All language subtitles for Burden.of.Truth.S01E09.Home.to.Roost.WebRip.x264.AC3-TVC.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,246 Раньше на Бремя правды... 2 00:00:02,296 --> 00:00:04,109 23 бочки в поле, 3 00:00:04,134 --> 00:00:06,001 и мы все еще не можем привязать его к Matheson Steel. 4 00:00:06,026 --> 00:00:07,451 Но наш осведомитель может. 5 00:00:07,476 --> 00:00:08,981 Ты хочешь, чтобы я записал запись? 6 00:00:09,006 --> 00:00:10,631 Джоанна сказала, что мы не судим вас. 7 00:00:10,656 --> 00:00:13,339 - Мы подаем в суд на Милль. Я - Мельница. 8 00:00:13,364 --> 00:00:14,782 У всех нас есть концы, которые нам нужно встретиться. 9 00:00:14,807 --> 00:00:16,266 Вы продолжаете разговор, 10 00:00:16,291 --> 00:00:18,063 Я покажу вам, где вы встретите свой конец. 11 00:00:19,005 --> 00:00:20,270 Я не понимаю. 12 00:00:21,198 --> 00:00:22,939 У меня рак? 13 00:00:23,185 --> 00:00:25,206 Она сказала, что противник вызвал встречу. 14 00:00:25,231 --> 00:00:26,527 Если бы это был не ты, то кто это сделал? 15 00:00:26,551 --> 00:00:27,798 Я сделал. 16 00:00:27,960 --> 00:00:30,261 Таким образом, Джоанна Хэнли дисквалифицирована. 17 00:00:31,301 --> 00:00:34,181 Вы сделали невероятную работу по доставке нас до сих пор. 18 00:00:34,206 --> 00:00:35,323 Я возьму его отсюда. 19 00:00:35,348 --> 00:00:36,486 В этом нет необходимости. 20 00:00:36,511 --> 00:00:37,894 У меня все под контролем. 21 00:00:41,693 --> 00:00:43,310 Спасибо, парни. 22 00:00:49,471 --> 00:00:50,820 Что происходит?! 23 00:00:50,845 --> 00:00:52,813 Возьмите коробку и получите удобство. 24 00:00:52,920 --> 00:00:54,682 Что это такое? 25 00:00:55,391 --> 00:00:57,326 Мельница была вынуждена показать нам свои файлы, 26 00:00:57,350 --> 00:00:59,335 поэтому они сотрудничают, хороня нас. 27 00:00:59,913 --> 00:01:01,673 Я думал, что мы готовим Молли сегодня. 28 00:01:01,756 --> 00:01:03,450 Мы. Мы должны сделать так: 29 00:01:03,475 --> 00:01:05,647 Подготовьте Молли и найдите иглу в стоге сена. 30 00:01:06,121 --> 00:01:07,704 Легко, правда? 31 00:01:08,331 --> 00:01:10,364 Если бы у нас был наш третий мушкетер. 32 00:01:10,473 --> 00:01:12,366 Разве мы не должны были услышать от нее? 33 00:01:12,548 --> 00:01:14,835 Она протянет руку, как только она получит ее решение. 34 00:01:15,465 --> 00:01:16,826 Итак, что такое игла? 35 00:01:16,864 --> 00:01:18,914 Все, что касается материнской компании: 36 00:01:18,939 --> 00:01:21,374 Протоколы, заметки, протоколы электронной почты. 37 00:01:21,616 --> 00:01:22,979 Мы должны показать, что P и L знали 38 00:01:23,004 --> 00:01:24,897 незаконный демпинг. 39 00:01:26,652 --> 00:01:28,067 Ты шутишь, что ли? 40 00:01:28,126 --> 00:01:30,393 Да... Все, что было отредактировано, 41 00:01:30,418 --> 00:01:32,766 мы должны обратиться в суд с просьбой разоблачить его. 42 00:01:33,054 --> 00:01:35,556 - Каждый раз? - Каждый раз. 43 00:01:36,023 --> 00:01:37,887 Добро пожаловать на открытие. 44 00:01:47,975 --> 00:01:50,747 Передо мной сегодня конфликт интересов 45 00:01:50,772 --> 00:01:54,174 для прокурора Росса против Matheson Steel. 46 00:01:54,833 --> 00:01:56,112 Госпожа Хэнли, вам лучше 47 00:01:56,137 --> 00:01:58,226 один адский объяснение для себя. 48 00:01:58,964 --> 00:02:00,787 Во время моего пребывания в качестве юриста в CTS, 49 00:02:00,812 --> 00:02:03,417 Я не работал над файлами Matheson Steel, 50 00:02:03,646 --> 00:02:06,343 и я не делал никаких существенных 51 00:02:06,368 --> 00:02:08,911 к суду. Конфликтов нет. 52 00:02:09,444 --> 00:02:10,977 Кроме того, защита потерпела неудачу 53 00:02:11,002 --> 00:02:13,210 своевременно подавать жалобу. 54 00:02:13,235 --> 00:02:14,502 Не подав свою жалобу, 55 00:02:14,526 --> 00:02:17,412 они фактически отказались от своих возражений. 56 00:02:17,599 --> 00:02:19,099 Используйте его или потеряйте. 57 00:02:19,854 --> 00:02:21,207 Советник Хэнли. 58 00:02:21,232 --> 00:02:22,745 Да, ваша честь. 59 00:02:22,958 --> 00:02:25,025 Советник Дэвид Хэнли. 60 00:02:25,387 --> 00:02:27,735 Почему задержка в привлечении этого внимания? 61 00:02:27,835 --> 00:02:30,470 На прошлой неделе я не был советником защиты. 62 00:02:30,585 --> 00:02:33,587 Но вы знали, что ваша дочь представляет Молли Росс. 63 00:02:35,671 --> 00:02:37,023 Да. 64 00:02:37,766 --> 00:02:40,120 Убрав меня из этого вопроса так поздно, 65 00:02:40,175 --> 00:02:42,448 это негативно скажется на нашем клиенте. 66 00:02:42,530 --> 00:02:44,465 У них все еще есть Билли Кроуфорд, ваша честь. 67 00:02:45,836 --> 00:02:47,491 Не будут ли ваши клиенты недостаточно 68 00:02:47,516 --> 00:02:49,201 представленный вашим коконеном? 69 00:02:49,297 --> 00:02:51,431 Уильям Кроуфорд - квалифицированный адвокат, 70 00:02:51,466 --> 00:02:53,191 но Карвер, Тэтчер, Стокс 71 00:02:53,216 --> 00:02:56,135 это фирма с огромными ресурсами. 72 00:02:56,370 --> 00:02:58,739 Даже с нами двумя, это не честный бой. 73 00:02:59,067 --> 00:03:01,206 И ресурсы, которые у нас есть, 74 00:03:01,231 --> 00:03:04,400 растрачиваются от досадных движений. 75 00:03:08,109 --> 00:03:09,922 Вы тратите время Против Адвоката 76 00:03:09,947 --> 00:03:11,948 и что более важно, вы тратите мое. 77 00:03:12,360 --> 00:03:15,095 Джоанна Хэнли переквалифицирована как адвокат. 78 00:03:20,829 --> 00:03:22,149 Ну ну. 79 00:03:22,174 --> 00:03:25,477 Я и ты вместе с тобой. Как в старые времена. 80 00:03:25,586 --> 00:03:28,963 Я здесь, потому что ты меня отстранил от этого дела. 81 00:03:29,057 --> 00:03:31,358 Я никогда не обращал на вас особого внимания. Ты знаешь что. 82 00:03:32,400 --> 00:03:34,763 Я думаю, что вы напуганы 83 00:03:34,788 --> 00:03:36,889 о том, что девочки скажут 84 00:03:37,063 --> 00:03:38,982 и вы пытаетесь обойти нашу подготовку свидетелей, 85 00:03:39,006 --> 00:03:40,460 и это не сработает. 86 00:03:42,300 --> 00:03:44,112 Джоанна, я действительно надеялась 87 00:03:44,143 --> 00:03:47,413 что мы могли бы начать исправлять заборы здесь. 88 00:03:47,493 --> 00:03:50,456 Давай. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,564 Вы хотя бы позавтракаете со мной? 90 00:03:54,781 --> 00:03:56,131 Пожалуйста? 91 00:03:57,886 --> 00:04:00,288 Мы всегда связаны с судебными разбирательствами. 92 00:04:00,649 --> 00:04:03,017 Нет причин, по которым мы не можем делать это с разных сторон. 93 00:04:03,757 --> 00:04:05,772 Это будет долгий путь, папа. 94 00:04:06,612 --> 00:04:08,709 И сейчас я очень занят своими девочками. 95 00:04:09,491 --> 00:04:11,111 Твои девочки? 96 00:04:11,596 --> 00:04:12,987 Теперь ты говоришь, как Кроуфорд. 