Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,246
Раньше на Бремя правды...
2
00:00:02,296 --> 00:00:04,109
23 бочки в поле,
3
00:00:04,134 --> 00:00:06,001
и мы все еще не можем привязать
его к Matheson Steel.
4
00:00:06,026 --> 00:00:07,451
Но наш осведомитель может.
5
00:00:07,476 --> 00:00:08,981
Ты хочешь, чтобы я записал запись?
6
00:00:09,006 --> 00:00:10,631
Джоанна сказала, что мы не судим вас.
7
00:00:10,656 --> 00:00:13,339
- Мы подаем в суд на Милль.
Я - Мельница.
8
00:00:13,364 --> 00:00:14,782
У всех нас есть концы, которые нам нужно встретиться.
9
00:00:14,807 --> 00:00:16,266
Вы продолжаете разговор,
10
00:00:16,291 --> 00:00:18,063
Я покажу вам, где вы встретите свой конец.
11
00:00:19,005 --> 00:00:20,270
Я не понимаю.
12
00:00:21,198 --> 00:00:22,939
У меня рак?
13
00:00:23,185 --> 00:00:25,206
Она сказала, что противник
вызвал встречу.
14
00:00:25,231 --> 00:00:26,527
Если бы это был не ты, то кто это сделал?
15
00:00:26,551 --> 00:00:27,798
Я сделал.
16
00:00:27,960 --> 00:00:30,261
Таким образом, Джоанна Хэнли дисквалифицирована.
17
00:00:31,301 --> 00:00:34,181
Вы сделали невероятную работу
по доставке нас до сих пор.
18
00:00:34,206 --> 00:00:35,323
Я возьму его отсюда.
19
00:00:35,348 --> 00:00:36,486
В этом нет необходимости.
20
00:00:36,511 --> 00:00:37,894
У меня все под контролем.
21
00:00:41,693 --> 00:00:43,310
Спасибо, парни.
22
00:00:49,471 --> 00:00:50,820
Что происходит?!
23
00:00:50,845 --> 00:00:52,813
Возьмите коробку и получите удобство.
24
00:00:52,920 --> 00:00:54,682
Что это такое?
25
00:00:55,391 --> 00:00:57,326
Мельница была вынуждена
показать нам свои файлы,
26
00:00:57,350 --> 00:00:59,335
поэтому они сотрудничают, хороня нас.
27
00:00:59,913 --> 00:01:01,673
Я думал, что мы готовим Молли сегодня.
28
00:01:01,756 --> 00:01:03,450
Мы. Мы должны сделать так:
29
00:01:03,475 --> 00:01:05,647
Подготовьте Молли и найдите
иглу в стоге сена.
30
00:01:06,121 --> 00:01:07,704
Легко, правда?
31
00:01:08,331 --> 00:01:10,364
Если бы у нас был наш третий мушкетер.
32
00:01:10,473 --> 00:01:12,366
Разве мы не должны
были услышать от нее?
33
00:01:12,548 --> 00:01:14,835
Она протянет руку, как только
она получит ее решение.
34
00:01:15,465 --> 00:01:16,826
Итак, что такое игла?
35
00:01:16,864 --> 00:01:18,914
Все, что касается
материнской компании:
36
00:01:18,939 --> 00:01:21,374
Протоколы, заметки, протоколы
электронной почты.
37
00:01:21,616 --> 00:01:22,979
Мы должны показать, что P и L знали
38
00:01:23,004 --> 00:01:24,897
незаконный демпинг.
39
00:01:26,652 --> 00:01:28,067
Ты шутишь, что ли?
40
00:01:28,126 --> 00:01:30,393
Да...
Все, что было отредактировано,
41
00:01:30,418 --> 00:01:32,766
мы должны обратиться в суд с
просьбой разоблачить его.
42
00:01:33,054 --> 00:01:35,556
- Каждый раз?
- Каждый раз.
43
00:01:36,023 --> 00:01:37,887
Добро пожаловать на открытие.
44
00:01:47,975 --> 00:01:50,747
Передо мной сегодня
конфликт интересов
45
00:01:50,772 --> 00:01:54,174
для прокурора Росса
против Matheson Steel.
46
00:01:54,833 --> 00:01:56,112
Госпожа Хэнли, вам лучше
47
00:01:56,137 --> 00:01:58,226
один адский объяснение для себя.
48
00:01:58,964 --> 00:02:00,787
Во время моего пребывания в качестве юриста в CTS,
49
00:02:00,812 --> 00:02:03,417
Я не работал над файлами Matheson Steel,
50
00:02:03,646 --> 00:02:06,343
и я не делал никаких
существенных
51
00:02:06,368 --> 00:02:08,911
к суду.
Конфликтов нет.
52
00:02:09,444 --> 00:02:10,977
Кроме того, защита потерпела неудачу
53
00:02:11,002 --> 00:02:13,210
своевременно подавать жалобу.
54
00:02:13,235 --> 00:02:14,502
Не подав свою жалобу,
55
00:02:14,526 --> 00:02:17,412
они фактически отказались
от своих возражений.
56
00:02:17,599 --> 00:02:19,099
Используйте его или потеряйте.
57
00:02:19,854 --> 00:02:21,207
Советник Хэнли.
58
00:02:21,232 --> 00:02:22,745
Да, ваша честь.
59
00:02:22,958 --> 00:02:25,025
Советник Дэвид Хэнли.
60
00:02:25,387 --> 00:02:27,735
Почему задержка в
привлечении этого внимания?
61
00:02:27,835 --> 00:02:30,470
На прошлой неделе я не
был советником защиты.
62
00:02:30,585 --> 00:02:33,587
Но вы знали, что ваша дочь
представляет Молли Росс.
63
00:02:35,671 --> 00:02:37,023
Да.
64
00:02:37,766 --> 00:02:40,120
Убрав меня из этого
вопроса так поздно,
65
00:02:40,175 --> 00:02:42,448
это негативно скажется на нашем клиенте.
66
00:02:42,530 --> 00:02:44,465
У них все еще есть Билли
Кроуфорд, ваша честь.
67
00:02:45,836 --> 00:02:47,491
Не будут ли ваши клиенты недостаточно
68
00:02:47,516 --> 00:02:49,201
представленный вашим коконеном?
69
00:02:49,297 --> 00:02:51,431
Уильям Кроуфорд - квалифицированный адвокат,
70
00:02:51,466 --> 00:02:53,191
но Карвер, Тэтчер, Стокс
71
00:02:53,216 --> 00:02:56,135
это фирма с огромными ресурсами.
72
00:02:56,370 --> 00:02:58,739
Даже с нами двумя,
это не честный бой.
73
00:02:59,067 --> 00:03:01,206
И ресурсы, которые у нас есть,
74
00:03:01,231 --> 00:03:04,400
растрачиваются от
досадных движений.
75
00:03:08,109 --> 00:03:09,922
Вы тратите время Против Адвоката
76
00:03:09,947 --> 00:03:11,948
и что более важно,
вы тратите мое.
77
00:03:12,360 --> 00:03:15,095
Джоанна Хэнли переквалифицирована
как адвокат.
78
00:03:20,829 --> 00:03:22,149
Ну ну.
79
00:03:22,174 --> 00:03:25,477
Я и ты вместе с тобой.
Как в старые времена.
80
00:03:25,586 --> 00:03:28,963
Я здесь, потому что ты меня
отстранил от этого дела.
81
00:03:29,057 --> 00:03:31,358
Я никогда не обращал на вас
особого внимания. Ты знаешь что.
82
00:03:32,400 --> 00:03:34,763
Я думаю, что вы напуганы
83
00:03:34,788 --> 00:03:36,889
о том, что девочки скажут
84
00:03:37,063 --> 00:03:38,982
и вы пытаетесь обойти нашу
подготовку свидетелей,
85
00:03:39,006 --> 00:03:40,460
и это не сработает.
86
00:03:42,300 --> 00:03:44,112
Джоанна, я действительно надеялась
87
00:03:44,143 --> 00:03:47,413
что мы могли бы начать
исправлять заборы здесь.
88
00:03:47,493 --> 00:03:50,456
Давай.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,564
Вы хотя бы
позавтракаете со мной?
90
00:03:54,781 --> 00:03:56,131
Пожалуйста?
91
00:03:57,886 --> 00:04:00,288
Мы всегда связаны с судебными разбирательствами.
92
00:04:00,649 --> 00:04:03,017
Нет причин, по которым мы не можем
делать это с разных сторон.
93
00:04:03,757 --> 00:04:05,772
Это будет долгий путь, папа.
94
00:04:06,612 --> 00:04:08,709
И сейчас я очень занят
своими девочками.
95
00:04:09,491 --> 00:04:11,111
Твои девочки?
96
00:04:11,596 --> 00:04:12,987
Теперь ты говоришь, как Кроуфорд.
97
00:04:13,012 --> 00:04:15,059
- Что это должно значить?
- Это значит, что он всегда будет
98
00:04:15,083 --> 00:04:17,209
Дядя Молли Росс.
99
00:04:17,385 --> 00:04:19,702
Он защищает ее. Он эмоциональный.
