All language subtitles for Cheech.Chong.-.Jetzt.hats.sich.ausgeraucht.(Get.Out.of.My.Room).1985.DVD.Subs.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,371 --> 00:00:04,327 Earl, Cheech w�re jetzt da. 2 00:00:07,371 --> 00:00:09,327 In Ordnung, schick ihn rein. 3 00:00:10,371 --> 00:00:12,327 Cheech, alter Junge, wie geht's. 4 00:00:12,411 --> 00:00:13,446 Ziemlich gut, Mann. 5 00:00:13,491 --> 00:00:16,403 H�r mal, ich wollte mit dir �ber ein Video-Album reden, das wir machen wollen. 6 00:00:16,451 --> 00:00:18,282 Ein Video-Album? 7 00:00:18,331 --> 00:00:20,401 Ja, wie du wei�t, haben wir gerade unsere neue Platte fertig. 8 00:00:20,491 --> 00:00:22,402 Klar, das war eine sch�ne Sache. 9 00:00:22,451 --> 00:00:25,443 Stimmt, und jetzt wollen wir dazu vier Videos machen. 10 00:00:26,291 --> 00:00:27,280 Vier Videos?! 11 00:00:27,331 --> 00:00:32,325 Ja, eine Art Dokumentation dar�ber wie wir die Videos machen, kombiniert als Video-Album. 12 00:00:34,371 --> 00:00:36,327 Lass mich mal Dick reinholen. 13 00:00:37,331 --> 00:00:38,366 Dick, du kennst doch Cheech, oder?! 14 00:00:38,411 --> 00:00:39,526 Cheech, Cheech, Dick, Dick, Cheech... 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,446 Hallo, Mann! Klar! 16 00:00:43,331 --> 00:00:45,322 Dick, du hast doch sicher das neue Cheech & Chong-Album geh�rt, oder? 17 00:00:47,371 --> 00:00:48,326 Und, was denkst du? 18 00:00:48,491 --> 00:00:52,404 Das �bliche, es lief zwei Wochen im Radio und jetzt ist es im Nachtprogramm gelandet. 19 00:00:52,451 --> 00:00:55,284 Und in den Charts hat sich auch nichts getan. 20 00:00:55,531 --> 00:00:57,362 Larry, was denkst du? 21 00:00:57,491 --> 00:00:59,447 Ja, ich meine... 22 00:01:01,331 --> 00:01:02,320 Danke, Larry. 23 00:01:02,371 --> 00:01:05,488 H�r mal Cheech, ist eine tolle Idee. Wie lange w�rdet ihr f�r die Videos brauchen? 24 00:01:07,331 --> 00:01:08,446 Ich wei� nicht, einen Monat vielleicht? 25 00:01:08,491 --> 00:01:11,324 Gut, ich gebe euch zwei Wochen und jetzt raus hier. Du bist ein Schatz! 26 00:01:11,371 --> 00:01:13,362 Cathy, wann kommt endlich das Essen? 27 00:01:14,451 --> 00:01:18,330 Ich befinde mich hier in Hollywood, um herauszufinden... 28 00:01:24,331 --> 00:01:26,526 Wir versuchen hier zu arbeiten, wenn es dir nichts ausmacht?! 29 00:01:27,371 --> 00:01:28,406 Verschwinde! 30 00:01:28,491 --> 00:01:34,441 Ich befinde mich in Hollywood, um beim Dreh eines Cheech & Chong-Videos dabei zu sein. 31 00:01:34,491 --> 00:01:40,441 Wir werden hinter die Kulissen blicken und sehen, wie Cheech und Chong wirklich sind. 32 00:01:41,411 --> 00:01:44,369 Was sie so treiben, wie sie sich f�hlen, was sie denken... 33 00:01:44,451 --> 00:01:48,410 ...wie sie riechen, wie sie sich verhalten, was ihre Ziele sind. 34 00:01:48,451 --> 00:01:51,409 Warum habt ihr eine neue Platte aufgenommen? 35 00:01:52,411 --> 00:01:53,526 Wir waren pleite. 36 00:01:54,371 --> 00:01:57,283 Und wir dachten, jetzt erobern wir auch mal den Videomarkt. 37 00:01:57,331 --> 00:02:01,290 Eigentlich geht es uns ja um die Musik, da stehen wir wirklich drauf. 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,407 Alles auf dieser Erde dreht sich um Musik. 39 00:02:05,491 --> 00:02:08,483 Lasst uns mal �ber 'Get Out Of My Room' reden. 40 00:02:09,371 --> 00:02:10,486 Das stammt von Barry Manilow. 41 00:02:10,531 --> 00:02:13,443 Barry Manilow hat das geschrieben, wir haben es von ihm geklaut. 42 00:02:13,491 --> 00:02:17,450 Bei ihm hie� es zuerst eigentlich 'Get Out Of My Mandy'. 43 00:02:19,451 --> 00:02:24,445 'Mandy' ist ein spezieller Begriff der schwulen Subkultur f�r 'Geb�rmutter'. 44 00:02:27,411 --> 00:02:30,369 Und wir haben es ver�ndert und unsere Version daraus gemacht. 45 00:02:32,371 --> 00:02:37,445 Raus aus meinen Zimmer und lass mich in Frieden... 46 00:02:52,411 --> 00:02:54,527 Wie w�re es mit einer Ballade? Lass uns mal eine Ballade probieren. 47 00:02:56,411 --> 00:02:58,322 Netter Akkord. 48 00:03:34,491 --> 00:03:36,402 Ich liebe Jazz. 49 00:03:52,491 --> 00:03:55,449 Ich wei� nicht, irgendwas fehlt, aber ich wei� nicht was. 50 00:03:55,491 --> 00:03:58,324 Ich bin ein Punk, Mann! Punk, Punk, Punk... 51 00:03:58,411 --> 00:04:01,369 Ja, ein Engl�nder. Wir k�nnten Typen aus England spielen. 52 00:04:01,451 --> 00:04:04,409 Nein, Mann. Ich verkrafte diesen Akzent nicht. 53 00:04:04,451 --> 00:04:08,410 Spinnst du, das ist verdammt gro�artig! Was denkst du dir eigentlich?! 54 00:04:14,411 --> 00:04:15,480 Genau das ist es. 55 00:04:19,371 --> 00:04:20,486 Genau das ist es. 56 00:04:21,291 --> 00:04:22,406 Ich finde es beschissen. 57 00:04:24,371 --> 00:04:25,406 Dennis, hast du das auf Band? 58 00:04:25,491 --> 00:04:27,368 Nein, lass es uns noch mal versuchen. 59 00:04:27,411 --> 00:04:32,405 Wie war es, nach so langer Zeit wieder in einem Aufnahmestudio zu stehen? 60 00:04:32,491 --> 00:04:33,526 Es war schei�e. 61 00:04:34,331 --> 00:04:37,323 Es war ziemlich cool. Wir haben es geliebt. Wir konnten es kaum abwarten, wieder loszulegen. 62 00:04:37,371 --> 00:04:38,440 Los geht's. Mach mal lauter. 63 00:04:38,491 --> 00:04:40,447 Nein, leiser! Lauter. 64 00:04:40,491 --> 00:04:43,324 Leiser! Lauter, lauter... 65 00:04:43,531 --> 00:04:46,284 Probier die mal, die sind besser. 66 00:04:48,371 --> 00:04:51,283 Toll. Ich kann alles h�ren. Okay, los geht's. 67 00:04:51,371 --> 00:04:54,329 Mach lauter, ich kann nichts h�ren. Es ist perfekt... perfekt. 68 00:04:54,411 --> 00:04:56,322 Lauter, lauter. Los! 69 00:04:56,371 --> 00:04:57,440 Nein, lauter! 70 00:04:58,451 --> 00:05:00,487 Ich komm gleich wieder, Mann. Ich kann �berhaupt nichts h�ren. 71 00:05:01,331 --> 00:05:03,526 Ich geh schon und reparier das. In Ordnung, aber beeil dich. 72 00:05:08,411 --> 00:05:09,480 Okay, mal sehen. 73 00:05:09,531 --> 00:05:12,409 Das klingt alles ziemlich verzerrt. 74 00:05:25,451 --> 00:05:27,407 Das war super, Mann, wie hast du das geschafft? 75 00:05:27,451 --> 00:05:30,363 Du h�ttest das mal nebenan h�ren sollen. Kannst du das noch mal machen? 76 00:05:30,411 --> 00:05:32,322 Ja. Noch einmal, okay? 77 00:05:32,371 --> 00:05:36,284 Das war fantastisch. Lass es uns noch mal machen. 78 00:05:36,451 --> 00:05:38,328 Ich sag dir wann. In Ordnung! 79 00:05:41,331 --> 00:05:42,320 Du hast es! 80 00:05:45,451 --> 00:05:48,443 Einige Monate sp�ter... 81 00:05:50,491 --> 00:05:52,527 Was sollen wir jetzt machen? 82 00:05:53,491 --> 00:05:55,402 Noch einen Hamburger bestellen. 83 00:05:55,491 --> 00:05:57,527 Nein, ich meine, mit der Platte. 84 00:05:58,331 --> 00:06:01,323 Wei�t du, was wir jetzt machen?! Wir machen ein Video. 85 00:06:02,331 --> 00:06:04,481 Weil wir eine Platte gemacht haben und jetzt ein Video machen. 86 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 Das macht keinen Sinn. 87 00:06:06,451 --> 00:06:11,479 Das wird ein Riesenspa�, wir haben jede Menge scharfer Br�ute im Video. 