97 00:04:13,012 --> 00:04:15,059 - Что это должно значить? - Это значит, что он всегда будет 98 00:04:15,083 --> 00:04:17,209 Дядя Молли Росс. 99 00:04:17,385 --> 00:04:19,702 Он защищает ее. Он эмоциональный. 100 00:04:19,854 --> 00:04:21,260 Вот почему он проиграет. 101 00:04:21,497 --> 00:04:24,468 Ты думаешь, что можешь бить Билли, идя после Молли? 102 00:04:33,686 --> 00:04:35,736 Я должен вернуться к работе. 103 00:04:36,416 --> 00:04:39,051 -Я получу это. Ты не закончил. 104 00:04:39,861 --> 00:04:43,172 Увидимся завтра на депонировании. 105 00:04:57,230 --> 00:04:58,731 Привет. 106 00:04:59,010 --> 00:05:01,228 Послушай, я знаю, что я не твой любимый человек, 107 00:05:01,879 --> 00:05:04,298 но мне было интересно, можем ли мы поговорить. 108 00:05:04,698 --> 00:05:06,465 О моем отце. 109 00:05:07,909 --> 00:05:10,744 Я тоже хотел поговорить с тобой. 110 00:05:16,732 --> 00:05:18,885 Когда я сказал ему, что у меня есть Луна, 111 00:05:19,147 --> 00:05:21,348 твой отец дал мне ультиматум. 112 00:05:23,177 --> 00:05:25,576 Я должен был согласиться никогда больше не связываться с ним, 113 00:05:25,601 --> 00:05:27,796 или же он подал бы иск за полную опеку. 114 00:05:27,956 --> 00:05:29,584 Он пригрозил отвести ее от вас? 115 00:05:29,724 --> 00:05:31,133 Он блефовал. 116 00:05:31,298 --> 00:05:32,627 Он не интересовался ее воспитанием, 117 00:05:32,651 --> 00:05:34,409 но я был ребенком. Я этого не знал. 118 00:05:36,651 --> 00:05:40,281 Он сказал мне, что то, что у тебя было вместе 119 00:05:40,362 --> 00:05:42,162 чувствовал себя как любовь. 120 00:05:43,572 --> 00:05:45,639 Я думал, что это был. 121 00:05:45,974 --> 00:05:47,739 Я был молод и увлечен, 122 00:05:47,764 --> 00:05:49,965 и он любил это. 123 00:05:51,587 --> 00:05:53,280 Но это не любовь. 124 00:05:54,421 --> 00:05:56,383 Ему говорят так много лжи. 125 00:05:57,088 --> 00:05:58,891 Мне просто нужно найти одно 126 00:05:58,933 --> 00:06:00,598 что его поднимет. 127 00:06:01,322 --> 00:06:03,924 Поэтому ты хотел поговорить со мной? 128 00:06:04,556 --> 00:06:05,913 Спросите свою мать. 129 00:06:05,960 --> 00:06:07,740 Я уверен, что у нее достаточно грязи, чтобы похоронить его. 130 00:06:07,765 --> 00:06:10,075 Да, я не слышал от нее более десяти лет. 131 00:06:12,867 --> 00:06:15,202 Она должна была пойти с нами. 132 00:06:15,431 --> 00:06:18,079 Она осталась в Виннипеге, чтобы закончить упаковку, и... 133 00:06:19,366 --> 00:06:21,761 Я больше ее не видел. 134 00:06:23,471 --> 00:06:25,405 Может быть, вы должны найти ее. 135 00:06:26,908 --> 00:06:29,281 Я имею в виду, ты знаешь, где она, не так ли? 136 00:06:34,482 --> 00:06:36,288 Я сделаю все, что смогу 137 00:06:36,313 --> 00:06:38,181 чтобы помочь вам сбить его. 138 00:06:38,897 --> 00:06:40,660 Но... 139 00:06:40,776 --> 00:06:43,273 человек, с которым вам действительно нужно поговорить, - это она. 140 00:06:54,876 --> 00:06:56,877 Твои дети сделали это для меня? 141 00:06:59,907 --> 00:07:01,842 Я не сказал им, что случилось. 142 00:07:01,923 --> 00:07:05,028 Да. И они не знают о нас? 143 00:07:07,955 --> 00:07:09,829 Как голова? 144 00:07:10,104 --> 00:07:11,972 Все еще кажется 145 00:07:12,724 --> 00:07:14,646 парень что-то постучал. 146 00:07:14,749 --> 00:07:16,317 Как бы то ни было, это просто... 147 00:07:16,548 --> 00:07:18,114 дребезжание там. 148 00:07:18,351 --> 00:07:20,386 Кто это сделает? 149 00:07:21,643 --> 00:07:23,983 Я продолжаю воспроизводить его в своей голове... 150 00:07:24,616 --> 00:07:27,441 но... у моей головы проблема. 151 00:07:28,381 --> 00:07:30,901 Я ничего не помню. 152 00:07:32,787 --> 00:07:34,788 Вы должны отдохнуть. 153 00:07:40,168 --> 00:07:42,369 Я вернусь немного, чтобы проверить вас, хорошо? 154 00:07:42,697 --> 00:07:44,631 Для кого цветы? 155 00:07:44,792 --> 00:07:47,060 Вы меня обманываете с каким-то парнем в броске? 156 00:07:47,973 --> 00:07:49,796 Они предназначены для Тейлора Матесона. 157 00:07:50,068 --> 00:07:52,899 Она находится в восточном крыле, первом раунде химиотерапии. 158 00:07:53,569 --> 00:07:55,402 Дай малышу все, хорошо? 159 00:08:07,795 --> 00:08:09,763 Доктор Барроу в Obstectrics. 160 00:08:09,961 --> 00:08:11,461 Привет. 161 00:08:12,106 --> 00:08:14,074 Тсс! 162 00:08:14,616 --> 00:08:16,122 Как дела? 163 00:08:16,256 --> 00:08:18,458 Ну, хм, хемо отстой. 164 00:08:18,493 --> 00:08:20,432 Ну, мы должны положить это на задней части футболки. 165 00:08:22,424 --> 00:08:24,258 Где твоя мама? 166 00:08:24,599 --> 00:08:26,248 Они находятся в ротационном графике, 167 00:08:26,308 --> 00:08:28,542 что означает, что я никогда не получаю перерыв. 168 00:08:28,943 --> 00:08:30,777 Они не хотят, чтобы ты был один. 169 00:08:31,051 --> 00:08:33,553 И я всегда здесь, если ты мне нужен. 170 00:08:40,280 --> 00:08:42,515 - Дайан. - Привет, Бен. Доброе утро. 171 00:08:42,946 --> 00:08:44,618 Детка, ты спал? 172 00:08:44,901 --> 00:08:46,724 Да, когда ты не храпел. 173 00:08:46,781 --> 00:08:48,849 Я не храплю. 174 00:08:49,016 --> 00:08:50,917 Вы, должно быть, голодны. 175 00:08:51,578 --> 00:08:53,105 Как насчет того, чтобы вы получили одну из этих 176 00:08:53,130 --> 00:08:54,685 вкусные питательные коктейли? 177 00:08:54,849 --> 00:08:56,918 Никогда в жизни никто не говорил. 178 00:08:57,565 --> 00:08:59,933 Мисс Эванс, вы можете взять моего отца на прогулку или что-то еще? 179 00:09:00,000 --> 00:09:01,901 Он всю ночь сидит в этом кресле. 180 00:09:02,170 --> 00:09:03,815 Я в порядке. Тебе не нужно беспокоиться обо мне. 181 00:09:03,839 --> 00:09:06,006 Я тоже очень хочу поспать. 182 00:09:06,845 --> 00:09:08,175 Кофе? 183 00:09:08,542 --> 00:09:09,958 Да. 184 00:09:21,610 --> 00:09:25,322 Мы должны начать с истца, Молли Росс. 185 00:09:25,560 --> 00:09:27,624 - Она слабое звено. - ОК. 186 00:09:27,722 --> 00:09:29,503 У нее была травма мозга на футбольном поле 187 00:09:29,528 --> 00:09:30,791 пару лет назад. 188 00:09:31,290 --> 00:09:32,855 Сотрясение мозга. 189 00:09:33,338 --> 00:09:35,957 Да. Пострадавшая травматическая травма головного мозга 190 00:09:35,982 --> 00:09:37,916 что вызвало достаточный урон, 191 00:09:38,099 --> 00:09:41,167 достаточно, чтобы отличить ее симптомы от других девушек. 192 00:09:41,215 --> 00:09:44,050 Она только набрала 10 очков в шкале Глазго Комы. 193 00:09:44,278 --> 00:09:46,613 Послушай, это открытие, хорошо? 194 00:09:46,831 --> 00:09:48,606 Мы устанавливаем травму головного мозга, 195 00:09:48,642 --> 00:09:50,443 и тогда мы поворачиваемся к веселой вещи. 196 00:09:51,215 --> 00:09:53,628 - Геи? - Да. 197 00:09:54,894 --> 00:09:56,520 Смотрите, есть 198 00:09:56,590 --> 00:09:58,984 определенное психологическое давление 199 00:09:59,009 --> 00:10:01,567 быть закрытой лесбиянкой в маленьком городке. 