Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,228
Раньше на Бремя правды...
2
00:00:02,263 --> 00:00:04,324
Southvale Farms, вам нужно вернуться.
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,450
Присмотритесь.
4
00:00:05,475 --> 00:00:06,704
Я хотел бы сместить вас.
5
00:00:06,729 --> 00:00:08,019
Вы подписали аффидевит
6
00:00:08,044 --> 00:00:09,283
так что мы можем использовать его в суде.
7
00:00:09,307 --> 00:00:10,664
Ты хочешь, чтобы я записал запись?
8
00:00:10,689 --> 00:00:12,042
Я пришел сюда, чтобы вы знали
9
00:00:12,067 --> 00:00:14,052
что Луна и я в порядке.
10
00:00:14,109 --> 00:00:16,416
- Я думаю, что это хорошо.
- Ему сказано так много лжи.
11
00:00:16,441 --> 00:00:18,169
Мне просто нужно найти одно
12
00:00:18,194 --> 00:00:19,429
что его поднимет.
13
00:00:19,475 --> 00:00:21,162
Спроси свою мать.
-Да, я не слышал от нее
14
00:00:21,186 --> 00:00:22,210
в течение более десятилетия.
15
00:00:22,235 --> 00:00:23,408
Мне просто нужно задать вам несколько вопросов
16
00:00:23,432 --> 00:00:24,967
о покупке Matheson Steel.
17
00:00:24,992 --> 00:00:26,354
Это важный случай, над
которым мы работаем.
18
00:00:26,378 --> 00:00:28,200
Здесь вам что-то нужно увидеть.
19
00:00:28,225 --> 00:00:29,805
Это от Элисон Шепперд.
20
00:00:29,830 --> 00:00:32,297
Дереку предложили работу в Виннипеге.
21
00:00:32,583 --> 00:00:33,925
Похоже, я двигаюсь.
22
00:00:33,950 --> 00:00:35,279
У вас может быть случай
23
00:00:35,304 --> 00:00:36,557
против Matheson Steel,
24
00:00:36,582 --> 00:00:38,323
но у вас нет случая
против P и L.
25
00:00:38,407 --> 00:00:40,970
- Кто-то отравил меня.
- Милая, я никогда не причинил бы тебе вреда.
26
00:00:40,995 --> 00:00:42,506
Мы подаем ходатайство
27
00:00:42,531 --> 00:00:46,023
для краткого суждения о ваших
претензиях против P и L.
28
00:00:46,087 --> 00:00:48,493
Если у вас нет дела против
материнской компании,
29
00:00:48,520 --> 00:00:50,587
то мы закончили.
30
00:00:57,193 --> 00:00:59,194
Посмотрите, кто вернется на работу.
31
00:01:00,332 --> 00:01:03,198
- Как голова?
- Хорошо, как новое.
32
00:01:03,485 --> 00:01:05,834
Это имело какое-либо
отношение к нашему делу?
33
00:01:06,500 --> 00:01:09,137
В любом случае мне было
время выбрать сторону.
34
00:01:10,550 --> 00:01:12,244
Так что я могу сделать для тебя?
35
00:01:14,196 --> 00:01:16,430
Как кто-то просто отказывается
от своего ребенка?
36
00:01:18,360 --> 00:01:20,174
Дэвид Хэнли.
37
00:01:21,498 --> 00:01:25,598
Чтобы сделать папу, требуется
больше, чем биология.
38
00:01:26,920 --> 00:01:28,823
Теперь я говорю по опыту.
39
00:01:29,237 --> 00:01:31,192
Я тоже не вырос с
моим био папой.
40
00:01:32,074 --> 00:01:33,653
По крайней мере, у тебя был пассаж.
41
00:01:33,696 --> 00:01:36,384
Эй, что я? Давай.
42
00:01:36,492 --> 00:01:38,245
Просто потому, что я и
твоя мама не сработали,
43
00:01:38,269 --> 00:01:39,794
не означает, что...
44
00:01:40,121 --> 00:01:41,269
Какие?
45
00:01:42,909 --> 00:01:44,506
Ты вырос на мне, Струн Бин.
46
00:01:44,877 --> 00:01:47,494
- У меня есть?
- Да. Как грибок.
47
00:01:47,519 --> 00:01:49,587
Заткнись!
48
00:01:53,836 --> 00:01:56,037
Ты лучший папа, которого у меня никогда не было.
49
00:01:56,718 --> 00:01:58,552
Я возьму это.
50
00:02:00,957 --> 00:02:02,110
Так...
51
00:02:02,184 --> 00:02:04,689
правда, мисс Эванс уходит?
52
00:02:04,962 --> 00:02:08,343
Это то, что я слышал.
Это потеря для школы.
53
00:02:08,612 --> 00:02:09,712
Давай.
54
00:02:09,772 --> 00:02:11,925
Маленький город, и я не идиот.
55
00:02:12,795 --> 00:02:13,917
Конечно я знаю.
56
00:02:14,002 --> 00:02:15,577
Да, никаких консультаций с детьми,
57
00:02:15,602 --> 00:02:17,161
Большое спасибо.
58
00:02:17,336 --> 00:02:18,629
Мне 18!
59
00:02:21,864 --> 00:02:23,297
Мне нужно идти.
60
00:02:33,783 --> 00:02:35,236
Luna.
61
00:02:36,269 --> 00:02:38,426
Вы должны встретиться с ним.
62
00:02:38,989 --> 00:02:41,095
Даже если это больно.
63
00:02:56,792 --> 00:02:59,079
Нет питания. Нет тепла.
64
00:02:59,234 --> 00:03:01,135
Я обработаю это.
65
00:03:02,069 --> 00:03:03,785
Это должно быть просто смешение.
66
00:03:03,895 --> 00:03:05,555
Они обычно не обрезают услуги
67
00:03:05,580 --> 00:03:07,881
«пока после третьего предупреждения.
68
00:03:09,618 --> 00:03:11,078
Я не был полностью честен с тобой
69
00:03:11,102 --> 00:03:12,334
о наших финансах.
70
00:03:12,361 --> 00:03:15,561
Я знаю. Они возились с нами.
71
00:03:15,664 --> 00:03:17,381
Вы думаете, что CTS сделала это?
72
00:03:17,406 --> 00:03:20,468
Раньше я... звонил в поддельные утечки газа.
73
00:03:20,886 --> 00:03:22,381
Все дело в срыве.
74
00:03:22,406 --> 00:03:23,767
Ну, они намеревались обанкротить нас,
75
00:03:23,792 --> 00:03:25,841
и они делают довольно хорошую работу.
76
00:03:25,866 --> 00:03:26,971
Хорошие новости
77
00:03:27,056 --> 00:03:29,524
Я выиграл 25 баксов, играющих в лотерею.
78
00:03:31,400 --> 00:03:33,751
Они удерживают нас в
боевых действиях.
79
00:03:34,444 --> 00:03:36,851
Всегда есть письмо
от мэра Шепперда.
80
00:03:37,895 --> 00:03:39,473
Я не хочу туда идти.
81
00:03:45,594 --> 00:03:47,795
Вау.
82
00:03:48,215 --> 00:03:49,370
В былые времена,
83
00:03:49,395 --> 00:03:51,196
это были старые пять и десять центов.
84
00:03:51,872 --> 00:03:54,469
Я никогда не видел его в качестве адвокатской конторы.
85
00:03:55,389 --> 00:03:56,599
Но это хорошо.
86
00:03:56,679 --> 00:03:58,610
Знаешь, это... смиренно.
87
00:03:58,646 --> 00:04:00,671
- Что ты хочешь?
- Давай, ты, должно быть, знал
88
00:04:00,696 --> 00:04:02,397
Я собирался подать
итоговое решение.
89
00:04:02,464 --> 00:04:04,060
Еще одно очевидное процессуальное препятствие,
90
00:04:04,085 --> 00:04:05,257
тот, который ниже вас.
91
00:04:08,350 --> 00:04:09,771
Вы не выиграете свой случай
92
00:04:09,796 --> 00:04:12,153
против P и L, но мы
93
00:04:12,953 --> 00:04:15,056
готовый сделать вам предложение.
94
00:04:15,495 --> 00:04:17,711
Девочки разделили миллион,
заплатили за пять лет.