88 00:06:13,331 --> 00:06:16,289 Viel Rauch und viele h�bsche M�dchen... 89 00:06:16,331 --> 00:06:19,323 Videos und Platten, das passt nicht zusammen. 90 00:06:19,371 --> 00:06:20,440 Aber sicher, Mann! 91 00:06:20,491 --> 00:06:22,322 Tut es nicht. 92 00:06:22,371 --> 00:06:25,329 Ich habe es versucht, Mann, und es hat nicht funktioniert. 93 00:06:25,411 --> 00:06:28,528 Ich habe eine Platte abgespielt und gleichzeitig ein Video geschaut... 94 00:06:29,331 --> 00:06:31,401 ...aber es hat nicht funktioniert, weil es nicht synchron war. 95 00:06:31,451 --> 00:06:35,410 Ich habe erst die Platte angestellt und dann den Fernseher angemacht... 96 00:06:36,371 --> 00:06:39,363 ...aber sie haben v�llig unterschiedliche Sachen gespielt. 97 00:06:39,411 --> 00:06:42,403 Das treibt einen in den Wahnsinn, Mann. Das ist total bescheuert. 98 00:06:42,491 --> 00:06:46,450 Ich wei� echt nicht, wo du diese Idee herhast, dass Videos und Platten zusammen passen. 99 00:06:48,411 --> 00:06:50,322 Komm schon, Mann, lass uns ein Video machen. 100 00:06:50,371 --> 00:06:53,363 Ich will kein Video machen, ich hab keine Lust dazu. 101 00:06:53,451 --> 00:06:56,443 Dann mach ich es halt alleine. Okay, mach es alleine. 102 00:06:56,531 --> 00:06:59,409 Ich werde viele Videos machen. Sch�n f�r dich. 103 00:06:59,451 --> 00:07:02,443 Ich bin selbst ein Video. Das bist du schon. 104 00:07:03,411 --> 00:07:04,480 Und dich werde ich vergessen. 105 00:07:04,531 --> 00:07:07,409 Nicht nur das, auch dass du Mexikaner bist. 106 00:07:07,491 --> 00:07:11,404 Bin schon gespannt, was f�r eine Art Video er macht. 107 00:07:16,531 --> 00:07:20,490 Der Boys Club in Ost-Los Angeles, Heimat von vielen Kriminellen. 108 00:07:21,331 --> 00:07:24,448 Aber heute haben wir noch einige andere Kriminelle da drin. 109 00:07:24,531 --> 00:07:28,490 Denn da drinnen wird heute ein St�ck Rock'n Roll-Geschichte geschrieben. 110 00:07:28,531 --> 00:07:31,523 K�nntest du mal den Ian Rotten-Look erkl�ren? 111 00:07:33,411 --> 00:07:36,483 Da geht es um eine grunds�tzliche animalische Anziehungskraft, verstehst du?! 112 00:07:36,531 --> 00:07:40,319 Der Stra�enk�mpfer kombiniert mit Sensibilit�t. 113 00:07:40,531 --> 00:07:43,523 Was, glaubst du, macht einen guten Rock'n roll-Song aus? 114 00:07:44,331 --> 00:07:46,401 Einen guter Rock'n roll-Song, Mann?! 115 00:07:46,451 --> 00:07:50,524 Dazu braucht man jemand, der sagt, dass der Song schei�e ist. 116 00:07:52,411 --> 00:07:59,408 Und jemand, der sagt: Ich wei�, dass der Song schei�e ist, aber ich spiele ihn... 117 00:07:59,451 --> 00:08:03,330 ...weil die Leute, die ihn kaufen werden, nicht merken, dass er schei�e ist. 118 00:08:03,371 --> 00:08:06,283 Und ich werde Millionen von Platten davon verkaufen. 119 00:08:06,371 --> 00:08:09,329 Wenn der Song schei�e ist, verkauft er Millionen, Mann. 120 00:08:09,371 --> 00:08:10,486 Das ist ein Rock'n roll-Song. 121 00:08:10,531 --> 00:08:14,365 Ian, f�rbst du deine Haare? 122 00:08:15,451 --> 00:08:18,329 Meine Haare f�rben?! Ganz sicher nicht! 123 00:08:18,411 --> 00:08:20,402 Aber ich muss zugeben, dass mein Schnurrbart gef�rbt ist. 124 00:08:20,451 --> 00:08:23,329 Wer hat 'Get Out Of My Room' geschrieben? 125 00:08:23,451 --> 00:08:26,488 Ich habe den Song geschrieben. Er hie� anders, als ich ihn schrieb. 126 00:08:27,291 --> 00:08:29,441 Und er hatte einen anderen Text, aber ich habe diesen Song geschrieben. 127 00:08:29,491 --> 00:08:31,402 Was war der urspr�ngliche Titel? 128 00:08:31,491 --> 00:08:37,441 Der Titel lautete in etwa 'Rock'n roll wird niemals sterben, weil er total cool ist'. 129 00:08:40,491 --> 00:08:43,403 Es gab wegen der folgenden Frage einige Meinungsverschiedenheiten. 130 00:08:43,451 --> 00:08:46,523 Wer ist der Leadgitarrist in eurer Band? 131 00:08:47,451 --> 00:08:50,443 Es gibt nur einen Leadgitarristen, du Vollidiot. 132 00:08:50,531 --> 00:08:56,322 Und zwar mich, Ian Rotten, Kopf der Ian Rotten Band, ich alleine, Ian Rotten... 133 00:08:56,371 --> 00:08:57,360 Ian sagt, er ist der Lead... 134 00:08:57,411 --> 00:09:01,324 Ian sieht noch nicht einmal wie ein Gitarrist aus, ich bin der Gitarrist. 135 00:09:01,411 --> 00:09:06,280 Schau dir diese Finger an, Mann, und schau dir dagegen Ians Finger an... 136 00:09:06,411 --> 00:09:08,288 Es reicht! 137 00:09:08,531 --> 00:09:10,442 Trockne sie! 138 00:09:11,411 --> 00:09:13,447 Du sollst nicht saugen, sondern blasen! 139 00:09:14,411 --> 00:09:17,289 So ist es richtig. Ich bin von nur von Trotteln umgeben. 140 00:09:17,411 --> 00:09:21,450 Ich bin der Gitarrist, ich spiele all diese Jimi Hendrix-Soli. 141 00:09:21,491 --> 00:09:24,449 Diese original Jimi Hendrix-Soli spiele ich alle selbst, Mann! 142 00:09:24,531 --> 00:09:29,366 Er scheint anzunehmen, dass er der Leadgitarrist ist und die ganze Musik schreibt. 143 00:09:31,451 --> 00:09:35,444 Ich glaube, das passiert, wenn man in den 60ern zu viel LSD genommen hat. 144 00:09:35,531 --> 00:09:39,365 Schau ihn dir an, er kann noch nicht mal lippensynchron singen. 145 00:09:39,491 --> 00:09:42,369 Du musst nicht lippensynchron sein, wenn du der Boss bist. 146 00:09:42,411 --> 00:09:45,323 Okay, was meint er mit Boss. Der, der die Br�tchen verdient?! 147 00:09:45,371 --> 00:09:47,407 In Ordnung, er ist der Boss, er verdient die Br�tchen. 148 00:09:47,451 --> 00:09:52,400 Er verdient das Geld, das kapiere ich, weil man mit Geld cooles Zeug kaufen kann. 149 00:09:52,491 --> 00:09:58,441 Ich kann damit Instrumente oder Drogen kaufen, aber das mache ich nicht mehr. 150 00:09:58,451 --> 00:10:02,364 Nachdem ich eine Rede von Nancy Reagan geh�rt hatte, war f�r mich Schluss mit Drogen. 151 00:10:02,451 --> 00:10:05,329 Du musst wissen, dass sie eine ziemliche Inspiration f�r mich war. 152 00:10:05,371 --> 00:10:09,444 Euer Video ist sehr symbolisch. Welche Vision steht dahinter? 153 00:10:10,451 --> 00:10:12,362 Die Vision... 154 00:10:12,411 --> 00:10:15,323 Ich denke es, ist Panavision, aber ich bin nicht ganz sicher. 155 00:10:21,531 --> 00:10:24,489 Was machst du da? Warum bist du nicht umgezogen? 156 00:10:24,531 --> 00:10:27,443 Weil ich nicht wie ein Idiot aussehen will, deshalb! 157 00:10:27,531 --> 00:10:30,329 Wenn du das Kost�m nicht anziehst, macht es keinen Sinn mehr. 158 00:10:30,371 --> 00:10:34,284 Es macht... H�r mal, das ganze Video macht sowieso keinen Sinn. 159 00:10:34,371 --> 00:10:36,521 Es muss keinen Sinn machen, es ist ein verdammtes Video. 160 00:10:37,331 --> 00:10:39,401 Ich trage das nicht, Mann. 161 00:10:44,451 --> 00:10:47,329 Was ist hier los? 162 00:10:47,371 --> 00:10:48,520 Wir machen ein Video. 163 00:10:49,331 --> 00:10:50,525 Ein Video?! 164 00:10:51,331 --> 00:10:53,401 Genau, und wir brauchen die Turnhalle f�r 30 Minuten. 165 00:10:53,451 --> 00:10:56,443 30 Minuten! Wir spielen hier jedenfalls, ob dich das jetzt st�rt oder nicht. 