100
00:04:19,854 --> 00:04:21,260
Вот почему он проиграет.
101
00:04:21,497 --> 00:04:24,468
Ты думаешь, что можешь бить
Билли, идя после Молли?
102
00:04:33,686 --> 00:04:35,736
Я должен вернуться к работе.
103
00:04:36,416 --> 00:04:39,051
-Я получу это.
Ты не закончил.
104
00:04:39,861 --> 00:04:43,172
Увидимся завтра
на депонировании.
105
00:04:57,230 --> 00:04:58,731
Привет.
106
00:04:59,010 --> 00:05:01,228
Послушай, я знаю, что я
не твой любимый человек,
107
00:05:01,879 --> 00:05:04,298
но мне было интересно, можем ли мы поговорить.
108
00:05:04,698 --> 00:05:06,465
О моем отце.
109
00:05:07,909 --> 00:05:10,744
Я тоже хотел поговорить с тобой.
110
00:05:16,732 --> 00:05:18,885
Когда я сказал ему, что у меня есть Луна,
111
00:05:19,147 --> 00:05:21,348
твой отец дал мне ультиматум.
112
00:05:23,177 --> 00:05:25,576
Я должен был согласиться никогда
больше не связываться с ним,
113
00:05:25,601 --> 00:05:27,796
или же он подал бы иск за полную опеку.
114
00:05:27,956 --> 00:05:29,584
Он пригрозил отвести ее от вас?
115
00:05:29,724 --> 00:05:31,133
Он блефовал.
116
00:05:31,298 --> 00:05:32,627
Он не интересовался ее воспитанием,
117
00:05:32,651 --> 00:05:34,409
но я был ребенком. Я этого не знал.
118
00:05:36,651 --> 00:05:40,281
Он сказал мне, что то, что у тебя было вместе
119
00:05:40,362 --> 00:05:42,162
чувствовал себя как любовь.
120
00:05:43,572 --> 00:05:45,639
Я думал, что это был.
121
00:05:45,974 --> 00:05:47,739
Я был молод и увлечен,
122
00:05:47,764 --> 00:05:49,965
и он любил это.
123
00:05:51,587 --> 00:05:53,280
Но это не любовь.
124
00:05:54,421 --> 00:05:56,383
Ему говорят так много лжи.
125
00:05:57,088 --> 00:05:58,891
Мне просто нужно найти одно
126
00:05:58,933 --> 00:06:00,598
что его поднимет.
127
00:06:01,322 --> 00:06:03,924
Поэтому ты хотел поговорить со мной?
128
00:06:04,556 --> 00:06:05,913
Спросите свою мать.
129
00:06:05,960 --> 00:06:07,740
Я уверен, что у нее достаточно
грязи, чтобы похоронить его.
130
00:06:07,765 --> 00:06:10,075
Да, я не слышал от нее
более десяти лет.
131
00:06:12,867 --> 00:06:15,202
Она должна была пойти с нами.
132
00:06:15,431 --> 00:06:18,079
Она осталась в Виннипеге, чтобы
закончить упаковку, и...
133
00:06:19,366 --> 00:06:21,761
Я больше ее не видел.
134
00:06:23,471 --> 00:06:25,405
Может быть, вы должны найти ее.
135
00:06:26,908 --> 00:06:29,281
Я имею в виду, ты знаешь,
где она, не так ли?
136
00:06:34,482 --> 00:06:36,288
Я сделаю все, что смогу
137
00:06:36,313 --> 00:06:38,181
чтобы помочь вам сбить его.
138
00:06:38,897 --> 00:06:40,660
Но...
139
00:06:40,776 --> 00:06:43,273
человек, с которым вам действительно
нужно поговорить, - это она.
140
00:06:54,876 --> 00:06:56,877
Твои дети сделали это для меня?
141
00:06:59,907 --> 00:07:01,842
Я не сказал им, что случилось.
142
00:07:01,923 --> 00:07:05,028
Да. И они не знают о нас?
143
00:07:07,955 --> 00:07:09,829
Как голова?
144
00:07:10,104 --> 00:07:11,972
Все еще кажется
145
00:07:12,724 --> 00:07:14,646
парень что-то постучал.
146
00:07:14,749 --> 00:07:16,317
Как бы то ни было, это просто...
147
00:07:16,548 --> 00:07:18,114
дребезжание там.
148
00:07:18,351 --> 00:07:20,386
Кто это сделает?
149
00:07:21,643 --> 00:07:23,983
Я продолжаю воспроизводить его в своей голове...
150
00:07:24,616 --> 00:07:27,441
но... у моей головы проблема.
151
00:07:28,381 --> 00:07:30,901
Я ничего не помню.
152
00:07:32,787 --> 00:07:34,788
Вы должны отдохнуть.
153
00:07:40,168 --> 00:07:42,369
Я вернусь немного, чтобы
проверить вас, хорошо?
154
00:07:42,697 --> 00:07:44,631
Для кого цветы?
155
00:07:44,792 --> 00:07:47,060
Вы меня обманываете с
каким-то парнем в броске?
156
00:07:47,973 --> 00:07:49,796
Они предназначены для Тейлора Матесона.
157
00:07:50,068 --> 00:07:52,899
Она находится в восточном крыле,
первом раунде химиотерапии.
158
00:07:53,569 --> 00:07:55,402
Дай малышу все, хорошо?
159
00:08:07,795 --> 00:08:09,763
Доктор Барроу в Obstectrics.
160
00:08:09,961 --> 00:08:11,461
Привет.
161
00:08:12,106 --> 00:08:14,074
Тсс!
162
00:08:14,616 --> 00:08:16,122
Как дела?
163
00:08:16,256 --> 00:08:18,458
Ну, хм, хемо отстой.
164
00:08:18,493 --> 00:08:20,432
Ну, мы должны положить это
на задней части футболки.
165
00:08:22,424 --> 00:08:24,258
Где твоя мама?
166
00:08:24,599 --> 00:08:26,248
Они находятся в ротационном графике,
167
00:08:26,308 --> 00:08:28,542
что означает, что я никогда не получаю перерыв.
168
00:08:28,943 --> 00:08:30,777
Они не хотят, чтобы ты был один.
169
00:08:31,051 --> 00:08:33,553
И я всегда здесь,
если ты мне нужен.
170
00:08:40,280 --> 00:08:42,515
- Дайан.
- Привет, Бен. Доброе утро.
171
00:08:42,946 --> 00:08:44,618
Детка, ты спал?
172
00:08:44,901 --> 00:08:46,724
Да, когда ты не храпел.
173
00:08:46,781 --> 00:08:48,849
Я не храплю.
174
00:08:49,016 --> 00:08:50,917
Вы, должно быть, голодны.
175
00:08:51,578 --> 00:08:53,105
Как насчет того, чтобы вы получили одну из этих
176
00:08:53,130 --> 00:08:54,685
вкусные питательные коктейли?
177
00:08:54,849 --> 00:08:56,918
Никогда в жизни никто не говорил.
178
00:08:57,565 --> 00:08:59,933
Мисс Эванс, вы можете взять моего
отца на прогулку или что-то еще?
179
00:09:00,000 --> 00:09:01,901
Он всю ночь сидит в этом кресле.
180
00:09:02,170 --> 00:09:03,815
Я в порядке. Тебе не нужно
беспокоиться обо мне.
181
00:09:03,839 --> 00:09:06,006
Я тоже очень хочу поспать.
182
00:09:06,845 --> 00:09:08,175
Кофе?
183
00:09:08,542 --> 00:09:09,958
Да.
184
00:09:21,610 --> 00:09:25,322
Мы должны начать с
истца, Молли Росс.
185
00:09:25,560 --> 00:09:27,624
- Она слабое звено.
- ОК.
186
00:09:27,722 --> 00:09:29,503
У нее была травма мозга
на футбольном поле
187
00:09:29,528 --> 00:09:30,791
пару лет назад.
188
00:09:31,290 --> 00:09:32,855
Сотрясение мозга.
189
00:09:33,338 --> 00:09:35,957
Да. Пострадавшая травматическая травма головного мозга
190
00:09:35,982 --> 00:09:37,916
что вызвало достаточный урон,
191
00:09:38,099 --> 00:09:41,167
достаточно, чтобы отличить ее
симптомы от других девушек.
192
00:09:41,215 --> 00:09:44,050
Она только набрала 10 очков
в шкале Глазго Комы.
193
00:09:44,278 --> 00:09:46,613
Послушай, это открытие, хорошо?
194
00:09:46,831 --> 00:09:48,606
Мы устанавливаем травму головного мозга,
195
00:09:48,642 --> 00:09:50,443
и тогда мы поворачиваемся к веселой вещи.
196
00:09:51,215 --> 00:09:53,628
- Геи?
- Да.
197
00:09:54,894 --> 00:09:56,520
Смотрите, есть
198
00:09:56,590 --> 00:09:58,984
определенное психологическое давление
199
00:09:59,009 --> 00:10:01,567
быть закрытой лесбиянкой
в маленьком городке.