200 00:10:02,187 --> 00:10:04,202 Стрессоры, которые могут иметь 201 00:10:04,259 --> 00:10:07,027 усугубила ее раннюю черепно-мозговую травму. 202 00:10:07,679 --> 00:10:09,059 Теперь я думаю, что мы можем 203 00:10:09,084 --> 00:10:11,775 с удовольствием утверждают, что Молли Росс страдала 204 00:10:11,838 --> 00:10:13,524 до головного мозга 205 00:10:13,601 --> 00:10:16,636 от ее легкой атлетики и выбора образа жизни. 206 00:10:17,078 --> 00:10:18,682 Знаешь, я думаю, нам повезло бы 207 00:10:18,707 --> 00:10:20,674 с упором на приемлемость 208 00:10:20,902 --> 00:10:23,003 медицинского доказательства причинности. 209 00:10:23,902 --> 00:10:26,922 Правильно? Мы утверждаем Fraser v. UT Trucking. 210 00:10:26,962 --> 00:10:28,735 Это не группа, Алан. 211 00:10:28,823 --> 00:10:31,139 Вы просто следуете моей стратегии. ОК? 212 00:10:31,899 --> 00:10:33,753 Я просто не думаю, что мы должны... 213 00:10:33,828 --> 00:10:36,029 нацелить молодого подростка на ее сексуальность. 214 00:10:36,390 --> 00:10:38,258 Ощущается... 215 00:10:38,648 --> 00:10:39,894 неоправданно суровый. 216 00:10:40,008 --> 00:10:41,589 «Неоправданно суровый»? 217 00:10:41,776 --> 00:10:43,577 Вы начинаете звучать как моя дочь. 218 00:10:43,602 --> 00:10:45,503 Алан, нам платят за победу. 219 00:10:45,766 --> 00:10:48,000 Остальное не важно. 220 00:10:49,622 --> 00:10:51,193 Кроме того, мы не нацеливаем 221 00:10:51,218 --> 00:10:52,794 Молли Росс с этими стратегиями. 222 00:10:52,819 --> 00:10:55,621 Мы идем за ее дядей. Кроуфорд? 223 00:10:55,683 --> 00:10:57,203 Да. 224 00:10:57,625 --> 00:10:59,097 Чем сложнее мы пойдем за племянницей, 225 00:10:59,122 --> 00:11:00,797 тем глубже мы попадаем под его кожу. 226 00:11:00,822 --> 00:11:02,255 Он захочет защитить ее. 227 00:11:02,717 --> 00:11:04,051 Он будет торопиться. 228 00:11:04,105 --> 00:11:05,637 Это не нужно, Дэвид. 229 00:11:07,725 --> 00:11:09,130 Этот слабый желудок 230 00:11:09,155 --> 00:11:10,842 является причиной того, что мы потеряли сертификацию. 231 00:11:10,912 --> 00:11:12,611 У них был хороший пример для сертификации. 232 00:11:12,636 --> 00:11:13,812 Ничто не изменило бы этого, 233 00:11:13,836 --> 00:11:15,986 независимо от того, сколько девушек мы заплатили. 234 00:11:16,011 --> 00:11:17,754 У вас должен был быть лучший аргумент. 235 00:11:17,845 --> 00:11:19,470 У вас должен был быть лучший аргумент, Алан, 236 00:11:19,494 --> 00:11:22,015 вместо того, чтобы лунать над Противником. 237 00:11:25,446 --> 00:11:27,414 Знаешь что? 238 00:11:27,514 --> 00:11:31,117 Убирайся. Оставлять. Ты должен идти. 239 00:11:31,218 --> 00:11:34,076 Прогуляйтесь по блоку. Хороший крик. 240 00:11:34,182 --> 00:11:36,411 Сделайте то, что вам нужно. Мне все равно. 241 00:11:36,684 --> 00:11:38,041 Но не возвращайся сюда 242 00:11:38,092 --> 00:11:40,334 пока вы не начнете действовать как юрист. 243 00:11:45,926 --> 00:11:48,455 И когда начались эти симптомы, мисс Росс? 244 00:11:48,603 --> 00:11:52,408 Хм... Думаю, в декабре прошлого года? 245 00:11:52,433 --> 00:11:55,262 Отлично. Вы хотите быть конкретными. Декабре прошлого года. 246 00:11:55,566 --> 00:11:57,856 Декабре прошлого года? 247 00:11:57,952 --> 00:11:59,274 Нет всплеска. 248 00:11:59,339 --> 00:12:01,243 Вы хотите, чтобы я изменил то, как я разговариваю? 249 00:12:01,295 --> 00:12:04,238 Послушайте, если вы будете казаться неуверенными, они будут прыгать на вас. 250 00:12:05,299 --> 00:12:07,233 Декабре прошлого года. 251 00:12:07,258 --> 00:12:09,585 Молли, давай! Вы должны серьезно относиться к этому, хорошо? 252 00:12:09,610 --> 00:12:11,808 Это как будто что-то не так со всем, что я говорю. 253 00:12:11,832 --> 00:12:13,468 Это и есть подготовка. 254 00:12:13,861 --> 00:12:14,976 Слушай, ты и другие девушки, 255 00:12:15,000 --> 00:12:16,486 вам просто нужно получить ваши рассказы прямо. 256 00:12:16,510 --> 00:12:18,192 Да, но я даже не позволю 257 00:12:18,217 --> 00:12:19,555 говорить вещи по-своему? 258 00:12:19,593 --> 00:12:22,228 Может быть, настало время для кофе-брейка. 259 00:12:23,107 --> 00:12:24,290 Отлично. 260 00:12:24,358 --> 00:12:26,262 - Молли, возьмите пять. - Да. 261 00:12:26,347 --> 00:12:28,481 Я пойду гулять. 262 00:12:33,054 --> 00:12:34,948 Что с ней происходит? 263 00:12:35,304 --> 00:12:37,183 Ей больно быть больным. 264 00:12:43,443 --> 00:12:45,444 Кроуфорд и партнеры. 265 00:12:46,874 --> 00:12:48,711 Что это было? 266 00:12:48,793 --> 00:12:50,176 Автоматическое сообщение. 267 00:12:50,649 --> 00:12:52,640 Напомните мне оплатить телефонный счет. 268 00:12:53,768 --> 00:12:55,471 Ну, вот она. 269 00:12:55,522 --> 00:12:57,051 Добро пожаловать. Поздравления 270 00:12:57,076 --> 00:12:58,664 о вашем восстановлении, советник. 271 00:12:58,689 --> 00:12:59,701 Большое спасибо. 272 00:12:59,726 --> 00:13:01,022 Отлично. Это достаточно праздновать. 273 00:13:01,046 --> 00:13:02,418 Возьмите коробку и приступайте к работе. 274 00:13:03,400 --> 00:13:05,283 Мне бы очень хотелось посмотреть на лицо папы 275 00:13:05,307 --> 00:13:06,957 когда судья вынес решение в нашу пользу. 276 00:13:07,034 --> 00:13:10,043 Да... И после этого у меня был интересный разговор... 277 00:13:10,170 --> 00:13:11,744 с твоей матерью. 278 00:13:11,913 --> 00:13:14,573 Моя мама? Что она сказала? 279 00:13:15,206 --> 00:13:17,027 Она напомнила мне, что мы можем 280 00:13:17,052 --> 00:13:19,287 туз в дыре, о котором мы не думали. 281 00:13:19,446 --> 00:13:21,481 Ну, это именно то, что нам нужно прямо сейчас. 282 00:13:22,475 --> 00:13:24,504 Завтра я вернусь к полудню. 283 00:13:24,735 --> 00:13:27,901 - Куда ты идешь? - В Виннипег, чтобы увидеть мою мать. 284 00:13:28,644 --> 00:13:30,083 Если они собираются после Молли, 285 00:13:30,108 --> 00:13:31,156 то я иду за ним, 286 00:13:31,181 --> 00:13:32,902 и мне нужно столько патронов, сколько я могу получить. 287 00:13:32,927 --> 00:13:34,463 Что конкретно вы идете 288 00:13:34,487 --> 00:13:36,052 найти там, что мы не можем найти здесь? 289 00:13:36,083 --> 00:13:38,462 Мои родители все еще были вместе, когда он торговал продажей 290 00:13:38,487 --> 00:13:40,101 от Matheson Steel до P и L. 291 00:13:40,126 --> 00:13:41,308 Она могла бы мне что-то дать 292 00:13:41,332 --> 00:13:42,653 чтобы поймать его. 293 00:13:44,777 --> 00:13:45,985 ОК. 294 00:13:46,057 --> 00:13:47,933 Иди, просто принеси Луну с собой. 295 00:13:48,014 --> 00:13:49,823 Нет, это всего лишь короткая поездка. Мне не нужна компания. 296 00:13:49,847 --> 00:13:52,378 Джоанна, ты не видела свою мать через 15 лет. 297 00:13:53,205 --> 00:13:55,094 Будет хорошо, чтобы кто-то там был с тобой. 