166 00:10:56,531 --> 00:11:00,365 H�rt zu, wir haben den Platz f�r 30 Minuten, also verpisst euch. 167 00:15:04,371 --> 00:15:08,364 Hier Ian Rotten Tour-Daten einf�gen 168 00:15:11,291 --> 00:15:15,330 Das ist das erste Mal, dass ich selbst Regie f�hre. 169 00:15:15,371 --> 00:15:19,444 Das wichtigste, was ein Regisseur haben muss, ist ein Gesp�r f�r die richtige Richtung. 170 00:15:19,491 --> 00:15:21,402 Du musst wissen, wo es lang geht. 171 00:15:21,451 --> 00:15:24,363 Hey Leute, ich hab mich verirrt. Kannst du mir sagen, wo der Ozean ist? 172 00:15:24,411 --> 00:15:26,288 Klar, da lang! 173 00:15:26,331 --> 00:15:31,451 Wenn du wei�t, wo es langgeht, schaut die gesamte Crew zu dir auf. 174 00:15:33,451 --> 00:15:35,487 Und dann... 175 00:15:37,411 --> 00:15:39,447 Wor�ber haben wir noch gleich gesprochen? 176 00:15:39,531 --> 00:15:42,489 Wie war dein Name? Darcy 177 00:15:42,531 --> 00:15:45,443 Was machst du hier? Ich bin AD. 178 00:15:45,531 --> 00:15:48,523 Ist das so was wie WC? Regieassistentin! 179 00:15:49,291 --> 00:15:50,519 Genau! 180 00:15:51,531 --> 00:15:54,489 Was machen wir jetzt? Wir drehen die Strandszene. 181 00:15:55,411 --> 00:15:58,369 Was soll ich machen? Regie f�hren. 182 00:16:02,331 --> 00:16:04,287 Wie war dein Name? Julie. 183 00:16:04,331 --> 00:16:07,289 Bist du verheiratet Nein. 184 00:16:08,291 --> 00:16:10,361 Du machst nur Spa�, oder? Nein 185 00:16:11,411 --> 00:16:13,288 Wie war dein Name noch gleich Deborah! 186 00:16:15,451 --> 00:16:18,523 Was genau machen wir in der Szene? Wei�t du das nicht? 187 00:16:19,411 --> 00:16:21,481 Ich wei� es auch nicht. Im Ernst?! 188 00:16:24,371 --> 00:16:26,521 Bist du verheiratet? Nein, du etwa? 189 00:16:28,531 --> 00:16:31,364 Wie war dein Name noch gleich? Shery. 190 00:16:33,451 --> 00:16:36,409 Wie war dein Name noch gleich? David. 191 00:16:36,411 --> 00:16:38,447 Was machst du hier? St�tzen. 192 00:16:38,531 --> 00:16:40,487 St�tzen?! Was? 193 00:16:41,291 --> 00:16:45,364 Erinnerst du dich nicht, ich st�tze dich den ganzen Tag, wenn du ersch�pft bist. 194 00:16:46,451 --> 00:16:49,488 Was bezahlt man dir daf�r? 4 Dollar pro Tag. 195 00:16:50,531 --> 00:16:56,447 Das ist schon in Ordnung. Ansonsten kriege ich mit dieser Hasenscharte ja keinen Job. 196 00:16:59,371 --> 00:17:01,441 Ich muss wieder zur�ck. Okay. 197 00:17:02,371 --> 00:17:04,487 Wo kommst du her? Wie war dein Name? Pat. 198 00:17:07,371 --> 00:17:09,362 Zoom es ran! 199 00:17:10,451 --> 00:17:12,442 Hallo, Baby! 200 00:17:12,491 --> 00:17:14,447 Schau mal. Was? 201 00:17:14,531 --> 00:17:17,284 Das! Was? 202 00:17:17,331 --> 00:17:20,368 Was ist das? Ein Haus?! Genau! Das ist die Szene. 203 00:17:21,491 --> 00:17:23,322 Vergiss es. 204 00:17:24,331 --> 00:17:25,446 Ranzoomen... 205 00:17:28,451 --> 00:17:31,443 Entschuldige uns mal kurz. 206 00:17:32,331 --> 00:17:36,370 Ich will nicht. Ich will mit den M�dchen reden. 207 00:17:36,411 --> 00:17:38,402 Ich will nur mit den M�dchen reden, ich will nicht arbeiten. 208 00:17:38,491 --> 00:17:43,281 Kann ich mal was fragen, nur so unter uns? 209 00:17:43,331 --> 00:17:49,406 Ist es wahr, dass die beiden ziemlich viel kiffen? 210 00:17:51,451 --> 00:17:54,329 Das ist definitiv nicht wahr. 211 00:17:55,371 --> 00:17:58,329 Ich wei� auch gar nicht, was Kiffen ist. 212 00:17:58,491 --> 00:18:02,370 Haben Sie Cheech und Chong jemals einen Joint rauchen sehen? 213 00:18:03,371 --> 00:18:06,329 Nein, ich habe sie eigentlich nie rauchen sehen. 214 00:18:06,411 --> 00:18:08,481 Nein, niemals. Nein. 215 00:18:08,531 --> 00:18:10,442 Nein, ganz sicher nicht. 216 00:18:10,491 --> 00:18:12,447 Ich habe sie noch nie rauchen gesehen. 217 00:18:12,531 --> 00:18:14,522 Nein, niemals. Ich habe nie was gesehen. 218 00:18:15,331 --> 00:18:19,449 Im Inneren dieses unschuldig aussehenden Wagens fand ich meine Story. 219 00:18:20,291 --> 00:18:22,327 Einen eindeutigen Beweis. 220 00:18:22,411 --> 00:18:26,484 Was wie ein normales Megaphon aussieht, k�nnte auch eine Wasserpfeife sein. 221 00:18:27,451 --> 00:18:29,487 Gro�e Jointhalter. 222 00:18:31,331 --> 00:18:35,324 Sieht f�r mich ganz nach Riesenbl�ttchen f�r ihr kleines Laster aus. 223 00:18:36,371 --> 00:18:39,408 Da ist der Eiskremwagen. Erinnert ihr euch an 'Nice Dreams'. 224 00:18:39,491 --> 00:18:43,404 Und wie haben sie die Drogen in 'Nice Dreams' verkauft? 225 00:18:45,331 --> 00:18:49,324 Sieht aus, als ob das Leben die Kunst imitiert, oder ist das Kunst? 226 00:18:54,491 --> 00:18:55,480 Moment mal. 227 00:18:57,331 --> 00:18:58,320 Warte! 228 00:18:59,491 --> 00:19:02,449 Wie geht's? Robert Walters, Aufkl�rungsreporter. 229 00:19:03,491 --> 00:19:06,528 Ist das wirklich ein Eiskremwagen oder nur eine Tarnung f�r Drogen. 230 00:19:07,491 --> 00:19:10,528 Ich nicht spreche gut Englisch, tut mir leid. 231 00:19:11,331 --> 00:19:13,401 Lassen Sie es mich so sagen. 232 00:19:13,491 --> 00:19:19,361 Haben Sie jemals irgendwelche Rauschmittel in diesem Wagen verkauft? 233 00:19:20,451 --> 00:19:22,328 Drogen verkaufen? 234 00:19:24,371 --> 00:19:26,407 Kennen Sie Cheech und Chong? 235 00:19:27,371 --> 00:19:29,521 Cheech und Chong? Genau. 236 00:19:30,371 --> 00:19:32,441 Ich komme nicht aus China. 237 00:19:34,531 --> 00:19:38,319 Haben Sie jemals den Film 'Nice Dreams' gesehen? 238 00:19:38,491 --> 00:19:40,368 Film? Ja. 239 00:19:40,371 --> 00:19:43,488 Filme, ja, ich schaue Filme. M�gen Sie ihn? 240 00:19:43,531 --> 00:19:46,284 Ja, sicher, mag ich. 241 00:19:46,371 --> 00:19:48,282 Welcher ist Ihr Lieblingsfilm? 242 00:19:48,331 --> 00:20:00,323 Ich mag... immer... ich h�re... guter Film... Nachrichten... das mag ich. 243 00:20:01,411 --> 00:20:07,486 Und die Szene, wo sie die Drogen verkaufen, war das echt oder nur gestellt? 244 00:20:09,531 --> 00:20:15,447 Kaufen?! Tut mir leid, mein Englisch. 245 00:20:17,331 --> 00:20:23,361 Offensichtlich habe ich mich geirrt, es gab keinen Beweis f�r Drogen auf diesem Set. 246 00:20:24,491 --> 00:20:28,370 Es handelte sich wohl nur um ein b�ses Ger�cht, von jemandem... 247 00:20:28,411 --> 00:20:31,448 ...der f�r den Humor von Cheech und Chong kein Verst�ndnis hat. 248 00:20:35,491 --> 00:20:37,402 Riechst du irgendwas? 249 00:20:41,531 --> 00:20:43,408 Verschwinde da! 250 00:20:45,331 --> 00:20:48,448 Das spannende am Regie f�hren, ist die Arbeit mit den Darstellern. 251 00:20:48,491 --> 00:20:52,325 Du musst herausfinden, was sie am besten k�nnen. 252 00:20:52,371 --> 00:20:55,408 Und dann musst du sie inspirieren. Damit sie es f�r dich machen. 253 00:20:56,411 --> 00:20:59,528 Ich sollte ein paar Sachen f�r ihn machen, auf die ich wirklich nicht besonders scharf war. 254 00:21:00,331 --> 00:21:01,320 Da im Wagen. 255 00:21:01,411 --> 00:21:03,481 Deine Szene sieht so aus. 256 00:21:03,531 --> 00:21:07,365 Du bist im Reiseb�ro und willst auf die Bahamas. 