95
00:04:17,752 --> 00:04:19,455
- Ни за что.
Бен выполнит свое обещание
96
00:04:19,480 --> 00:04:20,511
для очистки поля,
97
00:04:20,536 --> 00:04:22,333
и девочки получат наличные деньги, чтобы помочь
98
00:04:22,358 --> 00:04:24,009
покрывают их медицинские счета.
99
00:04:24,188 --> 00:04:26,917
Конечно, нам потребуется
полная конфиденциальность.
100
00:04:27,663 --> 00:04:28,674
Джоанна,
101
00:04:28,706 --> 00:04:30,118
вы сидите в темноте.
102
00:04:30,143 --> 00:04:32,178
Как вы можете пережить испытание?
103
00:04:32,203 --> 00:04:33,482
Это подарок.
104
00:04:34,138 --> 00:04:35,458
Возьми это.
105
00:04:35,957 --> 00:04:37,888
Мы этого не принимаем.
106
00:04:42,999 --> 00:04:44,866
Девушки не получат лучшего
предложения, чем это.
107
00:04:45,099 --> 00:04:47,468
Вы должны поступать
правильно для них.
108
00:04:47,897 --> 00:04:50,573
Мы представим его нашим
клиентам и вернемся к вам.
109
00:05:13,702 --> 00:05:15,635
Я думал обо всех
дополнительных часах
110
00:05:15,660 --> 00:05:18,501
Я работал, пытаясь сэкономить
на этом автомобиле.
111
00:05:19,408 --> 00:05:21,122
Все планы, которые у нас были для этого.
112
00:05:21,442 --> 00:05:22,738
Выйдите из Миллвуда.
113
00:05:23,385 --> 00:05:26,320
- Идти в школу.
Посмотри на мир.
114
00:05:29,350 --> 00:05:31,318
Я бы начал с океана.
115
00:05:31,990 --> 00:05:34,302
18 лет, и я никогда не видел океана.
116
00:05:34,435 --> 00:05:35,669
Вам не нужно продавать автомобиль.
117
00:05:35,693 --> 00:05:37,056
Мне нужны деньги.
118
00:05:37,081 --> 00:05:39,596
Мельница подала ходатайство,
чтобы положить конец делу.
119
00:05:39,688 --> 00:05:41,221
Это может закончиться, правда?
120
00:05:41,644 --> 00:05:44,617
Если мы не получим
расчет, тогда деньги
121
00:05:44,642 --> 00:05:46,579
от этого автомобиля все, что у меня есть.
122
00:05:46,702 --> 00:05:47,962
Я должен принять этот факт
123
00:05:47,987 --> 00:05:51,843
что мое будущее... прямо здесь.
124
00:05:52,036 --> 00:05:53,714
Вы собираетесь изучать спортивную медицину.
125
00:05:53,774 --> 00:05:55,366
Мы должны признать, что это не так.
126
00:05:55,463 --> 00:05:58,332
Как насчет клинических испытаний
на травмы головного мозга?
127
00:05:58,810 --> 00:06:00,525
Моллс, кажется многообещающим.
128
00:06:00,550 --> 00:06:03,586
Доктора находятся в Виннипеге.
Вы находитесь в Монреале.
129
00:06:03,732 --> 00:06:06,495
- Тогда я переведу.
- Ты не сдаваешься в Монреале!
130
00:06:12,200 --> 00:06:13,635
Это Билли.
131
00:06:13,702 --> 00:06:15,904
Есть предложение.
132
00:06:16,987 --> 00:06:18,680
У меня хорошие новости, Тейлор.
133
00:06:20,244 --> 00:06:22,350
P и L делают предложение о поселении.
134
00:06:23,443 --> 00:06:25,887
Это хорошо. Ваши друзья
получат немного денег.
135
00:06:25,974 --> 00:06:28,542
- Сколько?
- Больше, чем они предстанут перед судом.
136
00:06:31,448 --> 00:06:34,658
Дело в том, что Кроуфорд
попытается вытащить это
137
00:06:34,683 --> 00:06:36,617
как можно дольше.
138
00:06:37,389 --> 00:06:38,873
Да.
139
00:06:39,175 --> 00:06:40,954
Я думаю, что это лучше всего для всех нас
140
00:06:40,979 --> 00:06:42,084
если мы поместим его позади.
141
00:06:42,109 --> 00:06:43,363
Я не являюсь частью...
142
00:06:43,402 --> 00:06:45,483
Я больше не являюсь частью костюма.
143
00:06:46,023 --> 00:06:47,575
Я знаю, милая.
144
00:06:47,668 --> 00:06:49,603
Но другие девушки доверяют тебе.
145
00:06:51,160 --> 00:06:52,960
Эй, да.
146
00:06:53,528 --> 00:06:55,929
Они знают, что вы оказались
в трудном положении.
147
00:06:56,810 --> 00:06:58,319
И они знают, что вы умны
148
00:06:58,780 --> 00:07:00,321
и честно.
149
00:07:00,940 --> 00:07:02,356
Как и я.
150
00:07:10,505 --> 00:07:12,032
Если вы попросите их принять предложение,
151
00:07:12,057 --> 00:07:14,239
они воспримут это серьезно.
152
00:07:18,641 --> 00:07:20,664
ОК. Я поговорю с ними.
153
00:07:21,433 --> 00:07:22,799
Это моя девушка.
154
00:07:22,848 --> 00:07:25,826
Если вы извинитесь перед
девочками и их семьями.
155
00:07:27,366 --> 00:07:28,486
Папа...
156
00:07:28,511 --> 00:07:30,846
они просто хотят, чтобы кто-то
взял на себя ответственность.
157
00:07:32,768 --> 00:07:34,893
Тейлор, если бы не я,
158
00:07:34,969 --> 00:07:36,257
мельница была бы закрыта.
159
00:07:36,282 --> 00:07:38,162
Милвуд не будет.
160
00:07:39,083 --> 00:07:40,597
Это мои условия.
161
00:07:40,661 --> 00:07:43,263
Извинись, а потом я
поговорю с девушками.
162
00:07:49,717 --> 00:07:51,171
Время решать.
163
00:07:51,226 --> 00:07:53,027
Теперь мы можем сделать это тайным голосованием.
164
00:07:53,142 --> 00:07:55,109
Мы должны знать, где все стоят.
165
00:07:57,038 --> 00:07:58,324
ОК.
166
00:07:59,258 --> 00:08:01,849
Ну, очевидно, это не
идеальное предложение,
167
00:08:02,717 --> 00:08:04,118
но это что-то.
168
00:08:04,668 --> 00:08:06,420
И это ваше предложение...
169
00:08:07,874 --> 00:08:09,491
так что это зависит от вас.
170
00:08:10,939 --> 00:08:14,007
Кто голосует «да», чтобы принять предложение?
171
00:08:16,431 --> 00:08:18,121
Вы, ребята, не могли ничего.
172
00:08:18,146 --> 00:08:19,466
Мы почти ничего не получаем.
173
00:08:19,491 --> 00:08:22,154
- В чем разница?
- Разница убирается отсюда!
174
00:08:22,210 --> 00:08:24,407
Вы не единственный, кто хочет
выбраться из Миллвуда, Молли,
175
00:08:24,431 --> 00:08:26,799
и это предложение не собирается
забирать вас очень далеко.
176
00:08:27,309 --> 00:08:30,129
- Значит, большинство правил?
- Три к одному.
177
00:08:30,472 --> 00:08:33,841
ОК. Мы движемся вперед.
178
00:08:56,088 --> 00:08:57,922
Я могу вам помочь?
179
00:08:58,182 --> 00:09:00,517
Я знаю, что ты мой папа.
180
00:09:04,637 --> 00:09:07,452
Вы были дезинформированы, юная леди.
181
00:09:07,804 --> 00:09:09,988
ДНК говорит иначе.
182
00:09:10,141 --> 00:09:11,219
Позвольте мне догадаться.
183
00:09:11,244 --> 00:09:13,345
Вы проверили ДНК с дочерью?
184
00:09:13,865 --> 00:09:15,675
Тесты на ДНК-сиблинг являются неубедительными.
