All language subtitles for David Copperfield (1935) BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,354 --> 00:01:44,855 "como muchos padres, llevo en mi coraz�n a mi ni�o preferido... 2 00:01:44,930 --> 00:01:47,031 ...y se llama David Copperfield". Charles Dickens 3 00:01:48,531 --> 00:01:50,531 HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO 4 00:01:50,632 --> 00:01:52,431 DE DAVID COPPERFIELD EL JOVEN. 5 00:01:52,531 --> 00:01:54,331 CAP�TULO I. NAZCO. 6 00:02:41,942 --> 00:02:43,342 BENDICE AL BEB� 7 00:02:54,945 --> 00:02:56,044 Abre la puerta. 8 00:03:10,273 --> 00:03:12,563 Se�ora de David Copperfield, supongo. 9 00:03:12,735 --> 00:03:15,522 - S�. - Soy la se�ora Trotwood. 10 00:03:15,696 --> 00:03:17,606 �Habr�s o�do hablar de m�? 11 00:03:17,783 --> 00:03:20,619 Claro, con mucho gusto. 12 00:03:20,786 --> 00:03:22,945 Pues ahora me tienes delante. 13 00:03:23,206 --> 00:03:26,162 Pase, por favor. 14 00:03:38,851 --> 00:03:41,603 Venga, venga. No hagas eso. 15 00:03:41,979 --> 00:03:43,522 Vamos, vamos. 16 00:03:48,570 --> 00:03:51,940 Bendita sea mi alma, no eres m�s que una ni�a. 17 00:03:52,116 --> 00:03:54,691 Soy lo bastante mayor como para ser viuda. 18 00:03:54,870 --> 00:03:57,824 Y madre, si sobrevivo. 19 00:03:58,833 --> 00:04:01,040 No puedo dejar de temblar. 20 00:04:01,211 --> 00:04:03,169 Voy a morir, estoy segura. 21 00:04:03,923 --> 00:04:06,046 Pamplinas. Toma una taza de t�. 22 00:04:07,510 --> 00:04:09,337 Pobre de m�. 23 00:04:10,013 --> 00:04:13,181 David Copperfield era mi sobrino preferido. 24 00:04:13,768 --> 00:04:15,845 Admito que me sent� muy ofendida... 25 00:04:16,021 --> 00:04:19,688 ...cuando se cas� sin consult�rmelo. Con una mu�eca de cera. 26 00:04:19,859 --> 00:04:21,898 Claro que nunca te hab�a visto. 27 00:04:23,697 --> 00:04:26,532 Ahora que vas a ser madre, �c�mo llamar�s a tu hija? 28 00:04:28,118 --> 00:04:30,277 Puede que sea un ni�o. 29 00:04:30,747 --> 00:04:32,122 No me contradigas. 30 00:04:32,291 --> 00:04:34,616 Presiento que va a ser una ni�a. 31 00:04:34,794 --> 00:04:36,787 Y yo ser� su madrina. 32 00:04:36,963 --> 00:04:39,537 La bautizaremos como Betsey Trotwood Copperfield. 33 00:04:39,716 --> 00:04:42,636 Ser� bien educada. Yo me ocupar� de eso. 34 00:04:42,804 --> 00:04:45,923 Mejor de lo que lo habr�a hecho mi desma�ado sobrino. 35 00:04:46,475 --> 00:04:49,144 El se�or Copperfield falleci� hace seis meses. 36 00:04:49,311 --> 00:04:52,431 Es cruel hablar de �l de ese modo. 37 00:05:00,742 --> 00:05:02,071 Peggotty... 38 00:05:03,328 --> 00:05:07,741 - Peg... - Mi peque�a. Mi peque�a. Mi tesoro. 39 00:05:07,917 --> 00:05:10,492 - Avisar� al m�dico. - No te entretengas. 40 00:05:10,671 --> 00:05:13,423 - Avise al m�dico. - Mi peque�a. Mi ni�a. 41 00:05:13,591 --> 00:05:15,418 - Peggotty est� aqu�. - Vamos. 42 00:05:36,619 --> 00:05:39,290 Disculpe, se�ora. He dicho disculpe... 43 00:05:39,456 --> 00:05:43,288 Disculpe, se�ora. Soy el doctor Chillip. 44 00:05:43,460 --> 00:05:48,623 Doctor Chillip. Enhorabuena. Ya se ha terminado todo. 45 00:05:48,801 --> 00:05:52,051 Que Dios se apiade de �l. �Qu� pasa? �No sabe hablar? 46 00:05:53,556 --> 00:05:56,892 - Los tiene irritados, se�ora. - Caramba. 47 00:05:57,062 --> 00:05:58,307 �C�mo est�? 48 00:05:58,480 --> 00:06:01,599 Tan c�moda como puede estar una reci�n parida. 49 00:06:01,775 --> 00:06:03,435 Me refer�a a la ni�a. 50 00:06:03,610 --> 00:06:06,316 �La ni�a, se�ora? Cre� que se hab�a enterado. 51 00:06:06,490 --> 00:06:10,025 - Es un ni�o. - �Un ni�o? 52 00:06:33,022 --> 00:06:34,850 David. 53 00:06:41,198 --> 00:06:42,859 David. 54 00:06:54,756 --> 00:06:58,007 DAVID COPPERFIELD DE SU AMADA ESPOSA 55 00:07:19,995 --> 00:07:22,072 Pobre padre. 56 00:07:23,083 --> 00:07:27,247 Por la noche debe sentirse muy solo con tanta oscuridad. 57 00:07:27,588 --> 00:07:29,747 Mientras nosotros estamos en casa frente a la lumbre. 58 00:07:29,925 --> 00:07:31,835 Davy. 59 00:07:39,937 --> 00:07:43,104 Desear�a que vosotros... 60 00:07:43,275 --> 00:07:45,647 ...persiguierais conmigo... 61 00:07:45,820 --> 00:07:49,438 ...las bondadosas y siempre estimadas... 62 00:07:49,616 --> 00:07:52,286 ...cualidades de la caridad. 63 00:07:52,453 --> 00:07:56,118 Espero, y de hecho, soy consciente... 64 00:07:56,290 --> 00:08:00,289 ...por haber vivido con todos vosotros durante tantos a�os... 65 00:08:00,629 --> 00:08:03,121 ...que no estoy hablando de algo... 66 00:08:03,591 --> 00:08:05,963 ...ajeno a muchos de vosotros. 67 00:08:06,970 --> 00:08:11,098 Aun as�, tambi�n s� perfectamente... 68 00:08:11,267 --> 00:08:15,597 ...que con las dificultades de la vida diaria... 69 00:08:15,772 --> 00:08:19,023 ...encontrar las cualidades de la caridad... 70 00:08:19,193 --> 00:08:23,322 ...no es una tarea f�cil y viable a considerar... 71 00:08:23,782 --> 00:08:26,488 ...como uno querr�a que lo fuera... 72 00:08:26,661 --> 00:08:31,822 Ese hombre es como la pantera negra que hay en mi cuento de animales. 73 00:08:32,001 --> 00:08:37,079 - Cari�o. Es amigo de tu madre. - El trabajo y las dificultades... 74 00:08:39,343 --> 00:08:42,298 "cuando en verano los arroyos est�n secos... 75 00:08:42,472 --> 00:08:48,310 ...el cocodrilo busca otras aguas donde poder vivir. 76 00:08:48,480 --> 00:08:50,472 Pero si el arroyo acaba sec�ndose... 77 00:08:50,650 --> 00:08:54,183 ...se esconde en el barro y espera a que llueva". 78 00:09:00,911 --> 00:09:03,664 �Hora de irse a la cama, se�orito Davy? 79 00:09:03,873 --> 00:09:06,033 Mam� me dijo que pod�a esperarla. 80 00:09:06,209 --> 00:09:08,618 No tengo sue�o. 81 00:09:13,384 --> 00:09:15,212 �Alguna vez te has casado? 82 00:09:15,387 --> 00:09:17,759 No, Se�or. 83 00:09:17,973 --> 00:09:19,967 Eres una mujer muy guapa, �verdad? 84 00:09:20,143 --> 00:09:22,552 �Guapa yo, Davy? 85 00:09:24,774 --> 00:09:27,443 Malditos botones. 86 00:09:27,611 --> 00:09:30,814 L�eme m�s cosas sobre los "crocondrilos". 87 00:09:30,989 --> 00:09:33,741 Son un tipo de vegetal, �verdad? 88 00:09:34,202 --> 00:09:36,076 �Mam�! 89 00:09:37,580 --> 00:09:40,072 Mam�, te he esperado despierto. 90 00:09:40,252 --> 00:09:43,288 Sab�a que lo har�as, cari�o m�o. 91 00:09:44,381 --> 00:09:47,418 Este peque�o es todo un privilegiado. 92 00:09:48,553 --> 00:09:50,676 - Pero, Davy. - Qu� cari�oso. 93 00:09:50,847 --> 00:09:53,967 - No me extra�a que la adore. - No seas maleducado. 94 00:09:54,142 --> 00:09:57,228 El se�or Murdstone se ha tomado la molestia de traerme. 95 00:09:57,397 --> 00:09:59,805 Vamos a darnos las buenas noches. 96 00:09:59,983 --> 00:10:01,608 Buenas noches. 97 00:10:02,278 --> 00:10:05,695 Venga, venga. Vamos a ser muy buenos amigos. 98 00:10:06,658 --> 00:10:09,114 - Davy, es la otra mano. - No, no, no. 99 00:10:09,285 --> 00:10:11,279 Un joven muy valiente. 100 00:10:11,455 --> 00:10:13,828 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 101 00:10:20,425 --> 00:10:25,302 - Madre, esta noche est�s preciosa. - �T� crees? 102 00:10:31,689 --> 00:10:33,932 Espero que se haya divertido. 103 00:10:34,108 --> 00:10:36,481 Muchas gracias, Peggotty. 104 00:10:36,653 --> 00:10:38,861 He pasado una velada estupenda. 105 00:10:39,032 --> 00:10:42,817 Es bueno cambiar de aires con un desconocido. 106 00:11:02,268 --> 00:11:06,397 No, no, ni hablar. Ni por todo el oro del mundo. No, no. 107 00:11:06,564 --> 00:11:08,972 �C�mo puedes ser tan irritante? 108 00:11:09,150 --> 00:11:11,904 Al se�or Copperfield no le habr�a gustado. 109 00:11:12,072 --> 00:11:16,200 - De eso estoy segura. - Dios santo, me vas a volver loca. 110 00:11:16,368 --> 00:11:19,786 �Cu�ndo se ha visto que una criada trate as� a su se�ora? 111 00:11:19,956 --> 00:11:22,875 �Qu� tienes en contra del se�or Murdstone? 112 00:11:23,294 --> 00:11:27,375 �Est�s insinuando que no quiero a mi ni�o lo suficiente? 113 00:11:27,548 --> 00:11:30,254 El peque�o al que m�s quiero. 114 00:11:30,427 --> 00:11:32,966 Nadie ha insinuado tal cosa. 115 00:11:33,139 --> 00:11:35,346 �Soy una mala madre, Davy? 116 00:11:35,517 --> 00:11:39,562 �Soy una madre cruel, ego�sta y mala? 117 00:11:39,730 --> 00:11:43,978 - No te quiero nada, �verdad? - Claro que s�. 118 00:11:44,152 --> 00:11:48,482 No quer�a hacerle da�o, se�ora. No quer�a hacerle da�o. 119 00:11:52,913 --> 00:11:54,989 - Se�orito David. - �S�, Peggotty? 120 00:11:55,166 --> 00:11:59,580 �Qu� te parecer�a pasar dos semanas conmigo y mi hermano en Yarmouth? 121 00:11:59,755 --> 00:12:02,293 �No ser�a estupendo? 122 00:12:02,467 --> 00:12:04,708 �Tu hermano es simp�tico, Peggotty? 123 00:12:04,886 --> 00:12:08,505 Es un hombre de lo m�s simp�tico. 124 00:12:08,682 --> 00:12:11,352 - Es pescador. - Ya lo creo, Peggotty. 125 00:12:11,518 --> 00:12:14,605 Y podr�as ver barcos y el mar. 126 00:12:14,774 --> 00:12:17,858 Pero Peggotty, �qu� har� mam� cuando me vaya? 127 00:12:18,028 --> 00:12:20,436 No puede dormir aqu� ella sola. 128 00:12:20,615 --> 00:12:22,985 Vaya, vaya. �No lo sabes? 129 00:12:23,158 --> 00:12:27,323 Se va a quedar con unas amigas. 130 00:12:27,497 --> 00:12:29,787 Tendr� mucha compa��a. 131 00:12:29,959 --> 00:12:32,450 Si es as�, ir� contigo encantado. 132 00:12:32,628 --> 00:12:35,464 Espl�ndido. Ahora, a la cama. 133 00:12:41,889 --> 00:12:44,463 - Adi�s, mi amor. - Adi�s, madre. 134 00:12:45,186 --> 00:12:47,310 Cu�damelo bien, Peggotty. 135 00:12:47,481 --> 00:12:50,850 Por el amor de Dios, cu�dese, se�ora. 136 00:12:52,235 --> 00:12:56,318 Conduzca con mucho cuidado, querido se�or Barkis. 137 00:13:00,287 --> 00:13:01,616 - Vamos. - Adi�s, mam�. 138 00:13:01,789 --> 00:13:03,449 Adi�s, se�ora. 139 00:13:05,836 --> 00:13:08,920 - Adi�s, mam�. Adi�s. - Adi�s, cari�o. 140 00:13:09,090 --> 00:13:11,582 Adi�s. Adi�s. 141 00:13:12,845 --> 00:13:14,304 Adi�s, Davy. 142 00:13:14,471 --> 00:13:17,676 Adi�s, mam�. Adi�s. 143 00:13:17,935 --> 00:13:19,843 Adi�s. 144 00:13:34,370 --> 00:13:36,530 Adi�s, mi amor. 145 00:13:36,707 --> 00:13:38,451 Adi�s. 146 00:13:51,225 --> 00:13:53,847 Ah� est� mi querido Ham. 147 00:13:54,020 --> 00:13:57,105 Pero mira c�mo ha crecido. 148 00:13:57,274 --> 00:13:58,898 �Ham! 149 00:13:59,735 --> 00:14:01,562 Hola. 150 00:14:01,904 --> 00:14:04,360 - �Ham! - T�a Clara, �c�mo est�s? 151 00:14:08,120 --> 00:14:09,366 �Qui�n es ese? 152 00:14:09,539 --> 00:14:12,209 Ese es Ham, su sobrino. 153 00:14:18,591 --> 00:14:22,341 - No tiene pretendientes, �no? - �Qu�? 154 00:14:23,263 --> 00:14:27,428 - Que si la est� cortejando alguien. - No, no. 155 00:14:29,981 --> 00:14:31,523 Bueno... 156 00:14:32,608 --> 00:14:35,776 Cuando hables con ella a solas... 157 00:14:35,946 --> 00:14:40,158 ...quiz� podr�as decirle que Barkis est� dispuesto. 158 00:14:40,325 --> 00:14:44,906 "�Qu� Barkis est� dispuesto?" �Ese es el mensaje? 159 00:14:45,792 --> 00:14:48,959 Bueno, s�. 160 00:14:50,047 --> 00:14:51,838 Barkis est� dispuesto. 161 00:14:52,007 --> 00:14:55,009 Muy bien, se�or Barkis. Se lo dir�. 162 00:14:57,513 --> 00:15:00,350 Ah� est� nuestra casa, se�orito Davy. 163 00:15:00,809 --> 00:15:03,562 B�jame, por favor. B�jame. 164 00:15:05,941 --> 00:15:09,358 - �Es una barca de verdad? - S�. 165 00:15:10,572 --> 00:15:13,657 Pero est� al rev�s. 166 00:15:13,909 --> 00:15:16,827 Es una maravilla. 167 00:15:18,331 --> 00:15:20,739 �Ves qu� ni�os tan adorables? 168 00:15:22,587 --> 00:15:25,209 Hola a todos, �c�mo estamos? 169 00:15:26,717 --> 00:15:29,672 - Lass. - Daniel. 170 00:15:29,887 --> 00:15:34,217 Me alegro de verle, se�or. Me alegro mucho. 171 00:15:34,392 --> 00:15:38,889 Le pareceremos rudos, se�or, pero siempre dispuestos a servirle. 172 00:15:42,152 --> 00:15:44,940 �C�mo est� mi peque�a Emily? 173 00:15:51,163 --> 00:15:54,864 Azul como tus ojos, mu�eca. 174 00:15:55,251 --> 00:15:59,713 Vino en un barco enorme desde Francia. 175 00:15:59,882 --> 00:16:01,922 Gracias. 176 00:16:04,387 --> 00:16:06,677 Maldita chimenea. 177 00:16:06,849 --> 00:16:09,519 Soy una criatura sola e in�til. 178 00:16:09,687 --> 00:16:12,889 Y todo me sale al rev�s. 179 00:16:13,064 --> 00:16:15,224 Ya se le pasar�, mujer. 180 00:16:15,401 --> 00:16:19,945 - A todos nos pasa lo mismo. - Pero yo lo siento m�s. 181 00:16:20,699 --> 00:16:24,568 Tengo un terrible dolor de espalda. 182 00:16:25,705 --> 00:16:27,200 Es el hormiguillo. 183 00:16:27,374 --> 00:16:29,913 Vaya por Dios. Vaya por Dios. 184 00:16:30,086 --> 00:16:34,749 No soy lo que querr�a ser, Daniel. 185 00:16:35,007 --> 00:16:39,303 Preferir�a ir al hospicio y morirme, ser�a todo un alivio. 186 00:16:39,472 --> 00:16:42,095 Ya est� pensando en el viejo. 187 00:16:43,185 --> 00:16:45,309 - �Se�or Peggotty? - �S�, se�or? 188 00:16:45,480 --> 00:16:48,814 �Ha llamado a su hijo Ham porque vive en un arca? 189 00:16:49,568 --> 00:16:54,195 No, se�or. Se lo puso su padre, mi hermano Joe. 190 00:16:54,365 --> 00:16:56,654 �Y ha muerto, se�or Peggotty? 191 00:16:57,077 --> 00:16:58,536 Muri� ahogado. 192 00:16:58,704 --> 00:17:00,448 Pero la peque�a Emily, se�or... 193 00:17:00,624 --> 00:17:02,367 ...es su hija, �verdad? 194 00:17:02,542 --> 00:17:07,585 No, se�or. Mi cu�ado Tom era su padre. 195 00:17:07,757 --> 00:17:10,046 �Y ha muerto, se�or Peggotty? 196 00:17:10,385 --> 00:17:11,927 Muri� ahogado. 197 00:17:12,096 --> 00:17:14,302 �Usted no ha tenido hijos? 198 00:17:14,473 --> 00:17:16,514 No, se�orito. Soy soltero. 199 00:17:16,685 --> 00:17:20,137 �Soltero? Entonces, �qui�n es esa, se�or Peggotty? 200 00:17:20,481 --> 00:17:22,141 Esa es la se�ora Gummidge. 201 00:17:22,900 --> 00:17:26,188 - �Gummidge? Cre� que... - Ven, Davy. Ven. 202 00:17:26,363 --> 00:17:28,438 Te ense�ar� tu habitaci�n. 203 00:17:30,909 --> 00:17:35,075 El marido de la se�ora Gummidge era socio de Dan. 204 00:17:35,249 --> 00:17:36,874 Se ahog�. 205 00:17:37,043 --> 00:17:39,712 - ��l es "el viejo"? - S�, cari�o. 206 00:17:39,879 --> 00:17:43,001 Emily y su primo Ham son hu�rfanos. 207 00:17:43,176 --> 00:17:46,711 Mi hermano los adopt�. Y a la se�ora Gummidge tambi�n. 208 00:17:46,888 --> 00:17:50,055 Es tan bueno como el oro y tan noble como el acero. 209 00:17:50,226 --> 00:17:53,595 No le gusta que hablemos de lo que ayuda a la gente. 210 00:17:53,771 --> 00:17:55,681 Tendr� m�s cuidado. 211 00:17:57,234 --> 00:17:58,480 Peggotty... 212 00:17:58,653 --> 00:18:03,565 ...me acabo de acordar. Tengo un mensaje para ti del se�or Barkis. 213 00:18:03,951 --> 00:18:05,362 �Qu� mensaje? 214 00:18:05,536 --> 00:18:08,905 Solo me dijo: "Barkis est� dispuesto". 