200
00:10:02,187 --> 00:10:04,202
Стрессоры, которые могут иметь
201
00:10:04,259 --> 00:10:07,027
усугубила ее раннюю черепно-мозговую травму.
202
00:10:07,679 --> 00:10:09,059
Теперь я думаю, что мы можем
203
00:10:09,084 --> 00:10:11,775
с удовольствием утверждают,
что Молли Росс страдала
204
00:10:11,838 --> 00:10:13,524
до головного мозга
205
00:10:13,601 --> 00:10:16,636
от ее легкой атлетики и
выбора образа жизни.
206
00:10:17,078 --> 00:10:18,682
Знаешь, я думаю, нам повезло бы
207
00:10:18,707 --> 00:10:20,674
с упором на приемлемость
208
00:10:20,902 --> 00:10:23,003
медицинского доказательства причинности.
209
00:10:23,902 --> 00:10:26,922
Правильно? Мы утверждаем Fraser v. UT Trucking.
210
00:10:26,962 --> 00:10:28,735
Это не группа, Алан.
211
00:10:28,823 --> 00:10:31,139
Вы просто следуете моей стратегии. ОК?
212
00:10:31,899 --> 00:10:33,753
Я просто не думаю, что мы должны...
213
00:10:33,828 --> 00:10:36,029
нацелить молодого подростка
на ее сексуальность.
214
00:10:36,390 --> 00:10:38,258
Ощущается...
215
00:10:38,648 --> 00:10:39,894
неоправданно суровый.
216
00:10:40,008 --> 00:10:41,589
«Неоправданно суровый»?
217
00:10:41,776 --> 00:10:43,577
Вы начинаете звучать
как моя дочь.
218
00:10:43,602 --> 00:10:45,503
Алан, нам платят за победу.
219
00:10:45,766 --> 00:10:48,000
Остальное не важно.
220
00:10:49,622 --> 00:10:51,193
Кроме того, мы не нацеливаем
221
00:10:51,218 --> 00:10:52,794
Молли Росс с этими стратегиями.
222
00:10:52,819 --> 00:10:55,621
Мы идем за ее дядей. Кроуфорд?
223
00:10:55,683 --> 00:10:57,203
Да.
224
00:10:57,625 --> 00:10:59,097
Чем сложнее мы пойдем за племянницей,
225
00:10:59,122 --> 00:11:00,797
тем глубже мы попадаем под его кожу.
226
00:11:00,822 --> 00:11:02,255
Он захочет защитить ее.
227
00:11:02,717 --> 00:11:04,051
Он будет торопиться.
228
00:11:04,105 --> 00:11:05,637
Это не нужно, Дэвид.
229
00:11:07,725 --> 00:11:09,130
Этот слабый желудок
230
00:11:09,155 --> 00:11:10,842
является причиной того, что
мы потеряли сертификацию.
231
00:11:10,912 --> 00:11:12,611
У них был хороший пример для сертификации.
232
00:11:12,636 --> 00:11:13,812
Ничто не изменило бы этого,
233
00:11:13,836 --> 00:11:15,986
независимо от того, сколько
девушек мы заплатили.
234
00:11:16,011 --> 00:11:17,754
У вас должен был быть лучший аргумент.
235
00:11:17,845 --> 00:11:19,470
У вас должен был быть
лучший аргумент, Алан,
236
00:11:19,494 --> 00:11:22,015
вместо того, чтобы
лунать над Противником.
237
00:11:25,446 --> 00:11:27,414
Знаешь что?
238
00:11:27,514 --> 00:11:31,117
Убирайся. Оставлять. Ты должен идти.
239
00:11:31,218 --> 00:11:34,076
Прогуляйтесь по блоку.
Хороший крик.
240
00:11:34,182 --> 00:11:36,411
Сделайте то, что вам нужно. Мне все равно.
241
00:11:36,684 --> 00:11:38,041
Но не возвращайся сюда
242
00:11:38,092 --> 00:11:40,334
пока вы не начнете
действовать как юрист.
243
00:11:45,926 --> 00:11:48,455
И когда начались эти
симптомы, мисс Росс?
244
00:11:48,603 --> 00:11:52,408
Хм... Думаю, в декабре
прошлого года?
245
00:11:52,433 --> 00:11:55,262
Отлично. Вы хотите быть конкретными.
Декабре прошлого года.
246
00:11:55,566 --> 00:11:57,856
Декабре прошлого года?
247
00:11:57,952 --> 00:11:59,274
Нет всплеска.
248
00:11:59,339 --> 00:12:01,243
Вы хотите, чтобы я изменил то, как я разговариваю?
249
00:12:01,295 --> 00:12:04,238
Послушайте, если вы будете казаться
неуверенными, они будут прыгать на вас.
250
00:12:05,299 --> 00:12:07,233
Декабре прошлого года.
251
00:12:07,258 --> 00:12:09,585
Молли, давай! Вы должны серьезно
относиться к этому, хорошо?
252
00:12:09,610 --> 00:12:11,808
Это как будто что-то не так
со всем, что я говорю.
253
00:12:11,832 --> 00:12:13,468
Это и есть подготовка.
254
00:12:13,861 --> 00:12:14,976
Слушай, ты и другие девушки,
255
00:12:15,000 --> 00:12:16,486
вам просто нужно получить
ваши рассказы прямо.
256
00:12:16,510 --> 00:12:18,192
Да, но я даже не позволю
257
00:12:18,217 --> 00:12:19,555
говорить вещи по-своему?
258
00:12:19,593 --> 00:12:22,228
Может быть, настало время для кофе-брейка.
259
00:12:23,107 --> 00:12:24,290
Отлично.
260
00:12:24,358 --> 00:12:26,262
- Молли, возьмите пять.
- Да.
261
00:12:26,347 --> 00:12:28,481
Я пойду гулять.
262
00:12:33,054 --> 00:12:34,948
Что с ней происходит?
263
00:12:35,304 --> 00:12:37,183
Ей больно быть больным.
264
00:12:43,443 --> 00:12:45,444
Кроуфорд и партнеры.
265
00:12:46,874 --> 00:12:48,711
Что это было?
266
00:12:48,793 --> 00:12:50,176
Автоматическое сообщение.
267
00:12:50,649 --> 00:12:52,640
Напомните мне оплатить телефонный счет.
268
00:12:53,768 --> 00:12:55,471
Ну, вот она.
269
00:12:55,522 --> 00:12:57,051
Добро пожаловать. Поздравления
270
00:12:57,076 --> 00:12:58,664
о вашем восстановлении, советник.
271
00:12:58,689 --> 00:12:59,701
Большое спасибо.
272
00:12:59,726 --> 00:13:01,022
Отлично. Это достаточно праздновать.
273
00:13:01,046 --> 00:13:02,418
Возьмите коробку и приступайте к работе.
274
00:13:03,400 --> 00:13:05,283
Мне бы очень хотелось
посмотреть на лицо папы
275
00:13:05,307 --> 00:13:06,957
когда судья вынес решение в нашу пользу.
276
00:13:07,034 --> 00:13:10,043
Да... И после этого у меня
был интересный разговор...
277
00:13:10,170 --> 00:13:11,744
с твоей матерью.
278
00:13:11,913 --> 00:13:14,573
Моя мама? Что она сказала?
279
00:13:15,206 --> 00:13:17,027
Она напомнила мне, что мы можем
280
00:13:17,052 --> 00:13:19,287
туз в дыре, о котором
мы не думали.
281
00:13:19,446 --> 00:13:21,481
Ну, это именно то, что
нам нужно прямо сейчас.
282
00:13:22,475 --> 00:13:24,504
Завтра я вернусь к полудню.
283
00:13:24,735 --> 00:13:27,901
- Куда ты идешь?
- В Виннипег, чтобы увидеть мою мать.
284
00:13:28,644 --> 00:13:30,083
Если они собираются после Молли,
285
00:13:30,108 --> 00:13:31,156
то я иду за ним,
286
00:13:31,181 --> 00:13:32,902
и мне нужно столько патронов,
сколько я могу получить.
287
00:13:32,927 --> 00:13:34,463
Что конкретно вы идете
288
00:13:34,487 --> 00:13:36,052
найти там, что мы не можем найти здесь?
289
00:13:36,083 --> 00:13:38,462
Мои родители все еще были вместе,
когда он торговал продажей
290
00:13:38,487 --> 00:13:40,101
от Matheson Steel до P и L.
291
00:13:40,126 --> 00:13:41,308
Она могла бы мне что-то дать
292
00:13:41,332 --> 00:13:42,653
чтобы поймать его.
293
00:13:44,777 --> 00:13:45,985
ОК.
294
00:13:46,057 --> 00:13:47,933
Иди, просто принеси Луну с собой.
295
00:13:48,014 --> 00:13:49,823
Нет, это всего лишь короткая поездка.
Мне не нужна компания.
296
00:13:49,847 --> 00:13:52,378
Джоанна, ты не видела
свою мать через 15 лет.
297
00:13:53,205 --> 00:13:55,094
Будет хорошо, чтобы
кто-то там был с тобой.
298
00:13:55,360 --> 00:13:56,996
Особенно кому ты доверяешь.