185
00:09:15,700 --> 00:09:16,724
Это ничего не доказывает.
186
00:09:16,749 --> 00:09:17,992
Почему ты здесь?
187
00:09:18,171 --> 00:09:19,577
Чего ты хочешь от меня?
188
00:09:20,082 --> 00:09:21,497
Что ты хочешь?
189
00:09:21,727 --> 00:09:24,696
- Как насчет подтверждения?
- Это ложь.
190
00:09:24,783 --> 00:09:26,244
Ваша семья использует вас.
191
00:09:26,269 --> 00:09:28,066
Они играют на ваших эмоциях.
192
00:09:28,341 --> 00:09:30,709
Джоанна - моя сестра. Я знаю это.
193
00:09:30,803 --> 00:09:32,384
Кто-то постучал твою маму, парень,
194
00:09:32,409 --> 00:09:34,183
но я уверен, что это был не я.
195
00:09:52,212 --> 00:09:53,832
Я ненавижу его.
196
00:09:54,633 --> 00:09:56,465
Я знаю, что ты, детка.
197
00:09:56,550 --> 00:09:58,587
Добро пожаловать в клуб.
198
00:10:00,293 --> 00:10:03,328
- Почему он не хочет меня, мама?
- Привет...
199
00:10:04,236 --> 00:10:06,237
Он вас не заслуживает.
200
00:10:07,981 --> 00:10:10,249
Я хочу, чтобы Оуэн был моим отцом.
201
00:10:11,457 --> 00:10:12,901
Я знаю.
202
00:10:14,467 --> 00:10:16,060
Я прошу прощения.
203
00:10:30,310 --> 00:10:33,045
- Папа?
Тейлор.
204
00:10:33,312 --> 00:10:35,479
Папа, это просто я.
205
00:10:35,694 --> 00:10:37,878
Там нет судов и нет адвокатов.
206
00:10:37,970 --> 00:10:39,579
Я никогда ничего не скажу.
207
00:10:39,665 --> 00:10:41,266
Я прощу тебя
208
00:10:41,561 --> 00:10:44,636
если вы просто скажете мне
правду только один раз.
209
00:10:45,070 --> 00:10:46,319
Тейлор...
210
00:10:46,351 --> 00:10:49,133
Ты всегда хотел, чтобы
я ушел и учился.
211
00:10:49,204 --> 00:10:50,689
Вернись, и...
212
00:10:51,552 --> 00:10:52,912
взять на себя Милль.
213
00:10:53,793 --> 00:10:55,627
Я просто сделал хемо, папа,
214
00:10:55,695 --> 00:10:57,399
из-за Matheson Steel.
215
00:10:57,474 --> 00:11:00,144
Нет. У моего дяди Уолтера был лейкоз.
216
00:11:00,734 --> 00:11:03,302
Это наследственное.
217
00:11:05,041 --> 00:11:06,361
Я прихожу в суд.
218
00:11:06,458 --> 00:11:08,788
- Тейлор, это не очень хорошая идея.
- Я между лечениями, папа.
219
00:11:08,812 --> 00:11:10,933
Врачи говорят, что
вам нужен ваш отдых.
220
00:11:11,038 --> 00:11:12,401
Я чувствую себя прекрасно.
221
00:11:13,320 --> 00:11:14,792
И мне нужно быть там.
222
00:11:16,636 --> 00:11:18,324
И я не могу пойти с тобой.
223
00:11:21,440 --> 00:11:22,885
Тейлор...
224
00:11:36,168 --> 00:11:38,036
Ты спросил о своем папе?
225
00:11:41,348 --> 00:11:43,941
Это должно рассказать вам
все, что вам нужно знать.
226
00:11:46,592 --> 00:11:48,426
Делай математику.
227
00:11:51,049 --> 00:11:52,821
Вы можете использовать его.
228
00:12:04,897 --> 00:12:07,899
После того, как Матэсон даст
показания, мы позвоним вам на стенд.
229
00:12:08,187 --> 00:12:10,011
Очень важно, чтобы вы
ответили на наши вопросы
230
00:12:10,036 --> 00:12:12,471
конкретно и четко, и все.
231
00:12:12,804 --> 00:12:14,364
Держите свои ответы как можно короче.
232
00:12:14,427 --> 00:12:15,765
Чем меньше вы говорите,
233
00:12:15,923 --> 00:12:17,848
тем меньше это дает оппозиция.
234
00:12:19,025 --> 00:12:20,408
Нейт, мы согласились на это.
235
00:12:20,433 --> 00:12:23,068
Я согласился подписать
аффидевит, чтобы помочь вам.
236
00:12:23,267 --> 00:12:24,469
Завтра мы отправимся в суд.
237
00:12:24,494 --> 00:12:26,528
Вы не можете отступить сейчас.
238
00:12:27,406 --> 00:12:29,037
Билли, я должен жить здесь.
239
00:12:29,235 --> 00:12:30,988
Посмотрите, как только мы разоблачим, что произошло,
240
00:12:31,013 --> 00:12:33,181
люди изменят свое мнение.
241
00:12:33,952 --> 00:12:36,988
Nate, Matheson Steel отравили наш город.
242
00:12:38,891 --> 00:12:41,359
- Мы можем вызвать вас в суд.
- Джоанна...
243
00:12:51,377 --> 00:12:52,821
Он появится.
244
00:12:56,069 --> 00:12:58,339
Ваша честь, чтобы ускорить
эти разбирательства,
245
00:12:58,364 --> 00:13:00,791
Оборона требует
раздвоенного слушания.
246
00:13:01,339 --> 00:13:03,242
Мы просим суд рассмотреть
вопрос о том,
247
00:13:03,266 --> 00:13:05,667
существует дело против
материнской компании P и L.
248
00:13:05,852 --> 00:13:08,854
Против адвоката не было
доказательств ответственности.
249
00:13:09,161 --> 00:13:11,006
И если нет случая против P и L,
250
00:13:11,110 --> 00:13:14,512
нет необходимости в показаниях
относительно причинности или ущерба.
251
00:13:17,123 --> 00:13:19,124
Мы намерены доказать,
что Matheson Steel
252
00:13:19,149 --> 00:13:21,836
в систематической схеме
утилизации токсичных отходов
253
00:13:21,861 --> 00:13:23,402
с полным знанием P и L,
254
00:13:23,427 --> 00:13:26,237
их материнской компании, что делает
их полностью ответственными.
255
00:13:26,372 --> 00:13:27,988
Продукт токсичных отходов
256
00:13:28,013 --> 00:13:30,024
является причиной и фактом симптомов
257
00:13:30,049 --> 00:13:32,017
пострадавших от наших клиентов.
258
00:13:32,125 --> 00:13:34,093
Неважно, в каком
порядке мы это делаем.
259
00:13:34,173 --> 00:13:36,154
Мы продолжим рассмотрение вопроса об ответственности
260
00:13:36,179 --> 00:13:37,582
материнской компании.
261
00:13:37,607 --> 00:13:38,945
Позвоните своему первому свидетелю.
262
00:13:39,019 --> 00:13:41,153
Мы называем Бен Мэтисон на стенде.
263
00:13:44,990 --> 00:13:47,160
Согласно вашим
заявкам, ваши расходы
264
00:13:47,185 --> 00:13:49,926
для удаления токсичных
отходов остается неизменной
265
00:13:49,951 --> 00:13:51,875
год за годом.
266
00:13:52,594 --> 00:13:54,620
Это хорошая компания, и я хорошо ее управляю.
267
00:13:54,707 --> 00:13:57,142
Но ваш выпуск стали продолжает расти,
268
00:13:57,463 --> 00:14:00,732
так как ваши отходы
остаются неизменными?
269
00:14:01,300 --> 00:14:02,881
Эффективности.
270
00:14:04,484 --> 00:14:06,651
Мы платим за компанию,
защищаем и собираем,
271
00:14:06,693 --> 00:14:09,864
распоряжаться всем
безопасно и юридически.
272
00:14:11,078 --> 00:14:12,858
Под присягой,
273
00:14:13,052 --> 00:14:14,270
вы рассказываете об этом суде
274
00:14:14,295 --> 00:14:16,899
что вы никогда не выбрасывали
какие-либо токсичные отходы,
275
00:14:16,995 --> 00:14:18,834
знал об утилизации отходов
276
00:14:18,891 --> 00:14:21,226
или распорядился об удалении отходов?
