All language subtitles for Burden of Truth - 01x10 - Cause in Fact.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,228 Раньше на Бремя правды... 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,324 Southvale Farms, вам нужно вернуться. 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,450 Присмотритесь. 4 00:00:05,475 --> 00:00:06,704 Я хотел бы сместить вас. 5 00:00:06,729 --> 00:00:08,019 Вы подписали аффидевит 6 00:00:08,044 --> 00:00:09,283 так что мы можем использовать его в суде. 7 00:00:09,307 --> 00:00:10,664 Ты хочешь, чтобы я записал запись? 8 00:00:10,689 --> 00:00:12,042 Я пришел сюда, чтобы вы знали 9 00:00:12,067 --> 00:00:14,052 что Луна и я в порядке. 10 00:00:14,109 --> 00:00:16,416 - Я думаю, что это хорошо. - Ему сказано так много лжи. 11 00:00:16,441 --> 00:00:18,169 Мне просто нужно найти одно 12 00:00:18,194 --> 00:00:19,429 что его поднимет. 13 00:00:19,475 --> 00:00:21,162 Спроси свою мать. -Да, я не слышал от нее 14 00:00:21,186 --> 00:00:22,210 в течение более десятилетия. 15 00:00:22,235 --> 00:00:23,408 Мне просто нужно задать вам несколько вопросов 16 00:00:23,432 --> 00:00:24,967 о покупке Matheson Steel. 17 00:00:24,992 --> 00:00:26,354 Это важный случай, над которым мы работаем. 18 00:00:26,378 --> 00:00:28,200 Здесь вам что-то нужно увидеть. 19 00:00:28,225 --> 00:00:29,805 Это от Элисон Шепперд. 20 00:00:29,830 --> 00:00:32,297 Дереку предложили работу в Виннипеге. 21 00:00:32,583 --> 00:00:33,925 Похоже, я двигаюсь. 22 00:00:33,950 --> 00:00:35,279 У вас может быть случай 23 00:00:35,304 --> 00:00:36,557 против Matheson Steel, 24 00:00:36,582 --> 00:00:38,323 но у вас нет случая против P и L. 25 00:00:38,407 --> 00:00:40,970 - Кто-то отравил меня. - Милая, я никогда не причинил бы тебе вреда. 26 00:00:40,995 --> 00:00:42,506 Мы подаем ходатайство 27 00:00:42,531 --> 00:00:46,023 для краткого суждения о ваших претензиях против P и L. 28 00:00:46,087 --> 00:00:48,493 Если у вас нет дела против материнской компании, 29 00:00:48,520 --> 00:00:50,587 то мы закончили. 30 00:00:57,193 --> 00:00:59,194 Посмотрите, кто вернется на работу. 31 00:01:00,332 --> 00:01:03,198 - Как голова? - Хорошо, как новое. 32 00:01:03,485 --> 00:01:05,834 Это имело какое-либо отношение к нашему делу? 33 00:01:06,500 --> 00:01:09,137 В любом случае мне было время выбрать сторону. 34 00:01:10,550 --> 00:01:12,244 Так что я могу сделать для тебя? 35 00:01:14,196 --> 00:01:16,430 Как кто-то просто отказывается от своего ребенка? 36 00:01:18,360 --> 00:01:20,174 Дэвид Хэнли. 37 00:01:21,498 --> 00:01:25,598 Чтобы сделать папу, требуется больше, чем биология. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,823 Теперь я говорю по опыту. 39 00:01:29,237 --> 00:01:31,192 Я тоже не вырос с моим био папой. 40 00:01:32,074 --> 00:01:33,653 По крайней мере, у тебя был пассаж. 41 00:01:33,696 --> 00:01:36,384 Эй, что я? Давай. 42 00:01:36,492 --> 00:01:38,245 Просто потому, что я и твоя мама не сработали, 43 00:01:38,269 --> 00:01:39,794 не означает, что... 44 00:01:40,121 --> 00:01:41,269 Какие? 45 00:01:42,909 --> 00:01:44,506 Ты вырос на мне, Струн Бин. 46 00:01:44,877 --> 00:01:47,494 - У меня есть? - Да. Как грибок. 47 00:01:47,519 --> 00:01:49,587 Заткнись! 48 00:01:53,836 --> 00:01:56,037 Ты лучший папа, которого у меня никогда не было. 49 00:01:56,718 --> 00:01:58,552 Я возьму это. 50 00:02:00,957 --> 00:02:02,110 Так... 51 00:02:02,184 --> 00:02:04,689 правда, мисс Эванс уходит? 52 00:02:04,962 --> 00:02:08,343 Это то, что я слышал. Это потеря для школы. 53 00:02:08,612 --> 00:02:09,712 Давай. 54 00:02:09,772 --> 00:02:11,925 Маленький город, и я не идиот. 55 00:02:12,795 --> 00:02:13,917 Конечно я знаю. 56 00:02:14,002 --> 00:02:15,577 Да, никаких консультаций с детьми, 57 00:02:15,602 --> 00:02:17,161 Большое спасибо. 58 00:02:17,336 --> 00:02:18,629 Мне 18! 59 00:02:21,864 --> 00:02:23,297 Мне нужно идти. 60 00:02:33,783 --> 00:02:35,236 Luna. 61 00:02:36,269 --> 00:02:38,426 Вы должны встретиться с ним. 62 00:02:38,989 --> 00:02:41,095 Даже если это больно. 63 00:02:56,792 --> 00:02:59,079 Нет питания. Нет тепла. 64 00:02:59,234 --> 00:03:01,135 Я обработаю это. 65 00:03:02,069 --> 00:03:03,785 Это должно быть просто смешение. 66 00:03:03,895 --> 00:03:05,555 Они обычно не обрезают услуги 67 00:03:05,580 --> 00:03:07,881 «пока после третьего предупреждения. 68 00:03:09,618 --> 00:03:11,078 Я не был полностью честен с тобой 69 00:03:11,102 --> 00:03:12,334 о наших финансах. 70 00:03:12,361 --> 00:03:15,561 Я знаю. Они возились с нами. 71 00:03:15,664 --> 00:03:17,381 Вы думаете, что CTS сделала это? 72 00:03:17,406 --> 00:03:20,468 Раньше я... звонил в поддельные утечки газа. 73 00:03:20,886 --> 00:03:22,381 Все дело в срыве. 74 00:03:22,406 --> 00:03:23,767 Ну, они намеревались обанкротить нас, 75 00:03:23,792 --> 00:03:25,841 и они делают довольно хорошую работу. 76 00:03:25,866 --> 00:03:26,971 Хорошие новости 77 00:03:27,056 --> 00:03:29,524 Я выиграл 25 баксов, играющих в лотерею. 78 00:03:31,400 --> 00:03:33,751 Они удерживают нас в боевых действиях. 79 00:03:34,444 --> 00:03:36,851 Всегда есть письмо от мэра Шепперда. 80 00:03:37,895 --> 00:03:39,473 Я не хочу туда идти. 81 00:03:45,594 --> 00:03:47,795 Вау. 82 00:03:48,215 --> 00:03:49,370 В былые времена, 83 00:03:49,395 --> 00:03:51,196 это были старые пять и десять центов. 84 00:03:51,872 --> 00:03:54,469 Я никогда не видел его в качестве адвокатской конторы. 85 00:03:55,389 --> 00:03:56,599 Но это хорошо. 86 00:03:56,679 --> 00:03:58,610 Знаешь, это... смиренно. 87 00:03:58,646 --> 00:04:00,671 - Что ты хочешь? - Давай, ты, должно быть, знал 88 00:04:00,696 --> 00:04:02,397 Я собирался подать итоговое решение. 89 00:04:02,464 --> 00:04:04,060 Еще одно очевидное процессуальное препятствие, 90 00:04:04,085 --> 00:04:05,257 тот, который ниже вас. 91 00:04:08,350 --> 00:04:09,771 Вы не выиграете свой случай 92 00:04:09,796 --> 00:04:12,153 против P и L, но мы 93 00:04:12,953 --> 00:04:15,056 готовый сделать вам предложение. 