299
00:13:57,922 --> 00:13:59,365
Мы можем работать в машине.
300
00:14:13,879 --> 00:14:15,846
Оно живет.
301
00:14:16,247 --> 00:14:19,583
- Это мило.
- Что ты здесь делаешь?
302
00:14:24,902 --> 00:14:26,770
Эй, я знаю, что вещи нагрелись
303
00:14:26,837 --> 00:14:28,938
в последний раз мы говорили.
304
00:14:29,989 --> 00:14:32,108
Но я тот, кто тебя нашел.
305
00:14:33,066 --> 00:14:35,735
Я привел вас в больницу.
306
00:14:35,849 --> 00:14:37,650
Я был тем, кто держал два пальца.
307
00:14:38,137 --> 00:14:39,846
Запомнить?
308
00:14:40,828 --> 00:14:42,544
И я заставил всех сидеть
309
00:14:42,569 --> 00:14:44,403
для отморозки, который это сделал.
310
00:14:48,919 --> 00:14:51,354
Я не хочу вас огорчать, поэтому я пойду.
311
00:14:53,107 --> 00:14:55,343
Вы заживите, хорошо?
312
00:14:57,122 --> 00:14:58,535
Все на работе
313
00:14:58,568 --> 00:15:00,469
тянет за вас, приятель.
314
00:15:02,191 --> 00:15:03,677
Привет.
315
00:15:05,242 --> 00:15:08,478
Спасибо, что пришли. Много значит.
316
00:15:12,274 --> 00:15:13,703
Г-жа Эванс.
317
00:15:13,777 --> 00:15:16,245
Офицер Мерсер.
Что ты здесь делаешь?
318
00:15:16,634 --> 00:15:18,980
Просто... пытаясь
разобраться в этом.
319
00:15:19,054 --> 00:15:21,946
Ну, я уверен, что Оуэн с
облегчением относится к делу.
320
00:15:36,231 --> 00:15:37,765
Благодарю.
321
00:15:56,717 --> 00:15:58,684
Думаешь, я должен пойти к Дэвиду?
322
00:15:58,877 --> 00:16:00,853
Ну, это зависит.
323
00:16:00,987 --> 00:16:03,889
Что вы надеетесь
получить от него?
324
00:16:04,785 --> 00:16:06,392
Я хочу спросить его, как человек
325
00:16:06,417 --> 00:16:07,773
может иметь дочь в мире
326
00:16:07,797 --> 00:16:10,041
и не хочет ничего знать о ней.
327
00:16:10,776 --> 00:16:14,145
Вы должны спросить мою
маму, когда увидите ее.
328
00:16:17,257 --> 00:16:19,030
Если твоя мама была в Виннипеге,
329
00:16:19,079 --> 00:16:21,438
в том же доме все это время,
330
00:16:22,599 --> 00:16:24,844
почему ты никогда не видел ее?
331
00:16:25,065 --> 00:16:27,346
Я подумал об этом...
332
00:16:27,900 --> 00:16:30,016
более чем несколько раз,
333
00:16:30,810 --> 00:16:32,572
но моя мать ясно дала понять
334
00:16:32,597 --> 00:16:35,055
что она не хочет иметь
ничего общего со мной, и...
335
00:16:35,480 --> 00:16:37,915
Я успокоился.
336
00:16:39,119 --> 00:16:41,087
Мне она больше не нужна.
337
00:16:42,145 --> 00:16:43,435
Мне просто нужно, что она знает
338
00:16:43,460 --> 00:16:45,461
что поможет нам выиграть этот случай.
339
00:16:46,967 --> 00:16:48,139
Благодарю.
340
00:17:08,320 --> 00:17:10,155
Хм, мне нужна минута.
341
00:17:22,721 --> 00:17:24,890
Мне жаль, прежде чем, на ужин.
342
00:17:25,271 --> 00:17:28,304
Я был с дочерью, и мы спорили.
343
00:17:29,471 --> 00:17:31,210
Да хорошо...
344
00:17:31,245 --> 00:17:33,779
вы всегда были хороши в быстрых выходах.
345
00:17:41,073 --> 00:17:42,421
Как поживаешь?
346
00:17:44,391 --> 00:17:46,191
Я не пришел сюда, чтобы наверстать упущенное.
347
00:17:47,990 --> 00:17:49,529
ОК.
348
00:17:50,384 --> 00:17:52,398
Тогда чего ты хочешь от меня?
349
00:17:55,208 --> 00:17:57,175
Кто-то был для вас злым.
350
00:17:57,811 --> 00:17:59,360
Мне потребовалось много времени
351
00:17:59,385 --> 00:18:00,927
чтобы понять это,
352
00:18:01,240 --> 00:18:03,976
что люди, которые пострадали, причинили боль людям.
353
00:18:05,138 --> 00:18:07,106
И я сожалею о том, что произошло
354
00:18:07,153 --> 00:18:08,445
который сделал вас тем, кто вы есть,
355
00:18:08,470 --> 00:18:12,515
но люди просто не делают то, что вы сделали.
356
00:18:15,916 --> 00:18:18,416
Я не знаю, что сказать.
Что вы хотите, чтобы я сказал здесь?
357
00:18:18,498 --> 00:18:21,133
Я пришел сюда, чтобы рассказать
вам, что я в порядке.
358
00:18:21,728 --> 00:18:23,702
Мы с Луной все в порядке.
359
00:18:23,757 --> 00:18:26,623
- Хорошо.
- И я так старался
360
00:18:26,673 --> 00:18:29,075
чтобы не передать ей эту боль.
Так что это закончится.
361
00:18:30,100 --> 00:18:31,287
Хорошо.
362
00:18:31,382 --> 00:18:33,525
Я думаю, что это хорошо.
363
00:18:38,138 --> 00:18:39,604
Вау.
364
00:18:43,776 --> 00:18:45,611
Что ж...
365
00:18:46,224 --> 00:18:47,820
До свидания, Дэвид.
366
00:19:02,563 --> 00:19:05,304
Корзина с картофелем и кофе.
367
00:19:05,623 --> 00:19:07,931
Вы должны прекратить
надлежащую еду, советник.
368
00:19:08,014 --> 00:19:09,511
Я слишком занят.
369
00:19:09,703 --> 00:19:11,537
Я бы подумал, что ты тоже.
370
00:19:11,938 --> 00:19:13,906
Сегодня я на свободе.
371
00:19:14,100 --> 00:19:15,934
Спасибо.
372
00:19:16,183 --> 00:19:17,984
Я приказал нам выпить.
373
00:19:18,057 --> 00:19:20,058
Нет, спасибо.
374
00:19:28,127 --> 00:19:30,629
Как вы относитесь к
отложенным завтрам?
375
00:19:31,887 --> 00:19:33,733
Это действительно ваша стратегия?
376
00:19:33,820 --> 00:19:34,988
Купите мне напиток,
377
00:19:35,013 --> 00:19:37,214
а затем заставьте меня
рассказать о плане игры?
378
00:19:38,595 --> 00:19:40,662
Вы хороший адвокат.
379
00:19:40,819 --> 00:19:43,136
Я серьезно. Вы меня
удивили на каждом шагу.
380
00:19:43,242 --> 00:19:45,243
Я польщен.
381
00:19:48,006 --> 00:19:50,059
Сегодня я покинул CTS.
382
00:19:51,204 --> 00:19:54,014
Я пробовал это дело три часа назад.
Я свободный агент.
383
00:19:54,207 --> 00:19:56,041
Да?
384
00:19:56,409 --> 00:19:58,943
Вы решили не выбраться
из города, просто...
385
00:19:59,449 --> 00:20:02,434
болтаться на одну последнюю
дикую ночь в The Boot?
386
00:20:02,714 --> 00:20:04,782
Спросить меня о показаниях?
387
00:20:09,723 --> 00:20:11,857
Позволь мне помочь тебе и Джоанне.
- ОК.
388
00:20:12,916 --> 00:20:14,598
Дэвид собирается пойти за Молли.
389
00:20:14,714 --> 00:20:16,926
Да, я знаю, как работают отложения.
390
00:20:17,050 --> 00:20:18,774
Нет. Он собирается вымолить Молли живым.
391
00:20:18,799 --> 00:20:21,601
Он собирается зажечь ее в своем психическом
состоянии, своей сексуальной жизни.
392
00:20:22,022 --> 00:20:23,606
Я уверен, что вы знаете выражение
393
00:20:23,631 --> 00:20:25,712
«немного сумасшедший,
немного распутный»?
394
00:20:26,212 --> 00:20:27,754
Удивительно эффективная стратегия
395
00:20:27,779 --> 00:20:29,548
когда дело доходит до
снятия женщин-истцов.
396
00:20:29,572 --> 00:20:32,215
С какой целью? Судьи не будет.
397
00:20:32,272 --> 00:20:34,506
Чтобы попасть под кожу.
398
00:20:34,895 --> 00:20:36,588
Он думает, что ваша связь
с вашей племянницей
399
00:20:36,612 --> 00:20:38,947
это слабость, которую можно использовать.