277
00:14:21,567 --> 00:14:25,003
- Я соблюдаю правила.
-Так ваш ответ - нет.
278
00:14:30,335 --> 00:14:32,537
Я никогда ничего не сбрасывал.
279
00:14:34,540 --> 00:14:36,589
Мы называем Нейта Доусона на стенд.
280
00:14:46,859 --> 00:14:48,793
Как долго вы работаете
в Matheson Steel?
281
00:14:48,873 --> 00:14:51,020
Около 25 лет.
282
00:14:51,045 --> 00:14:53,573
И в то время, знаете ли
вы, если токсичные отходы
283
00:14:53,598 --> 00:14:55,292
когда-либо был ликвидирован незаконно?
284
00:14:55,361 --> 00:14:57,362
- Да.
- Откуда вы знаете?
285
00:14:58,292 --> 00:14:59,395
Потому что я сделал это.
286
00:15:00,475 --> 00:15:02,081
Можете быть более конкретными?
287
00:15:02,327 --> 00:15:03,820
Примерно три или четыре раза
288
00:15:03,845 --> 00:15:06,080
в год будет больше бочек.
289
00:15:06,327 --> 00:15:08,948
Ух, мы не производили много отходов,
290
00:15:08,973 --> 00:15:11,108
но они хотели, чтобы удача
избавилась от него.
291
00:15:11,256 --> 00:15:12,650
Где они берут его вместо этого?
292
00:15:12,675 --> 00:15:15,172
Во-первых, это было вокруг Southvale Farms,
293
00:15:15,311 --> 00:15:17,041
но осмотрите Миллвуд,
294
00:15:17,109 --> 00:15:18,634
проехать 30 минут в любом направлении,
295
00:15:18,659 --> 00:15:20,547
и вы найдете место,
чтобы вставить бочку.
296
00:15:24,972 --> 00:15:27,000
Это показание сонара
297
00:15:27,066 --> 00:15:29,601
из области вокруг Саутвейл Фарм.
298
00:15:35,513 --> 00:15:37,314
Это бочки из Матэсона.
299
00:15:37,843 --> 00:15:39,873
Я думал, что они платят Secure and Collect
300
00:15:39,904 --> 00:15:41,039
сбрасывать эти отходы.
301
00:15:41,138 --> 00:15:43,346
Secure and Collect - это
просто передняя компания
302
00:15:43,371 --> 00:15:44,643
для воронки денег.
303
00:15:45,117 --> 00:15:47,948
Matheson Steel выплачивает
им сбор отходов,
304
00:15:48,113 --> 00:15:50,215
они сбрасывают его и забирают деньги.
305
00:15:50,286 --> 00:15:51,961
Кто закладывает деньги?
306
00:15:52,819 --> 00:15:53,973
Бен Мэтисон.
307
00:15:55,427 --> 00:15:56,922
Вероятно, у него есть
деньги, спрятанные повсюду.
308
00:15:56,946 --> 00:15:58,555
Проверьте его матрац.
309
00:15:59,765 --> 00:16:01,666
Кто-то заказывал вам
310
00:16:01,787 --> 00:16:03,497
сбрасывать эти бочки?
311
00:16:03,969 --> 00:16:05,280
Бен Мэтисон.
312
00:16:06,752 --> 00:16:08,558
Он также выплатил мне дополнительный гранд в месяц
313
00:16:08,583 --> 00:16:10,455
сделать это и держать язык за зубами.
314
00:16:13,313 --> 00:16:15,180
Бен Мэтисон засвидетельствовал под присягой
315
00:16:15,221 --> 00:16:16,517
что он ничего не знал
316
00:16:16,542 --> 00:16:18,480
о любом незаконном демпинге.
317
00:16:19,228 --> 00:16:20,595
Бен Мэтисон - лжец.
318
00:16:23,508 --> 00:16:25,056
Порядок!
319
00:16:27,635 --> 00:16:29,867
Бен Мэтисон когда-либо упоминал P и L,
320
00:16:29,892 --> 00:16:30,949
материнская компания?
321
00:16:30,974 --> 00:16:32,995
Да. Он сказал, что им
нравится то, что он делает.
322
00:16:33,358 --> 00:16:34,749
Мельница продолжала зарабатывать деньги.
323
00:16:34,807 --> 00:16:37,174
И вы поняли, что это значит...
324
00:16:37,357 --> 00:16:39,307
P и L знали, что вы демпинговали
325
00:16:39,358 --> 00:16:41,155
и они хотели, чтобы это продолжалось?
326
00:16:41,734 --> 00:16:44,636
Вот как я это понял.
P и L знали.
327
00:16:45,604 --> 00:16:46,934
Спасибо.
328
00:16:52,217 --> 00:16:54,007
Вы сбросили отходы
329
00:16:54,353 --> 00:16:55,668
от Matheson Steel
330
00:16:55,693 --> 00:16:57,846
на всем протяжении Millwood на регулярной основе?
331
00:16:58,157 --> 00:17:00,258
- Да.
Ты его похоронил?
332
00:17:00,326 --> 00:17:03,300
- Да.
- Вы когда-нибудь получали
333
00:17:03,382 --> 00:17:06,518
заказы из головного офиса P и L?
334
00:17:07,058 --> 00:17:08,125
Нет.
335
00:17:08,150 --> 00:17:10,163
Вы когда-нибудь говорили с
кем-нибудь в P и L? Когда-либо?
336
00:17:10,188 --> 00:17:11,793
Нет.
- Рассказывал Бен Мэтисон
337
00:17:11,818 --> 00:17:13,886
в любое время, когда P и
L знали, что вы делаете?
338
00:17:13,993 --> 00:17:15,531
Нет.
- Итак, ваши заказы
339
00:17:15,556 --> 00:17:17,291
пришел непосредственно от Бена Мэтисона
340
00:17:17,316 --> 00:17:18,454
в Matheson Steel?
341
00:17:18,485 --> 00:17:19,821
- Да.
- ОК.
342
00:17:25,451 --> 00:17:27,773
По данным компании,
вы зарабатываете...
343
00:17:27,840 --> 00:17:29,875
42000 долл. США в год,
344
00:17:30,722 --> 00:17:32,869
так что дополнительный гранд каждый месяц
345
00:17:32,894 --> 00:17:34,382
должно быть, пригодится.
346
00:17:35,770 --> 00:17:36,923
Конечно.
347
00:17:37,035 --> 00:17:39,904
Конечно. Это дополнительные 12000 долларов в год,
348
00:17:40,058 --> 00:17:41,725
это довольно бонус.
349
00:17:41,813 --> 00:17:44,348
И как долго вы говорили,
что это продолжалось?
350
00:17:44,429 --> 00:17:45,822
Около пяти или шести лет.
351
00:17:54,513 --> 00:17:56,514
В вашем разводе,
352
00:17:56,823 --> 00:17:58,824
присяжный судебный документ,
353
00:17:59,157 --> 00:18:00,876
вы не включили этот бонус
354
00:18:00,901 --> 00:18:02,685
в ваших финансовых отчетах.
355
00:18:07,092 --> 00:18:09,667
Наверное, у меня есть
только один вопрос.
356
00:18:10,402 --> 00:18:12,570
Если вы лжете семейному суду,
357
00:18:13,085 --> 00:18:15,520
или вы лжете этому суду?
358
00:18:16,476 --> 00:18:17,883
Что он?
359
00:18:26,460 --> 00:18:28,467
Вы слишком остро реагируете.
360
00:18:29,813 --> 00:18:31,052
Послушай, это было не так уж плохо.
361
00:18:31,077 --> 00:18:32,498
Он противоречил Бен Мэтисону.
362
00:18:32,543 --> 00:18:34,344
Он определил бочки в земле.
363
00:18:34,369 --> 00:18:35,633
Они импичменяют его авторитет.
364
00:18:35,658 --> 00:18:37,034
Это было не смертельно.
365
00:18:39,356 --> 00:18:40,689
Стоп!
366
00:18:41,553 --> 00:18:42,640
Пожалуйста...
