Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:16,899
www.DanishBits.org
2
00:01:07,500 --> 00:01:10,379
9. MAJ 1940
3
00:01:11,127 --> 00:01:14,675
Hitler har invaderet Tjekkoslovakiet,
Polen, Danmark og Norge
4
00:01:14,799 --> 00:01:18,426
3 mio. tyske tropper står nu klar til at
erobre resten af verden gennem Belgien
5
00:01:18,550 --> 00:01:21,973
Det britiske parlament har mistet
tilliden til premierminister Chamberlain
6
00:01:22,097 --> 00:01:28,812
Jagten på hans afløser
er allerede gået ind...
7
00:01:33,856 --> 00:01:36,735
Ro i salen!
8
00:01:36,859 --> 00:01:39,778
Hr. formand. Hr. formand!
9
00:01:39,906 --> 00:01:42,993
Ro i salen! Lederen...
10
00:01:43,117 --> 00:01:48,037
Ro!
Lederen af oppositionen, Clement Atlee.
11
00:01:48,161 --> 00:01:50,415
Hr. formand -
12
00:01:50,540 --> 00:01:54,419
- jeg har åbenbart ikke
været klar nok i mælet.
13
00:01:55,292 --> 00:02:00,216
Lad mig da fjerne enhver tvivl
om min holdning til -
14
00:02:00,341 --> 00:02:03,636
- at hr. Chamberlain fortsætter
som premierminister.
15
00:02:03,760 --> 00:02:09,141
Den ærede forsamling
bedes lade taleren tale ud.
16
00:02:10,474 --> 00:02:15,022
Efter hans årelange sløvhed -
17
00:02:15,146 --> 00:02:17,480
- og uduelighed -
18
00:02:17,604 --> 00:02:21,276
- holder vi ham personligt ansvarlig...
19
00:02:22,237 --> 00:02:27,742
... personligt ansvarlig for,
at nationen står afmægtig -
20
00:02:27,866 --> 00:02:31,201
- over for den nazistiske trussel.
21
00:02:34,248 --> 00:02:37,042
Ro i salen!
22
00:02:40,045 --> 00:02:42,379
Vi er i krig, hr. formand.
23
00:02:42,503 --> 00:02:44,005
I krig.
24
00:02:44,129 --> 00:02:49,177
Lad ligge, om han egner sig
til at lede landet i fredstid.
25
00:02:49,302 --> 00:02:54,222
Han har vist sig ude af stand
til at lede os i krigstid!
26
00:02:58,350 --> 00:03:01,064
Ro i salen!
27
00:03:05,400 --> 00:03:07,026
Jeg bad om ro!
28
00:03:07,150 --> 00:03:11,862
Derfor, for nationens skyld -
29
00:03:11,990 --> 00:03:17,952
- er vi i oppositionen rede til
at indgå i en samlingsregering -
30
00:03:18,080 --> 00:03:22,832
- med det "regerende"
konservative parti... Det såkaldte!
31
00:03:24,666 --> 00:03:29,799
Men det bliver ikke
under ledelse af hr. Chamberlain -
32
00:03:29,923 --> 00:03:32,301
- der har mistet Underhusets tillid!
33
00:03:34,595 --> 00:03:38,723
For landets skyld, menneske, gå af -
34
00:03:38,847 --> 00:03:41,141
- og lad os finde en ny leder!
35
00:03:41,265 --> 00:03:45,353
Skam Dem!
36
00:03:47,355 --> 00:03:49,357
Hvor er Winston?
37
00:03:49,481 --> 00:03:53,529
Han sørger for, at hans fingeraftryk
ikke er på mordvåbnet.
38
00:03:53,653 --> 00:03:55,823
Ro i salen!
39
00:03:58,449 --> 00:04:03,202
Eftersom oppositionen nægter
at gå i regering under mig -
40
00:04:03,330 --> 00:04:05,996
- må vi vælge min afløser.
41
00:04:06,124 --> 00:04:12,046
En med ny styrke til at danne
en samlingsregering.
42
00:04:15,673 --> 00:04:18,051
Jeg går af i morgen -
43
00:04:18,175 --> 00:04:22,011
- men jeg syntes,
at mit eget parti -
44
00:04:22,139 --> 00:04:25,642
- de herrer, jeg nærer
den største respekt for -
45
00:04:25,766 --> 00:04:28,561
- skulle underrettes først.
46
00:04:31,856 --> 00:04:37,193
Så må det blive Halifax.
- Afgjort. Vores udenrigsminister.
47
00:04:37,317 --> 00:04:39,155
Halifax.
48
00:04:40,736 --> 00:04:42,946
Der er ikke noget at rafle om.
Halifax.
49
00:04:43,074 --> 00:04:45,284
Tak for tilliden, d'herrer -
50
00:04:45,408 --> 00:04:48,871
- men min tid er ikke inde.
51
00:04:50,745 --> 00:04:52,167
Hvem så?
52
00:04:52,291 --> 00:04:55,293
Uanset hvem der får hvervet -
53
00:04:55,418 --> 00:04:58,088
- bør han afprøve alle muligheder...
54
00:04:58,212 --> 00:05:01,923
Også diplomatiske drøftelser.
- Netop.
55
00:05:02,048 --> 00:05:06,179
... for at genoprette freden i Europa.
56
00:05:08,598 --> 00:05:13,975
Nuvel, d'herrer. Der er kun én kandidat,
som er spiselig for oppositionen.
57
00:05:14,559 --> 00:05:17,814
Åh nej.
- Nej, nej.
58
00:05:17,938 --> 00:05:20,773
Nej, det er fuldkommen absurd.
59
00:05:28,240 --> 00:05:29,909
9. MAJ
60
00:05:30,033 --> 00:05:31,034
10. MAJ
61
00:05:31,158 --> 00:05:36,039
Hvis han rækker hånden ud,
bør De forudse, hvad han vil have.
62
00:05:36,163 --> 00:05:40,459
En sort pen, en rød pen, papir
eller "klop", hans hullemaskine.
63
00:05:40,583 --> 00:05:42,585
CHAMBERLAIN GÅR AF
64
00:05:42,713 --> 00:05:46,589
Hvor er det egoistisk at gå af nu.
- Mon jeg bliver kok på Downing Street?
65
00:05:46,717 --> 00:05:50,428
Ikke efter den korendebudding,
De serverede i sidste uge.
66
00:05:50,552 --> 00:05:53,471
Han mumler,
så man får ikke det hele med.
67
00:05:53,595 --> 00:05:56,766
De skal skrive hurtigt
med dobbelt linjeafstand.
68
00:05:56,890 --> 00:06:00,145
Han kan ikke døje enkelt linjeafstand!
69
00:06:00,269 --> 00:06:02,187
Held og lykke.
70
00:06:22,830 --> 00:06:26,125
Til den franske ambassadør.
71
00:06:28,755 --> 00:06:34,549
Nu, hvor tyske styrker
trænger ind i Holland -
72
00:06:34,677 --> 00:06:36,843
- beder Holland...
73
00:06:36,971 --> 00:06:38,889
Skriv et telegram!
74
00:06:39,013 --> 00:06:44,394
... beder Holland om garanti for -
75
00:06:44,518 --> 00:06:48,646
- at franske styrker nu vil rykke...
Nej.
76
00:06:48,774 --> 00:06:54,195
... straks rykker ind
for at beskytte Belgien. Stop.
77
00:06:59,199 --> 00:07:01,786
Den franske ambassadør.
78
00:07:04,328 --> 00:07:06,290
Monsieur l'ambassadeur.
79
00:07:08,916 --> 00:07:10,666
Nå...
80
00:07:12,419 --> 00:07:15,086
Har de allerede invaderet Belgien?
81
00:07:16,379 --> 00:07:19,218
og
82
00:07:20,303 --> 00:07:24,763
Jeg skal straks meddele
premierministeren Deres bøn.
83
00:07:24,887 --> 00:07:29,351
Ja, situationen er fremdeles
meget forvirrende.
84
00:07:32,602 --> 00:07:34,232
Ja.
85
00:07:34,356 --> 00:07:36,273
Farvel.
86
00:07:38,608 --> 00:07:39,985
Til den franske ambassadør...
87
00:07:40,109 --> 00:07:43,364
Nej, ud med det.
Nyt telegram.
88
00:07:43,488 --> 00:07:45,990
Til general Ismay.
89
00:07:47,075 --> 00:07:49,702
Hvad nu?!
- Deres søn.
90
00:07:51,039 --> 00:07:53,874
Randolph, fat dig i korthed.
91
00:07:54,790 --> 00:07:58,670
Nej, i går sagde de, jeg måske blev
udnævnt til premierminister i dag -
92
00:07:58,794 --> 00:08:03,506
- men det var i går.
Lad os nu se, hvad dagen bringer.
93
00:08:03,631 --> 00:08:07,678
Lad os nu se, hvad Neville gør i dag.
94
00:08:12,138 --> 00:08:15,810
Ja.
Tak, min dreng.
95
00:08:17,063 --> 00:08:19,521
Ja, bare klem på.
96
00:08:22,524 --> 00:08:24,610
Hvor...
97
00:08:24,734 --> 00:08:27,865
Til general Ismay.
- Åh, general Ismay.
98
00:08:27,989 --> 00:08:30,948
Sawyers, fjern den her.
99
00:08:36,913 --> 00:08:39,123
Til general Ismay.
100
00:08:39,347 --> 00:08:43,479
I lyset af dagens begivenheder -
101
00:08:43,603 --> 00:08:48,524
- er tiden inde -
102
00:08:48,648 --> 00:08:52,944
- til mange forberedelser...
103
00:08:53,068 --> 00:08:57,240
Rammer De tasterne helt normalt?
104
00:08:57,364 --> 00:09:00,411
Det larmer så meget,
at jeg ikke kan koncentrere mig.
105
00:09:00,535 --> 00:09:02,453
Læs det højt.
106
00:09:02,577 --> 00:09:07,165
Til general Ismay. I lyset af
dagens begivenheder er tidens ende...
107
00:09:07,289 --> 00:09:11,877
"Inde", ikke "ende"!
Gudfader, pigebarn.
108
00:09:12,005 --> 00:09:16,465
Jeg sagde inde, inde, inde!
Sidste sætning.
109
00:09:17,258 --> 00:09:19,428
... er tiden inde...
110
00:09:19,552 --> 00:09:21,846
... til ...
111
00:09:21,970 --> 00:09:23,140
... mange, mange, mange...
112
00:09:23,264 --> 00:09:27,476
Mange, mange, mange! Hvor mange "mange"
har De skrevet, lille fæhoved?
113
00:09:27,600 --> 00:09:29,646
Kun ét styk "mange".
114
00:09:29,770 --> 00:09:33,025
... til mange forberedelser...
115
00:09:35,735 --> 00:09:40,820
Enkelt linjeafstand...!
Er De ikke blevet instrueret, unge dame?
116
00:09:40,948 --> 00:09:44,115
Enkelt linjeafstand!
- Den var indstillet sådan.
117
00:09:44,243 --> 00:09:47,826
Hvorfor skrev De så videre?
Gudfader bevares!
118
00:09:47,954 --> 00:09:51,914
Få Evans til at sende en,
der kan finde ud af det!
119
00:09:52,042 --> 00:09:53,499
Ud!
120
00:09:54,124 --> 00:09:55,918
"Inde"!
121
00:10:02,884 --> 00:10:05,763
Han har skældt Dem ud, ikke?
- Nej.
122
00:10:05,887 --> 00:10:08,974
Han kan være en værre bølle!
- Jeg lavede for mange fejl.
123
00:10:09,098 --> 00:10:12,641
De var nervøs, og han får det værste
frem i dem, der vil hjælpe ham.
124
00:10:12,769 --> 00:10:14,935
Nej, det var mig. Han...
125
00:10:15,063 --> 00:10:17,814
Han er bare en mand.
126
00:10:18,939 --> 00:10:21,693
Komsedasse...
127
00:10:21,817 --> 00:10:24,860
Søde ven.
- Krigskabinettet er indkaldt.
128
00:10:24,988 --> 00:10:27,823
Den fordømte kat er inde
under sengen igen.
129
00:10:27,947 --> 00:10:31,242
Der er altså noget,
du skal have at vide.
130
00:10:34,705 --> 00:10:40,042
Der er sket noget med din opførsel.
Du er ikke så venlig som før.
131
00:10:41,251 --> 00:10:45,591
Du er blevet grov og sarkastisk,
hoven og ubehøvlet.
132
00:10:45,715 --> 00:10:48,550
Siger du det på grund af hende den nye?
133
00:10:48,674 --> 00:10:51,761
Hvis kongen gør dig til premiermini...
- Det er ikke afgjort endnu.
134
00:10:51,885 --> 00:10:57,350
Så skal du ikke blive upopulær.
- Mere end jeg er i forvejen?
135
00:10:57,474 --> 00:11:03,063
Elskede, du er tæt på at få en magt,
der kun overgås af kongens.
136
00:11:03,187 --> 00:11:07,275
Den magt fordrer,
at du bliver mere vennesæl.
137
00:11:08,068 --> 00:11:10,947
Og gerne også mere besindig.
138
00:11:13,825 --> 00:11:18,454
Jeg vil have, at andre elsker
og respekterer dig lige så højt som jeg.
139
00:11:27,001 --> 00:11:30,004
Telegram til hr. Churchill.
140
00:11:31,005 --> 00:11:33,051
Jeg er ikke...
141
00:12:02,326 --> 00:12:06,790
Den tyske hær invaderede Hollandog Belgien tidligt i morges...
142
00:12:06,914 --> 00:12:09,540
Der er kommet et telegram.
143
00:12:10,625 --> 00:12:14,253
Nederlandenes hære gør modstand.
144
00:12:14,381 --> 00:12:18,301
De allieredes regeringerhar fået en bøn om hjælp...
145
00:12:18,425 --> 00:12:19,718
Det er fra slottet.
146
00:12:19,842 --> 00:12:23,429
... allierede støttetropper er på vej.
147
00:12:24,430 --> 00:12:29,559
Hundred kampfly er blevet setover Bruxelles, og det forlyder nu -
148
00:12:29,687 --> 00:12:35,817
- at det første bombardementdræbte eller sårede flere hundred -
149
00:12:35,941 --> 00:12:38,819
- og jævnede mange bygningermed jorden.
150
00:12:47,075 --> 00:12:50,454
Tak, frøken...?
151
00:12:50,578 --> 00:12:52,080
Layton.
152
00:12:55,251 --> 00:12:57,292
Du bæver.
- Du med.
153
00:12:57,421 --> 00:13:00,587
Du er spændt.
Jeg er rædselsslagen.
154
00:13:00,716 --> 00:13:04,927
Det her du drømt om hele dit voksenliv.
- Næ, siden jeg var spæd.
155
00:13:05,052 --> 00:13:08,639
Men vil befolkningen have mig?
- Det er dit parti, du skal overbevise.
156
00:13:08,763 --> 00:13:11,934
Jeg får kun posten,
fordi skuden synker.
157
00:13:12,058 --> 00:13:14,352
Det er ikke en gave, men hævn.
158
00:13:14,476 --> 00:13:17,731
Vis dem dine sande kvaliteter. Dit mod.
- Min elendige dømmekraft.
159
00:13:17,855 --> 00:13:20,105
Din manglende forfængelighed.
- Min jernvilje.
160
00:13:20,233 --> 00:13:23,400
Din humoristiske sans.
- Ho, ho, ho.
161
00:13:25,194 --> 00:13:29,114
Af sted med dig. Vær...
- Vær hvad?
162
00:13:29,242 --> 00:13:31,075
Vær dig selv.
163
00:13:33,161 --> 00:13:35,327
Mig selv.
164
00:13:37,914 --> 00:13:42,254
Hvilket selv skal jeg være i dag?
165
00:13:44,003 --> 00:13:46,966
Var man dog blot kommet til magten
som ung mand -
166
00:13:47,090 --> 00:13:50,425
- da intellektet var skarpt
og senerne stærke.
