32,015 --> 01:14:35,431
Steerforth es �nico.
Es uno de los grandes...
973
01:14:35,602 --> 01:14:39,102
...pero es tan sencillo
como si fuera de pueblo como yo.
974
01:14:39,273 --> 01:14:42,892
Eres un buen amigo, David.
Espero que te merezca.
975
01:14:43,654 --> 01:14:48,197
Recuerda, Agnes. Te lo he prometido.
Ver�s c�mo sigo escribiendo.
976
01:14:49,202 --> 01:14:52,287
- Adi�s, Uriah. Adi�s.
- Adi�s.
977
01:14:52,498 --> 01:14:54,574
- Adi�s.
- Adi�s.
978
01:15:03,928 --> 01:15:05,387
Londres
979
01:15:30,628 --> 01:15:32,419
Vaya, Copperfield.
980
01:15:32,588 --> 01:15:35,259
Steerforth, c�mo me alegro de verte.
981
01:15:35,425 --> 01:15:38,096
Pero, David. David.
982
01:15:38,263 --> 01:15:40,967
�Qu� fue del enano
al que mangoneaba en el colegio?
983
01:15:41,141 --> 01:15:43,892
"Mangoneaba". Era un honor.
984
01:15:44,060 --> 01:15:46,932
El gran Steerforth,
capit�n de la escuela.
985
01:15:47,107 --> 01:15:50,108
Tan protector con un don nadie.
986
01:15:50,277 --> 01:15:52,436
No olvidar�
que fuiste un h�roe para m�.
987
01:15:52,613 --> 01:15:55,187
David, nunca he sido
h�roe de nadie...
988
01:15:55,366 --> 01:15:58,285
...ni siquiera de m� mismo. Vamos.
989
01:16:00,623 --> 01:16:04,620
Esta noche bailan
unas chicas de lo mejor, David.
990
01:16:07,507 --> 01:16:08,917
Esta es una noche de gala.
991
01:16:09,092 --> 01:16:12,010
Siempre he querido ver
El p�jaro encantado.
992
01:16:12,596 --> 01:16:15,349
Ya, pero no me emocionar�a
ver a un p�jaro de 40 a�os...
993
01:16:15,517 --> 01:16:17,806
...disparado con una flecha.
994
01:16:19,437 --> 01:16:22,772
David, el escenario est� all�.
995
01:16:22,942 --> 01:16:26,608
T�a, �no es precioso?
996
01:16:33,538 --> 01:16:35,448
Oye, que no se d� cuenta.
997
01:16:35,624 --> 01:16:38,827
En el palco de al lado
hay una chica preciosa.
998
01:16:39,002 --> 01:16:41,576
Steerforth,
mira qu� rizos m�s divinos.
999
01:16:41,757 --> 01:16:46,170
S�, es preciosa. Pero mira
qu� dos brujas la acompa�an...
1000
01:16:46,346 --> 01:16:49,348
Me encantar�a poder hablar con ella.
1001
01:16:49,517 --> 01:16:51,343
Pero nunca podr� hacerlo...
1002
01:16:51,519 --> 01:16:54,306
...a menos que se incendie
el teatro, o algo.
1003
01:16:56,316 --> 01:16:58,724
Hay un modo mucho m�s f�cil.
1004
01:16:59,654 --> 01:17:01,776
Conf�a en tu viejo amigo.
1005
01:17:16,591 --> 01:17:20,257
Vaya por Dios. Mis gafas.
1006
01:17:20,429 --> 01:17:24,297
Disculpe, se�ora.
Las encontrar� en el descanso.
1007
01:17:24,476 --> 01:17:26,967
Mientras tanto, perm�tame.
1008
01:17:27,145 --> 01:17:29,471
Son excelentes.
1009
01:17:32,527 --> 01:17:36,477
Gracias, se�or. Es usted muy amable.
1010
01:17:41,079 --> 01:17:45,908
- �No es precioso el ballet?
- S�, ya lo creo.
1011
01:17:48,255 --> 01:17:50,414
Solo ven la mitad del escenario.
1012
01:17:50,592 --> 01:17:56,428
Me pregunto... No quiero ser osado,
pero este palco tiene una vista mejor.
1013
01:17:56,598 --> 01:18:00,133
No nos importar�a
compartirlo con ustedes.
1014
01:18:01,312 --> 01:18:03,020
Clarissa, �te parece...?
1015
01:18:03,190 --> 01:18:05,182
�No te parece extra�o?
1016
01:18:05,358 --> 01:18:09,108
Dora no ve bien el ballet.
1017
01:18:09,280 --> 01:18:12,117
Deber�amos atrevernos, Lavinia.
1018
01:18:12,285 --> 01:18:14,323
Parece todo un caballero.
1019
01:18:14,494 --> 01:18:17,865
Es usted muy amable. De verdad.
1020
01:18:18,041 --> 01:18:21,043
Dora, vamos.
1021
01:18:23,715 --> 01:18:25,507
Ahora tendr�n mejor vista.
1022
01:18:25,676 --> 01:18:28,167
- Perfecta, gracias.
- Muy amable.
1023
01:18:29,472 --> 01:18:31,133
Perm�tame.
1024
01:18:33,642 --> 01:18:35,600
Gracias.
1025
01:18:37,690 --> 01:18:42,187
S�. S�, la bot�nica siempre
me ha parecido fascinante.
1026
01:18:42,946 --> 01:18:46,281
- Cu�nto se aprende de la naturaleza.
- Ya lo creo.
1027
01:18:46,452 --> 01:18:51,280
En el condado de Norwood, podemos
dedicarnos enteramente a Dora.
1028
01:18:52,750 --> 01:18:56,415
Suelo pasar a menudo por Norwood,
se�orita Spenlow.
1029
01:18:56,588 --> 01:18:59,709
S�, estupendo. Qu� bien.
1030
01:19:04,765 --> 01:19:06,509
Parece una paloma.
1031
01:19:06,684 --> 01:19:08,677
Tenemos un palomar precioso.
1032
01:19:08,854 --> 01:19:12,638
Se�orita Spenlow, me encantar�a
verlo. �Puedo ir a verla?
1033
01:19:16,863 --> 01:19:19,401
�Podr�a ir a verla?
�Se opondr�an sus t�as?
1034
01:19:23,371 --> 01:19:25,697
�Ser� tan cruel de dispararle?
1035
01:19:25,875 --> 01:19:29,575
- El amor es cruel a veces, se�orita.
- �Usted cree?
1036
01:19:33,717 --> 01:19:35,128
No, ha cogido una flecha.
1037
01:19:35,302 --> 01:19:37,545
- Madre m�a.
- Se�orita Spenlow.
1038
01:19:37,722 --> 01:19:40,723
Cuidado. Cuidado.
1039
01:19:50,946 --> 01:19:52,774
Se ha escapado.
1040
01:19:52,949 --> 01:19:57,197
- Se ha escapado.
- Se�orita, �puedo ir a verla?
1041
01:19:59,957 --> 01:20:03,790
Tal vez, si mis t�as lo permiten.
1042
01:20:17,145 --> 01:20:18,556
El sol debe divertirse...
1043
01:20:18,730 --> 01:20:21,935
...con el espect�culo constante
de los enamorados.
1044
01:20:22,111 --> 01:20:24,149
Vamos, Davy.
1045
01:20:33,332 --> 01:20:35,657
Vamos a cogerlos por sorpresa.
1046
01:20:36,460 --> 01:20:40,293
Steerforth. Son...
Son gente muy humilde.
1047
01:20:40,466 --> 01:20:43,217
Por supuesto. Ser� lo que t� quieras.
1048
01:20:43,385 --> 01:20:46,886
C�mico, sentimental,
lo que la escena requiera.
1049
01:20:47,056 --> 01:20:50,343
- Son la mejor gente del mundo.
- Claro que s�, David.
1050
01:20:50,519 --> 01:20:51,800
Claro que s�.
1051
01:20:53,564 --> 01:20:55,807
Vaya, vaya, vaya, vaya.
1052
01:20:55,984 --> 01:20:58,311
- Mirad qui�n ha venido.
- Se�orito David.
1053
01:21:01,367 --> 01:21:03,906
Emily. Ham, �c�mo est�s?
1054
01:21:05,830 --> 01:21:08,581
Se�or Steerforth,
esta es la peque�a Emily.
1055
01:21:08,749 --> 01:21:13,045
Y este es mi sobrino, Ham.
El se�or Steerforth.
1056
01:21:13,214 --> 01:21:16,798
No me puedo creer
que estos dos caballeros...
1057
01:21:16,969 --> 01:21:19,839
...vayan a pasar la noche
bajo este techo.