257 00:21:07,411 --> 00:21:13,327 Du hast Bilder im Kopf von wundervollen tropischen Str�nden und dem blauen Ozean. 258 00:21:13,451 --> 00:21:17,330 Du wanderst am Strand entlang, und da sind �berall h�bsche M�dchen. 259 00:21:17,371 --> 00:21:20,443 Und du kannst es kaum abwarten, endlich die Szene zu drehen. 260 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Okay, ruh dich aus, du brauchst die Energie f�r die Szene. 261 00:21:25,411 --> 00:21:27,288 Okay, wer ist der N�chste... 262 00:21:36,531 --> 00:21:38,362 Hallo, hier spricht Cheech. 263 00:21:38,451 --> 00:21:43,286 Hey, Cheech, Mann, ich bins, wei�t du was, wir haben einen Job. 264 00:21:43,331 --> 00:21:48,359 H�r dir das an, wir sind in der Jury des Miss Nackt-Wettbewerbs. 265 00:21:48,411 --> 00:21:50,402 Und zwar auf den Bahamas. 266 00:21:50,531 --> 00:21:54,285 Und wir sollen den Gewinner bestimmen, was sagst du dazu? 267 00:21:55,371 --> 00:22:00,491 Ich bin gerade nicht zu Hause, wenn du Ton h�rst, hinterlass eine Nachricht, Kumpel. 268 00:22:01,291 --> 00:22:03,486 Ich ruf zur�ck, sobald ich wieder zu Hause bin. 269 00:22:03,531 --> 00:22:12,326 Ich ruf ganz bestimmt zur�ck, denn ich brauch einen Job, um meine Rechnungen zu bezahlen. 270 00:22:12,411 --> 00:22:16,450 Ich bin gerade nicht zu Hause Er ist gerade nicht zu Hause. 271 00:22:16,491 --> 00:22:21,485 Ich bin gerade nicht zu Hause, also hinterlass eine Nachricht nach dem... 272 00:22:23,291 --> 00:22:26,408 Hey Mann, warum h�rst du deine Nachrichten nicht ab?! 273 00:22:26,491 --> 00:22:31,406 H�r dir das an, sie haben zur�ckgerufen und wollen ein Video mit uns machen. 274 00:22:31,451 --> 00:22:34,443 Und sie bezahlen uns auch noch extra daf�r. 275 00:22:34,531 --> 00:22:38,410 Und wir sollen uns keine Sorgen wegen der Kost�me machen, weil wir keine tragen werden. 276 00:22:38,451 --> 00:22:42,444 Ich bin gerade nicht zu Hause, weil ich richtig in der Schei�e stecke. 277 00:22:42,531 --> 00:22:49,528 Ich habe jede Menge Schulden und suche dringend einen Job. 278 00:22:52,331 --> 00:22:58,281 Also hinterlass deine Nummer und ich ruf dich zur�ck, aber gerade bin ich nicht zu Hause. 279 00:22:58,331 --> 00:22:59,480 Er ist gerade nicht zu Hause. 280 00:23:00,291 --> 00:23:02,486 Ich bin gerade nicht zu Hause... 281 00:23:05,331 --> 00:23:09,449 Hey Mann, wei�t du was, ich bin auf den Bahamas. Es ist fantastisch hier. 282 00:23:10,331 --> 00:23:12,401 Warte mal kurz, die M�dchen wollen dir 'Hallo' sagen. 283 00:23:12,491 --> 00:23:14,368 Hallo Cheech! 284 00:23:14,411 --> 00:23:17,528 Weil du nicht mitgekommen bist, haben sie mir eine gr��ere Rolle gegeben. 285 00:23:21,531 --> 00:23:26,321 Ich bin gerade nicht zu Hause und komme auch nicht mehr zur�ck. 286 00:23:26,371 --> 00:23:30,364 Ich habe meinen ganzen Besitz in eine kleine Papiert�te gepackt. 287 00:23:30,451 --> 00:23:38,483 Wem auch immer ich Geld schulde, hinterlasst eure Nummer und ich rufe euch zur�ck. 288 00:23:38,531 --> 00:23:43,366 Aber ich bin gerade nicht zu Hause Er ist gerade nicht zu Hause. 289 00:23:43,411 --> 00:23:46,323 Ich bin gerade nicht zu Hause Er ist gerade nicht zu Hause. 290 00:23:46,371 --> 00:23:49,363 H�rt zu, hinterlasst eine Nachricht und ich rufe bestimmt zur�ck. 291 00:23:49,411 --> 00:23:52,323 Ganz sicher! Und die Schecks sind auch bald in der Post. 292 00:23:52,371 --> 00:23:56,364 H�rt mal, wir setzen uns in Ruhe zusammen, trinken einen Kaffee und besprechen die Sache. 293 00:23:56,411 --> 00:23:59,403 Wie auch immer, ich liebe euch, dazu stehe ich, das wird sich nicht �ndern. 294 00:23:59,451 --> 00:24:03,490 Wir kommen immer damit durch. Ich liebe dich, Baby, du bist toll. 295 00:24:05,371 --> 00:24:08,363 Hallo! Hey Cheech, ich Binz wieder, Mann. 296 00:24:08,451 --> 00:24:10,362 Bist du das? Cheech! 297 00:24:10,411 --> 00:24:12,322 Ich Binz. Hey, Mann. 298 00:24:12,411 --> 00:24:15,323 Ich bin gerade nach Hause gekommen und habe meine Nachrichten gecheckt. 299 00:24:15,371 --> 00:24:17,407 Wann geht's los? Wo bist du? 300 00:24:17,491 --> 00:24:20,483 Ich bin am Flughafen. Warte, ich bin gleich da. 301 00:24:20,531 --> 00:24:24,365 Super, ich brauche jemand, der mich abholt. Was meinst du mit 'abholen'? 302 00:24:24,451 --> 00:24:28,330 Der Trip ist vorbei, ich bin fertig, ich bin wieder zu Hause. 303 00:24:28,371 --> 00:24:29,486 Zu Hause, was meinst du? 304 00:24:29,531 --> 00:24:34,321 Ja Mann, es war ganz sch�n anstrengend, aber Miss Schweden hat gewonnen. 305 00:24:34,371 --> 00:24:36,327 Miss Schweden, du und Miss Schweden?! 306 00:24:36,371 --> 00:24:38,282 Ja Mann, und du h�ttest mal ihre Schwester sehen sollen. 307 00:24:38,371 --> 00:24:41,408 Ihre Schwester? Und ihre Mutter war noch besser. 308 00:24:41,451 --> 00:24:44,409 Du mit ihrer Mutter?! Und erst Miss Thailand. 309 00:24:44,451 --> 00:24:47,443 Miss Thailand?! Ich habe dir was mitgebracht. 310 00:24:47,531 --> 00:24:50,329 Was denn? Ein T-Shirt. 311 00:24:50,331 --> 00:24:54,324 Ein T-Shirt. Ja, du h�ttest dabei sein sollen, Mann. 312 00:24:54,371 --> 00:24:56,362 Vielen Dank! Ein T-Shirt. 313 00:24:56,451 --> 00:24:59,363 Holst du mich jetzt ab, ich bin total erledigt? 314 00:24:59,411 --> 00:25:01,367 Ich freue mich wahnsinnig f�r dich. 315 00:25:03,491 --> 00:25:06,324 Er ist gerade nicht zu Hause. 316 00:25:11,331 --> 00:25:13,481 Die Fans 317 00:25:15,331 --> 00:25:19,290 Sind Cheech & Chong witzig? Ja, das sind sie... 318 00:25:20,331 --> 00:25:22,367 Wie hei�t dein Hund? Cheech. 319 00:25:23,331 --> 00:25:26,289 Du nennst deinen Hund Cheech? Ja, die sehen sich so �hnlich. 320 00:25:26,451 --> 00:25:28,407 Wen magst du mehr, Cheech oder Chong? 321 00:25:30,451 --> 00:25:32,362 Den mit dem Schnurrbart, ist das Cheech? 322 00:25:32,411 --> 00:25:34,402 Das ist eine gute Frage. Ich bringe immer die Namen durcheinander. 323 00:25:34,491 --> 00:25:35,480 Hallo, ich bin Cheech. 324 00:25:36,531 --> 00:25:38,362 Ich wei� seinen Namen nicht. 325 00:25:38,411 --> 00:25:40,367 Kann ich nicht beantworten, ich wei� nicht, wer nun wer ist. 326 00:25:40,411 --> 00:25:43,289 Sie haben beide einen Schnurrbart. Richtig, sie haben beide Schnurrb�rte 327 00:25:43,331 --> 00:25:44,320 Er ist heute mal Cheech. 328 00:25:44,411 --> 00:25:46,288 Er. Der da. 329 00:25:46,371 --> 00:25:47,360 Eigentlich hei�e ich Ching 330 00:25:47,411 --> 00:25:50,403 Der Kleine mit dem gro�en Schnurrbart. 331 00:25:51,331 --> 00:25:55,370 Mein Name ist Cheech Marin. Mein Name ist Cheech Marin. 332 00:25:56,331 --> 00:25:57,400 Mein Name ist Cheech Marin. 333 00:25:57,491 --> 00:26:00,403 Ich bin der gro�e, gutaussehende, sexy Typ. 334 00:26:01,531 --> 00:26:04,329 Ich bin der, der sich immer den ganzen Schei� anh�ren muss. 335 00:26:05,451 --> 00:26:07,362 Ich bin Cheech. 