94 00:04:15,495 --> 00:04:17,711 Девочки разделили миллион, заплатили за пять лет. 95 00:04:17,752 --> 00:04:19,455 - Ни за что. Бен выполнит свое обещание 96 00:04:19,480 --> 00:04:20,511 для очистки поля, 97 00:04:20,536 --> 00:04:22,333 и девочки получат наличные деньги, чтобы помочь 98 00:04:22,358 --> 00:04:24,009 покрывают их медицинские счета. 99 00:04:24,188 --> 00:04:26,917 Конечно, нам потребуется полная конфиденциальность. 100 00:04:27,663 --> 00:04:28,674 Джоанна, 101 00:04:28,706 --> 00:04:30,118 вы сидите в темноте. 102 00:04:30,143 --> 00:04:32,178 Как вы можете пережить испытание? 103 00:04:32,203 --> 00:04:33,482 Это подарок. 104 00:04:34,138 --> 00:04:35,458 Возьми это. 105 00:04:35,957 --> 00:04:37,888 Мы этого не принимаем. 106 00:04:42,999 --> 00:04:44,866 Девушки не получат лучшего предложения, чем это. 107 00:04:45,099 --> 00:04:47,468 Вы должны поступать правильно для них. 108 00:04:47,897 --> 00:04:50,573 Мы представим его нашим клиентам и вернемся к вам. 109 00:05:13,702 --> 00:05:15,635 Я думал обо всех дополнительных часах 110 00:05:15,660 --> 00:05:18,501 Я работал, пытаясь сэкономить на этом автомобиле. 111 00:05:19,408 --> 00:05:21,122 Все планы, которые у нас были для этого. 112 00:05:21,442 --> 00:05:22,738 Выйдите из Миллвуда. 113 00:05:23,385 --> 00:05:26,320 - Идти в школу. Посмотри на мир. 114 00:05:29,350 --> 00:05:31,318 Я бы начал с океана. 115 00:05:31,990 --> 00:05:34,302 18 лет, и я никогда не видел океана. 116 00:05:34,435 --> 00:05:35,669 Вам не нужно продавать автомобиль. 117 00:05:35,693 --> 00:05:37,056 Мне нужны деньги. 118 00:05:37,081 --> 00:05:39,596 Мельница подала ходатайство, чтобы положить конец делу. 119 00:05:39,688 --> 00:05:41,221 Это может закончиться, правда? 120 00:05:41,644 --> 00:05:44,617 Если мы не получим расчет, тогда деньги 121 00:05:44,642 --> 00:05:46,579 от этого автомобиля все, что у меня есть. 122 00:05:46,702 --> 00:05:47,962 Я должен принять этот факт 123 00:05:47,987 --> 00:05:51,843 что мое будущее... прямо здесь. 124 00:05:52,036 --> 00:05:53,714 Вы собираетесь изучать спортивную медицину. 125 00:05:53,774 --> 00:05:55,366 Мы должны признать, что это не так. 126 00:05:55,463 --> 00:05:58,332 Как насчет клинических испытаний на травмы головного мозга? 127 00:05:58,810 --> 00:06:00,525 Моллс, кажется многообещающим. 128 00:06:00,550 --> 00:06:03,586 Доктора находятся в Виннипеге. Вы находитесь в Монреале. 129 00:06:03,732 --> 00:06:06,495 - Тогда я переведу. - Ты не сдаваешься в Монреале! 130 00:06:12,200 --> 00:06:13,635 Это Билли. 131 00:06:13,702 --> 00:06:15,904 Есть предложение. 132 00:06:16,987 --> 00:06:18,680 У меня хорошие новости, Тейлор. 133 00:06:20,244 --> 00:06:22,350 P и L делают предложение о поселении. 134 00:06:23,443 --> 00:06:25,887 Это хорошо. Ваши друзья получат немного денег. 135 00:06:25,974 --> 00:06:28,542 - Сколько? - Больше, чем они предстанут перед судом. 136 00:06:31,448 --> 00:06:34,658 Дело в том, что Кроуфорд попытается вытащить это 137 00:06:34,683 --> 00:06:36,617 как можно дольше. 138 00:06:37,389 --> 00:06:38,873 Да. 139 00:06:39,175 --> 00:06:40,954 Я думаю, что это лучше всего для всех нас 140 00:06:40,979 --> 00:06:42,084 если мы поместим его позади. 141 00:06:42,109 --> 00:06:43,363 Я не являюсь частью... 142 00:06:43,402 --> 00:06:45,483 Я больше не являюсь частью костюма. 143 00:06:46,023 --> 00:06:47,575 Я знаю, милая. 144 00:06:47,668 --> 00:06:49,603 Но другие девушки доверяют тебе. 145 00:06:51,160 --> 00:06:52,960 Эй, да. 146 00:06:53,528 --> 00:06:55,929 Они знают, что вы оказались в трудном положении. 147 00:06:56,810 --> 00:06:58,319 И они знают, что вы умны 148 00:06:58,780 --> 00:07:00,321 и честно. 149 00:07:00,940 --> 00:07:02,356 Как и я. 150 00:07:10,505 --> 00:07:12,032 Если вы попросите их принять предложение, 151 00:07:12,057 --> 00:07:14,239 они воспримут это серьезно. 152 00:07:18,641 --> 00:07:20,664 ОК. Я поговорю с ними. 153 00:07:21,433 --> 00:07:22,799 Это моя девушка. 154 00:07:22,848 --> 00:07:25,826 Если вы извинитесь перед девочками и их семьями. 155 00:07:27,366 --> 00:07:28,486 Папа... 156 00:07:28,511 --> 00:07:30,846 они просто хотят, чтобы кто-то взял на себя ответственность. 157 00:07:32,768 --> 00:07:34,893 Тейлор, если бы не я, 158 00:07:34,969 --> 00:07:36,257 мельница была бы закрыта. 159 00:07:36,282 --> 00:07:38,162 Милвуд не будет. 160 00:07:39,083 --> 00:07:40,597 Это мои условия. 161 00:07:40,661 --> 00:07:43,263 Извинись, а потом я поговорю с девушками. 162 00:07:49,717 --> 00:07:51,171 Время решать. 163 00:07:51,226 --> 00:07:53,027 Теперь мы можем сделать это тайным голосованием. 164 00:07:53,142 --> 00:07:55,109 Мы должны знать, где все стоят. 165 00:07:57,038 --> 00:07:58,324 ОК. 166 00:07:59,258 --> 00:08:01,849 Ну, очевидно, это не идеальное предложение, 167 00:08:02,717 --> 00:08:04,118 но это что-то. 168 00:08:04,668 --> 00:08:06,420 И это ваше предложение... 169 00:08:07,874 --> 00:08:09,491 так что это зависит от вас. 170 00:08:10,939 --> 00:08:14,007 Кто голосует «да», чтобы принять предложение? 171 00:08:16,431 --> 00:08:18,121 Вы, ребята, не могли ничего. 172 00:08:18,146 --> 00:08:19,466 Мы почти ничего не получаем. 173 00:08:19,491 --> 00:08:22,154 - В чем разница? - Разница убирается отсюда! 174 00:08:22,210 --> 00:08:24,407 Вы не единственный, кто хочет выбраться из Миллвуда, Молли, 175 00:08:24,431 --> 00:08:26,799 и это предложение не собирается забирать вас очень далеко. 176 00:08:27,309 --> 00:08:30,129 - Значит, большинство правил? - Три к одному. 177 00:08:30,472 --> 00:08:33,841 ОК. Мы движемся вперед. 178 00:08:56,088 --> 00:08:57,922 Я могу вам помочь? 179 00:08:58,182 --> 00:09:00,517 Я знаю, что ты мой папа. 180 00:09:04,637 --> 00:09:07,452 Вы были дезинформированы, юная леди. 181 00:09:07,804 --> 00:09:09,988 ДНК говорит иначе. 182 00:09:10,141 --> 00:09:11,219 Позвольте мне догадаться. 183 00:09:11,244 --> 00:09:13,345 Вы проверили ДНК с дочерью? 