167
00:13:50,549 --> 00:13:53,928
Nuvel.
Før an, om du vil.
168
00:13:54,053 --> 00:13:59,478
Når ungdommen ebber ud,
må visdommen træde til.
169
00:14:01,812 --> 00:14:03,854
TIL FAR FRA DIANA, RANDOLPH
SARAH, MARY - JULEN 1927
170
00:14:50,649 --> 00:14:53,443
Man skulle ikke tro, vi var i krig.
171
00:14:55,609 --> 00:14:58,155
Jeg har faktisk aldrig kørt i bus.
172
00:14:58,824 --> 00:15:00,241
Hvabehar?
173
00:15:00,366 --> 00:15:04,077
Jeg har aldrig stået i kø
for at få brød.
174
00:15:04,201 --> 00:15:06,747
Jeg tror godt, jeg kan koge et æg.
175
00:15:06,871 --> 00:15:10,122
Men kun,
fordi jeg har set nogen gøre det.
176
00:15:11,123 --> 00:15:15,796
Og jeg har kun forsøgt at køre med
undergrundsbanen under generalstrejken.
177
00:15:15,920 --> 00:15:19,091
Clemmie satte mig af
på South Kensington station.
178
00:15:19,215 --> 00:15:24,304
Jeg gik ned, men for vild,
så jeg skyndte mig op igen.
179
00:15:24,428 --> 00:15:27,098
Det var skrækkeligt!
180
00:15:27,683 --> 00:15:31,979
Hvorfor ikke Halifax? Ham holder jeg på.
- Ham foretrak jeg også.
181
00:15:32,103 --> 00:15:34,273
Overhuset foretrak Halifax.
182
00:15:34,397 --> 00:15:37,147
Måske foretrak Halifax også Halifax.
183
00:15:37,275 --> 00:15:41,443
Hvorfor er jeg så blevet tvunget
til at sende bud efter Churchill?
184
00:15:41,571 --> 00:15:46,408
Fordi han er den eneste i vores parti,
som nyder oppositionens støtte.
185
00:15:46,532 --> 00:15:49,827
Han har et hav af katastrofer bag sig.
186
00:15:49,951 --> 00:15:52,453
Gallipoli, 25.000 døde.
187
00:15:52,582 --> 00:15:57,042
Hans holdning til Indien, den
russiske borgerkrig, guldmøntfoden...
188
00:15:58,295 --> 00:16:03,632
... abdikationen og nu dette eventyr
i Norge, der kostede... 1800 mand livet?
189
00:16:03,756 --> 00:16:08,760
Et hangarskib, to krydsere,
syv destroyere samt en ubåd.
190
00:16:08,889 --> 00:16:12,224
Winston savner dømmekraft.
- Han ramte plet om Hitler.
191
00:16:12,348 --> 00:16:15,182
Selv et ur, der er gået i stå,
rammer plet to gange om dagen.
192
00:16:19,521 --> 00:16:21,940
Marineminister Winston Churchill.
193
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
Allerede?
- Ivrig.
194
00:16:28,738 --> 00:16:31,656
Jeg accepterer Deres afgang -
195
00:16:31,785 --> 00:16:34,619
- men De skal vide -
196
00:16:34,743 --> 00:16:38,291
- at jeg synes,
De er blevet behandlet forfærdeligt.
197
00:16:38,415 --> 00:16:40,957
Tak, Deres Majestæt.
198
00:16:43,920 --> 00:16:46,046
Denne vej.
199
00:17:24,121 --> 00:17:27,752
Deres Majestæt.
- Hr. Churchill.
200
00:17:27,876 --> 00:17:30,627
De er velsagtens klar over...
201
00:17:31,463 --> 00:17:33,589
... hvorfor jeg har sendt bud efter Dem.
202
00:17:33,713 --> 00:17:36,760
Nej, ikke om jeg kan begribe hvorfor.
203
00:17:41,096 --> 00:17:44,475
Det er min pligt at tilbyde Dem -
204
00:17:44,599 --> 00:17:48,895
- posten som premierminister
af vort forenede kongerige.
205
00:17:49,020 --> 00:17:51,065
Vil De danne regering?
206
00:17:52,022 --> 00:17:54,485
Det vil jeg.
- Udmærket.
207
00:18:10,083 --> 00:18:12,209
Nå, det var da meget nemt.
208
00:18:13,002 --> 00:18:15,336
Ja, det var det.
209
00:18:19,299 --> 00:18:23,968
Jeg kan forstå,
at vi skal mødes jævnligt.
210
00:18:24,096 --> 00:18:27,431
En gang om ugen, er jeg bange for.
Kan De...
211
00:18:28,392 --> 00:18:31,058
Kan De om mandagen?
212
00:18:31,182 --> 00:18:34,561
Jeg skal gøre mit yderste for
at stå til rådighed om mandagen.
213
00:18:34,686 --> 00:18:37,024
Klokken fire?
- Jeg tager en lur ved firetiden.
214
00:18:39,110 --> 00:18:44,531
Er det tilladt?
- Nej, men påkrævet. Jeg arbejder længe.
215
00:18:45,239 --> 00:18:46,865
Så ved frokosttid?
216
00:18:46,989 --> 00:18:50,492
Frokost? Om mandagen?
217
00:18:53,995 --> 00:18:57,126
Deres Majestæt.
- Hr. premierminister.
218
00:19:27,570 --> 00:19:31,866
Godaften, mine herrer.
- Velkommen til nr. 10.
219
00:19:31,990 --> 00:19:34,661
Hvad har De på dagsordenen?
220
00:19:34,785 --> 00:19:38,328
Et glas Pol Roger.
Skål.
221
00:19:38,456 --> 00:19:40,998
Se herhen!
- De skal nok få Deres billeder.
222
00:19:41,123 --> 00:19:43,249
Hr. premierminister.
- Anthony.
223
00:19:43,377 --> 00:19:47,128
Hvordan havde kongen det?
- Han var beklemt.
224
00:19:47,252 --> 00:19:49,298
Han har aldrig tilgivet -
225
00:19:49,422 --> 00:19:54,219
- at jeg støttede hans brors ægteskab
med Wallis Simpson.
226
00:19:54,343 --> 00:19:56,012
De skal kun mødes en gang om ugen.
227
00:19:56,136 --> 00:20:01,017
Det er ligesom at få en tand
trukket ud en gang om ugen.
228
00:20:01,141 --> 00:20:04,812
Hvem vil De have med i krigskabinettet?
229
00:20:06,190 --> 00:20:09,024
Chamberlain, naturligvis.
230
00:20:10,025 --> 00:20:13,905
Den ærværdige Hullefiks.
- Halifax.
231
00:20:15,114 --> 00:20:18,533
Holder De fjenderne tæt inde på livet?
- Mere end det.
232
00:20:18,657 --> 00:20:21,576
Uden dem får jeg sparket af partiet.
233
00:20:21,704 --> 00:20:25,331
Husk også fåret i ulveklæder, Atlee.
234
00:20:25,455 --> 00:20:30,084
Kom, far. Alle venter.
- Jeg kommer lige straks, min pige.
235
00:20:31,877 --> 00:20:35,256
Jeg har hørt,
at de spurgte lord Halifax først.
236
00:20:35,380 --> 00:20:37,050
Næppe.
237
00:20:37,174 --> 00:20:39,885
Halifax ville aldrig takke nej.
238
00:20:40,013 --> 00:20:44,349
Han er den fjerde søn af en jarl.
Fjerde sønner takker aldrig nej.
239
00:20:46,226 --> 00:20:50,478
Jeg ville ønske,
De havde fået posten i bedre tider.
240
00:20:50,602 --> 00:20:55,107
De står over for en kæmpe opgave.
- Bare det ikke er for sent.
241
00:20:55,235 --> 00:20:58,402
Det er jeg meget bange for, at det er.
242
00:20:59,278 --> 00:21:01,240
Men vi kan kun gøre vort bedste.
243
00:21:01,364 --> 00:21:04,451
Hip hip...
- Hurra!
244
00:21:05,160 --> 00:21:07,702
Hvor ser I dog ud!
245
00:21:07,826 --> 00:21:10,705
Vi skal skåle.
- Og holde tale.
246
00:21:10,829 --> 00:21:12,791
Mor.
247
00:21:15,417 --> 00:21:17,755
Min elskede mand.
248
00:21:18,796 --> 00:21:22,760
Det er nok ikke alle, der ved, at jeg
fik kolde fødder dagen før brylluppet.
249
00:21:22,884 --> 00:21:26,263
Men da jeg allerede havde brudt
to forlovelser, før jeg blev 21 -
250
00:21:26,387 --> 00:21:32,269
- og ville få ry for at springe i målet,
gik det ikke an at bryde en tredje.
251
00:21:32,393 --> 00:21:33,726
Der var far heldig.
252
00:21:33,850 --> 00:21:38,855
I virkeligheden frøs jeg om fødderne,
fordi jeg allerede da vidste -
253
00:21:38,983 --> 00:21:41,877
- at det offentlige liv altid ville
komme i første række for ham.
254
00:21:42,694 --> 00:21:47,531
Som ung pige så man ikke frem
til et liv i anden række -
255
00:21:47,655 --> 00:21:49,949
- men sådan er det nu engang blevet.
256
00:21:50,077 --> 00:21:54,329
Og det har vores børn også
måttet lære at forlige sig med.
257
00:21:57,000 --> 00:22:00,835
Det har vi alle sammen gjort.
På hver vores måde.
258
00:22:03,505 --> 00:22:07,841
Og nu her i dag
venter så vores belønning.
259
00:22:09,135 --> 00:22:14,015
Beviset for, at vores lille offer
var i den gode sags tjeneste.
260
00:22:15,432 --> 00:22:18,267
Skål for jeres far -
261
00:22:18,391 --> 00:22:20,893
- min elskede mand -
262
00:22:21,022 --> 00:22:23,316
- premierministeren.
263
00:22:23,440 --> 00:22:24,609
Premierministeren.
264
00:22:24,733 --> 00:22:27,191
Skål for...
265
00:22:29,401 --> 00:22:31,864
... at jeg ikke kvajer mig.
266
00:22:31,988 --> 00:22:33,865
At du ikke kvajer dig!
267
00:22:34,990 --> 00:22:40,287
Belgien var en skinmanøvre. De trængte
igennem Ardennerne til Frankrig.
268
00:22:40,411 --> 00:22:45,292
De krydsede Meusefloden på et døgn.
- Det lader sig ikke gøre.
269
00:22:45,416 --> 00:22:47,670
10. MAJ
270
00:22:47,794 --> 00:22:49,840
13. MAJ
271
00:23:21,701 --> 00:23:23,787
Hold øje med Chamberlains lommetørklæde.
272
00:23:23,911 --> 00:23:28,748
Hvis han vifter med det efter Churchills
tale, kommer vi med bifaldsytringer.
273
00:23:28,876 --> 00:23:31,671
Hvis ikke, tier vi stille.
274
00:23:32,459 --> 00:23:34,337
Premierministeren.
275
00:23:45,015 --> 00:23:47,349
så
276
00:23:49,227 --> 00:23:51,397
Hr. formand.
277
00:23:51,521 --> 00:23:55,108
I fredags -
278
00:23:55,232 --> 00:23:58,527
- gav Hans Majestæt mig mandat -
279
00:23:58,651 --> 00:24:02,407
- til at danne en ny regering.
280
00:24:02,531 --> 00:24:08,785
Det var såvel parlamentets
og nationens udtrykkelige ønske -
281
00:24:08,913 --> 00:24:14,041
- at den skulle være
så bred som muligt -
282
00:24:14,166 --> 00:24:16,836
- og rumme alle partier.
283
00:24:19,547 --> 00:24:23,927
Et krigskabinet er trådt sammen...
284
00:24:24,051 --> 00:24:28,387
Nej, rettelse.
... er blevet dannet.
285
00:24:30,348 --> 00:24:31,726
Dannet.
286
00:24:31,850 --> 00:24:35,978
Et krigskabinet er blevet dannet
med fem medlemmer -
287
00:24:36,102 --> 00:24:41,359
- der repræsenterer, sammen med
oppositionspartierne, en forenet nation.
288
00:24:44,069 --> 00:24:45,863
Læs.
289
00:24:45,987 --> 00:24:49,406
De tre partiformænd har indvilget i
enten at sidde i kabinettet...
290
00:24:49,530 --> 00:24:51,908
... eller at beklæde et politisk embede.
291
00:24:52,032 --> 00:24:54,955
Nu, hvor aftalen er på plads -
292
00:24:55,079 --> 00:25:00,332
- anmoder jeg Underhuset
med et beslutningsforslag i mit navn...
293
00:25:01,209 --> 00:25:04,464
... om at vise sin billigelse -
294
00:25:04,588 --> 00:25:09,424
- og ytre sin tillid
til den nye regering.
295
00:25:12,343 --> 00:25:14,265
Frøken!
296
00:25:14,389 --> 00:25:17,640
Jeg kommer ud, som Gud har skabt mig.
297
00:25:24,146 --> 00:25:27,985
Vi må huske på, at vi befinder os -
298
00:25:28,110 --> 00:25:32,321
- i optakten
til et af de største slag i historien.
299
00:25:33,491 --> 00:25:38,952
Og at mange forberedelser
skal træffes herhjemme.
300
00:25:39,076 --> 00:25:41,830
Jeg påtager mig hvervet -
301
00:25:41,954 --> 00:25:45,209
- med ukuelighed og håb -
302
00:25:45,333 --> 00:25:50,214
- og siger det samme til Underhuset,
som jeg har sagt til min regering.
303
00:25:50,963 --> 00:25:54,218
Jeg kan ikke tilbyde andet -
304
00:25:54,342 --> 00:25:57,052
- end blod, slid, tårer -
305
00:25:57,176 --> 00:25:59,470
- og sved.
306
00:26:01,640 --> 00:26:05,144
Vi står over for
den alvorligste opgave.
307
00:26:06,313 --> 00:26:11,734
Vi står over for mange, lange måneders
kampe og lidelse.
308
00:26:12,943 --> 00:26:17,323
De spørger, hvad vores politik er.
309
00:26:17,447 --> 00:26:19,949
Jeg svarer, det er at føre krig -
310
00:26:20,073 --> 00:26:25,370
- til vands, til lands og i luften
af al magt -
311
00:26:25,494 --> 00:26:30,083
- og med al den styrke,
Gud kan skænke os.
312
00:26:30,835 --> 00:26:36,629
At føre krig mod et uhyrligt tyranni -
313
00:26:36,757 --> 00:26:41,717
- uden lige i den tragiske fortegnelse
over forbrydelser mod menneskeheden.
314
00:26:41,845 --> 00:26:45,513
Dét er vor politik.
315
00:26:45,637 --> 00:26:48,976
De spørger, hvad vort mål er.
316
00:26:49,100 --> 00:26:52,271
Jeg kan svare med ét ord:
317
00:26:53,728 --> 00:26:58,192
Sejr! Sejr for enhver pris.
318
00:26:58,316 --> 00:27:01,820
Sejr på trods af alle rædsler.
319
00:27:01,944 --> 00:27:06,908
Sejr, hvor lang og barsk
vejen end bliver.
320
00:27:07,033 --> 00:27:09,995
Thi uden sejr -
321
00:27:10,119 --> 00:27:13,122
- ingen overlevelse!
322
00:27:39,646 --> 00:27:41,608
Foragt.
323
00:27:41,732 --> 00:27:44,235
Et sted må vi jo begynde.
324
00:27:44,359 --> 00:27:45,528
Lige mine ord.
325
00:27:54,284 --> 00:27:59,080
"Vor politik er at føre krig."
"For enhver pris."
326
00:27:59,204 --> 00:28:00,998
"Ingen overlevelse."
327
00:28:01,126 --> 00:28:05,130
Han kan ved gud ikke engang
udtale ordet "fred" -
328
00:28:05,254 --> 00:28:07,840
- endsige indlede forhandlinger.