336 00:26:07,491 --> 00:26:10,369 Cheech, h�r mal, ich bin ziemlich besch�ftigt. Ich bin nicht Cheech, ich bin Chong 337 00:26:10,411 --> 00:26:12,322 Ich wei� nicht, bist du nicht Chong. Ich bin Cheech 338 00:26:12,371 --> 00:26:15,329 Chong tr�gt doch einen Bart. Cheech, du kannst mich nicht t�uschen. 339 00:26:15,371 --> 00:26:17,362 Nein, du bist Tommy Chong. Ich bin Cheech. 340 00:26:17,411 --> 00:26:19,402 Ich bin Chong. Ich muss arbeiten. 341 00:26:19,491 --> 00:26:21,402 Aber ich bin Chong. 342 00:26:21,531 --> 00:26:24,443 Was f�r ein Bild haben Sie von Cheech? 343 00:26:26,371 --> 00:26:29,408 Hey Mann, lass uns einen Film machen. Jetzt! 344 00:26:29,491 --> 00:26:32,528 Lass uns einen Joint durchziehen, hey Mann. 345 00:26:33,331 --> 00:26:34,480 Mann, bin ich heute fertig. 346 00:26:34,531 --> 00:26:37,329 Cheech ist ein cooler Typ. 347 00:26:42,371 --> 00:26:44,327 Hey, was macht ihr Typen da. 348 00:26:44,371 --> 00:26:48,410 Nein, mach es nicht so, mach es so... 349 00:26:49,331 --> 00:26:51,367 Was f�r ein Bild haben Sie von Chong? 350 00:26:56,331 --> 00:26:59,289 Der Vogel, Mann, der Vogel... 351 00:27:05,451 --> 00:27:07,328 Das war klasse, Mann! 352 00:27:10,331 --> 00:27:11,525 Ich bin super, das wei� ich. 353 00:27:12,331 --> 00:27:14,367 Ich will dieses Video nicht machen. 354 00:27:14,451 --> 00:27:17,329 Was sollten Cheech und Chong mal machen? 355 00:27:19,371 --> 00:27:20,326 Einen Western. 356 00:27:20,491 --> 00:27:21,480 Tanzen. 357 00:27:21,531 --> 00:27:25,319 In einem Zirkus auf dem Hochseil balancieren... 358 00:27:25,491 --> 00:27:28,324 Ich w�rde gerne sehen, wie Cheech etwas dramatisches macht. 359 00:27:28,371 --> 00:27:31,329 Ja, ich w�rde gerne sehen, wie Cheech etwas dramatisches macht. 360 00:27:40,371 --> 00:27:42,521 Kommt jetzt 'Der K�nig ist tot? ' Schnitt. 361 00:27:44,491 --> 00:27:48,279 Warte, warte! Ich bin noch nicht fertig. 362 00:27:59,331 --> 00:28:01,287 Ich habe meinen Text vergessen. 363 00:28:03,411 --> 00:28:05,481 Der K�nig ist tot. 364 00:28:07,291 --> 00:28:11,443 Was?! Tot? Der K�nig? Echt!? 365 00:28:18,411 --> 00:28:21,369 Das Leben ist wie ein fl�chtiger Schatten. 366 00:28:21,531 --> 00:28:24,364 Es verfliegt wie ein Furz in einem Sandsturm. 367 00:28:27,491 --> 00:28:30,449 Kann ich noch was anderes sagen, au�er 'Der K�nig ist tot? ' 368 00:28:32,491 --> 00:28:35,449 Das ist nicht in Ordnung, ich sollte mehr Text haben. 369 00:28:35,491 --> 00:28:36,480 Schnitt, Schnitt! 370 00:28:37,411 --> 00:28:39,402 Erz�hlt mal, wie seid ihr euch begegnet? 371 00:28:40,531 --> 00:28:42,408 Dar�ber wollen wir nicht reden. 372 00:28:42,491 --> 00:28:45,369 Eigentlich war er mein G�rtner, als wir uns das erste Mal trafen. 373 00:28:45,451 --> 00:28:49,444 Er hatte Probleme mit seinem Vater, oder so was. 374 00:28:50,491 --> 00:28:54,404 Cheech war ein fauler Sack, musst du wissen, der niemals arbeiten w�rde. 375 00:28:55,411 --> 00:28:59,404 Ich brachte ihm Englisch bei. Er ist ein ziemlich witziger Typ. 376 00:28:59,491 --> 00:29:02,483 Wir sind uns durch eine Anzeige in der LA Weekly begegnet. 377 00:29:02,531 --> 00:29:05,443 Ich hatte da eine Anzeige aufgegeben: Hab Spa� mit Gummikleidung. 378 00:29:05,531 --> 00:29:09,490 Neger sind nicht erw�nscht! Daf�r tauchte er auf. 379 00:29:09,531 --> 00:29:12,489 Das ist nicht wahr! Wie haben wir uns denn getroffen? 380 00:29:12,531 --> 00:29:15,409 Lm Knast haben wir uns getroffen. Klar. 381 00:29:18,491 --> 00:29:23,360 Wenn du in Kalifornien im Knast bist, brauchst du ganz schnell einen Mexikaner als Freund. 382 00:29:24,331 --> 00:29:28,483 Mein Wagen verreckte im Osten L.A. S und ich brauchte ein Starterkabel. 383 00:29:28,531 --> 00:29:30,442 Und Cheech verkaufte die Dinger an einer Stra�enecke. 384 00:29:30,491 --> 00:29:34,370 Vor drei Jahren habe ich an einem Mister Universum-Wettbewerb teilgenommen. 385 00:29:35,331 --> 00:29:41,361 Und Cheech war beim Mister Olympia-Wettbewerb. Stimmt doch, oder? 386 00:29:41,411 --> 00:29:44,369 Ich war eigentlich beim Miss Olympia-Wettbewerb dabei. 387 00:29:44,451 --> 00:29:46,442 Ich hatte damals keinen Schnurrbart, deshalb haben sie es nicht bemerkt. 388 00:29:46,491 --> 00:29:48,447 Er wurde sogar mal Mister Tijuana. 389 00:29:48,491 --> 00:29:51,483 Ich habe ihm ein wei�es M�dchen versprochen, da war er sofort dabei. 390 00:29:51,531 --> 00:29:57,288 Eigentlich gab es, bevor Cheech auftauchte, Cheech & Chong gar nicht... 391 00:29:58,531 --> 00:30:05,323 Ja stimmt, ich war nicht da, ich wei�... Es begann erst, als wir uns trafen 392 00:30:06,331 --> 00:30:07,320 Streitet ihr euch auch? 393 00:30:07,371 --> 00:30:08,326 Nein. Ja. 394 00:30:08,371 --> 00:30:09,440 Es ist... Ja. 395 00:30:09,491 --> 00:30:12,369 Wir streiten nicht. Wir diskutieren. Wir streiten uns. 396 00:30:12,411 --> 00:30:16,404 Wir diskutieren. Er sagt diskutieren, aber wir streiten uns. 397 00:30:16,491 --> 00:30:18,447 Wir schreien uns an. Wir schreien uns nicht an. 398 00:30:18,491 --> 00:30:21,403 Wir h�ren auf zu reden und br�llen uns an. 399 00:30:21,451 --> 00:30:23,487 Er geht weg zu Freunden, aber wir streiten nicht. 400 00:30:23,531 --> 00:30:27,319 Wir streiten uns st�ndig. Wir streiten uns nicht st�ndig. 401 00:30:27,371 --> 00:30:32,286 Das ist Kommunikation. Er versucht immer, das letzte Wort zu haben. 402 00:30:32,331 --> 00:30:36,404 Er schaut immer auf mich herab. Und sehe deine kahlen Stellen. 403 00:30:36,491 --> 00:30:41,326 Wir streiten uns. Wir streiten nicht, wir diskutieren. 404 00:30:41,371 --> 00:30:42,486 Tun wir doch. Halt's Maul. 405 00:30:42,491 --> 00:30:44,402 Wir diskutieren. Wir diskutieren nicht. 406 00:30:44,451 --> 00:30:46,328 Tun wir doch. 407 00:30:46,371 --> 00:30:48,407 Nein, nein, nein... Doch, doch, doch... 408 00:30:53,411 --> 00:30:56,448 Mit wem h�ttest du lieber Sex, Cheech oder Chong? 409 00:30:58,451 --> 00:30:59,406 Harry Belafonte. 410 00:30:59,451 --> 00:31:02,329 Den da, ich habe seinen K�rper gesehen. 411 00:31:02,451 --> 00:31:05,443 Cheech oder Chong sind so sexy. 412 00:31:07,451 --> 00:31:10,488 Was ist das Lustigste, was Cheech und Chong gemacht haben? 413 00:31:10,531 --> 00:31:12,487 Sie haben versucht zu singen. 414 00:31:13,371 --> 00:31:15,487 Was ist das lustigste, was er je gemacht hat? 415 00:31:17,491 --> 00:31:19,447 Okay... sie ist fett. 416 00:31:21,411 --> 00:31:23,481 Ich spreche von 140 Kilo. 417 00:31:25,291 --> 00:31:26,440 Wir sind gerade nicht zu Hause. 418 00:31:27,371 --> 00:31:32,365 Was ist das Schwierigste f�r euch als K�nstler? 419 00:31:35,331 --> 00:31:37,526 Unseren j�dischen Akzent loswerden. 420 00:31:41,291 --> 00:31:45,443 Jetzt lacht er dar�ber, aber er kann nicht 'Wiltshire' sagen, das klingt dann so... 421 00:31:47,491 --> 00:31:51,404 Das klingt dann wie bei einem Chinesen. 422 00:31:52,331 --> 00:31:56,290 Er hat jeden Tag Sprachunterricht genommen. Und irgendwann kam er mit dem Stirnband an. 423 00:31:56,331 --> 00:31:58,367 Mach es noch etwas fester... 