400
00:20:41,754 --> 00:20:43,755
Почему ты говоришь мне это?
401
00:20:46,673 --> 00:20:49,074
Что-то об этих девушках
из Millwood, я думаю...
402
00:20:50,531 --> 00:20:52,547
криптонит для нас бездушных
типов Бей-стрит.
403
00:20:52,572 --> 00:20:55,203
Хорошо, поэтому вы хотите помочь
нам и рискуете быть отстраненными
404
00:20:55,228 --> 00:20:57,095
на благо вашей души?
405
00:20:57,696 --> 00:20:59,785
Какая лучшая причина?
406
00:21:01,193 --> 00:21:02,936
Послушай, я знаю его шаги.
407
00:21:02,961 --> 00:21:05,286
Я знаю его план игры.
Я знаю его стратегию.
408
00:21:05,318 --> 00:21:06,879
Позвольте мне помочь вам
подготовить Молли и девочек
409
00:21:06,904 --> 00:21:08,905
так что они пуленепробиваемые.
410
00:21:22,996 --> 00:21:25,564
Эй, может, нам следовало позвонить.
411
00:21:26,211 --> 00:21:28,957
-Ничего неловко?
- Нельзя избегать неудобства.
412
00:21:29,446 --> 00:21:30,819
Джоанна...
413
00:21:30,870 --> 00:21:33,238
вам не нужно притворяться
храбрым для меня.
414
00:21:34,479 --> 00:21:36,779
На самом деле я притворялся за меня.
415
00:21:51,522 --> 00:21:52,952
Здравствуй.
416
00:22:03,647 --> 00:22:05,594
Я пойду, поставлю чай.
417
00:22:05,619 --> 00:22:06,967
Нам просто нужно задать вам несколько вопросов
418
00:22:06,991 --> 00:22:08,368
о покупке Matheson Steel.
419
00:22:08,392 --> 00:22:10,163
Это важный случай, над
которым мы работаем.
420
00:22:10,244 --> 00:22:13,376
- Если это то, чего ты хочешь.
- Ты и папа
421
00:22:13,436 --> 00:22:15,516
все еще были вместе в то время,
когда он заключил сделку?
422
00:22:16,626 --> 00:22:17,721
Эм...
423
00:22:17,758 --> 00:22:19,759
Я действительно лучше думаю о чае.
424
00:22:20,526 --> 00:22:22,627
Нам бы понравился чай.
425
00:22:25,303 --> 00:22:27,113
Не становитесь слишком уютными. Мы здесь, чтобы работать.
426
00:22:27,602 --> 00:22:28,918
Вам не нужно притворяться
427
00:22:28,942 --> 00:22:31,221
как мы здесь для работы, Джоанна.
428
00:22:31,376 --> 00:22:32,819
Мы.
429
00:22:32,927 --> 00:22:36,073
У меня есть свежий хлеб из бананов.
Хочешь ли ты немного?
430
00:22:36,173 --> 00:22:37,690
Это не займет много времени.
431
00:22:37,725 --> 00:22:40,098
Тогда мы просто уберемся от твоих волос.
432
00:22:44,724 --> 00:22:47,430
Я не ожидал, что ты простишь меня.
433
00:22:49,716 --> 00:22:51,551
Я пойду за чаем.
434
00:23:07,279 --> 00:23:08,746
Офицер Мерсер.
435
00:23:08,897 --> 00:23:12,913
- Г-жа Эванс. Мы снова встречаемся.
Это Диана. Как Келси?
436
00:23:13,731 --> 00:23:14,940
Вы знаете,
437
00:23:14,993 --> 00:23:16,754
вы всегда были ее фаворитом.
438
00:23:16,851 --> 00:23:18,419
Я не думаю, что она ушла в школу
439
00:23:18,443 --> 00:23:19,816
если бы это было не для вас.
440
00:23:19,958 --> 00:23:21,936
Эй, ты должен мне много денег.
441
00:23:24,671 --> 00:23:26,505
Могу я посидеть?
442
00:23:29,849 --> 00:23:32,484
Мне было интересно о случае Оуэна.
443
00:23:33,714 --> 00:23:35,748
- Что насчет этого?
- Любые вести?
444
00:23:36,968 --> 00:23:39,425
Нет... Нет, еще ничего.
445
00:23:40,364 --> 00:23:41,488
Если бы я только появился
446
00:23:41,522 --> 00:23:43,389
на несколько секунд раньше...
447
00:23:43,744 --> 00:23:45,160
Как насчет используемого оружия?
448
00:23:45,184 --> 00:23:46,669
Кусок трубы.
449
00:23:46,734 --> 00:23:49,795
Его можно было найти на любом
из промышленных объектов.
450
00:23:50,316 --> 00:23:52,117
Нет отпечатков пальцев.
451
00:23:53,115 --> 00:23:55,200
Он не очень много
помнит об атаке.
452
00:23:55,281 --> 00:23:56,700
Да.
453
00:23:56,910 --> 00:23:59,512
Бедный парень, похоже, что
у него немного мозги.
454
00:24:00,732 --> 00:24:02,461
Кроме тебя.
455
00:24:05,399 --> 00:24:07,233
Я просто рад, что нашел его.
456
00:24:10,231 --> 00:24:11,807
Мои ученики это делают.
457
00:24:11,879 --> 00:24:14,247
- Что это?
- Крючок взломан.
458
00:24:15,454 --> 00:24:17,399
Это нервная энергия.
459
00:24:17,525 --> 00:24:18,949
Иногда они барабанили пальцами.
460
00:24:18,974 --> 00:24:21,222
Девочки играют со своими драгоценностями.
461
00:24:22,439 --> 00:24:23,805
Нервная энергия?
462
00:24:23,830 --> 00:24:25,654
Вы должны заметить, что как полицейский
463
00:24:25,766 --> 00:24:27,667
когда вы допрашиваете людей?
464
00:24:28,921 --> 00:24:30,661
В основном я вижу это, когда
я получаю какой-то вид
465
00:24:30,686 --> 00:24:32,687
о «собаке съели мою домашнюю работу».
466
00:24:36,323 --> 00:24:39,291
Как эти две твои девочки, Дайан?
467
00:24:40,774 --> 00:24:42,306
Pardon?
468
00:24:42,454 --> 00:24:43,957
Твои девочки.
469
00:24:44,004 --> 00:24:45,952
Вы были достаточно хороши, чтобы спросить о...
470
00:24:46,145 --> 00:24:48,661
Келси, и я не вернулся.
471
00:24:51,744 --> 00:24:53,683
Они великолепны, спасибо.
472
00:24:53,853 --> 00:24:56,403
Да, я видел это...
473
00:24:56,496 --> 00:24:57,807
что скоро получится карта
474
00:24:57,832 --> 00:24:59,800
они покинули Оуэна.
475
00:25:01,074 --> 00:25:03,014
Ужасно сладкое.
476
00:25:03,063 --> 00:25:04,897
Он счастливый человек.
477
00:25:05,591 --> 00:25:07,492
Надеюсь, он это оценит.
478
00:25:13,893 --> 00:25:16,079
Вы позаботитесь, Дайан.
479
00:25:22,735 --> 00:25:23,991
Вы помните, как папа говорил о
480
00:25:24,015 --> 00:25:25,995
Матефоны или Сталелитейный
завод обанкротились?
481
00:25:26,199 --> 00:25:27,915
Смутно. Это было давно.
482
00:25:27,975 --> 00:25:30,735
Я знаю. Вы должны...
вернитесь туда.
483
00:25:30,911 --> 00:25:32,692
Я провел последние 20 лет
484
00:25:32,717 --> 00:25:34,618
пытаясь сделать обратное.
485
00:25:35,122 --> 00:25:37,290
Послушай, мне нужно
немного отдохнуть.
486
00:25:37,476 --> 00:25:39,411
Конечно вы можете.
487
00:25:41,941 --> 00:25:44,409
Итак, как вы оба
нашли друг друга?
488
00:25:44,817 --> 00:25:46,118
Джоанна приехала в Миллвуд
489
00:25:46,143 --> 00:25:48,698
для случая, и мы
начали работать вместе
490
00:25:49,412 --> 00:25:51,290
даже не зная.
491
00:25:51,325 --> 00:25:52,820
Я помню, как думал
492
00:25:52,859 --> 00:25:54,347
как странно это было
493
00:25:54,482 --> 00:25:56,783
насколько мы это ударили.
494
00:25:57,237 --> 00:25:59,405
Вы не сердитесь?
495
00:26:01,094 --> 00:26:03,562
Я просто рад, что она здесь сейчас.
496
00:26:04,882 --> 00:26:07,085
Я рад, что она здесь и сейчас.
497
00:26:07,280 --> 00:26:09,453
Тогда почему ты не пришел за мной?
498
00:26:11,086 --> 00:26:13,362
Твой отец помог мне иммигрировать.
Он был моим адвокатом.
499
00:26:13,387 --> 00:26:15,513
Он сказал, что он меня депортирует.
500
00:26:16,416 --> 00:26:18,015
Он сказал мне уйти,
501
00:26:18,111 --> 00:26:20,524
или он бросил бы все, что у него было на меня...