329
00:28:08,549 --> 00:28:13,137
Frygteligt, at jeg aldrig kommer til at
opleve mit fædreland i fredstid igen.
330
00:28:16,512 --> 00:28:19,099
Jeg har kræft.
331
00:28:22,770 --> 00:28:24,940
Åh, Neville.
332
00:28:29,652 --> 00:28:32,027
Winston skal væltes.
333
00:28:32,155 --> 00:28:36,951
Hvis vi kan få ham til at afvise
fredsforhandlinger med Tyskland -
334
00:28:37,075 --> 00:28:41,079
- har vi to måske grundlag for at gå af.
335
00:28:41,203 --> 00:28:43,789
Det ville fremtvinge
et mistillidsvotum.
336
00:28:43,914 --> 00:28:48,250
Det går partiet ikke med til.
De er dog dets formand.
337
00:28:48,378 --> 00:28:52,545
Så er han færdig.
- Og så påtager De Dem hvervet?
338
00:28:53,382 --> 00:28:57,302
Ja... Når Winston er af vejen,
ved man aldrig.
339
00:28:57,426 --> 00:29:03,432
Men det vigtigste er, at Deres politik
ville komme på dagsordenen igen.
340
00:29:03,556 --> 00:29:06,478
Fred og nationens beskyttelse.
341
00:29:06,602 --> 00:29:09,105
Officielt.
- Hvabehar?
342
00:29:09,229 --> 00:29:14,526
Han skal officielt erklære, at han
nægter at indlede fredsforhandlinger.
343
00:29:14,650 --> 00:29:17,360
Vi skal have det på skrift.
344
00:29:52,100 --> 00:29:54,310
KRIGSMINISTERIET
ADGANGSKORT
345
00:29:56,356 --> 00:29:57,773
Tak.
346
00:29:59,359 --> 00:30:02,278
Frøken Layton. Denne vej.
347
00:30:15,998 --> 00:30:18,753
Godmorgen.
- Tak, hr.
348
00:30:20,086 --> 00:30:21,836
Tak, frøken.
349
00:30:23,881 --> 00:30:28,217
Hvad foregår der hernede?
- Det er for fortroligt til Dem.
350
00:30:28,342 --> 00:30:31,512
Toilettet?
- Forbeholdt premierministeren.
351
00:30:31,637 --> 00:30:35,268
Sovesalen,
når det sidste tog er gået.
352
00:30:39,936 --> 00:30:42,066
Det er kortrummet.
353
00:30:42,190 --> 00:30:44,901
Ingen adgang for kvinder.
- Hvilken afdeling er det her?
354
00:30:45,025 --> 00:30:49,237
Indiskretion af enhver art i eller uden
for disse lokaler om aktiviterne her -
355
00:30:49,361 --> 00:30:54,866
- er strafbart og kan give
to års fængsel i arbejdslejr.
356
00:30:54,994 --> 00:30:57,368
Forstået?
- Fuldstændig.
357
00:30:57,496 --> 00:30:58,661
Godt.
358
00:30:59,746 --> 00:31:03,085
Derinde residerer krigskabinettet.
Aldrig.
359
00:31:04,919 --> 00:31:08,090
Det er ikke for at være brysk -
360
00:31:08,214 --> 00:31:10,592
- men sådan er reglerne bare.
361
00:31:11,381 --> 00:31:13,551
Dette er skrivestuen.
362
00:31:13,675 --> 00:31:15,469
Godmorgen, hr.
- D'damer.
363
00:31:17,555 --> 00:31:18,808
Og Deres pind.
364
00:31:26,731 --> 00:31:30,691
Belgien og Holland falder inden længe.
- Og Frankrig?
365
00:31:30,819 --> 00:31:34,987
Hele den franske 9. armé,
omtrent 200.000 mand, har overgivet sig.
366
00:31:35,115 --> 00:31:37,697
Alle sammen?
- Overgivet sig.
367
00:31:37,825 --> 00:31:39,991
Deserteret.
Et knusende nederlag.
368
00:31:40,120 --> 00:31:44,411
Alle vore landtropper, rundt regnet
300.000 mand, er på tilbagetog.
369
00:31:44,540 --> 00:31:46,581
Luftstøtte til tropperne?
370
00:31:46,706 --> 00:31:51,294
Luftwaffe kontrollerer luftrummet. Vi
har ikke nok fly til at tage kampen op.
371
00:31:51,418 --> 00:31:56,382
Jeg anbefaler, at vi ikke spilder flere
af vores dyrebare fly i Frankrig.
372
00:31:56,507 --> 00:31:58,552
Vi skal bruge dem til vort eget forsvar.
373
00:31:58,677 --> 00:32:03,681
Og vores flåde ligger stille,
neutraliseret, ubrugelig.
374
00:32:03,805 --> 00:32:08,394
Så snart vores skibe kommer tæt på,
bliver de angrebet nådesløst fra luften.
375
00:32:10,103 --> 00:32:12,689
De er sønderknusende hurtige.
376
00:32:12,814 --> 00:32:15,692
Panserstyrkerne bevæger sig
lynsnart vestpå.
377
00:32:15,816 --> 00:32:19,820
De må gøre holdt for at tanke op.
378
00:32:19,944 --> 00:32:24,701
Det er noget andet end den forrige krig.
Nu kan de tanke op på en tankstation.
379
00:32:25,661 --> 00:32:29,829
Tankstation?
- Vejen til Paris ligger åben nu.
380
00:32:29,953 --> 00:32:32,207
Syv millioner er på flugt.
381
00:32:34,001 --> 00:32:38,297
Hele det vestlige Europa
kan bryde sammen om få dage.
382
00:32:38,421 --> 00:32:41,884
Bør befolkningen underrettes?
383
00:32:46,805 --> 00:32:48,931
Ikke endnu.
384
00:32:49,055 --> 00:32:54,644
Først må vi opildne vore gamle venner
til heroisk kamp.
385
00:32:55,229 --> 00:32:58,355
Frankrig må og skal reddes!
386
00:34:03,499 --> 00:34:05,753
Premier.
387
00:34:31,357 --> 00:34:33,987
Måske skulle vi slå over i engelsk,
hr. premierminister.
388
00:34:35,529 --> 00:34:40,117
Vi har overlevet kriser før -
389
00:34:40,241 --> 00:34:44,205
- og jeg er sikker på,
at vi overlever denne.
390
00:34:44,329 --> 00:34:47,916
Fortæl mig om Deres plan
for et modangreb.
391
00:34:49,165 --> 00:34:51,211
Der er ikke nogen plan.
392
00:34:54,879 --> 00:34:57,049
De må da gå til modangreb.
393
00:34:57,173 --> 00:34:59,719
Det er De da nødt til.
394
00:35:07,935 --> 00:35:10,229
Jeg tror ikke på -
395
00:35:10,353 --> 00:35:15,606
- at dette panserindtog
er en rigtig invasion.
396
00:35:15,734 --> 00:35:18,236
Ikke en rigtig invasion?
- Nej.
397
00:35:18,360 --> 00:35:21,987
Så længe deres kampvognsbesætninger
ikke er støttet af infanteriet -
398
00:35:22,112 --> 00:35:26,115
- er de blot små flag -
399
00:35:26,243 --> 00:35:27,745
- på et kort.
400
00:35:27,869 --> 00:35:31,997
Kampvognsbesætningerne kan
nemlig ikke yde sig selv støtte. Nej!
401
00:35:32,121 --> 00:35:37,338
Jeg nægter at betragte
dette storslåede tyske panserangreb -
402
00:35:37,462 --> 00:35:39,920
- som en rigtig invasion!
403
00:35:43,299 --> 00:35:46,802
Han er vanvittig.
Fuldstændig vanvittig.
404
00:35:46,926 --> 00:35:49,180
Han er englænder.
405
00:35:51,639 --> 00:35:55,434
Han er en skuespiller,
der elsker lyden af sin egen stemme.
406
00:35:55,562 --> 00:36:00,315
Jeg elsker at lytte til ham,
men vi må aldrig følge hans råd.
407
00:36:00,439 --> 00:36:02,609
Han får hundred ideer om dagen.
408
00:36:02,733 --> 00:36:06,444
Fire af dem er gode.
De andre 96 er direkte farlige.
409
00:36:06,572 --> 00:36:09,908
Han ligner sin far.
Han var også en stor taler, men...
410
00:36:10,032 --> 00:36:12,326
Indtil syfilisen åd hans forstand.
411
00:36:12,450 --> 00:36:15,581
Som nationer dog må lide
under fædrenes synder.
412
00:36:15,705 --> 00:36:20,834
Efter min mening har vi i dette
så kritiske øjeblik for imperiet -
413
00:36:20,958 --> 00:36:23,336
- en drukkenbolt ved roret.
414
00:36:23,460 --> 00:36:26,090
Han drikker et glas whisky om morgenen -
415
00:36:26,215 --> 00:36:30,719
- en flaske champagne til frokost
og endnu en til aftensmaden.
416
00:36:30,843 --> 00:36:34,262
Cognac og portvin
til langt ud på natten.
417
00:36:34,390 --> 00:36:36,932
Jeg ville ikke låne ham min cykel.
418
00:36:37,056 --> 00:36:42,145
Han er konservativ, går over til
de liberale og angriber os i ti år -
419
00:36:42,269 --> 00:36:46,317
- hvorefter han bliver konservativ igen,
fordi det passer ind i hans kram.
420
00:36:46,441 --> 00:36:50,361
Beklager, men han repræsenterer kun ét:
sig selv.
421
00:36:51,362 --> 00:36:54,573
Måske bliver vi nødt til
at udskifte ham, Bertie.
422
00:36:55,325 --> 00:36:57,035
Udskifte ham?
423
00:36:57,159 --> 00:36:59,285
Vi må stræbe efter fred -
424
00:36:59,413 --> 00:37:03,373
- så alle landets sønner og døtre
kan komme ud af krisen med noget -
425
00:37:03,497 --> 00:37:05,835
- der ligner et hjem.
426
00:37:07,252 --> 00:37:10,255
Sådan lyder en sand premierminister.
427
00:37:15,636 --> 00:37:17,261
13. MAJ
428
00:37:17,386 --> 00:37:19,055
19. MAJ
429
00:37:24,768 --> 00:37:27,811
V-tegnet betyder sejr.
430
00:37:28,856 --> 00:37:31,106
De skal svare lordseglbevareren.
431
00:37:34,359 --> 00:37:38,323
Sig til lordseglbevareren,
at jeg "segler i lord" -
432
00:37:38,447 --> 00:37:42,411
- og kun kan slå én skid ad gangen.
433
00:37:50,250 --> 00:37:53,921
Jeg skal holde radiotalen i aften,
så skån mig ikke, Anthony.
434
00:37:54,253 --> 00:37:57,048
Sig Deres ærlige mening.
435
00:38:04,179 --> 00:38:05,556
Det går ikke.
436
00:38:05,680 --> 00:38:08,014
Hvad går ikke?
437
00:38:08,142 --> 00:38:12,102
De antyder, at vi er ved at vinde.
Det er vi ikke.
438
00:38:12,979 --> 00:38:16,858
Nej, men det vil virke inspirerende.
439
00:38:16,982 --> 00:38:19,445
Winston...
- Anthony.
440
00:38:19,569 --> 00:38:22,904
Jeg har tænkt mig at indgyde dem -
441
00:38:23,028 --> 00:38:26,743
- en gejst,
de ikke aner, at de besidder.
442
00:38:26,867 --> 00:38:31,163
De bad om min mening.
Jeg fraråder det.
443
00:38:33,582 --> 00:38:35,668
Cicero.
444
00:38:37,417 --> 00:38:39,627
Cicero!
445
00:38:41,257 --> 00:38:44,384
"Hvis lykken går dig imod..."
446
00:38:44,508 --> 00:38:48,179
... et eller andet... et eller andet.
447
00:38:53,892 --> 00:38:55,642
Hvor...
448
00:38:55,770 --> 00:38:58,897
Den er der ikke.
Jeg lagde den der.
449
00:38:59,021 --> 00:39:01,399
Clemmie!
450
00:39:01,523 --> 00:39:03,485
Kat! Clemmie!
451
00:39:03,609 --> 00:39:08,069
Vi har ikke til regningerne.
- Har du sat min Cicero på plads?
452
00:39:08,197 --> 00:39:10,700
Hørte du mig?
Kassen er tom.
453
00:39:13,074 --> 00:39:16,205
Ud! Ud med jer!
454
00:39:17,454 --> 00:39:20,333
Jeg tør ikke skrive flere checks.
455
00:39:20,457 --> 00:39:24,753
Jeg skal nok skære ned.
Kun fire cigarer om dagen.
456
00:39:24,877 --> 00:39:27,880
Du er uforbederlig!
457
00:39:31,050 --> 00:39:32,384
Var der andet?
458
00:39:33,260 --> 00:39:35,386
Ja. Min kærlighed til dig.
459
00:39:36,347 --> 00:39:39,726
Hvor meget har du fået at drikke
her til morgen?
460
00:39:39,851 --> 00:39:45,396
Jeg ser dig nu,
som jeg så dig første gang -
461
00:39:45,524 --> 00:39:47,690
- i 1904.
462
00:39:47,818 --> 00:39:50,320
Jeg tabte helt og aldeles mælet.
463
00:39:50,444 --> 00:39:53,195
Jeg må søreme have været smuk
for at udrette det mirakel.
464
00:39:53,323 --> 00:39:57,367
Der gik fire år, før vi mødtes igen.
- De fløj forbi.
465
00:39:57,491 --> 00:39:59,284
Du var ombejlet.
466
00:39:59,409 --> 00:40:04,333
fidèle serviteur
- Overmåde begavet.
467
00:40:04,457 --> 00:40:07,376
Lionel Earle.
- Vidunderlig danser.
468
00:40:08,753 --> 00:40:13,798
Og til lady St Heliers middagsselskab,
hvem dukkede så op?
469
00:40:14,715 --> 00:40:15,675
Gris.
470
00:40:18,178 --> 00:40:19,887
Nemlig.
471
00:40:30,605 --> 00:40:32,983
Er vi meget gamle?
472
00:40:33,107 --> 00:40:36,863
Ja, det er jeg bange for, du er.
- Din slyngel!
473
00:40:41,615 --> 00:40:45,827
Vil du ikke høre mig i talen
til aftenens udsendelse?
474
00:40:47,080 --> 00:40:49,915
Hr. premierminister,
situationen i Frankrig.
475
00:40:50,039 --> 00:40:54,043
Stemmer det, at vi er på tilbagetog?
Er Frankrig faldet?
476
00:41:01,009 --> 00:41:05,261
De spanske skibe ser jeg ej,
thi de er ude af syne.
477
00:41:06,138 --> 00:41:10,602
Hvis De vil sætte Dem hen
til Deres skrivebord...
478
00:41:12,560 --> 00:41:15,899
Tal langsomt og tydeligt.
479
00:41:16,023 --> 00:41:19,318
Ind i mikrofonen.
Nuvel...
480
00:41:19,442 --> 00:41:23,029
Er De klar?
På slaget ni -
481
00:41:23,153 --> 00:41:27,489
- lyser den røde lampe, og så
sender vi direkte til hele nationen.
482
00:41:28,699 --> 00:41:31,701
Klokken ni, den røde lampe...
483
00:41:32,786 --> 00:41:35,581
... så begynder De. Ja?
484
00:41:35,705 --> 00:41:37,126
Øjeblik.
485
00:41:44,881 --> 00:41:47,844
Hr. premierminister, er vi klar?
486
00:41:49,137 --> 00:41:51,303
Lige et øjeblik.
487
00:41:56,852 --> 00:42:00,147
Vi går i luften...
- Lige et øjeblik, for pokker!
488
00:42:07,234 --> 00:42:09,528
Og fire -
489
00:42:09,656 --> 00:42:13,115
- tre, to, en.