424 00:32:03,371 --> 00:32:05,487 Schlie�lich presste er es raus, Mann! 425 00:32:06,411 --> 00:32:10,324 Das mit dem Stirnband ist eine ganz besondere Sache f�r mich. 426 00:32:11,371 --> 00:32:14,443 Zuerst brauchst du das richtige Stirnband. 427 00:32:16,331 --> 00:32:21,359 Es ist sehr wichtig, weil die Farbe deine Stimmung als Schauspieler ver�ndern kann. 428 00:32:23,291 --> 00:32:24,440 Und vor allem... 429 00:32:25,491 --> 00:32:27,368 Ich mag das hier. 430 00:32:27,371 --> 00:32:31,523 Und vor allem halfen mir die Stirnb�nder, ein Kiffer zu sein. 431 00:32:32,531 --> 00:32:36,365 Schau zu, was ich mache. Ich lege das Stirnband an. 432 00:32:38,331 --> 00:32:41,528 Das unterbricht die Blutzirkulation zum Gehirn. 433 00:32:44,371 --> 00:32:50,446 So stirbt das Hirn etwas, nicht zu viel, das h�ngt davon ab, wie dumm du werden willst. 434 00:32:50,531 --> 00:32:53,329 Ich werde zu bl�d, locker es etwas. 435 00:32:54,451 --> 00:32:57,409 Du musst die Blutzirkulation sehr genau kontrollieren, 436 00:32:57,451 --> 00:33:00,443 weil du sonst zu bl�d wirst und v�llig wertlos bist. 437 00:33:00,531 --> 00:33:05,366 Du solltest zwischen dumm und bl�d bleiben. 438 00:33:05,491 --> 00:33:09,404 Und das machen Stirnb�nder. Die helfen dir. 439 00:33:09,491 --> 00:33:12,369 Du musst mal darauf achten, wenn du mit jemandem mit einem Stirnband sprichst... 440 00:33:12,411 --> 00:33:14,322 ...der ist in der Regel ziemlich bl�d. 441 00:33:14,491 --> 00:33:16,447 Wie verbringt ihr eure Zeit? 442 00:33:23,371 --> 00:33:24,360 Fernsehen. 443 00:33:25,531 --> 00:33:29,444 Einige Leute meinen, dass eure Komik ziemlich plump ist, was sagt ihr dazu? 444 00:33:29,491 --> 00:33:32,369 Die k�nnen uns mal! 445 00:33:32,451 --> 00:33:34,521 Was denkt ihr �ber eure Kritiker? 446 00:33:35,491 --> 00:33:40,360 Ich mag Kritiker, die sind richtig nett. Ich mag, wenn sie singen wie in 'Pinocchio'. 447 00:33:40,411 --> 00:33:42,322 Nein, Kritiker. 448 00:33:42,371 --> 00:33:48,367 Nicht Grillen, Kritiker, Mann, Typen, die schlechtes �ber dich erz�hlen. 449 00:33:49,411 --> 00:33:51,322 Warum sagt ihr immer so oft 'Mann'? 450 00:33:51,411 --> 00:33:57,520 Weil wir f�r jedes 'Mann' bezahlt werden. Das ist der Deal. 451 00:33:58,331 --> 00:34:03,325 Jedes Mal wenn wir 'Mann' sagen, kriegen wir 171/2 Cent, das ist unser Anteil, Mann. 452 00:34:03,411 --> 00:34:07,404 Deshalb versuchen wir, so viele 'Mann' wie m�glich zu kriegen. 453 00:34:08,451 --> 00:34:12,285 Das stimmt... Mann! 171/2 Cent! 454 00:34:12,371 --> 00:34:16,330 Ich hab vergessen, was ich eigentlich sagen wollte, Mann! 455 00:34:16,371 --> 00:34:21,286 Mann, 171/2 Cent, und so sind es mal eben 35 Cent, Mann! 456 00:34:21,491 --> 00:34:23,288 Mann, Mann, Mann... 457 00:34:23,371 --> 00:34:25,487 Siehst du, so haben wir ein Verm�gen gemacht. 458 00:34:43,331 --> 00:34:45,526 Hallo Mutterschiff, bitte melden, over! 459 00:34:46,451 --> 00:34:50,364 Wir haben unsere Beobachtungen �ber den Planeten namens Erde abgeschlossen. 460 00:34:50,451 --> 00:34:55,400 Er befindet sich in einem stetigen Zustand der Entwicklung, wie der Rest des Universums. 461 00:34:55,451 --> 00:34:59,364 Mit Ausnahme eines Aspektes, der sich 'Liebe' nennt. 462 00:35:00,451 --> 00:35:02,328 Definiere Liebe! 463 00:35:12,371 --> 00:35:13,406 Liebe. 464 00:35:15,451 --> 00:35:18,409 Liebe ist seltsam. 465 00:35:21,531 --> 00:35:27,322 F�r viele Leute ist es wie ein Spiel. 466 00:35:29,451 --> 00:35:33,410 Hallo, ich Binz, sch�n dass du da bist. 467 00:35:33,491 --> 00:35:37,370 H�r mal, ich sitze hier rum und habe �berlegt, was ich heute Abend noch machen k�nnte. 468 00:35:37,451 --> 00:35:39,442 Hast du vielleicht Lust auszugehen. 469 00:35:40,411 --> 00:35:44,290 Ach so, du musst dir die Haare waschen. Wie w�re es mit Morgen? 470 00:35:46,331 --> 00:35:49,482 Ich verstehe, da f�rbst du dir die Haare. Und was ist mit n�chster Woche? 471 00:35:52,451 --> 00:35:54,328 N�chsten Monat? 472 00:35:55,331 --> 00:35:56,400 Und n�chstes Jahr? 473 00:35:57,531 --> 00:35:59,408 Wann willst du ausgehen? 474 00:36:01,371 --> 00:36:04,408 Okay, wenn die n�chste Eiszeit vor�ber ist, wohin willst du dann gehen? 475 00:36:07,371 --> 00:36:09,441 Liebe ist seltsam. 476 00:36:10,371 --> 00:36:15,365 Wenn du es machst, wird nichts mehr wie vorher sein. 477 00:36:16,531 --> 00:36:18,487 Hallo, ich Binz mal wieder. 478 00:36:19,331 --> 00:36:21,447 Ich wollte fragen, ob du nicht Lust hast auszugehen. 479 00:36:21,491 --> 00:36:24,403 Ich kenne da ein gro�artiges mexikanisches Restaurant. 480 00:36:24,491 --> 00:36:28,370 Es hat gerade neu er�ffnet, und die Tacos kosten unter einem Dollar. 481 00:36:29,451 --> 00:36:32,284 Ach, du magst kein mexikanisches Essen. 482 00:36:32,451 --> 00:36:34,407 Ach, du magst auch keine Mexikaner. 483 00:36:34,531 --> 00:36:36,442 Wie w�re es mit Pizza? 484 00:36:36,491 --> 00:36:41,326 Ich kenne eine tolle Pizzeria, die haben eine K�se-Anchovis-Erdnussbutter-Pizza. 485 00:36:41,411 --> 00:36:44,323 Da habe ich letzte Woche zwei von gehabt, die waren klasse. 486 00:36:44,531 --> 00:36:46,442 Ach, du machst gerade Di�t. 487 00:36:47,451 --> 00:36:49,407 Ach so, so du f�rbst dir wieder die Haare. 488 00:36:49,491 --> 00:36:51,482 Welche Farbe ist es diesmal? 489 00:36:52,331 --> 00:36:53,525 Hallo, hallo... 490 00:36:56,451 --> 00:36:58,487 Liebe ist seltsam 491 00:37:00,371 --> 00:37:05,445 Liebe ist gef�hrlich, sie treibt dich in den Wahnsinn. 492 00:37:19,411 --> 00:37:21,322 Hallo, bist du dran? 493 00:37:22,331 --> 00:37:24,287 Gott sei Dank, erreiche ich dich. 494 00:37:24,371 --> 00:37:26,441 Beim letzten Mal wurde die Verbindung unterbrochen. 495 00:37:26,491 --> 00:37:28,482 Ich habe es erneut versucht, aber es war st�ndig besetzt. 496 00:37:28,531 --> 00:37:31,409 Dann habe ich erfahren, dass du jetzt eine Geheimnummer hast. 497 00:37:31,411 --> 00:37:34,289 Gl�cklicherweise arbeitet meine Mutter bei der Telefongesellschaft. 498 00:37:34,331 --> 00:37:36,481 Wie auch immer, ich wollte dir nur noch eins sagen. 499 00:37:36,531 --> 00:37:40,444 Das wird dich vielleicht �berraschen, aber ich liebe dich. 500 00:37:42,331 --> 00:37:46,483 Wirklich, ich liebe dich, du bist die Einzige, mit der ich jemals gl�cklich sein kann. 501 00:37:46,531 --> 00:37:48,442 Du bist die Einzige... 502 00:37:48,451 --> 00:37:52,330 Was, du bist verheiratet. Das ist cool. 503 00:37:52,371 --> 00:37:56,364 Diese Freundin von dir, die Blonde mit der Riesenm�hne. Wie war ihr Name? Harriet. 504 00:37:56,451 --> 00:37:58,487 Hast du vielleicht ihre Nummer? 505 00:37:58,531 --> 00:38:05,323 Sie ist so s��, besonders, wenn sie diesen kurzen Rock tr�gt. Verdammt hei�. 506 00:38:05,331 --> 00:38:09,483 Hallo? Hallo? Du hast mir Harriets Nummer nicht gegeben. 