215 00:18:10,208 --> 00:18:12,534 Me gusta su imprudencia. 216 00:18:13,713 --> 00:18:15,540 �Qu� pasa? 217 00:18:16,424 --> 00:18:19,130 �De qu� te r�es, Peggotty? 218 00:18:20,889 --> 00:18:22,881 �Qu� pasa? 219 00:18:25,268 --> 00:18:30,015 Ser� brib�n. Quiere casarse conmigo. 220 00:18:32,569 --> 00:18:37,909 Pero no os dejar�a a ti y a tu madre ni por una cesta llena de botones. 221 00:18:38,076 --> 00:18:39,736 Sobre todo, ahora. 222 00:18:39,912 --> 00:18:41,786 �Por qu� no? 223 00:18:43,082 --> 00:18:45,075 Por nada. Por nada. 224 00:18:59,728 --> 00:19:03,595 Quiero ir hasta all� en un enorme barco. 225 00:19:03,773 --> 00:19:09,114 Ah� est� Francia, de donde vino mi collar, y Espa�a est� por all�. 226 00:19:09,906 --> 00:19:12,232 Ahora somos unos pobres pescadores. 227 00:19:12,409 --> 00:19:16,076 Pero un d�a ser� una dama e ir� donde yo quiera. 228 00:19:16,248 --> 00:19:19,618 Deber�as llevar al se�or Peggotty. Es un buen hombre. 229 00:19:19,794 --> 00:19:23,744 �Bueno? Si llegara a ser una dama, le dar�a... 230 00:19:23,923 --> 00:19:30,129 ...una chaqueta azul con botones de brillantes, un sombrero... 231 00:19:30,307 --> 00:19:32,513 ...y una caja llena de dinero. Mira. 232 00:19:33,895 --> 00:19:36,468 Me voy a Francia. 233 00:19:42,279 --> 00:19:45,115 �Emily! �Vuelve aqu�, r�pido! 234 00:19:50,039 --> 00:19:51,830 �Emily, Emily, ven aqu�! 235 00:20:02,512 --> 00:20:06,131 Me gusta bailar cerca del borde. 236 00:20:09,980 --> 00:20:11,938 Mam�, mam�, hemos llegado. 237 00:20:12,108 --> 00:20:13,686 Vamos. 238 00:20:14,360 --> 00:20:16,153 Mam�. 239 00:20:25,081 --> 00:20:26,326 �D�nde est� mam�? 240 00:20:26,500 --> 00:20:29,205 Espera, se�orito Davy, debo decirte algo. 241 00:20:30,046 --> 00:20:32,716 �D�nde est� mam�? �Qu� pasa? 242 00:20:33,884 --> 00:20:35,378 No estar� muerta, Peggotty. 243 00:20:38,598 --> 00:20:41,089 Dios santo, qu� va. No. 244 00:20:41,768 --> 00:20:43,892 Ha pasado algo, Peggotty. 245 00:20:44,063 --> 00:20:46,306 �Qu� te parece, se�orito Davy? 246 00:20:46,483 --> 00:20:50,067 Ahora tienes otro pap�. Uno nuevo. 247 00:20:50,947 --> 00:20:53,735 - �Uno nuevo? - Ven a verle. 248 00:20:53,909 --> 00:20:55,404 No quiero verle. 249 00:20:55,578 --> 00:20:58,579 Pero querr�s ver a tu madre. 250 00:20:59,790 --> 00:21:02,246 Ven, Davy. 251 00:21:10,346 --> 00:21:14,095 "... predicador del Evangelio, con cumplidos del presbiterio... 252 00:21:14,267 --> 00:21:16,059 ...que �l hab�a otorgado. Pero... " 253 00:21:16,269 --> 00:21:18,227 - Davy. - Clara, si�ntate. 254 00:21:18,397 --> 00:21:20,140 Aprende a controlarte. 255 00:21:20,316 --> 00:21:23,436 Hola, Davy, �c�mo est�s? 256 00:21:36,043 --> 00:21:39,793 Ya he ordenado la despensa. Vaya si le hac�a falta. 257 00:21:39,965 --> 00:21:42,373 Tarrinas, jarras, cajas de t�... 258 00:21:42,551 --> 00:21:46,632 ...pepinillos, pimientos y un mont�n de basura. 259 00:21:46,806 --> 00:21:48,467 �Es este tu hijo, cu�ada? 260 00:21:49,143 --> 00:21:53,890 As� es. David, esta es la se�orita Murdstone. 261 00:21:54,608 --> 00:21:57,811 Por lo general, no me gustan los ni�os. �Qu� tal? 262 00:21:58,320 --> 00:22:00,943 Estoy muy bien, espero que usted tambi�n. 263 00:22:01,658 --> 00:22:02,857 Maleducado. 264 00:22:03,035 --> 00:22:06,239 Clara, estoy aqu� para evitarte preocupaciones. 265 00:22:06,415 --> 00:22:09,369 Eres demasiado descuidada para dirigir una casa. 266 00:22:09,543 --> 00:22:11,121 Dame las llaves, por favor. 267 00:22:11,296 --> 00:22:13,751 Vaya... �Todas? 268 00:22:13,923 --> 00:22:16,758 Ver�s como todo sale bien sin molestarte. 269 00:22:16,926 --> 00:22:20,343 Me gustar�a ser consultada si haces alg�n cambio en mi casa. 270 00:22:20,514 --> 00:22:22,423 "�En tu casa?" 271 00:22:22,601 --> 00:22:25,472 - Nuestra casa. - Edward, se acab�. 272 00:22:25,646 --> 00:22:28,683 - Ma�ana, me marcho. - Jane Murdstone, c�llate ya. 273 00:22:28,901 --> 00:22:32,685 Clara, me maravillas. 274 00:22:32,947 --> 00:22:36,031 Yo me las apa�aba muy bien antes de casarnos. 275 00:22:36,200 --> 00:22:39,617 - Preg�ntaselo a Peggotty. - Clara, me sorprendes. 276 00:22:39,788 --> 00:22:42,280 Aunque no todo se me da bien... 277 00:22:42,458 --> 00:22:46,921 ...cre� que antes te gustaba que fuera algo inexperimentada. 278 00:22:47,548 --> 00:22:50,040 Estoy segura de que me lo dijiste. 279 00:22:50,553 --> 00:22:54,715 Es cierto que me alegraba pensar que pod�a formar tu car�cter. 280 00:22:54,889 --> 00:22:58,639 Y darle la firmeza y decisi�n de la que carec�a. 281 00:22:58,811 --> 00:23:01,386 Pero mi hermana ha venido aqu�... 282 00:23:01,565 --> 00:23:04,270 ...a hacer casi de ama de llaves... 283 00:23:04,443 --> 00:23:06,733 ...y t� le respondes con desprecio... 284 00:23:06,905 --> 00:23:09,397 ...no esperes que te muestre mi afecto. 285 00:23:13,245 --> 00:23:17,992 No, mi amor. No lo hagas, Edward. No digas eso. No lo soporto. 286 00:23:18,210 --> 00:23:21,876 Puede que sea muchas cosas, pero soy cari�osa. 287 00:23:22,048 --> 00:23:24,374 - Necesito cari�o. - Tus emociones... 288 00:23:24,552 --> 00:23:27,173 ...no conseguir�n que me ablande. 289 00:23:27,346 --> 00:23:29,174 Lo siento. 290 00:23:29,516 --> 00:23:31,093 Lo siento. 291 00:23:31,810 --> 00:23:34,100 Tengo muchos defectos, ya lo s�. 292 00:23:34,272 --> 00:23:36,644 Y te agradezco que intentes corregirlos. 293 00:23:36,816 --> 00:23:38,559 - Bien. - Si he entendido bien... 294 00:23:38,735 --> 00:23:40,812 ...�podr� ocuparme de todo? 295 00:23:40,988 --> 00:23:44,322 S�, Jane. No me opondr� a nada. 296 00:23:44,492 --> 00:23:47,863 Solo espero que seamos amigas. 297 00:23:48,040 --> 00:23:51,989 No ser�a capaz de vivir en un ambiente fr�o y crudo. 298 00:23:54,338 --> 00:23:56,377 Lo siento mucho. 299 00:23:59,303 --> 00:24:02,138 David, vete a tu cuarto. 300 00:24:13,151 --> 00:24:17,862 Se�orito Davy, ya no vas a dormir en el cuarto de tu madre. 301 00:24:18,033 --> 00:24:20,157 Ahora tienes tu propio cuarto. 302 00:24:21,288 --> 00:24:22,996 �Lo sabe mam�? 303 00:24:24,834 --> 00:24:27,290 Peggotty, ven aqu�. Te necesito. 304 00:25:15,813 --> 00:25:19,894 "Los cocodrilos son carn�voros. 305 00:25:20,068 --> 00:25:22,939 Pero por circunstancias impuestas... 306 00:25:23,113 --> 00:25:26,233 ...viven principalmente en el agua". 307 00:25:32,040 --> 00:25:35,244 �Y el ni�o? Llega tarde a clase, como siempre. 308 00:25:35,420 --> 00:25:36,701 Mi querida Clara... 309 00:25:36,880 --> 00:25:39,716 ...he observado tus intentos por ense�ar a David. 310 00:25:39,884 --> 00:25:41,877 Pero est� cada d�a m�s cabezota. 311 00:25:42,053 --> 00:25:44,046 No hace ning�n progreso. 312 00:25:44,222 --> 00:25:45,598 Perd�name, Edward... 313 00:25:45,765 --> 00:25:49,432 ...pero Davy siempre ha sido brillante en sus estudios. 314 00:26:10,380 --> 00:26:12,787 �C�mo se dividen los 40 condados ingleses? 315 00:26:12,967 --> 00:26:17,759 Hay seis en el norte, 18 en el centro... Y... 316 00:26:18,515 --> 00:26:19,713 Y... 317 00:26:20,142 --> 00:26:24,139 Y seis en el este y... Y... 318 00:26:24,730 --> 00:26:28,479 Y en el sur, hay... 319 00:26:31,030 --> 00:26:32,821 �Clara? 320 00:26:32,990 --> 00:26:36,277 Y en el sur, hay... 321 00:26:36,453 --> 00:26:37,652 En el sur... 322 00:26:37,830 --> 00:26:39,206 Davy, Davy. 323 00:26:39,540 --> 00:26:42,577 Clara, no le digas: "Davy, Davy". Es una ni�er�a. 324 00:26:42,752 --> 00:26:45,374 O se sabe la lecci�n o no se la sabe. 325 00:26:45,547 --> 00:26:47,873 No se la sabe. 326 00:26:48,050 --> 00:26:50,507 Parece que no se la sabe. 327 00:26:58,355 --> 00:27:00,182 Edward, por favor. 328 00:27:00,357 --> 00:27:02,149 David, si�ntate. 329 00:27:02,901 --> 00:27:04,646 Coge la pizarra. 330 00:27:05,363 --> 00:27:08,649 Si voy al mercado y compro cien quesos Gloucester... 331 00:27:08,825 --> 00:27:10,902 ...a cuatro peniques y medio cada uno... 332 00:27:12,748 --> 00:27:15,287 Si vendo la mitad a seis peniques y medio... 333 00:27:15,460 --> 00:27:16,705 ...veinte a cinco peniques... 334 00:27:16,878 --> 00:27:19,914 ...y me quedo yo con el resto... 335 00:27:20,088 --> 00:27:22,212 ...�habr� ganado o perdido dinero? 336 00:27:38,237 --> 00:27:42,236 �No puedo pensar! �No puedo hacerlo! 337 00:27:42,409 --> 00:27:45,742 - Davy. Davy. - No puedo hacerlo. 338 00:27:45,913 --> 00:27:47,871 - Muy bien. - Edward, por favor. 339 00:27:48,040 --> 00:27:51,576 - A m� tambi�n me azotaron de ni�o. - Ya lo creo. 340 00:27:51,754 --> 00:27:53,164 No me encuentro bien. 341 00:27:53,339 --> 00:27:56,045 Clara no puede soportar con firmeza... 342 00:27:56,218 --> 00:27:58,543 ...el tormento que David le ha causado hoy. 343 00:27:58,720 --> 00:28:01,508 David, sube conmigo arriba, vamos. 344 00:28:01,682 --> 00:28:03,759 No, por favor, se�or Murdstone. 345 00:28:03,935 --> 00:28:05,134 - No... - �Edward! 346 00:28:05,312 --> 00:28:09,393 Clara. �Te has vuelto loca? 347 00:28:11,069 --> 00:28:13,109 En tu estado. 348 00:28:17,283 --> 00:28:19,822 Me sab�a la lecci�n, se�or. 349 00:28:22,040 --> 00:28:24,330 David, ven aqu�. 350 00:28:28,674 --> 00:28:32,459 Si tengo un caballo o un perro testarudo, �qu� crees que har�a? 351 00:28:33,305 --> 00:28:34,633 No lo s�. 352 00:28:35,974 --> 00:28:37,137 Pegarle. 353 00:28:39,854 --> 00:28:41,764 Le obligar�a a ser recto e inteligente. 354 00:28:41,941 --> 00:28:43,933 Me dir�a: "conseguir� dominarlo". 355 00:28:44,108 --> 00:28:47,314 Aunque lo dejara desangr�ndose, lo har�a. 356 00:28:48,490 --> 00:28:51,693 Se�or Murdstone, por favor. No me pegue, se�or. 357 00:28:51,868 --> 00:28:55,486 He intentado aprender. Puedo hacerlo con mi madre. 358 00:28:55,664 --> 00:28:58,335 Pero con usted y la se�orita Murdstone no puedo. 359 00:28:58,502 --> 00:29:00,911 - �Ah, no, David? Ya veremos. - No puedo. 360 00:29:04,009 --> 00:29:07,675 �Se�or Murdstone, no lo haga! 361 00:29:10,350 --> 00:29:12,224 As� que tambi�n muerde, �eh? 362 00:29:12,395 --> 00:29:14,635 �Se�or Murdstone! 363 00:29:14,812 --> 00:29:16,605 �Madre, madre! 364 00:29:31,502 --> 00:29:35,084 S� silencioso como un rat�n, o nos oir� el gato. 365 00:29:35,713 --> 00:29:38,252 �Mam� est� muy enfadada conmigo? 366 00:29:39,052 --> 00:29:40,961 En absoluto. 367 00:29:41,138 --> 00:29:43,048 Mam� no se encuentra bien. 368 00:29:43,724 --> 00:29:46,216 Vaya. Vaya. 369 00:29:46,729 --> 00:29:49,398 No tengas miedo, tesoro. 370 00:29:49,565 --> 00:29:53,313 Pronto vas a tener un hermanito o una hermanita. 371 00:29:54,153 --> 00:29:58,615 David, si no vengo a verte m�s a menudo... 372 00:29:58,783 --> 00:30:01,572 ...no es porque no te quiera. 373 00:30:01,746 --> 00:30:04,950 Es porque creo que es mejor para ti... 374 00:30:05,125 --> 00:30:07,582 ...y para otra persona. 375 00:30:08,003 --> 00:30:10,922 Gracias, Peggotty. 376 00:30:37,080 --> 00:30:39,833 Dese prisa, doctor Chillip, est� muy mal. 377 00:30:56,814 --> 00:30:59,186 Peggotty. �Peggotty! 378 00:30:59,359 --> 00:31:02,111 Peggotty, �qu� ha pasado? 379 00:31:02,279 --> 00:31:06,609 �Peggotty! �Peggotty! �Madre! �Madre! 380 00:31:06,784 --> 00:31:08,492 �Madre, madre! 381 00:31:08,661 --> 00:31:12,446 �Peggotty! �Peggotty! �Peg...! 382 00:31:19,675 --> 00:31:21,467 Peggotty. 383 00:31:24,723 --> 00:31:26,431 Peggotty. 384 00:32:02,352 --> 00:32:04,844 �Peggotty! �Peggotty! 385 00:32:05,022 --> 00:32:07,394 �Peggotty! �Peggotty! 386 00:32:07,566 --> 00:32:10,188 �Peggotty! �Peggotty! 387 00:32:10,361 --> 00:32:12,188 �Peggotty! �Peggotty! 388 00:32:12,364 --> 00:32:14,237 - Peggotty est� aqu�. - Peggotty. 389 00:32:14,408 --> 00:32:17,161 - Estoy aqu�. - Peggotty, �d�nde estabas? 390 00:32:26,256 --> 00:32:29,257 Aunque eres joven, David... 391 00:32:30,094 --> 00:32:32,882 ...ya has aprendido a ser valiente. 392 00:32:35,267 --> 00:32:37,307 Tu mam�... 393 00:32:38,855 --> 00:32:41,940 ...la encantadora y cari�osa... 394 00:32:42,109 --> 00:32:43,734 ...se ha... 395 00:32:43,903 --> 00:32:45,611 Se ha... 396 00:32:45,780 --> 00:32:47,857 Ha muerto. 397 00:32:48,033 --> 00:32:49,943 Se ha ido. 398 00:32:50,119 --> 00:32:54,117 Y tu hermano, tan inocente... 399 00:32:54,290 --> 00:32:56,747 ...tambi�n ha muerto. 400 00:33:00,005 --> 00:33:04,467 - Peggotty. Peggotty. - Ven aqu�, ven aqu�. 401 00:33:06,806 --> 00:33:10,508 Justo antes de morir, me dijo: 402 00:33:10,686 --> 00:33:14,981 "No voy a volver a ver a mi peque�o". 403 00:33:15,149 --> 00:33:17,901 �C�mo lo sab�a? 404 00:33:18,070 --> 00:33:22,150 Algo se lo dijo, y as� fue como ocurri�. 405 00:33:22,325 --> 00:33:24,484 Pero me susurr�: 406 00:33:24,660 --> 00:33:26,820 "Estoy muy cansada. 407 00:33:26,997 --> 00:33:29,999 Que Dios guarde a mi hijo hu�rfano. 408 00:33:30,168 --> 00:33:34,166 Dile que... Que tiene la bendici�n de su madre". 409 00:33:34,339 --> 00:33:39,086 Estaba a punto de amanecer cuando me mir�... 410 00:33:39,262 --> 00:33:42,263 ...apoy� su cabeza en mi hombro... 411 00:33:42,432 --> 00:33:44,176 ...y se muri�. 412 00:33:44,351 --> 00:33:47,935 Como un ni�o cuando se queda dormido. 413 00:33:48,899 --> 00:33:52,019 Peggotty, ahora estamos los dos solos. 414 00:33:52,194 --> 00:33:53,855 Davy. 415 00:33:56,534 --> 00:34:01,873 - Adi�s, Peggotty. - Adi�s, mi vida, tesoro m�o. 416 00:34:02,040 --> 00:34:04,448 Peggotty no se olvidar� de ti. 417 00:34:05,294 --> 00:34:07,868 No me llevo nada que no me pertenezca. 418 00:34:08,048 --> 00:34:09,839 - Puede comprobarlo. - Gracias. 419 00:34:10,008 --> 00:34:12,546 Ya la he visto bastante. Que le vaya bien. 420 00:34:12,720 --> 00:34:16,136 - Adi�s, se�ora. - David, no te entretengas. 421 00:34:21,063 --> 00:34:22,557 No est�s triste, David. 422 00:34:24,484 --> 00:34:27,058 No te preocupes, Peggotty. 423 00:34:28,072 --> 00:34:30,230 Ya volveremos a vernos. 424 00:34:40,211 --> 00:34:44,292 Peggotty, no le has dado una respuesta al se�or Barkis. 425 00:34:44,468 --> 00:34:47,919 Madre m�a. �Qu� respuesta? 426 00:34:49,056 --> 00:34:50,764 Barkis est� dispuesto. 427 00:34:53,019 --> 00:34:57,148 �Qu� te parecer�a que me casara con el se�or Barkis? 428 00:34:57,316 --> 00:34:59,439 Me parecer�a estupendo. 429 00:34:59,610 --> 00:35:02,731 As� tendr�as el carro y el caballo para venir a verme. 430 00:35:03,198 --> 00:35:06,283 Pero qu� listo es este ni�o. 431 00:35:21,929 --> 00:35:24,172 Hemos decidido algo sobre tu futuro... 432 00:35:24,349 --> 00:35:26,840 Jane Murdstone, d�jame hablar a m�. 433 00:35:27,019 --> 00:35:29,345 Ya no hay sitio para ti en mi casa. 434 00:35:29,522 --> 00:35:31,432 Eres demasiado rebelde. 