298 00:13:55,360 --> 00:13:56,996 Особенно кому ты доверяешь. 299 00:13:57,922 --> 00:13:59,365 Мы можем работать в машине. 300 00:14:13,879 --> 00:14:15,846 Оно живет. 301 00:14:16,247 --> 00:14:19,583 - Это мило. - Что ты здесь делаешь? 302 00:14:24,902 --> 00:14:26,770 Эй, я знаю, что вещи нагрелись 303 00:14:26,837 --> 00:14:28,938 в последний раз мы говорили. 304 00:14:29,989 --> 00:14:32,108 Но я тот, кто тебя нашел. 305 00:14:33,066 --> 00:14:35,735 Я привел вас в больницу. 306 00:14:35,849 --> 00:14:37,650 Я был тем, кто держал два пальца. 307 00:14:38,137 --> 00:14:39,846 Запомнить? 308 00:14:40,828 --> 00:14:42,544 И я заставил всех сидеть 309 00:14:42,569 --> 00:14:44,403 для отморозки, который это сделал. 310 00:14:48,919 --> 00:14:51,354 Я не хочу вас огорчать, поэтому я пойду. 311 00:14:53,107 --> 00:14:55,343 Вы заживите, хорошо? 312 00:14:57,122 --> 00:14:58,535 Все на работе 313 00:14:58,568 --> 00:15:00,469 тянет за вас, приятель. 314 00:15:02,191 --> 00:15:03,677 Привет. 315 00:15:05,242 --> 00:15:08,478 Спасибо, что пришли. Много значит. 316 00:15:12,274 --> 00:15:13,703 Г-жа Эванс. 317 00:15:13,777 --> 00:15:16,245 Офицер Мерсер. Что ты здесь делаешь? 318 00:15:16,634 --> 00:15:18,980 Просто... пытаясь разобраться в этом. 319 00:15:19,054 --> 00:15:21,946 Ну, я уверен, что Оуэн с облегчением относится к делу. 320 00:15:36,231 --> 00:15:37,765 Благодарю. 321 00:15:56,717 --> 00:15:58,684 Думаешь, я должен пойти к Дэвиду? 322 00:15:58,877 --> 00:16:00,853 Ну, это зависит. 323 00:16:00,987 --> 00:16:03,889 Что вы надеетесь получить от него? 324 00:16:04,785 --> 00:16:06,392 Я хочу спросить его, как человек 325 00:16:06,417 --> 00:16:07,773 может иметь дочь в мире 326 00:16:07,797 --> 00:16:10,041 и не хочет ничего знать о ней. 327 00:16:10,776 --> 00:16:14,145 Вы должны спросить мою маму, когда увидите ее. 328 00:16:17,257 --> 00:16:19,030 Если твоя мама была в Виннипеге, 329 00:16:19,079 --> 00:16:21,438 в том же доме все это время, 330 00:16:22,599 --> 00:16:24,844 почему ты никогда не видел ее? 331 00:16:25,065 --> 00:16:27,346 Я подумал об этом... 332 00:16:27,900 --> 00:16:30,016 более чем несколько раз, 333 00:16:30,810 --> 00:16:32,572 но моя мать ясно дала понять 334 00:16:32,597 --> 00:16:35,055 что она не хочет иметь ничего общего со мной, и... 335 00:16:35,480 --> 00:16:37,915 Я успокоился. 336 00:16:39,119 --> 00:16:41,087 Мне она больше не нужна. 337 00:16:42,145 --> 00:16:43,435 Мне просто нужно, что она знает 338 00:16:43,460 --> 00:16:45,461 что поможет нам выиграть этот случай. 339 00:16:46,967 --> 00:16:48,139 Благодарю. 340 00:17:08,320 --> 00:17:10,155 Хм, мне нужна минута. 341 00:17:22,721 --> 00:17:24,890 Мне жаль, прежде чем, на ужин. 342 00:17:25,271 --> 00:17:28,304 Я был с дочерью, и мы спорили. 343 00:17:29,471 --> 00:17:31,210 Да хорошо... 344 00:17:31,245 --> 00:17:33,779 вы всегда были хороши в быстрых выходах. 345 00:17:41,073 --> 00:17:42,421 Как поживаешь? 346 00:17:44,391 --> 00:17:46,191 Я не пришел сюда, чтобы наверстать упущенное. 347 00:17:47,990 --> 00:17:49,529 ОК. 348 00:17:50,384 --> 00:17:52,398 Тогда чего ты хочешь от меня? 349 00:17:55,208 --> 00:17:57,175 Кто-то был для вас злым. 350 00:17:57,811 --> 00:17:59,360 Мне потребовалось много времени 351 00:17:59,385 --> 00:18:00,927 чтобы понять это, 352 00:18:01,240 --> 00:18:03,976 что люди, которые пострадали, причинили боль людям. 353 00:18:05,138 --> 00:18:07,106 И я сожалею о том, что произошло 354 00:18:07,153 --> 00:18:08,445 который сделал вас тем, кто вы есть, 355 00:18:08,470 --> 00:18:12,515 но люди просто не делают то, что вы сделали. 356 00:18:15,916 --> 00:18:18,416 Я не знаю, что сказать. Что вы хотите, чтобы я сказал здесь? 357 00:18:18,498 --> 00:18:21,133 Я пришел сюда, чтобы рассказать вам, что я в порядке. 358 00:18:21,728 --> 00:18:23,702 Мы с Луной все в порядке. 359 00:18:23,757 --> 00:18:26,623 - Хорошо. - И я так старался 360 00:18:26,673 --> 00:18:29,075 чтобы не передать ей эту боль. Так что это закончится. 361 00:18:30,100 --> 00:18:31,287 Хорошо. 362 00:18:31,382 --> 00:18:33,525 Я думаю, что это хорошо. 363 00:18:38,138 --> 00:18:39,604 Вау. 364 00:18:43,776 --> 00:18:45,611 Что ж... 365 00:18:46,224 --> 00:18:47,820 До свидания, Дэвид. 366 00:19:02,563 --> 00:19:05,304 Корзина с картофелем и кофе. 367 00:19:05,623 --> 00:19:07,931 Вы должны прекратить надлежащую еду, советник. 368 00:19:08,014 --> 00:19:09,511 Я слишком занят. 369 00:19:09,703 --> 00:19:11,537 Я бы подумал, что ты тоже. 370 00:19:11,938 --> 00:19:13,906 Сегодня я на свободе. 371 00:19:14,100 --> 00:19:15,934 Спасибо. 372 00:19:16,183 --> 00:19:17,984 Я приказал нам выпить. 373 00:19:18,057 --> 00:19:20,058 Нет, спасибо. 374 00:19:28,127 --> 00:19:30,629 Как вы относитесь к отложенным завтрам? 375 00:19:31,887 --> 00:19:33,733 Это действительно ваша стратегия? 376 00:19:33,820 --> 00:19:34,988 Купите мне напиток, 377 00:19:35,013 --> 00:19:37,214 а затем заставьте меня рассказать о плане игры? 378 00:19:38,595 --> 00:19:40,662 Вы хороший адвокат. 379 00:19:40,819 --> 00:19:43,136 Я серьезно. Вы меня удивили на каждом шагу. 380 00:19:43,242 --> 00:19:45,243 Я польщен. 381 00:19:48,006 --> 00:19:50,059 Сегодня я покинул CTS. 382 00:19:51,204 --> 00:19:54,014 Я пробовал это дело три часа назад. Я свободный агент. 383 00:19:54,207 --> 00:19:56,041 Да? 384 00:19:56,409 --> 00:19:58,943 Вы решили не выбраться из города, просто... 385 00:19:59,449 --> 00:20:02,434 болтаться на одну последнюю дикую ночь в The Boot? 386 00:20:02,714 --> 00:20:04,782 Спросить меня о показаниях? 387 00:20:09,723 --> 00:20:11,857 Позволь мне помочь тебе и Джоанне. - ОК. 388 00:20:12,916 --> 00:20:14,598 Дэвид собирается пойти за Молли. 389 00:20:14,714 --> 00:20:16,926 Да, я знаю, как работают отложения. 390 00:20:17,050 --> 00:20:18,774 Нет. Он собирается вымолить Молли живым. 391 00:20:18,799 --> 00:20:21,601 Он собирается зажечь ее в своем психическом состоянии, своей сексуальной жизни. 392 00:20:22,022 --> 00:20:23,606 Я уверен, что вы знаете выражение 393 00:20:23,631 --> 00:20:25,712 «немного сумасшедший, немного распутный»? 394 00:20:26,212 --> 00:20:27,754 Удивительно эффективная стратегия 395 00:20:27,779 --> 00:20:29,548 когда дело доходит до снятия женщин-истцов. 396 00:20:29,572 --> 00:20:32,215 С какой целью? Судьи не будет. 397 00:20:32,272 --> 00:20:34,506 Чтобы попасть под кожу. 398 00:20:34,895 --> 00:20:36,588 Он думает, что ваша связь с вашей племянницей 399 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 это слабость, которую можно использовать. 