Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,976 --> 00:00:11,116
�ifra 131! Svi na most!
2
00:00:11,118 --> 00:00:14,356
�to se doga�a? -Da, moram se
vratiti "Gospodaru Prstenova".
3
00:00:14,358 --> 00:00:17,975
Ti �ita�? -�ifra 131.
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,945
Hajde, ljudi. Napisao sam cijeli
dopis. -Da, nitko ga nije pro�itao.
5
00:00:20,947 --> 00:00:22,515
Ja jesam. -Hvala ti, Ray.
6
00:00:22,517 --> 00:00:25,355
Pala�inke za doru�ak!
-Ne, 131 nije... Je li?
7
00:00:25,357 --> 00:00:27,175
Da.
Zna�i li to da nema pala�inki?
8
00:00:27,177 --> 00:00:29,795
Svejedno, napisao sam pjesmu
da nam pomogne zapamtiti �ifre.
9
00:00:29,797 --> 00:00:31,314
Ide ovako. Otpo�etka!
10
00:00:31,316 --> 00:00:36,314
Ako je �ifra 111, Mallus je
pobjegao iz vremenske tamnice.
11
00:00:36,316 --> 00:00:39,624
Ako je �ifra 112...
-Dobro, Nate. Samo nam reci.
12
00:00:39,626 --> 00:00:43,334
Netko je ukrao Skaka�.
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,394
Gdje je Amaya?
14
00:00:45,396 --> 00:00:50,423
Prema dnevnicima Skaka�a,
u Zambeziju 1992. godine.
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,843
Neposredno prije nego �to su
vojskovo�e uni�tile njezino selo.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,753
I prije nego �to umre.
17
00:00:54,755 --> 00:00:59,103
Tj., starija verzija nje.
18
00:00:59,105 --> 00:01:00,836
Vremenska Zona postaje opasna.
19
00:01:00,871 --> 00:01:03,922
Da, vremenski pravac je pucao i prije nego
�to je Amaya odlu�ila promijeniti povijest.
20
00:01:03,924 --> 00:01:07,702
Ako se to dogodi, Darhkovi
�e mo�i osloboditi demona.
21
00:01:07,704 --> 00:01:09,702
Onda je bolje da se vratim filmu.
22
00:01:09,704 --> 00:01:12,637
A nama je bolje da sprije�imo Amayu
prije nego u�ini ne�to nepromi�ljeno.
23
00:01:12,672 --> 00:01:15,397
Gideone, unesi kurs za...
-Ispri�avam se, kapetanice Lance.
24
00:01:15,432 --> 00:01:18,121
Ali primamo hitni poziv od g. Huntera.
25
00:01:18,123 --> 00:01:21,141
Jesi li dobro?
-Gideone, spoji ga.
26
00:01:21,143 --> 00:01:23,581
Biro treba poja�anje.
27
00:01:23,583 --> 00:01:27,151
Grodd je krenuo na Barryja.
28
00:01:27,153 --> 00:01:31,321
To obja�njava poreme�aj. -Flash je
uvijek u nevolji, to je njegova stvar.
29
00:01:31,323 --> 00:01:33,580
Nije rije� o tom Barryju.
30
00:01:33,582 --> 00:01:36,300
ZAPADNI FAKULTET, 1979.
31
00:01:50,389 --> 00:01:57,389
Barack Obama. Gotovo
�e mi biti �ast te ubiti!
32
00:02:04,988 --> 00:02:07,618
Dobro, ljudi. Sada imamo
posla s dva anakronizma,
33
00:02:07,620 --> 00:02:12,118
Zambezijem i mladim Obamom. Wally i
Nate, od vas �elim da urazumite Amayju.
34
00:02:12,120 --> 00:02:15,248
Misli�, uvjeriti je da odstupi dok
uni�tavaju njezino selo i obitelj?
35
00:02:15,250 --> 00:02:18,598
�to ako iskoristim vremenski
simulator da prona�em rupu
36
00:02:18,600 --> 00:02:23,567
koju Amaya mo�e iskoristiti
da joj pomogne spasiti Zambezi?
37
00:02:23,569 --> 00:02:29,023
Dobro, napravi to. Mi ostali
smo zadu�eni za Obamacare.
38
00:02:32,177 --> 00:02:34,526
Ne�e� pobje�i!
39
00:02:34,528 --> 00:02:37,986
Grodd �e dovr�iti svoju misiju.
40
00:02:37,988 --> 00:02:42,386
Vrijeme je da Amerika
ponovno postane Grodd.
41
00:02:42,388 --> 00:02:44,956
O�ito ima� pritu�be.
42
00:02:44,958 --> 00:02:50,095
Ali mo�da mo�emo na�i zajedni�ki jezik.
43
00:02:51,195 --> 00:02:53,585
Ili ne.
44
00:02:53,587 --> 00:02:58,715
Kavez napokon po�inje popu�tati.
45
00:02:58,717 --> 00:03:04,485
Osje�am njegov dolazak.
46
00:03:04,487 --> 00:03:08,494
Superi�ka.
47
00:03:24,383 --> 00:03:31,293
Da, opiri se. Samo �e�
produ�iti svoju patnju.
48
00:03:36,372 --> 00:03:40,692
Trebao sam uni�titi tvoju
dlakavu guzicu u Vijetnamu!
49
00:03:43,332 --> 00:03:47,752
Tr�i, Barry! Tr�i!
50
00:03:47,754 --> 00:03:54,753
�elavi majmun koji se bori
s vatrom! Kako primitivno!
51
00:04:01,361 --> 00:04:05,891
Ne!
52
00:04:06,961 --> 00:04:10,140
Nora. Nora, du�o. Jesi li dobro?
53
00:04:10,142 --> 00:04:15,500
Bili smo tako blizu, moj gospodar se
osloba�ao iz okova. �to se dogodilo?
54
00:04:15,502 --> 00:04:18,640
Groddova misija je sigurno
zakazala. Mo�da je to dobro.
55
00:04:18,642 --> 00:04:23,559
To nam daje vremena da otkrijemo
�to dolazak velikog tipa doista zna�i.
56
00:04:23,561 --> 00:04:28,909
Zna�i kraj povijesti.
Prilika da �ivimo kao Bogovi.
57
00:04:28,911 --> 00:04:31,189
Kao Bogovi?
58
00:04:31,191 --> 00:04:33,899
To zvu�i fantasti�no.
Ali iz ovoga �to sam vidio,
59
00:04:33,901 --> 00:04:39,508
izgleda da vi�e ne�e biti
tebe. Nego samo njega.
60
00:04:39,510 --> 00:04:43,778
To smo i uvijek htjeli.
61
00:04:43,780 --> 00:04:46,388
Zar ne?
62
00:04:46,390 --> 00:04:50,158
Potpuno, 100%.
63
00:04:50,160 --> 00:04:55,557
Provjerit �u na�eg mrzovoljnog
gorilu da vidim kako je zaribao.
64
00:04:55,559 --> 00:04:59,557
Vidimo se kasnije.
65
00:04:59,559 --> 00:05:02,977
Ne, ne�emo se vidjeti.
66
00:05:02,979 --> 00:05:05,777
Naravno.
67
00:05:05,779 --> 00:05:12,106
Jer kada zavr�im Groddovu
misiju, tebe vi�e ne�e biti.
68
00:05:12,108 --> 00:05:15,046
Htio sam re�i,
69
00:05:15,048 --> 00:05:20,886
vidjet �u se s Mallusom.
70
00:05:24,735 --> 00:05:31,285
Zbogom, Nora lutko.
71
00:05:39,105 --> 00:05:42,014
Grodd �e te uni�titi! Mrtav si!