184 00:09:13,865 --> 00:09:15,675 Тесты на ДНК-сиблинг являются неубедительными. 185 00:09:15,700 --> 00:09:16,724 Это ничего не доказывает. 186 00:09:16,749 --> 00:09:17,992 Почему ты здесь? 187 00:09:18,171 --> 00:09:19,577 Чего ты хочешь от меня? 188 00:09:20,082 --> 00:09:21,497 Что ты хочешь? 189 00:09:21,727 --> 00:09:24,696 - Как насчет подтверждения? - Это ложь. 190 00:09:24,783 --> 00:09:26,244 Ваша семья использует вас. 191 00:09:26,269 --> 00:09:28,066 Они играют на ваших эмоциях. 192 00:09:28,341 --> 00:09:30,709 Джоанна - моя сестра. Я знаю это. 193 00:09:30,803 --> 00:09:32,384 Кто-то постучал твою маму, парень, 194 00:09:32,409 --> 00:09:34,183 но я уверен, что это был не я. 195 00:09:52,212 --> 00:09:53,832 Я ненавижу его. 196 00:09:54,633 --> 00:09:56,465 Я знаю, что ты, детка. 197 00:09:56,550 --> 00:09:58,587 Добро пожаловать в клуб. 198 00:10:00,293 --> 00:10:03,328 - Почему он не хочет меня, мама? - Привет... 199 00:10:04,236 --> 00:10:06,237 Он вас не заслуживает. 200 00:10:07,981 --> 00:10:10,249 Я хочу, чтобы Оуэн был моим отцом. 201 00:10:11,457 --> 00:10:12,901 Я знаю. 202 00:10:14,467 --> 00:10:16,060 Я прошу прощения. 203 00:10:30,310 --> 00:10:33,045 - Папа? Тейлор. 204 00:10:33,312 --> 00:10:35,479 Папа, это просто я. 205 00:10:35,694 --> 00:10:37,878 Там нет судов и нет адвокатов. 206 00:10:37,970 --> 00:10:39,579 Я никогда ничего не скажу. 207 00:10:39,665 --> 00:10:41,266 Я прощу тебя 208 00:10:41,561 --> 00:10:44,636 если вы просто скажете мне правду только один раз. 209 00:10:45,070 --> 00:10:46,319 Тейлор... 210 00:10:46,351 --> 00:10:49,133 Ты всегда хотел, чтобы я ушел и учился. 211 00:10:49,204 --> 00:10:50,689 Вернись, и... 212 00:10:51,552 --> 00:10:52,912 взять на себя Милль. 213 00:10:53,793 --> 00:10:55,627 Я просто сделал хемо, папа, 214 00:10:55,695 --> 00:10:57,399 из-за Matheson Steel. 215 00:10:57,474 --> 00:11:00,144 Нет. У моего дяди Уолтера был лейкоз. 216 00:11:00,734 --> 00:11:03,302 Это наследственное. 217 00:11:05,041 --> 00:11:06,361 Я прихожу в суд. 218 00:11:06,458 --> 00:11:08,788 - Тейлор, это не очень хорошая идея. - Я между лечениями, папа. 219 00:11:08,812 --> 00:11:10,933 Врачи говорят, что вам нужен ваш отдых. 220 00:11:11,038 --> 00:11:12,401 Я чувствую себя прекрасно. 221 00:11:13,320 --> 00:11:14,792 И мне нужно быть там. 222 00:11:16,636 --> 00:11:18,324 И я не могу пойти с тобой. 223 00:11:21,440 --> 00:11:22,885 Тейлор... 224 00:11:36,168 --> 00:11:38,036 Ты спросил о своем папе? 225 00:11:41,348 --> 00:11:43,941 Это должно рассказать вам все, что вам нужно знать. 226 00:11:46,592 --> 00:11:48,426 Делай математику. 227 00:11:51,049 --> 00:11:52,821 Вы можете использовать его. 228 00:12:04,897 --> 00:12:07,899 После того, как Матэсон даст показания, мы позвоним вам на стенд. 229 00:12:08,187 --> 00:12:10,011 Очень важно, чтобы вы ответили на наши вопросы 230 00:12:10,036 --> 00:12:12,471 конкретно и четко, и все. 231 00:12:12,804 --> 00:12:14,364 Держите свои ответы как можно короче. 232 00:12:14,427 --> 00:12:15,765 Чем меньше вы говорите, 233 00:12:15,923 --> 00:12:17,848 тем меньше это дает оппозиция. 234 00:12:19,025 --> 00:12:20,408 Нейт, мы согласились на это. 235 00:12:20,433 --> 00:12:23,068 Я согласился подписать аффидевит, чтобы помочь вам. 236 00:12:23,267 --> 00:12:24,469 Завтра мы отправимся в суд. 237 00:12:24,494 --> 00:12:26,528 Вы не можете отступить сейчас. 238 00:12:27,406 --> 00:12:29,037 Билли, я должен жить здесь. 239 00:12:29,235 --> 00:12:30,988 Посмотрите, как только мы разоблачим, что произошло, 240 00:12:31,013 --> 00:12:33,181 люди изменят свое мнение. 241 00:12:33,952 --> 00:12:36,988 Nate, Matheson Steel отравили наш город. 242 00:12:38,891 --> 00:12:41,359 - Мы можем вызвать вас в суд. - Джоанна... 243 00:12:51,377 --> 00:12:52,821 Он появится. 244 00:12:56,069 --> 00:12:58,339 Ваша честь, чтобы ускорить эти разбирательства, 245 00:12:58,364 --> 00:13:00,791 Оборона требует раздвоенного слушания. 246 00:13:01,339 --> 00:13:03,242 Мы просим суд рассмотреть вопрос о том, 247 00:13:03,266 --> 00:13:05,667 существует дело против материнской компании P и L. 248 00:13:05,852 --> 00:13:08,854 Против адвоката не было доказательств ответственности. 249 00:13:09,161 --> 00:13:11,006 И если нет случая против P и L, 250 00:13:11,110 --> 00:13:14,512 нет необходимости в показаниях относительно причинности или ущерба. 251 00:13:17,123 --> 00:13:19,124 Мы намерены доказать, что Matheson Steel 252 00:13:19,149 --> 00:13:21,836 в систематической схеме утилизации токсичных отходов 253 00:13:21,861 --> 00:13:23,402 с полным знанием P и L, 254 00:13:23,427 --> 00:13:26,237 их материнской компании, что делает их полностью ответственными. 255 00:13:26,372 --> 00:13:27,988 Продукт токсичных отходов 256 00:13:28,013 --> 00:13:30,024 является причиной и фактом симптомов 257 00:13:30,049 --> 00:13:32,017 пострадавших от наших клиентов. 258 00:13:32,125 --> 00:13:34,093 Неважно, в каком порядке мы это делаем. 259 00:13:34,173 --> 00:13:36,154 Мы продолжим рассмотрение вопроса об ответственности 260 00:13:36,179 --> 00:13:37,582 материнской компании. 261 00:13:37,607 --> 00:13:38,945 Позвоните своему первому свидетелю. 262 00:13:39,019 --> 00:13:41,153 Мы называем Бен Мэтисон на стенде. 263 00:13:44,990 --> 00:13:47,160 Согласно вашим заявкам, ваши расходы 264 00:13:47,185 --> 00:13:49,926 для удаления токсичных отходов остается неизменной 265 00:13:49,951 --> 00:13:51,875 год за годом. 266 00:13:52,594 --> 00:13:54,620 Это хорошая компания, и я хорошо ее управляю. 267 00:13:54,707 --> 00:13:57,142 Но ваш выпуск стали продолжает расти, 268 00:13:57,463 --> 00:14:00,732 так как ваши отходы остаются неизменными? 269 00:14:01,300 --> 00:14:02,881 Эффективности. 270 00:14:04,484 --> 00:14:06,651 Мы платим за компанию, защищаем и собираем, 271 00:14:06,693 --> 00:14:09,864 распоряжаться всем безопасно и юридически. 