367
00:18:42,665 --> 00:18:44,482
Послушай, мы прошли через эти коробки.
368
00:18:44,560 --> 00:18:45,610
Все они.
369
00:18:46,913 --> 00:18:47,976
То, что вы ищете,
370
00:18:48,000 --> 00:18:50,775
документ, который говорит, что
P и L знали, его там нет.
371
00:18:52,776 --> 00:18:54,425
Позвольте мне посмотреть письмо.
372
00:18:56,419 --> 00:18:59,120
Мы должны поговорить с мэром.
373
00:18:59,644 --> 00:19:01,843
Она пригрозила разоблачить его.
374
00:19:01,868 --> 00:19:02,943
Сказала, что она все держала.
375
00:19:02,968 --> 00:19:05,170
Вы не думаете, что стоит
отправиться в мэрию?
376
00:19:05,862 --> 00:19:08,164
Я не могу поговорить с другим.
377
00:19:08,809 --> 00:19:10,678
Еще одна девочка моего отца.
378
00:19:10,935 --> 00:19:12,426
Поэтому позвольте мне это сделать.
379
00:19:14,886 --> 00:19:17,560
- Уже поздно, Билли.
- Это займет всего минуту.
380
00:19:20,050 --> 00:19:21,788
Я знаю, что вы не поддержали наше дело.
381
00:19:21,852 --> 00:19:23,953
Я не могу принять сторону.
382
00:19:24,881 --> 00:19:25,980
Всем уважении,
383
00:19:26,005 --> 00:19:28,207
вы приняли сторону.
384
00:19:28,385 --> 00:19:29,718
Следи за своим тоном, Билли.
385
00:19:29,814 --> 00:19:33,003
Речь идет не о девушках...
или мельница.
386
00:19:34,144 --> 00:19:36,222
Речь идет о Millwood против P и L.
387
00:19:36,247 --> 00:19:37,912
Мы против них.
388
00:19:38,301 --> 00:19:40,524
Эти бочки, которые мы нашли
в фермах Саутвейл...
389
00:19:40,612 --> 00:19:41,870
Как долго вы думаете до этого?
390
00:19:41,894 --> 00:19:43,526
в городской питьевой воде?
391
00:19:43,874 --> 00:19:45,059
На ваших часах.
392
00:19:45,142 --> 00:19:47,010
Я не знаю, что вы хотите от меня.
393
00:19:48,030 --> 00:19:49,764
Ты работал на Дэвида Хэнли.
394
00:19:50,046 --> 00:19:51,157
На пару лет.
395
00:19:51,182 --> 00:19:53,405
Я был студентом колледжа.
396
00:19:55,413 --> 00:19:57,848
Отношения на этом не заканчивались.
397
00:20:01,211 --> 00:20:02,431
Вы угрожали разоблачить его
398
00:20:02,456 --> 00:20:04,423
если он не оставит свою жену.
399
00:20:05,056 --> 00:20:06,710
Вы сохранили документы
400
00:20:07,098 --> 00:20:08,672
чтобы защитить себя.
401
00:20:10,093 --> 00:20:11,966
Вы не знаете, о чем говорите.
402
00:20:12,156 --> 00:20:14,695
- Пора тебе уйти.
- Мы нуждаемся в вас!
403
00:20:21,705 --> 00:20:23,130
Я понял.
404
00:20:25,309 --> 00:20:27,310
Мы против них...
405
00:20:29,461 --> 00:20:31,462
и вы выбираете их.
406
00:20:38,145 --> 00:20:39,840
Я помог ветеринаром Нейт...
407
00:20:39,950 --> 00:20:42,421
чтобы узнать, что может
обнаружить другая сторона.
408
00:20:42,453 --> 00:20:45,148
Я этого не нашел.
- Это не твоя вина.
409
00:20:45,269 --> 00:20:48,037
- Я отпустил всех.
- Нет, нет.
410
00:20:48,078 --> 00:20:50,379
Вам 18 лет. Вы не юрист.
411
00:20:51,387 --> 00:20:53,154
Я просто кое-что понял.
412
00:20:53,843 --> 00:20:55,813
Вы сосать в разговорах о pep.
413
00:20:56,047 --> 00:20:58,281
Ты хочешь услышать правду?
414
00:21:03,268 --> 00:21:05,357
Я собираюсь поступить в
клиническую программу
415
00:21:05,710 --> 00:21:07,544
чтобы узнать, могут ли они помочь мне стать лучше.
416
00:21:07,657 --> 00:21:09,792
Итак, мы переезжаем в Виннипег.
417
00:21:10,059 --> 00:21:12,097
Милая. Иди, Голдей.
418
00:21:12,176 --> 00:21:14,310
Нет, Луна. Вы должны отправиться в Монреаль.
419
00:21:14,838 --> 00:21:17,072
Я не пойду без тебя.
420
00:21:17,740 --> 00:21:19,424
ОК. Можем ли мы,
421
00:21:19,484 --> 00:21:21,950
на секунду забыть о бензоле
422
00:21:21,975 --> 00:21:24,042
и подергивание.
423
00:21:24,342 --> 00:21:26,424
Вы много лет говорили о Монреале.
424
00:21:26,449 --> 00:21:28,099
Вы изучили французский язык.
425
00:21:28,745 --> 00:21:30,023
Вы должны пойти.
426
00:21:31,127 --> 00:21:32,491
Я люблю тебя.
427
00:21:32,516 --> 00:21:33,951
Я знаю.
428
00:21:34,851 --> 00:21:36,441
И у нас есть сотовые телефоны.
429
00:21:36,501 --> 00:21:38,302
И у нас есть видеочипы.
430
00:21:38,327 --> 00:21:42,031
И... вы можете написать мне письма.
431
00:21:42,825 --> 00:21:44,364
Длинная дистанция?
432
00:21:44,654 --> 00:21:46,591
Вы должны следовать
своим мечтам и верить
433
00:21:46,616 --> 00:21:48,358
что мы это сделаем.
434
00:21:50,867 --> 00:21:52,481
Верьте в нас.
435
00:21:59,522 --> 00:22:01,380
Если мы потеряем движение,
мы можем обжаловать его.
436
00:22:01,405 --> 00:22:04,368
Это просто... дает нам время,
чтобы найти новые доказательства.
437
00:22:06,985 --> 00:22:08,469
Я никогда не должен был приезжать в Миллвуд.
438
00:22:08,500 --> 00:22:10,029
- Давай.
- Если бы я не пришел,
439
00:22:10,054 --> 00:22:11,756
мой отец не стал бы вмешиваться.
440
00:22:11,781 --> 00:22:14,032
CTS не уронил бы молот.
441
00:22:14,247 --> 00:22:15,502
Я принес это на них.
442
00:22:15,565 --> 00:22:18,227
Если бы вы не пришли, мы
бы никогда не нашли бочки.
443
00:22:18,488 --> 00:22:20,423
Девочки все равно будут болеть.
444
00:22:22,460 --> 00:22:24,694
Мы не ошиблись, принимая это.
445
00:22:27,151 --> 00:22:28,648
Мы попытались.
446
00:22:30,627 --> 00:22:32,327
Мы были амбициозны.
447
00:22:36,667 --> 00:22:38,668
Кроме того, вам нужно некоторое время вернуться домой.
448
00:23:16,249 --> 00:23:18,250
Дэвид Хэнли.
449
00:23:20,542 --> 00:23:21,888
Снова ты.
450
00:23:22,253 --> 00:23:23,582
От имени Молли Росс
451
00:23:23,607 --> 00:23:24,673
и девочки из Millwood,
452
00:23:24,698 --> 00:23:26,700
мы называем вас свидетелем
453
00:23:26,725 --> 00:23:29,319
в случае против P и L.
454
00:23:33,105 --> 00:23:34,939
Вы служили.
455
00:23:44,317 --> 00:23:46,717
P и L были клиентом, и
они искали приобретения.
456
00:23:46,810 --> 00:23:49,151
Я вырос в Миллвуде.
Я знал Мэтионов.
457
00:23:49,176 --> 00:23:50,896
Я думал, что могу
договориться о хорошей цене.
458
00:23:50,921 --> 00:23:52,629
И какова была эта цена?
459
00:23:53,992 --> 00:23:55,719
Я не помню.