72
00:05:42,016 --> 00:05:46,784
Dobro obavljeno. Vratimo ga na
brod. -Da. Hajde, si�u�ni Grodde.
73
00:05:46,786 --> 00:05:49,754
Mislim da jo� imamo nekoliko
igra�aka od sabljozubog tigra.
74
00:05:49,756 --> 00:05:52,154
Drago mi je. Ja sam
student s doktoratom
75
00:05:52,156 --> 00:05:54,351
ZAMBEZI, 1992.
koji istra�uje povijest. Andy Watkins.
76
00:05:54,386 --> 00:05:56,636
Nikoga nije briga za krinku.
77
00:05:56,671 --> 00:06:01,983
U�uti, Darrene Applebottome,
skaute za talent New York Knicksa.
78
00:06:01,985 --> 00:06:04,353
�to radi� ovdje?
79
00:06:04,355 --> 00:06:06,533
�to ti radi� ovdje?
80
00:06:06,535 --> 00:06:10,046
Sprje�avam sutra�nji genocid svojih
ljudi. -Znamo, do�li smo te sprije�iti.
81
00:06:10,081 --> 00:06:12,152
Miroljubivo.
82
00:06:12,154 --> 00:06:18,372
Slu�aj, Amaya. Znam da si uzrujana zbog
onoga s Kuasom i samo mogu re�i da mi...
83
00:06:18,374 --> 00:06:21,172
Doista mi je �ao.
84
00:06:21,174 --> 00:06:25,352
Ne krivim tebe za smrt
svoje unuke, Nathaniele.
85
00:06:25,354 --> 00:06:28,371
Krivim vojskovo�e koji su
svaki tren sve bli�e i bli�e.
86
00:06:28,373 --> 00:06:34,771
I mislim ih zaustaviti,
zato mi se kloni s puta.
87
00:06:34,773 --> 00:06:37,381
Bila mi je velika �ast, Barack.
88
00:06:37,383 --> 00:06:40,771
Zovu me Barry.
-Meni se jako svi�a Barack!
89
00:06:40,773 --> 00:06:47,371
Barrack pi�e na mom rodnom
listu. -Da, toga se dobro dr�i.
90
00:06:48,950 --> 00:06:55,480
Koji je rezervni plan? -Prema Rayevoj
pjesmi, ovo je �ifra 222. -A �to je to?
91
00:06:55,482 --> 00:06:57,729
To zna�i da smo gotovi
bez obzira �to u�inimo.
92
00:06:57,731 --> 00:07:00,879
Dobro, kriza je izbjegnuta.
93
00:07:00,881 --> 00:07:03,499
A nova je upravo po�ela.
94
00:07:03,501 --> 00:07:07,129
Ne�e� dobiti Obamu.
-Nisam do�ao zbog njega.
95
00:07:07,131 --> 00:07:09,839
Do�ao sam zbog svoje k�eri.
96
00:07:09,841 --> 00:07:11,767
I trebam va�u pomo�.
97
00:07:17,548 --> 00:07:21,968
Uvjeravam vas, ovo je nepotrebno.
Dolazim, kako se ka�e, u miru.
98
00:07:21,970 --> 00:07:26,098
A ja, kako se ka�e, mislim da sere�.
-Promijenjen sam �ovjek, Sara.
99
00:07:26,100 --> 00:07:28,977
Jedina promjena kroz koju �elim da
ti pro�e� je ta izme�u �ivota i smrti.
100
00:07:28,979 --> 00:07:30,977
Ray, kako napredujemo s
Constantineovom �arolijom?
101
00:07:30,979 --> 00:07:33,727
Samo trebamo jo� jednu
kapljicu �i�mi�eve slezene.
102
00:07:33,729 --> 00:07:38,277
�ao mi je, �i�mi�e. I to bi trebalo biti to.
103
00:07:39,567 --> 00:07:44,116
Mo�da mi je promaknuo sastojak.
-Ankh simbol ti je naopa�ke.
104
00:07:44,118 --> 00:07:46,546
Nije. -Jest. -Nije!
105
00:07:46,548 --> 00:07:49,556
Znao sam da �e vas biti jako
te�ko uvjeriti da mi vjerujete.
106
00:07:49,558 --> 00:07:53,236
Poku�aj nemogu�e. -Zato
sam donio gestu dobre volje.
107
00:07:53,238 --> 00:07:54,976
Vodeni totem.
108
00:07:54,978 --> 00:07:59,105
Posudio sam ga od k�eri nakon
�to ga je i��upala Kuasi iz prsa.
109
00:07:59,107 --> 00:08:04,945
�ao mi je zbog toga.
110
00:08:04,947 --> 00:08:09,165
Mogu li vam pomo�i s ovime?
Izgleda da se malo mu�ite.
111
00:08:09,167 --> 00:08:15,144
Da? Dobro, super.
112
00:08:15,146 --> 00:08:16,744
Zakon.
113
00:08:16,746 --> 00:08:23,724
Sada me poku�aj ugu�iti.
-Stvarno? -Da.
114
00:08:23,726 --> 00:08:26,564
Ne mo�e�! -Zadovoljan? -Da.
115
00:08:26,566 --> 00:08:31,555
Vodeni totem �e vrijediti ne�to. Sa svih
6 �e te mo�da imati �anse protiv Mallusa.
116
00:08:31,590 --> 00:08:34,676
Protiv istog demona kojeg si i htio
osloboditi stvaraju�i anakronizme?
117
00:08:34,711 --> 00:08:37,763
To je bilo prije nego �to sam shvatio
�ega �e me na�e partnerstvo ko�tati.
118
00:08:37,765 --> 00:08:40,743
Nora... -Umrijet �e
�im demon pobjegne.
119
00:08:40,745 --> 00:08:45,682
Znam da �e te ovo jako uzdrmati,
Sara, ali imamo zajedni�ke ciljeve.
120
00:08:45,684 --> 00:08:49,511
Mo�emo spasiti Noru i sprije�iti
Mallusa da se oslobodi, zajedno.
121
00:08:51,184 --> 00:08:53,152
Ne.
-Molim?
122
00:08:53,154 --> 00:08:56,742
Rory, ubij ga. -Ne, ne.
�ekaj, �ekaj, �ekaj. Slu�aj.
123
00:08:56,744 --> 00:09:00,791
Znam da je Damien u�inio u�asne
stvari koje se ne mogu oprostiti,
124
00:09:00,793 --> 00:09:04,581
ali znam da voli svoju k�er.
Ne mo�emo ga samo ubiti.
125
00:09:04,583 --> 00:09:07,571
Ve� je bio mrtav. Popravili bi
anakronizam da ga ubijemo.
126
00:09:07,573 --> 00:09:11,341
Da, kao i da ga zatvorimo
u Biru. -Sla�em se s Ripom.
127
00:09:11,343 --> 00:09:17,940
Moramo razumno rije�iti
ovu situaciju. -�efice?
128
00:09:17,942 --> 00:09:20,340
Odstupi.
129
00:09:20,342 --> 00:09:26,127
Drago mi je �to si se opametila. -Ako
misli� da smo zbog ovoga kvit, vara� se.
130
00:09:30,740 --> 00:09:36,869
�to radimo ovdje? Moramo zaustaviti
Amayu, a ne se zabavljati sa selom.
131
00:09:37,919 --> 00:09:39,939
Evo je.
132
00:09:39,941 --> 00:09:42,539
Dobro, super. Odvedimo je odavde.
133
00:09:42,541 --> 00:09:49,540
Ne na�e Amaye. Te Amaye.
134
00:09:50,958 --> 00:09:54,948
�to je? -Ni�ta, to samo zna�i...