272 00:14:11,078 --> 00:14:12,858 Под присягой, 273 00:14:13,052 --> 00:14:14,270 вы рассказываете об этом суде 274 00:14:14,295 --> 00:14:16,899 что вы никогда не выбрасывали какие-либо токсичные отходы, 275 00:14:16,995 --> 00:14:18,834 знал об утилизации отходов 276 00:14:18,891 --> 00:14:21,226 или распорядился об удалении отходов? 277 00:14:21,567 --> 00:14:25,003 - Я соблюдаю правила. -Так ваш ответ - нет. 278 00:14:30,335 --> 00:14:32,537 Я никогда ничего не сбрасывал. 279 00:14:34,540 --> 00:14:36,589 Мы называем Нейта Доусона на стенд. 280 00:14:46,859 --> 00:14:48,793 Как долго вы работаете в Matheson Steel? 281 00:14:48,873 --> 00:14:51,020 Около 25 лет. 282 00:14:51,045 --> 00:14:53,573 И в то время, знаете ли вы, если токсичные отходы 283 00:14:53,598 --> 00:14:55,292 когда-либо был ликвидирован незаконно? 284 00:14:55,361 --> 00:14:57,362 - Да. - Откуда вы знаете? 285 00:14:58,292 --> 00:14:59,395 Потому что я сделал это. 286 00:15:00,475 --> 00:15:02,081 Можете быть более конкретными? 287 00:15:02,327 --> 00:15:03,820 Примерно три или четыре раза 288 00:15:03,845 --> 00:15:06,080 в год будет больше бочек. 289 00:15:06,327 --> 00:15:08,948 Ух, мы не производили много отходов, 290 00:15:08,973 --> 00:15:11,108 но они хотели, чтобы удача избавилась от него. 291 00:15:11,256 --> 00:15:12,650 Где они берут его вместо этого? 292 00:15:12,675 --> 00:15:15,172 Во-первых, это было вокруг Southvale Farms, 293 00:15:15,311 --> 00:15:17,041 но осмотрите Миллвуд, 294 00:15:17,109 --> 00:15:18,634 проехать 30 минут в любом направлении, 295 00:15:18,659 --> 00:15:20,547 и вы найдете место, чтобы вставить бочку. 296 00:15:24,972 --> 00:15:27,000 Это показание сонара 297 00:15:27,066 --> 00:15:29,601 из области вокруг Саутвейл Фарм. 298 00:15:35,513 --> 00:15:37,314 Это бочки из Матэсона. 299 00:15:37,843 --> 00:15:39,873 Я думал, что они платят Secure and Collect 300 00:15:39,904 --> 00:15:41,039 сбрасывать эти отходы. 301 00:15:41,138 --> 00:15:43,346 Secure and Collect - это просто передняя компания 302 00:15:43,371 --> 00:15:44,643 для воронки денег. 303 00:15:45,117 --> 00:15:47,948 Matheson Steel выплачивает им сбор отходов, 304 00:15:48,113 --> 00:15:50,215 они сбрасывают его и забирают деньги. 305 00:15:50,286 --> 00:15:51,961 Кто закладывает деньги? 306 00:15:52,819 --> 00:15:53,973 Бен Мэтисон. 307 00:15:55,427 --> 00:15:56,922 Вероятно, у него есть деньги, спрятанные повсюду. 308 00:15:56,946 --> 00:15:58,555 Проверьте его матрац. 309 00:15:59,765 --> 00:16:01,666 Кто-то заказывал вам 310 00:16:01,787 --> 00:16:03,497 сбрасывать эти бочки? 311 00:16:03,969 --> 00:16:05,280 Бен Мэтисон. 312 00:16:06,752 --> 00:16:08,558 Он также выплатил мне дополнительный гранд в месяц 313 00:16:08,583 --> 00:16:10,455 сделать это и держать язык за зубами. 314 00:16:13,313 --> 00:16:15,180 Бен Мэтисон засвидетельствовал под присягой 315 00:16:15,221 --> 00:16:16,517 что он ничего не знал 316 00:16:16,542 --> 00:16:18,480 о любом незаконном демпинге. 317 00:16:19,228 --> 00:16:20,595 Бен Мэтисон - лжец. 318 00:16:23,508 --> 00:16:25,056 Порядок! 319 00:16:27,635 --> 00:16:29,867 Бен Мэтисон когда-либо упоминал P и L, 320 00:16:29,892 --> 00:16:30,949 материнская компания? 321 00:16:30,974 --> 00:16:32,995 Да. Он сказал, что им нравится то, что он делает. 322 00:16:33,358 --> 00:16:34,749 Мельница продолжала зарабатывать деньги. 323 00:16:34,807 --> 00:16:37,174 И вы поняли, что это значит... 324 00:16:37,357 --> 00:16:39,307 P и L знали, что вы демпинговали 325 00:16:39,358 --> 00:16:41,155 и они хотели, чтобы это продолжалось? 326 00:16:41,734 --> 00:16:44,636 Вот как я это понял. P и L знали. 327 00:16:45,604 --> 00:16:46,934 Спасибо. 328 00:16:52,217 --> 00:16:54,007 Вы сбросили отходы 329 00:16:54,353 --> 00:16:55,668 от Matheson Steel 330 00:16:55,693 --> 00:16:57,846 на всем протяжении Millwood на регулярной основе? 331 00:16:58,157 --> 00:17:00,258 - Да. Ты его похоронил? 332 00:17:00,326 --> 00:17:03,300 - Да. - Вы когда-нибудь получали 333 00:17:03,382 --> 00:17:06,518 заказы из головного офиса P и L? 334 00:17:07,058 --> 00:17:08,125 Нет. 335 00:17:08,150 --> 00:17:10,163 Вы когда-нибудь говорили с кем-нибудь в P и L? Когда-либо? 336 00:17:10,188 --> 00:17:11,793 Нет. - Рассказывал Бен Мэтисон 337 00:17:11,818 --> 00:17:13,886 в любое время, когда P и L знали, что вы делаете? 338 00:17:13,993 --> 00:17:15,531 Нет. - Итак, ваши заказы 339 00:17:15,556 --> 00:17:17,291 пришел непосредственно от Бена Мэтисона 340 00:17:17,316 --> 00:17:18,454 в Matheson Steel? 341 00:17:18,485 --> 00:17:19,821 - Да. - ОК. 342 00:17:25,451 --> 00:17:27,773 По данным компании, вы зарабатываете... 343 00:17:27,840 --> 00:17:29,875 42000 долл. США в год, 344 00:17:30,722 --> 00:17:32,869 так что дополнительный гранд каждый месяц 345 00:17:32,894 --> 00:17:34,382 должно быть, пригодится. 346 00:17:35,770 --> 00:17:36,923 Конечно. 347 00:17:37,035 --> 00:17:39,904 Конечно. Это дополнительные 12000 долларов в год, 348 00:17:40,058 --> 00:17:41,725 это довольно бонус. 349 00:17:41,813 --> 00:17:44,348 И как долго вы говорили, что это продолжалось? 350 00:17:44,429 --> 00:17:45,822 Около пяти или шести лет. 351 00:17:54,513 --> 00:17:56,514 В вашем разводе, 352 00:17:56,823 --> 00:17:58,824 присяжный судебный документ, 353 00:17:59,157 --> 00:18:00,876 вы не включили этот бонус 354 00:18:00,901 --> 00:18:02,685 в ваших финансовых отчетах. 355 00:18:07,092 --> 00:18:09,667 Наверное, у меня есть только один вопрос. 356 00:18:10,402 --> 00:18:12,570 Если вы лжете семейному суду, 357 00:18:13,085 --> 00:18:15,520 или вы лжете этому суду? 358 00:18:16,476 --> 00:18:17,883 Что он? 359 00:18:26,460 --> 00:18:28,467 Вы слишком остро реагируете. 360 00:18:29,813 --> 00:18:31,052 Послушай, это было не так уж плохо. 361 00:18:31,077 --> 00:18:32,498 Он противоречил Бен Мэтисону. 362 00:18:32,543 --> 00:18:34,344 Он определил бочки в земле. 363 00:18:34,369 --> 00:18:35,633 Они импичменяют его авторитет. 364 00:18:35,658 --> 00:18:37,034 Это было не смертельно. 