All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S03E17.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,976 --> 00:00:11,116 �ifra 131! Svi na most! 2 00:00:11,118 --> 00:00:14,356 �to se doga�a? -Da, moram se vratiti "Gospodaru Prstenova". 3 00:00:14,358 --> 00:00:17,975 Ti �ita�? -�ifra 131. 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,945 Hajde, ljudi. Napisao sam cijeli dopis. -Da, nitko ga nije pro�itao. 5 00:00:20,947 --> 00:00:22,515 Ja jesam. -Hvala ti, Ray. 6 00:00:22,517 --> 00:00:25,355 Pala�inke za doru�ak! -Ne, 131 nije... Je li? 7 00:00:25,357 --> 00:00:27,175 Da. Zna�i li to da nema pala�inki? 8 00:00:27,177 --> 00:00:29,795 Svejedno, napisao sam pjesmu da nam pomogne zapamtiti �ifre. 9 00:00:29,797 --> 00:00:31,314 Ide ovako. Otpo�etka! 10 00:00:31,316 --> 00:00:36,314 Ako je �ifra 111, Mallus je pobjegao iz vremenske tamnice. 11 00:00:36,316 --> 00:00:39,624 Ako je �ifra 112... -Dobro, Nate. Samo nam reci. 12 00:00:39,626 --> 00:00:43,334 Netko je ukrao Skaka�. 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,394 Gdje je Amaya? 14 00:00:45,396 --> 00:00:50,423 Prema dnevnicima Skaka�a, u Zambeziju 1992. godine. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,843 Neposredno prije nego �to su vojskovo�e uni�tile njezino selo. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,753 I prije nego �to umre. 17 00:00:54,755 --> 00:00:59,103 Tj., starija verzija nje. 18 00:00:59,105 --> 00:01:00,836 Vremenska Zona postaje opasna. 19 00:01:00,871 --> 00:01:03,922 Da, vremenski pravac je pucao i prije nego �to je Amaya odlu�ila promijeniti povijest. 20 00:01:03,924 --> 00:01:07,702 Ako se to dogodi, Darhkovi �e mo�i osloboditi demona. 21 00:01:07,704 --> 00:01:09,702 Onda je bolje da se vratim filmu. 22 00:01:09,704 --> 00:01:12,637 A nama je bolje da sprije�imo Amayu prije nego u�ini ne�to nepromi�ljeno. 23 00:01:12,672 --> 00:01:15,397 Gideone, unesi kurs za... -Ispri�avam se, kapetanice Lance. 24 00:01:15,432 --> 00:01:18,121 Ali primamo hitni poziv od g. Huntera. 25 00:01:18,123 --> 00:01:21,141 Jesi li dobro? -Gideone, spoji ga. 26 00:01:21,143 --> 00:01:23,581 Biro treba poja�anje. 27 00:01:23,583 --> 00:01:27,151 Grodd je krenuo na Barryja. 28 00:01:27,153 --> 00:01:31,321 To obja�njava poreme�aj. -Flash je uvijek u nevolji, to je njegova stvar. 29 00:01:31,323 --> 00:01:33,580 Nije rije� o tom Barryju. 30 00:01:33,582 --> 00:01:36,300 ZAPADNI FAKULTET, 1979. 31 00:01:50,389 --> 00:01:57,389 Barack Obama. Gotovo �e mi biti �ast te ubiti! 32 00:02:04,988 --> 00:02:07,618 Dobro, ljudi. Sada imamo posla s dva anakronizma, 33 00:02:07,620 --> 00:02:12,118 Zambezijem i mladim Obamom. Wally i Nate, od vas �elim da urazumite Amayju. 34 00:02:12,120 --> 00:02:15,248 Misli�, uvjeriti je da odstupi dok uni�tavaju njezino selo i obitelj? 35 00:02:15,250 --> 00:02:18,598 �to ako iskoristim vremenski simulator da prona�em rupu 36 00:02:18,600 --> 00:02:23,567 koju Amaya mo�e iskoristiti da joj pomogne spasiti Zambezi? 37 00:02:23,569 --> 00:02:29,023 Dobro, napravi to. Mi ostali smo zadu�eni za Obamacare. 38 00:02:32,177 --> 00:02:34,526 Ne�e� pobje�i! 39 00:02:34,528 --> 00:02:37,986 Grodd �e dovr�iti svoju misiju. 40 00:02:37,988 --> 00:02:42,386 Vrijeme je da Amerika ponovno postane Grodd. 41 00:02:42,388 --> 00:02:44,956 O�ito ima� pritu�be. 42 00:02:44,958 --> 00:02:50,095 Ali mo�da mo�emo na�i zajedni�ki jezik. 43 00:02:51,195 --> 00:02:53,585 Ili ne. 44 00:02:53,587 --> 00:02:58,715 Kavez napokon po�inje popu�tati. 45 00:02:58,717 --> 00:03:04,485 Osje�am njegov dolazak. 46 00:03:04,487 --> 00:03:08,494 Superi�ka. 47 00:03:24,383 --> 00:03:31,293 Da, opiri se. Samo �e� produ�iti svoju patnju. 48 00:03:36,372 --> 00:03:40,692 Trebao sam uni�titi tvoju dlakavu guzicu u Vijetnamu! 49 00:03:43,332 --> 00:03:47,752 Tr�i, Barry! Tr�i! 50 00:03:47,754 --> 00:03:54,753 �elavi majmun koji se bori s vatrom! Kako primitivno! 51 00:04:01,361 --> 00:04:05,891 Ne! 52 00:04:06,961 --> 00:04:10,140 Nora. Nora, du�o. Jesi li dobro? 53 00:04:10,142 --> 00:04:15,500 Bili smo tako blizu, moj gospodar se osloba�ao iz okova. �to se dogodilo? 54 00:04:15,502 --> 00:04:18,640 Groddova misija je sigurno zakazala. Mo�da je to dobro. 55 00:04:18,642 --> 00:04:23,559 To nam daje vremena da otkrijemo �to dolazak velikog tipa doista zna�i. 56 00:04:23,561 --> 00:04:28,909 Zna�i kraj povijesti. Prilika da �ivimo kao Bogovi. 57 00:04:28,911 --> 00:04:31,189 Kao Bogovi? 58 00:04:31,191 --> 00:04:33,899 To zvu�i fantasti�no. Ali iz ovoga �to sam vidio, 59 00:04:33,901 --> 00:04:39,508 izgleda da vi�e ne�e biti tebe. Nego samo njega. 60 00:04:39,510 --> 00:04:43,778 To smo i uvijek htjeli. 61 00:04:43,780 --> 00:04:46,388 Zar ne? 62 00:04:46,390 --> 00:04:50,158 Potpuno, 100%. 63 00:04:50,160 --> 00:04:55,557 Provjerit �u na�eg mrzovoljnog gorilu da vidim kako je zaribao. 64 00:04:55,559 --> 00:04:59,557 Vidimo se kasnije. 65 00:04:59,559 --> 00:05:02,977 Ne, ne�emo se vidjeti. 66 00:05:02,979 --> 00:05:05,777 Naravno. 67 00:05:05,779 --> 00:05:12,106 Jer kada zavr�im Groddovu misiju, tebe vi�e ne�e biti. 68 00:05:12,108 --> 00:05:15,046 Htio sam re�i, 69 00:05:15,048 --> 00:05:20,886 vidjet �u se s Mallusom. 