435 00:35:31,609 --> 00:35:34,479 Debes adaptarte al mundo de los trabajadores. 436 00:35:34,654 --> 00:35:37,145 Hay que educarte, someterte si hace falta. 437 00:35:37,323 --> 00:35:40,444 Hay que doblegarle. Eso es lo que necesita. 438 00:35:40,619 --> 00:35:42,279 Jane Murdstone, por favor. 439 00:35:42,454 --> 00:35:45,160 Cuanto antes te busques la vida, mejor. 440 00:35:45,333 --> 00:35:48,454 En Londres est� la casa de Murdstone y Grinby, en la venta de vinos. 441 00:35:48,629 --> 00:35:50,623 - S�. - All� trabajan varios muchachos. 442 00:35:50,799 --> 00:35:52,377 Vas a ir a trabajar con ellos. 443 00:35:53,177 --> 00:35:54,754 S�, se�or. 444 00:35:54,928 --> 00:35:56,968 Ganar�s para comer y tener dinero de bolsillo. 445 00:35:57,140 --> 00:36:00,141 He concertado tu alojamiento con el se�or Micawber. 446 00:36:00,310 --> 00:36:01,389 S�, se�or. 447 00:36:02,396 --> 00:36:06,561 Y recuerda, vas a Londres a trabajar. 448 00:36:06,735 --> 00:36:10,271 A trabajar. A trabajar. 449 00:36:19,708 --> 00:36:21,916 No se esconda. Sabemos que est� ah�. 450 00:36:22,087 --> 00:36:24,625 No esperaremos toda la vida a que nos pague. 451 00:36:24,798 --> 00:36:26,838 Si no nos paga, nos llevamos sus cosas. 452 00:36:27,009 --> 00:36:29,050 S�, y a esta peque�a tambi�n. 453 00:36:29,221 --> 00:36:31,973 Micawber, o nos paga o va a la c�rcel de deudores. 454 00:36:40,443 --> 00:36:44,061 No hay nadie en casa. No queremos recaudadores. 455 00:36:45,239 --> 00:36:49,488 Se�orito Wilkins. Se�orito Wilkins, para. 456 00:36:49,662 --> 00:36:50,907 Lev�ntate. 457 00:36:51,080 --> 00:36:56,537 No puedo ver la preciosa cama de mam� profanada por esos rastreros. 458 00:36:56,711 --> 00:37:00,248 Soy David Copperfield. Me dijeron que me alojar�an aqu�. 459 00:37:00,424 --> 00:37:02,999 Bienvenido, se�orito Copperfield. 460 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 Soy la se�ora Micawber. Estos son mis hijos. 461 00:37:06,099 --> 00:37:08,935 Soy Clickett, la hu�rfana del orfelinato Saint Luke. 462 00:37:09,103 --> 00:37:10,727 No seas maleducada, Clickett. 463 00:37:10,896 --> 00:37:12,770 Nunca cre�, antes de casarme... 464 00:37:12,940 --> 00:37:14,768 ...cuando viv�a con mis padres... 465 00:37:14,943 --> 00:37:18,146 ...que me ver�a obligada a aceptar un hu�sped. 466 00:37:18,781 --> 00:37:20,359 Para, cari�o. Para. 467 00:37:20,533 --> 00:37:23,820 Se me olvidaba. Estar� impaciente por ver su cuarto. 468 00:37:23,996 --> 00:37:26,203 - S�, se�ora. - Acomp��eme. 469 00:37:27,667 --> 00:37:29,078 Con cuidado. 470 00:37:30,295 --> 00:37:33,415 Patatas asadas, patatas asadas. �Una patata, se�or? 471 00:37:33,590 --> 00:37:35,215 - No, gracias. - Est�n calientes. 472 00:37:35,384 --> 00:37:36,927 Aun as�, gracias. 473 00:37:37,094 --> 00:37:39,254 Se nos est� agotando la paciencia. 474 00:37:39,431 --> 00:37:41,639 Si no nos paga, nos lo llevaremos todo... 475 00:37:51,822 --> 00:37:55,273 No es lujosa, pero s� muy confortable. 476 00:37:56,493 --> 00:37:59,531 �P�guenos, Micawber! �P�guenos, Micawber! 477 00:37:59,706 --> 00:38:02,162 �Micawber! 478 00:38:08,300 --> 00:38:10,874 �Salga y pague lo que nos debe! 479 00:38:26,864 --> 00:38:29,736 Se�or Micawber. Ni�os, ha llegado pap�. 480 00:38:29,910 --> 00:38:34,204 Perseguido implacablemente por los tejados de la ciudad... 481 00:38:34,373 --> 00:38:35,997 ...y viceversa... 482 00:38:36,167 --> 00:38:41,246 ...he frustrado las mal�volas pretensiones de mis enemigos. 483 00:38:41,425 --> 00:38:43,298 En resumen... 484 00:38:44,219 --> 00:38:46,295 ...ya estoy aqu�. 485 00:38:49,558 --> 00:38:52,928 Mi amor. Mi peque�o. 486 00:38:53,104 --> 00:38:55,228 Mis queridos ni�os. 487 00:38:55,399 --> 00:38:58,733 Este es el se�orito Copperfield, va a vivir con nosotros. 488 00:38:58,903 --> 00:39:02,190 As� es. Disculpad, ni�os. 489 00:39:02,367 --> 00:39:05,570 Todo lo nuestro es suyo, se�orito Copperfield. 490 00:39:05,745 --> 00:39:09,245 Nuestro confort, la tranquilidad, la intimidad... 491 00:39:09,416 --> 00:39:11,539 - ... son ahora suyos. - Gracias, se�or. 492 00:39:12,086 --> 00:39:14,957 Cuente con nosotros, ahora y para siempre. 493 00:39:15,132 --> 00:39:17,125 Lo har�, se�or Micawber. 494 00:39:17,301 --> 00:39:21,929 Dado que va a compartir con nosotros los privilegios de nuestro campo... 495 00:39:22,099 --> 00:39:24,305 ...no le tratar� como a un extra�o. 496 00:39:24,476 --> 00:39:26,884 Voy a hablar con usted de hombre a hombre... 497 00:39:27,063 --> 00:39:33,352 ...sepa que llevo a�os siendo acosado, injustamente, por mis acreedores. 498 00:39:33,529 --> 00:39:35,736 Son hombres de poca visi�n. 499 00:39:35,908 --> 00:39:37,236 Lo siento, se�or. 500 00:39:37,409 --> 00:39:40,778 Le aseguro que ya he probado con la venta del carb�n... 501 00:39:40,954 --> 00:39:42,451 ...con los textiles... 502 00:39:42,624 --> 00:39:44,615 ...y con los marines de Su Majestad... 503 00:39:44,793 --> 00:39:49,752 ...y ning�n �mbito se ha ajustado a mi excepcional talento. 504 00:39:49,925 --> 00:39:52,379 - Pero ahora... - �S�, se�or Micawber? 505 00:39:52,552 --> 00:39:55,424 Estoy esperando con confianza a que me surja algo. 506 00:39:58,059 --> 00:40:01,061 Murdstone y Grinby Venta de vinos 507 00:40:06,987 --> 00:40:10,154 Oye, amigo, �cu�nto llevas aqu�, tres semanas? 508 00:40:10,325 --> 00:40:12,650 - S�. - �Y por qu� no has aprendido nada? 509 00:40:12,828 --> 00:40:14,951 - Caballeros. - Ponte a trabajar. 510 00:40:15,831 --> 00:40:18,501 Caballeros. Caballeros. 511 00:40:18,668 --> 00:40:23,046 En conjunto, les considero un grupo muy desagradable. 512 00:40:24,007 --> 00:40:29,845 Y en concreto: son cobardes, groseros y merecen un duro castigo. 513 00:40:30,015 --> 00:40:33,681 Me veo obligado a enviar a estos indeseables individuos... 514 00:40:33,853 --> 00:40:35,728 ...lejos de mis inmediaciones. 515 00:40:35,898 --> 00:40:39,065 En resumen, �largo! 516 00:40:41,736 --> 00:40:44,823 Gracias, se�or Micawber, es usted muy amable. 517 00:40:45,700 --> 00:40:48,703 De nada. Y como hoy es un d�a se�alado... 518 00:40:48,872 --> 00:40:53,036 ...porque estoy esperando a que surja algo extraordinario... 519 00:40:53,209 --> 00:40:54,491 ...regresemos... 520 00:40:54,670 --> 00:40:59,879 ...a descubrir los regalos culinarios preparados por la se�ora Micawber. 521 00:41:00,344 --> 00:41:01,886 Qu� maravilla. 522 00:41:02,054 --> 00:41:05,590 Por supuesto, querido Copperfield. Por supuesto. 523 00:41:05,767 --> 00:41:08,519 Porque, como he podido observar a menudo... 524 00:41:08,686 --> 00:41:13,101 ...con el est�mago vac�o, tienden a decaer los �nimos. 525 00:41:14,277 --> 00:41:16,104 Conf�o, querido Copperfield... 526 00:41:16,279 --> 00:41:19,566 ...que podemos esperar que la se�ora Micawber... 527 00:41:19,742 --> 00:41:23,326 ...haya preparado una buena sopa de gallina. 528 00:41:23,497 --> 00:41:26,332 Chuleta de ternera empanada... 529 00:41:26,500 --> 00:41:28,624 ...y una taza de ponche de huevo. 530 00:41:28,795 --> 00:41:30,588 - �Y pudin? - Y pudin. 531 00:41:30,756 --> 00:41:32,749 Un pudin a base de sebo. 532 00:41:32,925 --> 00:41:34,421 �Wilkins Micawber? 533 00:41:34,595 --> 00:41:37,928 Se equivoca usted, mi buen amigo. 534 00:41:38,098 --> 00:41:40,590 - Vamos. - De eso nada. Es Micawber. 535 00:41:40,769 --> 00:41:43,853 Me debe dos libras con diez por el a�o pasado. Agente. 536 00:41:44,022 --> 00:41:45,766 Wilkins Micawber, queda arrestado. 537 00:41:45,942 --> 00:41:49,061 �Bajo qu� autoridad realiza este procedimiento? 538 00:41:49,237 --> 00:41:50,436 Orden judicial por deuda. 539 00:41:50,613 --> 00:41:53,450 Soy ayudante del sheriff de Middlesex. 540 00:41:53,618 --> 00:41:55,160 �Va a oponer resistencia? 541 00:41:55,328 --> 00:41:58,245 Copperfield, tiene ante sus ojos... 542 00:41:58,415 --> 00:42:02,709 ...el destrozado templo de lo que un d�a se llam� hombre. 543 00:42:02,878 --> 00:42:06,130 Los frutos est�n podridos, las hojas marchitas. 544 00:42:06,300 --> 00:42:10,133 El dios del d�a abandona el l�gubre escenario. 545 00:42:10,305 --> 00:42:14,138 En resumen, ya nunca podr� ser perfecto. 546 00:42:22,653 --> 00:42:25,358 Prisi�n de King's Bench 547 00:42:27,450 --> 00:42:29,609 Siempre tocando la campana... 548 00:42:29,787 --> 00:42:31,579 ...pero hoy ser� la �ltima vez. 549 00:42:31,748 --> 00:42:35,449 Su amigo Micawber ser� puesto en libertad y se ir� de la ciudad. 550 00:42:35,627 --> 00:42:37,953 - �Irse de la ciudad? - Pase, pase. 551 00:42:41,551 --> 00:42:42,879 �Qu� pasa? 552 00:42:43,053 --> 00:42:46,007 Dime qu� pasa, amigo m�o. 553 00:42:46,181 --> 00:42:47,925 Es solo que... 554 00:42:48,601 --> 00:42:51,176 ...lo voy a echar mucho de menos. 555 00:42:51,355 --> 00:42:55,223 En Murdstone y Grinby me siento muy solo y abandonado. 556 00:42:55,400 --> 00:42:57,857 Esa es la verdad. 557 00:42:58,822 --> 00:43:01,574 Usted y su se�ora han sido muy buenos conmigo. 558 00:43:01,742 --> 00:43:05,575 Mientras tuviera amigos, no desesperaba del todo. 559 00:43:05,747 --> 00:43:09,247 Amigo m�o, es usted como un hijo para m�. 560 00:43:09,418 --> 00:43:12,753 Pero ahora que se va, no tendr� a nadie... 561 00:43:12,923 --> 00:43:17,170 ...y no s� qu� hacer. De verdad que no lo s�. 562 00:43:17,637 --> 00:43:21,885 Mi lema siempre ha sido: "Nil desperandum". 563 00:43:22,059 --> 00:43:24,431 En resumen: "No desesperes nunca". 564 00:43:25,814 --> 00:43:27,606 Tengo una t�a en Dover. 565 00:43:27,775 --> 00:43:31,525 - Quiz�... - Perfecto, querido Copperfield. 566 00:43:31,696 --> 00:43:34,863 Su t�a le recibir� con los brazos abiertos. 567 00:43:35,033 --> 00:43:36,576 Puede que no quiera verme. 568 00:43:36,744 --> 00:43:39,495 �No dicen que los lazos de sangre nunca se rompen? 569 00:43:39,663 --> 00:43:42,202 Peggotty me dijo que es muy irascible... 570 00:43:42,375 --> 00:43:44,120 ...puede que me eche de casa. 571 00:43:44,295 --> 00:43:45,955 Y Dover est� muy lejos. 572 00:43:46,130 --> 00:43:48,040 Eso es cierto, s�. 573 00:43:48,217 --> 00:43:51,917 Sin embargo, como dice Shakespeare: 574 00:43:52,096 --> 00:43:55,180 "El que no lo intenta, no lo consigue". 575 00:43:55,349 --> 00:43:58,305 Y si esa t�a suya le echa... 576 00:43:58,478 --> 00:44:00,518 ...escr�bame una carta. 577 00:44:00,690 --> 00:44:03,857 Somos amigos de por vida, joven Copperfield. 578 00:44:04,027 --> 00:44:07,729 Los dos hemos corrido por las laderas 579 00:44:07,906 --> 00:44:12,285 - Y arrancado las margaritas. - Y arrancado las margaritas... 580 00:44:12,453 --> 00:44:16,666 Aunque lo que no s� muy bien es qu� margaritas son esas. 581 00:44:16,834 --> 00:44:20,500 Pero las arrancaremos de todas formas. 582 00:44:24,010 --> 00:44:25,884 - Trae esa bolsa. - �Wilkins! 583 00:44:26,055 --> 00:44:28,510 - Coloca esa caja. - Ni�os, cuidado. 584 00:44:28,683 --> 00:44:30,639 Sube ese ba�l. 585 00:44:34,022 --> 00:44:35,931 Sombras de Nicodemo. 586 00:44:36,107 --> 00:44:39,145 - Lo siento, se�or. - Ser�s torpe. 587 00:44:39,695 --> 00:44:41,985 Se�orito Copperfield, ha tenido... 588 00:44:42,157 --> 00:44:44,779 ...una conducta de lo m�s ejemplar. 589 00:44:44,952 --> 00:44:48,951 Nunca ha sido un hu�sped. Ha sido un amigo. 590 00:44:50,040 --> 00:44:54,372 Copperfield, ahora solo puedo darle un consejo. 591 00:44:54,547 --> 00:44:58,332 Pero es un consejo que debe tener en cuenta... 592 00:44:58,510 --> 00:45:00,135 ...yo nunca lo he hecho... 593 00:45:00,304 --> 00:45:03,721 ...y por eso soy la criatura miserable que tiene delante. 594 00:45:04,059 --> 00:45:05,886 Joven amigo, un consejo. 595 00:45:06,062 --> 00:45:08,387 Ingresos anuales, veinte libras... 596 00:45:08,564 --> 00:45:11,600 ...gastos anuales, 19 libras. 597 00:45:11,776 --> 00:45:13,686 Resultado: felicidad. 598 00:45:13,862 --> 00:45:16,188 Ingresos anuales, veinte libras... 599 00:45:16,366 --> 00:45:20,529 ...gastos anuales, 21 libras. 600 00:45:20,703 --> 00:45:23,576 Resultado: miseria. 601 00:45:24,209 --> 00:45:25,787 Adi�s, Copperfield. 602 00:45:25,962 --> 00:45:28,416 Estar� feliz de mejorar sus posibilidades... 603 00:45:28,588 --> 00:45:31,045 ...en caso de que surja algo. 604 00:45:31,217 --> 00:45:35,168 Cosa que, por cierto, espero a cada momento. 605 00:45:41,479 --> 00:45:44,398 Gracias, cari�o. Gracias, mi amor. 606 00:45:51,408 --> 00:45:53,650 Se�orito Copperfield. 607 00:46:04,591 --> 00:46:06,631 Adi�s, Copperfield. 608 00:46:06,802 --> 00:46:09,175 Adi�s, amigo m�o. 609 00:46:12,308 --> 00:46:14,267 Adi�s, muchacho. 610 00:46:14,437 --> 00:46:17,059 Adi�s, amigo m�o, hasta la vista. 611 00:46:36,631 --> 00:46:39,204 Espero por tu propio bien... 612 00:46:39,384 --> 00:46:41,626 ...que me reconozcas si me ves otro d�a. 613 00:46:41,804 --> 00:46:44,590 No pretend�a ser maleducado. 614 00:46:44,765 --> 00:46:48,894 Quer�a preguntarle si me lleva la maleta hasta Dover. 615 00:46:49,062 --> 00:46:51,601 Puedo darle seis peniques. 616 00:46:55,987 --> 00:46:58,526 �Y seguro que tienes el dinero? 617 00:46:58,699 --> 00:47:00,242 Claro que s�. 618 00:47:00,410 --> 00:47:01,869 D�jame verlo. 619 00:47:02,037 --> 00:47:04,029 Lo tengo aqu� mismo. 620 00:47:07,542 --> 00:47:11,327 - No. �Deme mi dinero! - �P�deselo a los soldados, idiota! 621 00:47:12,967 --> 00:47:14,212 �Se ha llevado mi dinero! 622 00:47:14,385 --> 00:47:15,844 �Deme mi maleta! 623 00:47:16,012 --> 00:47:19,013 �Qu�tate de en medio! �Mira por d�nde vas! 624 00:47:34,702 --> 00:47:37,538 Londres a Canterbury 90 kil�metros 625 00:47:37,706 --> 00:47:41,406 Londres a Dover 116 kil�metros 626 00:47:53,475 --> 00:47:56,477 CANTERBURY - 77 KIL�METROS DOVER - 103 KIL�METROS 627 00:48:15,585 --> 00:48:17,412 LONDRES 34 KIL�METROS 628 00:48:17,588 --> 00:48:19,379 CANTERBURY - 56 KIL�METROS DOVER - 82 KIL�METROS 629 00:48:59,471 --> 00:49:01,299 LONDRES 61 KIL�METROS 630 00:49:01,474 --> 00:49:04,428 DOVER 55 KIL�METROS 631 00:49:17,242 --> 00:49:20,245 CANTERBURY 6 KIL�METROS DOVER 32 KIL�METROS 632 00:49:37,601 --> 00:49:38,846 DOVER 16 KIL�METROS 633 00:49:42,899 --> 00:49:44,692 DE LONDRES A DOVER 634 00:50:05,677 --> 00:50:08,086 DOVER 8 KIL�METROS 635 00:50:47,855 --> 00:50:49,848 �Janet! �Burros! 636 00:50:50,024 --> 00:50:52,480 No dejar� que invadan mi propiedad. 637 00:50:52,651 --> 00:50:54,111 �Fuera de ah�! 638 00:50:54,279 --> 00:50:56,949 Ya os he dicho que no pas�is por aqu�. 639 00:50:57,116 --> 00:51:00,616 - Largo de aqu�. - Vamos a pasar por aqu�. 640 00:51:00,787 --> 00:51:03,789 - D�jenos en paz. - Yo har� de testigo. 641 00:51:07,796 --> 00:51:09,290 Deje de pegarnos. 