365 00:18:39,356 --> 00:18:40,689 Стоп! 366 00:18:41,553 --> 00:18:42,640 Пожалуйста... 367 00:18:42,665 --> 00:18:44,482 Послушай, мы прошли через эти коробки. 368 00:18:44,560 --> 00:18:45,610 Все они. 369 00:18:46,913 --> 00:18:47,976 То, что вы ищете, 370 00:18:48,000 --> 00:18:50,775 документ, который говорит, что P и L знали, его там нет. 371 00:18:52,776 --> 00:18:54,425 Позвольте мне посмотреть письмо. 372 00:18:56,419 --> 00:18:59,120 Мы должны поговорить с мэром. 373 00:18:59,644 --> 00:19:01,843 Она пригрозила разоблачить его. 374 00:19:01,868 --> 00:19:02,943 Сказала, что она все держала. 375 00:19:02,968 --> 00:19:05,170 Вы не думаете, что стоит отправиться в мэрию? 376 00:19:05,862 --> 00:19:08,164 Я не могу поговорить с другим. 377 00:19:08,809 --> 00:19:10,678 Еще одна девочка моего отца. 378 00:19:10,935 --> 00:19:12,426 Поэтому позвольте мне это сделать. 379 00:19:14,886 --> 00:19:17,560 - Уже поздно, Билли. - Это займет всего минуту. 380 00:19:20,050 --> 00:19:21,788 Я знаю, что вы не поддержали наше дело. 381 00:19:21,852 --> 00:19:23,953 Я не могу принять сторону. 382 00:19:24,881 --> 00:19:25,980 Всем уважении, 383 00:19:26,005 --> 00:19:28,207 вы приняли сторону. 384 00:19:28,385 --> 00:19:29,718 Следи за своим тоном, Билли. 385 00:19:29,814 --> 00:19:33,003 Речь идет не о девушках... или мельница. 386 00:19:34,144 --> 00:19:36,222 Речь идет о Millwood против P и L. 387 00:19:36,247 --> 00:19:37,912 Мы против них. 388 00:19:38,301 --> 00:19:40,524 Эти бочки, которые мы нашли в фермах Саутвейл... 389 00:19:40,612 --> 00:19:41,870 Как долго вы думаете до этого? 390 00:19:41,894 --> 00:19:43,526 в городской питьевой воде? 391 00:19:43,874 --> 00:19:45,059 На ваших часах. 392 00:19:45,142 --> 00:19:47,010 Я не знаю, что вы хотите от меня. 393 00:19:48,030 --> 00:19:49,764 Ты работал на Дэвида Хэнли. 394 00:19:50,046 --> 00:19:51,157 На пару лет. 395 00:19:51,182 --> 00:19:53,405 Я был студентом колледжа. 396 00:19:55,413 --> 00:19:57,848 Отношения на этом не заканчивались. 397 00:20:01,211 --> 00:20:02,431 Вы угрожали разоблачить его 398 00:20:02,456 --> 00:20:04,423 если он не оставит свою жену. 399 00:20:05,056 --> 00:20:06,710 Вы сохранили документы 400 00:20:07,098 --> 00:20:08,672 чтобы защитить себя. 401 00:20:10,093 --> 00:20:11,966 Вы не знаете, о чем говорите. 402 00:20:12,156 --> 00:20:14,695 - Пора тебе уйти. - Мы нуждаемся в вас! 403 00:20:21,705 --> 00:20:23,130 Я понял. 404 00:20:25,309 --> 00:20:27,310 Мы против них... 405 00:20:29,461 --> 00:20:31,462 и вы выбираете их. 406 00:20:38,145 --> 00:20:39,840 Я помог ветеринаром Нейт... 407 00:20:39,950 --> 00:20:42,421 чтобы узнать, что может обнаружить другая сторона. 408 00:20:42,453 --> 00:20:45,148 Я этого не нашел. - Это не твоя вина. 409 00:20:45,269 --> 00:20:48,037 - Я отпустил всех. - Нет, нет. 410 00:20:48,078 --> 00:20:50,379 Вам 18 лет. Вы не юрист. 411 00:20:51,387 --> 00:20:53,154 Я просто кое-что понял. 412 00:20:53,843 --> 00:20:55,813 Вы сосать в разговорах о pep. 413 00:20:56,047 --> 00:20:58,281 Ты хочешь услышать правду? 414 00:21:03,268 --> 00:21:05,357 Я собираюсь поступить в клиническую программу 415 00:21:05,710 --> 00:21:07,544 чтобы узнать, могут ли они помочь мне стать лучше. 416 00:21:07,657 --> 00:21:09,792 Итак, мы переезжаем в Виннипег. 417 00:21:10,059 --> 00:21:12,097 Милая. Иди, Голдей. 418 00:21:12,176 --> 00:21:14,310 Нет, Луна. Вы должны отправиться в Монреаль. 419 00:21:14,838 --> 00:21:17,072 Я не пойду без тебя. 420 00:21:17,740 --> 00:21:19,424 ОК. Можем ли мы, 421 00:21:19,484 --> 00:21:21,950 на секунду забыть о бензоле 422 00:21:21,975 --> 00:21:24,042 и подергивание. 423 00:21:24,342 --> 00:21:26,424 Вы много лет говорили о Монреале. 424 00:21:26,449 --> 00:21:28,099 Вы изучили французский язык. 425 00:21:28,745 --> 00:21:30,023 Вы должны пойти. 426 00:21:31,127 --> 00:21:32,491 Я люблю тебя. 427 00:21:32,516 --> 00:21:33,951 Я знаю. 428 00:21:34,851 --> 00:21:36,441 И у нас есть сотовые телефоны. 429 00:21:36,501 --> 00:21:38,302 И у нас есть видеочипы. 430 00:21:38,327 --> 00:21:42,031 И... вы можете написать мне письма. 431 00:21:42,825 --> 00:21:44,364 Длинная дистанция? 432 00:21:44,654 --> 00:21:46,591 Вы должны следовать своим мечтам и верить 433 00:21:46,616 --> 00:21:48,358 что мы это сделаем. 434 00:21:50,867 --> 00:21:52,481 Верьте в нас. 435 00:21:59,522 --> 00:22:01,380 Если мы потеряем движение, мы можем обжаловать его. 436 00:22:01,405 --> 00:22:04,368 Это просто... дает нам время, чтобы найти новые доказательства. 437 00:22:06,985 --> 00:22:08,469 Я никогда не должен был приезжать в Миллвуд. 438 00:22:08,500 --> 00:22:10,029 - Давай. - Если бы я не пришел, 439 00:22:10,054 --> 00:22:11,756 мой отец не стал бы вмешиваться. 440 00:22:11,781 --> 00:22:14,032 CTS не уронил бы молот. 441 00:22:14,247 --> 00:22:15,502 Я принес это на них. 442 00:22:15,565 --> 00:22:18,227 Если бы вы не пришли, мы бы никогда не нашли бочки. 443 00:22:18,488 --> 00:22:20,423 Девочки все равно будут болеть. 444 00:22:22,460 --> 00:22:24,694 Мы не ошиблись, принимая это. 445 00:22:27,151 --> 00:22:28,648 Мы попытались. 446 00:22:30,627 --> 00:22:32,327 Мы были амбициозны. 447 00:22:36,667 --> 00:22:38,668 Кроме того, вам нужно некоторое время вернуться домой. 448 00:23:16,249 --> 00:23:18,250 Дэвид Хэнли. 449 00:23:20,542 --> 00:23:21,888 Снова ты. 450 00:23:22,253 --> 00:23:23,582 От имени Молли Росс 451 00:23:23,607 --> 00:23:24,673 и девочки из Millwood, 452 00:23:24,698 --> 00:23:26,700 мы называем вас свидетелем 453 00:23:26,725 --> 00:23:29,319 в случае против P и L. 454 00:23:33,105 --> 00:23:34,939 Вы служили. 455 00:23:44,317 --> 00:23:46,717 P и L были клиентом, и они искали приобретения. 456 00:23:46,810 --> 00:23:49,151 Я вырос в Миллвуде. Я знал Мэтионов. 457 00:23:49,176 --> 00:23:50,896 Я думал, что могу договориться о хорошей цене. 458 00:23:50,921 --> 00:23:52,629 И какова была эта цена? 459 00:23:53,992 --> 00:23:55,719 Я не помню. 