490
00:42:33,594 --> 00:42:39,139
Jeg taler til Dem for første gang
som premierminister -
491
00:42:39,263 --> 00:42:44,560
- i en dyster stund
for vort land -
492
00:42:44,688 --> 00:42:48,816
- vort imperium og vore allierede -
493
00:42:48,940 --> 00:42:52,696
- og frem for alt for frihedens sag.
494
00:42:53,861 --> 00:42:59,782
Et mægtigt slag raser
i Frankrig og Flandern.
495
00:43:00,703 --> 00:43:05,123
Tyskerne er med en
bemærkelsesværdig kombination -
496
00:43:05,247 --> 00:43:09,836
- af luftbombardementer og angreb
med svært pansrede kampvogne -
497
00:43:09,960 --> 00:43:15,048
- brudt igennem de franske
forsvarslinjer nord for Maginotlinjen...
498
00:43:16,257 --> 00:43:22,679
... og stærke panserkolonnerhærger det åbne land -
499
00:43:22,803 --> 00:43:25,266
- som de første par dage -
500
00:43:25,390 --> 00:43:28,729
- ikke blev forsvaret.
501
00:43:28,853 --> 00:43:30,731
I KONTROL
SIGER FRANSKMÆNDENE
502
00:43:30,855 --> 00:43:33,814
Jeg har dog en usvigelig tro -
503
00:43:33,942 --> 00:43:38,486
- på den franske hær og dens ledelse.Kun en lille del -
504
00:43:38,610 --> 00:43:43,743
- af den prægtige hær
har været i kamp -
505
00:43:43,867 --> 00:43:47,202
- og kun en lille del af Frankrig -
506
00:43:47,326 --> 00:43:49,120
- er blevet invaderet.
507
00:43:49,248 --> 00:43:51,330
Side om side -
508
00:43:51,458 --> 00:43:55,462
- er briterne og franskmændenerykket frem.
509
00:43:55,586 --> 00:43:56,711
Rykket frem?
510
00:43:56,835 --> 00:44:00,422
Ikke blot for at redde Europa...
- Hvor vover han?!
511
00:44:00,550 --> 00:44:01,839
... men hele menneskeheden -
512
00:44:01,967 --> 00:44:06,303
- fra det mest modbydelige
og sjælefortærende tyranni...
513
00:44:07,597 --> 00:44:12,225
... der nogensinde har formørketog tilsmudset historiens annaler.
514
00:44:12,349 --> 00:44:16,565
Men nu knyttes vi sammen af ét bånd.
515
00:44:16,689 --> 00:44:21,570
Vi vil føre krig, til sejren er vor -
516
00:44:21,694 --> 00:44:27,575
- og aldrig overgive ostil trældom og vanære.
517
00:44:28,324 --> 00:44:33,789
Uanset hvor storeomkostningerne og pinslerne bliver -
518
00:44:33,913 --> 00:44:36,707
- så skal vi sejre -
519
00:44:36,832 --> 00:44:39,834
vil
520
00:44:46,172 --> 00:44:49,011
Storartet, hr. premierminister.
521
00:45:54,443 --> 00:45:57,490
Jeg syntes, du var helt fantastisk.
522
00:45:57,614 --> 00:46:01,577
I ti år har jeg været den eneste,
der har fortalt dem sandheden.
523
00:46:02,534 --> 00:46:05,497
Indtil i aften.
524
00:46:05,621 --> 00:46:07,455
Der er ingen fremrykning.
525
00:46:09,585 --> 00:46:12,087
Det er den rene massakre.
526
00:46:12,211 --> 00:46:15,382
Vi er på tilbagetog over hele linjen.
527
00:46:16,423 --> 00:46:21,680
Ville du tjene dem ved at ødelægge deres
nattesøvn og skræmme deres børn?
528
00:46:21,804 --> 00:46:25,724
Selv om rædslerne står for døren?
- Netop derfor.
529
00:46:27,766 --> 00:46:30,976
Sandheden skal nok gå op for dem.
530
00:46:36,610 --> 00:46:39,320
"V-TEGNET BETYDER SEJR"
KUN SEJR GÅR AN FOR CHURCHILL
531
00:46:39,444 --> 00:46:42,407
Har du set det her?
532
00:46:45,702 --> 00:46:48,368
Hvad griner De ad?
533
00:46:48,493 --> 00:46:52,124
Hr. premierminister.
- Ja, hvad er der?
534
00:46:53,417 --> 00:46:55,959
Måske...
535
00:46:58,502 --> 00:47:01,797
Måske er De ikke klar over det...
536
00:47:02,842 --> 00:47:06,469
... men den måde,
De laver V-tegnet på...
537
00:47:06,593 --> 00:47:11,013
I de fattige kvarterer
betyder det noget helt andet.
538
00:47:11,141 --> 00:47:13,852
Hvad?
- Det vil jeg helst ikke sige.
539
00:47:13,976 --> 00:47:19,357
Jeg har været taget til fange af boerne
og har siddet i sydafrikansk fængsel.
540
00:47:19,481 --> 00:47:22,107
Op i røven.
541
00:47:22,236 --> 00:47:23,777
Hr. premierminister.
542
00:47:23,901 --> 00:47:27,112
Op i røven?
543
00:47:30,407 --> 00:47:32,661
Ja, sådan som De gør det.
544
00:47:33,786 --> 00:47:37,498
De skal bare gøre det omvendt.
545
00:47:38,583 --> 00:47:41,834
Millioner af mennesker
skulle nødig blive stødt.
546
00:47:41,962 --> 00:47:43,879
De må De nok sige.
547
00:47:45,837 --> 00:47:48,760
Op i røven!
548
00:47:48,884 --> 00:47:53,220
Deres Majestæt.
- Jeg vil nødig tage Deres tid.
549
00:47:53,344 --> 00:47:56,431
Jeg hørte Dem i radioen.
550
00:47:56,555 --> 00:47:58,225
Var jeg til at forstå?
551
00:47:59,186 --> 00:48:02,060
Offentligheden skal ledes -
552
00:48:02,188 --> 00:48:06,232
- ikke vildledes
eller overlades til sig selv.
553
00:48:09,611 --> 00:48:13,783
Javel.
Var det alt, Deres Majestæt?
554
00:48:13,907 --> 00:48:16,325
Ja. Farvel, hr. premierminister.
555
00:48:16,449 --> 00:48:19,120
Farvel.
556
00:48:21,122 --> 00:48:25,458
Der fik jeg vist lige
et kongeligt rap over nallerne.
557
00:48:27,668 --> 00:48:29,213
19. MAJ
558
00:48:29,337 --> 00:48:31,299
25. MAJ
559
00:48:31,423 --> 00:48:34,758
Kl. 20 i går havde tyskerne omringet -
560
00:48:34,882 --> 00:48:39,014
- 60 britiske, belgiske
og franske delinger.
561
00:48:40,015 --> 00:48:43,598
Alle vore styrker under lord Gort
har trukket sig tilbage -
562
00:48:43,726 --> 00:48:48,895
- eller prøver at trække sig tilbage
til Dunkerque, hvor vi ikke kan nå dem.
563
00:48:49,023 --> 00:48:52,567
Hvor mange af vores er fanget?
- Dem alle.
564
00:48:52,691 --> 00:48:58,072
Hele vort professionelle soldatervæsen.
Vi aner ikke, hvordan vi skal redde dem.
565
00:49:01,283 --> 00:49:03,909
Hr. general, siger De -
566
00:49:04,037 --> 00:49:10,043
- at vi har mistet hele den britiske hær
om få dage?
567
00:49:10,875 --> 00:49:12,585
Ja.
568
00:49:12,709 --> 00:49:15,672
Tyskerne er os overlegne
i enhver henseende -
569
00:49:15,796 --> 00:49:19,631
- og befinder sig kun 80 km fra kysten.
De presser os ud i havet!
570
00:49:19,760 --> 00:49:23,847
Tyskerne må ikke nå frem til havet!
571
00:49:24,428 --> 00:49:27,891
Ikke før vi har hentet vore mænd.
572
00:49:28,015 --> 00:49:29,392
Ismay, hvad har De til os?
573
00:49:29,517 --> 00:49:34,605
Som det ser ud, nærer jeg ikke meget håb
om, at vi får vore styrker ud i tide.
574
00:49:36,523 --> 00:49:38,401
Ikke en eneste mand?
575
00:49:39,694 --> 00:49:43,946
Vi kan da ikke være fuldkommen
i deres vold.
576
00:49:44,074 --> 00:49:46,492
Hvad er vort næste træk?
577
00:49:46,616 --> 00:49:48,870
Nogen bud?
578
00:49:48,994 --> 00:49:50,204
Sig frem!
579
00:49:53,082 --> 00:49:55,749
Vi har stadig en garnison i Calais
40 km vestpå.
580
00:49:55,877 --> 00:49:59,880
Hvor mange mand har vi der?
- 4000, mere eller mindre.
581
00:50:01,838 --> 00:50:06,427
Hvorfor har De dog ikke sagt det?
Jamen så...
582
00:50:07,303 --> 00:50:11,015
Vi pudser dem på de tyske kolonner
på vej mod Dunkerque.
583
00:50:11,139 --> 00:50:15,475
Vi køber os lidt tid og afleder
nazisternes opmærksomhed fra Dunkerque -
584
00:50:15,603 --> 00:50:21,564
- mens vi evakuerer vores styrker
til søs. Kan det lade sig gøre?
585
00:50:21,689 --> 00:50:25,068
Det vil kræve et enormt offer.
- 4000 unge mænd.
586
00:50:25,192 --> 00:50:28,363
For at redde 300.000.
587
00:50:28,487 --> 00:50:32,575
Hvem leder garnisonen i Calais?
- Brigadegeneral Nicholson.
588
00:50:32,699 --> 00:50:34,328
Nuvel.
589
00:50:35,453 --> 00:50:38,832
Sig til Nicholson,
at det er altafgørende for vor ø -
590
00:50:38,956 --> 00:50:43,336
- at hans garnison leder fjendens
kampvogne, artilleri og bombefly -
591
00:50:43,461 --> 00:50:46,463
- væk fra Dunkerque.
De skal vække deres vrede.
592
00:50:48,549 --> 00:50:52,885
Og de skal kæmpe,
om nødvendigt...
593
00:50:56,681 --> 00:51:01,393
... om nødvendigt
til hans garnison er udslettet.
594
00:51:03,019 --> 00:51:05,357
Det er det rene selvmord.
595
00:51:16,739 --> 00:51:20,326
Hr. premierminister, jeg har forbehold.
596
00:51:20,455 --> 00:51:23,666
Hvem har ikke det?
597
00:51:23,790 --> 00:51:28,334
Jeg er imod unødvendige ofre,
når der er en anden mulighed.
598
00:51:29,711 --> 00:51:31,381
Hvilken?
599
00:51:31,505 --> 00:51:35,548
Italien tilbyder sig som mægler
i fredsforhandlinger med Tyskland.
600
00:51:35,677 --> 00:51:40,097
Jeg har tilkendegivet, at såfremt
det britiske imperium forbliver frit -
601
00:51:40,221 --> 00:51:42,475
- overvejer vi gerne alle forslag.
602
00:51:42,599 --> 00:51:47,395
Mens Hitler svinger pisken?
603
00:51:47,519 --> 00:51:50,398
Tror De virkelig, han lader os
bevare vores selvstændighed?
604
00:51:50,522 --> 00:51:53,525
Det er i hans egen interesse...
605
00:51:53,649 --> 00:51:57,320
Der er ikke andet for
end at vise den galning -
606
00:51:57,445 --> 00:52:01,741
- at han ikke kan erobre denne ø,
og til det skal vi bruge en hær.
607
00:52:01,865 --> 00:52:05,452
Meddel brigadegeneral Nicholson,
at tyskerne ikke må nå frem til havet -
608
00:52:05,576 --> 00:52:09,916
- før vi har fået vores drenge
væk fra den fordømte strand!
609
00:52:10,040 --> 00:52:12,959
Jeg påtager mig det fulde ansvar.
- Såh?
610
00:52:13,083 --> 00:52:16,130
Ja, den herre!
Det er derfor...
611
00:52:17,215 --> 00:52:19,841
... jeg sidder i denne stol!
612
00:52:22,383 --> 00:52:26,555
Før De påtager Dem ansvaret
for 4000 døde mænd -
613
00:52:26,679 --> 00:52:29,558
- vil De velsagtens overveje
alle muligheder?
614
00:52:32,477 --> 00:52:35,103
Hvad foregår der?
615
00:52:36,104 --> 00:52:41,317
Hvordan forholder De dem
rent principielt til fredsforhandlinger?
616
00:52:42,962 --> 00:52:45,212
Skal vi forstå det sådan -
617
00:52:45,340 --> 00:52:49,801
- at De end ikke vil overveje
at deltage i sådanne forhandlinger?
618
00:53:09,695 --> 00:53:14,908
Jeg vil gerne tale med viscount Halifax
og hr. Chamberlain.
619
00:53:16,161 --> 00:53:17,202
I enrum.
620
00:53:18,203 --> 00:53:21,746
Udsted ordren til Calais-garnisonen.
621
00:53:21,874 --> 00:53:25,293
Bekræft, at det er gjort.
Gå så.
622
00:53:27,627 --> 00:53:30,298
Også Dem. Ud.
623
00:53:32,340 --> 00:53:36,467
Bridges, De der, afgang!
Ud, ud!
624
00:54:45,407 --> 00:54:47,785
Winston.
625
00:54:47,909 --> 00:54:50,996
Vi står over for
det visse nederlag på land -
626
00:54:51,120 --> 00:54:55,961
- udslettelsen af vores hær
og snarlig invasion.
627
00:54:56,085 --> 00:54:58,335
Vi må lade fornuften råde.
628
00:54:58,463 --> 00:55:02,382
Vi er en søfarende nation,
og det har vi været -
629
00:55:02,507 --> 00:55:04,508
- siden bronzealderen.
630
00:55:04,633 --> 00:55:09,097
Kanalen er vores voldgrav,
vores brystværn.
631
00:55:09,221 --> 00:55:14,141
Tyskerne kender ikke til vandmasser,
der er større end en sø.
632
00:55:14,269 --> 00:55:17,604
De skal først nå frem
til denne ø, Edward.
633
00:55:17,729 --> 00:55:19,774
Hvor mænd, kvinder og børn -
634
00:55:19,899 --> 00:55:24,403
- som vi ikke har formået at beskytte,
vil være forsvarsløse...
635
00:55:24,527 --> 00:55:25,780
Og hvis skyld er det?
636
00:55:25,904 --> 00:55:28,823
... mod den største hær nogensinde.
637
00:55:28,947 --> 00:55:33,451
Og når Frankrig er faldet,
kan Tyskland optrappe sin flyproduktion.
638
00:55:33,575 --> 00:55:38,456
De vil også have den franske flåde.
Hvordan skal vi så standse Herr Hitler?
639
00:55:38,580 --> 00:55:42,503
Ord, ord, lutter ord!
640
00:55:43,877 --> 00:55:46,963
Hvis De ikke vil høre tale om fred,
er jeg tvunget...
641
00:55:47,088 --> 00:55:49,218
Kan vi ikke give Edward lov -
642
00:55:49,342 --> 00:55:53,221
- til at mødes med den
italienske ambassadør Bastianini -
643
00:55:53,345 --> 00:55:58,474
- for at drøfte Italiens rolle
som mægler mellem os og Tyskland...
644
00:55:59,851 --> 00:56:01,477
... og høre deres pris?
645
00:56:27,753 --> 00:56:29,378
OPTAGET
646
00:56:39,681 --> 00:56:42,099
Hr. præsident.
- Winston.
647
00:56:42,223 --> 00:56:44,766
Franklin!
648
00:56:44,894 --> 00:56:49,062
Hvordan har De det?
- Fint. Og De, hr. premierminister?
649
00:56:49,190 --> 00:56:52,272
Jeg har det forrygende.
650
00:56:53,734 --> 00:56:59,615
Hør her.
Jeg ringer angående Deres krigsskibe.
651
00:56:59,739 --> 00:57:01,949
Kan vi låne blot...