135
00:09:54,950 --> 00:10:00,888
da �e se moja Amaya vratiti u
Zambezi i ne�emo zajedno ostariti.
136
00:10:00,890 --> 00:10:04,137
Tisu�ama godina,
137
00:10:04,139 --> 00:10:08,027
totem Anansija je bio u mojoj obitelji.
138
00:10:08,029 --> 00:10:14,157
A ve�eras mi je veliko zadovoljstvo
139
00:10:14,159 --> 00:10:19,956
proslijediti ovaj totem
na svoju vlastitu k�er.
140
00:10:19,958 --> 00:10:25,826
Propustite novu za�titnicu Zambezija.
141
00:10:25,828 --> 00:10:30,466
Esi.
142
00:10:39,165 --> 00:10:43,385
Kuasa. Gdje je Esi, dijete?
143
00:10:43,387 --> 00:10:47,075
�ao mi je, nana baa, ali...
144
00:10:47,077 --> 00:10:52,064
Majka ne dolazi.
145
00:10:53,704 --> 00:10:57,874
Moja k�er je odlu�ila
146
00:10:57,876 --> 00:11:02,264
odbiti svoju sudbinu i du�nost.
147
00:11:02,266 --> 00:11:09,265
�ao mi je.
Uzalud smo se ovdje okupili.
148
00:11:16,883 --> 00:11:19,342
Amaya. �to se dogodilo?
149
00:11:19,344 --> 00:11:22,982
Moja k�er je odbila totem. -Zvu�i� puno
uzbu�enije nego �to sam mislio da �e� biti.
150
00:11:22,984 --> 00:11:24,552
Esi se nikada nije povezala s totemom.
151
00:11:24,554 --> 00:11:28,832
Zbog toga su vojskovo�e
uspjeli uni�titi moje selo.
152
00:11:28,834 --> 00:11:31,752
Smatra� da mo�e� uvjeriti
Esi da bude nositelj totema.
153
00:11:31,754 --> 00:11:35,471
Sutra �e za�tititi selo, Kuasu.
154
00:11:35,473 --> 00:11:37,641
Sve �e se promijeniti.
-Upravo je u tome i problem.
155
00:11:37,676 --> 00:11:40,816
Vidio sam �to se dogodilo s Barry
Allenom kada se vratio u pro�lost
156
00:11:40,851 --> 00:11:43,951
i sprije�io ubojstvo svoje majke.
Jedna sitnica koja se zove Flashpoint.
157
00:11:43,953 --> 00:11:49,111
Ne mo�emo promijeniti pro�lost.
�ao mi je. Reci joj, Nate.
158
00:11:49,113 --> 00:11:50,950
Nate?
159
00:11:50,952 --> 00:11:55,940
Ne mogu vjerovati da �u ovo
re�i, ali fu�kaj povijest jednom.
160
00:11:55,942 --> 00:11:59,610
U redu. Ti razgovaraj sa svojom
k�eri, a ja �u razgovarati s tobom.
161
00:11:59,612 --> 00:12:03,730
Starijom tobom.
162
00:12:03,732 --> 00:12:07,339
Uvijek si znao s njom.
163
00:12:07,341 --> 00:12:11,459
Idemo. -�to radimo?
164
00:12:12,299 --> 00:12:16,149
Slu�aj.
165
00:12:16,151 --> 00:12:17,889
Jesi li dobro?
166
00:12:17,891 --> 00:12:21,528
Najte�a stvar koju sam morala
u�initi je bila po�tedjeti Darhka.
167
00:12:21,530 --> 00:12:25,288
A sada se vratio i treba mi svaka trun�ica
168
00:12:25,290 --> 00:12:30,728
samokontrole da ga ne ubijem.
169
00:12:30,730 --> 00:12:35,478
I stalno se pitam, "Za�to"?
170
00:12:35,480 --> 00:12:39,327
Zbog dobrobiti misije.
-"Zbog dobrobiti misije."
171
00:12:39,329 --> 00:12:41,857
Poslu�aj se. Zvu�i�
kao nekakav vladin...
172
00:12:41,859 --> 00:12:43,497
Klon?
173
00:12:43,499 --> 00:12:46,947
Htjela sam re�i sluga. -Rip je mislio
da te mogu urazumiti, ali mo�da...
174
00:12:46,949 --> 00:12:48,927
�ekaj.
175
00:12:48,929 --> 00:12:54,156
Ovdje si zbog Ripa? Za�to
bi bilo �to u�inila za njega?
176
00:12:54,158 --> 00:12:59,346
Ava, lagao ti je. Stavio ti
je la�na sje�anja u glavu.
177
00:12:59,348 --> 00:13:02,326
Unajmio je glumce da ti glume roditelje.
178
00:13:02,328 --> 00:13:04,586
�to �e ti jo� trebati kako bi
se napokon suo�ila s njim?
179
00:13:04,588 --> 00:13:11,325
Stavljam misiju na prvo mjesto. Ti
i tvoja ekipa bi to trebali poku�ati.
180
00:13:11,327 --> 00:13:16,345
Ne, ne radi� to. �titi� se.
181
00:13:16,347 --> 00:13:19,078
Jer se boji� �to �e� saznati.
-�to jo� mogu saznati, Sara?
182
00:13:19,113 --> 00:13:21,775
Jedna sam od tisu�u kopija,
nastala sam u laboratoriju.
183
00:13:21,810 --> 00:13:28,344
To sigurno nije cijela pri�a, Ava.
I zaslu�uje� znati. Slu�aj, mora�...
184
00:13:28,346 --> 00:13:34,755
Mora� odmah razgovarati s Ripom.
185
00:13:36,944 --> 00:13:40,353
I meni bi koristila �a�ica.
186
00:13:40,355 --> 00:13:43,533
Je li sve u redu, direktorice Sharpe?
-Sve je sjajno.
187
00:13:43,535 --> 00:13:48,733
Jesmo li spremni prevesti
g. Darhka natrag u Biro?
188
00:13:48,735 --> 00:13:52,173
Ne, Ripe. Nismo.
189
00:13:52,175 --> 00:13:53,702
Kamo �e� ti? -Razgovarati s nekime
190
00:13:53,704 --> 00:13:57,142
tko mo�e normalno razmi�ljati
kada cijeli svijet odlazi kvragu.
191
00:13:57,144 --> 00:13:59,522
Dakle, govori�...
192
00:13:59,524 --> 00:14:04,542
Ne�e� pomo�i �ovjeku koji ti je ubio sestru,
iako to sprije�i Molluska da ne pobjegne...
193
00:14:04,544 --> 00:14:06,102
Mallusa.
194
00:14:06,104 --> 00:14:11,341
Da ne pobjegne iz svog me�udimenzijskog
zatvora i izaziva uni�tenje preko vremena?
195
00:14:11,343 --> 00:14:16,361
Da. Kada to tako ka�e�, zvu�i
malo sitni�avo. -Nimalo. Zvu�i...
196
00:14:16,363 --> 00:14:19,561
Zvu�i ljudski. -Dobro, ali �to onda?
197
00:14:19,563 --> 00:14:24,140
Trebala bih Darhka predati Avi i pustiti
Vremenski Biro da se pozabavi s njim?
198
00:14:24,142 --> 00:14:27,750
Tvoja biv�a se dr�i pravila i propisa
199
00:14:27,752 --> 00:14:31,320
zbog zastra�uju�eg otkri�a da je...
200
00:14:31,322 --> 00:14:34,340
Oprosti, klon? -Da.
201
00:14:34,342 --> 00:14:36,950
Ali u ovome je stvar.
202
00:14:36,952 --> 00:14:42,689
Nisam uvjeren da je Biro najbolje
opremljen da zaustavi demona.