642 00:51:18,141 --> 00:51:20,467 No os atrev�is a cruzar esta pradera. 643 00:51:44,841 --> 00:51:46,335 Por favor, se�ora. 644 00:51:46,885 --> 00:51:51,049 M�rchate. Vete. No quiero ni�os aqu�. 645 00:51:52,475 --> 00:51:54,552 Por favor, t�a. 646 00:51:55,979 --> 00:51:57,355 Soy tu sobrino. 647 00:51:57,815 --> 00:52:00,521 �Que Dios bendiga mi alma! 648 00:52:00,694 --> 00:52:02,734 Soy David Copperfield de Blunderstone... 649 00:52:02,906 --> 00:52:06,739 ...viniste a ver a mi querida madre la noche que nac�. 650 00:52:06,911 --> 00:52:09,531 He sido un desgraciado desde que se muri�. 651 00:52:09,704 --> 00:52:13,655 Me han abandonado y he tenido que trabajar obligado. 652 00:52:13,835 --> 00:52:15,709 Por eso he venido a buscarla. 653 00:52:15,879 --> 00:52:19,545 Me robaron antes de salir, he llegado aqu� a pie... 654 00:52:19,717 --> 00:52:23,051 ...y no he dormido en una cama desde que empec� el viaje. 655 00:52:23,221 --> 00:52:26,887 - Cielo santo. - M�rame. 656 00:52:27,727 --> 00:52:30,728 Pobrecito. Que Dios bendiga mi alma. 657 00:52:30,897 --> 00:52:32,689 Bendita sea mi alma. 658 00:52:33,066 --> 00:52:37,813 Piedad, piedad. Piedad para... Que Dios bendiga mi alma. 659 00:52:37,989 --> 00:52:39,614 Venga, t�mate esto. 660 00:52:39,782 --> 00:52:40,815 Aderezo para ensalada 661 00:52:40,993 --> 00:52:42,321 Traga. 662 00:52:46,208 --> 00:52:48,782 Que Dios se apiade de ti. Traga. 663 00:52:48,961 --> 00:52:49,993 Aderezo de anchoa 664 00:52:50,171 --> 00:52:51,582 Toma esto. 665 00:52:53,801 --> 00:52:55,592 Ven aqu�, ven aqu�. 666 00:52:55,761 --> 00:52:57,802 Bendita sea. �chate ah�. �chate. 667 00:52:57,973 --> 00:53:02,054 - Se�ora, �qu� ha pasado? - Se�or, ten piedad. 668 00:53:03,020 --> 00:53:05,856 Bendita sea. Bendita sea. 669 00:53:08,609 --> 00:53:10,733 Bendita sea. 670 00:53:11,030 --> 00:53:13,356 Se�or Dick, no se haga el tonto. 671 00:53:13,533 --> 00:53:16,868 Puede ser el m�s cuerdo del mundo cuando quiere. 672 00:53:17,038 --> 00:53:19,280 Me habr� o�do hablar de David Copperfield. 673 00:53:19,458 --> 00:53:23,124 �David Copperfield? �David? 674 00:53:23,296 --> 00:53:25,583 Claro. Por supuesto. 675 00:53:25,756 --> 00:53:27,962 Pues la ha hecho buena. 676 00:53:28,133 --> 00:53:30,257 Se ha escapado. 677 00:53:31,013 --> 00:53:34,798 Ahora, le pregunto: �Qu� debo hacer con �l? 678 00:53:35,476 --> 00:53:37,137 - "�Hacer con �l?" - Venga. 679 00:53:37,312 --> 00:53:39,269 Quiero un sabio consejo. 680 00:53:39,439 --> 00:53:43,521 No finja estar en Babia, cuando quiere, es listo como un zorro. 681 00:53:43,695 --> 00:53:47,064 Pues, si yo fuera usted, le... 682 00:53:48,784 --> 00:53:50,576 Le dar�a un ba�o. 683 00:53:50,744 --> 00:53:53,497 Janet, el se�or Dick tiene raz�n. 684 00:53:53,666 --> 00:53:56,121 - Prepara la ba�era. - S�, se�ora. 685 00:53:57,211 --> 00:53:59,963 - Por Dios, qu� ni�o m�s sucio. - David, David. 686 00:54:00,132 --> 00:54:02,919 Mira qu� burbujas tan grandes s� hacer. 687 00:54:03,093 --> 00:54:05,336 Cuidado. 688 00:54:06,180 --> 00:54:08,850 Que Dios se apiade de nosotros. 689 00:54:10,561 --> 00:54:15,188 - Bendita sea. - Ya est�s limpio, ni�o. 690 00:54:15,359 --> 00:54:18,230 Misericordia, mi Se�or. 691 00:54:19,239 --> 00:54:21,066 Venga, ni�o. Vamos, vamos. 692 00:54:21,408 --> 00:54:24,363 Deja que te seque, o coger�s la muerte. 693 00:54:25,370 --> 00:54:29,833 �Est�...? �El se�or Dick est� chiflado? 694 00:54:30,002 --> 00:54:31,460 Eso le han dicho... 695 00:54:31,628 --> 00:54:34,547 ...si no, no habr�a podido gozar de su compa��a. 696 00:54:34,716 --> 00:54:39,960 Pero lo cierto es que soy la �nica que sabe lo que se le pasa por la cabeza. 697 00:54:40,139 --> 00:54:42,595 Es pariente lejano m�o. 698 00:54:42,767 --> 00:54:44,047 Si no llega a ser por m�... 699 00:54:44,226 --> 00:54:47,596 ...su propio hermano lo habr�a internado de por vida. 700 00:54:47,773 --> 00:54:50,181 Ahora ha escrito una petici�n al Gran Canciller... 701 00:54:50,360 --> 00:54:52,400 ...para recuperar sus derechos. 702 00:54:52,571 --> 00:54:56,107 Es la criatura m�s amable que existe. 703 00:54:56,284 --> 00:54:59,736 �Puedo...? �Puedo quedarme contigo, t�a? 704 00:54:59,913 --> 00:55:02,452 Primero tengo que hablar con tu padrastro. 705 00:55:02,625 --> 00:55:06,041 - Ahora, a la cama. A la cama. - Por favor... 706 00:55:13,096 --> 00:55:15,005 Bendita sea. 707 00:55:16,266 --> 00:55:18,805 Bendita sea. Bendita sea. 708 00:55:27,280 --> 00:55:30,234 Bendita sea. Se�or, api�date de nosotros. 709 00:55:41,213 --> 00:55:43,705 Padre nuestro, que est�s en el cielo... 710 00:55:43,883 --> 00:55:47,170 ...santificado sea tu nombre por haberme tra�do aqu�. 711 00:55:47,346 --> 00:55:51,511 Y, por favor, no quiero que nadie me obligue a marcharme. 712 00:55:51,935 --> 00:55:55,186 Dios, por favor, d�jame volver a tener un hogar... 713 00:55:55,356 --> 00:55:58,107 ...como el que ten�amos mam� y yo. 714 00:55:58,317 --> 00:56:01,818 Y no dejes que haya ni�os hu�rfanos. 715 00:56:02,489 --> 00:56:06,025 Lo siento, Dios, pero es que tengo mucho sue�o... 716 00:56:06,203 --> 00:56:10,581 ...porque he caminado un largo trayecto. 717 00:56:10,750 --> 00:56:13,123 Y yo... 718 00:56:23,473 --> 00:56:25,052 Querub�n. 719 00:56:25,893 --> 00:56:27,851 �C�mo est� el mundo? 720 00:56:28,021 --> 00:56:32,269 Te dir� algo, no querr�a tener que decirlo. 721 00:56:32,443 --> 00:56:36,904 El mundo est� loco. Loco de atar, hijo. 722 00:56:38,283 --> 00:56:39,944 La t�a Betsey quiere saber... 723 00:56:40,118 --> 00:56:42,692 ...como le va con la petici�n. 724 00:56:42,873 --> 00:56:45,874 Pues creo que me va muy bien. 725 00:56:46,878 --> 00:56:48,158 �Recuerdas el d�a... 726 00:56:48,338 --> 00:56:51,707 ...en que al rey Carlos I le cortaron la cabeza? 727 00:56:51,926 --> 00:56:55,875 Creo que fue en el a�o 1649. 728 00:56:56,055 --> 00:57:00,517 Ya, eso dicen los libros, pero no entiendo c�mo es posible. 729 00:57:00,687 --> 00:57:02,726 Porque si fue hace tanto tiempo... 730 00:57:02,897 --> 00:57:07,975 ...�c�mo pudo salir la confusi�n de su cabeza cuando se la cortaron... 731 00:57:08,153 --> 00:57:11,440 - ... y llegar hasta la m�a? - No lo s�. 732 00:57:11,616 --> 00:57:12,897 Es muy extra�o. 733 00:57:13,076 --> 00:57:17,026 Siempre que escribo, se me aparece la cabeza del rey Carlos. 734 00:57:17,205 --> 00:57:21,205 Pero no importa. No importa. 735 00:57:25,759 --> 00:57:30,220 - �Qu� te parece esta cometa? - Es preciosa. 736 00:57:30,389 --> 00:57:34,932 La he hecho yo. Vamos a volarla, t� y yo. 737 00:57:47,995 --> 00:57:50,071 David. Ven aqu�. 738 00:57:50,247 --> 00:57:53,117 Ahora voy, t�a. Ahora voy. 739 00:57:54,793 --> 00:57:58,211 David, tu padrastro va a venir hoy. 740 00:57:58,381 --> 00:57:59,876 �Y tengo que irme con �l? 741 00:58:00,050 --> 00:58:03,800 No lo s�. No estoy segura. Ya lo veremos. 742 00:58:08,186 --> 00:58:10,474 Janet, burros. 743 00:58:12,190 --> 00:58:15,606 �Fuera de ah�! �Largo de ah�! �Aqu� no pint�is nada! 744 00:58:15,778 --> 00:58:17,901 Son el se�or Murdstone y su hermana. 745 00:58:18,072 --> 00:58:20,646 Da igual qui�n sea, nadie invade mi propiedad. 746 00:58:20,825 --> 00:58:23,363 Janet, burros. 747 00:58:24,330 --> 00:58:25,705 Janet. 748 00:58:25,873 --> 00:58:29,623 - �C�mo se atreven? - Son los granujas de antes. 749 00:58:29,795 --> 00:58:32,251 - Largo. L�rguense. - �C�mo se atreve? 750 00:58:32,424 --> 00:58:34,795 �Largo de aqu�! �V�yanse! 751 00:58:35,593 --> 00:58:38,299 �C�mo se atreve a mirarme as�? 752 00:58:38,597 --> 00:58:41,303 Esto es escandaloso. 753 00:58:41,476 --> 00:58:43,184 Largo de aqu�. 754 00:58:55,785 --> 00:58:57,410 �Fuera! 755 00:58:58,163 --> 00:59:00,999 - El se�or Murdstone y su se�ora. - Que pasen. 756 00:59:01,167 --> 00:59:04,786 - �Me marcho, t�a? - No. Claro que no. 757 00:59:15,142 --> 00:59:18,228 Nadie invade mi territorio. Sin excepciones. 758 00:59:18,397 --> 00:59:20,389 - Es una norma inoportuna. - �S�? 759 00:59:20,565 --> 00:59:22,109 Se�orita Trotwood. 760 00:59:23,278 --> 00:59:25,603 Usted es el se�or Murdstone. 761 00:59:29,451 --> 00:59:32,536 El se�or Dick, un �ntimo y viejo amigo m�o... 762 00:59:32,705 --> 00:59:36,371 ...en cuyo juicio conf�o al m�ximo. 763 00:59:40,715 --> 00:59:42,424 Si�ntense. 764 00:59:49,517 --> 00:59:51,177 - Y bien, se�or. - Se�orita... 765 00:59:51,353 --> 00:59:54,189 De todo los ni�os, este es el peor del mundo. 766 00:59:54,357 --> 00:59:57,393 Jane Murdstone, te ruego que no me interrumpas. 767 00:59:57,862 --> 01:00:01,943 Se�orita Trotwood, he venido a llevarme a David. 768 01:00:02,117 --> 01:00:04,111 Me ocupar� de �l como creo necesario. 769 01:00:04,286 --> 01:00:07,156 Pero le advierto que si se interpone... 770 01:00:07,331 --> 01:00:09,953 ...lo har� para siempre. Conmigo no se juega. 771 01:00:11,294 --> 01:00:16,455 Por primera y �ltima vez, �est� listo para acompa�arnos? 772 01:00:20,013 --> 01:00:22,137 Y usted, se�ora. �No dice nada? 773 01:00:22,308 --> 01:00:25,973 No tengo nada que a�adir, solo darle las gracias por su cortes�a. 774 01:00:26,145 --> 01:00:29,312 Su maravillosa cortes�a, he de decir. 775 01:00:31,360 --> 01:00:34,315 �Y qu� dice el ni�o? �Quieres ir con ellos? 776 01:00:34,490 --> 01:00:36,068 No dejes que me lleven. 777 01:00:36,242 --> 01:00:38,485 Hicieron desgraciada a mi madre. 778 01:00:38,661 --> 01:00:40,868 Nunca me han querido ni me han tratado bien. 779 01:00:41,039 --> 01:00:43,957 D�jame quedarme contigo, t�a, por favor. 780 01:00:45,711 --> 01:00:49,924 Y usted, se�or Dick. �Qu� opina que debo hacer con el ni�o? 781 01:00:50,091 --> 01:00:54,505 �Yo? Tomarle las medidas para hacerle un traje de su talla. 782 01:00:54,680 --> 01:01:00,021 Se�or Dick, deme la mano. Su sentido com�n es incalculable. 783 01:01:03,024 --> 01:01:04,566 Voy a quedarme con �l. 784 01:01:05,152 --> 01:01:06,563 Si es como dicen... 785 01:01:06,737 --> 01:01:09,406 ...estoy a tiempo de hacer lo mismo que ustedes. 786 01:01:09,573 --> 01:01:11,198 Pero no me creo una palabra. 787 01:01:11,367 --> 01:01:13,407 Se�orita Trotwood, si fuera un hombre... 788 01:01:13,578 --> 01:01:17,708 - Tonter�as. No me hable. - Qu� exquisita educaci�n. 789 01:01:17,876 --> 01:01:21,162 �Cree que no s� la vida que le dio a su madre... 790 01:01:21,338 --> 01:01:23,497 ...a esa pobre e infeliz criatura? 791 01:01:23,674 --> 01:01:26,592 Maldito sea el d�a... 792 01:01:26,761 --> 01:01:30,712 ...en que la conoci� y la mir� con ojos tiernos. 793 01:01:30,892 --> 01:01:34,725 Estoy segura. Como si no hubiera roto un plato en su vida. 794 01:01:34,897 --> 01:01:37,270 Nunca hab�a o�do algo tan elegante. 795 01:01:37,983 --> 01:01:40,226 Era pura candidez y amabilidad. 796 01:01:40,403 --> 01:01:43,155 La pobre nunca hab�a conocido a un hombre as�. 797 01:01:43,324 --> 01:01:45,481 Era tan bueno. 798 01:01:45,659 --> 01:01:49,243 Adoraba a la madre, y ten�a debilidad por el hijo. 799 01:01:49,413 --> 01:01:51,490 Era como un padre para �l. 800 01:01:51,667 --> 01:01:56,046 Iban a vivir todos juntos en un para�so de rosas. 801 01:01:57,006 --> 01:02:01,883 Y cuando ya la ten�a agarrada, empez� a mortificarla... 802 01:02:02,054 --> 01:02:06,100 ...la educ� y enjaul� como a un p�jaro para que olvidara su vida... 803 01:02:06,269 --> 01:02:08,391 ...y la ense�� a cantar para usted. 804 01:02:08,562 --> 01:02:12,775 - Tiene que estar loca o embriagada. - Es un tirano. 805 01:02:12,943 --> 01:02:15,614 La atorment� utilizando a su hijo. 806 01:02:15,780 --> 01:02:18,485 Por eso no soporta verle. 807 01:02:18,658 --> 01:02:22,953 Le rompi� el coraz�n y le caus� heridas que la acabaron matando. 808 01:02:23,789 --> 01:02:26,626 - Esa es la verdad. - Esta mujer est� loca. 809 01:02:26,794 --> 01:02:29,000 Que tenga un buen d�a. Adi�s. 810 01:02:29,172 --> 01:02:30,453 Que tenga un buen d�a. 811 01:02:30,632 --> 01:02:34,048 Y no vuelva a montar en burro en mi pradera. 812 01:02:34,220 --> 01:02:36,296 �Porque le quitar� el sombrero... 813 01:02:36,472 --> 01:02:38,595 ...y se lo pisotear�! 814 01:02:38,766 --> 01:02:42,468 Y ahora, v�yase. Venga. Andando, vamos, vamos. 815 01:02:53,660 --> 01:02:56,910 Gracias. Gracias, t�a. 816 01:03:03,631 --> 01:03:05,622 Carlos es rey del castillo. 817 01:03:05,799 --> 01:03:07,378 Carlos es rey del castillo. 818 01:03:07,551 --> 01:03:11,254 - Carlos es rey del castillo. - Carlos es rey del castillo. 819 01:03:12,684 --> 01:03:16,516 Pero, �por qu� me tengo que ir, t�a Betsey? Quiero quedarme. 820 01:03:16,688 --> 01:03:20,223 Debes ir a la escuela, David, ocupar un lugar en el mundo. 821 01:03:20,401 --> 01:03:24,316 No hay mejor escuela en Canterbury que la del doctor Strong. 822 01:03:24,489 --> 01:03:29,199 Queremos estar orgullosos de ti, David. Nunca hagas nada malo. 823 01:03:29,370 --> 01:03:32,705 No mientas nunca. No seas cruel. 824 01:03:32,875 --> 01:03:37,418 Si no haces esas cosas, siempre ser�s nuestra esperanza. 825 01:03:37,588 --> 01:03:39,914 Est� bien, t�a. Lo intentar�. 826 01:03:40,090 --> 01:03:43,544 Es un buen chico. �A que lo es, se�or Dick? 827 01:03:43,721 --> 01:03:47,885 El mejor muchacho de Inglaterra. 828 01:03:48,060 --> 01:03:53,139 Os quiero mucho, a ti y al se�or Dick. 829 01:03:53,317 --> 01:03:56,602 - No quiero marcharme. - Vamos, vamos. 830 01:03:56,778 --> 01:03:59,899 Estar�s con un hombre encantador, el se�or Wickfield... 831 01:04:00,074 --> 01:04:02,068 ...mi amigo y asesor financiero. 832 01:04:02,244 --> 01:04:05,079 Tiene una casa antigua preciosa. 833 01:04:05,247 --> 01:04:07,656 Y Canterbury no est� tan lejos. 834 01:04:23,269 --> 01:04:26,437 Wickfield Abogado y Consignatario 835 01:04:38,956 --> 01:04:42,206 - �Qu� tal el colegio hoy, David? - Muy divertido. 836 01:04:42,376 --> 01:04:44,286 �A que no sabes qu� pas�, Agnes? 837 01:04:44,462 --> 01:04:48,544 Steerforth, el capit�n, el h�roe de toda la clase... 838 01:04:48,717 --> 01:04:50,379 ...me dej� lanzar al cricket. 839 01:04:50,554 --> 01:04:52,509 Y volvi� del colegio conmigo. 840 01:04:53,055 --> 01:04:55,013 Qu� bien. 841 01:05:02,484 --> 01:05:05,901 Pap�, est�s cansado. 842 01:05:07,157 --> 01:05:11,783 S�. S�, Agnes. Creo que tienes raz�n. 843 01:05:13,498 --> 01:05:17,164 �Quieres que baje esos papeles, padre? 844 01:05:17,335 --> 01:05:19,493 Es mi �ngel de la guarda... 845 01:05:22,634 --> 01:05:27,630 - ... desde que muri� su madre. - �Se los bajo yo, se�or Wickfield? 846 01:05:27,807 --> 01:05:29,634 Gracias, David. 