502
00:26:20,871 --> 00:26:22,499
используйте разбивку, которую я имел в Millwood
503
00:26:22,524 --> 00:26:25,432
сказать, что я негодный,
поверните против меня.
504
00:26:27,340 --> 00:26:29,375
Вы все равно потеряли меня.
505
00:26:30,477 --> 00:26:32,963
Я была в больнице и
вышла из нее, Джоанна.
506
00:26:33,386 --> 00:26:35,321
Прошло столько времени,
507
00:26:35,395 --> 00:26:37,296
и я так боялся.
508
00:26:38,452 --> 00:26:41,596
Мама, я думал, ты ненавидишь меня.
509
00:26:43,383 --> 00:26:45,785
Когда тебе так больно,
510
00:26:45,953 --> 00:26:48,221
вам нужно отвратиться через некоторое время...
511
00:26:49,336 --> 00:26:51,003
просто жить.
512
00:26:57,263 --> 00:26:59,419
Моя память настолько туманная.
513
00:26:59,700 --> 00:27:02,368
Я не думаю, что смогу помочь
вам выиграть это дело.
514
00:27:04,505 --> 00:27:05,904
Все хорошо.
515
00:27:12,779 --> 00:27:14,647
Не потому, что я здесь.
516
00:27:25,105 --> 00:27:27,840
Итак, врачи держали вас
на ночь в больнице,
517
00:27:28,174 --> 00:27:29,972
- Не правда ли, мисс Росс?
- Да...
518
00:27:29,997 --> 00:27:32,899
но я был освобожден на следующий день.
519
00:27:32,924 --> 00:27:35,025
Поэтому вы просто хотите ответить «да» или «нет».
520
00:27:35,082 --> 00:27:36,983
Вы не хотите давать ему
лишние боеприпасы.
521
00:27:37,457 --> 00:27:39,260
Я просто объясняю, что произошло.
522
00:27:39,352 --> 00:27:41,620
Правильно, но вы не знаете,
на что он набросится,
523
00:27:42,361 --> 00:27:44,056
поэтому относитесь к своим ответам, как деньги
524
00:27:44,081 --> 00:27:45,881
и ничего не дают бесплатно.
525
00:27:46,039 --> 00:27:47,949
- Понял?
- Да.
526
00:27:48,154 --> 00:27:50,202
Теперь, ваш семейный врач,
527
00:27:50,277 --> 00:27:51,930
Доктор Харпер, что он сказал?
528
00:27:52,029 --> 00:27:54,227
Он сказал, что у меня сотрясение мозга,
529
00:27:54,252 --> 00:27:56,127
но я был в порядке через неделю или около того.
530
00:27:56,183 --> 00:27:58,811
Но это не то, что вы
сказали своим друзьям
531
00:27:58,979 --> 00:28:00,731
через месяц, не так ли?
532
00:28:00,807 --> 00:28:02,942
Какие? Я не знаю.
Я действительно не помню.
533
00:28:02,967 --> 00:28:04,298
Ну, позволь мне помочь тебе, мисс Росс,
534
00:28:04,323 --> 00:28:07,368
потому что он находится прямо здесь, на одной
из ваших учетных записей в социальных сетях.
535
00:28:08,201 --> 00:28:10,171
«Ища мои наушники весь день,
536
00:28:10,216 --> 00:28:12,375
«Затем я открываю холодильник,
чтобы получить сок,
537
00:28:12,400 --> 00:28:13,995
И что же ты знаешь!"
538
00:28:14,121 --> 00:28:17,818
Рядом с фотографией ваших
наушников в холодильнике.
539
00:28:18,211 --> 00:28:20,579
Не могли бы вы прочитать, что
вы написали дальше, мисс Росс?
540
00:28:22,722 --> 00:28:24,138
«Но эй, это не похоже на меня
541
00:28:24,163 --> 00:28:26,373
только что вытащили мои
мозги или что-то еще ».
542
00:28:27,543 --> 00:28:29,718
Итак, ясно, что вы испытывали
543
00:28:29,743 --> 00:28:32,040
когнитивные трудности
после травмы в футболе
544
00:28:32,065 --> 00:28:34,681
что вы пренебрегли
сообщением своему врачу.
545
00:28:34,741 --> 00:28:37,388
- Мой Бог. Я пошутил.
Нет. Я не думаю, что это справедливо.
546
00:28:37,483 --> 00:28:40,151
- Не возражаете ли вы против этого?
- Перчатки будут выключены
547
00:28:40,253 --> 00:28:42,198
и не будет никакого судьи,
к которому он обратится.
548
00:28:42,261 --> 00:28:44,288
Значит, они могут войти в наши счета?
549
00:28:44,712 --> 00:28:47,576
Дамы, CTS имеет не
менее трех сотрудников
550
00:28:47,601 --> 00:28:49,379
расчесывание всех ваших
сообщений в социальных сетях
551
00:28:49,404 --> 00:28:51,505
как мы говорим.
552
00:28:52,052 --> 00:28:54,962
Все может и будет
использоваться против вас.
553
00:28:54,987 --> 00:28:57,221
Это не вопрос справедливости.
554
00:28:59,672 --> 00:29:01,570
Расстройства пищевого поведения...
555
00:29:02,002 --> 00:29:03,851
чувство депрессии после
смерти вашей матери,
556
00:29:03,882 --> 00:29:05,450
все это придет, потому что прямо сейчас,
557
00:29:05,475 --> 00:29:06,717
вы на суде.
558
00:29:06,742 --> 00:29:08,065
Ничто из этого не имеет ничего общего
559
00:29:08,090 --> 00:29:09,435
с тем фактом, что мы больны.
560
00:29:09,542 --> 00:29:11,484
Противоположный советник будет спорить иначе.
561
00:29:11,537 --> 00:29:12,795
И если он не может убедить судью,
562
00:29:12,819 --> 00:29:14,301
по крайней мере, он может преуспеть
563
00:29:14,326 --> 00:29:16,471
в расстраивании вас достаточно,
чтобы сказать что-то глупое.
564
00:29:16,589 --> 00:29:18,823
Вот почему вы все должны оставаться спокойными.
565
00:29:19,045 --> 00:29:21,232
И будьте готовы ко всему.
566
00:29:21,541 --> 00:29:23,291
И будьте готовы бросить
его ему в лицо.
567
00:29:23,316 --> 00:29:25,051
Да, у меня был расстройство пищевого поведения. И что?
568
00:29:25,076 --> 00:29:28,150
Да, я нахожусь на лекарствах от беспокойства.
И что?
569
00:29:28,607 --> 00:29:29,902
Если вы знаете, что это происходит,
570
00:29:29,927 --> 00:29:31,922
у него нет силы засадить вас.
571
00:29:31,978 --> 00:29:33,450
Мисс Росс, я понимаю, что ты
572
00:29:33,475 --> 00:29:35,196
в лесбийских отношениях?
573
00:29:35,282 --> 00:29:36,474
И что?
574
00:29:39,284 --> 00:29:41,653
И что?
575
00:29:47,054 --> 00:29:49,610
Я установил запасную
комнату для вас и Луны.
576
00:29:49,689 --> 00:29:51,578
Вы можете отправиться утром.
577
00:29:51,678 --> 00:29:53,987
- Позвольте мне помочь с этим.
Нет, у тебя есть работа.
578
00:29:54,047 --> 00:29:57,216
Работа по-прежнему будет там.
Я могу отдохнуть.
579
00:29:57,370 --> 00:29:59,338
Джоанна...
580
00:30:00,372 --> 00:30:02,309
Вы вернетесь?
581
00:30:03,917 --> 00:30:05,239
Да.
582
00:30:05,919 --> 00:30:07,310
Обещаю.
583
00:31:57,016 --> 00:31:59,195
Доброе утро. Я привел вас обоих
584
00:31:59,237 --> 00:32:01,672
чашка Люси самая лучшая.
Завтрак чемпионов.
585
00:32:01,786 --> 00:32:03,448
Спасибо.
586
00:32:03,900 --> 00:32:05,826
Тебе не обязательно быть здесь.
587
00:32:06,642 --> 00:32:08,847
Я просто хотел прийти и сказать...
588
00:32:09,006 --> 00:32:10,312
дай ему сегодня ад, Молли.
589
00:32:10,606 --> 00:32:12,729
Вы должны быть рядом с нами.
590
00:32:13,068 --> 00:32:15,514
Это было бы немного неудобно
для Алана, учитывая...
591
00:32:15,548 --> 00:32:17,295
На самом деле нет, это не так.
592
00:32:17,381 --> 00:32:19,430
- Я приду.
- Ты уверен?
593
00:32:20,739 --> 00:32:22,331
Если Давид узнает, что вы сделали...
594
00:32:22,356 --> 00:32:24,424
Я хочу, чтобы он узнал.
595
00:32:24,529 --> 00:32:26,530
На самом деле я
хочу сказать ему.
596
00:32:38,157 --> 00:32:40,381
- Есть ли еще это?
- Свежий горшок.
597
00:32:40,485 --> 00:32:42,486
Я не знал, как вы его принимаете.