460
00:23:58,234 --> 00:23:59,813
Я делаю много сделок.
461
00:24:04,613 --> 00:24:07,224
Это копия Соглашения
купли-продажи.
462
00:24:09,557 --> 00:24:11,263
Можете ли вы прочитать
цену покупки и продажи?
463
00:24:11,288 --> 00:24:14,179
- Он находится на первой странице.
- 28 миллионов.
464
00:24:14,332 --> 00:24:16,278
И можете ли вы прочитать статью об ответственности?
465
00:24:16,872 --> 00:24:19,113
Стандартное положение о том, когда
покупатель берет на себя ответственность
466
00:24:19,138 --> 00:24:20,909
для любых будущих судебных процессов.
467
00:24:23,519 --> 00:24:25,154
Вы знаете, что его там нет.
468
00:24:25,239 --> 00:24:27,367
Это шаблон.
Этого не должно быть.
469
00:24:27,530 --> 00:24:29,531
Это была рискованная сделка.
470
00:24:33,811 --> 00:24:35,930
Я хотел бы представить
доказательства черновика
471
00:24:35,955 --> 00:24:37,547
договора купли-продажи.
472
00:24:37,581 --> 00:24:39,258
Возражение. Мы не знаем
источник этого документа.
473
00:24:39,282 --> 00:24:41,698
Этот документ был удержат
у нас в открытии.
474
00:24:42,084 --> 00:24:43,560
Приступить.
475
00:24:47,694 --> 00:24:49,140
Спасибо.
476
00:24:51,280 --> 00:24:54,448
Является ли это копией
договора купли-продажи?
477
00:24:56,849 --> 00:24:57,990
Да.
478
00:24:58,015 --> 00:25:00,136
И это те ваши заметки на полях?
479
00:25:00,277 --> 00:25:03,737
- Да.
- Существует ли положение об ответственности?
480
00:25:05,019 --> 00:25:06,502
Страница 3.
481
00:25:09,209 --> 00:25:10,255
Да.
482
00:25:10,280 --> 00:25:12,027
Итак, прежде чем вы сказали,
что это стандартный
483
00:25:12,052 --> 00:25:13,334
и ему не нужно было быть там,
484
00:25:13,358 --> 00:25:14,627
но он был там.
485
00:25:14,652 --> 00:25:15,885
Так он был удален?
486
00:25:17,792 --> 00:25:18,988
Да. Да.
487
00:25:19,022 --> 00:25:21,160
Какова цена продажи?
Он находится на первой странице.
488
00:25:21,747 --> 00:25:24,975
- 30 миллионов долларов.
- Таким образом, он потерял 2 миллиона долларов.
489
00:25:26,222 --> 00:25:27,769
Было ли это, что цена на удаление
490
00:25:27,794 --> 00:25:29,406
ответственность за любые судебные процессы?
491
00:25:30,782 --> 00:25:33,603
Это проект, и вы не можете
делать никаких выводов.
492
00:25:33,637 --> 00:25:35,364
У нас есть продажа мельницы.
493
00:25:35,719 --> 00:25:36,854
И похоже, что цена упала
494
00:25:36,878 --> 00:25:38,881
перед окончательной
сделкой в обмен на поиск
495
00:25:38,906 --> 00:25:40,305
другой путь ответственности.
496
00:25:40,377 --> 00:25:43,266
Вид ответственности за
сброс токсичных отходов.
497
00:25:43,347 --> 00:25:44,480
Возражение, спекуляция.
498
00:25:44,515 --> 00:25:45,648
Изъятое.
499
00:25:47,192 --> 00:25:48,670
P и L знали все это время.
500
00:25:48,978 --> 00:25:50,486
Это помогло Matheson Steel выгодно.
501
00:25:50,760 --> 00:25:52,802
- Возражение.
- Снято.
502
00:25:55,154 --> 00:25:56,922
В поле есть заметка
503
00:25:56,947 --> 00:25:58,704
рядом с пунктом ответственности.
504
00:25:58,828 --> 00:26:00,662
Вы можете это прочитать?
505
00:26:09,623 --> 00:26:12,675
Вы читали бы, что
написано на полях?
506
00:26:14,780 --> 00:26:16,189
Это простой вопрос, Ваша Честь.
507
00:26:16,213 --> 00:26:18,626
Оборона требует перерыва
508
00:26:18,651 --> 00:26:19,701
для изучения этого документа.
509
00:26:19,725 --> 00:26:21,095
Нет. Он должен ответить на вопрос.
510
00:26:21,120 --> 00:26:22,210
Что написано на полях?
511
00:26:22,234 --> 00:26:23,707
- Нам нужно больше времени.
- «Бочки».
512
00:26:23,732 --> 00:26:25,107
- Адвокат...
- В заметках
513
00:26:25,132 --> 00:26:27,666
для будущих судебных процессов он говорит «бочки».
514
00:26:27,691 --> 00:26:29,755
Адвокат, вы не в порядке.
515
00:26:30,314 --> 00:26:32,170
Этот суд находится в перерыве до завтра.
516
00:26:32,195 --> 00:26:33,338
Свидетель может уйти в отставку.
517
00:26:33,363 --> 00:26:34,569
Нет. Вы не можете извинить свидетеля.
518
00:26:34,593 --> 00:26:36,151
Он должен ответить за это!
519
00:26:50,948 --> 00:26:53,382
Мои клиенты готовы увеличить
свое предложение.
520
00:26:54,635 --> 00:26:56,509
Мы слушаем.
- Они удвоят его.
521
00:26:56,572 --> 00:26:58,981
500 грандов для каждой девушки,
выплачиваемой более 10 лет.
522
00:26:59,039 --> 00:27:00,380
Нет.
523
00:27:02,082 --> 00:27:03,802
Я уверен, что ваши клиенты
захотят это услышать.
524
00:27:03,830 --> 00:27:05,845
Мы хотим, чтобы вы очистили место сброса.
525
00:27:06,637 --> 00:27:09,109
И мы хотим получить фонд в размере
1 млн долларов на будущую уборку.
526
00:27:09,134 --> 00:27:11,455
И 2 миллиона долларов каждая на девушку.
527
00:27:11,549 --> 00:27:13,941
Эй, ты хочешь судиться,
это нормально со мной.
528
00:27:14,160 --> 00:27:15,638
Единственные люди в групповом действии
529
00:27:15,663 --> 00:27:17,406
которые гарантированно
выиграют, являются адвокатами.
530
00:27:17,430 --> 00:27:19,424
Мои часы бегут. Что насчет твоего?
531
00:27:19,617 --> 00:27:21,577
Согласитесь с нашими условиями...
532
00:27:21,881 --> 00:27:23,089
или вот что произойдет.
533
00:27:23,114 --> 00:27:25,415
Мы собираемся вернуться
в этот зал суда...
534
00:27:27,198 --> 00:27:29,380
и я собираюсь спросить вас об этом.
535
00:27:32,920 --> 00:27:34,266
Вернитесь к своему клиенту
536
00:27:34,291 --> 00:27:36,392
и продавать их по нашему расчетному предложению.
537
00:27:37,128 --> 00:27:38,493
Вы заставляете их воспринимать это.
538
00:27:38,518 --> 00:27:41,364
В противном случае я
представлю это в открытый суд.
539
00:27:43,004 --> 00:27:44,832
Так оно и будет?
540
00:27:52,908 --> 00:27:54,377
Что это было?
541
00:28:01,756 --> 00:28:03,386
Это свидетельство о рождении Геррилина.
542
00:28:05,289 --> 00:28:06,314
Когда Луна родилась,
543
00:28:06,339 --> 00:28:08,307
когда она и мой папа были вместе,
544
00:28:08,558 --> 00:28:10,392
Геррилин был несовершеннолетним.
545
00:28:19,742 --> 00:28:22,244
- Спасибо.
- Нет проблем.
546
00:28:24,922 --> 00:28:26,518
Привет, Диана.
547
00:28:26,646 --> 00:28:27,892
Привет, Оуэн.
548
00:28:28,031 --> 00:28:29,999
Я... увидел, что ты пришел сюда.
549
00:28:30,287 --> 00:28:32,502
Просто поужинай.
- Да.