847 01:05:30,518 --> 01:05:32,346 Gracias. 848 01:05:51,586 --> 01:05:54,421 Trabaja usted hasta muy tarde, se�or Heep. 849 01:05:58,386 --> 01:06:00,878 Se�orito Copperfield. 850 01:06:01,056 --> 01:06:04,722 Oiga, se�orito Copperfield, puede llamarme Uriah. 851 01:06:04,894 --> 01:06:07,101 - Claro. - Bien. 852 01:06:07,272 --> 01:06:10,023 Estoy ampliando mis conocimientos de derecho. 853 01:06:10,191 --> 01:06:12,399 Ser�s un estupendo abogado. 854 01:06:12,570 --> 01:06:15,737 �Yo? No, se�orito Copperfield. 855 01:06:15,907 --> 01:06:19,111 Soy muy humilde, y soy consciente de ello. 856 01:06:19,286 --> 01:06:23,035 Mi madre tambi�n lo es. Vivimos en una casa modesta. 857 01:06:23,209 --> 01:06:26,542 Tenemos muchas cosas por las que estar agradecidos. 858 01:06:26,712 --> 01:06:30,247 Mi padre ten�a un trabajo humilde. Era sacrist�n. 859 01:06:30,424 --> 01:06:31,800 �Y ahora qu� hace? 860 01:06:31,967 --> 01:06:37,094 Ahora est� en la gloria, se�orito Copperfield. 861 01:06:37,267 --> 01:06:41,396 Doy gracias por poder estar aqu� con el se�or Wickfield. 862 01:06:41,563 --> 01:06:47,150 Es un caballero de lo m�s respetable. 863 01:06:47,319 --> 01:06:50,441 Quiz� un d�a llegues a ser su socio. 864 01:06:50,616 --> 01:06:56,905 �Yo? No, se�orito Copperfield. Soy demasiado humilde para eso. 865 01:06:57,082 --> 01:07:00,287 Pero usted s� podr�a acabar en el negocio. 866 01:07:00,462 --> 01:07:03,464 - No tengo esa intenci�n. - Claro que s�. 867 01:07:03,633 --> 01:07:05,958 Por supuesto. Yo lo s�. 868 01:07:06,134 --> 01:07:10,003 �Y c�mo se alegrar�a la se�orita Agnes, verdad? 869 01:07:16,899 --> 01:07:20,149 Madre me est� esperando. 870 01:07:21,988 --> 01:07:25,073 �Le parece bien que apague la vela? 871 01:07:25,241 --> 01:07:27,318 S�, Uriah. 872 01:07:27,703 --> 01:07:31,653 - Buenas noches, se�orito Copperfield. - Buenas noches, Uriah. 873 01:07:53,902 --> 01:07:58,031 El silencioso transcurso de la existencia... 874 01:07:58,199 --> 01:08:03,158 el progreso invisible de la vida... de la ni�ez a la juventud... 875 01:08:03,330 --> 01:08:07,328 el final de los d�as de estudio. 876 01:08:12,300 --> 01:08:14,708 Versos latinos. 877 01:08:15,304 --> 01:08:18,389 Si no fuera por ti, Agnes, no me los hubiera aprendido. 878 01:08:19,350 --> 01:08:22,055 Steerforth, qu� guapo. 879 01:08:22,228 --> 01:08:24,305 Qu� inteligente era. 880 01:08:24,481 --> 01:08:26,854 Siempre tan generoso. 881 01:08:27,860 --> 01:08:32,238 Agnes, �te acuerdas de esto? 882 01:08:33,242 --> 01:08:36,742 C�mo nos divert�amos los domingos con nuestros paseos. 883 01:08:37,956 --> 01:08:39,452 �Te acuerdas? 884 01:08:39,626 --> 01:08:44,703 Esculp� un peque�o coraz�n de madera para ti con mi primer cortaplumas. 885 01:08:45,589 --> 01:08:48,426 Pero lo perdiste hace a�os. 886 01:08:49,511 --> 01:08:51,505 Hay que hacer la maleta, David... 887 01:08:51,681 --> 01:08:55,098 ...o llegaremos tarde a la fiesta. Dame eso. 888 01:08:55,269 --> 01:08:57,595 No sabes lo emocionado que estoy. 889 01:08:57,772 --> 01:08:59,101 Unos d�as de vacaciones... 890 01:08:59,274 --> 01:09:02,939 ...y una breve visita a mi querida Peggotty en Yarmouth. 891 01:09:03,111 --> 01:09:08,618 Y luego a Londres a empezar a trabajar en serio en mi libro. 892 01:09:11,372 --> 01:09:13,080 �Agnes? 893 01:09:13,918 --> 01:09:16,159 No me digas que est�s llorando. 894 01:09:17,547 --> 01:09:21,710 Mi padre y yo nos quedamos solos, nos dar� pena que te vayas. 895 01:09:21,884 --> 01:09:25,220 Pero no me voy al otro lado del mundo. 896 01:09:25,390 --> 01:09:28,260 Te escribir� y te ver� a menudo. 897 01:09:28,935 --> 01:09:31,012 Siempre te lo contar� todo, Agnes. 898 01:09:31,188 --> 01:09:34,641 Pase lo que pase, si me meto en un l�o o si... 899 01:09:34,818 --> 01:09:37,143 �Tambi�n si te enamoras? 900 01:09:37,696 --> 01:09:39,320 Tambi�n. 901 01:09:40,240 --> 01:09:42,281 Lo �nico que me extra�a... 902 01:09:42,452 --> 01:09:44,824 ...es que t� no te hayas enamorado a�n. 903 01:09:44,996 --> 01:09:47,784 Pero no conozco a nadie que merezca amarte. 904 01:09:47,958 --> 01:09:50,664 Tendr�a que aparecer alguien mejor que nadie... 905 01:09:50,837 --> 01:09:52,996 ...para que le d� mi aprobaci�n. 906 01:09:53,174 --> 01:09:56,673 - David. - Incluso as�, me lo pensar�a. 907 01:09:59,180 --> 01:10:02,632 Qu� orgullosos estaremos cuando termines tu libro. 908 01:10:03,060 --> 01:10:06,893 Si llego a terminarlo, te lo deber� a ti en buena parte. 909 01:10:07,857 --> 01:10:11,228 T� me diste confianza para empezar a escribir. 910 01:10:11,404 --> 01:10:15,616 Te extra�ar� como a mi mano derecha. Aunque eso no dice mucho. 911 01:10:15,784 --> 01:10:19,284 Porque mi mano derecha no tiene ni cabeza, ni coraz�n. 912 01:10:19,455 --> 01:10:22,541 Y los dos te echar�n mucho de menos. 913 01:10:42,233 --> 01:10:46,148 Se�orito Copperfield. Se�or Copperfield, deber�a decir. 914 01:10:46,321 --> 01:10:48,066 Estaba ocupado y no le he visto. 915 01:10:48,241 --> 01:10:50,364 Pareces muy ocupado �ltimamente. 916 01:10:50,536 --> 01:10:54,071 S�, me alegro de serle �til al se�or Wickfield. 917 01:10:54,623 --> 01:10:59,285 Es un hombre excelente. Pero... 918 01:11:05,052 --> 01:11:08,423 ...se ha convertido en un imprudente. 919 01:11:11,394 --> 01:11:15,855 Si otro hubiera pasado tantos a�os como yo en mi lugar... 920 01:11:16,025 --> 01:11:19,394 ...habr�a conseguido manipular al se�or Wickfield. 921 01:11:19,570 --> 01:11:22,323 Lo tendr�a totalmente manipulado. 922 01:11:25,036 --> 01:11:29,615 Pero yo soy solo un humilde ayudante que le sirve con modestia. 923 01:11:30,960 --> 01:11:32,787 Disc�lpeme. 924 01:11:35,173 --> 01:11:38,923 Esta imponente casa alberga la estrella m�s brillante... 925 01:11:39,095 --> 01:11:41,716 ...en el firmamento de mis amistades. 926 01:11:41,889 --> 01:11:44,512 Hablo del se�orito David Copperfield. 927 01:11:44,685 --> 01:11:47,057 - �Micawber! - Copperfield. 928 01:11:47,229 --> 01:11:49,982 C�mo me alegro de verle en Canterbury. 929 01:11:50,150 --> 01:11:51,525 Gracias. 930 01:11:51,693 --> 01:11:54,268 Este exitoso final de mi peregrinaci�n... 931 01:11:54,446 --> 01:11:58,031 ...a trav�s de senderos y carreteras, es un feliz augurio... 932 01:11:58,201 --> 01:12:01,487 ...de que algo extraordinario est� a punto de surgir. 933 01:12:01,664 --> 01:12:03,823 �Me disculpa, por favor? 934 01:12:03,999 --> 01:12:05,745 Este es Uriah Heep... 935 01:12:05,919 --> 01:12:08,292 ...trabaja para el se�or Wickfield. 936 01:12:08,464 --> 01:12:09,745 Encantado. 937 01:12:09,924 --> 01:12:14,421 Cualquier amigo de Copperfield tiene derechos sobre m�. 938 01:12:14,596 --> 01:12:16,304 Gracias, gracias, se�or. 939 01:12:16,473 --> 01:12:19,808 Pero soy demasiado humilde para ser llamado amigo. 940 01:12:19,978 --> 01:12:23,846 Agradezco mucho la amabilidad del se�or Copperfield. 941 01:12:24,025 --> 01:12:26,777 Y ahora, si me disculpan. 942 01:12:27,487 --> 01:12:31,106 Un hombre, seg�n me parece, de gran sagacidad. 943 01:12:33,536 --> 01:12:38,447 - Fruta. - �C�mo est� la se�ora Micawber? 944 01:12:38,626 --> 01:12:43,123 Me alegra informarle de que la se�ora M. est� en status quo. 945 01:12:44,216 --> 01:12:47,502 De no ser por desafortunadas circunstancias... 946 01:12:47,680 --> 01:12:51,048 ...relacionadas con las finanzas... 947 01:12:52,392 --> 01:12:55,892 - Cu�ntemelo. - No, no. 948 01:12:56,063 --> 01:13:00,774 No podr�a volver a tener la cabeza alta delante de mi amigo. 949 01:13:01,070 --> 01:13:04,523 Pero le confieso que estamos retenidos... 950 01:13:04,700 --> 01:13:08,151 ...pr�cticamente como presos en el Sun Inn. 951 01:13:08,870 --> 01:13:13,949 - La suma es de lo m�s insignificante. - Perm�tame ayudarle. 952 01:13:14,253 --> 01:13:18,122 - Jam�s. Jam�s. - Por favor, insisto. 953 01:13:19,801 --> 01:13:21,759 Me deja at�nito. 954 01:13:21,971 --> 01:13:24,343 Me abruma su generosidad. 955 01:13:40,493 --> 01:13:43,032 - Adi�s, se�or Micawber. - Adi�s. 956 01:13:43,204 --> 01:13:44,950 Heep me ha impresionado. 957 01:13:45,124 --> 01:13:47,366 Me ha ofrecido un puesto de trabajo... 958 01:13:47,543 --> 01:13:50,747 - ... de tipo confidencial. - Ya ha surgido algo. 959 01:13:50,921 --> 01:13:53,794 Quiz� sea el comienzo de una nueva carrera. 960 01:13:53,968 --> 01:13:58,097 Conozco bien la ley, solo como abogado, por supuesto. 961 01:13:58,265 --> 01:14:00,472 �Ser�a mucho que el se�or Micawber... 962 01:14:00,643 --> 01:14:03,978 ...pudiera llegar a ser nombrado juez o canciller? 963 01:14:04,148 --> 01:14:06,305 S�, supongo que ser�a posible. 964 01:14:06,483 --> 01:14:09,604 - Le deseo mucho �xito. - Gracias. 965 01:14:10,321 --> 01:14:12,064 Disfruta de las vacaciones. 966 01:14:12,240 --> 01:14:16,073 Divi�rtete en Londres y con tus amigos de Yarmouth. 967 01:14:16,245 --> 01:14:19,579 �Qui�n puede tener un nombre tan poco cristiano como Peggotty? 968 01:14:19,749 --> 01:14:23,962 Gracias, t�a. Gracias por todo. 969 01:14:24,130 --> 01:14:27,250 Caramba. Ah�rrate el sentimentalismo para Agnes. 970 01:14:27,425 --> 01:14:29,917 David no tendr� tiempo para eso en Londres... 971 01:14:30,095 --> 01:14:31,839 ...cuando vea a Steerforth. 972 01:14:32,015 --> 01:14:35,431 Steerforth es �nico. Es uno de los grandes... 973 01:14:35,602 --> 01:14:39,102 ...pero es tan sencillo como si fuera de pueblo como yo. 974 01:14:39,273 --> 01:14:42,892 Eres un buen amigo, David. Espero que te merezca. 975 01:14:43,654 --> 01:14:48,197 Recuerda, Agnes. Te lo he prometido. Ver�s c�mo sigo escribiendo. 976 01:14:49,202 --> 01:14:52,287 - Adi�s, Uriah. Adi�s. - Adi�s. 977 01:14:52,498 --> 01:14:54,574 - Adi�s. - Adi�s. 978 01:15:03,928 --> 01:15:05,387 Londres 979 01:15:30,628 --> 01:15:32,419 Vaya, Copperfield. 980 01:15:32,588 --> 01:15:35,259 Steerforth, c�mo me alegro de verte. 981 01:15:35,425 --> 01:15:38,096 Pero, David. David. 982 01:15:38,263 --> 01:15:40,967 �Qu� fue del enano al que mangoneaba en el colegio? 983 01:15:41,141 --> 01:15:43,892 "Mangoneaba". Era un honor. 984 01:15:44,060 --> 01:15:46,932 El gran Steerforth, capit�n de la escuela. 985 01:15:47,107 --> 01:15:50,108 Tan protector con un don nadie. 986 01:15:50,277 --> 01:15:52,436 No olvidar� que fuiste un h�roe para m�. 987 01:15:52,613 --> 01:15:55,187 David, nunca he sido h�roe de nadie... 988 01:15:55,366 --> 01:15:58,285 ...ni siquiera de m� mismo. Vamos. 989 01:16:00,623 --> 01:16:04,620 Esta noche bailan unas chicas de lo mejor, David. 990 01:16:07,507 --> 01:16:08,917 Esta es una noche de gala. 991 01:16:09,092 --> 01:16:12,010 Siempre he querido ver El p�jaro encantado. 992 01:16:12,596 --> 01:16:15,349 Ya, pero no me emocionar�a ver a un p�jaro de 40 a�os... 993 01:16:15,517 --> 01:16:17,806 ...disparado con una flecha. 994 01:16:19,437 --> 01:16:22,772 David, el escenario est� all�. 995 01:16:22,942 --> 01:16:26,608 T�a, �no es precioso? 996 01:16:33,538 --> 01:16:35,448 Oye, que no se d� cuenta. 997 01:16:35,624 --> 01:16:38,827 En el palco de al lado hay una chica preciosa. 998 01:16:39,002 --> 01:16:41,576 Steerforth, mira qu� rizos m�s divinos. 999 01:16:41,757 --> 01:16:46,170 S�, es preciosa. Pero mira qu� dos brujas la acompa�an... 1000 01:16:46,346 --> 01:16:49,348 Me encantar�a poder hablar con ella. 1001 01:16:49,517 --> 01:16:51,343 Pero nunca podr� hacerlo... 1002 01:16:51,519 --> 01:16:54,306 ...a menos que se incendie el teatro, o algo. 1003 01:16:56,316 --> 01:16:58,724 Hay un modo mucho m�s f�cil. 1004 01:16:59,654 --> 01:17:01,776 Conf�a en tu viejo amigo. 1005 01:17:16,591 --> 01:17:20,257 Vaya por Dios. Mis gafas. 1006 01:17:20,429 --> 01:17:24,297 Disculpe, se�ora. Las encontrar� en el descanso. 1007 01:17:24,476 --> 01:17:26,967 Mientras tanto, perm�tame. 1008 01:17:27,145 --> 01:17:29,471 Son excelentes. 1009 01:17:32,527 --> 01:17:36,477 Gracias, se�or. Es usted muy amable. 1010 01:17:41,079 --> 01:17:45,908 - �No es precioso el ballet? - S�, ya lo creo. 1011 01:17:48,255 --> 01:17:50,414 Solo ven la mitad del escenario. 1012 01:17:50,592 --> 01:17:56,428 Me pregunto... No quiero ser osado, pero este palco tiene una vista mejor. 1013 01:17:56,598 --> 01:18:00,133 No nos importar�a compartirlo con ustedes. 1014 01:18:01,312 --> 01:18:03,020 Clarissa, �te parece...? 1015 01:18:03,190 --> 01:18:05,182 �No te parece extra�o? 1016 01:18:05,358 --> 01:18:09,108 Dora no ve bien el ballet. 1017 01:18:09,280 --> 01:18:12,117 Deber�amos atrevernos, Lavinia. 1018 01:18:12,285 --> 01:18:14,323 Parece todo un caballero. 1019 01:18:14,494 --> 01:18:17,865 Es usted muy amable. De verdad. 1020 01:18:18,041 --> 01:18:21,043 Dora, vamos. 1021 01:18:23,715 --> 01:18:25,507 Ahora tendr�n mejor vista. 1022 01:18:25,676 --> 01:18:28,167 - Perfecta, gracias. - Muy amable. 1023 01:18:29,472 --> 01:18:31,133 Perm�tame. 1024 01:18:33,642 --> 01:18:35,600 Gracias. 1025 01:18:37,690 --> 01:18:42,187 S�. S�, la bot�nica siempre me ha parecido fascinante. 1026 01:18:42,946 --> 01:18:46,281 - Cu�nto se aprende de la naturaleza. - Ya lo creo. 1027 01:18:46,452 --> 01:18:51,280 En el condado de Norwood, podemos dedicarnos enteramente a Dora. 1028 01:18:52,750 --> 01:18:56,415 Suelo pasar a menudo por Norwood, se�orita Spenlow. 1029 01:18:56,588 --> 01:18:59,709 S�, estupendo. Qu� bien. 1030 01:19:04,765 --> 01:19:06,509 Parece una paloma. 1031 01:19:06,684 --> 01:19:08,677 Tenemos un palomar precioso. 1032 01:19:08,854 --> 01:19:12,638 Se�orita Spenlow, me encantar�a verlo. �Puedo ir a verla? 1033 01:19:16,863 --> 01:19:19,401 �Podr�a ir a verla? �Se opondr�an sus t�as? 1034 01:19:23,371 --> 01:19:25,697 �Ser� tan cruel de dispararle? 1035 01:19:25,875 --> 01:19:29,575 - El amor es cruel a veces, se�orita. - �Usted cree? 1036 01:19:33,717 --> 01:19:35,128 No, ha cogido una flecha. 1037 01:19:35,302 --> 01:19:37,545 - Madre m�a. - Se�orita Spenlow. 1038 01:19:37,722 --> 01:19:40,723 Cuidado. Cuidado. 1039 01:19:50,946 --> 01:19:52,774 Se ha escapado. 1040 01:19:52,949 --> 01:19:57,197 - Se ha escapado. - Se�orita, �puedo ir a verla? 1041 01:19:59,957 --> 01:20:03,790 Tal vez, si mis t�as lo permiten. 1042 01:20:17,145 --> 01:20:18,556 El sol debe divertirse... 1043 01:20:18,730 --> 01:20:21,935 ...con el espect�culo constante de los enamorados. 1044 01:20:22,111 --> 01:20:24,149 Vamos, Davy. 1045 01:20:33,332 --> 01:20:35,657 Vamos a cogerlos por sorpresa. 1046 01:20:36,460 --> 01:20:40,293 Steerforth. Son... Son gente muy humilde. 1047 01:20:40,466 --> 01:20:43,217 Por supuesto. Ser� lo que t� quieras. 