203
00:14:42,691 --> 00:14:45,279
Ne, zvu�i kao da to zahtijeva
204
00:14:45,281 --> 00:14:52,049
puno ve�i neuobi�ajeni pristup.
205
00:14:52,749 --> 00:14:57,048
Jako mi nedostaje�.
206
00:15:00,528 --> 00:15:02,558
Zdravo, ljudi.
207
00:15:02,560 --> 00:15:07,138
Nadam se da niste u
ubojitom raspolo�enju.
208
00:15:07,140 --> 00:15:09,898
Dobro me poslu�aj.
209
00:15:09,900 --> 00:15:12,947
Ni na tren ne vjerujem
kako si se promijenio.
210
00:15:12,949 --> 00:15:17,567
Jo� uvijek si isti kukavi�ki kujin sin
koji je zabio strijelu u moju sestru.
211
00:15:17,569 --> 00:15:21,767
Ali pod jednim uvjetom �u raditi
s tobom da pobijedimo Mallusa.
212
00:15:21,769 --> 00:15:26,536
Nakon �to ovo zavr�i, vratit �u te
natrag pod zemlju gdje i pripada�.
213
00:15:26,538 --> 00:15:31,046
Dogovoreno.
214
00:15:42,785 --> 00:15:46,875
Slu�e li ne�emu svi ovi blje�tavi
ekrani? -Usredoto�i se, Damiene.
215
00:15:46,877 --> 00:15:49,305
Kako da zarobimo tvoju demonsku k�er?
216
00:15:49,307 --> 00:15:54,525
Ako koordiniramo napad izme�u Legendi i
Vremenskog Bira, mo�da bi je mogli srediti.
217
00:15:54,527 --> 00:15:56,754
Kako ti je to po�lo za rukom
u viktorijanskom Londonu?
218
00:15:56,756 --> 00:16:00,714
Uostalom, moj an�el�i� je od
tada samo postao jo� sna�niji.
219
00:16:00,716 --> 00:16:06,714
�to ako lijepo zamolimo Noru?
U Berlinu sam imao vezu s njom.
220
00:16:06,716 --> 00:16:10,514
Ne takvu. -Dobro, mo�da �e
poslu�ati svog dragog oca.
221
00:16:10,516 --> 00:16:15,363
Ne vi�e. Nora sada slu�a samo
Mallusa, uvijek joj �apu�e u uho.
222
00:16:15,365 --> 00:16:18,403
To je to. �to ako u�em u Noru?
223
00:16:18,405 --> 00:16:20,793
Ne tako!
224
00:16:20,795 --> 00:16:26,133
�to ako se smanjim, uletim joj u
uho i pravim se da sam Mallus?
225
00:16:26,135 --> 00:16:28,712
U redu, novi sam u ekipi. Je li
taj plan �ala ili je pravi plan?
226
00:16:28,714 --> 00:16:33,742
Gotovi smo. -Ne, to mo�e upaliti.
Samo je moramo uvjeriti da je to on.
227
00:16:33,744 --> 00:16:37,512
Tako bi slu�io svom gradu?
228
00:16:37,514 --> 00:16:41,482
Riskirao bi da zavr�i u
ru�evinama?! -To je to.
229
00:16:41,484 --> 00:16:47,511
Napravio sam ono �to sam smatrao
ispravnim. -�to si smatrao ispravnim?
230
00:16:47,513 --> 00:16:53,511
Poslao si Prsten Mo�i u Mordor!
U ruke glupog polutana!
231
00:16:53,513 --> 00:16:58,330
Glasovna sli�nost s Mallusom
je doista nevjerojatna. -Ti�ina!
232
00:16:58,332 --> 00:17:00,910
Gideone? Tko je taj glumac?
233
00:17:00,912 --> 00:17:04,650
I kako ga mo�emo dobiti bez da
posredujemo s njegovim agentom?
234
00:17:04,652 --> 00:17:06,280
NOVI ZELAND, 1999. -Da?
235
00:17:06,282 --> 00:17:12,310
Gospodine Noble? Imamo prerade
za scenarij u posljednji trenutak.
236
00:17:12,312 --> 00:17:18,929
Reci Peteru Jacksonu da je dosta
koko�i, mo�e? Jutros sam pojeo 4.
237
00:17:18,931 --> 00:17:24,009
�to je? -Tako je, prerade od Petera i
�eli da s vama pro�em kroz re�enice.
238
00:17:24,011 --> 00:17:25,709
�ali� se?
239
00:17:25,711 --> 00:17:28,919
U redu. Da vidimo.
240
00:17:28,921 --> 00:17:32,528
"Nora, mora� poslu�ati moju
zapovijed." -To je dobro, dobro.
241
00:17:32,530 --> 00:17:36,248
Tko je Nora? -Nora?
Nora je novi lik koji...
242
00:17:36,250 --> 00:17:40,258
Htjeli su pove�ati �ensku prisutnost
u filmu. -Ne mo�e� to u�initi, prijatelju.
243
00:17:40,260 --> 00:17:44,507
To je Tolkien, "Gospodar Prstenova".
-Znam, ali to je uputa od studija.
244
00:17:44,509 --> 00:17:49,717
Uputa od studija, jako dobra
uputa. -Otpo�etka? -Dobro.
245
00:17:49,719 --> 00:17:53,557
"Nora, mora� poslu�ati moju
zapovijed." -"�to je, gospodaru?"
246
00:17:53,559 --> 00:17:57,987
"Idi na Jaha� Valova, Nora."
-"Ne mogu i�i na Jaha� Valova."
247
00:17:57,989 --> 00:18:01,653
"Totemi su spremni za berbu."
Ovo je sranje, zar ne? Da?
248
00:18:01,688 --> 00:18:05,282
Tko je ovo napisao? -Netko...
-Bez brige, bez brige...
249
00:18:05,317 --> 00:18:08,556
Dugo je trajalo... -Bez brige.
"Totemi su spremni za berbu.
250
00:18:08,558 --> 00:18:12,836
Tvoj otac �e te odvesti
do njih." -"Moj otac?"
251
00:18:15,505 --> 00:18:18,735
Esi.
252
00:18:18,737 --> 00:18:20,855
Tko si ti?
253
00:18:20,857 --> 00:18:25,305
Daleka ro�akinja, do�la sam na obred.
254
00:18:25,307 --> 00:18:29,905
�ao mi je �to sam te razo�arala.
255
00:18:29,907 --> 00:18:31,874
Ovdje mi se svi�a.
256
00:18:31,876 --> 00:18:36,754
Kada sam bila mala, dolazila bih
ovdje i gubila bih se u zvijezdama.
257
00:18:36,756 --> 00:18:40,524
Razmi�ljala sam o tome
gdje �e me �ivot odvesti.
258
00:18:40,526 --> 00:18:44,284
Sve otkada pamtim,
259
00:18:44,286 --> 00:18:48,313
totem Anansija je bio moja sudbina.
260
00:18:48,315 --> 00:18:53,913
Ali sada nisam sigurna da ga �elim.
261
00:18:53,915 --> 00:18:59,723
Ne bi razumjela. -Isku�aj me.
262
00:18:59,725 --> 00:19:04,322
Moja majka je velika Amaya Jiwe.
263
00:19:04,324 --> 00:19:10,922
Cijeli �ivot je �titila na�e selo. Nikada
nije sumnjala, nikada se nije pokolebala.
264
00:19:10,924 --> 00:19:17,851
To nije istina. Svaki nositelj totema
po�inje svoje putovanje sa sumnjom.
265
00:19:17,853 --> 00:19:22,981
I tvoja majka. -Nikada ne�u
ispuniti njezinu ostav�tinu.