1058
01:21:20,014 --> 01:21:24,842
Ven aqu�, peque�a.
Ven aqu�, mi querida Emily.
1059
01:21:25,020 --> 01:21:28,769
Si este d�a no es
el mejor de la vida de tu t�o...
1060
01:21:28,941 --> 01:21:33,022
...es que soy
insensible como el esparto.
1061
01:21:33,197 --> 01:21:36,696
De eso no cabr�a duda.
1062
01:21:36,867 --> 01:21:40,914
Escuchen, amigos,
tengo que decirles algo.
1063
01:21:43,501 --> 01:21:47,167
Sabe que se lo voy a decir.
1064
01:21:47,840 --> 01:21:50,925
Adivinen lo que ha hecho
este santo marinero.
1065
01:21:51,094 --> 01:21:55,306
Nada menos que enamorarse
de nuestra peque�a Emily.
1066
01:21:55,474 --> 01:22:00,766
Esta noche ha tenido el valor
de pedirle la mano y ella ha aceptado.
1067
01:22:01,481 --> 01:22:04,019
Ahora s� que si mi barco zozobrara...
1068
01:22:04,192 --> 01:22:08,238
...y viera las luces del pueblo
por �ltima vez...
1069
01:22:08,406 --> 01:22:12,072
...me ir�a tranquilo pensando
que hay un hombre en tierra...
1070
01:22:12,244 --> 01:22:17,917
...noble como el acero
para mi peque�a Emily.
1071
01:22:18,086 --> 01:22:20,921
Dar�a mi vida por ella, se�orito Davy.
1072
01:22:21,089 --> 01:22:25,086
Ella significa para m� m�s que...
1073
01:22:25,259 --> 01:22:30,338
Es m�s de lo que nunca he querido
y mejor de lo que podr�a decir.
1074
01:22:30,517 --> 01:22:33,435
Muchos sabr�an explicarlo mejor.
1075
01:22:33,604 --> 01:22:37,555
Nadie lo explicar�a mejor, ni merece
m�s felicidad que t�, Ham.
1076
01:22:37,733 --> 01:22:40,272
- Que seas muy feliz.
- Gracias, se�or.
1077
01:22:40,446 --> 01:22:43,151
Si no hace volver a su sobrina,
me marcho.
1078
01:22:43,324 --> 01:22:45,282
No querr�a causar
un vac�o esta noche...
1079
01:22:45,451 --> 01:22:47,907
...ni por todo el oro de las Indias.
1080
01:22:48,079 --> 01:22:51,948
Voy a buscar
a la peque�a de los ojos brillantes.
1081
01:22:54,129 --> 01:22:57,297
No puede ser. Davy.
1082
01:22:57,467 --> 01:23:00,172
Mi querido ni�o.
1083
01:23:00,345 --> 01:23:03,381
S�, Peggotty, estoy aqu�.
1084
01:23:04,225 --> 01:23:07,926
Est�s hecho un jovencito estupendo.
1085
01:23:08,479 --> 01:23:13,392
- No puedo creer que est�s aqu�.
- Querida Peggotty.
1086
01:23:14,821 --> 01:23:17,277
Siento mucho lo del se�or Barkis.
1087
01:23:17,450 --> 01:23:19,821
Se lo llev� la marea,
como dicen, Davy.
1088
01:23:19,994 --> 01:23:23,659
Era un hombre magn�fico, muy fiel.
1089
01:23:24,499 --> 01:23:28,000
Si te viera ahora tu madre, Davy.
1090
01:23:28,171 --> 01:23:29,879
S�, Peggotty.
1091
01:23:30,048 --> 01:23:34,758
�Recuerdas cuando ella y yo
bail�bamos juntos en invierno...
1092
01:23:34,929 --> 01:23:37,255
...con la vieja caja de m�sica?
1093
01:23:37,432 --> 01:23:40,101
Con la minutisa bajo la pared.
1094
01:23:40,268 --> 01:23:43,769
Espera. Steerforth,
esta es mi querida Peggotty.
1095
01:23:43,940 --> 01:23:47,808
Peggotty, te conozco mucho.
S� lo del libro de cocodrilos...
1096
01:23:47,986 --> 01:23:51,238
...y el costurero
con la catedral de St. Paul en la tapa.
1097
01:23:51,449 --> 01:23:55,033
Y por lo que significas para Davy,
yo te quiero tanto como �l.
1098
01:23:55,204 --> 01:24:00,411
Estoy orgullosa de conocerle, se�or.
Fue muy bueno con �l en el colegio.
1099
01:24:00,877 --> 01:24:05,291
Aqu� est� la novia.
Muy buena idea, mam�.
1100
01:24:05,507 --> 01:24:07,217
Ac�rquense, caballeros.
1101
01:24:07,386 --> 01:24:10,589
Soy basto como un erizo,
pero os doy la bienvenida.
1102
01:24:10,765 --> 01:24:14,716
Gracias, se�or Peggotty.
Quiero proponer un brindis.
1103
01:24:14,896 --> 01:24:17,896
Un brindis por Emily,
la flor de Yarmouth.
1104
01:24:18,065 --> 01:24:20,735
Por su belleza, su felicidad
y su matrimonio.
1105
01:24:20,901 --> 01:24:24,402
Por su futuro esposo,
el m�s afortunado de Inglaterra.
1106
01:24:24,573 --> 01:24:26,732
- Por Emily y Ham.
- Por Emily y Ham.
1107
01:24:26,909 --> 01:24:29,033
Por Ham y Emily.
1108
01:25:11,130 --> 01:25:14,998
Las semanas transcurrieron
entre viejos escenarios...
1109
01:25:19,974 --> 01:25:21,931
EL CAPIT�N
de Yarmouth
1110
01:25:34,491 --> 01:25:36,151
Vaya, David...
1111
01:25:36,953 --> 01:25:39,871
...apareces como un fantasma
lleno de reproches.
1112
01:25:41,501 --> 01:25:44,253
Nada de reproches, Steerforth.
1113
01:25:44,421 --> 01:25:47,506
He estado viendo fotograf�as
en la chimenea.
1114
01:25:49,928 --> 01:25:52,798
C�mo detesto esta hora del d�a.
1115
01:25:52,973 --> 01:25:55,346
No es ni de d�a, ni de noche.
1116
01:25:57,603 --> 01:25:59,182
�Qu� has estado haciendo?
1117
01:25:59,356 --> 01:26:01,682
He ido a enviar unas cartas.
1118
01:26:01,860 --> 01:26:04,147
�Otra vez Dora?
1119
01:26:04,320 --> 01:26:08,236
�Cu�nto le escribes a tu diosa,
dos o tres veces al d�a?
1120
01:26:09,744 --> 01:26:11,024
Te envidio.
1121
01:26:11,203 --> 01:26:14,870
- �Qu� quieres, Littimer?
- Disculpe, se�or.
1122
01:26:15,042 --> 01:26:17,201
He arreglado lo del barco
para el verano.
1123
01:26:17,377 --> 01:26:20,415
Las condiciones
le parecer�n satisfactorias.
1124
01:26:20,590 --> 01:26:22,962
M�s que satisfactorias.
1125
01:26:23,134 --> 01:26:28,297
�No es Littimer el criado perfecto,
David? Respetable, discreto y taca�o.
1126
01:26:28,476 --> 01:26:30,763
Muchas gracias, se�or.
1127
01:26:33,397 --> 01:26:35,723
Me voy a tomar en serio
lo de navegar.
1128
01:26:35,900 --> 01:26:38,570
Pasaremos
un verano glorioso navegando.
1129
01:26:38,737 --> 01:26:42,818
Dos perezosos aprendices,
navegando y so�ando despiertos.
1130
01:26:42,993 --> 01:26:46,576
T� so�ando con Dora, y yo...
1131
01:26:46,747 --> 01:26:49,073
Littimer,
�cu�ndo estar� listo el barco?
1132
01:26:49,250 --> 01:26:52,537
A�n lo est�n armando, se�or,
y cambi�ndole el nombre.
1133
01:26:55,175 --> 01:26:57,297
�C�mo lo vas a llamar?
1134
01:26:57,927 --> 01:27:02,140
- La peque�a Emily.
- Emily estar� orgullosa.
1135
01:27:02,308 --> 01:27:05,225
Es una belleza de lo m�s encantadora.
1136
01:27:05,395 --> 01:27:08,231
�No es un palurdo
el tipo con quien se casa?
1137
01:27:08,398 --> 01:27:12,231
Steerforth. No digas eso.
1138
01:27:12,778 --> 01:27:14,985
No te hagas el c�nico.
1139
01:27:15,156 --> 01:27:18,243
Veo lo bien
que comprendes a esta gente...