598
00:32:42,568 --> 00:32:44,535
Я могу это сделать.
599
00:32:47,339 --> 00:32:49,173
Что это?
600
00:32:50,265 --> 00:32:51,981
Я не говорил тебе вчера.
601
00:32:52,006 --> 00:32:53,748
Я не знал, могу ли
я тебе доверять,
602
00:32:53,773 --> 00:32:56,089
но теперь я знаю, что должен.
603
00:32:57,076 --> 00:32:58,869
О чем ты говоришь?
604
00:32:59,213 --> 00:33:01,605
После того, как я оставил его, я...
605
00:33:01,801 --> 00:33:03,541
твой отец все время спрашивал меня
606
00:33:03,566 --> 00:33:05,476
послать ему его вещи.
607
00:33:05,510 --> 00:33:08,206
Казалось, он... особенно озабочен
608
00:33:08,231 --> 00:33:10,699
об этой коробке, поэтому я
сохранил ее как страховку.
609
00:33:10,982 --> 00:33:12,960
- Страхование.
- В случае, если он попробовал
610
00:33:12,985 --> 00:33:15,286
чтобы справиться с его угрозами.
611
00:33:16,320 --> 00:33:19,389
Здесь вам что-то нужно увидеть.
612
00:33:24,874 --> 00:33:26,567
Это от Элисон Шепард.
613
00:33:26,638 --> 00:33:28,724
Раньше она работала для твоего отца.
614
00:33:28,823 --> 00:33:30,851
Сейчас она мэр Милвуда.
615
00:33:34,866 --> 00:33:36,800
Мама, это любовное письмо...
616
00:33:37,502 --> 00:33:38,903
Продолжай читать.
617
00:33:47,253 --> 00:33:50,388
Алан.
Дэвид.
618
00:33:52,477 --> 00:33:55,126
Советник, начнем?
619
00:34:05,370 --> 00:34:06,910
Диана.
620
00:34:06,992 --> 00:34:08,960
Я был на пути к Тейлору.
621
00:34:09,221 --> 00:34:11,356
Ну, она спит.
622
00:34:12,809 --> 00:34:15,590
Эмм... Я просто решил выпрыгнуть
623
00:34:15,615 --> 00:34:17,916
и получить здоровую пищу. Хочу немного?
624
00:34:18,410 --> 00:34:20,518
- У меня все хорошо.
- Твоя потеря.
625
00:34:22,325 --> 00:34:23,788
Сегодня ты выглядишь лучше.
626
00:34:24,550 --> 00:34:26,323
Ну, я немного поспал.
627
00:34:26,358 --> 00:34:30,475
И мы поговорили с докторами
Тейлора этим утром, и...
628
00:34:31,281 --> 00:34:33,404
прогноз хороший, поэтому...
629
00:34:34,737 --> 00:34:38,202
- Она крутой парень.
- Да.
630
00:34:38,411 --> 00:34:40,104
Да хорошо...
631
00:34:40,230 --> 00:34:41,578
Спасибо за...
632
00:34:41,669 --> 00:34:43,470
часто посещая его.
Я ценю это.
633
00:34:43,765 --> 00:34:46,032
Сейчас я выполняю двойной долг.
634
00:34:46,253 --> 00:34:48,546
У меня есть друг, расположенный рядом.
635
00:34:49,438 --> 00:34:51,063
Офицер Бекби?
636
00:34:51,582 --> 00:34:53,865
Да. Да, я слышал об этом.
637
00:34:54,302 --> 00:34:56,232
- Как он?
- Он на поправке.
638
00:34:56,310 --> 00:34:57,822
Должен скоро отправиться домой.
639
00:34:58,522 --> 00:35:00,839
- Но это нервно.
- Что?
640
00:35:00,932 --> 00:35:03,183
Они не поймали человека,
который это сделал.
641
00:35:03,312 --> 00:35:04,633
Да...
642
00:35:04,816 --> 00:35:08,442
Уверенно, я думаю, это может
быть кто-то, с кем он работает.
643
00:35:10,391 --> 00:35:12,359
Как... другой полицейский?
644
00:35:13,011 --> 00:35:14,967
Он расследовал коррупцию
645
00:35:14,992 --> 00:35:17,593
прямо перед тем, как его атаковали, так что...
646
00:35:18,855 --> 00:35:20,744
возможно, он слишком близко подошел к нему.
647
00:35:21,666 --> 00:35:23,214
Вау.
648
00:35:24,208 --> 00:35:26,778
Трудно поверить в что-то подобное
649
00:35:26,803 --> 00:35:29,431
будет происходить прямо
здесь, в Millwood?
650
00:35:31,137 --> 00:35:34,773
Да. В это трудно поверить.
651
00:35:37,726 --> 00:35:39,697
Я пойду.
652
00:35:40,074 --> 00:35:41,587
Еще раз спасибо, Диана.
653
00:35:49,997 --> 00:35:51,752
Это похоже на электрический толчок
654
00:35:51,777 --> 00:35:54,586
стреляя по моему позвоночнику,
что заставляет меня вздрогнуть.
655
00:35:54,713 --> 00:35:55,948
А с декабря,
656
00:35:55,973 --> 00:35:57,815
симптомы становятся
более выраженными?
657
00:35:57,840 --> 00:36:00,458
Да... Раньше я мог их подавлять,
658
00:36:00,483 --> 00:36:03,314
но... теперь я не могу.
659
00:36:03,522 --> 00:36:05,144
У меня были суровые припадки
660
00:36:05,169 --> 00:36:08,134
в двух отдельных случаях и в последнее время,
661
00:36:08,159 --> 00:36:10,461
У меня было много проблем
с концентрацией внимания.
662
00:36:11,395 --> 00:36:12,679
И Молли, ты пострадал
663
00:36:12,704 --> 00:36:15,213
любая травма мозга ранее?
664
00:36:15,774 --> 00:36:19,028
Да... Мне было поставлено
небольшое сотрясение
665
00:36:19,053 --> 00:36:21,758
когда мне было 16. Вот и все.
666
00:36:21,954 --> 00:36:25,217
Впоследствии доктор сказал, что я в порядке.
И я чувствовал себя хорошо.
667
00:36:25,273 --> 00:36:27,941
И я все еще мог делать все,
что я не мог сделать сейчас.
668
00:36:28,012 --> 00:36:30,948
Расскажи мне о тех вещах, которые
ты больше не можешь делать.
669
00:36:32,383 --> 00:36:34,184
Я... не могу
670
00:36:34,405 --> 00:36:36,506
плавать или ездить.
671
00:36:37,013 --> 00:36:39,016
Я не могу заниматься спортом.
672
00:36:39,128 --> 00:36:41,630
Я потерял стипендию и...
673
00:36:42,537 --> 00:36:46,010
Мне пришлось откладывать университет
на неопределенный срок.
674
00:36:47,677 --> 00:36:49,266
Отлично. Спасибо, Молли.
675
00:36:50,125 --> 00:36:52,069
Это все, что у меня есть. Адвокат?
676
00:36:52,289 --> 00:36:54,157
Ваш свидетель.
677
00:36:57,354 --> 00:37:00,022
Спасибо, мисс Росс. Нет вопросов.
678
00:37:00,197 --> 00:37:02,565
- Мы можем выключить камеру.
- Я прошу прощения?
679
00:37:03,539 --> 00:37:05,162
Я не вижу необходимости ставить этих девушек
680
00:37:05,187 --> 00:37:07,041
через звонок.
681
00:37:07,206 --> 00:37:09,186
Ну, это очень мило с твоей стороны.
682
00:37:10,538 --> 00:37:12,591
Это симпатичный свидетель, Кроуфорд.
683
00:37:12,616 --> 00:37:13,784
Все эти сокрушенные мечты,
684
00:37:13,809 --> 00:37:15,765
в суде не было бы сухого глаза.
685
00:37:15,923 --> 00:37:17,160
Вы знаете,
686
00:37:17,185 --> 00:37:19,987
у вас может быть случай
с Matheson Steel.
687
00:37:20,321 --> 00:37:22,824
Если да, мы просто подадим
заявление о банкротстве.
688
00:37:23,101 --> 00:37:24,705
Но у вас нет дела против P и L.
689
00:37:24,729 --> 00:37:26,697
- Мы строим одно.
- В самом деле?
690
00:37:27,426 --> 00:37:29,573
Ну, давайте посмотрим, что у вас есть.
691
00:37:30,489 --> 00:37:33,401
Мы подаем ходатайство
о суммарном суждении
692
00:37:33,426 --> 00:37:36,146
на ваши претензии против P и L.
693
00:37:37,153 --> 00:37:38,476
Если у вас нет случая
694
00:37:38,501 --> 00:37:40,005
против материнской компании,
695
00:37:40,179 --> 00:37:42,436
- Тогда мы закончили.
- Что это значит?
696
00:37:42,540 --> 00:37:44,334
Значит, мисс Росс, это очень скоро,
697
00:37:44,359 --> 00:37:47,361
мы все можем вернуться к нашей жизни.
698
00:37:47,558 --> 00:37:49,335
Алан.