652
00:57:03,283 --> 00:57:06,245
... 50 ældre destroyere.
653
00:57:06,369 --> 00:57:09,248
Vi kan også godt nøjes med 40.
654
00:57:09,372 --> 00:57:13,544
Jeg har skam forhørt mig -
655
00:57:13,668 --> 00:57:17,047
- men det kan ikke lade sig gøre.
656
00:57:17,171 --> 00:57:21,800
Neutralitetsloven, vi vedtog sidste år,binder mig på hænder og fødder.
657
00:57:21,928 --> 00:57:25,347
Jeg kan ikke få det igennem.Jeg har prøvet.
658
00:57:25,471 --> 00:57:27,433
Må jeg så...
659
00:57:28,726 --> 00:57:32,938
Vil De give mig tilladelse -
660
00:57:33,062 --> 00:57:35,312
- til at sende et hangarskib -
661
00:57:35,440 --> 00:57:39,152
- efter de P-40-kampfly,
vi har købt af Dem?
662
00:57:42,739 --> 00:57:44,781
Hr. præsident?
663
00:57:44,905 --> 00:57:47,491
Der må jeg melde pas igen.
664
00:57:47,615 --> 00:57:51,787
En ny lov forbyder omskibningaf militært udstyr.
665
00:57:51,911 --> 00:57:54,582
Men vi har jo betalt for dem.
666
00:57:54,706 --> 00:57:58,878
Vi har betalt for dem med de penge,
vi lånte af Dem.
667
00:57:59,002 --> 00:58:02,297
Jeg beklager dybt, Winston.
668
00:58:06,385 --> 00:58:10,344
Jeg behøver næppe uddybe -
669
00:58:10,472 --> 00:58:16,062
- hvor ilde stedt
den vestlige halvkugle er -
670
00:58:16,186 --> 00:58:19,481
- uden nogen som helst støtte fra Dem.
671
00:58:19,605 --> 00:58:22,023
Jeg er godt klar over det.
672
00:58:22,147 --> 00:58:25,150
De er i mine tanker dag og nat.
673
00:58:27,280 --> 00:58:30,863
Hør her, måske kan vi...
674
00:58:30,991 --> 00:58:34,494
Hr. præsident...
- Det, jeg vil sige...
675
00:58:34,619 --> 00:58:39,583
Det ser sort ud for os.
676
00:58:39,707 --> 00:58:44,920
Vi kan transportere Deres flytæt på den canadiske grænse.
677
00:58:45,044 --> 00:58:49,756
Hvis De så sender et spand hestefra Canada -
678
00:58:49,881 --> 00:58:51,634
- ikke noget motoriseret -
679
00:58:51,758 --> 00:58:55,262
- så kan De selv trække demover grænsen.
680
00:58:56,347 --> 00:58:59,349
Hvad siger De til det?
681
00:59:01,643 --> 00:59:03,313
Heste?
682
00:59:04,354 --> 00:59:08,774
Sagde De et spand heste?
683
00:59:10,067 --> 00:59:13,238
De kan vel også selv skubbe dem.
684
00:59:13,362 --> 00:59:16,197
De er jo på hjul, for pokker.
685
00:59:18,243 --> 00:59:20,745
Det bestemmer De.
686
00:59:23,079 --> 00:59:27,375
Sådan kunne vi godt finde ud af det,hr. premierminister.
687
00:59:29,377 --> 00:59:31,919
Hr. premierminister?
688
00:59:34,758 --> 00:59:39,594
Alt, hvad De overhovedet
kan gøre, Franklin, er kærkomment.
689
00:59:40,847 --> 00:59:44,851
Farvel, Winston.Det må være sent derovre.
690
00:59:46,601 --> 00:59:50,897
På flere måder,
end De gør Dem begreb om.
691
01:00:26,053 --> 01:00:29,184
Hr. premierminister.
- Hr. premierminister.
692
01:00:36,979 --> 01:00:40,903
Ring admiral Ramsay op.
- Javel.
693
01:00:42,696 --> 01:00:44,698
Stil mig om til admiral Ramsay.
694
01:01:04,048 --> 01:01:08,260
Admiral Ramsay,
premierministeren er i røret.
695
01:01:08,384 --> 01:01:10,009
Bertie?
696
01:01:10,138 --> 01:01:13,557
Bertie, jeg vækkede dig vel ikke?
697
01:01:13,681 --> 01:01:16,391
Nej, jeg lå og læste i Bibelen.
698
01:01:17,100 --> 01:01:19,102
Om udvandringen?
699
01:01:19,230 --> 01:01:21,020
Hør her, Bertie.
700
01:01:21,148 --> 01:01:24,022
Vi må have evakueret vore drenge.
701
01:01:24,150 --> 01:01:28,238
Flåden siger, at med én krydser
og seks destroyere -
702
01:01:28,362 --> 01:01:31,449
- og med Luftwaffe foroven -
703
01:01:31,573 --> 01:01:34,076
- kan vi højst redde 10%.
704
01:01:34,200 --> 01:01:39,036
Jeg vil have,
at du samler en armada af både.
705
01:01:41,290 --> 01:01:43,584
Både?
- Ja.
706
01:01:43,708 --> 01:01:48,381
Civile både.
Så mange, du kan skaffe.
707
01:01:48,505 --> 01:01:51,632
Longleys klipper, Fearnleys ginyacht -
708
01:01:51,760 --> 01:01:56,136
- alle med en lystbåd over 30 fod,der kan sejle til Frankrig.
709
01:01:58,430 --> 01:02:01,269
Bertie, er du der?
710
01:02:01,393 --> 01:02:02,478
Javel.
711
01:02:04,019 --> 01:02:08,399
Hjælp mig med
at gennemføre det her, Bertie.
712
01:02:08,523 --> 01:02:12,195
Vi må dog prøve
at få nogle af vore drenge hjem.
713
01:02:12,903 --> 01:02:15,570
Jeg får BBC til at udsende ordren.
714
01:02:15,698 --> 01:02:17,572
Godt.
715
01:02:17,700 --> 01:02:20,450
Bertie, er du der stadig?
716
01:02:20,574 --> 01:02:25,038
Ja.
- Operationen skal have et navn.
717
01:02:28,582 --> 01:02:33,086
Godmorgen, hr. premierminister.
Har De noget at sige til læserne i dag?
718
01:02:33,214 --> 01:02:37,258
Hr. premierminister,
er der noget, De vil sige?
719
01:02:39,303 --> 01:02:40,929
25. MAJ
720
01:02:41,053 --> 01:02:43,015
26. MAJ
721
01:02:46,266 --> 01:02:50,021
Hvordan kan De holde ud at drikke
om dagen?
722
01:02:53,316 --> 01:02:55,190
Øvelse.
723
01:03:13,251 --> 01:03:16,754
Jeg vil gerne drøfte...
724
01:03:17,547 --> 01:03:20,842
Jeg er blevet adspurgt,
om der bør lægges planer -
725
01:03:20,966 --> 01:03:24,553
- for at evakuere mig og min familie
til Canada.
726
01:03:26,219 --> 01:03:30,182
Jeg vil gerne høre
vor premierministers mening om det.
727
01:03:30,306 --> 01:03:35,355
Jeg mener, at De bør gøre det,
De mener, er det rette for Dem selv -
728
01:03:35,479 --> 01:03:39,731
- Deres familie og nationen.
729
01:03:39,859 --> 01:03:43,402
De må og skal overleve.
730
01:03:43,627 --> 01:03:45,672
Premierministeren derimod...
731
01:03:45,797 --> 01:03:49,468
Vi kommer og går jo med lynets hast.
732
01:03:49,592 --> 01:03:55,181
Deres position i parlamentet,
er efter sigende ikke stærk.
733
01:03:57,099 --> 01:04:00,558
Mit parti er rasende -
734
01:04:00,686 --> 01:04:05,106
- over den måde,
Chamberlain blev skubbet til side på.
735
01:04:05,230 --> 01:04:08,942
Og mange andre tvivler på mig.
De vil stadig have Halifax -
736
01:04:09,066 --> 01:04:12,529
- men hvorfor skulle man erstatte
lirekassemanden med aben?
737
01:04:12,653 --> 01:04:16,617
Lord Halifax er min nære ven.
738
01:04:21,830 --> 01:04:23,623
Jeg er uønsket.
739
01:04:26,126 --> 01:04:29,877
Jeg har været i unåde
siden Gallipolikampagnen.
740
01:04:31,214 --> 01:04:33,256
Uønsket.
741
01:04:33,380 --> 01:04:36,928
Måske fordi De skræmmer folk.
- Hvem?
742
01:04:37,052 --> 01:04:40,887
De skræmmer mig.
- Sludder og vrøvl.
743
01:04:42,973 --> 01:04:46,392
Hvad i alverden er dog
skræmmende ved mig?
744
01:04:46,520 --> 01:04:49,271
Man ved aldrig, hvad der kommer
ud af munden på Dem.
745
01:04:49,395 --> 01:04:52,942
Smigrende ord eller sårende ord.
746
01:04:58,111 --> 01:05:01,951
Mine følelser er utøjlelige.
747
01:05:03,576 --> 01:05:06,955
Jeg har en vildskab i blodet -
748
01:05:07,079 --> 01:05:10,498
- som jeg har fra min far.
749
01:05:10,623 --> 01:05:13,253
Og min mor.
750
01:05:13,377 --> 01:05:17,337
Ingen af os har fået besindighed
i vuggegave.
751
01:05:18,882 --> 01:05:23,971
Stod De Deres forældre nær?
- Min mor var betagende.
752
01:05:25,556 --> 01:05:29,392
Men måske lidt for ombejlet.
753
01:05:29,516 --> 01:05:32,895
Min far var ligesom Gud.
754
01:05:33,019 --> 01:05:35,105
Travlt optaget andetsteds.
755
01:06:18,521 --> 01:06:20,146
Goddag, d'herrer.
756
01:06:20,271 --> 01:06:25,359
Jeg har også bedt krigsministeren
om at deltage.
757
01:06:26,821 --> 01:06:28,902
Neville, kan De ikke...
758
01:06:29,031 --> 01:06:30,572
Anthony.
759
01:06:32,117 --> 01:06:37,330
Som De ved, befinder vi os
i en farlig situation -
760
01:06:37,454 --> 01:06:39,496
- men den franske
premierminister siger -
761
01:06:39,624 --> 01:06:44,961
- at skønt nogle tyske kampvognsdelinger
er nået frem til havet -
762
01:06:45,085 --> 01:06:47,504
- så er situationen under kontrol.
763
01:06:48,420 --> 01:06:50,590
Noget nyt fra Calais?
764
01:06:50,715 --> 01:06:55,303
Garnisonen gik til angreb, men blev
presset tilbage og er nu omringet.
765
01:06:55,427 --> 01:07:00,223
De er under nådesløs beskydning
og bombardement. Tabstallet er 60%.
766
01:07:11,442 --> 01:07:15,073
Hr. premierminister.
Angående fredsforhandlingerne.
767
01:07:16,238 --> 01:07:18,532
Vi må holde hovedet koldt -
768
01:07:18,660 --> 01:07:23,288
- og sende et utvetydigt signal om,
at vi agter at kæmpe til den bitre ende.
769
01:07:23,413 --> 01:07:27,500
Et fredsudspil udbasunerer svaghed.
- Enig.
770
01:07:27,624 --> 01:07:32,961
Og skulle vi blive besejret, er vi ikke
værre stedt, end hvis vi giver op nu.
771
01:07:33,089 --> 01:07:37,594
Lad os derfor ikke bevæge os ud
på en glidebane -
772
01:07:37,718 --> 01:07:40,428
- med snak om fredsforhandlinger.
773
01:07:40,552 --> 01:07:42,598
Glidebane? Den eneste...
774
01:07:42,722 --> 01:07:45,765
Jeg tror,
Italien og Tyskland pønser på -
775
01:07:45,893 --> 01:07:50,521
- at forhandle os op i en krog,
så vi ikke kan trække os ud igen.
776
01:07:50,646 --> 01:07:52,315
Vås. Bastianini har sagt...
777
01:07:52,439 --> 01:07:54,481
Jeg foreslår...
- Den eneste glidebane...
778
01:07:54,609 --> 01:07:58,112
Hold så op med at afbryde mig,
mens jeg afbryder Dem!
779
01:08:01,864 --> 01:08:07,954
Da jeg udpegede mit krigskabinet, omgav
jeg mig omhyggeligt med gamle rivaler.
780
01:08:08,078 --> 01:08:10,624
Jeg gik vist lidt for vidt.
781
01:08:10,748 --> 01:08:14,127
Viscount Halifax,
deres fremgangsmåde -
782
01:08:14,251 --> 01:08:18,171
- er ikke alene ørkesløs -
783
01:08:18,295 --> 01:08:20,549
- men også dødsensfarlig.
784
01:08:20,673 --> 01:08:26,763
Det, der er farligt, er denne romantiske
fantasi om at kæmpe til den bitre ende.
785
01:08:28,432 --> 01:08:30,598
Hvad er enden da -
786
01:08:30,726 --> 01:08:34,017
- om ikke den fuldstændige
tilintetgørelse?
787
01:08:34,146 --> 01:08:37,649
Det er ikke heltemodigt at gå under,
mens man kæmper, hvis det kan undgås.
788
01:08:37,773 --> 01:08:43,402
Der er intet patriotisk ved død eller
ære, hvis alt står i førstnævntes favør.
789
01:08:43,526 --> 01:08:48,367
Der er ingenlunde vanærende at afkorte
en krig, som vi er ved at tabe.
790
01:08:48,491 --> 01:08:51,033
Taber vi? Europa er stadig...
791
01:08:51,161 --> 01:08:52,663
Europa er tabt.
792
01:08:59,625 --> 01:09:03,713
Og før vore tropper
bliver fuldstændig udslettet -
793
01:09:03,837 --> 01:09:08,886
- bør vi indlede forhandlinger
for at få de bedst mulige betingelser.
794
01:09:10,635 --> 01:09:15,055
Hitler stiller ikke uhyrlige
betingelser. Han kender sine svagheder.
795
01:09:15,183 --> 01:09:18,350
Han vil være rimelig.
- Hvornår lærer vi det?
796
01:09:18,478 --> 01:09:20,644
Hvornår lærer vi det?
797
01:09:21,982 --> 01:09:26,942
Hvor mange flere diktatorer
skal vi bejle til -
798
01:09:27,066 --> 01:09:32,239
- føje og skænke enorme privilegier,
før vi lærer det?
799
01:09:32,363 --> 01:09:35,202
Man kan ikke tale en tiger til fornuft -
800
01:09:35,326 --> 01:09:38,289
- når man har hovedet
inde i gabet på den!
801
01:09:39,706 --> 01:09:40,999
Hr. premierminister!
802
01:09:41,916 --> 01:09:44,418
Winston! Winston...
803
01:09:45,251 --> 01:09:48,005
I går gav De mig tilladelse.
- Til hvad?
804
01:09:48,130 --> 01:09:49,963
Til at mødes med Bastianini.
805
01:09:50,087 --> 01:09:55,512
Jeg sanktionerede en teoretisk
afsøgning af Italiens pris.
806
01:09:55,637 --> 01:10:00,473
Hvis De ikke tillader yderligere skridt
hen imod en fredsaftale, går jeg af.
807
01:10:00,597 --> 01:10:04,100
Pjat, Edward.
De ved, jeg har brug for Dem.
808
01:10:04,228 --> 01:10:08,316
Jeg vil ikke se til,
at endnu en generation af unge mænd -
809
01:10:08,440 --> 01:10:11,107
- bliver ofret på Deres overmods
blodige alter.
810
01:10:11,235 --> 01:10:13,609
Skal vi da hellere dø som lam?
811
01:10:13,737 --> 01:10:17,072
Var Gallipoli ikke nok for Dem?
- Hvor vover De?
812
01:10:17,196 --> 01:10:22,453
Vore tropper gnavede pigtråd i Flandern,
og det så jeg!