1048 01:20:43,385 --> 01:20:46,886 C�mico, sentimental, lo que la escena requiera. 1049 01:20:47,056 --> 01:20:50,343 - Son la mejor gente del mundo. - Claro que s�, David. 1050 01:20:50,519 --> 01:20:51,800 Claro que s�. 1051 01:20:53,564 --> 01:20:55,807 Vaya, vaya, vaya, vaya. 1052 01:20:55,984 --> 01:20:58,311 - Mirad qui�n ha venido. - Se�orito David. 1053 01:21:01,367 --> 01:21:03,906 Emily. Ham, �c�mo est�s? 1054 01:21:05,830 --> 01:21:08,581 Se�or Steerforth, esta es la peque�a Emily. 1055 01:21:08,749 --> 01:21:13,045 Y este es mi sobrino, Ham. El se�or Steerforth. 1056 01:21:13,214 --> 01:21:16,798 No me puedo creer que estos dos caballeros... 1057 01:21:16,969 --> 01:21:19,839 ...vayan a pasar la noche bajo este techo. 1058 01:21:20,014 --> 01:21:24,842 Ven aqu�, peque�a. Ven aqu�, mi querida Emily. 1059 01:21:25,020 --> 01:21:28,769 Si este d�a no es el mejor de la vida de tu t�o... 1060 01:21:28,941 --> 01:21:33,022 ...es que soy insensible como el esparto. 1061 01:21:33,197 --> 01:21:36,696 De eso no cabr�a duda. 1062 01:21:36,867 --> 01:21:40,914 Escuchen, amigos, tengo que decirles algo. 1063 01:21:43,501 --> 01:21:47,167 Sabe que se lo voy a decir. 1064 01:21:47,840 --> 01:21:50,925 Adivinen lo que ha hecho este santo marinero. 1065 01:21:51,094 --> 01:21:55,306 Nada menos que enamorarse de nuestra peque�a Emily. 1066 01:21:55,474 --> 01:22:00,766 Esta noche ha tenido el valor de pedirle la mano y ella ha aceptado. 1067 01:22:01,481 --> 01:22:04,019 Ahora s� que si mi barco zozobrara... 1068 01:22:04,192 --> 01:22:08,238 ...y viera las luces del pueblo por �ltima vez... 1069 01:22:08,406 --> 01:22:12,072 ...me ir�a tranquilo pensando que hay un hombre en tierra... 1070 01:22:12,244 --> 01:22:17,917 ...noble como el acero para mi peque�a Emily. 1071 01:22:18,086 --> 01:22:20,921 Dar�a mi vida por ella, se�orito Davy. 1072 01:22:21,089 --> 01:22:25,086 Ella significa para m� m�s que... 1073 01:22:25,259 --> 01:22:30,338 Es m�s de lo que nunca he querido y mejor de lo que podr�a decir. 1074 01:22:30,517 --> 01:22:33,435 Muchos sabr�an explicarlo mejor. 1075 01:22:33,604 --> 01:22:37,555 Nadie lo explicar�a mejor, ni merece m�s felicidad que t�, Ham. 1076 01:22:37,733 --> 01:22:40,272 - Que seas muy feliz. - Gracias, se�or. 1077 01:22:40,446 --> 01:22:43,151 Si no hace volver a su sobrina, me marcho. 1078 01:22:43,324 --> 01:22:45,282 No querr�a causar un vac�o esta noche... 1079 01:22:45,451 --> 01:22:47,907 ...ni por todo el oro de las Indias. 1080 01:22:48,079 --> 01:22:51,948 Voy a buscar a la peque�a de los ojos brillantes. 1081 01:22:54,129 --> 01:22:57,297 No puede ser. Davy. 1082 01:22:57,467 --> 01:23:00,172 Mi querido ni�o. 1083 01:23:00,345 --> 01:23:03,381 S�, Peggotty, estoy aqu�. 1084 01:23:04,225 --> 01:23:07,926 Est�s hecho un jovencito estupendo. 1085 01:23:08,479 --> 01:23:13,392 - No puedo creer que est�s aqu�. - Querida Peggotty. 1086 01:23:14,821 --> 01:23:17,277 Siento mucho lo del se�or Barkis. 1087 01:23:17,450 --> 01:23:19,821 Se lo llev� la marea, como dicen, Davy. 1088 01:23:19,994 --> 01:23:23,659 Era un hombre magn�fico, muy fiel. 1089 01:23:24,499 --> 01:23:28,000 Si te viera ahora tu madre, Davy. 1090 01:23:28,171 --> 01:23:29,879 S�, Peggotty. 1091 01:23:30,048 --> 01:23:34,758 �Recuerdas cuando ella y yo bail�bamos juntos en invierno... 1092 01:23:34,929 --> 01:23:37,255 ...con la vieja caja de m�sica? 1093 01:23:37,432 --> 01:23:40,101 Con la minutisa bajo la pared. 1094 01:23:40,268 --> 01:23:43,769 Espera. Steerforth, esta es mi querida Peggotty. 1095 01:23:43,940 --> 01:23:47,808 Peggotty, te conozco mucho. S� lo del libro de cocodrilos... 1096 01:23:47,986 --> 01:23:51,238 ...y el costurero con la catedral de St. Paul en la tapa. 1097 01:23:51,449 --> 01:23:55,033 Y por lo que significas para Davy, yo te quiero tanto como �l. 1098 01:23:55,204 --> 01:24:00,411 Estoy orgullosa de conocerle, se�or. Fue muy bueno con �l en el colegio. 1099 01:24:00,877 --> 01:24:05,291 Aqu� est� la novia. Muy buena idea, mam�. 1100 01:24:05,507 --> 01:24:07,217 Ac�rquense, caballeros. 1101 01:24:07,386 --> 01:24:10,589 Soy basto como un erizo, pero os doy la bienvenida. 1102 01:24:10,765 --> 01:24:14,716 Gracias, se�or Peggotty. Quiero proponer un brindis. 1103 01:24:14,896 --> 01:24:17,896 Un brindis por Emily, la flor de Yarmouth. 1104 01:24:18,065 --> 01:24:20,735 Por su belleza, su felicidad y su matrimonio. 1105 01:24:20,901 --> 01:24:24,402 Por su futuro esposo, el m�s afortunado de Inglaterra. 1106 01:24:24,573 --> 01:24:26,732 - Por Emily y Ham. - Por Emily y Ham. 1107 01:24:26,909 --> 01:24:29,033 Por Ham y Emily. 1108 01:25:11,130 --> 01:25:14,998 Las semanas transcurrieron entre viejos escenarios... 1109 01:25:19,974 --> 01:25:21,931 EL CAPIT�N de Yarmouth 1110 01:25:34,491 --> 01:25:36,151 Vaya, David... 1111 01:25:36,953 --> 01:25:39,871 ...apareces como un fantasma lleno de reproches. 1112 01:25:41,501 --> 01:25:44,253 Nada de reproches, Steerforth. 1113 01:25:44,421 --> 01:25:47,506 He estado viendo fotograf�as en la chimenea. 1114 01:25:49,928 --> 01:25:52,798 C�mo detesto esta hora del d�a. 1115 01:25:52,973 --> 01:25:55,346 No es ni de d�a, ni de noche. 1116 01:25:57,603 --> 01:25:59,182 �Qu� has estado haciendo? 1117 01:25:59,356 --> 01:26:01,682 He ido a enviar unas cartas. 1118 01:26:01,860 --> 01:26:04,147 �Otra vez Dora? 1119 01:26:04,320 --> 01:26:08,236 �Cu�nto le escribes a tu diosa, dos o tres veces al d�a? 1120 01:26:09,744 --> 01:26:11,024 Te envidio. 1121 01:26:11,203 --> 01:26:14,870 - �Qu� quieres, Littimer? - Disculpe, se�or. 1122 01:26:15,042 --> 01:26:17,201 He arreglado lo del barco para el verano. 1123 01:26:17,377 --> 01:26:20,415 Las condiciones le parecer�n satisfactorias. 1124 01:26:20,590 --> 01:26:22,962 M�s que satisfactorias. 1125 01:26:23,134 --> 01:26:28,297 �No es Littimer el criado perfecto, David? Respetable, discreto y taca�o. 1126 01:26:28,476 --> 01:26:30,763 Muchas gracias, se�or. 1127 01:26:33,397 --> 01:26:35,723 Me voy a tomar en serio lo de navegar. 1128 01:26:35,900 --> 01:26:38,570 Pasaremos un verano glorioso navegando. 1129 01:26:38,737 --> 01:26:42,818 Dos perezosos aprendices, navegando y so�ando despiertos. 1130 01:26:42,993 --> 01:26:46,576 T� so�ando con Dora, y yo... 1131 01:26:46,747 --> 01:26:49,073 Littimer, �cu�ndo estar� listo el barco? 1132 01:26:49,250 --> 01:26:52,537 A�n lo est�n armando, se�or, y cambi�ndole el nombre. 1133 01:26:55,175 --> 01:26:57,297 �C�mo lo vas a llamar? 1134 01:26:57,927 --> 01:27:02,140 - La peque�a Emily. - Emily estar� orgullosa. 1135 01:27:02,308 --> 01:27:05,225 Es una belleza de lo m�s encantadora. 1136 01:27:05,395 --> 01:27:08,231 �No es un palurdo el tipo con quien se casa? 1137 01:27:08,398 --> 01:27:12,231 Steerforth. No digas eso. 1138 01:27:12,778 --> 01:27:14,985 No te hagas el c�nico. 1139 01:27:15,156 --> 01:27:18,243 Veo lo bien que comprendes a esta gente... 1140 01:27:18,411 --> 01:27:20,784 ...y que su felicidad no te es indiferente. 1141 01:27:20,956 --> 01:27:23,032 Y te admiro por ello. 1142 01:27:24,544 --> 01:27:26,536 Est�s hablando en serio. 1143 01:27:27,630 --> 01:27:30,121 Qu� bueno eres, David. 1144 01:27:32,344 --> 01:27:34,753 Ojal� todos lo fu�ramos. 1145 01:27:37,058 --> 01:27:41,638 Davy, si alg�n d�a nos separase algo... 1146 01:27:41,814 --> 01:27:47,153 ...prom�teme que siempre recordar�s lo mejor de m�. 1147 01:27:47,988 --> 01:27:52,451 En ti no hay nada que sea ni mejor ni peor para m�, Steerforth. 1148 01:27:55,540 --> 01:27:59,159 Ha llegado muy pronto. 1149 01:27:59,336 --> 01:28:02,753 Este fr�o de oto�o me da dolor de espalda. 1150 01:28:04,592 --> 01:28:07,593 Soy una criatura sola e in�til. 1151 01:28:07,763 --> 01:28:10,385 Todo me sale al rev�s. 1152 01:28:10,558 --> 01:28:13,476 Arriba ese �nimo, mi querida madre. 1153 01:28:13,645 --> 01:28:18,641 No, Daniel, yo solo s� ser una criatura sola e in�til. 1154 01:28:18,818 --> 01:28:21,144 Venga, venga. 1155 01:28:21,321 --> 01:28:23,991 Estas semanas no han estado tan mal... 1156 01:28:24,158 --> 01:28:28,239 ...con la compa��a del se�orito Davy y del se�or Steerforth. 1157 01:28:28,413 --> 01:28:31,284 Ya lo s�, pero soy una criatura sola e in�til. 1158 01:28:31,458 --> 01:28:36,087 El se�or Steerforth se ha convertido en todo un marinero este verano. 1159 01:28:36,257 --> 01:28:41,003 Siempre navegando felizmente con Ham y Emily. 1160 01:28:44,348 --> 01:28:47,719 Ah�. Esa es para la peque�a Emily. 1161 01:28:47,895 --> 01:28:50,386 El camino no est� iluminado por la noche... 1162 01:28:50,565 --> 01:28:53,271 ...as� que cuando la espero en casa... 1163 01:28:53,445 --> 01:28:56,564 ...coloco la vela en la ventana para ella. 1164 01:28:56,740 --> 01:28:58,282 Aqu� est�. 1165 01:29:04,790 --> 01:29:06,250 �D�nde est� Emily? 1166 01:29:07,669 --> 01:29:09,876 Se�orito Davy, �puede salir... 1167 01:29:10,048 --> 01:29:13,499 ...a ver lo que queremos ense�arle Emily y yo? 1168 01:29:19,101 --> 01:29:22,599 - Ham, �qu� ocurre? - Se�orito Davy... 1169 01:29:24,023 --> 01:29:25,731 Por el amor de Dios, d�melo. 1170 01:29:25,900 --> 01:29:30,362 La mujer por la que habr�a muerto... Y por la que ahora morir�. 1171 01:29:30,531 --> 01:29:31,777 ...se ha ido. 1172 01:29:31,949 --> 01:29:35,948 - �Qu�? - Emily se ha escapado. 1173 01:29:36,121 --> 01:29:40,618 Y rezo por que Dios la mate antes de dejarla caer en desgracia. 1174 01:29:42,128 --> 01:29:46,542 Usted es un erudito, se�or. Sabe lo que se debe hacer. 1175 01:29:46,717 --> 01:29:49,255 �Qu� voy a decirles a ellos? 1176 01:29:49,846 --> 01:29:52,634 �C�mo se lo voy a explicar, se�orito Davy? 1177 01:29:59,316 --> 01:30:01,225 �Qu� pasa? 1178 01:30:02,987 --> 01:30:04,647 Es Emily. 1179 01:30:11,038 --> 01:30:13,792 Es una carta de Emily, se�or. 1180 01:30:14,001 --> 01:30:17,419 L�ala usted, se�or. L�ala despacio. 1181 01:30:18,131 --> 01:30:20,669 Si no, no s� si podr� entenderla. 1182 01:30:25,182 --> 01:30:27,673 "cuando t�, que me has querido m�s... 1183 01:30:27,851 --> 01:30:31,185 ...de lo que he merecido, veas esta carta... 1184 01:30:31,355 --> 01:30:33,016 ...ya estar� lejos de ti". 1185 01:30:33,191 --> 01:30:37,521 Lejos. Emily se ha ido lejos. 1186 01:30:38,280 --> 01:30:43,193 "Y no volver� jam�s, a no ser que �l me haga volver como una dama. 1187 01:30:43,745 --> 01:30:47,959 Te he enga�ado, espero que encuentres a alguien que te sea fiel... 1188 01:30:48,127 --> 01:30:50,084 ...y que merezca tu amor. 1189 01:30:50,253 --> 01:30:54,881 Dile al t�o que nunca le he querido ni la mitad que hoy". 1190 01:30:55,051 --> 01:30:56,925 �Qui�n es ese hombre? 1191 01:30:58,263 --> 01:31:01,881 Se�orito Davy, d�jenos un momento. 1192 01:31:05,063 --> 01:31:07,436 Quiero saber su nombre. 1193 01:31:08,318 --> 01:31:11,901 Un criado lleg� esta ma�ana con una extra�a carroza. 1194 01:31:12,072 --> 01:31:16,117 Casi antes del amanecer. Dentro iba un hombre. 1195 01:31:16,285 --> 01:31:20,746 Un hombre a quien usted conoce, se�orito Davy. Emily se ha ido con �l. 1196 01:31:22,125 --> 01:31:23,621 Steerforth. 1197 01:31:23,795 --> 01:31:28,587 No es culpa suya, se�orito Davy. No le estoy culpando de nada. 1198 01:31:29,176 --> 01:31:30,754 Se ha ido con Steerforth. 1199 01:31:30,928 --> 01:31:33,634 Por el amor de Dios... 1200 01:31:33,808 --> 01:31:38,184 ...si llego a imaginar cu�les eran sus planes... 1201 01:31:38,353 --> 01:31:44,109 ...lo habr�a ahogado con satisfacci�n con mis propias manos. 1202 01:31:45,738 --> 01:31:48,111 - �Ad�nde vas? - Voy a buscar a Emily. 1203 01:31:48,283 --> 01:31:50,609 - �Ad�nde, Dan? - Adonde sea, da igual. 1204 01:31:50,787 --> 01:31:52,946 No, no, no, Daniel. 1205 01:31:53,123 --> 01:31:55,744 Puedes ir a buscarla en otro momento. 1206 01:31:55,917 --> 01:31:58,243 Pero no tal como est�s ahora. 1207 01:31:59,296 --> 01:32:01,336 Si�ntate. 1208 01:32:04,636 --> 01:32:08,256 Perd�name, Daniel, por las preocupaciones que te he causado. 1209 01:32:08,433 --> 01:32:12,100 Jam�s quise que pasara algo as�. 1210 01:32:12,271 --> 01:32:14,309 Dan... 1211 01:32:14,480 --> 01:32:18,480 ...recu�rdala como a la peque�a hu�rfana a la que acogiste. 1212 01:32:18,653 --> 01:32:22,154 Eso ablandar� tu pobre coraz�n. 1213 01:32:23,909 --> 01:32:28,240 La perdono. Claro que la perdono. 1214 01:32:29,499 --> 01:32:34,839 Pero tengo que encontrarla, aunque eso me cueste la vida. 1215 01:32:37,843 --> 01:32:39,337 Quer�a t�a Betsey: 1216 01:32:39,512 --> 01:32:41,505 Aqu� tienes una copia de mi libro. 1217 01:32:41,681 --> 01:32:43,924 Su publicaci�n me ha hecho feliz... 1218 01:32:44,102 --> 01:32:46,806 ...y me ha ayudado a olvidarme de lo de Steerforth. 1219 01:32:46,980 --> 01:32:49,104 Tengo que contarte un secreto. 1220 01:32:49,275 --> 01:32:52,275 Nos vemos el jueves en casa de los Wickfield... 1221 01:32:52,443 --> 01:32:55,814 ...y te contar� el mayor... 1222 01:32:57,075 --> 01:32:59,532 Mi querido sobrino. 1223 01:32:59,704 --> 01:33:03,489 Su primer libro, publicado por fin. 1224 01:33:03,667 --> 01:33:05,375 Y es buen�simo. 1225 01:33:05,545 --> 01:33:08,996 Sab�a que lo que promet�an sus relatos cortos dar�a resultados. 1226 01:33:09,174 --> 01:33:13,219 �No te has fijado en la dedicatoria? 1227 01:33:19,227 --> 01:33:22,230 "A mi querida amiga que me ha dado coraje... 1228 01:33:22,398 --> 01:33:25,649 ...inspiraci�n y amor". 1229 01:33:25,820 --> 01:33:29,652 L�elo t� misma. Ya sabes lo que significa, supongo. 1230 01:33:29,824 --> 01:33:32,112 No, t�a Betsey, no puede ser. 1231 01:33:32,286 --> 01:33:34,407 Siempre he sido como una hermana para David. 1232 01:33:34,578 --> 01:33:36,905 Anda, anda. Entonces, �por qu� dice... 1233 01:33:37,082 --> 01:33:39,574 ...que tiene que contarme un secreto? 1234 01:33:39,752 --> 01:33:45,093 "La decisi�n m�s importante de mi vida. S� que te har� feliz". 1235 01:33:46,803 --> 01:33:49,839 Bendita sea, �por qu� tarda tanto? 1236 01:33:50,015 --> 01:33:52,589 �Lleva retraso el autob�s de Londres? 1237 01:33:52,769 --> 01:33:55,604 No, querida, est� m�s claro que el agua. 1238 01:33:55,772 --> 01:33:59,307 Se ha dado cuenta de d�nde reside su felicidad. 1239 01:33:59,485 --> 01:34:03,899 - Cu�nto he so�ado con que �l y t�... - T�a Betsey. 1240 01:34:05,200 --> 01:34:07,075 Intent� que no se me notara. 1241 01:34:09,038 --> 01:34:11,446 T�a Betsey. 1242 01:34:11,625 --> 01:34:14,460 - Agnes. - Si�ntate, si�ntate. 1243 01:34:14,628 --> 01:34:17,120 �Cu�l es esa noticia tan importante? 1244 01:34:17,298 --> 01:34:21,547 Estoy enamorado. Totalmente, hasta los huesos. 