1140
01:27:18,411 --> 01:27:20,784
...y que su felicidad
no te es indiferente.
1141
01:27:20,956 --> 01:27:23,032
Y te admiro por ello.
1142
01:27:24,544 --> 01:27:26,536
Est�s hablando en serio.
1143
01:27:27,630 --> 01:27:30,121
Qu� bueno eres, David.
1144
01:27:32,344 --> 01:27:34,753
Ojal� todos lo fu�ramos.
1145
01:27:37,058 --> 01:27:41,638
Davy, si alg�n d�a
nos separase algo...
1146
01:27:41,814 --> 01:27:47,153
...prom�teme que siempre
recordar�s lo mejor de m�.
1147
01:27:47,988 --> 01:27:52,451
En ti no hay nada que sea
ni mejor ni peor para m�, Steerforth.
1148
01:27:55,540 --> 01:27:59,159
Ha llegado muy pronto.
1149
01:27:59,336 --> 01:28:02,753
Este fr�o de oto�o
me da dolor de espalda.
1150
01:28:04,592 --> 01:28:07,593
Soy una criatura sola e in�til.
1151
01:28:07,763 --> 01:28:10,385
Todo me sale al rev�s.
1152
01:28:10,558 --> 01:28:13,476
Arriba ese �nimo, mi querida madre.
1153
01:28:13,645 --> 01:28:18,641
No, Daniel, yo solo s�
ser una criatura sola e in�til.
1154
01:28:18,818 --> 01:28:21,144
Venga, venga.
1155
01:28:21,321 --> 01:28:23,991
Estas semanas
no han estado tan mal...
1156
01:28:24,158 --> 01:28:28,239
...con la compa��a del se�orito Davy
y del se�or Steerforth.
1157
01:28:28,413 --> 01:28:31,284
Ya lo s�, pero soy
una criatura sola e in�til.
1158
01:28:31,458 --> 01:28:36,087
El se�or Steerforth se ha convertido
en todo un marinero este verano.
1159
01:28:36,257 --> 01:28:41,003
Siempre navegando felizmente
con Ham y Emily.
1160
01:28:44,348 --> 01:28:47,719
Ah�. Esa es para la peque�a Emily.
1161
01:28:47,895 --> 01:28:50,386
El camino no est� iluminado
por la noche...
1162
01:28:50,565 --> 01:28:53,271
...as� que cuando la espero en casa...
1163
01:28:53,445 --> 01:28:56,564
...coloco la vela
en la ventana para ella.
1164
01:28:56,740 --> 01:28:58,282
Aqu� est�.
1165
01:29:04,790 --> 01:29:06,250
�D�nde est� Emily?
1166
01:29:07,669 --> 01:29:09,876
Se�orito Davy, �puede salir...
1167
01:29:10,048 --> 01:29:13,499
...a ver lo que queremos
ense�arle Emily y yo?
1168
01:29:19,101 --> 01:29:22,599
- Ham, �qu� ocurre?
- Se�orito Davy...
1169
01:29:24,023 --> 01:29:25,731
Por el amor de Dios, d�melo.
1170
01:29:25,900 --> 01:29:30,362
La mujer por la que habr�a muerto...
Y por la que ahora morir�.
1171
01:29:30,531 --> 01:29:31,777
...se ha ido.
1172
01:29:31,949 --> 01:29:35,948
- �Qu�?
- Emily se ha escapado.
1173
01:29:36,121 --> 01:29:40,618
Y rezo por que Dios la mate
antes de dejarla caer en desgracia.
1174
01:29:42,128 --> 01:29:46,542
Usted es un erudito, se�or.
Sabe lo que se debe hacer.
1175
01:29:46,717 --> 01:29:49,255
�Qu� voy a decirles a ellos?
1176
01:29:49,846 --> 01:29:52,634
�C�mo se lo voy a explicar,
se�orito Davy?
1177
01:29:59,316 --> 01:30:01,225
�Qu� pasa?
1178
01:30:02,987 --> 01:30:04,647
Es Emily.
1179
01:30:11,038 --> 01:30:13,792
Es una carta de Emily, se�or.
1180
01:30:14,001 --> 01:30:17,419
L�ala usted, se�or. L�ala despacio.
1181
01:30:18,131 --> 01:30:20,669
Si no, no s� si podr� entenderla.
1182
01:30:25,182 --> 01:30:27,673
"cuando t�,
que me has querido m�s...
1183
01:30:27,851 --> 01:30:31,185
...de lo que he merecido,
veas esta carta...
1184
01:30:31,355 --> 01:30:33,016
...ya estar� lejos de ti".
1185
01:30:33,191 --> 01:30:37,521
Lejos. Emily se ha ido lejos.
1186
01:30:38,280 --> 01:30:43,193
"Y no volver� jam�s, a no ser que
�l me haga volver como una dama.
1187
01:30:43,745 --> 01:30:47,959
Te he enga�ado, espero que
encuentres a alguien que te sea fiel...
1188
01:30:48,127 --> 01:30:50,084
...y que merezca tu amor.
1189
01:30:50,253 --> 01:30:54,881
Dile al t�o que nunca le he querido
ni la mitad que hoy".
1190
01:30:55,051 --> 01:30:56,925
�Qui�n es ese hombre?
1191
01:30:58,263 --> 01:31:01,881
Se�orito Davy, d�jenos un momento.
1192
01:31:05,063 --> 01:31:07,436
Quiero saber su nombre.
1193
01:31:08,318 --> 01:31:11,901
Un criado lleg� esta ma�ana
con una extra�a carroza.
1194
01:31:12,072 --> 01:31:16,117
Casi antes del amanecer.
Dentro iba un hombre.
1195
01:31:16,285 --> 01:31:20,746
Un hombre a quien usted conoce,
se�orito Davy. Emily se ha ido con �l.
1196
01:31:22,125 --> 01:31:23,621
Steerforth.
1197
01:31:23,795 --> 01:31:28,587
No es culpa suya, se�orito Davy.
No le estoy culpando de nada.
1198
01:31:29,176 --> 01:31:30,754
Se ha ido con Steerforth.
1199
01:31:30,928 --> 01:31:33,634
Por el amor de Dios...
1200
01:31:33,808 --> 01:31:38,184
...si llego a imaginar
cu�les eran sus planes...
1201
01:31:38,353 --> 01:31:44,109
...lo habr�a ahogado con satisfacci�n
con mis propias manos.
1202
01:31:45,738 --> 01:31:48,111
- �Ad�nde vas?
- Voy a buscar a Emily.
1203
01:31:48,283 --> 01:31:50,609
- �Ad�nde, Dan?
- Adonde sea, da igual.
1204
01:31:50,787 --> 01:31:52,946
No, no, no, Daniel.
1205
01:31:53,123 --> 01:31:55,744
Puedes ir a buscarla en otro momento.
1206
01:31:55,917 --> 01:31:58,243
Pero no tal como est�s ahora.
1207
01:31:59,296 --> 01:32:01,336
Si�ntate.
1208
01:32:04,636 --> 01:32:08,256
Perd�name, Daniel, por
las preocupaciones que te he causado.
1209
01:32:08,433 --> 01:32:12,100
Jam�s quise que pasara algo as�.
1210
01:32:12,271 --> 01:32:14,309
Dan...
1211
01:32:14,480 --> 01:32:18,480
...recu�rdala como a la peque�a
hu�rfana a la que acogiste.
1212
01:32:18,653 --> 01:32:22,154
Eso ablandar� tu pobre coraz�n.
1213
01:32:23,909 --> 01:32:28,240
La perdono. Claro que la perdono.
1214
01:32:29,499 --> 01:32:34,839
Pero tengo que encontrarla,
aunque eso me cueste la vida.
1215
01:32:37,843 --> 01:32:39,337
Quer�a t�a Betsey:
1216
01:32:39,512 --> 01:32:41,505
Aqu� tienes una copia de mi libro.
1217
01:32:41,681 --> 01:32:43,924
Su publicaci�n me ha hecho feliz...
1218
01:32:44,102 --> 01:32:46,806
...y me ha ayudado
a olvidarme de lo de Steerforth.
1219
01:32:46,980 --> 01:32:49,104
Tengo que contarte un secreto.
1220
01:32:49,275 --> 01:32:52,275
Nos vemos el jueves
en casa de los Wickfield...
1221
01:32:52,443 --> 01:32:55,814
...y te contar� el mayor...
1222
01:32:57,075 --> 01:32:59,532
Mi querido sobrino.
1223
01:32:59,704 --> 01:33:03,489
Su primer libro, publicado por fin.
1224
01:33:03,667 --> 01:33:05,375
Y es buen�simo.