266
00:19:22,983 --> 00:19:27,831
Ima� njezinu snagu i snagu
svih ostalih koji su bili prije nje.
267
00:19:27,833 --> 00:19:34,832
Ali opasnost dolazi, a tvoji ljudi
te trebaju da se zauzme� za njih.
268
00:19:50,089 --> 00:19:53,929
U redu. Ti uleti u Amayinu kolibu, zgrabi
totem i onda �emo ga dati njezinoj k�eri.
269
00:19:53,931 --> 00:19:58,319
Nate... Sada kada vi�e nisi
oko nje, mora� se urazumiti.
270
00:19:58,321 --> 00:19:59,929
Amaya to ne vidi, preblizu je.
271
00:19:59,931 --> 00:20:03,099
Ali napravit �e vi�e �tete nego
koristi ako ovo oslobodi Mallusa.
272
00:20:03,101 --> 00:20:09,228
Ne znamo to. -Znamo. Ti zna�.
273
00:20:10,898 --> 00:20:14,068
Moram joj pomo�i, Wally.
274
00:20:14,070 --> 00:20:21,027
Volim te, ali zaustavit �u te
ako s ovime ode� predaleko.
275
00:20:29,497 --> 00:20:35,617
Poput kra�e slatki�a
od jako starog djeteta.
276
00:21:00,665 --> 00:21:03,695
Amaya, �ekaj. To sam ja.
277
00:21:03,697 --> 00:21:07,714
Nisam mislio da �e me ovo
paliti, ali pali me. -Tko si ti?
278
00:21:07,716 --> 00:21:09,914
To sam ja, Nate. -Tko?
279
00:21:09,916 --> 00:21:14,114
Nate. Znam da se nismo dugo vidjeli, ali
prije smo zajedno putovali kroz vrijeme.
280
00:21:14,116 --> 00:21:17,824
Radili smo i druge stvari.
-Ako je ovo nekakva �ala...
281
00:21:17,906 --> 00:21:24,903
Nije �ala, imam na�e slike na mobitelu.
282
00:21:32,763 --> 00:21:37,672
To sam ja. -Naravno.
283
00:21:37,674 --> 00:21:40,532
Stvarno se ne sje�a�, zar
ne? -Kako je ovo mogu�e?
284
00:21:40,534 --> 00:21:43,512
Bili smo dio opake ekipe koja
je zajedno putovala kroz vrijeme.
285
00:21:43,514 --> 00:21:49,222
Ti iz 1942. godine. -Za�to
si ovdje, vremenski putni�e?
286
00:21:49,224 --> 00:21:52,891
Da odr�im obe�anje koje sam ti dao.
287
00:21:52,893 --> 00:21:58,691
Tako da se pobrinem da tvoja
k�er Esi dobije duhovni totem.
288
00:21:58,693 --> 00:22:05,691
Ni nije do�la na vlastiti obred.
Glava joj je uvijek u oblacima.
289
00:22:05,693 --> 00:22:09,910
Ni ne zna �to ho�e.
290
00:22:09,912 --> 00:22:15,740
Da, i ti si isto to te�ko znala
kada si bila u njezinim godinama.
291
00:22:15,742 --> 00:22:20,740
Slu�aj. Da je Esi vjerovala
da stvarno vjeruje� u nju...
292
00:22:20,742 --> 00:22:26,089
Ne bi sumnjala u sebe. Prihvatila
bi totem i bila bi nezaustavljiva.
293
00:22:26,091 --> 00:22:31,019
Kao i ti.
294
00:22:34,439 --> 00:22:36,689
Zdravo, Nora lutko.
295
00:22:36,691 --> 00:22:40,448
Za�to sam jo� ovdje? Za�to
je gospodar jo� u zatvoru?!
296
00:22:40,450 --> 00:22:42,838
Iznevjerio si me! -Znam, u�asno je.
297
00:22:42,840 --> 00:22:46,458
Legende su zarobile Grodda,
a to s Obamom ne funkcionira.
298
00:22:46,460 --> 00:22:53,459
Mo�da nam Mallus mo�e
re�i �to da sada u�inimo.
299
00:22:55,907 --> 00:23:01,307
Mallus govori samo kada to �eli,
ne mogu ga samo tako "prizvati".
300
00:23:01,309 --> 00:23:03,347
Mo�da mo�emo...
301
00:23:03,349 --> 00:23:08,337
pri�ekati ovdje dok ga ne zasvrbi.
302
00:23:08,339 --> 00:23:12,236
Nora!
Mora� poslu�ati moju zapovijed!
303
00:23:12,238 --> 00:23:17,686
To je on, obra�a mi se. Glasno.
304
00:23:17,688 --> 00:23:20,876
Stvarno? Mallus ti se obra�a?
305
00:23:20,878 --> 00:23:22,686
Moram se koncentrirati.
306
00:23:22,688 --> 00:23:28,445
Idi na Jaha� Valova, Nora.
-Jaha� Valova. Za�to?
307
00:23:28,447 --> 00:23:32,305
Totemi su spremni za berbu!
308
00:23:32,307 --> 00:23:35,485
Tvoj otac �e te odvesti do njih.
-Moj otac?
309
00:23:35,487 --> 00:23:39,504
�to? Mallus ima planove
za mene? Pitam se kakve.
310
00:23:39,506 --> 00:23:43,704
Brod Legendi. Gospodar
�eli da me odvede� tamo.
311
00:23:43,706 --> 00:23:48,054
U�inio bih to da ni ne trepnem,
ali jako smo nadbroj�ani, du�o.
312
00:23:48,056 --> 00:23:50,824
Nema �anse... -Odmah te
mora tamo odvesti, Nora!
313
00:23:50,826 --> 00:23:56,813
U�ini to! Bo�e, u�ini to! Ne budi
budala! -Nema problema. Idemo.
314
00:24:00,503 --> 00:24:06,658
Totemi bi trebali biti ovdje negdje.
315
00:24:12,282 --> 00:24:16,612
Ti!
316
00:24:19,092 --> 00:24:22,432
�to je ovo? -�ao mi je, du�o,
ali to je za tvoje vlastito dobro.
317
00:24:22,434 --> 00:24:25,012
Ne.
318
00:24:25,014 --> 00:24:28,111
Ne!
319
00:24:33,681 --> 00:24:37,051
Shva�am.
Misli� da sam te iznevjerio
320
00:24:37,053 --> 00:24:39,771
zbog toga �to sam se udru�io
s Legendama i zarobio te ovdje.
321
00:24:39,773 --> 00:24:41,790
U pravu si.
322
00:24:41,792 --> 00:24:45,530
Iznevjerio sam te, ali ne tako.
323
00:24:45,532 --> 00:24:51,320
Bio sam u�asan otac. Bio sam
opsjednut s vladanjem svijeta.
324
00:24:51,322 --> 00:24:55,040
Zbog toga sam umro.
325
00:24:55,042 --> 00:24:58,879
I ostavio sam te samu kao dijete,
326
00:24:58,881 --> 00:25:03,879
zarobljenu s mojim imenom
i mojim budalastim snovima.
327
00:25:03,881 --> 00:25:10,029
Pretvorio sam te u demona puno
prije Mallusa. Zato te preklinjem.
328
00:25:10,031 --> 00:25:13,228
Nemoj mu dopustiti da ti me oduzme.
329
00:25:13,230 --> 00:25:16,928
Tvoje k�eri odavno nema.
330
00:25:16,930 --> 00:25:20,488
Ne! Znam da me mo�e�
�uti. Bori se protiv njega!
331
00:25:20,490 --> 00:25:23,348
Nije bilo borbe.
332
00:25:23,350 --> 00:25:27,177
Njezina du�a...
333
00:25:27,179 --> 00:25:30,257
Njezino tijelo...