460 00:23:58,234 --> 00:23:59,813 Я делаю много сделок. 461 00:24:04,613 --> 00:24:07,224 Это копия Соглашения купли-продажи. 462 00:24:09,557 --> 00:24:11,263 Можете ли вы прочитать цену покупки и продажи? 463 00:24:11,288 --> 00:24:14,179 - Он находится на первой странице. - 28 миллионов. 464 00:24:14,332 --> 00:24:16,278 И можете ли вы прочитать статью об ответственности? 465 00:24:16,872 --> 00:24:19,113 Стандартное положение о том, когда покупатель берет на себя ответственность 466 00:24:19,138 --> 00:24:20,909 для любых будущих судебных процессов. 467 00:24:23,519 --> 00:24:25,154 Вы знаете, что его там нет. 468 00:24:25,239 --> 00:24:27,367 Это шаблон. Этого не должно быть. 469 00:24:27,530 --> 00:24:29,531 Это была рискованная сделка. 470 00:24:33,811 --> 00:24:35,930 Я хотел бы представить доказательства черновика 471 00:24:35,955 --> 00:24:37,547 договора купли-продажи. 472 00:24:37,581 --> 00:24:39,258 Возражение. Мы не знаем источник этого документа. 473 00:24:39,282 --> 00:24:41,698 Этот документ был удержат у нас в открытии. 474 00:24:42,084 --> 00:24:43,560 Приступить. 475 00:24:47,694 --> 00:24:49,140 Спасибо. 476 00:24:51,280 --> 00:24:54,448 Является ли это копией договора купли-продажи? 477 00:24:56,849 --> 00:24:57,990 Да. 478 00:24:58,015 --> 00:25:00,136 И это те ваши заметки на полях? 479 00:25:00,277 --> 00:25:03,737 - Да. - Существует ли положение об ответственности? 480 00:25:05,019 --> 00:25:06,502 Страница 3. 481 00:25:09,209 --> 00:25:10,255 Да. 482 00:25:10,280 --> 00:25:12,027 Итак, прежде чем вы сказали, что это стандартный 483 00:25:12,052 --> 00:25:13,334 и ему не нужно было быть там, 484 00:25:13,358 --> 00:25:14,627 но он был там. 485 00:25:14,652 --> 00:25:15,885 Так он был удален? 486 00:25:17,792 --> 00:25:18,988 Да. Да. 487 00:25:19,022 --> 00:25:21,160 Какова цена продажи? Он находится на первой странице. 488 00:25:21,747 --> 00:25:24,975 - 30 миллионов долларов. - Таким образом, он потерял 2 миллиона долларов. 489 00:25:26,222 --> 00:25:27,769 Было ли это, что цена на удаление 490 00:25:27,794 --> 00:25:29,406 ответственность за любые судебные процессы? 491 00:25:30,782 --> 00:25:33,603 Это проект, и вы не можете делать никаких выводов. 492 00:25:33,637 --> 00:25:35,364 У нас есть продажа мельницы. 493 00:25:35,719 --> 00:25:36,854 И похоже, что цена упала 494 00:25:36,878 --> 00:25:38,881 перед окончательной сделкой в обмен на поиск 495 00:25:38,906 --> 00:25:40,305 другой путь ответственности. 496 00:25:40,377 --> 00:25:43,266 Вид ответственности за сброс токсичных отходов. 497 00:25:43,347 --> 00:25:44,480 Возражение, спекуляция. 498 00:25:44,515 --> 00:25:45,648 Изъятое. 499 00:25:47,192 --> 00:25:48,670 P и L знали все это время. 500 00:25:48,978 --> 00:25:50,486 Это помогло Matheson Steel выгодно. 501 00:25:50,760 --> 00:25:52,802 - Возражение. - Снято. 502 00:25:55,154 --> 00:25:56,922 В поле есть заметка 503 00:25:56,947 --> 00:25:58,704 рядом с пунктом ответственности. 504 00:25:58,828 --> 00:26:00,662 Вы можете это прочитать? 505 00:26:09,623 --> 00:26:12,675 Вы читали бы, что написано на полях? 506 00:26:14,780 --> 00:26:16,189 Это простой вопрос, Ваша Честь. 507 00:26:16,213 --> 00:26:18,626 Оборона требует перерыва 508 00:26:18,651 --> 00:26:19,701 для изучения этого документа. 509 00:26:19,725 --> 00:26:21,095 Нет. Он должен ответить на вопрос. 510 00:26:21,120 --> 00:26:22,210 Что написано на полях? 511 00:26:22,234 --> 00:26:23,707 - Нам нужно больше времени. - «Бочки». 512 00:26:23,732 --> 00:26:25,107 - Адвокат... - В заметках 513 00:26:25,132 --> 00:26:27,666 для будущих судебных процессов он говорит «бочки». 514 00:26:27,691 --> 00:26:29,755 Адвокат, вы не в порядке. 515 00:26:30,314 --> 00:26:32,170 Этот суд находится в перерыве до завтра. 516 00:26:32,195 --> 00:26:33,338 Свидетель может уйти в отставку. 517 00:26:33,363 --> 00:26:34,569 Нет. Вы не можете извинить свидетеля. 518 00:26:34,593 --> 00:26:36,151 Он должен ответить за это! 519 00:26:50,948 --> 00:26:53,382 Мои клиенты готовы увеличить свое предложение. 520 00:26:54,635 --> 00:26:56,509 Мы слушаем. - Они удвоят его. 521 00:26:56,572 --> 00:26:58,981 500 грандов для каждой девушки, выплачиваемой более 10 лет. 522 00:26:59,039 --> 00:27:00,380 Нет. 523 00:27:02,082 --> 00:27:03,802 Я уверен, что ваши клиенты захотят это услышать. 524 00:27:03,830 --> 00:27:05,845 Мы хотим, чтобы вы очистили место сброса. 525 00:27:06,637 --> 00:27:09,109 И мы хотим получить фонд в размере 1 млн долларов на будущую уборку. 526 00:27:09,134 --> 00:27:11,455 И 2 миллиона долларов каждая на девушку. 527 00:27:11,549 --> 00:27:13,941 Эй, ты хочешь судиться, это нормально со мной. 528 00:27:14,160 --> 00:27:15,638 Единственные люди в групповом действии 529 00:27:15,663 --> 00:27:17,406 которые гарантированно выиграют, являются адвокатами. 530 00:27:17,430 --> 00:27:19,424 Мои часы бегут. Что насчет твоего? 531 00:27:19,617 --> 00:27:21,577 Согласитесь с нашими условиями... 532 00:27:21,881 --> 00:27:23,089 или вот что произойдет. 533 00:27:23,114 --> 00:27:25,415 Мы собираемся вернуться в этот зал суда... 534 00:27:27,198 --> 00:27:29,380 и я собираюсь спросить вас об этом. 535 00:27:32,920 --> 00:27:34,266 Вернитесь к своему клиенту 536 00:27:34,291 --> 00:27:36,392 и продавать их по нашему расчетному предложению. 537 00:27:37,128 --> 00:27:38,493 Вы заставляете их воспринимать это. 538 00:27:38,518 --> 00:27:41,364 В противном случае я представлю это в открытый суд. 539 00:27:43,004 --> 00:27:44,832 Так оно и будет? 540 00:27:52,908 --> 00:27:54,377 Что это было? 541 00:28:01,756 --> 00:28:03,386 Это свидетельство о рождении Геррилина. 542 00:28:05,289 --> 00:28:06,314 Когда Луна родилась, 543 00:28:06,339 --> 00:28:08,307 когда она и мой папа были вместе, 544 00:28:08,558 --> 00:28:10,392 Геррилин был несовершеннолетним. 545 00:28:19,742 --> 00:28:22,244 - Спасибо. - Нет проблем. 546 00:28:24,922 --> 00:28:26,518 Привет, Диана. 