1225
01:33:05,545 --> 01:33:08,996
Sab�a que lo que promet�an
sus relatos cortos dar�a resultados.
1226
01:33:09,174 --> 01:33:13,219
�No te has fijado en la dedicatoria?
1227
01:33:19,227 --> 01:33:22,230
"A mi querida amiga
que me ha dado coraje...
1228
01:33:22,398 --> 01:33:25,649
...inspiraci�n y amor".
1229
01:33:25,820 --> 01:33:29,652
L�elo t� misma.
Ya sabes lo que significa, supongo.
1230
01:33:29,824 --> 01:33:32,112
No, t�a Betsey, no puede ser.
1231
01:33:32,286 --> 01:33:34,407
Siempre he sido
como una hermana para David.
1232
01:33:34,578 --> 01:33:36,905
Anda, anda.
Entonces, �por qu� dice...
1233
01:33:37,082 --> 01:33:39,574
...que tiene que contarme un secreto?
1234
01:33:39,752 --> 01:33:45,093
"La decisi�n m�s importante
de mi vida. S� que te har� feliz".
1235
01:33:46,803 --> 01:33:49,839
Bendita sea, �por qu� tarda tanto?
1236
01:33:50,015 --> 01:33:52,589
�Lleva retraso el autob�s de Londres?
1237
01:33:52,769 --> 01:33:55,604
No, querida,
est� m�s claro que el agua.
1238
01:33:55,772 --> 01:33:59,307
Se ha dado cuenta
de d�nde reside su felicidad.
1239
01:33:59,485 --> 01:34:03,899
- Cu�nto he so�ado con que �l y t�...
- T�a Betsey.
1240
01:34:05,200 --> 01:34:07,075
Intent� que no se me notara.
1241
01:34:09,038 --> 01:34:11,446
T�a Betsey.
1242
01:34:11,625 --> 01:34:14,460
- Agnes.
- Si�ntate, si�ntate.
1243
01:34:14,628 --> 01:34:17,120
�Cu�l es esa noticia tan importante?
1244
01:34:17,298 --> 01:34:21,547
Estoy enamorado.
Totalmente, hasta los huesos.
1245
01:34:21,721 --> 01:34:25,554
Con alguien...
La m�s encantadora y bella...
1246
01:34:27,769 --> 01:34:29,145
Se llama Dora Spenlow.
1247
01:34:32,275 --> 01:34:34,398
�Dora Spenlow?
1248
01:34:38,240 --> 01:34:40,317
Espero que sepas lo que haces.
1249
01:34:40,577 --> 01:34:44,991
�Por qu� dices eso?
Es encantadora, es adorable...
1250
01:34:45,166 --> 01:34:48,536
...es m�s de lo que so��
que alguien podr�a llegar a ser.
1251
01:34:53,008 --> 01:34:55,500
Me alegro mucho, David.
1252
01:34:57,390 --> 01:34:59,466
Me alegro mucho.
1253
01:35:04,773 --> 01:35:09,567
Micawber. Mi buen amigo Micawber.
1254
01:35:09,738 --> 01:35:13,238
Soy demasiado humilde
para que me llame amigo.
1255
01:35:13,409 --> 01:35:17,028
Tengo...
Tengo que dejar de hacer eso.
1256
01:35:21,753 --> 01:35:24,707
Wickfield y Heep
Abogados y Consignatarios
1257
01:35:25,715 --> 01:35:27,507
�Qu� significa esto?
1258
01:35:27,676 --> 01:35:30,714
- No es posible.
- Lo es.
1259
01:35:30,888 --> 01:35:34,258
Mi amigo Heep ha mejorado
su situaci�n personal.
1260
01:35:34,435 --> 01:35:37,935
En resumen, ahora es socio.
1261
01:35:38,149 --> 01:35:40,555
- Micawber.
- A su servicio.
1262
01:35:40,734 --> 01:35:44,566
�No le parece Heep un socio peculiar
para el se�or Wickfield?
1263
01:35:44,739 --> 01:35:47,409
Lo �nico que puedo decir
de mi amigo Heep es...
1264
01:35:47,576 --> 01:35:50,910
...que ha respondido generosamente
a mis peticiones monetarias.
1265
01:35:51,080 --> 01:35:56,324
A cambio, por supuesto,
de mis pagar�s.
1266
01:36:02,511 --> 01:36:04,550
Pagar�s.
1267
01:36:05,722 --> 01:36:10,966
A cambio de ellos. Mis pagar�s.
1268
01:36:11,145 --> 01:36:14,930
�Tiene un extra�o poder
sobre el se�or Wickfield, verdad?
1269
01:36:19,824 --> 01:36:23,027
Imagino que ha aprovechado
muy bien sus oportunidades.
1270
01:36:23,202 --> 01:36:24,946
�No es cierto?
1271
01:36:25,581 --> 01:36:27,823
Mi se�or se merece mi confianza.
1272
01:36:28,001 --> 01:36:29,543
Por ello, le sugiero...
1273
01:36:29,711 --> 01:36:33,791
...que no tratemos asuntos
de los se�ores Wickfield y Heep.
1274
01:36:33,965 --> 01:36:36,636
Lo digo sin voluntad de ofenderle.
1275
01:36:36,803 --> 01:36:39,295
- Como quiera.
- Las cuatro en punto.
1276
01:36:39,474 --> 01:36:41,429
�Le sirvo una taza de t�?
1277
01:36:41,599 --> 01:36:44,306
- Ya voy, se�or Heep.
- Venga, Micawber.
1278
01:36:44,479 --> 01:36:46,306
Disculpe, disculpe.
1279
01:36:49,067 --> 01:36:53,778
Menudo profeta result� ser,
�verdad, se�or Copperfield?
1280
01:36:54,534 --> 01:36:55,862
�Se acuerda?
1281
01:36:56,035 --> 01:37:01,659
Me dijo que alg�n d�a
ser�a socio del se�or Wickfield.
1282
01:37:06,463 --> 01:37:08,504
S�, Uriah, me has sido de gran ayuda.
1283
01:37:08,675 --> 01:37:12,091
Mi padre siempre me dec�a:
1284
01:37:12,262 --> 01:37:15,384
"S� humilde, Uriah, y te ir� bien.
1285
01:37:15,559 --> 01:37:18,477
Es lo mejor que puedes hacer".
1286
01:37:19,188 --> 01:37:22,354
"S� humilde, Uriah",
dec�a padre, "y llegar�s lejos".
1287
01:37:25,196 --> 01:37:29,525
Lo cierto es que no me ha ido mal.
1288
01:37:29,700 --> 01:37:31,195
Tome.
1289
01:37:31,870 --> 01:37:34,362
�Qu� tal si vamos al sal�n, padre?
1290
01:37:38,586 --> 01:37:39,831
�Te apetece o�r m�sica?
1291
01:37:40,004 --> 01:37:43,291
T�mese otro trago
con nosotros antes de irse.
1292
01:37:43,759 --> 01:37:45,552
Qu�dese un poco m�s.
1293
01:37:46,595 --> 01:37:51,141
- S�. S�, me quedar� un rato.
- S�.
1294
01:37:51,728 --> 01:37:53,638
Muy bien, padre.
1295
01:37:57,901 --> 01:38:01,485
Perm�tame tomarme la libertad
de hacer otro brindis.
1296
01:38:01,655 --> 01:38:07,033
Por la m�s divina de su sexo, Agnes.
Por Agnes Wickfield.
1297
01:38:07,247 --> 01:38:10,083
Soy demasiado humilde
para brindar por ella...
1298
01:38:10,250 --> 01:38:13,585
...pero la admiro, la adoro.
1299
01:38:14,548 --> 01:38:16,754
�Puedo hablarle como a un amigo?
1300
01:38:17,551 --> 01:38:21,086
Ser su padre
es una orgullosa distinci�n.
1301
01:38:21,681 --> 01:38:23,639
Pero ser su marido...
1302
01:38:26,437 --> 01:38:28,098
- T�...
- �Qu� le pasa?
1303
01:38:28,273 --> 01:38:30,431
- �Est� loco?
- Es lo �nico que tengo.
1304
01:38:30,608 --> 01:38:32,602
- C�mo se atreve...
- Por favor.
1305
01:38:32,778 --> 01:38:35,614
Poco a poco, me ha quitado
mi dinero, mi reputaci�n...
1306
01:38:35,781 --> 01:38:37,441
...mi tranquilidad, mi casa...
1307
01:38:37,618 --> 01:38:38,779
M�s bien las he conservado.
1308
01:38:38,952 --> 01:38:42,321
Por fin veo
qui�n eres realmente. T�...