550
00:28:32,696 --> 00:28:34,057
Привет...
551
00:28:35,231 --> 00:28:37,753
Я не позволю Мерсеру победить.
552
00:28:37,947 --> 00:28:41,115
- Тебе нужно быть осторожным.
- Нет... Я был осторожен.
553
00:28:41,831 --> 00:28:44,366
Это чуть не убило меня.
554
00:28:45,722 --> 00:28:47,690
Я блокирую вас
555
00:28:47,715 --> 00:28:49,298
из выезд.
556
00:28:49,408 --> 00:28:51,233
Это жест,
557
00:28:51,401 --> 00:28:53,889
Я не позволю тебе покинуть Люси,
558
00:28:53,914 --> 00:28:56,504
и я не позволю тебе покинуть Миллвуд.
559
00:28:59,629 --> 00:29:00,838
Это действительно сложно.
560
00:29:00,863 --> 00:29:02,945
Нет. Вы любите свою работу и школу.
561
00:29:03,733 --> 00:29:05,614
Я не собираюсь позволять
тебе это делать.
562
00:29:06,916 --> 00:29:08,364
Оуэн, что это?
563
00:29:08,484 --> 00:29:09,985
Вам не нужно уходить
564
00:29:10,837 --> 00:29:12,221
потому что это сложно.
565
00:29:12,828 --> 00:29:14,123
Я могу помочь.
566
00:29:14,454 --> 00:29:16,892
Вам нужна система поддержки.
567
00:29:17,446 --> 00:29:19,547
И я могу быть в этом уравнении.
568
00:29:22,531 --> 00:29:24,765
Вы должны позволить мне встретиться с вашими детьми.
569
00:29:51,940 --> 00:29:54,075
Доброе утро. Пожалуйста, сядьте.
570
00:30:02,489 --> 00:30:04,708
Сегодня перед судом стоит суд
571
00:30:05,041 --> 00:30:07,676
предлагаемое соглашение об урегулировании.
572
00:30:07,936 --> 00:30:10,417
P, и я очищу свалки,
573
00:30:10,611 --> 00:30:12,172
и предоставит дополнительный
574
00:30:12,197 --> 00:30:14,877
$ 1 млн. Фонда для будущей очистки,
575
00:30:14,932 --> 00:30:17,655
и платеж в размере 2 миллионов долларов США
576
00:30:17,680 --> 00:30:20,538
каждому истцу.
577
00:30:21,269 --> 00:30:23,837
Адвокат, каков ваш ответ?
578
00:30:25,468 --> 00:30:27,989
Ваша честь, что касается
предлагаемого урегулирования...
579
00:30:31,505 --> 00:30:32,922
мой клиент согласен.
580
00:30:37,658 --> 00:30:39,259
Суд одобряет соглашение
об урегулировании
581
00:30:39,283 --> 00:30:40,297
и мы приводим дело
582
00:30:40,322 --> 00:30:42,737
Молли Росс v Matheson
Steel подходит к концу.
583
00:30:42,762 --> 00:30:44,351
Суд откладывается.
584
00:31:26,949 --> 00:31:28,791
P и L прервали сделку.
585
00:31:29,158 --> 00:31:31,993
Я получаю бонус, если я держу
поселение менее 20 миллионов...
586
00:31:33,277 --> 00:31:36,512
поэтому я собираюсь заработать больше
денег на эту вещь, чем кто-либо.
587
00:31:39,126 --> 00:31:40,740
Ну, разве ты не умный?
588
00:32:15,041 --> 00:32:16,590
Привет. Два пива?
589
00:32:16,728 --> 00:32:18,240
Два миллиона!
590
00:32:18,275 --> 00:32:19,528
Это касается медицинских счетов,
591
00:32:19,553 --> 00:32:21,087
и если что-то еще
появится в будущем.
592
00:32:21,111 --> 00:32:22,133
Но мы просто это поняли?
593
00:32:22,158 --> 00:32:24,006
Например, наличными? На наших банковских счетах?
594
00:32:24,031 --> 00:32:26,385
Нет, вы не просто получаете его
как большой мешок с деньгами.
595
00:32:26,853 --> 00:32:27,905
Он структурирован.
596
00:32:27,930 --> 00:32:29,493
Мы собираемся помочь
вам организовать все.
597
00:32:29,517 --> 00:32:30,976
Спасибо, мистер Кроуфорд.
598
00:32:36,618 --> 00:32:38,905
Мы бы не выиграли это
без тебя, Молли.
599
00:32:39,707 --> 00:32:41,280
Случай MVP.
600
00:32:44,541 --> 00:32:48,444
- Вот вам!
- Приветствия!
601
00:32:51,247 --> 00:32:53,114
Вы двое делаете довольно хорошую команду.
602
00:32:53,314 --> 00:32:54,988
Да. Идеальная комбинация.
603
00:32:55,108 --> 00:32:56,879
- Масло и вода.
- Давай.
604
00:32:56,913 --> 00:32:58,770
Вы не можете сказать мне,
что не думали об этом.
605
00:32:58,795 --> 00:33:01,678
- Мы были заняты этим делом.
- ОК. Что ж...
606
00:33:02,303 --> 00:33:03,745
дело закончено.
607
00:33:09,543 --> 00:33:10,856
Привет.
608
00:33:21,783 --> 00:33:23,272
Я больше его не боюсь.
609
00:33:23,730 --> 00:33:26,041
Возраст Луны. Он не
может отнять ее у меня.
610
00:33:27,302 --> 00:33:29,398
Пришло время получить то, что придет к нему.
611
00:33:32,192 --> 00:33:33,382
Вы не думаете, что я должен.
612
00:33:33,479 --> 00:33:35,384
Нет, надо.
613
00:33:36,716 --> 00:33:37,753
Но он не пойдет в тюрьму.
614
00:33:38,537 --> 00:33:39,688
Он найдет выход.
615
00:33:39,713 --> 00:33:41,294
И вам придется пережить это
616
00:33:41,319 --> 00:33:42,725
сначала.
617
00:33:43,700 --> 00:33:44,996
Наша правовая система построена
618
00:33:45,021 --> 00:33:47,373
так что люди любят моего отца...
619
00:33:48,472 --> 00:33:50,132
уйти со всем.
620
00:33:51,045 --> 00:33:52,350
Извините.
621
00:33:58,286 --> 00:34:00,227
Итак, дело закончено.
622
00:34:01,006 --> 00:34:02,780
Означает ли это, что вы уезжаете?
623
00:34:03,947 --> 00:34:07,316
Правильно. Я понял.
624
00:34:09,340 --> 00:34:10,777
Я не думаю, что сестры
625
00:34:10,802 --> 00:34:13,241
должны оставаться вместе все время.
626
00:34:13,957 --> 00:34:16,191
Я думаю, они могут выйти и...
627
00:34:17,642 --> 00:34:19,424
и жить своей жизнью,
628
00:34:20,311 --> 00:34:22,498
зная, что они всегда
являются частью друг друга.
629
00:34:22,710 --> 00:34:25,766
Ну, я не собирался быть
вашим помощником навсегда.
630
00:34:26,161 --> 00:34:28,596
У меня большие планы.
631
00:34:43,905 --> 00:34:45,873
Можно купить тебе выпить?
632
00:34:46,201 --> 00:34:48,469
Я просто заработал немного денег.
633
00:34:55,251 --> 00:34:57,460
Они могут выложить миллионы
для урегулирования.
634
00:34:57,667 --> 00:35:00,211
Извинение... им ничего не стоит,
635
00:35:00,242 --> 00:35:02,232
но мой папа все равно этого не скажет.
636
00:35:03,018 --> 00:35:04,422
Даже мне.
637
00:35:04,805 --> 00:35:06,751
Извинения легко дать
638
00:35:06,797 --> 00:35:08,544
когда это ничего не значит,
639
00:35:09,051 --> 00:35:11,653
и так сложно, когда это действительно имеет значение.
640
00:35:15,431 --> 00:35:16,992
Тейлор, я...
641
00:35:17,351 --> 00:35:19,156
Хотел бы я что-нибудь
сделать для тебя.
642
00:35:19,971 --> 00:35:21,154
Я буду в порядке.