1245 01:34:21,721 --> 01:34:25,554 Con alguien... La m�s encantadora y bella... 1246 01:34:27,769 --> 01:34:29,145 Se llama Dora Spenlow. 1247 01:34:32,275 --> 01:34:34,398 �Dora Spenlow? 1248 01:34:38,240 --> 01:34:40,317 Espero que sepas lo que haces. 1249 01:34:40,577 --> 01:34:44,991 �Por qu� dices eso? Es encantadora, es adorable... 1250 01:34:45,166 --> 01:34:48,536 ...es m�s de lo que so�� que alguien podr�a llegar a ser. 1251 01:34:53,008 --> 01:34:55,500 Me alegro mucho, David. 1252 01:34:57,390 --> 01:34:59,466 Me alegro mucho. 1253 01:35:04,773 --> 01:35:09,567 Micawber. Mi buen amigo Micawber. 1254 01:35:09,738 --> 01:35:13,238 Soy demasiado humilde para que me llame amigo. 1255 01:35:13,409 --> 01:35:17,028 Tengo... Tengo que dejar de hacer eso. 1256 01:35:21,753 --> 01:35:24,707 Wickfield y Heep Abogados y Consignatarios 1257 01:35:25,715 --> 01:35:27,507 �Qu� significa esto? 1258 01:35:27,676 --> 01:35:30,714 - No es posible. - Lo es. 1259 01:35:30,888 --> 01:35:34,258 Mi amigo Heep ha mejorado su situaci�n personal. 1260 01:35:34,435 --> 01:35:37,935 En resumen, ahora es socio. 1261 01:35:38,149 --> 01:35:40,555 - Micawber. - A su servicio. 1262 01:35:40,734 --> 01:35:44,566 �No le parece Heep un socio peculiar para el se�or Wickfield? 1263 01:35:44,739 --> 01:35:47,409 Lo �nico que puedo decir de mi amigo Heep es... 1264 01:35:47,576 --> 01:35:50,910 ...que ha respondido generosamente a mis peticiones monetarias. 1265 01:35:51,080 --> 01:35:56,324 A cambio, por supuesto, de mis pagar�s. 1266 01:36:02,511 --> 01:36:04,550 Pagar�s. 1267 01:36:05,722 --> 01:36:10,966 A cambio de ellos. Mis pagar�s. 1268 01:36:11,145 --> 01:36:14,930 �Tiene un extra�o poder sobre el se�or Wickfield, verdad? 1269 01:36:19,824 --> 01:36:23,027 Imagino que ha aprovechado muy bien sus oportunidades. 1270 01:36:23,202 --> 01:36:24,946 �No es cierto? 1271 01:36:25,581 --> 01:36:27,823 Mi se�or se merece mi confianza. 1272 01:36:28,001 --> 01:36:29,543 Por ello, le sugiero... 1273 01:36:29,711 --> 01:36:33,791 ...que no tratemos asuntos de los se�ores Wickfield y Heep. 1274 01:36:33,965 --> 01:36:36,636 Lo digo sin voluntad de ofenderle. 1275 01:36:36,803 --> 01:36:39,295 - Como quiera. - Las cuatro en punto. 1276 01:36:39,474 --> 01:36:41,429 �Le sirvo una taza de t�? 1277 01:36:41,599 --> 01:36:44,306 - Ya voy, se�or Heep. - Venga, Micawber. 1278 01:36:44,479 --> 01:36:46,306 Disculpe, disculpe. 1279 01:36:49,067 --> 01:36:53,778 Menudo profeta result� ser, �verdad, se�or Copperfield? 1280 01:36:54,534 --> 01:36:55,862 �Se acuerda? 1281 01:36:56,035 --> 01:37:01,659 Me dijo que alg�n d�a ser�a socio del se�or Wickfield. 1282 01:37:06,463 --> 01:37:08,504 S�, Uriah, me has sido de gran ayuda. 1283 01:37:08,675 --> 01:37:12,091 Mi padre siempre me dec�a: 1284 01:37:12,262 --> 01:37:15,384 "S� humilde, Uriah, y te ir� bien. 1285 01:37:15,559 --> 01:37:18,477 Es lo mejor que puedes hacer". 1286 01:37:19,188 --> 01:37:22,354 "S� humilde, Uriah", dec�a padre, "y llegar�s lejos". 1287 01:37:25,196 --> 01:37:29,525 Lo cierto es que no me ha ido mal. 1288 01:37:29,700 --> 01:37:31,195 Tome. 1289 01:37:31,870 --> 01:37:34,362 �Qu� tal si vamos al sal�n, padre? 1290 01:37:38,586 --> 01:37:39,831 �Te apetece o�r m�sica? 1291 01:37:40,004 --> 01:37:43,291 T�mese otro trago con nosotros antes de irse. 1292 01:37:43,759 --> 01:37:45,552 Qu�dese un poco m�s. 1293 01:37:46,595 --> 01:37:51,141 - S�. S�, me quedar� un rato. - S�. 1294 01:37:51,728 --> 01:37:53,638 Muy bien, padre. 1295 01:37:57,901 --> 01:38:01,485 Perm�tame tomarme la libertad de hacer otro brindis. 1296 01:38:01,655 --> 01:38:07,033 Por la m�s divina de su sexo, Agnes. Por Agnes Wickfield. 1297 01:38:07,247 --> 01:38:10,083 Soy demasiado humilde para brindar por ella... 1298 01:38:10,250 --> 01:38:13,585 ...pero la admiro, la adoro. 1299 01:38:14,548 --> 01:38:16,754 �Puedo hablarle como a un amigo? 1300 01:38:17,551 --> 01:38:21,086 Ser su padre es una orgullosa distinci�n. 1301 01:38:21,681 --> 01:38:23,639 Pero ser su marido... 1302 01:38:26,437 --> 01:38:28,098 - T�... - �Qu� le pasa? 1303 01:38:28,273 --> 01:38:30,431 - �Est� loco? - Es lo �nico que tengo. 1304 01:38:30,608 --> 01:38:32,602 - C�mo se atreve... - Por favor. 1305 01:38:32,778 --> 01:38:35,614 Poco a poco, me ha quitado mi dinero, mi reputaci�n... 1306 01:38:35,781 --> 01:38:37,441 ...mi tranquilidad, mi casa... 1307 01:38:37,618 --> 01:38:38,779 M�s bien las he conservado. 1308 01:38:38,952 --> 01:38:42,321 Por fin veo qui�n eres realmente. T�... 1309 01:38:42,498 --> 01:38:43,873 Que se calle, Copperfield. 1310 01:38:44,042 --> 01:38:48,123 Podr�a decir algo de lo que se arrepienta, y no quiere o�rlo. 1311 01:38:48,297 --> 01:38:50,754 �Verdad, socio? 1312 01:38:54,471 --> 01:38:56,797 No echemos m�s le�a al fuego. 1313 01:38:58,726 --> 01:39:00,137 Padre. 1314 01:39:01,688 --> 01:39:03,147 Ven. 1315 01:39:14,996 --> 01:39:17,618 Antes de acabar, deber�as saber... 1316 01:39:17,791 --> 01:39:20,996 ...que Agnes Wickfield es m�s inalcanzable para ti... 1317 01:39:21,171 --> 01:39:22,998 ...que la misma luna. 1318 01:39:23,173 --> 01:39:25,499 Siempre me ha odiado, se�orito Copperfield. 1319 01:39:25,675 --> 01:39:29,093 Soy consciente de ello. Me cre�a demasiado humilde. 1320 01:39:29,264 --> 01:39:31,590 Pero ahora no pienso ser humillado... 1321 01:39:31,767 --> 01:39:35,978 ...por alguien que no es humilde. En el amor, todo vale. 1322 01:39:39,734 --> 01:39:41,229 Eso es. 1323 01:39:41,404 --> 01:39:45,319 Dos no se pelean si uno no quiere, se�orito Copperfield. 1324 01:39:45,492 --> 01:39:49,538 Yo no voy a hacerlo, as� que ya sabe qu� esperar. 1325 01:39:49,706 --> 01:39:54,332 De ti solo me espero una cosa: Enga�o y traici�n. 1326 01:40:21,661 --> 01:40:23,286 Madre m�a. 1327 01:40:25,708 --> 01:40:27,582 Doady. 1328 01:40:28,920 --> 01:40:30,829 Cuidado con Jip. 1329 01:40:45,232 --> 01:40:48,352 Ese es tu castigo por haberte portado mal. 1330 01:40:54,493 --> 01:41:00,284 Jip. �No habr�s pensado que me hab�a enfadado contigo? 1331 01:41:00,459 --> 01:41:03,460 Jippy, Jippy, ya no estoy enfadada. 1332 01:41:13,850 --> 01:41:16,176 - Doady. - Mi amor. 1333 01:41:16,352 --> 01:41:21,312 Doady. Doady, estaba muy impaciente. 1334 01:41:21,484 --> 01:41:25,151 Doady, te has olvidado de algo. 1335 01:41:29,827 --> 01:41:32,035 Me has tra�do un regalo. �Qu� es? 1336 01:41:32,206 --> 01:41:34,614 Espera. Hoy espero que salga todo bien... 1337 01:41:34,793 --> 01:41:37,366 ...y que hayas cocinado para Dick y t�a Betsey. 1338 01:41:37,545 --> 01:41:41,331 Qu� pesado eres, Doady. La cena va a ser estupenda. 1339 01:41:41,509 --> 01:41:44,427 - Doady, �qu� tienes ah�? - Ven a cogerlo. 1340 01:41:44,596 --> 01:41:46,719 Jippy quiere saberlo. 1341 01:41:48,350 --> 01:41:51,186 Qu� esposa tan encantadora. 1342 01:41:51,354 --> 01:41:54,025 Doady, �qu� es? 1343 01:41:54,191 --> 01:41:56,647 Es un libro de recetas de cocina. 1344 01:41:58,196 --> 01:42:00,901 Qu� listo es mi Doady. 1345 01:42:01,074 --> 01:42:04,694 Ahora ya podremos disfrutar de unas cenas maravillosas. 1346 01:42:05,371 --> 01:42:09,204 Mi amor, me dej� sorprendido la factura del carnicero. 1347 01:42:09,376 --> 01:42:14,454 - �D�nde est� el libro de cuentas? - Est� por ah�. En alguna parte. 1348 01:42:17,178 --> 01:42:19,634 Aqu� hay una receta de sopa de tortuga. 1349 01:42:19,806 --> 01:42:22,132 "Agarra a la tortuga de las patas traseras... 1350 01:42:22,309 --> 01:42:26,971 ...y antes de que esconda su cuello, c�rtale la cabeza". 1351 01:42:27,147 --> 01:42:30,849 Doady, yo no... No podr�a hacer eso. 1352 01:42:32,779 --> 01:42:35,450 Dulces. Eso suena mejor, �verdad, Jippy? 1353 01:42:35,617 --> 01:42:37,693 Qu� desorden. 1354 01:42:40,414 --> 01:42:44,412 Dora, mi vida, este no es sitio para el caballete. 1355 01:42:44,794 --> 01:42:47,251 No encuentro el libro de cuentas. 1356 01:42:47,757 --> 01:42:51,423 Mira en la funda de la guitarra o... 1357 01:42:51,678 --> 01:42:55,095 Doady, est� en la pagoda de Jip. 1358 01:42:56,726 --> 01:42:59,016 Jip, eres un gamberro. 1359 01:42:59,188 --> 01:43:02,224 �Llevabas t� las cuentas? �Las llevabas t�? 1360 01:43:03,693 --> 01:43:05,769 Madre m�a. 1361 01:43:05,945 --> 01:43:10,276 Todos estos dibujos de flores y barcos. 1362 01:43:10,451 --> 01:43:13,405 Esto parece mi autorretrato. 1363 01:43:13,580 --> 01:43:16,333 Se ve que Jip lo ha pisoteado. 1364 01:43:16,501 --> 01:43:19,206 Y las cuentan parecen algo peculiares. 1365 01:43:19,379 --> 01:43:20,790 Panadero - Carnicero Mary Anne - Pescado 1366 01:43:22,883 --> 01:43:25,754 Lo hago lo mejor que puedo. 1367 01:43:27,347 --> 01:43:29,803 Pero no hay quien haga esas cuentas. 1368 01:43:29,974 --> 01:43:32,300 Es imposible sumarlas. 1369 01:43:33,771 --> 01:43:36,441 Doady. Doady, no te enfades. 1370 01:43:36,609 --> 01:43:39,362 No me trates como un ogro. 1371 01:43:39,904 --> 01:43:43,403 Doady, mira qu� arrugas tienes. 1372 01:43:50,793 --> 01:43:52,501 M�rate. 1373 01:43:56,216 --> 01:43:59,419 - Cari�o. - Mi Doady. 1374 01:44:15,406 --> 01:44:17,732 Jip, no seas pesado. 1375 01:44:17,909 --> 01:44:20,530 �Jip, pesado? Por favor, en absoluto. 1376 01:44:20,703 --> 01:44:22,328 Claro que no. 1377 01:44:25,168 --> 01:44:26,710 Doady... 1378 01:44:26,878 --> 01:44:29,548 ...he comprado el mejor barril de ostras... 1379 01:44:29,714 --> 01:44:31,542 ...me dijeron que eran deliciosas. 1380 01:44:36,181 --> 01:44:37,973 Bueno, ya est�n aqu�. 1381 01:44:54,662 --> 01:44:57,663 Parecen ostras bastante tercas. 1382 01:44:59,418 --> 01:45:01,043 No parece que se hayan abierto. 1383 01:45:02,546 --> 01:45:06,592 Ten�amos un cuchillo para ostras precioso. Pero lo perdimos. 1384 01:45:10,598 --> 01:45:13,089 Bueno, ya he terminado con las ostras. 1385 01:45:43,180 --> 01:45:45,718 No es f�cil escribir una historia en partes mensuales. 1386 01:45:46,768 --> 01:45:48,179 Cordero. 1387 01:45:48,353 --> 01:45:49,764 Tiene que estar bueno. 1388 01:45:49,938 --> 01:45:51,647 Estupendo, estupendo. 1389 01:45:51,816 --> 01:45:53,690 He visto algunas ilustraciones. 1390 01:45:54,318 --> 01:45:55,647 Espero... 1391 01:45:59,867 --> 01:46:01,277 Creo que est� quemado. 1392 01:46:01,618 --> 01:46:05,368 El carnicero dijo que era un cordero excelente. 1393 01:46:05,833 --> 01:46:08,454 Puede que lo sea, pero por desgracia... 1394 01:46:08,627 --> 01:46:11,166 ...est� quemado por un lado y crudo por otro. 1395 01:46:25,107 --> 01:46:27,479 Fuera, fuera, fuera, Jip. 1396 01:46:27,692 --> 01:46:30,529 Fuera, fuera. Fuera, fuera. 1397 01:46:35,410 --> 01:46:39,491 Dora, nos has hecho una cena fant�stica. 1398 01:46:40,709 --> 01:46:41,954 �No lo hagas! 1399 01:46:42,127 --> 01:46:46,837 Preferir�a estar muerta. Preferir�a estar muerta... 1400 01:47:15,876 --> 01:47:18,333 - Doady. Doady. - Cari�o. 1401 01:47:20,048 --> 01:47:21,923 T� fuiste cruel, yo atrevida... 1402 01:47:22,093 --> 01:47:23,587 - ... pero fue culpa m�a. - No. 1403 01:47:23,761 --> 01:47:26,135 - S�, Doady. - No, mi amor. 1404 01:47:26,432 --> 01:47:28,757 No, fue culpa m�a. 1405 01:47:28,934 --> 01:47:32,434 He estado intentando hacerte cambiar... 1406 01:47:32,605 --> 01:47:36,106 ...cuando deber�a haberte librado de preocupaciones. 1407 01:47:37,278 --> 01:47:39,401 �C�mo no se me ocurri� antes? 1408 01:47:39,572 --> 01:47:41,566 �El qu�, Doady? 1409 01:47:41,825 --> 01:47:44,114 Iremos a buscar a Peggotty... 1410 01:47:44,286 --> 01:47:46,695 ...para que venga a cuidarnos a los dos. 1411 01:47:48,500 --> 01:47:50,872 Tesoro, debes estar cansada. 1412 01:47:51,044 --> 01:47:54,165 No, Doady, no quiero acostarme. No. 1413 01:47:54,549 --> 01:48:00,137 Doady, �puedo preguntarte una tonter�a? 1414 01:48:00,306 --> 01:48:02,633 �Qu� pregunta es esa? 1415 01:48:02,810 --> 01:48:05,597 Quiero ayudarte cuando trabajas. 1416 01:48:05,771 --> 01:48:09,983 �Puedo...? �Puedo sujetarte las plumas? 1417 01:48:10,151 --> 01:48:11,979 Claro, cari�o. 1418 01:48:25,087 --> 01:48:26,497 Esa pluma hace ruido. 1419 01:48:26,672 --> 01:48:28,997 Distrae a mi querido Doady. 1420 01:48:40,689 --> 01:48:42,813 - Doady. - Dime. 1421 01:48:42,984 --> 01:48:45,819 �Qu�? �Qu� te pasa? 1422 01:48:54,455 --> 01:48:55,701 Se�orito Davy. 1423 01:48:55,874 --> 01:48:58,329 - Se�orito Davy. - �Qu� pasa? 1424 01:48:58,501 --> 01:49:00,661 - �Dora est� peor? - No, se�orito Davy. 1425 01:49:00,838 --> 01:49:02,380 Est� descansando. 1426 01:49:02,549 --> 01:49:06,166 Ha venido mi hermano Dan. Tiene noticias de Emily. 1427 01:49:10,058 --> 01:49:11,932 Se�orito Davy. 1428 01:49:15,815 --> 01:49:19,315 Fue en N�poles, junto al mar. 1429 01:49:19,486 --> 01:49:23,105 All�, �l, cansado de ella, la abandon�. 1430 01:49:24,951 --> 01:49:27,738 Cuando supo que hab�a sido abandonada... 1431 01:49:27,913 --> 01:49:30,239 ...se le par� el coraz�n. 1432 01:49:30,916 --> 01:49:35,378 Esa sabandija, su criado, la ofendi�. 1433 01:49:35,548 --> 01:49:39,878 Le dijo que su se�or le hab�a llevado all� para casarse con ella. 1434 01:49:40,054 --> 01:49:44,003 Como algo despreciado que quedaba para uso de un criado. 1435 01:49:44,808 --> 01:49:48,558 Ella misma intent� suicidarse. 1436 01:49:49,147 --> 01:49:54,106 �l la encerr�, la meti� presa. 1437 01:49:54,947 --> 01:49:58,780 Y ella, la pobre... Cuando se hizo de noche... 1438 01:49:58,952 --> 01:50:01,906 ...abri� una ventana y escap� hasta la playa. 1439 01:50:11,090 --> 01:50:13,582 Crey� que estaba en casa... 1440 01:50:13,761 --> 01:50:16,928 ...recorriendo la playa de Yarmouth. 1441 01:50:17,098 --> 01:50:21,014 No dej� de caminar, llamando a sus seres queridos... 1442 01:50:21,187 --> 01:50:24,971 ...creyendo que all� estaba el viejo barco... 1443 01:50:25,150 --> 01:50:27,475 ...que all� estaban sus amigos. 1444 01:50:30,698 --> 01:50:34,234 La encontraron al amanecer. 1445 01:50:34,662 --> 01:50:38,530 Gracias a Dios, la rescataron y la cuidaron. 1446 01:50:42,254 --> 01:50:45,042 Hemos estado juntos toda la noche... 1447 01:50:45,215 --> 01:50:50,128 ...pas� la noche abrazada a m� y con su cabeza sobre mi hombro. 1448 01:50:50,306 --> 01:50:54,637 Sabemos perfectamente que podemos confiar en el otro... 1449 01:50:54,895 --> 01:50:56,887 ...por siempre jam�s. 1450 01:50:59,817 --> 01:51:03,733 Hay una cosa que no me saco de la cabeza, se�orito Davy. 1451 01:51:03,906 --> 01:51:05,983 A Ham, se�or. 1452 01:51:06,158 --> 01:51:07,618 Qued� malherido... 