1309
01:38:42,498 --> 01:38:43,873
Que se calle, Copperfield.
1310
01:38:44,042 --> 01:38:48,123
Podr�a decir algo de lo que
se arrepienta, y no quiere o�rlo.
1311
01:38:48,297 --> 01:38:50,754
�Verdad, socio?
1312
01:38:54,471 --> 01:38:56,797
No echemos m�s le�a al fuego.
1313
01:38:58,726 --> 01:39:00,137
Padre.
1314
01:39:01,688 --> 01:39:03,147
Ven.
1315
01:39:14,996 --> 01:39:17,618
Antes de acabar, deber�as saber...
1316
01:39:17,791 --> 01:39:20,996
...que Agnes Wickfield
es m�s inalcanzable para ti...
1317
01:39:21,171 --> 01:39:22,998
...que la misma luna.
1318
01:39:23,173 --> 01:39:25,499
Siempre me ha odiado,
se�orito Copperfield.
1319
01:39:25,675 --> 01:39:29,093
Soy consciente de ello.
Me cre�a demasiado humilde.
1320
01:39:29,264 --> 01:39:31,590
Pero ahora no pienso ser humillado...
1321
01:39:31,767 --> 01:39:35,978
...por alguien que no es humilde.
En el amor, todo vale.
1322
01:39:39,734 --> 01:39:41,229
Eso es.
1323
01:39:41,404 --> 01:39:45,319
Dos no se pelean si uno no quiere,
se�orito Copperfield.
1324
01:39:45,492 --> 01:39:49,538
Yo no voy a hacerlo,
as� que ya sabe qu� esperar.
1325
01:39:49,706 --> 01:39:54,332
De ti solo me espero una cosa:
Enga�o y traici�n.
1326
01:40:21,661 --> 01:40:23,286
Madre m�a.
1327
01:40:25,708 --> 01:40:27,582
Doady.
1328
01:40:28,920 --> 01:40:30,829
Cuidado con Jip.
1329
01:40:45,232 --> 01:40:48,352
Ese es tu castigo
por haberte portado mal.
1330
01:40:54,493 --> 01:41:00,284
Jip. �No habr�s pensado
que me hab�a enfadado contigo?
1331
01:41:00,459 --> 01:41:03,460
Jippy, Jippy, ya no estoy enfadada.
1332
01:41:13,850 --> 01:41:16,176
- Doady.
- Mi amor.
1333
01:41:16,352 --> 01:41:21,312
Doady. Doady,
estaba muy impaciente.
1334
01:41:21,484 --> 01:41:25,151
Doady, te has olvidado de algo.
1335
01:41:29,827 --> 01:41:32,035
Me has tra�do un regalo. �Qu� es?
1336
01:41:32,206 --> 01:41:34,614
Espera.
Hoy espero que salga todo bien...
1337
01:41:34,793 --> 01:41:37,366
...y que hayas cocinado
para Dick y t�a Betsey.
1338
01:41:37,545 --> 01:41:41,331
Qu� pesado eres, Doady.
La cena va a ser estupenda.
1339
01:41:41,509 --> 01:41:44,427
- Doady, �qu� tienes ah�?
- Ven a cogerlo.
1340
01:41:44,596 --> 01:41:46,719
Jippy quiere saberlo.
1341
01:41:48,350 --> 01:41:51,186
Qu� esposa tan encantadora.
1342
01:41:51,354 --> 01:41:54,025
Doady, �qu� es?
1343
01:41:54,191 --> 01:41:56,647
Es un libro de recetas de cocina.
1344
01:41:58,196 --> 01:42:00,901
Qu� listo es mi Doady.
1345
01:42:01,074 --> 01:42:04,694
Ahora ya podremos disfrutar
de unas cenas maravillosas.
1346
01:42:05,371 --> 01:42:09,204
Mi amor, me dej� sorprendido
la factura del carnicero.
1347
01:42:09,376 --> 01:42:14,454
- �D�nde est� el libro de cuentas?
- Est� por ah�. En alguna parte.
1348
01:42:17,178 --> 01:42:19,634
Aqu� hay una receta
de sopa de tortuga.
1349
01:42:19,806 --> 01:42:22,132
"Agarra a la tortuga
de las patas traseras...
1350
01:42:22,309 --> 01:42:26,971
...y antes de que esconda su cuello,
c�rtale la cabeza".
1351
01:42:27,147 --> 01:42:30,849
Doady, yo no...
No podr�a hacer eso.
1352
01:42:32,779 --> 01:42:35,450
Dulces. Eso suena mejor,
�verdad, Jippy?
1353
01:42:35,617 --> 01:42:37,693
Qu� desorden.
1354
01:42:40,414 --> 01:42:44,412
Dora, mi vida,
este no es sitio para el caballete.
1355
01:42:44,794 --> 01:42:47,251
No encuentro el libro de cuentas.
1356
01:42:47,757 --> 01:42:51,423
Mira en la funda de la guitarra o...
1357
01:42:51,678 --> 01:42:55,095
Doady, est� en la pagoda de Jip.
1358
01:42:56,726 --> 01:42:59,016
Jip, eres un gamberro.
1359
01:42:59,188 --> 01:43:02,224
�Llevabas t� las cuentas?
�Las llevabas t�?
1360
01:43:03,693 --> 01:43:05,769
Madre m�a.
1361
01:43:05,945 --> 01:43:10,276
Todos estos dibujos
de flores y barcos.
1362
01:43:10,451 --> 01:43:13,405
Esto parece mi autorretrato.
1363
01:43:13,580 --> 01:43:16,333
Se ve que Jip lo ha pisoteado.
1364
01:43:16,501 --> 01:43:19,206
Y las cuentan parecen
algo peculiares.
1365
01:43:19,379 --> 01:43:20,790
Panadero - Carnicero
Mary Anne - Pescado
1366
01:43:22,883 --> 01:43:25,754
Lo hago lo mejor que puedo.
1367
01:43:27,347 --> 01:43:29,803
Pero no hay quien haga esas cuentas.
1368
01:43:29,974 --> 01:43:32,300
Es imposible sumarlas.
1369
01:43:33,771 --> 01:43:36,441
Doady. Doady, no te enfades.
1370
01:43:36,609 --> 01:43:39,362
No me trates como un ogro.
1371
01:43:39,904 --> 01:43:43,403
Doady, mira qu� arrugas tienes.
1372
01:43:50,793 --> 01:43:52,501
M�rate.
1373
01:43:56,216 --> 01:43:59,419
- Cari�o.
- Mi Doady.
1374
01:44:15,406 --> 01:44:17,732
Jip, no seas pesado.
1375
01:44:17,909 --> 01:44:20,530
�Jip, pesado? Por favor, en absoluto.
1376
01:44:20,703 --> 01:44:22,328
Claro que no.
1377
01:44:25,168 --> 01:44:26,710
Doady...
1378
01:44:26,878 --> 01:44:29,548
...he comprado
el mejor barril de ostras...
1379
01:44:29,714 --> 01:44:31,542
...me dijeron que eran deliciosas.
1380
01:44:36,181 --> 01:44:37,973
Bueno, ya est�n aqu�.
1381
01:44:54,662 --> 01:44:57,663
Parecen ostras bastante tercas.
1382
01:44:59,418 --> 01:45:01,043
No parece que se hayan abierto.
1383
01:45:02,546 --> 01:45:06,592
Ten�amos un cuchillo para ostras
precioso. Pero lo perdimos.
1384
01:45:10,598 --> 01:45:13,089
Bueno, ya he terminado
con las ostras.
1385
01:45:43,180 --> 01:45:45,718
No es f�cil escribir una historia
en partes mensuales.
1386
01:45:46,768 --> 01:45:48,179
Cordero.
1387
01:45:48,353 --> 01:45:49,764
Tiene que estar bueno.
1388
01:45:49,938 --> 01:45:51,647
Estupendo, estupendo.
1389
01:45:51,816 --> 01:45:53,690
He visto algunas ilustraciones.
1390
01:45:54,318 --> 01:45:55,647
Espero...
1391
01:45:59,867 --> 01:46:01,277
Creo que est� quemado.
1392
01:46:01,618 --> 01:46:05,368
El carnicero dijo que era
un cordero excelente.
1393
01:46:05,833 --> 01:46:08,454
Puede que lo sea,
pero por desgracia...
1394
01:46:08,627 --> 01:46:11,166
...est� quemado por un lado
y crudo por otro.
1395
01:46:25,107 --> 01:46:27,479
Fuera, fuera, fuera, Jip.
1396
01:46:27,692 --> 01:46:30,529
Fuera, fuera. Fuera, fuera.