400 00:20:41,754 --> 00:20:43,755 Почему ты говоришь мне это? 401 00:20:46,673 --> 00:20:49,074 Что-то об этих девушках из Millwood, я думаю... 402 00:20:50,531 --> 00:20:52,547 криптонит для нас бездушных типов Бей-стрит. 403 00:20:52,572 --> 00:20:55,203 Хорошо, поэтому вы хотите помочь нам и рискуете быть отстраненными 404 00:20:55,228 --> 00:20:57,095 на благо вашей души? 405 00:20:57,696 --> 00:20:59,785 Какая лучшая причина? 406 00:21:01,193 --> 00:21:02,936 Послушай, я знаю его шаги. 407 00:21:02,961 --> 00:21:05,286 Я знаю его план игры. Я знаю его стратегию. 408 00:21:05,318 --> 00:21:06,879 Позвольте мне помочь вам подготовить Молли и девочек 409 00:21:06,904 --> 00:21:08,905 так что они пуленепробиваемые. 410 00:21:22,996 --> 00:21:25,564 Эй, может, нам следовало позвонить. 411 00:21:26,211 --> 00:21:28,957 -Ничего неловко? - Нельзя избегать неудобства. 412 00:21:29,446 --> 00:21:30,819 Джоанна... 413 00:21:30,870 --> 00:21:33,238 вам не нужно притворяться храбрым для меня. 414 00:21:34,479 --> 00:21:36,779 На самом деле я притворялся за меня. 415 00:21:51,522 --> 00:21:52,952 Здравствуй. 416 00:22:03,647 --> 00:22:05,594 Я пойду, поставлю чай. 417 00:22:05,619 --> 00:22:06,967 Нам просто нужно задать вам несколько вопросов 418 00:22:06,991 --> 00:22:08,368 о покупке Matheson Steel. 419 00:22:08,392 --> 00:22:10,163 Это важный случай, над которым мы работаем. 420 00:22:10,244 --> 00:22:13,376 - Если это то, чего ты хочешь. - Ты и папа 421 00:22:13,436 --> 00:22:15,516 все еще были вместе в то время, когда он заключил сделку? 422 00:22:16,626 --> 00:22:17,721 Эм... 423 00:22:17,758 --> 00:22:19,759 Я действительно лучше думаю о чае. 424 00:22:20,526 --> 00:22:22,627 Нам бы понравился чай. 425 00:22:25,303 --> 00:22:27,113 Не становитесь слишком уютными. Мы здесь, чтобы работать. 426 00:22:27,602 --> 00:22:28,918 Вам не нужно притворяться 427 00:22:28,942 --> 00:22:31,221 как мы здесь для работы, Джоанна. 428 00:22:31,376 --> 00:22:32,819 Мы. 429 00:22:32,927 --> 00:22:36,073 У меня есть свежий хлеб из бананов. Хочешь ли ты немного? 430 00:22:36,173 --> 00:22:37,690 Это не займет много времени. 431 00:22:37,725 --> 00:22:40,098 Тогда мы просто уберемся от твоих волос. 432 00:22:44,724 --> 00:22:47,430 Я не ожидал, что ты простишь меня. 433 00:22:49,716 --> 00:22:51,551 Я пойду за чаем. 434 00:23:07,279 --> 00:23:08,746 Офицер Мерсер. 435 00:23:08,897 --> 00:23:12,913 - Г-жа Эванс. Мы снова встречаемся. Это Диана. Как Келси? 436 00:23:13,731 --> 00:23:14,940 Вы знаете, 437 00:23:14,993 --> 00:23:16,754 вы всегда были ее фаворитом. 438 00:23:16,851 --> 00:23:18,419 Я не думаю, что она ушла в школу 439 00:23:18,443 --> 00:23:19,816 если бы это было не для вас. 440 00:23:19,958 --> 00:23:21,936 Эй, ты должен мне много денег. 441 00:23:24,671 --> 00:23:26,505 Могу я посидеть? 442 00:23:29,849 --> 00:23:32,484 Мне было интересно о случае Оуэна. 443 00:23:33,714 --> 00:23:35,748 - Что насчет этого? - Любые вести? 444 00:23:36,968 --> 00:23:39,425 Нет... Нет, еще ничего. 445 00:23:40,364 --> 00:23:41,488 Если бы я только появился 446 00:23:41,522 --> 00:23:43,389 на несколько секунд раньше... 447 00:23:43,744 --> 00:23:45,160 Как насчет используемого оружия? 448 00:23:45,184 --> 00:23:46,669 Кусок трубы. 449 00:23:46,734 --> 00:23:49,795 Его можно было найти на любом из промышленных объектов. 450 00:23:50,316 --> 00:23:52,117 Нет отпечатков пальцев. 451 00:23:53,115 --> 00:23:55,200 Он не очень много помнит об атаке. 452 00:23:55,281 --> 00:23:56,700 Да. 453 00:23:56,910 --> 00:23:59,512 Бедный парень, похоже, что у него немного мозги. 454 00:24:00,732 --> 00:24:02,461 Кроме тебя. 455 00:24:05,399 --> 00:24:07,233 Я просто рад, что нашел его. 456 00:24:10,231 --> 00:24:11,807 Мои ученики это делают. 457 00:24:11,879 --> 00:24:14,247 - Что это? - Крючок взломан. 458 00:24:15,454 --> 00:24:17,399 Это нервная энергия. 459 00:24:17,525 --> 00:24:18,949 Иногда они барабанили пальцами. 460 00:24:18,974 --> 00:24:21,222 Девочки играют со своими драгоценностями. 461 00:24:22,439 --> 00:24:23,805 Нервная энергия? 462 00:24:23,830 --> 00:24:25,654 Вы должны заметить, что как полицейский 463 00:24:25,766 --> 00:24:27,667 когда вы допрашиваете людей? 464 00:24:28,921 --> 00:24:30,661 В основном я вижу это, когда я получаю какой-то вид 465 00:24:30,686 --> 00:24:32,687 о «собаке съели мою домашнюю работу». 466 00:24:36,323 --> 00:24:39,291 Как эти две твои девочки, Дайан? 467 00:24:40,774 --> 00:24:42,306 Pardon? 468 00:24:42,454 --> 00:24:43,957 Твои девочки. 469 00:24:44,004 --> 00:24:45,952 Вы были достаточно хороши, чтобы спросить о... 470 00:24:46,145 --> 00:24:48,661 Келси, и я не вернулся. 471 00:24:51,744 --> 00:24:53,683 Они великолепны, спасибо. 472 00:24:53,853 --> 00:24:56,403 Да, я видел это... 473 00:24:56,496 --> 00:24:57,807 что скоро получится карта 474 00:24:57,832 --> 00:24:59,800 они покинули Оуэна. 475 00:25:01,074 --> 00:25:03,014 Ужасно сладкое. 476 00:25:03,063 --> 00:25:04,897 Он счастливый человек. 477 00:25:05,591 --> 00:25:07,492 Надеюсь, он это оценит. 478 00:25:13,893 --> 00:25:16,079 Вы позаботитесь, Дайан. 479 00:25:22,735 --> 00:25:23,991 Вы помните, как папа говорил о 480 00:25:24,015 --> 00:25:25,995 Матефоны или Сталелитейный завод обанкротились? 481 00:25:26,199 --> 00:25:27,915 Смутно. Это было давно. 482 00:25:27,975 --> 00:25:30,735 Я знаю. Вы должны... вернитесь туда. 483 00:25:30,911 --> 00:25:32,692 Я провел последние 20 лет 484 00:25:32,717 --> 00:25:34,618 пытаясь сделать обратное. 485 00:25:35,122 --> 00:25:37,290 Послушай, мне нужно немного отдохнуть. 486 00:25:37,476 --> 00:25:39,411 Конечно вы можете. 487 00:25:41,941 --> 00:25:44,409 Итак, как вы оба нашли друг друга? 488 00:25:44,817 --> 00:25:46,118 Джоанна приехала в Миллвуд 489 00:25:46,143 --> 00:25:48,698 для случая, и мы начали работать вместе 490 00:25:49,412 --> 00:25:51,290 даже не зная. 491 00:25:51,325 --> 00:25:52,820 Я помню, как думал 492 00:25:52,859 --> 00:25:54,347 как странно это было 493 00:25:54,482 --> 00:25:56,783 насколько мы это ударили. 494 00:25:57,237 --> 00:25:59,405 Вы не сердитесь? 495 00:26:01,094 --> 00:26:03,562 Я просто рад, что она здесь сейчас. 496 00:26:04,882 --> 00:26:07,085 Я рад, что она здесь и сейчас. 497 00:26:07,280 --> 00:26:09,453 Тогда почему ты не пришел за мной? 498 00:26:11,086 --> 00:26:13,362 Твой отец помог мне иммигрировать. Он был моим адвокатом. 499 00:26:13,387 --> 00:26:15,513 Он сказал, что он меня депортирует. 