1453 01:51:07,786 --> 01:51:10,324 ...y perdi� todo aprecio por la vida. 1454 01:51:10,497 --> 01:51:14,033 He o�do que cuando hace mal tiempo y hay peligro... 1455 01:51:14,210 --> 01:51:19,205 ...es el primero en salir al mar, como si esperase que se lo llevara. 1456 01:51:19,383 --> 01:51:23,216 Se�or, �podr�a ir a Yarmouth lo antes que pueda... 1457 01:51:23,387 --> 01:51:25,380 ...y hablar con Ham? 1458 01:51:25,557 --> 01:51:30,553 D�gale que Emily recuerda toda su amabilidad... 1459 01:51:30,731 --> 01:51:34,811 ...que le ruega que la perdone... 1460 01:51:34,985 --> 01:51:38,236 ...y le dice adi�s. 1461 01:51:39,866 --> 01:51:42,239 Ir� en el primer carruaje. 1462 01:52:05,273 --> 01:52:06,815 �Qu� barco es ese? 1463 01:52:06,984 --> 01:52:09,271 Parece una goleta de Espa�a o Portugal. 1464 01:52:33,265 --> 01:52:35,092 �Cuidado! 1465 01:52:45,406 --> 01:52:47,197 Hola, se�ora Gummidge. �Y Ham? 1466 01:52:47,365 --> 01:52:49,822 Ha bajado a ayudar con el rescate. 1467 01:52:49,994 --> 01:52:52,913 Tengo un mensaje importante de Dan Peggotty. 1468 01:52:53,081 --> 01:52:56,995 Se�orito Davy, no le deje hacer nada peligroso. 1469 01:53:00,757 --> 01:53:03,165 Amarradme un cabo y entrar� nadando. 1470 01:53:13,689 --> 01:53:15,184 Ham. 1471 01:53:16,484 --> 01:53:18,892 �Ham! �Ham! 1472 01:55:32,442 --> 01:55:36,856 Cuidado con la peque�a, se�orito David, ten cuidado. 1473 01:55:37,323 --> 01:55:38,735 - Cuidado. - �No es maravilloso? 1474 01:55:38,909 --> 01:55:42,778 Ya est� todo dispuesto. La cama est� hecha y es muy c�moda. 1475 01:55:42,955 --> 01:55:45,281 �chate ah�. Ya puedes ir con tu due�a. 1476 01:55:45,751 --> 01:55:48,123 Ya est�s aqu�, mi amor. 1477 01:55:48,630 --> 01:55:52,249 Doady, mira el jard�n. 1478 01:55:52,717 --> 01:55:54,794 Han salido todas las flores. 1479 01:55:54,970 --> 01:55:57,842 Ahora s� que me voy a recuperar. 1480 01:55:58,016 --> 01:56:01,967 Cuando vuelvas a estar como antes, llevaremos a Jip a competir. 1481 01:56:03,231 --> 01:56:07,692 Doady, tienes que llevarme a Londres a ver El p�jaro encantado de nuevo. 1482 01:56:07,860 --> 01:56:10,020 - �Me lo prometes? - Claro. 1483 01:56:10,197 --> 01:56:13,899 Nuestra paciente ha hecho bien el viaje al piso de abajo... 1484 01:56:14,077 --> 01:56:16,200 ...as� que ya me marcho. 1485 01:56:16,372 --> 01:56:18,495 Hasta ma�ana, querida. 1486 01:56:19,292 --> 01:56:21,700 Deje que le acompa�e a la puerta, doctor. 1487 01:56:21,879 --> 01:56:23,373 Gracias. 1488 01:56:28,927 --> 01:56:31,135 �C�mo voy a darle las gracias? 1489 01:56:31,306 --> 01:56:34,640 Muchacho, hay algo que deber�as saber. 1490 01:56:37,105 --> 01:56:39,811 Est� mejor, �verdad? 1491 01:56:40,151 --> 01:56:43,567 Ya est� de mucho mejor �nimo. 1492 01:56:46,241 --> 01:56:50,453 - Doctor, �no se ir� a...? - No, David, no. 1493 01:56:50,621 --> 01:56:52,947 Su vida no corre un peligro inminente. 1494 01:56:53,125 --> 01:56:56,910 Pero no puedo darte esperanzas de una recuperaci�n real. 1495 01:57:00,134 --> 01:57:02,091 Lo siento, David. 1496 01:57:02,469 --> 01:57:06,515 Doady, ven a mirar el jard�n. Pronto saldremos a pasear. 1497 01:57:06,683 --> 01:57:08,807 Ya voy, mi amor. 1498 01:57:21,660 --> 01:57:23,819 �Y bien, doctor? 1499 01:57:24,454 --> 01:57:26,661 Se le han agotado las fuerzas. 1500 01:57:26,832 --> 01:57:28,659 Pobre Dora. 1501 01:57:33,007 --> 01:57:37,137 - �Doady? - Dime, cari�o. 1502 01:57:43,728 --> 01:57:47,976 �Est�...? �El piso de abajo est� solitario, verdad? 1503 01:57:48,151 --> 01:57:51,602 Mucho. Mucho. 1504 01:57:53,199 --> 01:57:56,485 Pronto mejorar�s y volver�s a ser fuerte, Dora. 1505 01:57:56,660 --> 01:58:00,658 Doady, a veces creo... 1506 01:58:00,832 --> 01:58:04,332 Ya sabes lo tonta e inmadura que he sido siempre. 1507 01:58:04,503 --> 01:58:06,128 ...que nunca volver� a serlo. 1508 01:58:06,297 --> 01:58:07,579 No, no, mi amor. 1509 01:58:07,758 --> 01:58:11,424 Yo estoy contigo. No dejar� que te pase nada. 1510 01:58:11,596 --> 01:58:17,932 Doady, era demasiado joven. 1511 01:58:18,563 --> 01:58:20,851 No estaba preparada para ser esposa. 1512 01:58:21,023 --> 01:58:24,975 Siempre hemos sido muy felices, Dora. 1513 01:58:25,155 --> 01:58:28,025 He sido muy feliz. Mucho. 1514 01:58:28,199 --> 01:58:33,028 Pero con el paso de los a�os... 1515 01:58:33,205 --> 01:58:36,825 ...mi amor se habr�a cansado de su mujer-ni�a. 1516 01:58:37,002 --> 01:58:43,172 Se habr�a dado cuenta de que quer�a a otro tipo de esposa. 1517 01:58:44,220 --> 01:58:46,295 Ella no hubiera mejorado. 1518 01:58:47,556 --> 01:58:52,054 No, Doady, es mejor que sea as�. 1519 01:58:54,232 --> 01:58:57,601 - �Doady? - Dime, cari�o. 1520 01:58:57,776 --> 01:59:01,609 Quiero... Quiero hablar con Agnes. 1521 01:59:02,449 --> 01:59:04,609 Que no venga nadie m�s. 1522 01:59:05,494 --> 01:59:09,708 Quiero hablar con Agnes a solas. 1523 01:59:13,672 --> 01:59:19,794 Doady, nunca habr�as podido querer a tu mujer-ni�a m�s que ahora. 1524 01:59:20,305 --> 01:59:26,558 Y, con los a�os, ella te hubiera ido decepcionando... 1525 01:59:26,813 --> 01:59:30,811 ...y no la habr�as querido ni la mitad que ahora. 1526 01:59:51,510 --> 01:59:56,137 Jip, nada volver� a ser como antes. 1527 02:00:39,568 --> 02:00:42,736 Se�orita Agnes Wickfield Canterbury, Kent, Inglaterra 1528 02:00:43,073 --> 02:00:47,023 Mi ausencia me ha hecho recordar mi amor por mi tierra natal. 1529 02:00:47,203 --> 02:00:49,529 Adem�s, me ha perturbado una carta... 1530 02:00:49,706 --> 02:00:52,743 ...que me escribi� Micawber sobre los asuntos de tu padre... 1531 02:00:52,918 --> 02:00:55,244 ...y regreso a Inglaterra de inmediato. 1532 02:00:55,421 --> 02:01:00,168 Con mucho cari�o David 1533 02:01:01,762 --> 02:01:03,555 No recuerdo haber firmado esto. 1534 02:01:03,723 --> 02:01:06,179 Se�or Wickfield, le aseguro que lo hizo. 1535 02:01:06,351 --> 02:01:11,346 Pero... Estar�a fuera de m� para creer que ten�a poder para hacerlo. 1536 02:01:13,818 --> 02:01:17,271 No te pongas nervioso, padre. Y te acordar�s. 1537 02:01:18,575 --> 02:01:23,238 El se�or Wickfield es algo despistado. 1538 02:01:23,414 --> 02:01:26,120 - Se lo advert�, pero no me escuch�. - S� lo hice. 1539 02:01:26,293 --> 02:01:28,665 - Te escuch� demasiado... - No le hagas caso. 1540 02:01:28,837 --> 02:01:30,082 Eso es, se�orita Agnes. 1541 02:01:30,255 --> 02:01:35,595 Pero va a necesitar mi ayuda antes de haber acabado. 1542 02:01:36,137 --> 02:01:41,810 Si pudiera pedirle a la se�orita Agnes que fuera amable conmigo... 1543 02:01:41,978 --> 02:01:45,479 ...llevar los negocios ser�a mucho m�s f�cil. 1544 02:01:46,609 --> 02:01:49,943 Y seguro que eso ser�a bueno para todas las partes. 1545 02:01:53,491 --> 02:01:55,319 Lo lamentar�. 1546 02:01:55,494 --> 02:01:58,247 No desespere, se�or. Llegar� al final del asunto. 1547 02:01:58,415 --> 02:02:01,999 Micawber es la clave. Sabe mejor que nadie lo que Uriah ha hecho. 1548 02:02:02,170 --> 02:02:05,005 Micawber ha vendido su alma a Uriah, como yo. 1549 02:02:05,174 --> 02:02:09,836 Es cierto. Micawber est� muy raro �ltimamente. Me tiene preocupado. 1550 02:02:10,012 --> 02:02:12,550 Pero siempre ha sido honesto, sincero. 1551 02:02:12,724 --> 02:02:14,847 No me creo que ahora sea un farsante. 1552 02:02:22,736 --> 02:02:28,112 La se�orita Trotwood, el se�or Copperfield y el se�or Dick. 1553 02:02:35,043 --> 02:02:39,373 Qu� inesperada sorpresa, se�orita Trotwood. 1554 02:02:41,593 --> 02:02:46,220 Ha habido cambios en el despacho desde que era un humilde empleado. 1555 02:02:46,390 --> 02:02:48,881 Pero yo no he cambiado, se�orita Trotwood. 1556 02:02:49,060 --> 02:02:52,265 Ha sido muy constante con sus promesas de juventud... 1557 02:02:52,440 --> 02:02:54,562 ...si le parece bien que lo diga. 1558 02:02:54,734 --> 02:02:56,276 Gracias por su buena opini�n. 1559 02:02:56,444 --> 02:02:58,734 Nadie malgasta una buena opini�n contigo. 1560 02:02:58,906 --> 02:03:01,232 �Sigue buscando pelea, se�orito Copperfield? 1561 02:03:01,410 --> 02:03:03,568 Busco m�s que eso. 1562 02:03:13,340 --> 02:03:16,128 Vamos, Micawber. �A qu� est�s esperando? 1563 02:03:16,302 --> 02:03:19,257 Porque... Porque... 1564 02:03:19,431 --> 02:03:21,139 En resumen, yo decido. 1565 02:03:21,308 --> 02:03:23,847 Siempre has sido despreciable, todos lo saben. 1566 02:03:24,020 --> 02:03:25,597 Tendr� que deshacerme de ti. 1567 02:03:25,772 --> 02:03:27,896 Ahora, vete. Luego hablar� contigo. 1568 02:03:28,067 --> 02:03:31,566 Si existe una sabandija con quien he hablado demasiado... 1569 02:03:31,738 --> 02:03:35,273 ...esa sabandija se llama Heep. 1570 02:03:35,451 --> 02:03:38,820 Ya veo. Una conspiraci�n, �eh? 1571 02:03:38,996 --> 02:03:40,955 Usted y yo nos entendemos. 1572 02:03:41,125 --> 02:03:42,500 No nos tenemos afecto. 1573 02:03:42,668 --> 02:03:46,001 Siempre ha sido un presumido y un orgulloso. 1574 02:03:46,171 --> 02:03:48,295 Me envidia, envidia mis logros. 1575 02:03:48,466 --> 02:03:50,923 No conseguir� nada con esto. 1576 02:03:51,095 --> 02:03:54,049 Se�or Micawber, su cambio me dice que tiene raz�n. 1577 02:03:54,223 --> 02:03:56,383 Tr�tele como se merece. 1578 02:03:56,560 --> 02:03:59,930 Panda de canallas, poniendo en mi contra a mi empleado. 1579 02:04:00,106 --> 02:04:02,977 Copperfield no era m�s que escoria... 1580 02:04:03,150 --> 02:04:05,144 ...hasta que se apiadaron de �l. 1581 02:04:05,320 --> 02:04:08,655 Se�orita, si quiere a su padre, no se una a ellos. 1582 02:04:08,824 --> 02:04:13,203 - Si lo hace, lo arruinar�. - Sabandija. 1583 02:04:17,168 --> 02:04:20,787 "Se�orita Wickfield, se�or Wickfield... 1584 02:04:21,382 --> 02:04:25,000 ...y todos aquellos a quien les pueda incumbir. 1585 02:04:25,470 --> 02:04:30,347 Denuncio al mayor villano que jam�s ha existido... 1586 02:04:31,185 --> 02:04:33,345 ...y no pido consideraci�n para m�. 1587 02:04:34,023 --> 02:04:37,973 Declaro que Heep, y solo Heep, de Wickfield y Heep... 1588 02:04:38,153 --> 02:04:41,437 - ... es falsificador y estafador". - �Mentiroso! 1589 02:04:42,950 --> 02:04:44,409 Me vengar� de esto. 1590 02:04:44,577 --> 02:04:47,282 T� ejecutaste mis �rdenes. Participaste igual que yo. 1591 02:04:47,455 --> 02:04:51,536 Ac�rquese, ac�rquese, si se atreve. 1592 02:04:51,710 --> 02:04:54,334 Y si su cr�neo es humano, se lo aplastar�. 1593 02:04:54,507 --> 02:04:57,673 Me deshago de su yugo. Le desaf�o. 1594 02:04:57,843 --> 02:05:02,387 Venga. Venga. Venga. 1595 02:05:04,893 --> 02:05:08,060 "Acuso a Heep de lo siguiente: 1596 02:05:08,230 --> 02:05:13,227 Primero, ha hecho firmar al se�or Wickfield importantes documentos... 1597 02:05:13,405 --> 02:05:16,489 ...present�ndoselos como si no fueran importantes... 1598 02:05:16,658 --> 02:05:21,819 ...otorg�ndole as� a Heep el poder para retirar dinero de los fondos". 1599 02:05:21,997 --> 02:05:24,833 Demu�strelo, Copperfield, o se las ver�... 1600 02:05:25,209 --> 02:05:31,665 "Segundo, Heep ha falsificado en diversos libros y documentos... 1601 02:05:31,843 --> 02:05:34,003 ...la firma del se�or Wickfield. 1602 02:05:34,180 --> 02:05:39,850 Tengo en mi poder varias imitaciones de la firma del se�or Wickfield... 1603 02:05:40,019 --> 02:05:43,935 ...de pu�o de este monstruo, Heep. 1604 02:05:45,067 --> 02:05:46,728 Por ello, concluyo lo siguiente: 1605 02:05:46,903 --> 02:05:49,442 Aunque me expongo a la pobreza y la c�rcel... 1606 02:05:49,615 --> 02:05:52,023 ...conf�o en que la labor de los investigadores... 1607 02:05:52,201 --> 02:05:57,327 ...ser� como rociar con agua mi pira funeraria. 1608 02:05:57,499 --> 02:05:58,614 No pido nada m�s. 1609 02:05:58,792 --> 02:06:03,539 En justicia, d�jenme decir que como valiente h�roe naval que soy... 1610 02:06:03,715 --> 02:06:09,090 ...lo que he hecho, lo he hecho por Inglaterra, mi bella patria". 1611 02:06:10,265 --> 02:06:14,394 Con afecto, etc�tera, etc�tera, etc�tera, Wilkins Micawber. 1612 02:06:18,817 --> 02:06:22,815 Los libros. �Los libros no est�n! 1613 02:06:23,824 --> 02:06:24,986 �Qui�n los ha robado? 1614 02:06:25,158 --> 02:06:27,946 Yo, esta ma�ana cuando me dio las llaves. 1615 02:06:28,121 --> 02:06:30,409 Est�n en mi posesi�n. Yo cuidar� de ellos. 1616 02:06:30,581 --> 02:06:33,334 As� que acepta objetos robados, �verdad? 1617 02:06:33,502 --> 02:06:36,075 En estas circunstancias, s�. 1618 02:06:38,007 --> 02:06:40,677 - �Qu� quiere que haga? - Voy a dec�rtelo. 1619 02:06:41,178 --> 02:06:43,171 Se�or Wickfield, por favor. 1620 02:06:43,722 --> 02:06:47,306 Dame la escritura de constituci�n de sociedad. 1621 02:06:47,477 --> 02:06:49,435 - Quiz� no la tenga. - S� la tiene. 1622 02:06:49,605 --> 02:06:52,179 As� que d�nosla de una vez. 1623 02:06:55,236 --> 02:06:57,146 Danos todos los bonos que tengas... 1624 02:06:57,322 --> 02:06:59,992 ...y todo el dinero del que te hayas apropiado. 1625 02:07:00,243 --> 02:07:03,328 Tambi�n debes entregarnos la documentaci�n de la sociedad. 1626 02:07:03,497 --> 02:07:06,748 �Ah, s�? No lo s�. Necesito tiempo para pens�rmelo. 1627 02:07:06,918 --> 02:07:10,252 Claro. Mientras descansas en la c�rcel de Maidstone. 1628 02:07:10,422 --> 02:07:12,878 Se�or Dick, �quiere llamar a los agentes? 1629 02:07:13,050 --> 02:07:14,331 Con mucho gusto. 1630 02:07:14,510 --> 02:07:19,007 No, no, no. No se apresure. No se apresure. 1631 02:07:21,019 --> 02:07:23,261 Se�orito Copperfield. 1632 02:07:23,439 --> 02:07:28,316 Tal vez nos hayamos enojado, y no es necesario. 1633 02:07:28,487 --> 02:07:31,274 Soy una persona muy humilde, se�orito Copperfield. 1634 02:07:31,448 --> 02:07:34,402 No pretendo ocupar un lugar que no me corresponde. 1635 02:07:41,000 --> 02:07:42,661 Las llaves. 1636 02:07:43,420 --> 02:07:47,420 - �Eso es todo, se�orito Copperfield? - S�. 1637 02:07:47,927 --> 02:07:53,931 Entonces, les deseo humildemente que tengan un buen d�a. 1638 02:08:14,334 --> 02:08:18,748 Dios m�o. �Con qui�n viene David a casa? 1639 02:08:22,469 --> 02:08:24,711 Te hablar� con franqueza, Agnes. 1640 02:08:25,180 --> 02:08:29,926 Cuando Dora muri�, me qued� solo y miserable. 1641 02:08:30,103 --> 02:08:34,397 Permanec� lejos, y me di cuenta de que te necesitaba. 1642 02:08:35,192 --> 02:08:37,898 Al regresar, supe que te amaba. 1643 02:08:38,780 --> 02:08:43,658 David, sabes que estuve a solas con Dora la noche que muri�. 1644 02:08:43,828 --> 02:08:49,582 Lo �ltimo que me pidi� fue que ocupara su lugar. 1645 02:08:51,337 --> 02:08:54,007 Te he amado toda mi vida. 1646 02:08:58,012 --> 02:09:01,927 Ya era hora, �verdad, se�or Dick? 128781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.