334
00:25:30,259 --> 00:25:33,477
Predala mi ih je svojom voljom!
335
00:25:33,479 --> 00:25:37,607
Bolesni kujin sine.
336
00:25:37,609 --> 00:25:44,206
Jo� jedna promjena u vremenskom
pravcu i moj kavez �e se raspasti!
337
00:25:50,676 --> 00:25:55,686
Ne mogu vjerovati da je to upalilo.
-Ja mogu. Sara zna �to radi.
338
00:25:55,688 --> 00:26:01,305
Mo�da imam mane, ali znam
izabrati najbolje ljude za posao.
339
00:26:01,307 --> 00:26:04,515
Za�to si mene izabrao? -�to? Ma daj.
340
00:26:04,517 --> 00:26:07,305
Ima� genijalan um, miran
stav, nevjerojatnu snagu.
341
00:26:07,307 --> 00:26:11,275
A za razliku od Legendi
zapravo slijedi� pravila.
342
00:26:11,277 --> 00:26:14,324
Gotovo zvu�i kao da
sam stvorena za posao.
343
00:26:14,326 --> 00:26:17,004
Na �to cilja�?
344
00:26:17,006 --> 00:26:19,694
Znam da sam klon, Ripe.
345
00:26:19,696 --> 00:26:24,204
Shva�am. -Za�to ja?
346
00:26:24,206 --> 00:26:29,473
Od svih klonova u 2213., za�to
si izabrao mene? -Posebna si.
347
00:26:29,475 --> 00:26:32,473
Za�to si mi izbrisao sje�anje?
-Mislio sam da �e biti lak�e.
348
00:26:32,475 --> 00:26:35,063
Lak�e? Za tebe ili za mene?
349
00:26:35,065 --> 00:26:39,483
Ostani usredoto�ena, Ava.
Preva�na si za ovu misiju.
350
00:26:39,485 --> 00:26:46,172
Dobre vijesti su ako umrem, mo�e� oti�i
u 2213. g. i samo si uzeti drugog klona.
351
00:26:46,174 --> 00:26:48,732
Bo�e.
352
00:26:48,734 --> 00:26:50,352
Ja ni nisam bila prva, zar ne?
353
00:26:50,354 --> 00:26:54,902
Oboje znamo kako je te�ko prona�i
tako talentirane agente poput tebe.
354
00:26:54,904 --> 00:26:59,422
A prona�i jednog koji je
i zamjenjiv je... -Koliko?
355
00:26:59,424 --> 00:27:02,471
Koliko?
356
00:27:02,473 --> 00:27:07,201
Ti si 12. - 12.?
357
00:27:07,203 --> 00:27:12,421
Nisam ti ni bila prvi izbor?
Ni drugi, a ni... -Ne razumije�.
358
00:27:12,423 --> 00:27:19,422
Iznimna si.
-Nemoj, Ripe. Samo nemoj.
359
00:27:24,390 --> 00:27:28,490
Nore vi�e nema.
Sada je preostao samo Mallus.
360
00:27:28,492 --> 00:27:32,489
Sigurno u�iva� u ovome, �to vidi�
svog suparnika sa slomljenim srcem.
361
00:27:32,491 --> 00:27:35,659
Nisam znala da ima� srce.
362
00:27:35,661 --> 00:27:39,869
Gdje je bilo one no�i
kada si mi ubio sestru?
363
00:27:39,871 --> 00:27:41,929
To �to sam u�inio je neoprostivo,
364
00:27:41,931 --> 00:27:46,698
ali tada nisam nikoga volio dosta da
razumijem kakvu sam bol uzrokovao.
365
00:27:46,700 --> 00:27:52,598
To i nije neka utjeha, ali
da mogu to povu�i... Bih.
366
00:27:52,600 --> 00:27:58,288
Svi se kajemo. Ali ne mo�emo
poni�titi stvari koje smo u�inili.
367
00:27:58,290 --> 00:28:00,498
Istina.
368
00:28:00,500 --> 00:28:05,367
Ali �ak i najgori od nas mogu opet
biti potpuni. Na primjer, ti.
369
00:28:05,369 --> 00:28:09,247
Od Lige do Legende, od ubojice do
kapetanice. To nije lo�a promjena.
370
00:28:09,249 --> 00:28:11,267
Nije dovoljno dobro. -Za�to?
371
00:28:11,269 --> 00:28:14,207
Zato �to si uzela totem smrti i
gotovo ubila svoju cijelu ekipu?
372
00:28:14,209 --> 00:28:17,151
Da. -Ali nisi, zar ne?
Zna� za�to?
373
00:28:17,186 --> 00:28:19,783
Iz potpuno istog razloga zbog
kojeg ja govorim svoje osje�aje
374
00:28:19,818 --> 00:28:24,001
�eni koja je zami�ljala moju smrt
ve� 1000 puta. -Vi�e 10.000 puta.
375
00:28:24,036 --> 00:28:27,396
Ljubavi, Sara!
376
00:28:27,398 --> 00:28:32,665
Jer bez nje, ljudi poput nas,
su ostavljeni nasamo s tamom.
377
00:28:32,667 --> 00:28:39,195
A to za nikoga nije dobro, zar ne?
378
00:28:49,214 --> 00:28:55,594
Tako sam ponosna na tebe, dijete.
379
00:28:56,264 --> 00:29:00,804
Esi je prihvatila svoju sudbinu. Sutra
�e biti spremna kada plja�ka�i do�u.
380
00:29:00,806 --> 00:29:03,503
A ako ne bude, bit �emo
tamo da se borimo uz nju.
381
00:29:03,505 --> 00:29:07,233
Ne mora� ostati, Nathaniele.
Znam da sam postupila sebi�no.
382
00:29:07,235 --> 00:29:11,263
Ne bi mogla biti sebi�na i da se trudi�.
383
00:29:11,265 --> 00:29:14,483
Vidi� onu opaku bakicu?
384
00:29:14,485 --> 00:29:17,793
Ne sje�a me se.
385
00:29:17,795 --> 00:29:22,922
Ni Legendi. Zna� li za�to?
386
00:29:22,924 --> 00:29:25,862
Sigurno sam si obrisala sje�anje.
387
00:29:25,864 --> 00:29:28,672
A za�to bi to u�inila?
388
00:29:28,674 --> 00:29:34,681
Ako sam se odlu�ila vratiti ovdje,
nakon svega kroz �to smo pro�li...
389
00:29:34,683 --> 00:29:37,325
Zaboravljanje tebe bi bio jedini
na�in na koji mogu biti za�titnica
390
00:29:37,360 --> 00:29:42,791
kakvu moji ljudi zaslu�uju. U suprotnom
bih uvijek bila podijeljena na dva dijela.
391
00:29:42,793 --> 00:29:47,001
A dio mene bi bio zaljubljen u tebe.
392
00:29:47,003 --> 00:29:48,861
Poku�ao sam ih urazumiti, ali ne slu�aju.
393
00:29:48,863 --> 00:29:51,080
Amaya je odlu�na u tome
da spasi svoje selo, a Nate...
394
00:29:51,115 --> 00:29:53,860
On je... -Pod njezinim utjecajem. -Htio
sam re�i "zaljubljen", ali da. Ista stvar.
395
00:29:53,862 --> 00:29:57,790
Zari, reci mi da si na�la rupu koja
dozvoljava Amayi da spasi selo.
396
00:29:57,792 --> 00:30:01,023
Nema nikakve rupe.
Isku�ala sam milijardu verzija,
397
00:30:01,058 --> 00:30:03,533
ali ovaj doga�aj jednostavno
izaziva previ�e lan�anih reakcija.