70 00:05:24,735 --> 00:05:31,285 Zbogom, Nora lutko. 71 00:05:39,105 --> 00:05:42,014 Grodd �e te uni�titi! Mrtav si! 72 00:05:42,016 --> 00:05:46,784 Dobro obavljeno. Vratimo ga na brod. -Da. Hajde, si�u�ni Grodde. 73 00:05:46,786 --> 00:05:49,754 Mislim da jo� imamo nekoliko igra�aka od sabljozubog tigra. 74 00:05:49,756 --> 00:05:52,154 Drago mi je. Ja sam student s doktoratom 75 00:05:52,156 --> 00:05:54,351 ZAMBEZI, 1992. koji istra�uje povijest. Andy Watkins. 76 00:05:54,386 --> 00:05:56,636 Nikoga nije briga za krinku. 77 00:05:56,671 --> 00:06:01,983 U�uti, Darrene Applebottome, skaute za talent New York Knicksa. 78 00:06:01,985 --> 00:06:04,353 �to radi� ovdje? 79 00:06:04,355 --> 00:06:06,533 �to ti radi� ovdje? 80 00:06:06,535 --> 00:06:10,046 Sprje�avam sutra�nji genocid svojih ljudi. -Znamo, do�li smo te sprije�iti. 81 00:06:10,081 --> 00:06:12,152 Miroljubivo. 82 00:06:12,154 --> 00:06:18,372 Slu�aj, Amaya. Znam da si uzrujana zbog onoga s Kuasom i samo mogu re�i da mi... 83 00:06:18,374 --> 00:06:21,172 Doista mi je �ao. 84 00:06:21,174 --> 00:06:25,352 Ne krivim tebe za smrt svoje unuke, Nathaniele. 85 00:06:25,354 --> 00:06:28,371 Krivim vojskovo�e koji su svaki tren sve bli�e i bli�e. 86 00:06:28,373 --> 00:06:34,771 I mislim ih zaustaviti, zato mi se kloni s puta. 87 00:06:34,773 --> 00:06:37,381 Bila mi je velika �ast, Barack. 88 00:06:37,383 --> 00:06:40,771 Zovu me Barry. -Meni se jako svi�a Barack! 89 00:06:40,773 --> 00:06:47,371 Barrack pi�e na mom rodnom listu. -Da, toga se dobro dr�i. 90 00:06:48,950 --> 00:06:55,480 Koji je rezervni plan? -Prema Rayevoj pjesmi, ovo je �ifra 222. -A �to je to? 91 00:06:55,482 --> 00:06:57,729 To zna�i da smo gotovi bez obzira �to u�inimo. 92 00:06:57,731 --> 00:07:00,879 Dobro, kriza je izbjegnuta. 93 00:07:00,881 --> 00:07:03,499 A nova je upravo po�ela. 94 00:07:03,501 --> 00:07:07,129 Ne�e� dobiti Obamu. -Nisam do�ao zbog njega. 95 00:07:07,131 --> 00:07:09,839 Do�ao sam zbog svoje k�eri. 96 00:07:09,841 --> 00:07:11,767 I trebam va�u pomo�. 97 00:07:17,548 --> 00:07:21,968 Uvjeravam vas, ovo je nepotrebno. Dolazim, kako se ka�e, u miru. 98 00:07:21,970 --> 00:07:26,098 A ja, kako se ka�e, mislim da sere�. -Promijenjen sam �ovjek, Sara. 99 00:07:26,100 --> 00:07:28,977 Jedina promjena kroz koju �elim da ti pro�e� je ta izme�u �ivota i smrti. 100 00:07:28,979 --> 00:07:30,977 Ray, kako napredujemo s Constantineovom �arolijom? 101 00:07:30,979 --> 00:07:33,727 Samo trebamo jo� jednu kapljicu �i�mi�eve slezene. 102 00:07:33,729 --> 00:07:38,277 �ao mi je, �i�mi�e. I to bi trebalo biti to. 103 00:07:39,567 --> 00:07:44,116 Mo�da mi je promaknuo sastojak. -Ankh simbol ti je naopa�ke. 104 00:07:44,118 --> 00:07:46,546 Nije. -Jest. -Nije! 105 00:07:46,548 --> 00:07:49,556 Znao sam da �e vas biti jako te�ko uvjeriti da mi vjerujete. 106 00:07:49,558 --> 00:07:53,236 Poku�aj nemogu�e. -Zato sam donio gestu dobre volje. 107 00:07:53,238 --> 00:07:54,976 Vodeni totem. 108 00:07:54,978 --> 00:07:59,105 Posudio sam ga od k�eri nakon �to ga je i��upala Kuasi iz prsa. 109 00:07:59,107 --> 00:08:04,945 �ao mi je zbog toga. 110 00:08:04,947 --> 00:08:09,165 Mogu li vam pomo�i s ovime? Izgleda da se malo mu�ite. 111 00:08:09,167 --> 00:08:15,144 Da? Dobro, super. 112 00:08:15,146 --> 00:08:16,744 Zakon. 113 00:08:16,746 --> 00:08:23,724 Sada me poku�aj ugu�iti. -Stvarno? -Da. 114 00:08:23,726 --> 00:08:26,564 Ne mo�e�! -Zadovoljan? -Da. 115 00:08:26,566 --> 00:08:31,555 Vodeni totem �e vrijediti ne�to. Sa svih 6 �e te mo�da imati �anse protiv Mallusa. 116 00:08:31,590 --> 00:08:34,676 Protiv istog demona kojeg si i htio osloboditi stvaraju�i anakronizme? 117 00:08:34,711 --> 00:08:37,763 To je bilo prije nego �to sam shvatio �ega �e me na�e partnerstvo ko�tati. 118 00:08:37,765 --> 00:08:40,743 Nora... -Umrijet �e �im demon pobjegne. 119 00:08:40,745 --> 00:08:45,682 Znam da �e te ovo jako uzdrmati, Sara, ali imamo zajedni�ke ciljeve. 120 00:08:45,684 --> 00:08:49,511 Mo�emo spasiti Noru i sprije�iti Mallusa da se oslobodi, zajedno. 121 00:08:51,184 --> 00:08:53,152 Ne. -Molim? 122 00:08:53,154 --> 00:08:56,742 Rory, ubij ga. -Ne, ne. �ekaj, �ekaj, �ekaj. Slu�aj. 123 00:08:56,744 --> 00:09:00,791 Znam da je Damien u�inio u�asne stvari koje se ne mogu oprostiti, 124 00:09:00,793 --> 00:09:04,581 ali znam da voli svoju k�er. Ne mo�emo ga samo ubiti. 125 00:09:04,583 --> 00:09:07,571 Ve� je bio mrtav. Popravili bi anakronizam da ga ubijemo. 126 00:09:07,573 --> 00:09:11,341 Da, kao i da ga zatvorimo u Biru. -Sla�em se s Ripom. 127 00:09:11,343 --> 00:09:17,940 Moramo razumno rije�iti ovu situaciju. -�efice? 128 00:09:17,942 --> 00:09:20,340 Odstupi. 129 00:09:20,342 --> 00:09:26,127 Drago mi je �to si se opametila. -Ako misli� da smo zbog ovoga kvit, vara� se. 130 00:09:30,740 --> 00:09:36,869 �to radimo ovdje? Moramo zaustaviti Amayu, a ne se zabavljati sa selom. 131 00:09:37,919 --> 00:09:39,939 Evo je. 132 00:09:39,941 --> 00:09:42,539 Dobro, super. Odvedimo je odavde. 133 00:09:42,541 --> 00:09:49,540 Ne na�e Amaye. Te Amaye. 