1397
01:46:35,410 --> 01:46:39,491
Dora, nos has hecho
una cena fant�stica.
1398
01:46:40,709 --> 01:46:41,954
�No lo hagas!
1399
01:46:42,127 --> 01:46:46,837
Preferir�a estar muerta.
Preferir�a estar muerta...
1400
01:47:15,876 --> 01:47:18,333
- Doady. Doady.
- Cari�o.
1401
01:47:20,048 --> 01:47:21,923
T� fuiste cruel, yo atrevida...
1402
01:47:22,093 --> 01:47:23,587
- ... pero fue culpa m�a.
- No.
1403
01:47:23,761 --> 01:47:26,135
- S�, Doady.
- No, mi amor.
1404
01:47:26,432 --> 01:47:28,757
No, fue culpa m�a.
1405
01:47:28,934 --> 01:47:32,434
He estado intentando
hacerte cambiar...
1406
01:47:32,605 --> 01:47:36,106
...cuando deber�a haberte
librado de preocupaciones.
1407
01:47:37,278 --> 01:47:39,401
�C�mo no se me ocurri� antes?
1408
01:47:39,572 --> 01:47:41,566
�El qu�, Doady?
1409
01:47:41,825 --> 01:47:44,114
Iremos a buscar a Peggotty...
1410
01:47:44,286 --> 01:47:46,695
...para que venga
a cuidarnos a los dos.
1411
01:47:48,500 --> 01:47:50,872
Tesoro, debes estar cansada.
1412
01:47:51,044 --> 01:47:54,165
No, Doady, no quiero acostarme. No.
1413
01:47:54,549 --> 01:48:00,137
Doady, �puedo preguntarte
una tonter�a?
1414
01:48:00,306 --> 01:48:02,633
�Qu� pregunta es esa?
1415
01:48:02,810 --> 01:48:05,597
Quiero ayudarte cuando trabajas.
1416
01:48:05,771 --> 01:48:09,983
�Puedo...?
�Puedo sujetarte las plumas?
1417
01:48:10,151 --> 01:48:11,979
Claro, cari�o.
1418
01:48:25,087 --> 01:48:26,497
Esa pluma hace ruido.
1419
01:48:26,672 --> 01:48:28,997
Distrae a mi querido Doady.
1420
01:48:40,689 --> 01:48:42,813
- Doady.
- Dime.
1421
01:48:42,984 --> 01:48:45,819
�Qu�? �Qu� te pasa?
1422
01:48:54,455 --> 01:48:55,701
Se�orito Davy.
1423
01:48:55,874 --> 01:48:58,329
- Se�orito Davy.
- �Qu� pasa?
1424
01:48:58,501 --> 01:49:00,661
- �Dora est� peor?
- No, se�orito Davy.
1425
01:49:00,838 --> 01:49:02,380
Est� descansando.
1426
01:49:02,549 --> 01:49:06,166
Ha venido mi hermano Dan.
Tiene noticias de Emily.
1427
01:49:10,058 --> 01:49:11,932
Se�orito Davy.
1428
01:49:15,815 --> 01:49:19,315
Fue en N�poles, junto al mar.
1429
01:49:19,486 --> 01:49:23,105
All�, �l, cansado de ella,
la abandon�.
1430
01:49:24,951 --> 01:49:27,738
Cuando supo
que hab�a sido abandonada...
1431
01:49:27,913 --> 01:49:30,239
...se le par� el coraz�n.
1432
01:49:30,916 --> 01:49:35,378
Esa sabandija, su criado, la ofendi�.
1433
01:49:35,548 --> 01:49:39,878
Le dijo que su se�or le hab�a
llevado all� para casarse con ella.
1434
01:49:40,054 --> 01:49:44,003
Como algo despreciado
que quedaba para uso de un criado.
1435
01:49:44,808 --> 01:49:48,558
Ella misma intent� suicidarse.
1436
01:49:49,147 --> 01:49:54,106
�l la encerr�, la meti� presa.
1437
01:49:54,947 --> 01:49:58,780
Y ella, la pobre...
Cuando se hizo de noche...
1438
01:49:58,952 --> 01:50:01,906
...abri� una ventana
y escap� hasta la playa.
1439
01:50:11,090 --> 01:50:13,582
Crey� que estaba en casa...
1440
01:50:13,761 --> 01:50:16,928
...recorriendo la playa de Yarmouth.
1441
01:50:17,098 --> 01:50:21,014
No dej� de caminar,
llamando a sus seres queridos...
1442
01:50:21,187 --> 01:50:24,971
...creyendo que all� estaba
el viejo barco...
1443
01:50:25,150 --> 01:50:27,475
...que all� estaban sus amigos.
1444
01:50:30,698 --> 01:50:34,234
La encontraron al amanecer.
1445
01:50:34,662 --> 01:50:38,530
Gracias a Dios,
la rescataron y la cuidaron.
1446
01:50:42,254 --> 01:50:45,042
Hemos estado juntos toda la noche...
1447
01:50:45,215 --> 01:50:50,128
...pas� la noche abrazada a m�
y con su cabeza sobre mi hombro.
1448
01:50:50,306 --> 01:50:54,637
Sabemos perfectamente
que podemos confiar en el otro...
1449
01:50:54,895 --> 01:50:56,887
...por siempre jam�s.
1450
01:50:59,817 --> 01:51:03,733
Hay una cosa que no me saco
de la cabeza, se�orito Davy.
1451
01:51:03,906 --> 01:51:05,983
A Ham, se�or.
1452
01:51:06,158 --> 01:51:07,618
Qued� malherido...
1453
01:51:07,786 --> 01:51:10,324
...y perdi� todo aprecio por la vida.
1454
01:51:10,497 --> 01:51:14,033
He o�do que cuando hace
mal tiempo y hay peligro...
1455
01:51:14,210 --> 01:51:19,205
...es el primero en salir al mar,
como si esperase que se lo llevara.
1456
01:51:19,383 --> 01:51:23,216
Se�or, �podr�a ir a Yarmouth
lo antes que pueda...
1457
01:51:23,387 --> 01:51:25,380
...y hablar con Ham?
1458
01:51:25,557 --> 01:51:30,553
D�gale que Emily recuerda
toda su amabilidad...
1459
01:51:30,731 --> 01:51:34,811
...que le ruega que la perdone...
1460
01:51:34,985 --> 01:51:38,236
...y le dice adi�s.
1461
01:51:39,866 --> 01:51:42,239
Ir� en el primer carruaje.
1462
01:52:05,273 --> 01:52:06,815
�Qu� barco es ese?
1463
01:52:06,984 --> 01:52:09,271
Parece una goleta
de Espa�a o Portugal.
1464
01:52:33,265 --> 01:52:35,092
�Cuidado!
1465
01:52:45,406 --> 01:52:47,197
Hola, se�ora Gummidge.
�Y Ham?
1466
01:52:47,365 --> 01:52:49,822
Ha bajado a ayudar con el rescate.
1467
01:52:49,994 --> 01:52:52,913
Tengo un mensaje importante
de Dan Peggotty.
1468
01:52:53,081 --> 01:52:56,995
Se�orito Davy,
no le deje hacer nada peligroso.
1469
01:53:00,757 --> 01:53:03,165
Amarradme un cabo
y entrar� nadando.
1470
01:53:13,689 --> 01:53:15,184
Ham.
1471
01:53:16,484 --> 01:53:18,892
�Ham! �Ham!
1472
01:55:32,442 --> 01:55:36,856
Cuidado con la peque�a,
se�orito David, ten cuidado.
1473
01:55:37,323 --> 01:55:38,735
- Cuidado.
- �No es maravilloso?
1474
01:55:38,909 --> 01:55:42,778
Ya est� todo dispuesto.
La cama est� hecha y es muy c�moda.
1475
01:55:42,955 --> 01:55:45,281
�chate ah�.
Ya puedes ir con tu due�a.
1476
01:55:45,751 --> 01:55:48,123
Ya est�s aqu�, mi amor.
1477
01:55:48,630 --> 01:55:52,249
Doady, mira el jard�n.
1478
01:55:52,717 --> 01:55:54,794
Han salido todas las flores.
1479
01:55:54,970 --> 01:55:57,842
Ahora s� que me voy a recuperar.
1480
01:55:58,016 --> 01:56:01,967
Cuando vuelvas a estar como antes,
llevaremos a Jip a competir.
1481
01:56:03,231 --> 01:56:07,692
Doady, tienes que llevarme a Londres
a ver El p�jaro encantado de nuevo.
1482
01:56:07,860 --> 01:56:10,020
- �Me lo prometes?
- Claro.