507 00:38:14,331 --> 00:38:17,403 Hallo Harriet! Bist du die Harriet mit der Riesenm�hne? 508 00:38:19,331 --> 00:38:20,480 Rate mal wer hier ist? 509 00:38:20,531 --> 00:38:28,404 Hallo? Harriet! Harriet, halt, ich liebe dich doch, du bist die Einzige, die ich jemals lieben werde. 510 00:38:43,531 --> 00:38:47,524 Mann, bin ich fertig! Und ich erst. 511 00:38:48,291 --> 00:38:51,283 Wer kam eigentlich auf die Idee mit diesen Videos? Den bring ich um. 512 00:38:51,451 --> 00:38:54,409 Es war deine Idee. Ich finde es klasse! 513 00:38:55,371 --> 00:38:57,327 Weil du die ganze Zeit die M�dchen anbaggerst. 514 00:38:57,371 --> 00:38:59,441 Mann, das ist harte Arbeit. Na, klar. 515 00:38:59,531 --> 00:39:01,408 Du hast ja keine Ahnung, wie das ist. 516 00:39:01,451 --> 00:39:04,443 Das ist unheimlich schwierig, sich auf ihr geistiges Level zu begeben. 517 00:39:04,491 --> 00:39:06,527 Das ist ziemlich hart f�r mich. 518 00:39:07,331 --> 00:39:10,368 Die wissen verdammt viel, was ich nie gelernt habe. 519 00:39:12,371 --> 00:39:15,488 Ich steh um f�nf auf und komme erst um zehn wieder nach Hause. 520 00:39:15,571 --> 00:39:18,324 Wann gibt es was zu essen, ich bin total hungrig? 521 00:39:18,371 --> 00:39:21,363 Gibt es hier irgendwas zu Essen. Ich hau mich ein paar Minuten aufs Ohr. 522 00:39:22,291 --> 00:39:25,328 Weck mich auf, wenn es weitergeht. Cheech, wir m�ssen uns �ber das Budget unterhalten. 523 00:39:25,411 --> 00:39:26,321 Was? 524 00:39:26,531 --> 00:39:29,523 Wir m�ssen uns �ber das Budget unterhalten. Was ist mit dem Budget? 525 00:39:30,331 --> 00:39:32,526 Wir haben das Budget v�llig �berzogen. 526 00:39:33,331 --> 00:39:34,525 Was ist passiert? 527 00:39:35,291 --> 00:39:37,486 Okay, die zus�tzlichen M�dchen, die Tommy haben wollte, haben 10.000 Dollar gekostet. 528 00:39:38,291 --> 00:39:40,486 Die davor hatten bereits 20.000 Dollar gekostet. 529 00:39:40,571 --> 00:39:49,400 Dazu kommen noch weitere 35.000 Dollar f�r Essen, ihre Familie, das kostet alles. 530 00:39:50,371 --> 00:39:54,364 H�r mal, Cheech. Da ist eine unglaublich scharfe Braut drau�en. 531 00:39:54,411 --> 00:39:56,402 Die k�nnen wir f�rs Video gebrauchen. Nein, Mann, wir haben genug. 532 00:39:56,451 --> 00:39:59,284 Du hast sie ja noch nicht gesehen... Wir haben genug M�dchen. 533 00:39:59,331 --> 00:40:00,446 ...die ist vielleicht scharf. Ich will sie nicht sehen. 534 00:40:00,491 --> 00:40:03,528 Sie hat eine Schwester, es sind zwei. Zwei?! Wir k�nnen nicht... 535 00:40:04,331 --> 00:40:08,370 Ich habe ihnen schon zugesagt. Wir benutzen sie f�r eine Szene im Hintergrund. 536 00:40:08,411 --> 00:40:09,446 Nein, auf keinen Fall. 537 00:40:09,491 --> 00:40:11,322 Okay, ich sag ihnen, dass alles klar ist? Nein! 538 00:40:11,371 --> 00:40:12,440 Ja, okay, fein! Nein! 539 00:40:14,371 --> 00:40:16,441 Okay, Limousinen. Limousinen?! 540 00:40:16,531 --> 00:40:19,443 6.500 Dollar f�r Limousinen insgesamt. 541 00:40:19,491 --> 00:40:22,483 Wie weit sind wir dr�ber? Champagner... 542 00:40:22,531 --> 00:40:24,328 50! 543 00:40:24,331 --> 00:40:26,367 50.000 Dollar!? 50.000 Dollar, das war's wohl. 544 00:40:26,451 --> 00:40:29,329 Wo kriegen wir das ganze Geld her! Niemand wird uns das Geld geben. 545 00:40:29,371 --> 00:40:32,329 Was ist mit MCA? Sie meinten, vergiss es. 546 00:40:32,371 --> 00:40:35,363 Hey, alles in Ordnung, ich habe es geregelt. Okay. 547 00:40:35,411 --> 00:40:40,485 Ich habe ihr gesagt, dass wir es uns nicht leisten k�nnen und sie meinte: Kein Problem! 548 00:40:41,331 --> 00:40:44,403 Solange sie ihre eigene Garderobe hat und ihre Mutter am Set arbeiten kann. 549 00:40:44,451 --> 00:40:45,520 In Ordnung? Nein. 550 00:40:46,331 --> 00:40:49,368 Ihre Schwester und ihre Freund auch. Und sie machen es umsonst. 551 00:40:49,411 --> 00:40:51,322 Nein. Nein, wir k�nnen uns... 552 00:40:51,371 --> 00:40:55,444 Das ist es wert, Mann, wirklich. Sie brauchen ihre Mutter, weil sie minderj�hrig sind. 553 00:40:55,491 --> 00:40:59,484 Die sind Dynamit. Die haben Beine, die h�ren gar nicht auf. 554 00:40:59,531 --> 00:41:03,490 Sag ihnen ab. Ich habe ihnen aber schon zugesagt, Mann. 555 00:41:04,451 --> 00:41:06,328 Was sollen wir machen? Keine Ahnung! 556 00:41:06,371 --> 00:41:09,408 Ich w�nschte, ich k�nnte etwas machen. Ich glaube an dieses Projekt. 557 00:41:09,491 --> 00:41:14,406 Ich w�rde alles tun, aber mir f�llt nichts ein, was ich noch machen k�nnte. 558 00:41:14,491 --> 00:41:15,446 Ich habe eine Idee. 559 00:41:28,531 --> 00:41:35,528 Wir hinken momentan etwas hinterher, werden es aber noch rechtzeitig auf die Reihe kriegen. 560 00:41:38,531 --> 00:41:44,367 Joe oder Sandra Mingalia, Mananglia. 561 00:41:46,331 --> 00:41:47,480 Hier spricht Cheech. 562 00:41:48,451 --> 00:41:52,330 Cheech wie Peech. Nein, Cheech. 563 00:41:53,331 --> 00:41:55,447 Nein, nein, Cheech. 564 00:41:59,451 --> 00:42:00,361 Ja, beinahe. 565 00:42:00,411 --> 00:42:03,369 H�r mal, wir machen ein Video, willst du mitmachen? 566 00:42:06,411 --> 00:42:09,448 Nein, ich bin nicht von der Kirche, oder so was. 567 00:42:10,411 --> 00:42:12,402 Macht nichts, ich rufe dich noch mal an. 568 00:42:13,331 --> 00:42:18,359 Das wichtigste, wenn du ein Video machst, ist eine gute Crew. 569 00:42:18,411 --> 00:42:23,326 Wenn du eine gute Crew hast, brauchst du fast nichts selbst zu machen. 570 00:42:23,411 --> 00:42:25,447 Sie nehmen alles f�r dich in die Hand. 571 00:42:25,531 --> 00:42:30,400 Du musst dir eine gute Crew besorgen und sie ordentlich bezahlen. 572 00:42:33,331 --> 00:42:36,403 Klar, ich kann morgen da sein. Kein Problem. 573 00:42:36,451 --> 00:42:40,410 Wir sind hier im Prinzip fertig, es gibt eigentlich nichts mehr zu tun. 574 00:42:41,371 --> 00:42:43,282 Wie hoch ist das Budget? 575 00:42:44,451 --> 00:42:46,328 Fantastisch. 576 00:42:46,411 --> 00:42:50,324 Wir waren soweit f�r die n�chste Szene. Cheech, ich telefoniere gerade. 577 00:42:52,411 --> 00:42:55,448 Wenn du Zeit hast, wir haben kein Licht... 578 00:43:02,531 --> 00:43:05,364 Hey, Alter! Ja Cheech. 579 00:43:05,491 --> 00:43:08,369 Wie sieht es mit dem Schnitt aus. Gro�artig, wirklich gut. 580 00:43:08,411 --> 00:43:12,324 Bob hat ein tolles Konzept, er arbeitet gerade dran. 581 00:43:15,411 --> 00:43:18,323 Lass dich nicht st�ren, das sieht ziemlich gut aus. 582 00:43:18,331 --> 00:43:20,401 Du wirst es m�gen. 583 00:43:28,491 --> 00:43:30,288 Das ist alles?! 584 00:43:30,331 --> 00:43:32,526 Wir haben uns die N�chte um die Ohren geschlagen, und das ist alles. 585 00:43:33,331 --> 00:43:35,401 Ich hatte zu wenig Material, Cheech. 586 00:43:35,411 --> 00:43:39,370 Das hilft mir auch nicht weiter, wenn ich am Ende in meiner Unterw�sche da stehe. 587 00:43:39,491 --> 00:43:44,406 Cheech, es gibt da ein Problem mit der Szene vor der Turnhalle. 