398
00:30:03,568 --> 00:30:06,009
Selo mora biti uni�teno
ili �e se Mallus osloboditi.
399
00:30:06,011 --> 00:30:09,549
I onda smo svi gotovi.
400
00:30:09,551 --> 00:30:14,129
�to ako nismo?
401
00:30:14,131 --> 00:30:17,799
Imamo 6 totema, jedinu
stvar koje se Mallus boji.
402
00:30:17,801 --> 00:30:20,278
Ali ne mo�ete se boriti
protiv toga �to ne vidite.
403
00:30:20,280 --> 00:30:23,278
�to ako Mallusa jedino mo�emo
ubiti ako ga pustimo na slobodu?
404
00:30:23,280 --> 00:30:27,628
Doista predla�e� da dopustimo Mallusu da
pobjegne jer imate set �arobnih kamenja?
405
00:30:27,630 --> 00:30:30,422
Imamo dva izbora. Mo�emo se
boriti protiv Amaye ili Mallusa.
406
00:30:30,457 --> 00:30:33,372
I znam da zvu�i ludo da pustimo
vremenskog demona na slobodu,
407
00:30:33,407 --> 00:30:36,287
ali to je puno lak�e napraviti
nego se okrenuti na prijateljicu.
408
00:30:36,289 --> 00:30:40,507
Da, ali zar nisu prvi nositelji totema
uprskali kada su krenuli na Mallusa?
409
00:30:40,509 --> 00:30:45,707
Constantine je rekao da nisu mogli ubiti
Mallusa zato �to ih je totem smrti izdao.
410
00:30:45,709 --> 00:30:48,797
A to se ovaj put ne�e dogoditi.
-Kako mo�e� biti tako sigurna?
411
00:30:48,799 --> 00:30:50,730
Ne moram te podsje�ati �to se dogodilo
kada si pro�li put
412
00:30:50,765 --> 00:30:55,686
poku�ala rukovati s njim.
-Ne�e morati. Ja �u.
413
00:30:55,688 --> 00:31:00,206
Kapetanica Lance je privukla totem smrti
zbog jedinstvene kvalitete koju oboje imamo.
414
00:31:00,208 --> 00:31:02,456
Oboje smo vra�eni iz mrtvih.
415
00:31:02,458 --> 00:31:06,835
A i imam osobni interes u tome da
�elim poslati Mallusa ravno u pakao.
416
00:31:06,837 --> 00:31:10,055
Uzeo je moju curicu. -Iako je to istina,
417
00:31:10,057 --> 00:31:15,585
kapetanica Lance ti nikada ne bi
vjerovala s tako opasnim oru�jem.
418
00:31:16,735 --> 00:31:18,835
Totem smrti je tvoj.
419
00:31:18,837 --> 00:31:21,405
Sara, �ali� se. -Ava, nemamo izbora.
420
00:31:21,407 --> 00:31:25,264
Jedini nam je izbor da zaustavimo
Amayu i anakronizme, ovo je ludilo.
421
00:31:25,266 --> 00:31:29,065
U tome smo najbolji, Ava.
-Ne�u oprostiti ovo pona�anje,
422
00:31:29,100 --> 00:31:32,864
a Biro te sigurno ne podupire.
Ripe, idemo. Imamo posla.
423
00:31:32,866 --> 00:31:36,404
Sje�a� se kada sam ti rekao da �emo
trebati Legende prije nego ovo zavr�i?
424
00:31:36,406 --> 00:31:39,673
Mo�da je vrijeme da sklonimo skalpel
425
00:31:39,675 --> 00:31:44,033
i pustimo ih da budu motorna pila.
426
00:31:44,035 --> 00:31:47,703
To �u shvatiti kao tvoju ostavku.
427
00:31:47,705 --> 00:31:49,593
Ava...
428
00:31:49,595 --> 00:31:54,435
Ava, �ekaj.
429
00:31:56,852 --> 00:32:00,602
Plan mo�e upaliti i ti to zna�,
samo mora� vjerovati instinktu.
430
00:32:00,604 --> 00:32:02,452
Instinktu?
431
00:32:02,454 --> 00:32:05,342
Onom koji je pode�en
na tvorni�ke postavke?
432
00:32:05,344 --> 00:32:07,802
Istom instinktu zbog kojih
je 11 drugih Ava poginulo?
433
00:32:07,804 --> 00:32:11,991
Ava, molim te. Vjeruj mi.
-Ne razumije�.
434
00:32:11,993 --> 00:32:17,411
Ovaj plan kr�i sva pravila,
a sada imam samo pravila.
435
00:32:17,413 --> 00:32:22,781
Ima� mene.
436
00:32:27,250 --> 00:32:29,340
�to radi�?
437
00:32:29,342 --> 00:32:33,490
Priznajem ne�to �to nas obje mo�e spasiti.
438
00:32:33,492 --> 00:32:38,160
Volim te.
439
00:32:38,162 --> 00:32:44,946
Ja ne postojim kako bi me mogla voljeti.
440
00:32:54,868 --> 00:32:58,068
Izgleda dobro, spremno.
441
00:32:58,070 --> 00:33:03,008
Kakva majka, takva k�er.
442
00:33:03,010 --> 00:33:04,918
Vojskovo�e su uranili.
443
00:33:04,920 --> 00:33:08,478
O, ne. Nemoj se baciti na nas.
-Stvarno, Wally? U�init �e� to?
444
00:33:08,480 --> 00:33:11,573
Nije tako, Nate. -Znam za�to ste
ovdje. -Ne, ne, stvarno ne zna�.
445
00:33:11,608 --> 00:33:14,667
Kratka verzija, Nora je na brodu
i kroz nju struji Mallusova mo�.
446
00:33:14,669 --> 00:33:17,377
D. Darhk nam je dao vodeni totem
nakon �to su spasili Baracka Obamu.
447
00:33:17,379 --> 00:33:19,889
I do�li smo ovdje kako bi vam
pomogli stvoriti anakronizme
448
00:33:19,924 --> 00:33:22,667
da oslobodimo Mallusa,
a onda ga mo�emo ubiti.
449
00:33:22,669 --> 00:33:26,496
A ja sam upoznao Johna Noblea!
450
00:33:26,498 --> 00:33:30,497
Sura�uje� s Damienom Darhkom?
-Molim te, ni ne spominji mi to.
451
00:33:30,532 --> 00:33:32,087
I daje� mu da rukuje totemom smrti.
452
00:33:32,122 --> 00:33:35,246
Kako bi donio pravdu za nekoga
koga volim. To sigurno razumije�.
453
00:33:35,248 --> 00:33:37,816
Sre�om, to nam je jedina sli�nost.
454
00:33:37,818 --> 00:33:40,646
Dakle... Tko �e dobiti
zemaljski, a tko vodeni?
455
00:33:40,648 --> 00:33:45,195
Kao �ovjek od �elika, �to je element, uvijek
sam osje�ao sna�nu povezanost sa zemljom.
456
00:33:45,197 --> 00:33:47,905
Zapravo, �elik je slitina koja
se sastoji od �eljeza i ugljika.
457
00:33:47,907 --> 00:33:50,045
A i gledao sam svaku
epizodu "Planeta Zemlje"
458
00:33:50,047 --> 00:33:52,665
na Blu-rayu i bio sam
napu�en cijelo vrijeme.
459
00:33:52,667 --> 00:33:55,845
Mogu li samo dobiti
totem? Hvala. -Tvoj je.
460
00:33:55,847 --> 00:33:59,794
A vodeni? Bilo tko?
-Zapravo, voda je jako mo�na.
461
00:33:59,796 --> 00:34:03,434
Klju�na je za �ivot na Zemlji i jeste li
znali da se sastojimo od 60% vode?