500 00:26:16,416 --> 00:26:18,015 Он сказал мне уйти, 501 00:26:18,111 --> 00:26:20,524 или он бросил бы все, что у него было на меня... 502 00:26:20,871 --> 00:26:22,499 используйте разбивку, которую я имел в Millwood 503 00:26:22,524 --> 00:26:25,432 сказать, что я негодный, поверните против меня. 504 00:26:27,340 --> 00:26:29,375 Вы все равно потеряли меня. 505 00:26:30,477 --> 00:26:32,963 Я была в больнице и вышла из нее, Джоанна. 506 00:26:33,386 --> 00:26:35,321 Прошло столько времени, 507 00:26:35,395 --> 00:26:37,296 и я так боялся. 508 00:26:38,452 --> 00:26:41,596 Мама, я думал, ты ненавидишь меня. 509 00:26:43,383 --> 00:26:45,785 Когда тебе так больно, 510 00:26:45,953 --> 00:26:48,221 вам нужно отвратиться через некоторое время... 511 00:26:49,336 --> 00:26:51,003 просто жить. 512 00:26:57,263 --> 00:26:59,419 Моя память настолько туманная. 513 00:26:59,700 --> 00:27:02,368 Я не думаю, что смогу помочь вам выиграть это дело. 514 00:27:04,505 --> 00:27:05,904 Все хорошо. 515 00:27:12,779 --> 00:27:14,647 Не потому, что я здесь. 516 00:27:25,105 --> 00:27:27,840 Итак, врачи держали вас на ночь в больнице, 517 00:27:28,174 --> 00:27:29,972 - Не правда ли, мисс Росс? - Да... 518 00:27:29,997 --> 00:27:32,899 но я был освобожден на следующий день. 519 00:27:32,924 --> 00:27:35,025 Поэтому вы просто хотите ответить «да» или «нет». 520 00:27:35,082 --> 00:27:36,983 Вы не хотите давать ему лишние боеприпасы. 521 00:27:37,457 --> 00:27:39,260 Я просто объясняю, что произошло. 522 00:27:39,352 --> 00:27:41,620 Правильно, но вы не знаете, на что он набросится, 523 00:27:42,361 --> 00:27:44,056 поэтому относитесь к своим ответам, как деньги 524 00:27:44,081 --> 00:27:45,881 и ничего не дают бесплатно. 525 00:27:46,039 --> 00:27:47,949 - Понял? - Да. 526 00:27:48,154 --> 00:27:50,202 Теперь, ваш семейный врач, 527 00:27:50,277 --> 00:27:51,930 Доктор Харпер, что он сказал? 528 00:27:52,029 --> 00:27:54,227 Он сказал, что у меня сотрясение мозга, 529 00:27:54,252 --> 00:27:56,127 но я был в порядке через неделю или около того. 530 00:27:56,183 --> 00:27:58,811 Но это не то, что вы сказали своим друзьям 531 00:27:58,979 --> 00:28:00,731 через месяц, не так ли? 532 00:28:00,807 --> 00:28:02,942 Какие? Я не знаю. Я действительно не помню. 533 00:28:02,967 --> 00:28:04,298 Ну, позволь мне помочь тебе, мисс Росс, 534 00:28:04,323 --> 00:28:07,368 потому что он находится прямо здесь, на одной из ваших учетных записей в социальных сетях. 535 00:28:08,201 --> 00:28:10,171 «Ища мои наушники весь день, 536 00:28:10,216 --> 00:28:12,375 «Затем я открываю холодильник, чтобы получить сок, 537 00:28:12,400 --> 00:28:13,995 И что же ты знаешь!" 538 00:28:14,121 --> 00:28:17,818 Рядом с фотографией ваших наушников в холодильнике. 539 00:28:18,211 --> 00:28:20,579 Не могли бы вы прочитать, что вы написали дальше, мисс Росс? 540 00:28:22,722 --> 00:28:24,138 «Но эй, это не похоже на меня 541 00:28:24,163 --> 00:28:26,373 только что вытащили мои мозги или что-то еще ». 542 00:28:27,543 --> 00:28:29,718 Итак, ясно, что вы испытывали 543 00:28:29,743 --> 00:28:32,040 когнитивные трудности после травмы в футболе 544 00:28:32,065 --> 00:28:34,681 что вы пренебрегли сообщением своему врачу. 545 00:28:34,741 --> 00:28:37,388 - Мой Бог. Я пошутил. Нет. Я не думаю, что это справедливо. 546 00:28:37,483 --> 00:28:40,151 - Не возражаете ли вы против этого? - Перчатки будут выключены 547 00:28:40,253 --> 00:28:42,198 и не будет никакого судьи, к которому он обратится. 548 00:28:42,261 --> 00:28:44,288 Значит, они могут войти в наши счета? 549 00:28:44,712 --> 00:28:47,576 Дамы, CTS имеет не менее трех сотрудников 550 00:28:47,601 --> 00:28:49,379 расчесывание всех ваших сообщений в социальных сетях 551 00:28:49,404 --> 00:28:51,505 как мы говорим. 552 00:28:52,052 --> 00:28:54,962 Все может и будет использоваться против вас. 553 00:28:54,987 --> 00:28:57,221 Это не вопрос справедливости. 554 00:28:59,672 --> 00:29:01,570 Расстройства пищевого поведения... 555 00:29:02,002 --> 00:29:03,851 чувство депрессии после смерти вашей матери, 556 00:29:03,882 --> 00:29:05,450 все это придет, потому что прямо сейчас, 557 00:29:05,475 --> 00:29:06,717 вы на суде. 558 00:29:06,742 --> 00:29:08,065 Ничто из этого не имеет ничего общего 559 00:29:08,090 --> 00:29:09,435 с тем фактом, что мы больны. 560 00:29:09,542 --> 00:29:11,484 Противоположный советник будет спорить иначе. 561 00:29:11,537 --> 00:29:12,795 И если он не может убедить судью, 562 00:29:12,819 --> 00:29:14,301 по крайней мере, он может преуспеть 563 00:29:14,326 --> 00:29:16,471 в расстраивании вас достаточно, чтобы сказать что-то глупое. 564 00:29:16,589 --> 00:29:18,823 Вот почему вы все должны оставаться спокойными. 565 00:29:19,045 --> 00:29:21,232 И будьте готовы ко всему. 566 00:29:21,541 --> 00:29:23,291 И будьте готовы бросить его ему в лицо. 567 00:29:23,316 --> 00:29:25,051 Да, у меня был расстройство пищевого поведения. И что? 568 00:29:25,076 --> 00:29:28,150 Да, я нахожусь на лекарствах от беспокойства. И что? 569 00:29:28,607 --> 00:29:29,902 Если вы знаете, что это происходит, 570 00:29:29,927 --> 00:29:31,922 у него нет силы засадить вас. 571 00:29:31,978 --> 00:29:33,450 Мисс Росс, я понимаю, что ты 572 00:29:33,475 --> 00:29:35,196 в лесбийских отношениях? 573 00:29:35,282 --> 00:29:36,474 И что? 574 00:29:39,284 --> 00:29:41,653 И что? 575 00:29:47,054 --> 00:29:49,610 Я установил запасную комнату для вас и Луны. 576 00:29:49,689 --> 00:29:51,578 Вы можете отправиться утром. 577 00:29:51,678 --> 00:29:53,987 - Позвольте мне помочь с этим. Нет, у тебя есть работа. 578 00:29:54,047 --> 00:29:57,216 Работа по-прежнему будет там. Я могу отдохнуть. 579 00:29:57,370 --> 00:29:59,338 Джоанна... 580 00:30:00,372 --> 00:30:02,309 Вы вернетесь? 581 00:30:03,917 --> 00:30:05,239 Да. 582 00:30:05,919 --> 00:30:07,310 Обещаю. 583 00:31:57,016 --> 00:31:59,195 Доброе утро. Я привел вас обоих 584 00:31:59,237 --> 00:32:01,672 чашка Люси самая лучшая. Завтрак чемпионов. 585 00:32:01,786 --> 00:32:03,448 Спасибо. 586 00:32:03,900 --> 00:32:05,826 Тебе не обязательно быть здесь. 587 00:32:06,642 --> 00:32:08,847 Я просто хотел прийти и сказать... 588 00:32:09,006 --> 00:32:10,312 дай ему сегодня ад, Молли. 589 00:32:10,606 --> 00:32:12,729 Вы должны быть рядом с нами. 590 00:32:13,068 --> 00:32:15,514 Это было бы немного неудобно для Алана, учитывая... 591 00:32:15,548 --> 00:32:17,295 На самом деле нет, это не так. 592 00:32:17,381 --> 00:32:19,430 - Я приду. - Ты уверен? 593 00:32:20,739 --> 00:32:22,331 Если Давид узнает, что вы сделали... 594 00:32:22,356 --> 00:32:24,424 Я хочу, чтобы он узнал. 595 00:32:24,529 --> 00:32:26,530 На самом деле я хочу сказать ему. 596 00:32:38,157 --> 00:32:40,381 - Есть ли еще это? - Свежий горшок. 