1483
01:56:10,197 --> 01:56:13,899
Nuestra paciente ha hecho bien
el viaje al piso de abajo...
1484
01:56:14,077 --> 01:56:16,200
...as� que ya me marcho.
1485
01:56:16,372 --> 01:56:18,495
Hasta ma�ana, querida.
1486
01:56:19,292 --> 01:56:21,700
Deje que le acompa�e
a la puerta, doctor.
1487
01:56:21,879 --> 01:56:23,373
Gracias.
1488
01:56:28,927 --> 01:56:31,135
�C�mo voy a darle las gracias?
1489
01:56:31,306 --> 01:56:34,640
Muchacho,
hay algo que deber�as saber.
1490
01:56:37,105 --> 01:56:39,811
Est� mejor, �verdad?
1491
01:56:40,151 --> 01:56:43,567
Ya est� de mucho mejor �nimo.
1492
01:56:46,241 --> 01:56:50,453
- Doctor, �no se ir� a...?
- No, David, no.
1493
01:56:50,621 --> 01:56:52,947
Su vida no corre un peligro inminente.
1494
01:56:53,125 --> 01:56:56,910
Pero no puedo darte esperanzas
de una recuperaci�n real.
1495
01:57:00,134 --> 01:57:02,091
Lo siento, David.
1496
01:57:02,469 --> 01:57:06,515
Doady, ven a mirar el jard�n.
Pronto saldremos a pasear.
1497
01:57:06,683 --> 01:57:08,807
Ya voy, mi amor.
1498
01:57:21,660 --> 01:57:23,819
�Y bien, doctor?
1499
01:57:24,454 --> 01:57:26,661
Se le han agotado las fuerzas.
1500
01:57:26,832 --> 01:57:28,659
Pobre Dora.
1501
01:57:33,007 --> 01:57:37,137
- �Doady?
- Dime, cari�o.
1502
01:57:43,728 --> 01:57:47,976
�Est�...? �El piso de abajo
est� solitario, verdad?
1503
01:57:48,151 --> 01:57:51,602
Mucho. Mucho.
1504
01:57:53,199 --> 01:57:56,485
Pronto mejorar�s
y volver�s a ser fuerte, Dora.
1505
01:57:56,660 --> 01:58:00,658
Doady, a veces creo...
1506
01:58:00,832 --> 01:58:04,332
Ya sabes lo tonta e inmadura
que he sido siempre.
1507
01:58:04,503 --> 01:58:06,128
...que nunca volver� a serlo.
1508
01:58:06,297 --> 01:58:07,579
No, no, mi amor.
1509
01:58:07,758 --> 01:58:11,424
Yo estoy contigo.
No dejar� que te pase nada.
1510
01:58:11,596 --> 01:58:17,932
Doady, era demasiado joven.
1511
01:58:18,563 --> 01:58:20,851
No estaba preparada para ser esposa.
1512
01:58:21,023 --> 01:58:24,975
Siempre hemos sido
muy felices, Dora.
1513
01:58:25,155 --> 01:58:28,025
He sido muy feliz. Mucho.
1514
01:58:28,199 --> 01:58:33,028
Pero con el paso de los a�os...
1515
01:58:33,205 --> 01:58:36,825
...mi amor se habr�a cansado
de su mujer-ni�a.
1516
01:58:37,002 --> 01:58:43,172
Se habr�a dado cuenta
de que quer�a a otro tipo de esposa.
1517
01:58:44,220 --> 01:58:46,295
Ella no hubiera mejorado.
1518
01:58:47,556 --> 01:58:52,054
No, Doady, es mejor que sea as�.
1519
01:58:54,232 --> 01:58:57,601
- �Doady?
- Dime, cari�o.
1520
01:58:57,776 --> 01:59:01,609
Quiero...
Quiero hablar con Agnes.
1521
01:59:02,449 --> 01:59:04,609
Que no venga nadie m�s.
1522
01:59:05,494 --> 01:59:09,708
Quiero hablar con Agnes a solas.
1523
01:59:13,672 --> 01:59:19,794
Doady, nunca habr�as podido querer
a tu mujer-ni�a m�s que ahora.
1524
01:59:20,305 --> 01:59:26,558
Y, con los a�os,
ella te hubiera ido decepcionando...
1525
01:59:26,813 --> 01:59:30,811
...y no la habr�as querido
ni la mitad que ahora.
1526
01:59:51,510 --> 01:59:56,137
Jip, nada volver� a ser como antes.
1527
02:00:39,568 --> 02:00:42,736
Se�orita Agnes Wickfield
Canterbury, Kent, Inglaterra
1528
02:00:43,073 --> 02:00:47,023
Mi ausencia me ha hecho recordar
mi amor por mi tierra natal.
1529
02:00:47,203 --> 02:00:49,529
Adem�s, me ha perturbado
una carta...
1530
02:00:49,706 --> 02:00:52,743
...que me escribi� Micawber
sobre los asuntos de tu padre...
1531
02:00:52,918 --> 02:00:55,244
...y regreso a Inglaterra de inmediato.
1532
02:00:55,421 --> 02:01:00,168
Con mucho cari�o
David
1533
02:01:01,762 --> 02:01:03,555
No recuerdo haber firmado esto.
1534
02:01:03,723 --> 02:01:06,179
Se�or Wickfield,
le aseguro que lo hizo.
1535
02:01:06,351 --> 02:01:11,346
Pero... Estar�a fuera de m� para creer
que ten�a poder para hacerlo.
1536
02:01:13,818 --> 02:01:17,271
No te pongas nervioso, padre.
Y te acordar�s.
1537
02:01:18,575 --> 02:01:23,238
El se�or Wickfield es algo despistado.
1538
02:01:23,414 --> 02:01:26,120
- Se lo advert�, pero no me escuch�.
- S� lo hice.
1539
02:01:26,293 --> 02:01:28,665
- Te escuch� demasiado...
- No le hagas caso.
1540
02:01:28,837 --> 02:01:30,082
Eso es, se�orita Agnes.
1541
02:01:30,255 --> 02:01:35,595
Pero va a necesitar mi ayuda
antes de haber acabado.
1542
02:01:36,137 --> 02:01:41,810
Si pudiera pedirle a la se�orita Agnes
que fuera amable conmigo...
1543
02:01:41,978 --> 02:01:45,479
...llevar los negocios
ser�a mucho m�s f�cil.
1544
02:01:46,609 --> 02:01:49,943
Y seguro que eso
ser�a bueno para todas las partes.
1545
02:01:53,491 --> 02:01:55,319
Lo lamentar�.
1546
02:01:55,494 --> 02:01:58,247
No desespere, se�or.
Llegar� al final del asunto.
1547
02:01:58,415 --> 02:02:01,999
Micawber es la clave. Sabe mejor
que nadie lo que Uriah ha hecho.
1548
02:02:02,170 --> 02:02:05,005
Micawber ha vendido
su alma a Uriah, como yo.
1549
02:02:05,174 --> 02:02:09,836
Es cierto. Micawber est� muy raro
�ltimamente. Me tiene preocupado.
1550
02:02:10,012 --> 02:02:12,550
Pero siempre ha sido honesto, sincero.
1551
02:02:12,724 --> 02:02:14,847
No me creo
que ahora sea un farsante.
1552
02:02:22,736 --> 02:02:28,112
La se�orita Trotwood,
el se�or Copperfield y el se�or Dick.
1553
02:02:35,043 --> 02:02:39,373
Qu� inesperada sorpresa,
se�orita Trotwood.
1554
02:02:41,593 --> 02:02:46,220
Ha habido cambios en el despacho
desde que era un humilde empleado.
1555
02:02:46,390 --> 02:02:48,881
Pero yo no he cambiado,
se�orita Trotwood.
1556
02:02:49,060 --> 02:02:52,265
Ha sido muy constante
con sus promesas de juventud...
1557
02:02:52,440 --> 02:02:54,562
...si le parece bien que lo diga.
1558
02:02:54,734 --> 02:02:56,276
Gracias por su buena opini�n.
1559
02:02:56,444 --> 02:02:58,734
Nadie malgasta
una buena opini�n contigo.
1560
02:02:58,906 --> 02:03:01,232
�Sigue buscando pelea,
se�orito Copperfield?
1561
02:03:01,410 --> 02:03:03,568
Busco m�s que eso.
1562
02:03:13,340 --> 02:03:16,128
Vamos, Micawber.
�A qu� est�s esperando?
1563
02:03:16,302 --> 02:03:19,257
Porque...
Porque...
1564
02:03:19,431 --> 02:03:21,139
En resumen, yo decido.
1565
02:03:21,308 --> 02:03:23,847
Siempre has sido despreciable,
todos lo saben.