134 00:09:50,958 --> 00:09:54,948 �to je? -Ni�ta, to samo zna�i... 135 00:09:54,950 --> 00:10:00,888 da �e se moja Amaya vratiti u Zambezi i ne�emo zajedno ostariti. 136 00:10:00,890 --> 00:10:04,137 Tisu�ama godina, 137 00:10:04,139 --> 00:10:08,027 totem Anansija je bio u mojoj obitelji. 138 00:10:08,029 --> 00:10:14,157 A ve�eras mi je veliko zadovoljstvo 139 00:10:14,159 --> 00:10:19,956 proslijediti ovaj totem na svoju vlastitu k�er. 140 00:10:19,958 --> 00:10:25,826 Propustite novu za�titnicu Zambezija. 141 00:10:25,828 --> 00:10:30,466 Esi. 142 00:10:39,165 --> 00:10:43,385 Kuasa. Gdje je Esi, dijete? 143 00:10:43,387 --> 00:10:47,075 �ao mi je, nana baa, ali... 144 00:10:47,077 --> 00:10:52,064 Majka ne dolazi. 145 00:10:53,704 --> 00:10:57,874 Moja k�er je odlu�ila 146 00:10:57,876 --> 00:11:02,264 odbiti svoju sudbinu i du�nost. 147 00:11:02,266 --> 00:11:09,265 �ao mi je. Uzalud smo se ovdje okupili. 148 00:11:16,883 --> 00:11:19,342 Amaya. �to se dogodilo? 149 00:11:19,344 --> 00:11:22,982 Moja k�er je odbila totem. -Zvu�i� puno uzbu�enije nego �to sam mislio da �e� biti. 150 00:11:22,984 --> 00:11:24,552 Esi se nikada nije povezala s totemom. 151 00:11:24,554 --> 00:11:28,832 Zbog toga su vojskovo�e uspjeli uni�titi moje selo. 152 00:11:28,834 --> 00:11:31,752 Smatra� da mo�e� uvjeriti Esi da bude nositelj totema. 153 00:11:31,754 --> 00:11:35,471 Sutra �e za�tititi selo, Kuasu. 154 00:11:35,473 --> 00:11:37,641 Sve �e se promijeniti. -Upravo je u tome i problem. 155 00:11:37,676 --> 00:11:40,816 Vidio sam �to se dogodilo s Barry Allenom kada se vratio u pro�lost 156 00:11:40,851 --> 00:11:43,951 i sprije�io ubojstvo svoje majke. Jedna sitnica koja se zove Flashpoint. 157 00:11:43,953 --> 00:11:49,111 Ne mo�emo promijeniti pro�lost. �ao mi je. Reci joj, Nate. 158 00:11:49,113 --> 00:11:50,950 Nate? 159 00:11:50,952 --> 00:11:55,940 Ne mogu vjerovati da �u ovo re�i, ali fu�kaj povijest jednom. 160 00:11:55,942 --> 00:11:59,610 U redu. Ti razgovaraj sa svojom k�eri, a ja �u razgovarati s tobom. 161 00:11:59,612 --> 00:12:03,730 Starijom tobom. 162 00:12:03,732 --> 00:12:07,339 Uvijek si znao s njom. 163 00:12:07,341 --> 00:12:11,459 Idemo. -�to radimo? 164 00:12:12,299 --> 00:12:16,149 Slu�aj. 165 00:12:16,151 --> 00:12:17,889 Jesi li dobro? 166 00:12:17,891 --> 00:12:21,528 Najte�a stvar koju sam morala u�initi je bila po�tedjeti Darhka. 167 00:12:21,530 --> 00:12:25,288 A sada se vratio i treba mi svaka trun�ica 168 00:12:25,290 --> 00:12:30,728 samokontrole da ga ne ubijem. 169 00:12:30,730 --> 00:12:35,478 I stalno se pitam, "Za�to"? 170 00:12:35,480 --> 00:12:39,327 Zbog dobrobiti misije. -"Zbog dobrobiti misije." 171 00:12:39,329 --> 00:12:41,857 Poslu�aj se. Zvu�i� kao nekakav vladin... 172 00:12:41,859 --> 00:12:43,497 Klon? 173 00:12:43,499 --> 00:12:46,947 Htjela sam re�i sluga. -Rip je mislio da te mogu urazumiti, ali mo�da... 174 00:12:46,949 --> 00:12:48,927 �ekaj. 175 00:12:48,929 --> 00:12:54,156 Ovdje si zbog Ripa? Za�to bi bilo �to u�inila za njega? 176 00:12:54,158 --> 00:12:59,346 Ava, lagao ti je. Stavio ti je la�na sje�anja u glavu. 177 00:12:59,348 --> 00:13:02,326 Unajmio je glumce da ti glume roditelje. 178 00:13:02,328 --> 00:13:04,586 �to �e ti jo� trebati kako bi se napokon suo�ila s njim? 179 00:13:04,588 --> 00:13:11,325 Stavljam misiju na prvo mjesto. Ti i tvoja ekipa bi to trebali poku�ati. 180 00:13:11,327 --> 00:13:16,345 Ne, ne radi� to. �titi� se. 181 00:13:16,347 --> 00:13:19,078 Jer se boji� �to �e� saznati. -�to jo� mogu saznati, Sara? 182 00:13:19,113 --> 00:13:21,775 Jedna sam od tisu�u kopija, nastala sam u laboratoriju. 183 00:13:21,810 --> 00:13:28,344 To sigurno nije cijela pri�a, Ava. I zaslu�uje� znati. Slu�aj, mora�... 184 00:13:28,346 --> 00:13:34,755 Mora� odmah razgovarati s Ripom. 185 00:13:36,944 --> 00:13:40,353 I meni bi koristila �a�ica. 186 00:13:40,355 --> 00:13:43,533 Je li sve u redu, direktorice Sharpe? -Sve je sjajno. 187 00:13:43,535 --> 00:13:48,733 Jesmo li spremni prevesti g. Darhka natrag u Biro? 188 00:13:48,735 --> 00:13:52,173 Ne, Ripe. Nismo. 189 00:13:52,175 --> 00:13:53,702 Kamo �e� ti? -Razgovarati s nekime 190 00:13:53,704 --> 00:13:57,142 tko mo�e normalno razmi�ljati kada cijeli svijet odlazi kvragu. 191 00:13:57,144 --> 00:13:59,522 Dakle, govori�... 192 00:13:59,524 --> 00:14:04,542 Ne�e� pomo�i �ovjeku koji ti je ubio sestru, iako to sprije�i Molluska da ne pobjegne... 193 00:14:04,544 --> 00:14:06,102 Mallusa. 194 00:14:06,104 --> 00:14:11,341 Da ne pobjegne iz svog me�udimenzijskog zatvora i izaziva uni�tenje preko vremena? 195 00:14:11,343 --> 00:14:16,361 Da. Kada to tako ka�e�, zvu�i malo sitni�avo. -Nimalo. Zvu�i... 196 00:14:16,363 --> 00:14:19,561 Zvu�i ljudski. -Dobro, ali �to onda? 197 00:14:19,563 --> 00:14:24,140 Trebala bih Darhka predati Avi i pustiti Vremenski Biro da se pozabavi s njim? 198 00:14:24,142 --> 00:14:27,750 Tvoja biv�a se dr�i pravila i propisa 199 00:14:27,752 --> 00:14:31,320 zbog zastra�uju�eg otkri�a da je... 200 00:14:31,322 --> 00:14:34,340 Oprosti, klon? -Da. 201 00:14:34,342 --> 00:14:36,950 Ali u ovome je stvar. 202 00:14:36,952 --> 00:14:42,689 Nisam uvjeren da je Biro najbolje opremljen da zaustavi demona. 