597 00:32:40,485 --> 00:32:42,486 Я не знал, как вы его принимаете. 598 00:32:42,568 --> 00:32:44,535 Я могу это сделать. 599 00:32:47,339 --> 00:32:49,173 Что это? 600 00:32:50,265 --> 00:32:51,981 Я не говорил тебе вчера. 601 00:32:52,006 --> 00:32:53,748 Я не знал, могу ли я тебе доверять, 602 00:32:53,773 --> 00:32:56,089 но теперь я знаю, что должен. 603 00:32:57,076 --> 00:32:58,869 О чем ты говоришь? 604 00:32:59,213 --> 00:33:01,605 После того, как я оставил его, я... 605 00:33:01,801 --> 00:33:03,541 твой отец все время спрашивал меня 606 00:33:03,566 --> 00:33:05,476 послать ему его вещи. 607 00:33:05,510 --> 00:33:08,206 Казалось, он... особенно озабочен 608 00:33:08,231 --> 00:33:10,699 об этой коробке, поэтому я сохранил ее как страховку. 609 00:33:10,982 --> 00:33:12,960 - Страхование. - В случае, если он попробовал 610 00:33:12,985 --> 00:33:15,286 чтобы справиться с его угрозами. 611 00:33:16,320 --> 00:33:19,389 Здесь вам что-то нужно увидеть. 612 00:33:24,874 --> 00:33:26,567 Это от Элисон Шепард. 613 00:33:26,638 --> 00:33:28,724 Раньше она работала для твоего отца. 614 00:33:28,823 --> 00:33:30,851 Сейчас она мэр Милвуда. 615 00:33:34,866 --> 00:33:36,800 Мама, это любовное письмо... 616 00:33:37,502 --> 00:33:38,903 Продолжай читать. 617 00:33:47,253 --> 00:33:50,388 Алан. Дэвид. 618 00:33:52,477 --> 00:33:55,126 Советник, начнем? 619 00:34:05,370 --> 00:34:06,910 Диана. 620 00:34:06,992 --> 00:34:08,960 Я был на пути к Тейлору. 621 00:34:09,221 --> 00:34:11,356 Ну, она спит. 622 00:34:12,809 --> 00:34:15,590 Эмм... Я просто решил выпрыгнуть 623 00:34:15,615 --> 00:34:17,916 и получить здоровую пищу. Хочу немного? 624 00:34:18,410 --> 00:34:20,518 - У меня все хорошо. - Твоя потеря. 625 00:34:22,325 --> 00:34:23,788 Сегодня ты выглядишь лучше. 626 00:34:24,550 --> 00:34:26,323 Ну, я немного поспал. 627 00:34:26,358 --> 00:34:30,475 И мы поговорили с докторами Тейлора этим утром, и... 628 00:34:31,281 --> 00:34:33,404 прогноз хороший, поэтому... 629 00:34:34,737 --> 00:34:38,202 - Она крутой парень. - Да. 630 00:34:38,411 --> 00:34:40,104 Да хорошо... 631 00:34:40,230 --> 00:34:41,578 Спасибо за... 632 00:34:41,669 --> 00:34:43,470 часто посещая его. Я ценю это. 633 00:34:43,765 --> 00:34:46,032 Сейчас я выполняю двойной долг. 634 00:34:46,253 --> 00:34:48,546 У меня есть друг, расположенный рядом. 635 00:34:49,438 --> 00:34:51,063 Офицер Бекби? 636 00:34:51,582 --> 00:34:53,865 Да. Да, я слышал об этом. 637 00:34:54,302 --> 00:34:56,232 - Как он? - Он на поправке. 638 00:34:56,310 --> 00:34:57,822 Должен скоро отправиться домой. 639 00:34:58,522 --> 00:35:00,839 - Но это нервно. - Что? 640 00:35:00,932 --> 00:35:03,183 Они не поймали человека, который это сделал. 641 00:35:03,312 --> 00:35:04,633 Да... 642 00:35:04,816 --> 00:35:08,442 Уверенно, я думаю, это может быть кто-то, с кем он работает. 643 00:35:10,391 --> 00:35:12,359 Как... другой полицейский? 644 00:35:13,011 --> 00:35:14,967 Он расследовал коррупцию 645 00:35:14,992 --> 00:35:17,593 прямо перед тем, как его атаковали, так что... 646 00:35:18,855 --> 00:35:20,744 возможно, он слишком близко подошел к нему. 647 00:35:21,666 --> 00:35:23,214 Вау. 648 00:35:24,208 --> 00:35:26,778 Трудно поверить в что-то подобное 649 00:35:26,803 --> 00:35:29,431 будет происходить прямо здесь, в Millwood? 650 00:35:31,137 --> 00:35:34,773 Да. В это трудно поверить. 651 00:35:37,726 --> 00:35:39,697 Я пойду. 652 00:35:40,074 --> 00:35:41,587 Еще раз спасибо, Диана. 653 00:35:49,997 --> 00:35:51,752 Это похоже на электрический толчок 654 00:35:51,777 --> 00:35:54,586 стреляя по моему позвоночнику, что заставляет меня вздрогнуть. 655 00:35:54,713 --> 00:35:55,948 А с декабря, 656 00:35:55,973 --> 00:35:57,815 симптомы становятся более выраженными? 657 00:35:57,840 --> 00:36:00,458 Да... Раньше я мог их подавлять, 658 00:36:00,483 --> 00:36:03,314 но... теперь я не могу. 659 00:36:03,522 --> 00:36:05,144 У меня были суровые припадки 660 00:36:05,169 --> 00:36:08,134 в двух отдельных случаях и в последнее время, 661 00:36:08,159 --> 00:36:10,461 У меня было много проблем с концентрацией внимания. 662 00:36:11,395 --> 00:36:12,679 И Молли, ты пострадал 663 00:36:12,704 --> 00:36:15,213 любая травма мозга ранее? 664 00:36:15,774 --> 00:36:19,028 Да... Мне было поставлено небольшое сотрясение 665 00:36:19,053 --> 00:36:21,758 когда мне было 16. Вот и все. 666 00:36:21,954 --> 00:36:25,217 Впоследствии доктор сказал, что я в порядке. И я чувствовал себя хорошо. 667 00:36:25,273 --> 00:36:27,941 И я все еще мог делать все, что я не мог сделать сейчас. 668 00:36:28,012 --> 00:36:30,948 Расскажи мне о тех вещах, которые ты больше не можешь делать. 669 00:36:32,383 --> 00:36:34,184 Я... не могу 670 00:36:34,405 --> 00:36:36,506 плавать или ездить. 671 00:36:37,013 --> 00:36:39,016 Я не могу заниматься спортом. 672 00:36:39,128 --> 00:36:41,630 Я потерял стипендию и... 673 00:36:42,537 --> 00:36:46,010 Мне пришлось откладывать университет на неопределенный срок. 674 00:36:47,677 --> 00:36:49,266 Отлично. Спасибо, Молли. 675 00:36:50,125 --> 00:36:52,069 Это все, что у меня есть. Адвокат? 676 00:36:52,289 --> 00:36:54,157 Ваш свидетель. 677 00:36:57,354 --> 00:37:00,022 Спасибо, мисс Росс. Нет вопросов. 678 00:37:00,197 --> 00:37:02,565 - Мы можем выключить камеру. - Я прошу прощения? 679 00:37:03,539 --> 00:37:05,162 Я не вижу необходимости ставить этих девушек 680 00:37:05,187 --> 00:37:07,041 через звонок. 681 00:37:07,206 --> 00:37:09,186 Ну, это очень мило с твоей стороны. 682 00:37:10,538 --> 00:37:12,591 Это симпатичный свидетель, Кроуфорд. 683 00:37:12,616 --> 00:37:13,784 Все эти сокрушенные мечты, 684 00:37:13,809 --> 00:37:15,765 в суде не было бы сухого глаза. 685 00:37:15,923 --> 00:37:17,160 Вы знаете, 686 00:37:17,185 --> 00:37:19,987 у вас может быть случай с Matheson Steel. 687 00:37:20,321 --> 00:37:22,824 Если да, мы просто подадим заявление о банкротстве. 688 00:37:23,101 --> 00:37:24,705 Но у вас нет дела против P и L. 689 00:37:24,729 --> 00:37:26,697 - Мы строим одно. - В самом деле? 690 00:37:27,426 --> 00:37:29,573 Ну, давайте посмотрим, что у вас есть. 691 00:37:30,489 --> 00:37:33,401 Мы подаем ходатайство о суммарном суждении 692 00:37:33,426 --> 00:37:36,146 на ваши претензии против P и L. 693 00:37:37,153 --> 00:37:38,476 Если у вас нет случая 694 00:37:38,501 --> 00:37:40,005 против материнской компании, 695 00:37:40,179 --> 00:37:42,436 - Тогда мы закончили. - Что это значит? 696 00:37:42,540 --> 00:37:44,334 Значит, мисс Росс, это очень скоро, 697 00:37:44,359 --> 00:37:47,361 мы все можем вернуться к нашей жизни. 