588 00:43:44,491 --> 00:43:47,289 Reden da Leute. Ja. 589 00:43:47,331 --> 00:43:49,367 Es gibt aber keinen Ton. Welcher Ton. 590 00:43:49,411 --> 00:43:52,369 Ihre M�nder bewegen sich, aber es gibt keinen Ton. 591 00:43:52,411 --> 00:43:55,483 Da ist �berhaupt kein Ton?! Manchmal ist Ton da, aber daf�r kein Bild. 592 00:44:00,371 --> 00:44:03,408 Alles was wir von der Szene haben, ist eine Nahaufnahme von deinem Hinterkopf. 593 00:44:03,451 --> 00:44:06,409 Und das funktioniert so nicht. Ich habe es versucht. 594 00:44:06,451 --> 00:44:11,320 Es ist 3 Uhr, die Gewerkschaft sagt, dass wir aufh�ren m�ssen. Hier sind die Autoschl�ssel. 595 00:44:11,491 --> 00:44:13,447 Wo ist das Bier? 596 00:44:13,491 --> 00:44:15,482 Es ist drau�en im LKW, bedien dich selbst. 597 00:44:15,531 --> 00:44:19,444 Schau dir das an, mal sehen, ob das vielleicht funktioniert. 598 00:44:20,371 --> 00:44:22,327 Schau dir das an. 599 00:44:27,331 --> 00:44:30,368 Cheech, wir m�ssen aufh�ren. Es ist Schluss. Wir haben kein Geld mehr. 600 00:44:30,411 --> 00:44:31,526 Wir sind nicht pleite. 601 00:44:32,331 --> 00:44:38,361 Es ist vorbei. Sie haben uns schon die Telefone abgestellt, bis 5 Uhr muss alles erledigt sein. 602 00:44:38,451 --> 00:44:40,487 Kann ich noch was tun? 603 00:44:43,331 --> 00:44:46,368 Und Tommy ist auf Leitung Eins, bevor ich es vergesse. 604 00:44:47,411 --> 00:44:49,402 Hey Mann, wo steckst du? 605 00:44:49,531 --> 00:44:52,489 Du bist in Griechenland?! Was treibst du da? 606 00:44:53,331 --> 00:44:55,526 Mann, wir m�ssen noch ein Video machen. 607 00:44:56,331 --> 00:44:58,526 Wir haben noch 20 Minuten, die wir voll kriegen m�ssen. 608 00:44:58,531 --> 00:45:02,319 Mach was du willst, aber komm zur�ck. 609 00:45:03,371 --> 00:45:05,362 Er ist in Griechenland. 610 00:45:05,411 --> 00:45:07,402 Haben wir hier irgendwas zu essen. 611 00:45:07,411 --> 00:45:09,288 Nein, ich glaube, es ist alles weg. 612 00:45:09,371 --> 00:45:11,327 Ich geh kurz zum Laden r�ber. Willst du irgendwas? 613 00:45:11,371 --> 00:45:13,362 Noch ein Bier. 614 00:45:13,411 --> 00:45:15,447 Und �berleg dir, wie wir das hinbekommen. 615 00:45:59,531 --> 00:46:06,448 Ich ging r�ber zum Eckladen f�r ein Brot und ein paar Zigaretten. 616 00:46:07,531 --> 00:46:14,403 Da tauchte ein Typ im gelben Lastwagen auf. Mit einer glitzernden Marke in der Hand. 617 00:46:15,491 --> 00:46:19,404 Ich will, dass ihr Penner alle sch�n die H�nde hochnehmt. 618 00:46:20,371 --> 00:46:23,283 Ich will eine Sache von euch wissen, sonst nichts. 619 00:46:24,331 --> 00:46:27,323 Die Antwort bitte auf Englisch, wenn ihr k�nnt. 620 00:46:28,491 --> 00:46:30,482 Wo seid ihr geboren? 621 00:46:32,331 --> 00:46:33,400 Wo ich geboren bin? 622 00:46:33,451 --> 00:46:35,442 Genau, ich fragte: Wo bist du geboren? 623 00:46:35,531 --> 00:46:38,329 Bist du einer von diesen Typen, die Horoskope erstellen? 624 00:46:38,371 --> 00:46:40,441 Ich bin Krebs, aber unter einem ung�nstigen Stern geboren. 625 00:46:40,491 --> 00:46:44,325 Lies es von meinen Lippen: Wo bist du geboren? 626 00:46:44,451 --> 00:46:52,369 Ich bin in Ost-Los Angeles geboren. Ich bin in Ost-Los Angeles geboren. 627 00:46:52,491 --> 00:46:56,370 Klar, du bist in Ost-Los Angeles geboren. Zeig mir mal deine Arbeitsgenehmigung. 628 00:46:56,531 --> 00:46:59,443 Arbeitsgenehmigung? Ich bin doch aus Ost-Los Angeles. 629 00:46:59,531 --> 00:47:02,443 Okay, und wer ist der Pr�sident der Vereinigten Staaten? 630 00:47:02,491 --> 00:47:06,370 Das ist leicht, Mann, das habe ich im Kino gesehen, nat�rlich John Wayne. 631 00:47:06,411 --> 00:47:08,402 In Ordnung, gehen wir. 632 00:47:08,531 --> 00:47:12,444 Ich bin ein Mann in einem fremden Land. 633 00:47:12,451 --> 00:47:16,330 Alle reden so schnell, dass ich nichts kapiere. 634 00:47:16,371 --> 00:47:20,330 Es gibt keinen, der mir helfen will. 635 00:47:20,371 --> 00:47:23,488 Es ist kalt und es ist dunkel. Wo ist der n�chste Burger-Laden? 636 00:47:23,531 --> 00:47:27,490 Ich will zur�ck nach Ost-Los Angeles. 637 00:47:28,291 --> 00:47:31,442 Ich w�nschte, ich w�re wieder in Ost-Los Angeles. 638 00:47:55,451 --> 00:47:59,410 Ich kroch unter Z�unen her und durchschwamm Fl�sse. 639 00:47:59,491 --> 00:48:03,404 Ich fuhr mit Lastwagen, einzw�ngt wie eine Sardine in der B�chse. 640 00:48:04,331 --> 00:48:07,368 Wanderte den ganzen Tag in der sengenden Hitze. 641 00:48:07,451 --> 00:48:11,524 Jetzt wei� ich, wie es ist, st�ndig auf der Flucht zu sein. 642 00:48:19,491 --> 00:48:23,370 Vor mir war das gelobte Land. 643 00:48:23,451 --> 00:48:27,330 Schien wie ein Stern auf meinen Kopf. 644 00:48:27,451 --> 00:48:30,329 Alles was ich sah war ein goldener Ball. 645 00:48:30,531 --> 00:48:35,321 Ich schaute zu einem Schild auf dem stand: 5 Zillionen verkauft. 646 00:48:35,411 --> 00:48:42,408 Ich war zur�ck in Ost-Los Angeles. 647 00:50:42,411 --> 00:50:46,404 Was war das Beste, was ihr beiden zusammen erlebt habt? 648 00:50:47,371 --> 00:50:49,487 Zusammen, also zur selben Zeit? 649 00:50:49,531 --> 00:50:51,442 Fang jetzt nicht schon wieder an, Mann. 650 00:50:51,491 --> 00:50:54,324 Im selben Bett? Fang jetzt nicht schon wieder an, Mann. 651 00:50:54,411 --> 00:50:55,446 In derselben Stadt? 652 00:50:55,491 --> 00:50:59,325 Das muss im Drei Uhr Club in Fort Lauderdale, in Kalifornien gewesen sein. 653 00:51:00,411 --> 00:51:02,481 Wer schaut sich diesen Film eigentlich an? 654 00:51:04,411 --> 00:51:07,289 Das Beste war, als ich Tommy beobachtete, wie er... 655 00:51:07,371 --> 00:51:10,443 Tommy, wie ist es f�r dich Regie zu f�hren? 656 00:51:11,331 --> 00:51:12,320 Schrecklich, Mann! 657 00:51:12,371 --> 00:51:16,410 W�hrend ich Regie f�hre, machen die anderen mit den M�dchen rum. 658 00:51:16,451 --> 00:51:20,444 Ich muss mit einem Auge die Szene und mit dem anderen die Jungs im Auge behalten. 659 00:51:20,491 --> 00:51:23,483 Das st�rt ganz sch�n! Vor allem den Regisseur. 660 00:51:23,531 --> 00:51:26,409 Das st�rt wirklich ganz gewaltig! 661 00:51:27,331 --> 00:51:29,401 Das waren eigentlich all meine Fragen. 662 00:51:29,451 --> 00:51:33,490 Gibt es noch was, das ihr den Zuschauern sagen wollt? 663 00:51:34,491 --> 00:51:38,325 Wor�ber sollen wir noch reden, ich hab keine Lust mehr dazu. 664 00:51:38,371 --> 00:51:41,329 Das ist das Problem mit dieser Welt, jeder hat was zu erz�hlen. 665 00:51:41,331 --> 00:51:43,367 Warum schie�en sie nicht stattdessen? 666 00:51:45,331 --> 00:51:47,526 Das ist meine Philosophie. Schie�! 667 00:51:48,331 --> 00:51:52,404 Was er sagen will, ist, knall sie ab, wenn sie keinen Spa� verstehen. 668 00:51:54,371 --> 00:51:58,444 Unser Humor ist f�r mich wie ein riesiger schwarzer Vibrator. 669 00:52:00,491 --> 00:52:03,449 Manche Leute macht das an und andere nicht. 670 00:52:05,331 --> 00:52:07,526 Manche Leute ergreifen einfach die Flucht. 671 00:52:08,371 --> 00:52:11,408 Einige sagen 'Ja', andere 'Meine G�te...' 672 00:52:11,451 --> 00:52:14,284 Das sind Cheech & Chong. 59133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.