203 00:14:42,691 --> 00:14:45,279 Ne, zvu�i kao da to zahtijeva 204 00:14:45,281 --> 00:14:52,049 puno ve�i neuobi�ajeni pristup. 205 00:14:52,749 --> 00:14:57,048 Jako mi nedostaje�. 206 00:15:00,528 --> 00:15:02,558 Zdravo, ljudi. 207 00:15:02,560 --> 00:15:07,138 Nadam se da niste u ubojitom raspolo�enju. 208 00:15:07,140 --> 00:15:09,898 Dobro me poslu�aj. 209 00:15:09,900 --> 00:15:12,947 Ni na tren ne vjerujem kako si se promijenio. 210 00:15:12,949 --> 00:15:17,567 Jo� uvijek si isti kukavi�ki kujin sin koji je zabio strijelu u moju sestru. 211 00:15:17,569 --> 00:15:21,767 Ali pod jednim uvjetom �u raditi s tobom da pobijedimo Mallusa. 212 00:15:21,769 --> 00:15:26,536 Nakon �to ovo zavr�i, vratit �u te natrag pod zemlju gdje i pripada�. 213 00:15:26,538 --> 00:15:31,046 Dogovoreno. 214 00:15:42,785 --> 00:15:46,875 Slu�e li ne�emu svi ovi blje�tavi ekrani? -Usredoto�i se, Damiene. 215 00:15:46,877 --> 00:15:49,305 Kako da zarobimo tvoju demonsku k�er? 216 00:15:49,307 --> 00:15:54,525 Ako koordiniramo napad izme�u Legendi i Vremenskog Bira, mo�da bi je mogli srediti. 217 00:15:54,527 --> 00:15:56,754 Kako ti je to po�lo za rukom u viktorijanskom Londonu? 218 00:15:56,756 --> 00:16:00,714 Uostalom, moj an�el�i� je od tada samo postao jo� sna�niji. 219 00:16:00,716 --> 00:16:06,714 �to ako lijepo zamolimo Noru? U Berlinu sam imao vezu s njom. 220 00:16:06,716 --> 00:16:10,514 Ne takvu. -Dobro, mo�da �e poslu�ati svog dragog oca. 221 00:16:10,516 --> 00:16:15,363 Ne vi�e. Nora sada slu�a samo Mallusa, uvijek joj �apu�e u uho. 222 00:16:15,365 --> 00:16:18,403 To je to. �to ako u�em u Noru? 223 00:16:18,405 --> 00:16:20,793 Ne tako! 224 00:16:20,795 --> 00:16:26,133 �to ako se smanjim, uletim joj u uho i pravim se da sam Mallus? 225 00:16:26,135 --> 00:16:28,712 U redu, novi sam u ekipi. Je li taj plan �ala ili je pravi plan? 226 00:16:28,714 --> 00:16:33,742 Gotovi smo. -Ne, to mo�e upaliti. Samo je moramo uvjeriti da je to on. 227 00:16:33,744 --> 00:16:37,512 Tako bi slu�io svom gradu? 228 00:16:37,514 --> 00:16:41,482 Riskirao bi da zavr�i u ru�evinama?! -To je to. 229 00:16:41,484 --> 00:16:47,511 Napravio sam ono �to sam smatrao ispravnim. -�to si smatrao ispravnim? 230 00:16:47,513 --> 00:16:53,511 Poslao si Prsten Mo�i u Mordor! U ruke glupog polutana! 231 00:16:53,513 --> 00:16:58,330 Glasovna sli�nost s Mallusom je doista nevjerojatna. -Ti�ina! 232 00:16:58,332 --> 00:17:00,910 Gideone? Tko je taj glumac? 233 00:17:00,912 --> 00:17:04,650 I kako ga mo�emo dobiti bez da posredujemo s njegovim agentom? 234 00:17:04,652 --> 00:17:06,280 NOVI ZELAND, 1999. -Da? 235 00:17:06,282 --> 00:17:12,310 Gospodine Noble? Imamo prerade za scenarij u posljednji trenutak. 236 00:17:12,312 --> 00:17:18,929 Reci Peteru Jacksonu da je dosta koko�i, mo�e? Jutros sam pojeo 4. 237 00:17:18,931 --> 00:17:24,009 �to je? -Tako je, prerade od Petera i �eli da s vama pro�em kroz re�enice. 238 00:17:24,011 --> 00:17:25,709 �ali� se? 239 00:17:25,711 --> 00:17:28,919 U redu. Da vidimo. 240 00:17:28,921 --> 00:17:32,528 "Nora, mora� poslu�ati moju zapovijed." -To je dobro, dobro. 241 00:17:32,530 --> 00:17:36,248 Tko je Nora? -Nora? Nora je novi lik koji... 242 00:17:36,250 --> 00:17:40,258 Htjeli su pove�ati �ensku prisutnost u filmu. -Ne mo�e� to u�initi, prijatelju. 243 00:17:40,260 --> 00:17:44,507 To je Tolkien, "Gospodar Prstenova". -Znam, ali to je uputa od studija. 244 00:17:44,509 --> 00:17:49,717 Uputa od studija, jako dobra uputa. -Otpo�etka? -Dobro. 245 00:17:49,719 --> 00:17:53,557 "Nora, mora� poslu�ati moju zapovijed." -"�to je, gospodaru?" 246 00:17:53,559 --> 00:17:57,987 "Idi na Jaha� Valova, Nora." -"Ne mogu i�i na Jaha� Valova." 247 00:17:57,989 --> 00:18:01,653 "Totemi su spremni za berbu." Ovo je sranje, zar ne? Da? 248 00:18:01,688 --> 00:18:05,282 Tko je ovo napisao? -Netko... -Bez brige, bez brige... 249 00:18:05,317 --> 00:18:08,556 Dugo je trajalo... -Bez brige. "Totemi su spremni za berbu. 250 00:18:08,558 --> 00:18:12,836 Tvoj otac �e te odvesti do njih." -"Moj otac?" 251 00:18:15,505 --> 00:18:18,735 Esi. 252 00:18:18,737 --> 00:18:20,855 Tko si ti? 253 00:18:20,857 --> 00:18:25,305 Daleka ro�akinja, do�la sam na obred. 254 00:18:25,307 --> 00:18:29,905 �ao mi je �to sam te razo�arala. 255 00:18:29,907 --> 00:18:31,874 Ovdje mi se svi�a. 256 00:18:31,876 --> 00:18:36,754 Kada sam bila mala, dolazila bih ovdje i gubila bih se u zvijezdama. 257 00:18:36,756 --> 00:18:40,524 Razmi�ljala sam o tome gdje �e me �ivot odvesti. 258 00:18:40,526 --> 00:18:44,284 Sve otkada pamtim, 259 00:18:44,286 --> 00:18:48,313 totem Anansija je bio moja sudbina. 260 00:18:48,315 --> 00:18:53,913 Ali sada nisam sigurna da ga �elim. 261 00:18:53,915 --> 00:18:59,723 Ne bi razumjela. -Isku�aj me. 262 00:18:59,725 --> 00:19:04,322 Moja majka je velika Amaya Jiwe. 263 00:19:04,324 --> 00:19:10,922 Cijeli �ivot je �titila na�e selo. Nikada nije sumnjala, nikada se nije pokolebala. 264 00:19:10,924 --> 00:19:17,851 To nije istina. Svaki nositelj totema po�inje svoje putovanje sa sumnjom. 