813
01:10:23,370 --> 01:10:26,497
At åbne en front til
og udmanøvrere tyrkerne -
814
01:10:26,621 --> 01:10:30,208
- var en seriøs militær idé,
der kunne have lykkedes -
815
01:10:30,336 --> 01:10:34,340
- hvis admiralerne og marinestabschefen
ikke havde tøvet så længe -
816
01:10:34,464 --> 01:10:37,799
- at overraskelsesmomentet gik tabt!
817
01:10:40,970 --> 01:10:43,180
Valget er Deres, Winston.
818
01:10:43,304 --> 01:10:47,392
De har 24 timer til at indlede
fredsforhandlinger, ellers går jeg af.
819
01:11:01,197 --> 01:11:05,032
Jeg har sagt det til ham.
Han var rystet.
820
01:11:05,156 --> 01:11:08,536
Det kan jeg forestille mig.
- Jeg gav ham 24 timer.
821
01:11:08,660 --> 01:11:11,915
Han går næppe med til det,
så jeg går af først.
822
01:11:12,039 --> 01:11:16,295
Dernæst følger De trop. Ellers kan vi
ikke udløse et mistillidsvotum.
823
01:11:16,419 --> 01:11:18,212
Jeg bekendtgør det.
824
01:11:19,714 --> 01:11:22,384
Vi har kongens opbakning.
825
01:11:37,854 --> 01:11:38,980
Hr. premierminister.
826
01:11:39,108 --> 01:11:43,111
Hvornår vil De mødes
med alle ministrene?
827
01:11:43,820 --> 01:11:48,989
I dag har marineministeriet anmodetalle ejere af motoriserede lystbåde -
828
01:11:49,117 --> 01:11:51,783
- mellem 30 og 100 fod lange -
829
01:11:51,911 --> 01:11:54,954
- om at kontakte marineministeriet...
830
01:11:55,078 --> 01:11:57,917
Til brigadegeneral Nicholson.
831
01:12:00,459 --> 01:12:04,131
30. infanteribrigade, Calais.
832
01:12:07,634 --> 01:12:13,347
Hver en time,
De vedbliver med at eksistere -
833
01:12:13,471 --> 01:12:19,101
- er af afgørende betydning,
for vore styrker i Dunkerque.
834
01:12:22,187 --> 01:12:27,608
Jeg nærer størst mulig beundring -
835
01:12:27,732 --> 01:12:30,779
- for Deres prægtige forsvarskamp.
836
01:12:34,907 --> 01:12:40,120
Dog vil Deres evakuering
ikke finde sted.
837
01:12:46,209 --> 01:12:48,379
Jeg gentager:
838
01:12:50,005 --> 01:12:52,547
Den finder ikke sted.
839
01:13:00,222 --> 01:13:01,848
Underskrift.
840
01:13:17,070 --> 01:13:19,031
Her... her.
841
01:13:22,411 --> 01:13:24,953
Må jeg gå?
- Nej.
842
01:13:27,499 --> 01:13:29,789
Hvad er der i vejen?
843
01:13:31,751 --> 01:13:34,378
Vi får ikke noget at vide.
844
01:13:35,338 --> 01:13:37,717
Det hele er fortroligt.
845
01:13:38,926 --> 01:13:43,054
Vi hører bidder, og det er værre
end slet ikke at vide noget.
846
01:13:46,681 --> 01:13:49,644
Hvad vil De gerne vide?
847
01:13:56,025 --> 01:13:59,192
Hvor mange mænd overlever?
848
01:14:05,614 --> 01:14:06,743
Kom med.
849
01:14:15,581 --> 01:14:19,253
Jeg må ikke komme ind i kortrummet.
- Nu må De godt.
850
01:14:19,377 --> 01:14:21,879
Rør, d'herrer.
851
01:14:27,220 --> 01:14:31,308
Den tyske hær kontrollerer alle franske
havnebyer undtagen Dunkerque og Calais -
852
01:14:31,432 --> 01:14:35,143
- hvor en garnison
anført af brigadegeneral Nicholson -
853
01:14:35,268 --> 01:14:39,023
- tiltrækker ilden og sinker
den tyske fremrykning mod Dunkerque.
854
01:14:39,147 --> 01:14:43,319
Begge steder er vore tropper omringet.
855
01:14:43,443 --> 01:14:47,903
Vi arbejder på at tømme Dunkerque havn
for forliste fartøjer -
856
01:14:48,031 --> 01:14:52,327
- så vi kan nå frem med de både,
der skal evakuere vore drenge -
857
01:14:52,451 --> 01:14:55,410
- men vi er under konstant luftangreb.
858
01:14:55,538 --> 01:14:59,790
Vort eneste håb i Dunkerque er,
at det bliver overskyet -
859
01:14:59,914 --> 01:15:03,878
- og angrebene dermed forpurres,
men det er skyfrit.
860
01:15:04,002 --> 01:15:08,630
Og uanset hvad, får jeg at vide,
skal der et mirakel til -
861
01:15:08,758 --> 01:15:12,262
- for blot at få 10% af vore mænd ud.
862
01:15:14,512 --> 01:15:17,306
Fat mod, frøken Layton.
863
01:15:18,351 --> 01:15:19,933
Fat mod.
864
01:15:20,061 --> 01:15:21,478
Mine herrer.
865
01:15:21,602 --> 01:15:24,521
Hvor lang tid har de igen...
866
01:15:25,274 --> 01:15:27,315
... hvis vi ikke redder dem?
867
01:15:30,026 --> 01:15:32,528
En, måske...
868
01:15:33,865 --> 01:15:36,075
... to dage.
869
01:15:41,036 --> 01:15:45,376
Der er nyt fra Calais, 30. infanteri.
De har søgt tilflugt i byens kastel -
870
01:15:45,500 --> 01:15:48,627
- i et sidste og sikkert håbløst forsøg
på at holde skansen.
871
01:15:48,751 --> 01:15:51,506
De har fået ordre til
at redde sig, hvo der kan.
872
01:15:51,630 --> 01:15:55,341
Brigadegeneral Nicholson, telegram.
- Tak.
873
01:15:59,929 --> 01:16:02,932
Godt kæmpet, drenge.
874
01:16:18,238 --> 01:16:20,825
Alt vel, folkens?
875
01:16:33,460 --> 01:16:36,255
Dog vil Deres evakuering -
876
01:16:36,379 --> 01:16:39,298
- ikke finde sted.
877
01:16:40,675 --> 01:16:44,386
Jeg gentager:Den vil ikke finde sted.
878
01:17:10,702 --> 01:17:15,539
CALAIS FALDET, ANTAL DRÆBTE
ELLER TILFANGETAGNE UVIST
879
01:17:31,013 --> 01:17:33,515
Gå nu i seng, Gris.
880
01:17:34,516 --> 01:17:37,187
Du er nødt til at sove.
881
01:17:38,688 --> 01:17:40,522
Gå din vej, Clemmie.
882
01:17:40,646 --> 01:17:44,566
Den mulighed forpassede jeg
for længe siden.
883
01:18:15,594 --> 01:18:18,096
Hvem skal jeg stille om til?
884
01:18:18,225 --> 01:18:21,227
Ramsey.
- Lige et øjeblik.
885
01:18:22,476 --> 01:18:25,603
Bertie.
Hvor stor er tilslutningen?
886
01:18:25,731 --> 01:18:28,274
Det er for tidligt at sige.
887
01:18:28,398 --> 01:18:31,985
Hvor mange både har meldt sig?
- Winston, det kommer til at tage tid.
888
01:18:32,109 --> 01:18:37,158
Anmodningen om civile både, Bertie,
var ikke en anmodning, men en ordre!
889
01:18:44,204 --> 01:18:45,830
26. MAJ
890
01:18:45,958 --> 01:18:48,544
27. MAJ
891
01:18:53,381 --> 01:18:55,839
Frøken Layton.
892
01:18:55,967 --> 01:18:59,386
Jeg må have fat i... fat i...
893
01:19:00,343 --> 01:19:01,973
... tale med...
894
01:19:03,682 --> 01:19:05,140
Med?
895
01:19:05,268 --> 01:19:08,271
Klokken 15.
- Klokken 15.
896
01:19:08,395 --> 01:19:10,188
Ja...
897
01:19:10,312 --> 01:19:12,691
Ja, bed Bridges om at indkalde...
898
01:19:14,148 --> 01:19:18,528
Gudfader...
Krigskabinettet, klokken 15. Tak!
899
01:19:23,324 --> 01:19:27,328
Hr. premierminister.
Det er fra lord Gort i Frankrig.
900
01:19:32,501 --> 01:19:35,087
Belgien er faldet.
901
01:19:36,460 --> 01:19:39,840
De kapitulerer ved midnatstid.
902
01:19:42,718 --> 01:19:46,013
Frankrig følger trop inden længe.
903
01:19:57,648 --> 01:20:03,113
Det mest sandsynlige angreb,
Tyskland vil iværksætte mod vort land -
904
01:20:03,237 --> 01:20:07,533
- er en stor flåde
hurtiggående motorbåde, op til 200 -
905
01:20:07,657 --> 01:20:11,909
- med 100 mand i hver
i et storstilet søangreb.
906
01:20:12,037 --> 01:20:14,996
Således kan fjenden landsætte
en betydelig styrke -
907
01:20:15,124 --> 01:20:19,544
- flere steder på kysten på én gang
samtidig med luftangreb over land.
908
01:20:19,668 --> 01:20:25,590
Vi mener ikke, at vi hverken til vands
eller fra luften kan forhindre det.
909
01:20:28,216 --> 01:20:29,845
Vil De gentage det?
910
01:20:29,970 --> 01:20:34,181
Vi må ruste os til
en snarlig invasion af vor ø.
911
01:20:37,432 --> 01:20:40,896
Vi må ruste os til
en snarlig invasion af vor ø.
912
01:20:41,020 --> 01:20:45,732
Vi anbefaler, at borgerne skal varskos
om den overhængende fare -
913
01:20:45,860 --> 01:20:51,529
- og at alt personnel skal mobiliseres
for at forsvare Storbritannien.
914
01:20:51,658 --> 01:20:53,948
Uden tøven.
- Tænd lyset.
915
01:21:00,622 --> 01:21:03,957
Tak, hr. general.
916
01:21:06,379 --> 01:21:09,922
Foretag de nødvendige forberedelser.
917
01:21:11,800 --> 01:21:15,387
Før til protokols, at jeg har hørt fra
den italienske ambassade i London.
918
01:21:15,511 --> 01:21:20,684
Italien er rede til at mægle mellem os,
vore allierede og Tyskland.
919
01:21:26,478 --> 01:21:28,980
I så fald...
920
01:21:30,858 --> 01:21:36,487
- bør vi fremsætte sådan et tilbud,
når ...
921
01:21:41,491 --> 01:21:43,745
... når...
922
01:21:45,623 --> 01:21:49,875
... når Tyskland forgæves -
923
01:21:49,999 --> 01:21:52,586
- har forsøgt at invadere vort land.
924
01:21:52,714 --> 01:21:56,465
Forgæves?
- Så har jeg intet andet valg...
925
01:21:56,589 --> 01:21:58,259
Winston!
926
01:21:58,383 --> 01:22:03,223
Du nægter at se i øjnene -
927
01:22:03,347 --> 01:22:06,474
- hvor farlig situationen er.
928
01:22:06,598 --> 01:22:10,646
Hele vores hær bliver udslettet.
929
01:22:10,770 --> 01:22:13,813
Betingelserne må aftales!
930
01:22:19,110 --> 01:22:20,071
Anthony.
931
01:22:38,672 --> 01:22:42,047
Så har vi tilsyneladende...
932
01:22:43,048 --> 01:22:49,182
... intet andet valg
end dog at overveje -
933
01:22:49,306 --> 01:22:52,433
- forhandlingens vej.
934
01:22:54,186 --> 01:22:57,729
Hvis Hitlers fredsbetingelser er...
935
01:22:59,647 --> 01:23:03,235
... overherredømme over Centraleuropa...
936
01:23:04,944 --> 01:23:09,156
... generhvervelse
af visse tyske kolonier -
937
01:23:09,284 --> 01:23:14,453
- og hvis han lader os bevare -
938
01:23:14,577 --> 01:23:17,748
- vores selvstændighed...
939
01:23:19,373 --> 01:23:23,297
... så ville jeg være taknemlig over -
940
01:23:23,421 --> 01:23:26,672
- at slippe ud af vor nuværende...
941
01:23:27,589 --> 01:23:29,803
... knibe.
942
01:23:30,676 --> 01:23:33,138
Men det er usandsynligt -
943
01:23:33,262 --> 01:23:36,057
- at han fremsætter sådan et tilbud.
944
01:23:36,181 --> 01:23:41,354
Men hvis jeg kunne få
de tyske betingelser at vide...
945
01:23:46,026 --> 01:23:49,985
... så ville jeg være rede
til at overveje dem.
946
01:23:51,987 --> 01:23:55,242
Tak, hr. premierminister.
947
01:23:55,366 --> 01:23:57,745
Vi udarbejder straks et udkast.
948
01:24:10,088 --> 01:24:14,344
Jeg har spekuleret over -
949
01:24:14,468 --> 01:24:17,178
- de seneste dage...
950
01:24:22,059 --> 01:24:24,934
... om det er omfattet...
951
01:24:27,104 --> 01:24:28,605
... af mine pligter...
952
01:24:33,778 --> 01:24:37,153
... omfattet af mine pligter...
953
01:24:40,200 --> 01:24:42,033
... at overveje...
954
01:24:44,412 --> 01:24:47,454
... at overveje...
955
01:24:52,459 --> 01:24:55,630
... at overveje...
956
01:24:57,091 --> 01:25:00,174
... om det er omfattet...
957
01:25:00,302 --> 01:25:04,346
Er det alt for i aften,
hr. premierminister?
958
01:25:06,392 --> 01:25:09,559
... om det er omfattet
af mine pligter...
959
01:25:11,184 --> 01:25:14,563
... at indlede...
960
01:25:15,316 --> 01:25:17,942
... forhandlinger med...
961
01:25:18,066 --> 01:25:22,907
TRODSIG HITLER
ANGRIBER UDEN NÅDE
962
01:25:23,031 --> 01:25:23,908
... den...
963
01:25:26,326 --> 01:25:28,784
... den korporal.
964
01:25:33,957 --> 01:25:36,499
Det pattebarn.
965
01:25:39,378 --> 01:25:43,089
Det modbydelige uhyre.
966
01:25:44,635 --> 01:25:49,720
Den slagter, den... uhyrlige...
967
01:25:50,556 --> 01:25:52,890
... barbar.
968
01:25:58,896 --> 01:26:03,568
... ondskabsfulde malersvend.
969
01:26:07,904 --> 01:26:10,783
Malersvend!
970
01:26:16,536 --> 01:26:19,167
Hvor kom vi fra?
971
01:26:22,878 --> 01:26:24,880
Nå?
972
01:26:26,798 --> 01:26:28,840
Jeg forstod Dem ikke.
973
01:26:30,385 --> 01:26:33,011
De...
- Ja?
974
01:26:34,180 --> 01:26:37,223
De mumlede.
- Mumlede.
975
01:26:43,021 --> 01:26:45,483
De rette ord...
976
01:26:47,024 --> 01:26:49,194
... kommer ikke til mig.
977
01:26:49,318 --> 01:26:53,278
De skal nok komme.
Ingen kan sætte ord sammen som Dem.
978
01:27:16,928 --> 01:27:19,554
Deres ven?
979
01:27:19,678 --> 01:27:21,596
Min bror.
980
01:27:23,642 --> 01:27:25,520
Hvor er han?
981
01:27:25,644 --> 01:27:29,355
Han var på tilbagetog til Dunkerque.
982
01:27:29,479 --> 01:27:32,274
Men han klarede den ikke.
983
01:27:56,004 --> 01:27:57,465
Hvad er der?
984
01:28:02,554 --> 01:28:04,972
Jeg kigger bare på Dem.
985
01:28:31,452 --> 01:28:32,914
Skal jeg læse højt?