547 00:28:26,646 --> 00:28:27,892 Привет, Оуэн. 548 00:28:28,031 --> 00:28:29,999 Я... увидел, что ты пришел сюда. 549 00:28:30,287 --> 00:28:32,502 Просто поужинай. - Да. 550 00:28:32,696 --> 00:28:34,057 Привет... 551 00:28:35,231 --> 00:28:37,753 Я не позволю Мерсеру победить. 552 00:28:37,947 --> 00:28:41,115 - Тебе нужно быть осторожным. - Нет... Я был осторожен. 553 00:28:41,831 --> 00:28:44,366 Это чуть не убило меня. 554 00:28:45,722 --> 00:28:47,690 Я блокирую вас 555 00:28:47,715 --> 00:28:49,298 из выезд. 556 00:28:49,408 --> 00:28:51,233 Это жест, 557 00:28:51,401 --> 00:28:53,889 Я не позволю тебе покинуть Люси, 558 00:28:53,914 --> 00:28:56,504 и я не позволю тебе покинуть Миллвуд. 559 00:28:59,629 --> 00:29:00,838 Это действительно сложно. 560 00:29:00,863 --> 00:29:02,945 Нет. Вы любите свою работу и школу. 561 00:29:03,733 --> 00:29:05,614 Я не собираюсь позволять тебе это делать. 562 00:29:06,916 --> 00:29:08,364 Оуэн, что это? 563 00:29:08,484 --> 00:29:09,985 Вам не нужно уходить 564 00:29:10,837 --> 00:29:12,221 потому что это сложно. 565 00:29:12,828 --> 00:29:14,123 Я могу помочь. 566 00:29:14,454 --> 00:29:16,892 Вам нужна система поддержки. 567 00:29:17,446 --> 00:29:19,547 И я могу быть в этом уравнении. 568 00:29:22,531 --> 00:29:24,765 Вы должны позволить мне встретиться с вашими детьми. 569 00:29:51,940 --> 00:29:54,075 Доброе утро. Пожалуйста, сядьте. 570 00:30:02,489 --> 00:30:04,708 Сегодня перед судом стоит суд 571 00:30:05,041 --> 00:30:07,676 предлагаемое соглашение об урегулировании. 572 00:30:07,936 --> 00:30:10,417 P, и я очищу свалки, 573 00:30:10,611 --> 00:30:12,172 и предоставит дополнительный 574 00:30:12,197 --> 00:30:14,877 $ 1 млн. Фонда для будущей очистки, 575 00:30:14,932 --> 00:30:17,655 и платеж в размере 2 миллионов долларов США 576 00:30:17,680 --> 00:30:20,538 каждому истцу. 577 00:30:21,269 --> 00:30:23,837 Адвокат, каков ваш ответ? 578 00:30:25,468 --> 00:30:27,989 Ваша честь, что касается предлагаемого урегулирования... 579 00:30:31,505 --> 00:30:32,922 мой клиент согласен. 580 00:30:37,658 --> 00:30:39,259 Суд одобряет соглашение об урегулировании 581 00:30:39,283 --> 00:30:40,297 и мы приводим дело 582 00:30:40,322 --> 00:30:42,737 Молли Росс v Matheson Steel подходит к концу. 583 00:30:42,762 --> 00:30:44,351 Суд откладывается. 584 00:31:26,949 --> 00:31:28,791 P и L прервали сделку. 585 00:31:29,158 --> 00:31:31,993 Я получаю бонус, если я держу поселение менее 20 миллионов... 586 00:31:33,277 --> 00:31:36,512 поэтому я собираюсь заработать больше денег на эту вещь, чем кто-либо. 587 00:31:39,126 --> 00:31:40,740 Ну, разве ты не умный? 588 00:32:15,041 --> 00:32:16,590 Привет. Два пива? 589 00:32:16,728 --> 00:32:18,240 Два миллиона! 590 00:32:18,275 --> 00:32:19,528 Это касается медицинских счетов, 591 00:32:19,553 --> 00:32:21,087 и если что-то еще появится в будущем. 592 00:32:21,111 --> 00:32:22,133 Но мы просто это поняли? 593 00:32:22,158 --> 00:32:24,006 Например, наличными? На наших банковских счетах? 594 00:32:24,031 --> 00:32:26,385 Нет, вы не просто получаете его как большой мешок с деньгами. 595 00:32:26,853 --> 00:32:27,905 Он структурирован. 596 00:32:27,930 --> 00:32:29,493 Мы собираемся помочь вам организовать все. 597 00:32:29,517 --> 00:32:30,976 Спасибо, мистер Кроуфорд. 598 00:32:36,618 --> 00:32:38,905 Мы бы не выиграли это без тебя, Молли. 599 00:32:39,707 --> 00:32:41,280 Случай MVP. 600 00:32:44,541 --> 00:32:48,444 - Вот вам! - Приветствия! 601 00:32:51,247 --> 00:32:53,114 Вы двое делаете довольно хорошую команду. 602 00:32:53,314 --> 00:32:54,988 Да. Идеальная комбинация. 603 00:32:55,108 --> 00:32:56,879 - Масло и вода. - Давай. 604 00:32:56,913 --> 00:32:58,770 Вы не можете сказать мне, что не думали об этом. 605 00:32:58,795 --> 00:33:01,678 - Мы были заняты этим делом. - ОК. Что ж... 606 00:33:02,303 --> 00:33:03,745 дело закончено. 607 00:33:09,543 --> 00:33:10,856 Привет. 608 00:33:21,783 --> 00:33:23,272 Я больше его не боюсь. 609 00:33:23,730 --> 00:33:26,041 Возраст Луны. Он не может отнять ее у меня. 610 00:33:27,302 --> 00:33:29,398 Пришло время получить то, что придет к нему. 611 00:33:32,192 --> 00:33:33,382 Вы не думаете, что я должен. 612 00:33:33,479 --> 00:33:35,384 Нет, надо. 613 00:33:36,716 --> 00:33:37,753 Но он не пойдет в тюрьму. 614 00:33:38,537 --> 00:33:39,688 Он найдет выход. 615 00:33:39,713 --> 00:33:41,294 И вам придется пережить это 616 00:33:41,319 --> 00:33:42,725 сначала. 617 00:33:43,700 --> 00:33:44,996 Наша правовая система построена 618 00:33:45,021 --> 00:33:47,373 так что люди любят моего отца... 619 00:33:48,472 --> 00:33:50,132 уйти со всем. 620 00:33:51,045 --> 00:33:52,350 Извините. 621 00:33:58,286 --> 00:34:00,227 Итак, дело закончено. 622 00:34:01,006 --> 00:34:02,780 Означает ли это, что вы уезжаете? 623 00:34:03,947 --> 00:34:07,316 Правильно. Я понял. 624 00:34:09,340 --> 00:34:10,777 Я не думаю, что сестры 625 00:34:10,802 --> 00:34:13,241 должны оставаться вместе все время. 626 00:34:13,957 --> 00:34:16,191 Я думаю, они могут выйти и... 627 00:34:17,642 --> 00:34:19,424 и жить своей жизнью, 628 00:34:20,311 --> 00:34:22,498 зная, что они всегда являются частью друг друга. 629 00:34:22,710 --> 00:34:25,766 Ну, я не собирался быть вашим помощником навсегда. 630 00:34:26,161 --> 00:34:28,596 У меня большие планы. 631 00:34:43,905 --> 00:34:45,873 Можно купить тебе выпить? 632 00:34:46,201 --> 00:34:48,469 Я просто заработал немного денег. 633 00:34:55,251 --> 00:34:57,460 Они могут выложить миллионы для урегулирования. 634 00:34:57,667 --> 00:35:00,211 Извинение... им ничего не стоит, 635 00:35:00,242 --> 00:35:02,232 но мой папа все равно этого не скажет. 636 00:35:03,018 --> 00:35:04,422 Даже мне. 637 00:35:04,805 --> 00:35:06,751 Извинения легко дать 638 00:35:06,797 --> 00:35:08,544 когда это ничего не значит, 639 00:35:09,051 --> 00:35:11,653 и так сложно, когда это действительно имеет значение. 