265 00:19:17,853 --> 00:19:22,981 I tvoja majka. -Nikada ne�u ispuniti njezinu ostav�tinu. 266 00:19:22,983 --> 00:19:27,831 Ima� njezinu snagu i snagu svih ostalih koji su bili prije nje. 267 00:19:27,833 --> 00:19:34,832 Ali opasnost dolazi, a tvoji ljudi te trebaju da se zauzme� za njih. 268 00:19:50,089 --> 00:19:53,929 U redu. Ti uleti u Amayinu kolibu, zgrabi totem i onda �emo ga dati njezinoj k�eri. 269 00:19:53,931 --> 00:19:58,319 Nate... Sada kada vi�e nisi oko nje, mora� se urazumiti. 270 00:19:58,321 --> 00:19:59,929 Amaya to ne vidi, preblizu je. 271 00:19:59,931 --> 00:20:03,099 Ali napravit �e vi�e �tete nego koristi ako ovo oslobodi Mallusa. 272 00:20:03,101 --> 00:20:09,228 Ne znamo to. -Znamo. Ti zna�. 273 00:20:10,898 --> 00:20:14,068 Moram joj pomo�i, Wally. 274 00:20:14,070 --> 00:20:21,027 Volim te, ali zaustavit �u te ako s ovime ode� predaleko. 275 00:20:29,497 --> 00:20:35,617 Poput kra�e slatki�a od jako starog djeteta. 276 00:21:00,665 --> 00:21:03,695 Amaya, �ekaj. To sam ja. 277 00:21:03,697 --> 00:21:07,714 Nisam mislio da �e me ovo paliti, ali pali me. -Tko si ti? 278 00:21:07,716 --> 00:21:09,914 To sam ja, Nate. -Tko? 279 00:21:09,916 --> 00:21:14,114 Nate. Znam da se nismo dugo vidjeli, ali prije smo zajedno putovali kroz vrijeme. 280 00:21:14,116 --> 00:21:17,824 Radili smo i druge stvari. -Ako je ovo nekakva �ala... 281 00:21:17,906 --> 00:21:24,903 Nije �ala, imam na�e slike na mobitelu. 282 00:21:32,763 --> 00:21:37,672 To sam ja. -Naravno. 283 00:21:37,674 --> 00:21:40,532 Stvarno se ne sje�a�, zar ne? -Kako je ovo mogu�e? 284 00:21:40,534 --> 00:21:43,512 Bili smo dio opake ekipe koja je zajedno putovala kroz vrijeme. 285 00:21:43,514 --> 00:21:49,222 Ti iz 1942. godine. -Za�to si ovdje, vremenski putni�e? 286 00:21:49,224 --> 00:21:52,891 Da odr�im obe�anje koje sam ti dao. 287 00:21:52,893 --> 00:21:58,691 Tako da se pobrinem da tvoja k�er Esi dobije duhovni totem. 288 00:21:58,693 --> 00:22:05,691 Ni nije do�la na vlastiti obred. Glava joj je uvijek u oblacima. 289 00:22:05,693 --> 00:22:09,910 Ni ne zna �to ho�e. 290 00:22:09,912 --> 00:22:15,740 Da, i ti si isto to te�ko znala kada si bila u njezinim godinama. 291 00:22:15,742 --> 00:22:20,740 Slu�aj. Da je Esi vjerovala da stvarno vjeruje� u nju... 292 00:22:20,742 --> 00:22:26,089 Ne bi sumnjala u sebe. Prihvatila bi totem i bila bi nezaustavljiva. 293 00:22:26,091 --> 00:22:31,019 Kao i ti. 294 00:22:34,439 --> 00:22:36,689 Zdravo, Nora lutko. 295 00:22:36,691 --> 00:22:40,448 Za�to sam jo� ovdje? Za�to je gospodar jo� u zatvoru?! 296 00:22:40,450 --> 00:22:42,838 Iznevjerio si me! -Znam, u�asno je. 297 00:22:42,840 --> 00:22:46,458 Legende su zarobile Grodda, a to s Obamom ne funkcionira. 298 00:22:46,460 --> 00:22:53,459 Mo�da nam Mallus mo�e re�i �to da sada u�inimo. 299 00:22:55,907 --> 00:23:01,307 Mallus govori samo kada to �eli, ne mogu ga samo tako "prizvati". 300 00:23:01,309 --> 00:23:03,347 Mo�da mo�emo... 301 00:23:03,349 --> 00:23:08,337 pri�ekati ovdje dok ga ne zasvrbi. 302 00:23:08,339 --> 00:23:12,236 Nora! Mora� poslu�ati moju zapovijed! 303 00:23:12,238 --> 00:23:17,686 To je on, obra�a mi se. Glasno. 304 00:23:17,688 --> 00:23:20,876 Stvarno? Mallus ti se obra�a? 305 00:23:20,878 --> 00:23:22,686 Moram se koncentrirati. 306 00:23:22,688 --> 00:23:28,445 Idi na Jaha� Valova, Nora. -Jaha� Valova. Za�to? 307 00:23:28,447 --> 00:23:32,305 Totemi su spremni za berbu! 308 00:23:32,307 --> 00:23:35,485 Tvoj otac �e te odvesti do njih. -Moj otac? 309 00:23:35,487 --> 00:23:39,504 �to? Mallus ima planove za mene? Pitam se kakve. 310 00:23:39,506 --> 00:23:43,704 Brod Legendi. Gospodar �eli da me odvede� tamo. 311 00:23:43,706 --> 00:23:48,054 U�inio bih to da ni ne trepnem, ali jako smo nadbroj�ani, du�o. 312 00:23:48,056 --> 00:23:50,824 Nema �anse... -Odmah te mora tamo odvesti, Nora! 313 00:23:50,826 --> 00:23:56,813 U�ini to! Bo�e, u�ini to! Ne budi budala! -Nema problema. Idemo. 314 00:24:00,503 --> 00:24:06,658 Totemi bi trebali biti ovdje negdje. 315 00:24:12,282 --> 00:24:16,612 Ti! 316 00:24:19,092 --> 00:24:22,432 �to je ovo? -�ao mi je, du�o, ali to je za tvoje vlastito dobro. 317 00:24:22,434 --> 00:24:25,012 Ne. 318 00:24:25,014 --> 00:24:28,111 Ne! 319 00:24:33,681 --> 00:24:37,051 Shva�am. Misli� da sam te iznevjerio 320 00:24:37,053 --> 00:24:39,771 zbog toga �to sam se udru�io s Legendama i zarobio te ovdje. 321 00:24:39,773 --> 00:24:41,790 U pravu si. 322 00:24:41,792 --> 00:24:45,530 Iznevjerio sam te, ali ne tako. 323 00:24:45,532 --> 00:24:51,320 Bio sam u�asan otac. Bio sam opsjednut s vladanjem svijeta. 324 00:24:51,322 --> 00:24:55,040 Zbog toga sam umro. 325 00:24:55,042 --> 00:24:58,879 I ostavio sam te samu kao dijete, 326 00:24:58,881 --> 00:25:03,879 zarobljenu s mojim imenom i mojim budalastim snovima. 327 00:25:03,881 --> 00:25:10,029 Pretvorio sam te u demona puno prije Mallusa. Zato te preklinjem. 328 00:25:10,031 --> 00:25:13,228 Nemoj mu dopustiti da ti me oduzme. 329 00:25:13,230 --> 00:25:16,928 Tvoje k�eri odavno nema. 330 00:25:16,930 --> 00:25:20,488 Ne! Znam da me mo�e� �uti. Bori se protiv njega! 331 00:25:20,490 --> 00:25:23,348 Nije bilo borbe. 332 00:25:23,350 --> 00:25:27,177 Njezina du�a... 333 00:25:27,179 --> 00:25:30,257 Njezino tijelo... 