986
01:28:35,456 --> 01:28:38,166
Ja tak.
987
01:28:43,964 --> 01:28:46,594
Jeg har spekuleret over
de seneste dage...
988
01:28:48,136 --> 01:28:52,808
... om det er omfattet af mine pligterat overveje at indlede forhandlinger...
989
01:28:53,849 --> 01:28:55,558
... med...
990
01:28:58,353 --> 01:29:00,187
Med?
991
01:29:48,231 --> 01:29:52,194
Jeg har bare stået her
og forestillet mig -
992
01:29:52,319 --> 01:29:55,489
- at jeg ikke var her mere.
993
01:29:55,614 --> 01:30:00,034
Om det så var, fordi jeg var død,
eller fordi slottet var væk.
994
01:30:00,870 --> 01:30:04,998
Canada.
De må beslutte Dem.
995
01:30:05,122 --> 01:30:09,418
De kan regere i eksil.
- Skal det virkelig være min skæbne?
996
01:30:14,383 --> 01:30:18,887
Jeg står her og indser,
at jeg er vred.
997
01:30:21,722 --> 01:30:24,184
Allerhelvedes vred.
998
01:30:27,143 --> 01:30:28,852
Elskede?
999
01:30:31,523 --> 01:30:33,316
Elskede Winston.
1000
01:30:36,151 --> 01:30:38,277
Du har besøg.
1001
01:30:38,405 --> 01:30:40,907
Du har fået besøg.
1002
01:30:51,433 --> 01:30:55,144
Min elskede, du bærer hele verden
på dine skuldre.
1003
01:30:55,893 --> 01:30:57,602
Jeg...
- Ja, ja.
1004
01:30:57,731 --> 01:31:01,398
Men disse indre kampe -
1005
01:31:01,526 --> 01:31:05,862
- har faktisk rustet dig
til netop dette øjeblik.
1006
01:31:07,171 --> 01:31:09,758
Du er stærk, fordi du er ufuldkommen.
1007
01:31:09,882 --> 01:31:14,470
Du er klog, fordi du rummer tvivl.
1008
01:31:16,512 --> 01:31:19,599
Nå, skal jeg lukke ham ind?
1009
01:31:20,600 --> 01:31:21,600
Hvem?
1010
01:31:22,645 --> 01:31:23,855
Kongen.
1011
01:31:24,855 --> 01:31:28,275
Hvilken konge?
Vores konge?
1012
01:31:28,399 --> 01:31:31,526
Hvis det ikke er ham,
er det en, der ligner ham op ad dage.
1013
01:31:41,495 --> 01:31:45,038
Hr. Churchill.
De må undskylde det sene tidspunkt -
1014
01:31:45,166 --> 01:31:50,043
- men Deres hustru mente,
det var et godt tidspunkt nu.
1015
01:31:51,712 --> 01:31:55,840
Skal vi sætte os?
- Ja, endelig.
1016
01:32:01,013 --> 01:32:03,683
Noget at drikke måske?
1017
01:32:11,062 --> 01:32:16,195
Jeg har haft besøg.
1018
01:32:17,776 --> 01:32:20,322
Af?
- Viscount Halifax.
1019
01:32:20,447 --> 01:32:24,658
Det lader til,
at udsigterne til en fredsaftale -
1020
01:32:24,783 --> 01:32:28,246
- er øget dramatisk.
1021
01:32:29,207 --> 01:32:34,003
Krigskabinettet er ved at udarbejde
et brev til Mussolini...
1022
01:32:34,960 --> 01:32:39,672
... hvori man beder ham om at få
forhandlinger i stand med Herr Hitler.
1023
01:32:43,300 --> 01:32:46,430
Så havde Halifax ret.
1024
01:32:48,556 --> 01:32:54,186
Jeg vil gerne høre Deres synspunkt.
- Jeg foretrækker at høre Deres først.
1025
01:32:54,310 --> 01:32:57,441
Gid jeg vidste det.
1026
01:32:59,566 --> 01:33:04,947
Nationer, der går under med fanen højt,
rejser sig igen, og dem...
1027
01:33:06,613 --> 01:33:09,243
... der tamt overgiver sig, er færdige.
1028
01:33:09,368 --> 01:33:11,537
Belgien?
- Faldet.
1029
01:33:11,662 --> 01:33:14,120
Norge?
- Holland.
1030
01:33:14,248 --> 01:33:17,291
Frankrig inden længe.
- Stemningen i parlamentet?
1031
01:33:17,415 --> 01:33:20,502
Frygtsom, panisk.
- Og De?
1032
01:33:21,835 --> 01:33:24,922
Er De ikke bange?
1033
01:33:25,050 --> 01:33:28,261
Jo, noget så forfærdeligt.
1034
01:33:29,762 --> 01:33:35,640
Støtten i krigskabinettet -
1035
01:33:35,768 --> 01:33:40,564
- til at kæmpe videre
er brudt sammen.
1036
01:33:48,696 --> 01:33:52,363
Senere i dag orienterer jeg Underhuset -
1037
01:33:52,491 --> 01:33:54,741
- derefter.
1038
01:34:05,003 --> 01:34:07,377
De har min støtte.
1039
01:34:14,175 --> 01:34:15,969
Deres Majestæt?
1040
01:34:16,721 --> 01:34:19,100
De har min støtte.
1041
01:34:21,182 --> 01:34:26,522
Jeg erkender gerne, at jeg havde mine
forbehold angående Dem i begyndelsen -
1042
01:34:26,647 --> 01:34:31,191
- og vel var der nogle her i landet,
der frygtede Deres udnævnelse -
1043
01:34:31,319 --> 01:34:35,487
- men ingen frygtede den dog
som Adolf Hitler.
1044
01:34:35,615 --> 01:34:39,991
Den, der kan jage den brutale
en skræk i livet -
1045
01:34:40,119 --> 01:34:42,661
- fortjener al vor tillid.
1046
01:34:42,785 --> 01:34:47,834
Vi to arbejder sammen.
De har min uforbeholdne støtte.
1047
01:34:47,958 --> 01:34:50,168
Bekæmp de skiderikker.
1048
01:34:51,001 --> 01:34:53,547
Jeg skal nok gå til parlamentet -
1049
01:34:53,671 --> 01:34:58,884
- men uden mit eget partis støtte
bliver jeg nødt til at bede om fred.
1050
01:35:03,096 --> 01:35:07,224
De gav mig engang et godt råd.
Måske kan jeg gengælde det.
1051
01:35:08,517 --> 01:35:12,313
Gå til folket.
Lad dem vejlede Dem.
1052
01:35:12,437 --> 01:35:16,484
I al stilhed gør de det som regel.
1053
01:35:16,608 --> 01:35:21,029
Men sig sandheden til dem
råt for usødet.
1054
01:35:21,157 --> 01:35:26,201
Hvis en invasion er nært forestående,
hvis tropperne i Frankrig er fortabt -
1055
01:35:26,325 --> 01:35:29,164
- skal de forberedes på det.
1056
01:35:31,498 --> 01:35:34,833
Når det gælder visse anliggender -
1057
01:35:34,957 --> 01:35:38,212
- har jeg kun meget få -
1058
01:35:38,336 --> 01:35:42,424
- jeg kan tale med uden omsvøb.
1059
01:35:42,548 --> 01:35:44,258
Måske har vi nu hinanden.
1060
01:35:46,468 --> 01:35:49,262
Skræmmer jeg Dem ikke længere?
1061
01:35:49,391 --> 01:35:53,226
Lidt.
Men det kan jeg godt klare.
1062
01:35:59,732 --> 01:36:01,274
27. MAJ
1063
01:36:01,402 --> 01:36:02,695
28. MAJ
1064
01:36:02,819 --> 01:36:07,407
Vi er klar. Mere eller mindre.
- Mere eller mindre hvad, Ramsay?
1065
01:36:07,531 --> 01:36:11,703
Giv mig et antal.
- I alt 860 fartøjer.
1066
01:36:12,412 --> 01:36:17,288
Den største civile flåde nogensinde.Operation Dynamo afventer Deres ordre.
1067
01:36:17,416 --> 01:36:19,751
Hr. admiral -
1068
01:36:19,875 --> 01:36:22,337
- iværksæt Dynamo.
1069
01:36:22,961 --> 01:36:26,132
Og må Gud våge over dem alle.
1070
01:37:50,294 --> 01:37:52,420
Premierministeren er forsvundet.
1071
01:38:14,356 --> 01:38:17,899
Ved De, hvordan man gør?
- Ja, hr.
1072
01:38:18,984 --> 01:38:22,864
Hvordan kommer jeg til Westminster?
- Westminster...
1073
01:38:24,033 --> 01:38:26,407
District Line mod øst, et stop.
1074
01:38:26,535 --> 01:38:30,078
District Line mod øst, et stop.
1075
01:38:30,202 --> 01:38:32,581
Det lyder ikke særlig svært.
- Nej, hr.
1076
01:38:33,497 --> 01:38:36,000
Tak.
- Selv tak.
1077
01:38:36,124 --> 01:38:40,088
Notatet har titlen
"Udkast til henvendelser til Italien" -
1078
01:38:40,212 --> 01:38:42,258
- og lyder således:
1079
01:38:42,382 --> 01:38:48,972
"Hvis signor Mussolini vil hjælpe os med
at nå frem til en aftale om Europa -
1080
01:38:49,096 --> 01:38:53,476
- der sikrer de allieredes
selvstændighed og sikkerhed -
1081
01:38:53,600 --> 01:38:58,436
- og kan udgøre fundamentet for
en retfærdig og varig fred i Europa -
1082
01:38:58,565 --> 01:39:03,941
- er vi rede til at indlede drøftelser,
med ønsket om at nå frem til løsninger -
1083
01:39:04,070 --> 01:39:08,946
- af de anliggender,
der ligger signor Mussolini på sinde.
1084
01:39:09,074 --> 01:39:14,787
Vi er klar over, at han fordrer
særlige løsninger i middelhavsområdet -
1085
01:39:14,912 --> 01:39:19,163
- og hvis han i al fortrolighed
vil fortælle, hvad de går ud på -
1086
01:39:19,292 --> 01:39:24,504
- vil Frankrig og Storbritannien strække
sig langt for at imødekomme hans krav."
1087
01:39:30,093 --> 01:39:33,637
Nå...
Dét er altså undergrundsbanen.
1088
01:39:46,565 --> 01:39:48,402
Tak.
1089
01:40:26,309 --> 01:40:29,520
Er der nogen, der har en tændstik?
1090
01:40:33,944 --> 01:40:35,486
Tak.
1091
01:40:36,819 --> 01:40:38,236
Tak.
1092
01:40:41,239 --> 01:40:43,325
Hvad kigger De på?
1093
01:40:43,453 --> 01:40:47,789
Har De aldrig set en premierminister
køre med undergrundsbanen før?
1094
01:40:50,624 --> 01:40:54,043
Hvad hedder De?
- Oliver Wilson, hr. premierminister.
1095
01:40:55,128 --> 01:40:58,755
Og hvad laver så De, hr. Wilson?
- Jeg er murer.
1096
01:40:58,883 --> 01:41:03,511
Vi får hårdt brug for murere snart.
1097
01:41:03,635 --> 01:41:07,015
Forretningen kommer til at blomstre.
1098
01:41:10,266 --> 01:41:11,687
Fremdrift!
1099
01:41:17,232 --> 01:41:19,566
Hvor gammel?
- Fem måneder.
1100
01:41:19,694 --> 01:41:22,197
Han ligner Dem.
1101
01:41:22,321 --> 01:41:24,779
Frue, det gør alle spædbørn.
1102
01:41:27,702 --> 01:41:31,121
Hvad hedder De?
- Fru Jessie Sutton.
1103
01:41:31,245 --> 01:41:34,248
Fru Sutton, mig en fornøjelse.
1104
01:41:35,080 --> 01:41:38,083
Abigail. Abigail Walker.
1105
01:41:38,211 --> 01:41:41,046
Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1106
01:41:43,840 --> 01:41:46,511
Agnes Dillon.
- Agnes.
1107
01:41:46,635 --> 01:41:48,677
Maurice Baker.
1108
01:41:48,801 --> 01:41:51,139
Alice Simpson.
1109
01:41:51,263 --> 01:41:55,143
Frøken Margaret Jerome.
- Næ, en Jerome.
1110
01:41:55,267 --> 01:41:59,939
Min mor var en Jerome.
Vi er sikkert nært beslægtede.
1111
01:42:01,272 --> 01:42:04,652
Sid nu ned, alle sammen.
1112
01:42:08,155 --> 01:42:10,489
Tak, hr. Baker.
1113
01:42:10,613 --> 01:42:14,869
Hvordan går det så, alle sammen?
1114
01:42:15,954 --> 01:42:19,541
Holder De humøret højt?
- Ja.
1115
01:42:19,665 --> 01:42:23,417
Det er godt, for det får vi brug for.
1116
01:42:25,086 --> 01:42:27,505
Jeg vil gerne spørge Dem om noget -
1117
01:42:27,629 --> 01:42:31,092
- der har tynget mig.
1118
01:42:31,216 --> 01:42:33,971
Måske kan De give mig et svar.
1119
01:42:34,471 --> 01:42:39,432
De, det britiske folk -
1120
01:42:39,560 --> 01:42:42,062
- hvordan er Deres sindsstemning?
1121
01:42:42,186 --> 01:42:45,021
Fortrøstningsfuld?
1122
01:42:45,145 --> 01:42:48,776
Og i givet fald, hvor fortrøstningsfuld?
- Meget.
1123
01:42:48,900 --> 01:42:53,573
Nogle siger, sagen er tabt på forhånd.
- De eneste, der er værd at kæmpe for.
1124
01:42:53,697 --> 01:42:55,654
Hørt!
- Sig mig så:
1125
01:42:55,783 --> 01:42:58,365
Hvis det værste skulle ske -
1126
01:42:58,493 --> 01:43:01,704
- og fjenden pludselig stod -
1127
01:43:01,828 --> 01:43:05,083
- på gaden over os,
hvad ville De da gøre?
1128
01:43:05,207 --> 01:43:07,373
Kæmpe.
- Kæmpe mod fascisterne.
1129
01:43:07,501 --> 01:43:10,796
Kæmpe med alt, hvad vi kunne få fat i.
- Kosteskafter!
1130
01:43:10,920 --> 01:43:14,340
Gade for gade.
- De indtager aldrig Picadilly!
1131
01:43:14,464 --> 01:43:19,929
Nej, det gør de nemlig aldrig.
Hvad nu, hvis jeg sagde -
1132
01:43:20,053 --> 01:43:25,682
- at vi måske,
hvis vi beder pænt -
1133
01:43:25,810 --> 01:43:29,478
- kan få gunstige betingelser
af hr. Hitler -
1134
01:43:29,606 --> 01:43:34,110
- hvis vi indgår en fredsaftale
med ham her og nu.
1135
01:43:34,234 --> 01:43:37,277
Hvad ville De sige til det?
- Aldrig!
1136
01:43:37,401 --> 01:43:40,448
Aldrig!
- Aldrig! Aldrig!
1137
01:43:48,663 --> 01:43:50,457
Aldrig...
1138
01:43:51,914 --> 01:43:53,584
... aldrig.
1139
01:43:54,545 --> 01:43:57,840
Overgiver du dig aldrig?
- Nej, aldrig.
1140
01:43:59,505 --> 01:44:03,925
"Således sagde tapre Horat...
1141
01:44:06,347 --> 01:44:09,931
... der jo var portens vogter:
1142
01:44:10,059 --> 01:44:14,479
'Det gælder evigt her på jord,
at døden...
1143
01:44:16,188 --> 01:44:18,815
... alle tugter.
1144
01:44:18,939 --> 01:44:23,571
Og hvorledes kan man bedre dø -
1145
01:44:23,695 --> 01:44:26,906
- end når alt synes tabt?
1146
01:44:28,576 --> 01:44:34,165
For sin fædrene aske
og de templer, guderne har skabt.'"