640 00:35:15,431 --> 00:35:16,992 Тейлор, я... 641 00:35:17,351 --> 00:35:19,156 Хотел бы я что-нибудь сделать для тебя. 642 00:35:19,971 --> 00:35:21,154 Я буду в порядке. 643 00:35:21,234 --> 00:35:23,641 Вы знаете, как тяжело сделать капитана-ура? 644 00:35:24,425 --> 00:35:26,117 Рак - это сухожилие. 645 00:35:33,110 --> 00:35:35,112 Папе всегда приходилось побеждать. 646 00:35:35,231 --> 00:35:37,139 В каждом случае, 647 00:35:37,878 --> 00:35:39,575 в каждом разговоре. 648 00:35:41,343 --> 00:35:43,078 Но в какой-то момент вам нужно совершить прыжок 649 00:35:43,103 --> 00:35:44,937 и решить, что подходит вам. 650 00:35:49,059 --> 00:35:51,627 И иногда это значит уйти. 651 00:36:15,117 --> 00:36:16,485 Ты убежал. 652 00:36:16,671 --> 00:36:18,539 Дело закончено. Мне нужно идти. 653 00:36:18,564 --> 00:36:20,616 Убирайся. 654 00:36:21,102 --> 00:36:22,331 Куда ты идешь? 655 00:36:22,356 --> 00:36:24,830 Я думал, что все файлы дела должны находиться в одном месте. 656 00:36:25,096 --> 00:36:26,555 Вот. 657 00:36:28,115 --> 00:36:30,417 Эй, эм... 658 00:36:30,607 --> 00:36:34,209 О нашей пошлине, вы должны сказать мне, куда отправить свою половину. 659 00:36:34,234 --> 00:36:35,733 Просто отдай мои обратно девочкам. 660 00:36:35,758 --> 00:36:37,278 Давай. Ты это заслужил. 661 00:36:37,917 --> 00:36:39,165 Я не хочу этого. 662 00:36:41,904 --> 00:36:43,392 Джоанна... 663 00:36:47,441 --> 00:36:49,334 Джоанна, ты можешь перестать бегать. 664 00:36:52,311 --> 00:36:53,782 Люди любят тебя в Миллвуде. 665 00:36:54,403 --> 00:36:56,032 Хорошо, посмотри. Не все. 666 00:36:56,238 --> 00:36:57,798 Некоторые люди. 667 00:36:58,518 --> 00:37:00,189 Правильные люди. 668 00:37:00,988 --> 00:37:02,825 Вы изворотливы, и вы странны, 669 00:37:02,930 --> 00:37:04,246 а также... 670 00:37:05,334 --> 00:37:07,502 иногда вы много работаете, но... 671 00:37:08,223 --> 00:37:09,901 Я знаю, что тебе здесь нравится. 672 00:37:11,981 --> 00:37:13,554 За исключением нескольких ударов в начале, 673 00:37:13,579 --> 00:37:15,200 мы сделали довольно хороших партнеров. 674 00:37:18,147 --> 00:37:20,217 Да. Это не было отличным началом. 675 00:37:25,781 --> 00:37:28,282 Все, что имеет значение, - это финиш. 676 00:37:30,931 --> 00:37:32,888 У нас есть бесплатные навыки. 677 00:37:34,550 --> 00:37:35,757 Хороший полицейский, 678 00:37:35,792 --> 00:37:37,284 странный, беспокойный полицейский? 679 00:37:37,878 --> 00:37:39,223 В точку. 680 00:37:40,848 --> 00:37:42,494 Вот почему он может работать. 681 00:37:44,200 --> 00:37:46,101 Это может быть Кроуфорд Хэнли. 682 00:37:46,439 --> 00:37:47,769 Или... 683 00:37:49,499 --> 00:37:50,836 Хэнли Кроуфорд. 684 00:37:57,980 --> 00:38:00,248 Билли, извините. 685 00:38:04,633 --> 00:38:06,500 Я, гм... 686 00:38:08,858 --> 00:38:11,092 Мне предложили работу в Виннипеге. 687 00:38:13,792 --> 00:38:15,397 Я собираюсь это принять. 688 00:38:31,492 --> 00:38:34,268 Итак... это был загадочный текст. 689 00:38:40,503 --> 00:38:43,505 Я не хотел исчезать во второй раз, не сказав тебе. 690 00:38:44,343 --> 00:38:45,674 Так куда вы идете? 691 00:38:45,836 --> 00:38:47,218 Я занялся новой работой. 692 00:38:47,957 --> 00:38:49,345 Это близко к моей матери. 693 00:38:50,653 --> 00:38:52,715 Новая работа, новая фирма. 694 00:38:53,276 --> 00:38:54,662 Надеюсь, это не похоже на CTS. 695 00:38:54,710 --> 00:38:56,255 Да, все по-другому. 696 00:38:56,741 --> 00:38:58,404 Может быть, вы просто разные. 697 00:38:59,067 --> 00:39:00,620 На этот раз вы попрощались, 698 00:39:00,645 --> 00:39:02,613 так что это улучшение. 699 00:39:04,455 --> 00:39:06,195 Билли попросил тебя остаться? 700 00:39:06,776 --> 00:39:07,976 Я не могу повесить знак 701 00:39:08,001 --> 00:39:09,683 с именем Хэнли на нем. 702 00:39:09,741 --> 00:39:10,969 Не в Миллвуде. 703 00:39:13,635 --> 00:39:16,372 Ты не он. 704 00:39:18,341 --> 00:39:20,423 Это никогда не было для вас 705 00:39:20,496 --> 00:39:22,363 заплатить за его грехи. 706 00:39:26,842 --> 00:39:29,276 Дайан, я не приходила сюда, чтобы попрощаться. 707 00:39:30,347 --> 00:39:31,787 Мы могли бы поддерживать связь. 708 00:39:32,705 --> 00:39:33,891 Даже лучше. 709 00:39:34,658 --> 00:39:36,828 По телефону. У меня нет социальных сетей. 710 00:39:36,971 --> 00:39:39,215 Неужели ты этого не делаешь? Это шокирует. 711 00:39:56,465 --> 00:39:58,433 ОК. Момент истины. 712 00:39:58,548 --> 00:40:00,105 Восточное или западное побережье? 713 00:40:00,208 --> 00:40:03,010 Хм... что ближе? 714 00:40:03,118 --> 00:40:04,848 Я думаю, что мы находимся прямо посередине. 715 00:40:06,335 --> 00:40:07,990 Хорошо, у кого есть лучший океан? 716 00:40:08,114 --> 00:40:10,759 Они оба великолепны. Очень разные. 717 00:40:11,347 --> 00:40:13,348 Я больше Тихоокеанский. 718 00:40:14,330 --> 00:40:16,765 Духовный, любящий и таинственный. 719 00:40:17,006 --> 00:40:18,751 ОК. 720 00:40:20,033 --> 00:40:21,737 Ты Атлантик. 721 00:40:22,397 --> 00:40:24,668 Сильный, решительный и красивый. 722 00:40:27,483 --> 00:40:30,452 - Сначала посмотрим на ваш океан. - ОК. 723 00:40:30,792 --> 00:40:32,693 Подождите! Вы что-то забыли. 724 00:40:32,795 --> 00:40:34,762 Какие? 725 00:40:36,832 --> 00:40:39,667 Лучшая часть поездки. 726 00:40:42,836 --> 00:40:44,145 Поехали. 727 00:42:48,384 --> 00:42:50,285 Доброе утро. Кроуфорд и партнеры. 728 00:42:51,466 --> 00:42:54,502 Да, мы справлялись с стальным корпусом Millwood. 729 00:42:56,579 --> 00:42:58,447 Отлично. Ну, гм... 730 00:42:58,553 --> 00:42:59,766 Почему бы нам не создать встречу 731 00:42:59,791 --> 00:43:02,737 и мои сподвижники, и я могу посмотреть на это? 732 00:43:03,025 --> 00:43:05,827 Нет. Для нас слишком большой случай. 733 00:43:29,605 --> 00:43:30,890 Steadman Lavery. 734 00:43:30,963 --> 00:43:32,605 Я новый партнер. Это мой первый день. 735 00:43:32,648 --> 00:43:34,189 И ваше имя? 736 00:43:34,336 --> 00:43:36,418 Чанг. Джоанна Чанг. 737 00:43:39,565 --> 00:43:43,565 Синхронизировано и исправлено PopcornAWH www.addic7ed.com 68900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.