334 00:25:30,259 --> 00:25:33,477 Predala mi ih je svojom voljom! 335 00:25:33,479 --> 00:25:37,607 Bolesni kujin sine. 336 00:25:37,609 --> 00:25:44,206 Jo� jedna promjena u vremenskom pravcu i moj kavez �e se raspasti! 337 00:25:50,676 --> 00:25:55,686 Ne mogu vjerovati da je to upalilo. -Ja mogu. Sara zna �to radi. 338 00:25:55,688 --> 00:26:01,305 Mo�da imam mane, ali znam izabrati najbolje ljude za posao. 339 00:26:01,307 --> 00:26:04,515 Za�to si mene izabrao? -�to? Ma daj. 340 00:26:04,517 --> 00:26:07,305 Ima� genijalan um, miran stav, nevjerojatnu snagu. 341 00:26:07,307 --> 00:26:11,275 A za razliku od Legendi zapravo slijedi� pravila. 342 00:26:11,277 --> 00:26:14,324 Gotovo zvu�i kao da sam stvorena za posao. 343 00:26:14,326 --> 00:26:17,004 Na �to cilja�? 344 00:26:17,006 --> 00:26:19,694 Znam da sam klon, Ripe. 345 00:26:19,696 --> 00:26:24,204 Shva�am. -Za�to ja? 346 00:26:24,206 --> 00:26:29,473 Od svih klonova u 2213., za�to si izabrao mene? -Posebna si. 347 00:26:29,475 --> 00:26:32,473 Za�to si mi izbrisao sje�anje? -Mislio sam da �e biti lak�e. 348 00:26:32,475 --> 00:26:35,063 Lak�e? Za tebe ili za mene? 349 00:26:35,065 --> 00:26:39,483 Ostani usredoto�ena, Ava. Preva�na si za ovu misiju. 350 00:26:39,485 --> 00:26:46,172 Dobre vijesti su ako umrem, mo�e� oti�i u 2213. g. i samo si uzeti drugog klona. 351 00:26:46,174 --> 00:26:48,732 Bo�e. 352 00:26:48,734 --> 00:26:50,352 Ja ni nisam bila prva, zar ne? 353 00:26:50,354 --> 00:26:54,902 Oboje znamo kako je te�ko prona�i tako talentirane agente poput tebe. 354 00:26:54,904 --> 00:26:59,422 A prona�i jednog koji je i zamjenjiv je... -Koliko? 355 00:26:59,424 --> 00:27:02,471 Koliko? 356 00:27:02,473 --> 00:27:07,201 Ti si 12. - 12.? 357 00:27:07,203 --> 00:27:12,421 Nisam ti ni bila prvi izbor? Ni drugi, a ni... -Ne razumije�. 358 00:27:12,423 --> 00:27:19,422 Iznimna si. -Nemoj, Ripe. Samo nemoj. 359 00:27:24,390 --> 00:27:28,490 Nore vi�e nema. Sada je preostao samo Mallus. 360 00:27:28,492 --> 00:27:32,489 Sigurno u�iva� u ovome, �to vidi� svog suparnika sa slomljenim srcem. 361 00:27:32,491 --> 00:27:35,659 Nisam znala da ima� srce. 362 00:27:35,661 --> 00:27:39,869 Gdje je bilo one no�i kada si mi ubio sestru? 363 00:27:39,871 --> 00:27:41,929 To �to sam u�inio je neoprostivo, 364 00:27:41,931 --> 00:27:46,698 ali tada nisam nikoga volio dosta da razumijem kakvu sam bol uzrokovao. 365 00:27:46,700 --> 00:27:52,598 To i nije neka utjeha, ali da mogu to povu�i... Bih. 366 00:27:52,600 --> 00:27:58,288 Svi se kajemo. Ali ne mo�emo poni�titi stvari koje smo u�inili. 367 00:27:58,290 --> 00:28:00,498 Istina. 368 00:28:00,500 --> 00:28:05,367 Ali �ak i najgori od nas mogu opet biti potpuni. Na primjer, ti. 369 00:28:05,369 --> 00:28:09,247 Od Lige do Legende, od ubojice do kapetanice. To nije lo�a promjena. 370 00:28:09,249 --> 00:28:11,267 Nije dovoljno dobro. -Za�to? 371 00:28:11,269 --> 00:28:14,207 Zato �to si uzela totem smrti i gotovo ubila svoju cijelu ekipu? 372 00:28:14,209 --> 00:28:17,151 Da. -Ali nisi, zar ne? Zna� za�to? 373 00:28:17,186 --> 00:28:19,783 Iz potpuno istog razloga zbog kojeg ja govorim svoje osje�aje 374 00:28:19,818 --> 00:28:24,001 �eni koja je zami�ljala moju smrt ve� 1000 puta. -Vi�e 10.000 puta. 375 00:28:24,036 --> 00:28:27,396 Ljubavi, Sara! 376 00:28:27,398 --> 00:28:32,665 Jer bez nje, ljudi poput nas, su ostavljeni nasamo s tamom. 377 00:28:32,667 --> 00:28:39,195 A to za nikoga nije dobro, zar ne? 378 00:28:49,214 --> 00:28:55,594 Tako sam ponosna na tebe, dijete. 379 00:28:56,264 --> 00:29:00,804 Esi je prihvatila svoju sudbinu. Sutra �e biti spremna kada plja�ka�i do�u. 380 00:29:00,806 --> 00:29:03,503 A ako ne bude, bit �emo tamo da se borimo uz nju. 381 00:29:03,505 --> 00:29:07,233 Ne mora� ostati, Nathaniele. Znam da sam postupila sebi�no. 382 00:29:07,235 --> 00:29:11,263 Ne bi mogla biti sebi�na i da se trudi�. 383 00:29:11,265 --> 00:29:14,483 Vidi� onu opaku bakicu? 384 00:29:14,485 --> 00:29:17,793 Ne sje�a me se. 385 00:29:17,795 --> 00:29:22,922 Ni Legendi. Zna� li za�to? 386 00:29:22,924 --> 00:29:25,862 Sigurno sam si obrisala sje�anje. 387 00:29:25,864 --> 00:29:28,672 A za�to bi to u�inila? 388 00:29:28,674 --> 00:29:34,681 Ako sam se odlu�ila vratiti ovdje, nakon svega kroz �to smo pro�li... 389 00:29:34,683 --> 00:29:37,325 Zaboravljanje tebe bi bio jedini na�in na koji mogu biti za�titnica 390 00:29:37,360 --> 00:29:42,791 kakvu moji ljudi zaslu�uju. U suprotnom bih uvijek bila podijeljena na dva dijela. 391 00:29:42,793 --> 00:29:47,001 A dio mene bi bio zaljubljen u tebe. 392 00:29:47,003 --> 00:29:48,861 Poku�ao sam ih urazumiti, ali ne slu�aju. 393 00:29:48,863 --> 00:29:51,080 Amaya je odlu�na u tome da spasi svoje selo, a Nate... 394 00:29:51,115 --> 00:29:53,860 On je... -Pod njezinim utjecajem. -Htio sam re�i "zaljubljen", ali da. Ista stvar. 395 00:29:53,862 --> 00:29:57,790 Zari, reci mi da si na�la rupu koja dozvoljava Amayi da spasi selo. 396 00:29:57,792 --> 00:30:01,023 Nema nikakve rupe. Isku�ala sam milijardu verzija, 397 00:30:01,058 --> 00:30:03,533 ali ovaj doga�aj jednostavno izaziva previ�e lan�anih reakcija. 