699
00:37:52,564 --> 00:37:54,120
ОК. О чем он говорит?
700
00:37:54,213 --> 00:37:57,551
- Он знал, что я собираюсь делать.
Просто расскажи мне, что происходит!
701
00:37:58,166 --> 00:38:00,304
Все это время он
просто занимал нас.
702
00:38:01,583 --> 00:38:03,525
Это была засада.
703
00:38:14,973 --> 00:38:16,941
Привет. Ты в порядке?
704
00:38:16,975 --> 00:38:19,207
Я делаю то, что требуется.
705
00:38:19,497 --> 00:38:21,285
Мне очень жаль, что меня здесь не было.
706
00:38:21,358 --> 00:38:22,454
Но послушай, у меня есть...
707
00:38:22,479 --> 00:38:24,047
Ты ничего не мог сделать.
708
00:38:24,072 --> 00:38:26,507
Он нас танцевал, как
пара марионеток.
709
00:38:26,665 --> 00:38:28,273
"Нас"?
710
00:38:28,543 --> 00:38:30,978
- Да. Алан перешел на сторону.
- Какие?
711
00:38:31,479 --> 00:38:33,369
Он помог мне приготовить девочек.
712
00:38:33,602 --> 00:38:35,023
И он сказал мне то же самое
713
00:38:35,063 --> 00:38:36,911
вы сказали о том, что Дэвид идет за Молли.
714
00:38:36,974 --> 00:38:38,265
Он сказал вам то же самое
715
00:38:38,290 --> 00:38:40,139
потому что это то,
что послал его отец.
716
00:38:40,164 --> 00:38:42,450
Я понятия не имел, что он планирует.
717
00:38:42,475 --> 00:38:43,575
Он сыграл и меня.
718
00:38:43,600 --> 00:38:46,358
- Дай мне отдохнуть.
- Он, должно быть, знал, что я бунтован
719
00:38:46,383 --> 00:38:47,441
и он использовал его против меня.
720
00:38:47,466 --> 00:38:51,956
«Мятеж»? Итак, вы торпедировали свою карьеру
721
00:38:51,981 --> 00:38:53,915
из-за обиды на моего отца?
722
00:38:54,571 --> 00:38:56,261
Нет, это было...
723
00:38:56,867 --> 00:38:59,236
больше чем это.
724
00:39:00,756 --> 00:39:03,257
Так или иначе...
слушание движения через неделю.
725
00:39:03,751 --> 00:39:06,519
Мы должны победить или
проиграть весь случай.
726
00:39:07,921 --> 00:39:09,861
Как съездил?
727
00:39:22,638 --> 00:39:25,192
Даже не думай об этом.
728
00:39:28,113 --> 00:39:29,512
Боже, я надеялся, что кто-то
729
00:39:29,537 --> 00:39:31,527
придет и сделает это.
730
00:39:34,457 --> 00:39:37,625
Вау. Какое событие?
731
00:39:38,869 --> 00:39:40,670
Жизнь коротка.
732
00:39:40,792 --> 00:39:42,755
И хорошие люди, такие
как офицер Оуэн Бекби
733
00:39:42,780 --> 00:39:45,369
время от времени заслуживают
особого внимания.
734
00:39:50,246 --> 00:39:52,681
Что-то о том, что вы здесь,
735
00:39:52,738 --> 00:39:55,730
Тейлор наверху, ее
родители беспокоятся о...
736
00:39:55,755 --> 00:39:57,494
потеряв свою дочь.
737
00:39:57,665 --> 00:39:59,120
Привет.
738
00:39:59,706 --> 00:40:02,246
Я никуда не пойду.
739
00:40:03,349 --> 00:40:05,250
Кажется, я знаю, кто на тебя напал,
740
00:40:05,714 --> 00:40:07,514
но у меня нет никаких доказательств.
741
00:40:09,038 --> 00:40:10,549
Расскажи мне.
742
00:40:10,964 --> 00:40:12,419
Сэм Мерсер,
743
00:40:12,972 --> 00:40:16,207
может быть, по приказу Бена Мэтисона.
744
00:40:17,726 --> 00:40:19,829
Мне так жаль.
745
00:40:26,524 --> 00:40:28,558
Давайте не будем говорить об этом прямо сейчас.
746
00:40:29,457 --> 00:40:30,642
ОК?
747
00:40:30,735 --> 00:40:33,236
Вы должны попробовать что-нибудь съесть.
748
00:40:38,407 --> 00:40:40,885
Ты такой хороший.
749
00:40:42,776 --> 00:40:45,912
Эй, я думал о твоих детях.
750
00:40:47,123 --> 00:40:48,910
Когда я ухожу отсюда,
751
00:40:49,020 --> 00:40:50,554
может быть...
752
00:40:50,618 --> 00:40:52,205
Я мог бы поблагодарить их за...
753
00:40:52,267 --> 00:40:55,791
скоро приедете карты... лично.
754
00:40:57,459 --> 00:40:59,826
Или мы можем поговорить об этом в другой раз.
755
00:40:59,851 --> 00:41:02,018
- Просто...
- Нет извините.
756
00:41:02,199 --> 00:41:04,334
Я хотел бы, чтобы вы встретили их.
757
00:41:05,482 --> 00:41:07,411
Но сейчас я небезопасен.
758
00:41:07,446 --> 00:41:09,533
-Я понял.
- Это не так.
759
00:41:09,670 --> 00:41:11,191
Просто...
760
00:41:12,971 --> 00:41:14,432
Ты помнишь, когда ты сказал мне
761
00:41:14,457 --> 00:41:16,091
что вы пришли в Millwood,
потому что вы надеялись
762
00:41:16,115 --> 00:41:17,363
будет лучше?
763
00:41:17,506 --> 00:41:19,409
Но тогда люди, подобные
Мерсеру, заставили вас осознать
764
00:41:19,434 --> 00:41:20,794
это было нечто большее?
765
00:41:20,882 --> 00:41:23,517
Да, но... Мне нравится этот город.
766
00:41:24,522 --> 00:41:25,834
Я имею в виду...
767
00:41:26,190 --> 00:41:29,559
все мои любимые люди здесь.
768
00:41:32,238 --> 00:41:35,474
Так что, возможно, место
менее важно, чем люди.
769
00:41:40,561 --> 00:41:43,020
Дереку предложили работу в Виннипеге.
770
00:41:43,983 --> 00:41:46,029
Это хорошие деньги, и...
771
00:41:46,421 --> 00:41:49,927
девочки должны быть
рядом со своим отцом.
772
00:41:51,592 --> 00:41:53,177
Да.
773
00:41:54,278 --> 00:41:56,024
Похоже, я двигаюсь.
774
00:42:10,090 --> 00:42:12,358
Что ты собираешься делать,
когда вернешься в Торонто?
775
00:42:12,511 --> 00:42:14,746
Не похоже, что вы можете попросить
моего отца обратиться за помощью.
776
00:42:15,542 --> 00:42:17,017
Знаешь, я думаю, что могу
777
00:42:17,042 --> 00:42:19,115
перерыв от закона на некоторое время,
778
00:42:19,420 --> 00:42:21,076
а также...
779
00:42:21,174 --> 00:42:22,928
путешествия или...
780
00:42:23,074 --> 00:42:26,351
Я не знаю... изучаю фортепиано.
781
00:42:28,456 --> 00:42:31,137
Спасибо за то, что вы пытались
сделать для нас сегодня.
782
00:42:31,469 --> 00:42:33,050
Вы знаете, что получается
правильная вещь
783
00:42:33,074 --> 00:42:34,902
быть намного сложнее, чем кажется.
784
00:42:35,066 --> 00:42:37,160
Да, это займет некоторое
время, чтобы повесить его.
785
00:42:37,206 --> 00:42:38,998
Поверь мне, я знаю.
786
00:42:39,065 --> 00:42:41,464
Ну... ты делаешь это довольно легко.
787
00:42:41,676 --> 00:42:44,686
Для адвоката вы ужасный лжец.
788
00:42:47,013 --> 00:42:48,969
Когда вы уедете завтра?
789
00:42:49,122 --> 00:42:51,090
Ярко и рано.
790
00:42:51,220 --> 00:42:53,643
На этот раз завтра
офис будет упакован.
791
00:42:56,117 --> 00:42:57,256
Как насчет тебя? Что ты собираешься делать
792
00:42:57,280 --> 00:42:59,816
с этим письмом от мэра Шепарда?
793
00:43:01,667 --> 00:43:02,972
Я не знаю, могу ли я иметь дело с
794
00:43:02,997 --> 00:43:04,738
другого скелета из его прошлого.
795
00:43:04,895 --> 00:43:06,623
Даже если это может выиграть вам дело?
796
00:43:06,724 --> 00:43:09,126
Этого было достаточно.
797
00:43:10,414 --> 00:43:13,283
Ну... что бы вы ни решили,
вы будете блестящими.
798
00:43:14,904 --> 00:43:16,281
Спасибо.
799
00:43:25,643 --> 00:43:27,519
Убей его задницу.
800
00:43:36,036 --> 00:43:40,036
76989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.