1566
02:03:24,020 --> 02:03:25,597
Tendr� que deshacerme de ti.
1567
02:03:25,772 --> 02:03:27,896
Ahora, vete. Luego hablar� contigo.
1568
02:03:28,067 --> 02:03:31,566
Si existe una sabandija
con quien he hablado demasiado...
1569
02:03:31,738 --> 02:03:35,273
...esa sabandija se llama Heep.
1570
02:03:35,451 --> 02:03:38,820
Ya veo. Una conspiraci�n, �eh?
1571
02:03:38,996 --> 02:03:40,955
Usted y yo nos entendemos.
1572
02:03:41,125 --> 02:03:42,500
No nos tenemos afecto.
1573
02:03:42,668 --> 02:03:46,001
Siempre ha sido
un presumido y un orgulloso.
1574
02:03:46,171 --> 02:03:48,295
Me envidia, envidia mis logros.
1575
02:03:48,466 --> 02:03:50,923
No conseguir� nada con esto.
1576
02:03:51,095 --> 02:03:54,049
Se�or Micawber,
su cambio me dice que tiene raz�n.
1577
02:03:54,223 --> 02:03:56,383
Tr�tele como se merece.
1578
02:03:56,560 --> 02:03:59,930
Panda de canallas, poniendo
en mi contra a mi empleado.
1579
02:04:00,106 --> 02:04:02,977
Copperfield no era m�s que escoria...
1580
02:04:03,150 --> 02:04:05,144
...hasta que se apiadaron de �l.
1581
02:04:05,320 --> 02:04:08,655
Se�orita, si quiere a su padre,
no se una a ellos.
1582
02:04:08,824 --> 02:04:13,203
- Si lo hace, lo arruinar�.
- Sabandija.
1583
02:04:17,168 --> 02:04:20,787
"Se�orita Wickfield,
se�or Wickfield...
1584
02:04:21,382 --> 02:04:25,000
...y todos aquellos
a quien les pueda incumbir.
1585
02:04:25,470 --> 02:04:30,347
Denuncio al mayor villano
que jam�s ha existido...
1586
02:04:31,185 --> 02:04:33,345
...y no pido consideraci�n para m�.
1587
02:04:34,023 --> 02:04:37,973
Declaro que Heep, y solo Heep,
de Wickfield y Heep...
1588
02:04:38,153 --> 02:04:41,437
- ... es falsificador y estafador".
- �Mentiroso!
1589
02:04:42,950 --> 02:04:44,409
Me vengar� de esto.
1590
02:04:44,577 --> 02:04:47,282
T� ejecutaste mis �rdenes.
Participaste igual que yo.
1591
02:04:47,455 --> 02:04:51,536
Ac�rquese, ac�rquese, si se atreve.
1592
02:04:51,710 --> 02:04:54,334
Y si su cr�neo es humano,
se lo aplastar�.
1593
02:04:54,507 --> 02:04:57,673
Me deshago de su yugo. Le desaf�o.
1594
02:04:57,843 --> 02:05:02,387
Venga. Venga. Venga.
1595
02:05:04,893 --> 02:05:08,060
"Acuso a Heep de lo siguiente:
1596
02:05:08,230 --> 02:05:13,227
Primero, ha hecho firmar al se�or
Wickfield importantes documentos...
1597
02:05:13,405 --> 02:05:16,489
...present�ndoselos
como si no fueran importantes...
1598
02:05:16,658 --> 02:05:21,819
...otorg�ndole as� a Heep el poder
para retirar dinero de los fondos".
1599
02:05:21,997 --> 02:05:24,833
Demu�strelo, Copperfield,
o se las ver�...
1600
02:05:25,209 --> 02:05:31,665
"Segundo, Heep ha falsificado
en diversos libros y documentos...
1601
02:05:31,843 --> 02:05:34,003
...la firma del se�or Wickfield.
1602
02:05:34,180 --> 02:05:39,850
Tengo en mi poder varias imitaciones
de la firma del se�or Wickfield...
1603
02:05:40,019 --> 02:05:43,935
...de pu�o de este monstruo, Heep.
1604
02:05:45,067 --> 02:05:46,728
Por ello, concluyo lo siguiente:
1605
02:05:46,903 --> 02:05:49,442
Aunque me expongo
a la pobreza y la c�rcel...
1606
02:05:49,615 --> 02:05:52,023
...conf�o en que la labor
de los investigadores...
1607
02:05:52,201 --> 02:05:57,327
...ser� como rociar con agua
mi pira funeraria.
1608
02:05:57,499 --> 02:05:58,614
No pido nada m�s.
1609
02:05:58,792 --> 02:06:03,539
En justicia, d�jenme decir que
como valiente h�roe naval que soy...
1610
02:06:03,715 --> 02:06:09,090
...lo que he hecho, lo he hecho
por Inglaterra, mi bella patria".
1611
02:06:10,265 --> 02:06:14,394
Con afecto, etc�tera, etc�tera,
etc�tera, Wilkins Micawber.
1612
02:06:18,817 --> 02:06:22,815
Los libros. �Los libros no est�n!
1613
02:06:23,824 --> 02:06:24,986
�Qui�n los ha robado?
1614
02:06:25,158 --> 02:06:27,946
Yo, esta ma�ana
cuando me dio las llaves.
1615
02:06:28,121 --> 02:06:30,409
Est�n en mi posesi�n.
Yo cuidar� de ellos.
1616
02:06:30,581 --> 02:06:33,334
As� que acepta
objetos robados, �verdad?
1617
02:06:33,502 --> 02:06:36,075
En estas circunstancias, s�.
1618
02:06:38,007 --> 02:06:40,677
- �Qu� quiere que haga?
- Voy a dec�rtelo.
1619
02:06:41,178 --> 02:06:43,171
Se�or Wickfield, por favor.
1620
02:06:43,722 --> 02:06:47,306
Dame la escritura
de constituci�n de sociedad.
1621
02:06:47,477 --> 02:06:49,435
- Quiz� no la tenga.
- S� la tiene.
1622
02:06:49,605 --> 02:06:52,179
As� que d�nosla de una vez.
1623
02:06:55,236 --> 02:06:57,146
Danos todos los bonos que tengas...
1624
02:06:57,322 --> 02:06:59,992
...y todo el dinero
del que te hayas apropiado.
1625
02:07:00,243 --> 02:07:03,328
Tambi�n debes entregarnos
la documentaci�n de la sociedad.
1626
02:07:03,497 --> 02:07:06,748
�Ah, s�? No lo s�.
Necesito tiempo para pens�rmelo.
1627
02:07:06,918 --> 02:07:10,252
Claro. Mientras descansas
en la c�rcel de Maidstone.
1628
02:07:10,422 --> 02:07:12,878
Se�or Dick,
�quiere llamar a los agentes?
1629
02:07:13,050 --> 02:07:14,331
Con mucho gusto.
1630
02:07:14,510 --> 02:07:19,007
No, no, no.
No se apresure. No se apresure.
1631
02:07:21,019 --> 02:07:23,261
Se�orito Copperfield.
1632
02:07:23,439 --> 02:07:28,316
Tal vez nos hayamos enojado,
y no es necesario.
1633
02:07:28,487 --> 02:07:31,274
Soy una persona muy humilde,
se�orito Copperfield.
1634
02:07:31,448 --> 02:07:34,402
No pretendo ocupar un lugar
que no me corresponde.
1635
02:07:41,000 --> 02:07:42,661
Las llaves.
1636
02:07:43,420 --> 02:07:47,420
- �Eso es todo, se�orito Copperfield?
- S�.
1637
02:07:47,927 --> 02:07:53,931
Entonces, les deseo humildemente
que tengan un buen d�a.
1638
02:08:14,334 --> 02:08:18,748
Dios m�o.
�Con qui�n viene David a casa?
1639
02:08:22,469 --> 02:08:24,711
Te hablar� con franqueza, Agnes.
1640
02:08:25,180 --> 02:08:29,926
Cuando Dora muri�,
me qued� solo y miserable.
1641
02:08:30,103 --> 02:08:34,397
Permanec� lejos,
y me di cuenta de que te necesitaba.
1642
02:08:35,192 --> 02:08:37,898
Al regresar, supe que te amaba.
1643
02:08:38,780 --> 02:08:43,658
David, sabes que estuve a solas
con Dora la noche que muri�.
1644
02:08:43,828 --> 02:08:49,582
Lo �ltimo que me pidi�
fue que ocupara su lugar.
1645
02:08:51,337 --> 02:08:54,007
Te he amado toda mi vida.
1646
02:08:58,012 --> 02:09:01,927
Ya era hora, �verdad, se�or Dick?
128781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.