398 00:30:03,568 --> 00:30:06,009 Selo mora biti uni�teno ili �e se Mallus osloboditi. 399 00:30:06,011 --> 00:30:09,549 I onda smo svi gotovi. 400 00:30:09,551 --> 00:30:14,129 �to ako nismo? 401 00:30:14,131 --> 00:30:17,799 Imamo 6 totema, jedinu stvar koje se Mallus boji. 402 00:30:17,801 --> 00:30:20,278 Ali ne mo�ete se boriti protiv toga �to ne vidite. 403 00:30:20,280 --> 00:30:23,278 �to ako Mallusa jedino mo�emo ubiti ako ga pustimo na slobodu? 404 00:30:23,280 --> 00:30:27,628 Doista predla�e� da dopustimo Mallusu da pobjegne jer imate set �arobnih kamenja? 405 00:30:27,630 --> 00:30:30,422 Imamo dva izbora. Mo�emo se boriti protiv Amaye ili Mallusa. 406 00:30:30,457 --> 00:30:33,372 I znam da zvu�i ludo da pustimo vremenskog demona na slobodu, 407 00:30:33,407 --> 00:30:36,287 ali to je puno lak�e napraviti nego se okrenuti na prijateljicu. 408 00:30:36,289 --> 00:30:40,507 Da, ali zar nisu prvi nositelji totema uprskali kada su krenuli na Mallusa? 409 00:30:40,509 --> 00:30:45,707 Constantine je rekao da nisu mogli ubiti Mallusa zato �to ih je totem smrti izdao. 410 00:30:45,709 --> 00:30:48,797 A to se ovaj put ne�e dogoditi. -Kako mo�e� biti tako sigurna? 411 00:30:48,799 --> 00:30:50,730 Ne moram te podsje�ati �to se dogodilo kada si pro�li put 412 00:30:50,765 --> 00:30:55,686 poku�ala rukovati s njim. -Ne�e morati. Ja �u. 413 00:30:55,688 --> 00:31:00,206 Kapetanica Lance je privukla totem smrti zbog jedinstvene kvalitete koju oboje imamo. 414 00:31:00,208 --> 00:31:02,456 Oboje smo vra�eni iz mrtvih. 415 00:31:02,458 --> 00:31:06,835 A i imam osobni interes u tome da �elim poslati Mallusa ravno u pakao. 416 00:31:06,837 --> 00:31:10,055 Uzeo je moju curicu. -Iako je to istina, 417 00:31:10,057 --> 00:31:15,585 kapetanica Lance ti nikada ne bi vjerovala s tako opasnim oru�jem. 418 00:31:16,735 --> 00:31:18,835 Totem smrti je tvoj. 419 00:31:18,837 --> 00:31:21,405 Sara, �ali� se. -Ava, nemamo izbora. 420 00:31:21,407 --> 00:31:25,264 Jedini nam je izbor da zaustavimo Amayu i anakronizme, ovo je ludilo. 421 00:31:25,266 --> 00:31:29,065 U tome smo najbolji, Ava. -Ne�u oprostiti ovo pona�anje, 422 00:31:29,100 --> 00:31:32,864 a Biro te sigurno ne podupire. Ripe, idemo. Imamo posla. 423 00:31:32,866 --> 00:31:36,404 Sje�a� se kada sam ti rekao da �emo trebati Legende prije nego ovo zavr�i? 424 00:31:36,406 --> 00:31:39,673 Mo�da je vrijeme da sklonimo skalpel 425 00:31:39,675 --> 00:31:44,033 i pustimo ih da budu motorna pila. 426 00:31:44,035 --> 00:31:47,703 To �u shvatiti kao tvoju ostavku. 427 00:31:47,705 --> 00:31:49,593 Ava... 428 00:31:49,595 --> 00:31:54,435 Ava, �ekaj. 429 00:31:56,852 --> 00:32:00,602 Plan mo�e upaliti i ti to zna�, samo mora� vjerovati instinktu. 430 00:32:00,604 --> 00:32:02,452 Instinktu? 431 00:32:02,454 --> 00:32:05,342 Onom koji je pode�en na tvorni�ke postavke? 432 00:32:05,344 --> 00:32:07,802 Istom instinktu zbog kojih je 11 drugih Ava poginulo? 433 00:32:07,804 --> 00:32:11,991 Ava, molim te. Vjeruj mi. -Ne razumije�. 434 00:32:11,993 --> 00:32:17,411 Ovaj plan kr�i sva pravila, a sada imam samo pravila. 435 00:32:17,413 --> 00:32:22,781 Ima� mene. 436 00:32:27,250 --> 00:32:29,340 �to radi�? 437 00:32:29,342 --> 00:32:33,490 Priznajem ne�to �to nas obje mo�e spasiti. 438 00:32:33,492 --> 00:32:38,160 Volim te. 439 00:32:38,162 --> 00:32:44,946 Ja ne postojim kako bi me mogla voljeti. 440 00:32:54,868 --> 00:32:58,068 Izgleda dobro, spremno. 441 00:32:58,070 --> 00:33:03,008 Kakva majka, takva k�er. 442 00:33:03,010 --> 00:33:04,918 Vojskovo�e su uranili. 443 00:33:04,920 --> 00:33:08,478 O, ne. Nemoj se baciti na nas. -Stvarno, Wally? U�init �e� to? 444 00:33:08,480 --> 00:33:11,573 Nije tako, Nate. -Znam za�to ste ovdje. -Ne, ne, stvarno ne zna�. 445 00:33:11,608 --> 00:33:14,667 Kratka verzija, Nora je na brodu i kroz nju struji Mallusova mo�. 446 00:33:14,669 --> 00:33:17,377 D. Darhk nam je dao vodeni totem nakon �to su spasili Baracka Obamu. 447 00:33:17,379 --> 00:33:19,889 I do�li smo ovdje kako bi vam pomogli stvoriti anakronizme 448 00:33:19,924 --> 00:33:22,667 da oslobodimo Mallusa, a onda ga mo�emo ubiti. 449 00:33:22,669 --> 00:33:26,496 A ja sam upoznao Johna Noblea! 450 00:33:26,498 --> 00:33:30,497 Sura�uje� s Damienom Darhkom? -Molim te, ni ne spominji mi to. 451 00:33:30,532 --> 00:33:32,087 I daje� mu da rukuje totemom smrti. 452 00:33:32,122 --> 00:33:35,246 Kako bi donio pravdu za nekoga koga volim. To sigurno razumije�. 453 00:33:35,248 --> 00:33:37,816 Sre�om, to nam je jedina sli�nost. 454 00:33:37,818 --> 00:33:40,646 Dakle... Tko �e dobiti zemaljski, a tko vodeni? 455 00:33:40,648 --> 00:33:45,195 Kao �ovjek od �elika, �to je element, uvijek sam osje�ao sna�nu povezanost sa zemljom. 456 00:33:45,197 --> 00:33:47,905 Zapravo, �elik je slitina koja se sastoji od �eljeza i ugljika. 457 00:33:47,907 --> 00:33:50,045 A i gledao sam svaku epizodu "Planeta Zemlje" 458 00:33:50,047 --> 00:33:52,665 na Blu-rayu i bio sam napu�en cijelo vrijeme. 