462
00:34:03,436 --> 00:34:06,864
Ako... -Dobro, shva�amo. Uzmi totem.
-Nisam to govorio kako bih ga dobio.
463
00:34:06,866 --> 00:34:09,334
Samo uzmi totem! -Dobro, zakon.
464
00:34:09,336 --> 00:34:14,253
U redu, postoji li priru�nik?
YouTube video? -Na�ite na�in.
465
00:34:14,255 --> 00:34:20,073
Vojskovo�e dolaze, a to zna�i
da �e se Mallus svaki �as pojaviti.
466
00:34:21,173 --> 00:34:24,493
Tata?
467
00:34:24,495 --> 00:34:29,092
Nora. Ovdje si, ali... Kako?
468
00:34:29,094 --> 00:34:32,692
Totem zna�i da si mrtva.
469
00:34:32,694 --> 00:34:36,382
Ne, ne jo�.
470
00:34:36,384 --> 00:34:40,642
Mallus me poku�ava uzeti,
ali jo� se borim protiv njega.
471
00:34:40,644 --> 00:34:44,661
Za sada. Ali, tata...
472
00:34:44,663 --> 00:34:47,371
Pogrije�ila sam.
473
00:34:47,373 --> 00:34:54,011
�ao mi je! Ne �elim da me uzme! Molim te,
nemoj mu dopustiti da me uzme! Bojim se!
474
00:34:54,013 --> 00:34:59,170
Jesi li spreman?
475
00:35:01,840 --> 00:35:06,770
Da, u�inimo to prije nego bude prekasno.
476
00:35:13,040 --> 00:35:15,839
Ovo mjesto je sveto za moje
ljude od po�etka vremena.
477
00:35:15,841 --> 00:35:22,429
Totemi �e ovdje biti najsna�niji.
-I bilo bi im bolje jer se moj ne pali.
478
00:35:22,431 --> 00:35:29,430
Vrijeme je. -�im Esi porazi vojskovo�e,
onda na�a borba protiv Mallusa po�inje.
479
00:35:42,038 --> 00:35:44,008
Da pomognemo tvojoj k�eri?
480
00:35:44,010 --> 00:35:47,647
Esi mo�e to.
481
00:35:47,649 --> 00:35:51,297
Izgleda da je vrijeme da upoznamo
na�e �udovi�te. -Ili na�eg tvorca.
482
00:35:51,299 --> 00:35:54,867
Danas ne�u umrijeti.
483
00:35:54,869 --> 00:36:01,426
Evo Mallusa.
484
00:36:01,428 --> 00:36:04,256
Za�to se ne preobra�ava?
-Ripe, �to se doga�a?
485
00:36:04,258 --> 00:36:07,046
Povijesni podaci pokazuju da
je Zambezi svejedno uni�ten.
486
00:36:07,048 --> 00:36:12,566
To nema nikakvog smisla. Bitka
je gotova, pozitivci su pobijedili.
487
00:36:12,568 --> 00:36:17,235
Ripe, �to se doga�a? -Bo�e.
Selo ne uni�te vojskovo�e.
488
00:36:17,237 --> 00:36:24,237
Selo je uni�tila... bijesna gorila.
489
00:36:28,075 --> 00:36:30,854
Morao sam, ona je moja
k�er. -Oslobodio si Grodda.
490
00:36:30,856 --> 00:36:34,364
Trebam da povijest krene
svojim normalnim tokom.
491
00:36:44,134 --> 00:36:47,633
Va�e vrijeme se mora
okon�ati! -Ovuda! Brzo.
492
00:36:47,635 --> 00:36:51,633
I ti bi trebala i�i, maame.
Ja mogu srediti zvijer.
493
00:36:51,635 --> 00:36:58,163
Vjerujem u tebe, obabaa.
494
00:37:13,622 --> 00:37:19,601
Esi. Ne.
495
00:37:19,603 --> 00:37:23,611
Amaya! Amaya!
496
00:37:23,613 --> 00:37:26,191
Jesi li dobro?
497
00:37:26,193 --> 00:37:29,731
Jesam.
498
00:37:29,733 --> 00:37:32,290
Nate, moja obitelj...
499
00:37:32,292 --> 00:37:35,360
Ne�u dopustiti da umru. Obe�avam.
500
00:37:35,362 --> 00:37:37,880
Damiene, Mallus dolazi.
Ovo ne�e spasiti Noru.
501
00:37:37,882 --> 00:37:40,250
Ako postoji bilo kakva
�ansa, prihvatit �u je.
502
00:37:40,252 --> 00:37:45,350
Ja �u ovo srediti.
503
00:37:45,352 --> 00:37:52,351
"Uvijek prvo onesposobi Trka�a."
To su osnove prvog dana.
504
00:37:53,049 --> 00:37:57,159
Pusti ga.
505
00:37:59,069 --> 00:38:03,478
Upozoravam vas, klonite mi se s puta.
Bio sam mo�an prije ove drangulije,
506
00:38:03,480 --> 00:38:09,958
ali sada sam nezaustavljiv.
-Da, ve� smo to �uli i prije.
507
00:38:12,578 --> 00:38:15,528
Ne �elim vas ubiti, �elim njih
ubiti da spasim svoju k�er!
508
00:38:15,530 --> 00:38:18,757
Za�to to ne mo�ete razumjeti?!
509
00:38:41,446 --> 00:38:44,426
Ne mogu se pomaknuti. �to se doga�a?
510
00:38:44,428 --> 00:38:49,405
Glupi �ovjek. Sada si
pod mojom kontrolom.
511
00:38:49,407 --> 00:38:55,955
Ne�e� nauditi mom selu!
-Maame! Mi�i se od njega!
512
00:39:05,124 --> 00:39:08,654
Upalilo je!
513
00:39:08,656 --> 00:39:13,154
Amaya.
514
00:39:16,964 --> 00:39:21,693
Nathaniele.
515
00:39:21,695 --> 00:39:28,695
Nisam mislila da si nositelj totema.
-Onda nas je dvoje.
516
00:39:31,113 --> 00:39:36,052
Nora.
517
00:39:42,022 --> 00:39:47,852
Prona�i �u te, obe�avam. Idi.
518
00:39:47,854 --> 00:39:52,951
Idi!
519
00:39:56,131 --> 00:39:58,421
Tjeskoba zbog izvedbe, Raymonde?
520
00:39:58,423 --> 00:40:03,031
Samo dokazuje� moju poantu
da ovaj plan nikada ne bi upalio.
521
00:40:03,033 --> 00:40:08,820
Ma daj.
Ne tjeraj me da to u�inim.
522
00:40:08,822 --> 00:40:15,350
Prava �teta. Po�eo si mi
se dopadati nakon Berlina.
523
00:40:22,849 --> 00:40:27,419
Doslovno si mi zabila no�
u le�a! -�inilo se prikladno.
524
00:40:27,421 --> 00:40:29,419
Ima� sre�e �to ti nisam ciljala u srce.
525
00:40:29,421 --> 00:40:36,421
Ne�u dopustiti da uzme Noru.
-Nore vi�e nema, Damiene.
526
00:40:44,748 --> 00:40:51,748
Napokon, slobodan sam!
527
00:41:06,787 --> 00:41:08,796
Ne.
-Nora.
528
00:41:08,798 --> 00:41:14,456
Ne mo�e� joj pomo�i, Ray.
-Bo�e.
529
00:41:14,458 --> 00:41:21,438
Ja sam puno vi�e od Boga.
530
00:41:29,344 --> 00:41:33,344
Preveo Idiup
OBRADA: �eljko
531
00:41:36,344 --> 00:41:40,344
Preuzeto sa www.titlovi.com
45687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.