698 00:37:47,558 --> 00:37:49,335 Алан. 699 00:37:52,564 --> 00:37:54,120 ОК. О чем он говорит? 700 00:37:54,213 --> 00:37:57,551 - Он знал, что я собираюсь делать. Просто расскажи мне, что происходит! 701 00:37:58,166 --> 00:38:00,304 Все это время он просто занимал нас. 702 00:38:01,583 --> 00:38:03,525 Это была засада. 703 00:38:14,973 --> 00:38:16,941 Привет. Ты в порядке? 704 00:38:16,975 --> 00:38:19,207 Я делаю то, что требуется. 705 00:38:19,497 --> 00:38:21,285 Мне очень жаль, что меня здесь не было. 706 00:38:21,358 --> 00:38:22,454 Но послушай, у меня есть... 707 00:38:22,479 --> 00:38:24,047 Ты ничего не мог сделать. 708 00:38:24,072 --> 00:38:26,507 Он нас танцевал, как пара марионеток. 709 00:38:26,665 --> 00:38:28,273 "Нас"? 710 00:38:28,543 --> 00:38:30,978 - Да. Алан перешел на сторону. - Какие? 711 00:38:31,479 --> 00:38:33,369 Он помог мне приготовить девочек. 712 00:38:33,602 --> 00:38:35,023 И он сказал мне то же самое 713 00:38:35,063 --> 00:38:36,911 вы сказали о том, что Дэвид идет за Молли. 714 00:38:36,974 --> 00:38:38,265 Он сказал вам то же самое 715 00:38:38,290 --> 00:38:40,139 потому что это то, что послал его отец. 716 00:38:40,164 --> 00:38:42,450 Я понятия не имел, что он планирует. 717 00:38:42,475 --> 00:38:43,575 Он сыграл и меня. 718 00:38:43,600 --> 00:38:46,358 - Дай мне отдохнуть. - Он, должно быть, знал, что я бунтован 719 00:38:46,383 --> 00:38:47,441 и он использовал его против меня. 720 00:38:47,466 --> 00:38:51,956 «Мятеж»? Итак, вы торпедировали свою карьеру 721 00:38:51,981 --> 00:38:53,915 из-за обиды на моего отца? 722 00:38:54,571 --> 00:38:56,261 Нет, это было... 723 00:38:56,867 --> 00:38:59,236 больше чем это. 724 00:39:00,756 --> 00:39:03,257 Так или иначе... слушание движения через неделю. 725 00:39:03,751 --> 00:39:06,519 Мы должны победить или проиграть весь случай. 726 00:39:07,921 --> 00:39:09,861 Как съездил? 727 00:39:22,638 --> 00:39:25,192 Даже не думай об этом. 728 00:39:28,113 --> 00:39:29,512 Боже, я надеялся, что кто-то 729 00:39:29,537 --> 00:39:31,527 придет и сделает это. 730 00:39:34,457 --> 00:39:37,625 Вау. Какое событие? 731 00:39:38,869 --> 00:39:40,670 Жизнь коротка. 732 00:39:40,792 --> 00:39:42,755 И хорошие люди, такие как офицер Оуэн Бекби 733 00:39:42,780 --> 00:39:45,369 время от времени заслуживают особого внимания. 734 00:39:50,246 --> 00:39:52,681 Что-то о том, что вы здесь, 735 00:39:52,738 --> 00:39:55,730 Тейлор наверху, ее родители беспокоятся о... 736 00:39:55,755 --> 00:39:57,494 потеряв свою дочь. 737 00:39:57,665 --> 00:39:59,120 Привет. 738 00:39:59,706 --> 00:40:02,246 Я никуда не пойду. 739 00:40:03,349 --> 00:40:05,250 Кажется, я знаю, кто на тебя напал, 740 00:40:05,714 --> 00:40:07,514 но у меня нет никаких доказательств. 741 00:40:09,038 --> 00:40:10,549 Расскажи мне. 742 00:40:10,964 --> 00:40:12,419 Сэм Мерсер, 743 00:40:12,972 --> 00:40:16,207 может быть, по приказу Бена Мэтисона. 744 00:40:17,726 --> 00:40:19,829 Мне так жаль. 745 00:40:26,524 --> 00:40:28,558 Давайте не будем говорить об этом прямо сейчас. 746 00:40:29,457 --> 00:40:30,642 ОК? 747 00:40:30,735 --> 00:40:33,236 Вы должны попробовать что-нибудь съесть. 748 00:40:38,407 --> 00:40:40,885 Ты такой хороший. 749 00:40:42,776 --> 00:40:45,912 Эй, я думал о твоих детях. 750 00:40:47,123 --> 00:40:48,910 Когда я ухожу отсюда, 751 00:40:49,020 --> 00:40:50,554 может быть... 752 00:40:50,618 --> 00:40:52,205 Я мог бы поблагодарить их за... 753 00:40:52,267 --> 00:40:55,791 скоро приедете карты... лично. 754 00:40:57,459 --> 00:40:59,826 Или мы можем поговорить об этом в другой раз. 755 00:40:59,851 --> 00:41:02,018 - Просто... - Нет извините. 756 00:41:02,199 --> 00:41:04,334 Я хотел бы, чтобы вы встретили их. 757 00:41:05,482 --> 00:41:07,411 Но сейчас я небезопасен. 758 00:41:07,446 --> 00:41:09,533 -Я понял. - Это не так. 759 00:41:09,670 --> 00:41:11,191 Просто... 760 00:41:12,971 --> 00:41:14,432 Ты помнишь, когда ты сказал мне 761 00:41:14,457 --> 00:41:16,091 что вы пришли в Millwood, потому что вы надеялись 762 00:41:16,115 --> 00:41:17,363 будет лучше? 763 00:41:17,506 --> 00:41:19,409 Но тогда люди, подобные Мерсеру, заставили вас осознать 764 00:41:19,434 --> 00:41:20,794 это было нечто большее? 765 00:41:20,882 --> 00:41:23,517 Да, но... Мне нравится этот город. 766 00:41:24,522 --> 00:41:25,834 Я имею в виду... 767 00:41:26,190 --> 00:41:29,559 все мои любимые люди здесь. 768 00:41:32,238 --> 00:41:35,474 Так что, возможно, место менее важно, чем люди. 769 00:41:40,561 --> 00:41:43,020 Дереку предложили работу в Виннипеге. 770 00:41:43,983 --> 00:41:46,029 Это хорошие деньги, и... 771 00:41:46,421 --> 00:41:49,927 девочки должны быть рядом со своим отцом. 772 00:41:51,592 --> 00:41:53,177 Да. 773 00:41:54,278 --> 00:41:56,024 Похоже, я двигаюсь. 774 00:42:10,090 --> 00:42:12,358 Что ты собираешься делать, когда вернешься в Торонто? 775 00:42:12,511 --> 00:42:14,746 Не похоже, что вы можете попросить моего отца обратиться за помощью. 776 00:42:15,542 --> 00:42:17,017 Знаешь, я думаю, что могу 777 00:42:17,042 --> 00:42:19,115 перерыв от закона на некоторое время, 778 00:42:19,420 --> 00:42:21,076 а также... 779 00:42:21,174 --> 00:42:22,928 путешествия или... 780 00:42:23,074 --> 00:42:26,351 Я не знаю... изучаю фортепиано. 781 00:42:28,456 --> 00:42:31,137 Спасибо за то, что вы пытались сделать для нас сегодня. 782 00:42:31,469 --> 00:42:33,050 Вы знаете, что получается правильная вещь 783 00:42:33,074 --> 00:42:34,902 быть намного сложнее, чем кажется. 784 00:42:35,066 --> 00:42:37,160 Да, это займет некоторое время, чтобы повесить его. 785 00:42:37,206 --> 00:42:38,998 Поверь мне, я знаю. 786 00:42:39,065 --> 00:42:41,464 Ну... ты делаешь это довольно легко. 787 00:42:41,676 --> 00:42:44,686 Для адвоката вы ужасный лжец. 788 00:42:47,013 --> 00:42:48,969 Когда вы уедете завтра? 789 00:42:49,122 --> 00:42:51,090 Ярко и рано. 790 00:42:51,220 --> 00:42:53,643 На этот раз завтра офис будет упакован. 791 00:42:56,117 --> 00:42:57,256 Как насчет тебя? Что ты собираешься делать 792 00:42:57,280 --> 00:42:59,816 с этим письмом от мэра Шепарда? 793 00:43:01,667 --> 00:43:02,972 Я не знаю, могу ли я иметь дело с 794 00:43:02,997 --> 00:43:04,738 другого скелета из его прошлого. 795 00:43:04,895 --> 00:43:06,623 Даже если это может выиграть вам дело? 796 00:43:06,724 --> 00:43:09,126 Этого было достаточно. 797 00:43:10,414 --> 00:43:13,283 Ну... что бы вы ни решили, вы будете блестящими. 798 00:43:14,904 --> 00:43:16,281 Спасибо. 799 00:43:25,643 --> 00:43:27,519 Убей его задницу. 800 00:43:36,036 --> 00:43:40,036 76989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.