459 00:33:52,667 --> 00:33:55,845 Mogu li samo dobiti totem? Hvala. -Tvoj je. 460 00:33:55,847 --> 00:33:59,794 A vodeni? Bilo tko? -Zapravo, voda je jako mo�na. 461 00:33:59,796 --> 00:34:03,434 Klju�na je za �ivot na Zemlji i jeste li znali da se sastojimo od 60% vode? 462 00:34:03,436 --> 00:34:06,864 Ako... -Dobro, shva�amo. Uzmi totem. -Nisam to govorio kako bih ga dobio. 463 00:34:06,866 --> 00:34:09,334 Samo uzmi totem! -Dobro, zakon. 464 00:34:09,336 --> 00:34:14,253 U redu, postoji li priru�nik? YouTube video? -Na�ite na�in. 465 00:34:14,255 --> 00:34:20,073 Vojskovo�e dolaze, a to zna�i da �e se Mallus svaki �as pojaviti. 466 00:34:21,173 --> 00:34:24,493 Tata? 467 00:34:24,495 --> 00:34:29,092 Nora. Ovdje si, ali... Kako? 468 00:34:29,094 --> 00:34:32,692 Totem zna�i da si mrtva. 469 00:34:32,694 --> 00:34:36,382 Ne, ne jo�. 470 00:34:36,384 --> 00:34:40,642 Mallus me poku�ava uzeti, ali jo� se borim protiv njega. 471 00:34:40,644 --> 00:34:44,661 Za sada. Ali, tata... 472 00:34:44,663 --> 00:34:47,371 Pogrije�ila sam. 473 00:34:47,373 --> 00:34:54,011 �ao mi je! Ne �elim da me uzme! Molim te, nemoj mu dopustiti da me uzme! Bojim se! 474 00:34:54,013 --> 00:34:59,170 Jesi li spreman? 475 00:35:01,840 --> 00:35:06,770 Da, u�inimo to prije nego bude prekasno. 476 00:35:13,040 --> 00:35:15,839 Ovo mjesto je sveto za moje ljude od po�etka vremena. 477 00:35:15,841 --> 00:35:22,429 Totemi �e ovdje biti najsna�niji. -I bilo bi im bolje jer se moj ne pali. 478 00:35:22,431 --> 00:35:29,430 Vrijeme je. -�im Esi porazi vojskovo�e, onda na�a borba protiv Mallusa po�inje. 479 00:35:42,038 --> 00:35:44,008 Da pomognemo tvojoj k�eri? 480 00:35:44,010 --> 00:35:47,647 Esi mo�e to. 481 00:35:47,649 --> 00:35:51,297 Izgleda da je vrijeme da upoznamo na�e �udovi�te. -Ili na�eg tvorca. 482 00:35:51,299 --> 00:35:54,867 Danas ne�u umrijeti. 483 00:35:54,869 --> 00:36:01,426 Evo Mallusa. 484 00:36:01,428 --> 00:36:04,256 Za�to se ne preobra�ava? -Ripe, �to se doga�a? 485 00:36:04,258 --> 00:36:07,046 Povijesni podaci pokazuju da je Zambezi svejedno uni�ten. 486 00:36:07,048 --> 00:36:12,566 To nema nikakvog smisla. Bitka je gotova, pozitivci su pobijedili. 487 00:36:12,568 --> 00:36:17,235 Ripe, �to se doga�a? -Bo�e. Selo ne uni�te vojskovo�e. 488 00:36:17,237 --> 00:36:24,237 Selo je uni�tila... bijesna gorila. 489 00:36:28,075 --> 00:36:30,854 Morao sam, ona je moja k�er. -Oslobodio si Grodda. 490 00:36:30,856 --> 00:36:34,364 Trebam da povijest krene svojim normalnim tokom. 491 00:36:44,134 --> 00:36:47,633 Va�e vrijeme se mora okon�ati! -Ovuda! Brzo. 492 00:36:47,635 --> 00:36:51,633 I ti bi trebala i�i, maame. Ja mogu srediti zvijer. 493 00:36:51,635 --> 00:36:58,163 Vjerujem u tebe, obabaa. 494 00:37:13,622 --> 00:37:19,601 Esi. Ne. 495 00:37:19,603 --> 00:37:23,611 Amaya! Amaya! 496 00:37:23,613 --> 00:37:26,191 Jesi li dobro? 497 00:37:26,193 --> 00:37:29,731 Jesam. 498 00:37:29,733 --> 00:37:32,290 Nate, moja obitelj... 499 00:37:32,292 --> 00:37:35,360 Ne�u dopustiti da umru. Obe�avam. 500 00:37:35,362 --> 00:37:37,880 Damiene, Mallus dolazi. Ovo ne�e spasiti Noru. 501 00:37:37,882 --> 00:37:40,250 Ako postoji bilo kakva �ansa, prihvatit �u je. 502 00:37:40,252 --> 00:37:45,350 Ja �u ovo srediti. 503 00:37:45,352 --> 00:37:52,351 "Uvijek prvo onesposobi Trka�a." To su osnove prvog dana. 504 00:37:53,049 --> 00:37:57,159 Pusti ga. 505 00:37:59,069 --> 00:38:03,478 Upozoravam vas, klonite mi se s puta. Bio sam mo�an prije ove drangulije, 506 00:38:03,480 --> 00:38:09,958 ali sada sam nezaustavljiv. -Da, ve� smo to �uli i prije. 507 00:38:12,578 --> 00:38:15,528 Ne �elim vas ubiti, �elim njih ubiti da spasim svoju k�er! 508 00:38:15,530 --> 00:38:18,757 Za�to to ne mo�ete razumjeti?! 509 00:38:41,446 --> 00:38:44,426 Ne mogu se pomaknuti. �to se doga�a? 510 00:38:44,428 --> 00:38:49,405 Glupi �ovjek. Sada si pod mojom kontrolom. 511 00:38:49,407 --> 00:38:55,955 Ne�e� nauditi mom selu! -Maame! Mi�i se od njega! 512 00:39:05,124 --> 00:39:08,654 Upalilo je! 513 00:39:08,656 --> 00:39:13,154 Amaya. 514 00:39:16,964 --> 00:39:21,693 Nathaniele. 515 00:39:21,695 --> 00:39:28,695 Nisam mislila da si nositelj totema. -Onda nas je dvoje. 516 00:39:31,113 --> 00:39:36,052 Nora. 517 00:39:42,022 --> 00:39:47,852 Prona�i �u te, obe�avam. Idi. 518 00:39:47,854 --> 00:39:52,951 Idi! 519 00:39:56,131 --> 00:39:58,421 Tjeskoba zbog izvedbe, Raymonde? 520 00:39:58,423 --> 00:40:03,031 Samo dokazuje� moju poantu da ovaj plan nikada ne bi upalio. 521 00:40:03,033 --> 00:40:08,820 Ma daj. Ne tjeraj me da to u�inim. 522 00:40:08,822 --> 00:40:15,350 Prava �teta. Po�eo si mi se dopadati nakon Berlina. 523 00:40:22,849 --> 00:40:27,419 Doslovno si mi zabila no� u le�a! -�inilo se prikladno. 524 00:40:27,421 --> 00:40:29,419 Ima� sre�e �to ti nisam ciljala u srce. 525 00:40:29,421 --> 00:40:36,421 Ne�u dopustiti da uzme Noru. -Nore vi�e nema, Damiene. 526 00:40:44,748 --> 00:40:51,748 Napokon, slobodan sam! 527 00:41:06,787 --> 00:41:08,796 Ne. -Nora. 528 00:41:08,798 --> 00:41:14,456 Ne mo�e� joj pomo�i, Ray. -Bo�e. 529 00:41:14,458 --> 00:41:21,438 Ja sam puno vi�e od Boga. 530 00:41:29,344 --> 00:41:33,344 Preveo Idiup OBRADA: �eljko 531 00:41:36,344 --> 00:41:40,344 Preuzeto sa www.titlovi.com 45687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.