1147
01:44:43,922 --> 01:44:45,800
Græder De?
1148
01:44:47,926 --> 01:44:49,927
Ja...
1149
01:44:51,012 --> 01:44:53,307
Jeg er et værre flæbehoved.
1150
01:44:54,516 --> 01:44:57,935
Det må De hellere vænne Dem til.
1151
01:44:59,268 --> 01:45:01,690
Hvor standser vi nu?
1152
01:45:01,814 --> 01:45:03,980
Westminster.
1153
01:45:04,773 --> 01:45:07,984
Westminster.
Der skal jeg af.
1154
01:45:39,513 --> 01:45:41,391
Hr. premierminister.
1155
01:45:43,893 --> 01:45:45,230
Hr.
1156
01:45:46,772 --> 01:45:50,191
Krigskabinettet venter.
1157
01:45:50,315 --> 01:45:53,818
Jeg skal tale til ministrene.
- Hvornår?
1158
01:45:53,946 --> 01:45:58,659
Nu. Jeg har ikke orienteret dem
siden regeringsdannelsen.
1159
01:46:02,370 --> 01:46:06,037
Hr. premierminister.
- Goddag, d'herrer.
1160
01:46:06,166 --> 01:46:10,502
Jeg skal lige straks tale
til mine ministre -
1161
01:46:10,626 --> 01:46:15,466
- og De er alle meget velkomne
til at deltage, hvis De har lyst.
1162
01:46:37,987 --> 01:46:41,782
I eftermiddag -
1163
01:46:41,906 --> 01:46:45,534
- skal jeg tale til Underhuset -
1164
01:46:45,658 --> 01:46:48,705
- angående nationens sikkerhed.
1165
01:46:50,246 --> 01:46:55,667
Netop nu er krigskabinettet
ved at udarbejde dokumenter -
1166
01:46:55,795 --> 01:47:01,424
- der skal bane vejen for at indlede
fredsforhandlinger med Herr Hitler.
1167
01:47:01,925 --> 01:47:06,305
Gennem hans lakaj Mussolini.
1168
01:47:08,763 --> 01:47:13,812
Jeg har spekuleret nøje over,
de seneste dage -
1169
01:47:13,936 --> 01:47:17,147
- om det hørte med til mine pligter -
1170
01:47:17,271 --> 01:47:21,527
- at overveje
at indlede forhandlinger med...
1171
01:47:25,362 --> 01:47:27,448
... med den mand.
1172
01:47:29,658 --> 01:47:32,037
Men så...
1173
01:47:33,870 --> 01:47:36,789
... talte jeg med...
1174
01:47:40,584 --> 01:47:42,586
Oliver Wilson.
1175
01:47:43,547 --> 01:47:45,629
Fru Jessie Sutton.
1176
01:47:46,550 --> 01:47:49,593
Fru Abigail Walker.
1177
01:47:50,469 --> 01:47:51,927
Marcus Peters.
1178
01:47:52,635 --> 01:47:54,681
Maurice Baker.
1179
01:47:54,805 --> 01:47:58,853
Alice Simpson og frøken Margaret Jerome.
1180
01:47:59,978 --> 01:48:03,774
Brave, gode landsmænd,
der alle talte varmt for -
1181
01:48:03,898 --> 01:48:08,942
- at det var omsonst at tro,
at hvis vi forsøgte at slutte fred nu -
1182
01:48:09,071 --> 01:48:13,783
- så ville vi få bedre betingelser,
end hvis vi kæmpede til det sidste.
1183
01:48:13,907 --> 01:48:18,912
Tyskerne, mente hr. Baker -
1184
01:48:19,036 --> 01:48:24,249
- ville kræve, i afvæbningens navn,
vore flådebaser og meget mere.
1185
01:48:24,377 --> 01:48:26,503
Jeg tror, han han ret.
1186
01:48:26,627 --> 01:48:31,591
Jessie Sutton talte på manges vegne,
da hun sagde -
1187
01:48:31,715 --> 01:48:35,887
- at vi ville ende som en slavestat.
1188
01:48:36,676 --> 01:48:40,808
Under en britisk marionetregering
nedsat af Hitler.
1189
01:48:40,932 --> 01:48:46,977
En regering ledet
af sådan en som Mosley.
1190
01:48:47,106 --> 01:48:53,067
De stillede et yderligere spørgsmål,
og det stiller jeg nu Dem:
1191
01:48:54,484 --> 01:48:58,324
Hvor ville vi da ende?
1192
01:49:03,869 --> 01:49:05,915
Nogle ville drage fordel af det.
1193
01:49:06,039 --> 01:49:10,251
Indflydelsesrige personer skulle nok
forhandle sig frem til gode vilkår -
1194
01:49:10,375 --> 01:49:15,424
- som de kunne nyde på deres landsteder
uden at skulle se på swastikaen -
1195
01:49:15,548 --> 01:49:19,591
- vaje over Buckingham Palace!
1196
01:49:20,468 --> 01:49:24,432
Over Windsor!
Og uden på disse bygninger.
1197
01:49:24,556 --> 01:49:26,598
Aldrig! Aldrig!
1198
01:49:27,475 --> 01:49:30,185
Derfor henvender jeg mig til Dem.
1199
01:49:30,309 --> 01:49:34,065
Jeg henvender mig til Dem -
1200
01:49:34,189 --> 01:49:38,024
- for at høre Deres mening
i denne dystre stund.
1201
01:49:39,402 --> 01:49:43,529
Mine nye venner påpegede nemlig -
1202
01:49:43,658 --> 01:49:48,162
- at De nok ville fare
i flæsket på mig -
1203
01:49:48,286 --> 01:49:52,830
- hvis jeg så meget som overvejede
forhandlinger eller overgivelse!
1204
01:49:56,918 --> 01:49:59,088
Tog de fejl?
- Nej!
1205
01:49:59,212 --> 01:50:00,545
Tog de fejl?
- Nej!
1206
01:50:00,673 --> 01:50:02,923
Tog de fejl?
- Nej!
1207
01:50:03,047 --> 01:50:06,178
Tak. Så har jeg hørt Dem.
1208
01:50:06,302 --> 01:50:08,636
Jeg har hørt Dem.
1209
01:50:10,390 --> 01:50:15,142
Det lader til, at De også ønsker -
1210
01:50:15,267 --> 01:50:19,731
- at hvis vores øs lange historie
skal få en ende -
1211
01:50:19,855 --> 01:50:23,902
- så lad den da først ende,
når hver og en af os -
1212
01:50:24,027 --> 01:50:28,571
- ligger og bliver kvalt
i vores eget blod på jorden!
1213
01:50:35,077 --> 01:50:37,623
Da jeg bad om deres holdning -
1214
01:50:37,747 --> 01:50:42,003
- lød der en ytring, som flokkens
sammensætning taget i betragtning -
1215
01:50:42,127 --> 01:50:44,337
- kom helt bag på mig.
1216
01:50:44,461 --> 01:50:50,719
Der er ingen tvivl om, at hvis vi
er ude af stand til at lede nationen -
1217
01:50:50,843 --> 01:50:54,094
- så bliver vi væltet af taburetterne.
1218
01:50:54,222 --> 01:50:57,682
Jeg er vis på,
at hver eneste minister i parlamentet -
1219
01:50:57,806 --> 01:51:02,810
- hellere vil gå en snarlig død i møde
og miste sin familie og sine ejendele -
1220
01:51:02,938 --> 01:51:05,525
- end overgive sig.
1221
01:51:05,649 --> 01:51:09,861
Og den holdning deler de
med næsten hele befolkningen.
1222
01:51:09,985 --> 01:51:15,406
Det påhviler mig
de kommende dage og måneder -
1223
01:51:15,534 --> 01:51:19,117
- at udtrykke deres holdning.
1224
01:51:21,411 --> 01:51:26,124
Der bliver ingen fredsaftale.
1225
01:51:30,464 --> 01:51:35,384
Nu må De alle følge Deres overbevisning.
1226
01:51:39,928 --> 01:51:42,559
Med forlov, d'herrer.
1227
01:51:43,392 --> 01:51:47,395
Jeg tror minsandten,
jeg skal tale til parlamentet.
1228
01:51:47,519 --> 01:51:51,775
Og jeg har ikke skrevet ét ord af talen.
1229
01:51:51,899 --> 01:51:54,109
Dér er de små sataner.
1230
01:51:56,359 --> 01:51:58,990
Tiny.
- Hr. premierminister.
1231
01:52:04,327 --> 01:52:05,996
Frøken Layton.
1232
01:52:06,120 --> 01:52:08,539
Jeg har brug for Dem.
1233
01:52:10,330 --> 01:52:14,254
Vi må begge to gå af nu
for at fremtvinge et mistillidsvotum.
1234
01:52:14,378 --> 01:52:18,506
Lad os nu først slutte os
til vore kolleger i Underhuset.
1235
01:52:20,131 --> 01:52:24,095
Vi bekendtgør det
efter premierministerens tale.
1236
01:52:43,112 --> 01:52:46,407
Her bor en evindeligt udmattet kvinde -
1237
01:52:46,532 --> 01:52:50,788
- fordi der kræves for meget af hende.
1238
01:53:18,437 --> 01:53:20,939
Premierministeren.
1239
01:53:29,779 --> 01:53:34,159
Når det gælder spørgsmålet om invasion -
1240
01:53:34,284 --> 01:53:37,619
- må jeg konstatere,
at der aldrig har været en periode -
1241
01:53:37,747 --> 01:53:41,622
- i de lange århundreder,
som vi praler af -
1242
01:53:41,750 --> 01:53:47,964
- hvor man har kunnet udstede
en absolut garanti mod invasion -
1243
01:53:48,088 --> 01:53:51,551
- til vor befolkning.
1244
01:53:51,675 --> 01:53:53,385
Hørt.
1245
01:53:57,681 --> 01:54:01,685
Men jeg har fuld tillid til -
1246
01:54:01,809 --> 01:54:04,772
- at hvis alle gør deres pligt -
1247
01:54:04,896 --> 01:54:07,482
- hvis intet forsømmes -
1248
01:54:07,606 --> 01:54:12,571
- og de bedste foranstaltninger træffes,
hvilket sker her og nu -
1249
01:54:12,695 --> 01:54:18,076
- så viser vi os atter i stand til
at forsvare vor ø.
1250
01:54:19,117 --> 01:54:23,289
Vi kan ride krigsstormen af.
- Hørt!
1251
01:54:23,413 --> 01:54:26,247
Og vi kan overleve tyranniets trussel.
1252
01:54:26,375 --> 01:54:30,880
Om nødvendigt i årevis.
1253
01:54:31,004 --> 01:54:35,091
Om nødvendigt alene.
1254
01:54:37,257 --> 01:54:41,970
Det er i al fald det,vi agter at gøre.
1255
01:54:42,098 --> 01:54:47,311
Det er det, Hans Majestæts regeringhar besluttet. Hvert eneste medlem.
1256
01:54:47,435 --> 01:54:48,852
Lidt til højre.
1257
01:54:48,976 --> 01:54:51,186
Det er det -
1258
01:54:51,314 --> 01:54:53,648
- parlamentet og nationen vil.
1259
01:54:56,903 --> 01:55:00,863
Det britiske imperiumog den franske republik -
1260
01:55:00,987 --> 01:55:04,951
- der kæmper for samme sagog lider samme nød -
1261
01:55:05,075 --> 01:55:09,539
- vil til døden forsvarederes fædrene jord.
1262
01:55:10,956 --> 01:55:15,000
De vil bistå hinanden
som gode kammerater -
1263
01:55:15,128 --> 01:55:17,631
- af alle kræfter.
1264
01:55:17,755 --> 01:55:19,004
Hørt!
1265
01:55:21,550 --> 01:55:25,638
Endskønt store dele af Europa -
1266
01:55:25,762 --> 01:55:29,349
- og mange gamle
og berømte stater er faldet -
1267
01:55:29,473 --> 01:55:31,515
- eller risikerer at falde -
1268
01:55:31,643 --> 01:55:36,063
- i kløerne på Gestapo -
1269
01:55:36,188 --> 01:55:41,152
- og resten af nazisternes
afskyelige apparat -
1270
01:55:41,276 --> 01:55:44,819
- så vil vi hverken segne eller fejle.
1271
01:55:44,948 --> 01:55:48,575
Vi bliver ved til det sidste!
1272
01:55:52,955 --> 01:55:55,874
Vi vil kæmpe i Frankrig.
1273
01:55:56,999 --> 01:56:00,670
Vi vil kæmpe på havene.
1274
01:56:02,043 --> 01:56:07,048
Vi vil kæmpe med voksende selvtillid
og stigende styrke i luften.
1275
01:56:08,842 --> 01:56:14,683
Vi vil forsvare vor ø
for enhver pris!
1276
01:56:14,807 --> 01:56:16,393
Hørt!
1277
01:56:17,225 --> 01:56:20,436
Vi vil kæmpe på strandene.
1278
01:56:20,560 --> 01:56:24,400
Vi vil kæmpe på landingspladserne.
1279
01:56:24,524 --> 01:56:29,196
Vi vil kæmpe i markerne og i gaderne.
1280
01:56:30,277 --> 01:56:33,324
Vi vil kæmpe i bakkerne.
1281
01:56:33,448 --> 01:56:35,702
Vi kapitulerer aldrig!
1282
01:56:39,662 --> 01:56:41,207
Hørt.
1283
01:56:45,667 --> 01:56:47,837
Og hvis...
1284
01:56:47,962 --> 01:56:50,548
Og hvis...
1285
01:56:50,672 --> 01:56:53,010
Og hvis...
1286
01:56:54,175 --> 01:56:57,386
... hvilket jeg ikke et øjeblik
tror på -
1287
01:56:57,514 --> 01:57:01,306
- denne ø eller store dele af den -
1288
01:57:01,434 --> 01:57:05,810
- bliver undertvunget og udsultet -
1289
01:57:05,938 --> 01:57:10,566
- så vil vores oversøiske imperium -
1290
01:57:10,690 --> 01:57:15,403
- bevæbnet og bevogtet
af den britiske flåde -
1291
01:57:15,631 --> 01:57:19,050
- fortsætte kampen.
1292
01:57:19,174 --> 01:57:22,301
Indtil med Guds vilje -
1293
01:57:22,425 --> 01:57:27,558
- den nye verden
i al sin magt og vælde -
1294
01:57:27,682 --> 01:57:33,519
- træder til og redder
og befrier den gamle!
1295
01:58:12,599 --> 01:58:13,556
Sejr!
1296
01:58:23,565 --> 01:58:25,651
Kom De på andre tanker?
1297
01:58:25,775 --> 01:58:30,239
Den, der aldrig kommer på andre tanker,
kommer ingen vegne.
1298
01:58:32,702 --> 01:58:35,120
Hvad skete der lige?
1299
01:58:35,244 --> 01:58:39,208
Han mobiliserede det engelske sprog -
1300
01:58:39,332 --> 01:58:42,210
- og sendte det i kamp.
1301
01:59:05,356 --> 01:59:13,539
Næsten alle 300.000 mand ved Dunkerque
blev reddet af Winstons civile flåde
1302
01:59:14,612 --> 01:59:19,409
Neville Chamberlain
døde et halvt år efter
1303
01:59:20,618 --> 01:59:26,459
Viscount Halifax blev kort efter
sendt til Washington af Winston
1304
01:59:27,584 --> 01:59:31,920
Den 8. maj, fem år efter,
sejrede Storbritannien og dets allierede
1305
01:59:32,044 --> 01:59:37,217
Senere det år tabte Winston valget
og gik af som premierminister
1306
01:59:38,342 --> 01:59:41,181
"Succes er ikke endelig,
fiasko ikke fatal.
1307
01:59:41,305 --> 01:59:44,932
Det er modet til at fortsætte,
der tæller." Winston Churchill
1308
01:59:46,082 --> 01:59:52,982
www.DanishBits.org
1309
02:04:24,065 --> 02:04:26,067
Oversat af Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
102383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.