643
00:35:21,234 --> 00:35:23,641
Вы знаете, как тяжело
сделать капитана-ура?
644
00:35:24,425 --> 00:35:26,117
Рак - это сухожилие.
645
00:35:33,110 --> 00:35:35,112
Папе всегда приходилось побеждать.
646
00:35:35,231 --> 00:35:37,139
В каждом случае,
647
00:35:37,878 --> 00:35:39,575
в каждом разговоре.
648
00:35:41,343 --> 00:35:43,078
Но в какой-то момент вам
нужно совершить прыжок
649
00:35:43,103 --> 00:35:44,937
и решить, что подходит вам.
650
00:35:49,059 --> 00:35:51,627
И иногда это значит уйти.
651
00:36:15,117 --> 00:36:16,485
Ты убежал.
652
00:36:16,671 --> 00:36:18,539
Дело закончено. Мне нужно идти.
653
00:36:18,564 --> 00:36:20,616
Убирайся.
654
00:36:21,102 --> 00:36:22,331
Куда ты идешь?
655
00:36:22,356 --> 00:36:24,830
Я думал, что все файлы дела
должны находиться в одном месте.
656
00:36:25,096 --> 00:36:26,555
Вот.
657
00:36:28,115 --> 00:36:30,417
Эй, эм...
658
00:36:30,607 --> 00:36:34,209
О нашей пошлине, вы должны сказать
мне, куда отправить свою половину.
659
00:36:34,234 --> 00:36:35,733
Просто отдай мои обратно девочкам.
660
00:36:35,758 --> 00:36:37,278
Давай. Ты это заслужил.
661
00:36:37,917 --> 00:36:39,165
Я не хочу этого.
662
00:36:41,904 --> 00:36:43,392
Джоанна...
663
00:36:47,441 --> 00:36:49,334
Джоанна, ты можешь перестать бегать.
664
00:36:52,311 --> 00:36:53,782
Люди любят тебя в Миллвуде.
665
00:36:54,403 --> 00:36:56,032
Хорошо, посмотри. Не все.
666
00:36:56,238 --> 00:36:57,798
Некоторые люди.
667
00:36:58,518 --> 00:37:00,189
Правильные люди.
668
00:37:00,988 --> 00:37:02,825
Вы изворотливы, и вы странны,
669
00:37:02,930 --> 00:37:04,246
а также...
670
00:37:05,334 --> 00:37:07,502
иногда вы много работаете, но...
671
00:37:08,223 --> 00:37:09,901
Я знаю, что тебе здесь нравится.
672
00:37:11,981 --> 00:37:13,554
За исключением нескольких
ударов в начале,
673
00:37:13,579 --> 00:37:15,200
мы сделали довольно хороших партнеров.
674
00:37:18,147 --> 00:37:20,217
Да. Это не было отличным началом.
675
00:37:25,781 --> 00:37:28,282
Все, что имеет значение, - это финиш.
676
00:37:30,931 --> 00:37:32,888
У нас есть бесплатные навыки.
677
00:37:34,550 --> 00:37:35,757
Хороший полицейский,
678
00:37:35,792 --> 00:37:37,284
странный, беспокойный полицейский?
679
00:37:37,878 --> 00:37:39,223
В точку.
680
00:37:40,848 --> 00:37:42,494
Вот почему он может работать.
681
00:37:44,200 --> 00:37:46,101
Это может быть Кроуфорд Хэнли.
682
00:37:46,439 --> 00:37:47,769
Или...
683
00:37:49,499 --> 00:37:50,836
Хэнли Кроуфорд.
684
00:37:57,980 --> 00:38:00,248
Билли, извините.
685
00:38:04,633 --> 00:38:06,500
Я, гм...
686
00:38:08,858 --> 00:38:11,092
Мне предложили работу в Виннипеге.
687
00:38:13,792 --> 00:38:15,397
Я собираюсь это принять.
688
00:38:31,492 --> 00:38:34,268
Итак... это был загадочный текст.
689
00:38:40,503 --> 00:38:43,505
Я не хотел исчезать во
второй раз, не сказав тебе.
690
00:38:44,343 --> 00:38:45,674
Так куда вы идете?
691
00:38:45,836 --> 00:38:47,218
Я занялся новой работой.
692
00:38:47,957 --> 00:38:49,345
Это близко к моей матери.
693
00:38:50,653 --> 00:38:52,715
Новая работа, новая фирма.
694
00:38:53,276 --> 00:38:54,662
Надеюсь, это не похоже на CTS.
695
00:38:54,710 --> 00:38:56,255
Да, все по-другому.
696
00:38:56,741 --> 00:38:58,404
Может быть, вы просто разные.
697
00:38:59,067 --> 00:39:00,620
На этот раз вы попрощались,
698
00:39:00,645 --> 00:39:02,613
так что это улучшение.
699
00:39:04,455 --> 00:39:06,195
Билли попросил тебя остаться?
700
00:39:06,776 --> 00:39:07,976
Я не могу повесить знак
701
00:39:08,001 --> 00:39:09,683
с именем Хэнли на нем.
702
00:39:09,741 --> 00:39:10,969
Не в Миллвуде.
703
00:39:13,635 --> 00:39:16,372
Ты не он.
704
00:39:18,341 --> 00:39:20,423
Это никогда не было для вас
705
00:39:20,496 --> 00:39:22,363
заплатить за его грехи.
706
00:39:26,842 --> 00:39:29,276
Дайан, я не приходила
сюда, чтобы попрощаться.
707
00:39:30,347 --> 00:39:31,787
Мы могли бы поддерживать связь.
708
00:39:32,705 --> 00:39:33,891
Даже лучше.
709
00:39:34,658 --> 00:39:36,828
По телефону. У меня
нет социальных сетей.
710
00:39:36,971 --> 00:39:39,215
Неужели ты этого не делаешь? Это шокирует.
711
00:39:56,465 --> 00:39:58,433
ОК. Момент истины.
712
00:39:58,548 --> 00:40:00,105
Восточное или западное побережье?
713
00:40:00,208 --> 00:40:03,010
Хм... что ближе?
714
00:40:03,118 --> 00:40:04,848
Я думаю, что мы находимся прямо посередине.
715
00:40:06,335 --> 00:40:07,990
Хорошо, у кого есть лучший океан?
716
00:40:08,114 --> 00:40:10,759
Они оба великолепны. Очень разные.
717
00:40:11,347 --> 00:40:13,348
Я больше Тихоокеанский.
718
00:40:14,330 --> 00:40:16,765
Духовный, любящий и таинственный.
719
00:40:17,006 --> 00:40:18,751
ОК.
720
00:40:20,033 --> 00:40:21,737
Ты Атлантик.
721
00:40:22,397 --> 00:40:24,668
Сильный, решительный и красивый.
722
00:40:27,483 --> 00:40:30,452
- Сначала посмотрим на ваш океан.
- ОК.
723
00:40:30,792 --> 00:40:32,693
Подождите! Вы что-то забыли.
724
00:40:32,795 --> 00:40:34,762
Какие?
725
00:40:36,832 --> 00:40:39,667
Лучшая часть поездки.
726
00:40:42,836 --> 00:40:44,145
Поехали.
727
00:42:48,384 --> 00:42:50,285
Доброе утро. Кроуфорд и партнеры.
728
00:42:51,466 --> 00:42:54,502
Да, мы справлялись с
стальным корпусом Millwood.
729
00:42:56,579 --> 00:42:58,447
Отлично. Ну, гм...
730
00:42:58,553 --> 00:42:59,766
Почему бы нам не создать встречу
731
00:42:59,791 --> 00:43:02,737
и мои сподвижники, и я
могу посмотреть на это?
732
00:43:03,025 --> 00:43:05,827
Нет. Для нас слишком большой случай.
733
00:43:29,605 --> 00:43:30,890
Steadman Lavery.
734
00:43:30,963 --> 00:43:32,605
Я новый партнер. Это мой первый день.
735
00:43:32,648 --> 00:43:34,189
И ваше имя?
736
00:43:34,336 --> 00:43:36,418
Чанг. Джоанна Чанг.
737
00:43:39,565 --> 00:43:43,565
Синхронизировано и исправлено
PopcornAWH www.addic7ed.com
68900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.